Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,116 --> 00:00:12,817
Como funciona?
2
00:00:14,419 --> 00:00:16,087
Como funciona?
3
00:00:16,521 --> 00:00:21,158
Enquanto conversamos,
eles nos observam do hospital.
4
00:00:22,027 --> 00:00:23,527
Entendi.
5
00:00:24,963 --> 00:00:28,232
- Como um programa de TV.
- Isso.
6
00:00:29,968 --> 00:00:32,336
- Quem est� assistindo?
- Agora?
7
00:00:33,505 --> 00:00:38,275
Alguns m�dicos, enfermeiros
e funcion�rios do hospital.
8
00:00:38,510 --> 00:00:40,811
Estudantes e outras pessoas.
9
00:00:41,079 --> 00:00:45,049
- Todos est�o me vendo?
- Isso mesmo, atrav�s da c�mera.
10
00:00:45,884 --> 00:00:48,753
- Eles me veem, mas n�o os vejo.
- Exato.
11
00:00:48,987 --> 00:00:50,921
- Maravilha.
- Como?
12
00:00:51,089 --> 00:00:52,757
Nada, nada.
13
00:00:53,725 --> 00:00:57,094
- Como estou?
- Est� �timo.
14
00:00:57,963 --> 00:01:00,297
Ent�o estou mal mesmo.
15
00:01:06,138 --> 00:01:09,173
- O que faremos?
- Nada especial.
16
00:01:09,407 --> 00:01:12,610
Vamos conversar para que
veja como funciona.
17
00:01:13,245 --> 00:01:15,613
- E voc�, o que faz?
- Escuto.
18
00:01:17,249 --> 00:01:19,884
- � um experimento, certo?
- Isso.
19
00:01:20,619 --> 00:01:23,521
N�o � f�cil para mim,
deve saber.
20
00:01:24,256 --> 00:01:27,691
- Talvez me acostume, mais � duro.
- Para n�s tamb�m.
21
00:01:28,860 --> 00:01:31,462
Primeiro d� muito medo.
22
00:01:31,830 --> 00:01:34,865
Depois d� raiva e depois,
medo de novo.
23
00:01:36,501 --> 00:01:39,937
- Mas a gente se acostuma.
- Acho que sim.
24
00:01:41,139 --> 00:01:45,042
Acontece com todos certo?
N�o sou diferente.
25
00:01:47,546 --> 00:01:50,681
- Podemos falar sobre isso.
- Se quiser.
26
00:01:53,318 --> 00:01:56,053
- Talvez amanh�.
- Est� bem.
27
00:01:56,188 --> 00:01:59,824
- Hoje s� queria que visse o local.
- Entendi.
28
00:02:01,092 --> 00:02:04,195
- Todos est�o me vendo?
- Isso mesmo.
29
00:02:07,499 --> 00:02:10,734
- Estou tenso, minha fam�lia vir�.
- Sim, sabemos.
30
00:02:10,969 --> 00:02:13,571
Faz tempo que n�o
os vejo, quero dizer...
31
00:02:14,573 --> 00:02:18,943
S� n�o vieram antes por falta
de dinheiro, tantas contas.
32
00:02:19,678 --> 00:02:24,548
Eu pensava que voltaria para casa,
que ficaria bom.
33
00:02:26,218 --> 00:02:28,252
O chal� esta arrumado?
34
00:02:29,521 --> 00:02:33,424
Sim, est� lindo,
eles v�o adorar.
35
00:02:33,592 --> 00:02:34,925
�timo.
36
00:02:35,126 --> 00:02:37,695
Maggie gosta das montanhas.
37
00:02:37,896 --> 00:02:39,680
A CAIXA DE SURPRESAS
Mas gosto do mar,
38
00:02:39,781 --> 00:02:41,565
A CAIXA DE SURPRESAS
pass�vamos as f�rias na praia.
39
00:02:41,800 --> 00:02:45,236
Ela gostava, mas demorava
para se acostumar.
40
00:02:48,340 --> 00:02:52,776
- Steven!
- Estou, aqui, m�e.
41
00:02:53,712 --> 00:02:56,914
Mas ela vai adorar,
aqui � t�o bom.
42
00:02:57,649 --> 00:03:01,285
- �timo.
- Mas vai precisar de tempo.
43
00:03:03,588 --> 00:03:08,158
- Vamos, m�e.
- Vou ter um enfarte assim.
44
00:03:22,874 --> 00:03:24,575
Venha, m�e.
45
00:03:30,615 --> 00:03:34,251
N�mero 10, � aqui.
46
00:03:37,722 --> 00:03:40,524
Olhe quantas �rvores.
47
00:03:44,062 --> 00:03:47,932
Tem algu�m em casa?
Pai!
48
00:03:53,271 --> 00:03:56,307
- M�e, onde...
- Oi, filh�o.
49
00:03:58,009 --> 00:04:00,077
- Onde esteve?
- Estava esperando.
50
00:04:00,278 --> 00:04:02,680
- N�o sa� daqui.
- Est�vamos perdidos.
51
00:04:02,881 --> 00:04:05,416
- E sua m�e?
- � aqui? Demais.
52
00:04:05,583 --> 00:04:06,917
Trouxe o viol�o.
53
00:04:12,457 --> 00:04:15,326
- Tudo bem?
- Estou �timo.
54
00:04:15,493 --> 00:04:18,595
Estava com saudades
e preocupado.
55
00:04:19,731 --> 00:04:23,867
- Podemos ficar quanto tempo?
- N�o sei, algumas semanas.
56
00:04:24,002 --> 00:04:27,972
�timo. Venha, vou mostrar
o viol�o, foi muito barato.
57
00:04:28,273 --> 00:04:30,941
Rasguei o estojo,
mas foi de gra�a.
58
00:04:31,209 --> 00:04:35,813
Tem um compartimento para
palhetas, cabos e drogas, sabe?
59
00:05:01,906 --> 00:05:06,310
N�mero 10. Fim da linha,
desembarquem
60
00:05:10,782 --> 00:05:12,950
Steven!
Joe!
61
00:05:14,452 --> 00:05:16,520
O burro de carga chegou.
62
00:05:17,856 --> 00:05:19,857
Venha buscar as malas.
63
00:05:24,829 --> 00:05:28,866
Se me deixarem esperando,
volto agora mesmo para Newark.
64
00:05:32,170 --> 00:05:36,273
- Steven, est� a�, ou n�o?
- Entre logo, m�e.
65
00:05:36,474 --> 00:05:39,009
N�o vou entrar,
voc� vai sair.
66
00:05:39,144 --> 00:05:43,814
- E nada de gracinhas ou...
- Vai se arrepender.
67
00:06:14,946 --> 00:06:19,716
Trouxe-lhe algumas coisas,
n�o sabia do que precisava.
68
00:06:19,918 --> 00:06:23,387
- Mas achei melhor ser prevenida.
- Traga para dentro.
69
00:06:23,521 --> 00:06:27,324
Steve levar�, estou arrastando
estas malas desde...
70
00:06:28,059 --> 00:06:29,426
Deixe-me olhar para voc�.
71
00:06:31,062 --> 00:06:32,963
N�o sabia do que precisava.
72
00:06:33,331 --> 00:06:38,569
Trouxe geleia e molho de
pimenta que preparei.
73
00:06:39,003 --> 00:06:43,440
Deixam a gente trazer bagagem
extra debaixo do banco.
74
00:06:43,641 --> 00:06:46,910
Usei at� os bancos de
outros passageiros.
75
00:06:47,145 --> 00:06:49,913
- Como vai?
- Bem, muito bem.
76
00:06:50,215 --> 00:06:52,049
Trouxe o jornal...
77
00:06:52,350 --> 00:06:54,351
e biscoitos...
78
00:06:54,486 --> 00:06:57,955
e doce de ab�bora.
79
00:06:58,389 --> 00:07:02,326
Fiquei t�o enjoada no
avi�o, foi um horror.
80
00:07:02,460 --> 00:07:05,329
O homem ao meu lado
n�o parava de falar.
81
00:07:05,930 --> 00:07:08,465
E as nuvens,
t�o perto de n�s.
82
00:07:08,700 --> 00:07:11,969
Queria vomitar, mas n�o podia
por causa do homem ao lado.
83
00:07:13,071 --> 00:07:16,940
- Onde coloquei?
- Vamos entrar. Quer caf�?
84
00:07:17,175 --> 00:07:20,878
Eu trouxe caf�. Devia ter me
avisado que j� tem tudo aqui.
85
00:07:21,112 --> 00:07:24,381
- Avisei pelo telefone.
- N�o lembro.
86
00:07:27,452 --> 00:07:31,088
Limparei tudo amanh�,
logo que acordar.
87
00:07:31,222 --> 00:07:33,957
- J� est� limpo.
- Quer viver num chiqueiro?
88
00:07:34,058 --> 00:07:37,094
Aqui n�o � o fim do mundo.
Est� tudo limpinho.
89
00:07:37,295 --> 00:07:39,963
Cuidado nunca � demais.
90
00:07:41,032 --> 00:07:43,901
- Veja, mam�e mandou p�o.
- Veja depois.
91
00:07:44,035 --> 00:07:47,404
E sopa de mariscos.
Tem fog�o a� dentro?
92
00:07:47,605 --> 00:07:51,775
- Entre, vou lhe mostrar l� dentro.
- N�o quero entrar.
93
00:07:53,011 --> 00:07:55,012
- Por qu�?
- Vejo depois. Como estou?
94
00:07:55,313 --> 00:07:59,016
Devo estar horr�vel.
Mas o vestido � novo.
95
00:08:04,856 --> 00:08:06,056
Est� muito bonita.
96
00:08:08,693 --> 00:08:12,429
A viagem � t�o r�pida,
parece que ainda estou l�.
97
00:08:13,164 --> 00:08:14,765
O que mais?
98
00:08:15,900 --> 00:08:20,604
Devem ser quase 5 km.
� bem longe, n�o acha?
99
00:08:23,908 --> 00:08:25,609
Espere, Joe.
100
00:08:28,179 --> 00:08:31,181
- Fiz um pernil.
- O qu�?
101
00:08:31,316 --> 00:08:33,584
Fiz um pernil
para o almo�o.
102
00:08:36,754 --> 00:08:38,755
O que foi?
N�o gostou?
103
00:08:39,524 --> 00:08:42,626
Carregou um pernil de um
lado a outro do pa�s?
104
00:08:42,894 --> 00:08:44,928
N�o, coloquei debaixo
do banco.
105
00:08:45,663 --> 00:08:48,765
- O que faremos com ele?
- N�o sei, vai durar at�...
106
00:08:49,000 --> 00:08:53,270
- Disse que tinha tudo aqui.
- N�o lembro. N�o vai comer?
107
00:08:53,471 --> 00:08:55,872
N�o estou dizendo que
n�o vou comer.
108
00:08:56,040 --> 00:08:59,243
- O que est� dizendo?
- H� pernis na Calif�rnia.
109
00:08:59,410 --> 00:09:02,980
Podemos ir a mercados e
comprar, como em toda parte.
110
00:09:04,115 --> 00:09:06,516
- Levarei de volta.
- Deixe.
111
00:09:06,684 --> 00:09:09,186
N�o estragar�,
vou tir�-lo da sua frente.
112
00:09:09,420 --> 00:09:11,388
Que conversa louca � essa?
113
00:09:13,157 --> 00:09:15,292
N�o disse nada na carta.
114
00:09:15,493 --> 00:09:19,529
Depois conversamos,
mas esqueci.
115
00:09:20,598 --> 00:09:23,900
Disseram para trazer
Steven, s� isso.
116
00:09:25,503 --> 00:09:30,507
Pensei que era s�, mas recebi
sua carta, e pareceu estar bem.
117
00:09:33,278 --> 00:09:38,048
Depois de falar com voc�
decidi fazer um pernil.
118
00:09:58,536 --> 00:10:00,037
Senti sua falta.
119
00:10:02,307 --> 00:10:04,775
- Sentiu mesmo?
- Sim.
120
00:10:12,950 --> 00:10:14,484
Venha, vou lhe mostrar.
121
00:10:26,064 --> 00:10:30,033
- As pessoas se agarram � vida.
- Como assim, Brian?
122
00:10:30,368 --> 00:10:34,905
Acham que a morte � um engano,
querem durar para sempre.
123
00:10:36,774 --> 00:10:38,442
Nunca entenderei isso.
124
00:10:38,643 --> 00:10:41,912
Deus, � a �nica certeza
que temos neste mundo.
125
00:10:42,480 --> 00:10:46,016
N�o importa quem seja, o que
fa�a, n�o importa nada.
126
00:10:46,584 --> 00:10:50,420
Mais cedo ou mais tarde,
voc� vai morrer.
127
00:10:52,523 --> 00:10:58,161
Pensando bem, � um al�vio.
Basta raciocinar com lucidez.
128
00:10:58,463 --> 00:11:00,430
N�o sei se entendi.
129
00:11:02,100 --> 00:11:06,870
Todos passam a vida tentando,
esquecer que v�o morrer.
130
00:11:07,004 --> 00:11:09,172
E alguns at� conseguem.
131
00:11:09,707 --> 00:11:12,843
� como puxar a carro�a
sem o cavalo.
132
00:11:13,044 --> 00:11:14,811
Estou, sendo �til, ou chato?
133
00:11:15,012 --> 00:11:16,880
- Muito �til.
- Duvido.
134
00:11:17,181 --> 00:11:20,117
N�o passa de elucubra��o.
135
00:11:20,852 --> 00:11:22,953
Minha ex-mulher
me disse um dia:
136
00:11:24,155 --> 00:11:27,724
"J� pensamos demais, vamos
dan�ar daqui para a frente?"
137
00:11:28,693 --> 00:11:32,095
- E dan�aram?
- N�o, sou p�ssimo dan�arino.
138
00:11:32,263 --> 00:11:33,997
Em vez disso...
139
00:11:34,532 --> 00:11:37,934
dei-lhe uma explica��o
clara e simples...
140
00:11:38,136 --> 00:11:43,573
entre as for�as apol�neas
e as dionis�acas.
141
00:11:43,841 --> 00:11:47,444
- Ela partiu antes de eu terminar.
- Para sempre?
