Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,142 --> 00:00:11,487
- Yardımına ihtiyacım var.
- Bana neler olduğunu söyleyecek misin?
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,446
- Kacey'le ilgili.
- Kacey daha önce de kayboldu.
3
00:00:13,546 --> 00:00:16,559
Biliyorum, ama Kacey kırmızı bir kamyonet
içinde bir müşteri tarafından alındı.
4
00:00:16,583 --> 00:00:18,451
Evimin önünde
kırmızı bir kamyonet gördüm.
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,591
- Seni takip ettiğini mi düşünüyorsun?
- Bilmiyorum.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,958
- Kacey hiç havaalanına gider miydi?
- Asla.
7
00:00:25,058 --> 00:00:26,874
Bu hafta aşırı doz alan
kızın yanında havaalanı...
8
00:00:26,886 --> 00:00:28,637
...yakınındaki 7 Brothers'dan
bir peçete vardı.
9
00:00:28,661 --> 00:00:31,164
Gidip birisinin kurbanları
tanıyıp tanımadığına bakacağım.
10
00:00:31,264 --> 00:00:32,365
Evet, o kızı tanıyorum.
11
00:00:32,465 --> 00:00:34,200
Burada bu adamla birlikteydi,
Jimmy Scanlon.
12
00:00:34,300 --> 00:00:35,311
Çok kötü kavga ediyorlardı.
13
00:00:35,335 --> 00:00:37,671
Jimmy Scanlon ile
konuşmam gerek.
14
00:00:37,771 --> 00:00:39,272
Günlerdir ortalıkta yok.
15
00:00:39,372 --> 00:00:41,550
Michaela'nın bir tür belaya
bulaşmadığına ikna olmuş değilim.
16
00:00:41,574 --> 00:00:43,243
O küçük çocuk için
endişeleniyorum.
17
00:00:43,343 --> 00:00:45,011
Dock McClatchie adında
birini duydun mu?
18
00:00:45,111 --> 00:00:46,134
Hayır.
19
00:00:46,146 --> 00:00:49,249
Kacey'nin Facebook sayfasındaki
bir sürü fotoğrafta etiketlenmiş.
20
00:00:49,349 --> 00:00:50,617
Onu tanıyor musun?
21
00:00:50,717 --> 00:00:51,717
Hayır.
22
00:00:54,254 --> 00:00:55,288
Ne oldu?
23
00:00:55,722 --> 00:00:56,923
Hiçbir şey.
24
00:00:57,023 --> 00:00:58,358
Onu aramaya
gideceksin, değil mi?
25
00:01:06,166 --> 00:01:07,400
Merhaba, Mickey.
26
00:01:24,050 --> 00:01:25,352
Kim olduğumu biliyor musun?
27
00:01:25,452 --> 00:01:27,253
Kacey bana senden bahsetti.
28
00:01:28,288 --> 00:01:30,290
Ben... ben sorun
çıkarmaya çalışmıyorum.
29
00:01:30,390 --> 00:01:32,225
Sadece kız kardeşimi
bulmaya çalışıyorum.
30
00:01:32,325 --> 00:01:34,094
Öyle mi? Ben de
onu bulmaya çalışıyorum.
31
00:01:34,194 --> 00:01:36,029
Benden bir şey aldı.
32
00:01:36,129 --> 00:01:39,466
- Her neyse, eminim ki... - Her
neyse, bu benim ve onun arasında.
33
00:01:41,768 --> 00:01:44,380
Peki, onun burada olduğunu biliyorum
çünkü diğer odada ayakkabılarını gördüm.
34
00:01:44,404 --> 00:01:46,306
Demek birden
umursamaya başladın, ha?
35
00:01:46,406 --> 00:01:48,742
Bak, sana zaten söyledim,
o burada değil.
36
00:01:49,876 --> 00:01:51,244
Şimdi git.
37
00:01:51,344 --> 00:01:53,179
Burası senin yerin değil.
38
00:01:53,880 --> 00:01:55,482
Al bunu.
39
00:01:55,582 --> 00:01:57,417
Hadi, al.
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,654
Bir uyarı atışı yaparım.
41
00:02:01,755 --> 00:02:02,756
Adilimdir.
42
00:02:06,092 --> 00:02:08,161
Şimdi, bir daha
buraya asla gelme.
43
00:02:15,035 --> 00:02:17,203
Ne iş yaptığımı
biliyorsun, değil mi?
44
00:02:17,303 --> 00:02:19,339
Ne iş yaptığımı
biliyorsun, değil mi?
45
00:02:26,813 --> 00:02:29,215
Onu bu kadar çok neden
bulmak istediğini bilmiyorum.
46
00:02:29,315 --> 00:02:31,284
Endişelenecek daha iyi
şeylerin yok mu?
47
00:02:31,818 --> 00:02:32,818
Mesela ne?
48
00:02:33,620 --> 00:02:34,688
Mesela oğlun.
49
00:02:36,122 --> 00:02:37,457
Thomas, değil mi?
50
00:02:37,957 --> 00:02:39,325
Tatlı çocuk.
51
00:02:41,127 --> 00:02:42,629
Oğlumdan uzak dur.
52
00:02:43,530 --> 00:02:45,198
Evimden uzak dur.
53
00:04:10,884 --> 00:04:14,154
Tamam, onlara kartlarını
dağıttın, sonra ne olur?
54
00:04:14,254 --> 00:04:15,998
Ah, sonra, bahislerini
yükseltip yükseltmeyeceklerini görürüz.
55
00:04:16,022 --> 00:04:17,857
Çok güzel.
56
00:04:17,957 --> 00:04:21,928
Ah, annene gazoz hakkında
hiçbir şey söyleme, tamam mı?
57
00:04:22,028 --> 00:04:23,063
Bu bizim küçük sırrımız.
58
00:04:23,163 --> 00:04:24,464
Tamam.
59
00:04:26,199 --> 00:04:27,801
İçeride misin, dışarıda mısın?
60
00:04:29,469 --> 00:04:31,638
Evet, McGivney.
İçeride misin, dışarıda mısın?
61
00:04:31,738 --> 00:04:33,440
Çocuğun tüm gecesi yok.
62
00:04:38,211 --> 00:04:39,879
Doğuştan yeteneklisin.
63
00:04:39,979 --> 00:04:41,047
Ne oluyor?
64
00:04:41,147 --> 00:04:42,215
Ne... O burada ne yapıyor?
65
00:04:42,315 --> 00:04:43,592
Evet, Gee.
Çocuk burada ne yapıyor?
66
00:04:43,616 --> 00:04:46,052
McGivney, yardım etme.
Lütfen.
67
00:04:46,152 --> 00:04:47,954
Çocuk eğleniyor, yaptığı bu.
68
00:04:48,054 --> 00:04:50,690
Öyle mi? Çocuk senin evinde
matematik ödevini yapıyor olmalıydı.
69
00:04:50,790 --> 00:04:51,491
Yapıyor.
70
00:04:51,591 --> 00:04:53,460
Olasılıklar üzerinde
çalışıyoruz.
71
00:04:53,560 --> 00:04:54,861
Tamam.
Montunu al.
72
00:04:56,396 --> 00:04:58,231
Senden bir şey yapmanı istedim.
73
00:04:58,331 --> 00:05:00,533
Sadece bir. Bir şey.
Neden bunu yapamıyorsun?
74
00:05:00,633 --> 00:05:03,336
Sakin ol.
Çocuk iyi olacak.
75
00:05:03,436 --> 00:05:05,739
Seni ben büyüttüm,
ve gayet iyi gidiyorsun.
76
00:05:05,839 --> 00:05:08,408
Evet, hayatta
resmen kazanıyorum.
77
00:05:11,444 --> 00:05:13,213
Kızgınsın.
78
00:05:13,313 --> 00:05:14,681
Sana kızgın değilim.
79
00:05:14,781 --> 00:05:18,218
Büyükbaban olan
o bebeğe kızgınım.
80
00:05:18,318 --> 00:05:20,220
Ama orada eğleniyordum.
81
00:05:20,320 --> 00:05:21,921
Biliyorum.
Ama mesele bu değil.
82
00:05:22,022 --> 00:05:23,156
Gee-Pop daha iyi bilmeli.
83
00:05:25,458 --> 00:05:28,628
Sadece... lütfen
onu uzaklaştırma.
84
00:05:58,124 --> 00:06:00,460
Yarın için eşyalarını
topluyorsun, değil mi?
85
00:06:01,561 --> 00:06:03,430
Aferin, dostum.
86
00:06:03,530 --> 00:06:06,199
Şans, hazırlık ne zaman...
87
00:06:06,299 --> 00:06:07,801
- Fırsatla buluşursa olur.
- Evet.
88
00:06:09,703 --> 00:06:13,940
Gee-Pop'a kızmam, onu
görmeyeceğimiz anlamına gelmiyor.
89
00:06:15,742 --> 00:06:17,610
Bana inanmıyor musun?
90
00:06:17,711 --> 00:06:19,579
Ailemizden hiç
kimseyi görmüyoruz.
91
00:06:19,679 --> 00:06:22,315
Şükran Günü ve
Noel gibi günlerde bile.
92
00:06:22,415 --> 00:06:26,019
Okuldaki David kuzenleriyle
her hafta görüştüğünü söyledi.
93
00:06:26,119 --> 00:06:28,288
Tüm tatillerde de.
94
00:06:28,388 --> 00:06:30,190
Onları sevmiyor musun yoksa?
95
00:06:30,290 --> 00:06:31,901
Tabii ki onları seviyorum.
Sadece... ben...
96
00:06:31,925 --> 00:06:34,361
O tatillerde genellikle
çalışmak zorundayım.
97
00:06:34,461 --> 00:06:36,229
Bu yıl çalışmak zorunda mısın?
98
00:06:36,963 --> 00:06:39,632
Ben... henüz bilmiyorum.
99
00:06:39,733 --> 00:06:42,535
Çünkü aile ağacım için
onların fotoğraflarına ihtiyacım var.
100
00:06:42,635 --> 00:06:44,771
Ve eğer Şükran Günü'ne
gidebilirsek, o zaman...
