Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,730 --> 00:01:41,010
The South Seas, 1870.
2
00:01:41,210 --> 00:01:44,050
Center of the coconut and copra trade.
3
00:01:45,770 --> 00:01:49,610
Sleepy islands suddenly became
prizes in a great international race.
4
00:01:49,810 --> 00:01:52,010
For weeks, I'd driven south.
5
00:01:56,850 --> 00:01:58,450
And now there was mutiny.
6
00:01:58,650 --> 00:02:01,130
My crew, the sweepings of
the Hong Kong gutters...
7
00:02:01,330 --> 00:02:03,370
... wanted to turn back.
8
00:02:07,410 --> 00:02:09,690
Four days without sleep.
9
00:02:48,370 --> 00:02:51,690
The sea kills more slowly than a bullet.
10
00:02:52,410 --> 00:02:54,410
But my luck held.
11
00:03:57,490 --> 00:04:03,770
On this tiny island began the legend,
the true legend, of David Dion O'Keefe.
12
00:04:03,970 --> 00:04:05,890
But I was not the first white man there.
13
00:04:06,090 --> 00:04:07,450
I am Alfred Tetens...
14
00:04:07,650 --> 00:04:10,250
...agent of the Godeffroy
Company, Hamburg, Germany.
15
00:04:10,450 --> 00:04:13,130
The island had an odd name, Yap...
16
00:04:13,330 --> 00:04:15,650
... but there was nothing
odd about what I saw.
17
00:04:15,850 --> 00:04:19,250
From that moment, Yap meant
coconuts. And coconuts meant copra.
18
00:04:19,450 --> 00:04:21,650
Copra, the dried meat of the coconut...
19
00:04:21,850 --> 00:04:25,890
... from which an oil could be
extracted worth its weight in gold.
20
00:04:34,490 --> 00:04:36,210
For all you've done.
21
00:04:38,090 --> 00:04:40,450
You have nothing that he wants.
22
00:04:41,370 --> 00:04:42,890
Thank you.
23
00:04:51,930 --> 00:04:55,850
In fact, you have nothing
that any of these people want.
24
00:05:29,650 --> 00:05:31,370
Interesting, eh?
25
00:05:31,570 --> 00:05:34,370
There must be a million dollars
in copra hanging on those trees.
26
00:05:34,570 --> 00:05:36,850
Yes, all of that.
27
00:05:38,210 --> 00:05:40,730
The German flag protected the
Godeffroy Trading Company...
28
00:05:40,930 --> 00:05:42,730
... from all competition.
29
00:06:02,770 --> 00:06:06,850
So you drove your crew to mutiny...
30
00:06:07,050 --> 00:06:08,730
...for copra.
31
00:06:09,570 --> 00:06:11,970
Sometimes it's a little hard to get.
32
00:06:12,570 --> 00:06:15,330
And you were willing to die to get it?
33
00:06:18,730 --> 00:06:21,250
What are you trying to prove?
34
00:06:22,930 --> 00:06:24,530
Money, power...
35
00:06:24,730 --> 00:06:27,490
...this driving ambition to reach the top.
36
00:06:27,690 --> 00:06:30,410
Has it ever occurred to you
that everyone cannot be a king?
37
00:06:30,610 --> 00:06:32,130
Why not?
38
00:06:33,490 --> 00:06:35,440
I doubt if I could make you understand.
39
00:06:36,370 --> 00:06:40,170
My grandfather spent his entire life,
founded a new school of philosophy...
40
00:06:40,370 --> 00:06:44,250
...in an effort to teach this
single truth to you barbarians.
41
00:06:44,450 --> 00:06:46,290
Seventy wasted years.
42
00:06:46,930 --> 00:06:48,210
Johann Nicolai Tetens?
43
00:06:50,130 --> 00:06:52,810
- You have read it?
- Enough to disagree with him.
44
00:06:54,290 --> 00:06:55,330
No matter.
45
00:06:55,530 --> 00:06:57,130
You shall learn to agree.
46
00:06:57,330 --> 00:06:59,290
Learn to believe.
47
00:06:59,530 --> 00:07:02,050
I have a complete collection of his works.
48
00:07:02,250 --> 00:07:04,330
Forty-seven volumes.
49
00:07:04,610 --> 00:07:06,970
My favorite is his dissertation...
50
00:07:07,170 --> 00:07:10,490
...on the relationship of
man with the lower animals.
51
00:07:23,170 --> 00:07:26,410
Why do I continue to live
on this miserable island?
52
00:07:26,610 --> 00:07:28,250
What's wrong?
53
00:07:28,610 --> 00:07:32,330
Boogulroo, the head chief, has
decided to see me for a few moments.
54
00:07:32,530 --> 00:07:35,450
Tomorrow I shall get my consignment of copra.
55
00:07:35,650 --> 00:07:37,570
Coconuts into copra.
56
00:07:37,770 --> 00:07:41,410
Sometimes I wish they'd never discovered
how to take the oil out of the things.
57
00:07:41,610 --> 00:07:44,170
The world might be a
better place without copra.
58
00:07:44,730 --> 00:07:47,210
How much copra do you have in your sheds now?
59
00:07:47,570 --> 00:07:49,130
Five tons.
60
00:07:49,330 --> 00:07:52,050
If I'm lucky, I may have 7
when the company steamer calls.
61
00:07:52,250 --> 00:07:53,410
Seven tons?
62
00:07:53,610 --> 00:07:56,370
Why, there must be a thousand
on this end of the island alone.
63
00:07:56,570 --> 00:07:57,970
On the trees, ja.
64
00:08:00,850 --> 00:08:02,930
Suppose we make a deal.
65
00:08:03,610 --> 00:08:04,770
I'll act as your foreman.
66
00:08:04,970 --> 00:08:07,650
You give me $5 for every ton
of copra I put in your sheds.
67
00:08:07,850 --> 00:08:09,930
I'll need some money when I get to Hong Kong.
68
00:08:10,130 --> 00:08:11,850
I'll do better than that.
69
00:08:12,050 --> 00:08:14,770
- I'll pay you $ 10 a ton.
- It's a deal.
70
00:08:14,970 --> 00:08:18,690
Fine. Well, make yourself at home.
71
00:08:19,010 --> 00:08:22,160
I will leave this volume for your
perusal while I see Boogulroo.
72
00:08:22,930 --> 00:08:25,730
Herr Tetens, can I borrow your razor?
73
00:08:26,130 --> 00:08:28,650
Of course. You'll find it in the other room.
74
00:08:30,050 --> 00:08:31,410
Thanks.
75
00:08:49,650 --> 00:08:52,970
She's all dressed up today. She
must have found herself a man.
76
00:08:58,210 --> 00:09:00,810
These are just about ready to harvest.
77
00:09:01,970 --> 00:09:03,330
Don't do that.
78
00:09:07,490 --> 00:09:08,690
Why not?
79
00:09:09,050 --> 00:09:11,650
This is fei, their sacred stone.
80
00:09:11,850 --> 00:09:13,850
It should not be used as a nutcracker.
81
00:09:14,050 --> 00:09:17,610
They leave it here untouched,
and you should do the same.
82
00:09:26,210 --> 00:09:29,290
It is good to see you looking so well.
83
00:09:30,090 --> 00:09:31,170
You speak English.
84
00:09:31,370 --> 00:09:33,730
Thanks to my good friend, Herr Tetens.
85
00:09:33,930 --> 00:09:36,930
Fatumak, our medicine man,
has many accomplishments.
86
00:09:37,130 --> 00:09:40,410
He even makes rain during the rainy season.
87
00:09:42,250 --> 00:09:43,690
Come.
88
00:10:16,770 --> 00:10:17,890
Who's that?
89
00:10:18,090 --> 00:10:20,850
Inifels, one of the chiefs of the island.
90
00:11:15,250 --> 00:11:16,330
There is a man.
91
00:11:18,410 --> 00:11:22,890
A very great man, Boogulroo.
The head chief of the island.
92
00:12:06,610 --> 00:12:08,930
Boogulroo has just challenged
me to personal combat.
93
00:12:09,130 --> 00:12:10,490
You?
94
00:12:10,890 --> 00:12:13,130
I am the lone outlander here.
95
00:12:22,650 --> 00:12:24,250
What did you say?
96
00:12:24,530 --> 00:12:26,730
I have conceded that
Boogulroo is the head chief...
97
00:12:26,930 --> 00:12:29,330
...and that I am here on sufferance.
98
00:12:29,650 --> 00:12:33,610
In other words, I have gracefully
refused his challenge, as I do every year.
99
00:12:33,810 --> 00:12:36,330
Accept it. In my name.
100
00:12:37,010 --> 00:12:39,690
- But...
- Maybe I'll get a few coconuts.
