All language subtitles for long.bright.river.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,142 --> 00:00:11,487 - Yardımına ihtiyacım var. - Bana neler olduğunu söyleyecek misin? 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,446 - Kacey'le ilgili. - Kacey daha önce de kayboldu. 3 00:00:13,546 --> 00:00:16,559 Biliyorum, ama Kacey kırmızı bir kamyonet içinde bir müşteri tarafından alındı. 4 00:00:16,583 --> 00:00:18,451 Evimin önünde kırmızı bir kamyonet gördüm. 5 00:00:18,551 --> 00:00:20,591 - Seni takip ettiğini mi düşünüyorsun? - Bilmiyorum. 6 00:00:22,222 --> 00:00:24,958 - Kacey hiç havaalanına gider miydi? - Asla. 7 00:00:25,058 --> 00:00:26,874 Bu hafta aşırı doz alan kızın yanında havaalanı... 8 00:00:26,886 --> 00:00:28,637 ...yakınındaki 7 Brothers'dan bir peçete vardı. 9 00:00:28,661 --> 00:00:31,164 Gidip birisinin kurbanları tanıyıp tanımadığına bakacağım. 10 00:00:31,264 --> 00:00:32,365 Evet, o kızı tanıyorum. 11 00:00:32,465 --> 00:00:34,200 Burada bu adamla birlikteydi, Jimmy Scanlon. 12 00:00:34,300 --> 00:00:35,311 Çok kötü kavga ediyorlardı. 13 00:00:35,335 --> 00:00:37,671 Jimmy Scanlon ile konuşmam gerek. 14 00:00:37,771 --> 00:00:39,272 Günlerdir ortalıkta yok. 15 00:00:39,372 --> 00:00:41,550 Michaela'nın bir tür belaya bulaşmadığına ikna olmuş değilim. 16 00:00:41,574 --> 00:00:43,243 O küçük çocuk için endişeleniyorum. 17 00:00:43,343 --> 00:00:45,011 Dock McClatchie adında birini duydun mu? 18 00:00:45,111 --> 00:00:46,134 Hayır. 19 00:00:46,146 --> 00:00:49,249 Kacey'nin Facebook sayfasındaki bir sürü fotoğrafta etiketlenmiş. 20 00:00:49,349 --> 00:00:50,617 Onu tanıyor musun? 21 00:00:50,717 --> 00:00:51,717 Hayır. 22 00:00:54,254 --> 00:00:55,288 Ne oldu? 23 00:00:55,722 --> 00:00:56,923 Hiçbir şey. 24 00:00:57,023 --> 00:00:58,358 Onu aramaya gideceksin, değil mi? 25 00:01:06,166 --> 00:01:07,400 Merhaba, Mickey. 26 00:01:24,050 --> 00:01:25,352 Kim olduğumu biliyor musun? 27 00:01:25,452 --> 00:01:27,253 Kacey bana senden bahsetti. 28 00:01:28,288 --> 00:01:30,290 Ben... ben sorun çıkarmaya çalışmıyorum. 29 00:01:30,390 --> 00:01:32,225 Sadece kız kardeşimi bulmaya çalışıyorum. 30 00:01:32,325 --> 00:01:34,094 Öyle mi? Ben de onu bulmaya çalışıyorum. 31 00:01:34,194 --> 00:01:36,029 Benden bir şey aldı. 32 00:01:36,129 --> 00:01:39,466 - Her neyse, eminim ki... - Her neyse, bu benim ve onun arasında. 33 00:01:41,768 --> 00:01:44,380 Peki, onun burada olduğunu biliyorum çünkü diğer odada ayakkabılarını gördüm. 34 00:01:44,404 --> 00:01:46,306 Demek birden umursamaya başladın, ha? 35 00:01:46,406 --> 00:01:48,742 Bak, sana zaten söyledim, o burada değil. 36 00:01:49,876 --> 00:01:51,244 Şimdi git. 37 00:01:51,344 --> 00:01:53,179 Burası senin yerin değil. 38 00:01:53,880 --> 00:01:55,482 Al bunu. 39 00:01:55,582 --> 00:01:57,417 Hadi, al. 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,654 Bir uyarı atışı yaparım. 41 00:02:01,755 --> 00:02:02,756 Adilimdir. 42 00:02:06,092 --> 00:02:08,161 Şimdi, bir daha buraya asla gelme. 43 00:02:15,035 --> 00:02:17,203 Ne iş yaptığımı biliyorsun, değil mi? 44 00:02:17,303 --> 00:02:19,339 Ne iş yaptığımı biliyorsun, değil mi? 45 00:02:26,813 --> 00:02:29,215 Onu bu kadar çok neden bulmak istediğini bilmiyorum. 46 00:02:29,315 --> 00:02:31,284 Endişelenecek daha iyi şeylerin yok mu? 47 00:02:31,818 --> 00:02:32,818 Mesela ne? 48 00:02:33,620 --> 00:02:34,688 Mesela oğlun. 49 00:02:36,122 --> 00:02:37,457 Thomas, değil mi? 50 00:02:37,957 --> 00:02:39,325 Tatlı çocuk. 51 00:02:41,127 --> 00:02:42,629 Oğlumdan uzak dur. 52 00:02:43,530 --> 00:02:45,198 Evimden uzak dur. 53 00:04:10,884 --> 00:04:14,154 Tamam, onlara kartlarını dağıttın, sonra ne olur? 54 00:04:14,254 --> 00:04:15,998 Ah, sonra, bahislerini yükseltip yükseltmeyeceklerini görürüz. 55 00:04:16,022 --> 00:04:17,857 Çok güzel. 56 00:04:17,957 --> 00:04:21,928 Ah, annene gazoz hakkında hiçbir şey söyleme, tamam mı? 57 00:04:22,028 --> 00:04:23,063 Bu bizim küçük sırrımız. 58 00:04:23,163 --> 00:04:24,464 Tamam. 59 00:04:26,199 --> 00:04:27,801 İçeride misin, dışarıda mısın? 60 00:04:29,469 --> 00:04:31,638 Evet, McGivney. İçeride misin, dışarıda mısın? 61 00:04:31,738 --> 00:04:33,440 Çocuğun tüm gecesi yok. 62 00:04:38,211 --> 00:04:39,879 Doğuştan yeteneklisin. 63 00:04:39,979 --> 00:04:41,047 Ne oluyor? 64 00:04:41,147 --> 00:04:42,215 Ne... O burada ne yapıyor? 65 00:04:42,315 --> 00:04:43,592 Evet, Gee. Çocuk burada ne yapıyor? 66 00:04:43,616 --> 00:04:46,052 McGivney, yardım etme. Lütfen. 67 00:04:46,152 --> 00:04:47,954 Çocuk eğleniyor, yaptığı bu. 68 00:04:48,054 --> 00:04:50,690 Öyle mi? Çocuk senin evinde matematik ödevini yapıyor olmalıydı. 69 00:04:50,790 --> 00:04:51,491 Yapıyor. 70 00:04:51,591 --> 00:04:53,460 Olasılıklar üzerinde çalışıyoruz. 71 00:04:53,560 --> 00:04:54,861 Tamam. Montunu al. 72 00:04:56,396 --> 00:04:58,231 Senden bir şey yapmanı istedim. 73 00:04:58,331 --> 00:05:00,533 Sadece bir. Bir şey. Neden bunu yapamıyorsun? 74 00:05:00,633 --> 00:05:03,336 Sakin ol. Çocuk iyi olacak. 75 00:05:03,436 --> 00:05:05,739 Seni ben büyüttüm, ve gayet iyi gidiyorsun. 76 00:05:05,839 --> 00:05:08,408 Evet, hayatta resmen kazanıyorum. 77 00:05:11,444 --> 00:05:13,213 Kızgınsın. 78 00:05:13,313 --> 00:05:14,681 Sana kızgın değilim. 79 00:05:14,781 --> 00:05:18,218 Büyükbaban olan o bebeğe kızgınım. 80 00:05:18,318 --> 00:05:20,220 Ama orada eğleniyordum. 81 00:05:20,320 --> 00:05:21,921 Biliyorum. Ama mesele bu değil. 82 00:05:22,022 --> 00:05:23,156 Gee-Pop daha iyi bilmeli. 83 00:05:25,458 --> 00:05:28,628 Sadece... lütfen onu uzaklaştırma. 84 00:05:58,124 --> 00:06:00,460 Yarın için eşyalarını topluyorsun, değil mi? 85 00:06:01,561 --> 00:06:03,430 Aferin, dostum. 86 00:06:03,530 --> 00:06:06,199 Şans, hazırlık ne zaman... 87 00:06:06,299 --> 00:06:07,801 - Fırsatla buluşursa olur. - Evet. 88 00:06:09,703 --> 00:06:13,940 Gee-Pop'a kızmam, onu görmeyeceğimiz anlamına gelmiyor. 89 00:06:15,742 --> 00:06:17,610 Bana inanmıyor musun? 90 00:06:17,711 --> 00:06:19,579 Ailemizden hiç kimseyi görmüyoruz. 91 00:06:19,679 --> 00:06:22,315 Şükran Günü ve Noel gibi günlerde bile. 92 00:06:22,415 --> 00:06:26,019 Okuldaki David kuzenleriyle her hafta görüştüğünü söyledi. 93 00:06:26,119 --> 00:06:28,288 Tüm tatillerde de. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,190 Onları sevmiyor musun yoksa? 95 00:06:30,290 --> 00:06:31,901 Tabii ki onları seviyorum. Sadece... ben... 96 00:06:31,925 --> 00:06:34,361 O tatillerde genellikle çalışmak zorundayım. 97 00:06:34,461 --> 00:06:36,229 Bu yıl çalışmak zorunda mısın? 98 00:06:36,963 --> 00:06:39,632 Ben... henüz bilmiyorum. 