All language subtitles for manuela pop srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,730 --> 00:01:41,010 The South Seas, 1870. 2 00:01:41,210 --> 00:01:44,050 Center of the coconut and copra trade. 3 00:01:45,770 --> 00:01:49,610 Sleepy islands suddenly became prizes in a great international race. 4 00:01:49,810 --> 00:01:52,010 For weeks, I'd driven south. 5 00:01:56,850 --> 00:01:58,450 And now there was mutiny. 6 00:01:58,650 --> 00:02:01,130 My crew, the sweepings of the Hong Kong gutters... 7 00:02:01,330 --> 00:02:03,370 ... wanted to turn back. 8 00:02:07,410 --> 00:02:09,690 Four days without sleep. 9 00:02:48,370 --> 00:02:51,690 The sea kills more slowly than a bullet. 10 00:02:52,410 --> 00:02:54,410 But my luck held. 11 00:03:57,490 --> 00:04:03,770 On this tiny island began the legend, the true legend, of David Dion O'Keefe. 12 00:04:03,970 --> 00:04:05,890 But I was not the first white man there. 13 00:04:06,090 --> 00:04:07,450 I am Alfred Tetens... 14 00:04:07,650 --> 00:04:10,250 ...agent of the Godeffroy Company, Hamburg, Germany. 15 00:04:10,450 --> 00:04:13,130 The island had an odd name, Yap... 16 00:04:13,330 --> 00:04:15,650 ... but there was nothing odd about what I saw. 17 00:04:15,850 --> 00:04:19,250 From that moment, Yap meant coconuts. And coconuts meant copra. 18 00:04:19,450 --> 00:04:21,650 Copra, the dried meat of the coconut... 19 00:04:21,850 --> 00:04:25,890 ... from which an oil could be extracted worth its weight in gold. 20 00:04:34,490 --> 00:04:36,210 For all you've done. 21 00:04:38,090 --> 00:04:40,450 You have nothing that he wants. 22 00:04:41,370 --> 00:04:42,890 Thank you. 23 00:04:51,930 --> 00:04:55,850 In fact, you have nothing that any of these people want. 24 00:05:29,650 --> 00:05:31,370 Interesting, eh? 25 00:05:31,570 --> 00:05:34,370 There must be a million dollars in copra hanging on those trees. 26 00:05:34,570 --> 00:05:36,850 Yes, all of that. 27 00:05:38,210 --> 00:05:40,730 The German flag protected the Godeffroy Trading Company... 28 00:05:40,930 --> 00:05:42,730 ... from all competition. 29 00:06:02,770 --> 00:06:06,850 So you drove your crew to mutiny... 30 00:06:07,050 --> 00:06:08,730 ...for copra. 31 00:06:09,570 --> 00:06:11,970 Sometimes it's a little hard to get. 32 00:06:12,570 --> 00:06:15,330 And you were willing to die to get it? 33 00:06:18,730 --> 00:06:21,250 What are you trying to prove? 34 00:06:22,930 --> 00:06:24,530 Money, power... 35 00:06:24,730 --> 00:06:27,490 ...this driving ambition to reach the top. 36 00:06:27,690 --> 00:06:30,410 Has it ever occurred to you that everyone cannot be a king? 37 00:06:30,610 --> 00:06:32,130 Why not? 38 00:06:33,490 --> 00:06:35,440 I doubt if I could make you understand. 39 00:06:36,370 --> 00:06:40,170 My grandfather spent his entire life, founded a new school of philosophy... 40 00:06:40,370 --> 00:06:44,250 ...in an effort to teach this single truth to you barbarians. 41 00:06:44,450 --> 00:06:46,290 Seventy wasted years. 42 00:06:46,930 --> 00:06:48,210 Johann Nicolai Tetens? 43 00:06:50,130 --> 00:06:52,810 - You have read it? - Enough to disagree with him. 44 00:06:54,290 --> 00:06:55,330 No matter. 45 00:06:55,530 --> 00:06:57,130 You shall learn to agree. 46 00:06:57,330 --> 00:06:59,290 Learn to believe. 47 00:06:59,530 --> 00:07:02,050 I have a complete collection of his works. 48 00:07:02,250 --> 00:07:04,330 Forty-seven volumes. 49 00:07:04,610 --> 00:07:06,970 My favorite is his dissertation... 50 00:07:07,170 --> 00:07:10,490 ...on the relationship of man with the lower animals. 51 00:07:23,170 --> 00:07:26,410 Why do I continue to live on this miserable island? 52 00:07:26,610 --> 00:07:28,250 What's wrong? 53 00:07:28,610 --> 00:07:32,330 Boogulroo, the head chief, has decided to see me for a few moments. 54 00:07:32,530 --> 00:07:35,450 Tomorrow I shall get my consignment of copra. 55 00:07:35,650 --> 00:07:37,570 Coconuts into copra. 56 00:07:37,770 --> 00:07:41,410 Sometimes I wish they'd never discovered how to take the oil out of the things. 57 00:07:41,610 --> 00:07:44,170 The world might be a better place without copra. 58 00:07:44,730 --> 00:07:47,210 How much copra do you have in your sheds now? 59 00:07:47,570 --> 00:07:49,130 Five tons. 60 00:07:49,330 --> 00:07:52,050 If I'm lucky, I may have 7 when the company steamer calls. 61 00:07:52,250 --> 00:07:53,410 Seven tons? 62 00:07:53,610 --> 00:07:56,370 Why, there must be a thousand on this end of the island alone. 63 00:07:56,570 --> 00:07:57,970 On the trees, ja. 64 00:08:00,850 --> 00:08:02,930 Suppose we make a deal. 65 00:08:03,610 --> 00:08:04,770 I'll act as your foreman. 66 00:08:04,970 --> 00:08:07,650 You give me $5 for every ton of copra I put in your sheds. 67 00:08:07,850 --> 00:08:09,930 I'll need some money when I get to Hong Kong. 68 00:08:10,130 --> 00:08:11,850 I'll do better than that. 69 00:08:12,050 --> 00:08:14,770 - I'll pay you $ 10 a ton. - It's a deal. 70 00:08:14,970 --> 00:08:18,690 Fine. Well, make yourself at home. 71 00:08:19,010 --> 00:08:22,160 I will leave this volume for your perusal while I see Boogulroo. 72 00:08:22,930 --> 00:08:25,730 Herr Tetens, can I borrow your razor? 73 00:08:26,130 --> 00:08:28,650 Of course. You'll find it in the other room. 74 00:08:30,050 --> 00:08:31,410 Thanks. 75 00:08:49,650 --> 00:08:52,970 She's all dressed up today. She must have found herself a man. 76 00:08:58,210 --> 00:09:00,810 These are just about ready to harvest. 77 00:09:01,970 --> 00:09:03,330 Don't do that. 78 00:09:07,490 --> 00:09:08,690 Why not? 79 00:09:09,050 --> 00:09:11,650 This is fei, their sacred stone. 80 00:09:11,850 --> 00:09:13,850 It should not be used as a nutcracker. 81 00:09:14,050 --> 00:09:17,610 They leave it here untouched, and you should do the same. 82 00:09:26,210 --> 00:09:29,290 It is good to see you looking so well. 83 00:09:30,090 --> 00:09:31,170 You speak English. 84 00:09:31,370 --> 00:09:33,730 Thanks to my good friend, Herr Tetens. 85 00:09:33,930 --> 00:09:36,930 Fatumak, our medicine man, has many accomplishments. 86 00:09:37,130 --> 00:09:40,410 He even makes rain during the rainy season. 87 00:09:42,250 --> 00:09:43,690 Come. 88 00:10:16,770 --> 00:10:17,890 Who's that? 89 00:10:18,090 --> 00:10:20,850 Inifels, one of the chiefs of the island. 90 00:11:15,250 --> 00:11:16,330 There is a man. 91 00:11:18,410 --> 00:11:22,890 A very great man, Boogulroo. The head chief of the island. 92 00:12:06,610 --> 00:12:08,930 Boogulroo has just challenged me to personal combat. 93 00:12:09,130 --> 00:12:10,490 You? 94 00:12:10,890 --> 00:12:13,130 I am the lone outlander here. 95 00:12:22,650 --> 00:12:24,250 What did you say? 96 00:12:24,530 --> 00:12:26,730 I have conceded that Boogulroo is the head chief... 97 00:12:26,930 --> 00:12:29,330 ...and that I am here on sufferance. 98 00:12:29,650 --> 00:12:33,610 In other words, I have gracefully refused his challenge, as I do every year. 99 00:12:33,810 --> 00:12:36,330 Accept it. In my name. 100 00:12:37,010 --> 00:12:39,690 - But... - Maybe I'll get a few coconuts. 