101
00:14:43,850 --> 00:14:46,650
Boogulroo says you are a great warrior.
102
00:14:46,850 --> 00:14:50,250
He asks, what favor can he do for you?
103
00:14:52,370 --> 00:14:55,130
Tell him I'd like a hundred
men at the coconut grove...
104
00:14:55,450 --> 00:14:58,250
...in front of Herr Tetens'
house tomorrow morning.
105
00:15:15,090 --> 00:15:17,970
- Shall we start the show?
- Whenever you're ready.
106
00:15:18,170 --> 00:15:19,650
Boogulroo.
107
00:15:36,210 --> 00:15:39,170
That music box came from the
home of Johann Nicolai Tetens.
108
00:15:39,370 --> 00:15:41,170
You wanted copra.
109
00:15:47,330 --> 00:15:51,050
Inifels, this is for you.
110
00:15:53,050 --> 00:15:55,450
Fatumak, all these are theirs too.
111
00:15:55,650 --> 00:15:58,250
In return, I will expect them
to fill our sheds with copra.
112
00:15:58,450 --> 00:16:00,130
I will tell them.
113
00:16:02,330 --> 00:16:04,970
That means another 100 tons by
the time the steamer arrives.
114
00:16:05,170 --> 00:16:08,010
I suppose it's all in
knowing how to handle them.
115
00:16:12,410 --> 00:16:15,210
Your gifts have been returned.
116
00:16:22,130 --> 00:16:24,970
I should have told you this
before, it wasn't fair of me.
117
00:16:25,170 --> 00:16:29,290
But after 20 years of frustration, I
wanted you to have just a taste of it.
118
00:16:29,490 --> 00:16:30,450
Thanks.
119
00:16:30,650 --> 00:16:32,850
Perhaps, my good friend,
you can now understand...
120
00:16:33,050 --> 00:16:35,810
...why there's only 5
tons of copra in my sheds.
121
00:16:36,010 --> 00:16:38,690
There's nothing the world can
offer that these people want.
122
00:16:38,890 --> 00:16:41,170
There must be some way to make them work.
123
00:16:41,370 --> 00:16:43,370
Bribery has been tried, it failed.
124
00:16:43,570 --> 00:16:46,450
Force has been tried, it failed.
125
00:16:46,770 --> 00:16:50,410
And now the great o'Keefe
has tried, he has failed.
126
00:16:54,130 --> 00:16:56,330
Fei! Fei! Fei!
127
00:17:00,210 --> 00:17:01,250
What's that all about?
128
00:17:01,450 --> 00:17:03,770
The men who went to quarry
the fei have returned.
129
00:17:03,970 --> 00:17:05,890
Fei! Fei! Fei!
130
00:17:49,490 --> 00:17:53,890
Forty strong men left this
island. Ten have returned.
131
00:17:54,810 --> 00:17:57,170
They travel to the quarries
in those frail canoes...
132
00:17:57,370 --> 00:17:59,690
...across the open sea 250 miles from here.
133
00:18:00,250 --> 00:18:01,330
I don't understand it.
134
00:18:01,530 --> 00:18:04,690
You offer them a fortune for a few
coconuts and they refuse to work...
135
00:18:04,890 --> 00:18:08,130
...yet they go out and kill
themselves for six pieces of stone.
136
00:18:08,330 --> 00:18:09,850
I give up.
137
00:18:10,130 --> 00:18:12,050
I thought you would.
138
00:18:12,570 --> 00:18:15,410
I did 20 years ago.
139
00:18:21,210 --> 00:18:23,690
In six weeks, the Godeffroy steamer arrived.
140
00:18:23,890 --> 00:18:26,090
It would take me off the island.
141
00:18:29,610 --> 00:18:31,650
Is the last of the copra aboard the steamer?
142
00:18:31,850 --> 00:18:32,930
Just about.
143
00:18:33,130 --> 00:18:36,490
And is Herr Weber and that other
representative of the Godeffroy Company...
144
00:18:36,690 --> 00:18:38,290
...gathering up the last few crumbs?
145
00:18:38,490 --> 00:18:41,810
- They're both down at the shed.
- Well, shall we go?
146
00:18:42,290 --> 00:18:43,570
Oh, I'm sorry.
147
00:18:43,770 --> 00:18:46,130
I thought I gave you five gold pieces.
148
00:18:46,690 --> 00:18:48,930
- And underpaid you, at that.
- You gave me five.
149
00:18:49,130 --> 00:18:51,130
And you were more than generous.
150
00:18:55,250 --> 00:18:57,210
I shall be sorry to see you go, captain...
151
00:18:57,410 --> 00:19:00,170
...but it will be a pleasure to
rid the island of Herr Weber...
152
00:19:00,370 --> 00:19:02,130
...and that Prussian assistant of his.
153
00:19:02,330 --> 00:19:04,570
At least you won't have
to see them for a year.
154
00:19:04,770 --> 00:19:07,090
Would that it were 10 years.
155
00:19:08,850 --> 00:19:10,610
Herr Weber.
156
00:19:11,570 --> 00:19:14,090
We were just talking about you.
157
00:19:14,690 --> 00:19:17,610
- Something pleasant, I suppose.
- Ready, Herr Weber.
158
00:19:17,810 --> 00:19:19,370
Is the last of the copra loaded?
159
00:19:19,570 --> 00:19:21,610
All 12 tons.
160
00:19:21,810 --> 00:19:24,060
Not enough to make our visit here worthwhile.
161
00:19:25,130 --> 00:19:26,690
You're right.
162
00:19:26,890 --> 00:19:29,930
Were it not that England or
Spain would take this island...
163
00:19:30,130 --> 00:19:32,810
...I would insist that the
company close the trading post.
164
00:19:33,010 --> 00:19:34,460
You do that and I'll move in.
165
00:19:36,930 --> 00:19:38,770
Don't be a fool.
166
00:19:39,130 --> 00:19:41,130
Come along, Friedlander.
167
00:19:45,530 --> 00:19:48,130
Do you really mean you'd move in?
168
00:19:48,730 --> 00:19:51,490
I just didn't want them to
pick on a friend of mine.
169
00:20:09,570 --> 00:20:11,810
Goodbye, Fatumak. Thank you for everything.
170
00:20:12,010 --> 00:20:15,090
There are no goodbyes between friends.
171
00:20:15,410 --> 00:20:17,770
This is the whale's tooth of remembrance.
172
00:20:22,610 --> 00:20:24,850
Until we meet again.
173
00:20:57,530 --> 00:20:59,050
I can't take this from you, Alfred.
174
00:20:59,250 --> 00:21:03,570
Oh, I'm not giving it to you.
I'm only lending it to you.
175
00:21:11,170 --> 00:21:12,330
Ready.
176
00:21:13,730 --> 00:21:15,650
He will be back.
177
00:21:20,010 --> 00:21:21,330
Ready?
178
00:21:24,010 --> 00:21:25,490
Sure, I'd be back.
179
00:21:25,690 --> 00:21:28,290
There had to be a way to
make these people work.
180
00:21:34,810 --> 00:21:36,890
The Godeffroy steamer
brought me to Hong Kong...
181
00:21:37,090 --> 00:21:38,730
... the key port of the copra trade.
182
00:21:38,930 --> 00:21:41,290
A place where I was not unknown.
183
00:21:49,610 --> 00:21:52,330
- Fits you quite well, captain.
- Couldn't be better.
184
00:21:52,530 --> 00:21:54,610
Here is your change, sir.
185
00:22:03,250 --> 00:22:04,850
What about your clothes, sir?
186
00:22:05,050 --> 00:22:06,490
Burn them.
187
00:22:06,690 --> 00:22:08,130
No, wait.
188
00:22:28,850 --> 00:22:32,130
I wanna buy the Malayan Queen.
She's up for sale at �30,000.
189
00:22:32,330 --> 00:22:33,770
Let me understand you.
190
00:22:33,970 --> 00:22:36,930
You want the South China
Bank to advance you �30,000...
191
00:22:37,130 --> 00:22:39,330
...for the purpose of
buying the Malayan Queen?
192
00:22:39,530 --> 00:22:41,890
- That's right.
- Against what security?
193
00:22:43,330 --> 00:22:45,290
These. Plus my reputation.
194
00:22:45,730 --> 00:22:47,970
But, captain, things aren't done this way.
195
00:22:48,170 --> 00:22:49,810
It simply isn't banking.
196
00:22:50,010 --> 00:22:50,930
Why not?
197
00:22:51,130 --> 00:22:53,290
I could never explain it to my stockholders.
198
00:22:53,490 --> 00:22:54,570
It'd cost me my job.
199
00:22:56,210 --> 00:22:57,890
Beldon, I'll tell you what you do.
200
00:22:58,090 --> 00:23:00,050
You keep your job.