101
00:06:44,871 --> 00:06:47,040
Bende fotoğraflar var...
Fotoğraflarım var. Gel.
102
00:06:52,946 --> 00:06:54,180
Tamam.
103
00:06:54,280 --> 00:06:55,582
Peki.
104
00:06:58,785 --> 00:07:00,520
İşte kuzen Hailey.
105
00:07:01,788 --> 00:07:02,422
Caden.
106
00:07:02,522 --> 00:07:03,590
Bunları alabilirsin.
107
00:07:03,690 --> 00:07:05,925
Ağacın için onları
çıkarabilirsin.
108
00:07:17,504 --> 00:07:19,305
Bu fotoğrafı hiç
görmemiştim. O...
109
00:07:19,406 --> 00:07:21,641
- O sen misin?
- Mm. Evet.
110
00:07:21,741 --> 00:07:23,510
Orada kaç yaşındaydın?
111
00:07:23,610 --> 00:07:25,812
Sanırım sekiz yaşındaydım.
112
00:07:26,579 --> 00:07:28,381
O çok güzel, değil mi?
113
00:07:28,481 --> 00:07:29,849
Ona çok benziyorsun.
114
00:07:33,153 --> 00:07:34,554
Ve bu senin baban.
115
00:07:35,622 --> 00:07:38,558
- Evet, uzun zaman önce.
- O ölmeden önce.
116
00:07:39,726 --> 00:07:41,728
Neden hiç ondan bahsetmiyorsun?
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,999
Şey, ben çocukken
etrafta pek yoktu.
118
00:07:48,301 --> 00:07:49,536
Benim babam gibi.
119
00:08:26,373 --> 00:08:27,373
Babaları nerede?
120
00:08:27,440 --> 00:08:28,718
Gee onun burada olmasını istemedi.
121
00:08:28,742 --> 00:08:31,011
Duyduğuma göre bugünlerde
iyi durumda değilmiş.
122
00:08:31,111 --> 00:08:33,380
Birçok şeydi diyorlar,
ama neydi biliyorsun.
123
00:08:33,480 --> 00:08:34,981
Hepimiz ne olduğunu biliyoruz.
124
00:08:35,849 --> 00:08:37,951
Sonunda onu mahveden
lanet uyuşturucuydu.
125
00:08:42,355 --> 00:08:44,457
Zavallı yavrular.
126
00:08:44,557 --> 00:08:48,194
O siz ikinizi
her şeyden çok severdi.
127
00:08:48,294 --> 00:08:49,729
Bunu asla unutmayın.
128
00:09:08,682 --> 00:09:10,150
Bak, Mick, Baba geldi.
129
00:09:10,250 --> 00:09:11,685
Kacey, pencereden uzaklaş.
130
00:09:11,785 --> 00:09:13,119
Gee görecek.
131
00:09:25,632 --> 00:09:27,367
Kahrolası pislik.
132
00:09:30,170 --> 00:09:32,931
Buraya gelmeye nasıl cüret edersin,
seni lanet olası değersiz bağımlı!
133
00:09:33,006 --> 00:09:35,408
- Bay O'Brien, lütfen.
- Bunu sen yaptın ona.
134
00:09:35,508 --> 00:09:37,911
Onu sen öldürdün.
Kızımı öldürdün!
135
00:09:47,687 --> 00:09:50,824
Mickey, annem gitti mi?
136
00:09:50,924 --> 00:09:51,924
Evet.
137
00:09:52,726 --> 00:09:55,028
- Gitti.
- Cennete mi?
138
00:09:56,363 --> 00:09:57,597
Evet.
139
00:09:57,697 --> 00:09:59,833
Ve o geri gelmeyecek mi?
140
00:10:01,968 --> 00:10:02,968
Hayır.
141
00:10:03,870 --> 00:10:06,006
Şimdi kim benim annem olacak?
142
00:10:17,484 --> 00:10:18,785
Ben senin olurum.
143
00:10:19,319 --> 00:10:20,720
Ve sen benim olursun.
144
00:10:27,560 --> 00:10:28,928
Onun adı ne?
145
00:10:29,396 --> 00:10:30,897
Ve Dock'ı tanıyor mu?
146
00:10:31,331 --> 00:10:32,565
Adı Winton.
147
00:10:32,665 --> 00:10:35,905
K ve Westmorland'deki uyuşturucu satış
bölgesi yakınında bir lastikçi dükkanı var.
148
00:10:36,002 --> 00:10:38,071
Dışarıdan bakıldığında
kapalı görünüyor.
149
00:10:38,171 --> 00:10:40,273
Neden?
150
00:10:40,373 --> 00:10:43,209
Çünkü içeride denetimli
enjeksiyon merkezi işletiyor.
151
00:10:43,309 --> 00:10:44,978
Gayri resmi olarak.
152
00:10:45,078 --> 00:10:47,113
Ben gittikten sonra
dün gece ne yaptın?
153
00:10:49,816 --> 00:10:51,217
Merhaba, Mickey.
154
00:10:54,354 --> 00:10:57,991
Thomas'a ödeviyle
yardım etmem gerekiyordu.
155
00:10:59,693 --> 00:11:01,928
Şükran Günü'nde kuzenlerini
görmek istiyor.
156
00:11:03,863 --> 00:11:05,865
Ve bu neden kötü bir fikir?
157
00:11:05,965 --> 00:11:08,068
Çünkü biraz berbatlar.
158
00:11:10,837 --> 00:11:13,139
- Babasını görmeyecek mi?
- Hı-hı.
159
00:11:13,239 --> 00:11:15,208
İstersen seninle gelirim.
160
00:11:16,743 --> 00:11:19,012
Kuzenlerine.
Bilirsin, kalabalık güçtür.
161
00:11:19,112 --> 00:11:21,448
Sana bunu yapmazdım.
162
00:11:21,548 --> 00:11:23,917
Belki de
benim için yapıyorsundur.
163
00:11:24,017 --> 00:11:26,453
Sheila kızları
ailesini ziyarete götürüyor.
164
00:11:26,553 --> 00:11:28,221
Mm.
165
00:11:28,321 --> 00:11:30,490
Tatillerde onları görmemeye
hâlâ alışamıyorum.
166
00:11:30,590 --> 00:11:32,692
Ayrıldığımızdan beri.
167
00:11:32,792 --> 00:11:35,462
Siz ikinizin bunu çözebileceğini
düşünmüyor musun?
168
00:11:35,562 --> 00:11:37,082
Sheila hâlâ
bahis oynadığımı düşünüyor.
169
00:11:39,199 --> 00:11:40,300
Öyle misin?
170
00:11:40,900 --> 00:11:45,171
Sheila bana inanmadı. Yani
sanırım durmanın bir nedeni yok.
171
00:11:47,874 --> 00:11:49,175
Ya sen ve Thomas'ın babası?
172
00:11:49,275 --> 00:11:50,595
Bunu çözeceğinizi
düşünüyor musun?
173
00:11:53,480 --> 00:11:55,882
Thomas doğmadan
bile bitmişti o ilişki.
174
00:11:55,982 --> 00:11:59,152
Bu yüzden 30. karakola
transfer oldum.
175
00:11:59,252 --> 00:12:02,252
Biliyorsun, ortaklık yaptığımız onca
zaman boyunca bunu bana hiç söylemedin.
176
00:12:03,790 --> 00:12:05,358
Evet, anlatacak bir şey yok.
177
00:12:11,798 --> 00:12:13,333
Merhaba.
178
00:12:13,433 --> 00:12:14,433
Anlıyorum, evet.
179
00:12:15,769 --> 00:12:18,171
Elbette, evet.
İşten sonra geleceğim.
180
00:12:18,271 --> 00:12:20,874
Hey! Hey, sen! Hey,
buradayım! Harika, teşekkürler.
181
00:12:25,045 --> 00:12:26,880
Evet, düzenli müşteri.
Anladım.
182
00:12:26,980 --> 00:12:29,649
Her şey yolunda mı?
183
00:12:29,749 --> 00:12:32,552
Simon okul ücretini
ödemeyi bıraktı.
184
00:12:32,652 --> 00:12:33,932
Oh, demek her şey yolunda değil.
185
00:12:34,020 --> 00:12:36,389
Uyarı yok.
Hiçbir şey yok.
186
00:12:36,489 --> 00:12:38,658
Evi satmanın nedeni bu mu?
187
00:12:38,758 --> 00:12:41,094
- Evet.
- Bunu merak ediyordum.
188
00:12:41,194 --> 00:12:43,930
Bir baba nasıl
çocuğunu görmek istemez?
189
00:12:44,030 --> 00:12:46,099
O bundan
daha iyisini hak ediyor.
190
00:12:46,833 --> 00:12:47,833
Sen de öyle, Mick.
191
00:12:50,737 --> 00:12:51,871
Elbette. Biliyorum, Dock.
192
00:12:51,971 --> 00:12:55,842
Ara sıra buraya gelir,
arka tarafı kullanır.
193
00:12:57,143 --> 00:12:57,977
Satıcı mı?
194
00:12:58,078 --> 00:12:59,879
- Evet.
- Neyin?
195
00:13:00,513 --> 00:13:02,215
Uyuşturucu, kızlar.
196
00:13:03,783 --> 00:13:06,820
Takıldığı sert bir grubu var.
197
00:13:06,920 --> 00:13:09,055
Onu nerede
bulabileceğimizi biliyor musun?
198
00:13:09,155 --> 00:13:09,923
Hı-hı.
199
00:13:10,023 --> 00:13:12,731
Hayır, en son bildiğim,
Braddock yakınlarında...
200
00:13:12,743 --> 00:13:14,694
...terk edilmiş bir
yerde kalıyordu.
201
00:13:14,794 --> 00:13:16,396
Hâlâ orada olup olmadığını
bilmiyorum.
202
00:13:17,697 --> 00:13:20,000
Bu kızı tanıyor musun?
203
00:13:20,100 --> 00:13:22,836
Adı Kacey Fitzpatrick.
204
00:13:22,936 --> 00:13:26,706
Evet, Kacey'i tanıyorum.
