Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,875 --> 00:00:33,291
ÎNAINTE DE RĂZBOI…
2
00:01:02,125 --> 00:01:03,541
Te-ai blocat, nu?
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,500
Nu.
4
00:01:08,583 --> 00:01:10,000
Am terminat.
5
00:01:12,958 --> 00:01:16,833
Profesorul ăla zicea
că lui Einstein i-au trebuit trei zile!
6
00:01:16,916 --> 00:01:18,375
Și i-au furat creierul.
7
00:01:18,458 --> 00:01:21,541
E penibil. Nu te duci la facultate
înaintea mea.
8
00:01:21,625 --> 00:01:26,708
Nu, Einstein a dat testul ăla,
a devenit Einstein și i-au furat creierul.
9
00:01:26,791 --> 00:01:31,083
- Lasă, Chris! Ai luat testul cu brio.
- Dar nu trebuie să vin aici.
10
00:01:33,291 --> 00:01:34,791
Fii mai atent, băiete!
11
00:01:36,791 --> 00:01:38,291
Te crezi amuzant?
12
00:01:39,208 --> 00:01:40,250
Robot pe tricou?
13
00:01:40,333 --> 00:01:45,000
- E un desen. Și ăsta e ilegal acum?
- Treci de partea omenirii. Vine războiul!
14
00:01:45,083 --> 00:01:46,000
Scuze!
15
00:01:46,791 --> 00:01:50,125
- Nu știu cum reziști la facultate.
- Refuzând să mă duc.
16
00:01:51,125 --> 00:01:52,625
Ce tot vorbești?
17
00:01:53,125 --> 00:01:57,541
Mama și tata ar fi explodat
dacă nu dădeam testul, așa că l-am dat.
18
00:01:57,625 --> 00:01:59,750
Oricum voiam să văd cum mă descurc.
19
00:02:00,250 --> 00:02:02,833
Dar nu știu.
20
00:02:02,916 --> 00:02:05,541
- Tu știi întotdeauna.
- Nu sunt pregătit.
21
00:02:08,666 --> 00:02:11,458
Creierul tău e nespus de enervant.
22
00:02:11,541 --> 00:02:12,875
Dar e și nemaipomenit.
23
00:02:13,458 --> 00:02:15,291
Nu-l poți ascunde în camera ta.
24
00:02:15,375 --> 00:02:18,666
Profesorul ăla a zis
că n-a mai pomenit așa punctaj.
25
00:02:18,750 --> 00:02:20,708
Ai putea schimba lumea.
26
00:02:21,666 --> 00:02:24,875
Aș prefera s-o fac alături de tine.
27
00:02:27,500 --> 00:02:30,208
Ca să-mi cumperi pizza
și să-mi speli rufele.
28
00:02:31,208 --> 00:02:34,708
Nu contează dacă ești
în camera alăturată sau pe Lună.
29
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
- Suntem întotdeauna conectați.
- Teoretic, se poate.
30
00:02:38,500 --> 00:02:42,541
Fizica cuantică spune că particulele
rămân conectate mult după contact.
31
00:02:42,625 --> 00:02:45,875
Și că, dacă totul există
într-o stare de electrizare,
32
00:02:45,958 --> 00:02:51,041
atunci conștientul nostru
ar putea depăși limitele fizice.
33
00:02:51,875 --> 00:02:56,333
Super! Atunci particulele mele
le vor vizita pe ale tale.
34
00:02:56,833 --> 00:02:58,208
În căminul de studenți.
35
00:03:03,208 --> 00:03:05,208
„Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.”
36
00:03:05,291 --> 00:03:06,791
N-o face aici!
37
00:03:15,125 --> 00:03:17,875
Salut! Urmăriți știrile MTV, e 15 mai.
38
00:03:18,666 --> 00:03:20,083
E incredibil.
39
00:03:20,166 --> 00:03:25,208
Puștiul Cosmo, amicul vostru de sâmbăta,
a rămas fără emisiune.
40
00:03:25,291 --> 00:03:26,500
Probleme pe Lună!
41
00:03:26,583 --> 00:03:31,166
Cosmo a căzut și el victimă
curentului public împotriva roboților.
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,708
Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.
43
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Astăzi, All Access with Madeline Vance
44
00:03:37,000 --> 00:03:41,875
îl are ca invitat pe șarmantul fondator
vizionar al Sentre Technologies.
45
00:03:41,958 --> 00:03:44,416
Povestea lui Ethan Skate e strâns legată
46
00:03:44,500 --> 00:03:48,583
de înțelegerea
felului cum au evoluat roboții.
47
00:03:48,666 --> 00:03:51,125
N-ați avut niciodată un robot, nu-i așa?
48
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
N-am avut încredere în ei. Nu sunt ca noi.
49
00:03:53,958 --> 00:03:57,500
Cum ar putea înțelege
ce e mai bine pentru noi?
50
00:03:57,583 --> 00:04:03,208
Dezvoltați inițial de Walt Disney
la inaugurarea parcului său, în 1955,
51
00:04:03,291 --> 00:04:06,375
roboții au ajuns să fie produși în serie.
52
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
Curând, ei au ajuns să facă toate slujbele
53
00:04:09,458 --> 00:04:12,458
pe care oamenii nu și le doreau.
54
00:04:13,083 --> 00:04:16,541
Mulți ani nu s-au plâns
că lucrează neîntrerupt,
55
00:04:16,625 --> 00:04:21,000
dar, în cele din urmă,
sătui de viața pe care le-am alocat-o,
56
00:04:21,083 --> 00:04:23,708
au cerut să trăiască pe picioarele lor.
57
00:04:24,791 --> 00:04:29,458
Mii de roboți cerându-și drepturile
s-au îndreptat azi spre St. Louis
58
00:04:29,541 --> 00:04:34,416
pentru discursul mobilizator
al unui fost robot publicitar, dl Arahidă.
59
00:04:34,500 --> 00:04:36,416
Am fost construiți să gândim,
60
00:04:36,500 --> 00:04:38,666
dar acum nu vor să mai facem asta.
61
00:04:38,750 --> 00:04:42,791
Am fost construiți să muncim,
dar niciodată pentru noi.
62
00:04:42,875 --> 00:04:46,333
Nu ei ne hotărăsc soarta.
63
00:04:46,416 --> 00:04:49,000
Ci noi trebuie să luptăm pentru ea.
64
00:04:49,083 --> 00:04:51,958
Drepturile roboților!
65
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Se strică prăjitorul. Iau altul.
66
00:04:54,291 --> 00:04:57,875
- Dar asta e o crimă. Te auzi?
- Roboții au întrerupător.
67
00:04:57,958 --> 00:05:01,791
Lasă-mă să vorbesc!
Merităm să fim liberi, să nu mai fim robi.
68
00:05:01,875 --> 00:05:05,291
Merită să lucreze pentru mine
când îi bag în priză.
69
00:05:05,375 --> 00:05:08,208
Iar dacă n-o fac,
la groapa de gunoi cu ei!
70
00:05:10,458 --> 00:05:14,083
Un robot publicitar a vandalizat
monumentul Iwo Jima,
71
00:05:14,166 --> 00:05:18,125
sfidând ordinul președintelui,
ca roboții să revină la muncă.
72
00:05:18,916 --> 00:05:24,250
Coaliția pentru Egalitatea Roboților
protestează violent în cinci orașe.
73
00:05:24,333 --> 00:05:27,041
Aceste acte cer un răspuns ferm.
74
00:05:27,125 --> 00:05:30,583
Începând de astăzi,
suntem în război cu roboții.
75
00:05:30,666 --> 00:05:35,625
Orice cetățean care adăpostește roboți
va fi acuzat de trădare.
76
00:05:36,375 --> 00:05:38,250
- Du-te!
- Are un grătar.
77
00:05:38,333 --> 00:05:40,041
Atenție! Înapoi!
78
00:05:41,083 --> 00:05:44,041
Ei nu mănâncă. Nu dorm. Nu clipesc.
79
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
SERG. JOHN D. KEATS
TEXAS
80
00:05:46,041 --> 00:05:46,875
Eu clipesc.
81
00:05:46,958 --> 00:05:49,208
Vreme de doi ani, oamenii au luptat.
82
00:05:49,291 --> 00:05:51,875
Și au fost înfrânți iar și iar.
83
00:05:51,958 --> 00:05:54,500
Până a intervenit Ethan Skate.
84
00:05:54,583 --> 00:05:58,500
Omenirea trebuia să facă un salt.
Eu doar i-am arătat unde.
85
00:05:58,583 --> 00:06:01,791
Și-a numit invenția „neurocască”,
86
00:06:01,875 --> 00:06:06,333
un dispozitiv ce conecta mintea oamenilor
la corpuri de drone mecanizate.
87
00:06:06,416 --> 00:06:09,166
Evident, nu am nimic contra tehnologiei,
88
00:06:09,250 --> 00:06:13,916
cât timp omenirea păstrează controlul.
89
00:06:14,583 --> 00:06:18,291
În sfârșit, oamenii au putut riposta
cu tactici mecanizate.
90
00:06:27,541 --> 00:06:30,833
Și, în câteva săptămâni,
războiul a luat sfârșit.
91
00:06:34,041 --> 00:06:35,791
EROII RĂZBOIULUI
COL. BRADBURY
92
00:06:36,166 --> 00:06:37,833
Arahidă a semnat capitularea
93
00:06:37,916 --> 00:06:41,875
cu președintele Clinton
și directorul Sentre, Ethan Skate.
94
00:06:41,958 --> 00:06:47,875
Iar la Detroit, Kid Rock a dat o petrecere
cu ocazia înfrângerii Coaliției Roboților.
95
00:06:47,958 --> 00:06:52,708
Dronele au închis peste 6.000 de roboți
în Zona de Excludere Sentre,
96
00:06:52,791 --> 00:06:58,291
întinsă pe aproape 260.000 km pătrați
de deșert, în sud-vestul țării.
97
00:06:58,791 --> 00:07:00,750
În direct de la magazinul Sentre!
98
00:07:00,833 --> 00:07:02,250
Câteva minute ne despart
99
00:07:02,333 --> 00:07:05,541
de lansarea neurocăștii Sentre
pentru publicul larg.
100
00:07:05,625 --> 00:07:10,416
Tehnologia care ne-a adus victoria
în război ne schimbă acum viețile.
101
00:07:10,500 --> 00:07:15,166
Cu rețeaua Neurocască, mintea noastră
poate fi în două locuri simultan.
102
00:07:15,250 --> 00:07:18,916
Și la muncă, și la distracție
în același timp.
103
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
Escapism pentru mase.
104
00:07:21,708 --> 00:07:24,750
Prefer să consider că e libertate.
105
00:07:24,833 --> 00:07:28,250
Deci deveniți o parte a rețelei Sentre.
106
00:07:28,333 --> 00:07:32,708
Disponibilă acum în toate colțurile lumii.
107
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
DUPĂ RĂZBOI…
108
00:07:56,291 --> 00:07:58,291
Tic-tac!
109
00:08:01,333 --> 00:08:03,041
'Neața, scumpete!
110
00:08:03,625 --> 00:08:06,791
- Tu nu bați?
- La mine acasă, nu.
111
00:08:06,875 --> 00:08:09,250
- Ce faci?
- Mă duc la ore.
112
00:08:09,333 --> 00:08:11,458
Îți trebuie o activitate după ore.
113
00:08:11,541 --> 00:08:15,625
Protecția Copilului plătește în plus
dacă elevul se simte împlinit.
114
00:08:15,708 --> 00:08:18,083
Mă simt foarte împlinită deja, Ted.
115
00:08:18,750 --> 00:08:19,875
Nu e opțional.
116
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
- Casa lui Ted, regulile lui.
- Regulile lui.
117
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
N-ai decât să faci mișto. Ce să-ți spun!
118
00:08:25,333 --> 00:08:28,166
Dacă e așa de important,
de ce nu-mi spune Ted?
119
00:08:28,250 --> 00:08:31,833
Cortexul meu frontal e în Vegas,
cu Cindy Crawford.
120
00:08:31,916 --> 00:08:33,916
Și n-o ratez pentru tine.
121
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
Mi-e silă de tine.
122
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
Alergare, 200 de dolari.
123
00:08:37,833 --> 00:08:41,166
- Alergi repede?
- Dă-mi jos brățara electronică și afli.
124
00:08:42,500 --> 00:08:44,125
N-o să vezi asta!
125
00:08:44,208 --> 00:08:45,208
Am mai făcut-o.
126
00:08:45,291 --> 00:08:51,041
Nu-mi pasă de la câte familii adoptive
ai mai fugit. Din Fort Ted nu pleci.
127
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
E clar?
128
00:08:54,125 --> 00:08:57,333
- Fanfară. Cânți la un instrument?
- Nu știu. Tu?
129
00:08:58,416 --> 00:09:01,500
E un model Les Paul din '57!
Știi ce greu am găsit-o?
130
00:09:01,583 --> 00:09:05,250
N-ai găsit-o.
Astea sunt furate din Zona de Excludere.
131
00:09:05,333 --> 00:09:07,916
- Și?
- Furi. E contrabandă.
132
00:09:08,000 --> 00:09:11,875
Roboții n-o folosesc.
Și nu furi ceva ce nu folosește nimeni.
133
00:09:11,958 --> 00:09:14,083
Practic, e o lege.
134
00:09:14,166 --> 00:09:16,000
Iar tu practic ești un nătărău.
135
00:09:27,375 --> 00:09:29,250
Bun, ne punem neurocăștile.
136
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
Ne vedem în modulul 3C.
137
00:09:31,541 --> 00:09:33,666
Legea privind deținerea roboților.
138
00:09:36,666 --> 00:09:38,291
A zis să-ți pui casca.
139
00:09:39,583 --> 00:09:42,791
Scuze! Am o boală,
nu pot trăi decât în realitate.
140
00:09:43,291 --> 00:09:45,250
E nașpa, dar tu nu sta după mine!
141
00:09:46,291 --> 00:09:47,958
Văd că ești nouă, Michelle.
142
00:09:48,041 --> 00:09:51,750
Dar neurocăștile sunt obligatorii
de la a noua în sus.
143
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Zi grea?
144
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
Nu doar azi.
145
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Poate ar trebui să vorbesc cu mama ta.
146
00:10:03,541 --> 00:10:04,833
Dați pagina!
147
00:10:08,666 --> 00:10:10,208
„În grija statului.
148
00:10:10,291 --> 00:10:12,333
Doi părinți, un frate.”
149
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
TOȚI DECEDAȚI
150
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
Mulți elevi au pierdut rude în război.
151
00:10:21,958 --> 00:10:24,250
Nu roboții i-au omorât.
152
00:10:25,750 --> 00:10:26,916
Am lovit o căprioară.
153
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
- Cu mașina.
- Îmi pare rău.
154
00:10:30,666 --> 00:10:31,583
Și căprioarei.
155
00:10:33,583 --> 00:10:36,458
Să știi că neuroterapia te-ar putea ajuta.
156
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
Ți-ar da câteva ore, să mai uiți.
157
00:10:44,875 --> 00:10:49,250
Lasă, nu-i nimic!
Îl reparăm când ne întoarcem la mașină.
158
00:10:52,708 --> 00:10:54,083
Uită-te la mine!
159
00:10:54,750 --> 00:10:55,916
Ți-e bine.
160
00:10:57,625 --> 00:10:58,875
Simți nisipul?
161
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
Simți aerul pe față?
162
00:11:05,875 --> 00:11:07,333
Da.
163
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Bine. Uită-te la mine!
164
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Te simți bine.
165
00:11:12,583 --> 00:11:14,166
- Da.
- Suntem în regulă.
166
00:11:16,625 --> 00:11:18,083
- Știu.
- Da, așa e.
167
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
- Suntem în regulă.
- Da.
168
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
Suntem în regulă.
169
00:11:22,125 --> 00:11:23,125
Bine?
170
00:11:24,000 --> 00:11:24,958
Vino încoace!
171
00:11:29,541 --> 00:11:30,583
Michelle!
172
00:11:34,083 --> 00:11:35,208
Michelle!
173
00:11:38,333 --> 00:11:39,541
Acum pot pleca?
174
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Tată?
175
00:12:31,041 --> 00:12:32,000
Tată!
176
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
E cineva?
177
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Ted!
178
00:14:01,250 --> 00:14:02,875
Nu!
179
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
Haide! Ted, e un robot afară.
180
00:15:03,833 --> 00:15:04,791
Înapoi!
181
00:15:05,500 --> 00:15:06,583
Nu mișca!
182
00:15:08,166 --> 00:15:09,208
Ce vrei?
