All language subtitles for The.Electric.State.2025.REAL.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,875 --> 00:00:33,291 ÎNAINTE DE RĂZBOI… 2 00:01:02,125 --> 00:01:03,541 Te-ai blocat, nu? 3 00:01:04,500 --> 00:01:05,500 Nu. 4 00:01:08,583 --> 00:01:10,000 Am terminat. 5 00:01:12,958 --> 00:01:16,833 Profesorul ăla zicea că lui Einstein i-au trebuit trei zile! 6 00:01:16,916 --> 00:01:18,375 Și i-au furat creierul. 7 00:01:18,458 --> 00:01:21,541 E penibil. Nu te duci la facultate înaintea mea. 8 00:01:21,625 --> 00:01:26,708 Nu, Einstein a dat testul ăla, a devenit Einstein și i-au furat creierul. 9 00:01:26,791 --> 00:01:31,083 - Lasă, Chris! Ai luat testul cu brio. - Dar nu trebuie să vin aici. 10 00:01:33,291 --> 00:01:34,791 Fii mai atent, băiete! 11 00:01:36,791 --> 00:01:38,291 Te crezi amuzant? 12 00:01:39,208 --> 00:01:40,250 Robot pe tricou? 13 00:01:40,333 --> 00:01:45,000 - E un desen. Și ăsta e ilegal acum? - Treci de partea omenirii. Vine războiul! 14 00:01:45,083 --> 00:01:46,000 Scuze! 15 00:01:46,791 --> 00:01:50,125 - Nu știu cum reziști la facultate. - Refuzând să mă duc. 16 00:01:51,125 --> 00:01:52,625 Ce tot vorbești? 17 00:01:53,125 --> 00:01:57,541 Mama și tata ar fi explodat dacă nu dădeam testul, așa că l-am dat. 18 00:01:57,625 --> 00:01:59,750 Oricum voiam să văd cum mă descurc. 19 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Dar nu știu. 20 00:02:02,916 --> 00:02:05,541 - Tu știi întotdeauna. - Nu sunt pregătit. 21 00:02:08,666 --> 00:02:11,458 Creierul tău e nespus de enervant. 22 00:02:11,541 --> 00:02:12,875 Dar e și nemaipomenit. 23 00:02:13,458 --> 00:02:15,291 Nu-l poți ascunde în camera ta. 24 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 Profesorul ăla a zis că n-a mai pomenit așa punctaj. 25 00:02:18,750 --> 00:02:20,708 Ai putea schimba lumea. 26 00:02:21,666 --> 00:02:24,875 Aș prefera s-o fac alături de tine. 27 00:02:27,500 --> 00:02:30,208 Ca să-mi cumperi pizza și să-mi speli rufele. 28 00:02:31,208 --> 00:02:34,708 Nu contează dacă ești în camera alăturată sau pe Lună. 29 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 - Suntem întotdeauna conectați. - Teoretic, se poate. 30 00:02:38,500 --> 00:02:42,541 Fizica cuantică spune că particulele rămân conectate mult după contact. 31 00:02:42,625 --> 00:02:45,875 Și că, dacă totul există într-o stare de electrizare, 32 00:02:45,958 --> 00:02:51,041 atunci conștientul nostru ar putea depăși limitele fizice. 33 00:02:51,875 --> 00:02:56,333 Super! Atunci particulele mele le vor vizita pe ale tale. 34 00:02:56,833 --> 00:02:58,208 În căminul de studenți. 35 00:03:03,208 --> 00:03:05,208 „Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.” 36 00:03:05,291 --> 00:03:06,791 N-o face aici! 37 00:03:15,125 --> 00:03:17,875 Salut! Urmăriți știrile MTV, e 15 mai. 38 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 E incredibil. 39 00:03:20,166 --> 00:03:25,208 Puștiul Cosmo, amicul vostru de sâmbăta, a rămas fără emisiune. 40 00:03:25,291 --> 00:03:26,500 Probleme pe Lună! 41 00:03:26,583 --> 00:03:31,166 Cosmo a căzut și el victimă curentului public împotriva roboților. 