Tatlı kız.
205
00:13:26,806 --> 00:13:28,008
Buraya Dock'la gelirdi.
206
00:13:28,108 --> 00:13:30,977
Gelirdi mi? Onu son
zamanlarda gördün mü?
207
00:13:31,077 --> 00:13:33,747
Birkaç aydır görmedim.
208
00:13:33,847 --> 00:13:39,152
Ve burada son olduğunda, feci
dövülmüştü. Gözü şişip kapanmıştı.
209
00:13:39,252 --> 00:13:42,088
Ona biraz buz ve Advil verdim.
210
00:13:42,188 --> 00:13:45,091
Onu dövenin Dock
olabileceğini düşünüyor musun?
211
00:13:45,191 --> 00:13:48,061
Bilmiyorum.
Bir müşteri olabilir.
212
00:13:49,095 --> 00:13:50,497
Bu nedir, Truman?
213
00:13:52,999 --> 00:13:55,468
Kacey kayıp.
Onu bulmaya çalışıyoruz.
214
00:13:56,503 --> 00:13:59,939
Dock'ın Kacey'e bir şey yapmış
olabileceğini düşünüyor musun?
215
00:14:00,640 --> 00:14:02,442
- Ne gibi?
- Onu öldürmek gibi.
216
00:14:04,778 --> 00:14:05,979
Dock...
217
00:14:06,079 --> 00:14:08,615
büyük konuşur,
ama katil değildir.
218
00:14:08,715 --> 00:14:12,118
O-O bana göre, havlaması
ısırmasından beterdir.
219
00:14:12,218 --> 00:14:14,421
Belki de Kacey'e sormalıydın.
220
00:14:15,755 --> 00:14:17,157
Mickey.
221
00:14:23,296 --> 00:14:25,732
Dock'ın o adam olduğundan
nasıl bu kadar eminsin?
222
00:14:25,832 --> 00:14:27,352
Benim bilmediğim
bir şey mi biliyorsun?
223
00:14:30,170 --> 00:14:33,239
Hayır, sadece... Benim... o
adamla ilgili bir hissim var.
224
00:14:36,409 --> 00:14:38,569
Bak, onu bulmak istediğini
biliyorum. Ben de istiyorum.
225
00:14:39,512 --> 00:14:42,215
Her yolu araştırmalıyız,
tamam mı?
226
00:14:42,315 --> 00:14:45,018
- Sadece Dock ipuçlarını değil.
- Tamam. Evet.
227
00:14:48,321 --> 00:14:50,523
Bu Jimmy Scanlon'ın
ailesiyle konuşalım.
228
00:14:51,491 --> 00:14:53,792
Kurbanlardan biriyle
tartışırken görüldüyse,
229
00:14:53,804 --> 00:14:55,962
belki karısı bu konuda
bir şey biliyordur.
230
00:14:57,330 --> 00:15:00,033
Delaware Polis Departmanı'nda
bir arkadaşım var.
231
00:15:00,133 --> 00:15:01,368
Bir görüşme ayarlayacak.
232
00:15:02,936 --> 00:15:05,171
Tamam.
İşe gitmem lazım.
233
00:15:05,271 --> 00:15:07,974
Ahearn zaten dün
yüzünden kızgın.
234
00:15:08,074 --> 00:15:09,594
- Tamam, seni bırakayım.
- Teşekkürler.
235
00:15:21,588 --> 00:15:22,722
Ne oluyor?
236
00:15:22,822 --> 00:15:25,658
Danjarat o kızların cinayetlerindeki
failin bir videosunu buldu.
237
00:15:25,759 --> 00:15:26,860
Hiçbir şey göremiyorsun.
238
00:15:26,960 --> 00:15:28,795
Bilerek yüzünü gizliyor.
239
00:15:28,895 --> 00:15:30,563
Eldiven de takıyor.
240
00:15:32,098 --> 00:15:33,643
Yani onun altı feet veya
daha uzun olduğunu biliyoruz.
241
00:15:33,667 --> 00:15:34,968
Birkaç yüz pound.
242
00:15:35,068 --> 00:15:36,870
Irkı, belirsiz.
243
00:15:36,970 --> 00:15:40,006
Kimlik açısından en büyük ipucumuz
bir Wildwood sweatshirt'ü.
244
00:15:40,106 --> 00:15:42,175
- Adam kesinlikle beyaz olmalı.
- Efendim?
245
00:15:42,275 --> 00:15:43,786
Siyahiler artık
Wildwood'a gitmiyorlar.
246
00:15:43,810 --> 00:15:45,278
AC'ye gidiyorlar.
247
00:15:45,378 --> 00:15:47,847
Bu görüntüler Taylor Yoon
olay yeri yakınında mı çekilmiş?
248
00:15:47,947 --> 00:15:51,868
Evet. Bu ve ikinci kurbanın
olay yerindeki görgü tanığı...
249
00:15:51,880 --> 00:15:55,321
...ifadesi, failimizin kim
olabileceğini gösteriyor.
250
00:15:55,989 --> 00:15:57,557
Bunu mahallede gösterin.
251
00:15:57,657 --> 00:15:59,626
Kızlardan herhangi biri
onu tanıyor mu bakın.
252
00:16:18,445 --> 00:16:19,622
Bu adamı tanıyor musun, Alonzo?
253
00:16:19,646 --> 00:16:22,148
- Hı-hı.
- Adı Dock McClatchie.
254
00:16:22,248 --> 00:16:24,317
- Tamam.
- Kacey'nin onunla bir ilişkisi var.
255
00:16:24,417 --> 00:16:25,585
Ya da vardı.
256
00:16:26,753 --> 00:16:28,021
Tanımıyorum.
257
00:16:28,121 --> 00:16:31,024
Kacey buradayken
çoğunlukla çalışıyordu, yani...
258
00:16:31,925 --> 00:16:33,560
- Teşekkürler.
- Evet.
259
00:16:37,630 --> 00:16:41,134
Nicole! Nicole! Nicole?
260
00:16:41,234 --> 00:16:42,702
Hey, bir dakikan var mı?
261
00:16:43,636 --> 00:16:44,636
Nicole.
262
00:16:45,305 --> 00:16:47,040
Hey, iyi misin?
263
00:16:47,140 --> 00:16:49,109
Benim için bir şeye bakar mısın?
264
00:16:49,209 --> 00:16:50,477
Ne oldu?
265
00:16:51,845 --> 00:16:53,380
İyi misin, Nicole?
266
00:17:04,290 --> 00:17:06,059
Sanki bana kızgın gibiydi.
267
00:17:06,159 --> 00:17:08,395
- Ya da korkmuş.
- Senden mi?
268
00:17:08,495 --> 00:17:09,562
Bilmiyorum.
269
00:17:10,330 --> 00:17:11,498
Ve sadece Nicole değildi.
270
00:17:11,598 --> 00:17:13,667
Caddedeki her kadın
aynı şekilde davrandı.
271
00:17:13,767 --> 00:17:16,069
Sadece, bana karşı
hiç böyle olmamışlardı.
272
00:17:17,404 --> 00:17:19,506
Biliyorsun, ortalıkta
bir katil dolaşıyor.
273
00:17:19,606 --> 00:17:21,508
Belki hepsi gergindir.
274
00:17:21,608 --> 00:17:23,343
Ama neden benden kaçsınlar?
275
00:17:23,977 --> 00:17:25,478
Değil mi?
276
00:17:25,578 --> 00:17:27,347
Bunu yanlış anlama, Mick, ama...
277
00:17:27,447 --> 00:17:29,349
bir şeyler gizliyor musun?
278
00:17:31,584 --> 00:17:33,420
Hayır. Neden?
279
00:17:34,087 --> 00:17:35,755
Evren benimle konuşuyor.
280
00:17:37,991 --> 00:17:39,359
Evren ne diyor?
281
00:17:39,893 --> 00:17:41,394
Diyor ki, "Truman,
282
00:17:43,363 --> 00:17:45,365
"Mickey bir şeyler
gizliyor."
283
00:17:51,371 --> 00:17:53,851
Benimle her şey hakkında
konuşabileceğini biliyorsun, değil mi?
284
00:17:56,743 --> 00:17:57,744
Evet.
285
00:18:02,082 --> 00:18:03,116
Hey, unutma.
286
00:18:04,851 --> 00:18:07,721
İçeride Scanlon'ın karısına ne
soracağımıza dikkat etmeliyiz.
287
00:18:07,821 --> 00:18:10,657
Bizim olmayan bir davada
çok fazla alarm çaldırmamalıyız.
288
00:18:11,291 --> 00:18:12,726
Evet.
289
00:18:12,826 --> 00:18:15,862
Jimmy'nin böyle ortadan
kaybolması ona hiç benzemiyor.
290
00:18:15,962 --> 00:18:20,533
Oğlumuz hasta, ve tek sorduğu
şey Babası ne zaman eve gelecek.
291
00:18:21,067 --> 00:18:22,802
Eve gelmek zorunda.
292
00:18:22,902 --> 00:18:26,806
Jimmy'nin kaybolduğu
gece, farklı mı davranıyordu?
293
00:18:26,906 --> 00:18:28,041
Tuhaf davranıyor muydu?
294
00:18:28,141 --> 00:18:30,043
Endişeliydi. Ah...
295
00:18:30,143 --> 00:18:33,179
Bir telefon aldı, işten biriyle
buluşması gerektiğini söyledi.
296
00:18:33,279 --> 00:18:35,582
Kimin olduğunu sormadım.
Sormalıydım.
297
00:18:35,682 --> 00:18:38,062
Ama garip olan şey, Wilmington
Polis Departmanı'ndaki...
298
00:18:38,074 --> 00:18:40,820
...polislerin telefonuna hiçbir
çağrı gelmediğini söylemeleriydi.
299
00:18:42,522 --> 00:18:44,424
Yani bir kullan-at
telefonu olabilir.
300
00:18:45,358 --> 00:18:46,626
O nedir?
301
00:18:47,293 --> 00:18:48,795
İkinci bir telefon.
