Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,061 --> 00:00:02,901
[dramatic music playing]
2
00:00:36,781 --> 00:00:38,901
WHEN NO ONE SEES US
3
00:00:40,621 --> 00:00:43,501
[birds singing]
4
00:00:44,461 --> 00:00:47,341
-[shower running]
-[tense, pensive music playing]
5
00:01:00,901 --> 00:01:03,781
[tea kettle whistling]
6
00:01:28,901 --> 00:01:31,781
[children chattering indistinctly]
7
00:01:44,941 --> 00:01:48,541
BUNGALOWS
MORÓN CAMPING GROUND
8
00:01:59,141 --> 00:02:02,021
[tense martial music playing]
9
00:02:08,781 --> 00:02:11,661
[Lucía breathing heavily]
10
00:02:12,861 --> 00:02:15,741
[jet engines roaring overhead]
11
00:02:24,421 --> 00:02:27,301
[organ playing tranquil hymnal]
12
00:03:00,181 --> 00:03:03,541
CHAPTER 2
EASTER MONDAY
13
00:03:05,501 --> 00:03:07,221
Samuel Navas. 16 years old.
14
00:03:07,381 --> 00:03:09,541
He was last seen on Tuesday morning.
15
00:03:10,101 --> 00:03:12,981
That's almost a week ago.
Why did they report it last night?
16
00:03:13,141 --> 00:03:14,781
His mother thought
he was he was at the shelter
17
00:03:14,941 --> 00:03:16,581
and the shelter thought
he was with his mother.
18
00:03:16,741 --> 00:03:18,101
Let's see... What's that about?
19
00:03:18,261 --> 00:03:20,021
The kid went into the shelter
a year ago.
20
00:03:20,181 --> 00:03:23,221
No father, it seems he ran off.
The mother couldn't deal with him.
21
00:03:23,381 --> 00:03:25,221
He skipped school,
smoked dope, you know.
22
00:03:25,381 --> 00:03:27,821
Social Services thought
it was the best thing for the kid.
23
00:03:27,981 --> 00:03:30,181
Why did the shelter think
he was at his mother's place?
24
00:03:30,341 --> 00:03:32,621
Because they let him
spend a long weekend at home.
25
00:03:32,781 --> 00:03:35,701
He was supposed to go back,
but he never arrived.
26
00:03:35,861 --> 00:03:38,541
-Who saw him last?
-His brother.
27
00:03:38,701 --> 00:03:40,701
Samuel went to his mother's house
to get a motorbike
28
00:03:40,861 --> 00:03:42,301
and that's all we know.
29
00:03:42,461 --> 00:03:43,541
What about the cellphone?
30
00:03:43,701 --> 00:03:44,941
No sign.
31
00:03:45,101 --> 00:03:46,461
Have you spoken to Canales?
32
00:03:46,621 --> 00:03:48,821
Yes, he's organizing the sweep.
33
00:03:48,981 --> 00:03:49,981
Ten minutes.
34
00:03:50,141 --> 00:03:52,061
You and I are going
to that boy's house.
35
00:03:52,221 --> 00:03:53,741
Yes, sergeant.
36
00:03:55,061 --> 00:03:57,421
We've divided the area
into three sectors.
37
00:03:57,581 --> 00:04:00,341
The outpost will be located here,
in Caleras de la Sierra,
38
00:04:00,501 --> 00:04:02,261
right where the boy was last seen.
39
00:04:02,421 --> 00:04:04,861
And we'll reinforce
the units in sector two.
40
00:04:05,021 --> 00:04:06,421
It's abandoned land, country,
41
00:04:06,581 --> 00:04:09,221
you know it, olive trees,
ravines, ditches, wells...
42
00:04:09,381 --> 00:04:11,861
Places where anyone
could easily have a fall.
43
00:04:12,021 --> 00:04:14,581
The City Council has asked
for the public's cooperation.
44
00:04:14,741 --> 00:04:19,261
I want Blázquez, García and Romero
to go with the volunteer crews.
45
00:04:19,421 --> 00:04:21,501
Any questions? Let's get to it.
46
00:04:21,661 --> 00:04:25,421
-[indistinct chatter]
-[ominous music playing]
47
00:04:27,461 --> 00:04:30,341
[chickens clucking and dogs barking]
48
00:04:36,381 --> 00:04:37,461
[parking brake clacks]
49
00:04:39,181 --> 00:04:40,181
[engine stops]
50
00:04:46,261 --> 00:04:49,141
[ominous music continues]
51
00:05:06,221 --> 00:05:07,821
[rooster crows]
52
00:05:18,061 --> 00:05:19,061
[man] I can't talk now.
53
00:05:19,221 --> 00:05:21,061
-[Lucía] Hello, Emilia.
-Good morning.
54
00:05:21,221 --> 00:05:25,301
I'm Sergeant Gutierrez,
Judicial Police. How are you?
55
00:05:25,461 --> 00:05:27,461
Well, here we are.
56
00:05:27,941 --> 00:05:30,381
-Any news?
-It's still early.
57
00:05:31,061 --> 00:05:33,581
We need to look at Samuel's things.
58
00:05:33,741 --> 00:05:35,461
Any detail can help us.
59
00:05:35,621 --> 00:05:38,621
Yes, of course, come in. This way.
60
00:05:40,421 --> 00:05:43,301
-Would you like some coffee?
-No, thank you.
61
00:05:43,461 --> 00:05:45,981
It's made, I was up all night.
62
00:05:46,141 --> 00:05:48,421
I'd like to see
your son's room, please.
63
00:05:48,581 --> 00:05:50,301
Of course, come in.
64
00:05:51,381 --> 00:05:52,501
This way.
65
00:05:55,061 --> 00:05:56,541
My eldest son, Rober.