142
00:11:47,645 --> 00:11:50,147
- Como um cometa.
- Entendo.
143
00:11:50,348 --> 00:11:52,449
Eu tamb�m, mas na �poca n�o.
144
00:11:52,650 --> 00:11:57,687
Fiquei totalmente irracional, idiota,
no sentido grego do termo.
145
00:11:57,955 --> 00:12:02,325
Eu a culpava e amaldi�oava,
fiquei t�o atormentado...
146
00:12:02,560 --> 00:12:05,228
que finalmente a entendi.
147
00:12:05,496 --> 00:12:10,233
Eu perdera o prazer,
a m�gica da vida.
148
00:12:10,501 --> 00:12:12,068
Por isso me deixou.
149
00:12:12,370 --> 00:12:16,573
Afinal, o universo n�o � um
silogismo, mas um milagre.
150
00:12:16,808 --> 00:12:20,243
Se acreditamos numa parte,
podemos acreditar em tudo.
151
00:12:20,912 --> 00:12:23,980
� um bom motivo para dan�ar.
152
00:12:25,049 --> 00:12:29,186
- E o que ela faz agora?
- Nunca mais parou de dan�ar.
153
00:12:30,621 --> 00:12:34,925
Toda exist�ncia faz sentido
� sua maneira, suponho.
154
00:12:35,226 --> 00:12:37,561
Meu rel�gio parou.
Tagarelei muito?
155
00:12:37,762 --> 00:12:41,998
- Tudo bem, n�o h� pressa.
- Nem todos t�m tempo de sobra.
156
00:12:42,200 --> 00:12:45,101
- Desculpe, n�o quis...
- Tudo bem.
157
00:12:45,436 --> 00:12:50,040
N�o leve isso muito a s�rio,
fa�a como eu.
158
00:12:50,508 --> 00:12:55,712
Os sonhos s�o lindos, a vida �
triste, mas tamb�m engra�ada.
159
00:12:57,415 --> 00:13:01,818
Podemos conversar amanh�,
se quiser, n�o me importo.
160
00:13:03,888 --> 00:13:06,857
� um pouco chocante, s� isso.
161
00:13:07,859 --> 00:13:12,629
Sempre pensamos, apesar do que
nos dizem, que temos mais tempo.
162
00:13:13,331 --> 00:13:14,764
Mas n�o temos.
163
00:13:15,833 --> 00:13:18,635
Mas admiro o que
est�o fazendo aqui.
164
00:13:19,837 --> 00:13:22,973
- Gosto de ser cobaia.
- �timo
165
00:13:23,140 --> 00:13:27,444
At� amanh�, se ainda respirar.
Nem isso me impediria de falar.
166
00:13:27,678 --> 00:13:29,913
- Mande lembran�as a Mark.
- Mandarei.
167
00:13:33,484 --> 00:13:34,784
Posso?
168
00:13:39,290 --> 00:13:42,092
- Qual � a designa��o oficial?
- Como assim?
169
00:13:42,360 --> 00:13:47,163
Sei que s� lidam com situa��es
familiares, mas estou curioso.
170
00:13:48,799 --> 00:13:53,770
O que ele � esta semana?
Sobrinho? Primo? Mordomo?
171
00:13:53,971 --> 00:13:56,673
N�o, eu o cataloguei
como amigo.
172
00:13:57,408 --> 00:14:00,877
- Entendo.
- No sentido grego do termo.
173
00:14:01,679 --> 00:14:04,514
Muito bom.
174
00:14:06,050 --> 00:14:08,084
Contarei a ele, vai gostar.
175
00:14:29,740 --> 00:14:31,274
Surpresa!
176
00:14:43,321 --> 00:14:44,821
Quem � voc�?
177
00:14:45,556 --> 00:14:47,524
Procuro por Brian.
178
00:14:47,925 --> 00:14:50,860
Disseram-me que era o chal� 11.
179
00:14:52,096 --> 00:14:54,864
- Devo ter...
- N�o, est� certa.
180
00:14:59,437 --> 00:15:00,670
Este � o chal� 11.
181
00:15:05,910 --> 00:15:07,644
Gra�as a Deus.
182
00:15:08,412 --> 00:15:12,182
- Ele...
- N�o, mas deve voltar logo.
183
00:15:12,383 --> 00:15:15,652
�timo, queria fazer
uma surpresa.
184
00:15:16,587 --> 00:15:19,189
Mas ele n�o est�, ent�o...
185
00:15:20,524 --> 00:15:22,292
Surpresa!
186
00:15:32,470 --> 00:15:34,371
Muito legal.
187
00:15:38,109 --> 00:15:41,277
- Muito legal.
- Que bom que gosta.
188
00:15:47,318 --> 00:15:49,386
Ah, os confortos do lar...
189
00:15:50,554 --> 00:15:54,290
Incr�vel o que se pode
fazer com um t�mulo.
190
00:15:55,126 --> 00:15:56,626
Como?
191
00:15:58,562 --> 00:16:02,298
Desculpe. Primeiro,
as apresenta��es.
192
00:16:02,566 --> 00:16:04,868
Assim saber� quem
ir� expulsar.
193
00:16:05,503 --> 00:16:09,973
- Sou Beverly. J� deve ter...
- Sim, imaginei.
194
00:16:10,274 --> 00:16:13,376
- � mesmo?
- N�o foi dif�cil.
195
00:16:14,145 --> 00:16:16,946
Acho que n�o.
E voc� �...
196
00:16:19,150 --> 00:16:22,118
- Imaginei.
- Mark.
197
00:16:22,987 --> 00:16:24,754
�timo.
198
00:16:31,529 --> 00:16:32,762
Ent�o...
199
00:16:35,633 --> 00:16:36,866
Ent�o.
200
00:16:37,968 --> 00:16:42,572
Agora que j� nos conhecemos,
vamos tomar um drinque.
201
00:16:43,307 --> 00:16:46,609
N�o temos bebidas alco�licas,
mas posso servir caf�...
202
00:16:47,445 --> 00:16:48,878
ou penicilina, se quiser.
203
00:16:49,547 --> 00:16:51,614
N�o, foi um convite.
204
00:16:53,417 --> 00:16:58,555
A vodca sofreu um acidente de
percurso, ficou amassada, veja.
205
00:17:00,758 --> 00:17:03,960
Acho que n�s dois precisamos.
206
00:17:05,129 --> 00:17:06,262
Eu n�o bebo.
207
00:17:10,468 --> 00:17:11,901
Ah, gosta de drogas.
208
00:17:14,238 --> 00:17:18,508
N�o, prefiro evitar
venenos ao m�ximo.
209
00:17:21,912 --> 00:17:23,480
Entendo.
210
00:17:23,981 --> 00:17:27,450
N�o � hora nem
o local para isso.
211
00:17:27,752 --> 00:17:31,521
- N�o sei.
- V� em frente, se precisa.
212
00:17:31,956 --> 00:17:35,191
N�o, eu n�o preciso,
n�o sou uma...
213
00:17:35,693 --> 00:17:37,026
Esque�a.
214
00:17:50,875 --> 00:17:53,910
- Como ele est�?
- Morrendo, e voc�?
215
00:17:56,647 --> 00:18:00,150
Tentemos de novo.
Ele est� sentindo dor?
216
00:18:01,318 --> 00:18:05,455
- Voc� est�?
- Dois a zero.
217
00:18:05,689 --> 00:18:10,860
Ficou claro: ele est� morrendo,
estou b�bada e voc� est� furioso.
218
00:18:11,095 --> 00:18:14,430
- Esqueci alguma coisa?
- N�o, basicamente � isso.
219
00:18:14,665 --> 00:18:16,166
�timo.
220
00:18:17,535 --> 00:18:18,935
Como ele est�?
221
00:18:22,306 --> 00:18:24,541
� dif�cil dizer.
222
00:18:25,876 --> 00:18:27,811
Um dia est� de cama...
223
00:18:28,646 --> 00:18:31,381
no outro est� saltitante
como uma crian�a.
224
00:18:32,049 --> 00:18:36,085
A dor � toler�vel, ou pelo
menos � o que aparenta.
225
00:18:36,554 --> 00:18:39,489
- Encheram-no de cortisona.
- Credo!
226
00:18:39,690 --> 00:18:42,125
Devia estar preparada.
227
00:18:42,526 --> 00:18:45,195
- Para qu�?
- Para a cortisona.
228
00:18:45,596 --> 00:18:49,132
Por qu�? As visitas
tamb�m tomam?
229
00:18:49,433 --> 00:18:51,734
N�o, para os efeitos colaterais.
230
00:18:52,369 --> 00:18:57,006
O formato de seu rosto mudou,
come�ou a ficar gordo...
231
00:19:02,046 --> 00:19:05,481
- O corpo inteiro?
- Isso mesmo.
232
00:19:05,649 --> 00:19:07,250
Ador�vel.
233
00:19:07,585 --> 00:19:11,020
Sofre desmaios, inofensivos,
pelo que me dizem.
234
00:19:11,255 --> 00:19:16,759
Mas � chato, porque cai e seu
rosto fica com manchas roxas.
235
00:19:17,161 --> 00:19:19,495
Dispenso os detalhes f�sicos.
236
00:19:19,930 --> 00:19:25,034
Achei que devia saber, ele podia
ficar magoado se voc� notasse.
237
00:19:27,571 --> 00:19:32,642
Se fica roxo e cai no ch�o,
seria dif�cil n�o notar.
238
00:19:35,746 --> 00:19:39,782
- Qual � a rea��o das pessoas?
- N�o sei. Ou�a.
239
00:19:40,284 --> 00:19:42,518
Precisa entender.
240
00:19:43,520 --> 00:19:46,890
- Ser� cuidadosa, n�o �?
- Com o qu�?
241
00:19:48,792 --> 00:19:53,062
� a isso que me refiro.
Desculpe, mas est� chapada.
242
00:19:53,197 --> 00:19:56,666
Suas roupas s�o gozadas,
voc� tamb�m, mas me diga...
243
00:19:56,901 --> 00:19:58,868
O que est� fazendo aqui?
244
00:19:59,770 --> 00:20:03,539
N�o sei bem.
N�o quer mesmo beber?
245
00:20:03,674 --> 00:20:06,843
A situa��o est� delicada
no momento.
246
00:20:07,011 --> 00:20:10,713
Ele passou mal, e qualquer
tipo de perturba��o...
247
00:20:10,915 --> 00:20:15,718
Como eu? N�o se preocupe,
sou apenas uma vadia qualquer.
248
00:20:15,920 --> 00:20:19,589
Perturba��es s�o perigosas,
principalmente psicol�gicas.
249
00:20:20,491 --> 00:20:24,661
Pare�o um idiota falando,
mas n�o est� entendendo.
250
00:20:24,895 --> 00:20:29,499
Estou, sim, mas � que
voc� n�o parece bicha.
251
00:20:29,967 --> 00:20:31,434
N�o acredito.
252
00:20:31,635 --> 00:20:36,205
Esperava aqueles desmunhecados
da Rua Christopher.
253
00:20:36,440 --> 00:20:39,676
Vai se acostumar, sou apenas
um pervertido comum.
254
00:20:39,910 --> 00:20:43,613
�timo, estamos nos entendendo.
N�o quer mesmo beber?
255
00:20:43,814 --> 00:20:47,150
N�o quero, tome
voc� sua vodca.
256
00:20:47,351 --> 00:20:51,821
Tome duas, tire a roupa,
sinta-se em casa.
257
00:20:52,222 --> 00:20:55,491
Se quiser vomitar,
o banheiro � ali.
258
00:22:07,464 --> 00:22:10,466
- Onde estavam?
- Fale baixo.
259
00:22:10,934 --> 00:22:15,738
Leve as malas para dentro
e n�o fa�a barulho.
260
00:22:15,939 --> 00:22:18,074
Entre, vou lhe
mostrar a casa,
261
00:22:18,275 --> 00:22:21,744
Quero ficar mais um pouco,
est� agrad�vel.
262
00:22:21,945 --> 00:22:23,980
- Vou buscar o viol�o.
- Gostou, n�o �?
263
00:22:24,181 --> 00:22:26,282
Sim, � �timo.
Steven, venha me ajudar
264
00:22:26,483 --> 00:22:27,884
Achei que gostaria.
265
00:22:28,185 --> 00:22:30,353
Deixe o menino,
eu a ajudo.
266
00:22:30,587 --> 00:22:34,524
N�o, para que se
esfor�ar demais?
267
00:22:34,925 --> 00:22:36,793
Steven pode me ajudar.
268
00:22:37,061 --> 00:22:41,898
- Largue isso e me ajude.
- Venha aqui, vou lhe mostrar.
269
00:22:42,299 --> 00:22:45,735
No lado norte, perto da entrada,
avista-se todo o vale.
270
00:22:46,003 --> 00:22:49,672
Todo quadriculado e coberto de
fazendas, como uma colcha.
271
00:22:49,873 --> 00:22:52,675
- Tem fazendas?
- Sim, centenas.
272
00:22:52,910 --> 00:22:56,212
Venha aqui e leve estas
coisas para dentro.
273
00:22:58,715 --> 00:23:01,584
- N�o vai entrar nunca?
- Quando estiver pronta.
274
00:23:01,752 --> 00:23:05,188
Leve para a cozinha.
Voc� tem cozinha?
275
00:23:05,389 --> 00:23:08,925
Tenho cozinha, banheiro,
sala, dois quartos...
276
00:23:09,259 --> 00:23:11,894
Ande logo porque tem mais.
277
00:23:14,231 --> 00:23:18,801
- J� pensou, um lugar destes...
- N�o comece a falar da fazenda.
278
00:23:19,069 --> 00:23:21,804
Sempre brigamos quando
falamos nisso.
279
00:23:22,039 --> 00:23:26,409
- Ter� centenas de acres?
- Nem tanto, mas que fosse nossa.
280
00:23:26,610 --> 00:23:30,413
- Quando visit�vamos Al e Lena...
- Era uma sujeira.
281
00:23:30,647 --> 00:23:32,682
- Era nada.
- Venha aqui
282
00:23:32,883 --> 00:23:35,785
Nunca tinha o que
falar com eles.