99 00:06:39,733 --> 00:06:42,535 Çünkü aile ağacım için onların fotoğraflarına ihtiyacım var. 100 00:06:42,635 --> 00:06:44,771 Ve eğer Şükran Günü'ne gidebilirsek, o zaman... 101 00:06:44,871 --> 00:06:47,040 Bende fotoğraflar var... Fotoğraflarım var. Gel. 102 00:06:52,946 --> 00:06:54,180 Tamam. 103 00:06:54,280 --> 00:06:55,582 Peki. 104 00:06:58,785 --> 00:07:00,520 İşte kuzen Hailey. 105 00:07:01,788 --> 00:07:02,422 Caden. 106 00:07:02,522 --> 00:07:03,590 Bunları alabilirsin. 107 00:07:03,690 --> 00:07:05,925 Ağacın için onları çıkarabilirsin. 108 00:07:17,504 --> 00:07:19,305 Bu fotoğrafı hiç görmemiştim. O... 109 00:07:19,406 --> 00:07:21,641 - O sen misin? - Mm. Evet. 110 00:07:21,741 --> 00:07:23,510 Orada kaç yaşındaydın? 111 00:07:23,610 --> 00:07:25,812 Sanırım sekiz yaşındaydım. 112 00:07:26,579 --> 00:07:28,381 O çok güzel, değil mi? 113 00:07:28,481 --> 00:07:29,849 Ona çok benziyorsun. 114 00:07:33,153 --> 00:07:34,554 Ve bu senin baban. 115 00:07:35,622 --> 00:07:38,558 - Evet, uzun zaman önce. - O ölmeden önce. 116 00:07:39,726 --> 00:07:41,728 Neden hiç ondan bahsetmiyorsun? 117 00:07:43,129 --> 00:07:45,999 Şey, ben çocukken etrafta pek yoktu. 118 00:07:48,301 --> 00:07:49,536 Benim babam gibi. 119 00:08:26,373 --> 00:08:27,373 Babaları nerede? 120 00:08:27,440 --> 00:08:28,718 Gee onun burada olmasını istemedi. 121 00:08:28,742 --> 00:08:31,011 Duyduğuma göre bugünlerde iyi durumda değilmiş. 122 00:08:31,111 --> 00:08:33,380 Birçok şeydi diyorlar, ama neydi biliyorsun. 123 00:08:33,480 --> 00:08:34,981 Hepimiz ne olduğunu biliyoruz. 124 00:08:35,849 --> 00:08:37,951 Sonunda onu mahveden lanet uyuşturucuydu. 125 00:08:42,355 --> 00:08:44,457 Zavallı yavrular. 126 00:08:44,557 --> 00:08:48,194 O siz ikinizi her şeyden çok severdi. 127 00:08:48,294 --> 00:08:49,729 Bunu asla unutmayın. 128 00:09:08,682 --> 00:09:10,150 Bak, Mick, Baba geldi. 129 00:09:10,250 --> 00:09:11,685 Kacey, pencereden uzaklaş. 130 00:09:11,785 --> 00:09:13,119 Gee görecek. 131 00:09:25,632 --> 00:09:27,367 Kahrolası pislik. 132 00:09:30,170 --> 00:09:32,931 Buraya gelmeye nasıl cüret edersin, seni lanet olası değersiz bağımlı! 133 00:09:33,006 --> 00:09:35,408 - Bay O'Brien, lütfen. - Bunu sen yaptın ona. 134 00:09:35,508 --> 00:09:37,911 Onu sen öldürdün. Kızımı öldürdün! 135 00:09:47,687 --> 00:09:50,824 Mickey, annem gitti mi? 136 00:09:50,924 --> 00:09:51,924 Evet. 137 00:09:52,726 --> 00:09:55,028 - Gitti. - Cennete mi? 138 00:09:56,363 --> 00:09:57,597 Evet. 139 00:09:57,697 --> 00:09:59,833 Ve o geri gelmeyecek mi? 140 00:10:01,968 --> 00:10:02,968 Hayır. 141 00:10:03,870 --> 00:10:06,006 Şimdi kim benim annem olacak? 142 00:10:17,484 --> 00:10:18,785 Ben senin olurum. 143 00:10:19,319 --> 00:10:20,720 Ve sen benim olursun. 144 00:10:27,560 --> 00:10:28,928 Onun adı ne? 145 00:10:29,396 --> 00:10:30,897 Ve Dock'ı tanıyor mu? 146 00:10:31,331 --> 00:10:32,565 Adı Winton. 147 00:10:32,665 --> 00:10:35,905 K ve Westmorland'deki uyuşturucu satış bölgesi yakınında bir lastikçi dükkanı var. 148 00:10:36,002 --> 00:10:38,071 Dışarıdan bakıldığında kapalı görünüyor. 149 00:10:38,171 --> 00:10:40,273 Neden? 150 00:10:40,373 --> 00:10:43,209 Çünkü içeride denetimli enjeksiyon merkezi işletiyor. 151 00:10:43,309 --> 00:10:44,978 Gayri resmi olarak. 152 00:10:45,078 --> 00:10:47,113 Ben gittikten sonra dün gece ne yaptın? 153 00:10:49,816 --> 00:10:51,217 Merhaba, Mickey. 154 00:10:54,354 --> 00:10:57,991 Thomas'a ödeviyle yardım etmem gerekiyordu. 155 00:10:59,693 --> 00:11:01,928 Şükran Günü'nde kuzenlerini görmek istiyor. 156 00:11:03,863 --> 00:11:05,865 Ve bu neden kötü bir fikir? 157 00:11:05,965 --> 00:11:08,068 Çünkü biraz berbatlar. 158 00:11:10,837 --> 00:11:13,139 - Babasını görmeyecek mi? - Hı-hı. 159 00:11:13,239 --> 00:11:15,208 İstersen seninle gelirim. 160 00:11:16,743 --> 00:11:19,012 Kuzenlerine. Bilirsin, kalabalık güçtür. 161 00:11:19,112 --> 00:11:21,448 Sana bunu yapmazdım. 162 00:11:21,548 --> 00:11:23,917 Belki de benim için yapıyorsundur. 163 00:11:24,017 --> 00:11:26,453 Sheila kızları ailesini ziyarete götürüyor. 164 00:11:26,553 --> 00:11:28,221 Mm. 165 00:11:28,321 --> 00:11:30,490 Tatillerde onları görmemeye hâlâ alışamıyorum. 166 00:11:30,590 --> 00:11:32,692 Ayrıldığımızdan beri. 167 00:11:32,792 --> 00:11:35,462 Siz ikinizin bunu çözebileceğini düşünmüyor musun? 168 00:11:35,562 --> 00:11:37,082 Sheila hâlâ bahis oynadığımı düşünüyor. 169 00:11:39,199 --> 00:11:40,300 Öyle misin? 170 00:11:40,900 --> 00:11:45,171 Sheila bana inanmadı. Yani sanırım durmanın bir nedeni yok. 171 00:11:47,874 --> 00:11:49,175 Ya sen ve Thomas'ın babası? 172 00:11:49,275 --> 00:11:50,595 Bunu çözeceğinizi düşünüyor musun? 173 00:11:53,480 --> 00:11:55,882 Thomas doğmadan bile bitmişti o ilişki. 174 00:11:55,982 --> 00:11:59,152 Bu yüzden 30. karakola transfer oldum. 175 00:11:59,252 --> 00:12:02,252 Biliyorsun, ortaklık yaptığımız onca zaman boyunca bunu bana hiç söylemedin. 176 00:12:03,790 --> 00:12:05,358 Evet, anlatacak bir şey yok. 177 00:12:11,798 --> 00:12:13,333 Merhaba. 178 00:12:13,433 --> 00:12:14,433 Anlıyorum, evet. 179 00:12:15,769 --> 00:12:18,171 Elbette, evet. İşten sonra geleceğim. 180 00:12:18,271 --> 00:12:20,874 Hey! Hey, sen! Hey, buradayım! Harika, teşekkürler. 181 00:12:25,045 --> 00:12:26,880 Evet, düzenli müşteri. Anladım. 182 00:12:26,980 --> 00:12:29,649 Her şey yolunda mı? 183 00:12:29,749 --> 00:12:32,552 Simon okul ücretini ödemeyi bıraktı. 184 00:12:32,652 --> 00:12:33,932 Oh, demek her şey yolunda değil. 185 00:12:34,020 --> 00:12:36,389 Uyarı yok. Hiçbir şey yok. 186 00:12:36,489 --> 00:12:38,658 Evi satmanın nedeni bu mu? 187 00:12:38,758 --> 00:12:41,094 - Evet. - Bunu merak ediyordum. 188 00:12:41,194 --> 00:12:43,930 Bir baba nasıl çocuğunu görmek istemez? 189 00:12:44,030 --> 00:12:46,099 O bundan daha iyisini hak ediyor. 190 00:12:46,833 --> 00:12:47,833 Sen de öyle, Mick. 191 00:12:50,737 --> 00:12:51,871 Elbette. Biliyorum, Dock. 192 00:12:51,971 --> 00:12:55,842 Ara sıra buraya gelir, arka tarafı kullanır. 193 00:12:57,143 --> 00:12:57,977 Satıcı mı? 194 00:12:58,078 --> 00:12:59,879 - Evet. - Neyin? 195 00:13:00,513 --> 00:13:02,215 Uyuşturucu, kızlar. 196 00:13:03,783 --> 00:13:06,820 Takıldığı sert bir grubu var. 197 00:13:06,920 --> 00:13:09,055 Onu nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 198 00:13:09,155 --> 00:13:09,923 Hı-hı. 199 00:13:10,023 --> 00:13:12,731 Hayır, en son bildiğim, Braddock yakınlarında... 200 00:13:12,743 --> 00:13:14,694 ...terk edilmiş bir yerde kalıyordu. 201 00:13:14,794 --> 00:13:16,396 Hâlâ orada olup olmadığını bilmiyorum. 202 00:13:17,697 --> 00:13:20,000 Bu kızı tanıyor musun? 