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine. 43 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Astăzi, All Access with Madeline Vance 44 00:03:37,000 --> 00:03:41,875 îl are ca invitat pe șarmantul fondator vizionar al Sentre Technologies. 45 00:03:41,958 --> 00:03:44,416 Povestea lui Ethan Skate e strâns legată 46 00:03:44,500 --> 00:03:48,583 de înțelegerea felului cum au evoluat roboții. 47 00:03:48,666 --> 00:03:51,125 N-ați avut niciodată un robot, nu-i așa? 48 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 N-am avut încredere în ei. Nu sunt ca noi. 49 00:03:53,958 --> 00:03:57,500 Cum ar putea înțelege ce e mai bine pentru noi? 50 00:03:57,583 --> 00:04:03,208 Dezvoltați inițial de Walt Disney la inaugurarea parcului său, în 1955, 51 00:04:03,291 --> 00:04:06,375 roboții au ajuns să fie produși în serie. 52 00:04:06,458 --> 00:04:09,375 Curând, ei au ajuns să facă toate slujbele 53 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 pe care oamenii nu și le doreau. 54 00:04:13,083 --> 00:04:16,541 Mulți ani nu s-au plâns că lucrează neîntrerupt, 55 00:04:16,625 --> 00:04:21,000 dar, în cele din urmă, sătui de viața pe care le-am alocat-o, 56 00:04:21,083 --> 00:04:23,708 au cerut să trăiască pe picioarele lor. 57 00:04:24,791 --> 00:04:29,458 Mii de roboți cerându-și drepturile s-au îndreptat azi spre St. Louis 58 00:04:29,541 --> 00:04:34,416 pentru discursul mobilizator al unui fost robot publicitar, dl Arahidă. 59 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 Am fost construiți să gândim, 60 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 dar acum nu vor să mai facem asta. 61 00:04:38,750 --> 00:04:42,791 Am fost construiți să muncim, dar niciodată pentru noi. 62 00:04:42,875 --> 00:04:46,333 Nu ei ne hotărăsc soarta. 63 00:04:46,416 --> 00:04:49,000 Ci noi trebuie să luptăm pentru ea. 64 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 Drepturile roboților! 65 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Se strică prăjitorul. Iau altul. 66 00:04:54,291 --> 00:04:57,875 - Dar asta e o crimă. Te auzi? - Roboții au întrerupător. 67 00:04:57,958 --> 00:05:01,791 Lasă-mă să vorbesc! Merităm să fim liberi, să nu mai fim robi. 68 00:05:01,875 --> 00:05:05,291 Merită să lucreze pentru mine când îi bag în priză. 69 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 Iar dacă n-o fac, la groapa de gunoi cu ei! 70 00:05:10,458 --> 00:05:14,083 Un robot publicitar a vandalizat monumentul Iwo Jima, 71 00:05:14,166 --> 00:05:18,125 sfidând ordinul președintelui, ca roboții să revină la muncă. 72 00:05:18,916 --> 00:05:24,250 Coaliția pentru Egalitatea Roboților protestează violent în cinci orașe. 73 00:05:24,333 --> 00:05:27,041 Aceste acte cer un răspuns ferm. 74 00:05:27,125 --> 00:05:30,583 Începând de astăzi, suntem în război cu roboții. 75 00:05:30,666 --> 00:05:35,625 Orice cetățean care adăpostește roboți va fi acuzat de trădare. 76 00:05:36,375 --> 00:05:38,250 - Du-te! - Are un grătar. 77 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 Atenție! Înapoi! 78 00:05:41,083 --> 00:05:44,041 Ei nu mănâncă. Nu dorm. Nu clipesc. 79 00:05:44,125 --> 00:05:45,958 SERG. JOHN D. KEATS TEXAS 80 00:05:46,041 --> 00:05:46,875 Eu clipesc. 81 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Vreme de doi ani, oamenii au luptat. 