201
00:23:00,690 --> 00:23:03,570
You retain ownership of the Malayan
Queen till she's paid in full.
202
00:23:03,770 --> 00:23:04,970
Until then, she's your ship.
203
00:23:05,170 --> 00:23:06,410
I can't run away with her.
204
00:23:06,610 --> 00:23:08,410
The Godeffroy Company can.
205
00:23:08,610 --> 00:23:11,730
And the Spanish Trading
Company, don't forget them.
206
00:23:11,930 --> 00:23:15,690
They're not going to let an independent
trader cut into their territories.
207
00:23:15,890 --> 00:23:18,890
- How will they stop me?
- With guns.
208
00:23:20,850 --> 00:23:22,210
Let me take the ship this week.
209
00:23:22,410 --> 00:23:24,770
Repairs can wait till I
bring my first load of copra.
210
00:23:24,970 --> 00:23:28,650
- And I'll take 25 percent for my end.
- Sorry, no deal.
211
00:23:32,970 --> 00:23:34,410
Wait, captain.
212
00:23:34,610 --> 00:23:37,130
I do have a proposition that
may be of interest to you.
213
00:23:37,330 --> 00:23:39,730
The Spanish Trading Company
intends to plant our flag...
214
00:23:39,930 --> 00:23:42,130
...on some of the key
islands of the South Pacific.
215
00:23:42,330 --> 00:23:44,290
The Germans have had the field long enough.
216
00:23:44,490 --> 00:23:45,810
They may give you an argument.
217
00:23:46,010 --> 00:23:47,890
We have the man who can take care of that.
218
00:23:48,090 --> 00:23:50,370
The most feared man in the South Pacific.
219
00:23:50,570 --> 00:23:52,970
Bully Hayes. You know Captain Hayes?
220
00:23:53,170 --> 00:23:54,810
We've met.
221
00:23:57,810 --> 00:23:58,730
Hello, Bully.
222
00:23:58,930 --> 00:24:00,650
- So you want a ship.
- I want a ship.
223
00:24:00,850 --> 00:24:02,690
- What have you got to offer?
- Copra.
224
00:24:02,890 --> 00:24:03,850
From Yap?
225
00:24:04,050 --> 00:24:07,130
Nice little island, ain't it?
Lots of coconuts on the trees.
226
00:24:07,330 --> 00:24:10,490
Lots of natives with strong
backs sitting in the shade.
227
00:24:10,690 --> 00:24:12,050
How you gonna get them to work?
228
00:24:12,250 --> 00:24:14,770
- Let's talk about the ship.
- Let's talk about the natives.
229
00:24:14,970 --> 00:24:18,450
That island's good for just
one thing: slaves, not copra.
230
00:24:18,650 --> 00:24:20,810
If you want a ship from
me, there's your cargo.
231
00:24:21,010 --> 00:24:23,810
I want a ship, but I'll name the cargo.
232
00:24:24,010 --> 00:24:26,170
Not in my territory.
233
00:24:26,450 --> 00:24:28,650
Your territory?
234
00:24:30,610 --> 00:24:33,010
Not yet, Bully, not yet.
235
00:24:41,970 --> 00:24:46,410
Spread the word around, o'Keefe.
Nobody's going down there but me.
236
00:24:46,610 --> 00:24:49,570
Go beg yourself a rowboat.
237
00:24:56,450 --> 00:24:58,730
Does the captain's tooth hurt?
238
00:24:59,370 --> 00:25:01,570
No, it feels just great.
239
00:25:01,930 --> 00:25:05,130
Dr. Sien Tang is a graduate of the
Peking College of Dental Surgery.
240
00:25:05,330 --> 00:25:08,970
He is also my uncle. Come,
I shall take you to him.
241
00:25:11,130 --> 00:25:12,810
Come, captain.
242
00:25:25,090 --> 00:25:27,250
Now we may proceed to rebuild the tooth.
243
00:25:27,450 --> 00:25:28,930
You would like gold, I presume?
244
00:25:29,130 --> 00:25:30,250
How much?
245
00:25:30,450 --> 00:25:33,570
One pound. The most
reasonable in all Hong Kong.
246
00:25:33,970 --> 00:25:34,890
What else?
247
00:25:35,090 --> 00:25:37,050
Tin will cost you 13 shillings.
248
00:25:37,250 --> 00:25:39,690
Not as durable or
decorative, but satisfactory.
249
00:25:40,010 --> 00:25:41,610
Tin, and drive it in to last.
250
00:25:41,970 --> 00:25:44,290
Such bravery, admiral. Tin.
251
00:25:44,490 --> 00:25:47,010
How wonderful to be a seafaring adventurer.
252
00:25:47,210 --> 00:25:51,810
To cross the vast oceans and
visit distant corners of the globe.
253
00:25:52,170 --> 00:25:53,770
Get on with the tooth.
254
00:25:53,970 --> 00:25:59,170
Unfortunately for me, the ocean
is merely a sea of misty dreams.
255
00:25:59,370 --> 00:26:03,050
Besides, I get seasick. Do you?
256
00:26:04,010 --> 00:26:05,850
- No.
- I knew it.
257
00:26:06,050 --> 00:26:08,650
You're the man of action.
I, the man of dreams.
258
00:26:08,970 --> 00:26:10,210
Joined, we could be powerful.
259
00:26:10,410 --> 00:26:13,010
- What are you talking about?
- I have a ship of some 70 tons.
260
00:26:13,210 --> 00:26:16,050
She rides at anchor in the roadstead. There.
261
00:26:16,930 --> 00:26:18,730
You can see her from here.
262
00:26:18,930 --> 00:26:20,330
A magnificent ship.
263
00:26:20,530 --> 00:26:24,890
Once the pride of Kao Chung, the
most notorious pirate in all China.
264
00:26:25,090 --> 00:26:26,730
Which one?
265
00:26:29,410 --> 00:26:33,450
The Cochin China junk, just
astern of the large ship.
266
00:26:38,810 --> 00:26:40,170
You call that a ship?
267
00:26:41,450 --> 00:26:45,290
A few strokes of paint, a pot
of tar and she'll be a fine ship.
268
00:26:45,490 --> 00:26:47,170
Your ship.
269
00:26:55,890 --> 00:26:58,530
- What's your offer?
- I will furnish crew and supplies.
270
00:26:58,730 --> 00:27:02,050
- And we'll divide the profits between us.
- How do you know you can trust me?
271
00:27:02,250 --> 00:27:05,010
Who is there in Hong Kong that
would not trust Captain o'Keefe?
272
00:27:05,210 --> 00:27:06,570
A few bankers.
273
00:27:06,770 --> 00:27:08,850
Men of little vision.
274
00:27:09,450 --> 00:27:10,930
I have invaluable pearling charts.
275
00:27:11,130 --> 00:27:12,650
Pearls?
276
00:27:14,250 --> 00:27:15,850
Not interested.
277
00:27:17,090 --> 00:27:19,050
Why do you suppose I want my own ship?
278
00:27:19,250 --> 00:27:22,530
I know where there's a million
dollars in copra. I'm going to get it.
279
00:27:22,730 --> 00:27:25,810
Then by all means gather it.
I'll form a company and...
280
00:27:26,010 --> 00:27:29,290
No, the large companies will not
permit you to cut into their trade.
281
00:27:29,490 --> 00:27:31,850
But, uncle, this is Captain o'Keefe.
282
00:27:32,370 --> 00:27:34,930
- Worried about Godeffroy?
- Not only Godeffroy.
283
00:27:35,130 --> 00:27:37,610
Bully Hayes is sailing for
the Spanish Trading Company.
284
00:27:37,810 --> 00:27:40,650
And no one can stand up to Hayes.
285
00:27:41,690 --> 00:27:44,570
Men of little vision. Fix the tooth.
286
00:27:44,770 --> 00:27:46,250
Don't be hasty, captain.
287
00:27:46,450 --> 00:27:48,090
I will accept your condition.
288
00:27:48,290 --> 00:27:51,410
Sien Tang, you've got yourself a partner.
289
00:27:51,610 --> 00:27:53,370
Get my hat.
290
00:27:56,450 --> 00:27:58,730
And I've got myself a mate.
291
00:28:16,050 --> 00:28:18,490
Out of Hong Kong and south toward Yap...
292
00:28:18,690 --> 00:28:20,930
... but the wind dropped down to a whisper.
293
00:28:21,130 --> 00:28:25,490
Again, the old story: no food and
the water going sour in the casks.
294
00:28:25,690 --> 00:28:28,010
This time I couldn't afford a mutiny.
295
00:28:28,210 --> 00:28:31,530
We put into a strange island for provisions.
296
00:28:31,730 --> 00:28:33,770
Don't play. You've been
howling for fresh water.