101 00:14:43,850 --> 00:14:46,650 Boogulroo says you are a great warrior. 102 00:14:46,850 --> 00:14:50,250 He asks, what favor can he do for you? 103 00:14:52,370 --> 00:14:55,130 Tell him I'd like a hundred men at the coconut grove... 104 00:14:55,450 --> 00:14:58,250 ...in front of Herr Tetens' house tomorrow morning. 105 00:15:15,090 --> 00:15:17,970 - Shall we start the show? - Whenever you're ready. 106 00:15:18,170 --> 00:15:19,650 Boogulroo. 107 00:15:36,210 --> 00:15:39,170 That music box came from the home of Johann Nicolai Tetens. 108 00:15:39,370 --> 00:15:41,170 You wanted copra. 109 00:15:47,330 --> 00:15:51,050 Inifels, this is for you. 110 00:15:53,050 --> 00:15:55,450 Fatumak, all these are theirs too. 111 00:15:55,650 --> 00:15:58,250 In return, I will expect them to fill our sheds with copra. 112 00:15:58,450 --> 00:16:00,130 I will tell them. 113 00:16:02,330 --> 00:16:04,970 That means another 100 tons by the time the steamer arrives. 114 00:16:05,170 --> 00:16:08,010 I suppose it's all in knowing how to handle them. 115 00:16:12,410 --> 00:16:15,210 Your gifts have been returned. 116 00:16:22,130 --> 00:16:24,970 I should have told you this before, it wasn't fair of me. 117 00:16:25,170 --> 00:16:29,290 But after 20 years of frustration, I wanted you to have just a taste of it. 118 00:16:29,490 --> 00:16:30,450 Thanks. 119 00:16:30,650 --> 00:16:32,850 Perhaps, my good friend, you can now understand... 120 00:16:33,050 --> 00:16:35,810 ...why there's only 5 tons of copra in my sheds. 121 00:16:36,010 --> 00:16:38,690 There's nothing the world can offer that these people want. 122 00:16:38,890 --> 00:16:41,170 There must be some way to make them work. 123 00:16:41,370 --> 00:16:43,370 Bribery has been tried, it failed. 124 00:16:43,570 --> 00:16:46,450 Force has been tried, it failed. 125 00:16:46,770 --> 00:16:50,410 And now the great o'Keefe has tried, he has failed. 126 00:16:54,130 --> 00:16:56,330 Fei! Fei! Fei! 127 00:17:00,210 --> 00:17:01,250 What's that all about? 128 00:17:01,450 --> 00:17:03,770 The men who went to quarry the fei have returned. 129 00:17:03,970 --> 00:17:05,890 Fei! Fei! Fei! 130 00:17:49,490 --> 00:17:53,890 Forty strong men left this island. Ten have returned. 131 00:17:54,810 --> 00:17:57,170 They travel to the quarries in those frail canoes... 132 00:17:57,370 --> 00:17:59,690 ...across the open sea 250 miles from here. 133 00:18:00,250 --> 00:18:01,330 I don't understand it. 134 00:18:01,530 --> 00:18:04,690 You offer them a fortune for a few coconuts and they refuse to work... 135 00:18:04,890 --> 00:18:08,130 ...yet they go out and kill themselves for six pieces of stone. 136 00:18:08,330 --> 00:18:09,850 I give up. 137 00:18:10,130 --> 00:18:12,050 I thought you would. 138 00:18:12,570 --> 00:18:15,410 I did 20 years ago. 139 00:18:21,210 --> 00:18:23,690 In six weeks, the Godeffroy steamer arrived. 140 00:18:23,890 --> 00:18:26,090 It would take me off the island. 141 00:18:29,610 --> 00:18:31,650 Is the last of the copra aboard the steamer? 142 00:18:31,850 --> 00:18:32,930 Just about. 143 00:18:33,130 --> 00:18:36,490 And is Herr Weber and that other representative of the Godeffroy Company... 144 00:18:36,690 --> 00:18:38,290 ...gathering up the last few crumbs? 145 00:18:38,490 --> 00:18:41,810 - They're both down at the shed. - Well, shall we go? 146 00:18:42,290 --> 00:18:43,570 Oh, I'm sorry. 147 00:18:43,770 --> 00:18:46,130 I thought I gave you five gold pieces. 148 00:18:46,690 --> 00:18:48,930 - And underpaid you, at that. - You gave me five. 149 00:18:49,130 --> 00:18:51,130 And you were more than generous. 150 00:18:55,250 --> 00:18:57,210 I shall be sorry to see you go, captain... 151 00:18:57,410 --> 00:19:00,170 ...but it will be a pleasure to rid the island of Herr Weber... 152 00:19:00,370 --> 00:19:02,130 ...and that Prussian assistant of his. 153 00:19:02,330 --> 00:19:04,570 At least you won't have to see them for a year. 154 00:19:04,770 --> 00:19:07,090 Would that it were 10 years. 155 00:19:08,850 --> 00:19:10,610 Herr Weber. 156 00:19:11,570 --> 00:19:14,090 We were just talking about you. 157 00:19:14,690 --> 00:19:17,610 - Something pleasant, I suppose. - Ready, Herr Weber. 158 00:19:17,810 --> 00:19:19,370 Is the last of the copra loaded? 159 00:19:19,570 --> 00:19:21,610 All 12 tons. 160 00:19:21,810 --> 00:19:24,060 Not enough to make our visit here worthwhile. 161 00:19:25,130 --> 00:19:26,690 You're right. 162 00:19:26,890 --> 00:19:29,930 Were it not that England or Spain would take this island... 163 00:19:30,130 --> 00:19:32,810 ...I would insist that the company close the trading post. 164 00:19:33,010 --> 00:19:34,460 You do that and I'll move in. 165 00:19:36,930 --> 00:19:38,770 Don't be a fool. 166 00:19:39,130 --> 00:19:41,130 Come along, Friedlander. 167 00:19:45,530 --> 00:19:48,130 Do you really mean you'd move in? 168 00:19:48,730 --> 00:19:51,490 I just didn't want them to pick on a friend of mine. 169 00:20:09,570 --> 00:20:11,810 Goodbye, Fatumak. Thank you for everything. 170 00:20:12,010 --> 00:20:15,090 There are no goodbyes between friends. 171 00:20:15,410 --> 00:20:17,770 This is the whale's tooth of remembrance. 172 00:20:22,610 --> 00:20:24,850 Until we meet again. 173 00:20:57,530 --> 00:20:59,050 I can't take this from you, Alfred. 174 00:20:59,250 --> 00:21:03,570 Oh, I'm not giving it to you. I'm only lending it to you. 175 00:21:11,170 --> 00:21:12,330 Ready. 176 00:21:13,730 --> 00:21:15,650 He will be back. 177 00:21:20,010 --> 00:21:21,330 Ready? 178 00:21:24,010 --> 00:21:25,490 Sure, I'd be back. 179 00:21:25,690 --> 00:21:28,290 There had to be a way to make these people work. 180 00:21:34,810 --> 00:21:36,890 The Godeffroy steamer brought me to Hong Kong... 181 00:21:37,090 --> 00:21:38,730 ... the key port of the copra trade. 182 00:21:38,930 --> 00:21:41,290 A place where I was not unknown. 183 00:21:49,610 --> 00:21:52,330 - Fits you quite well, captain. - Couldn't be better. 184 00:21:52,530 --> 00:21:54,610 Here is your change, sir. 185 00:22:03,250 --> 00:22:04,850 What about your clothes, sir? 186 00:22:05,050 --> 00:22:06,490 Burn them. 187 00:22:06,690 --> 00:22:08,130 No, wait. 188 00:22:28,850 --> 00:22:32,130 I wanna buy the Malayan Queen. She's up for sale at �30,000. 189 00:22:32,330 --> 00:22:33,770 Let me understand you. 190 00:22:33,970 --> 00:22:36,930 You want the South China Bank to advance you �30,000... 191 00:22:37,130 --> 00:22:39,330 ...for the purpose of buying the Malayan Queen? 192 00:22:39,530 --> 00:22:41,890 - That's right. - Against what security? 193 00:22:43,330 --> 00:22:45,290 These. Plus my reputation. 194 00:22:45,730 --> 00:22:47,970 But, captain, things aren't done this way. 195 00:22:48,170 --> 00:22:49,810 It simply isn't banking. 196 00:22:50,010 --> 00:22:50,930 Why not? 197 00:22:51,130 --> 00:22:53,290 I could never explain it to my stockholders. 