203 00:13:20,100 --> 00:13:22,836 Adı Kacey Fitzpatrick. 204 00:13:22,936 --> 00:13:26,706 Evet, Kacey'i tanıyorum. Tatlı kız. 205 00:13:26,806 --> 00:13:28,008 Buraya Dock'la gelirdi. 206 00:13:28,108 --> 00:13:30,977 Gelirdi mi? Onu son zamanlarda gördün mü? 207 00:13:31,077 --> 00:13:33,747 Birkaç aydır görmedim. 208 00:13:33,847 --> 00:13:39,152 Ve burada son olduğunda, feci dövülmüştü. Gözü şişip kapanmıştı. 209 00:13:39,252 --> 00:13:42,088 Ona biraz buz ve Advil verdim. 210 00:13:42,188 --> 00:13:45,091 Onu dövenin Dock olabileceğini düşünüyor musun? 211 00:13:45,191 --> 00:13:48,061 Bilmiyorum. Bir müşteri olabilir. 212 00:13:49,095 --> 00:13:50,497 Bu nedir, Truman? 213 00:13:52,999 --> 00:13:55,468 Kacey kayıp. Onu bulmaya çalışıyoruz. 214 00:13:56,503 --> 00:13:59,939 Dock'ın Kacey'e bir şey yapmış olabileceğini düşünüyor musun? 215 00:14:00,640 --> 00:14:02,442 - Ne gibi? - Onu öldürmek gibi. 216 00:14:04,778 --> 00:14:05,979 Dock... 217 00:14:06,079 --> 00:14:08,615 büyük konuşur, ama katil değildir. 218 00:14:08,715 --> 00:14:12,118 O-O bana göre, havlaması ısırmasından beterdir. 219 00:14:12,218 --> 00:14:14,421 Belki de Kacey'e sormalıydın. 220 00:14:15,755 --> 00:14:17,157 Mickey. 221 00:14:23,296 --> 00:14:25,732 Dock'ın o adam olduğundan nasıl bu kadar eminsin? 222 00:14:25,832 --> 00:14:27,352 Benim bilmediğim bir şey mi biliyorsun? 223 00:14:30,170 --> 00:14:33,239 Hayır, sadece... Benim... o adamla ilgili bir hissim var. 224 00:14:36,409 --> 00:14:38,569 Bak, onu bulmak istediğini biliyorum. Ben de istiyorum. 225 00:14:39,512 --> 00:14:42,215 Her yolu araştırmalıyız, tamam mı? 226 00:14:42,315 --> 00:14:45,018 - Sadece Dock ipuçlarını değil. - Tamam. Evet. 227 00:14:48,321 --> 00:14:50,523 Bu Jimmy Scanlon'ın ailesiyle konuşalım. 228 00:14:51,491 --> 00:14:53,792 Kurbanlardan biriyle tartışırken görüldüyse, 229 00:14:53,804 --> 00:14:55,962 belki karısı bu konuda bir şey biliyordur. 230 00:14:57,330 --> 00:15:00,033 Delaware Polis Departmanı'nda bir arkadaşım var. 231 00:15:00,133 --> 00:15:01,368 Bir görüşme ayarlayacak. 232 00:15:02,936 --> 00:15:05,171 Tamam. İşe gitmem lazım. 233 00:15:05,271 --> 00:15:07,974 Ahearn zaten dün yüzünden kızgın. 234 00:15:08,074 --> 00:15:09,594 - Tamam, seni bırakayım. - Teşekkürler. 235 00:15:21,588 --> 00:15:22,722 Ne oluyor? 236 00:15:22,822 --> 00:15:25,658 Danjarat o kızların cinayetlerindeki failin bir videosunu buldu. 237 00:15:25,759 --> 00:15:26,860 Hiçbir şey göremiyorsun. 238 00:15:26,960 --> 00:15:28,795 Bilerek yüzünü gizliyor. 239 00:15:28,895 --> 00:15:30,563 Eldiven de takıyor. 240 00:15:32,098 --> 00:15:33,643 Yani onun altı feet veya daha uzun olduğunu biliyoruz. 241 00:15:33,667 --> 00:15:34,968 Birkaç yüz pound. 242 00:15:35,068 --> 00:15:36,870 Irkı, belirsiz. 243 00:15:36,970 --> 00:15:40,006 Kimlik açısından en büyük ipucumuz bir Wildwood sweatshirt'ü. 244 00:15:40,106 --> 00:15:42,175 - Adam kesinlikle beyaz olmalı. - Efendim? 245 00:15:42,275 --> 00:15:43,786 Siyahiler artık Wildwood'a gitmiyorlar. 246 00:15:43,810 --> 00:15:45,278 AC'ye gidiyorlar. 247 00:15:45,378 --> 00:15:47,847 Bu görüntüler Taylor Yoon olay yeri yakınında mı çekilmiş? 248 00:15:47,947 --> 00:15:51,868 Evet. Bu ve ikinci kurbanın olay yerindeki görgü tanığı... 249 00:15:51,880 --> 00:15:55,321 ...ifadesi, failimizin kim olabileceğini gösteriyor. 250 00:15:55,989 --> 00:15:57,557 Bunu mahallede gösterin. 251 00:15:57,657 --> 00:15:59,626 Kızlardan herhangi biri onu tanıyor mu bakın. 252 00:16:18,445 --> 00:16:19,622 Bu adamı tanıyor musun, Alonzo? 253 00:16:19,646 --> 00:16:22,148 - Hı-hı. - Adı Dock McClatchie. 254 00:16:22,248 --> 00:16:24,317 - Tamam. - Kacey'nin onunla bir ilişkisi var. 255 00:16:24,417 --> 00:16:25,585 Ya da vardı. 256 00:16:26,753 --> 00:16:28,021 Tanımıyorum. 257 00:16:28,121 --> 00:16:31,024 Kacey buradayken çoğunlukla çalışıyordu, yani... 258 00:16:31,925 --> 00:16:33,560 - Teşekkürler. - Evet. 259 00:16:37,630 --> 00:16:41,134 Nicole! Nicole! Nicole? 260 00:16:41,234 --> 00:16:42,702 Hey, bir dakikan var mı? 261 00:16:43,636 --> 00:16:44,636 Nicole. 262 00:16:45,305 --> 00:16:47,040 Hey, iyi misin? 263 00:16:47,140 --> 00:16:49,109 Benim için bir şeye bakar mısın? 264 00:16:49,209 --> 00:16:50,477 Ne oldu? 265 00:16:51,845 --> 00:16:53,380 İyi misin, Nicole? 266 00:17:04,290 --> 00:17:06,059 Sanki bana kızgın gibiydi. 267 00:17:06,159 --> 00:17:08,395 - Ya da korkmuş. - Senden mi? 268 00:17:08,495 --> 00:17:09,562 Bilmiyorum. 269 00:17:10,330 --> 00:17:11,498 Ve sadece Nicole değildi. 270 00:17:11,598 --> 00:17:13,667 Caddedeki her kadın aynı şekilde davrandı. 271 00:17:13,767 --> 00:17:16,069 Sadece, bana karşı hiç böyle olmamışlardı. 272 00:17:17,404 --> 00:17:19,506 Biliyorsun, ortalıkta bir katil dolaşıyor. 273 00:17:19,606 --> 00:17:21,508 Belki hepsi gergindir. 274 00:17:21,608 --> 00:17:23,343 Ama neden benden kaçsınlar? 275 00:17:23,977 --> 00:17:25,478 Değil mi? 276 00:17:25,578 --> 00:17:27,347 Bunu yanlış anlama, Mick, ama... 277 00:17:27,447 --> 00:17:29,349 bir şeyler gizliyor musun? 278 00:17:31,584 --> 00:17:33,420 Hayır. Neden? 279 00:17:34,087 --> 00:17:35,755 Evren benimle konuşuyor. 280 00:17:37,991 --> 00:17:39,359 Evren ne diyor? 281 00:17:39,893 --> 00:17:41,394 Diyor ki, "Truman, 282 00:17:43,363 --> 00:17:45,365 "Mickey bir şeyler gizliyor." 283 00:17:51,371 --> 00:17:53,851 Benimle her şey hakkında konuşabileceğini biliyorsun, değil mi? 284 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Evet. 285 00:18:02,082 --> 00:18:03,116 Hey, unutma. 286 00:18:04,851 --> 00:18:07,721 İçeride Scanlon'ın karısına ne soracağımıza dikkat etmeliyiz. 287 00:18:07,821 --> 00:18:10,657 Bizim olmayan bir davada çok fazla alarm çaldırmamalıyız. 288 00:18:11,291 --> 00:18:12,726 Evet. 289 00:18:12,826 --> 00:18:15,862 Jimmy'nin böyle ortadan kaybolması ona hiç benzemiyor. 290 00:18:15,962 --> 00:18:20,533 Oğlumuz hasta, ve tek sorduğu şey Babası ne zaman eve gelecek. 291 00:18:21,067 --> 00:18:22,802 Eve gelmek zorunda. 292 00:18:22,902 --> 00:18:26,806 Jimmy'nin kaybolduğu gece, farklı mı davranıyordu? 293 00:18:26,906 --> 00:18:28,041 Tuhaf davranıyor muydu? 294 00:18:28,141 --> 00:18:30,043 Endişeliydi. Ah... 295 00:18:30,143 --> 00:18:33,179 Bir telefon aldı, işten biriyle buluşması gerektiğini söyledi. 296 00:18:33,279 --> 00:18:35,582 Kimin olduğunu sormadım. Sormalıydım. 297 00:18:35,682 --> 00:18:38,062 Ama garip olan şey, Wilmington Polis Departmanı'ndaki... 298 00:18:38,074 --> 00:18:40,820 ...polislerin telefonuna hiçbir çağrı gelmediğini söylemeleriydi. 299 00:18:42,522 --> 00:18:44,424 Yani bir kullan-at telefonu olabilir. 300 00:18:45,358 --> 00:18:46,626 O nedir? 