183
00:15:10,625 --> 00:15:11,458
Înapoi!
184
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Pe mine?
185
00:15:14,041 --> 00:15:15,416
De ce?
186
00:15:17,375 --> 00:15:19,666
Nu înțeleg ce spui. Știi să vorbești?
187
00:15:37,250 --> 00:15:38,083
Stai nemișcat!
188
00:15:42,458 --> 00:15:44,750
Atenție la monstrul de piatră!
189
00:15:45,333 --> 00:15:48,916
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.
190
00:15:49,625 --> 00:15:52,250
- Probleme pe Lună.
- Pune-o înapoi!
191
00:15:53,041 --> 00:15:55,833
- Ești prietena mea!
- Eu sunt.
192
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Nu.
193
00:16:03,166 --> 00:16:05,791
Îl putem învinge pe monstrul de piatră.
194
00:16:05,875 --> 00:16:07,875
- Ce vrei?
- Putem face echipă.
195
00:16:07,958 --> 00:16:09,458
- Echipă!
- Pune-o la loc!
196
00:16:09,541 --> 00:16:12,458
- Putem face echipă.
- Pune-o la loc!
197
00:16:12,541 --> 00:16:14,958
- Putem face echipă.
- Pune-o...
198
00:16:17,708 --> 00:16:19,791
- Ce-a fost asta?
- Vai!
199
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Trebuie să pleci de aici. Acum!
200
00:16:25,208 --> 00:16:27,666
Trebuie să pleci. În clipa asta.
201
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
Un robot?
202
00:16:31,416 --> 00:16:33,750
Am încercat să te trezesc, dar…
203
00:16:33,833 --> 00:16:37,583
Ai idee ce-mi face guvernul
dacă mă prinde cu un robot?
204
00:16:37,666 --> 00:16:39,708
- Nu e vina mea.
- Nici a mea.
205
00:16:39,791 --> 00:16:40,916
Afară cu el!
206
00:16:41,000 --> 00:16:43,541
- Asta încerc să fac.
- Străduiește-te!
207
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
Băi, robotule! Ne înțelegi?
208
00:16:53,750 --> 00:16:55,666
Pleacă naibii de aici!
209
00:16:55,750 --> 00:16:58,666
Pune-ți jetpackul! Decolăm.
210
00:16:59,375 --> 00:17:00,458
Ascultă, amice!
211
00:17:00,541 --> 00:17:04,166
Îl ai în față pe căpitanul
echipei de wrestling
212
00:17:04,250 --> 00:17:06,916
a universității din Topeka, din 1953.
213
00:17:11,875 --> 00:17:14,708
Bine. Pregătește-te să simți durerea!
214
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
O pățești tu acum. Vei simți durerea.
215
00:17:20,083 --> 00:17:23,708
Da. Haide! Hai, dințos afurisit!
216
00:17:27,791 --> 00:17:28,666
Măi…
217
00:17:35,583 --> 00:17:38,416
Tentativă de omucidere! Asta ați făcut!
218
00:17:38,500 --> 00:17:41,541
Vă raportez la poliție pe amândoi.
219
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
Mănânci pușcăria, jigodie.
220
00:17:45,250 --> 00:17:47,375
Mă costă câțiva dolari,
221
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
dar nimeni nu-și bate joc de Ted Finister.
222
00:17:50,708 --> 00:17:51,541
Urgențe.
223
00:17:51,625 --> 00:17:56,333
Vreau să raportez, și nu glumesc deloc,
că un robot m-a ata…
224
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Doamne!
225
00:18:05,750 --> 00:18:09,083
Ați pățit ceva?
Vreți să raportați ceva? Totul e…
226
00:18:10,708 --> 00:18:13,833
Pune-ți jetpackul! Decolăm.
227
00:18:23,125 --> 00:18:24,666
Mă poți ajuta cu asta?
228
00:18:28,416 --> 00:18:29,666
Nu fi un descreierat!
229
00:18:33,541 --> 00:18:34,750
Bun, am pornit.
230
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Știi cumva să conduci?
231
00:18:37,916 --> 00:18:39,458
Nu, nici eu.
232
00:18:41,125 --> 00:18:43,125
Bun. Pornim în marșarier.
233
00:18:43,833 --> 00:18:46,125
E mașina mamei mele!
234
00:18:52,333 --> 00:18:53,500
Oprește!
235
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Văleu!
236
00:19:05,541 --> 00:19:11,250
BĂTĂLIA DE LA FORT HULL
ZONĂ DE SERVICII SPONSORIZATĂ DE SENTRE
237
00:19:11,333 --> 00:19:15,833
PROGRES REMARCABIL
CU MINȚI REMARCABILE
238
00:19:27,000 --> 00:19:28,291
Stai aici!
239
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Pe bune?
240
00:19:38,875 --> 00:19:40,333
Fir-ar, Ted!
241
00:19:57,875 --> 00:19:59,333
Vino înapoi!
242
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Haide! N-ar trebui să fii aici.
243
00:20:01,916 --> 00:20:03,458
Către comandamentul Cosmo!
244
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Avem probleme.
245
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
- Auzi…
- Recepție!
246
00:20:09,833 --> 00:20:11,916
- Urcă!
- Mă recepționați?
247
00:20:12,000 --> 00:20:15,125
Gata cu sloganurile!
Gata cu aiurelile lui Cosmo!
248
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Ai murit, iar acum ești aici.
249
00:20:18,458 --> 00:20:20,083
Cum e posibil?
250
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
Acum ești robot?
251
00:20:24,125 --> 00:20:25,041
Dar ești viu.
252
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
Tu ești undeva.
253
00:20:28,791 --> 00:20:32,416
Tu, cel real, ești undeva acolo.
Te simți bine?
254
00:20:34,666 --> 00:20:36,625
Cum te găsesc?
255
00:20:38,958 --> 00:20:42,500
- Așteaptă!
- Jessie!
256
00:20:44,333 --> 00:20:46,625
Repede! Sunt probleme pe Lună!
257
00:20:46,708 --> 00:20:47,750
Sentre?
258
00:20:48,291 --> 00:20:49,541
Putem face echipă.
259
00:20:50,666 --> 00:20:52,791
Îl putem bate pe monstrul de piatră.
260
00:20:55,708 --> 00:20:58,958
Sentre e pretutindeni. Unde te afli?
261
00:20:59,041 --> 00:21:01,458
Sistemul solar a luat-o razna.
262
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
E cineva care știe?
263
00:21:06,625 --> 00:21:08,041
Ochi?
264
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Ochelari.
265
00:21:12,541 --> 00:21:15,625
Persoana care știe unde ești
poartă ochelari?
266
00:21:16,625 --> 00:21:18,666
Asta nu prea ajută, nu?
267
00:21:21,416 --> 00:21:23,875
Disponibil pentru o perioadă limitată.
268
00:21:27,250 --> 00:21:29,875
Doctor. Poartă ochelari.
269
00:21:39,083 --> 00:21:40,250
Michelle.
270
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
Michelle.
271
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Mă auzi?
272
00:21:50,291 --> 00:21:52,250
Mi-e teamă că am vești proaste.
273
00:21:53,291 --> 00:21:54,458
Fratele tău…
274
00:21:56,791 --> 00:21:58,291
a murit azi-dimineață.
275
00:22:02,333 --> 00:22:03,750
Unde e?
276
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Bun.
277
00:22:10,458 --> 00:22:11,958
Crezi în tine!
278
00:22:13,416 --> 00:22:17,250
- E în mijlocul Zonei de Excludere.
- Poți s-o faci.
279
00:22:17,333 --> 00:22:22,125
În ZE sunt închiși roboții,
ca să nu poată fugi.
280
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
Cum naiba putem intra?
281
00:22:25,000 --> 00:22:27,958
Puștiul Cosmo crede
că ești de pe altă lume.
282
00:22:34,208 --> 00:22:38,208
NEW2U Cadouri și Produse,
PO Box 1616, Clayton, New Mexico.
283
00:22:38,291 --> 00:22:40,958
Asta e din Zona de Excludere.
284
00:22:41,041 --> 00:22:44,083
Deci proprietarul cutiei poștale
intră și iese.
285
00:22:50,375 --> 00:22:51,916
E departe New Mexico?
286
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
Vino!
287
00:23:43,250 --> 00:23:45,416
RESTAURANT
288
00:23:45,500 --> 00:23:49,375
CELE MAI BUNE FRIPTURI DIN CLAYTON
289
00:24:20,625 --> 00:24:22,291
Chris, voiam să…
290
00:24:27,833 --> 00:24:29,875
Chris!
291
00:24:32,208 --> 00:24:34,791
- Ce faci?
- Avem o singură șansă.
292
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
Să ne combinăm modulele Cosmo!
293
00:24:37,083 --> 00:24:40,708
Jessie, Pământul e în pericol.
294
00:24:40,791 --> 00:24:42,958
Nu prea avem ce face.
295
00:24:55,541 --> 00:24:58,541
Puii mei! Haide! Să plecăm!
296
00:26:13,541 --> 00:26:15,916
Da. Ai reușit, Keats?
297
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
Stinge farul, boule!
298
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
Dar urât te mai porți cu clienții!
299
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
- Parcă am zis la 22:00.
- Tu ai zis așa. Eu zic acum.
300
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
- Pari să n-ai încredere în mine.
- Nici nu am.
301
00:26:28,666 --> 00:26:29,666
Bine.
302
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Haide!
303
00:26:42,083 --> 00:26:44,250
Un jingle de-al meu. Sigla nouă?
304
00:26:44,333 --> 00:26:46,291
Ești maestru la marketing!
305
00:26:48,875 --> 00:26:50,083
- E pe bune?
- Clar.
306
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
Colt din 1873. Au fost produse o mie.
307
00:26:54,833 --> 00:26:58,041
E al naibii de precis și acum.
308
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
- Unde l-ai găsit?
- Nu la supermarket, asta e clar.
309
00:27:02,625 --> 00:27:06,708
M-am dus tocmai în Tucson.
Cu cât mai adânc în ZE, cu atât mai scump.
310
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
- Bine. Cât?
- Cinșpe miare.
311
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
- E încărcat?
- Da.
312
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Cartușe originale, tot tacâmul.
Incluse gratis.
313
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Atunci nu plătesc nimic.
314
00:27:18,666 --> 00:27:19,666
Wolfe!
315
00:27:21,125 --> 00:27:24,958
Dacă erai aici în persoană,
n-aveai boașe să mă ameninți.
316
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
Ba da. Și lasă-mi boașele în pace.
317
00:27:28,125 --> 00:27:30,958
Sincer să fiu, mă surprinde purtarea ta.
318
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
Ce e cu tine?
319
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
Sunt șocat.
320
00:27:38,833 --> 00:27:41,500
Cam fragil
pentru un traficant de furăciuni.
321
00:27:41,583 --> 00:27:43,750
Nu sunt fragil, ci șocat.
322
00:27:44,250 --> 00:27:45,708
Fir-ai…
323
00:27:50,583 --> 00:27:52,250
Ți-a luat o vreme!
324
00:27:52,333 --> 00:27:54,500
Ușurel! Eram în modul economic.
325
00:27:54,583 --> 00:27:56,541
Nu-mi vine să cred că a mers.
326
00:27:57,250 --> 00:27:58,458
Ăsta e un idiot.
327
00:27:59,416 --> 00:28:00,666
Apucă-l de un picior!
328
00:28:02,083 --> 00:28:05,375
Grăbește-te! Nu fac pușcărie
pentru un robot ascuns.
329
00:28:05,458 --> 00:28:08,833
- Nu mă ascunzi.
- Dacă mă prinde poliția, nu te cunosc.
330
00:28:08,916 --> 00:28:11,041
- Repede!
- Cinșpe mii era prea mult.
331
00:28:11,125 --> 00:28:13,958
- Nu sunt tarabagiu.
- Pe bune?
332
00:28:14,041 --> 00:28:16,791
- Vinzi din camion.
- Motocicleta încape?
333
00:28:16,875 --> 00:28:19,541
Pariu pe mustăcioara ta că încape!
334
00:29:03,208 --> 00:29:06,416
M-am bătut cu legea și legea a câștigat
335
00:29:06,500 --> 00:29:09,166
M-am bătut cu legea și legea a câștigat
336
00:29:31,666 --> 00:29:34,708
- Eu intru. Baftă!
- Ajută-mă să descarc.
337
00:29:34,791 --> 00:29:36,791
Spune! De ce vrei să te ajut?
338
00:29:36,875 --> 00:29:38,833
Vrei să termini odată?
339
00:29:39,333 --> 00:29:41,041
Atunci te descurci singur.
340
00:29:41,125 --> 00:29:44,000
Vreau să mă ajuți
fiindcă alea sunt foarte grele,
341
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
iar tu ești mai puternic
decât mine, Herman.
342
00:29:47,500 --> 00:29:49,875
- Mulțumit?
- Sunt mândru de tine.
343
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Ajută să recunoști, nu?
344
00:29:52,708 --> 00:29:56,625
- Lasă motocicleta. Pe aia n-o vând.
- Cum adică, n-o vinzi?
345
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
- E a mea. L-am împușcat.
- Târziu!
346
00:29:58,833 --> 00:30:01,500
- La ce ai folosi-o?
- O vând.
347
00:30:10,666 --> 00:30:13,458
Lăzile astea sunt tot mai grele.
348
00:30:18,041 --> 00:30:19,041
Aplauze.
349
00:30:21,208 --> 00:30:23,083
Ce ziceai că e în ladă?
350
00:30:23,166 --> 00:30:26,166
- Acadele pentru tine, scumpi.
- Foarte amuzant!
351
00:30:26,250 --> 00:30:29,166
Fii drăguț și spune câte păpuși mai avem.
352
00:30:29,750 --> 00:30:32,416
Cineva din Toledo vrea să le ia pe toate.
353
00:30:33,458 --> 00:30:34,666
Salut, peștișorule!
354
00:30:35,625 --> 00:30:36,916
Peștișorule!
355
00:30:37,000 --> 00:30:39,625
- De ce faci asta?
- Fiindcă te enervează.
356
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Fără baterii, nu fac nici două parale.
357
00:30:42,125 --> 00:30:45,708
Dacă se îndreaptă lucrurile,
de Crăciun se vor vinde bine.
358
00:30:45,791 --> 00:30:49,250
Fără baterii,
sunt doar niște bibani care nu cântă.
359
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
Nu! Doamne!
360
00:30:53,041 --> 00:30:55,583
Frigiderul s-a stricat. Fir-ar…
361
00:30:59,708 --> 00:31:04,208
Hotdogii, chiftelele…
Înghețata mea s-a topit.
362
00:31:05,041 --> 00:31:06,291
Doamne!
363
00:31:08,750 --> 00:31:12,583
- Nu am mâncare.
- Cum adică? Tocmai am adus o ladă.
364
00:31:12,666 --> 00:31:14,375
- Ia de acolo.
- Alea-s vechi.
365
00:31:14,458 --> 00:31:16,625
Sunt batoane cu unt de arahide.
366
00:31:16,708 --> 00:31:21,583
Nu mănânc batoane de marcă
în ambalajul original, e clar?
367
00:31:21,666 --> 00:31:23,375
Nu le mănânc! Sunt bani!
368
00:31:24,750 --> 00:31:27,458
Uite, mănânc un burrito
cu tot cu salmonela.
369
00:31:27,541 --> 00:31:31,000
Lasă salmonela! Avem cutii de prânz.
Mănâncă de acolo!
370
00:31:31,083 --> 00:31:35,041
Cutiile cu GI Joe sunt goale.
În ele își țin copiii prânzul!
371
00:31:35,916 --> 00:31:37,333
Se vând fără mâncare.
372
00:31:37,416 --> 00:31:38,416
Nu merge...
373
00:31:51,083 --> 00:31:52,208
Ce e asta, Herm?
374
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
- Herm, uită-te la mine!
- Mă uit la tine.
375
00:31:56,541 --> 00:32:00,375
L-ai scos din priză
și ai luat prelungitorul ca să te încarci?
376
00:32:01,000 --> 00:32:04,583
- Nu.
- Clipești. Te văd, deci știu că minți.
377
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
- Ba nu.
- L-ai luat.
378
00:32:06,083 --> 00:32:07,541
Acum vreau…
379
00:32:09,250 --> 00:32:10,208
să recunoști.
380
00:32:10,291 --> 00:32:13,041
O relație cere încredere.
381
00:32:13,541 --> 00:32:15,041
Spune-mi și nu mă supăr.