283
00:23:36,086 --> 00:23:41,157
L� naquele mato, sem ningu�m
por perto, s� galinhas e porcos.
284
00:23:41,325 --> 00:23:43,493
- Tinham vizinhos.
- Galinhas e porcos.
285
00:23:43,660 --> 00:23:46,229
- A gente se acostuma.
- Chega.
286
00:23:46,396 --> 00:23:50,133
- S�o as �ltimas, ponha no quarto.
- Iria gostar.
287
00:23:50,400 --> 00:23:56,172
Pisar em merda de galinha, beijar
os porquinhos, mudaria seu humor
288
00:23:56,340 --> 00:23:58,641
Venha, vou lhe mostrar o poleiro.
289
00:23:58,775 --> 00:24:00,910
Pare, n�o vou entrar.
290
00:24:01,145 --> 00:24:03,546
- Venha.
- N�o quero entrar.
291
00:24:03,814 --> 00:24:07,049
N�o vou entrar,
e pare com isso!
292
00:24:23,534 --> 00:24:25,601
Vou entrar e tocar um pouco.
293
00:24:33,477 --> 00:24:36,345
Tenho um monte de coisas
para falar com voc�.
294
00:24:37,347 --> 00:24:40,983
N�o para preocup�-lo,
mas para que saiba.
295
00:24:43,987 --> 00:24:47,490
- Podemos conversar?
- Claro, filho.
296
00:25:11,014 --> 00:25:12,848
Eu n�o contei a ele.
297
00:25:15,619 --> 00:25:19,956
- O qu�?
- N�o contei a Steven.
298
00:25:20,157 --> 00:25:21,757
N�o contei.
299
00:25:22,259 --> 00:25:25,761
- O que deu em voc�?
- N�o consegui.
300
00:25:25,963 --> 00:25:27,563
Ele n�o sabe?
301
00:25:27,864 --> 00:25:31,033
Pensa que vou voltar
com voc�s?
302
00:25:31,668 --> 00:25:33,703
Por que n�o contou?
303
00:25:34,338 --> 00:25:36,472
- N�o consegui.
- Por qu�?
304
00:25:37,908 --> 00:25:41,844
Porque n�o � verdade.
N�o � verdade.
305
00:26:03,634 --> 00:26:05,067
Felicity.
306
00:26:16,980 --> 00:26:19,982
N�o precisa falar,
se n�o quiser.
307
00:26:26,056 --> 00:26:29,158
Se n�o quer conversar,
deixaremos para amanh�.
308
00:26:30,560 --> 00:26:34,463
Quer deixar para amanh�?
309
00:26:38,435 --> 00:26:40,469
Ent�o, faremos isso.
310
00:26:40,671 --> 00:26:43,906
- Vamos esperar e...
- Est� bem.
311
00:26:45,609 --> 00:26:48,177
Se quer conversar,
vamos conversar.
312
00:26:49,179 --> 00:26:53,482
Estou �tima, n�o � o que
quer saber? Sei que �.
313
00:26:53,617 --> 00:26:55,418
N�o sinto dores.
314
00:26:55,585 --> 00:26:59,388
Estou careca como ontem e meus
intestinos funcionam, ponto final.
315
00:26:59,623 --> 00:27:02,925
- Agnes!
- S� queremos ajudar.
316
00:27:03,260 --> 00:27:06,662
N�o preciso mais de
sua ajuda, certo?
317
00:27:06,963 --> 00:27:10,099
- N�o sei.
- Claro que sabe.
318
00:27:10,701 --> 00:27:14,737
- Acabei de dizer, n�o foi?
- Sim.
319
00:27:15,238 --> 00:27:17,440
Pois bem, ent�o � isso.
320
00:27:18,975 --> 00:27:22,144
- Aprenda a escutar.
- Certo.
321
00:27:24,181 --> 00:27:27,950
Seus amigos est�o l� de novo,
admirando os mortos?
322
00:27:30,253 --> 00:27:32,855
- Como estou hoje?
- Est� �tima.
323
00:27:33,123 --> 00:27:37,259
Mentiroso, estou do jeito que
me sinto, e ainda cheiro mal.
324
00:27:40,197 --> 00:27:43,165
- Est� cansada?
- N�o.
325
00:27:44,234 --> 00:27:46,569
- Quer conversar mais?
- N�o.
326
00:27:47,371 --> 00:27:50,940
- Certo, quer voltar para o chal�?
- N�o.
327
00:27:53,643 --> 00:27:56,379
- Sente dores?
- N�o.
328
00:27:58,215 --> 00:28:00,282
Assim n�o est� ajudando.
329
00:28:00,550 --> 00:28:04,854
Ajud�-los?
Quem est� morrendo aqui?
330
00:28:05,522 --> 00:28:08,958
Vamos desembuche,
n�o seja t�mido.
331
00:28:09,159 --> 00:28:11,827
� burro, ainda por cima?
332
00:28:11,995 --> 00:28:14,330
N�o, voc� � a paciente.
333
00:28:14,531 --> 00:28:18,067
Paciente? At� parece.
Sou um cad�ver.
334
00:28:18,869 --> 00:28:21,237
Tenho um pulm�o, um saco
pl�stico em vez de est�mago...
335
00:28:21,471 --> 00:28:24,373
uma bateria em vez de cora��o.
336
00:28:25,942 --> 00:28:29,145
Cortaram-me e tiraram tudo
que n�o estava pregado.
337
00:28:33,450 --> 00:28:36,018
- Claire.
- Como?
338
00:28:39,423 --> 00:28:43,592
- A senhora est� bem?
- Sim, estou bem.
339
00:28:44,394 --> 00:28:47,129
Eu lhe aviso quando
n�o estiver.
340
00:28:50,167 --> 00:28:54,136
- Ainda n�o s�o cinco horas, s�o?
- Cinco?
341
00:28:54,571 --> 00:28:56,806
Minha filha, Claire...
342
00:29:00,744 --> 00:29:04,814
Ela escreve sempre para mim,
quase uma carta por dia.
343
00:29:05,182 --> 00:29:08,717
- Est�o no chal�.
- Que bom.
344
00:29:11,521 --> 00:29:13,155
Onde ela mora?
345
00:29:15,125 --> 00:29:18,227
- Quem?
- Sua filha, Claire.
346
00:29:19,396 --> 00:29:24,433
- Ela � uma boa menina.
- Onde ela est� agora?
347
00:29:25,168 --> 00:29:27,503
- Agora?
- Sim.
348
00:29:28,905 --> 00:29:32,274
- Est� comigo.
- Onde?
349
00:29:32,542 --> 00:29:36,312
- Aqui, na fazenda.
- Fazenda?
350
00:29:41,151 --> 00:29:46,155
- Como estou hoje?
- Est� �tima.
351
00:29:47,657 --> 00:29:50,459
Quer falar sobre Claire?
352
00:29:51,795 --> 00:29:53,829
Estou horr�vel.
353
00:29:54,965 --> 00:29:59,201
Precisa nos contar mais para
podermos entend�-la.
354
00:30:02,372 --> 00:30:04,907
Claire n�o est� mais comigo.
355
00:30:08,411 --> 00:30:12,882
Logo estar�, mas n�o
est� comigo agora.
356
00:30:13,116 --> 00:30:17,620
Agnes est� comigo agora,
� a mais velha.
357
00:30:17,754 --> 00:30:20,055
- Sim, n�s...
- Agnes!
358
00:30:22,926 --> 00:30:27,329
Claire, tem dois filhos agora,
dois lindos anjinhos.
359
00:30:28,064 --> 00:30:29,865
Agnes tem a mim.
360
00:30:35,138 --> 00:30:39,608
� um pouco lenta, mas n�o
tem culpa, puxou ao pai.
361
00:30:40,243 --> 00:30:43,078
Falta-lhe beleza e intelig�ncia.
362
00:30:47,083 --> 00:30:50,119
- Onde est� ela?
- Estou aqui, m�e.
363
00:30:50,487 --> 00:30:52,855
- Tire-me daqui.
- Sim, m�e.
364
00:30:53,523 --> 00:30:56,659
Devagar, vai sacudir
meus aparelhos internos.
365
00:30:56,860 --> 00:30:59,228
Desculpe.
A mesma hora, amanh�?
366
00:30:59,629 --> 00:31:02,798
Se tiver tempo, queremos
falar com voc�.
367
00:31:03,099 --> 00:31:05,534
- Comigo?
- Verei se venho amanh�.
368
00:31:05,669 --> 00:31:07,870
- Empurre.
- Est� bem.
369
00:31:08,004 --> 00:31:12,074
Empurre, ponha energia nisso,
que moleza.
370
00:32:01,642 --> 00:32:03,019
Beverly!
371
00:32:03,757 --> 00:32:07,726
Meu deus! Ele se lembra
do meu nome. Que mem�ria!
372
00:32:07,893 --> 00:32:09,094
Que vis�o!
373
00:32:11,998 --> 00:32:16,368
Veja minhas medalhas,
coloquei todas.
374
00:32:16,536 --> 00:32:17,803
Fant�stico.
375
00:32:19,272 --> 00:32:23,542
Trouxe todas que pude carregar.
Vou fazer um desfile mais tarde.
376
00:32:23,777 --> 00:32:25,144
�timo.
377
00:32:29,649 --> 00:32:31,150
Que surpresa.
378
00:32:40,293 --> 00:32:41,960
Que bom que veio.
379
00:32:43,296 --> 00:32:46,765
Olhe s�, onde achou
estas coisas?
380
00:32:48,501 --> 00:32:51,470
- Onde est� Mark? Conheceu-o?
- Sim, � lindo.
381
00:32:51,671 --> 00:32:54,740
- � frio, mas tem um cora��o.
- Onde est�?
382
00:32:54,941 --> 00:32:56,675
- Foi embora.
- Como?
383
00:32:56,876 --> 00:33:00,913
Cheguei fazendo bagun�a, e ele
saiu para n�o me dar um soco.
384
00:33:01,114 --> 00:33:04,183
- N�o acredito.
- � verdade, mas gostei dele.
385
00:33:05,218 --> 00:33:08,587
- Eu tamb�m.
- �, parece.
386
00:33:08,955 --> 00:33:10,422
Cuidado.
387
00:33:11,324 --> 00:33:12,958
Ele � gostoso?
388
00:33:13,259 --> 00:33:16,462
- Diga, como �?
- Como � o qu�?
389
00:33:16,663 --> 00:33:21,033
Voc�s dois juntos, sabe que
adoro pornografia, diga logo.
390
00:33:22,068 --> 00:33:24,503
- Vamos.
- N�o insista, n�o falarei nisso.
391
00:33:24,737 --> 00:33:29,241
Fomos casados, mere�o uma
explica��o, n�o � o que se diz?
392
00:33:29,409 --> 00:33:31,076
Mas chegou tarde demais.
393
00:33:31,911 --> 00:33:34,613
Nada de desculpas,
ou explica��es.
394
00:33:35,215 --> 00:33:40,219
Ele � minha alegria,
minha �nica alegria
395
00:33:40,887 --> 00:33:42,221
Ele �...
396
00:33:45,058 --> 00:33:48,894
o chantilly de meu caf�,
o leite de meu ch�
397
00:33:49,429 --> 00:33:53,899
� dele que sempre
irei precisar
398
00:33:54,100 --> 00:33:56,902
- Mas ele basta?
- E sobra.
399
00:33:57,237 --> 00:34:00,339
- Droga.
- Desculpe, n�o depende de mim.
400
00:34:00,573 --> 00:34:04,209
- Uma l�gica superior me tomou.
- Como assim?
401
00:34:04,410 --> 00:34:07,379
- H� coisas mais importantes.
- Do qu�...?
402
00:34:07,580 --> 00:34:10,282
Do que pensar em como
as pessoas transam.
403
00:34:11,317 --> 00:34:14,453
- Est� feliz, n�o est�?
- Exultante.
404
00:34:16,322 --> 00:34:17,656
Al�m disso...
405
00:34:23,096 --> 00:34:24,296
voltei a escrever.
406
00:34:24,664 --> 00:34:27,866
- Est� feliz a esse ponto?
- E da�?
407
00:34:28,001 --> 00:34:31,069
- Sabe que � um p�ssimo escritor.
- E da�?
408
00:34:31,938 --> 00:34:36,508
Fora o livro de palavras cruzadas,
sua maior contribui��o �s letras...
409
00:34:36,743 --> 00:34:38,610
foi sua aposentadoria.
410
00:34:39,145 --> 00:34:42,848
As letras ter�o que me aguentar,
pois estou de volta.
411
00:34:43,082 --> 00:34:47,853
- O que est� escrevendo?
- Tudo, minha produ��o � incr�vel.
412
00:34:48,221 --> 00:34:51,924
2 romances nojentos,
27 contos chatos...
413
00:34:52,158 --> 00:34:54,526
v�rios volumes de
poesia angustiada...
414
00:34:54,661 --> 00:34:57,796
136 epit�fios...
415
00:34:58,097 --> 00:35:02,034
a maior contribui��o m�rbida
desde Edna St. Vincent Milay.
416
00:35:02,669 --> 00:35:05,437
E 4 autobiografias.
417
00:35:06,506 --> 00:35:09,508
- Quatro?
- Cada uma com um pseud�nimo.
418
00:35:10,210 --> 00:35:13,512
H� mercado para moribundos,
meu agente garantiu.
419
00:35:13,746 --> 00:35:15,714
- N�o acredito.
- Verdade.
420
00:35:17,483 --> 00:35:23,155
Pensei em dar-lhes aqueles
t�tulos sujos e ins�pidos...
421
00:35:23,356 --> 00:35:25,324
como "Sexo e o Moribundo".
422
00:35:26,859 --> 00:35:29,795
Bobo! O que mais?
423
00:35:32,165 --> 00:35:34,066
Durmo s� 3 horas por dia.
424
00:35:35,168 --> 00:35:37,736
Nunca perco um crep�sculo
ou alvorecer.
425
00:35:38,438 --> 00:35:41,039
Digo e fa�o tudo que me
vem � cabe�a.
426
00:35:41,274 --> 00:35:45,410
Mando cartas a todos
dizendo o que acho deles.
427
00:35:45,712 --> 00:35:48,247
Para que n�o apare�am
no enterro.