297
00:28:33,970 --> 00:28:35,650
Get the casks and let's get under way.
298
00:28:35,850 --> 00:28:38,290
- All secured, captain.
- Every man got his rifle?
299
00:28:38,490 --> 00:28:40,730
- Yes, captain.
- Let's get under way.
300
00:29:10,050 --> 00:29:12,250
Give me those mirrors.
301
00:29:18,490 --> 00:29:20,130
Cover me.
302
00:29:37,410 --> 00:29:38,760
Who's that big fella chief?
303
00:29:56,770 --> 00:30:00,530
These boys aren't as tough as they
look. Get me those water casks.
304
00:30:20,130 --> 00:30:21,330
Haul away!
305
00:31:07,210 --> 00:31:08,850
Throw us a line, get under way!
306
00:31:52,330 --> 00:31:54,730
Yap seemed farther away than ever.
307
00:31:54,930 --> 00:31:58,370
Still no supplies, and
my wound getting feverish.
308
00:31:58,570 --> 00:32:00,420
We were forced to try another island.
309
00:32:41,650 --> 00:32:43,550
Captain David o'Keefe at your service.
310
00:32:44,050 --> 00:32:45,130
Welcome to Palau.
311
00:32:45,330 --> 00:32:47,730
I'm Bart Harris, trader in
chief for Carruther and Sons.
312
00:32:47,930 --> 00:32:49,450
My crew and I could use your help.
313
00:32:49,650 --> 00:32:52,200
You look as though you need
it. Come into the house.
314
00:32:52,690 --> 00:32:54,410
- I have some men aboard...
- of course.
315
00:32:54,610 --> 00:32:57,490
Send a canoe-load of food
and water out to the ship.
316
00:33:05,650 --> 00:33:08,290
Lend a hand. The captain needs help.
317
00:33:26,010 --> 00:33:29,130
I'm afraid I haven't been a
very satisfactory host, captain.
318
00:33:29,330 --> 00:33:30,370
Far from it.
319
00:33:30,570 --> 00:33:34,170
Thanks to you and your daughter,
I've begun to feel human again.
320
00:33:34,370 --> 00:33:37,930
You were a sorry-looking bloke when you
rolled in here with that ramshackle junk.
321
00:33:38,130 --> 00:33:40,930
Careful, woman. Nicked me chin.
322
00:33:41,130 --> 00:33:44,050
I'll never know how you got this
far with that slant-eyed crew.
323
00:33:44,250 --> 00:33:45,970
The Kathleen's a tough little ship.
324
00:33:46,170 --> 00:33:49,320
And don't underestimate my crew.
They saved my life in a scrape.
325
00:33:49,650 --> 00:33:51,330
Dallie, what are you up to?
326
00:33:51,530 --> 00:33:53,290
"Lancelot and Elaine."
327
00:33:53,490 --> 00:33:54,690
The Idylls of the King.
328
00:33:56,410 --> 00:33:57,560
Go ahead, Dalabo, read.
329
00:34:01,570 --> 00:34:06,290
"High in her chamber,
up a tower to the east...
330
00:34:08,090 --> 00:34:09,010
...guarded..."
331
00:34:09,210 --> 00:34:11,530
Dalabo has a bit of trouble with her words.
332
00:34:13,170 --> 00:34:14,770
I taught her.
333
00:34:15,690 --> 00:34:17,290
Let me see it.
334
00:34:21,010 --> 00:34:23,770
"Up a tower to the east, guarded..."
335
00:34:23,970 --> 00:34:25,690
"The sacred shield of Lancelot...
336
00:34:25,890 --> 00:34:29,530
...which first she placed where
morning's earliest ray might strike it...
337
00:34:29,730 --> 00:34:31,430
...and awaken her with the gleam."
338
00:34:33,410 --> 00:34:36,490
There are so many words I don't understand.
339
00:34:36,690 --> 00:34:39,210
Perhaps we'd better go over it, page by page.
340
00:34:44,130 --> 00:34:48,410
"And the new sun rose,
bringing the new year."
341
00:34:49,330 --> 00:34:50,570
And so King Arthur died.
342
00:34:51,130 --> 00:34:52,210
I wish he hadn't.
343
00:34:52,410 --> 00:34:55,050
Never mind, we can go back
to the beginning again.
344
00:34:55,250 --> 00:34:57,450
I'm afraid we haven't got
time for another reading.
345
00:34:57,650 --> 00:34:59,570
- I'll be leaving tomorrow.
- Why?
346
00:34:59,770 --> 00:35:02,570
I have work to do. I have to
bring in the copra to get money.
347
00:35:02,770 --> 00:35:04,210
Is it so important?
348
00:35:05,810 --> 00:35:10,050
Men will kill to get it, Dallie.
Steal, drive other men to their deaths.
349
00:35:10,250 --> 00:35:13,370
It's so important that nations
will go to war to get their share.
350
00:35:13,570 --> 00:35:15,970
- Or more than their share.
- Why?
351
00:35:16,850 --> 00:35:20,290
Because out of the meat of this silly
- looking coconut...
352
00:35:21,570 --> 00:35:23,970
...men grind an oil that's
worth its weight in gold.
353
00:35:24,170 --> 00:35:26,370
And I mean to get my
share of that gold, Dallie.
354
00:35:26,570 --> 00:35:28,450
What are you going to buy with it?
355
00:35:31,130 --> 00:35:33,370
Whatever it is, you'll get it.
356
00:35:49,370 --> 00:35:52,690
He's a lonely man, Dallie. You must
have seen things like that before.
357
00:35:52,890 --> 00:35:54,370
Yes, but...
358
00:36:16,370 --> 00:36:20,250
We bring in the baby fish from the
ocean and put them in these little pools.
359
00:36:20,450 --> 00:36:22,650
So they grow and we can
have fish whenever we like.
360
00:36:22,850 --> 00:36:25,210
Don't be so proud. We have
the same thing in Savannah.
361
00:36:25,410 --> 00:36:27,370
Savannah. Your home?
362
00:36:27,570 --> 00:36:28,610
In America.
363
00:36:28,810 --> 00:36:31,810
I'm going to America when I get married.
364
00:36:32,210 --> 00:36:34,850
- When does this happen?
- Oh, I don't know.
365
00:36:35,050 --> 00:36:37,930
Papa says I mustn't wait much
longer because I'm 17 already.
366
00:36:38,130 --> 00:36:41,250
You are getting old. Who
are you going to marry?
367
00:36:41,450 --> 00:36:44,130
I don't know that either, but
Papa says he'll arrange that.
368
00:36:44,330 --> 00:36:46,970
I see. You have anybody in mind?
369
00:36:47,290 --> 00:36:49,770
Well, I've thought about a
planter, but they just plant.
370
00:36:49,970 --> 00:36:52,290
Why don't you marry a
captain? You can see the world.
371
00:36:52,490 --> 00:36:54,610
Yes, I think I'll do that.
372
00:36:56,530 --> 00:36:59,090
What happens when you get married?
373
00:37:00,050 --> 00:37:05,010
Well, you get a lot of beautiful presents,
lovely clothes and things like that.
374
00:37:05,210 --> 00:37:08,930
And the groom, he stands
around looking silly.
375
00:37:09,130 --> 00:37:10,610
And then?
376
00:37:11,090 --> 00:37:13,290
And then you have the ceremony...
377
00:37:13,970 --> 00:37:16,570
...and then everybody gets
to dance with the bride.
378
00:37:18,730 --> 00:37:20,730
What's the matter? Doesn't
that sound exciting?
379
00:37:20,930 --> 00:37:22,930
I can't dance.
380
00:37:24,450 --> 00:37:27,090
Well, we can't let you turn
into an old maid because of that.
381
00:37:27,290 --> 00:37:29,530
- I'll teach you to dance.
- Show me.
382
00:37:29,730 --> 00:37:31,530
Show me.
383
00:37:33,970 --> 00:37:37,410
Give me your hand. No, this
one. Put your arm around me.
384
00:37:38,450 --> 00:37:39,890
Higher.
385
00:37:48,050 --> 00:37:49,730
You can't dance without music.
386
00:37:49,970 --> 00:37:52,010
I have a book about it.
I'll bring it tomorrow.
387
00:37:52,210 --> 00:37:53,850
Let's get it now.
388
00:37:54,050 --> 00:37:55,610
Come on.
389
00:38:05,770 --> 00:38:07,850
What a beautiful ship.
390
00:38:08,210 --> 00:38:09,130
Queen of the Pacific.
391
00:38:09,330 --> 00:38:13,290
Once the pride of Kao Chung,
number one pirate of the China Sea.
392
00:38:15,890 --> 00:38:17,930
- The natives think you're a pirate.
- They do?
