All language subtitles for The.Shadow.Box.1980.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,116 --> 00:00:12,817 Como funciona? 2 00:00:14,419 --> 00:00:16,087 Como funciona? 3 00:00:16,521 --> 00:00:21,158 Enquanto conversamos, eles nos observam do hospital. 4 00:00:22,027 --> 00:00:23,527 Entendi. 5 00:00:24,963 --> 00:00:28,232 - Como um programa de TV. - Isso. 6 00:00:29,968 --> 00:00:32,336 - Quem est� assistindo? - Agora? 7 00:00:33,505 --> 00:00:38,275 Alguns m�dicos, enfermeiros e funcion�rios do hospital. 8 00:00:38,510 --> 00:00:40,811 Estudantes e outras pessoas. 9 00:00:41,079 --> 00:00:45,049 - Todos est�o me vendo? - Isso mesmo, atrav�s da c�mera. 10 00:00:45,884 --> 00:00:48,753 - Eles me veem, mas n�o os vejo. - Exato. 11 00:00:48,987 --> 00:00:50,921 - Maravilha. - Como? 12 00:00:51,089 --> 00:00:52,757 Nada, nada. 13 00:00:53,725 --> 00:00:57,094 - Como estou? - Est� �timo. 14 00:00:57,963 --> 00:01:00,297 Ent�o estou mal mesmo. 15 00:01:06,138 --> 00:01:09,173 - O que faremos? - Nada especial. 16 00:01:09,407 --> 00:01:12,610 Vamos conversar para que veja como funciona. 17 00:01:13,245 --> 00:01:15,613 - E voc�, o que faz? - Escuto. 18 00:01:17,249 --> 00:01:19,884 - � um experimento, certo? - Isso. 19 00:01:20,619 --> 00:01:23,521 N�o � f�cil para mim, deve saber. 20 00:01:24,256 --> 00:01:27,691 - Talvez me acostume, mais � duro. - Para n�s tamb�m. 21 00:01:28,860 --> 00:01:31,462 Primeiro d� muito medo. 22 00:01:31,830 --> 00:01:34,865 Depois d� raiva e depois, medo de novo. 23 00:01:36,501 --> 00:01:39,937 - Mas a gente se acostuma. - Acho que sim. 24 00:01:41,139 --> 00:01:45,042 Acontece com todos certo? N�o sou diferente. 25 00:01:47,546 --> 00:01:50,681 - Podemos falar sobre isso. - Se quiser. 26 00:01:53,318 --> 00:01:56,053 - Talvez amanh�. - Est� bem. 27 00:01:56,188 --> 00:01:59,824 - Hoje s� queria que visse o local. - Entendi. 28 00:02:01,092 --> 00:02:04,195 - Todos est�o me vendo? - Isso mesmo. 29 00:02:07,499 --> 00:02:10,734 - Estou tenso, minha fam�lia vir�. - Sim, sabemos. 30 00:02:10,969 --> 00:02:13,571 Faz tempo que n�o os vejo, quero dizer... 31 00:02:14,573 --> 00:02:18,943 S� n�o vieram antes por falta de dinheiro, tantas contas. 32 00:02:19,678 --> 00:02:24,548 Eu pensava que voltaria para casa, que ficaria bom. 33 00:02:26,218 --> 00:02:28,252 O chal� esta arrumado? 34 00:02:29,521 --> 00:02:33,424 Sim, est� lindo, eles v�o adorar. 35 00:02:33,592 --> 00:02:34,925 �timo. 36 00:02:35,126 --> 00:02:37,695 Maggie gosta das montanhas. 37 00:02:37,896 --> 00:02:39,680 A CAIXA DE SURPRESAS Mas gosto do mar, 38 00:02:39,781 --> 00:02:41,565 A CAIXA DE SURPRESAS pass�vamos as f�rias na praia. 39 00:02:41,800 --> 00:02:45,236 Ela gostava, mas demorava para se acostumar. 40 00:02:48,340 --> 00:02:52,776 - Steven! - Estou, aqui, m�e. 41 00:02:53,712 --> 00:02:56,914 Mas ela vai adorar, aqui � t�o bom. 42 00:02:57,649 --> 00:03:01,285 - �timo. - Mas vai precisar de tempo. 43 00:03:03,588 --> 00:03:08,158 - Vamos, m�e. - Vou ter um enfarte assim. 44 00:03:22,874 --> 00:03:24,575 Venha, m�e. 45 00:03:30,615 --> 00:03:34,251 N�mero 10, � aqui. 46 00:03:37,722 --> 00:03:40,524 Olhe quantas �rvores. 47 00:03:44,062 --> 00:03:47,932 Tem algu�m em casa? Pai! 48 00:03:53,271 --> 00:03:56,307 - M�e, onde... - Oi, filh�o. 49 00:03:58,009 --> 00:04:00,077 - Onde esteve? - Estava esperando. 50 00:04:00,278 --> 00:04:02,680 - N�o sa� daqui. - Est�vamos perdidos. 51 00:04:02,881 --> 00:04:05,416 - E sua m�e? - � aqui? Demais. 52 00:04:05,583 --> 00:04:06,917 Trouxe o viol�o. 53 00:04:12,457 --> 00:04:15,326 - Tudo bem? - Estou �timo. 54 00:04:15,493 --> 00:04:18,595 Estava com saudades e preocupado. 55 00:04:19,731 --> 00:04:23,867 - Podemos ficar quanto tempo? - N�o sei, algumas semanas. 56 00:04:24,002 --> 00:04:27,972 �timo. Venha, vou mostrar o viol�o, foi muito barato. 57 00:04:28,273 --> 00:04:30,941 Rasguei o estojo, mas foi de gra�a. 58 00:04:31,209 --> 00:04:35,813 Tem um compartimento para palhetas, cabos e drogas, sabe? 59 00:05:01,906 --> 00:05:06,310 N�mero 10. Fim da linha, desembarquem 60 00:05:10,782 --> 00:05:12,950 Steven! Joe! 61 00:05:14,452 --> 00:05:16,520 O burro de carga chegou. 62 00:05:17,856 --> 00:05:19,857 Venha buscar as malas. 63 00:05:24,829 --> 00:05:28,866 Se me deixarem esperando, volto agora mesmo para Newark. 64 00:05:32,170 --> 00:05:36,273 - Steven, est� a�, ou n�o? - Entre logo, m�e. 65 00:05:36,474 --> 00:05:39,009 N�o vou entrar, voc� vai sair. 66 00:05:39,144 --> 00:05:43,814 - E nada de gracinhas ou... - Vai se arrepender. 67 00:06:14,946 --> 00:06:19,716 Trouxe-lhe algumas coisas, n�o sabia do que precisava. 68 00:06:19,918 --> 00:06:23,387 - Mas achei melhor ser prevenida. - Traga para dentro. 69 00:06:23,521 --> 00:06:27,324 Steve levar�, estou arrastando estas malas desde... 70 00:06:28,059 --> 00:06:29,426 Deixe-me olhar para voc�. 71 00:06:31,062 --> 00:06:32,963 N�o sabia do que precisava. 72 00:06:33,331 --> 00:06:38,569 Trouxe geleia e molho de pimenta que preparei. 73 00:06:39,003 --> 00:06:43,440 Deixam a gente trazer bagagem extra debaixo do banco. 74 00:06:43,641 --> 00:06:46,910 Usei at� os bancos de outros passageiros. 75 00:06:47,145 --> 00:06:49,913 - Como vai? - Bem, muito bem. 76 00:06:50,215 --> 00:06:52,049 Trouxe o jornal... 77 00:06:52,350 --> 00:06:54,351 e biscoitos... 78 00:06:54,486 --> 00:06:57,955 e doce de ab�bora. 79 00:06:58,389 --> 00:07:02,326 Fiquei t�o enjoada no avi�o, foi um horror. 80 00:07:02,460 --> 00:07:05,329 O homem ao meu lado n�o parava de falar. 81 00:07:05,930 --> 00:07:08,465 E as nuvens, t�o perto de n�s. 82 00:07:08,700 --> 00:07:11,969 Queria vomitar, mas n�o podia por causa do homem ao lado. 83 00:07:13,071 --> 00:07:16,940 - Onde coloquei? - Vamos entrar. Quer caf�? 84 00:07:17,175 --> 00:07:20,878 Eu trouxe caf�. Devia ter me avisado que j� tem tudo aqui. 85 00:07:21,112 --> 00:07:24,381 - Avisei pelo telefone. - N�o lembro. 86 00:07:27,452 --> 00:07:31,088 Limparei tudo amanh�, logo que acordar. 87 00:07:31,222 --> 00:07:33,957 - J� est� limpo. - Quer viver num chiqueiro? 88 00:07:34,058 --> 00:07:37,094 Aqui n�o � o fim do mundo. Est� tudo limpinho. 89 00:07:37,295 --> 00:07:39,963 Cuidado nunca � demais. 90 00:07:41,032 --> 00:07:43,901 - Veja, mam�e mandou p�o. - Veja depois. 91 00:07:44,035 --> 00:07:47,404 E sopa de mariscos. Tem fog�o a� dentro? 92 00:07:47,605 --> 00:07:51,775 - Entre, vou lhe mostrar l� dentro. - N�o quero entrar. 93 00:07:53,011 --> 00:07:55,012 - Por qu�? - Vejo depois. Como estou? 94 00:07:55,313 --> 00:07:59,016 Devo estar horr�vel. Mas o vestido � novo. 95 00:08:04,856 --> 00:08:06,056 Est� muito bonita. 96 00:08:08,693 --> 00:08:12,429 A viagem � t�o r�pida, parece que ainda estou l�. 97 00:08:13,164 --> 00:08:14,765 O que mais? 98 00:08:15,900 --> 00:08:20,604 Devem ser quase 5 km. � bem longe, n�o acha? 99 00:08:23,908 --> 00:08:25,609 Espere, Joe. 100 00:08:28,179 --> 00:08:31,181 - Fiz um pernil. - O qu�? 101 00:08:31,316 --> 00:08:33,584 Fiz um pernil para o almo�o. 102 00:08:36,754 --> 00:08:38,755 O que foi? N�o gostou? 103 00:08:39,524 --> 00:08:42,626 Carregou um pernil de um lado a outro do pa�s? 104 00:08:42,894 --> 00:08:44,928 N�o, coloquei debaixo do banco. 105 00:08:45,663 --> 00:08:48,765 - O que faremos com ele? - N�o sei, vai durar at�... 106 00:08:49,000 --> 00:08:53,270 - Disse que tinha tudo aqui. - N�o lembro. N�o vai comer? 107 00:08:53,471 --> 00:08:55,872 N�o estou dizendo que n�o vou comer. 108 00:08:56,040 --> 00:08:59,243 - O que est� dizendo? - H� pernis na Calif�rnia. 109 00:08:59,410 --> 00:09:02,980 Podemos ir a mercados e comprar, como em toda parte. 110 00:09:04,115 --> 00:09:06,516 - Levarei de volta. - Deixe. 111 00:09:06,684 --> 00:09:09,186 N�o estragar�, vou tir�-lo da sua frente. 112 00:09:09,420 --> 00:09:11,388 Que conversa louca � essa? 113 00:09:13,157 --> 00:09:15,292 N�o disse nada na carta. 114 00:09:15,493 --> 00:09:19,529 Depois conversamos, mas esqueci. 115 00:09:20,598 --> 00:09:23,900 Disseram para trazer Steven, s� isso. 116 00:09:25,503 --> 00:09:30,507 Pensei que era s�, mas recebi sua carta, e pareceu estar bem. 117 00:09:33,278 --> 00:09:38,048 Depois de falar com voc� decidi fazer um pernil. 118 00:09:58,536 --> 00:10:00,037 Senti sua falta. 119 00:10:02,307 --> 00:10:04,775 - Sentiu mesmo? - Sim. 120 00:10:12,950 --> 00:10:14,484 Venha, vou lhe mostrar. 121 00:10:26,064 --> 00:10:30,033 - As pessoas se agarram � vida. - Como assim, Brian? 122 00:10:30,368 --> 00:10:34,905 Acham que a morte � um engano, querem durar para sempre. 123 00:10:36,774 --> 00:10:38,442 Nunca entenderei isso. 124 00:10:38,643 --> 00:10:41,912 Deus, � a �nica certeza que temos neste mundo. 125 00:10:42,480 --> 00:10:46,016 N�o importa quem seja, o que fa�a, n�o importa nada. 126 00:10:46,584 --> 00:10:50,420 Mais cedo ou mais tarde, voc� vai morrer. 127 00:10:52,523 --> 00:10:58,161 Pensando bem, � um al�vio. Basta raciocinar com lucidez. 128 00:10:58,463 --> 00:11:00,430 N�o sei se entendi. 129 00:11:02,100 --> 00:11:06,870 Todos passam a vida tentando, esquecer que v�o morrer. 130 00:11:07,004 --> 00:11:09,172 E alguns at� conseguem. 131 00:11:09,707 --> 00:11:12,843 � como puxar a carro�a sem o cavalo. 132 00:11:13,044 --> 00:11:14,811 Estou, sendo �til, ou chato? 133 00:11:15,012 --> 00:11:16,880 - Muito �til. - Duvido. 134 00:11:17,181 --> 00:11:20,117 N�o passa de elucubra��o. 135 00:11:20,852 --> 00:11:22,953 Minha ex-mulher me disse um dia: 136 00:11:24,155 --> 00:11:27,724 "J� pensamos demais, vamos dan�ar daqui para a frente?" 137 00:11:28,693 --> 00:11:32,095 - E dan�aram? - N�o, sou p�ssimo dan�arino. 138 00:11:32,263 --> 00:11:33,997 Em vez disso... 139 00:11:34,532 --> 00:11:37,934 dei-lhe uma explica��o clara e simples... 140 00:11:38,136 --> 00:11:43,573 entre as for�as apol�neas e as dionis�acas. 141 00:11:43,841 --> 00:11:47,444 - Ela partiu antes de eu terminar. - Para sempre? 