428
00:35:48,715 --> 00:35:53,085
Por �ltimo, fui a Passaic,
em New Jersey.
429
00:35:53,987 --> 00:35:56,922
- Por qu�?
- Porque nunca tive vontade de ir l�.
430
00:35:57,123 --> 00:36:00,559
- E por que foi?
- Queria ter certeza.
431
00:36:00,793 --> 00:36:03,362
E agora tem,
Deus, chegou ao limite.
432
00:36:03,596 --> 00:36:05,998
Passaic � al�m
dos limites.
433
00:36:08,801 --> 00:36:11,536
Bem, � isso que tenho feito.
434
00:36:11,804 --> 00:36:16,975
E cada dia vou diminuindo at�
n�o restar mais nada de mim.
435
00:36:17,176 --> 00:36:19,411
Desaparece a olhos vistos.
436
00:36:19,612 --> 00:36:23,048
E o modo de vencer � n�o
deixar nada para tr�s.
437
00:36:23,783 --> 00:36:28,787
N�o quero deixar de fazer ou
dizer nada, sequer uma palavra.
438
00:36:29,022 --> 00:36:33,325
Sequer o mais in�til, tolo
e obscuro pensamento.
439
00:36:33,526 --> 00:36:37,696
Quero esgotar tudo.
N�o � pedir demais, n�o acha?
440
00:36:38,331 --> 00:36:39,631
Foi o que pensei.
441
00:36:39,832 --> 00:36:42,901
Depois posso deitar no caix�o
com o dever cumprido.
442
00:36:43,569 --> 00:36:47,572
Fechar os olhos, calar a boca
e desaparecer na eternidade.
443
00:36:48,274 --> 00:36:50,809
- Parece f�cil.
- Dormirei como uma pedra.
444
00:36:58,318 --> 00:36:59,651
Est� na cara, n�o �?
445
00:37:02,555 --> 00:37:03,989
Est� tremendo.
446
00:37:05,658 --> 00:37:07,659
� inevit�vel, estou apavorado.
447
00:37:09,896 --> 00:37:11,396
� uma carga enorme.
448
00:37:13,166 --> 00:37:15,434
Nem tanto assim.
449
00:37:16,402 --> 00:37:19,604
Tudo isso � normal,
quero dizer...
450
00:37:19,806 --> 00:37:22,140
A dor faz parte da vida, certo?
451
00:37:22,742 --> 00:37:26,244
Estou t�o vivo agora
como sempre...
452
00:37:26,479 --> 00:37:28,947
E estarei at� o �ltimo instante.
453
00:37:29,215 --> 00:37:31,183
Esta � a parte dif�cil.
454
00:37:31,551 --> 00:37:35,153
Aquele �ltimo segundo quando
sabemos que no pr�ximo...
455
00:37:37,890 --> 00:37:40,892
Ainda n�o consigo
encaixar este momento.
456
00:37:41,194 --> 00:37:46,164
Estamos absolutamente sozinhos,
enfrentando o desconhecido.
457
00:37:47,934 --> 00:37:50,369
N�o podemos fazer nada.
458
00:37:52,205 --> 00:37:53,939
A n�o ser ceder.
459
00:38:01,147 --> 00:38:04,149
Foi assim a primeira vez
que perdi a virgindade.
460
00:38:04,951 --> 00:38:08,620
- E a segunda vez?
- Foi mais f�cil.
461
00:38:08,788 --> 00:38:10,589
Est� vendo?
462
00:38:11,958 --> 00:38:14,993
O problema � que s�
morremos uma vez.
463
00:38:32,245 --> 00:38:34,646
Trouxe-lhe champanhe.
464
00:38:51,497 --> 00:38:56,101
Desculpe, devo ser a pessoa
mais chata do mundo.
465
00:38:56,436 --> 00:38:59,738
E � mesmo, ainda bem
que n�o ir� durar muito.
466
00:39:03,409 --> 00:39:06,545
Saiba que n�o planejo
morrer b�bado.
467
00:39:06,979 --> 00:39:09,815
Pretendo estar s�brio e l�cido.
468
00:39:10,983 --> 00:39:14,653
Pensei em quebr�-la
em seu traseiro...
469
00:39:15,988 --> 00:39:20,392
e voc� iria deslizando,
sob confete e serpentina...
470
00:39:20,660 --> 00:39:22,427
direto at� a cova.
471
00:39:26,699 --> 00:39:30,168
Perfeito, senti falta
de suas bobagens.
472
00:39:30,336 --> 00:39:34,306
- Odiava minhas bobagens.
- Nunca as entendi.
473
00:39:34,707 --> 00:39:38,376
Nem eu, mas era o �nico
jeito que sabia ser.
474
00:39:39,278 --> 00:39:43,014
Todas as estradas levam a Roma,
como diz o ditado.
475
00:39:43,416 --> 00:39:45,517
Por que sempre acabo,
em Vars�via?
476
00:40:03,469 --> 00:40:07,439
- Que cantoria � essa?
- � um hino.
477
00:40:07,607 --> 00:40:12,210
Deixe os hinos para meu enterro.
Cante uma can��o.
478
00:40:12,411 --> 00:40:15,080
- Uma can��o?
- Sabe o que �?
479
00:40:15,214 --> 00:40:18,517
Claro que sei, mas acho que
n�o conhe�o nenhuma.
480
00:40:18,751 --> 00:40:22,053
Esta � a primeira,
a farra mal come�ou...
481
00:40:22,255 --> 00:40:24,823
vire-me do avesso
mais uma vez
482
00:40:24,991 --> 00:40:28,360
- Todos est�o ouvindo.
- Vire-me do avesso...
483
00:40:28,561 --> 00:40:31,129
deite-me no ch�o
mais uma vez
484
00:40:31,397 --> 00:40:34,799
- Vamos tomar ch�? Que tal?
- Na segunda, pegou a minha m�o
485
00:40:36,269 --> 00:40:39,170
Vire-me do avesso
mais uma vez
486
00:40:39,505 --> 00:40:42,374
Esta � a terceira.
Pegou na minha meia
487
00:40:42,508 --> 00:40:46,678
- J� cantou bastante.
- Vire-me do avesso...
488
00:40:46,846 --> 00:40:50,615
deite-me no ch�o
mais uma vez
489
00:40:51,617 --> 00:40:53,585
Esta � a quarta, e...
490
00:40:57,490 --> 00:41:01,159
N�o me lembro da quarta.
O que acontece?
491
00:41:01,761 --> 00:41:05,497
N�o sei, acho que n�o
conhe�o a can��o.
492
00:41:06,966 --> 00:41:10,802
- V�o deix�-la para tr�s.
- Quem?
493
00:41:12,605 --> 00:41:15,674
V�o deix�-la na esta��o
com a mala na m�o...
494
00:41:16,075 --> 00:41:18,843
e uma gard�nia presa
na blusa.
495
00:41:20,079 --> 00:41:22,514
N�o vou a lugar nenhum.
496
00:41:24,617 --> 00:41:27,586
Esta � a quinta,
pegou nas minhas coxas
497
00:41:34,126 --> 00:41:37,295
- Ficou nervosa?
- N�o.
498
00:41:38,497 --> 00:41:43,668
Eu fiquei. N�o pegam nas
minhas coxas desde 1946.
499
00:41:44,503 --> 00:41:47,906
- Vou levar o ch�.
- Ch�!
500
00:41:48,107 --> 00:41:51,009
Por favor, estou cansada.
501
00:41:53,312 --> 00:41:56,881
- Na s�tima, � o c�u..
- Pare, m�e!
502
00:42:14,433 --> 00:42:15,900
Livre-se delas.
503
00:42:17,737 --> 00:42:18,937
Livre-se delas.
504
00:42:21,774 --> 00:42:26,878
Pegue o rev�lver e mate-as.
Vacas doentes n�o d�o leite.
505
00:42:27,279 --> 00:42:29,881
� verdade, n�o d�o.
506
00:42:34,253 --> 00:42:38,423
Livre-se delas.
E conserte as m�quinas.
507
00:42:38,891 --> 00:42:40,558
Sim mam�e.
508
00:42:41,827 --> 00:42:43,695
Precisam de manuten��o.
509
00:42:44,463 --> 00:42:47,766
Daremos um jeito, podemos
vender as terras.
510
00:42:48,401 --> 00:42:51,936
- Mas n�o a casa.
- N�o, ficaremos com a casa.
511
00:42:56,742 --> 00:42:59,878
- Que horas s�o?
- 4:15.
512
00:43:00,112 --> 00:43:04,149
- Claire? � voc�?
- N�o, � a Agnes.
513
00:43:07,787 --> 00:43:09,387
Est� doendo.
514
00:43:10,189 --> 00:43:13,758
- Est� doendo agora.
- Eu sei.
515
00:43:14,126 --> 00:43:16,628
Fa�a parar j�.
516
00:43:17,063 --> 00:43:18,830
Vou lhe dar o rem�dio.
517
00:43:19,999 --> 00:43:25,170
- Posso tom�-lo com ch�?
- Sim, acredito que pode.
518
00:43:25,404 --> 00:43:27,505
S� uma x�cara, bem fraco.
519
00:43:28,174 --> 00:43:30,308
Sim, j� estou fazendo.
520
00:43:32,445 --> 00:43:33,945
Estou aqui.
521
00:43:34,747 --> 00:43:37,282
Levando seu ch�.
522
00:43:44,256 --> 00:43:45,590
Aqui est�.
523
00:43:46,726 --> 00:43:48,159
Est� tudo bem.
524
00:43:49,595 --> 00:43:51,763
Tome seu ch�.
525
00:43:54,767 --> 00:43:56,935
E depois vou ler a carta.
526
00:43:59,138 --> 00:44:01,072
Onde eles est�o agora?
527
00:44:02,241 --> 00:44:05,276
Vejamos...
Que dia � hoje?
528
00:44:08,447 --> 00:44:12,150
Quando v�o chegar?
529
00:44:12,618 --> 00:44:18,022
Hoje � 5 de mar�o, devem
estar atravessando o M�xico.
530
00:44:18,891 --> 00:44:23,661
O importante � se
est�o vindo para c�.
531
00:44:24,497 --> 00:44:29,000
� claro que est�o.
Espere e ver�.
532
00:44:29,168 --> 00:44:31,770
Um dia estaremos aqui
tomando ch�...
533
00:44:31,971 --> 00:44:36,007
e aquela porta se abrir�,
e l� estar�o eles...
534
00:44:36,375 --> 00:44:40,145
dois anjinhos e nossa
alegre menina.
535
00:44:40,412 --> 00:44:44,516
Espere e ver�, mam�e.
Espere.
536
00:44:58,230 --> 00:45:01,833
Perguntei para os m�dicos
por que tremo assim.
537
00:45:02,067 --> 00:45:03,668
Ele disse, "n�o sei".
538
00:45:04,270 --> 00:45:07,705
Perguntei se era sintoma,
ou efeito das drogas.
539
00:45:07,973 --> 00:45:11,042
N�o era, e perguntei
por que, ent�o?
540
00:45:12,044 --> 00:45:15,980
� incontrol�vel, estou bem e,
de repente, come�o a tremer.
541
00:45:16,182 --> 00:45:19,150
Ele perguntou se j� tinha
acontecido antes.
542
00:45:19,385 --> 00:45:21,252
Tentei lembrar,
mas n�o consegui.
543
00:45:21,487 --> 00:45:24,122
Depois me veio.
544
00:45:24,323 --> 00:45:28,126
Era pequeno, devia ter 5 anos.
545
00:45:28,394 --> 00:45:32,163
Ia com meu pai a Coney Island
e me perdi dele no trem.
546
00:45:33,833 --> 00:45:36,367
Queria pedir informa��es...
547
00:45:37,336 --> 00:45:41,806
mas n�o conseguia falar,
de tanto que eu tremia.
548
00:45:44,910 --> 00:45:47,579
Era medo, n�o acha?
549
00:46:36,228 --> 00:46:39,097
Agora sonho todas as noites.
550
00:46:39,832 --> 00:46:41,799
S�o sonhos longos.
551
00:46:43,269 --> 00:46:45,103
N�o sonhava,
agora � toda noite.
552
00:46:45,938 --> 00:46:47,538
Sonhos enormes.
553
00:46:48,274 --> 00:46:53,678
Todo mundo que j� conheci entra
no meu quarto, falando, falando...
554
00:46:54,013 --> 00:46:56,781
�s vezes dan�ando e cantando...
555
00:46:57,216 --> 00:46:59,317
pulando em volta da cama.
556
00:46:59,652 --> 00:47:04,255
N�o consigo juntar-me a eles,
os len��is s�o pesados demais.
557
00:47:04,890 --> 00:47:07,892
E continuam a falar,
a chamar meu nome...
558
00:47:08,861 --> 00:47:12,363
a sussurrar t�o alto que
fere meus t�mpanos.
559
00:47:13,332 --> 00:47:14,599
"Joe... Joe..."
560
00:47:14,633 --> 00:47:18,002
"Joe... Joe..."
561
00:47:19,305 --> 00:47:23,441
Eles riem e cantam,
conhe�o todos eles.
562
00:47:24,176 --> 00:47:27,512
Puxam meus bra�os e pernas,
mas n�o posso me mexer.
563
00:47:28,180 --> 00:47:31,215
Tamb�m rio e canto, mas, por
dentro, n�o podem me ouvir.
564
00:47:31,417 --> 00:47:35,053
D�i muito, mas
n�o posso sentir.
565
00:47:36,021 --> 00:47:40,792
Respondo seus chamados,
de todos que j� conheci.
566
00:47:41,293 --> 00:47:43,561
Mas tamb�m n�o podem me ouvir.
567
00:47:43,896 --> 00:47:46,831
E o quarto vai ficando
cada vez mais claro...
568
00:47:47,066 --> 00:47:50,568
at� que n�o consigo
mais ver ningu�m.
569
00:47:50,903 --> 00:47:54,105
Nem mesmo eu.
570
00:47:54,206 --> 00:47:56,674
Tudo desaparece na claridade.
571
00:47:57,943 --> 00:47:59,711
Tudo desaparece.
572
00:48:04,249 --> 00:48:05,717
Est� esfriando.