66
00:05:56,701 --> 00:05:58,141
Hello, Rober.
67
00:05:59,141 --> 00:06:01,381
Your brother was here
over the weekend, isn't that right?
68
00:06:02,301 --> 00:06:03,781
I imagine you spoke to him.
69
00:06:04,341 --> 00:06:05,461
What did he say to you?
70
00:06:05,941 --> 00:06:07,461
Nothing. He came for the bike.
71
00:06:08,541 --> 00:06:09,821
And where did he go?
72
00:06:09,981 --> 00:06:11,781
Samu does his own thing.
73
00:06:12,341 --> 00:06:14,301
-Was he alone?
-Yes.
74
00:06:18,381 --> 00:06:19,941
Did you do this?
75
00:06:20,101 --> 00:06:21,181
It's my brother's.
76
00:06:21,341 --> 00:06:22,901
[Emilia] Samuel draws really well.
77
00:06:23,421 --> 00:06:27,301
As a kid, he won a competition.
Remember, Rober?
78
00:06:29,621 --> 00:06:32,861
I'd like to see a photo of your
brother, the most recent possible.
79
00:06:39,781 --> 00:06:41,341
These are the last he posted.
80
00:06:45,221 --> 00:06:46,781
[Emilia] He's a good boy really.
81
00:06:47,861 --> 00:06:51,341
But I couldn't deal with him.
I swear I couldn't.
82
00:06:51,501 --> 00:06:53,181
No one's judging you, Emilia.
83
00:06:57,621 --> 00:06:58,621
What's this?
84
00:06:59,261 --> 00:07:00,821
[Emilia] He's with his teacher.
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,541
Samuel isn't a very good student.
86
00:07:03,701 --> 00:07:07,101
A few years ago, I signed him up
to an academy, for support classes.
87
00:07:07,861 --> 00:07:10,221
-They seem to get along well.
-Yes.
88
00:07:10,821 --> 00:07:14,341
Antonio was the only teacher
Samuel got along with.
89
00:07:15,221 --> 00:07:16,861
He's always concerned about him.
90
00:07:18,901 --> 00:07:21,221
-[Lucía] Good day to you, Emilia.
-[María] Good day to you.
91
00:07:21,381 --> 00:07:23,101
[Emilia] Thank you. Goodbye.
92
00:07:23,261 --> 00:07:26,101
[ominous music continues]
93
00:07:29,341 --> 00:07:30,781
[rooster crows]
94
00:07:35,821 --> 00:07:37,421
[birds chirping]
95
00:07:37,581 --> 00:07:39,861
[rooster crows]
96
00:08:04,261 --> 00:08:06,181
[music fades]
97
00:08:09,501 --> 00:08:10,661
What are you doing, Gran?
98
00:08:10,821 --> 00:08:13,301
Can't you see?
Putting on the washing machine.
99
00:08:13,461 --> 00:08:14,541
With sugar?
100
00:08:18,101 --> 00:08:22,541
It's your mother's fault.
She cleans up and moves everything.
101
00:08:22,701 --> 00:08:25,341
You have to be careful, Gran.
You've been absent-minded lately.
102
00:08:25,501 --> 00:08:29,181
Oh, really? Then how did I find out
you're seeing a boy?
103
00:08:30,341 --> 00:08:32,901
-How do you know about that?
-Because I'm not a fool.
104
00:08:33,461 --> 00:08:35,661
And you've turned as red as a tomato.
105
00:08:35,821 --> 00:08:38,661
-Don't tell my mother.
-Me? Tell the sergeant?
106
00:08:38,821 --> 00:08:41,061
No way. My lips are sealed, look.
107
00:08:44,541 --> 00:08:47,741
But I'll tell you one thing,
you watch out.
108
00:08:48,421 --> 00:08:50,261
All men want the same thing.
109
00:08:50,421 --> 00:08:52,381
To complicate our lives.
110
00:08:53,141 --> 00:08:55,701
And you have to be more careful
than other girls.
111
00:08:55,861 --> 00:08:58,181
-Why me?
-You were raised without a dad.
112
00:08:58,341 --> 00:09:00,221
-What's that got to do with it?
-A lot.
113
00:09:00,381 --> 00:09:02,341
You've had no one to compare men to.
114
00:09:03,141 --> 00:09:05,661
Men are trouble, in spades,
115
00:09:07,381 --> 00:09:09,301
but your father wasn't one of those.
116
00:09:30,621 --> 00:09:32,701
Good morning, sergeant.
Will you come with me?
117
00:09:32,861 --> 00:09:33,821
[Lucía] Of course.
118
00:09:35,381 --> 00:09:37,221
It's called behavioral disorder now.
119
00:09:37,381 --> 00:09:38,341
And before?
120
00:09:38,501 --> 00:09:42,221
Theft, contempt for authority,
truancy....
121
00:09:42,381 --> 00:09:43,421
Is he often absent?
122
00:09:43,581 --> 00:09:46,061
Samuel? He spends more time
outside than inside.
123
00:09:46,221 --> 00:09:48,341
But how many days
is he usually missing?
124
00:09:48,501 --> 00:09:53,141
Depends on how long the money lasts.
One day, two, three at most.
125
00:09:53,301 --> 00:09:55,341
This is strange,
he's been gone for a week.
126
00:09:55,501 --> 00:09:57,701
May I ask where he gets the money?
127
00:09:57,861 --> 00:09:59,261
Samuel is a very handsome boy.
128
00:09:59,421 --> 00:10:02,421
And he's usually seen with an adult.
I suppose they give it to him.
129
00:10:02,581 --> 00:10:04,381
You haven't thought of reporting him?
130
00:10:04,541 --> 00:10:05,901
What do I report?