301 00:18:47,293 --> 00:18:48,795 İkinci bir telefon. 302 00:18:49,829 --> 00:18:51,431 Aman Tanrım. Öyle miydi? 303 00:18:53,366 --> 00:18:55,201 Tanıyor musun... 304 00:18:56,936 --> 00:18:57,936 bu kadınları? 305 00:18:59,105 --> 00:19:00,674 Hayır. Neden? Kim onlar? 306 00:19:00,774 --> 00:19:04,711 Bu Elizabeth O'Connor, ve bu Taylor Yoon. 307 00:19:04,811 --> 00:19:05,879 Ve onlar... 308 00:19:05,979 --> 00:19:08,948 İkisi de kocanızın kaybolduğu zamanla aynı dönemde kayboldu. 309 00:19:09,983 --> 00:19:11,418 Ve siz onların... 310 00:19:11,518 --> 00:19:14,063 onların kocamın kaybolmasıyla bir ilgisi olabileceğini mi düşünüyorsunuz? 311 00:19:14,087 --> 00:19:17,590 Sadece bu kaybolmaların birbiriyle ilgili olup olmadığını anlamaya çalışıyoruz. 312 00:19:19,759 --> 00:19:23,363 Yani telefon kayıtlarınızı Delaware Polisi'ne verdiniz? 313 00:19:23,463 --> 00:19:25,865 Olağandışı bir şey bulamadıklarını söylediler. 314 00:19:27,534 --> 00:19:29,602 Peki ya banka hesapları? 315 00:19:29,703 --> 00:19:31,771 Ah, onlara her şeyi verdim. 316 00:19:31,871 --> 00:19:33,773 Ama yani, tuhaf bir şey yoktu. 317 00:19:33,873 --> 00:19:36,409 Hesaplarımızı paylaşıyorduk, bu yüzden bilirdim. 318 00:19:36,509 --> 00:19:40,980 Sizin bilmediğiniz bir banka hesabının olma ihtimali var mı? 319 00:19:47,821 --> 00:19:48,821 Um... 320 00:19:50,256 --> 00:19:51,691 Özür dilerim, ben... ben... 321 00:19:51,791 --> 00:19:53,993 Onu nasıl bulacağıma dair en ufak fikrim olmazdı. 322 00:19:54,094 --> 00:19:55,628 Um... biz... ben... ben... 323 00:19:57,397 --> 00:19:59,566 Her şeyi paylaştığımızı düşünüyordum. 324 00:19:59,666 --> 00:20:02,469 Tamam, um, zaman ayırdığınız için teşekkürler. 325 00:20:02,569 --> 00:20:04,270 Teşekkürler. 326 00:20:06,039 --> 00:20:08,341 DPD kocanızı bulmak için ellerinden geleni yapıyorlar. 327 00:20:08,441 --> 00:20:10,744 Evet. 328 00:20:10,844 --> 00:20:11,844 Ah... 329 00:20:12,312 --> 00:20:14,814 Bu adamı tanıyor musunuz? 330 00:20:14,914 --> 00:20:16,282 Adı Dock McClatchie. 331 00:20:16,383 --> 00:20:17,860 - Bu isim size tanıdık geliyor mu? - Mickey. 332 00:20:17,884 --> 00:20:18,884 Hayır. 333 00:20:20,954 --> 00:20:21,954 Özür dilerim. 334 00:20:24,057 --> 00:20:25,792 - Tamam. - Hadi gel. 335 00:21:29,689 --> 00:21:32,591 {\an8}Kızlar, yukarıda bir daha kıkırdadığınızı... 336 00:21:32,603 --> 00:21:35,395 ...duyarsam, size kıkırdayacak bir şey vereceğim. 337 00:21:37,731 --> 00:21:39,666 Neden bizi sevmiyor? 338 00:21:39,766 --> 00:21:40,766 Seviyor. 339 00:21:40,800 --> 00:21:43,636 Sadece üzgün çünkü ona Anneyi hatırlatıyoruz. 340 00:21:43,737 --> 00:21:46,840 Zaten Gee-Pop'a ihtiyacımız yok. 341 00:21:46,940 --> 00:21:48,274 Değil mi? 342 00:21:48,375 --> 00:21:50,643 İhtiyacımız olan tek şey birbirimiz. 343 00:22:06,960 --> 00:22:09,129 Buraya gel. Sana bir şey göstermek istiyorum. 344 00:22:17,904 --> 00:22:19,305 Vay, bu nedir? 345 00:22:19,406 --> 00:22:20,707 Bu bizim için. 346 00:22:21,841 --> 00:22:25,745 Bir şeyi saklamak istersen, buraya koyarsın. 347 00:22:25,845 --> 00:22:29,516 Bana bir şey söylemek istersen, buraya koyarsın. 348 00:22:29,616 --> 00:22:31,618 Ve eğer sana bir şey söylemek istersem... 349 00:22:31,718 --> 00:22:33,386 Ben de buraya koyarım. 350 00:22:34,320 --> 00:22:37,057 Notlar falan koyabiliriz. 351 00:22:37,624 --> 00:22:39,626 Ve kimse asla görmez. 352 00:22:39,726 --> 00:22:42,395 - Sen ve ben hariç. - Sen ve ben hariç. 353 00:22:56,343 --> 00:22:57,410 Bu Danjarat. 354 00:22:57,510 --> 00:22:59,713 Dedektif Danjarat, ben Mickey Fitzpatrick. 355 00:22:59,813 --> 00:23:02,124 Bu kadar geç aradığım için özür dilerim, ama bir dakikanız var mı? 356 00:23:02,148 --> 00:23:05,418 Tabii. İnanabilirsen hâlâ karakoldayım. 357 00:23:05,518 --> 00:23:07,287 Yorgunlara dinlenme yok. 358 00:23:07,387 --> 00:23:09,989 Evet, öyle bir şey. 359 00:23:10,090 --> 00:23:11,191 Neyse, ne oldu? 360 00:23:16,363 --> 00:23:17,430 Mickey? 361 00:23:18,365 --> 00:23:20,767 Evet. Şey... 362 00:23:21,568 --> 00:23:25,342 B-Bugün videoyu gösterdim ve konuştuğum kadınlardan biri... 363 00:23:25,354 --> 00:23:28,875 ...Wildwood sweatshirt'ü giyen adamı tanıdığını düşündü. 364 00:23:28,975 --> 00:23:32,979 Ah, resmi olarak ortaya çıkmaktan korkuyor, ama bana bir isim verdi. 365 00:23:33,613 --> 00:23:35,115 İsim neydi? 366 00:23:40,220 --> 00:23:41,220 Dock McClatchie. 367 00:23:49,129 --> 00:23:51,564 Kafanı sürekli eğik tutarsan, uyuduğunu düşünürler. 368 00:23:51,664 --> 00:23:52,699 Uyumasan bile. 369 00:23:52,799 --> 00:23:54,834 {\an8}Sıkılırsan sadece pencereden dışarı bak. 370 00:23:54,934 --> 00:23:57,871 {\an8}Tamam, tamam. Tam bir saat boyunca hareketsiz oturmak kolay değil. 371 00:23:57,971 --> 00:23:59,706 Dersleri daha kısa yapmalılar. 372 00:23:59,806 --> 00:24:01,041 Hey. 373 00:24:01,141 --> 00:24:03,143 Mickey, içeride ne var? 374 00:24:04,811 --> 00:24:06,246 Hiçbir şey. 375 00:24:06,346 --> 00:24:07,747 Hayır, cidden, bilmek istiyorum. 376 00:24:09,516 --> 00:24:10,517 Bir obua. 377 00:24:10,617 --> 00:24:13,953 Bu havalı. Seni çalarken duyabilir miyim? 378 00:24:14,054 --> 00:24:16,890 Her zaman bir enstrüman çalmak istemişimdir. Babam izin vermiyor. 379 00:24:17,657 --> 00:24:18,825 Duyabilir miyim? 380 00:24:21,828 --> 00:24:22,828 Yapma. 381 00:24:45,852 --> 00:24:47,287 Teşekkür ederim. 382 00:24:47,387 --> 00:24:48,621 Gerçekten çok naziksin. 383 00:24:48,722 --> 00:24:50,323 Geri ver onu! 384 00:24:50,990 --> 00:24:53,360 Bu bir hataydı, küçük kız. 385 00:24:53,460 --> 00:24:55,228 Şimdi kesinlikle geri vermeyeceğim. 386 00:24:57,597 --> 00:24:59,566 Kacey! Dur! 387 00:25:01,401 --> 00:25:03,603 Hadi. Eve gidelim. 388 00:25:14,748 --> 00:25:17,317 - Uzun süredir mi bekliyordun? Tamam. - Hayır, hayır. 389 00:25:19,319 --> 00:25:21,759 - Mickey, sorun... Oh... - Ben şey istemiştim... Özür dilerim. 390 00:25:22,789 --> 00:25:27,694 Öfke patlamam için özür dilemek istedim. Bu... bu... 391 00:25:27,794 --> 00:25:31,197 Duruma kızgındım, sana değil. 392 00:25:31,798 --> 00:25:33,733 Anlıyorum. Teşekkür ederim. 393 00:25:34,634 --> 00:25:36,069 Ben de özür dilerim. 394 00:25:38,071 --> 00:25:42,642 Thomas gerçekten özel bir çocuk, ve onu burada tutmak için her şeyi yapardım. 395 00:25:44,077 --> 00:25:46,179 Onu gerçekten burada tutmak dışında mı? 396 00:25:47,113 --> 00:25:49,983 Onun adına okul yönetimine başvurdum. 397 00:25:50,083 --> 00:25:53,457 Onların savunması, zaten kısmi burs aldığı ve mali... 398 00:25:53,469 --> 00:25:56,723 ...durumunuzun belirgin şekilde değişmediği yönünde. 399 00:25:56,823 --> 00:26:00,393 Ama Thomas'ı bu dönemin sonuna kadar tutmayı kabul ettiler, ve... 400 00:26:00,960 --> 00:26:02,896 Sonra o... 401 00:26:02,996 --> 00:26:04,716 Ayrılmak zorunda kalacak. Söyleyebilirsiniz. 