573
00:48:08,354 --> 00:48:13,391
- N�o posso ficar a noite toda.
- Estou bem.
574
00:48:14,893 --> 00:48:17,762
S� preciso de um
pouco de tempo.
575
00:49:37,576 --> 00:49:41,079
N�o acredito que ainda
possa fazer isso.
576
00:49:41,513 --> 00:49:45,416
Ainda posso fazer tudo,
quer dizer, quase tudo.
577
00:49:46,552 --> 00:49:51,322
- Finalmente, senti sua falta.
- Genial! Voc� dan�a?
578
00:49:51,490 --> 00:49:53,224
S� com mulheres.
579
00:49:56,962 --> 00:50:01,566
Ela tomar� outro drinque e nos
mostrar� suas cicatrizes.
580
00:50:01,733 --> 00:50:05,369
- Medalhas, n�o cicatrizes.
- � uma quest�o de perspectiva.
581
00:50:05,571 --> 00:50:07,338
N�o estou entendendo.
582
00:50:12,544 --> 00:50:17,215
Ganhei em torneios de dan�a.
� uma met�fora para sexo.
583
00:50:18,217 --> 00:50:20,485
Veja, primeiro pr�mio.
584
00:50:21,553 --> 00:50:24,455
Segundo pr�mio,
terceiro pr�mio.
585
00:50:24,923 --> 00:50:28,493
�s vezes s� uma men��o honrosa,
gosto de manter Brian informado.
586
00:50:28,660 --> 00:50:30,995
- Obrigado.
- Estou boiando.
587
00:50:31,697 --> 00:50:32,930
Olhe.
588
00:50:42,641 --> 00:50:46,677
Peter "n�o-sei-de-qu�".
Diamantes.
589
00:50:47,679 --> 00:50:52,583
Muito puro, muito idealista,
um arquiteto.
590
00:50:53,051 --> 00:50:55,653
A forma segue a fun��o.
591
00:50:55,888 --> 00:51:00,324
- Certo, nunca entendi isso.
- Deus aben�oe Peter.
592
00:51:00,759 --> 00:51:02,426
Um entre muitos.
593
00:51:07,243 --> 00:51:10,092
- Claus.
- Claus?
594
00:51:10,235 --> 00:51:13,137
Um vigarista noruegu�s,
ou algo assim.
595
00:51:13,772 --> 00:51:16,140
Mil e uma posi��es...
596
00:51:16,375 --> 00:51:20,178
e cada uma durava
muitas, horas.
597
00:51:21,647 --> 00:51:24,549
- N�o conseguia.
- Espero que n�o.
598
00:51:26,285 --> 00:51:27,785
Mas tentava.
599
00:51:30,022 --> 00:51:33,958
- E o irm�o de Claus.
- Se a primeira falhou...
600
00:51:39,798 --> 00:51:43,434
- Um russo em Paris.
- "Prossit".
601
00:51:44,803 --> 00:51:49,173
- Um franc�s em Moscou.
- "A votre sant�".
602
00:51:51,777 --> 00:51:56,747
- Um tunisiano na Terra-Nova.
- Tem certeza?
603
00:51:57,482 --> 00:52:01,252
Eu o encontrei no aeroporto,
sob sua saia de folhas.
604
00:52:08,460 --> 00:52:10,561
Este, s� Deus sabe.
605
00:52:20,305 --> 00:52:22,707
Duas damas ador�veis...
606
00:52:26,945 --> 00:52:30,014
Duas damas ador�veis,
Monte Carlo.
607
00:52:30,882 --> 00:52:33,351
Sem coment�rios, obrigada.
608
00:52:36,355 --> 00:52:38,122
A cole��o Jean-Jacques.
609
00:52:52,671 --> 00:52:56,507
Se acha que me deu o
que tinha de melhor...
610
00:52:56,708 --> 00:53:00,077
engana-se, pois n�o consegui
p�r a m�o em tudo.
611
00:53:00,846 --> 00:53:02,847
Um brinde a Jean-Jacques.
612
00:53:14,159 --> 00:53:16,227
Estou ficando sentimental.
613
00:53:24,603 --> 00:53:26,270
Eu tentei.
614
00:53:27,506 --> 00:53:29,507
Deus sabe que tentei.
615
00:53:29,975 --> 00:53:34,145
Voc� � o acad�mico, qual �
declina��o de incompatibilidade?
616
00:53:35,213 --> 00:53:39,083
"Eu tentei, n�s tentamos,
eles tentaram..."
617
00:53:39,618 --> 00:53:42,219
N�o est� declinando,
est� conjugando.
618
00:53:43,221 --> 00:53:47,058
N�o consegui,
nem uma vez.
619
00:53:48,994 --> 00:53:51,962
N�o conjuguei com
nenhum, deles.
620
00:53:54,566 --> 00:53:56,701
Nenhum sabia dan�ar.
621
00:53:59,638 --> 00:54:01,472
E agora?
622
00:54:04,176 --> 00:54:06,310
Por �ltimo...
623
00:54:07,212 --> 00:54:09,313
Minhas marcas favoritas.
624
00:54:13,151 --> 00:54:17,488
Um buraco aqui,
uma mancha ali...
625
00:54:17,689 --> 00:54:21,692
um drinque derrubado,
um arranh�o, um rasgo.
626
00:54:23,161 --> 00:54:26,697
Manchas quase invis�veis,
mas que n�o saem.
627
00:54:27,165 --> 00:54:30,234
- Gente que mal conhecia.
- Parece pisoteado.
628
00:54:32,037 --> 00:54:34,638
V�rias e v�rias vezes.
629
00:54:37,242 --> 00:54:41,212
Um remendo aqui,
outro ali...
630
00:54:41,546 --> 00:54:45,249
e ele est� pronto para outra,
o insaci�vel.
631
00:54:51,990 --> 00:54:54,158
Um homem bem vestido
no trem...
632
00:54:55,060 --> 00:54:59,830
colocou a m�o no meu joelho,
dizendo milhares de vezes...
633
00:55:00,198 --> 00:55:03,667
"Confie em mim,
confie em mim".
634
00:55:04,369 --> 00:55:09,406
Enquanto se masturbava
debaixo do casaco.
635
00:55:12,110 --> 00:55:13,677
Que pat�tico!
636
00:55:20,552 --> 00:55:25,589
N�o sei. Acho que
gostou de mim, n�o?
637
00:55:26,357 --> 00:55:30,928
O vag�o estava cheio de mo�as
bonitas, e o tarado me escolheu.
638
00:55:31,095 --> 00:55:32,596
Achou que combinavam.
639
00:55:35,066 --> 00:55:38,669
- Desculpe, escapou.
- Tudo bem.
640
00:55:38,803 --> 00:55:43,473
- Tudo bem nada, foi nojento.
- Foi nojento, ent�o, esque�a.
641
00:55:52,283 --> 00:55:56,320
Seja como for,
um brinde a todos.
642
00:55:57,288 --> 00:56:01,758
Aos velhos, aos jovens,
aos altos, aos baixos.
643
00:56:02,927 --> 00:56:04,494
Aos bem dotados.
644
00:56:06,264 --> 00:56:09,299
Que a fonte nunca seque.
645
00:56:12,303 --> 00:56:13,937
Vou dar uma volta.
646
00:56:14,505 --> 00:56:17,908
Mas acabou de chegar, como
vamos nos conhecer se n�o para?
647
00:56:18,142 --> 00:56:20,177
- Fique.
- Preciso respirar.
648
00:56:20,445 --> 00:56:22,913
- Fique.
- Para qu�?
649
00:56:23,081 --> 00:56:25,582
J� tem plateia,
n�o precisa de mim.
650
00:56:30,021 --> 00:56:33,557
- Se tomar champanhe, me calo.
- N�o bebo.
651
00:56:33,758 --> 00:56:38,628
� coisa boa, s� parece barata,
vou lhe servir um bom copo e...
652
00:56:40,865 --> 00:56:42,566
Desculpe.
653
00:56:53,111 --> 00:56:55,445
Falando de gente chata...
654
00:56:56,581 --> 00:56:59,683
acho que � hora de me retirar.
655
00:57:01,986 --> 00:57:04,087
Voc� est� linda, Beverly.
656
00:57:06,991 --> 00:57:09,159
Devia ter notado antes.
657
00:57:10,628 --> 00:57:13,163
Estou cansada e b�bada.
658
00:57:13,898 --> 00:57:15,799
E linda.
659
00:57:18,136 --> 00:57:22,406
- Sentirei saudades, seu bobo.
- Eu tamb�m.
660
00:57:30,281 --> 00:57:33,750
- Olhe o que eu fiz, desculpe.
- Tudo bem.
661
00:57:33,885 --> 00:57:36,720
- Acabei com seu casaco.
- Deixe.
662
00:57:36,954 --> 00:57:38,555
- Vou lhe dar outro.
- Mandarei impar.
663
00:57:38,756 --> 00:57:40,924
- N�o vai sair.
- Por favor...
664
00:57:41,159 --> 00:57:42,959
Santo Deus!
665
00:57:55,106 --> 00:57:56,940
� s� um casaco.
666
00:57:58,876 --> 00:58:02,112
Duas mangas, um colarinho,
um peda�o de pano.
667
00:58:03,181 --> 00:58:06,750
Feito por uma
m�quina no oriente.
668
00:58:08,920 --> 00:58:12,756
- Por que perder tempo com ele?
- Tenha calma.
669
00:58:16,661 --> 00:58:20,397
N�o � calmo,
nada � calmo.
670
00:58:21,766 --> 00:58:27,070
Nese exato momento,
12 milh�es de estrelas...
671
00:58:27,305 --> 00:58:29,973
est�o pulsando,
enviando luz...
672
00:58:30,208 --> 00:58:34,444
pelos 360 graus de
um universo ilimitado.
673
00:58:35,046 --> 00:58:36,746
isso n�o � calmo.
674
00:58:37,115 --> 00:58:41,551
Neste exato momento,
12 ostras de Long Island...
675
00:58:41,886 --> 00:58:44,521
em algum laborat�rio
de Chicago...
676
00:58:45,523 --> 00:58:50,293
abrem e fecham ao ritmo do
oceano a milhas de dist�ncia.
677
00:58:50,728 --> 00:58:52,662
Isso n�o e f�cil.
678
00:58:53,364 --> 00:58:58,101
Neste exato momento, o sol
se precipita sobre n�s...
679
00:58:58,236 --> 00:59:01,738
desafiando 90% das
religi�es organizadas.
680
00:59:02,006 --> 00:59:07,177
Neste exato momento, algum
humilde campon�s mexicano...
681
00:59:07,578 --> 00:59:11,648
planta sementes em suas veias
com a v� esperan�a...
682
00:59:11,816 --> 00:59:17,087
de que flores brotam em seu corpo
antes que a geada o mate.
683
00:59:19,257 --> 00:59:25,262
E c� estamos, as energias de
3 mentes magn�ficas...
684
00:59:25,730 --> 00:59:27,898
concentradas neste casaco.
685
00:59:31,469 --> 00:59:34,804
Meu Deus, h� coisas
mais importantes.
686
00:59:35,873 --> 00:59:37,474
Eu garanto.
687
00:59:45,149 --> 00:59:49,319
Venha, beleza, vai ver
o que � dan�ar...
688
00:59:58,196 --> 00:59:59,963
Pare, Brian.
689
01:00:01,599 --> 01:00:03,066
Pare.
690
01:00:49,213 --> 01:00:51,014
Deixe, estou bem.
691
01:00:54,385 --> 01:00:56,786
Ele anda, ele fala.
692
01:00:58,322 --> 01:01:00,557
Ele cai, ele levanta.
693
01:01:03,461 --> 01:01:05,061
A vida continua.
694
01:01:09,267 --> 01:01:10,700
Deixe-me sozinho.
695
01:01:16,574 --> 01:01:20,477
- N�o dev�amos...?
- N�o.
696
01:01:57,048 --> 01:01:58,248
Entre.
697
01:02:04,255 --> 01:02:07,924
- N�o posso ficar muito.
- N�o ser� demorado.
698
01:02:09,760 --> 01:02:11,594
Queria falar comigo?
699
01:02:16,500 --> 01:02:19,135
- Tem gente assistindo?
- Sim.
700
01:02:20,171 --> 01:02:22,505
- Agora?
- Sim.
701
01:02:25,176 --> 01:02:27,377
N�o sei o que
posso lhe dizer.
702
01:02:27,678 --> 01:02:33,216
Os m�dicos mudaram os rem�dios,
mas n�o sabem o que acontecer�.
703
01:02:34,285 --> 01:02:38,488
Devem ter-lhe contado isso,
o que mais quer saber?
704
01:02:38,789 --> 01:02:41,391
Queremos falar de voc�.
705
01:02:43,060 --> 01:02:46,830
- De mim?
- Sim, como est�?
706
01:02:48,232 --> 01:02:49,899
Estou bem.
707
01:02:51,102 --> 01:02:54,437
� isso que quer saber?
Estou bem.
708
01:02:55,639 --> 01:02:58,041
- Estou bem.
- �timo.
709
01:02:58,275 --> 01:03:02,379
Estou um pouco cansada,
�s vezes tenho dor de cabe�a.
710
01:03:05,783 --> 01:03:07,951
O que mais quer saber?
711
01:03:09,053 --> 01:03:11,521
Fale-nos de Claire.
712
01:03:15,526 --> 01:03:18,261
Sua m�e sempre fala que...
713
01:03:23,667 --> 01:03:25,268
Sua irm�.
714
01:03:26,504 --> 01:03:29,239
Sim, Claire � minha irm�.
715
01:03:30,875 --> 01:03:35,712
�ramos muito unidas,
toda a fam�lia era unida.
716
01:03:35,846 --> 01:03:38,782
Ficamos mais depois
que meu pai morreu.
717
01:03:40,451 --> 01:03:42,252
Mas Claire...
718
01:03:43,587 --> 01:03:47,023
conheceu um rapaz
e partiu sem avisar.
719
01:03:47,391 --> 01:03:49,359
Era igualzinha � mam�e.
720
01:03:49,627 --> 01:03:54,597
Brigavam, jogavam coisas uma na
outra, mas se davam muito bem.
721
01:03:56,534 --> 01:04:01,805
Mas ela se foi, e n�o deu not�cias
durante um longo ano.