131
00:10:06,061 --> 00:10:07,781
That he has adult friends?
132
00:10:09,021 --> 00:10:11,501
Last week I contacted one
of them, but...
133
00:10:11,661 --> 00:10:13,221
Did you know him before?
134
00:10:13,381 --> 00:10:14,821
I think his name is Antonio.
135
00:10:14,981 --> 00:10:16,621
He has a kind of academy
136
00:10:16,781 --> 00:10:19,581
that Samuel went to when
he was little, or so I'm told.
137
00:10:19,741 --> 00:10:20,741
Come in.
138
00:10:20,901 --> 00:10:23,701
[ominous music playing]
139
00:10:28,381 --> 00:10:29,781
Here are his things.
140
00:10:29,941 --> 00:10:31,821
[keys jingling]
141
00:10:53,421 --> 00:10:55,981
SUNDAY, MARCH 24
SAMUEL'S DISAPPEARANCE REPORTED
142
00:10:56,141 --> 00:10:58,021
FRIDAY, MARCH 22
ANTONIO, SUICIDE
143
00:10:58,181 --> 00:11:00,141
WEDNESDAY, MARCH 20
ANTONIO, HOSPITAL
144
00:11:00,301 --> 00:11:02,141
TUESDAY, MARCH 19
SAMUEL DISAPPEARS
145
00:11:05,661 --> 00:11:08,541
[ominous music continues]
146
00:11:26,181 --> 00:11:27,941
[in English] I can't remember, okay?
147
00:11:28,421 --> 00:11:30,021
I don't remember shit.
148
00:11:30,181 --> 00:11:31,421
[in English] Don't worry,
149
00:11:31,981 --> 00:11:34,941
you'll remember the fine
you're going to get.
150
00:11:36,101 --> 00:11:37,741
How long do I have to stay here?
151
00:11:38,501 --> 00:11:40,541
As long as the judge says.
152
00:11:41,341 --> 00:11:42,661
I want to call base.
153
00:11:44,301 --> 00:11:46,221
We did that. And believe me,
154
00:11:46,821 --> 00:11:50,821
your superiors don't think
this is very funny.
155
00:11:52,341 --> 00:11:53,661
My head is killing me.
156
00:11:54,221 --> 00:11:55,821
Christ, give me something please.
157
00:11:56,661 --> 00:11:59,781
First, you say me
who gave you the drugs
158
00:12:00,301 --> 00:12:03,061
and then I'll give you
something for your head.
159
00:12:04,581 --> 00:12:06,101
I don't do drugs.
160
00:12:06,261 --> 00:12:07,221
[scoffs]
161
00:12:09,901 --> 00:12:10,901
So, what is this?
162
00:12:11,061 --> 00:12:13,021
-Huh?
-[sighs] Fuck.
163
00:12:13,581 --> 00:12:14,581
[in Spanish] Pop Rocks?
164
00:12:15,421 --> 00:12:18,541
Okay. [chuckles] All right.
165
00:12:19,341 --> 00:12:21,461
But I didn't know the guy
who sold it to me.
166
00:12:22,101 --> 00:12:23,421
[in English] You didn't know him,
167
00:12:24,501 --> 00:12:25,861
but he was a dealer.
168
00:12:26,461 --> 00:12:28,781
Maybe it wasn't the first time?
169
00:12:29,581 --> 00:12:31,661
Look, I just asked some guys in a bar
170
00:12:31,821 --> 00:12:33,421
and they told me this guy
could hooked me up.
171
00:12:33,581 --> 00:12:35,381
I scored and that's all.
172
00:12:35,541 --> 00:12:38,341
I didn't know that shit was gonna
make my fucking head explode.
173
00:12:38,901 --> 00:12:43,781
So, you say never saw
something like this?
174
00:12:43,941 --> 00:12:46,421
Exactly, that's why I took it.
175
00:12:46,581 --> 00:12:48,701
Come on, man,
I didn't know what it was.
176
00:12:48,861 --> 00:12:50,221
It looked cool.
177
00:12:50,981 --> 00:12:53,501
It's that son of a bitch
that should be in here. Not me.
178
00:12:54,061 --> 00:12:56,821
That's my job, to arrest him.
179
00:12:57,741 --> 00:13:00,101
But I need you to tell me something
about the guy,
180
00:13:00,261 --> 00:13:01,741
a description.
181
00:13:02,381 --> 00:13:03,661
Not very tall,
182
00:13:04,181 --> 00:13:06,941
dark, kind of stocky.
183
00:13:09,541 --> 00:13:12,381
[sighs] You must have noticed...
184
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
I don't know.
185
00:13:14,381 --> 00:13:18,541
Clothes, hair, a ring,
something else.
186
00:13:20,301 --> 00:13:22,181
The back of his neck was all red.
187
00:13:23,261 --> 00:13:24,261
Like a scratch?
188
00:13:24,981 --> 00:13:26,781
What do I know, man? [chuckles]
189
00:13:27,301 --> 00:13:28,821
Just red.
190
00:13:31,381 --> 00:13:35,221
So, are you going to give me
something for my head or what?
191
00:13:37,821 --> 00:13:41,021
-[in Spanish] Sergeant, got a minute?
-Yes, quickly, I have to go to court.
192
00:13:41,181 --> 00:13:43,861
-[Víctor] I talked to the American.
-You? Why?
193
00:13:44,421 --> 00:13:46,021
As far as I know,
no one here speaks English.
194
00:13:46,181 --> 00:13:48,061
-And you do?
-Hey, I get by.
195
00:13:48,221 --> 00:13:50,221
You should go to Fuengirola
in summer, it's like London.
196
00:13:50,381 --> 00:13:53,181
Sure. You should've informed me,
don't you think?