82 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 Și au fost înfrânți iar și iar. 83 00:05:51,958 --> 00:05:54,500 Până a intervenit Ethan Skate. 84 00:05:54,583 --> 00:05:58,500 Omenirea trebuia să facă un salt. Eu doar i-am arătat unde. 85 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 Și-a numit invenția „neurocască”, 86 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 un dispozitiv ce conecta mintea oamenilor la corpuri de drone mecanizate. 87 00:06:06,416 --> 00:06:09,166 Evident, nu am nimic contra tehnologiei, 88 00:06:09,250 --> 00:06:13,916 cât timp omenirea păstrează controlul. 89 00:06:14,583 --> 00:06:18,291 În sfârșit, oamenii au putut riposta cu tactici mecanizate. 90 00:06:27,541 --> 00:06:30,833 Și, în câteva săptămâni, războiul a luat sfârșit. 91 00:06:34,041 --> 00:06:35,791 EROII RĂZBOIULUI COL. BRADBURY 92 00:06:36,166 --> 00:06:37,833 Arahidă a semnat capitularea 93 00:06:37,916 --> 00:06:41,875 cu președintele Clinton și directorul Sentre, Ethan Skate. 94 00:06:41,958 --> 00:06:47,875 Iar la Detroit, Kid Rock a dat o petrecere cu ocazia înfrângerii Coaliției Roboților. 95 00:06:47,958 --> 00:06:52,708 Dronele au închis peste 6.000 de roboți în Zona de Excludere Sentre, 96 00:06:52,791 --> 00:06:58,291 întinsă pe aproape 260.000 km pătrați de deșert, în sud-vestul țării. 97 00:06:58,791 --> 00:07:00,750 În direct de la magazinul Sentre! 98 00:07:00,833 --> 00:07:02,250 Câteva minute ne despart 99 00:07:02,333 --> 00:07:05,541 de lansarea neurocăștii Sentre pentru publicul larg. 100 00:07:05,625 --> 00:07:10,416 Tehnologia care ne-a adus victoria în război ne schimbă acum viețile. 101 00:07:10,500 --> 00:07:15,166 Cu rețeaua Neurocască, mintea noastră poate fi în două locuri simultan. 102 00:07:15,250 --> 00:07:18,916 Și la muncă, și la distracție în același timp. 103 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Escapism pentru mase. 104 00:07:21,708 --> 00:07:24,750 Prefer să consider că e libertate. 105 00:07:24,833 --> 00:07:28,250 Deci deveniți o parte a rețelei Sentre. 106 00:07:28,333 --> 00:07:32,708 Disponibilă acum în toate colțurile lumii. 107 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 DUPĂ RĂZBOI… 108 00:07:56,291 --> 00:07:58,291 Tic-tac! 109 00:08:01,333 --> 00:08:03,041 'Neața, scumpete! 110 00:08:03,625 --> 00:08:06,791 - Tu nu bați? - La mine acasă, nu. 111 00:08:06,875 --> 00:08:09,250 - Ce faci? - Mă duc la ore. 112 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 Îți trebuie o activitate după ore. 113 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Protecția Copilului plătește în plus dacă elevul se simte împlinit. 114 00:08:15,708 --> 00:08:18,083 Mă simt foarte împlinită deja, Ted. 115 00:08:18,750 --> 00:08:19,875 Nu e opțional. 116 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 - Casa lui Ted, regulile lui. - Regulile lui. 117 00:08:22,708 --> 00:08:25,250 N-ai decât să faci mișto. Ce să-ți spun! 118 00:08:25,333 --> 00:08:28,166 Dacă e așa de important, de ce nu-mi spune Ted? 119 00:08:28,250 --> 00:08:31,833 Cortexul meu frontal e în Vegas, cu Cindy Crawford. 120 00:08:31,916 --> 00:08:33,916 Și n-o ratez pentru tine. 121 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Mi-e silă de tine. 122 00:08:35,583 --> 00:08:37,750 Alergare, 200 de dolari. 