302
00:18:49,829 --> 00:18:51,431
Aman Tanrım. Öyle miydi?
303
00:18:53,366 --> 00:18:55,201
Tanıyor musun...
304
00:18:56,936 --> 00:18:57,936
bu kadınları?
305
00:18:59,105 --> 00:19:00,674
Hayır.
Neden? Kim onlar?
306
00:19:00,774 --> 00:19:04,711
Bu Elizabeth O'Connor,
ve bu Taylor Yoon.
307
00:19:04,811 --> 00:19:05,879
Ve onlar...
308
00:19:05,979 --> 00:19:08,948
İkisi de kocanızın kaybolduğu
zamanla aynı dönemde kayboldu.
309
00:19:09,983 --> 00:19:11,418
Ve siz onların...
310
00:19:11,518 --> 00:19:14,063
onların kocamın kaybolmasıyla bir
ilgisi olabileceğini mi düşünüyorsunuz?
311
00:19:14,087 --> 00:19:17,590
Sadece bu kaybolmaların birbiriyle ilgili
olup olmadığını anlamaya çalışıyoruz.
312
00:19:19,759 --> 00:19:23,363
Yani telefon kayıtlarınızı
Delaware Polisi'ne verdiniz?
313
00:19:23,463 --> 00:19:25,865
Olağandışı bir şey
bulamadıklarını söylediler.
314
00:19:27,534 --> 00:19:29,602
Peki ya banka hesapları?
315
00:19:29,703 --> 00:19:31,771
Ah, onlara her şeyi verdim.
316
00:19:31,871 --> 00:19:33,773
Ama yani, tuhaf bir şey yoktu.
317
00:19:33,873 --> 00:19:36,409
Hesaplarımızı paylaşıyorduk,
bu yüzden bilirdim.
318
00:19:36,509 --> 00:19:40,980
Sizin bilmediğiniz bir banka
hesabının olma ihtimali var mı?
319
00:19:47,821 --> 00:19:48,821
Um...
320
00:19:50,256 --> 00:19:51,691
Özür dilerim, ben... ben...
321
00:19:51,791 --> 00:19:53,993
Onu nasıl bulacağıma dair
en ufak fikrim olmazdı.
322
00:19:54,094 --> 00:19:55,628
Um... biz... ben... ben...
323
00:19:57,397 --> 00:19:59,566
Her şeyi paylaştığımızı
düşünüyordum.
324
00:19:59,666 --> 00:20:02,469
Tamam, um,
zaman ayırdığınız için teşekkürler.
325
00:20:02,569 --> 00:20:04,270
Teşekkürler.
326
00:20:06,039 --> 00:20:08,341
DPD kocanızı bulmak için
ellerinden geleni yapıyorlar.
327
00:20:08,441 --> 00:20:10,744
Evet.
328
00:20:10,844 --> 00:20:11,844
Ah...
329
00:20:12,312 --> 00:20:14,814
Bu adamı tanıyor musunuz?
330
00:20:14,914 --> 00:20:16,282
Adı Dock McClatchie.
331
00:20:16,383 --> 00:20:17,860
- Bu isim size tanıdık geliyor mu?
- Mickey.
332
00:20:17,884 --> 00:20:18,884
Hayır.
333
00:20:20,954 --> 00:20:21,954
Özür dilerim.
334
00:20:24,057 --> 00:20:25,792
- Tamam.
- Hadi gel.
335
00:21:29,689 --> 00:21:32,591
{\an8}Kızlar, yukarıda bir
daha kıkırdadığınızı...
336
00:21:32,603 --> 00:21:35,395
...duyarsam, size kıkırdayacak
bir şey vereceğim.
337
00:21:37,731 --> 00:21:39,666
Neden bizi sevmiyor?
338
00:21:39,766 --> 00:21:40,766
Seviyor.
339
00:21:40,800 --> 00:21:43,636
Sadece üzgün
çünkü ona Anneyi hatırlatıyoruz.
340
00:21:43,737 --> 00:21:46,840
Zaten Gee-Pop'a ihtiyacımız yok.
341
00:21:46,940 --> 00:21:48,274
Değil mi?
342
00:21:48,375 --> 00:21:50,643
İhtiyacımız olan
tek şey birbirimiz.
343
00:22:06,960 --> 00:22:09,129
Buraya gel.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
344
00:22:17,904 --> 00:22:19,305
Vay, bu nedir?
345
00:22:19,406 --> 00:22:20,707
Bu bizim için.
346
00:22:21,841 --> 00:22:25,745
Bir şeyi saklamak istersen,
buraya koyarsın.
347
00:22:25,845 --> 00:22:29,516
Bana bir şey söylemek
istersen, buraya koyarsın.
348
00:22:29,616 --> 00:22:31,618
Ve eğer sana bir şey
söylemek istersem...
349
00:22:31,718 --> 00:22:33,386
Ben de buraya koyarım.
350
00:22:34,320 --> 00:22:37,057
Notlar falan koyabiliriz.
351
00:22:37,624 --> 00:22:39,626
Ve kimse asla görmez.
352
00:22:39,726 --> 00:22:42,395
- Sen ve ben hariç.
- Sen ve ben hariç.
353
00:22:56,343 --> 00:22:57,410
Bu Danjarat.
354
00:22:57,510 --> 00:22:59,713
Dedektif Danjarat,
ben Mickey Fitzpatrick.
355
00:22:59,813 --> 00:23:02,124
Bu kadar geç aradığım için özür dilerim,
ama bir dakikanız var mı?
356
00:23:02,148 --> 00:23:05,418
Tabii. İnanabilirsen
hâlâ karakoldayım.
357
00:23:05,518 --> 00:23:07,287
Yorgunlara dinlenme yok.
358
00:23:07,387 --> 00:23:09,989
Evet, öyle bir şey.
359
00:23:10,090 --> 00:23:11,191
Neyse, ne oldu?
360
00:23:16,363 --> 00:23:17,430
Mickey?
361
00:23:18,365 --> 00:23:20,767
Evet. Şey...
362
00:23:21,568 --> 00:23:25,342
B-Bugün videoyu gösterdim
ve konuştuğum kadınlardan biri...
363
00:23:25,354 --> 00:23:28,875
...Wildwood sweatshirt'ü giyen
adamı tanıdığını düşündü.
364
00:23:28,975 --> 00:23:32,979
Ah, resmi olarak ortaya çıkmaktan
korkuyor, ama bana bir isim verdi.
365
00:23:33,613 --> 00:23:35,115
İsim neydi?
366
00:23:40,220 --> 00:23:41,220
Dock McClatchie.
367
00:23:49,129 --> 00:23:51,564
Kafanı sürekli eğik tutarsan,
uyuduğunu düşünürler.
368
00:23:51,664 --> 00:23:52,699
Uyumasan bile.
369
00:23:52,799 --> 00:23:54,834
{\an8}Sıkılırsan sadece
pencereden dışarı bak.
370
00:23:54,934 --> 00:23:57,871
{\an8}Tamam, tamam. Tam bir saat
boyunca hareketsiz oturmak kolay değil.
371
00:23:57,971 --> 00:23:59,706
Dersleri daha kısa yapmalılar.
372
00:23:59,806 --> 00:24:01,041
Hey.
373
00:24:01,141 --> 00:24:03,143
Mickey, içeride ne var?
374
00:24:04,811 --> 00:24:06,246
Hiçbir şey.
375
00:24:06,346 --> 00:24:07,747
Hayır, cidden, bilmek istiyorum.
376
00:24:09,516 --> 00:24:10,517
Bir obua.
377
00:24:10,617 --> 00:24:13,953
Bu havalı.
Seni çalarken duyabilir miyim?
378
00:24:14,054 --> 00:24:16,890
Her zaman bir enstrüman çalmak
istemişimdir. Babam izin vermiyor.
379
00:24:17,657 --> 00:24:18,825
Duyabilir miyim?
380
00:24:21,828 --> 00:24:22,828
Yapma.
381
00:24:45,852 --> 00:24:47,287
Teşekkür ederim.
382
00:24:47,387 --> 00:24:48,621
Gerçekten çok naziksin.
383
00:24:48,722 --> 00:24:50,323
Geri ver onu!
384
00:24:50,990 --> 00:24:53,360
Bu bir hataydı, küçük kız.
385
00:24:53,460 --> 00:24:55,228
Şimdi kesinlikle
geri vermeyeceğim.
386
00:24:57,597 --> 00:24:59,566
Kacey! Dur!
387
00:25:01,401 --> 00:25:03,603
Hadi.
Eve gidelim.
388
00:25:14,748 --> 00:25:17,317
- Uzun süredir mi bekliyordun? Tamam.
- Hayır, hayır.
389
00:25:19,319 --> 00:25:21,759
- Mickey, sorun... Oh...
- Ben şey istemiştim... Özür dilerim.
390
00:25:22,789 --> 00:25:27,694
Öfke patlamam için özür
dilemek istedim. Bu... bu...
391
00:25:27,794 --> 00:25:31,197
Duruma kızgındım, sana değil.
392
00:25:31,798 --> 00:25:33,733
Anlıyorum.
Teşekkür ederim.
393
00:25:34,634 --> 00:25:36,069
Ben de özür dilerim.
394
00:25:38,071 --> 00:25:42,642
Thomas gerçekten özel bir çocuk, ve
onu burada tutmak için her şeyi yapardım.
395
00:25:44,077 --> 00:25:46,179
Onu gerçekten burada
tutmak dışında mı?
396
00:25:47,113 --> 00:25:49,983
Onun adına okul yönetimine
başvurdum.
397
00:25:50,083 --> 00:25:53,457
Onların savunması, zaten
kısmi burs aldığı ve mali...
398
00:25:53,469 --> 00:25:56,723
...durumunuzun belirgin
şekilde değişmediği yönünde.
399
00:25:56,823 --> 00:26:00,393
Ama Thomas'ı bu dönemin sonuna
kadar tutmayı kabul ettiler, ve...
400
00:26:00,960 --> 00:26:02,896
Sonra o...
401
00:26:02,996 --> 00:26:04,716
Ayrılmak zorunda kalacak.