197
00:13:54,301 --> 00:13:57,101
Before bringing him here,
the police took him to the hospital.
198
00:13:57,261 --> 00:14:00,421
As well as seizing this,
they did a saliva test on him.
199
00:14:00,581 --> 00:14:01,781
And guess what.
200
00:14:01,941 --> 00:14:05,101
The lads from the procession
and the soldier took "nazarene."
201
00:14:05,861 --> 00:14:08,381
Víctor, we can't force anyone
to lead a healthy life.
202
00:14:08,541 --> 00:14:10,021
But this is a new drug
that we don't know.
203
00:14:10,181 --> 00:14:12,821
It's dangerous, there are cases.
It'd be good to look into it.
204
00:14:12,981 --> 00:14:14,741
I'm going to talk to the drummer guy.
205
00:14:14,901 --> 00:14:16,061
All right.
206
00:14:16,221 --> 00:14:18,501
But I don't want you going alone.
Take someone with you.
207
00:14:19,101 --> 00:14:21,581
Carmona's on leave and
the girl's a bit green, isn't she?
208
00:14:26,821 --> 00:14:27,981
Leiva?
209
00:14:30,621 --> 00:14:32,741
I have the toxicology report
on Antonio Jimenez.
210
00:14:33,381 --> 00:14:34,421
Did I ask you for it?
211
00:14:34,901 --> 00:14:36,221
Professional training.
212
00:14:36,981 --> 00:14:39,221
I respect someone
who decides to take their own life.
213
00:14:44,021 --> 00:14:44,981
Sorry.
214
00:14:48,061 --> 00:14:50,741
I mean that what Antonio did
was very extreme.
215
00:14:50,901 --> 00:14:53,341
Only someone out of their mind
could do something like that.
216
00:14:53,501 --> 00:14:54,661
And was he?
217
00:14:54,821 --> 00:14:57,461
The test only showed
a small amount of Alprazolam,
218
00:14:57,621 --> 00:14:59,901
certainly taken 24 hours before.
219
00:15:00,061 --> 00:15:01,621
Nothing for the pain?
220
00:15:02,341 --> 00:15:03,621
Not even an aspirin.
221
00:15:06,461 --> 00:15:09,901
He was in agony until death.
And it was several hours.
222
00:15:10,581 --> 00:15:11,781
It's Easter.
223
00:15:11,941 --> 00:15:14,061
Pain, passion, expiation of sins...
224
00:15:14,221 --> 00:15:17,461
No, Antonio wasn't one of those.
His house is a Japanese temple.
225
00:15:18,101 --> 00:15:20,421
Hara-kiri, flagellation, ashura...
226
00:15:20,581 --> 00:15:23,541
I know of few religions
that aren't based on suffering.
227
00:15:24,381 --> 00:15:27,461
It's like a feeling of guilt
led him to do it.
228
00:15:28,221 --> 00:15:31,621
That's not my job anymore.
Guilt goes with the soul.
229
00:15:35,701 --> 00:15:37,701
[Lucía] I'd like to investigate
Antonio Jiménez.
230
00:15:38,621 --> 00:15:40,021
A bit late, don't you think?
231
00:15:40,741 --> 00:15:44,021
You'll agree, Your Honor, that
committing hara-kiri isn't normal.
232
00:15:44,181 --> 00:15:47,301
In Tokyo maybe, but I assure you,
it isn't in Morón de la Frontera.
233
00:15:48,061 --> 00:15:50,261
But neither you nor I can judge that.
234
00:15:50,421 --> 00:15:53,621
Antonio knew the boy
who disappeared from the shelter.
235
00:15:53,781 --> 00:15:56,301
And he used his house
to give classes to other kids.
236
00:15:56,461 --> 00:15:58,141
I still don't see
anything out of the ordinary.
237
00:15:59,101 --> 00:16:01,701
Your Honor, do you remember
the Sergio Liván case?
238
00:16:01,861 --> 00:16:05,261
It's the same profile, a lonely man,
with barely any social relations,
239
00:16:05,421 --> 00:16:07,861
who looks for any excuse
to get together with children.
240
00:16:08,021 --> 00:16:10,341
-He ran a tennis school, didn't he?
-Mm-hm.
241
00:16:10,501 --> 00:16:13,541
Tennis, scouts, football,
whatever, it repeats the pattern.
242
00:16:14,141 --> 00:16:17,301
He didn't just teach English,
he taught self-defense.
243
00:16:18,461 --> 00:16:20,021
Do you suspect
that he may be a pedophile?
244
00:16:20,181 --> 00:16:22,061
All I want is to be sure
245
00:16:22,221 --> 00:16:25,261
that Antonio has nothing to do
with Samuel's disappearance.
246
00:16:33,221 --> 00:16:36,701
[in English] Sergeant Miles Johnson's
gate log from the past five months.
247
00:16:43,181 --> 00:16:45,861
[in English]
He spends most of the weeks off base?
248
00:16:46,981 --> 00:16:48,381
Is that normal over here?
249
00:16:49,021 --> 00:16:50,741
It's his free time.
250
00:16:51,981 --> 00:16:53,581
Any idea where he goes?
251
00:16:53,741 --> 00:16:55,301
A airman's only obligation here
252
00:16:55,461 --> 00:16:57,261
is not to stray
more than 60 miles from base,
253
00:16:57,421 --> 00:16:58,581
and be reachable at all times.
254
00:16:58,741 --> 00:16:59,861
Of course.
255
00:17:00,021 --> 00:17:02,461
I trust my men
until they prove me otherwise.
256
00:17:03,021 --> 00:17:03,981
Right.
257
00:17:05,381 --> 00:17:07,021
I appreciate the information, sir.
258
00:17:09,581 --> 00:17:11,661
By the way,
I haven't found his laptop.