123 00:08:37,833 --> 00:08:41,166 - Alergi repede? - Dă-mi jos brățara electronică și afli. 124 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 N-o să vezi asta! 125 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Am mai făcut-o. 126 00:08:45,291 --> 00:08:51,041 Nu-mi pasă de la câte familii adoptive ai mai fugit. Din Fort Ted nu pleci. 127 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 E clar? 128 00:08:54,125 --> 00:08:57,333 - Fanfară. Cânți la un instrument? - Nu știu. Tu? 129 00:08:58,416 --> 00:09:01,500 E un model Les Paul din '57! Știi ce greu am găsit-o? 130 00:09:01,583 --> 00:09:05,250 N-ai găsit-o. Astea sunt furate din Zona de Excludere. 131 00:09:05,333 --> 00:09:07,916 - Și? - Furi. E contrabandă. 132 00:09:08,000 --> 00:09:11,875 Roboții n-o folosesc. Și nu furi ceva ce nu folosește nimeni. 133 00:09:11,958 --> 00:09:14,083 Practic, e o lege. 134 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 Iar tu practic ești un nătărău. 135 00:09:27,375 --> 00:09:29,250 Bun, ne punem neurocăștile. 136 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Ne vedem în modulul 3C. 137 00:09:31,541 --> 00:09:33,666 Legea privind deținerea roboților. 138 00:09:36,666 --> 00:09:38,291 A zis să-ți pui casca. 139 00:09:39,583 --> 00:09:42,791 Scuze! Am o boală, nu pot trăi decât în realitate. 140 00:09:43,291 --> 00:09:45,250 E nașpa, dar tu nu sta după mine! 141 00:09:46,291 --> 00:09:47,958 Văd că ești nouă, Michelle. 142 00:09:48,041 --> 00:09:51,750 Dar neurocăștile sunt obligatorii de la a noua în sus. 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Zi grea? 144 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 Nu doar azi. 145 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 Poate ar trebui să vorbesc cu mama ta. 146 00:10:03,541 --> 00:10:04,833 Dați pagina! 147 00:10:08,666 --> 00:10:10,208 „În grija statului. 148 00:10:10,291 --> 00:10:12,333 Doi părinți, un frate.” 149 00:10:14,041 --> 00:10:16,875 TOȚI DECEDAȚI 150 00:10:19,166 --> 00:10:21,208 Mulți elevi au pierdut rude în război. 151 00:10:21,958 --> 00:10:24,250 Nu roboții i-au omorât. 152 00:10:25,750 --> 00:10:26,916 Am lovit o căprioară. 153 00:10:28,041 --> 00:10:30,083 - Cu mașina. - Îmi pare rău. 154 00:10:30,666 --> 00:10:31,583 Și căprioarei. 155 00:10:33,583 --> 00:10:36,458 Să știi că neuroterapia te-ar putea ajuta. 156 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 Ți-ar da câteva ore, să mai uiți. 157 00:10:44,875 --> 00:10:49,250 Lasă, nu-i nimic! Îl reparăm când ne întoarcem la mașină. 158 00:10:52,708 --> 00:10:54,083 Uită-te la mine! 159 00:10:54,750 --> 00:10:55,916 Ți-e bine. 160 00:10:57,625 --> 00:10:58,875 Simți nisipul? 161 00:11:01,625 --> 00:11:03,208 Simți aerul pe față? 162 00:11:05,875 --> 00:11:07,333 Da. 163 00:11:08,541 --> 00:11:10,000 Bine. Uită-te la mine! 164 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Te simți bine. 165 00:11:12,583 --> 00:11:14,166 - Da. - Suntem în regulă. 166 00:11:16,625 --> 00:11:18,083 - Știu. - Da, așa e. 167 00:11:18,166 --> 00:11:19,750 - Suntem în regulă. - Da. 168 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 Suntem în regulă. 169 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Bine? 170 00:11:24,000 --> 00:11:24,958 Vino încoace! 