722
01:04:02,740 --> 01:04:07,811
Mam�e esperou, mas ela n�o
escreveu, n�o foi nos visitar.
723
01:04:08,579 --> 01:04:10,013
Nada.
724
01:04:11,682 --> 01:04:15,351
Finalmente algu�m
ligou de Louisiana.
725
01:04:16,220 --> 01:04:18,488
Acontecera um acidente...
726
01:04:20,090 --> 01:04:22,325
e Claire morrera.
727
01:04:22,626 --> 01:04:27,397
No come�o acharam que ficaria
boa, mas teve uma hemorragia.
728
01:04:29,300 --> 01:04:31,768
� dif�cil lembrar disso.
729
01:04:32,870 --> 01:04:35,238
E essas cartas de Claire?
730
01:04:38,976 --> 01:04:41,778
Depois da morte dela,
mam�e adoeceu.
731
01:04:42,213 --> 01:04:43,913
Ficou velha de repente.
732
01:04:44,048 --> 01:04:48,384
Perdemos a casa, a fazenda, tudo.
Uma coisa levou � outra.
733
01:04:50,221 --> 01:04:51,688
As cartas...
734
01:04:51,989 --> 01:04:56,659
Depois de uma opera��o,
mam�e voltou para casa...
735
01:04:56,927 --> 01:05:00,663
parecendo muito feliz,
cheia de for�a.
736
01:05:00,898 --> 01:05:03,266
Ria e brincava,
me provocava como antes.
737
01:05:03,467 --> 01:05:07,003
Contou que escrevera
uma carta no hospital.
738
01:05:08,372 --> 01:05:10,106
Para Claire.
739
01:05:10,241 --> 01:05:13,776
Disse que a perdoara
pelo que fizera...
740
01:05:14,044 --> 01:05:17,213
e a convidou para nos
fazer uma visita...
741
01:05:17,848 --> 01:05:22,819
e trazer as crian�as, mas Claire
j� tinha morrido h� tempos.
742
01:05:23,754 --> 01:05:28,625
N�o sabia o que fazer, tentei lhe
dizer, mas ela n�o quis ouvir.
743
01:05:29,193 --> 01:05:33,563
� claro, n�o chegou nenhuma
carta ou resposta.
744
01:05:35,199 --> 01:05:38,801
Todo dia mam�e queria
ver a correspond�ncia.
745
01:05:41,405 --> 01:05:44,807
Pensava que ia esquecer,
mas me enganei.
746
01:05:44,975 --> 01:05:48,311
Depois de muito tempo
esperando pela carta...
747
01:05:48,913 --> 01:05:50,747
ela come�ou a piorar.
748
01:05:52,049 --> 01:05:53,449
Parou de falar.
749
01:05:53,684 --> 01:05:58,821
Quando falava, me acusava de ser
ciumenta e esconder as cartas.
750
01:06:00,357 --> 01:06:02,858
E, �s vezes...
751
01:06:03,494 --> 01:06:06,996
Eu n�o sabia o que
fazer, ent�o...
752
01:06:08,365 --> 01:06:11,234
H� quanto tempo
escreve as cartas?
753
01:06:13,437 --> 01:06:15,405
Quase dois anos.
754
01:06:15,906 --> 01:06:19,075
- Est� zangado comigo?
- N�o.
755
01:06:20,744 --> 01:06:25,648
� t�o importante para ela,
lhe d� uma esperan�a na vida.
756
01:06:25,816 --> 01:06:29,218
Todos precisam de algo que
os empurre para frente.
757
01:06:29,386 --> 01:06:31,287
- Acha?
- Sim?
758
01:06:31,488 --> 01:06:35,792
Acho que, se esperarmos o
suficiente, algo acontecer�.
759
01:06:36,226 --> 01:06:40,063
N�o a cura de mam�e,
alguma outra coisa.
760
01:06:40,297 --> 01:06:43,066
Ent�o escrevo as cartas,
n�o � dif�cil.
761
01:06:44,034 --> 01:06:48,071
O importante � que ela
pense que Claire vir�.
762
01:06:49,473 --> 01:06:51,841
E quando perceber
que ela n�o vir�?
763
01:06:55,245 --> 01:06:57,413
N�o creio que ser� o caso.
764
01:07:00,017 --> 01:07:01,884
Quero dizer...
765
01:07:03,487 --> 01:07:07,523
- Mesmo que mam�e...
- Acha que morrer� antes de saber.
766
01:07:09,860 --> 01:07:13,196
- O que far�, depois?
- Eu?
767
01:07:15,466 --> 01:07:17,800
- Eu?
- Sim.
768
01:07:18,168 --> 01:07:20,303
Preciso voltar.
769
01:07:20,471 --> 01:07:23,606
Faz certas coisas agora,
n�o sei por qu�.
770
01:07:23,807 --> 01:07:27,343
A dor piorou, a medica��o
n�o adianta.
771
01:07:28,712 --> 01:07:31,748
Pode ser preciso
intern�-la outra vez.
772
01:07:33,550 --> 01:07:36,185
- Mas disse que...
- Eu sei.
773
01:07:36,387 --> 01:07:39,355
- E agora?
- � dif�cil dizer.
774
01:07:40,958 --> 01:07:42,558
Sinto muito.
775
01:07:43,160 --> 01:07:46,362
Sente nada,
n�o sabe como �.
776
01:07:46,563 --> 01:07:50,900
Coloca-a num quarto, faz outra
opera��o, enfia-a em m�quinas...
777
01:07:51,135 --> 01:07:55,304
rabisca na sua ficha e vai embora,
n�o sabe o que � sentir.
778
01:07:56,140 --> 01:07:59,475
Achamos que n�o demoraria,
nada podemos fazer.
779
01:08:00,411 --> 01:08:05,114
N�o pode mais continuar
assim, voc� prometeu.
780
01:08:05,549 --> 01:08:09,519
Tem sonhos sempre agora,
sei porque os escuto.
781
01:08:09,887 --> 01:08:13,923
Disse que seria dias,
passou-se semanas, meses.
782
01:08:14,158 --> 01:08:16,426
O inverno j� foi,
agora o ver�o?
783
01:08:16,560 --> 01:08:19,262
- Ela tem for�a de vontade.
- Eu sei.
784
01:08:19,863 --> 01:08:23,566
Isso basta para manter um
doente vivo por muito tempo.
785
01:08:23,767 --> 01:08:28,671
Mas por qu�? Por que,
j� que sofre tanto?
786
01:08:29,339 --> 01:08:32,408
Por que ela quer
continuar assim?
787
01:08:33,010 --> 01:08:35,111
Est� esperando por Claire.
788
01:08:53,697 --> 01:08:58,167
Como?
O que acabou de dizer?
789
01:08:58,335 --> 01:09:01,637
� o que chamamos de
"fazer um trato".
790
01:09:01,905 --> 01:09:06,309
Decidiu que n�o vai morrer
at� que Claire apare�a.
791
01:09:10,347 --> 01:09:15,718
Vejo que pode ser a raz�o, agora
que contou sobre as cartas.
792
01:09:17,955 --> 01:09:22,425
- N�o pode ser.
- Bem, talvez n�o seja.
793
01:09:24,428 --> 01:09:27,930
Ela, esperando?
N�o pode fazer isso.
794
01:09:29,800 --> 01:09:31,667
N�o, preciso ir.
795
01:09:31,935 --> 01:09:35,905
- Ou�a-me.
- N�o quero ouvi-lo.
796
01:09:36,373 --> 01:09:39,809
- Pode voltar amanh�?
- Amanh�?
797
01:09:41,211 --> 01:09:42,745
Sim.
798
01:10:21,351 --> 01:10:23,853
Achei uma foto nossa em N.Y.
799
01:10:25,923 --> 01:10:28,024
Aqui est�.
800
01:10:29,393 --> 01:10:31,761
�ramos garotos, veja.
801
01:10:32,196 --> 01:10:36,199
Eu plantando bananeira no
Central Park, voc� de uniforme.
802
01:10:37,568 --> 01:10:41,204
S� t�nhamos alguns
dias em janeiro.
803
01:10:42,272 --> 01:10:44,974
Lembra-se da
c�mera fotogr�fica?
804
01:10:45,209 --> 01:10:49,812
Estava quebrada, n�o funcionava
sempre, precisava ter jeito.
805
01:10:49,980 --> 01:10:54,217
- E voc�, nervosa, rindo sem parar.
- Ainda era virgem.
806
01:10:56,286 --> 01:11:01,557
- S� a toquei depois de casados.
- Mas era o que eu queria.
807
01:11:02,626 --> 01:11:07,263
- Sua m�e teria me matado.
- Fomos a Nova York.
808
01:11:08,198 --> 01:11:12,101
- E a Connecticut, com Steve.
- Ele n�o se lembra.
809
01:11:12,369 --> 01:11:15,571
- No outono, com o trailer.
- J� lhe faiei, mas n�o lembra.
810
01:11:17,374 --> 01:11:19,041
Constru�mos a casa.
811
01:11:19,843 --> 01:11:23,145
No meio do mato,
era o que pens�vamos.
812
01:11:23,380 --> 01:11:26,349
Algo que fosse
nosso, diz�amos.
813
01:11:26,950 --> 01:11:31,153
- Tr�s quartos.
- Um banheiro, constru� tudo.
814
01:11:31,555 --> 01:11:36,592
- No primeiro ano, nada funcionou.
- Como assim? Fiz tudo direitinho.
815
01:11:36,727 --> 01:11:40,529
A rede el�trica, o teto,
o encanamento, faltava �gua.
816
01:11:40,731 --> 01:11:41,964
Tem raz�o.
817
01:11:42,199 --> 01:11:46,202
- Depois instalaram o esgoto.
- Que tamb�m n�o funcionou.
818
01:11:46,904 --> 01:11:52,341
Depois mais casas, mais ruas,
n�o dava para respirar.
819
01:11:52,476 --> 01:11:54,210
Que fim levou tudo?
820
01:11:54,678 --> 01:11:59,515
O freezer, a m�quina de lavar e
secar roupas, at� de lavar pratos.
821
01:12:00,050 --> 01:12:05,154
Revesti o por�o com madeira,
terminei o s�t�o.
822
01:12:05,689 --> 01:12:08,858
Pelo menos, pus o isolamento.
823
01:12:10,027 --> 01:12:12,795
O p�tio, com vidra�as.
824
01:12:14,331 --> 01:12:16,565
� muita coisa para perder.
825
01:12:19,303 --> 01:12:21,938
- Mudemos de assunto.
- Quando vemos, perdemos tudo.
826
01:12:22,139 --> 01:12:25,708
Nunca foi nosso mesmo,
mas sentimos a perda.
827
01:12:25,876 --> 01:12:28,311
Sei, mas n�o quero falar nisso.
828
01:12:28,979 --> 01:12:30,746
Est� bem, ent�o.
829
01:12:34,685 --> 01:12:38,554
Ficamos cansados,
envelhecemos.
830
01:12:40,190 --> 01:12:42,525
Era muita coisa
nas minhas m�os.
831
01:12:42,826 --> 01:12:45,261
N�o sei como aconteceu.
832
01:12:47,230 --> 01:12:51,200
- N�o lembro.
- Precisamos contar a ele.
833
01:12:51,902 --> 01:12:54,770
Precisamos ter
coragem e contar.
834
01:13:11,355 --> 01:13:14,590
- Est� descansando.
- Ficar� bem.
835
01:13:15,792 --> 01:13:19,962
- E voc�?
- Melhor a cada minuto.
836
01:13:21,431 --> 01:13:23,466
Quase me enganou.
837
01:13:24,668 --> 01:13:27,670
Tudo bem, j� estou indo.
838
01:14:10,614 --> 01:14:13,315
- Ele est� bem mesmo?
- Claro que est�.
839
01:14:13,683 --> 01:14:18,120
- Quer um drinque?
- N�o, obrigada.
840
01:14:19,122 --> 01:14:22,825
Essa hist�ria de morrer �s
vezes o deixa fora de si.
841
01:14:23,193 --> 01:14:25,795
- Notei.
- � mesmo?
842
01:14:26,830 --> 01:14:31,934
Ele se orgulha tanto de colocar
tudo na perspectiva correta.
843
01:14:33,603 --> 01:14:38,407
Com sua ret�rica, da impress�o
que morrer � o melhor neg�cio.
844
01:14:44,481 --> 01:14:46,949
O que estou dizendo?
845
01:14:51,188 --> 01:14:56,192
Pensamos que sabemos ou temos
algo, e ent�o tudo desmorona.
846
01:14:59,362 --> 01:15:01,197
Conheci Brian...
847
01:15:02,432 --> 01:15:06,102
quando fazia mich� num
bar de San Francisco.
848
01:15:06,536 --> 01:15:08,804
Faminto e desesperado,
sabe como �.
849
01:15:09,139 --> 01:15:14,276
L� estava eu, como toda noite,
me vendendo na Market Street...
850
01:15:14,411 --> 01:15:17,613
quando Brian se aproximou,
n�o o conhecia.
851
01:15:18,415 --> 01:15:22,351
Ele se aproximou e
perguntou a hora.
852
01:15:23,386 --> 01:15:25,354
Ent�o, fiz o n�mero de sempre.
853
01:15:27,124 --> 01:15:30,526
Hora de qu�,
o que valia para ele.
854
01:15:31,194 --> 01:15:35,498
Com uma cantada velha daquelas,
achei que seria grana f�cil.
855
01:15:36,533 --> 01:15:41,303
Mas, de repente, come�ou
a explicar exatamente...
856
01:15:41,471 --> 01:15:44,039
o que o tempo valia para ele.
857
01:15:49,412 --> 01:15:52,648
Filosofia, na Market Street.
858
01:15:55,185 --> 01:15:57,386
Achei que estivesse delirando.
859
01:15:58,855 --> 01:16:02,057
Estava com um
lun�tico nas m�os.
860
01:16:03,293 --> 01:16:04,627
Com certeza.
861
01:16:05,028 --> 01:16:08,964
N�o conseguia dispens�-lo.
ent�o fui embora.
862
01:16:10,233 --> 01:16:12,368
Ele foi atr�s de mim.