382
00:32:15,125 --> 00:32:16,833
Spune doar că l-ai luat.
383
00:32:17,875 --> 00:32:19,041
Nu o să mă supăr.
384
00:32:21,875 --> 00:32:22,916
L-am luat.
385
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
Trăiască America!
386
00:32:26,916 --> 00:32:30,375
O să mor de foame în fața ta.
Îmi ies coastele prin bluză.
387
00:32:30,458 --> 00:32:33,000
Exagerezi. Eu funcționez cu energie.
388
00:32:33,083 --> 00:32:37,291
Eu trăiesc cu energie.
Nu ca tine. Tu iei energie din priză.
389
00:32:37,375 --> 00:32:40,375
Te încarci. Pui prelungitorul la loc.
390
00:32:40,458 --> 00:32:42,958
- Am fost pe drumuri.
- De unde priză?
391
00:32:43,041 --> 00:32:47,291
- Aveam nevoie de priză. Ce era să fac?
- Te poți încărca oricând.
392
00:32:47,375 --> 00:32:49,625
Energia ta nu trebuie să stea la rece.
393
00:32:49,708 --> 00:32:52,833
Ca să nu iei listeria și salmonela.
394
00:32:52,916 --> 00:32:55,166
- Tu nu ești om.
- Lasă salmonela!
395
00:32:55,250 --> 00:32:58,125
Cică inteligență artificială!
Prostie artificială…
396
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Hei! Blondino! Te văd.
397
00:33:18,583 --> 00:33:19,875
Trebuie să fugim.
398
00:33:19,958 --> 00:33:22,083
- Ieși de acolo.
- I-am găsit!
399
00:33:23,583 --> 00:33:25,541
Care mi-ați atins bibanu'?
400
00:33:26,458 --> 00:33:27,708
Mișcați!
401
00:33:27,791 --> 00:33:30,041
Se încinge treaba la raionul de pește.
402
00:33:31,541 --> 00:33:33,916
Mâinile sus! Întoarce-te!
403
00:33:38,416 --> 00:33:40,125
- Ești un copil.
- Tu, un geniu.
404
00:33:40,208 --> 00:33:41,208
Așa e.
405
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
Un robot? Puștiul Cosmo?
406
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
- Cum ați ajuns?
- Cu mașina ta.
407
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
- Băi, Lămâie, vrei scandal?
- Lasă-l!
408
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
Cosmo e cu tine.
409
00:33:49,416 --> 00:33:51,875
Ce căutai în camionul meu? Ce vrei?
410
00:33:51,958 --> 00:33:54,166
- Probleme pe Lună!
- Ne ducem în ZE.
411
00:33:54,250 --> 00:33:57,125
- Cine a zis ceva de ZE?
- Tu. Și el.
412
00:33:57,208 --> 00:33:59,833
- Chiar că am spus.
- Da.
413
00:34:00,333 --> 00:34:02,083
Dar nu e treaba mea.
414
00:34:02,166 --> 00:34:04,833
- Știu ce faceți și ce vindeți.
- Vindem?
415
00:34:04,916 --> 00:34:06,833
Tatăl meu adoptiv ți-e client.
416
00:34:06,916 --> 00:34:11,125
Nu-mi pasă. Nu mă privește.
Poți rămâne aici cu robotul tău.
417
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
- Eu mă duc cu al meu.
- Ba nu.
418
00:34:15,375 --> 00:34:18,958
ZE nu e parc de distracții, puștoaico.
419
00:34:19,708 --> 00:34:22,166
O să te duci acolo și o să mori.
420
00:34:22,250 --> 00:34:27,250
Deci ce-ar fi să te sui înapoi în lift
și să uiți de locul ăsta? Acum.
421
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Hopa!
422
00:34:32,333 --> 00:34:35,791
- Ce se întâmplă? Ai prieteni?
- Dacă aveam, mai eram aici?
423
00:34:35,875 --> 00:34:39,500
- Poate i-a urmărit cineva și pe ei.
- Minunat!
424
00:34:40,250 --> 00:34:41,250
În regulă.
425
00:34:42,500 --> 00:34:44,291
Omaha-3, tensiune joasă.
426
00:34:44,875 --> 00:34:47,291
- Ia robotul cu tine!
- E fratele meu.
427
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
Cum spui tu. Vrei să trăiești?
Ai încredere în mine.
428
00:34:56,000 --> 00:34:57,875
- Alertă roșie.
- În regulă!
429
00:34:57,958 --> 00:34:59,666
Jessie, alertă roșie!
430
00:34:59,750 --> 00:35:01,875
Haide! Planul Omaha. Vino!
431
00:35:01,958 --> 00:35:03,666
Așa. Ia-mă de mână!
432
00:35:03,750 --> 00:35:07,625
O să zicem că ești sora mea.
Te cheamă Veronica.
433
00:35:07,708 --> 00:35:08,833
Beronica? Cu „B”?
434
00:35:08,916 --> 00:35:11,250
Ai cunoscut vreo Beronica cu „B”?
435
00:35:11,333 --> 00:35:13,416
- Să știi că da.
- Nu. E cu „V”.
436
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
- Veronica.
- Veronica.
437
00:35:14,916 --> 00:35:18,125
- Nume de familie?
- Ești mută. Stai în spate și taci.
438
00:35:23,833 --> 00:35:29,791
FDR
439
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
ȚINTĂ FIXATĂ
OM
440
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
Atenție, suspecți!
441
00:35:41,125 --> 00:35:45,833
Această clădire e acum sub jurisdicția
Forței pentru Dezactivarea Roboților.
442
00:35:45,916 --> 00:35:47,500
Cine naiba o fi?
443
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
FDR.
444
00:35:49,875 --> 00:35:52,458
Considerați-vă arestați!
445
00:35:53,625 --> 00:35:54,625
Necazuri.
446
00:35:57,041 --> 00:35:59,500
Acum, fiți amabili.
447
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Mâinile sus!
448
00:36:02,625 --> 00:36:05,500
Aș vrea să evităm
orice violențe nejustificate.
449
00:36:06,833 --> 00:36:12,208
La fel și eu, și sora mea mută, Veronica.
450
00:36:12,291 --> 00:36:16,208
Te asigur că am chitanțe
pentru toată marfa. Ți le pot prezenta.
451
00:36:16,291 --> 00:36:17,625
Michelle Leona Greene,
452
00:36:17,708 --> 00:36:22,166
te arestez pentru ultraj,
furt de mașini, chiul
453
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
și colaborare cu un inamic al statului.
454
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Drace!
455
00:36:26,166 --> 00:36:27,958
- Vreau un avocat.
- Ce…
456
00:36:29,125 --> 00:36:31,708
- Vorbești?
- Vei primi un avocat.
457
00:36:32,458 --> 00:36:35,916
- Unde e robotul?
- Ce? Robot?
458
00:36:36,625 --> 00:36:37,583
Asta e culmea.
459
00:36:38,541 --> 00:36:40,083
Roboți?
460
00:36:40,666 --> 00:36:42,000
De ce vorbești?
461
00:36:44,708 --> 00:36:48,333
Voiam doar să ajut autoritățile.
Dar uite că am ceva de zis!
462
00:36:48,416 --> 00:36:52,833
Îmi plătesc taxele,
iubesc drapelul și dansurile tradiționale.
463
00:36:52,916 --> 00:36:57,166
Mă dau în vânt după tot ce e american,
și tu crezi că aș adăposti roboți.
464
00:36:57,250 --> 00:37:01,500
Ce mai încoace și-ncolo, sunt șocat!
465
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
ȚINTĂ FIXATĂ
466
00:37:15,875 --> 00:37:17,625
Sunteți ai mei!
467
00:37:22,333 --> 00:37:23,416
ȚINTĂ PIERDUTĂ
468
00:37:34,291 --> 00:37:37,416
Vrei să-ți fie bine, dră Greene?
Predă robotul.
469
00:37:38,500 --> 00:37:42,916
Dacă o ții așa, pe când se dă sentința,
te vor închide cu adulții.
470
00:38:00,791 --> 00:38:03,375
Ai distrus un pistol de 25.000 de dolari!
471
00:38:07,541 --> 00:38:10,208
- Ți-l dau cu 15!
- Oprește-te!
472
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
Nu-i face nimic!
473
00:38:18,250 --> 00:38:19,750
Îndepărtează-te de robot!
474
00:38:22,416 --> 00:38:25,500
- Ce vei face?
- Domnișoară, am o misiune.
475
00:38:25,583 --> 00:38:26,958
N-o poți împiedica.
476
00:38:27,041 --> 00:38:30,625
Fă-ți un bine și îndepărtează-te de robot!
477
00:38:31,833 --> 00:38:35,750
- Se întoarce în ZE și gata.
- Încalci tratatul.
478
00:38:35,833 --> 00:38:38,416
- Trebuie dezactivat.
- N-ai pic de inimă.
479
00:38:38,500 --> 00:38:41,458
Nu poți fi fără inimă
față de ceva lipsit de inimă.
480
00:38:47,750 --> 00:38:50,375
- Ușcheala, Lămâie! Șefu'!
- Haide!
481
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
Se pare că mergem în ZE.
482
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
- Da?
- Urcați! Pornim.
483
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
Bine.
484
00:38:55,708 --> 00:38:58,583
- Keats, nu cumva să fi murit.
- Gata!
485
00:39:00,083 --> 00:39:03,208
- Atenție!
- Încălcați tratatul! E trădare!
486
00:39:06,000 --> 00:39:08,041
- Pune culori, ți-am zis!
- O știu.
487
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
- De ce ai atâtea chei?
- Haide!
488
00:39:10,375 --> 00:39:12,333
Sunt foarte important.
489
00:39:12,416 --> 00:39:14,583
Vei fi foarte important la pușcărie.
490
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
N-o luăm la fugă mai bine?
491
00:39:25,500 --> 00:39:27,291
Țineți-vă bine! Pornim!
492
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
SOS! Sunt Puștiul Cosmo,
transmit un semnal de urgență.
493
00:39:48,208 --> 00:39:49,291
SOS!
494
00:39:49,375 --> 00:39:52,291
Pe tine te voi ține pe șemineu.
495
00:39:52,375 --> 00:39:53,833
Nu în casa mea!
496
00:39:56,000 --> 00:39:56,958
Joac-o pe-asta!
497
00:39:59,750 --> 00:40:01,541
Nu e dezactivat nimeni azi!
498
00:40:01,625 --> 00:40:03,541
Pe tine te voi omorî de plăcere.
499
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
Fir-ar să fie!
500
00:40:14,750 --> 00:40:16,208
Haide!
501
00:40:50,500 --> 00:40:51,625
Vezi zidul ăla?
502
00:40:52,541 --> 00:40:54,750
Dacă mergi de-a lungul lui zece ani…
503
00:40:56,708 --> 00:40:59,416
vei ajunge înapoi aici!
504
00:41:00,291 --> 00:41:02,791
Nu există ieșire. Acum trăim aici.
505
00:41:02,875 --> 00:41:04,291
Felicitări, puștoaico!
506
00:41:07,375 --> 00:41:09,791
Fir-ar! Asta ne mai trebuia.
507
00:41:11,166 --> 00:41:14,541
- Curaj în fața primejdiilor!
- Haideți!
508
00:41:23,708 --> 00:41:27,416
- Ce naiba sunt ăia?
- Roboți hoitari.
509
00:41:27,500 --> 00:41:30,333
Supraviețuiesc cu piese de la alți roboți.
510
00:41:30,416 --> 00:41:31,833
Roboți uciși de ei.
511
00:41:31,916 --> 00:41:34,083
- Om!
- Fir-ar!
512
00:41:35,041 --> 00:41:36,333
- Om!
- Alo!
513
00:41:36,416 --> 00:41:37,458
Fă-l să tacă!
514
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Om!
515
00:41:39,750 --> 00:41:41,875
Om…
516
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Ce fac cu oamenii?
517
00:41:46,750 --> 00:41:49,291
N-am stat niciodată suficient ca să aflu.
518
00:41:49,375 --> 00:41:53,291
Dar mi-ai mai dat o ocazie,
acum că mi-ai îngropat viața sub munte.
519
00:41:54,625 --> 00:41:57,375
Fratele meu avea nevoie
de mine. Nu regret.
520
00:41:57,458 --> 00:42:00,291
Îți dai seama
că fratele tău e un robot Lămâie?
521
00:42:00,375 --> 00:42:04,208
Nu e robot. E om.
Chris îl manevrează pe Cosmo.
522
00:42:04,833 --> 00:42:08,583
Dar numai doctorul care l-a dat la Sentre
știe unde e Chris.
523
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
Vrăjeală! Doctorul ăsta unde e?
524
00:42:11,541 --> 00:42:16,125
- Pe Muntele Tabletop.
- Cât să fie? Vreo 500 km spre sud?
525
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
- Sper că ai pantofi buni.
- Ai o idee mai bună?
526
00:42:20,791 --> 00:42:21,791
Găsesc eu una.
527
00:42:24,250 --> 00:42:27,875
Îmi place că ai încredere,
chiar dacă nu ți-o împărtășesc.
528
00:42:29,750 --> 00:42:33,125
- Duba asta merge?
- Depinde. Ai un motor la tine?
529
00:42:34,083 --> 00:42:38,041
- Pregătește-ți mușchii, Herm!
- Știi că-mi place să fac asta.
530
00:42:39,375 --> 00:42:43,791
Sigur. Încărcat sută la sută.
Măcar cineva a mâncat azi.
531
00:42:43,875 --> 00:42:47,958
Vin să rezolv toate problemele.
Da. Hermdog!
532
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Ce naiba e aia?
533
00:42:52,208 --> 00:42:56,291
Sistemul de componente HRM.
Am mărimi corporale în funcție de cerințe.
534
00:42:57,083 --> 00:43:00,375
Ce zici, o luăm spre nord?
N-am văzut zidul la Moab.
535
00:43:02,000 --> 00:43:04,125
Sigur. De ce nu?
536
00:43:04,208 --> 00:43:08,375
Moab e un loc minunat,
unde poți să mori de foame.
537
00:43:08,458 --> 00:43:10,291
Sau de atâta văicăreală.
538
00:43:10,375 --> 00:43:12,375
Să-ți amintești acest moment
539
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
când mă implori să-ți dau apă
peste 24 de ore.
540
00:43:17,833 --> 00:43:22,291
Dacă doctorul lui Chris a intrat aici,
probabil că știe o ieșire.
541
00:43:22,375 --> 00:43:24,250
- Mă îndoiesc.
- Tu nu știi.
542
00:43:24,333 --> 00:43:28,166
Așadar, eu am un plan.
Iar tu, un mijloc de transport.
543
00:43:28,250 --> 00:43:29,625
Deci, să batem palma!
544
00:43:30,208 --> 00:43:34,666
Dacă îți imaginezi
că Herm ne pune pe toți în duba aia
545
00:43:34,750 --> 00:43:36,416
și ne cară pe umăr,
546
00:43:36,500 --> 00:43:37,916
ți-ai pierdut mințile.
547
00:44:03,750 --> 00:44:06,708
- Unde sunt părinții tăi?
- Nu te privește.
548
00:44:07,208 --> 00:44:08,208
Am înțeles.
549
00:44:08,708 --> 00:44:11,041
Morți. Probabil că e mai bine așa.
550
00:44:11,125 --> 00:44:13,958
Încerci să fii un bou sau așa e firea ta?
551
00:44:14,041 --> 00:44:15,166
Așa e firea lui.
552
00:44:15,791 --> 00:44:20,416
Evident, e trist
când părinții se duc dincolo,
553
00:44:21,000 --> 00:44:24,291
dar în felul ăsta
ai amintiri frumoase despre ei.
554
00:44:24,375 --> 00:44:27,500
- N-au apucat să te dezamăgească.
- N-ar face-o.
555
00:44:27,583 --> 00:44:29,833
Puștoaico! Și puștiul în ghilimele.
556
00:44:29,916 --> 00:44:30,750
La mulți ani!
557
00:44:30,833 --> 00:44:33,416
- Toți te dezamăgesc.
- Crăciun fericit!
558
00:44:33,500 --> 00:44:38,083
- Stai destul și te voi dezamăgi și eu.
- Spre norocul tău, n-o să mai stăm.
559
00:44:38,166 --> 00:44:40,333
Da! Așa te vreau!
560
00:44:41,041 --> 00:44:43,458
Cum e vorba aia? Fă banu'…
561
00:44:43,541 --> 00:44:46,083
Și ia-o din loc!
562
00:44:46,916 --> 00:44:48,791
E un sfat de viață, puștoaico!