198 00:22:53,490 --> 00:22:54,570 It'd cost me my job. 199 00:22:56,210 --> 00:22:57,890 Beldon, I'll tell you what you do. 200 00:22:58,090 --> 00:23:00,050 You keep your job. 201 00:23:00,690 --> 00:23:03,570 You retain ownership of the Malayan Queen till she's paid in full. 202 00:23:03,770 --> 00:23:04,970 Until then, she's your ship. 203 00:23:05,170 --> 00:23:06,410 I can't run away with her. 204 00:23:06,610 --> 00:23:08,410 The Godeffroy Company can. 205 00:23:08,610 --> 00:23:11,730 And the Spanish Trading Company, don't forget them. 206 00:23:11,930 --> 00:23:15,690 They're not going to let an independent trader cut into their territories. 207 00:23:15,890 --> 00:23:18,890 - How will they stop me? - With guns. 208 00:23:20,850 --> 00:23:22,210 Let me take the ship this week. 209 00:23:22,410 --> 00:23:24,770 Repairs can wait till I bring my first load of copra. 210 00:23:24,970 --> 00:23:28,650 - And I'll take 25 percent for my end. - Sorry, no deal. 211 00:23:32,970 --> 00:23:34,410 Wait, captain. 212 00:23:34,610 --> 00:23:37,130 I do have a proposition that may be of interest to you. 213 00:23:37,330 --> 00:23:39,730 The Spanish Trading Company intends to plant our flag... 214 00:23:39,930 --> 00:23:42,130 ...on some of the key islands of the South Pacific. 215 00:23:42,330 --> 00:23:44,290 The Germans have had the field long enough. 216 00:23:44,490 --> 00:23:45,810 They may give you an argument. 217 00:23:46,010 --> 00:23:47,890 We have the man who can take care of that. 218 00:23:48,090 --> 00:23:50,370 The most feared man in the South Pacific. 219 00:23:50,570 --> 00:23:52,970 Bully Hayes. You know Captain Hayes? 220 00:23:53,170 --> 00:23:54,810 We've met. 221 00:23:57,810 --> 00:23:58,730 Hello, Bully. 222 00:23:58,930 --> 00:24:00,650 - So you want a ship. - I want a ship. 223 00:24:00,850 --> 00:24:02,690 - What have you got to offer? - Copra. 224 00:24:02,890 --> 00:24:03,850 From Yap? 225 00:24:04,050 --> 00:24:07,130 Nice little island, ain't it? Lots of coconuts on the trees. 226 00:24:07,330 --> 00:24:10,490 Lots of natives with strong backs sitting in the shade. 227 00:24:10,690 --> 00:24:12,050 How you gonna get them to work? 228 00:24:12,250 --> 00:24:14,770 - Let's talk about the ship. - Let's talk about the natives. 229 00:24:14,970 --> 00:24:18,450 That island's good for just one thing: slaves, not copra. 230 00:24:18,650 --> 00:24:20,810 If you want a ship from me, there's your cargo. 231 00:24:21,010 --> 00:24:23,810 I want a ship, but I'll name the cargo. 232 00:24:24,010 --> 00:24:26,170 Not in my territory. 233 00:24:26,450 --> 00:24:28,650 Your territory? 234 00:24:30,610 --> 00:24:33,010 Not yet, Bully, not yet. 235 00:24:41,970 --> 00:24:46,410 Spread the word around, o'Keefe. Nobody's going down there but me. 236 00:24:46,610 --> 00:24:49,570 Go beg yourself a rowboat. 237 00:24:56,450 --> 00:24:58,730 Does the captain's tooth hurt? 238 00:24:59,370 --> 00:25:01,570 No, it feels just great. 239 00:25:01,930 --> 00:25:05,130 Dr. Sien Tang is a graduate of the Peking College of Dental Surgery. 240 00:25:05,330 --> 00:25:08,970 He is also my uncle. Come, I shall take you to him. 241 00:25:11,130 --> 00:25:12,810 Come, captain. 242 00:25:25,090 --> 00:25:27,250 Now we may proceed to rebuild the tooth. 243 00:25:27,450 --> 00:25:28,930 You would like gold, I presume? 244 00:25:29,130 --> 00:25:30,250 How much? 245 00:25:30,450 --> 00:25:33,570 One pound. The most reasonable in all Hong Kong. 246 00:25:33,970 --> 00:25:34,890 What else? 247 00:25:35,090 --> 00:25:37,050 Tin will cost you 13 shillings. 248 00:25:37,250 --> 00:25:39,690 Not as durable or decorative, but satisfactory. 249 00:25:40,010 --> 00:25:41,610 Tin, and drive it in to last. 250 00:25:41,970 --> 00:25:44,290 Such bravery, admiral. Tin. 251 00:25:44,490 --> 00:25:47,010 How wonderful to be a seafaring adventurer. 252 00:25:47,210 --> 00:25:51,810 To cross the vast oceans and visit distant corners of the globe. 253 00:25:52,170 --> 00:25:53,770 Get on with the tooth. 254 00:25:53,970 --> 00:25:59,170 Unfortunately for me, the ocean is merely a sea of misty dreams. 255 00:25:59,370 --> 00:26:03,050 Besides, I get seasick. Do you? 256 00:26:04,010 --> 00:26:05,850 - No. - I knew it. 257 00:26:06,050 --> 00:26:08,650 You're the man of action. I, the man of dreams. 258 00:26:08,970 --> 00:26:10,210 Joined, we could be powerful. 259 00:26:10,410 --> 00:26:13,010 - What are you talking about? - I have a ship of some 70 tons. 260 00:26:13,210 --> 00:26:16,050 She rides at anchor in the roadstead. There. 261 00:26:16,930 --> 00:26:18,730 You can see her from here. 262 00:26:18,930 --> 00:26:20,330 A magnificent ship. 263 00:26:20,530 --> 00:26:24,890 Once the pride of Kao Chung, the most notorious pirate in all China. 264 00:26:25,090 --> 00:26:26,730 Which one? 265 00:26:29,410 --> 00:26:33,450 The Cochin China junk, just astern of the large ship. 266 00:26:38,810 --> 00:26:40,170 You call that a ship? 267 00:26:41,450 --> 00:26:45,290 A few strokes of paint, a pot of tar and she'll be a fine ship. 268 00:26:45,490 --> 00:26:47,170 Your ship. 269 00:26:55,890 --> 00:26:58,530 - What's your offer? - I will furnish crew and supplies. 270 00:26:58,730 --> 00:27:02,050 - And we'll divide the profits between us. - How do you know you can trust me? 271 00:27:02,250 --> 00:27:05,010 Who is there in Hong Kong that would not trust Captain o'Keefe? 272 00:27:05,210 --> 00:27:06,570 A few bankers. 273 00:27:06,770 --> 00:27:08,850 Men of little vision. 274 00:27:09,450 --> 00:27:10,930 I have invaluable pearling charts. 275 00:27:11,130 --> 00:27:12,650 Pearls? 276 00:27:14,250 --> 00:27:15,850 Not interested. 277 00:27:17,090 --> 00:27:19,050 Why do you suppose I want my own ship? 278 00:27:19,250 --> 00:27:22,530 I know where there's a million dollars in copra. I'm going to get it. 279 00:27:22,730 --> 00:27:25,810 Then by all means gather it. I'll form a company and... 280 00:27:26,010 --> 00:27:29,290 No, the large companies will not permit you to cut into their trade. 281 00:27:29,490 --> 00:27:31,850 But, uncle, this is Captain o'Keefe. 282 00:27:32,370 --> 00:27:34,930 - Worried about Godeffroy? - Not only Godeffroy. 283 00:27:35,130 --> 00:27:37,610 Bully Hayes is sailing for the Spanish Trading Company. 284 00:27:37,810 --> 00:27:40,650 And no one can stand up to Hayes. 285 00:27:41,690 --> 00:27:44,570 Men of little vision. Fix the tooth. 286 00:27:44,770 --> 00:27:46,250 Don't be hasty, captain. 287 00:27:46,450 --> 00:27:48,090 I will accept your condition. 288 00:27:48,290 --> 00:27:51,410 Sien Tang, you've got yourself a partner. 289 00:27:51,610 --> 00:27:53,370 Get my hat. 290 00:27:56,450 --> 00:27:58,730 And I've got myself a mate. 291 00:28:16,050 --> 00:28:18,490 Out of Hong Kong and south toward Yap... 292 00:28:18,690 --> 00:28:20,930 ... but the wind dropped down to a whisper. 293 00:28:21,130 --> 00:28:25,490 Again, the old story: no food and the water going sour in the casks. 294 00:28:25,690 --> 00:28:28,010 This time I couldn't afford a mutiny. 295 00:28:28,210 --> 00:28:31,530 We put into a strange island for provisions. 296 00:28:31,730 --> 00:28:33,770 Don't play. You've been howling for fresh water. 