259
00:17:11,821 --> 00:17:15,421
We have it in custody, you can
access it anytime you need it.
260
00:17:15,581 --> 00:17:16,901
I need it.
261
00:17:17,381 --> 00:17:19,701
I don't think you'll find much.
We've already been through it.
262
00:17:19,861 --> 00:17:21,901
You've been through
his personal computer?
263
00:17:22,061 --> 00:17:24,461
Of course. It's Air Force property.
264
00:17:24,621 --> 00:17:27,301
Luckily, we've confirmed
that he only used it for work.
265
00:17:27,461 --> 00:17:30,461
Which you will also
be able to confirm.
266
00:17:30,621 --> 00:17:31,901
I'm sure I will.
267
00:17:38,101 --> 00:17:39,061
[door closes]
268
00:17:41,021 --> 00:17:43,901
[jet engines roaring overhead]
269
00:17:58,941 --> 00:18:00,541
Where to, ma'am?
270
00:18:00,701 --> 00:18:02,461
We're looking for a florist.
271
00:18:05,381 --> 00:18:08,261
[indistinct chatter]
272
00:18:14,221 --> 00:18:16,501
[in Spanish] I don't see Chacón
ever going to Mass, eh?
273
00:18:16,661 --> 00:18:20,061
Paquito's run the float for years.
I'm sure we'll find him here.
274
00:18:20,981 --> 00:18:22,461
[metal clanks]
275
00:18:23,661 --> 00:18:26,061
[clanking continues]
276
00:18:26,221 --> 00:18:27,341
[thuds]
277
00:18:32,021 --> 00:18:34,021
[man] Come on, straight ahead, eh?
278
00:18:37,061 --> 00:18:39,661
Slowly, slowly, gently.
279
00:18:40,741 --> 00:18:43,661
Smoother footsteps. Go on.
280
00:18:45,541 --> 00:18:47,021
Let's go, let's go, let's go.
281
00:18:50,541 --> 00:18:52,581
Right, stopping there.
282
00:18:53,701 --> 00:18:55,301
Gentlemen, stop there.
283
00:18:58,021 --> 00:19:00,821
Let's get some air, take a rest.
284
00:19:00,981 --> 00:19:03,821
[indistinct chatter]
285
00:19:13,501 --> 00:19:14,461
Do you want something?
286
00:19:16,101 --> 00:19:17,061
Guardia Civil.
287
00:19:18,821 --> 00:19:22,541
I understand that Francisco Chacón
is in this procession.
288
00:19:22,701 --> 00:19:25,341
This isn't a procession.
It's a dry run.
289
00:19:26,101 --> 00:19:27,181
A rehearsal.
290
00:19:27,941 --> 00:19:30,541
To see if the lads
are in shape or...?
291
00:19:30,701 --> 00:19:32,541
We're doing pretty average
this Easter.
292
00:19:33,181 --> 00:19:35,661
-We need to talk to Francisco.
-He's not in it now.
293
00:19:35,821 --> 00:19:37,061
That mess on Friday was enough.
294
00:19:37,221 --> 00:19:39,981
He's not in it? Did you throw him
out of the brotherhood?
295
00:19:40,141 --> 00:19:41,781
Of the brotherhood
and the municipal band.
296
00:19:41,941 --> 00:19:43,501
The lad had an ear for music.
297
00:19:43,661 --> 00:19:44,941
He should've thought
about that before.
298
00:19:45,101 --> 00:19:48,301
What he did wasn't right, but it's a
bit heavy throwing him out for good.
299
00:19:49,221 --> 00:19:50,421
Don Hipólito's idea.
300
00:19:52,661 --> 00:19:55,701
[indistinct chatter]
301
00:19:55,861 --> 00:19:59,581
Look, in Morón even the biggest
atheist is kind of a brother.
302
00:20:00,181 --> 00:20:02,141
-Are you not now, or what?
-Not anymore.
303
00:20:02,301 --> 00:20:04,901
Christ of Calvary,
Our Lady of Sorrows...
304
00:20:05,541 --> 00:20:06,901
For suffering, I already have Betis.
305
00:20:08,141 --> 00:20:09,821
-He's a porter.
-What?
306
00:20:09,981 --> 00:20:12,501
The dealer. He has to be a porter.
307
00:20:12,661 --> 00:20:15,341
The American said he had chafing
on the back of his neck.
308
00:20:17,021 --> 00:20:18,701
[knocking on door, then door opens]
309
00:20:20,181 --> 00:20:23,701
-Good morning, Sergeant Gutiérrez.
-[Lucía] Good morning, lieutenant.
310
00:20:23,861 --> 00:20:25,461
I'd like you to accept this gift.
311
00:20:26,021 --> 00:20:27,461
You were very kind to me yesterday.
312
00:20:29,021 --> 00:20:30,661
-Thank you.
-I like them too.
313
00:20:30,821 --> 00:20:32,421
They're hardy and undemanding.
314
00:20:33,181 --> 00:20:35,341
Let me introduce
Sergeant Andrew Taylor,
315
00:20:35,501 --> 00:20:36,861
head of the base's Military Police.
316
00:20:37,021 --> 00:20:38,141
Nice to meet you.
317
00:20:38,781 --> 00:20:39,741
So?
318
00:20:39,901 --> 00:20:43,301
I've brought the register
of Johnson's exits.
319
00:20:43,461 --> 00:20:44,981
Now I need find out where he went
320
00:20:45,141 --> 00:20:46,661
during those days
and where he stayed.
321
00:20:47,741 --> 00:20:49,301
He would've stayed in a hotel.
322
00:20:49,461 --> 00:20:51,301
I think he'd stay in the same one.
323
00:20:51,461 --> 00:20:53,701
We military people
are all about routine.