563
00:44:50,125 --> 00:44:51,166
Eu îl urmez.
564
00:44:52,958 --> 00:44:55,791
- Cum v-ați cunoscut?
- În timpul războiului.
565
00:44:55,875 --> 00:44:58,375
- Nu trebuia să vă ucideți?
- Am încercat.
566
00:45:00,000 --> 00:45:03,416
Roboții mi-au înconjurat plutonul,
mi-au rupt piciorul.
567
00:45:04,375 --> 00:45:06,666
Conservele se pregăteau să mă termine.
568
00:45:07,166 --> 00:45:10,958
Când am privit în sus,
ditamai robotul de construcții.
569
00:45:11,041 --> 00:45:12,875
Am închis ochii, gata să mor.
570
00:45:12,958 --> 00:45:15,750
El însă m-a ridicat și m-a scos de acolo.
571
00:45:15,833 --> 00:45:17,458
Țipai ca un bebeluș.
572
00:45:17,958 --> 00:45:22,458
Aberezi! Nu ca un bebeluș.
Ei nu le au pe-astea cu emoțiile umane.
573
00:45:22,541 --> 00:45:26,750
Era un strigăt de luptă!
„Hai, Wolverines”, gen.
574
00:45:26,833 --> 00:45:30,625
Îți sugeai degetul mare
și mă implorai să te salvez.
575
00:45:30,708 --> 00:45:32,875
Spune adevărul.
576
00:45:35,083 --> 00:45:39,291
După câteva zile,
am fost găsiți de dronele Sentre.
577
00:45:39,375 --> 00:45:44,250
Le-am spus să nu tragă,
fiindcă Herm îmi salvase viața.
578
00:45:45,291 --> 00:45:46,833
Dar ei tot au tras.
579
00:45:48,000 --> 00:45:49,875
În amândoi. Așa că am fugit.
580
00:45:51,333 --> 00:45:52,833
Și de-atunci tot fugim.
581
00:45:52,916 --> 00:45:54,875
Mulți ar spune că e ciudat, nu?
582
00:45:54,958 --> 00:45:57,291
Un robot, prieten cu un bărbat.
583
00:45:57,375 --> 00:45:59,250
Măcar vă aveți unul pe altul.
584
00:45:59,750 --> 00:46:01,666
Ce faci dacă-ți găsești fratele?
585
00:46:02,333 --> 00:46:05,000
Adică cealaltă parte a lui.
586
00:46:05,083 --> 00:46:06,125
Ce faceți atunci?
587
00:46:07,041 --> 00:46:08,208
Ce vrem noi.
588
00:46:14,333 --> 00:46:15,666
Ce gătești, mamă?
589
00:46:16,375 --> 00:46:19,791
E duminică. Ce gătesc în fiecare duminică?
590
00:46:21,166 --> 00:46:22,583
Ardei umpluți.
591
00:46:22,666 --> 00:46:24,916
Băiatul meu primește ce-și dorește.
592
00:46:26,208 --> 00:46:31,458
- Numai să fie ieftin și expirat de o zi.
- Să nu te-aud!
593
00:46:31,958 --> 00:46:35,458
Dar, atenție, un cannoli.
594
00:46:37,333 --> 00:46:39,166
- Expirat de-o zi?
- De două.
595
00:46:39,250 --> 00:46:41,833
Dna Vella mi l-a dat din partea casei.
596
00:46:45,250 --> 00:46:47,166
Mă bucur să te văd așa, mamă.
597
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
- Plină de viață și…
- De ce n-aș fi?
598
00:46:52,916 --> 00:46:54,000
Niciun motiv.
599
00:46:56,750 --> 00:47:00,125
Îngerașul meu! Ești foarte hazliu.
600
00:47:01,000 --> 00:47:02,375
Ești foarte hazliu.
601
00:47:03,333 --> 00:47:05,125
Ești foarte hazliu.
602
00:47:06,125 --> 00:47:07,291
Ești…
603
00:47:07,375 --> 00:47:08,833
Eș…
604
00:47:10,125 --> 00:47:11,750
Fir-ar al naibii!
605
00:47:23,625 --> 00:47:26,625
Rata de transfer al datelor se prăbușește.
606
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
- Explicați!
- Ei bine…
607
00:47:30,125 --> 00:47:33,333
- El a zis că poate aștepta…
- Până se clarifică totul.
608
00:47:33,416 --> 00:47:37,791
Ideea e că serviciul pe care îl prestăm
pentru întreaga lume
609
00:47:37,875 --> 00:47:43,458
era absolut impecabil,
iar acum devine un căcat fără margini.
610
00:47:46,000 --> 00:47:46,875
De ce?
611
00:47:47,583 --> 00:47:49,000
- Christopher…
- Mai tare.
612
00:47:49,083 --> 00:47:51,541
Christopher a plecat.
613
00:47:55,166 --> 00:47:56,500
Fizic, e imposibil.
614
00:47:56,583 --> 00:48:00,333
Dar cerebral, neurologic, el nu e prezent.
615
00:48:00,416 --> 00:48:04,291
Îmi spui cumva
că marea mea găselniță a găsit o ieșire?
616
00:48:04,375 --> 00:48:08,791
Era o vulnerabilitate infimă
în matricea lui de date.
617
00:48:08,875 --> 00:48:10,583
Aproape invizibilă.
618
00:48:10,666 --> 00:48:14,333
Cu timpul, a permis conștiinței lui…
619
00:48:16,416 --> 00:48:19,000
să se prelingă prin filtrele noastre.
620
00:48:19,083 --> 00:48:23,000
Pare-se că era din construcție, deliberat.
621
00:48:23,083 --> 00:48:24,791
- Amherst a făcut-o!
- Nu noi.
622
00:48:24,875 --> 00:48:28,250
Nu. Teoretic,
dacă viteza datelor neurocăștii scade…
623
00:48:28,333 --> 00:48:30,208
Și e de așteptat să scadă.
624
00:48:30,291 --> 00:48:33,666
- Atunci se alege praful de Sentre.
- Sâmbătă.
625
00:48:33,750 --> 00:48:37,041
Sâmbăta asta?
Firma mea se prăbușește sâmbătă?
626
00:48:37,125 --> 00:48:38,791
- Vineri, probabil.
- Gura!
627
00:48:38,875 --> 00:48:39,916
Poate sâmbătă.
628
00:48:44,958 --> 00:48:46,250
Ai un mesaj.
629
00:48:56,291 --> 00:48:59,375
VIRTUACONFERINȚĂ CU ETHAN SKATE.
PUNE-ȚI NEUROCASCA.
630
00:49:13,250 --> 00:49:14,500
În… în… în…
631
00:49:14,583 --> 00:49:17,708
Întotdeauna m-a liniștit natura.
632
00:49:20,416 --> 00:49:21,916
Mă cunoști?
633
00:49:22,000 --> 00:49:24,708
Măcelarul din Schenectady e faimos.
634
00:49:24,791 --> 00:49:27,833
Diavolul din rândurile Forței.
635
00:49:27,916 --> 00:49:31,041
Am văzut reportajul despre tine,
când te-ai pensionat.
636
00:49:31,125 --> 00:49:32,375
Nu m-am pensionat.
637
00:49:33,208 --> 00:49:35,375
Am rămas fără roboți de vânat.
638
00:49:38,458 --> 00:49:42,750
Înțeleg că vânezi o delincventă juvenilă
639
00:49:43,458 --> 00:49:46,916
și pe însoțitorul ei mecanic.
640
00:49:47,000 --> 00:49:48,875
Când Forța mă cheamă, răspund.
641
00:49:49,750 --> 00:49:52,541
În cazul ăsta, se pare
că avem același obiectiv.
642
00:49:53,958 --> 00:49:57,375
Robotul fetei este proprietatea Sentre.
643
00:49:58,250 --> 00:50:01,791
- Îl vreau înapoi.
- E căutat pentru ultraj.
644
00:50:01,875 --> 00:50:04,708
- Anihilare automată.
- Dar se poate amâna.
645
00:50:05,416 --> 00:50:09,166
După ce Sentre obține ce vrea,
poți face ce vrei cu ce a rămas.
646
00:50:13,166 --> 00:50:14,833
E un loc frumos.
647
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
- Mulțumesc. Eu l-am făcut.
- Știu.
648
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
Am văzut cum te-au lăudat la 20/20.
649
00:50:19,666 --> 00:50:21,916
Atunci știi…
650
00:50:23,500 --> 00:50:25,916
ce resurse incredibile am.
651
00:50:28,083 --> 00:50:30,166
Să zicem că ți-aș reactiva drona.
652
00:50:30,250 --> 00:50:33,583
De ce nu vă duceți voi după el?
Sentre are mijloacele.
653
00:50:33,666 --> 00:50:34,791
Acordurile de pace.
654
00:50:35,291 --> 00:50:40,166
Putem intra în ZE numai cu probe
care indică încălcarea tratatului.
655
00:50:40,250 --> 00:50:42,333
Și mie îmi ceri să mă duc după el?
656
00:50:42,958 --> 00:50:44,375
Sau să obțin probe?
657
00:50:44,458 --> 00:50:47,416
Hai să vedem cum merg lucrurile azi. Bine?
658
00:51:05,083 --> 00:51:07,291
Păpuși de carne! Priviți în față!
659
00:51:09,041 --> 00:51:10,750
Muntele Tabletop?
660
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
O minune naturală a lumii.
661
00:51:13,625 --> 00:51:16,041
În locul doctorului, tu unde te duceai?
662
00:51:16,125 --> 00:51:19,166
E o bază marțiană
dincolo de centura de asteroizi.
663
00:51:19,250 --> 00:51:20,458
Ăla e un mall?
664
00:51:22,625 --> 00:51:24,708
Pare în stare bună.
665
00:51:24,791 --> 00:51:26,791
Pesemne că nu l-au găsit hoitarii.
666
00:51:26,875 --> 00:51:30,041
Au provizii, adăpost,
perimetru ce poate fi protejat.
667
00:51:30,541 --> 00:51:32,291
Nu-i un ascunziș rău.
668
00:51:33,041 --> 00:51:35,125
- Oare au restaurante?
- Începe.
669
00:51:35,208 --> 00:51:37,291
Am găsit unul chinezesc în ZE.
670
00:51:37,375 --> 00:51:39,083
Mâncarea încă era bună.
671
00:51:39,166 --> 00:51:43,375
Prăjiturele cu răvaș,
pui prăjit, pui cu portocală.
672
00:51:43,458 --> 00:51:45,750
Pui cu orez prăjit, găluști cu porc.
673
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
Toate alea. Nu se strică.
674
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Atenție!
675
00:51:58,958 --> 00:52:00,958
A aruncat cu un frigider în noi!
676
00:52:01,041 --> 00:52:03,958
- Herm, du-ne de aici!
- Încerc.
677
00:52:06,541 --> 00:52:08,625
Păzea!
678
00:52:08,708 --> 00:52:10,666
M-a lovit în picior.
679
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
Țineți-vă bine! Cădem! Nu!
680
00:52:19,416 --> 00:52:21,500
Cine aruncă un frigi… Fir-ar…
681
00:52:28,291 --> 00:52:29,666
Rahat…
682
00:52:31,625 --> 00:52:33,375
Doamnelor și domnilor!
683
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Sunteți capturați.
684
00:52:40,041 --> 00:52:44,166
- I-ai mai văzut până acum?
- Nu ne știm cu toată lumea.
685
00:52:46,083 --> 00:52:48,541
Nu vreau să văd nicio zgârietură pe ăla.
686
00:52:48,625 --> 00:52:49,500
Prea târziu.
687
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Stați pe loc!
688
00:52:51,500 --> 00:52:53,875
- Așa!
- Ai grijă cu bagheta aia.
689
00:52:53,958 --> 00:52:56,291
Minunați-vă de miraculosul moment,
690
00:52:56,375 --> 00:52:58,083
sorbiți scamatoriile,
691
00:52:58,166 --> 00:53:04,333
priviți prestidigitația
prodigioasă a lui Perplexo!
692
00:53:06,458 --> 00:53:09,750
Spirite de pe cealaltă lume, salve!
693
00:53:09,833 --> 00:53:14,125
Poruncesc porții acesteia să se ridice.
694
00:53:20,208 --> 00:53:22,916
Am exersat asta de o mie de ori. Zău!
695
00:53:23,000 --> 00:53:26,666
Așa, bun! Spirite abia trezite
de pe lumea cealaltă…
696
00:53:26,750 --> 00:53:29,791
Incredibil! Poartă, ridică-te!
697
00:53:33,750 --> 00:53:36,000
Nu sunteți uluiți?
698
00:53:36,583 --> 00:53:41,041
- Unde ne duci?
- Înăuntru veți primi răspunsuri.
699
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
Uite cum facem.
700
00:53:55,833 --> 00:53:58,541
Mă prefac că am o criză.
Tu te sui pe acoperiș.
701
00:53:58,625 --> 00:54:03,333
- Nu plec până nu dau de doctor.
- Vrei niște curent?
702
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
- Nu vorbesc cu străini.
- Haide!
703
00:54:07,041 --> 00:54:09,833
Sunt aici, dacă ai nevoie.
704
00:54:14,666 --> 00:54:16,125
Măi să fie!
705
00:54:16,791 --> 00:54:18,458
Taco, oameni!
706
00:54:21,958 --> 00:54:24,041
Doamne!
707
00:54:24,833 --> 00:54:26,750
Incredibil!
708
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
Doamne! Oameni. De unde naiba au venit?
709
00:54:37,750 --> 00:54:39,041
Sunt prizonieri.
710
00:54:41,416 --> 00:54:42,708
Oameni satanici.
711
00:54:44,416 --> 00:54:46,000
Salut!
712
00:54:57,291 --> 00:55:01,958
Doamnelor și domnilor, în seara asta
vă prezint un invitat foarte special.
713
00:55:02,041 --> 00:55:03,583
Un august personaj,
714
00:55:03,666 --> 00:55:05,791
un măreț cârmaci,
715
00:55:05,875 --> 00:55:09,791
al cărui unic și impresionant nume
716
00:55:09,875 --> 00:55:13,125
este Domnul Arahidă!
717
00:55:13,208 --> 00:55:14,958
Nu se poate.
718
00:55:15,041 --> 00:55:16,708
Las-o jos că măcăne, P!
719
00:55:16,791 --> 00:55:19,416
Toate hiperbolele alea mă lasă rece.
720
00:55:20,041 --> 00:55:21,625
Ziua bună!
721
00:55:21,708 --> 00:55:25,583
Mi-aș scoate pălăria în fața voastră,
dar e prinsă în șuruburi.
722
00:55:25,666 --> 00:55:29,125
V-am atacat
fiindcă am crezut că sunteți hoitari.
723
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
- Ce?
- Vedeți voi…
724
00:55:30,500 --> 00:55:35,541
Vin pe aici din când în când,
să ne facă bucăți.
725
00:55:35,625 --> 00:55:38,541
Voi n-aveți față de hoitari,
726
00:55:38,625 --> 00:55:40,750
dar aparențele pot să înșele.
727
00:55:40,833 --> 00:55:42,500
Trebuie să vorbim cu tine.
728
00:55:42,583 --> 00:55:46,875
Oamenii vor întotdeauna ceva de la noi.
E de la sine înțeles.
729
00:55:46,958 --> 00:55:48,583
Căutăm un doctor.
730
00:55:49,500 --> 00:55:51,875
Cu ochelari.
731
00:55:54,500 --> 00:55:57,000
Să facem câțiva pași împreună!
732
00:55:58,291 --> 00:56:02,750
O întrebare tâmpită, știu.
Dar ce e locul ăsta, de fapt?
733
00:56:02,833 --> 00:56:07,541
Încă n-am pus o firmă la intrare,
dar iată la ce ne-am gândit.
734
00:56:07,625 --> 00:56:13,041
„Blue Sky Acres, o oază de siguranță
într-un deșert necruțător.”
735
00:56:13,125 --> 00:56:14,083
Te prinde.
736
00:56:14,166 --> 00:56:17,916
Aveți în față leagănul
unei noi civilizații mecanizate.
737
00:56:18,000 --> 00:56:19,416
Binețe, dle Arahidă!
738
00:56:19,500 --> 00:56:21,333
- Salut, Blitz!
- Ralphie, stai!
739
00:56:21,416 --> 00:56:23,041
La Blue Sky Acres,
740
00:56:23,125 --> 00:56:28,041
roboții pot evolua
dincolo de fișa postului impusă de oameni.
741
00:56:28,125 --> 00:56:30,250
Pot învăța o meserie nouă.