Söyleyebilirsiniz.
402
00:26:05,999 --> 00:26:07,901
Evet, korkarım durum bu.
403
00:26:08,001 --> 00:26:10,003
Thomas'ın babasından
alamazsanız...
404
00:26:10,103 --> 00:26:11,938
Hayır. Seçenek değil.
405
00:26:16,409 --> 00:26:18,745
Bakın.
406
00:26:18,845 --> 00:26:22,449
Bölgenizdeki devlet okuluna
baktım.
407
00:26:22,549 --> 00:26:23,917
Aslında oldukça iyi.
408
00:26:24,017 --> 00:26:27,220
Ama bölgemizdeki
devlet okulu olmayacak.
409
00:26:27,320 --> 00:26:31,958
Ah, erken bırakma imkânı yok, bu
yüzden Ashbridge'e gitmek zorunda kalacak.
410
00:26:32,058 --> 00:26:35,028
- Anlıyorum.
- Ben çocukken gittiğim yer orasıydı.
411
00:26:35,829 --> 00:26:38,865
Ve iyi değildi.
Çok kalabalıktı.
412
00:26:38,965 --> 00:26:41,835
Bir sınıfta otuz üç çocuk,
ve Thomas sadece...
413
00:26:42,535 --> 00:26:44,738
O öyle bir çocuk değil ki...
414
00:26:47,841 --> 00:26:48,975
Parayı saklayın.
415
00:26:50,310 --> 00:26:52,779
- Ne?
- Kimse bana verdiğinizi bilmiyor.
416
00:26:55,849 --> 00:26:58,818
Keşke Thomas için
yapabileceğim başka bir şey olsaydı.
417
00:27:01,021 --> 00:27:03,723
Ben de öyle isterdim. Teşekkürler.
418
00:27:08,795 --> 00:27:11,097
Adı Ashbridge İlkokulu.
419
00:27:11,197 --> 00:27:13,500
Ayrıca okul sonrası
bakım programı da var.
420
00:27:13,600 --> 00:27:15,235
Tıpkı Valley Green gibi.
421
00:27:15,335 --> 00:27:17,103
Yani seni akşam gelip alacağım.
422
00:27:17,203 --> 00:27:19,339
Ah, oraya gittin, değil mi?
423
00:27:19,439 --> 00:27:20,607
Mm-hmm.
424
00:27:20,707 --> 00:27:22,042
Yeni okulun?
Evet, oraya gittim.
425
00:27:22,742 --> 00:27:23,877
Sevdin mi?
426
00:27:28,181 --> 00:27:29,282
Bayıldım.
427
00:27:32,585 --> 00:27:35,989
Bu Ashkenazy'nin versiyonu, ama
sanırım Sokolov'unkini daha çok seviyorum.
428
00:27:43,329 --> 00:27:44,898
Yalan söylüyorsun.
429
00:27:44,998 --> 00:27:45,899
Ne?
430
00:27:45,999 --> 00:27:47,834
Eski okulunu
sevdiğini söylediğinde.
431
00:27:47,934 --> 00:27:49,774
Daha önce Gee ile
bu konuda konuştuğunu duydum.
432
00:27:49,869 --> 00:27:51,805
Ona korkunç olduğunu
ve nefret ettiğini söyledin.
433
00:27:51,905 --> 00:27:54,650
Ona beni Valley Green Friends'e
gönderme nedeninin bu olduğunu söyledin.
434
00:27:54,674 --> 00:27:56,876
Bunu söylediğimi hatırlamıyorum.
435
00:27:56,976 --> 00:27:59,112
- Ama söylediysem...
- Bebek değilim.
436
00:27:59,212 --> 00:28:01,181
Bu ne demek?
437
00:28:01,281 --> 00:28:03,483
Bana en önemsiz
şeyleri anlatıyorsun.
438
00:28:03,583 --> 00:28:06,152
Enstrümanlar ve gezegen
ve ağaçlar ve hükümet.
439
00:28:06,252 --> 00:28:08,321
Ama Thomas,
bunlar önemli şeyler.
440
00:28:08,421 --> 00:28:11,157
Philadelphia'nın tarihi
hakkında çok şey biliyorum.
441
00:28:11,257 --> 00:28:15,328
Ve Faust ve şeytan
hakkında ve...
442
00:28:16,563 --> 00:28:17,897
Bilmiyorum,
kuş sesleri hakkında.
443
00:28:17,997 --> 00:28:19,566
Bu şeyleri öğrenmeyi
sevmiyor musun?
444
00:28:19,666 --> 00:28:21,501
Seviyorum, ama...
445
00:28:21,601 --> 00:28:23,770
Artık büyüdüm, ve bana
diğer şeyleri de anlatabilirsin.
446
00:28:23,870 --> 00:28:26,167
Mesela, artık iyi bir
okulu karşılayamadığımız...
447
00:28:26,179 --> 00:28:28,341
...için kötü bir okula
gitmek zorunda olduğumu.
448
00:28:28,441 --> 00:28:31,356
Babamın nerede olduğunu ve
neden benimle konuşmadığını, ve...
449
00:28:31,368 --> 00:28:34,147
...neden artık okul ücretini
ödemediğini bana söylemelisin!
450
00:28:34,247 --> 00:28:35,247
Sakin ol.
451
00:28:40,286 --> 00:28:41,388
O sadece...
452
00:28:44,324 --> 00:28:45,859
Bana söyleyebilirsin, Anne.
453
00:28:52,999 --> 00:28:54,801
Sana söyleyebileceğimi biliyorum.
454
00:28:56,803 --> 00:28:58,805
Sadece anlatacak bir şey yok.
455
00:29:05,945 --> 00:29:09,983
Ama seni daha iyi hissettirebilecek
bir şey söyleyebilirim.
456
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Bu yıl Şükran Günü'nde
izinliyim.
457
00:29:14,154 --> 00:29:15,388
Öyle mi?
458
00:29:30,637 --> 00:29:32,439
Tamam, hadi gidelim.
459
00:29:42,482 --> 00:29:44,584
- Hey, millet.
- Merhaba.
460
00:29:45,085 --> 00:29:47,520
Vay. Gerçekten geldiniz.
461
00:29:48,888 --> 00:29:50,023
Gerçekten geldik.
462
00:29:51,191 --> 00:29:52,692
Hey, tatlım.
Nasılsın?
463
00:29:52,792 --> 00:29:53,860
İyi.
464
00:29:55,762 --> 00:29:58,431
Ve sen kimsin?
465
00:29:58,531 --> 00:30:00,467
Truman. Truman Dawes.
466
00:30:02,669 --> 00:30:05,005
Ben Hailey.
Hailey O'Brien.
467
00:30:07,040 --> 00:30:09,442
Hadi içeri gelin. Dışarısı
lanet olası buz gibi.
468
00:30:15,815 --> 00:30:18,485
Ry, Thomas'ı hatırlıyorsun,
değil mi?
469
00:30:18,985 --> 00:30:20,320
Dalga mı geçiyorsun?
470
00:30:20,420 --> 00:30:22,122
Ciddi misin? Kalk.
471
00:30:22,222 --> 00:30:24,257
Kalk!
472
00:30:24,357 --> 00:30:25,458
Kalk hadi!
473
00:30:25,558 --> 00:30:27,227
Hadi gidelim. Gel.
474
00:30:27,327 --> 00:30:30,296
Kuzenini bodruma götürsen
iyi olur? Gidin oynayın.
475
00:30:30,397 --> 00:30:31,498
Hadi, gidelim.
476
00:30:32,298 --> 00:30:34,100
Truman,
sana bir tabak vereyim mi?
477
00:30:34,200 --> 00:30:36,136
Ah, elbette.
478
00:30:36,236 --> 00:30:38,204
Hey, Mick, sen, ah,
sen ister misin?
479
00:30:38,304 --> 00:30:39,472
Um...
480
00:30:40,874 --> 00:30:41,975
Evet.
Birazdan döneceğim.
481
00:30:42,075 --> 00:30:43,209
Hemen döneceğim.
482
00:30:49,315 --> 00:30:50,417
Özür dilerim.
483
00:30:50,517 --> 00:30:51,751
Ben...
484
00:30:53,553 --> 00:30:56,122
O çok savunmasız,
ama harika bir oyuncu.
485
00:30:58,992 --> 00:31:00,060
Hey.
486
00:31:04,097 --> 00:31:05,098
Bak kim gelmiş.
487
00:31:06,866 --> 00:31:08,568
- Ne oluyor?
- İyi misin?
488
00:31:08,668 --> 00:31:11,638
Evet. Sana ulaşmaya
çalışıyordum.
489
00:31:11,738 --> 00:31:12,839
Mesajlarımı almadın mı?
490
00:31:12,939 --> 00:31:15,041
Yok, telefonumda
bir sorun var sanırım.
491
00:31:15,141 --> 00:31:16,810
Evet, Kacey kayıp.
492
00:31:16,910 --> 00:31:19,346
Ah, dostum,
bunu duyduğuma üzüldüm.
493
00:31:19,446 --> 00:31:21,648
Nerede olabileceği hakkında
bir fikrin var mı?
494
00:31:21,748 --> 00:31:23,083
Yok, onu bir süredir görmedim.
495
00:31:23,183 --> 00:31:24,584
Cadde taraflarında pek
bulunmadım.
496
00:31:25,518 --> 00:31:28,088
Bobby, satış yapman
umurumda değil.
497
00:31:28,188 --> 00:31:31,091
Sadece Kacey'i en son ne
zaman gördüğünü bilmek istiyorum.
498
00:31:31,191 --> 00:31:33,259
Ne dersin, Jer?
İki ay önce falan mı?
499
00:31:34,461 --> 00:31:35,595
Öyle bir şey.
500
00:31:36,563 --> 00:31:40,000
Tamam, ikinizden biri
Dock adında birini tanıyor mu?
501
00:31:43,136 --> 00:31:44,871
Ah, evet. Neden?
502
00:31:44,971 --> 00:31:48,208
Çünkü Kacey ve Dock'ın kaybolmadan
önce birlikte olduklarını düşünüyorum.