393
00:38:18,130 --> 00:38:19,610
- Do you think that?
- Oh, no.
394
00:38:19,810 --> 00:38:22,910
You're much different from the
other sailors who come to Palau.
395
00:38:23,850 --> 00:38:25,290
How am I different?
396
00:38:25,490 --> 00:38:27,650
You're a gentleman.
397
00:38:36,770 --> 00:38:39,050
She's very strange.
398
00:38:39,250 --> 00:38:41,370
Well, I've never been
aboard a pirate ship before.
399
00:38:41,570 --> 00:38:44,010
Have a look around. I'll get your book.
400
00:39:02,890 --> 00:39:04,730
Here it is. A real authority.
401
00:39:05,490 --> 00:39:08,690
A description of the dancing
at President Lincoln's wedding.
402
00:39:19,250 --> 00:39:21,330
Oh, music!
403
00:39:21,570 --> 00:39:22,930
Now we can dance.
404
00:39:26,730 --> 00:39:28,210
Oh, it stopped.
405
00:39:28,410 --> 00:39:30,330
How does it play?
406
00:39:32,770 --> 00:39:34,570
Let me do it.
407
00:39:51,410 --> 00:39:53,010
I'm sorry, Dallie.
408
00:39:56,530 --> 00:39:58,130
I'll take you home.
409
00:40:19,130 --> 00:40:21,650
Walk down to the water.
410
00:40:35,730 --> 00:40:38,170
Walk out to your waist.
411
00:40:44,010 --> 00:40:47,170
- Why am I being killed?
- I'm an old South Sea hand, o'Keefe.
412
00:40:48,090 --> 00:40:50,290
I've taken women aboard ships myself.
413
00:40:50,490 --> 00:40:52,610
You're wrong, Harris. I wanna marry her.
414
00:40:53,330 --> 00:40:54,890
To save your life.
415
00:41:04,210 --> 00:41:06,970
If that's what you think,
you better pull that trigger.
416
00:41:12,250 --> 00:41:14,900
- You do love her.
- And I'll make her a good husband.
417
00:41:20,330 --> 00:41:22,050
Be good to her.
418
00:41:32,770 --> 00:41:34,450
I've talked with your father, Dallie.
419
00:41:34,650 --> 00:41:37,010
He's consented to our marriage.
420
00:41:38,490 --> 00:41:39,690
I love you, Dallie.
421
00:41:39,890 --> 00:41:41,730
Will you come with me?
422
00:41:42,050 --> 00:41:44,370
If it's my father's wish.
423
00:41:44,850 --> 00:41:46,450
You don't love me?
424
00:41:48,690 --> 00:41:50,410
I don't know.
425
00:41:50,850 --> 00:41:52,730
I can understand that.
426
00:41:52,930 --> 00:41:56,090
But you, in turn, must
understand something about love.
427
00:41:56,290 --> 00:42:00,010
It isn't always like a little spark
that bursts into a great flame.
428
00:42:00,210 --> 00:42:04,170
Very often, love grows slowly, and
that's the very best kind of love.
429
00:42:11,210 --> 00:42:13,170
I'll go with you.
430
00:42:20,850 --> 00:42:22,810
- Dallie.
- That's the quarry.
431
00:42:23,010 --> 00:42:24,290
The men from Yap.
432
00:42:24,490 --> 00:42:25,810
Yes, they're very strange.
433
00:42:26,210 --> 00:42:29,660
When the winds are right, they come
here to quarry these round stones.
434
00:42:30,010 --> 00:42:32,330
Could this be the key for
which I had been looking?
435
00:42:32,530 --> 00:42:34,370
The place where fei was quarried.
436
00:42:34,570 --> 00:42:37,130
The stone that was worshiped on Yap.
437
00:42:38,010 --> 00:42:41,170
Dallie, you can't understand,
but the whole world belongs to us.
438
00:42:41,370 --> 00:42:42,930
Come along.
439
00:42:56,410 --> 00:42:57,970
The man who saved my life.
440
00:42:58,170 --> 00:43:01,330
The whale's tooth has brought
two friends together again.
441
00:43:01,530 --> 00:43:03,970
I knew it would. What are you doing here?
442
00:43:04,170 --> 00:43:08,210
The winds were favorable and
we have come to gather the fei.
443
00:43:09,130 --> 00:43:10,050
How long will you be?
444
00:43:10,250 --> 00:43:11,850
Oh, many weeks.
445
00:43:12,050 --> 00:43:14,730
The stone is hard and our tools are poor.
446
00:43:15,410 --> 00:43:17,930
The best were lost in a storm at sea.
447
00:43:18,130 --> 00:43:21,490
But with what we have,
we will finish the work.
448
00:43:23,370 --> 00:43:25,130
Perhaps I can help you.
449
00:43:27,450 --> 00:43:30,050
In fact, I know I can help you.
450
00:43:31,570 --> 00:43:33,090
Come, Dallie.
451
00:43:34,370 --> 00:43:35,370
Got enough powder?
452
00:43:35,570 --> 00:43:36,650
More than I like to carry.
453
00:43:36,850 --> 00:43:39,330
Get it into the boat and let's get under way.
454
00:43:47,970 --> 00:43:49,730
Shove off!
455
00:43:53,170 --> 00:43:54,410
All clear!
456
00:43:54,610 --> 00:43:56,650
All clear!
457
00:44:01,010 --> 00:44:02,490
All clear!
458
00:44:35,250 --> 00:44:38,410
With the powder and these tools, you
can do three weeks' work in hours.
459
00:44:38,610 --> 00:44:40,970
You are truly a friend.
460
00:44:41,170 --> 00:44:43,010
Let's see you work.
461
00:45:24,850 --> 00:45:27,130
The O'Keefe luck was riding high.
462
00:45:27,330 --> 00:45:31,210
First to Yap, to deliver
the shipload of fei...
463
00:45:31,410 --> 00:45:33,530
... and then to Hong Kong...
464
00:45:33,730 --> 00:45:36,410
... to marry Dalabo in style.
465
00:46:13,130 --> 00:46:14,730
This fei, there's so much of it.
466
00:46:14,930 --> 00:46:17,170
A gesture of friendship.
Does it surprise you?
467
00:46:17,370 --> 00:46:19,330
Surprise is hardly the word for it.
468
00:46:19,650 --> 00:46:23,010
- I may have one or two more.
- From you, I can expect anything.
469
00:46:23,210 --> 00:46:26,130
- No matter. So you came back?
- I had to.
470
00:46:26,330 --> 00:46:28,730
- I had to return your music box.
- My music box?
471
00:46:29,090 --> 00:46:30,730
Dallie.
472
00:46:34,530 --> 00:46:36,490
That wasn't all you brought back, eh?
473
00:46:37,930 --> 00:46:38,890
Herr Tetens...
474
00:46:39,090 --> 00:46:41,890
...may I present the future Mrs. o'Keefe.
475
00:46:45,450 --> 00:46:46,770
No, my darling.
476
00:46:49,010 --> 00:46:52,060
Now I know why they put the
music in that silly old cigar box.
477
00:46:53,090 --> 00:46:54,730
Look out for him, Dallie.
478
00:46:54,930 --> 00:46:57,290
Chou, get the rest of this fei ashore.
479
00:47:07,090 --> 00:47:08,290
Leave it to Boogulroo.
480
00:47:08,490 --> 00:47:11,240
He's ordered them to take
the best piece to his village.
481
00:47:11,770 --> 00:47:13,770
Wait till he hears the price.
482
00:47:13,970 --> 00:47:15,210
Fatumak!
483
00:47:22,530 --> 00:47:24,690
Tell Boogulroo, Inifels and the others...
484
00:47:24,890 --> 00:47:27,290
...they may not take the fei
until they have earned it.
485
00:47:27,490 --> 00:47:29,090
I have saved many of your people...
486
00:47:29,290 --> 00:47:31,490
...by bringing them here
in safety in my ship.
487
00:47:31,690 --> 00:47:34,930
- They are bound in honor to repay me.
- And how must this be done?
488
00:47:35,130 --> 00:47:37,610
When my ship and 10 sheds
are filled with copra...
489
00:47:37,810 --> 00:47:39,730
...their debt to me will be paid.
490
00:47:59,650 --> 00:48:01,530
He says you've tricked them.
491
00:48:01,730 --> 00:48:03,250
Violated their way of life.
492
00:48:11,210 --> 00:48:12,530
So they refuse to work?
493
00:48:12,970 --> 00:48:16,810
The last word is with the
chiefs. It is for them to decide.
494
00:48:25,570 --> 00:48:27,570
And Boogulroo has decided.
495
00:48:27,770 --> 00:48:30,170
He's refused your terms.
496
00:48:30,370 --> 00:48:33,290
I tried to tell you. I gave up 20 years ago.