171 00:11:29,541 --> 00:11:30,583 Michelle! 172 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Michelle! 173 00:11:38,333 --> 00:11:39,541 Acum pot pleca? 174 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Tată? 175 00:12:31,041 --> 00:12:32,000 Tată! 176 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 E cineva? 177 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Ted! 178 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 Nu! 179 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 Haide! Ted, e un robot afară. 180 00:15:03,833 --> 00:15:04,791 Înapoi! 181 00:15:05,500 --> 00:15:06,583 Nu mișca! 182 00:15:08,166 --> 00:15:09,208 Ce vrei? 183 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Înapoi! 184 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Pe mine? 185 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 De ce? 186 00:15:17,375 --> 00:15:19,666 Nu înțeleg ce spui. Știi să vorbești? 187 00:15:37,250 --> 00:15:38,083 Stai nemișcat! 188 00:15:42,458 --> 00:15:44,750 Atenție la monstrul de piatră! 189 00:15:45,333 --> 00:15:48,916 Jessie. Jessie. Jessie. Jessie. 190 00:15:49,625 --> 00:15:52,250 - Probleme pe Lună. - Pune-o înapoi! 191 00:15:53,041 --> 00:15:55,833 - Ești prietena mea! - Eu sunt. 192 00:16:02,166 --> 00:16:03,083 Nu. 193 00:16:03,166 --> 00:16:05,791 Îl putem învinge pe monstrul de piatră. 194 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Ce vrei? - Putem face echipă. 195 00:16:07,958 --> 00:16:09,458 - Echipă! - Pune-o la loc! 196 00:16:09,541 --> 00:16:12,458 - Putem face echipă. - Pune-o la loc! 197 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 - Putem face echipă. - Pune-o... 198 00:16:17,708 --> 00:16:19,791 - Ce-a fost asta? - Vai! 199 00:16:21,416 --> 00:16:23,625 Trebuie să pleci de aici. Acum! 200 00:16:25,208 --> 00:16:27,666 Trebuie să pleci. În clipa asta. 201 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Un robot? 202 00:16:31,416 --> 00:16:33,750 Am încercat să te trezesc, dar… 203 00:16:33,833 --> 00:16:37,583 Ai idee ce-mi face guvernul dacă mă prinde cu un robot? 204 00:16:37,666 --> 00:16:39,708 - Nu e vina mea. - Nici a mea. 205 00:16:39,791 --> 00:16:40,916 Afară cu el! 206 00:16:41,000 --> 00:16:43,541 - Asta încerc să fac. - Străduiește-te! 207 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Băi, robotule! Ne înțelegi? 208 00:16:53,750 --> 00:16:55,666 Pleacă naibii de aici! 209 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Pune-ți jetpackul! Decolăm. 210 00:16:59,375 --> 00:17:00,458 Ascultă, amice! 211 00:17:00,541 --> 00:17:04,166 Îl ai în față pe căpitanul echipei de wrestling 212 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 a universității din Topeka, din 1953. 213 00:17:11,875 --> 00:17:14,708 Bine. Pregătește-te să simți durerea! 214 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 O pățești tu acum. Vei simți durerea. 215 00:17:20,083 --> 00:17:23,708 Da. Haide! Hai, dințos afurisit! 216 00:17:27,791 --> 00:17:28,666 Măi… 217 00:17:35,583 --> 00:17:38,416 Tentativă de omucidere! Asta ați făcut! 218 00:17:38,500 --> 00:17:41,541 Vă raportez la poliție pe amândoi. 219 00:17:41,625 --> 00:17:43,333 Mănânci pușcăria, jigodie. 