142 00:11:47,645 --> 00:11:50,147 - Como um cometa. - Entendo. 143 00:11:50,348 --> 00:11:52,449 Eu tamb�m, mas na �poca n�o. 144 00:11:52,650 --> 00:11:57,687 Fiquei totalmente irracional, idiota, no sentido grego do termo. 145 00:11:57,955 --> 00:12:02,325 Eu a culpava e amaldi�oava, fiquei t�o atormentado... 146 00:12:02,560 --> 00:12:05,228 que finalmente a entendi. 147 00:12:05,496 --> 00:12:10,233 Eu perdera o prazer, a m�gica da vida. 148 00:12:10,501 --> 00:12:12,068 Por isso me deixou. 149 00:12:12,370 --> 00:12:16,573 Afinal, o universo n�o � um silogismo, mas um milagre. 150 00:12:16,808 --> 00:12:20,243 Se acreditamos numa parte, podemos acreditar em tudo. 151 00:12:20,912 --> 00:12:23,980 � um bom motivo para dan�ar. 152 00:12:25,049 --> 00:12:29,186 - E o que ela faz agora? - Nunca mais parou de dan�ar. 153 00:12:30,621 --> 00:12:34,925 Toda exist�ncia faz sentido � sua maneira, suponho. 154 00:12:35,226 --> 00:12:37,561 Meu rel�gio parou. Tagarelei muito? 155 00:12:37,762 --> 00:12:41,998 - Tudo bem, n�o h� pressa. - Nem todos t�m tempo de sobra. 156 00:12:42,200 --> 00:12:45,101 - Desculpe, n�o quis... - Tudo bem. 157 00:12:45,436 --> 00:12:50,040 N�o leve isso muito a s�rio, fa�a como eu. 158 00:12:50,508 --> 00:12:55,712 Os sonhos s�o lindos, a vida � triste, mas tamb�m engra�ada. 159 00:12:57,415 --> 00:13:01,818 Podemos conversar amanh�, se quiser, n�o me importo. 160 00:13:03,888 --> 00:13:06,857 � um pouco chocante, s� isso. 161 00:13:07,859 --> 00:13:12,629 Sempre pensamos, apesar do que nos dizem, que temos mais tempo. 162 00:13:13,331 --> 00:13:14,764 Mas n�o temos. 163 00:13:15,833 --> 00:13:18,635 Mas admiro o que est�o fazendo aqui. 164 00:13:19,837 --> 00:13:22,973 - Gosto de ser cobaia. - �timo 165 00:13:23,140 --> 00:13:27,444 At� amanh�, se ainda respirar. Nem isso me impediria de falar. 166 00:13:27,678 --> 00:13:29,913 - Mande lembran�as a Mark. - Mandarei. 167 00:13:33,484 --> 00:13:34,784 Posso? 168 00:13:39,290 --> 00:13:42,092 - Qual � a designa��o oficial? - Como assim? 169 00:13:42,360 --> 00:13:47,163 Sei que s� lidam com situa��es familiares, mas estou curioso. 170 00:13:48,799 --> 00:13:53,770 O que ele � esta semana? Sobrinho? Primo? Mordomo? 171 00:13:53,971 --> 00:13:56,673 N�o, eu o cataloguei como amigo. 172 00:13:57,408 --> 00:14:00,877 - Entendo. - No sentido grego do termo. 173 00:14:01,679 --> 00:14:04,514 Muito bom. 174 00:14:06,050 --> 00:14:08,084 Contarei a ele, vai gostar. 175 00:14:29,740 --> 00:14:31,274 Surpresa! 176 00:14:43,321 --> 00:14:44,821 Quem � voc�? 177 00:14:45,556 --> 00:14:47,524 Procuro por Brian. 178 00:14:47,925 --> 00:14:50,860 Disseram-me que era o chal� 11. 179 00:14:52,096 --> 00:14:54,864 - Devo ter... - N�o, est� certa. 180 00:14:59,437 --> 00:15:00,670 Este � o chal� 11. 181 00:15:05,910 --> 00:15:07,644 Gra�as a Deus. 182 00:15:08,412 --> 00:15:12,182 - Ele... - N�o, mas deve voltar logo. 183 00:15:12,383 --> 00:15:15,652 �timo, queria fazer uma surpresa. 184 00:15:16,587 --> 00:15:19,189 Mas ele n�o est�, ent�o... 185 00:15:20,524 --> 00:15:22,292 Surpresa! 186 00:15:32,470 --> 00:15:34,371 Muito legal. 187 00:15:38,109 --> 00:15:41,277 - Muito legal. - Que bom que gosta. 188 00:15:47,318 --> 00:15:49,386 Ah, os confortos do lar... 189 00:15:50,554 --> 00:15:54,290 Incr�vel o que se pode fazer com um t�mulo. 190 00:15:55,126 --> 00:15:56,626 Como? 191 00:15:58,562 --> 00:16:02,298 Desculpe. Primeiro, as apresenta��es. 192 00:16:02,566 --> 00:16:04,868 Assim saber� quem ir� expulsar. 193 00:16:05,503 --> 00:16:09,973 - Sou Beverly. J� deve ter... - Sim, imaginei. 194 00:16:10,274 --> 00:16:13,376 - � mesmo? - N�o foi dif�cil. 195 00:16:14,145 --> 00:16:16,946 Acho que n�o. E voc� �... 196 00:16:19,150 --> 00:16:22,118 - Imaginei. - Mark. 197 00:16:22,987 --> 00:16:24,754 �timo. 198 00:16:31,529 --> 00:16:32,762 Ent�o... 199 00:16:35,633 --> 00:16:36,866 Ent�o. 200 00:16:37,968 --> 00:16:42,572 Agora que j� nos conhecemos, vamos tomar um drinque. 201 00:16:43,307 --> 00:16:46,609 N�o temos bebidas alco�licas, mas posso servir caf�... 202 00:16:47,445 --> 00:16:48,878 ou penicilina, se quiser. 203 00:16:49,547 --> 00:16:51,614 N�o, foi um convite. 204 00:16:53,417 --> 00:16:58,555 A vodca sofreu um acidente de percurso, ficou amassada, veja. 205 00:17:00,758 --> 00:17:03,960 Acho que n�s dois precisamos. 206 00:17:05,129 --> 00:17:06,262 Eu n�o bebo. 207 00:17:10,468 --> 00:17:11,901 Ah, gosta de drogas. 208 00:17:14,238 --> 00:17:18,508 N�o, prefiro evitar venenos ao m�ximo. 209 00:17:21,912 --> 00:17:23,480 Entendo. 210 00:17:23,981 --> 00:17:27,450 N�o � hora nem o local para isso. 211 00:17:27,752 --> 00:17:31,521 - N�o sei. - V� em frente, se precisa. 212 00:17:31,956 --> 00:17:35,191 N�o, eu n�o preciso, n�o sou uma... 213 00:17:35,693 --> 00:17:37,026 Esque�a. 214 00:17:50,875 --> 00:17:53,910 - Como ele est�? - Morrendo, e voc�? 215 00:17:56,647 --> 00:18:00,150 Tentemos de novo. Ele est� sentindo dor? 216 00:18:01,318 --> 00:18:05,455 - Voc� est�? - Dois a zero. 217 00:18:05,689 --> 00:18:10,860 Ficou claro: ele est� morrendo, estou b�bada e voc� est� furioso. 218 00:18:11,095 --> 00:18:14,430 - Esqueci alguma coisa? - N�o, basicamente � isso. 219 00:18:14,665 --> 00:18:16,166 �timo. 220 00:18:17,535 --> 00:18:18,935 Como ele est�? 221 00:18:22,306 --> 00:18:24,541 � dif�cil dizer. 222 00:18:25,876 --> 00:18:27,811 Um dia est� de cama... 223 00:18:28,646 --> 00:18:31,381 no outro est� saltitante como uma crian�a. 224 00:18:32,049 --> 00:18:36,085 A dor � toler�vel, ou pelo menos � o que aparenta. 225 00:18:36,554 --> 00:18:39,489 - Encheram-no de cortisona. - Credo! 226 00:18:39,690 --> 00:18:42,125 Devia estar preparada. 227 00:18:42,526 --> 00:18:45,195 - Para qu�? - Para a cortisona. 228 00:18:45,596 --> 00:18:49,132 Por qu�? As visitas tamb�m tomam? 229 00:18:49,433 --> 00:18:51,734 N�o, para os efeitos colaterais. 230 00:18:52,369 --> 00:18:57,006 O formato de seu rosto mudou, come�ou a ficar gordo... 231 00:19:02,046 --> 00:19:05,481 - O corpo inteiro? - Isso mesmo. 232 00:19:05,649 --> 00:19:07,250 Ador�vel. 233 00:19:07,585 --> 00:19:11,020 Sofre desmaios, inofensivos, pelo que me dizem. 234 00:19:11,255 --> 00:19:16,759 Mas � chato, porque cai e seu rosto fica com manchas roxas. 235 00:19:17,161 --> 00:19:19,495 Dispenso os detalhes f�sicos. 236 00:19:19,930 --> 00:19:25,034 Achei que devia saber, ele podia ficar magoado se voc� notasse. 237 00:19:27,571 --> 00:19:32,642 Se fica roxo e cai no ch�o, seria dif�cil n�o notar. 238 00:19:35,746 --> 00:19:39,782 - Qual � a rea��o das pessoas? - N�o sei. Ou�a. 239 00:19:40,284 --> 00:19:42,518 Precisa entender. 240 00:19:43,520 --> 00:19:46,890 - Ser� cuidadosa, n�o �? - Com o qu�? 241 00:19:48,792 --> 00:19:53,062 � a isso que me refiro. Desculpe, mas est� chapada. 242 00:19:53,197 --> 00:19:56,666 Suas roupas s�o gozadas, voc� tamb�m, mas me diga... 243 00:19:56,901 --> 00:19:58,868 O que est� fazendo aqui? 244 00:19:59,770 --> 00:20:03,539 N�o sei bem. N�o quer mesmo beber? 245 00:20:03,674 --> 00:20:06,843 A situa��o est� delicada no momento. 246 00:20:07,011 --> 00:20:10,713 Ele passou mal, e qualquer tipo de perturba��o... 247 00:20:10,915 --> 00:20:15,718 Como eu? N�o se preocupe, sou apenas uma vadia qualquer. 248 00:20:15,920 --> 00:20:19,589 Perturba��es s�o perigosas, principalmente psicol�gicas. 249 00:20:20,491 --> 00:20:24,661 Pare�o um idiota falando, mas n�o est� entendendo. 250 00:20:24,895 --> 00:20:29,499 Estou, sim, mas � que voc� n�o parece bicha. 251 00:20:29,967 --> 00:20:31,434 N�o acredito. 252 00:20:31,635 --> 00:20:36,205 Esperava aqueles desmunhecados da Rua Christopher. 253 00:20:36,440 --> 00:20:39,676 Vai se acostumar, sou apenas um pervertido comum. 254 00:20:39,910 --> 00:20:43,613 �timo, estamos nos entendendo. N�o quer mesmo beber? 255 00:20:43,814 --> 00:20:47,150 N�o quero, tome voc� sua vodca. 256 00:20:47,351 --> 00:20:51,821 Tome duas, tire a roupa, sinta-se em casa. 257 00:20:52,222 --> 00:20:55,491 Se quiser vomitar, o banheiro � ali. 258 00:22:07,464 --> 00:22:10,466 - Onde estavam? - Fale baixo. 259 00:22:10,934 --> 00:22:15,738 Leve as malas para dentro e n�o fa�a barulho. 260 00:22:15,939 --> 00:22:18,074 Entre, vou lhe mostrar a casa, 261 00:22:18,275 --> 00:22:21,744 Quero ficar mais um pouco, est� agrad�vel. 262 00:22:21,945 --> 00:22:23,980 - Vou buscar o viol�o. - Gostou, n�o �? 263 00:22:24,181 --> 00:22:26,282 Sim, � �timo. Steven, venha me ajudar 264 00:22:26,483 --> 00:22:27,884 Achei que gostaria. 265 00:22:28,185 --> 00:22:30,353 Deixe o menino, eu a ajudo. 266 00:22:30,587 --> 00:22:34,524 N�o, para que se esfor�ar demais? 267 00:22:34,925 --> 00:22:36,793 Steven pode me ajudar. 268 00:22:37,061 --> 00:22:41,898 - Largue isso e me ajude. - Venha aqui, vou lhe mostrar. 269 00:22:42,299 --> 00:22:45,735 No lado norte, perto da entrada, avista-se todo o vale. 270 00:22:46,003 --> 00:22:49,672 Todo quadriculado e coberto de fazendas, como uma colcha. 271 00:22:49,873 --> 00:22:52,675 - Tem fazendas? - Sim, centenas. 272 00:22:52,910 --> 00:22:56,212 Venha aqui e leve estas coisas para dentro. 273 00:22:58,715 --> 00:23:01,584 - N�o vai entrar nunca? - Quando estiver pronta. 274 00:23:01,752 --> 00:23:05,188 Leve para a cozinha. Voc� tem cozinha? 275 00:23:05,389 --> 00:23:08,925 Tenho cozinha, banheiro, sala, dois quartos... 276 00:23:09,259 --> 00:23:11,894 Ande logo porque tem mais. 277 00:23:14,231 --> 00:23:18,801 - J� pensou, um lugar destes... - N�o comece a falar da fazenda. 278 00:23:19,069 --> 00:23:21,804 Sempre brigamos quando falamos nisso. 279 00:23:22,039 --> 00:23:26,409 - Ter� centenas de acres? - Nem tanto, mas que fosse nossa. 280 00:23:26,610 --> 00:23:30,413 - Quando visit�vamos Al e Lena... - Era uma sujeira. 281 00:23:30,647 --> 00:23:32,682 - Era nada. - Venha aqui 282 00:23:32,883 --> 00:23:35,785 Nunca tinha o que falar com eles. 283 00:23:36,086 --> 00:23:41,157 L� naquele mato, sem ningu�m por perto, s� galinhas e porcos. 