497
00:48:33,490 --> 00:48:35,490
Maybe you quit too soon.
498
00:48:53,370 --> 00:48:54,810
You're not going to destroy it?
499
00:48:55,010 --> 00:48:56,730
Of course not.
500
00:49:08,210 --> 00:49:09,290
I can't understand it.
501
00:49:09,490 --> 00:49:12,810
Then let me translate it for you.
Inifels has accepted the deal.
502
00:49:37,770 --> 00:49:39,690
Their old way of life was forgotten.
503
00:49:39,890 --> 00:49:41,370
I kept them at it round the clock.
504
00:49:41,570 --> 00:49:44,490
It meant delaying my trip to Hong
Kong and my marriage to Dalabo...
505
00:49:44,690 --> 00:49:46,850
... but I had to strike
while the iron was hot.
506
00:49:47,050 --> 00:49:51,330
For weeks, they gathered the copra,
until the hold of my ship was filled.
507
00:49:56,330 --> 00:49:57,690
How things have changed.
508
00:49:57,890 --> 00:50:00,130
Wait till I get back from Hong Kong.
509
00:50:00,450 --> 00:50:03,690
I built a storehouse for the fei where
all could see it while they worked.
510
00:50:03,890 --> 00:50:07,370
When they're fishing, they're playing,
and especially when gathering copra.
511
00:50:07,570 --> 00:50:09,620
So they'll know what they're working for.
512
00:50:16,610 --> 00:50:18,850
Boogulroo may not agree with your plans.
513
00:50:19,610 --> 00:50:21,730
He's calling his men to council.
514
00:50:21,930 --> 00:50:23,650
Let him talk. I've got Inifels.
515
00:50:23,850 --> 00:50:25,350
You'll need more than Inifels.
516
00:50:26,330 --> 00:50:28,250
What will you do when the world moves in...
517
00:50:28,450 --> 00:50:30,730
...to gather the harvest that you've planted?
518
00:50:30,930 --> 00:50:32,450
Germany, Spain, England.
519
00:50:32,850 --> 00:50:34,250
They will all want their share.
520
00:50:34,450 --> 00:50:37,610
I'll handle them as they come. one by one.
521
00:50:49,890 --> 00:50:51,130
Why all the presents?
522
00:50:51,330 --> 00:50:55,970
They know that Dalabo will leave for
Hong Kong tonight to become Mrs. o'Keefe.
523
00:51:12,970 --> 00:51:14,650
What did she say?
524
00:51:15,930 --> 00:51:18,370
Oh, she says...
525
00:51:18,570 --> 00:51:20,850
...you're a wonderful man.
526
00:51:27,570 --> 00:51:29,930
I've got to learn this language.
527
00:51:37,970 --> 00:51:40,490
Come along. The boys will
take care of your presents.
528
00:51:40,690 --> 00:51:42,250
Why are you so happy?
529
00:51:42,450 --> 00:51:45,610
He's thinking of what Weber will say
when the Godeffroy steamer arrives.
530
00:51:45,810 --> 00:51:47,290
I wish you hadn't mentioned that.
531
00:51:47,490 --> 00:51:50,490
- Why?
- Because I like it here, my darling.
532
00:51:50,690 --> 00:51:51,850
Are you going to leave?
533
00:51:52,050 --> 00:51:54,690
I'm going to be told to leave,
thanks to my good friend...
534
00:51:54,890 --> 00:51:58,490
...who has shown what
a bad island trader I am.
535
00:51:58,690 --> 00:52:02,730
- Oh, well. I suppose there's another island.
- You're not going anywhere.
536
00:52:02,930 --> 00:52:05,250
Stay here and run things
for me till I get back.
537
00:52:05,450 --> 00:52:09,170
- And when you get back?
- We'll tell Godeffroy to get another agent.
538
00:52:11,970 --> 00:52:15,570
Fatumak, didn't I tell you
everything would work out fine?
539
00:52:16,050 --> 00:52:17,970
Let us hope so.
540
00:52:26,650 --> 00:52:29,090
Chou! Crack on all canvas, up anchor!
541
00:52:29,290 --> 00:52:31,570
Set your course for Hong Kong.
542
00:52:35,490 --> 00:52:39,370
With a fortune below decks,
we sailed north for Hong Kong.
543
00:52:39,570 --> 00:52:42,090
But to me, this was only the beginning.
544
00:52:42,290 --> 00:52:47,610
I was already thinking of the next
shipment, and the next, and the next.
545
00:53:10,570 --> 00:53:12,490
This was a new world for Dalabo.
546
00:53:12,690 --> 00:53:14,770
A child's fairyland.
547
00:53:14,970 --> 00:53:18,490
But copra made it possible.
I couldn't forget that.
548
00:53:28,450 --> 00:53:31,350
Two rooms connecting, away
from the racket on Queen's Road.
549
00:53:32,250 --> 00:53:35,730
How would you like to sign for the
first and last time as Miss Harris?
550
00:53:36,810 --> 00:53:38,090
- Where do I sign?
- Right there.
551
00:53:38,290 --> 00:53:40,410
I have only a small single.
552
00:53:40,610 --> 00:53:44,890
Your servants and the woman can
find quarters down the street.
553
00:53:45,090 --> 00:53:46,540
I said, two rooms connecting.
554
00:53:47,050 --> 00:53:49,610
I'm afraid I haven't made myself quite clear.
555
00:53:49,930 --> 00:53:52,610
- The...
- only too clear.
556
00:53:53,050 --> 00:53:55,810
Exactly, sir. Precisely.
Two rooms connecting.
557
00:53:57,610 --> 00:53:58,970
Don't be afraid, Dallie.
558
00:53:59,170 --> 00:54:01,850
I'm not afraid. I'm hungry.
559
00:54:15,610 --> 00:54:17,770
A few presents for the bride.
560
00:54:24,010 --> 00:54:26,060
Try this for size. I got a dozen of them.
561
00:54:35,650 --> 00:54:38,210
Here. Grow a couple of inches.
562
00:54:48,570 --> 00:54:50,010
This is yours too.
563
00:54:52,330 --> 00:54:53,810
You can see through it.
564
00:54:55,450 --> 00:54:57,690
All right, boys. Put them on the bed.
565
00:55:04,570 --> 00:55:06,330
Out you go, all of you.
566
00:55:12,570 --> 00:55:16,330
Sien Tang! Well, come
on in, don't stand there.
567
00:55:18,250 --> 00:55:20,450
I want you to meet the future Mrs. o'Keefe.
568
00:55:20,650 --> 00:55:22,970
Dallie, this is Dr. Sien Tang, my partner.
569
00:55:23,170 --> 00:55:24,770
Hello.
570
00:55:25,170 --> 00:55:28,490
I'm happy that fortune has smiled
upon you and my esteemed friend.
571
00:55:28,690 --> 00:55:31,690
Fortune? That's not the word for it.
572
00:55:35,570 --> 00:55:37,930
Try them all on, make yourself pretty.
573
00:55:39,450 --> 00:55:43,170
May I say that never before in my life
have I seen such sweetness and rare...
574
00:55:43,370 --> 00:55:44,530
Yes, she's a beauty.
575
00:55:44,730 --> 00:55:48,610
Here's the ship's manifest. It's
loaded to the gunwales with copra.
576
00:55:48,810 --> 00:55:51,210
I don't know what it's
bringing in, but you can check.
577
00:55:51,410 --> 00:55:52,570
I already know.
578
00:55:52,770 --> 00:55:55,730
- If it's the best grade, we can expect...
- It's the best.
579
00:55:55,930 --> 00:55:59,370
Here's a sworn statement that our
company has established a post on Yap.
580
00:55:59,570 --> 00:56:01,290
File it with the authorities.
581
00:56:03,050 --> 00:56:04,570
Wonderful.
582
00:56:04,930 --> 00:56:07,210
We should have our own company flag.
583
00:56:08,170 --> 00:56:09,770
There it is.
584
00:56:12,090 --> 00:56:13,730
Well!
585
00:56:13,930 --> 00:56:16,170
Look what we've got here.
586
00:56:17,370 --> 00:56:19,370
Well, show us the dress.
587
00:56:23,090 --> 00:56:24,530
Oh, no, Dallie.
588
00:56:24,930 --> 00:56:26,280
You've put on the negligee.
589
00:56:26,650 --> 00:56:29,500
It's all right, I'll explain
it later, when we're married.
590
00:56:29,850 --> 00:56:31,330
Yes, the marriage.
591
00:56:31,530 --> 00:56:34,410
It will be my duty and my pleasure
to arrange for the ceremony...
592
00:56:34,610 --> 00:56:36,770
...as the Hong Kong
representative of our company.
593
00:56:36,970 --> 00:56:40,770
Suit yourself. As long
as it takes place tonight.