220 00:17:45,250 --> 00:17:47,375 Mă costă câțiva dolari, 221 00:17:47,458 --> 00:17:50,625 dar nimeni nu-și bate joc de Ted Finister. 222 00:17:50,708 --> 00:17:51,541 Urgențe. 223 00:17:51,625 --> 00:17:56,333 Vreau să raportez, și nu glumesc deloc, că un robot m-a ata… 224 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Doamne! 225 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 Ați pățit ceva? Vreți să raportați ceva? Totul e… 226 00:18:10,708 --> 00:18:13,833 Pune-ți jetpackul! Decolăm. 227 00:18:23,125 --> 00:18:24,666 Mă poți ajuta cu asta? 228 00:18:28,416 --> 00:18:29,666 Nu fi un descreierat! 229 00:18:33,541 --> 00:18:34,750 Bun, am pornit. 230 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Știi cumva să conduci? 231 00:18:37,916 --> 00:18:39,458 Nu, nici eu. 232 00:18:41,125 --> 00:18:43,125 Bun. Pornim în marșarier. 233 00:18:43,833 --> 00:18:46,125 E mașina mamei mele! 234 00:18:52,333 --> 00:18:53,500 Oprește! 235 00:18:57,416 --> 00:18:58,583 Văleu! 236 00:19:05,541 --> 00:19:11,250 BĂTĂLIA DE LA FORT HULL ZONĂ DE SERVICII SPONSORIZATĂ DE SENTRE 237 00:19:11,333 --> 00:19:15,833 PROGRES REMARCABIL CU MINȚI REMARCABILE 238 00:19:27,000 --> 00:19:28,291 Stai aici! 239 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Pe bune? 240 00:19:38,875 --> 00:19:40,333 Fir-ar, Ted! 241 00:19:57,875 --> 00:19:59,333 Vino înapoi! 242 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Haide! N-ar trebui să fii aici. 243 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 Către comandamentul Cosmo! 244 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Avem probleme. 245 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 - Auzi… - Recepție! 246 00:20:09,833 --> 00:20:11,916 - Urcă! - Mă recepționați? 247 00:20:12,000 --> 00:20:15,125 Gata cu sloganurile! Gata cu aiurelile lui Cosmo! 248 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Ai murit, iar acum ești aici. 249 00:20:18,458 --> 00:20:20,083 Cum e posibil? 250 00:20:20,166 --> 00:20:21,833 Acum ești robot? 251 00:20:24,125 --> 00:20:25,041 Dar ești viu. 252 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 Tu ești undeva. 253 00:20:28,791 --> 00:20:32,416 Tu, cel real, ești undeva acolo. Te simți bine? 254 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 Cum te găsesc? 255 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 - Așteaptă! - Jessie! 256 00:20:44,333 --> 00:20:46,625 Repede! Sunt probleme pe Lună! 257 00:20:46,708 --> 00:20:47,750 Sentre? 258 00:20:48,291 --> 00:20:49,541 Putem face echipă. 259 00:20:50,666 --> 00:20:52,791 Îl putem bate pe monstrul de piatră. 260 00:20:55,708 --> 00:20:58,958 Sentre e pretutindeni. Unde te afli? 261 00:20:59,041 --> 00:21:01,458 Sistemul solar a luat-o razna. 262 00:21:01,541 --> 00:21:03,416 E cineva care știe? 263 00:21:06,625 --> 00:21:08,041 Ochi? 264 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Ochelari. 265 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 Persoana care știe unde ești poartă ochelari? 266 00:21:16,625 --> 00:21:18,666 Asta nu prea ajută, nu? 267 00:21:21,416 --> 00:21:23,875 Disponibil pentru o perioadă limitată. 268 00:21:27,250 --> 00:21:29,875 Doctor. Poartă ochelari. 269 00:21:39,083 --> 00:21:40,250 Michelle. 270 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Michelle. 