284 00:23:41,325 --> 00:23:43,493 - Tinham vizinhos. - Galinhas e porcos. 285 00:23:43,660 --> 00:23:46,229 - A gente se acostuma. - Chega. 286 00:23:46,396 --> 00:23:50,133 - S�o as �ltimas, ponha no quarto. - Iria gostar. 287 00:23:50,400 --> 00:23:56,172 Pisar em merda de galinha, beijar os porquinhos, mudaria seu humor 288 00:23:56,340 --> 00:23:58,641 Venha, vou lhe mostrar o poleiro. 289 00:23:58,775 --> 00:24:00,910 Pare, n�o vou entrar. 290 00:24:01,145 --> 00:24:03,546 - Venha. - N�o quero entrar. 291 00:24:03,814 --> 00:24:07,049 N�o vou entrar, e pare com isso! 292 00:24:23,534 --> 00:24:25,601 Vou entrar e tocar um pouco. 293 00:24:33,477 --> 00:24:36,345 Tenho um monte de coisas para falar com voc�. 294 00:24:37,347 --> 00:24:40,983 N�o para preocup�-lo, mas para que saiba. 295 00:24:43,987 --> 00:24:47,490 - Podemos conversar? - Claro, filho. 296 00:25:11,014 --> 00:25:12,848 Eu n�o contei a ele. 297 00:25:15,619 --> 00:25:19,956 - O qu�? - N�o contei a Steven. 298 00:25:20,157 --> 00:25:21,757 N�o contei. 299 00:25:22,259 --> 00:25:25,761 - O que deu em voc�? - N�o consegui. 300 00:25:25,963 --> 00:25:27,563 Ele n�o sabe? 301 00:25:27,864 --> 00:25:31,033 Pensa que vou voltar com voc�s? 302 00:25:31,668 --> 00:25:33,703 Por que n�o contou? 303 00:25:34,338 --> 00:25:36,472 - N�o consegui. - Por qu�? 304 00:25:37,908 --> 00:25:41,844 Porque n�o � verdade. N�o � verdade. 305 00:26:03,634 --> 00:26:05,067 Felicity. 306 00:26:16,980 --> 00:26:19,982 N�o precisa falar, se n�o quiser. 307 00:26:26,056 --> 00:26:29,158 Se n�o quer conversar, deixaremos para amanh�. 308 00:26:30,560 --> 00:26:34,463 Quer deixar para amanh�? 309 00:26:38,435 --> 00:26:40,469 Ent�o, faremos isso. 310 00:26:40,671 --> 00:26:43,906 - Vamos esperar e... - Est� bem. 311 00:26:45,609 --> 00:26:48,177 Se quer conversar, vamos conversar. 312 00:26:49,179 --> 00:26:53,482 Estou �tima, n�o � o que quer saber? Sei que �. 313 00:26:53,617 --> 00:26:55,418 N�o sinto dores. 314 00:26:55,585 --> 00:26:59,388 Estou careca como ontem e meus intestinos funcionam, ponto final. 315 00:26:59,623 --> 00:27:02,925 - Agnes! - S� queremos ajudar. 316 00:27:03,260 --> 00:27:06,662 N�o preciso mais de sua ajuda, certo? 317 00:27:06,963 --> 00:27:10,099 - N�o sei. - Claro que sabe. 318 00:27:10,701 --> 00:27:14,737 - Acabei de dizer, n�o foi? - Sim. 319 00:27:15,238 --> 00:27:17,440 Pois bem, ent�o � isso. 320 00:27:18,975 --> 00:27:22,144 - Aprenda a escutar. - Certo. 321 00:27:24,181 --> 00:27:27,950 Seus amigos est�o l� de novo, admirando os mortos? 322 00:27:30,253 --> 00:27:32,855 - Como estou hoje? - Est� �tima. 323 00:27:33,123 --> 00:27:37,259 Mentiroso, estou do jeito que me sinto, e ainda cheiro mal. 324 00:27:40,197 --> 00:27:43,165 - Est� cansada? - N�o. 325 00:27:44,234 --> 00:27:46,569 - Quer conversar mais? - N�o. 326 00:27:47,371 --> 00:27:50,940 - Certo, quer voltar para o chal�? - N�o. 327 00:27:53,643 --> 00:27:56,379 - Sente dores? - N�o. 328 00:27:58,215 --> 00:28:00,282 Assim n�o est� ajudando. 329 00:28:00,550 --> 00:28:04,854 Ajud�-los? Quem est� morrendo aqui? 330 00:28:05,522 --> 00:28:08,958 Vamos desembuche, n�o seja t�mido. 331 00:28:09,159 --> 00:28:11,827 � burro, ainda por cima? 332 00:28:11,995 --> 00:28:14,330 N�o, voc� � a paciente. 333 00:28:14,531 --> 00:28:18,067 Paciente? At� parece. Sou um cad�ver. 334 00:28:18,869 --> 00:28:21,237 Tenho um pulm�o, um saco pl�stico em vez de est�mago... 335 00:28:21,471 --> 00:28:24,373 uma bateria em vez de cora��o. 336 00:28:25,942 --> 00:28:29,145 Cortaram-me e tiraram tudo que n�o estava pregado. 337 00:28:33,450 --> 00:28:36,018 - Claire. - Como? 338 00:28:39,423 --> 00:28:43,592 - A senhora est� bem? - Sim, estou bem. 339 00:28:44,394 --> 00:28:47,129 Eu lhe aviso quando n�o estiver. 340 00:28:50,167 --> 00:28:54,136 - Ainda n�o s�o cinco horas, s�o? - Cinco? 341 00:28:54,571 --> 00:28:56,806 Minha filha, Claire... 342 00:29:00,744 --> 00:29:04,814 Ela escreve sempre para mim, quase uma carta por dia. 343 00:29:05,182 --> 00:29:08,717 - Est�o no chal�. - Que bom. 344 00:29:11,521 --> 00:29:13,155 Onde ela mora? 345 00:29:15,125 --> 00:29:18,227 - Quem? - Sua filha, Claire. 346 00:29:19,396 --> 00:29:24,433 - Ela � uma boa menina. - Onde ela est� agora? 347 00:29:25,168 --> 00:29:27,503 - Agora? - Sim. 348 00:29:28,905 --> 00:29:32,274 - Est� comigo. - Onde? 349 00:29:32,542 --> 00:29:36,312 - Aqui, na fazenda. - Fazenda? 350 00:29:41,151 --> 00:29:46,155 - Como estou hoje? - Est� �tima. 351 00:29:47,657 --> 00:29:50,459 Quer falar sobre Claire? 352 00:29:51,795 --> 00:29:53,829 Estou horr�vel. 353 00:29:54,965 --> 00:29:59,201 Precisa nos contar mais para podermos entend�-la. 354 00:30:02,372 --> 00:30:04,907 Claire n�o est� mais comigo. 355 00:30:08,411 --> 00:30:12,882 Logo estar�, mas n�o est� comigo agora. 356 00:30:13,116 --> 00:30:17,620 Agnes est� comigo agora, � a mais velha. 357 00:30:17,754 --> 00:30:20,055 - Sim, n�s... - Agnes! 358 00:30:22,926 --> 00:30:27,329 Claire, tem dois filhos agora, dois lindos anjinhos. 359 00:30:28,064 --> 00:30:29,865 Agnes tem a mim. 360 00:30:35,138 --> 00:30:39,608 � um pouco lenta, mas n�o tem culpa, puxou ao pai. 361 00:30:40,243 --> 00:30:43,078 Falta-lhe beleza e intelig�ncia. 362 00:30:47,083 --> 00:30:50,119 - Onde est� ela? - Estou aqui, m�e. 363 00:30:50,487 --> 00:30:52,855 - Tire-me daqui. - Sim, m�e. 364 00:30:53,523 --> 00:30:56,659 Devagar, vai sacudir meus aparelhos internos. 365 00:30:56,860 --> 00:30:59,228 Desculpe. A mesma hora, amanh�? 366 00:30:59,629 --> 00:31:02,798 Se tiver tempo, queremos falar com voc�. 367 00:31:03,099 --> 00:31:05,534 - Comigo? - Verei se venho amanh�. 368 00:31:05,669 --> 00:31:07,870 - Empurre. - Est� bem. 369 00:31:08,004 --> 00:31:12,074 Empurre, ponha energia nisso, que moleza. 370 00:32:01,642 --> 00:32:03,019 Beverly! 371 00:32:03,757 --> 00:32:07,726 Meu deus! Ele se lembra do meu nome. Que mem�ria! 372 00:32:07,893 --> 00:32:09,094 Que vis�o! 373 00:32:11,998 --> 00:32:16,368 Veja minhas medalhas, coloquei todas. 374 00:32:16,536 --> 00:32:17,803 Fant�stico. 375 00:32:19,272 --> 00:32:23,542 Trouxe todas que pude carregar. Vou fazer um desfile mais tarde. 376 00:32:23,777 --> 00:32:25,144 �timo. 377 00:32:29,649 --> 00:32:31,150 Que surpresa. 378 00:32:40,293 --> 00:32:41,960 Que bom que veio. 379 00:32:43,296 --> 00:32:46,765 Olhe s�, onde achou estas coisas? 380 00:32:48,501 --> 00:32:51,470 - Onde est� Mark? Conheceu-o? - Sim, � lindo. 381 00:32:51,671 --> 00:32:54,740 - � frio, mas tem um cora��o. - Onde est�? 382 00:32:54,941 --> 00:32:56,675 - Foi embora. - Como? 383 00:32:56,876 --> 00:33:00,913 Cheguei fazendo bagun�a, e ele saiu para n�o me dar um soco. 384 00:33:01,114 --> 00:33:04,183 - N�o acredito. - � verdade, mas gostei dele. 385 00:33:05,218 --> 00:33:08,587 - Eu tamb�m. - �, parece. 386 00:33:08,955 --> 00:33:10,422 Cuidado. 387 00:33:11,324 --> 00:33:12,958 Ele � gostoso? 388 00:33:13,259 --> 00:33:16,462 - Diga, como �? - Como � o qu�? 389 00:33:16,663 --> 00:33:21,033 Voc�s dois juntos, sabe que adoro pornografia, diga logo. 390 00:33:22,068 --> 00:33:24,503 - Vamos. - N�o insista, n�o falarei nisso. 391 00:33:24,737 --> 00:33:29,241 Fomos casados, mere�o uma explica��o, n�o � o que se diz? 392 00:33:29,409 --> 00:33:31,076 Mas chegou tarde demais. 393 00:33:31,911 --> 00:33:34,613 Nada de desculpas, ou explica��es. 394 00:33:35,215 --> 00:33:40,219 Ele � minha alegria, minha �nica alegria 395 00:33:40,887 --> 00:33:42,221 Ele �... 396 00:33:45,058 --> 00:33:48,894 o chantilly de meu caf�, o leite de meu ch� 397 00:33:49,429 --> 00:33:53,899 � dele que sempre irei precisar 398 00:33:54,100 --> 00:33:56,902 - Mas ele basta? - E sobra. 399 00:33:57,237 --> 00:34:00,339 - Droga. - Desculpe, n�o depende de mim. 400 00:34:00,573 --> 00:34:04,209 - Uma l�gica superior me tomou. - Como assim? 401 00:34:04,410 --> 00:34:07,379 - H� coisas mais importantes. - Do qu�...? 402 00:34:07,580 --> 00:34:10,282 Do que pensar em como as pessoas transam. 403 00:34:11,317 --> 00:34:14,453 - Est� feliz, n�o est�? - Exultante. 404 00:34:16,322 --> 00:34:17,656 Al�m disso... 405 00:34:23,096 --> 00:34:24,296 voltei a escrever. 406 00:34:24,664 --> 00:34:27,866 - Est� feliz a esse ponto? - E da�? 407 00:34:28,001 --> 00:34:31,069 - Sabe que � um p�ssimo escritor. - E da�? 408 00:34:31,938 --> 00:34:36,508 Fora o livro de palavras cruzadas, sua maior contribui��o �s letras... 409 00:34:36,743 --> 00:34:38,610 foi sua aposentadoria. 410 00:34:39,145 --> 00:34:42,848 As letras ter�o que me aguentar, pois estou de volta. 411 00:34:43,082 --> 00:34:47,853 - O que est� escrevendo? - Tudo, minha produ��o � incr�vel. 412 00:34:48,221 --> 00:34:51,924 2 romances nojentos, 27 contos chatos... 413 00:34:52,158 --> 00:34:54,526 v�rios volumes de poesia angustiada... 414 00:34:54,661 --> 00:34:57,796 136 epit�fios... 415 00:34:58,097 --> 00:35:02,034 a maior contribui��o m�rbida desde Edna St. Vincent Milay. 416 00:35:02,669 --> 00:35:05,437 E 4 autobiografias. 417 00:35:06,506 --> 00:35:09,508 - Quatro? - Cada uma com um pseud�nimo. 418 00:35:10,210 --> 00:35:13,512 H� mercado para moribundos, meu agente garantiu. 419 00:35:13,746 --> 00:35:15,714 - N�o acredito. - Verdade. 420 00:35:17,483 --> 00:35:23,155 Pensei em dar-lhes aqueles t�tulos sujos e ins�pidos... 421 00:35:23,356 --> 00:35:25,324 como "Sexo e o Moribundo". 422 00:35:26,859 --> 00:35:29,795 Bobo! O que mais? 423 00:35:32,165 --> 00:35:34,066 Durmo s� 3 horas por dia. 424 00:35:35,168 --> 00:35:37,736 Nunca perco um crep�sculo ou alvorecer. 425 00:35:38,438 --> 00:35:41,039 Digo e fa�o tudo que me vem � cabe�a. 426 00:35:41,274 --> 00:35:45,410 Mando cartas a todos dizendo o que acho deles. 427 00:35:45,712 --> 00:35:48,247 Para que n�o apare�am no enterro. 428 00:35:48,715 --> 00:35:53,085 Por �ltimo, fui a Passaic, em New Jersey. 429 00:35:53,987 --> 00:35:56,922 - Por qu�? - Porque nunca tive vontade de ir l�. 