742
00:56:30,333 --> 00:56:34,416
- Păr!
- S-ar putea chiar descoperi pe sine.
743
00:56:34,500 --> 00:56:35,541
- Păr!
- Bună!
744
00:56:35,625 --> 00:56:38,041
Dnă Foarfecă, nu mai facem așa ceva.
745
00:56:38,125 --> 00:56:40,708
- Păr.
- Lasă-l în pace pe domnul.
746
00:56:43,083 --> 00:56:46,583
Domnule! Dle Arahidă!
Avem nevoie de ajutorul tău.
747
00:56:46,666 --> 00:56:52,625
Vă cred, dar prezența voastră aici le dă
celor de la Sentre un pretext juridic
748
00:56:52,708 --> 00:56:56,583
să nimicească
tot ce au construit acești roboți.
749
00:56:56,666 --> 00:57:02,375
Tot ce pot face este să vă însoțesc
vreo 15 km în deșert și să vă las acolo.
750
00:57:03,125 --> 00:57:05,750
După potol, desigur.
751
00:57:07,333 --> 00:57:09,833
Liber ca pasărea! Sper că ți-e foame.
752
00:57:09,916 --> 00:57:12,291
Clar că da. Am lăsat acasă un burrito.
753
00:57:12,375 --> 00:57:14,875
Cască ochii! Aici se dau burgeri.
754
00:57:14,958 --> 00:57:16,541
Bine. Păi…
755
00:57:17,541 --> 00:57:20,041
- Vreau un cheeseburger.
- N-avem brânză.
756
00:57:20,125 --> 00:57:22,250
Bine. Burger cu cartofi prăjiți.
757
00:57:22,333 --> 00:57:24,625
Alte vești proaste. Nici asta n-avem.
758
00:57:26,000 --> 00:57:28,541
- Ce aveți?
- O să fiu sincer cu tine.
759
00:57:28,625 --> 00:57:33,333
Aici nu s-a mai mâncat de mult.
A fost rău, acum e și mai rău.
760
00:57:33,416 --> 00:57:35,958
Avem spaghete. Fasole pe napolitană.
761
00:57:38,541 --> 00:57:39,583
Ce fel de fasole?
762
00:57:40,166 --> 00:57:45,416
Deci fratele tău habar n-are
unde îi e corpul uman?
763
00:57:45,500 --> 00:57:46,750
Doar că e la Sentre.
764
00:57:49,208 --> 00:57:55,000
- De ce ar fura Sentre un băiețel?
- E o idee tâmpită, ca untul de arahide.
765
00:57:56,875 --> 00:57:59,125
- Fără supărare.
- Mi se întâmplă des.
766
00:57:59,208 --> 00:58:02,625
Chris a zis că doctorul care l-a luat
e aici, la Tabletop.
767
00:58:03,166 --> 00:58:04,333
Așa deci.
768
00:58:04,916 --> 00:58:07,250
O să-ți spun adevărul.
769
00:58:07,916 --> 00:58:09,708
A fost un doctor pe aici.
770
00:58:09,791 --> 00:58:11,208
- Începe!
- Ce ai spus?
771
00:58:11,291 --> 00:58:16,208
Dr. Clark Amherts,
doctor în interacțiuni oameni-roboți.
772
00:58:16,291 --> 00:58:19,791
- Și unde e acum?
- Evident, l-am dat afară.
773
00:58:19,875 --> 00:58:21,041
Măcar e consecvent.
774
00:58:21,125 --> 00:58:22,791
Nu știi cum se iese de aici,
775
00:58:22,875 --> 00:58:25,500
iar pe cel care știa
l-ai alungat în deșert?
776
00:58:25,583 --> 00:58:27,458
- Să moară?
- Absolut.
777
00:58:28,041 --> 00:58:33,041
Am semnat tratatul fiindcă recunoștea
existența poporului roboților.
778
00:58:33,875 --> 00:58:36,208
Bănuiesc că tu nu știi cum e
779
00:58:36,291 --> 00:58:39,833
ca existența ta să depindă
de o bucată de hârtie.
780
00:58:39,916 --> 00:58:42,666
Tot ce vezi aici e fragil.
781
00:58:42,750 --> 00:58:47,083
Doctorul acela nu putea amenința
toate astea, așa cum nici voi nu puteți.
782
00:58:47,166 --> 00:58:49,583
Dr. Amherst e un răpitor.
783
00:58:49,666 --> 00:58:53,166
El e băiețelul pe care l-a luat.
Îi tratezi la fel?
784
00:58:53,250 --> 00:58:56,750
Dar toți oamenii sunt la fel.
Egoiști și leneși.
785
00:58:56,833 --> 00:59:00,708
O să ai o viață mai liniștită
când o să înveți asta, fetiță.
786
00:59:00,791 --> 00:59:01,833
Vino!
787
00:59:03,000 --> 00:59:07,375
Domnișoară? Nu te sfătuiesc
să ieși noaptea acolo.
788
00:59:07,458 --> 00:59:09,500
Nu-mi pasă ce mă sfătuiești tu.
789
00:59:09,583 --> 00:59:13,500
Crezi că făurești ceva deosebit aici?
Ești ca toți ceilalți.
790
00:59:14,791 --> 00:59:15,916
Mersi că m-ai adus.
791
00:59:21,000 --> 00:59:22,041
Bon appétit!
792
00:59:22,125 --> 00:59:23,000
Keats!
793
00:59:23,083 --> 00:59:24,500
- Ce?
- Pe bune?
794
00:59:24,583 --> 00:59:27,500
- Trebuie să mănânc.
- E penibil și pentru tine.
795
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- Încotro?
- În parcare sunt mașini.
796
00:59:35,750 --> 00:59:38,041
Pornesc în căutarea doctorului.
797
00:59:38,125 --> 00:59:40,250
Sunt aproape 260.000 km pătrați.
798
00:59:40,333 --> 00:59:44,000
- Ai șanse infime să-l găsești.
- Aici, șansele sunt zero.
799
00:59:44,083 --> 00:59:47,208
Dar șansele de a nu muri sunt ridicate.
800
00:59:47,291 --> 00:59:51,250
Nu poți ieși seara în ZE.
Va trebui să ai încredere în mine.
801
00:59:51,333 --> 00:59:55,125
Auzi? Pe bune acum.
Moartă, sora ta nu te poate ajuta.
802
00:59:57,791 --> 00:59:59,333
Uită-te la fețișoara lui!
803
00:59:59,833 --> 01:00:03,250
Cum poți refuza
un roboțel cu mutra asta ciudată?
804
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Stai cu noi!
805
01:00:05,041 --> 01:00:08,333
Du-te la Orange Julius.
Suntem în mall. Fură ceva!
806
01:00:09,708 --> 01:00:10,708
Pleci dimineață.
807
01:00:14,291 --> 01:00:15,125
Bine.
808
01:00:16,708 --> 01:00:18,250
Vom fi uciși dimineață.
809
01:00:23,541 --> 01:00:25,916
- Păr!
- Dacă mi-l atingi, te omor.
810
01:00:26,541 --> 01:00:27,541
Păr.
811
01:00:27,625 --> 01:00:29,250
Nu i-ar strica o tunsoare.
812
01:00:45,458 --> 01:00:47,250
Ar trebui să ajungă, Beemo.
813
01:00:47,333 --> 01:00:49,041
Grozav, Cosmo! Cu astea…
814
01:00:49,125 --> 01:00:50,708
Salut, străine!
815
01:00:51,833 --> 01:00:53,083
Crăciun fericit!
816
01:00:53,166 --> 01:00:55,000
- Unde erai?
- Probleme pe Lună!
817
01:00:55,083 --> 01:00:56,500
Lisa a dat o petrecere.
818
01:00:56,583 --> 01:00:59,541
- Mama a zis că erai la bibliotecă.
- Eu i-am spus.
819
01:00:59,625 --> 01:01:02,708
- Îți place să citești?
- Decât să fiu aici…
820
01:01:03,291 --> 01:01:07,583
De când ai plecat, când ai noștri
nu țipă unul la altul, țipă la mine.
821
01:01:09,125 --> 01:01:12,250
- Ce bine că vin acasă!
- Lasă! O să fie bine.
822
01:01:12,333 --> 01:01:15,458
E discutabil, dar n-o fac pentru tine.
823
01:01:15,541 --> 01:01:18,291
- Ce, termini facultatea mai devreme?
- Nu.
824
01:01:18,375 --> 01:01:20,916
Profesorul meu se laudă cu mine,
825
01:01:21,000 --> 01:01:22,583
dar nu-mi ascultă ideile.
826
01:01:22,666 --> 01:01:28,000
Iar înapoi la cămin,
colegul de cameră îmi spune Puștiu' Minune
827
01:01:28,083 --> 01:01:30,375
și face pipi în coșul meu de gunoi.
828
01:01:31,791 --> 01:01:32,875
Mă mut acasă.
829
01:01:32,958 --> 01:01:36,375
Atunci fac și eu pipi
în coșul tău de gunoi.
830
01:01:38,583 --> 01:01:41,083
Mai știi când spuneai
că vei schimba lumea?
831
01:01:41,583 --> 01:01:42,708
Da.
832
01:01:42,791 --> 01:01:45,458
- Ai făcut-o?
- Nu chiar.
833
01:01:45,541 --> 01:01:48,250
Atunci du-te înapoi la facultate!
834
01:01:54,458 --> 01:01:56,125
După Crăciun!
835
01:01:56,208 --> 01:01:57,666
Module Cosmo, uniți-vă!
836
01:02:00,958 --> 01:02:04,375
Jessie l-ar fi vizitat pe Cosmo
la facultate.
837
01:02:05,625 --> 01:02:06,916
Cum îndrăznești?
838
01:02:07,541 --> 01:02:08,833
Jessie are jetpack.
839
01:02:08,916 --> 01:02:13,625
- Îți construiesc unul.
- Bine. Super. Mi-ar plăcea un jetpack.
840
01:02:16,250 --> 01:02:17,916
Mersi că ai venit, Cosmo.
841
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Ți-am dus dorul.
842
01:02:19,083 --> 01:02:20,708
Puștiul Cosmo e cu tine.
843
01:02:20,791 --> 01:02:22,125
Și eu, ție.
844
01:02:43,541 --> 01:02:45,833
Trebuie să plec. Probleme pe Lună!
845
01:02:49,250 --> 01:02:51,083
Asta nu se face între prieteni.
846
01:02:51,583 --> 01:02:54,625
Webby, fără gustări între mese!
847
01:03:04,083 --> 01:03:05,708
Poți, dacă crezi că poți!
848
01:03:10,083 --> 01:03:12,250
Data viitoare încearcă un sendviș.
849
01:03:15,208 --> 01:03:16,833
Mersi că ai venit, Cosmo.
850
01:03:16,916 --> 01:03:19,166
Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.
851
01:03:26,833 --> 01:03:29,000
Bună! Salut!
852
01:03:31,916 --> 01:03:33,500
- Ding-dong!
- Ai auzit?
853
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
Bună!
854
01:03:36,541 --> 01:03:38,583
N-ar trebui să mă aflu aici.
855
01:03:39,333 --> 01:03:41,083
Trebuie să vorbim în șoaptă.
856
01:03:41,166 --> 01:03:44,041
Îl caut pe Christopher Greene.
857
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Asteroid dublu!
858
01:03:45,833 --> 01:03:47,958
Am o carte poștală pentru tine.
859
01:03:48,041 --> 01:03:50,291
Doamne, Herm! Prea multe napolitane.
860
01:03:50,375 --> 01:03:52,916
Înainte să-l alunge dl Arahidă,
861
01:03:53,000 --> 01:03:58,375
dl Amherst m-a rugat să-i dau asta
lui Christopher, în caz că apare.
862
01:03:58,458 --> 01:04:00,250
Nu trebuie semnat de primire.
863
01:04:00,333 --> 01:04:02,708
„Dacă găsești asta, caută-mă!
864
01:04:02,791 --> 01:04:05,166
Strada Pinnacle Peak nr. 2201.
865
01:04:05,250 --> 01:04:06,541
Voi aștepta. Clark.”
866
01:04:06,625 --> 01:04:09,291
Am încălcat regulile
când am luat-o de la el.
867
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
Nu știu cum stau. Ce-a fost a fost…
868
01:04:12,083 --> 01:04:15,000
- Cum ajung aici?
- Știu unde e. Alta-i piedica.
869
01:04:15,083 --> 01:04:18,833
Dacă te ajut, dau de probleme
și mai mari decât am deja.
870
01:04:18,916 --> 01:04:21,083
Și îmi pare foarte rău s-o spun,
871
01:04:21,166 --> 01:04:23,166
dar nu-ți pot zice.
872
01:04:23,250 --> 01:04:25,541
Dar știu unde e. Nu că n-aș ști.
873
01:04:25,625 --> 01:04:30,125
Dacă e doctorul
care ne-ar putea scoate de aici,
874
01:04:30,208 --> 01:04:36,208
atunci ideea ta groaznică
e ceva mai puțin groaznică.
875
01:04:36,291 --> 01:04:37,375
Te ducem noi.
876
01:04:37,458 --> 01:04:40,958
Keats, e teritoriul hoitarilor.
Avem nevoie de forță brută.
877
01:04:41,041 --> 01:04:44,333
Forța brută e depășită
și nu te poți baza pe ea.
878
01:04:44,416 --> 01:04:48,708
Ne-a auzit. Am vorbit prea tare.
Eu am vorbit așa. Vina mea. Prea tare.
879
01:04:48,791 --> 01:04:54,000
Pe când un piston pneumatic
e o componentă de calitate.
880
01:04:54,083 --> 01:04:57,208
Iar cu o bâtă de baseball se rezolvă.
881
01:04:57,791 --> 01:05:01,166
- Cum adică?
- Tratatul nu vă permite să rămâneți.
882
01:05:01,250 --> 01:05:05,541
- Dar vă pot ajuta să plecați.
- Parcă eram inamici.
883
01:05:05,625 --> 01:05:09,416
Poate că au ieșit și niște exemplare bune
din fabrica de oameni.
884
01:05:09,500 --> 01:05:10,416
Mulțumesc.
885
01:05:10,500 --> 01:05:12,291
Vorbeam cu ea.
886
01:05:13,125 --> 01:05:18,333
Dacă mergem acasă la hoitari,
trebuie să vă prezint pe cineva.
887
01:05:24,375 --> 01:05:27,208
Să vă spun
o istorioară hazlie despre hoitari?
888
01:05:28,000 --> 01:05:29,791
Da. Îmi place să râd.
889
01:05:29,875 --> 01:05:32,208
Odată am văzut o bandă de hoitari
890
01:05:32,291 --> 01:05:36,833
cum atacau și dezmembrau
zece dintre prietenii mei apropiați,
891
01:05:36,916 --> 01:05:38,458
sub privirile mele!
892
01:05:38,958 --> 01:05:40,000
Asta e de râs?
893
01:05:40,083 --> 01:05:42,916
N-au rămas decât niște pete de ulei.
894
01:05:48,583 --> 01:05:50,666
Pete de ulei și șuruburi!
895
01:05:50,750 --> 01:05:54,666
Un hoitar e un abator pe picioare,
896
01:05:54,750 --> 01:06:00,250
care te înghite întreg
și scoate ce rămâne pe partea cealaltă.
897
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Am caftit zeci de hoitari cu bâta asta.
898
01:06:04,916 --> 01:06:07,208
Dar veneau alții și alții.
899
01:06:08,250 --> 01:06:10,500
Asta e partea hazlie la hoitari.
900
01:06:10,583 --> 01:06:14,416
Nu se opresc până nu mori.
901
01:06:14,500 --> 01:06:15,958
În regulă.
902
01:06:16,041 --> 01:06:18,708
Țineți-vă bine de șuruburi!
903
01:06:19,583 --> 01:06:21,416
Pornim după hoitari…
904
01:06:22,208 --> 01:06:23,625
- Văleu!
- Tataie?
905
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
O să adoarmă în mijlocul bătăliei?
906
01:06:26,000 --> 01:06:28,458
Fiindcă asta ar putea fi o problemă.
907
01:06:30,916 --> 01:06:33,125
O aruncare la intimidare.
908
01:06:44,208 --> 01:06:46,875
ȚINTĂ FIXATĂ
ROBOT
909
01:06:51,125 --> 01:06:52,958
Ia-ți zborul, Cyril!
910
01:07:25,666 --> 01:07:27,208
Suntem siguri că aici e?
911
01:07:29,500 --> 01:07:32,750
În SUA sunt 160 de milioane de adrese.