297 00:28:33,970 --> 00:28:35,650 Get the casks and let's get under way. 298 00:28:35,850 --> 00:28:38,290 - All secured, captain. - Every man got his rifle? 299 00:28:38,490 --> 00:28:40,730 - Yes, captain. - Let's get under way. 300 00:29:10,050 --> 00:29:12,250 Give me those mirrors. 301 00:29:18,490 --> 00:29:20,130 Cover me. 302 00:29:37,410 --> 00:29:38,760 Who's that big fella chief? 303 00:29:56,770 --> 00:30:00,530 These boys aren't as tough as they look. Get me those water casks. 304 00:30:20,130 --> 00:30:21,330 Haul away! 305 00:31:07,210 --> 00:31:08,850 Throw us a line, get under way! 306 00:31:52,330 --> 00:31:54,730 Yap seemed farther away than ever. 307 00:31:54,930 --> 00:31:58,370 Still no supplies, and my wound getting feverish. 308 00:31:58,570 --> 00:32:00,420 We were forced to try another island. 309 00:32:41,650 --> 00:32:43,550 Captain David o'Keefe at your service. 310 00:32:44,050 --> 00:32:45,130 Welcome to Palau. 311 00:32:45,330 --> 00:32:47,730 I'm Bart Harris, trader in chief for Carruther and Sons. 312 00:32:47,930 --> 00:32:49,450 My crew and I could use your help. 313 00:32:49,650 --> 00:32:52,200 You look as though you need it. Come into the house. 314 00:32:52,690 --> 00:32:54,410 - I have some men aboard... - of course. 315 00:32:54,610 --> 00:32:57,490 Send a canoe-load of food and water out to the ship. 316 00:33:05,650 --> 00:33:08,290 Lend a hand. The captain needs help. 317 00:33:26,010 --> 00:33:29,130 I'm afraid I haven't been a very satisfactory host, captain. 318 00:33:29,330 --> 00:33:30,370 Far from it. 319 00:33:30,570 --> 00:33:34,170 Thanks to you and your daughter, I've begun to feel human again. 320 00:33:34,370 --> 00:33:37,930 You were a sorry-looking bloke when you rolled in here with that ramshackle junk. 321 00:33:38,130 --> 00:33:40,930 Careful, woman. Nicked me chin. 322 00:33:41,130 --> 00:33:44,050 I'll never know how you got this far with that slant-eyed crew. 323 00:33:44,250 --> 00:33:45,970 The Kathleen's a tough little ship. 324 00:33:46,170 --> 00:33:49,320 And don't underestimate my crew. They saved my life in a scrape. 325 00:33:49,650 --> 00:33:51,330 Dallie, what are you up to? 326 00:33:51,530 --> 00:33:53,290 "Lancelot and Elaine." 327 00:33:53,490 --> 00:33:54,690 The Idylls of the King. 328 00:33:56,410 --> 00:33:57,560 Go ahead, Dalabo, read. 329 00:34:01,570 --> 00:34:06,290 "High in her chamber, up a tower to the east... 330 00:34:08,090 --> 00:34:09,010 ...guarded..." 331 00:34:09,210 --> 00:34:11,530 Dalabo has a bit of trouble with her words. 332 00:34:13,170 --> 00:34:14,770 I taught her. 333 00:34:15,690 --> 00:34:17,290 Let me see it. 334 00:34:21,010 --> 00:34:23,770 "Up a tower to the east, guarded..." 335 00:34:23,970 --> 00:34:25,690 "The sacred shield of Lancelot... 336 00:34:25,890 --> 00:34:29,530 ...which first she placed where morning's earliest ray might strike it... 337 00:34:29,730 --> 00:34:31,430 ...and awaken her with the gleam." 338 00:34:33,410 --> 00:34:36,490 There are so many words I don't understand. 339 00:34:36,690 --> 00:34:39,210 Perhaps we'd better go over it, page by page. 340 00:34:44,130 --> 00:34:48,410 "And the new sun rose, bringing the new year." 341 00:34:49,330 --> 00:34:50,570 And so King Arthur died. 342 00:34:51,130 --> 00:34:52,210 I wish he hadn't. 343 00:34:52,410 --> 00:34:55,050 Never mind, we can go back to the beginning again. 344 00:34:55,250 --> 00:34:57,450 I'm afraid we haven't got time for another reading. 345 00:34:57,650 --> 00:34:59,570 - I'll be leaving tomorrow. - Why? 346 00:34:59,770 --> 00:35:02,570 I have work to do. I have to bring in the copra to get money. 347 00:35:02,770 --> 00:35:04,210 Is it so important? 348 00:35:05,810 --> 00:35:10,050 Men will kill to get it, Dallie. Steal, drive other men to their deaths. 349 00:35:10,250 --> 00:35:13,370 It's so important that nations will go to war to get their share. 350 00:35:13,570 --> 00:35:15,970 - Or more than their share. - Why? 351 00:35:16,850 --> 00:35:20,290 Because out of the meat of this silly - looking coconut... 352 00:35:21,570 --> 00:35:23,970 ...men grind an oil that's worth its weight in gold. 353 00:35:24,170 --> 00:35:26,370 And I mean to get my share of that gold, Dallie. 354 00:35:26,570 --> 00:35:28,450 What are you going to buy with it? 355 00:35:31,130 --> 00:35:33,370 Whatever it is, you'll get it. 356 00:35:49,370 --> 00:35:52,690 He's a lonely man, Dallie. You must have seen things like that before. 357 00:35:52,890 --> 00:35:54,370 Yes, but... 358 00:36:16,370 --> 00:36:20,250 We bring in the baby fish from the ocean and put them in these little pools. 359 00:36:20,450 --> 00:36:22,650 So they grow and we can have fish whenever we like. 360 00:36:22,850 --> 00:36:25,210 Don't be so proud. We have the same thing in Savannah. 361 00:36:25,410 --> 00:36:27,370 Savannah. Your home? 362 00:36:27,570 --> 00:36:28,610 In America. 363 00:36:28,810 --> 00:36:31,810 I'm going to America when I get married. 364 00:36:32,210 --> 00:36:34,850 - When does this happen? - Oh, I don't know. 365 00:36:35,050 --> 00:36:37,930 Papa says I mustn't wait much longer because I'm 17 already. 366 00:36:38,130 --> 00:36:41,250 You are getting old. Who are you going to marry? 367 00:36:41,450 --> 00:36:44,130 I don't know that either, but Papa says he'll arrange that. 368 00:36:44,330 --> 00:36:46,970 I see. You have anybody in mind? 369 00:36:47,290 --> 00:36:49,770 Well, I've thought about a planter, but they just plant. 370 00:36:49,970 --> 00:36:52,290 Why don't you marry a captain? You can see the world. 371 00:36:52,490 --> 00:36:54,610 Yes, I think I'll do that. 372 00:36:56,530 --> 00:36:59,090 What happens when you get married? 373 00:37:00,050 --> 00:37:05,010 Well, you get a lot of beautiful presents, lovely clothes and things like that. 374 00:37:05,210 --> 00:37:08,930 And the groom, he stands around looking silly. 375 00:37:09,130 --> 00:37:10,610 And then? 376 00:37:11,090 --> 00:37:13,290 And then you have the ceremony... 377 00:37:13,970 --> 00:37:16,570 ...and then everybody gets to dance with the bride. 378 00:37:18,730 --> 00:37:20,730 What's the matter? Doesn't that sound exciting? 379 00:37:20,930 --> 00:37:22,930 I can't dance. 380 00:37:24,450 --> 00:37:27,090 Well, we can't let you turn into an old maid because of that. 381 00:37:27,290 --> 00:37:29,530 - I'll teach you to dance. - Show me. 382 00:37:29,730 --> 00:37:31,530 Show me. 383 00:37:33,970 --> 00:37:37,410 Give me your hand. No, this one. Put your arm around me. 384 00:37:38,450 --> 00:37:39,890 Higher. 385 00:37:48,050 --> 00:37:49,730 You can't dance without music. 386 00:37:49,970 --> 00:37:52,010 I have a book about it. I'll bring it tomorrow. 387 00:37:52,210 --> 00:37:53,850 Let's get it now. 388 00:37:54,050 --> 00:37:55,610 Come on. 389 00:38:05,770 --> 00:38:07,850 What a beautiful ship. 390 00:38:08,210 --> 00:38:09,130 Queen of the Pacific. 391 00:38:09,330 --> 00:38:13,290 Once the pride of Kao Chung, number one pirate of the China Sea. 392 00:38:15,890 --> 00:38:17,930 - The natives think you're a pirate. - They do? 393 00:38:18,130 --> 00:38:19,610 - Do you think that? - Oh, no. 394 00:38:19,810 --> 00:38:22,910 You're much different from the other sailors who come to Palau. 