430 00:35:57,123 --> 00:36:00,559 - E por que foi? - Queria ter certeza. 431 00:36:00,793 --> 00:36:03,362 E agora tem, Deus, chegou ao limite. 432 00:36:03,596 --> 00:36:05,998 Passaic � al�m dos limites. 433 00:36:08,801 --> 00:36:11,536 Bem, � isso que tenho feito. 434 00:36:11,804 --> 00:36:16,975 E cada dia vou diminuindo at� n�o restar mais nada de mim. 435 00:36:17,176 --> 00:36:19,411 Desaparece a olhos vistos. 436 00:36:19,612 --> 00:36:23,048 E o modo de vencer � n�o deixar nada para tr�s. 437 00:36:23,783 --> 00:36:28,787 N�o quero deixar de fazer ou dizer nada, sequer uma palavra. 438 00:36:29,022 --> 00:36:33,325 Sequer o mais in�til, tolo e obscuro pensamento. 439 00:36:33,526 --> 00:36:37,696 Quero esgotar tudo. N�o � pedir demais, n�o acha? 440 00:36:38,331 --> 00:36:39,631 Foi o que pensei. 441 00:36:39,832 --> 00:36:42,901 Depois posso deitar no caix�o com o dever cumprido. 442 00:36:43,569 --> 00:36:47,572 Fechar os olhos, calar a boca e desaparecer na eternidade. 443 00:36:48,274 --> 00:36:50,809 - Parece f�cil. - Dormirei como uma pedra. 444 00:36:58,318 --> 00:36:59,651 Est� na cara, n�o �? 445 00:37:02,555 --> 00:37:03,989 Est� tremendo. 446 00:37:05,658 --> 00:37:07,659 � inevit�vel, estou apavorado. 447 00:37:09,896 --> 00:37:11,396 � uma carga enorme. 448 00:37:13,166 --> 00:37:15,434 Nem tanto assim. 449 00:37:16,402 --> 00:37:19,604 Tudo isso � normal, quero dizer... 450 00:37:19,806 --> 00:37:22,140 A dor faz parte da vida, certo? 451 00:37:22,742 --> 00:37:26,244 Estou t�o vivo agora como sempre... 452 00:37:26,479 --> 00:37:28,947 E estarei at� o �ltimo instante. 453 00:37:29,215 --> 00:37:31,183 Esta � a parte dif�cil. 454 00:37:31,551 --> 00:37:35,153 Aquele �ltimo segundo quando sabemos que no pr�ximo... 455 00:37:37,890 --> 00:37:40,892 Ainda n�o consigo encaixar este momento. 456 00:37:41,194 --> 00:37:46,164 Estamos absolutamente sozinhos, enfrentando o desconhecido. 457 00:37:47,934 --> 00:37:50,369 N�o podemos fazer nada. 458 00:37:52,205 --> 00:37:53,939 A n�o ser ceder. 459 00:38:01,147 --> 00:38:04,149 Foi assim a primeira vez que perdi a virgindade. 460 00:38:04,951 --> 00:38:08,620 - E a segunda vez? - Foi mais f�cil. 461 00:38:08,788 --> 00:38:10,589 Est� vendo? 462 00:38:11,958 --> 00:38:14,993 O problema � que s� morremos uma vez. 463 00:38:32,245 --> 00:38:34,646 Trouxe-lhe champanhe. 464 00:38:51,497 --> 00:38:56,101 Desculpe, devo ser a pessoa mais chata do mundo. 465 00:38:56,436 --> 00:38:59,738 E � mesmo, ainda bem que n�o ir� durar muito. 466 00:39:03,409 --> 00:39:06,545 Saiba que n�o planejo morrer b�bado. 467 00:39:06,979 --> 00:39:09,815 Pretendo estar s�brio e l�cido. 468 00:39:10,983 --> 00:39:14,653 Pensei em quebr�-la em seu traseiro... 469 00:39:15,988 --> 00:39:20,392 e voc� iria deslizando, sob confete e serpentina... 470 00:39:20,660 --> 00:39:22,427 direto at� a cova. 471 00:39:26,699 --> 00:39:30,168 Perfeito, senti falta de suas bobagens. 472 00:39:30,336 --> 00:39:34,306 - Odiava minhas bobagens. - Nunca as entendi. 473 00:39:34,707 --> 00:39:38,376 Nem eu, mas era o �nico jeito que sabia ser. 474 00:39:39,278 --> 00:39:43,014 Todas as estradas levam a Roma, como diz o ditado. 475 00:39:43,416 --> 00:39:45,517 Por que sempre acabo, em Vars�via? 476 00:40:03,469 --> 00:40:07,439 - Que cantoria � essa? - � um hino. 477 00:40:07,607 --> 00:40:12,210 Deixe os hinos para meu enterro. Cante uma can��o. 478 00:40:12,411 --> 00:40:15,080 - Uma can��o? - Sabe o que �? 479 00:40:15,214 --> 00:40:18,517 Claro que sei, mas acho que n�o conhe�o nenhuma. 480 00:40:18,751 --> 00:40:22,053 Esta � a primeira, a farra mal come�ou... 481 00:40:22,255 --> 00:40:24,823 vire-me do avesso mais uma vez 482 00:40:24,991 --> 00:40:28,360 - Todos est�o ouvindo. - Vire-me do avesso... 483 00:40:28,561 --> 00:40:31,129 deite-me no ch�o mais uma vez 484 00:40:31,397 --> 00:40:34,799 - Vamos tomar ch�? Que tal? - Na segunda, pegou a minha m�o 485 00:40:36,269 --> 00:40:39,170 Vire-me do avesso mais uma vez 486 00:40:39,505 --> 00:40:42,374 Esta � a terceira. Pegou na minha meia 487 00:40:42,508 --> 00:40:46,678 - J� cantou bastante. - Vire-me do avesso... 488 00:40:46,846 --> 00:40:50,615 deite-me no ch�o mais uma vez 489 00:40:51,617 --> 00:40:53,585 Esta � a quarta, e... 490 00:40:57,490 --> 00:41:01,159 N�o me lembro da quarta. O que acontece? 491 00:41:01,761 --> 00:41:05,497 N�o sei, acho que n�o conhe�o a can��o. 492 00:41:06,966 --> 00:41:10,802 - V�o deix�-la para tr�s. - Quem? 493 00:41:12,605 --> 00:41:15,674 V�o deix�-la na esta��o com a mala na m�o... 494 00:41:16,075 --> 00:41:18,843 e uma gard�nia presa na blusa. 495 00:41:20,079 --> 00:41:22,514 N�o vou a lugar nenhum. 496 00:41:24,617 --> 00:41:27,586 Esta � a quinta, pegou nas minhas coxas 497 00:41:34,126 --> 00:41:37,295 - Ficou nervosa? - N�o. 498 00:41:38,497 --> 00:41:43,668 Eu fiquei. N�o pegam nas minhas coxas desde 1946. 499 00:41:44,503 --> 00:41:47,906 - Vou levar o ch�. - Ch�! 500 00:41:48,107 --> 00:41:51,009 Por favor, estou cansada. 501 00:41:53,312 --> 00:41:56,881 - Na s�tima, � o c�u.. - Pare, m�e! 502 00:42:14,433 --> 00:42:15,900 Livre-se delas. 503 00:42:17,737 --> 00:42:18,937 Livre-se delas. 504 00:42:21,774 --> 00:42:26,878 Pegue o rev�lver e mate-as. Vacas doentes n�o d�o leite. 505 00:42:27,279 --> 00:42:29,881 � verdade, n�o d�o. 506 00:42:34,253 --> 00:42:38,423 Livre-se delas. E conserte as m�quinas. 507 00:42:38,891 --> 00:42:40,558 Sim mam�e. 508 00:42:41,827 --> 00:42:43,695 Precisam de manuten��o. 509 00:42:44,463 --> 00:42:47,766 Daremos um jeito, podemos vender as terras. 510 00:42:48,401 --> 00:42:51,936 - Mas n�o a casa. - N�o, ficaremos com a casa. 511 00:42:56,742 --> 00:42:59,878 - Que horas s�o? - 4:15. 512 00:43:00,112 --> 00:43:04,149 - Claire? � voc�? - N�o, � a Agnes. 513 00:43:07,787 --> 00:43:09,387 Est� doendo. 514 00:43:10,189 --> 00:43:13,758 - Est� doendo agora. - Eu sei. 515 00:43:14,126 --> 00:43:16,628 Fa�a parar j�. 516 00:43:17,063 --> 00:43:18,830 Vou lhe dar o rem�dio. 517 00:43:19,999 --> 00:43:25,170 - Posso tom�-lo com ch�? - Sim, acredito que pode. 518 00:43:25,404 --> 00:43:27,505 S� uma x�cara, bem fraco. 519 00:43:28,174 --> 00:43:30,308 Sim, j� estou fazendo. 520 00:43:32,445 --> 00:43:33,945 Estou aqui. 521 00:43:34,747 --> 00:43:37,282 Levando seu ch�. 522 00:43:44,256 --> 00:43:45,590 Aqui est�. 523 00:43:46,726 --> 00:43:48,159 Est� tudo bem. 524 00:43:49,595 --> 00:43:51,763 Tome seu ch�. 525 00:43:54,767 --> 00:43:56,935 E depois vou ler a carta. 526 00:43:59,138 --> 00:44:01,072 Onde eles est�o agora? 527 00:44:02,241 --> 00:44:05,276 Vejamos... Que dia � hoje? 528 00:44:08,447 --> 00:44:12,150 Quando v�o chegar? 529 00:44:12,618 --> 00:44:18,022 Hoje � 5 de mar�o, devem estar atravessando o M�xico. 530 00:44:18,891 --> 00:44:23,661 O importante � se est�o vindo para c�. 531 00:44:24,497 --> 00:44:29,000 � claro que est�o. Espere e ver�. 532 00:44:29,168 --> 00:44:31,770 Um dia estaremos aqui tomando ch�... 533 00:44:31,971 --> 00:44:36,007 e aquela porta se abrir�, e l� estar�o eles... 534 00:44:36,375 --> 00:44:40,145 dois anjinhos e nossa alegre menina. 535 00:44:40,412 --> 00:44:44,516 Espere e ver�, mam�e. Espere. 536 00:44:58,230 --> 00:45:01,833 Perguntei para os m�dicos por que tremo assim. 537 00:45:02,067 --> 00:45:03,668 Ele disse, "n�o sei". 538 00:45:04,270 --> 00:45:07,705 Perguntei se era sintoma, ou efeito das drogas. 539 00:45:07,973 --> 00:45:11,042 N�o era, e perguntei por que, ent�o? 540 00:45:12,044 --> 00:45:15,980 � incontrol�vel, estou bem e, de repente, come�o a tremer. 541 00:45:16,182 --> 00:45:19,150 Ele perguntou se j� tinha acontecido antes. 542 00:45:19,385 --> 00:45:21,252 Tentei lembrar, mas n�o consegui. 543 00:45:21,487 --> 00:45:24,122 Depois me veio. 544 00:45:24,323 --> 00:45:28,126 Era pequeno, devia ter 5 anos. 545 00:45:28,394 --> 00:45:32,163 Ia com meu pai a Coney Island e me perdi dele no trem. 546 00:45:33,833 --> 00:45:36,367 Queria pedir informa��es... 547 00:45:37,336 --> 00:45:41,806 mas n�o conseguia falar, de tanto que eu tremia. 548 00:45:44,910 --> 00:45:47,579 Era medo, n�o acha? 549 00:46:36,228 --> 00:46:39,097 Agora sonho todas as noites. 550 00:46:39,832 --> 00:46:41,799 S�o sonhos longos. 551 00:46:43,269 --> 00:46:45,103 N�o sonhava, agora � toda noite. 552 00:46:45,938 --> 00:46:47,538 Sonhos enormes. 553 00:46:48,274 --> 00:46:53,678 Todo mundo que j� conheci entra no meu quarto, falando, falando... 554 00:46:54,013 --> 00:46:56,781 �s vezes dan�ando e cantando... 555 00:46:57,216 --> 00:46:59,317 pulando em volta da cama. 556 00:46:59,652 --> 00:47:04,255 N�o consigo juntar-me a eles, os len��is s�o pesados demais. 557 00:47:04,890 --> 00:47:07,892 E continuam a falar, a chamar meu nome... 558 00:47:08,861 --> 00:47:12,363 a sussurrar t�o alto que fere meus t�mpanos. 559 00:47:13,332 --> 00:47:14,599 "Joe... Joe..." 560 00:47:14,633 --> 00:47:18,002 "Joe... Joe..." 561 00:47:19,305 --> 00:47:23,441 Eles riem e cantam, conhe�o todos eles. 562 00:47:24,176 --> 00:47:27,512 Puxam meus bra�os e pernas, mas n�o posso me mexer. 563 00:47:28,180 --> 00:47:31,215 Tamb�m rio e canto, mas, por dentro, n�o podem me ouvir. 564 00:47:31,417 --> 00:47:35,053 D�i muito, mas n�o posso sentir. 565 00:47:36,021 --> 00:47:40,792 Respondo seus chamados, de todos que j� conheci. 566 00:47:41,293 --> 00:47:43,561 Mas tamb�m n�o podem me ouvir. 567 00:47:43,896 --> 00:47:46,831 E o quarto vai ficando cada vez mais claro... 568 00:47:47,066 --> 00:47:50,568 at� que n�o consigo mais ver ningu�m. 569 00:47:50,903 --> 00:47:54,105 Nem mesmo eu. 570 00:47:54,206 --> 00:47:56,674 Tudo desaparece na claridade. 571 00:47:57,943 --> 00:47:59,711 Tudo desaparece. 572 00:48:04,249 --> 00:48:05,717 Est� esfriando. 573 00:48:08,354 --> 00:48:13,391 - N�o posso ficar a noite toda. - Estou bem. 574 00:48:14,893 --> 00:48:17,762 S� preciso de um pouco de tempo. 