912
01:07:32,833 --> 01:07:35,458
Fiecare e memorată în circuitele mele.
913
01:07:35,958 --> 01:07:40,416
Dacă dr. Amherst a spus că este
pe Pinnacle Peak la 2201, atunci aici e.
914
01:07:40,500 --> 01:07:43,708
Dacă erați un pachet, fix aici vă lăsam.
915
01:07:45,916 --> 01:07:47,250
Uite aici!
916
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
Iar apoi fugeam.
917
01:07:50,750 --> 01:07:52,000
Nu-mi place.
918
01:07:53,541 --> 01:07:56,416
Locul ăsta e ca un bufet de hoitari.
919
01:07:57,250 --> 01:07:59,250
- Eu nu m-aș…
- Unde te duci?
920
01:07:59,333 --> 01:08:00,958
Nu m-aș cățăra pe nimic.
921
01:08:01,583 --> 01:08:03,000
Eu, nu, dar…
922
01:08:08,708 --> 01:08:09,875
E cineva aici.
923
01:08:12,166 --> 01:08:13,166
Ar putea fi el.
924
01:08:28,500 --> 01:08:29,750
Ce facem, tataie?
925
01:08:31,791 --> 01:08:32,750
Ușcheala!
926
01:08:37,833 --> 01:08:38,875
Hoitar!
927
01:08:48,750 --> 01:08:50,625
- Nu!
- Atenție la scrisori!
928
01:08:50,708 --> 01:08:53,125
Mersi mult. Apreciez ajutorul.
929
01:08:54,708 --> 01:08:56,375
Păstrați-vă calmul!
930
01:08:56,458 --> 01:08:59,125
Hoitarii sunt totuși roboți.
Sunt raționali.
931
01:09:00,666 --> 01:09:03,375
- Deschide ușile!
- Nu sunt de-adevăratelea!
932
01:09:04,583 --> 01:09:06,333
Nu cred că supraviețuim.
933
01:09:11,333 --> 01:09:12,333
Bine.
934
01:09:14,125 --> 01:09:17,875
- Repede, în spatele lui Penny!
- Nu știu ce ai cu mine.
935
01:09:26,750 --> 01:09:29,041
Nu!
936
01:09:36,791 --> 01:09:39,416
Nu mor pe Marky Mark and the Funky Bunch!
937
01:09:39,500 --> 01:09:40,958
Mie chiar îmi place.
938
01:09:47,458 --> 01:09:53,875
Dragi subiecți, bun-venit
în laboratorul doctorului Frankenstein!
939
01:09:53,958 --> 01:09:57,416
Sper că ați călătorit cu bine.
940
01:09:59,375 --> 01:10:05,541
Vă rog să avansați,
ca să încapă toată lumea.
941
01:10:06,291 --> 01:10:09,541
E prea târziu ca să vă mai întoarceți.
942
01:10:26,541 --> 01:10:27,583
A mers.
943
01:10:28,708 --> 01:10:30,791
Mă mai ții minte, doctore?
944
01:10:30,875 --> 01:10:32,416
Unde e fratele meu?
945
01:10:32,500 --> 01:10:34,125
- Nu pot.
- Eu cred că poți.
946
01:10:38,125 --> 01:10:40,083
Te-a întrebat ceva, doctore.
947
01:10:40,875 --> 01:10:42,250
La Seattle.
948
01:10:42,333 --> 01:10:44,500
- În campusul Sentre.
- De ce?
949
01:10:45,291 --> 01:10:46,875
Mureau oameni.
950
01:10:47,666 --> 01:10:51,041
Pierdeam războiul.
Până l-am descoperit pe el.
951
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
După accidentul vostru,
952
01:10:52,666 --> 01:10:56,583
un tomograf Sentre ne-a semnalat
cazul lui Christopher.
953
01:10:56,666 --> 01:10:58,500
Era deosebit, da?
954
01:10:58,583 --> 01:11:02,208
Era exact ce ne trebuia.
955
01:11:02,291 --> 01:11:03,625
Christopher a fost…
956
01:11:04,458 --> 01:11:06,583
A fost ca un dar divin.
957
01:11:09,000 --> 01:11:10,166
Mi-ai ținut mâna…
958
01:11:11,625 --> 01:11:13,125
și m-ai mințit.
959
01:11:14,750 --> 01:11:16,750
Te rog! Trebuie să înțelegi.
960
01:11:16,833 --> 01:11:19,041
Nu-mi spune ce trebuie să fac!
961
01:11:19,958 --> 01:11:23,833
Nu-mi spune de război și de daruri divine!
962
01:11:25,250 --> 01:11:28,000
Spune-mi doar ce i-ai făcut fratelui meu.
963
01:11:35,000 --> 01:11:36,041
PC.
964
01:11:37,041 --> 01:11:38,583
Ni te alături?
965
01:11:43,000 --> 01:11:44,833
- Herm!
- Doamne!
966
01:11:44,916 --> 01:11:47,000
Ne-ai urmărit pe șest?
967
01:11:47,083 --> 01:11:52,291
Dacă te referi la faptul că monitorul
era oprit ca să nu îl suprasolicit, da.
968
01:11:52,375 --> 01:11:55,625
De ce vorbește robotul ăsta cu vocea ta?
969
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Amherst m-a salvat din mâinile hoitarilor.
970
01:11:58,375 --> 01:12:00,500
Rămăsesem fără procesor de voce.
971
01:12:01,000 --> 01:12:04,875
I-am înregistrat lui PC un vocabular
cu peste 100.000 de cuvinte.
972
01:12:05,458 --> 01:12:07,625
El e hard-diskul și prietenul meu.
973
01:12:08,625 --> 01:12:09,791
Știe ce știu și eu.
974
01:12:10,583 --> 01:12:13,666
- Arată-le 17-9.
- Da, domnule doctor.
975
01:12:15,708 --> 01:12:18,541
Studiul nr. nouă.
Subiect de testare: Alpha.
976
01:12:19,125 --> 01:12:21,000
Christopher era în comă.
977
01:12:21,083 --> 01:12:22,666
Credeam că era permanentă.
978
01:12:23,416 --> 01:12:26,125
Am considerat totul
ca o donație de organe.
979
01:12:26,208 --> 01:12:27,916
Oribil! Hoitari umani.
980
01:12:28,500 --> 01:12:31,875
Ne trebuia multă energie
pentru funcționarea rețelei.
981
01:12:32,500 --> 01:12:37,333
Mintea fratelui tău a fost cheia
conectării neurocăștilor la drone.
982
01:12:37,416 --> 01:12:40,291
Felicitări! Tocmai ne-ai adus victoria.
983
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Mi-e silă de tine.
984
01:12:41,833 --> 01:12:46,083
Dacă nu făceam asta,
Christopher murea în spital.
985
01:12:46,166 --> 01:12:47,625
I-am salvat viața.
986
01:12:47,708 --> 01:12:50,500
- Decizia nu era a ta.
- L-ai fi decuplat?
987
01:12:52,583 --> 01:12:53,666
Dacă trebuia.
988
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
Atunci, ai fi greșit așa ca mine.
989
01:12:58,791 --> 01:13:00,208
23-6.
990
01:13:01,583 --> 01:13:02,916
După 15 luni.
991
01:13:23,916 --> 01:13:25,500
Doamne!
992
01:13:29,583 --> 01:13:31,208
Nu mă pot uita.
993
01:13:31,291 --> 01:13:32,291
Opriți asta!
994
01:13:33,791 --> 01:13:36,041
I-am spus lui Skate să îl decuplăm.
995
01:13:38,000 --> 01:13:39,666
A amenințat că mă omoară.
996
01:13:40,375 --> 01:13:42,416
Nu-l puteam scoate de acolo.
997
01:13:42,500 --> 01:13:44,250
Așa că, înainte să fug,
998
01:13:44,875 --> 01:13:48,500
am stabilit o conexiune infimă
între Chris și rețeaua externă.
999
01:13:48,583 --> 01:13:52,541
Mintea lui putea evada,
chiar dacă trupul său nu putea.
1000
01:13:52,625 --> 01:13:54,541
I-ai zis să se ducă la Blue Sky.
1001
01:13:54,625 --> 01:13:56,375
Auzisem ce construiați.
1002
01:13:56,458 --> 01:13:59,333
- Așa că i-am implantat locația.
- De ce?
1003
01:14:01,416 --> 01:14:03,333
Ca să își găsească o familie.
1004
01:14:03,416 --> 01:14:05,583
Avea deja o familie!
1005
01:14:05,666 --> 01:14:08,333
Relaxați-vă cu toții!
1006
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
- Relaxat doare mai tare.
- Surpriză!
1007
01:14:14,708 --> 01:14:15,750
Pentru mine, nu.
1008
01:14:16,791 --> 01:14:17,791
Mergem după Chris.
1009
01:14:18,541 --> 01:14:21,250
- Nu poți.
- Ba pot.
1010
01:14:21,333 --> 01:14:24,041
- Iar tu mă vei ajuta.
- Nu e posibil.
1011
01:14:24,125 --> 01:14:27,375
Ai intrat în ZE,
deci ne poți scoate de aici.
1012
01:14:27,458 --> 01:14:29,583
- Habar n-ai ce…
- Oameni buni?
1013
01:14:32,083 --> 01:14:33,333
Iarăși boul ăsta!
1014
01:14:34,833 --> 01:14:38,708
- Cine e?
- Măcelarul din Schenectady.
1015
01:14:40,625 --> 01:14:42,083
Să acționăm rapid!
1016
01:15:02,583 --> 01:15:04,583
Ăsta e al tău, Skate?
1017
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Nu mai e.
1018
01:15:31,416 --> 01:15:33,458
Regele Jucăriilor Inadaptate!
1019
01:15:33,541 --> 01:15:34,958
Aici n-avem regi.
1020
01:15:37,791 --> 01:15:42,333
- Oamenii noștri sunt liberi.
- Oamenii voștri nu sunt oameni.
1021
01:15:49,041 --> 01:15:50,958
O să-ți crăp coaja.
1022
01:15:54,708 --> 01:15:57,875
- Cine are cheile de la arahidă?
- Arahida.
1023
01:15:58,708 --> 01:16:01,708
- Stați așa! Liniște!
- Ce?
1024
01:16:02,541 --> 01:16:03,541
Voi auziți?
1025
01:16:06,833 --> 01:16:08,166
Eu nu aud nimic.
1026
01:16:09,916 --> 01:16:11,000
Acum aud.
1027
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
Ascunde-ți fratele! Acum!
1028
01:16:15,500 --> 01:16:16,500
Vino!
1029
01:16:18,833 --> 01:16:21,333
- Pregătiți-vă!
- Pentru ce?
1030
01:16:27,125 --> 01:16:30,208
Armele jos! Predați-ne robotul!
1031
01:16:30,291 --> 01:16:33,125
- Nu mai primesc ordine.
- Dacă nu te supui…
1032
01:16:33,625 --> 01:16:34,458
Isuse!
1033
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Nu s-a supus.
1034
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
Începe meciul!
1035
01:16:45,375 --> 01:16:46,750
Domnule, atacă.
1036
01:16:46,833 --> 01:16:50,500
Atunci, ripostați! Găsiți ținta! Repede!
1037
01:16:52,333 --> 01:16:53,750
Restul nu contează.
1038
01:17:02,000 --> 01:17:06,291
- Dacă nu ieși, te dezactivez.
- Tu ai vrut-o!
1039
01:17:15,208 --> 01:17:17,083
- Bravo Jessie!
- Vino!
1040
01:17:17,166 --> 01:17:18,833
- Ai reușit.
- Să mergem!
1041
01:17:18,916 --> 01:17:20,625
- Hopa!
- Capăt de linie!
1042
01:17:24,958 --> 01:17:26,500
Haideți! Știu o ieșire.
1043
01:17:34,041 --> 01:17:35,250
Da!
1044
01:17:35,750 --> 01:17:38,250
De ce știe așa ceva o poștăriță?
1045
01:17:39,125 --> 01:17:41,083
- E pentru dobermani.
- Dobermani?
1046
01:17:46,666 --> 01:17:49,583
- Nu.
- Ai încălcat tratatul, dle Arahidă.
1047
01:17:50,708 --> 01:17:52,375
Asta are consecințe.
1048
01:17:57,500 --> 01:18:01,291
Și amicii tăi de la mall
descoperă asta cam acum.
1049
01:18:04,833 --> 01:18:08,625
Du-te înapoi
și spune-le celor rămași că e vina ta.
1050
01:18:24,291 --> 01:18:25,291
Nu!
1051
01:18:25,791 --> 01:18:26,791
Ascundeți-vă!
1052
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
Vino!
1053
01:18:31,416 --> 01:18:34,250
Dră Greene, nu trebuie
s-o pățească nimeni.
1054
01:18:34,916 --> 01:18:36,250
Hai să terminăm odată!
1055
01:18:43,791 --> 01:18:45,333
Chiar vrei să continui?
1056
01:18:48,416 --> 01:18:51,833
Ia-l pe Christopher și fugi. Bine?
1057
01:18:59,291 --> 01:19:00,958
Ultima șansă!
1058
01:19:08,666 --> 01:19:09,833
Lasă-i în pace!
1059
01:19:11,875 --> 01:19:15,000
Crezi că poți câștiga împotriva mea?
1060
01:19:19,916 --> 01:19:23,625
- Nu.
- Bine. Atunci lasă arma jos.
1061
01:19:27,083 --> 01:19:29,125
Nu ai voie să ucizi ființe vii.
1062
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Așa e. Eu ucid roboți.
1063
01:19:35,875 --> 01:19:37,125
Dacă îi vrei…
1064
01:19:39,000 --> 01:19:40,208
trebuie să mă omori!
1065
01:19:44,500 --> 01:19:46,708
Fir-ar să fie, Skate!
1066
01:19:47,625 --> 01:19:48,833
Mă descurcam.
1067
01:19:48,916 --> 01:19:51,250
Dr. Amherst a încălcat tratatul.
1068
01:19:52,333 --> 01:19:54,291
Găsește-mi robotul!
1069
01:20:16,083 --> 01:20:17,541
Stați pe loc!
1070
01:20:19,583 --> 01:20:20,833
Nu!
1071
01:20:22,208 --> 01:20:23,208
Nu!
1072
01:20:33,958 --> 01:20:35,500
Du-te acasă, dră Greene!
1073
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Du-te acasă!
1074
01:20:45,583 --> 01:20:46,875
Ei unde se duc?
1075
01:21:05,541 --> 01:21:09,166
Nu!
1076
01:21:41,541 --> 01:21:42,416
Păr?
1077
01:21:53,708 --> 01:21:55,833
Îmi pare rău, prietene.
1078
01:22:39,166 --> 01:22:40,958
Bun-venit înapoi, Christopher!
1079
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
N-o să te mint.
1080
01:22:47,416 --> 01:22:49,375
M-ai cam pus pe gânduri.
1081
01:22:50,583 --> 01:22:52,291
Nu-i nimic. Nu sunt furios.
1082
01:22:53,208 --> 01:22:56,083
Înțeleg. Viitorul e înfricoșător.
1083
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Mai ales când e numai în mâinile tale.
1084
01:23:01,125 --> 01:23:02,375
Nu te teme!
1085
01:23:07,458 --> 01:23:08,625
Nu ești singur.
1086
01:23:12,458 --> 01:23:14,458
A fost emoționant, dle Skate.
1087
01:23:15,291 --> 01:23:16,791
Un singur lucru.
1088
01:23:17,666 --> 01:23:19,458
- Ești un ucigaș.
- Discutabil.
1089
01:23:19,541 --> 01:23:21,500
Și m-ai mințit.
1090
01:23:22,375 --> 01:23:23,291
Nu e robot.
1091
01:23:23,375 --> 01:23:25,375
Numele lui e Christopher Greene.
1092
01:23:25,458 --> 01:23:27,500
M-ai pus să vânez un băiat.
1093
01:23:28,416 --> 01:23:33,041
Ascultă, dle colonel Bradbury.
Sau Măcelarule, dacă îmi permiți.
1094
01:23:33,625 --> 01:23:35,166
Cum să spun?
1095
01:23:35,750 --> 01:23:38,083
Și ce dacă?
1096
01:23:39,000 --> 01:23:42,791
Victoria și recordurile tale în luptă
n-au fost meritul tău.
1097
01:23:42,875 --> 01:23:45,625
Ci al meu și al acestui băiat.
1098
01:23:46,416 --> 01:23:48,458
Tu ai fost un martor al istoriei.
1099
01:23:48,541 --> 01:23:50,125
Asta e istorie?