594
00:56:58,930 --> 00:57:00,650
Well, Herr Weber.
595
00:57:01,050 --> 00:57:02,890
You seem to be doing very well.
596
00:57:03,090 --> 00:57:05,450
You don't know how well. But you'll find out.
597
00:57:11,930 --> 00:57:14,970
Don't walk so fast. My high heels.
598
00:57:15,210 --> 00:57:17,770
Hang on tight, Dallie. Here we go.
599
00:57:37,770 --> 00:57:40,610
Merely the beginning of the wedding
ceremony. Does it please you?
600
00:57:40,810 --> 00:57:42,970
Yes, but will it end before the night's over?
601
00:57:43,170 --> 00:57:44,490
To be sure.
602
00:58:01,250 --> 00:58:02,770
My key, quick.
603
00:58:19,690 --> 00:58:21,490
Out you go.
604
00:58:26,730 --> 00:58:29,890
Had there been more time, the ceremony
would have been more elaborate.
605
00:58:30,090 --> 00:58:32,170
- Under the circumstances...
- It was wonderful.
606
00:58:32,370 --> 00:58:34,730
Get the ship ready. I want
to sail on tomorrow's tide.
607
00:58:34,930 --> 00:58:36,770
We'll have to make it an ocean honeymoon.
608
00:58:36,970 --> 00:58:39,850
To be sure. There is so much to be done.
609
00:58:50,090 --> 00:58:53,770
Sien Tang's a wonderful fellow, but
I thought I'd never get rid of him.
610
00:59:02,690 --> 00:59:04,610
Mrs. O'Keefe.
611
00:59:05,090 --> 00:59:07,010
I was his wife now.
612
00:59:07,410 --> 00:59:10,690
I had become part of the O'Keefe legend.
613
00:59:10,890 --> 00:59:12,990
But was there really a place for me in it?
614
00:59:14,730 --> 00:59:20,730
Fei, copra, dreams of empire,
these things were in it.
615
00:59:20,930 --> 00:59:25,450
These were the things that filled his
mind on our honeymoon voyage back to Yap.
616
00:59:31,650 --> 00:59:33,090
Chou!
617
00:59:35,010 --> 00:59:37,170
Put over to those canoes.
618
00:59:47,450 --> 00:59:50,570
It's Boogulroo. Ask him what he's doing here.
619
00:59:59,170 --> 01:00:02,010
He is head chief, must earn more
fei than Inifels and the others.
620
01:00:02,210 --> 01:00:04,930
He knows the winds are
unfavorable. Tell him that.
621
01:00:08,290 --> 01:00:11,090
- He says he'll conquer the winds.
- He's a fool to try.
622
01:00:12,170 --> 01:00:13,450
Chou!
623
01:00:13,650 --> 01:00:16,330
Put her southeast and crack it on.
624
01:00:19,210 --> 01:00:23,690
Boogulroo believed that only fei
gathered in the old way had any value.
625
01:00:23,890 --> 01:00:26,930
In my heart, I felt he was right.
626
01:00:45,250 --> 01:00:48,850
- Keep her on the south side and run close in.
- It's Alfred and Fatumak.
627
01:00:53,730 --> 01:00:56,330
David. Dallie.
628
01:00:56,970 --> 01:01:00,330
- It's Bully Hayes. He's burnt the villages.
- Bully Hayes?
629
01:01:00,530 --> 01:01:02,410
Better go below, Dallie.
630
01:01:04,490 --> 01:01:05,410
Chou!
631
01:01:05,610 --> 01:01:07,970
- Go on.
- He's killed 50, 70, I don't know how many.
632
01:01:08,170 --> 01:01:09,650
This time, he's after slaves.
633
01:01:09,850 --> 01:01:13,610
Got Inifels and a hundred others. The
rest of them escaped into the bush.
634
01:01:20,810 --> 01:01:24,450
- Where's his ship anchored?
- At the far end of the bay, round the cape.
635
01:01:24,650 --> 01:01:27,770
- How many men has he got?
- Oh, 30, 40, with guns.
636
01:01:27,970 --> 01:01:28,890
- Chou.
- Yes?
637
01:01:29,090 --> 01:01:31,170
Arm the men. Rifles and
50 rounds of ammunition.
638
01:01:31,370 --> 01:01:32,810
- Get the dory over the side.
- Yes.
639
01:01:33,010 --> 01:01:35,290
- Well, move!
- Yes.
640
01:02:31,130 --> 01:02:33,810
Chou. Take four men, cover that hut.
641
01:02:34,010 --> 01:02:35,690
The rest, that one.
642
01:02:38,850 --> 01:02:42,900
No matter what happens, don't fire till
Bully Hayes and his men make their charge.
643
01:02:44,010 --> 01:02:45,290
What about you, captain?
644
01:02:45,490 --> 01:02:48,010
I'm gonna pick me a few
coconuts. Now, get going.
645
01:03:13,610 --> 01:03:15,530
There's the one for me.
646
01:03:33,450 --> 01:03:35,770
Shut up. I don't want any talking out of you.
647
01:03:51,690 --> 01:03:52,850
Hayes.
648
01:03:53,770 --> 01:03:58,570
- This is the last island you'll ever sack.
- Well, if it ain't the great o'Keefe.
649
01:06:38,090 --> 01:06:40,530
Send some of the crew out to Hayes' ship.
650
01:06:40,930 --> 01:06:42,210
Strip his cannon.
651
01:06:42,410 --> 01:06:44,760
? -Put them aboard the
Kathleen. - Yes, captain.
652
01:06:46,850 --> 01:06:50,210
You men of Hayes' crew, I'm letting you go.
653
01:06:50,410 --> 01:06:53,370
You're to leave this
island and never come back.
654
01:07:02,010 --> 01:07:03,610
Quiet.
655
01:07:03,810 --> 01:07:05,930
Men of Yap, hear me.
656
01:07:06,410 --> 01:07:09,010
The defeat of Bully Hayes
will be told and retold...
657
01:07:09,210 --> 01:07:11,650
...throughout the South Seas by his men.
658
01:07:12,530 --> 01:07:14,370
That's why I set them free.
659
01:07:14,570 --> 01:07:19,490
And each time the tale is told, the
power of this island will grow and grow.
660
01:07:19,690 --> 01:07:22,810
You've seen the last of
scum like Bully Hayes...
661
01:07:23,010 --> 01:07:25,570
...and pirates and slavers
will return no more.
662
01:07:25,770 --> 01:07:27,490
The wisdom of a king.
663
01:07:30,130 --> 01:07:31,610
A king without a crown.
664
01:09:53,650 --> 01:09:56,370
Inifels acknowledges you to be the king.
665
01:09:56,570 --> 01:09:58,930
He is now speaking for
the other chiefs as well.
666
01:10:15,050 --> 01:10:17,930
Of all the men that left with
Boogulroo, only these have returned.
667
01:10:18,130 --> 01:10:20,650
- They were caught in a hurricane.
- What's Inifels saying?
668
01:10:20,850 --> 01:10:24,150
- Telling Boogulroo that you are king.
- What's Boogulroo's answer?
669
01:10:33,490 --> 01:10:36,890
He says that Boogulroo has never
before missed with his spear.
670
01:10:37,330 --> 01:10:41,050
He says the gods are protecting you,
therefore you must be their rightful king.
671
01:10:41,250 --> 01:10:45,810
What shall be done with this man
who has dared to attack our king?
672
01:10:55,370 --> 01:10:57,690
He's to be banished to
the hills with his men.
673
01:10:58,170 --> 01:10:59,650
Forever.
674
01:11:18,370 --> 01:11:20,930
The formalities are over.
Perhaps you would like to leave.
675
01:11:21,130 --> 01:11:24,290
There is nothing left but
the dance of the maidens.
676
01:11:37,010 --> 01:11:40,050
Alfred, take Mrs. o'Keefe
home. I'll come along later.
677
01:12:04,530 --> 01:12:07,170
I demand to know what this is all about.
678
01:12:08,210 --> 01:12:09,930
- Tell them.
- Me?
679
01:12:10,130 --> 01:12:12,690
Why not? You've waited
a long time. Tell them.
680
01:12:17,490 --> 01:12:20,330
As you can see, there have
been some changes made here.
681
01:12:20,810 --> 01:12:24,560
The Godeffroy Company no longer has
exclusive trading rights on this island.
682
01:12:28,050 --> 01:12:29,810
Did I tell them?
683
01:12:31,010 --> 01:12:32,970
- Anything else?
- One thing more.
684
01:12:33,170 --> 01:12:35,820
Have you confiscated the
Godeffroy Company's property?
685
01:12:40,850 --> 01:12:42,690
You're a bigger fool than I thought, Weber.