395 00:38:23,850 --> 00:38:25,290 How am I different? 396 00:38:25,490 --> 00:38:27,650 You're a gentleman. 397 00:38:36,770 --> 00:38:39,050 She's very strange. 398 00:38:39,250 --> 00:38:41,370 Well, I've never been aboard a pirate ship before. 399 00:38:41,570 --> 00:38:44,010 Have a look around. I'll get your book. 400 00:39:02,890 --> 00:39:04,730 Here it is. A real authority. 401 00:39:05,490 --> 00:39:08,690 A description of the dancing at President Lincoln's wedding. 402 00:39:19,250 --> 00:39:21,330 Oh, music! 403 00:39:21,570 --> 00:39:22,930 Now we can dance. 404 00:39:26,730 --> 00:39:28,210 Oh, it stopped. 405 00:39:28,410 --> 00:39:30,330 How does it play? 406 00:39:32,770 --> 00:39:34,570 Let me do it. 407 00:39:51,410 --> 00:39:53,010 I'm sorry, Dallie. 408 00:39:56,530 --> 00:39:58,130 I'll take you home. 409 00:40:19,130 --> 00:40:21,650 Walk down to the water. 410 00:40:35,730 --> 00:40:38,170 Walk out to your waist. 411 00:40:44,010 --> 00:40:47,170 - Why am I being killed? - I'm an old South Sea hand, o'Keefe. 412 00:40:48,090 --> 00:40:50,290 I've taken women aboard ships myself. 413 00:40:50,490 --> 00:40:52,610 You're wrong, Harris. I wanna marry her. 414 00:40:53,330 --> 00:40:54,890 To save your life. 415 00:41:04,210 --> 00:41:06,970 If that's what you think, you better pull that trigger. 416 00:41:12,250 --> 00:41:14,900 - You do love her. - And I'll make her a good husband. 417 00:41:20,330 --> 00:41:22,050 Be good to her. 418 00:41:32,770 --> 00:41:34,450 I've talked with your father, Dallie. 419 00:41:34,650 --> 00:41:37,010 He's consented to our marriage. 420 00:41:38,490 --> 00:41:39,690 I love you, Dallie. 421 00:41:39,890 --> 00:41:41,730 Will you come with me? 422 00:41:42,050 --> 00:41:44,370 If it's my father's wish. 423 00:41:44,850 --> 00:41:46,450 You don't love me? 424 00:41:48,690 --> 00:41:50,410 I don't know. 425 00:41:50,850 --> 00:41:52,730 I can understand that. 426 00:41:52,930 --> 00:41:56,090 But you, in turn, must understand something about love. 427 00:41:56,290 --> 00:42:00,010 It isn't always like a little spark that bursts into a great flame. 428 00:42:00,210 --> 00:42:04,170 Very often, love grows slowly, and that's the very best kind of love. 429 00:42:11,210 --> 00:42:13,170 I'll go with you. 430 00:42:20,850 --> 00:42:22,810 - Dallie. - That's the quarry. 431 00:42:23,010 --> 00:42:24,290 The men from Yap. 432 00:42:24,490 --> 00:42:25,810 Yes, they're very strange. 433 00:42:26,210 --> 00:42:29,660 When the winds are right, they come here to quarry these round stones. 434 00:42:30,010 --> 00:42:32,330 Could this be the key for which I had been looking? 435 00:42:32,530 --> 00:42:34,370 The place where fei was quarried. 436 00:42:34,570 --> 00:42:37,130 The stone that was worshiped on Yap. 437 00:42:38,010 --> 00:42:41,170 Dallie, you can't understand, but the whole world belongs to us. 438 00:42:41,370 --> 00:42:42,930 Come along. 439 00:42:56,410 --> 00:42:57,970 The man who saved my life. 440 00:42:58,170 --> 00:43:01,330 The whale's tooth has brought two friends together again. 441 00:43:01,530 --> 00:43:03,970 I knew it would. What are you doing here? 442 00:43:04,170 --> 00:43:08,210 The winds were favorable and we have come to gather the fei. 443 00:43:09,130 --> 00:43:10,050 How long will you be? 444 00:43:10,250 --> 00:43:11,850 Oh, many weeks. 445 00:43:12,050 --> 00:43:14,730 The stone is hard and our tools are poor. 446 00:43:15,410 --> 00:43:17,930 The best were lost in a storm at sea. 447 00:43:18,130 --> 00:43:21,490 But with what we have, we will finish the work. 448 00:43:23,370 --> 00:43:25,130 Perhaps I can help you. 449 00:43:27,450 --> 00:43:30,050 In fact, I know I can help you. 450 00:43:31,570 --> 00:43:33,090 Come, Dallie. 451 00:43:34,370 --> 00:43:35,370 Got enough powder? 452 00:43:35,570 --> 00:43:36,650 More than I like to carry. 453 00:43:36,850 --> 00:43:39,330 Get it into the boat and let's get under way. 454 00:43:47,970 --> 00:43:49,730 Shove off! 455 00:43:53,170 --> 00:43:54,410 All clear! 456 00:43:54,610 --> 00:43:56,650 All clear! 457 00:44:01,010 --> 00:44:02,490 All clear! 458 00:44:35,250 --> 00:44:38,410 With the powder and these tools, you can do three weeks' work in hours. 459 00:44:38,610 --> 00:44:40,970 You are truly a friend. 460 00:44:41,170 --> 00:44:43,010 Let's see you work. 461 00:45:24,850 --> 00:45:27,130 The O'Keefe luck was riding high. 462 00:45:27,330 --> 00:45:31,210 First to Yap, to deliver the shipload of fei... 463 00:45:31,410 --> 00:45:33,530 ... and then to Hong Kong... 464 00:45:33,730 --> 00:45:36,410 ... to marry Dalabo in style. 465 00:46:13,130 --> 00:46:14,730 This fei, there's so much of it. 466 00:46:14,930 --> 00:46:17,170 A gesture of friendship. Does it surprise you? 467 00:46:17,370 --> 00:46:19,330 Surprise is hardly the word for it. 468 00:46:19,650 --> 00:46:23,010 - I may have one or two more. - From you, I can expect anything. 469 00:46:23,210 --> 00:46:26,130 - No matter. So you came back? - I had to. 470 00:46:26,330 --> 00:46:28,730 - I had to return your music box. - My music box? 471 00:46:29,090 --> 00:46:30,730 Dallie. 472 00:46:34,530 --> 00:46:36,490 That wasn't all you brought back, eh? 473 00:46:37,930 --> 00:46:38,890 Herr Tetens... 474 00:46:39,090 --> 00:46:41,890 ...may I present the future Mrs. o'Keefe. 475 00:46:45,450 --> 00:46:46,770 No, my darling. 476 00:46:49,010 --> 00:46:52,060 Now I know why they put the music in that silly old cigar box. 477 00:46:53,090 --> 00:46:54,730 Look out for him, Dallie. 478 00:46:54,930 --> 00:46:57,290 Chou, get the rest of this fei ashore. 479 00:47:07,090 --> 00:47:08,290 Leave it to Boogulroo. 480 00:47:08,490 --> 00:47:11,240 He's ordered them to take the best piece to his village. 481 00:47:11,770 --> 00:47:13,770 Wait till he hears the price. 482 00:47:13,970 --> 00:47:15,210 Fatumak! 483 00:47:22,530 --> 00:47:24,690 Tell Boogulroo, Inifels and the others... 484 00:47:24,890 --> 00:47:27,290 ...they may not take the fei until they have earned it. 485 00:47:27,490 --> 00:47:29,090 I have saved many of your people... 486 00:47:29,290 --> 00:47:31,490 ...by bringing them here in safety in my ship. 487 00:47:31,690 --> 00:47:34,930 - They are bound in honor to repay me. - And how must this be done? 488 00:47:35,130 --> 00:47:37,610 When my ship and 10 sheds are filled with copra... 489 00:47:37,810 --> 00:47:39,730 ...their debt to me will be paid. 490 00:47:59,650 --> 00:48:01,530 He says you've tricked them. 491 00:48:01,730 --> 00:48:03,250 Violated their way of life. 492 00:48:11,210 --> 00:48:12,530 So they refuse to work? 493 00:48:12,970 --> 00:48:16,810 The last word is with the chiefs. It is for them to decide. 494 00:48:25,570 --> 00:48:27,570 And Boogulroo has decided. 495 00:48:27,770 --> 00:48:30,170 He's refused your terms. 