402 00:26:05,999 --> 00:26:07,901 Evet, korkarım durum bu. 403 00:26:08,001 --> 00:26:10,003 Thomas'ın babasından alamazsanız... 404 00:26:10,103 --> 00:26:11,938 Hayır. Seçenek değil. 405 00:26:16,409 --> 00:26:18,745 Bakın. 406 00:26:18,845 --> 00:26:22,449 Bölgenizdeki devlet okuluna baktım. 407 00:26:22,549 --> 00:26:23,917 Aslında oldukça iyi. 408 00:26:24,017 --> 00:26:27,220 Ama bölgemizdeki devlet okulu olmayacak. 409 00:26:27,320 --> 00:26:31,958 Ah, erken bırakma imkânı yok, bu yüzden Ashbridge'e gitmek zorunda kalacak. 410 00:26:32,058 --> 00:26:35,028 - Anlıyorum. - Ben çocukken gittiğim yer orasıydı. 411 00:26:35,829 --> 00:26:38,865 Ve iyi değildi. Çok kalabalıktı. 412 00:26:38,965 --> 00:26:41,835 Bir sınıfta otuz üç çocuk, ve Thomas sadece... 413 00:26:42,535 --> 00:26:44,738 O öyle bir çocuk değil ki... 414 00:26:47,841 --> 00:26:48,975 Parayı saklayın. 415 00:26:50,310 --> 00:26:52,779 - Ne? - Kimse bana verdiğinizi bilmiyor. 416 00:26:55,849 --> 00:26:58,818 Keşke Thomas için yapabileceğim başka bir şey olsaydı. 417 00:27:01,021 --> 00:27:03,723 Ben de öyle isterdim. Teşekkürler. 418 00:27:08,795 --> 00:27:11,097 Adı Ashbridge İlkokulu. 419 00:27:11,197 --> 00:27:13,500 Ayrıca okul sonrası bakım programı da var. 420 00:27:13,600 --> 00:27:15,235 Tıpkı Valley Green gibi. 421 00:27:15,335 --> 00:27:17,103 Yani seni akşam gelip alacağım. 422 00:27:17,203 --> 00:27:19,339 Ah, oraya gittin, değil mi? 423 00:27:19,439 --> 00:27:20,607 Mm-hmm. 424 00:27:20,707 --> 00:27:22,042 Yeni okulun? Evet, oraya gittim. 425 00:27:22,742 --> 00:27:23,877 Sevdin mi? 426 00:27:28,181 --> 00:27:29,282 Bayıldım. 427 00:27:32,585 --> 00:27:35,989 Bu Ashkenazy'nin versiyonu, ama sanırım Sokolov'unkini daha çok seviyorum. 428 00:27:43,329 --> 00:27:44,898 Yalan söylüyorsun. 429 00:27:44,998 --> 00:27:45,899 Ne? 430 00:27:45,999 --> 00:27:47,834 Eski okulunu sevdiğini söylediğinde. 431 00:27:47,934 --> 00:27:49,774 Daha önce Gee ile bu konuda konuştuğunu duydum. 432 00:27:49,869 --> 00:27:51,805 Ona korkunç olduğunu ve nefret ettiğini söyledin. 433 00:27:51,905 --> 00:27:54,650 Ona beni Valley Green Friends'e gönderme nedeninin bu olduğunu söyledin. 434 00:27:54,674 --> 00:27:56,876 Bunu söylediğimi hatırlamıyorum. 435 00:27:56,976 --> 00:27:59,112 - Ama söylediysem... - Bebek değilim. 436 00:27:59,212 --> 00:28:01,181 Bu ne demek? 437 00:28:01,281 --> 00:28:03,483 Bana en önemsiz şeyleri anlatıyorsun. 438 00:28:03,583 --> 00:28:06,152 Enstrümanlar ve gezegen ve ağaçlar ve hükümet. 439 00:28:06,252 --> 00:28:08,321 Ama Thomas, bunlar önemli şeyler. 440 00:28:08,421 --> 00:28:11,157 Philadelphia'nın tarihi hakkında çok şey biliyorum. 441 00:28:11,257 --> 00:28:15,328 Ve Faust ve şeytan hakkında ve... 442 00:28:16,563 --> 00:28:17,897 Bilmiyorum, kuş sesleri hakkında. 443 00:28:17,997 --> 00:28:19,566 Bu şeyleri öğrenmeyi sevmiyor musun? 444 00:28:19,666 --> 00:28:21,501 Seviyorum, ama... 445 00:28:21,601 --> 00:28:23,770 Artık büyüdüm, ve bana diğer şeyleri de anlatabilirsin. 446 00:28:23,870 --> 00:28:26,167 Mesela, artık iyi bir okulu karşılayamadığımız... 447 00:28:26,179 --> 00:28:28,341 ...için kötü bir okula gitmek zorunda olduğumu. 448 00:28:28,441 --> 00:28:31,356 Babamın nerede olduğunu ve neden benimle konuşmadığını, ve... 449 00:28:31,368 --> 00:28:34,147 ...neden artık okul ücretini ödemediğini bana söylemelisin! 450 00:28:34,247 --> 00:28:35,247 Sakin ol. 451 00:28:40,286 --> 00:28:41,388 O sadece... 452 00:28:44,324 --> 00:28:45,859 Bana söyleyebilirsin, Anne. 453 00:28:52,999 --> 00:28:54,801 Sana söyleyebileceğimi biliyorum. 454 00:28:56,803 --> 00:28:58,805 Sadece anlatacak bir şey yok. 455 00:29:05,945 --> 00:29:09,983 Ama seni daha iyi hissettirebilecek bir şey söyleyebilirim. 456 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Bu yıl Şükran Günü'nde izinliyim. 457 00:29:14,154 --> 00:29:15,388 Öyle mi? 458 00:29:30,637 --> 00:29:32,439 Tamam, hadi gidelim. 459 00:29:42,482 --> 00:29:44,584 - Hey, millet. - Merhaba. 460 00:29:45,085 --> 00:29:47,520 Vay. Gerçekten geldiniz. 461 00:29:48,888 --> 00:29:50,023 Gerçekten geldik. 462 00:29:51,191 --> 00:29:52,692 Hey, tatlım. Nasılsın? 463 00:29:52,792 --> 00:29:53,860 İyi. 464 00:29:55,762 --> 00:29:58,431 Ve sen kimsin? 465 00:29:58,531 --> 00:30:00,467 Truman. Truman Dawes. 466 00:30:02,669 --> 00:30:05,005 Ben Hailey. Hailey O'Brien. 467 00:30:07,040 --> 00:30:09,442 Hadi içeri gelin. Dışarısı lanet olası buz gibi. 468 00:30:15,815 --> 00:30:18,485 Ry, Thomas'ı hatırlıyorsun, değil mi? 469 00:30:18,985 --> 00:30:20,320 Dalga mı geçiyorsun? 470 00:30:20,420 --> 00:30:22,122 Ciddi misin? Kalk. 471 00:30:22,222 --> 00:30:24,257 Kalk! 472 00:30:24,357 --> 00:30:25,458 Kalk hadi! 473 00:30:25,558 --> 00:30:27,227 Hadi gidelim. Gel. 474 00:30:27,327 --> 00:30:30,296 Kuzenini bodruma götürsen iyi olur? Gidin oynayın. 475 00:30:30,397 --> 00:30:31,498 Hadi, gidelim. 476 00:30:32,298 --> 00:30:34,100 Truman, sana bir tabak vereyim mi? 477 00:30:34,200 --> 00:30:36,136 Ah, elbette. 478 00:30:36,236 --> 00:30:38,204 Hey, Mick, sen, ah, sen ister misin? 479 00:30:38,304 --> 00:30:39,472 Um... 480 00:30:40,874 --> 00:30:41,975 Evet. Birazdan döneceğim. 481 00:30:42,075 --> 00:30:43,209 Hemen döneceğim. 482 00:30:49,315 --> 00:30:50,417 Özür dilerim. 483 00:30:50,517 --> 00:30:51,751 Ben... 484 00:30:53,553 --> 00:30:56,122 O çok savunmasız, ama harika bir oyuncu. 485 00:30:58,992 --> 00:31:00,060 Hey. 486 00:31:04,097 --> 00:31:05,098 Bak kim gelmiş. 487 00:31:06,866 --> 00:31:08,568 - Ne oluyor? - İyi misin? 488 00:31:08,668 --> 00:31:11,638 Evet. Sana ulaşmaya çalışıyordum. 489 00:31:11,738 --> 00:31:12,839 Mesajlarımı almadın mı? 490 00:31:12,939 --> 00:31:15,041 Yok, telefonumda bir sorun var sanırım. 491 00:31:15,141 --> 00:31:16,810 Evet, Kacey kayıp. 492 00:31:16,910 --> 00:31:19,346 Ah, dostum, bunu duyduğuma üzüldüm. 493 00:31:19,446 --> 00:31:21,648 Nerede olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 494 00:31:21,748 --> 00:31:23,083 Yok, onu bir süredir görmedim. 495 00:31:23,183 --> 00:31:24,584 Cadde taraflarında pek bulunmadım. 496 00:31:25,518 --> 00:31:28,088 Bobby, satış yapman umurumda değil. 497 00:31:28,188 --> 00:31:31,091 Sadece Kacey'i en son ne zaman gördüğünü bilmek istiyorum. 498 00:31:31,191 --> 00:31:33,259 Ne dersin, Jer? İki ay önce falan mı? 499 00:31:34,461 --> 00:31:35,595 Öyle bir şey. 500 00:31:36,563 --> 00:31:40,000 Tamam, ikinizden biri Dock adında birini tanıyor mu? 501 00:31:43,136 --> 00:31:44,871 Ah, evet. Neden? 502 00:31:44,971 --> 00:31:48,208 Çünkü Kacey ve Dock'ın kaybolmadan önce birlikte olduklarını düşünüyorum. 