575 00:49:37,576 --> 00:49:41,079 N�o acredito que ainda possa fazer isso. 576 00:49:41,513 --> 00:49:45,416 Ainda posso fazer tudo, quer dizer, quase tudo. 577 00:49:46,552 --> 00:49:51,322 - Finalmente, senti sua falta. - Genial! Voc� dan�a? 578 00:49:51,490 --> 00:49:53,224 S� com mulheres. 579 00:49:56,962 --> 00:50:01,566 Ela tomar� outro drinque e nos mostrar� suas cicatrizes. 580 00:50:01,733 --> 00:50:05,369 - Medalhas, n�o cicatrizes. - � uma quest�o de perspectiva. 581 00:50:05,571 --> 00:50:07,338 N�o estou entendendo. 582 00:50:12,544 --> 00:50:17,215 Ganhei em torneios de dan�a. � uma met�fora para sexo. 583 00:50:18,217 --> 00:50:20,485 Veja, primeiro pr�mio. 584 00:50:21,553 --> 00:50:24,455 Segundo pr�mio, terceiro pr�mio. 585 00:50:24,923 --> 00:50:28,493 �s vezes s� uma men��o honrosa, gosto de manter Brian informado. 586 00:50:28,660 --> 00:50:30,995 - Obrigado. - Estou boiando. 587 00:50:31,697 --> 00:50:32,930 Olhe. 588 00:50:42,641 --> 00:50:46,677 Peter "n�o-sei-de-qu�". Diamantes. 589 00:50:47,679 --> 00:50:52,583 Muito puro, muito idealista, um arquiteto. 590 00:50:53,051 --> 00:50:55,653 A forma segue a fun��o. 591 00:50:55,888 --> 00:51:00,324 - Certo, nunca entendi isso. - Deus aben�oe Peter. 592 00:51:00,759 --> 00:51:02,426 Um entre muitos. 593 00:51:07,243 --> 00:51:10,092 - Claus. - Claus? 594 00:51:10,235 --> 00:51:13,137 Um vigarista noruegu�s, ou algo assim. 595 00:51:13,772 --> 00:51:16,140 Mil e uma posi��es... 596 00:51:16,375 --> 00:51:20,178 e cada uma durava muitas, horas. 597 00:51:21,647 --> 00:51:24,549 - N�o conseguia. - Espero que n�o. 598 00:51:26,285 --> 00:51:27,785 Mas tentava. 599 00:51:30,022 --> 00:51:33,958 - E o irm�o de Claus. - Se a primeira falhou... 600 00:51:39,798 --> 00:51:43,434 - Um russo em Paris. - "Prossit". 601 00:51:44,803 --> 00:51:49,173 - Um franc�s em Moscou. - "A votre sant�". 602 00:51:51,777 --> 00:51:56,747 - Um tunisiano na Terra-Nova. - Tem certeza? 603 00:51:57,482 --> 00:52:01,252 Eu o encontrei no aeroporto, sob sua saia de folhas. 604 00:52:08,460 --> 00:52:10,561 Este, s� Deus sabe. 605 00:52:20,305 --> 00:52:22,707 Duas damas ador�veis... 606 00:52:26,945 --> 00:52:30,014 Duas damas ador�veis, Monte Carlo. 607 00:52:30,882 --> 00:52:33,351 Sem coment�rios, obrigada. 608 00:52:36,355 --> 00:52:38,122 A cole��o Jean-Jacques. 609 00:52:52,671 --> 00:52:56,507 Se acha que me deu o que tinha de melhor... 610 00:52:56,708 --> 00:53:00,077 engana-se, pois n�o consegui p�r a m�o em tudo. 611 00:53:00,846 --> 00:53:02,847 Um brinde a Jean-Jacques. 612 00:53:14,159 --> 00:53:16,227 Estou ficando sentimental. 613 00:53:24,603 --> 00:53:26,270 Eu tentei. 614 00:53:27,506 --> 00:53:29,507 Deus sabe que tentei. 615 00:53:29,975 --> 00:53:34,145 Voc� � o acad�mico, qual � declina��o de incompatibilidade? 616 00:53:35,213 --> 00:53:39,083 "Eu tentei, n�s tentamos, eles tentaram..." 617 00:53:39,618 --> 00:53:42,219 N�o est� declinando, est� conjugando. 618 00:53:43,221 --> 00:53:47,058 N�o consegui, nem uma vez. 619 00:53:48,994 --> 00:53:51,962 N�o conjuguei com nenhum, deles. 620 00:53:54,566 --> 00:53:56,701 Nenhum sabia dan�ar. 621 00:53:59,638 --> 00:54:01,472 E agora? 622 00:54:04,176 --> 00:54:06,310 Por �ltimo... 623 00:54:07,212 --> 00:54:09,313 Minhas marcas favoritas. 624 00:54:13,151 --> 00:54:17,488 Um buraco aqui, uma mancha ali... 625 00:54:17,689 --> 00:54:21,692 um drinque derrubado, um arranh�o, um rasgo. 626 00:54:23,161 --> 00:54:26,697 Manchas quase invis�veis, mas que n�o saem. 627 00:54:27,165 --> 00:54:30,234 - Gente que mal conhecia. - Parece pisoteado. 628 00:54:32,037 --> 00:54:34,638 V�rias e v�rias vezes. 629 00:54:37,242 --> 00:54:41,212 Um remendo aqui, outro ali... 630 00:54:41,546 --> 00:54:45,249 e ele est� pronto para outra, o insaci�vel. 631 00:54:51,990 --> 00:54:54,158 Um homem bem vestido no trem... 632 00:54:55,060 --> 00:54:59,830 colocou a m�o no meu joelho, dizendo milhares de vezes... 633 00:55:00,198 --> 00:55:03,667 "Confie em mim, confie em mim". 634 00:55:04,369 --> 00:55:09,406 Enquanto se masturbava debaixo do casaco. 635 00:55:12,110 --> 00:55:13,677 Que pat�tico! 636 00:55:20,552 --> 00:55:25,589 N�o sei. Acho que gostou de mim, n�o? 637 00:55:26,357 --> 00:55:30,928 O vag�o estava cheio de mo�as bonitas, e o tarado me escolheu. 638 00:55:31,095 --> 00:55:32,596 Achou que combinavam. 639 00:55:35,066 --> 00:55:38,669 - Desculpe, escapou. - Tudo bem. 640 00:55:38,803 --> 00:55:43,473 - Tudo bem nada, foi nojento. - Foi nojento, ent�o, esque�a. 641 00:55:52,283 --> 00:55:56,320 Seja como for, um brinde a todos. 642 00:55:57,288 --> 00:56:01,758 Aos velhos, aos jovens, aos altos, aos baixos. 643 00:56:02,927 --> 00:56:04,494 Aos bem dotados. 644 00:56:06,264 --> 00:56:09,299 Que a fonte nunca seque. 645 00:56:12,303 --> 00:56:13,937 Vou dar uma volta. 646 00:56:14,505 --> 00:56:17,908 Mas acabou de chegar, como vamos nos conhecer se n�o para? 647 00:56:18,142 --> 00:56:20,177 - Fique. - Preciso respirar. 648 00:56:20,445 --> 00:56:22,913 - Fique. - Para qu�? 649 00:56:23,081 --> 00:56:25,582 J� tem plateia, n�o precisa de mim. 650 00:56:30,021 --> 00:56:33,557 - Se tomar champanhe, me calo. - N�o bebo. 651 00:56:33,758 --> 00:56:38,628 � coisa boa, s� parece barata, vou lhe servir um bom copo e... 652 00:56:40,865 --> 00:56:42,566 Desculpe. 653 00:56:53,111 --> 00:56:55,445 Falando de gente chata... 654 00:56:56,581 --> 00:56:59,683 acho que � hora de me retirar. 655 00:57:01,986 --> 00:57:04,087 Voc� est� linda, Beverly. 656 00:57:06,991 --> 00:57:09,159 Devia ter notado antes. 657 00:57:10,628 --> 00:57:13,163 Estou cansada e b�bada. 658 00:57:13,898 --> 00:57:15,799 E linda. 659 00:57:18,136 --> 00:57:22,406 - Sentirei saudades, seu bobo. - Eu tamb�m. 660 00:57:30,281 --> 00:57:33,750 - Olhe o que eu fiz, desculpe. - Tudo bem. 661 00:57:33,885 --> 00:57:36,720 - Acabei com seu casaco. - Deixe. 662 00:57:36,954 --> 00:57:38,555 - Vou lhe dar outro. - Mandarei impar. 663 00:57:38,756 --> 00:57:40,924 - N�o vai sair. - Por favor... 664 00:57:41,159 --> 00:57:42,959 Santo Deus! 665 00:57:55,106 --> 00:57:56,940 � s� um casaco. 666 00:57:58,876 --> 00:58:02,112 Duas mangas, um colarinho, um peda�o de pano. 667 00:58:03,181 --> 00:58:06,750 Feito por uma m�quina no oriente. 668 00:58:08,920 --> 00:58:12,756 - Por que perder tempo com ele? - Tenha calma. 669 00:58:16,661 --> 00:58:20,397 N�o � calmo, nada � calmo. 670 00:58:21,766 --> 00:58:27,070 Nese exato momento, 12 milh�es de estrelas... 671 00:58:27,305 --> 00:58:29,973 est�o pulsando, enviando luz... 672 00:58:30,208 --> 00:58:34,444 pelos 360 graus de um universo ilimitado. 673 00:58:35,046 --> 00:58:36,746 isso n�o � calmo. 674 00:58:37,115 --> 00:58:41,551 Neste exato momento, 12 ostras de Long Island... 675 00:58:41,886 --> 00:58:44,521 em algum laborat�rio de Chicago... 676 00:58:45,523 --> 00:58:50,293 abrem e fecham ao ritmo do oceano a milhas de dist�ncia. 677 00:58:50,728 --> 00:58:52,662 Isso n�o e f�cil. 678 00:58:53,364 --> 00:58:58,101 Neste exato momento, o sol se precipita sobre n�s... 679 00:58:58,236 --> 00:59:01,738 desafiando 90% das religi�es organizadas. 680 00:59:02,006 --> 00:59:07,177 Neste exato momento, algum humilde campon�s mexicano... 681 00:59:07,578 --> 00:59:11,648 planta sementes em suas veias com a v� esperan�a... 682 00:59:11,816 --> 00:59:17,087 de que flores brotam em seu corpo antes que a geada o mate. 683 00:59:19,257 --> 00:59:25,262 E c� estamos, as energias de 3 mentes magn�ficas... 684 00:59:25,730 --> 00:59:27,898 concentradas neste casaco. 685 00:59:31,469 --> 00:59:34,804 Meu Deus, h� coisas mais importantes. 686 00:59:35,873 --> 00:59:37,474 Eu garanto. 687 00:59:45,149 --> 00:59:49,319 Venha, beleza, vai ver o que � dan�ar... 688 00:59:58,196 --> 00:59:59,963 Pare, Brian. 689 01:00:01,599 --> 01:00:03,066 Pare. 690 01:00:49,213 --> 01:00:51,014 Deixe, estou bem. 691 01:00:54,385 --> 01:00:56,786 Ele anda, ele fala. 692 01:00:58,322 --> 01:01:00,557 Ele cai, ele levanta. 693 01:01:03,461 --> 01:01:05,061 A vida continua. 694 01:01:09,267 --> 01:01:10,700 Deixe-me sozinho. 695 01:01:16,574 --> 01:01:20,477 - N�o dev�amos...? - N�o. 696 01:01:57,048 --> 01:01:58,248 Entre. 697 01:02:04,255 --> 01:02:07,924 - N�o posso ficar muito. - N�o ser� demorado. 698 01:02:09,760 --> 01:02:11,594 Queria falar comigo? 699 01:02:16,500 --> 01:02:19,135 - Tem gente assistindo? - Sim. 700 01:02:20,171 --> 01:02:22,505 - Agora? - Sim. 701 01:02:25,176 --> 01:02:27,377 N�o sei o que posso lhe dizer. 702 01:02:27,678 --> 01:02:33,216 Os m�dicos mudaram os rem�dios, mas n�o sabem o que acontecer�. 703 01:02:34,285 --> 01:02:38,488 Devem ter-lhe contado isso, o que mais quer saber? 704 01:02:38,789 --> 01:02:41,391 Queremos falar de voc�. 705 01:02:43,060 --> 01:02:46,830 - De mim? - Sim, como est�? 706 01:02:48,232 --> 01:02:49,899 Estou bem. 707 01:02:51,102 --> 01:02:54,437 � isso que quer saber? Estou bem. 708 01:02:55,639 --> 01:02:58,041 - Estou bem. - �timo. 709 01:02:58,275 --> 01:03:02,379 Estou um pouco cansada, �s vezes tenho dor de cabe�a. 710 01:03:05,783 --> 01:03:07,951 O que mais quer saber? 711 01:03:09,053 --> 01:03:11,521 Fale-nos de Claire. 712 01:03:15,526 --> 01:03:18,261 Sua m�e sempre fala que... 713 01:03:23,667 --> 01:03:25,268 Sua irm�. 714 01:03:26,504 --> 01:03:29,239 Sim, Claire � minha irm�. 715 01:03:30,875 --> 01:03:35,712 �ramos muito unidas, toda a fam�lia era unida. 716 01:03:35,846 --> 01:03:38,782 Ficamos mais depois que meu pai morreu. 717 01:03:40,451 --> 01:03:42,252 Mas Claire... 718 01:03:43,587 --> 01:03:47,023 conheceu um rapaz e partiu sem avisar. 719 01:03:47,391 --> 01:03:49,359 Era igualzinha � mam�e. 720 01:03:49,627 --> 01:03:54,597 Brigavam, jogavam coisas uma na outra, mas se davam muito bem. 721 01:03:56,534 --> 01:04:01,805 Mas ela se foi, e n�o deu not�cias durante um longo ano. 722 01:04:02,740 --> 01:04:07,811 Mam�e esperou, mas ela n�o escreveu, n�o foi nos visitar. 