863
01:16:12,702 --> 01:16:16,906
Entrei no bar,
ele entrou comigo.
864
01:16:17,574 --> 01:16:21,410
Era um verdadeiro
bar da pesada.
865
01:16:21,811 --> 01:16:25,681
Pensei que o assustaria,
mas ele nem ligou.
866
01:16:27,117 --> 01:16:29,818
As pessoas quase transavam
sobre as mesas...
867
01:16:29,986 --> 01:16:35,424
e ele, citando Arist�teles
para mim, e Whitehead.
868
01:16:36,126 --> 01:16:41,230
Analisando a defini��o de pecado
de S�o Tom�s de Aquino.
869
01:16:43,300 --> 01:16:48,571
N�o notava nada a seu redor,
achei que eu estivesse delirando.
870
01:16:49,606 --> 01:16:53,742
Enfim eu disse,
"Cara, est� ficando tarde."
871
01:16:53,944 --> 01:16:57,580
"Vamos falar de neg�cios antes
que eu morra de fome."
872
01:16:58,148 --> 01:17:01,383
- O que ele fez?
- Pagou-me um jantar.
873
01:17:02,953 --> 01:17:05,788
N�o entendia o que
queria de mim.
874
01:17:06,022 --> 01:17:08,557
E nunca parava de falar.
875
01:17:08,959 --> 01:17:12,828
- Perfeito. E depois foi embora.
- Isso mesmo.
876
01:17:14,564 --> 01:17:16,632
N�o queria nada de voc�.
877
01:17:24,307 --> 01:17:26,342
Antes de ir,
afanei sua carteira.
878
01:17:30,347 --> 01:17:32,881
Disse-lhe para n�o
falar com estranhos.
879
01:17:34,084 --> 01:17:36,885
N�o importa, porque a
devolvi no dia seguinte.
880
01:17:38,421 --> 01:17:40,689
Nem sei por qu�.
881
01:17:41,024 --> 01:17:44,660
Fiquei conhecendo-o,
interessei-me pelo que fazia.
882
01:17:44,894 --> 01:17:48,597
Depois vi que n�o era nada,
mas fazia t�o bem.
883
01:17:49,833 --> 01:17:54,403
Deu-me um quarto, eu dormia l�
quando queria, sem compromisso.
884
01:17:55,905 --> 01:17:59,208
Voltei a ler, pensei
comigo mesmo...
885
01:18:00,176 --> 01:18:04,747
"Posso ser algu�m".
Mas a quest�o �...
886
01:18:08,551 --> 01:18:10,686
Meu Deus.
887
01:18:21,498 --> 01:18:25,801
- Do que estou falando?
- De gente morta.
888
01:18:29,606 --> 01:18:31,440
Exatamente.
889
01:18:33,843 --> 01:18:37,513
- Exatamente.
- O qu�?
890
01:18:43,753 --> 01:18:45,554
Venha aqui.
891
01:18:54,631 --> 01:18:57,533
Nunca � suficiente.
892
01:18:59,336 --> 01:19:03,439
Milhares de p�ginas de
lixo datilografado.
893
01:19:03,606 --> 01:19:05,808
S�o s� palavras.
894
01:19:14,551 --> 01:19:16,819
Brian olha para mim...
895
01:19:18,955 --> 01:19:21,490
e vejo nos seus olhos.
896
01:19:24,394 --> 01:19:28,097
Uma lasca de pedra
atinge seu rosto...
897
01:19:33,436 --> 01:19:38,507
o tapete vai sendo puxado,
a luz aos poucos se apaga.
898
01:19:41,010 --> 01:19:45,714
Pode tomar os comprimidos,
as inje��es...
899
01:19:45,915 --> 01:19:50,686
e fazer o jogo do hospital com
seus raios-X, mas n�o vai mudar.
900
01:19:51,054 --> 01:19:53,689
Pode limpar o muco...
901
01:19:54,958 --> 01:19:58,160
o sangue, o excremento...
902
01:19:59,062 --> 01:20:03,799
pode queimar os len��is e suas
roupas, mas o cheiro n�o sai dele.
903
01:20:10,006 --> 01:20:12,074
N�o sai de mim.
904
01:20:13,109 --> 01:20:14,910
� nojento.
905
01:20:16,780 --> 01:20:18,514
� p�trido.
906
01:20:20,350 --> 01:20:21,884
� podre.
907
01:20:24,521 --> 01:20:26,221
E est� me matando.
908
01:20:28,958 --> 01:20:31,260
Est� o matando tamb�m.
909
01:20:32,729 --> 01:20:34,663
Isso mesmo, dona.
910
01:20:35,932 --> 01:20:39,735
Mas certas pessoas precisam
assistir, conviver, limpar.
911
01:20:39,869 --> 01:20:45,040
Pode entrar e sair como uma
�rvore de Natal se quiser...
912
01:20:45,208 --> 01:20:49,545
mas certas pessoas ficar�o,
ficar�o at� o fim.
913
01:20:50,814 --> 01:20:52,581
E n�o � f�cil.
914
01:20:54,651 --> 01:20:58,020
Certas pessoas trocariam
de lugar com voc�.
915
01:20:59,923 --> 01:21:02,191
Fique � vontade.
916
01:21:02,725 --> 01:21:05,661
Porque certas pessoas
n�o ligam mais.
917
01:21:06,529 --> 01:21:12,000
- Como?
- Certas pessoas n�o ligam mais.
918
01:21:19,843 --> 01:21:21,477
Muito bem...
919
01:21:22,479 --> 01:21:26,348
N�o � hora de pegar seus
trof�us de piranha e sumir?
920
01:21:26,483 --> 01:21:28,617
Passou da hora.
921
01:21:28,952 --> 01:21:33,555
Estou vendo uma placa de "in�til"
colada na minha testa.
922
01:21:34,591 --> 01:21:38,327
Um conselho, de prostituta
a prostituto.
923
01:21:39,662 --> 01:21:43,031
O que faz com seu corpo
� assunto seu.
924
01:21:43,333 --> 01:21:46,401
Pode arrast�-lo nas sarjetas
do Marrocos...
925
01:21:46,636 --> 01:21:50,205
pode vend�-lo, negoci�-lo,
ou d�-lo de gra�a.
926
01:21:50,340 --> 01:21:54,643
Ou exibi-lo num mastro,
como uma bandeira, tanto faz.
927
01:21:55,211 --> 01:21:58,247
Posso at� lhe ensinar,
pois sou assim.
928
01:21:59,148 --> 01:22:01,183
Mas Brian � diferente.
929
01:22:02,619 --> 01:22:06,388
Ele � est�pido e cego.
930
01:22:07,156 --> 01:22:11,093
Precisa de voc�,
mas se isso n�o lhe basta...
931
01:22:11,294 --> 01:22:15,364
pegue seus melindres, temores
e repulsas e v� embora.
932
01:22:16,766 --> 01:22:20,569
- Acha que � f�cil?
- Sim, foi o que fiz.
933
01:22:21,771 --> 01:22:24,840
- Simplesmente ir?
- Sim.
934
01:22:32,315 --> 01:22:35,017
- N�o posso.
- Por qu�?
935
01:22:35,785 --> 01:22:37,352
Ele est� morrendo.
936
01:22:38,555 --> 01:22:42,057
N�o precisa de ajuda,
pode fazer isso sozinho.
937
01:22:42,292 --> 01:22:45,294
� jovem, inteligente...
938
01:22:45,929 --> 01:22:49,231
deve ser um bom produto,
por que ficar?
939
01:22:49,766 --> 01:22:52,534
- N�o posso deix�-lo.
- Por qu�?
940
01:22:52,735 --> 01:22:54,836
- Devo-lhe.
- O que piedade?
941
01:22:55,004 --> 01:22:57,139
- N�o.
- Ent�o, o qu�?
942
01:22:57,407 --> 01:23:01,710
- N�o entendo, o que vai ganhar?
- N�o vou ganhar nada.
943
01:23:01,878 --> 01:23:06,348
Ent�o o que o segura? Segundo
voc�, � apenas um velho doente.
944
01:23:06,783 --> 01:23:08,050
Como?
945
01:23:08,217 --> 01:23:12,220
Um velho tolo, cheio de ideias
malucas que n�o se sustentam.
946
01:23:12,388 --> 01:23:15,223
- N�o disse isso.
- Disse, sim. Lixo.
947
01:23:16,793 --> 01:23:18,694
Nem sequer suporta olh�-lo.
948
01:23:18,962 --> 01:23:22,664
Para que fazer isso?
Para que sujar as m�os.
949
01:23:25,802 --> 01:23:27,769
Acho que precisa do dinheiro.
950
01:23:28,004 --> 01:23:31,306
Ele o paga por m�s,
ou depende da produ��o?
951
01:23:45,188 --> 01:23:48,156
N�o quero que ele morra.
952
01:23:49,993 --> 01:23:53,629
N�o quero que ele morra.
953
01:23:56,799 --> 01:23:59,935
Est� tudo bem, menino.
954
01:24:00,403 --> 01:24:02,270
Est� tudo bem.
955
01:24:04,674 --> 01:24:08,510
Esperan�a, � o que voc� tem.
Um caso grave de esperan�a.
956
01:24:09,545 --> 01:24:11,847
Pegaram voc� desprevenido.
957
01:24:12,582 --> 01:24:16,985
Pensa que talvez n�o aconte�a,
que encontrar� uma sa�da.
958
01:24:17,754 --> 01:24:22,791
Alguma palavra que traga vida,
que torne tudo diferente.
959
01:24:25,061 --> 01:24:27,329
Talvez, talvez...
960
01:24:33,469 --> 01:24:35,904
Mas deve-lhe um favor.
961
01:24:37,006 --> 01:24:40,976
N�o o fa�a sofrer
com sua esperan�a.
962
01:24:42,178 --> 01:24:44,212
Ele precisa de algu�m.
963
01:24:51,354 --> 01:24:53,855
Foi minha resposta tamb�m.
964
01:24:58,761 --> 01:25:00,429
Tchau, menino.
965
01:25:01,464 --> 01:25:03,598
- Espere.
- N�o.
966
01:25:04,534 --> 01:25:07,969
Se ficar, posso tir�-lo
para dan�ar.
967
01:25:08,371 --> 01:25:12,574
- N�o se importaria.
- N�o se importaria? Iria adorar.
968
01:25:12,975 --> 01:25:14,943
Tudo bem, adoraria.
969
01:25:17,280 --> 01:25:21,416
- Diga adeus a Brian, est� bem?
- N�o quer v�-lo?
970
01:25:24,921 --> 01:25:28,123
N�o, tenho um voo marcado.
971
01:25:28,391 --> 01:25:31,793
Quero chegar ao Hava� antes
da ressaca me pegar.
972
01:26:01,157 --> 01:26:02,824
Onde parei meu carro?
973
01:26:04,627 --> 01:26:09,998
- Siga sempre � esquerda.
- Certo, � esquerda.
974
01:26:14,504 --> 01:26:17,272
Ele sempre comete o mesmo erro.
975
01:26:19,008 --> 01:26:21,376
Sempre gosta das
pessoas erradas.
976
01:27:10,326 --> 01:27:14,930
� assim, m�e, sentamos
um dia e somos pegos.
977
01:27:15,865 --> 01:27:20,602
Em algum lugar, numa cadeira,
num quarto estranho.
978
01:27:22,238 --> 01:27:24,406
Em c�mera lenta...
979
01:27:25,341 --> 01:27:30,212
estendida no ch�o, ouvindo o
som das janelas, das portas.
980
01:27:32,415 --> 01:27:36,151
� dif�cil lembrar o
que tentamos ouvir.
981
01:27:36,485 --> 01:27:39,321
Algu�m nos chamando, talvez.
982
01:27:39,989 --> 01:27:41,656
Alguma coisa.
983
01:27:54,670 --> 01:27:56,571
Gostaria de ter tido a fazenda.
984
01:27:57,406 --> 01:28:00,942
N�o valia a despesa.
S� para ver o p�r-do-sol?
985
01:28:01,177 --> 01:28:04,746
Todo dia uma nova tarefa,
uma nova raz�o.
986
01:28:04,914 --> 01:28:09,684
Vida brotando, em apenas
um dia, algo nosso.
987
01:28:10,253 --> 01:28:14,389
Constru�mos a casa, e depois
de 15 anos a perdemos.
988
01:28:14,824 --> 01:28:18,460
N�o precis�vamos dela,
dava muito trabalho.
989
01:28:18,594 --> 01:28:22,297
Talvez, mas era alguma coisa.
Algo nosso.
990
01:28:23,065 --> 01:28:26,268
Ter�amos mais �rvores,
outro quarto.
991
01:28:26,469 --> 01:28:29,404
Para os netos,
para quem mais?
992
01:28:30,206 --> 01:28:33,208
O apartamento era perto
do seu trabalho.
993
01:28:33,409 --> 01:28:36,778
24 anos, preso a uma
loja de ferragens.
994
01:28:37,013 --> 01:28:41,850
Mas tamb�m tivemos o bar
e o caminh�o-tanque.
995
01:28:42,084 --> 01:28:44,185
�timo, fui gar�om e motorista.
996
01:28:44,387 --> 01:28:46,888
- Mas o bar era nosso.
- Perdemos.
997
01:28:47,023 --> 01:28:50,558
- O caminh�o era nosso.
- Perdemos, a f�brica fechou.
998
01:28:50,793 --> 01:28:53,328
- N�o podiam passar sem voc�.
- 24 anos.
999
01:28:53,496 --> 01:28:56,531
Duas semanas por ano na praia,
uma semana no Natal.
1000
01:28:59,669 --> 01:29:02,270
Fale comigo,
converse comigo.
1001
01:29:03,005 --> 01:29:04,940
- O que posso dizer?
- N�o sei.
1002
01:29:05,174 --> 01:29:09,744
Algu�m chega para a gente um
dia e diz que est� tudo acabado.
1003
01:29:09,912 --> 01:29:14,316
Mas nem sei o que acabou,
nem sei o que tive.
1004
01:29:14,650 --> 01:29:19,387
N�o entregue os pontos,
precisa lutar, n�o desista.
1005
01:29:19,622 --> 01:29:21,990
Precisamos lhe contar.