503 00:31:49,009 --> 00:31:50,143 O adam kötü haber. 504 00:31:50,243 --> 00:31:53,246 Bir arkadaşı yaklaşık bir yıl önce ölü bulundu. 505 00:31:53,346 --> 00:31:55,682 Söylentilere göre, Dock'ın mallarından çalıyormuş. 506 00:31:55,782 --> 00:31:57,117 Dock bunu öğrendiğinde... 507 00:32:05,025 --> 00:32:06,192 Ne düşünüyorsun? 508 00:32:07,761 --> 00:32:08,761 Mm. 509 00:32:09,863 --> 00:32:10,863 Güzel. 510 00:32:11,331 --> 00:32:12,331 Sadece güzel mi? 511 00:32:13,033 --> 00:32:14,300 Ben yaptım. 512 00:32:17,237 --> 00:32:19,105 - Ekstra güzel. - Mm. 513 00:32:22,275 --> 00:32:23,743 Sen Mickey'nin kuzenisin, değil mi? 514 00:32:23,843 --> 00:32:24,843 Evet. 515 00:32:25,545 --> 00:32:28,148 Büyürken yakın mıydınız? 516 00:32:29,549 --> 00:32:31,051 Mm, biraz. 517 00:32:31,151 --> 00:32:33,353 Ama her zaman kız kardeşine daha yakındım. 518 00:32:35,422 --> 00:32:37,557 Mickey çocukken nasıldı? 519 00:32:37,657 --> 00:32:39,259 Mickey... 520 00:32:40,026 --> 00:32:41,194 Bilmiyorum. 521 00:32:42,062 --> 00:32:43,763 Şimdi nasılsa öyleydi. 522 00:32:43,863 --> 00:32:47,100 Zeki, sessiz, gergin. 523 00:32:48,001 --> 00:32:50,270 Çok arkadaşı yoktu. 524 00:32:50,370 --> 00:32:52,906 Çoğunlukla kendi halinde takılır ve müziğini çalardı. 525 00:32:53,006 --> 00:32:56,176 Bilirsin, bazen bize bakardı, yani, um, dadılık gibi. 526 00:32:56,276 --> 00:32:57,811 Ve tahmin et bize ne yaptırırdı. 527 00:32:57,911 --> 00:32:59,145 Ne? 528 00:32:59,245 --> 00:33:04,951 Tamam. Küçük bir seyirci kitlesi oluşturur ve bizi ona dönük sandalyelere oturturdu. 529 00:33:05,051 --> 00:33:09,022 Ve, bizim için konser verirdi. 530 00:33:09,122 --> 00:33:11,324 Ve, bilirsin, yani, ben ve Kacey, biz aynıydık. 531 00:33:11,424 --> 00:33:13,626 Hiçbir şey için sessiz oturamazdık. 532 00:33:13,727 --> 00:33:16,196 Ve o çalarken bizi orada oturtturdu. 533 00:33:17,564 --> 00:33:18,974 Tabii ki, her zaman gülmeye başlardık, ve... 534 00:33:18,998 --> 00:33:22,335 ve Mickey sinirlenir, anneme söylerdi. 535 00:33:23,903 --> 00:33:25,805 Her zaman küçük bir ispiyoncuydu. 536 00:33:26,573 --> 00:33:29,442 İlk günden beri polis olmak için yaratılmıştı. 537 00:33:31,978 --> 00:33:32,978 Alınma. 538 00:33:33,013 --> 00:33:34,247 Alınmadım. 539 00:33:36,416 --> 00:33:38,251 Biliyor musun, seni hatırlıyorum. 540 00:33:39,386 --> 00:33:41,855 Hâlâ Mickey ile konuştuğum zamanlardan. Uzun zaman önce. 541 00:33:42,522 --> 00:33:44,424 Bir gün işten sonra onunla buluştum. 542 00:33:45,325 --> 00:33:46,659 Ve sen oradaydın. 543 00:33:48,428 --> 00:33:50,663 Senin tatlı olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum. 544 00:33:51,831 --> 00:33:53,266 Mickey ile konuşmuyor musun? 545 00:34:00,106 --> 00:34:01,274 Neden? 546 00:34:02,709 --> 00:34:05,812 Bunu Mickey'e sorman gerekecek. 547 00:34:07,013 --> 00:34:08,381 Ama seni uyarmalıyım. 548 00:34:10,083 --> 00:34:11,217 O yalan söyler. 549 00:34:22,228 --> 00:34:23,329 Buyur, ufaklık. 550 00:34:25,231 --> 00:34:26,966 - İyi misin? - Evet. 551 00:34:27,067 --> 00:34:29,002 - O Mickey mi? - Evet, sorun yok. 552 00:34:29,102 --> 00:34:31,037 - Ve Thomas. - Merhaba, Lynn Teyze. 553 00:34:31,137 --> 00:34:33,039 Hep burada mıydınız? 554 00:34:33,139 --> 00:34:34,174 Evet. 555 00:34:34,274 --> 00:34:36,743 Tıpkı annene benziyor, tatlım. 556 00:34:36,843 --> 00:34:38,278 Ne kadar büyümüşsün. 557 00:34:38,378 --> 00:34:40,613 - Son gördüğümde, sen... - Biz artık gidiyoruz. 558 00:34:40,714 --> 00:34:42,515 - Aslında... - Hemen mi gidiyorsunuz? 559 00:34:42,615 --> 00:34:43,859 Evet. Davetiniz için teşekkürler. 560 00:34:43,883 --> 00:34:45,852 Ama daha gidemezsiniz. Daha dua etmedik. 561 00:34:45,952 --> 00:34:47,053 Dua etmeliyiz, herkes. 562 00:34:47,153 --> 00:34:48,788 İsa aşkına, Anne. Herkes çoktan yedi. 563 00:34:48,888 --> 00:34:50,533 O lanet olası ağzına dikkat et, Hailey O'Brien. 564 00:34:50,557 --> 00:34:51,557 Dua zamanı. 565 00:34:52,292 --> 00:34:53,293 El ele tutuşun. 566 00:34:53,393 --> 00:34:55,128 Herkes el ele tutuşsun. 567 00:35:00,266 --> 00:35:02,168 Keşke kiliseye geri gitmeye başlamamış olsaydın. 568 00:35:02,268 --> 00:35:04,571 - Ne dedin, Hailey? - Hiçbir şey, Anne. 569 00:35:04,671 --> 00:35:05,772 Ben başlayacağım. 570 00:35:07,340 --> 00:35:10,977 Cennetteki sevgili Tanrım, bugün soframıza koyduğun yemek için sana şükrediyoruz. 571 00:35:11,077 --> 00:35:14,349 Başımızdaki çatı için sana şükrediyoruz ve bilinen ve... 572 00:35:14,361 --> 00:35:17,584 ...bilinmeyen tüm günahlarımızın affı için dua ediyoruz, 573 00:35:18,318 --> 00:35:19,552 ve bilinmeyen. 574 00:35:21,388 --> 00:35:24,024 Ve Eagles'ın Super Bowl'u kazanması için dua ediyoruz. 575 00:35:24,524 --> 00:35:26,926 - Amin - HERKES: Amin. 576 00:35:27,027 --> 00:35:27,927 Durun. 577 00:35:28,028 --> 00:35:29,896 Şimdi sıra sizde. 578 00:35:29,996 --> 00:35:31,231 Ne için dua etmek istiyorsun? 579 00:35:31,331 --> 00:35:32,532 Sadece Tanrı'yla konuş. 580 00:35:33,199 --> 00:35:34,501 O dinliyor. 581 00:35:37,137 --> 00:35:41,975 Ah, Loogie ve Joey B için dua ediyorum. 582 00:35:42,075 --> 00:35:47,180 Pazartesi günü Juju'nun doktor randevusunun iyi geçmesi için dua ediyorum. 583 00:35:47,280 --> 00:35:49,521 Tanrım, lütfen Cowboys'un kaybetmesine ve Lions maçının üstüne... 584 00:35:49,533 --> 00:35:52,094 ...çıkmasına izin ver ki nihayet bir kombine bahis kazanabileyim. 585 00:35:53,787 --> 00:35:55,689 Hailey. 586 00:35:55,789 --> 00:35:57,390 Ne için dua etmek istiyorsun? 587 00:35:57,490 --> 00:36:01,361 Hadi. Sadece dua ettiğin bir şeyi veya minnettar olduğun bir şeyi söyle. 588 00:36:05,265 --> 00:36:06,966 Mickey için dua ediyorum. 589 00:36:17,110 --> 00:36:18,578 Ben Mickey'e minnettarım. 590 00:36:31,658 --> 00:36:33,563 Tek sorun Ryan'ın ablasının PlayStation'ı... 591 00:36:33,575 --> 00:36:35,628 ...kullanmamıza izin vermeyeceğini söylemesiydi. 592 00:36:35,729 --> 00:36:37,530 Ve, Anne, onlardan bir tane alabilir miyiz? 593 00:36:37,630 --> 00:36:42,002 Çünkü Ryan evde olmadığında istediğim zaman gidip oynayabileceğimi söyledi. 594 00:36:42,102 --> 00:36:43,837 Ve ayrıca bir gece kalmak istiyor. 595 00:36:43,937 --> 00:36:47,540 Ve Anne, kuzenlerimi şimdi hep görebilir miyiz? 596 00:36:47,640 --> 00:36:50,243 - Um... - Çünkü gerçekten istiyorum. 597 00:36:50,343 --> 00:36:51,343 Çünkü tahmin et ne? 598 00:36:51,411 --> 00:36:56,449 Ryan istediği zaman buzdolabından istediği şeyi yiyebildiğini söyledi. 599 00:36:56,549 --> 00:36:59,419 Bu yüzden onları sürekli görmemiz gerektiğini düşünüyorum. 