723 01:04:08,579 --> 01:04:10,013 Nada. 724 01:04:11,682 --> 01:04:15,351 Finalmente algu�m ligou de Louisiana. 725 01:04:16,220 --> 01:04:18,488 Acontecera um acidente... 726 01:04:20,090 --> 01:04:22,325 e Claire morrera. 727 01:04:22,626 --> 01:04:27,397 No come�o acharam que ficaria boa, mas teve uma hemorragia. 728 01:04:29,300 --> 01:04:31,768 � dif�cil lembrar disso. 729 01:04:32,870 --> 01:04:35,238 E essas cartas de Claire? 730 01:04:38,976 --> 01:04:41,778 Depois da morte dela, mam�e adoeceu. 731 01:04:42,213 --> 01:04:43,913 Ficou velha de repente. 732 01:04:44,048 --> 01:04:48,384 Perdemos a casa, a fazenda, tudo. Uma coisa levou � outra. 733 01:04:50,221 --> 01:04:51,688 As cartas... 734 01:04:51,989 --> 01:04:56,659 Depois de uma opera��o, mam�e voltou para casa... 735 01:04:56,927 --> 01:05:00,663 parecendo muito feliz, cheia de for�a. 736 01:05:00,898 --> 01:05:03,266 Ria e brincava, me provocava como antes. 737 01:05:03,467 --> 01:05:07,003 Contou que escrevera uma carta no hospital. 738 01:05:08,372 --> 01:05:10,106 Para Claire. 739 01:05:10,241 --> 01:05:13,776 Disse que a perdoara pelo que fizera... 740 01:05:14,044 --> 01:05:17,213 e a convidou para nos fazer uma visita... 741 01:05:17,848 --> 01:05:22,819 e trazer as crian�as, mas Claire j� tinha morrido h� tempos. 742 01:05:23,754 --> 01:05:28,625 N�o sabia o que fazer, tentei lhe dizer, mas ela n�o quis ouvir. 743 01:05:29,193 --> 01:05:33,563 � claro, n�o chegou nenhuma carta ou resposta. 744 01:05:35,199 --> 01:05:38,801 Todo dia mam�e queria ver a correspond�ncia. 745 01:05:41,405 --> 01:05:44,807 Pensava que ia esquecer, mas me enganei. 746 01:05:44,975 --> 01:05:48,311 Depois de muito tempo esperando pela carta... 747 01:05:48,913 --> 01:05:50,747 ela come�ou a piorar. 748 01:05:52,049 --> 01:05:53,449 Parou de falar. 749 01:05:53,684 --> 01:05:58,821 Quando falava, me acusava de ser ciumenta e esconder as cartas. 750 01:06:00,357 --> 01:06:02,858 E, �s vezes... 751 01:06:03,494 --> 01:06:06,996 Eu n�o sabia o que fazer, ent�o... 752 01:06:08,365 --> 01:06:11,234 H� quanto tempo escreve as cartas? 753 01:06:13,437 --> 01:06:15,405 Quase dois anos. 754 01:06:15,906 --> 01:06:19,075 - Est� zangado comigo? - N�o. 755 01:06:20,744 --> 01:06:25,648 � t�o importante para ela, lhe d� uma esperan�a na vida. 756 01:06:25,816 --> 01:06:29,218 Todos precisam de algo que os empurre para frente. 757 01:06:29,386 --> 01:06:31,287 - Acha? - Sim? 758 01:06:31,488 --> 01:06:35,792 Acho que, se esperarmos o suficiente, algo acontecer�. 759 01:06:36,226 --> 01:06:40,063 N�o a cura de mam�e, alguma outra coisa. 760 01:06:40,297 --> 01:06:43,066 Ent�o escrevo as cartas, n�o � dif�cil. 761 01:06:44,034 --> 01:06:48,071 O importante � que ela pense que Claire vir�. 762 01:06:49,473 --> 01:06:51,841 E quando perceber que ela n�o vir�? 763 01:06:55,245 --> 01:06:57,413 N�o creio que ser� o caso. 764 01:07:00,017 --> 01:07:01,884 Quero dizer... 765 01:07:03,487 --> 01:07:07,523 - Mesmo que mam�e... - Acha que morrer� antes de saber. 766 01:07:09,860 --> 01:07:13,196 - O que far�, depois? - Eu? 767 01:07:15,466 --> 01:07:17,800 - Eu? - Sim. 768 01:07:18,168 --> 01:07:20,303 Preciso voltar. 769 01:07:20,471 --> 01:07:23,606 Faz certas coisas agora, n�o sei por qu�. 770 01:07:23,807 --> 01:07:27,343 A dor piorou, a medica��o n�o adianta. 771 01:07:28,712 --> 01:07:31,748 Pode ser preciso intern�-la outra vez. 772 01:07:33,550 --> 01:07:36,185 - Mas disse que... - Eu sei. 773 01:07:36,387 --> 01:07:39,355 - E agora? - � dif�cil dizer. 774 01:07:40,958 --> 01:07:42,558 Sinto muito. 775 01:07:43,160 --> 01:07:46,362 Sente nada, n�o sabe como �. 776 01:07:46,563 --> 01:07:50,900 Coloca-a num quarto, faz outra opera��o, enfia-a em m�quinas... 777 01:07:51,135 --> 01:07:55,304 rabisca na sua ficha e vai embora, n�o sabe o que � sentir. 778 01:07:56,140 --> 01:07:59,475 Achamos que n�o demoraria, nada podemos fazer. 779 01:08:00,411 --> 01:08:05,114 N�o pode mais continuar assim, voc� prometeu. 780 01:08:05,549 --> 01:08:09,519 Tem sonhos sempre agora, sei porque os escuto. 781 01:08:09,887 --> 01:08:13,923 Disse que seria dias, passou-se semanas, meses. 782 01:08:14,158 --> 01:08:16,426 O inverno j� foi, agora o ver�o? 783 01:08:16,560 --> 01:08:19,262 - Ela tem for�a de vontade. - Eu sei. 784 01:08:19,863 --> 01:08:23,566 Isso basta para manter um doente vivo por muito tempo. 785 01:08:23,767 --> 01:08:28,671 Mas por qu�? Por que, j� que sofre tanto? 786 01:08:29,339 --> 01:08:32,408 Por que ela quer continuar assim? 787 01:08:33,010 --> 01:08:35,111 Est� esperando por Claire. 788 01:08:53,697 --> 01:08:58,167 Como? O que acabou de dizer? 789 01:08:58,335 --> 01:09:01,637 � o que chamamos de "fazer um trato". 790 01:09:01,905 --> 01:09:06,309 Decidiu que n�o vai morrer at� que Claire apare�a. 791 01:09:10,347 --> 01:09:15,718 Vejo que pode ser a raz�o, agora que contou sobre as cartas. 792 01:09:17,955 --> 01:09:22,425 - N�o pode ser. - Bem, talvez n�o seja. 793 01:09:24,428 --> 01:09:27,930 Ela, esperando? N�o pode fazer isso. 794 01:09:29,800 --> 01:09:31,667 N�o, preciso ir. 795 01:09:31,935 --> 01:09:35,905 - Ou�a-me. - N�o quero ouvi-lo. 796 01:09:36,373 --> 01:09:39,809 - Pode voltar amanh�? - Amanh�? 797 01:09:41,211 --> 01:09:42,745 Sim. 798 01:10:21,351 --> 01:10:23,853 Achei uma foto nossa em N.Y. 799 01:10:25,923 --> 01:10:28,024 Aqui est�. 800 01:10:29,393 --> 01:10:31,761 �ramos garotos, veja. 801 01:10:32,196 --> 01:10:36,199 Eu plantando bananeira no Central Park, voc� de uniforme. 802 01:10:37,568 --> 01:10:41,204 S� t�nhamos alguns dias em janeiro. 803 01:10:42,272 --> 01:10:44,974 Lembra-se da c�mera fotogr�fica? 804 01:10:45,209 --> 01:10:49,812 Estava quebrada, n�o funcionava sempre, precisava ter jeito. 805 01:10:49,980 --> 01:10:54,217 - E voc�, nervosa, rindo sem parar. - Ainda era virgem. 806 01:10:56,286 --> 01:11:01,557 - S� a toquei depois de casados. - Mas era o que eu queria. 807 01:11:02,626 --> 01:11:07,263 - Sua m�e teria me matado. - Fomos a Nova York. 808 01:11:08,198 --> 01:11:12,101 - E a Connecticut, com Steve. - Ele n�o se lembra. 809 01:11:12,369 --> 01:11:15,571 - No outono, com o trailer. - J� lhe faiei, mas n�o lembra. 810 01:11:17,374 --> 01:11:19,041 Constru�mos a casa. 811 01:11:19,843 --> 01:11:23,145 No meio do mato, era o que pens�vamos. 812 01:11:23,380 --> 01:11:26,349 Algo que fosse nosso, diz�amos. 813 01:11:26,950 --> 01:11:31,153 - Tr�s quartos. - Um banheiro, constru� tudo. 814 01:11:31,555 --> 01:11:36,592 - No primeiro ano, nada funcionou. - Como assim? Fiz tudo direitinho. 815 01:11:36,727 --> 01:11:40,529 A rede el�trica, o teto, o encanamento, faltava �gua. 816 01:11:40,731 --> 01:11:41,964 Tem raz�o. 817 01:11:42,199 --> 01:11:46,202 - Depois instalaram o esgoto. - Que tamb�m n�o funcionou. 818 01:11:46,904 --> 01:11:52,341 Depois mais casas, mais ruas, n�o dava para respirar. 819 01:11:52,476 --> 01:11:54,210 Que fim levou tudo? 820 01:11:54,678 --> 01:11:59,515 O freezer, a m�quina de lavar e secar roupas, at� de lavar pratos. 821 01:12:00,050 --> 01:12:05,154 Revesti o por�o com madeira, terminei o s�t�o. 822 01:12:05,689 --> 01:12:08,858 Pelo menos, pus o isolamento. 823 01:12:10,027 --> 01:12:12,795 O p�tio, com vidra�as. 824 01:12:14,331 --> 01:12:16,565 � muita coisa para perder. 825 01:12:19,303 --> 01:12:21,938 - Mudemos de assunto. - Quando vemos, perdemos tudo. 826 01:12:22,139 --> 01:12:25,708 Nunca foi nosso mesmo, mas sentimos a perda. 827 01:12:25,876 --> 01:12:28,311 Sei, mas n�o quero falar nisso. 828 01:12:28,979 --> 01:12:30,746 Est� bem, ent�o. 829 01:12:34,685 --> 01:12:38,554 Ficamos cansados, envelhecemos. 830 01:12:40,190 --> 01:12:42,525 Era muita coisa nas minhas m�os. 831 01:12:42,826 --> 01:12:45,261 N�o sei como aconteceu. 832 01:12:47,230 --> 01:12:51,200 - N�o lembro. - Precisamos contar a ele. 833 01:12:51,902 --> 01:12:54,770 Precisamos ter coragem e contar. 834 01:13:11,355 --> 01:13:14,590 - Est� descansando. - Ficar� bem. 835 01:13:15,792 --> 01:13:19,962 - E voc�? - Melhor a cada minuto. 836 01:13:21,431 --> 01:13:23,466 Quase me enganou. 837 01:13:24,668 --> 01:13:27,670 Tudo bem, j� estou indo. 838 01:14:10,614 --> 01:14:13,315 - Ele est� bem mesmo? - Claro que est�. 839 01:14:13,683 --> 01:14:18,120 - Quer um drinque? - N�o, obrigada. 840 01:14:19,122 --> 01:14:22,825 Essa hist�ria de morrer �s vezes o deixa fora de si. 841 01:14:23,193 --> 01:14:25,795 - Notei. - � mesmo? 842 01:14:26,830 --> 01:14:31,934 Ele se orgulha tanto de colocar tudo na perspectiva correta. 843 01:14:33,603 --> 01:14:38,407 Com sua ret�rica, da impress�o que morrer � o melhor neg�cio. 844 01:14:44,481 --> 01:14:46,949 O que estou dizendo? 845 01:14:51,188 --> 01:14:56,192 Pensamos que sabemos ou temos algo, e ent�o tudo desmorona. 846 01:14:59,362 --> 01:15:01,197 Conheci Brian... 847 01:15:02,432 --> 01:15:06,102 quando fazia mich� num bar de San Francisco. 848 01:15:06,536 --> 01:15:08,804 Faminto e desesperado, sabe como �. 849 01:15:09,139 --> 01:15:14,276 L� estava eu, como toda noite, me vendendo na Market Street... 850 01:15:14,411 --> 01:15:17,613 quando Brian se aproximou, n�o o conhecia. 851 01:15:18,415 --> 01:15:22,351 Ele se aproximou e perguntou a hora. 852 01:15:23,386 --> 01:15:25,354 Ent�o, fiz o n�mero de sempre. 853 01:15:27,124 --> 01:15:30,526 Hora de qu�, o que valia para ele. 854 01:15:31,194 --> 01:15:35,498 Com uma cantada velha daquelas, achei que seria grana f�cil. 855 01:15:36,533 --> 01:15:41,303 Mas, de repente, come�ou a explicar exatamente... 856 01:15:41,471 --> 01:15:44,039 o que o tempo valia para ele. 857 01:15:49,412 --> 01:15:52,648 Filosofia, na Market Street. 858 01:15:55,185 --> 01:15:57,386 Achei que estivesse delirando. 859 01:15:58,855 --> 01:16:02,057 Estava com um lun�tico nas m�os. 860 01:16:03,293 --> 01:16:04,627 Com certeza. 861 01:16:05,028 --> 01:16:08,964 N�o conseguia dispens�-lo. ent�o fui embora. 862 01:16:10,233 --> 01:16:12,368 Ele foi atr�s de mim. 863 01:16:12,702 --> 01:16:16,906 Entrei no bar, ele entrou comigo. 