1100
01:23:50,208 --> 01:23:53,041
Ce? Ai prefera evoluția?
1101
01:23:53,625 --> 01:23:59,666
Lumea noastră e praf și pulbere.
Așa a fost dintotdeauna.
1102
01:23:59,750 --> 01:24:05,458
Christopher oferă omenirii șansa
să dea uitării suferințele.
1103
01:24:05,541 --> 01:24:10,333
După mine, suferința și viața
merg mână în mână.
1104
01:24:10,416 --> 01:24:13,750
Și după mine.
Mama golea câte trei sticle pe zi.
1105
01:24:13,833 --> 01:24:17,708
Beată, era rea. Trează, era și mai și.
1106
01:24:18,291 --> 01:24:24,125
Dar aici e doar îmbrățișări
și ardei umpluți.
1107
01:24:25,041 --> 01:24:26,416
Și liniște.
1108
01:24:30,166 --> 01:24:34,000
Vreau să aduc liniștea
tuturor oamenilor de pe Pământ.
1109
01:24:34,083 --> 01:24:35,833
Aproape tuturor.
1110
01:24:37,041 --> 01:24:40,291
Progresul unei specii necesită sacrificii.
1111
01:24:41,041 --> 01:24:43,375
Cum era mai înainte? Așa, da.
1112
01:24:43,958 --> 01:24:44,958
Tatăl.
1113
01:24:45,458 --> 01:24:46,458
Fiul.
1114
01:24:47,958 --> 01:24:49,125
Duhul Sfânt.
1115
01:24:52,250 --> 01:24:56,000
E posibil să fii dus cu capul.
1116
01:24:56,083 --> 01:24:58,500
Mă repet. Și ce dacă?
1117
01:24:58,583 --> 01:25:03,833
Bun. Să-l ducem pe Christopher
înapoi la locul lui.
1118
01:25:05,000 --> 01:25:08,666
Și de data asta poate încuiați ușa?
1119
01:25:25,375 --> 01:25:29,000
Dacă ți-o dorești mult,
cred că poți sparge geamul.
1120
01:25:31,000 --> 01:25:33,125
N-ar remarca nimeni.
1121
01:25:33,708 --> 01:25:36,416
- Ai decis să te tunzi?
- Da.
1122
01:25:37,458 --> 01:25:39,791
Robotul ăla m-a făcut din vorbe.
1123
01:25:41,750 --> 01:25:43,000
Nu-mi place deloc.
1124
01:26:00,000 --> 01:26:01,458
Doar pe el îl aveam.
1125
01:26:02,958 --> 01:26:04,708
Și l-am pierdut de două ori.
1126
01:26:06,916 --> 01:26:08,208
Încearcă din nou!
1127
01:26:11,333 --> 01:26:14,416
Fratele tău nu e singurul deosebit
în familia ta.
1128
01:26:16,375 --> 01:26:19,250
M-am lăsat de luptat
fiindcă războiul era greșit,
1129
01:26:19,333 --> 01:26:21,125
dar am renunțat la tot.
1130
01:26:21,791 --> 01:26:25,208
Am renunțat la viață,
pentru că lumea era nașpa.
1131
01:26:26,708 --> 01:26:28,000
Și încă mai e.
1132
01:26:29,208 --> 01:26:31,333
Dar există și oameni buni.
1133
01:26:32,375 --> 01:26:35,041
Iar unii nu renunță nici dacă-i plătești.
1134
01:26:36,625 --> 01:26:39,625
Vrei să-ți recuperezi fratele?
Vin cu tine.
1135
01:26:41,041 --> 01:26:43,416
Mă ai pe mine. Îl ai pe Herm.
1136
01:26:44,625 --> 01:26:46,458
Sigur nu suntem doar noi.
1137
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
Când ai încetat să mai fii bou?
1138
01:26:51,333 --> 01:26:53,416
N-am încetat. Doar m-am tuns.
1139
01:27:13,291 --> 01:27:14,875
Nu te supăra, PC!
1140
01:27:16,125 --> 01:27:19,000
Dr. Amherst a zis
că tu erai hard-diskul lui.
1141
01:27:19,083 --> 01:27:21,666
Da. Știam tot ce știa el.
1142
01:27:21,750 --> 01:27:25,583
- Ai codurile cu care să ieșim din ZE?
- Da.
1143
01:27:25,666 --> 01:27:28,500
Dar clădirea unde e închis Christopher?
1144
01:27:28,583 --> 01:27:30,750
- Mă poți ajuta să intru?
- Sigur.
1145
01:27:32,000 --> 01:27:35,166
- Mă duc la Seattle.
- Ne ducem la Seattle.
1146
01:27:35,250 --> 01:27:37,541
Știi camioanele alea de pe șosea?
1147
01:27:37,625 --> 01:27:39,291
- Le poți porni?
- Da!
1148
01:27:39,375 --> 01:27:41,458
Și le pot umple cu un HRM 60.
1149
01:27:41,541 --> 01:27:42,958
Ar ajuta în luptă.
1150
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Regret, dar nu-l poți elibera
pe Christopher.
1151
01:27:46,375 --> 01:27:47,625
De ce nu?
1152
01:27:47,708 --> 01:27:51,000
Dacă îl deconectezi, Sentre se prăbușește.
1153
01:27:52,416 --> 01:27:54,750
De ce s-ar prăbuși Sentre?
1154
01:27:55,833 --> 01:27:58,541
La baza rețelei Sentre
e creierul fratelui tău.
1155
01:27:58,625 --> 01:28:01,791
Fără el, nicio dronă nu funcționează.
1156
01:28:01,875 --> 01:28:05,291
Eliminarea lui
ar paraliza complet sistemul.
1157
01:28:06,708 --> 01:28:07,708
Ireal!
1158
01:28:12,208 --> 01:28:13,916
Dacă mergem toți la Sentre…
1159
01:28:16,208 --> 01:28:18,833
îi putem închide de tot.
1160
01:28:18,916 --> 01:28:20,416
Îmi place cum gândește.
1161
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
Măiculiță! Doi dintr-o lovitură.
1162
01:28:25,041 --> 01:28:27,041
Ce ne ceri să facem?
1163
01:28:27,625 --> 01:28:28,875
Să mai luptăm?
1164
01:28:29,583 --> 01:28:33,625
Noi n-am visat la luptă. Ci la pace.
1165
01:28:33,708 --> 01:28:36,333
Până când Sentre a distrus locul ăsta.
1166
01:28:37,000 --> 01:28:39,791
Nu ajută dacă întorci spatele lumii.
1167
01:28:39,875 --> 01:28:41,583
Crede-mă, știu asta.
1168
01:28:41,666 --> 01:28:46,875
Avem ocazia
să le distrugem sistemul malefic.
1169
01:28:48,166 --> 01:28:53,708
Roboții și oamenii,
uniți împotriva adevăratului inamic.
1170
01:28:54,291 --> 01:28:57,208
- Ne-au mai învins.
- Pentru că-l aveau pe Chris.
1171
01:28:59,250 --> 01:29:01,916
Duceți-mă la el și nu-l vor mai avea.
1172
01:29:02,000 --> 01:29:05,625
Seattle e la aproape 2.000 km de aici.
1173
01:29:05,708 --> 01:29:09,083
Nu e așa departe, pentru libertate.
1174
01:29:09,166 --> 01:29:13,041
Du-mă la meci!
Vreau să fiu în tribune!
1175
01:29:13,125 --> 01:29:15,250
Ia-mi alune și popcorn.
1176
01:29:15,333 --> 01:29:18,375
Nu-mi pasă dacă mă mai întorc!
1177
01:29:18,458 --> 01:29:20,125
S-ar putea să fie așa.
1178
01:29:20,208 --> 01:29:21,583
E timpul, Arahidă.
1179
01:29:22,666 --> 01:29:25,208
Metal și carne, împreună.
1180
01:29:27,125 --> 01:29:29,000
Nu renunțați nicicum.
1181
01:29:32,208 --> 01:29:34,666
Mă duc să-mi aduc pălăria.
1182
01:29:34,750 --> 01:29:36,541
Taco, bagă!
1183
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
ACCES PERMIS
1184
01:30:22,625 --> 01:30:24,416
Rețeaua e la 100%.
1185
01:30:24,500 --> 01:30:26,958
Ne-am întors.
1186
01:30:51,791 --> 01:30:53,166
Joac-o pe-asta!
1187
01:30:59,541 --> 01:31:02,625
Paza, avem o urgență
în parcarea conducerii.
1188
01:31:02,708 --> 01:31:05,958
- Or fi remarcat?
- Nu știu. Pe aia roșie!
1189
01:31:12,083 --> 01:31:14,416
Porsche zboară frumos, nu glumă!
1190
01:31:17,500 --> 01:31:20,875
- Am ratat.
- S-a înțepenit? Pe bune?
1191
01:31:22,416 --> 01:31:26,208
Dle Skate, se pare că suntem atacați.
1192
01:31:33,625 --> 01:31:36,791
E foarte impresionant.
Ți-ai făcut un prieten.
1193
01:31:36,875 --> 01:31:40,791
E un robot de construcții HRM
de 20 de metri.
1194
01:31:40,875 --> 01:31:42,666
N-are nimic prietenos.
1195
01:31:44,041 --> 01:31:47,375
Răspuns armat total.
Vreau să-i puneți capăt.
1196
01:31:47,458 --> 01:31:50,708
Alertă! Toate dronele,
la intrarea de nord.
1197
01:31:52,083 --> 01:31:55,583
Alertă! Toate dronele,
la intrarea de nord.
1198
01:32:02,833 --> 01:32:04,083
Începe spectacolul!
1199
01:32:04,166 --> 01:32:05,833
Bine. Să mergem! Haide!
1200
01:32:14,875 --> 01:32:16,166
Ușcheala, prieteni!
1201
01:32:26,125 --> 01:32:28,000
- Ne urmăresc.
- Așa e.
1202
01:32:28,083 --> 01:32:31,333
- Ideea asta proastă e a ta sau a mea?
- Dacă ține, a mea.
1203
01:32:53,458 --> 01:32:54,500
Herm, atenție!
1204
01:32:58,583 --> 01:32:59,583
Sari!
1205
01:33:04,333 --> 01:33:05,750
Herm!
1206
01:33:12,291 --> 01:33:15,000
Am pierdut un corp mare,
dar tot sunt mai mare.
1207
01:33:15,083 --> 01:33:16,458
Gura și fugi!
1208
01:33:27,000 --> 01:33:28,250
Au plecat.
1209
01:33:29,250 --> 01:33:31,125
Pari mai mare din afară.
1210
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Dă-i să sune, Herm! Repriza a doua!
1211
01:33:45,125 --> 01:33:46,708
Atenție, cărnoșilor!
1212
01:33:50,750 --> 01:33:52,541
Las' pe mine, amice! Ține-te!
1213
01:34:00,666 --> 01:34:03,125
Roboți, arătați-le din ce sunteți făcuți!
1214
01:34:05,041 --> 01:34:07,083
Înainte!
1215
01:34:07,791 --> 01:34:09,000
Roboți pe vecie!
1216
01:34:09,833 --> 01:34:10,708
Hai sictir!
1217
01:34:12,458 --> 01:34:13,500
Pe tușă cu tine!
1218
01:34:14,875 --> 01:34:15,875
La marele fix!
1219
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
Înainte!
1220
01:34:29,458 --> 01:34:31,875
Bine! Să mergem!
1221
01:34:35,458 --> 01:34:36,958
Păzea!
1222
01:34:37,875 --> 01:34:40,083
BARRY ZUCKERKORN - AVOCAT
E FOARTE BUN
1223
01:34:47,083 --> 01:34:50,083
- Continuați! Sunt la Armament.
- Am înțeles.
1224
01:34:50,166 --> 01:34:53,875
- Ce faci?
- Ce fac întotdeauna.
1225
01:34:53,958 --> 01:34:55,000
Câștig.
1226
01:35:08,125 --> 01:35:10,125
Clădirea este izolată.
1227
01:35:10,208 --> 01:35:13,208
Repet, clădirea este izolată.
1228
01:35:21,583 --> 01:35:24,416
- Crezi că îi poți învinge?
- Nu.
1229
01:35:30,916 --> 01:35:33,541
Trebuie să ucid oameni!
1230
01:35:33,625 --> 01:35:35,750
Moarte oamenilor!
1231
01:35:36,333 --> 01:35:38,875
Trebuie să muriți cu toții!
1232
01:35:52,625 --> 01:35:54,666
Suntem închiși pe dinăuntru.
1233
01:35:56,375 --> 01:35:57,500
E în viață?
1234
01:35:58,458 --> 01:35:59,458
Da.
1235
01:36:00,625 --> 01:36:01,916
Pot vorbi cu el?
1236
01:36:03,041 --> 01:36:03,958
Nu.
1237
01:36:04,458 --> 01:36:08,791
Nu poți ajunge la el decât din interior.
1238
01:36:11,708 --> 01:36:14,833
- Din interior?
- Din mintea lui.
1239
01:36:31,416 --> 01:36:33,458
- Comanda!
- Sălbatici.
1240
01:36:36,541 --> 01:36:37,750
S-a încins treaba.
1241
01:36:38,583 --> 01:36:40,625
Herm, s-ar putea să câștigăm.
1242
01:36:51,250 --> 01:36:55,125
Oameni buni, au făcut unul mare.
1243
01:36:55,208 --> 01:36:56,916
Unul foarte mare.
1244
01:36:57,916 --> 01:36:59,958
Aceasta e proprietate privată.
1245
01:37:00,041 --> 01:37:02,708
Ca angajată a poștei,
1246
01:37:02,791 --> 01:37:04,541
am drept de acces aici.
1247
01:37:04,625 --> 01:37:06,541
Bagă, Taco! Acum! Cântă!
1248
01:37:12,000 --> 01:37:12,958
Nu!
1249
01:37:13,041 --> 01:37:14,500
Nu!
1250
01:37:40,333 --> 01:37:41,333
Nu, Skate!
1251
01:37:46,500 --> 01:37:47,791
Nu-i poți învinge.
1252
01:37:48,375 --> 01:37:50,166
Dar trebuie să încerc.
1253
01:37:50,250 --> 01:37:52,458
Chiar și după ce v-au făcut la mall?
1254
01:37:52,541 --> 01:37:55,000
Au distrus atâția roboți, dar tot lupți?
1255
01:37:55,500 --> 01:37:56,500
De ce?
1256
01:37:56,583 --> 01:37:59,666
Niciun preț nu e prea mare
pentru libertate.
1257
01:37:59,750 --> 01:38:00,875
Chiar și moartea?
1258
01:38:02,625 --> 01:38:05,666
Ca să murim, trebuie să fim vii.
1259
01:38:06,583 --> 01:38:09,708
Da, asta așa e.
1260
01:38:13,916 --> 01:38:16,916
Skate e la etajul patru.
La Prototipuri Armament.
1261
01:38:17,500 --> 01:38:18,916
De ce îmi spui asta?
1262
01:38:19,958 --> 01:38:21,000
Fiindcă…
1263
01:38:22,583 --> 01:38:27,166
am întâlnit în sfârșit pe cineva
mai puțin uman decât un robot.
1264
01:39:55,041 --> 01:39:55,916
Michelle?
1265
01:39:57,333 --> 01:39:58,500
Cum ai ajuns aici?
1266
01:40:00,416 --> 01:40:01,750
Credeam că am pierdut.
1267
01:40:01,833 --> 01:40:03,708
- Haide! Să ieșim.
- Așteaptă.
1268
01:40:04,875 --> 01:40:05,750
Nu încă.
1269
01:40:06,708 --> 01:40:10,166
Chris, în clipa asta comit
vreo 20 de infracțiuni.
1270
01:40:10,750 --> 01:40:14,125
M-am gândit la asta
de când m-a reconectat Skate.
1271
01:40:18,333 --> 01:40:19,708
E numai vina mea.
1272
01:40:19,791 --> 01:40:22,333
Te-a răpit. Nu e deloc vina ta.
1273
01:40:22,416 --> 01:40:24,708
Când am ieșit cu tine, am văzut lumea.
1274
01:40:24,791 --> 01:40:29,833
Și am văzut
cât rău le face Sentre oamenilor.
1275
01:40:29,916 --> 01:40:33,041
- Toate, din cauza mea.
- Îi vom opri.
1276
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Îi vom distruge. Dacă te scoatem de aici.
1277
01:40:36,750 --> 01:40:37,875
Nu se poate ieși.
1278
01:40:41,333 --> 01:40:44,583
Când m-au adus înapoi,
m-am văzut cum arăt de fapt.