496 00:48:30,370 --> 00:48:33,290 I tried to tell you. I gave up 20 years ago. 497 00:48:33,490 --> 00:48:35,490 Maybe you quit too soon. 498 00:48:53,370 --> 00:48:54,810 You're not going to destroy it? 499 00:48:55,010 --> 00:48:56,730 Of course not. 500 00:49:08,210 --> 00:49:09,290 I can't understand it. 501 00:49:09,490 --> 00:49:12,810 Then let me translate it for you. Inifels has accepted the deal. 502 00:49:37,770 --> 00:49:39,690 Their old way of life was forgotten. 503 00:49:39,890 --> 00:49:41,370 I kept them at it round the clock. 504 00:49:41,570 --> 00:49:44,490 It meant delaying my trip to Hong Kong and my marriage to Dalabo... 505 00:49:44,690 --> 00:49:46,850 ... but I had to strike while the iron was hot. 506 00:49:47,050 --> 00:49:51,330 For weeks, they gathered the copra, until the hold of my ship was filled. 507 00:49:56,330 --> 00:49:57,690 How things have changed. 508 00:49:57,890 --> 00:50:00,130 Wait till I get back from Hong Kong. 509 00:50:00,450 --> 00:50:03,690 I built a storehouse for the fei where all could see it while they worked. 510 00:50:03,890 --> 00:50:07,370 When they're fishing, they're playing, and especially when gathering copra. 511 00:50:07,570 --> 00:50:09,620 So they'll know what they're working for. 512 00:50:16,610 --> 00:50:18,850 Boogulroo may not agree with your plans. 513 00:50:19,610 --> 00:50:21,730 He's calling his men to council. 514 00:50:21,930 --> 00:50:23,650 Let him talk. I've got Inifels. 515 00:50:23,850 --> 00:50:25,350 You'll need more than Inifels. 516 00:50:26,330 --> 00:50:28,250 What will you do when the world moves in... 517 00:50:28,450 --> 00:50:30,730 ...to gather the harvest that you've planted? 518 00:50:30,930 --> 00:50:32,450 Germany, Spain, England. 519 00:50:32,850 --> 00:50:34,250 They will all want their share. 520 00:50:34,450 --> 00:50:37,610 I'll handle them as they come. one by one. 521 00:50:49,890 --> 00:50:51,130 Why all the presents? 522 00:50:51,330 --> 00:50:55,970 They know that Dalabo will leave for Hong Kong tonight to become Mrs. o'Keefe. 523 00:51:12,970 --> 00:51:14,650 What did she say? 524 00:51:15,930 --> 00:51:18,370 Oh, she says... 525 00:51:18,570 --> 00:51:20,850 ...you're a wonderful man. 526 00:51:27,570 --> 00:51:29,930 I've got to learn this language. 527 00:51:37,970 --> 00:51:40,490 Come along. The boys will take care of your presents. 528 00:51:40,690 --> 00:51:42,250 Why are you so happy? 529 00:51:42,450 --> 00:51:45,610 He's thinking of what Weber will say when the Godeffroy steamer arrives. 530 00:51:45,810 --> 00:51:47,290 I wish you hadn't mentioned that. 531 00:51:47,490 --> 00:51:50,490 - Why? - Because I like it here, my darling. 532 00:51:50,690 --> 00:51:51,850 Are you going to leave? 533 00:51:52,050 --> 00:51:54,690 I'm going to be told to leave, thanks to my good friend... 534 00:51:54,890 --> 00:51:58,490 ...who has shown what a bad island trader I am. 535 00:51:58,690 --> 00:52:02,730 - Oh, well. I suppose there's another island. - You're not going anywhere. 536 00:52:02,930 --> 00:52:05,250 Stay here and run things for me till I get back. 537 00:52:05,450 --> 00:52:09,170 - And when you get back? - We'll tell Godeffroy to get another agent. 538 00:52:11,970 --> 00:52:15,570 Fatumak, didn't I tell you everything would work out fine? 539 00:52:16,050 --> 00:52:17,970 Let us hope so. 540 00:52:26,650 --> 00:52:29,090 Chou! Crack on all canvas, up anchor! 541 00:52:29,290 --> 00:52:31,570 Set your course for Hong Kong. 542 00:52:35,490 --> 00:52:39,370 With a fortune below decks, we sailed north for Hong Kong. 543 00:52:39,570 --> 00:52:42,090 But to me, this was only the beginning. 544 00:52:42,290 --> 00:52:47,610 I was already thinking of the next shipment, and the next, and the next. 545 00:53:10,570 --> 00:53:12,490 This was a new world for Dalabo. 546 00:53:12,690 --> 00:53:14,770 A child's fairyland. 547 00:53:14,970 --> 00:53:18,490 But copra made it possible. I couldn't forget that. 548 00:53:28,450 --> 00:53:31,350 Two rooms connecting, away from the racket on Queen's Road. 549 00:53:32,250 --> 00:53:35,730 How would you like to sign for the first and last time as Miss Harris? 550 00:53:36,810 --> 00:53:38,090 - Where do I sign? - Right there. 551 00:53:38,290 --> 00:53:40,410 I have only a small single. 552 00:53:40,610 --> 00:53:44,890 Your servants and the woman can find quarters down the street. 553 00:53:45,090 --> 00:53:46,540 I said, two rooms connecting. 554 00:53:47,050 --> 00:53:49,610 I'm afraid I haven't made myself quite clear. 555 00:53:49,930 --> 00:53:52,610 - The... - only too clear. 556 00:53:53,050 --> 00:53:55,810 Exactly, sir. Precisely. Two rooms connecting. 557 00:53:57,610 --> 00:53:58,970 Don't be afraid, Dallie. 558 00:53:59,170 --> 00:54:01,850 I'm not afraid. I'm hungry. 559 00:54:15,610 --> 00:54:17,770 A few presents for the bride. 560 00:54:24,010 --> 00:54:26,060 Try this for size. I got a dozen of them. 561 00:54:35,650 --> 00:54:38,210 Here. Grow a couple of inches. 562 00:54:48,570 --> 00:54:50,010 This is yours too. 563 00:54:52,330 --> 00:54:53,810 You can see through it. 564 00:54:55,450 --> 00:54:57,690 All right, boys. Put them on the bed. 565 00:55:04,570 --> 00:55:06,330 Out you go, all of you. 566 00:55:12,570 --> 00:55:16,330 Sien Tang! Well, come on in, don't stand there. 567 00:55:18,250 --> 00:55:20,450 I want you to meet the future Mrs. o'Keefe. 568 00:55:20,650 --> 00:55:22,970 Dallie, this is Dr. Sien Tang, my partner. 569 00:55:23,170 --> 00:55:24,770 Hello. 570 00:55:25,170 --> 00:55:28,490 I'm happy that fortune has smiled upon you and my esteemed friend. 571 00:55:28,690 --> 00:55:31,690 Fortune? That's not the word for it. 572 00:55:35,570 --> 00:55:37,930 Try them all on, make yourself pretty. 573 00:55:39,450 --> 00:55:43,170 May I say that never before in my life have I seen such sweetness and rare... 574 00:55:43,370 --> 00:55:44,530 Yes, she's a beauty. 575 00:55:44,730 --> 00:55:48,610 Here's the ship's manifest. It's loaded to the gunwales with copra. 576 00:55:48,810 --> 00:55:51,210 I don't know what it's bringing in, but you can check. 577 00:55:51,410 --> 00:55:52,570 I already know. 578 00:55:52,770 --> 00:55:55,730 - If it's the best grade, we can expect... - It's the best. 579 00:55:55,930 --> 00:55:59,370 Here's a sworn statement that our company has established a post on Yap. 580 00:55:59,570 --> 00:56:01,290 File it with the authorities. 581 00:56:03,050 --> 00:56:04,570 Wonderful. 582 00:56:04,930 --> 00:56:07,210 We should have our own company flag. 583 00:56:08,170 --> 00:56:09,770 There it is. 584 00:56:12,090 --> 00:56:13,730 Well! 585 00:56:13,930 --> 00:56:16,170 Look what we've got here. 586 00:56:17,370 --> 00:56:19,370 Well, show us the dress. 587 00:56:23,090 --> 00:56:24,530 Oh, no, Dallie. 588 00:56:24,930 --> 00:56:26,280 You've put on the negligee. 589 00:56:26,650 --> 00:56:29,500 It's all right, I'll explain it later, when we're married. 590 00:56:29,850 --> 00:56:31,330 Yes, the marriage. 591 00:56:31,530 --> 00:56:34,410 It will be my duty and my pleasure to arrange for the ceremony... 592 00:56:34,610 --> 00:56:36,770 ...as the Hong Kong representative of our company. 593 00:56:36,970 --> 00:56:40,770 Suit yourself. As long as it takes place tonight. 