864 01:16:17,574 --> 01:16:21,410 Era um verdadeiro bar da pesada. 865 01:16:21,811 --> 01:16:25,681 Pensei que o assustaria, mas ele nem ligou. 866 01:16:27,117 --> 01:16:29,818 As pessoas quase transavam sobre as mesas... 867 01:16:29,986 --> 01:16:35,424 e ele, citando Arist�teles para mim, e Whitehead. 868 01:16:36,126 --> 01:16:41,230 Analisando a defini��o de pecado de S�o Tom�s de Aquino. 869 01:16:43,300 --> 01:16:48,571 N�o notava nada a seu redor, achei que eu estivesse delirando. 870 01:16:49,606 --> 01:16:53,742 Enfim eu disse, "Cara, est� ficando tarde." 871 01:16:53,944 --> 01:16:57,580 "Vamos falar de neg�cios antes que eu morra de fome." 872 01:16:58,148 --> 01:17:01,383 - O que ele fez? - Pagou-me um jantar. 873 01:17:02,953 --> 01:17:05,788 N�o entendia o que queria de mim. 874 01:17:06,022 --> 01:17:08,557 E nunca parava de falar. 875 01:17:08,959 --> 01:17:12,828 - Perfeito. E depois foi embora. - Isso mesmo. 876 01:17:14,564 --> 01:17:16,632 N�o queria nada de voc�. 877 01:17:24,307 --> 01:17:26,342 Antes de ir, afanei sua carteira. 878 01:17:30,347 --> 01:17:32,881 Disse-lhe para n�o falar com estranhos. 879 01:17:34,084 --> 01:17:36,885 N�o importa, porque a devolvi no dia seguinte. 880 01:17:38,421 --> 01:17:40,689 Nem sei por qu�. 881 01:17:41,024 --> 01:17:44,660 Fiquei conhecendo-o, interessei-me pelo que fazia. 882 01:17:44,894 --> 01:17:48,597 Depois vi que n�o era nada, mas fazia t�o bem. 883 01:17:49,833 --> 01:17:54,403 Deu-me um quarto, eu dormia l� quando queria, sem compromisso. 884 01:17:55,905 --> 01:17:59,208 Voltei a ler, pensei comigo mesmo... 885 01:18:00,176 --> 01:18:04,747 "Posso ser algu�m". Mas a quest�o �... 886 01:18:08,551 --> 01:18:10,686 Meu Deus. 887 01:18:21,498 --> 01:18:25,801 - Do que estou falando? - De gente morta. 888 01:18:29,606 --> 01:18:31,440 Exatamente. 889 01:18:33,843 --> 01:18:37,513 - Exatamente. - O qu�? 890 01:18:43,753 --> 01:18:45,554 Venha aqui. 891 01:18:54,631 --> 01:18:57,533 Nunca � suficiente. 892 01:18:59,336 --> 01:19:03,439 Milhares de p�ginas de lixo datilografado. 893 01:19:03,606 --> 01:19:05,808 S�o s� palavras. 894 01:19:14,551 --> 01:19:16,819 Brian olha para mim... 895 01:19:18,955 --> 01:19:21,490 e vejo nos seus olhos. 896 01:19:24,394 --> 01:19:28,097 Uma lasca de pedra atinge seu rosto... 897 01:19:33,436 --> 01:19:38,507 o tapete vai sendo puxado, a luz aos poucos se apaga. 898 01:19:41,010 --> 01:19:45,714 Pode tomar os comprimidos, as inje��es... 899 01:19:45,915 --> 01:19:50,686 e fazer o jogo do hospital com seus raios-X, mas n�o vai mudar. 900 01:19:51,054 --> 01:19:53,689 Pode limpar o muco... 901 01:19:54,958 --> 01:19:58,160 o sangue, o excremento... 902 01:19:59,062 --> 01:20:03,799 pode queimar os len��is e suas roupas, mas o cheiro n�o sai dele. 903 01:20:10,006 --> 01:20:12,074 N�o sai de mim. 904 01:20:13,109 --> 01:20:14,910 � nojento. 905 01:20:16,780 --> 01:20:18,514 � p�trido. 906 01:20:20,350 --> 01:20:21,884 � podre. 907 01:20:24,521 --> 01:20:26,221 E est� me matando. 908 01:20:28,958 --> 01:20:31,260 Est� o matando tamb�m. 909 01:20:32,729 --> 01:20:34,663 Isso mesmo, dona. 910 01:20:35,932 --> 01:20:39,735 Mas certas pessoas precisam assistir, conviver, limpar. 911 01:20:39,869 --> 01:20:45,040 Pode entrar e sair como uma �rvore de Natal se quiser... 912 01:20:45,208 --> 01:20:49,545 mas certas pessoas ficar�o, ficar�o at� o fim. 913 01:20:50,814 --> 01:20:52,581 E n�o � f�cil. 914 01:20:54,651 --> 01:20:58,020 Certas pessoas trocariam de lugar com voc�. 915 01:20:59,923 --> 01:21:02,191 Fique � vontade. 916 01:21:02,725 --> 01:21:05,661 Porque certas pessoas n�o ligam mais. 917 01:21:06,529 --> 01:21:12,000 - Como? - Certas pessoas n�o ligam mais. 918 01:21:19,843 --> 01:21:21,477 Muito bem... 919 01:21:22,479 --> 01:21:26,348 N�o � hora de pegar seus trof�us de piranha e sumir? 920 01:21:26,483 --> 01:21:28,617 Passou da hora. 921 01:21:28,952 --> 01:21:33,555 Estou vendo uma placa de "in�til" colada na minha testa. 922 01:21:34,591 --> 01:21:38,327 Um conselho, de prostituta a prostituto. 923 01:21:39,662 --> 01:21:43,031 O que faz com seu corpo � assunto seu. 924 01:21:43,333 --> 01:21:46,401 Pode arrast�-lo nas sarjetas do Marrocos... 925 01:21:46,636 --> 01:21:50,205 pode vend�-lo, negoci�-lo, ou d�-lo de gra�a. 926 01:21:50,340 --> 01:21:54,643 Ou exibi-lo num mastro, como uma bandeira, tanto faz. 927 01:21:55,211 --> 01:21:58,247 Posso at� lhe ensinar, pois sou assim. 928 01:21:59,148 --> 01:22:01,183 Mas Brian � diferente. 929 01:22:02,619 --> 01:22:06,388 Ele � est�pido e cego. 930 01:22:07,156 --> 01:22:11,093 Precisa de voc�, mas se isso n�o lhe basta... 931 01:22:11,294 --> 01:22:15,364 pegue seus melindres, temores e repulsas e v� embora. 932 01:22:16,766 --> 01:22:20,569 - Acha que � f�cil? - Sim, foi o que fiz. 933 01:22:21,771 --> 01:22:24,840 - Simplesmente ir? - Sim. 934 01:22:32,315 --> 01:22:35,017 - N�o posso. - Por qu�? 935 01:22:35,785 --> 01:22:37,352 Ele est� morrendo. 936 01:22:38,555 --> 01:22:42,057 N�o precisa de ajuda, pode fazer isso sozinho. 937 01:22:42,292 --> 01:22:45,294 � jovem, inteligente... 938 01:22:45,929 --> 01:22:49,231 deve ser um bom produto, por que ficar? 939 01:22:49,766 --> 01:22:52,534 - N�o posso deix�-lo. - Por qu�? 940 01:22:52,735 --> 01:22:54,836 - Devo-lhe. - O que piedade? 941 01:22:55,004 --> 01:22:57,139 - N�o. - Ent�o, o qu�? 942 01:22:57,407 --> 01:23:01,710 - N�o entendo, o que vai ganhar? - N�o vou ganhar nada. 943 01:23:01,878 --> 01:23:06,348 Ent�o o que o segura? Segundo voc�, � apenas um velho doente. 944 01:23:06,783 --> 01:23:08,050 Como? 945 01:23:08,217 --> 01:23:12,220 Um velho tolo, cheio de ideias malucas que n�o se sustentam. 946 01:23:12,388 --> 01:23:15,223 - N�o disse isso. - Disse, sim. Lixo. 947 01:23:16,793 --> 01:23:18,694 Nem sequer suporta olh�-lo. 948 01:23:18,962 --> 01:23:22,664 Para que fazer isso? Para que sujar as m�os. 949 01:23:25,802 --> 01:23:27,769 Acho que precisa do dinheiro. 950 01:23:28,004 --> 01:23:31,306 Ele o paga por m�s, ou depende da produ��o? 951 01:23:45,188 --> 01:23:48,156 N�o quero que ele morra. 952 01:23:49,993 --> 01:23:53,629 N�o quero que ele morra. 953 01:23:56,799 --> 01:23:59,935 Est� tudo bem, menino. 954 01:24:00,403 --> 01:24:02,270 Est� tudo bem. 955 01:24:04,674 --> 01:24:08,510 Esperan�a, � o que voc� tem. Um caso grave de esperan�a. 956 01:24:09,545 --> 01:24:11,847 Pegaram voc� desprevenido. 957 01:24:12,582 --> 01:24:16,985 Pensa que talvez n�o aconte�a, que encontrar� uma sa�da. 958 01:24:17,754 --> 01:24:22,791 Alguma palavra que traga vida, que torne tudo diferente. 959 01:24:25,061 --> 01:24:27,329 Talvez, talvez... 960 01:24:33,469 --> 01:24:35,904 Mas deve-lhe um favor. 961 01:24:37,006 --> 01:24:40,976 N�o o fa�a sofrer com sua esperan�a. 962 01:24:42,178 --> 01:24:44,212 Ele precisa de algu�m. 963 01:24:51,354 --> 01:24:53,855 Foi minha resposta tamb�m. 964 01:24:58,761 --> 01:25:00,429 Tchau, menino. 965 01:25:01,464 --> 01:25:03,598 - Espere. - N�o. 966 01:25:04,534 --> 01:25:07,969 Se ficar, posso tir�-lo para dan�ar. 967 01:25:08,371 --> 01:25:12,574 - N�o se importaria. - N�o se importaria? Iria adorar. 968 01:25:12,975 --> 01:25:14,943 Tudo bem, adoraria. 969 01:25:17,280 --> 01:25:21,416 - Diga adeus a Brian, est� bem? - N�o quer v�-lo? 970 01:25:24,921 --> 01:25:28,123 N�o, tenho um voo marcado. 971 01:25:28,391 --> 01:25:31,793 Quero chegar ao Hava� antes da ressaca me pegar. 972 01:26:01,157 --> 01:26:02,824 Onde parei meu carro? 973 01:26:04,627 --> 01:26:09,998 - Siga sempre � esquerda. - Certo, � esquerda. 974 01:26:14,504 --> 01:26:17,272 Ele sempre comete o mesmo erro. 975 01:26:19,008 --> 01:26:21,376 Sempre gosta das pessoas erradas. 976 01:27:10,326 --> 01:27:14,930 � assim, m�e, sentamos um dia e somos pegos. 977 01:27:15,865 --> 01:27:20,602 Em algum lugar, numa cadeira, num quarto estranho. 978 01:27:22,238 --> 01:27:24,406 Em c�mera lenta... 979 01:27:25,341 --> 01:27:30,212 estendida no ch�o, ouvindo o som das janelas, das portas. 980 01:27:32,415 --> 01:27:36,151 � dif�cil lembrar o que tentamos ouvir. 981 01:27:36,485 --> 01:27:39,321 Algu�m nos chamando, talvez. 982 01:27:39,989 --> 01:27:41,656 Alguma coisa. 983 01:27:54,670 --> 01:27:56,571 Gostaria de ter tido a fazenda. 984 01:27:57,406 --> 01:28:00,942 N�o valia a despesa. S� para ver o p�r-do-sol? 985 01:28:01,177 --> 01:28:04,746 Todo dia uma nova tarefa, uma nova raz�o. 986 01:28:04,914 --> 01:28:09,684 Vida brotando, em apenas um dia, algo nosso. 987 01:28:10,253 --> 01:28:14,389 Constru�mos a casa, e depois de 15 anos a perdemos. 988 01:28:14,824 --> 01:28:18,460 N�o precis�vamos dela, dava muito trabalho. 989 01:28:18,594 --> 01:28:22,297 Talvez, mas era alguma coisa. Algo nosso. 990 01:28:23,065 --> 01:28:26,268 Ter�amos mais �rvores, outro quarto. 991 01:28:26,469 --> 01:28:29,404 Para os netos, para quem mais? 992 01:28:30,206 --> 01:28:33,208 O apartamento era perto do seu trabalho. 993 01:28:33,409 --> 01:28:36,778 24 anos, preso a uma loja de ferragens. 994 01:28:37,013 --> 01:28:41,850 Mas tamb�m tivemos o bar e o caminh�o-tanque. 995 01:28:42,084 --> 01:28:44,185 �timo, fui gar�om e motorista. 996 01:28:44,387 --> 01:28:46,888 - Mas o bar era nosso. - Perdemos. 997 01:28:47,023 --> 01:28:50,558 - O caminh�o era nosso. - Perdemos, a f�brica fechou. 998 01:28:50,793 --> 01:28:53,328 - N�o podiam passar sem voc�. - 24 anos. 999 01:28:53,496 --> 01:28:56,531 Duas semanas por ano na praia, uma semana no Natal. 1000 01:28:59,669 --> 01:29:02,270 Fale comigo, converse comigo. 1001 01:29:03,005 --> 01:29:04,940 - O que posso dizer? - N�o sei. 1002 01:29:05,174 --> 01:29:09,744 Algu�m chega para a gente um dia e diz que est� tudo acabado. 1003 01:29:09,912 --> 01:29:14,316 Mas nem sei o que acabou, nem sei o que tive. 1004 01:29:14,650 --> 01:29:19,387 N�o entregue os pontos, precisa lutar, n�o desista. 