1006
01:29:22,191 --> 01:29:26,261
Disseram-me que tudo acabou,
mas o que tive na vida?
1007
01:29:28,156 --> 01:29:29,382
N�s...?
1008
01:29:34,904 --> 01:29:38,907
N�o me fa�a falar sobre
o que n�o entendo.
1009
01:29:39,809 --> 01:29:43,912
N�o quero saber, tremo
inteira quando penso.
1010
01:29:49,251 --> 01:29:50,785
Quanto tempo?
1011
01:29:52,521 --> 01:29:56,858
2 semanas?
3 semanas, um m�s?
1012
01:29:57,460 --> 01:29:59,127
E o que me restar�?
1013
01:29:59,362 --> 01:30:03,832
Um velho apartamento cheio de
mob�lia velha e empoeirada.
1014
01:30:04,767 --> 01:30:07,969
Um arm�rio cheio
de fotografias.
1015
01:30:09,205 --> 01:30:14,075
As cortinas que fiz com o vestido
do casamento, e que nem servem.
1016
01:30:15,211 --> 01:30:17,412
O que farei?
1017
01:30:17,747 --> 01:30:21,349
Sentarei em frente
� TV toda noite...
1018
01:30:21,550 --> 01:30:25,353
e derrubarei o caf�
quando cair no sono...
1019
01:30:25,621 --> 01:30:28,289
queimando o tapete
com o cigarro.
1020
01:30:30,326 --> 01:30:32,527
Quero que volte para casa.
1021
01:30:33,729 --> 01:30:35,530
Que lugar � este?
1022
01:30:35,731 --> 01:30:39,367
Por que tudo � t�o bonito?
1023
01:30:39,668 --> 01:30:42,404
Para voc� esquecer?
Eu n�o consigo.
1024
01:30:42,638 --> 01:30:46,174
Quero que volte para casa.
1025
01:30:47,076 --> 01:30:50,945
Quero que v� jogar boliche
4 noites por semana.
1026
01:30:52,348 --> 01:30:55,717
E quando voltar, gritarei com
voc� e o chamarei de safado.
1027
01:30:55,918 --> 01:30:58,653
Quero brigar para me
levar ao cinema...
1028
01:30:59,021 --> 01:31:01,389
para depois nem
aproveitar o filme.
1029
01:31:01,657 --> 01:31:06,394
Quero fazer barulho no banheiro
� noite, pois dorme muito cedo.
1030
01:31:06,562 --> 01:31:08,863
Vou acord�-lo mesmo,
porque preciso...
1031
01:31:09,231 --> 01:31:14,169
que algu�m me abrace
antes de pegar no sono.
1032
01:31:15,104 --> 01:31:20,341
Quero acordar cedo
demais de manh�.
1033
01:31:20,543 --> 01:31:22,811
E depois lhe dar bronca...
1034
01:31:23,012 --> 01:31:25,713
porque preciso fazer o caf� da
manh�, que voc� nem toma.
1035
01:31:25,948 --> 01:31:29,317
S� me acorda cedo para lhe
fazer companhia, conversar.
1036
01:31:29,518 --> 01:31:32,720
Faz frio, sinto dor nas costas
e n�o tenho assunto.
1037
01:31:32,922 --> 01:31:35,890
Nunca conversamos, mas
acordamos todo dia �s 6:30.
1038
01:31:36,025 --> 01:31:42,063
At� nas manh�s de domingo,
mas tudo bem.
1039
01:31:43,065 --> 01:31:48,736
tudo bem, porque gosto assim.
Precisa de mim a seu lado.
1040
01:31:49,071 --> 01:31:51,973
Quero voc� l�,
volte para casa.
1041
01:31:52,808 --> 01:31:55,677
Volte para casa e chega.
Volte.
1042
01:31:55,845 --> 01:31:59,848
- Sabe que n�o posso.
- N�o sei de nada.
1043
01:32:00,015 --> 01:32:04,352
- N�o posso.
- Pode sim, n�o lhes d� ouvidos.
1044
01:32:04,753 --> 01:32:07,255
J� passamos por coisas piores.
1045
01:32:07,790 --> 01:32:10,492
Est� �timo, posso ver.
1046
01:32:10,860 --> 01:32:14,195
- Fica melhor a cada dia.
- Fico pior.
1047
01:32:14,430 --> 01:32:17,632
- N�o, estou vendo.
- Pioro a cada dia.
1048
01:32:17,900 --> 01:32:20,034
Amanh� voltaremos para casa.
1049
01:32:20,469 --> 01:32:24,906
Tenho outra passagem. Amanh�
pegamos o avi�o para casa.
1050
01:32:25,141 --> 01:32:29,577
Amanha ser� a mesma coisa,
nada vai mudar, est� em mim.
1051
01:32:29,912 --> 01:32:34,582
Pensa que basta estalar os dedos,
ou comprar uma passagem?
1052
01:32:34,950 --> 01:32:37,051
Olhe para mim.
Vamos, olhe.
1053
01:32:37,386 --> 01:32:41,689
� magica que voc� quer?
Ent�o fa�a, estou esperando.
1054
01:32:42,124 --> 01:32:43,258
Fa�a.
1055
01:32:45,127 --> 01:32:47,295
- N�o posso.
- Vamos, fa�a.
1056
01:32:51,333 --> 01:32:53,568
- N�o posso.
- Fa�a.
1057
01:32:58,574 --> 01:33:00,241
N�o posso.
1058
01:33:16,992 --> 01:33:20,762
Posso tocar viol�o agora,
se quiser escutar.
1059
01:33:23,332 --> 01:33:26,601
- N�o estava dormindo?
- Acordei.
1060
01:33:27,603 --> 01:33:29,904
Est� bem, j� vou entrar.
1061
01:33:42,651 --> 01:33:44,519
- Sinto muito.
- Por qu�?
1062
01:33:44,920 --> 01:33:47,689
Pela brincadeira,
n�o queria aborrec�-la.
1063
01:33:47,856 --> 01:33:50,291
Ora, n�o tem import�ncia.
1064
01:33:53,729 --> 01:33:55,830
Afine o viol�o, j� vou.
1065
01:33:56,165 --> 01:33:58,866
Venha logo,
ou perco a coragem.
1066
01:34:15,985 --> 01:34:19,854
Vou entrar agora
e contar a ele.
1067
01:34:23,125 --> 01:34:24,959
Conte-me primeiro.
1068
01:34:26,895 --> 01:34:27,895
O qu�?
1069
01:34:29,098 --> 01:34:33,401
Conte-me,
diga em voz alta.
1070
01:34:35,871 --> 01:34:38,006
Eu vou morrer.
1071
01:34:41,677 --> 01:34:45,179
- Por qu�?
- N�o sei.
1072
01:34:46,181 --> 01:34:48,516
N�o sei disso nem de nada.
1073
01:34:49,585 --> 01:34:50,585
Entre.
1074
01:34:52,154 --> 01:34:55,323
O que vamos fazer
l� dentro?
1075
01:34:57,359 --> 01:34:59,894
Vamos s� tentar.
1076
01:35:02,231 --> 01:35:04,132
N�o me deixe ir sozinho.
1077
01:35:07,503 --> 01:35:11,439
- N�o posso prometer.
- N�o prometa.
1078
01:35:12,207 --> 01:35:14,075
Apenas venha.
1079
01:35:49,778 --> 01:35:52,914
Filh�o, preciso falar
com voc�.
1080
01:35:55,718 --> 01:35:57,352
Eu sei.
1081
01:35:58,120 --> 01:36:00,621
Preciso lhe dizer uma coisa.
1082
01:36:02,124 --> 01:36:03,691
Eu sei.
1083
01:36:21,343 --> 01:36:23,478
- O que houve?
- Nada.
1084
01:36:25,047 --> 01:36:26,781
O que houve?
1085
01:36:30,552 --> 01:36:32,387
Um pequeno acidente.
1086
01:36:34,890 --> 01:36:37,191
Adormeci e molhei a cama.
1087
01:36:45,734 --> 01:36:47,602
Cristo...
1088
01:36:49,671 --> 01:36:54,108
- Venha, sente-se.
- Estou t�o envergonhado.
1089
01:36:54,309 --> 01:36:57,979
- Estou b�bado.
- Mesmo? Bom saber.
1090
01:37:01,950 --> 01:37:05,586
- Estou um nojo.
- N�o, est� s� molhado.
1091
01:37:12,227 --> 01:37:14,228
Est� tudo bem.
1092
01:37:17,065 --> 01:37:18,966
Tudo bem.
1093
01:37:32,281 --> 01:37:36,484
Se eu lhe contasse a verdade,
faria diferen�a?
1094
01:37:41,123 --> 01:37:43,224
Sim, mam�e.
1095
01:37:45,561 --> 01:37:49,030
- Que horas s�o?
- N�o sei.
1096
01:37:49,631 --> 01:37:52,366
- Recebemos cartas hoje?
- Sim.
1097
01:37:52,501 --> 01:37:55,002
- De Claire?
- Sim.
1098
01:37:55,871 --> 01:37:59,173
Outra carta de Claire.
1099
01:37:59,408 --> 01:38:02,510
- Sinto tantas saudades dela.
- Eu sei.
1100
01:38:03,378 --> 01:38:06,747
- Pode ler para mim?
- Sim.
1101
01:38:09,585 --> 01:38:11,519
D�-me um pouco de ch�.
1102
01:38:15,524 --> 01:38:18,059
Pode ler a carta agora?
1103
01:38:20,095 --> 01:38:23,030
- Pode ler agora?
- Sim.
1104
01:38:23,232 --> 01:38:25,733
- A carta de Claire.
- Sim.
1105
01:38:27,703 --> 01:38:32,807
"Querida mam�e, estou
escrevendo do M�xico."
1106
01:38:33,475 --> 01:38:36,844
"Devido a alguns
problemas mec�nicos.."
1107
01:38:37,613 --> 01:38:42,517
"acabamos presos em um ador�vel
vilarejo nas montanhas..."
1108
01:38:42,751 --> 01:38:45,686
"chamado San Miguel."
1109
01:38:47,656 --> 01:38:51,726
"Uma linda cidadezinha
presa por um fio"
1110
01:38:51,894 --> 01:38:55,930
"� encosta de uma imponente
montanha no meio do nada."
1111
01:38:56,331 --> 01:38:58,533
Minha alegre menina.
1112
01:38:58,800 --> 01:39:04,438
H� tanto para ver de dia.
� noite esfria...
1113
01:39:04,573 --> 01:39:09,510
e ou�o o vento soprando l� fora,
assobiando e sussurrando.
1114
01:39:10,479 --> 01:39:14,115
Quando olho pela janela,
n�o vejo nada.
1115
01:39:17,786 --> 01:39:21,722
- Que horas s�o?
- N�o sei, 7 ou 8.
1116
01:39:22,391 --> 01:39:26,961
D�-me um pouco de ch�.
Pode ler a carta agora?
1117
01:39:27,195 --> 01:39:29,163
Pode ler a carta agora?
1118
01:39:29,598 --> 01:39:31,599
A carta de Claire.
1119
01:39:36,772 --> 01:39:42,577
"Querida m�e, estou escrevendo
hoje do M�xico."
1120
01:39:43,645 --> 01:39:47,081
"Devido a problemas
mec�nicos..."
1121
01:39:50,419 --> 01:39:53,321
"acabamos presos..."
1122
01:39:54,289 --> 01:39:57,658
"em um ador�vel vilarejo
nas montanhas..."
1123
01:39:58,393 --> 01:40:00,528
"chamado San Miguel".
1124
01:40:00,963 --> 01:40:04,932
"� uma linda cidadezinha,
presa por um fio..."
1125
01:40:05,067 --> 01:40:10,037
"� encosta de uma imponente
montanha no meio do nada."
1126
01:40:27,322 --> 01:40:32,226
Acho que se esperarmos o
suficiente, algo acontecer�.
1127
01:40:32,728 --> 01:40:36,864
Mam�e n�o vai melhorar
mas algo vai acontecer.
1128
01:40:37,299 --> 01:40:39,133
Algo vai acontecer.
1129
01:41:09,831 --> 01:41:13,801
As pessoas se agarram � vida,
acham a morte um erro.
1130
01:41:14,036 --> 01:41:16,704
Querem durar para sempre.
1131
01:41:17,472 --> 01:41:21,676
Toda sua vida parece
passar num minuto.
1132
01:41:22,277 --> 01:41:25,980
Tentamos lembrar em que
acredit�vamos, o que importava.
1133
01:41:26,548 --> 01:41:28,215
O que era mesmo?
1134
01:41:28,383 --> 01:41:33,320
Queremos fazer algo,
culpar algu�m, descarregar.
1135
01:41:34,022 --> 01:41:37,324
Queremos gritar:
"N�o eu!"
1136
01:41:46,468 --> 01:41:49,270
Nunca esperamos
que aconte�a.
1137
01:41:50,005 --> 01:41:52,373
Que aconte�a justo conosco.
1138
01:41:53,308 --> 01:41:56,477
Mas acontece, seja como for.
1139
01:42:00,716 --> 01:42:04,952
Pensar em termos de
eternidade � dif�cil demais.
1140
01:42:05,787 --> 01:42:08,222
Pensamos no amanh�, talvez.
1141
01:42:08,890 --> 01:42:12,193
Fazemos planos para
a semana seguinte.
1142
01:42:12,527 --> 01:42:15,229
Para o pr�ximo m�s,
pr�ximo ano.
1143
01:42:16,531 --> 01:42:20,568
Pensamos em todo o
tempo que perdemos.
1144
01:42:21,036 --> 01:42:23,838
Gostar�amos de voltar
e recuper�-lo.
1145
01:42:24,773 --> 01:42:26,807
Reintegr�-lo � vida.
1146
01:42:27,609 --> 01:42:31,479
Prolong�-lo,
aproveit�-lo melhor.
1147
01:42:32,247 --> 01:42:34,348
Pensamos sobre...
1148
01:42:35,784 --> 01:42:38,819
todas as coisas que temos.
1149
01:42:39,755 --> 01:42:43,357
Ou talvez s� pensemos
sobre hoje.
1150
01:42:45,327 --> 01:42:47,428
S� sobra hoje.
89419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.