503
00:31:49,009 --> 00:31:50,143
O adam kötü haber.
504
00:31:50,243 --> 00:31:53,246
Bir arkadaşı yaklaşık
bir yıl önce ölü bulundu.
505
00:31:53,346 --> 00:31:55,682
Söylentilere göre, Dock'ın
mallarından çalıyormuş.
506
00:31:55,782 --> 00:31:57,117
Dock bunu öğrendiğinde...
507
00:32:05,025 --> 00:32:06,192
Ne düşünüyorsun?
508
00:32:07,761 --> 00:32:08,761
Mm.
509
00:32:09,863 --> 00:32:10,863
Güzel.
510
00:32:11,331 --> 00:32:12,331
Sadece güzel mi?
511
00:32:13,033 --> 00:32:14,300
Ben yaptım.
512
00:32:17,237 --> 00:32:19,105
- Ekstra güzel.
- Mm.
513
00:32:22,275 --> 00:32:23,743
Sen Mickey'nin kuzenisin, değil mi?
514
00:32:23,843 --> 00:32:24,843
Evet.
515
00:32:25,545 --> 00:32:28,148
Büyürken yakın mıydınız?
516
00:32:29,549 --> 00:32:31,051
Mm, biraz.
517
00:32:31,151 --> 00:32:33,353
Ama her zaman
kız kardeşine daha yakındım.
518
00:32:35,422 --> 00:32:37,557
Mickey çocukken nasıldı?
519
00:32:37,657 --> 00:32:39,259
Mickey...
520
00:32:40,026 --> 00:32:41,194
Bilmiyorum.
521
00:32:42,062 --> 00:32:43,763
Şimdi nasılsa öyleydi.
522
00:32:43,863 --> 00:32:47,100
Zeki, sessiz, gergin.
523
00:32:48,001 --> 00:32:50,270
Çok arkadaşı yoktu.
524
00:32:50,370 --> 00:32:52,906
Çoğunlukla kendi halinde
takılır ve müziğini çalardı.
525
00:32:53,006 --> 00:32:56,176
Bilirsin, bazen bize
bakardı, yani, um, dadılık gibi.
526
00:32:56,276 --> 00:32:57,811
Ve tahmin et bize ne yaptırırdı.
527
00:32:57,911 --> 00:32:59,145
Ne?
528
00:32:59,245 --> 00:33:04,951
Tamam. Küçük bir seyirci kitlesi oluşturur
ve bizi ona dönük sandalyelere oturturdu.
529
00:33:05,051 --> 00:33:09,022
Ve, bizim için konser verirdi.
530
00:33:09,122 --> 00:33:11,324
Ve, bilirsin, yani, ben
ve Kacey, biz aynıydık.
531
00:33:11,424 --> 00:33:13,626
Hiçbir şey için
sessiz oturamazdık.
532
00:33:13,727 --> 00:33:16,196
Ve o çalarken bizi
orada oturtturdu.
533
00:33:17,564 --> 00:33:18,974
Tabii ki, her zaman
gülmeye başlardık, ve...
534
00:33:18,998 --> 00:33:22,335
ve Mickey sinirlenir, anneme söylerdi.
535
00:33:23,903 --> 00:33:25,805
Her zaman
küçük bir ispiyoncuydu.
536
00:33:26,573 --> 00:33:29,442
İlk günden beri
polis olmak için yaratılmıştı.
537
00:33:31,978 --> 00:33:32,978
Alınma.
538
00:33:33,013 --> 00:33:34,247
Alınmadım.
539
00:33:36,416 --> 00:33:38,251
Biliyor musun,
seni hatırlıyorum.
540
00:33:39,386 --> 00:33:41,855
Hâlâ Mickey ile konuştuğum
zamanlardan. Uzun zaman önce.
541
00:33:42,522 --> 00:33:44,424
Bir gün işten sonra
onunla buluştum.
542
00:33:45,325 --> 00:33:46,659
Ve sen oradaydın.
543
00:33:48,428 --> 00:33:50,663
Senin tatlı olduğunu
düşündüğümü hatırlıyorum.
544
00:33:51,831 --> 00:33:53,266
Mickey ile konuşmuyor musun?
545
00:34:00,106 --> 00:34:01,274
Neden?
546
00:34:02,709 --> 00:34:05,812
Bunu Mickey'e sorman gerekecek.
547
00:34:07,013 --> 00:34:08,381
Ama seni uyarmalıyım.
548
00:34:10,083 --> 00:34:11,217
O yalan söyler.
549
00:34:22,228 --> 00:34:23,329
Buyur, ufaklık.
550
00:34:25,231 --> 00:34:26,966
- İyi misin?
- Evet.
551
00:34:27,067 --> 00:34:29,002
- O Mickey mi?
- Evet, sorun yok.
552
00:34:29,102 --> 00:34:31,037
- Ve Thomas.
- Merhaba, Lynn Teyze.
553
00:34:31,137 --> 00:34:33,039
Hep burada mıydınız?
554
00:34:33,139 --> 00:34:34,174
Evet.
555
00:34:34,274 --> 00:34:36,743
Tıpkı annene benziyor, tatlım.
556
00:34:36,843 --> 00:34:38,278
Ne kadar büyümüşsün.
557
00:34:38,378 --> 00:34:40,613
- Son gördüğümde, sen...
- Biz artık gidiyoruz.
558
00:34:40,714 --> 00:34:42,515
- Aslında...
- Hemen mi gidiyorsunuz?
559
00:34:42,615 --> 00:34:43,859
Evet.
Davetiniz için teşekkürler.
560
00:34:43,883 --> 00:34:45,852
Ama daha gidemezsiniz.
Daha dua etmedik.
561
00:34:45,952 --> 00:34:47,053
Dua etmeliyiz, herkes.
562
00:34:47,153 --> 00:34:48,788
İsa aşkına, Anne.
Herkes çoktan yedi.
563
00:34:48,888 --> 00:34:50,533
O lanet olası ağzına
dikkat et, Hailey O'Brien.
564
00:34:50,557 --> 00:34:51,557
Dua zamanı.
565
00:34:52,292 --> 00:34:53,293
El ele tutuşun.
566
00:34:53,393 --> 00:34:55,128
Herkes el ele tutuşsun.
567
00:35:00,266 --> 00:35:02,168
Keşke kiliseye geri
gitmeye başlamamış olsaydın.
568
00:35:02,268 --> 00:35:04,571
- Ne dedin, Hailey?
- Hiçbir şey, Anne.
569
00:35:04,671 --> 00:35:05,772
Ben başlayacağım.
570
00:35:07,340 --> 00:35:10,977
Cennetteki sevgili Tanrım, bugün soframıza
koyduğun yemek için sana şükrediyoruz.
571
00:35:11,077 --> 00:35:14,349
Başımızdaki çatı için sana
şükrediyoruz ve bilinen ve...
572
00:35:14,361 --> 00:35:17,584
...bilinmeyen tüm günahlarımızın
affı için dua ediyoruz,
573
00:35:18,318 --> 00:35:19,552
ve bilinmeyen.
574
00:35:21,388 --> 00:35:24,024
Ve Eagles'ın Super Bowl'u
kazanması için dua ediyoruz.
575
00:35:24,524 --> 00:35:26,926
- Amin
- HERKES: Amin.
576
00:35:27,027 --> 00:35:27,927
Durun.
577
00:35:28,028 --> 00:35:29,896
Şimdi sıra sizde.
578
00:35:29,996 --> 00:35:31,231
Ne için dua etmek istiyorsun?
579
00:35:31,331 --> 00:35:32,532
Sadece Tanrı'yla konuş.
580
00:35:33,199 --> 00:35:34,501
O dinliyor.
581
00:35:37,137 --> 00:35:41,975
Ah, Loogie ve
Joey B için dua ediyorum.
582
00:35:42,075 --> 00:35:47,180
Pazartesi günü Juju'nun doktor
randevusunun iyi geçmesi için dua ediyorum.
583
00:35:47,280 --> 00:35:49,521
Tanrım, lütfen Cowboys'un
kaybetmesine ve Lions maçının üstüne...
584
00:35:49,533 --> 00:35:52,094
...çıkmasına izin ver ki nihayet
bir kombine bahis kazanabileyim.
585
00:35:53,787 --> 00:35:55,689
Hailey.
586
00:35:55,789 --> 00:35:57,390
Ne için dua etmek istiyorsun?
587
00:35:57,490 --> 00:36:01,361
Hadi. Sadece dua ettiğin bir şeyi
veya minnettar olduğun bir şeyi söyle.
588
00:36:05,265 --> 00:36:06,966
Mickey için dua ediyorum.
589
00:36:17,110 --> 00:36:18,578
Ben Mickey'e minnettarım.
590
00:36:31,658 --> 00:36:33,563
Tek sorun Ryan'ın
ablasının PlayStation'ı...
591
00:36:33,575 --> 00:36:35,628
...kullanmamıza izin
vermeyeceğini söylemesiydi.
592
00:36:35,729 --> 00:36:37,530
Ve, Anne,
onlardan bir tane alabilir miyiz?
593
00:36:37,630 --> 00:36:42,002
Çünkü Ryan evde olmadığında istediğim
zaman gidip oynayabileceğimi söyledi.
594
00:36:42,102 --> 00:36:43,837
Ve ayrıca bir gece
kalmak istiyor.
595
00:36:43,937 --> 00:36:47,540
Ve Anne, kuzenlerimi
şimdi hep görebilir miyiz?
596
00:36:47,640 --> 00:36:50,243
- Um...
- Çünkü gerçekten istiyorum.
597
00:36:50,343 --> 00:36:51,343
Çünkü tahmin et ne?
598
00:36:51,411 --> 00:36:56,449
Ryan istediği zaman buzdolabından
istediği şeyi yiyebildiğini söyledi.
599
00:36:56,549 --> 00:36:59,419
Bu yüzden onları sürekli
görmemiz gerektiğini düşünüyorum.
600
00:37:01,821 --> 00:37:02,889
Sürekli, öyle mi?
601
00:37:02,989 --> 00:37:06,526
Evet, sürekli.