600 00:37:01,821 --> 00:37:02,889 Sürekli, öyle mi? 601 00:37:02,989 --> 00:37:06,526 Evet, sürekli. Ya da, her iki günde bir ve... 602 00:37:07,427 --> 00:37:08,595 - Anne? - Evet. 603 00:37:10,096 --> 00:37:11,698 Pembe saçlı kız kim? 604 00:37:15,402 --> 00:37:16,536 Ne dedin? 605 00:37:17,337 --> 00:37:19,305 Pembe saçlı kız. 606 00:37:19,406 --> 00:37:22,236 Bazı şeyleri doldurmak için aile ağacımı oraya götürdüm ve... 607 00:37:22,248 --> 00:37:25,378 ...Ryan'a gösterdiğimde, pembe saçlı kızı eksik bıraktığımı söyledi. 608 00:37:29,582 --> 00:37:31,451 Ne demek istediğini bilmiyorum. 609 00:37:31,885 --> 00:37:33,053 Ah... 610 00:37:33,753 --> 00:37:35,655 Sanırım yanılmış olabilir. 611 00:37:37,257 --> 00:37:38,358 Tamam. 612 00:37:49,502 --> 00:37:51,738 Git kendini içeri al. Birazdan oradayım. 613 00:37:51,838 --> 00:37:54,140 Yatmaya hazırlanmaya başlayabilir misin? 614 00:37:54,240 --> 00:37:55,709 - Evet. - İyi geceler, Thomas. 615 00:37:55,809 --> 00:37:56,976 İyi geceler, Truman. 616 00:38:04,384 --> 00:38:05,885 Onunla hiç konuşmadım Kacey hakkında. 617 00:38:05,985 --> 00:38:10,990 Sadece, her zaman bunun daha güvenli olduğunu hissettim. 618 00:38:13,893 --> 00:38:15,428 Geldiğin için teşekkür ederim. 619 00:38:44,290 --> 00:38:45,792 Tek bir kelime etme. 620 00:38:51,297 --> 00:38:52,297 Senin olduğunu biliyorum. 621 00:38:52,365 --> 00:38:54,034 Anne! 622 00:38:54,134 --> 00:38:55,602 Diş fırçamı bulamıyorum! 623 00:38:55,702 --> 00:38:57,771 Ben... Hemen yukarı geleceğim, canım. 624 00:38:57,871 --> 00:39:00,306 Ne? Ne benim yaptığım? Ne benim yaptığım? 625 00:39:00,407 --> 00:39:02,542 Bugün bazı polis arkadaşlarından ziyaret aldım. 626 00:39:02,642 --> 00:39:04,122 Bunun tesadüf olduğunu mu söylüyorsun? 627 00:39:11,818 --> 00:39:15,355 Hayatımla oynarsan, ben de seninle oynarım. 628 00:39:15,455 --> 00:39:17,066 Belki yukarı çıkıp Thomas'la konuşmalıyım, ha? 629 00:39:17,090 --> 00:39:19,301 Tıpkı arkadaşların bugün benimle konuşmaya geldiği gibi mi? 630 00:39:19,325 --> 00:39:20,469 Lütfen... lütfen, yapma. Yemin ederim... 631 00:39:20,493 --> 00:39:22,262 Ben göndermedim... onları göndermedim. 632 00:39:22,362 --> 00:39:23,663 - Göndermedim. - Mickey. 633 00:39:23,763 --> 00:39:26,132 İkimiz de yalan söylediğini biliyoruz. Tamam mı? 634 00:39:26,232 --> 00:39:27,934 Bana gerçeği söyle. Onları sen gönderdin. 635 00:39:28,034 --> 00:39:29,769 Söyle. Söyle. 636 00:39:30,704 --> 00:39:31,438 Tamam. 637 00:39:31,538 --> 00:39:33,973 Ben gönderdim. 638 00:39:34,074 --> 00:39:36,409 - Yere yat. Yere yat. - Hayır. 639 00:39:36,509 --> 00:39:37,644 Yere yat. 640 00:39:38,878 --> 00:39:41,014 Sana bir uyarı atışı yaptığımı söylemiştim, değil mi? 641 00:39:41,114 --> 00:39:42,629 Hayır... önünde değil... Çocuğumun önünde değil. 642 00:39:42,641 --> 00:39:43,450 Seninkini zaten yaptım. 643 00:39:43,550 --> 00:39:44,364 Gözlerini kapat. 644 00:39:44,376 --> 00:39:46,222 Lütfen. Hayır, beni - böyle bulmasına izin verme. Lütfen, hayır! 645 00:39:46,234 --> 00:39:46,853 Gözlerini kapat. 646 00:39:46,953 --> 00:39:48,655 - Tamam mı? Tamam. - Bana geri sayım yap. 647 00:39:48,755 --> 00:39:52,192 - Bir, iki, üç. Söyle! - Hayır. 648 00:39:52,826 --> 00:39:53,826 Bir. 649 00:39:55,095 --> 00:39:56,796 Bir... bir. 650 00:39:57,163 --> 00:39:58,431 İki. 651 00:40:15,648 --> 00:40:16,716 Mickey! 652 00:40:18,218 --> 00:40:20,553 Hey, Mickey. İyi misin? 653 00:40:21,855 --> 00:40:23,757 Ne oldu? 654 00:40:23,857 --> 00:40:25,158 Hey. 655 00:40:25,258 --> 00:40:27,093 Hayır, sorun yok. Sorun yok. 656 00:40:27,193 --> 00:40:28,261 Sanırım gitti. 657 00:40:28,361 --> 00:40:29,996 - Sanırım gitti. - Kim? 658 00:40:30,096 --> 00:40:31,096 Kim gitti? 659 00:40:32,932 --> 00:40:33,932 Dock. 660 00:40:34,734 --> 00:40:36,469 - McClatchie? - Evet. 661 00:40:36,569 --> 00:40:39,005 Seni nasıl buldu? Neden buldu? 662 00:40:40,073 --> 00:40:41,241 Ben... 663 00:40:42,275 --> 00:40:44,110 Ben onu önce buldum. 664 00:40:44,210 --> 00:40:45,845 - Ne? - Evet. 665 00:40:45,945 --> 00:40:47,981 Diğer gece, bana Kacey ve Dock'ın - bu terk... 666 00:40:47,993 --> 00:40:50,087 ...edilmiş evin önündeki fotoğrafını gösterdin. 667 00:40:50,099 --> 00:40:51,484 Evet. 668 00:40:51,584 --> 00:40:54,154 - O evi biliyorum. - Nasıl? 669 00:40:54,254 --> 00:40:57,157 Yıllardır böyle şeyler için kullanılıyor. 670 00:40:57,257 --> 00:41:00,226 Kacey orada bir kere aşırı doz aldı, lisedeyken. 671 00:41:00,326 --> 00:41:01,961 Gidip onu kurtarmak zorunda kaldım. 672 00:41:03,096 --> 00:41:05,165 Ama... neden beni aramadın? 673 00:41:06,499 --> 00:41:07,979 Neden oraya tek başına gittin, Mickey? 674 00:41:10,503 --> 00:41:12,472 Biliyor musun, ben lanet olası anlamıyorum. 675 00:41:12,572 --> 00:41:14,332 Neden lanet olası şeyleri benden saklıyorsun? 676 00:41:15,342 --> 00:41:16,576 Tüm insanlar içinde. 677 00:41:16,676 --> 00:41:18,578 Sadece sana yardım etmeye çalışıyorum. 678 00:41:19,646 --> 00:41:21,614 Truman, bu karmaşık. 679 00:41:21,715 --> 00:41:23,316 Nesi bu kadar lanet olası karmaşık, Mick? 680 00:41:23,416 --> 00:41:25,018 Arkadaş değil miyiz? 681 00:41:25,118 --> 00:41:27,354 Hayatım boyunca seni hiç hayal kırıklığına uğrattım mı? 682 00:41:27,454 --> 00:41:30,023 Bana güvenmemen için hiç bir şey yaptım mı? 683 00:41:33,059 --> 00:41:34,194 - Hayır. - Hayır. 684 00:41:34,294 --> 00:41:35,294 Hayır. O zaman neden? 685 00:41:35,362 --> 00:41:38,665 Anlamıyorum. 686 00:41:38,765 --> 00:41:41,368 Kuzenin Hailey'nin senin hakkında ne dediğini biliyor musun? 687 00:41:41,468 --> 00:41:43,670 Yalan söylüyormuşsun, Mickey. 688 00:41:46,039 --> 00:41:47,040 Bir sorunun var. 689 00:41:47,140 --> 00:41:49,709 Kimleri içeri alacağın konusunda kötü bir sezgin var. 690 00:41:50,877 --> 00:41:54,314 Seni asla hayal kırıklığına uğratmayanlar, içeri aldığın kişiler olmalı. 691 00:41:54,414 --> 00:41:57,075 Ama seni tekrar tekrar hayal kırıklığına... 692 00:41:57,087 --> 00:42:00,086 ...uğratanlar, uzaklaştırdıkların olmalı, Mickey. 693 00:42:03,156 --> 00:42:04,324 Ne dediğimi duyuyor musun? 694 00:42:06,793 --> 00:42:08,595 Tamam, yeniden başlayalım. 695 00:42:08,695 --> 00:42:10,764 Neden Dock'a bensiz gittin? 696 00:42:22,409 --> 00:42:23,810 Biliyor musun, Mickey? 697 00:42:24,544 --> 00:42:26,813 Konuşmaya hazır olduğunda, buradayım. 698 00:43:10,724 --> 00:43:11,858 Buldum. 699 00:43:15,495 --> 00:43:17,630 Anne, tükürmem lazım. 700 00:43:30,543 --> 00:43:31,745 - Merhaba. - Mickey. 701 00:43:31,845 --> 00:43:33,335 Evet. 702 00:43:33,347 --> 00:43:35,568 Tatilde seni rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama sadece Dock... 703 00:43:35,580 --> 00:43:37,927 ...McClatchie hakkında araştırma yaptığımızı bildirmek istedim. 