324
00:20:53,861 --> 00:20:57,261
And you have no authority
to check hotel registers.
325
00:20:57,421 --> 00:20:59,861
That's the cooperation
I spoke to you about yesterday.
326
00:21:00,021 --> 00:21:01,341
It'd give us a lot of information.
327
00:21:06,821 --> 00:21:07,901
Rubén.
328
00:21:10,381 --> 00:21:11,901
You'll sit with one of my officers,
329
00:21:12,061 --> 00:21:14,741
the one with the authority
to do this work.
330
00:21:14,901 --> 00:21:18,341
Go with Lt. Castillo and Sgt. Taylor
and see to what they need.
331
00:21:18,501 --> 00:21:20,061
Yes, sergeant.
332
00:21:20,221 --> 00:21:22,301
-Good luck.
-Thank you.
333
00:21:54,581 --> 00:21:56,501
[speaking indistinctly]
334
00:22:08,541 --> 00:22:10,981
-[Núñez] Good afternoon.
-[Leiva] Good afternoon.
335
00:22:11,141 --> 00:22:12,701
[Núñez]
They said you were looking for me.
336
00:22:12,861 --> 00:22:16,221
Mr. Núñez. Yes. The office
said we could find you here.
337
00:22:17,421 --> 00:22:18,781
I can guess the reason
for your visit,
338
00:22:18,941 --> 00:22:20,981
but those two were kicked out.
339
00:22:21,141 --> 00:22:22,541
Their conduct was intolerable.
340
00:22:22,701 --> 00:22:25,901
We're not interested in the consumer,
but who sells it.
341
00:22:26,061 --> 00:22:29,741
Sure, and I want to get to the bottom
of this more than anyone.
342
00:22:29,901 --> 00:22:32,461
But it never hurts
to get rid of two bad apples.
343
00:22:32,621 --> 00:22:35,421
[Víctor] You're the brotherhood
president, you have that right.
344
00:22:35,581 --> 00:22:39,781
We'd need a list of the porters
in the procession on Friday.
345
00:22:40,341 --> 00:22:44,901
Mixing drugs and the brotherhood
is risky, don't you think, sergeant?
346
00:22:45,701 --> 00:22:48,021
Corporal. Corporal Víctor Martin.
347
00:22:48,901 --> 00:22:50,501
Sorry, corporal.
348
00:22:50,661 --> 00:22:53,221
As I'm used to dealing
with Sergeant Gutiérrez.
349
00:22:53,381 --> 00:22:56,021
In any case, give her my regards.
350
00:22:56,181 --> 00:22:57,141
Don't worry.
351
00:22:57,301 --> 00:23:00,061
In any case,
we'd appreciate your cooperation.
352
00:23:00,221 --> 00:23:02,021
Of course, count on it.
353
00:23:02,181 --> 00:23:04,061
You'll get a list of all the porters.
354
00:23:04,221 --> 00:23:06,821
But first I'd like a favor.
355
00:23:06,981 --> 00:23:10,341
It's Easter, there are
lots of interests at stake.
356
00:23:10,501 --> 00:23:14,941
And unless we treat this with the
utmost discretion, we all lose.
357
00:23:15,101 --> 00:23:17,701
Believe me, nobody wants a scandal.
358
00:23:17,861 --> 00:23:21,781
How many hectares is it? 450, 500...?
359
00:23:22,701 --> 00:23:23,781
And 80.
360
00:23:25,181 --> 00:23:26,541
Five hundred and 80.
361
00:23:28,101 --> 00:23:29,901
Can I ask you
the million-dollar question?
362
00:23:30,541 --> 00:23:31,701
And what's that?
363
00:23:32,301 --> 00:23:33,981
Why did you become a Guardia Civil?
364
00:23:35,221 --> 00:23:36,981
My dad and granddad are.
365
00:23:38,101 --> 00:23:39,261
Tradition.
366
00:23:40,181 --> 00:23:41,821
Don't you believe it?
367
00:23:42,541 --> 00:23:45,741
Being an only child,
they thought that was broken with me.
368
00:23:46,421 --> 00:23:48,061
Especially my granddad.
369
00:23:48,941 --> 00:23:50,661
Your father
has female fellow officers,
370
00:23:50,821 --> 00:23:52,181
but in your grandfather's time...
371
00:23:52,341 --> 00:23:56,021
Pfft. If you saw
the graduation ceremony in Baeza...
372
00:23:56,181 --> 00:23:59,261
-Tears, crying, well...
-[chuckles softly]
373
00:24:00,301 --> 00:24:01,301
And you?
374
00:24:02,941 --> 00:24:04,221
Me what?
375
00:24:04,381 --> 00:24:07,421
The million-dollar question.
Why did you become a Guardia Civil?
376
00:24:07,581 --> 00:24:10,981
Look, there's the court clerk.
377
00:24:23,541 --> 00:24:25,781
-Start with the office.
-Yes, ma'am.
378
00:24:30,861 --> 00:24:34,461
You're aware that under Article 588
of the Law of Criminal Procedure,
379
00:24:34,621 --> 00:24:36,581
items seized must be
fully registered.
380
00:24:36,741 --> 00:24:37,701
Let me sign.
381
00:25:10,101 --> 00:25:12,981
[pensive music playing]
382
00:26:20,621 --> 00:26:21,901
Sergeant.
383
00:26:22,061 --> 00:26:24,821
The phone is blocked,
but the laptop has no password.
384
00:26:24,981 --> 00:26:26,461
Good. Send the phone
to Criminalistics.
385
00:26:26,621 --> 00:26:28,181
There's a camera too.
386
00:26:28,341 --> 00:26:29,901
Anything else? Bills, receipts?