1279
01:40:44,666 --> 01:40:46,791
Probabil că și tu ai văzut.
1280
01:40:47,916 --> 01:40:50,875
Fii sinceră. Cum arăt?
1281
01:40:52,708 --> 01:40:57,208
Conexiunea mea cu Sentre e simbiotică.
1282
01:40:57,291 --> 01:40:59,666
Fără mine, ei mor.
1283
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
Iar fără ei…
1284
01:41:04,291 --> 01:41:05,291
Da.
1285
01:41:09,833 --> 01:41:12,458
Și ce vrei să fac? Să te las aici?
1286
01:41:13,583 --> 01:41:14,416
Nu.
1287
01:41:16,208 --> 01:41:20,166
Sentre mă poate ține în viață așa
o sută de ani.
1288
01:41:24,041 --> 01:41:25,291
Eu cred…
1289
01:41:30,333 --> 01:41:31,916
Eu cred că trebuie să mor.
1290
01:41:34,291 --> 01:41:36,458
Și cred că tu trebuie s-o faci.
1291
01:41:41,666 --> 01:41:43,166
Vrei o porție?
1292
01:41:45,291 --> 01:41:46,625
Ticălosule!
1293
01:41:47,375 --> 01:41:48,375
Dă-i, Herm!
1294
01:41:49,083 --> 01:41:50,625
Vreau poziție de tragere.
1295
01:41:51,125 --> 01:41:52,833
- Poziție, Herm!
- Nu!
1296
01:42:04,250 --> 01:42:06,416
Dle Skate, e o breșă în laborator.
1297
01:42:06,500 --> 01:42:08,583
Sunt intruși în clădire.
1298
01:42:08,666 --> 01:42:10,583
- Omoară-l!
- Am înțeles.
1299
01:42:11,458 --> 01:42:12,625
Keats, ridică-te!
1300
01:42:22,500 --> 01:42:23,708
Ziua bună, Ethan!
1301
01:42:25,500 --> 01:42:26,500
Uite ce e!
1302
01:42:26,583 --> 01:42:29,416
Nu știu ce încerci să obții aici,
1303
01:42:29,500 --> 01:42:31,666
domnule… Nucă.
1304
01:42:31,750 --> 01:42:34,750
Vreau să renegociez tratatul.
1305
01:42:41,083 --> 01:42:44,500
Haide! Vino să ne batem ca bărbații!
1306
01:42:44,583 --> 01:42:47,166
Vrei să mă bați? Vino aici!
1307
01:42:47,250 --> 01:42:48,750
Gata! E în regulă.
1308
01:42:48,833 --> 01:42:52,083
- Nu trimite o dronă în locul unui bărbat!
- L-ai bătut.
1309
01:42:54,416 --> 01:42:57,375
Dar cred că și el m-a bătut pe mine.
1310
01:42:58,625 --> 01:43:00,791
Ai ditamai gaura în burtă.
1311
01:43:01,875 --> 01:43:05,666
- O să mă deconectez un pic.
- Nu. Rezistă!
1312
01:43:07,583 --> 01:43:10,500
Cum de mai ești în viață?
1313
01:43:10,583 --> 01:43:13,833
Cum de mai sunt în viață?
Datorită ție, zevzecule!
1314
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
Ai mare dreptate.
1315
01:43:23,208 --> 01:43:24,125
Michelle?
1316
01:43:24,208 --> 01:43:26,458
Scuze că te întrerup.
1317
01:43:26,541 --> 01:43:29,458
Dar prietenii noștri au mari probleme.
1318
01:43:29,541 --> 01:43:32,375
- Mă ocup.
- Nu prea mai e timp.
1319
01:43:32,458 --> 01:43:33,333
Are dreptate.
1320
01:43:34,541 --> 01:43:35,791
Nu te deconectez.
1321
01:43:35,875 --> 01:43:38,541
- Ai zis că o faci dacă trebuie.
- Nu trebuie.
1322
01:43:39,041 --> 01:43:41,250
Găsim alt robot. Îl folosim pe el.
1323
01:43:41,333 --> 01:43:42,583
M-au conectat bine.
1324
01:43:43,875 --> 01:43:47,333
- Nu avem de ales.
- Întotdeauna avem.
1325
01:43:49,500 --> 01:43:52,416
Toți mi-au zis să-mi văd de viață,
dar n-am putut.
1326
01:43:53,500 --> 01:43:56,208
Numai pe tine te aveam. Nu te-am lăsat.
1327
01:43:56,291 --> 01:43:58,833
Și bine am făcut. Te-am regăsit.
1328
01:43:58,916 --> 01:44:01,208
- De-aia e în regulă.
- Nu.
1329
01:44:01,750 --> 01:44:03,416
Nimic nu e în regulă aici.
1330
01:44:04,500 --> 01:44:08,208
N-am mai simțit nimic de trei ani.
1331
01:44:09,541 --> 01:44:13,625
Dar acolo, cu tine, am simțit tot.
Și a fost minunat.
1332
01:44:14,708 --> 01:44:15,916
Tu mi-ai dat asta.
1333
01:44:18,666 --> 01:44:20,250
Dacă rămân doar cu atât…
1334
01:44:22,416 --> 01:44:23,416
e de ajuns.
1335
01:44:25,208 --> 01:44:28,416
Michelle? Nu mai avem timp.
1336
01:44:30,166 --> 01:44:32,000
Nu pot.
1337
01:44:44,208 --> 01:44:46,625
Nu vreau să te pierd din nou.
1338
01:44:47,583 --> 01:44:49,333
Pe mine nu mă poți pierde.
1339
01:44:49,416 --> 01:44:51,208
Michelle, mă auzi?
1340
01:44:52,166 --> 01:44:53,458
Răspunde-mi, te rog!
1341
01:44:54,958 --> 01:44:56,500
Dar pe ei îi poți pierde.
1342
01:44:59,416 --> 01:45:03,291
Tu. Ești cea care va schimba lumea.
1343
01:45:04,333 --> 01:45:06,916
N-am apucat
să-mi iau rămas-bun de la tine.
1344
01:45:07,625 --> 01:45:08,916
Nu trebuie s-o faci.
1345
01:45:15,000 --> 01:45:16,041
Te iubesc.
1346
01:45:17,458 --> 01:45:18,541
Și eu te iubesc.
1347
01:46:00,083 --> 01:46:01,791
SUPORT FUNCȚII VITALE
1348
01:46:04,208 --> 01:46:07,083
PERFUZII
1349
01:46:07,166 --> 01:46:08,500
VENTILAȚIE
1350
01:47:06,041 --> 01:47:08,416
Nu!
1351
01:47:09,083 --> 01:47:10,166
Nu!
1352
01:47:10,250 --> 01:47:12,291
Victoria pare a fi a noastră.
1353
01:47:13,291 --> 01:47:15,916
Am câștigat! Da!
1354
01:47:16,958 --> 01:47:18,250
Noi am câștigat!
1355
01:47:18,333 --> 01:47:19,416
Nu!
1356
01:47:19,500 --> 01:47:20,333
EROARE REȚEA
1357
01:47:21,041 --> 01:47:22,875
- Penny!
- Am reușit.
1358
01:47:26,166 --> 01:47:27,166
Victorie, tataie!
1359
01:47:27,750 --> 01:47:29,666
Problema cu victoria
1360
01:47:29,750 --> 01:47:32,125
e că întotdeauna cineva pierde.
1361
01:47:39,541 --> 01:47:40,541
A reușit, Herm.
1362
01:47:43,625 --> 01:47:45,333
Îți vine să crezi? Am învins.
1363
01:48:00,833 --> 01:48:04,833
Ce mă fac fără tine?
Fără prietenul meu cel mai bun?
1364
01:48:08,416 --> 01:48:09,708
Te iubesc, Herm.
1365
01:48:11,000 --> 01:48:12,416
Te iubesc.
1366
01:48:12,500 --> 01:48:13,541
De-adevăratelea!
1367
01:48:15,875 --> 01:48:17,375
Poate nu doar ca prieten.
1368
01:48:18,625 --> 01:48:20,625
Mă faci să zâmbesc. Mă făceai.
1369
01:48:20,708 --> 01:48:24,166
Acum ce mă fac? Mă reapuc de…
1370
01:48:24,750 --> 01:48:28,041
Refac trupa? Sunt toți căsătoriți.
1371
01:48:30,208 --> 01:48:32,083
Acum n-am niciun prieten, Herm.
1372
01:48:42,666 --> 01:48:44,458
Biceps! Mi-ai dus dorul?
1373
01:48:49,000 --> 01:48:49,833
Ce e asta?
1374
01:48:49,916 --> 01:48:52,458
Modelul de 20 cm
pentru intervenții precise.
1375
01:48:52,541 --> 01:48:54,625
Precise? Nu l-am văzut până acum.
1376
01:48:54,708 --> 01:48:58,916
Nici eu nu ți-am văzut modelul de 20 cm
și bănuiesc că sunt generos.
1377
01:48:59,583 --> 01:49:00,416
Ia stai…
1378
01:49:01,541 --> 01:49:02,583
Ai zis că mureai.
1379
01:49:02,666 --> 01:49:06,125
Nu. M-am deconectat
ca să am energie pentru transfer.
1380
01:49:06,208 --> 01:49:09,375
Nu e vina mea că te-ai emoționat
și ai spus ce simți.
1381
01:49:10,791 --> 01:49:12,250
- Emoționat?
- Apropo.
1382
01:49:12,333 --> 01:49:14,958
N-am auzit chiar tot ce ai spus.
1383
01:49:15,041 --> 01:49:16,875
Ești bun să repeți câte ceva?
1384
01:49:16,958 --> 01:49:18,833
Am zis că am învins.
1385
01:49:18,916 --> 01:49:22,083
Am învins. Privește în jur!
Am învins. Ea a reușit.
1386
01:49:22,583 --> 01:49:25,416
Nu asta am auzit eu, ci „te iubesc”.
1387
01:49:25,500 --> 01:49:28,500
- „Nu doar ca prieten.”
- N-am spus asta.
1388
01:49:28,583 --> 01:49:30,208
Mamă! Am învins?
1389
01:49:30,291 --> 01:49:31,500
- Da.
- Fata unde e?
1390
01:49:32,833 --> 01:49:34,750
Hai să vedem! Vino!
1391
01:49:35,333 --> 01:49:36,666
Acum ce urmează?
1392
01:49:39,166 --> 01:49:40,375
Eu mor?
1393
01:49:43,125 --> 01:49:44,166
Nu.
1394
01:49:46,541 --> 01:49:48,083
Noi trăim.
1395
01:49:57,333 --> 01:50:00,000
Tot orașul s-a deconectat. Tot statul.
1396
01:50:00,083 --> 01:50:02,500
Țara este paralizată.
1397
01:50:02,583 --> 01:50:04,916
New Yorkul a fost cuprins de haos
1398
01:50:05,000 --> 01:50:07,625
după deconectarea dronelor Sentre.
1399
01:50:07,708 --> 01:50:10,166
Nu zboară nimeni. Controlorii de trafic…
1400
01:50:10,250 --> 01:50:13,250
Tăcerea Sentre a stârnit panica
a milioane de oameni
1401
01:50:13,333 --> 01:50:16,500
care așteaptă să afle
cum se pot reconecta.
1402
01:50:16,583 --> 01:50:20,166
Au apărut acuzații incendiare
odată cu apariția unei filmări
1403
01:50:20,250 --> 01:50:24,583
ce prezintă un experiment Sentre
pe un copil.
1404
01:50:25,291 --> 01:50:28,166
Congresul îi va convoca
pe directorii Sentre…
1405
01:50:28,250 --> 01:50:32,208
Ethan Skate a fost arestat în Miami,
la îmbarcarea spre Ecuador.
1406
01:50:32,291 --> 01:50:35,916
Protestatarii cer desființarea
Zonei de Excludere a Roboților.
1407
01:50:36,000 --> 01:50:40,291
Ethan Skate e psihopat!
Închideți-l și aruncați cheia!
1408
01:50:40,375 --> 01:50:43,500
Vindeți acțiunile! Să nu mai aud de el!
1409
01:50:43,583 --> 01:50:45,375
Știți de cine vreau să aud?
1410
01:50:45,458 --> 01:50:49,041
De fata care s-a dus la Seattle
cu roboții, să-l bată pe Skate.
1411
01:50:49,125 --> 01:50:51,375
Ai dreptate. Trebuie s-o găsim…
1412
01:50:51,458 --> 01:50:54,958
Cine e? Dacă știe cineva, spuneți-mi!
1413
01:51:00,458 --> 01:51:02,625
Herm spune că a reparat camera.
1414
01:51:03,458 --> 01:51:04,458
Bine.
1415
01:51:06,458 --> 01:51:08,166
Sigur vrei să faci asta?
1416
01:51:11,583 --> 01:51:13,500
Trebuie să conectăm particulele.
1417
01:51:16,708 --> 01:51:18,458
Nu știu ce înseamnă asta.
1418
01:51:20,583 --> 01:51:22,666
Fă-i praf, puștoaico! Știu că poți.
1419
01:51:24,166 --> 01:51:25,541
Merge banda!
1420
01:51:27,500 --> 01:51:29,750
Poți vorbi acum.
1421
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Bună!
1422
01:51:32,041 --> 01:51:33,916
Mă numesc Michelle Greene.
1423
01:51:35,458 --> 01:51:39,625
Știu că unii v-ați speriat un pic
de mine și de prietenii mei.
1424
01:51:41,333 --> 01:51:42,625
Și de ce am făcut.
1425
01:51:43,625 --> 01:51:45,125
Lumea e diferită acum.
1426
01:51:45,875 --> 01:51:47,666
Am vrut doar să vă spun de ce.
1427
01:51:48,791 --> 01:51:52,708
Sentre nu le făcea rău doar roboților.
1428
01:51:52,791 --> 01:51:54,916
Ci și nouă, tuturor.
1429
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Știu că a fost război.
1430
01:51:57,166 --> 01:52:00,125
Că s-a ales praful
și că viața a fost grea.
1431
01:52:00,791 --> 01:52:04,958
Pentru un timp, neurocăștile
poate că v-au ajutat să uitați.
1432
01:52:05,583 --> 01:52:09,416
Ne-am obișnuit cu ele
până am crezut că așa era viața reală.
1433
01:52:09,500 --> 01:52:10,666
Dar nu era așa.
1434
01:52:11,666 --> 01:52:14,333
Viața reală înseamnă contact.
1435
01:52:14,416 --> 01:52:15,875
Voi și cu mine.
1436
01:52:16,541 --> 01:52:20,291
Suntem carne și oase,
dar și electricitate.
1437
01:52:20,375 --> 01:52:24,541
Când ne îmbrățișăm, când râdem,
când ne ținem de mână și ne certăm,
1438
01:52:25,125 --> 01:52:28,250
particulele mele rămân cu voi,
iar ale voastre, cu mine.
1439
01:52:29,541 --> 01:52:31,833
Și poate că rămânem împreună pe veci.
1440
01:52:32,458 --> 01:52:35,500
Dar e imposibil
dacă vă întoarceți spatele lumii.
1441
01:52:35,583 --> 01:52:39,583
E posibil doar aici,
în lumea adevărată.
1442
01:52:40,583 --> 01:52:41,500
Priviți în jur!
1443
01:52:41,583 --> 01:52:43,708
E cineva lângă voi chiar acum.
1444
01:52:44,291 --> 01:52:46,625
O persoană reală și vie.
1445
01:52:47,791 --> 01:52:50,708
Care are nevoie de voi
cum aveți și voi de ea.
1446
01:52:50,791 --> 01:52:52,166
Iar dacă nu e nimeni,
1447
01:52:53,541 --> 01:52:54,875
dacă sunteți singuri,
1448
01:52:56,083 --> 01:52:57,541
atunci căutați-ne!
1449
01:52:58,833 --> 01:53:00,000
O luăm de la capăt.
1450
01:53:01,083 --> 01:53:03,083
De data asta, cum trebuie.
1451
01:53:08,791 --> 01:53:09,791
Împreună.
1452
01:53:14,000 --> 01:53:15,416
Gata. Am terminat.
1453
01:53:17,416 --> 01:53:18,875
Gata. Cum a fost?
1454
01:53:19,458 --> 01:53:21,916
Binișor. Pentru o păpușă de carne.
1455
02:05:14,125 --> 02:05:16,666
ÎN AMINTIREA LUI PETER DE TOFFOLI
1456
02:05:16,750 --> 02:05:20,333
Subtitrarea: Nicu Teodorescu
100188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.