704 00:43:37,951 --> 00:43:40,353 Onu sorgulamak için getirdik, ama... 705 00:43:40,453 --> 00:43:43,656 Üç cinayetten en az ikisi için sağlam bir alibisi var. 706 00:43:43,757 --> 00:43:45,325 Nedir? 707 00:43:45,425 --> 00:43:46,993 O sırada gözaltındaydı. 708 00:43:51,398 --> 00:43:52,432 Mickey? 709 00:44:03,209 --> 00:44:04,209 Anne? 710 00:44:05,011 --> 00:44:06,012 İyi misin? 711 00:44:12,352 --> 00:44:14,020 Anne, benimle konuşabilir misin? 712 00:45:21,988 --> 00:45:23,823 - Nasıl... - Geri çaldım. 713 00:45:23,923 --> 00:45:25,592 - Ama nasıl? - Önemi yok. 714 00:45:25,692 --> 00:45:29,129 Ama Louis seni asla bir daha rahatsız etmeyecek. 715 00:45:29,229 --> 00:45:32,999 Bu tehlikeli, Kacey. Louis Driscoll'un babası gerçekten kötü. 716 00:45:33,600 --> 00:45:37,637 Zaten sana göz kulak olmak benim işim. 717 00:45:37,737 --> 00:45:38,738 Tersi değil. 718 00:45:38,838 --> 00:45:40,774 Ben de sana bakmak istiyorum. 719 00:45:40,874 --> 00:45:43,443 Bana şeyler anlatabilirsin, ve belki yardım edebilirim. 720 00:45:43,543 --> 00:45:45,278 Sen benim annemsin. 721 00:45:45,378 --> 00:45:46,780 Ve ben de seninkim. 722 00:45:46,880 --> 00:45:48,048 Sen öyle dedin. 723 00:45:48,715 --> 00:45:50,183 Yani konuşmaya hazır olduğunda, 724 00:45:50,583 --> 00:45:52,152 buradayım. 725 00:46:01,795 --> 00:46:03,196 Ne düşünüyorsun? 726 00:46:03,296 --> 00:46:04,764 - Doğum günü partimi. - Oh. 727 00:46:04,864 --> 00:46:06,766 Bu yıl herkesi davet etmek istiyorum. 728 00:46:06,866 --> 00:46:08,034 - Olur mu? - Mm-hmm. 729 00:46:08,134 --> 00:46:10,637 Land-O-Fun'da yapmak istiyorum. 730 00:46:10,737 --> 00:46:14,140 Ve Carlotta ile Lila'yı davet etmek istiyorum. 731 00:46:14,240 --> 00:46:15,240 Tamam. 732 00:46:16,476 --> 00:46:17,977 Ve Baba. 733 00:46:18,745 --> 00:46:20,013 Babamı davet etmek istiyorum. 734 00:46:28,988 --> 00:46:31,324 Thomas, seninle bir şeyi konuşmak istiyorum. 735 00:46:33,093 --> 00:46:36,996 Babanın nerede olduğunu soruyorsun ve... 736 00:46:37,097 --> 00:46:39,599 Sana hiç gerçeği söylemedim çünkü... 737 00:46:40,600 --> 00:46:42,035 seni incitmek istemedim. 738 00:46:43,103 --> 00:46:48,241 Ve şimdi sana gerçeği söylememek seni daha çok incittiğini görüyorum. 739 00:46:50,910 --> 00:46:55,882 Bildiğim kadarıyla, babanın hayatında seni görmesini engelleyen hiçbir şey yok. 740 00:46:55,982 --> 00:46:59,085 O sadece... iyi bir baba olmuyor. 741 00:47:00,320 --> 00:47:01,354 Ya da iyi bir insan. 742 00:47:02,989 --> 00:47:08,128 Ben, ah, onun şu anda tüm yanlış seçimleri yaptığını düşünüyorum. 743 00:47:08,962 --> 00:47:10,864 Ve bu senin hatan değil. 744 00:47:10,964 --> 00:47:13,099 Tamam mı? Çünkü sen mükemmelsin. 745 00:47:13,533 --> 00:47:14,533 Hey. 746 00:47:16,069 --> 00:47:17,871 Sen mükemmelsin. 747 00:47:18,505 --> 00:47:19,505 Beni duyuyor musun? 748 00:47:20,206 --> 00:47:21,241 Beni anlıyor musun? 749 00:47:23,610 --> 00:47:25,111 Bu onun sorunu. 750 00:47:25,712 --> 00:47:28,281 Tamam mı, Thomas? Tamam mı? 751 00:47:29,015 --> 00:47:33,653 Ama yine de ona sorabilir miyiz? Sadece görmek için? 752 00:47:35,488 --> 00:47:37,090 O Land-O-Fun'ı seviyor. 753 00:47:37,991 --> 00:47:42,228 Ona soracağım, ama gelemezse hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum. 754 00:47:47,300 --> 00:47:48,300 Hey. 755 00:47:49,135 --> 00:47:51,404 - Truman'ı seviyorsun, değil mi? - Evet. 756 00:47:52,672 --> 00:47:54,312 Onun akıllı biri olduğunu düşünüyor musun? 757 00:47:54,407 --> 00:47:56,176 Geçen gün bana ne dediğini biliyor musun? 758 00:47:56,276 --> 00:48:03,016 İçeri aldığın bazı insanlar ve dışarıda tuttuğun bazı insanlar olduğunu söyledi. 759 00:48:03,983 --> 00:48:07,491 Ve ikimizin de babanın bunlardan hangisi olduğunu... 760 00:48:07,503 --> 00:48:10,390 ...anlamasının zamanı geldiğini düşünüyorum. 761 00:48:10,490 --> 00:48:14,494 Peki, bu Baba'nın artık beni Sixers'a götürmeyeceği anlamına mı geliyor? 762 00:48:14,594 --> 00:48:17,030 Ben seni Sixers'ı izlemeye götürürüm. 763 00:48:17,130 --> 00:48:19,032 Basketbol hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 764 00:48:19,132 --> 00:48:20,767 Biliyorum. Biliyorum. 765 00:48:20,867 --> 00:48:23,069 Takımdaki bir oyuncunun adını söyle. 766 00:48:25,705 --> 00:48:27,107 Allen Iverson. 767 00:48:27,207 --> 00:48:28,074 Anne. 768 00:48:28,174 --> 00:48:30,677 Tamam, tamam, ama öğreneceğim. 769 00:48:30,777 --> 00:48:31,945 Ben zekiyim. 770 00:48:32,045 --> 00:48:34,114 Bir şeyleri öğrenmekte iyiyim. 771 00:48:55,735 --> 00:48:58,171 Kacey! Kacey! 772 00:48:58,271 --> 00:48:59,472 Kacey! 773 00:48:59,572 --> 00:49:00,974 Bir şeye mi ihtiyacın var? 774 00:49:02,008 --> 00:49:03,109 Özür dilerim. 775 00:49:13,820 --> 00:49:17,290 222 Braddock Sokağı'nda üç alarm yangını. 776 00:49:18,892 --> 00:49:21,094 56201 yanıt veriyor. 777 00:49:28,234 --> 00:49:29,469 İçeride biri var mıydı? 778 00:49:29,569 --> 00:49:30,780 Emin değilim. Biz geldiğimizde oldukça yanmıştı. 779 00:49:30,804 --> 00:49:32,205 Mesafeyi koruyun. 780 00:49:36,142 --> 00:49:37,510 Sıraya girin. Su nerede? 781 00:49:37,610 --> 00:49:38,678 Paula! 782 00:49:38,778 --> 00:49:40,146 Kacey içeride miydi? 783 00:49:40,246 --> 00:49:41,781 İçeride... içeride miydi? 784 00:49:41,881 --> 00:49:42,916 Hadi, Paula. Hadi. 785 00:49:43,016 --> 00:49:45,118 - Lütfen! - Hayır! Sana söyledim. O gitti. 786 00:49:49,089 --> 00:49:51,725 Bir konuda bana yardımcı olabilir misin? Lütfen? 787 00:49:51,825 --> 00:49:53,059 Ne? 788 00:49:53,159 --> 00:49:55,295 Öldürülen kızlardan herhangi birini tanıyor muydun? 789 00:49:59,265 --> 00:50:02,502 - Ne olmuş onlara? - Failin bir videosu var bende. 790 00:50:02,602 --> 00:50:05,238 Bakabilir misin? Onu tanıyıp tanımadığına bakar mısın, lütfen? 791 00:50:06,106 --> 00:50:07,273 O hâlâ dışarıda. 792 00:50:07,374 --> 00:50:09,409 Paula, hadi. Videoya bak. 793 00:50:10,610 --> 00:50:11,610 Hadi! 794 00:50:17,884 --> 00:50:19,285 Tanrım, Mickey. Ciddi misin? 795 00:50:20,320 --> 00:50:21,388 Dalga mı geçiyorsun? 796 00:50:21,488 --> 00:50:23,323 - Ne konuda ciddi? - Benimle dalga geçme. 797 00:50:23,723 --> 00:50:24,824 Benimle dalga geçme. 798 00:50:26,626 --> 00:50:27,626 Onu tanıyor musun? 799 00:50:28,962 --> 00:50:30,196 Evet, onu tanıyorum. 800 00:50:32,532 --> 00:50:33,532 Sen de tanıyorsun. 801 00:50:34,567 --> 00:50:35,568 Çünkü o bir polis. 802 00:50:37,504 --> 00:50:41,074 Adam buralara gelir, oral seks için rozetini sallar. 803 00:50:41,174 --> 00:50:43,943 Oyununu yükseltmesi sadece zaman meselesiydi. 804 00:50:44,044 --> 00:50:45,945 - Ne? Bekle, bekle. - Benden uzak dur! 805 00:50:46,046 --> 00:50:47,347 Öldürülmeme neden olacaksın. 806 00:52:05,425 --> 00:52:06,659 Konuşmaya hazırım. 59600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.