686
01:12:42,890 --> 01:12:45,190
I believe in free trade
and I like competition.
687
01:12:45,490 --> 01:12:46,650
But know this:
688
01:12:46,850 --> 01:12:50,290
As long as I'm king, no other
flag will fly above this island.
689
01:12:53,170 --> 01:12:55,690
Chou, let's go see how much
copra we've got in our sheds.
690
01:12:55,890 --> 01:12:57,490
So long, boys, enjoy yourselves.
691
01:13:14,930 --> 01:13:17,770
Very well. If he wants
competition, I shall give it to him.
692
01:13:17,970 --> 01:13:20,370
At Palau, where he gets his fei.
693
01:13:21,410 --> 01:13:23,970
I will remain here with Friedlander.
694
01:13:45,650 --> 01:13:47,050
Wait.
695
01:13:59,570 --> 01:14:01,610
This belongs to you.
696
01:14:04,290 --> 01:14:06,490
And now, get out.
697
01:14:15,410 --> 01:14:19,210
Fatumak tells me that Weber left
to take over Palau. Is that right?
698
01:14:19,410 --> 01:14:22,170
- Yes.
- Tell Inifels I want 50 of his warriors.
699
01:14:22,370 --> 01:14:25,090
- We leave for Palau immediately.
- Yes, captain.
700
01:14:26,730 --> 01:14:28,450
Why didn't you tell me he left?
701
01:14:30,210 --> 01:14:32,410
Because I didn't want you to go.
702
01:14:32,610 --> 01:14:35,210
Not with Brenner and
Friedlander still on the island.
703
01:14:35,610 --> 01:14:38,730
If Weber grabs Palau, he can
keep me from getting any more fei.
704
01:14:38,930 --> 01:14:41,770
What difference? David,
why don't you stay here?
705
01:14:41,970 --> 01:14:44,220
We've more than enough
to make everyone happy.
706
01:14:44,570 --> 01:14:47,810
There's a million dollars in copra
on this island. I intend to get it.
707
01:14:48,010 --> 01:14:49,730
- But, David...
- I'll be back in two days.
708
01:14:49,930 --> 01:14:51,850
If Brenner gives you trouble, run him off.
709
01:14:52,050 --> 01:14:53,810
- David, please...
- Alfred.
710
01:14:56,490 --> 01:15:00,450
Don't you know better than to stop
Captain o'Keefe when he's after money?
711
01:15:04,850 --> 01:15:08,530
Kakofel returned this. You'd
better take it with you.
712
01:15:17,050 --> 01:15:19,210
There goes our fish, off for Palau.
713
01:15:19,410 --> 01:15:20,810
Herr Weber will not be at Palau.
714
01:15:21,010 --> 01:15:22,890
- But...
- Where are the rifles?
715
01:15:23,890 --> 01:15:25,810
Come, I will show you.
716
01:15:29,450 --> 01:15:31,610
And tell him I will give
him many of these rifles.
717
01:15:31,810 --> 01:15:32,770
They are strong magic.
718
01:15:32,970 --> 01:15:35,890
They will help him regain
his position as head chief.
719
01:15:47,250 --> 01:15:48,650
- Who is he?
- One of Inifels' men.
720
01:15:48,850 --> 01:15:51,210
We must have been followed from the village.
721
01:15:59,570 --> 01:16:02,490
He wants to know what you want in return.
722
01:16:02,690 --> 01:16:04,840
Only as much copra as he wishes to give me.
723
01:16:12,050 --> 01:16:14,810
You will have your answer tomorrow night.
724
01:17:15,570 --> 01:17:16,730
Boogulroo!
725
01:17:48,490 --> 01:17:51,290
Chou, the German flag is
flying over my fei bank.
726
01:17:51,490 --> 01:17:53,890
That's why Weber tricked us off to Palau.
727
01:18:01,770 --> 01:18:03,650
Stand by the halyards.
728
01:18:26,450 --> 01:18:27,570
Hold it!
729
01:18:34,210 --> 01:18:36,810
O'Keefe, in the name of
his imperial majesty...
730
01:18:37,290 --> 01:18:38,690
...I place you under arrest.
731
01:18:39,730 --> 01:18:41,610
Throw down your arms.
732
01:19:21,770 --> 01:19:23,370
Dallie!
733
01:19:38,410 --> 01:19:40,330
- Boogulroo.
- It's all right, Alfred.
734
01:19:40,530 --> 01:19:42,130
We've driven them back.
735
01:19:44,410 --> 01:19:46,730
Don't blame Boogulroo.
736
01:19:47,650 --> 01:19:48,930
It isn't his fault.
737
01:19:50,490 --> 01:19:52,810
I'll kill him and every one of his...
738
01:20:07,690 --> 01:20:09,090
He's dead.
739
01:20:10,210 --> 01:20:12,290
That shouldn't stop His Majesty o'Keefe.
740
01:20:59,330 --> 01:21:00,830
Where did I go wrong, old man?
741
01:21:02,370 --> 01:21:04,210
We all lose our way sometimes.
742
01:21:10,370 --> 01:21:11,420
Where did I go wrong?
743
01:21:11,970 --> 01:21:15,530
The whale that swallows
the dolphin chokes and dies.
744
01:21:16,130 --> 01:21:19,090
But the whale who lives without greed...
745
01:21:19,290 --> 01:21:21,530
...is king of the sea.
746
01:21:23,890 --> 01:21:25,530
What shall I do?
747
01:21:25,850 --> 01:21:28,930
When Bully Hayes came to this island...
748
01:21:29,130 --> 01:21:31,370
...you saved our people.
749
01:21:31,890 --> 01:21:32,930
But only for copra.
750
01:21:33,730 --> 01:21:35,450
You are our king.
751
01:21:38,850 --> 01:21:43,050
Weber. He landed at the far end
of the island with 60 marines.
752
01:21:43,850 --> 01:21:45,410
We can't hold Boogulroo now.
753
01:21:45,610 --> 01:21:49,210
Shall we...? Shall we get
aboard and make sail, captain?
754
01:21:53,810 --> 01:21:56,810
Fatumak, send for Boogulroo.
Tell him I have asked for a truce.
755
01:21:57,010 --> 01:21:59,650
He will take that as a sign of weakness.
756
01:21:59,850 --> 01:22:02,170
I will meet him on the beach
where the fei is stored.
757
01:22:02,370 --> 01:22:04,490
- What of Inifels?
- Tell him the same.
758
01:22:06,290 --> 01:22:09,940
Better get your men aboard the Kathleen.
She's yours if you want to leave.
759
01:22:17,290 --> 01:22:18,970
I will stay.
760
01:22:59,690 --> 01:23:01,050
Fatumak!
761
01:23:06,930 --> 01:23:08,450
Tell Boogulroo and Inifels...
762
01:23:08,650 --> 01:23:11,850
...I talked with Herr Tetens,
their friend, before he died.
763
01:23:12,170 --> 01:23:14,470
He taught me that a
people divided cannot live.
764
01:23:15,210 --> 01:23:17,170
They must no longer be divided.
765
01:23:17,370 --> 01:23:20,250
They must decide between
themselves and choose a new king.
766
01:23:21,130 --> 01:23:24,330
- And what of you?
- I will not be here.
767
01:23:24,930 --> 01:23:26,530
Herr Weber will see to that.
768
01:23:26,730 --> 01:23:29,970
He will take me to Germany. I will
answer for the death of an officer.
769
01:23:30,170 --> 01:23:31,520
They will demand your life.
770
01:23:32,730 --> 01:23:33,810
Who knows?
771
01:23:57,130 --> 01:24:01,170
Chou will see that you get to Hong
Kong. Sien Tang will provide for you.
772
01:24:09,770 --> 01:24:11,610
They have made no decision.
773
01:24:11,890 --> 01:24:14,540
When you are gone, the people
will still be divided...
774
01:24:15,090 --> 01:24:17,010
...because of the fei.
775
01:24:21,370 --> 01:24:22,530
Chou!
776
01:24:41,410 --> 01:24:42,410
Clever, Captain o'Keefe.
777
01:24:42,610 --> 01:24:45,290
That's right, Weber. I'm leaving
this island as I found it.
778
01:24:45,490 --> 01:24:47,940
Fatumak, tell the people
that Boogulroo was right.
779
01:24:48,170 --> 01:24:50,470
Only fei gathered in the
old way has any value.
780
01:24:54,890 --> 01:24:58,090
Well, at least I will have the
satisfaction of watching you hang.
781
01:25:12,930 --> 01:25:17,170
Our chiefs say, "Where are
you going with our king?"
782
01:25:24,330 --> 01:25:27,010
Very well, Your Majesty.
783
01:25:27,210 --> 01:25:30,570
- But I may return.
- We'll be waiting.
61594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.