387
00:26:30,061 --> 00:26:31,061
No, nothing.
388
00:26:32,501 --> 00:26:34,101
I found this in a drawer.
389
00:26:49,301 --> 00:26:52,181
[lively chatter]
390
00:27:07,421 --> 00:27:09,581
Man, did you have to
make me come here?
391
00:27:09,741 --> 00:27:12,501
My little brother's going out
for the first time today.
392
00:27:12,661 --> 00:27:13,821
Look, he's so funny.
393
00:27:13,981 --> 00:27:15,981
Come on, let's go outside.
394
00:27:16,141 --> 00:27:17,461
I'll be right back, Dad.
395
00:27:18,341 --> 00:27:20,621
Hey, man, I heard about Samuel.
396
00:27:20,781 --> 00:27:22,781
[Rober] He'll turn up.
It wouldn't be the first time.
397
00:27:26,301 --> 00:27:29,181
[indistinct chatter]
398
00:27:31,381 --> 00:27:32,661
Hi there.
399
00:27:33,941 --> 00:27:36,141
-You got what I gave you?
-Some of it.
400
00:27:36,301 --> 00:27:37,541
Don't tell me you took it.
401
00:27:37,701 --> 00:27:39,861
Not yet, shit. Later, when it's over.
402
00:27:40,021 --> 00:27:41,261
And the rest?
403
00:27:41,421 --> 00:27:42,581
I shifted a bit.
404
00:27:42,741 --> 00:27:44,501
-Fucking hell, Rafa.
-Hey, hey...
405
00:27:44,661 --> 00:27:47,981
People are climbing the walls, okay?
You gotta make the most of it.
406
00:27:48,141 --> 00:27:50,261
-Who the fuck did you pass it to?
-The usual.
407
00:27:50,421 --> 00:27:52,101
A bit here, a bit there.
408
00:27:52,741 --> 00:27:54,741
I got a right to get by too.
409
00:27:54,901 --> 00:27:57,621
And what's left, are you holding?
Give it to me.
410
00:27:57,781 --> 00:27:59,381
-What?
-Fucking give it to me.
411
00:27:59,541 --> 00:28:01,421
Okay. Okay.
412
00:28:08,101 --> 00:28:10,181
Well, you'll give me back the...
413
00:28:12,701 --> 00:28:15,581
-[indistinct chatter]
-[telephones ringing]
414
00:28:17,261 --> 00:28:20,141
[keyboard clacking]
415
00:28:21,021 --> 00:28:22,301
Any luck?
416
00:28:22,461 --> 00:28:24,701
Nothing. We've checked
all the hotels,
417
00:28:24,861 --> 00:28:26,781
even those in a 60-mile radius.
418
00:28:27,661 --> 00:28:29,101
100 kilometers.
419
00:28:29,261 --> 00:28:32,381
It's the furthest all soldiers
can go from the base.
420
00:28:32,541 --> 00:28:35,261
Airbnb's too, but nothing
under the name of Johnson.
421
00:28:35,421 --> 00:28:37,821
Maybe he stayed
at someone's place around there.
422
00:28:37,981 --> 00:28:40,301
Years ago, maybe. Now it's very rare.
423
00:28:40,461 --> 00:28:43,661
Soldiers on the base
usually only hang out with Americans.
424
00:28:43,821 --> 00:28:46,021
He could've rented a house
on his own.
425
00:28:47,821 --> 00:28:49,101
I know someone.
426
00:28:50,381 --> 00:28:53,261
[country music playing
over speakers in bar]
427
00:29:02,821 --> 00:29:05,141
[in English]
Õ Tornado tears your house... Õ
428
00:29:05,301 --> 00:29:07,101
[in Spanish] Good afternoon.
429
00:29:08,141 --> 00:29:09,861
Sergeant, you're compromising me
by being here.
430
00:29:10,021 --> 00:29:12,741
Pollito, please,
we look like a couple of tourists.
431
00:29:12,901 --> 00:29:15,261
Lieutenant Castillo, Pollito.
Pollito, Lieutenant Castillo.
432
00:29:15,421 --> 00:29:16,581
A pleasure.
433
00:29:16,741 --> 00:29:18,941
A pleasure.
You're new around here, huh?
434
00:29:19,101 --> 00:29:20,261
From Chicago.
435
00:29:20,421 --> 00:29:23,061
Ah! My father was from Wyoming.
436
00:29:23,221 --> 00:29:25,301
Yes, or so my mother says.
437
00:29:25,461 --> 00:29:27,861
-I'm the child of cultural exchange.
-[Lucía] Hm.
438
00:29:28,021 --> 00:29:29,461
Fancy a drink?
439
00:29:29,621 --> 00:29:32,301
Pollito, do you know if the Americans
rent apartments in the town?
440
00:29:32,461 --> 00:29:34,581
No, that was before.
Now they stay on the base.
441
00:29:34,741 --> 00:29:35,741
They have everything there.
442
00:29:36,301 --> 00:29:39,621
She means on weekends,
when they get permission to leave.
443
00:29:41,701 --> 00:29:44,621
Well, there's a woman in La Carrera
who rents houses.
444
00:29:44,781 --> 00:29:46,301
Of course, the apartments
in La Carrera.
445
00:29:46,461 --> 00:29:48,621
No, Doña Elisa lives in La Carrera.
446
00:29:48,781 --> 00:29:51,261
The houses she rents to the Americans
are on the outskirts.
447
00:29:51,861 --> 00:29:53,901
-Doña Elisa?
-Mm.
448
00:29:54,461 --> 00:29:55,541
Do you recognize him?
449
00:30:00,781 --> 00:30:03,141
Take a good look, Pollito.
Does he ring a bell or not?
450
00:30:03,861 --> 00:30:05,941
A lot of people come here,
and you know what for.