1005 01:29:19,622 --> 01:29:21,990 Precisamos lhe contar. 1006 01:29:22,191 --> 01:29:26,261 Disseram-me que tudo acabou, mas o que tive na vida? 1007 01:29:28,156 --> 01:29:29,382 N�s...? 1008 01:29:34,904 --> 01:29:38,907 N�o me fa�a falar sobre o que n�o entendo. 1009 01:29:39,809 --> 01:29:43,912 N�o quero saber, tremo inteira quando penso. 1010 01:29:49,251 --> 01:29:50,785 Quanto tempo? 1011 01:29:52,521 --> 01:29:56,858 2 semanas? 3 semanas, um m�s? 1012 01:29:57,460 --> 01:29:59,127 E o que me restar�? 1013 01:29:59,362 --> 01:30:03,832 Um velho apartamento cheio de mob�lia velha e empoeirada. 1014 01:30:04,767 --> 01:30:07,969 Um arm�rio cheio de fotografias. 1015 01:30:09,205 --> 01:30:14,075 As cortinas que fiz com o vestido do casamento, e que nem servem. 1016 01:30:15,211 --> 01:30:17,412 O que farei? 1017 01:30:17,747 --> 01:30:21,349 Sentarei em frente � TV toda noite... 1018 01:30:21,550 --> 01:30:25,353 e derrubarei o caf� quando cair no sono... 1019 01:30:25,621 --> 01:30:28,289 queimando o tapete com o cigarro. 1020 01:30:30,326 --> 01:30:32,527 Quero que volte para casa. 1021 01:30:33,729 --> 01:30:35,530 Que lugar � este? 1022 01:30:35,731 --> 01:30:39,367 Por que tudo � t�o bonito? 1023 01:30:39,668 --> 01:30:42,404 Para voc� esquecer? Eu n�o consigo. 1024 01:30:42,638 --> 01:30:46,174 Quero que volte para casa. 1025 01:30:47,076 --> 01:30:50,945 Quero que v� jogar boliche 4 noites por semana. 1026 01:30:52,348 --> 01:30:55,717 E quando voltar, gritarei com voc� e o chamarei de safado. 1027 01:30:55,918 --> 01:30:58,653 Quero brigar para me levar ao cinema... 1028 01:30:59,021 --> 01:31:01,389 para depois nem aproveitar o filme. 1029 01:31:01,657 --> 01:31:06,394 Quero fazer barulho no banheiro � noite, pois dorme muito cedo. 1030 01:31:06,562 --> 01:31:08,863 Vou acord�-lo mesmo, porque preciso... 1031 01:31:09,231 --> 01:31:14,169 que algu�m me abrace antes de pegar no sono. 1032 01:31:15,104 --> 01:31:20,341 Quero acordar cedo demais de manh�. 1033 01:31:20,543 --> 01:31:22,811 E depois lhe dar bronca... 1034 01:31:23,012 --> 01:31:25,713 porque preciso fazer o caf� da manh�, que voc� nem toma. 1035 01:31:25,948 --> 01:31:29,317 S� me acorda cedo para lhe fazer companhia, conversar. 1036 01:31:29,518 --> 01:31:32,720 Faz frio, sinto dor nas costas e n�o tenho assunto. 1037 01:31:32,922 --> 01:31:35,890 Nunca conversamos, mas acordamos todo dia �s 6:30. 1038 01:31:36,025 --> 01:31:42,063 At� nas manh�s de domingo, mas tudo bem. 1039 01:31:43,065 --> 01:31:48,736 tudo bem, porque gosto assim. Precisa de mim a seu lado. 1040 01:31:49,071 --> 01:31:51,973 Quero voc� l�, volte para casa. 1041 01:31:52,808 --> 01:31:55,677 Volte para casa e chega. Volte. 1042 01:31:55,845 --> 01:31:59,848 - Sabe que n�o posso. - N�o sei de nada. 1043 01:32:00,015 --> 01:32:04,352 - N�o posso. - Pode sim, n�o lhes d� ouvidos. 1044 01:32:04,753 --> 01:32:07,255 J� passamos por coisas piores. 1045 01:32:07,790 --> 01:32:10,492 Est� �timo, posso ver. 1046 01:32:10,860 --> 01:32:14,195 - Fica melhor a cada dia. - Fico pior. 1047 01:32:14,430 --> 01:32:17,632 - N�o, estou vendo. - Pioro a cada dia. 1048 01:32:17,900 --> 01:32:20,034 Amanh� voltaremos para casa. 1049 01:32:20,469 --> 01:32:24,906 Tenho outra passagem. Amanh� pegamos o avi�o para casa. 1050 01:32:25,141 --> 01:32:29,577 Amanha ser� a mesma coisa, nada vai mudar, est� em mim. 1051 01:32:29,912 --> 01:32:34,582 Pensa que basta estalar os dedos, ou comprar uma passagem? 1052 01:32:34,950 --> 01:32:37,051 Olhe para mim. Vamos, olhe. 1053 01:32:37,386 --> 01:32:41,689 � magica que voc� quer? Ent�o fa�a, estou esperando. 1054 01:32:42,124 --> 01:32:43,258 Fa�a. 1055 01:32:45,127 --> 01:32:47,295 - N�o posso. - Vamos, fa�a. 1056 01:32:51,333 --> 01:32:53,568 - N�o posso. - Fa�a. 1057 01:32:58,574 --> 01:33:00,241 N�o posso. 1058 01:33:16,992 --> 01:33:20,762 Posso tocar viol�o agora, se quiser escutar. 1059 01:33:23,332 --> 01:33:26,601 - N�o estava dormindo? - Acordei. 1060 01:33:27,603 --> 01:33:29,904 Est� bem, j� vou entrar. 1061 01:33:42,651 --> 01:33:44,519 - Sinto muito. - Por qu�? 1062 01:33:44,920 --> 01:33:47,689 Pela brincadeira, n�o queria aborrec�-la. 1063 01:33:47,856 --> 01:33:50,291 Ora, n�o tem import�ncia. 1064 01:33:53,729 --> 01:33:55,830 Afine o viol�o, j� vou. 1065 01:33:56,165 --> 01:33:58,866 Venha logo, ou perco a coragem. 1066 01:34:15,985 --> 01:34:19,854 Vou entrar agora e contar a ele. 1067 01:34:23,125 --> 01:34:24,959 Conte-me primeiro. 1068 01:34:26,895 --> 01:34:27,895 O qu�? 1069 01:34:29,098 --> 01:34:33,401 Conte-me, diga em voz alta. 1070 01:34:35,871 --> 01:34:38,006 Eu vou morrer. 1071 01:34:41,677 --> 01:34:45,179 - Por qu�? - N�o sei. 1072 01:34:46,181 --> 01:34:48,516 N�o sei disso nem de nada. 1073 01:34:49,585 --> 01:34:50,585 Entre. 1074 01:34:52,154 --> 01:34:55,323 O que vamos fazer l� dentro? 1075 01:34:57,359 --> 01:34:59,894 Vamos s� tentar. 1076 01:35:02,231 --> 01:35:04,132 N�o me deixe ir sozinho. 1077 01:35:07,503 --> 01:35:11,439 - N�o posso prometer. - N�o prometa. 1078 01:35:12,207 --> 01:35:14,075 Apenas venha. 1079 01:35:49,778 --> 01:35:52,914 Filh�o, preciso falar com voc�. 1080 01:35:55,718 --> 01:35:57,352 Eu sei. 1081 01:35:58,120 --> 01:36:00,621 Preciso lhe dizer uma coisa. 1082 01:36:02,124 --> 01:36:03,691 Eu sei. 1083 01:36:21,343 --> 01:36:23,478 - O que houve? - Nada. 1084 01:36:25,047 --> 01:36:26,781 O que houve? 1085 01:36:30,552 --> 01:36:32,387 Um pequeno acidente. 1086 01:36:34,890 --> 01:36:37,191 Adormeci e molhei a cama. 1087 01:36:45,734 --> 01:36:47,602 Cristo... 1088 01:36:49,671 --> 01:36:54,108 - Venha, sente-se. - Estou t�o envergonhado. 1089 01:36:54,309 --> 01:36:57,979 - Estou b�bado. - Mesmo? Bom saber. 1090 01:37:01,950 --> 01:37:05,586 - Estou um nojo. - N�o, est� s� molhado. 1091 01:37:12,227 --> 01:37:14,228 Est� tudo bem. 1092 01:37:17,065 --> 01:37:18,966 Tudo bem. 1093 01:37:32,281 --> 01:37:36,484 Se eu lhe contasse a verdade, faria diferen�a? 1094 01:37:41,123 --> 01:37:43,224 Sim, mam�e. 1095 01:37:45,561 --> 01:37:49,030 - Que horas s�o? - N�o sei. 1096 01:37:49,631 --> 01:37:52,366 - Recebemos cartas hoje? - Sim. 1097 01:37:52,501 --> 01:37:55,002 - De Claire? - Sim. 1098 01:37:55,871 --> 01:37:59,173 Outra carta de Claire. 1099 01:37:59,408 --> 01:38:02,510 - Sinto tantas saudades dela. - Eu sei. 1100 01:38:03,378 --> 01:38:06,747 - Pode ler para mim? - Sim. 1101 01:38:09,585 --> 01:38:11,519 D�-me um pouco de ch�. 1102 01:38:15,524 --> 01:38:18,059 Pode ler a carta agora? 1103 01:38:20,095 --> 01:38:23,030 - Pode ler agora? - Sim. 1104 01:38:23,232 --> 01:38:25,733 - A carta de Claire. - Sim. 1105 01:38:27,703 --> 01:38:32,807 "Querida mam�e, estou escrevendo do M�xico." 1106 01:38:33,475 --> 01:38:36,844 "Devido a alguns problemas mec�nicos.." 1107 01:38:37,613 --> 01:38:42,517 "acabamos presos em um ador�vel vilarejo nas montanhas..." 1108 01:38:42,751 --> 01:38:45,686 "chamado San Miguel." 1109 01:38:47,656 --> 01:38:51,726 "Uma linda cidadezinha presa por um fio" 1110 01:38:51,894 --> 01:38:55,930 "� encosta de uma imponente montanha no meio do nada." 1111 01:38:56,331 --> 01:38:58,533 Minha alegre menina. 1112 01:38:58,800 --> 01:39:04,438 H� tanto para ver de dia. � noite esfria... 1113 01:39:04,573 --> 01:39:09,510 e ou�o o vento soprando l� fora, assobiando e sussurrando. 1114 01:39:10,479 --> 01:39:14,115 Quando olho pela janela, n�o vejo nada. 1115 01:39:17,786 --> 01:39:21,722 - Que horas s�o? - N�o sei, 7 ou 8. 1116 01:39:22,391 --> 01:39:26,961 D�-me um pouco de ch�. Pode ler a carta agora? 1117 01:39:27,195 --> 01:39:29,163 Pode ler a carta agora? 1118 01:39:29,598 --> 01:39:31,599 A carta de Claire. 1119 01:39:36,772 --> 01:39:42,577 "Querida m�e, estou escrevendo hoje do M�xico." 1120 01:39:43,645 --> 01:39:47,081 "Devido a problemas mec�nicos..." 1121 01:39:50,419 --> 01:39:53,321 "acabamos presos..." 1122 01:39:54,289 --> 01:39:57,658 "em um ador�vel vilarejo nas montanhas..." 1123 01:39:58,393 --> 01:40:00,528 "chamado San Miguel". 1124 01:40:00,963 --> 01:40:04,932 "� uma linda cidadezinha, presa por um fio..." 1125 01:40:05,067 --> 01:40:10,037 "� encosta de uma imponente montanha no meio do nada." 1126 01:40:27,322 --> 01:40:32,226 Acho que se esperarmos o suficiente, algo acontecer�. 1127 01:40:32,728 --> 01:40:36,864 Mam�e n�o vai melhorar mas algo vai acontecer. 1128 01:40:37,299 --> 01:40:39,133 Algo vai acontecer. 1129 01:41:09,831 --> 01:41:13,801 As pessoas se agarram � vida, acham a morte um erro. 1130 01:41:14,036 --> 01:41:16,704 Querem durar para sempre. 1131 01:41:17,472 --> 01:41:21,676 Toda sua vida parece passar num minuto. 1132 01:41:22,277 --> 01:41:25,980 Tentamos lembrar em que acredit�vamos, o que importava. 1133 01:41:26,548 --> 01:41:28,215 O que era mesmo? 1134 01:41:28,383 --> 01:41:33,320 Queremos fazer algo, culpar algu�m, descarregar. 1135 01:41:34,022 --> 01:41:37,324 Queremos gritar: "N�o eu!" 1136 01:41:46,468 --> 01:41:49,270 Nunca esperamos que aconte�a. 1137 01:41:50,005 --> 01:41:52,373 Que aconte�a justo conosco. 1138 01:41:53,308 --> 01:41:56,477 Mas acontece, seja como for. 1139 01:42:00,716 --> 01:42:04,952 Pensar em termos de eternidade � dif�cil demais. 1140 01:42:05,787 --> 01:42:08,222 Pensamos no amanh�, talvez. 1141 01:42:08,890 --> 01:42:12,193 Fazemos planos para a semana seguinte. 1142 01:42:12,527 --> 01:42:15,229 Para o pr�ximo m�s, pr�ximo ano. 1143 01:42:16,531 --> 01:42:20,568 Pensamos em todo o tempo que perdemos. 1144 01:42:21,036 --> 01:42:23,838 Gostar�amos de voltar e recuper�-lo. 1145 01:42:24,773 --> 01:42:26,807 Reintegr�-lo � vida. 1146 01:42:27,609 --> 01:42:31,479 Prolong�-lo, aproveit�-lo melhor. 1147 01:42:32,247 --> 01:42:34,348 Pensamos sobre... 1148 01:42:35,784 --> 01:42:38,819 todas as coisas que temos. 1149 01:42:39,755 --> 01:42:43,357 Ou talvez s� pensemos sobre hoje. 1150 01:42:45,327 --> 01:42:47,428 S� sobra hoje. 89419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.