594 00:56:58,930 --> 00:57:00,650 Well, Herr Weber. 595 00:57:01,050 --> 00:57:02,890 You seem to be doing very well. 596 00:57:03,090 --> 00:57:05,450 You don't know how well. But you'll find out. 597 00:57:11,930 --> 00:57:14,970 Don't walk so fast. My high heels. 598 00:57:15,210 --> 00:57:17,770 Hang on tight, Dallie. Here we go. 599 00:57:37,770 --> 00:57:40,610 Merely the beginning of the wedding ceremony. Does it please you? 600 00:57:40,810 --> 00:57:42,970 Yes, but will it end before the night's over? 601 00:57:43,170 --> 00:57:44,490 To be sure. 602 00:58:01,250 --> 00:58:02,770 My key, quick. 603 00:58:19,690 --> 00:58:21,490 Out you go. 604 00:58:26,730 --> 00:58:29,890 Had there been more time, the ceremony would have been more elaborate. 605 00:58:30,090 --> 00:58:32,170 - Under the circumstances... - It was wonderful. 606 00:58:32,370 --> 00:58:34,730 Get the ship ready. I want to sail on tomorrow's tide. 607 00:58:34,930 --> 00:58:36,770 We'll have to make it an ocean honeymoon. 608 00:58:36,970 --> 00:58:39,850 To be sure. There is so much to be done. 609 00:58:50,090 --> 00:58:53,770 Sien Tang's a wonderful fellow, but I thought I'd never get rid of him. 610 00:59:02,690 --> 00:59:04,610 Mrs. O'Keefe. 611 00:59:05,090 --> 00:59:07,010 I was his wife now. 612 00:59:07,410 --> 00:59:10,690 I had become part of the O'Keefe legend. 613 00:59:10,890 --> 00:59:12,990 But was there really a place for me in it? 614 00:59:14,730 --> 00:59:20,730 Fei, copra, dreams of empire, these things were in it. 615 00:59:20,930 --> 00:59:25,450 These were the things that filled his mind on our honeymoon voyage back to Yap. 616 00:59:31,650 --> 00:59:33,090 Chou! 617 00:59:35,010 --> 00:59:37,170 Put over to those canoes. 618 00:59:47,450 --> 00:59:50,570 It's Boogulroo. Ask him what he's doing here. 619 00:59:59,170 --> 01:00:02,010 He is head chief, must earn more fei than Inifels and the others. 620 01:00:02,210 --> 01:00:04,930 He knows the winds are unfavorable. Tell him that. 621 01:00:08,290 --> 01:00:11,090 - He says he'll conquer the winds. - He's a fool to try. 622 01:00:12,170 --> 01:00:13,450 Chou! 623 01:00:13,650 --> 01:00:16,330 Put her southeast and crack it on. 624 01:00:19,210 --> 01:00:23,690 Boogulroo believed that only fei gathered in the old way had any value. 625 01:00:23,890 --> 01:00:26,930 In my heart, I felt he was right. 626 01:00:45,250 --> 01:00:48,850 - Keep her on the south side and run close in. - It's Alfred and Fatumak. 627 01:00:53,730 --> 01:00:56,330 David. Dallie. 628 01:00:56,970 --> 01:01:00,330 - It's Bully Hayes. He's burnt the villages. - Bully Hayes? 629 01:01:00,530 --> 01:01:02,410 Better go below, Dallie. 630 01:01:04,490 --> 01:01:05,410 Chou! 631 01:01:05,610 --> 01:01:07,970 - Go on. - He's killed 50, 70, I don't know how many. 632 01:01:08,170 --> 01:01:09,650 This time, he's after slaves. 633 01:01:09,850 --> 01:01:13,610 Got Inifels and a hundred others. The rest of them escaped into the bush. 634 01:01:20,810 --> 01:01:24,450 - Where's his ship anchored? - At the far end of the bay, round the cape. 635 01:01:24,650 --> 01:01:27,770 - How many men has he got? - Oh, 30, 40, with guns. 636 01:01:27,970 --> 01:01:28,890 - Chou. - Yes? 637 01:01:29,090 --> 01:01:31,170 Arm the men. Rifles and 50 rounds of ammunition. 638 01:01:31,370 --> 01:01:32,810 - Get the dory over the side. - Yes. 639 01:01:33,010 --> 01:01:35,290 - Well, move! - Yes. 640 01:02:31,130 --> 01:02:33,810 Chou. Take four men, cover that hut. 641 01:02:34,010 --> 01:02:35,690 The rest, that one. 642 01:02:38,850 --> 01:02:42,900 No matter what happens, don't fire till Bully Hayes and his men make their charge. 643 01:02:44,010 --> 01:02:45,290 What about you, captain? 644 01:02:45,490 --> 01:02:48,010 I'm gonna pick me a few coconuts. Now, get going. 645 01:03:13,610 --> 01:03:15,530 There's the one for me. 646 01:03:33,450 --> 01:03:35,770 Shut up. I don't want any talking out of you. 647 01:03:51,690 --> 01:03:52,850 Hayes. 648 01:03:53,770 --> 01:03:58,570 - This is the last island you'll ever sack. - Well, if it ain't the great o'Keefe. 649 01:06:38,090 --> 01:06:40,530 Send some of the crew out to Hayes' ship. 650 01:06:40,930 --> 01:06:42,210 Strip his cannon. 651 01:06:42,410 --> 01:06:44,760 ? -Put them aboard the Kathleen. - Yes, captain. 652 01:06:46,850 --> 01:06:50,210 You men of Hayes' crew, I'm letting you go. 653 01:06:50,410 --> 01:06:53,370 You're to leave this island and never come back. 654 01:07:02,010 --> 01:07:03,610 Quiet. 655 01:07:03,810 --> 01:07:05,930 Men of Yap, hear me. 656 01:07:06,410 --> 01:07:09,010 The defeat of Bully Hayes will be told and retold... 657 01:07:09,210 --> 01:07:11,650 ...throughout the South Seas by his men. 658 01:07:12,530 --> 01:07:14,370 That's why I set them free. 659 01:07:14,570 --> 01:07:19,490 And each time the tale is told, the power of this island will grow and grow. 660 01:07:19,690 --> 01:07:22,810 You've seen the last of scum like Bully Hayes... 661 01:07:23,010 --> 01:07:25,570 ...and pirates and slavers will return no more. 662 01:07:25,770 --> 01:07:27,490 The wisdom of a king. 663 01:07:30,130 --> 01:07:31,610 A king without a crown. 664 01:09:53,650 --> 01:09:56,370 Inifels acknowledges you to be the king. 665 01:09:56,570 --> 01:09:58,930 He is now speaking for the other chiefs as well. 666 01:10:15,050 --> 01:10:17,930 Of all the men that left with Boogulroo, only these have returned. 667 01:10:18,130 --> 01:10:20,650 - They were caught in a hurricane. - What's Inifels saying? 668 01:10:20,850 --> 01:10:24,150 - Telling Boogulroo that you are king. - What's Boogulroo's answer? 669 01:10:33,490 --> 01:10:36,890 He says that Boogulroo has never before missed with his spear. 670 01:10:37,330 --> 01:10:41,050 He says the gods are protecting you, therefore you must be their rightful king. 671 01:10:41,250 --> 01:10:45,810 What shall be done with this man who has dared to attack our king? 672 01:10:55,370 --> 01:10:57,690 He's to be banished to the hills with his men. 673 01:10:58,170 --> 01:10:59,650 Forever. 674 01:11:18,370 --> 01:11:20,930 The formalities are over. Perhaps you would like to leave. 675 01:11:21,130 --> 01:11:24,290 There is nothing left but the dance of the maidens. 676 01:11:37,010 --> 01:11:40,050 Alfred, take Mrs. o'Keefe home. I'll come along later. 677 01:12:04,530 --> 01:12:07,170 I demand to know what this is all about. 678 01:12:08,210 --> 01:12:09,930 - Tell them. - Me? 679 01:12:10,130 --> 01:12:12,690 Why not? You've waited a long time. Tell them. 680 01:12:17,490 --> 01:12:20,330 As you can see, there have been some changes made here. 681 01:12:20,810 --> 01:12:24,560 The Godeffroy Company no longer has exclusive trading rights on this island. 682 01:12:28,050 --> 01:12:29,810 Did I tell them? 683 01:12:31,010 --> 01:12:32,970 - Anything else? - One thing more. 684 01:12:33,170 --> 01:12:35,820 Have you confiscated the Godeffroy Company's property? 685 01:12:40,850 --> 01:12:42,690 You're a bigger fool than I thought, Weber. 686 01:12:42,890 --> 01:12:45,190 I believe in free trade and I like competition. 