451
00:30:06,821 --> 00:30:07,781
Right.
452
00:30:07,941 --> 00:30:10,621
If your memory suddenly comes back,
tell me, yeah?
453
00:30:11,301 --> 00:30:12,301
Good.
454
00:30:12,461 --> 00:30:13,821
[in English] Õ Just like that Õ
455
00:30:13,981 --> 00:30:18,181
Õ Take her in your arms
And kiss her tenderly Õ
456
00:30:18,341 --> 00:30:21,701
Õ Just like that
You know you love her so... Õ
457
00:30:21,861 --> 00:30:24,661
[dog barking and birds chirping]
458
00:30:28,461 --> 00:30:30,221
[Maca in English]
Are you still working on that?
459
00:30:30,941 --> 00:30:31,901
[Hoopen] Mm.
460
00:30:32,661 --> 00:30:34,261
We're meeting up in half an hour.
461
00:30:36,221 --> 00:30:37,701
Your brother-in-law gonna be there?
462
00:30:37,861 --> 00:30:39,301
Yeah, I guess.
463
00:30:39,461 --> 00:30:40,981
My sister's going, so...
464
00:30:43,661 --> 00:30:46,221
Well, let's go do some penance then,
shall we?
465
00:30:46,381 --> 00:30:49,181
[drums playing marching beat]
466
00:30:50,901 --> 00:30:52,701
[Maca in Spanish]
My husband looks worried.
467
00:30:52,861 --> 00:30:55,021
I think something's going on
and he doesn't want to tell me.
468
00:30:55,181 --> 00:30:58,141
If it's any consolation,
Hipólito looks the same as ever.
469
00:30:59,421 --> 00:31:01,061
[in English] Should we be worried?
470
00:31:02,141 --> 00:31:03,461
[in English] I don't know yet.
471
00:31:03,621 --> 00:31:06,101
[in English] No, we still have funds.
472
00:31:06,261 --> 00:31:07,701
At the moment, yes.
473
00:31:07,861 --> 00:31:10,701
[drums continue
playing marching beat]
474
00:31:20,501 --> 00:31:23,381
-[mouse clicking]
-[drums playing in distance]
475
00:31:25,461 --> 00:31:26,661
[sighs]
476
00:31:29,661 --> 00:31:30,621
Nothing?
477
00:31:31,381 --> 00:31:32,901
The hard drive is empty.
478
00:31:33,061 --> 00:31:35,901
The folders, trash, history.
All of it. Nothing.
479
00:31:36,061 --> 00:31:37,301
But you have the cellphone, right?
480
00:31:37,861 --> 00:31:40,061
Yes, Criminalistics are unlocking it.
481
00:31:40,221 --> 00:31:41,581
I'm sure it's all in there.
482
00:31:42,221 --> 00:31:44,221
Maybe, but this is very strange.
483
00:31:44,381 --> 00:31:45,541
Tsst. Hey.
484
00:31:46,621 --> 00:31:47,821
We don't give up here, eh?
485
00:31:47,981 --> 00:31:49,221
[mouse clicking]
486
00:31:50,981 --> 00:31:52,221
Any news of the boy?
487
00:31:52,381 --> 00:31:55,381
We've got a roadblock tonight.
We stay until dawn.
488
00:31:55,541 --> 00:31:58,141
We're having a drink at Manolo's.
Come along.
489
00:31:59,181 --> 00:32:00,741
Okay, I'll just tidy up.
490
00:32:04,301 --> 00:32:06,541
-Aren't you coming?
-No, no, I have to study.
491
00:32:06,701 --> 00:32:07,781
Study tomorrow.
492
00:32:08,461 --> 00:32:11,141
The sergeant's exam is in a month.
I don't have tomorrow.
493
00:32:12,061 --> 00:32:13,221
Up to you.
494
00:32:13,381 --> 00:32:15,981
But living in the barracks
is like living in a family.
495
00:32:16,141 --> 00:32:18,621
If a fellow officer is thoughtful,
it makes sense to reciprocate.
496
00:32:23,501 --> 00:32:25,381
[crickets chirping]
497
00:32:25,541 --> 00:32:28,381
[poignant music playing]
498
00:33:01,101 --> 00:33:03,981
[poignant music continues]
499
00:33:24,181 --> 00:33:26,501
Hi. How was your day?
500
00:33:26,661 --> 00:33:28,021
I'm sick of studying.
501
00:33:28,181 --> 00:33:30,861
I've got a headache. I'm taking
a paracetamol and going to bed.
502
00:33:31,021 --> 00:33:32,741
-Grandma?
-Watching TV.
503
00:33:32,901 --> 00:33:33,861
Is she all right?
504
00:33:34,021 --> 00:33:35,621
Sure she is. Why wouldn't she be?
505
00:33:36,541 --> 00:33:37,901
Well, I'm going to bed. Sleep well.
506
00:33:38,901 --> 00:33:40,021
Good night.
507
00:33:40,181 --> 00:33:43,021
[poignant music continues]
508
00:34:05,701 --> 00:34:08,581
[woman speaking indistinctly on TV]
509
00:34:15,661 --> 00:34:18,541
[man speaking indistinctly on TV]
510
00:34:20,701 --> 00:34:23,581
[crickets chirping]
511
00:34:30,021 --> 00:34:32,901
[music turns ominous]
512
00:34:37,501 --> 00:34:38,701
Come on.
513
00:34:45,621 --> 00:34:46,941
[engine starts]
514
00:34:48,661 --> 00:34:50,901
[engine revving]
515
00:35:00,941 --> 00:35:03,821
[ominous music continues]
516
00:35:03,821 --> 00:35:08,821
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
517
00:35:03,821 --> 00:35:13,821
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.