Ya da, her iki günde bir ve...
602
00:37:07,427 --> 00:37:08,595
- Anne?
- Evet.
603
00:37:10,096 --> 00:37:11,698
Pembe saçlı kız kim?
604
00:37:15,402 --> 00:37:16,536
Ne dedin?
605
00:37:17,337 --> 00:37:19,305
Pembe saçlı kız.
606
00:37:19,406 --> 00:37:22,236
Bazı şeyleri doldurmak için
aile ağacımı oraya götürdüm ve...
607
00:37:22,248 --> 00:37:25,378
...Ryan'a gösterdiğimde, pembe
saçlı kızı eksik bıraktığımı söyledi.
608
00:37:29,582 --> 00:37:31,451
Ne demek istediğini bilmiyorum.
609
00:37:31,885 --> 00:37:33,053
Ah...
610
00:37:33,753 --> 00:37:35,655
Sanırım yanılmış olabilir.
611
00:37:37,257 --> 00:37:38,358
Tamam.
612
00:37:49,502 --> 00:37:51,738
Git kendini içeri al.
Birazdan oradayım.
613
00:37:51,838 --> 00:37:54,140
Yatmaya
hazırlanmaya başlayabilir misin?
614
00:37:54,240 --> 00:37:55,709
- Evet.
- İyi geceler, Thomas.
615
00:37:55,809 --> 00:37:56,976
İyi geceler, Truman.
616
00:38:04,384 --> 00:38:05,885
Onunla hiç
konuşmadım Kacey hakkında.
617
00:38:05,985 --> 00:38:10,990
Sadece, her zaman bunun
daha güvenli olduğunu hissettim.
618
00:38:13,893 --> 00:38:15,428
Geldiğin için teşekkür ederim.
619
00:38:44,290 --> 00:38:45,792
Tek bir kelime etme.
620
00:38:51,297 --> 00:38:52,297
Senin olduğunu biliyorum.
621
00:38:52,365 --> 00:38:54,034
Anne!
622
00:38:54,134 --> 00:38:55,602
Diş fırçamı bulamıyorum!
623
00:38:55,702 --> 00:38:57,771
Ben... Hemen
yukarı geleceğim, canım.
624
00:38:57,871 --> 00:39:00,306
Ne? Ne benim yaptığım?
Ne benim yaptığım?
625
00:39:00,407 --> 00:39:02,542
Bugün bazı polis
arkadaşlarından ziyaret aldım.
626
00:39:02,642 --> 00:39:04,122
Bunun tesadüf olduğunu
mu söylüyorsun?
627
00:39:11,818 --> 00:39:15,355
Hayatımla oynarsan,
ben de seninle oynarım.
628
00:39:15,455 --> 00:39:17,066
Belki yukarı çıkıp
Thomas'la konuşmalıyım, ha?
629
00:39:17,090 --> 00:39:19,301
Tıpkı arkadaşların bugün
benimle konuşmaya geldiği gibi mi?
630
00:39:19,325 --> 00:39:20,469
Lütfen... lütfen, yapma.
Yemin ederim...
631
00:39:20,493 --> 00:39:22,262
Ben göndermedim...
onları göndermedim.
632
00:39:22,362 --> 00:39:23,663
- Göndermedim.
- Mickey.
633
00:39:23,763 --> 00:39:26,132
İkimiz de yalan söylediğini
biliyoruz. Tamam mı?
634
00:39:26,232 --> 00:39:27,934
Bana gerçeği söyle.
Onları sen gönderdin.
635
00:39:28,034 --> 00:39:29,769
Söyle. Söyle.
636
00:39:30,704 --> 00:39:31,438
Tamam.
637
00:39:31,538 --> 00:39:33,973
Ben gönderdim.
638
00:39:34,074 --> 00:39:36,409
- Yere yat. Yere yat.
- Hayır.
639
00:39:36,509 --> 00:39:37,644
Yere yat.
640
00:39:38,878 --> 00:39:41,014
Sana bir uyarı atışı
yaptığımı söylemiştim, değil mi?
641
00:39:41,114 --> 00:39:42,629
Hayır... önünde değil...
Çocuğumun önünde değil.
642
00:39:42,641 --> 00:39:43,450
Seninkini zaten yaptım.
643
00:39:43,550 --> 00:39:44,364
Gözlerini kapat.
644
00:39:44,376 --> 00:39:46,222
Lütfen. Hayır, beni - böyle
bulmasına izin verme. Lütfen, hayır!
645
00:39:46,234 --> 00:39:46,853
Gözlerini kapat.
646
00:39:46,953 --> 00:39:48,655
- Tamam mı? Tamam.
- Bana geri sayım yap.
647
00:39:48,755 --> 00:39:52,192
- Bir, iki, üç. Söyle!
- Hayır.
648
00:39:52,826 --> 00:39:53,826
Bir.
649
00:39:55,095 --> 00:39:56,796
Bir... bir.
650
00:39:57,163 --> 00:39:58,431
İki.
651
00:40:15,648 --> 00:40:16,716
Mickey!
652
00:40:18,218 --> 00:40:20,553
Hey, Mickey.
İyi misin?
653
00:40:21,855 --> 00:40:23,757
Ne oldu?
654
00:40:23,857 --> 00:40:25,158
Hey.
655
00:40:25,258 --> 00:40:27,093
Hayır, sorun yok.
Sorun yok.
656
00:40:27,193 --> 00:40:28,261
Sanırım gitti.
657
00:40:28,361 --> 00:40:29,996
- Sanırım gitti.
- Kim?
658
00:40:30,096 --> 00:40:31,096
Kim gitti?
659
00:40:32,932 --> 00:40:33,932
Dock.
660
00:40:34,734 --> 00:40:36,469
- McClatchie?
- Evet.
661
00:40:36,569 --> 00:40:39,005
Seni nasıl buldu?
Neden buldu?
662
00:40:40,073 --> 00:40:41,241
Ben...
663
00:40:42,275 --> 00:40:44,110
Ben onu önce buldum.
664
00:40:44,210 --> 00:40:45,845
- Ne?
- Evet.
665
00:40:45,945 --> 00:40:47,981
Diğer gece, bana
Kacey ve Dock'ın - bu terk...
666
00:40:47,993 --> 00:40:50,087
...edilmiş evin önündeki
fotoğrafını gösterdin.
667
00:40:50,099 --> 00:40:51,484
Evet.
668
00:40:51,584 --> 00:40:54,154
- O evi biliyorum.
- Nasıl?
669
00:40:54,254 --> 00:40:57,157
Yıllardır böyle şeyler için
kullanılıyor.
670
00:40:57,257 --> 00:41:00,226
Kacey orada bir kere aşırı doz aldı,
lisedeyken.
671
00:41:00,326 --> 00:41:01,961
Gidip onu kurtarmak
zorunda kaldım.
672
00:41:03,096 --> 00:41:05,165
Ama...
neden beni aramadın?
673
00:41:06,499 --> 00:41:07,979
Neden oraya
tek başına gittin, Mickey?
674
00:41:10,503 --> 00:41:12,472
Biliyor musun,
ben lanet olası anlamıyorum.
675
00:41:12,572 --> 00:41:14,332
Neden lanet olası şeyleri
benden saklıyorsun?
676
00:41:15,342 --> 00:41:16,576
Tüm insanlar içinde.
677
00:41:16,676 --> 00:41:18,578
Sadece sana yardım
etmeye çalışıyorum.
678
00:41:19,646 --> 00:41:21,614
Truman, bu karmaşık.
679
00:41:21,715 --> 00:41:23,316
Nesi bu kadar lanet
olası karmaşık, Mick?
680
00:41:23,416 --> 00:41:25,018
Arkadaş değil miyiz?
681
00:41:25,118 --> 00:41:27,354
Hayatım boyunca seni hiç
hayal kırıklığına uğrattım mı?
682
00:41:27,454 --> 00:41:30,023
Bana güvenmemen
için hiç bir şey yaptım mı?
683
00:41:33,059 --> 00:41:34,194
- Hayır.
- Hayır.
684
00:41:34,294 --> 00:41:35,294
Hayır. O zaman neden?
685
00:41:35,362 --> 00:41:38,665
Anlamıyorum.
686
00:41:38,765 --> 00:41:41,368
Kuzenin Hailey'nin senin
hakkında ne dediğini biliyor musun?
687
00:41:41,468 --> 00:41:43,670
Yalan söylüyormuşsun, Mickey.
688
00:41:46,039 --> 00:41:47,040
Bir sorunun var.
689
00:41:47,140 --> 00:41:49,709
Kimleri içeri alacağın konusunda
kötü bir sezgin var.
690
00:41:50,877 --> 00:41:54,314
Seni asla hayal kırıklığına uğratmayanlar,
içeri aldığın kişiler olmalı.
691
00:41:54,414 --> 00:41:57,075
Ama seni tekrar
tekrar hayal kırıklığına...
692
00:41:57,087 --> 00:42:00,086
...uğratanlar, uzaklaştırdıkların
olmalı, Mickey.
693
00:42:03,156 --> 00:42:04,324
Ne dediğimi duyuyor musun?
694
00:42:06,793 --> 00:42:08,595
Tamam, yeniden başlayalım.
695
00:42:08,695 --> 00:42:10,764
Neden Dock'a bensiz gittin?
696
00:42:22,409 --> 00:42:23,810
Biliyor musun, Mickey?
697
00:42:24,544 --> 00:42:26,813
Konuşmaya hazır olduğunda,
buradayım.
698
00:43:10,724 --> 00:43:11,858
Buldum.
699
00:43:15,495 --> 00:43:17,630
Anne, tükürmem lazım.
700
00:43:30,543 --> 00:43:31,745
- Merhaba.
- Mickey.
701
00:43:31,845 --> 00:43:33,335
Evet.
702
00:43:33,347 --> 00:43:35,568
Tatilde seni rahatsız ettiğim
için üzgünüm, ama sadece Dock...
703
00:43:35,580 --> 00:43:37,927
...McClatchie hakkında araştırma
yaptığımızı bildirmek istedim.