687 01:12:45,490 --> 01:12:46,650 But know this: 688 01:12:46,850 --> 01:12:50,290 As long as I'm king, no other flag will fly above this island. 689 01:12:53,170 --> 01:12:55,690 Chou, let's go see how much copra we've got in our sheds. 690 01:12:55,890 --> 01:12:57,490 So long, boys, enjoy yourselves. 691 01:13:14,930 --> 01:13:17,770 Very well. If he wants competition, I shall give it to him. 692 01:13:17,970 --> 01:13:20,370 At Palau, where he gets his fei. 693 01:13:21,410 --> 01:13:23,970 I will remain here with Friedlander. 694 01:13:45,650 --> 01:13:47,050 Wait. 695 01:13:59,570 --> 01:14:01,610 This belongs to you. 696 01:14:04,290 --> 01:14:06,490 And now, get out. 697 01:14:15,410 --> 01:14:19,210 Fatumak tells me that Weber left to take over Palau. Is that right? 698 01:14:19,410 --> 01:14:22,170 - Yes. - Tell Inifels I want 50 of his warriors. 699 01:14:22,370 --> 01:14:25,090 - We leave for Palau immediately. - Yes, captain. 700 01:14:26,730 --> 01:14:28,450 Why didn't you tell me he left? 701 01:14:30,210 --> 01:14:32,410 Because I didn't want you to go. 702 01:14:32,610 --> 01:14:35,210 Not with Brenner and Friedlander still on the island. 703 01:14:35,610 --> 01:14:38,730 If Weber grabs Palau, he can keep me from getting any more fei. 704 01:14:38,930 --> 01:14:41,770 What difference? David, why don't you stay here? 705 01:14:41,970 --> 01:14:44,220 We've more than enough to make everyone happy. 706 01:14:44,570 --> 01:14:47,810 There's a million dollars in copra on this island. I intend to get it. 707 01:14:48,010 --> 01:14:49,730 - But, David... - I'll be back in two days. 708 01:14:49,930 --> 01:14:51,850 If Brenner gives you trouble, run him off. 709 01:14:52,050 --> 01:14:53,810 - David, please... - Alfred. 710 01:14:56,490 --> 01:15:00,450 Don't you know better than to stop Captain o'Keefe when he's after money? 711 01:15:04,850 --> 01:15:08,530 Kakofel returned this. You'd better take it with you. 712 01:15:17,050 --> 01:15:19,210 There goes our fish, off for Palau. 713 01:15:19,410 --> 01:15:20,810 Herr Weber will not be at Palau. 714 01:15:21,010 --> 01:15:22,890 - But... - Where are the rifles? 715 01:15:23,890 --> 01:15:25,810 Come, I will show you. 716 01:15:29,450 --> 01:15:31,610 And tell him I will give him many of these rifles. 717 01:15:31,810 --> 01:15:32,770 They are strong magic. 718 01:15:32,970 --> 01:15:35,890 They will help him regain his position as head chief. 719 01:15:47,250 --> 01:15:48,650 - Who is he? - One of Inifels' men. 720 01:15:48,850 --> 01:15:51,210 We must have been followed from the village. 721 01:15:59,570 --> 01:16:02,490 He wants to know what you want in return. 722 01:16:02,690 --> 01:16:04,840 Only as much copra as he wishes to give me. 723 01:16:12,050 --> 01:16:14,810 You will have your answer tomorrow night. 724 01:17:15,570 --> 01:17:16,730 Boogulroo! 725 01:17:48,490 --> 01:17:51,290 Chou, the German flag is flying over my fei bank. 726 01:17:51,490 --> 01:17:53,890 That's why Weber tricked us off to Palau. 727 01:18:01,770 --> 01:18:03,650 Stand by the halyards. 728 01:18:26,450 --> 01:18:27,570 Hold it! 729 01:18:34,210 --> 01:18:36,810 O'Keefe, in the name of his imperial majesty... 730 01:18:37,290 --> 01:18:38,690 ...I place you under arrest. 731 01:18:39,730 --> 01:18:41,610 Throw down your arms. 732 01:19:21,770 --> 01:19:23,370 Dallie! 733 01:19:38,410 --> 01:19:40,330 - Boogulroo. - It's all right, Alfred. 734 01:19:40,530 --> 01:19:42,130 We've driven them back. 735 01:19:44,410 --> 01:19:46,730 Don't blame Boogulroo. 736 01:19:47,650 --> 01:19:48,930 It isn't his fault. 737 01:19:50,490 --> 01:19:52,810 I'll kill him and every one of his... 738 01:20:07,690 --> 01:20:09,090 He's dead. 739 01:20:10,210 --> 01:20:12,290 That shouldn't stop His Majesty o'Keefe. 740 01:20:59,330 --> 01:21:00,830 Where did I go wrong, old man? 741 01:21:02,370 --> 01:21:04,210 We all lose our way sometimes. 742 01:21:10,370 --> 01:21:11,420 Where did I go wrong? 743 01:21:11,970 --> 01:21:15,530 The whale that swallows the dolphin chokes and dies. 744 01:21:16,130 --> 01:21:19,090 But the whale who lives without greed... 745 01:21:19,290 --> 01:21:21,530 ...is king of the sea. 746 01:21:23,890 --> 01:21:25,530 What shall I do? 747 01:21:25,850 --> 01:21:28,930 When Bully Hayes came to this island... 748 01:21:29,130 --> 01:21:31,370 ...you saved our people. 749 01:21:31,890 --> 01:21:32,930 But only for copra. 750 01:21:33,730 --> 01:21:35,450 You are our king. 751 01:21:38,850 --> 01:21:43,050 Weber. He landed at the far end of the island with 60 marines. 752 01:21:43,850 --> 01:21:45,410 We can't hold Boogulroo now. 753 01:21:45,610 --> 01:21:49,210 Shall we...? Shall we get aboard and make sail, captain? 754 01:21:53,810 --> 01:21:56,810 Fatumak, send for Boogulroo. Tell him I have asked for a truce. 755 01:21:57,010 --> 01:21:59,650 He will take that as a sign of weakness. 756 01:21:59,850 --> 01:22:02,170 I will meet him on the beach where the fei is stored. 757 01:22:02,370 --> 01:22:04,490 - What of Inifels? - Tell him the same. 758 01:22:06,290 --> 01:22:09,940 Better get your men aboard the Kathleen. She's yours if you want to leave. 759 01:22:17,290 --> 01:22:18,970 I will stay. 760 01:22:59,690 --> 01:23:01,050 Fatumak! 761 01:23:06,930 --> 01:23:08,450 Tell Boogulroo and Inifels... 762 01:23:08,650 --> 01:23:11,850 ...I talked with Herr Tetens, their friend, before he died. 763 01:23:12,170 --> 01:23:14,470 He taught me that a people divided cannot live. 764 01:23:15,210 --> 01:23:17,170 They must no longer be divided. 765 01:23:17,370 --> 01:23:20,250 They must decide between themselves and choose a new king. 766 01:23:21,130 --> 01:23:24,330 - And what of you? - I will not be here. 767 01:23:24,930 --> 01:23:26,530 Herr Weber will see to that. 768 01:23:26,730 --> 01:23:29,970 He will take me to Germany. I will answer for the death of an officer. 769 01:23:30,170 --> 01:23:31,520 They will demand your life. 770 01:23:32,730 --> 01:23:33,810 Who knows? 771 01:23:57,130 --> 01:24:01,170 Chou will see that you get to Hong Kong. Sien Tang will provide for you. 772 01:24:09,770 --> 01:24:11,610 They have made no decision. 773 01:24:11,890 --> 01:24:14,540 When you are gone, the people will still be divided... 774 01:24:15,090 --> 01:24:17,010 ...because of the fei. 775 01:24:21,370 --> 01:24:22,530 Chou! 776 01:24:41,410 --> 01:24:42,410 Clever, Captain o'Keefe. 777 01:24:42,610 --> 01:24:45,290 That's right, Weber. I'm leaving this island as I found it. 778 01:24:45,490 --> 01:24:47,940 Fatumak, tell the people that Boogulroo was right. 779 01:24:48,170 --> 01:24:50,470 Only fei gathered in the old way has any value. 780 01:24:54,890 --> 01:24:58,090 Well, at least I will have the satisfaction of watching you hang. 781 01:25:12,930 --> 01:25:17,170 Our chiefs say, "Where are you going with our king?" 782 01:25:24,330 --> 01:25:27,010 Very well, Your Majesty. 783 01:25:27,210 --> 01:25:30,570 - But I may return. - We'll be waiting. 61594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.