704
00:43:37,951 --> 00:43:40,353
Onu sorgulamak için
getirdik, ama...
705
00:43:40,453 --> 00:43:43,656
Üç cinayetten en az ikisi
için sağlam bir alibisi var.
706
00:43:43,757 --> 00:43:45,325
Nedir?
707
00:43:45,425 --> 00:43:46,993
O sırada gözaltındaydı.
708
00:43:51,398 --> 00:43:52,432
Mickey?
709
00:44:03,209 --> 00:44:04,209
Anne?
710
00:44:05,011 --> 00:44:06,012
İyi misin?
711
00:44:12,352 --> 00:44:14,020
Anne, benimle konuşabilir misin?
712
00:45:21,988 --> 00:45:23,823
- Nasıl...
- Geri çaldım.
713
00:45:23,923 --> 00:45:25,592
- Ama nasıl?
- Önemi yok.
714
00:45:25,692 --> 00:45:29,129
Ama Louis seni asla
bir daha rahatsız etmeyecek.
715
00:45:29,229 --> 00:45:32,999
Bu tehlikeli, Kacey. Louis
Driscoll'un babası gerçekten kötü.
716
00:45:33,600 --> 00:45:37,637
Zaten sana göz kulak olmak benim işim.
717
00:45:37,737 --> 00:45:38,738
Tersi değil.
718
00:45:38,838 --> 00:45:40,774
Ben de sana bakmak istiyorum.
719
00:45:40,874 --> 00:45:43,443
Bana şeyler anlatabilirsin,
ve belki yardım edebilirim.
720
00:45:43,543 --> 00:45:45,278
Sen benim annemsin.
721
00:45:45,378 --> 00:45:46,780
Ve ben de seninkim.
722
00:45:46,880 --> 00:45:48,048
Sen öyle dedin.
723
00:45:48,715 --> 00:45:50,183
Yani konuşmaya hazır olduğunda,
724
00:45:50,583 --> 00:45:52,152
buradayım.
725
00:46:01,795 --> 00:46:03,196
Ne düşünüyorsun?
726
00:46:03,296 --> 00:46:04,764
- Doğum günü partimi.
- Oh.
727
00:46:04,864 --> 00:46:06,766
Bu yıl herkesi
davet etmek istiyorum.
728
00:46:06,866 --> 00:46:08,034
- Olur mu?
- Mm-hmm.
729
00:46:08,134 --> 00:46:10,637
Land-O-Fun'da yapmak istiyorum.
730
00:46:10,737 --> 00:46:14,140
Ve Carlotta ile Lila'yı
davet etmek istiyorum.
731
00:46:14,240 --> 00:46:15,240
Tamam.
732
00:46:16,476 --> 00:46:17,977
Ve Baba.
733
00:46:18,745 --> 00:46:20,013
Babamı davet etmek istiyorum.
734
00:46:28,988 --> 00:46:31,324
Thomas, seninle bir şeyi
konuşmak istiyorum.
735
00:46:33,093 --> 00:46:36,996
Babanın nerede olduğunu
soruyorsun ve...
736
00:46:37,097 --> 00:46:39,599
Sana hiç
gerçeği söylemedim çünkü...
737
00:46:40,600 --> 00:46:42,035
seni incitmek istemedim.
738
00:46:43,103 --> 00:46:48,241
Ve şimdi sana gerçeği söylememek
seni daha çok incittiğini görüyorum.
739
00:46:50,910 --> 00:46:55,882
Bildiğim kadarıyla, babanın hayatında
seni görmesini engelleyen hiçbir şey yok.
740
00:46:55,982 --> 00:46:59,085
O sadece...
iyi bir baba olmuyor.
741
00:47:00,320 --> 00:47:01,354
Ya da iyi bir insan.
742
00:47:02,989 --> 00:47:08,128
Ben, ah, onun şu anda tüm yanlış
seçimleri yaptığını düşünüyorum.
743
00:47:08,962 --> 00:47:10,864
Ve bu senin hatan değil.
744
00:47:10,964 --> 00:47:13,099
Tamam mı?
Çünkü sen mükemmelsin.
745
00:47:13,533 --> 00:47:14,533
Hey.
746
00:47:16,069 --> 00:47:17,871
Sen mükemmelsin.
747
00:47:18,505 --> 00:47:19,505
Beni duyuyor musun?
748
00:47:20,206 --> 00:47:21,241
Beni anlıyor musun?
749
00:47:23,610 --> 00:47:25,111
Bu onun sorunu.
750
00:47:25,712 --> 00:47:28,281
Tamam mı, Thomas?
Tamam mı?
751
00:47:29,015 --> 00:47:33,653
Ama yine de ona
sorabilir miyiz? Sadece görmek için?
752
00:47:35,488 --> 00:47:37,090
O Land-O-Fun'ı seviyor.
753
00:47:37,991 --> 00:47:42,228
Ona soracağım, ama gelemezse
hayal kırıklığına uğramanı istemiyorum.
754
00:47:47,300 --> 00:47:48,300
Hey.
755
00:47:49,135 --> 00:47:51,404
- Truman'ı seviyorsun, değil mi?
- Evet.
756
00:47:52,672 --> 00:47:54,312
Onun akıllı
biri olduğunu düşünüyor musun?
757
00:47:54,407 --> 00:47:56,176
Geçen gün bana ne
dediğini biliyor musun?
758
00:47:56,276 --> 00:48:03,016
İçeri aldığın bazı insanlar ve dışarıda
tuttuğun bazı insanlar olduğunu söyledi.
759
00:48:03,983 --> 00:48:07,491
Ve ikimizin de babanın
bunlardan hangisi olduğunu...
760
00:48:07,503 --> 00:48:10,390
...anlamasının zamanı
geldiğini düşünüyorum.
761
00:48:10,490 --> 00:48:14,494
Peki, bu Baba'nın artık beni Sixers'a
götürmeyeceği anlamına mı geliyor?
762
00:48:14,594 --> 00:48:17,030
Ben seni Sixers'ı
izlemeye götürürüm.
763
00:48:17,130 --> 00:48:19,032
Basketbol hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
764
00:48:19,132 --> 00:48:20,767
Biliyorum. Biliyorum.
765
00:48:20,867 --> 00:48:23,069
Takımdaki bir oyuncunun
adını söyle.
766
00:48:25,705 --> 00:48:27,107
Allen Iverson.
767
00:48:27,207 --> 00:48:28,074
Anne.
768
00:48:28,174 --> 00:48:30,677
Tamam, tamam, ama öğreneceğim.
769
00:48:30,777 --> 00:48:31,945
Ben zekiyim.
770
00:48:32,045 --> 00:48:34,114
Bir şeyleri öğrenmekte iyiyim.
771
00:48:55,735 --> 00:48:58,171
Kacey! Kacey!
772
00:48:58,271 --> 00:48:59,472
Kacey!
773
00:48:59,572 --> 00:49:00,974
Bir şeye mi ihtiyacın var?
774
00:49:02,008 --> 00:49:03,109
Özür dilerim.
775
00:49:13,820 --> 00:49:17,290
222 Braddock Sokağı'nda
üç alarm yangını.
776
00:49:18,892 --> 00:49:21,094
56201 yanıt veriyor.
777
00:49:28,234 --> 00:49:29,469
İçeride biri var mıydı?
778
00:49:29,569 --> 00:49:30,780
Emin değilim.
Biz geldiğimizde oldukça yanmıştı.
779
00:49:30,804 --> 00:49:32,205
Mesafeyi koruyun.
780
00:49:36,142 --> 00:49:37,510
Sıraya girin.
Su nerede?
781
00:49:37,610 --> 00:49:38,678
Paula!
782
00:49:38,778 --> 00:49:40,146
Kacey içeride miydi?
783
00:49:40,246 --> 00:49:41,781
İçeride... içeride miydi?
784
00:49:41,881 --> 00:49:42,916
Hadi, Paula. Hadi.
785
00:49:43,016 --> 00:49:45,118
- Lütfen!
- Hayır! Sana söyledim. O gitti.
786
00:49:49,089 --> 00:49:51,725
Bir konuda bana yardımcı
olabilir misin? Lütfen?
787
00:49:51,825 --> 00:49:53,059
Ne?
788
00:49:53,159 --> 00:49:55,295
Öldürülen kızlardan
herhangi birini tanıyor muydun?
789
00:49:59,265 --> 00:50:02,502
- Ne olmuş onlara?
- Failin bir videosu var bende.
790
00:50:02,602 --> 00:50:05,238
Bakabilir misin? Onu tanıyıp
tanımadığına bakar mısın, lütfen?
791
00:50:06,106 --> 00:50:07,273
O hâlâ dışarıda.
792
00:50:07,374 --> 00:50:09,409
Paula, hadi.
Videoya bak.
793
00:50:10,610 --> 00:50:11,610
Hadi!
794
00:50:17,884 --> 00:50:19,285
Tanrım, Mickey.
Ciddi misin?
795
00:50:20,320 --> 00:50:21,388
Dalga mı geçiyorsun?
796
00:50:21,488 --> 00:50:23,323
- Ne konuda ciddi?
- Benimle dalga geçme.
797
00:50:23,723 --> 00:50:24,824
Benimle dalga geçme.
798
00:50:26,626 --> 00:50:27,626
Onu tanıyor musun?
799
00:50:28,962 --> 00:50:30,196
Evet, onu tanıyorum.
800
00:50:32,532 --> 00:50:33,532
Sen de tanıyorsun.
801
00:50:34,567 --> 00:50:35,568
Çünkü o bir polis.
802
00:50:37,504 --> 00:50:41,074
Adam buralara gelir,
oral seks için rozetini sallar.
803
00:50:41,174 --> 00:50:43,943
Oyununu yükseltmesi
sadece zaman meselesiydi.
804
00:50:44,044 --> 00:50:45,945
- Ne? Bekle, bekle.
- Benden uzak dur!
805
00:50:46,046 --> 00:50:47,347
Öldürülmeme neden olacaksın.
806
00:52:05,425 --> 00:52:06,659
Konuşmaya hazırım.
59600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.