271 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Mă auzi? 272 00:21:50,291 --> 00:21:52,250 Mi-e teamă că am vești proaste. 273 00:21:53,291 --> 00:21:54,458 Fratele tău… 274 00:21:56,791 --> 00:21:58,291 a murit azi-dimineață. 275 00:22:02,333 --> 00:22:03,750 Unde e? 276 00:22:05,666 --> 00:22:06,666 Bun. 277 00:22:10,458 --> 00:22:11,958 Crezi în tine! 278 00:22:13,416 --> 00:22:17,250 - E în mijlocul Zonei de Excludere. - Poți s-o faci. 279 00:22:17,333 --> 00:22:22,125 În ZE sunt închiși roboții, ca să nu poată fugi. 280 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Cum naiba putem intra? 281 00:22:25,000 --> 00:22:27,958 Puștiul Cosmo crede că ești de pe altă lume. 282 00:22:34,208 --> 00:22:38,208 NEW2U Cadouri și Produse, PO Box 1616, Clayton, New Mexico. 283 00:22:38,291 --> 00:22:40,958 Asta e din Zona de Excludere. 284 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Deci proprietarul cutiei poștale intră și iese. 285 00:22:50,375 --> 00:22:51,916 E departe New Mexico? 286 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Vino! 287 00:23:43,250 --> 00:23:45,416 RESTAURANT 288 00:23:45,500 --> 00:23:49,375 CELE MAI BUNE FRIPTURI DIN CLAYTON 289 00:24:20,625 --> 00:24:22,291 Chris, voiam să… 290 00:24:27,833 --> 00:24:29,875 Chris! 291 00:24:32,208 --> 00:24:34,791 - Ce faci? - Avem o singură șansă. 292 00:24:34,875 --> 00:24:37,000 Să ne combinăm modulele Cosmo! 293 00:24:37,083 --> 00:24:40,708 Jessie, Pământul e în pericol. 294 00:24:40,791 --> 00:24:42,958 Nu prea avem ce face. 295 00:24:55,541 --> 00:24:58,541 Puii mei! Haide! Să plecăm! 296 00:26:13,541 --> 00:26:15,916 Da. Ai reușit, Keats? 297 00:26:16,000 --> 00:26:18,166 Stinge farul, boule! 298 00:26:18,250 --> 00:26:20,375 Dar urât te mai porți cu clienții! 299 00:26:21,416 --> 00:26:24,875 - Parcă am zis la 22:00. - Tu ai zis așa. Eu zic acum. 300 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 - Pari să n-ai încredere în mine. - Nici nu am. 301 00:26:28,666 --> 00:26:29,666 Bine. 302 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 Haide! 303 00:26:42,083 --> 00:26:44,250 Un jingle de-al meu. Sigla nouă? 304 00:26:44,333 --> 00:26:46,291 Ești maestru la marketing! 305 00:26:48,875 --> 00:26:50,083 - E pe bune? - Clar. 306 00:26:52,458 --> 00:26:54,750 Colt din 1873. Au fost produse o mie. 307 00:26:54,833 --> 00:26:58,041 E al naibii de precis și acum. 308 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 - Unde l-ai găsit? - Nu la supermarket, asta e clar. 309 00:27:02,625 --> 00:27:06,708 M-am dus tocmai în Tucson. Cu cât mai adânc în ZE, cu atât mai scump. 310 00:27:06,791 --> 00:27:08,791 - Bine. Cât? - Cinșpe miare. 311 00:27:08,875 --> 00:27:10,291 - E încărcat? - Da. 312 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Cartușe originale, tot tacâmul. Incluse gratis. 313 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Atunci nu plătesc nimic. 314 00:27:18,666 --> 00:27:19,666 Wolfe! 315 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 Dacă erai aici în persoană, n-aveai boașe să mă ameninți. 316 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 Ba da. Și lasă-mi boașele în pace. 317 00:27:28,125 --> 00:27:30,958 Sincer să fiu, mă surprinde purtarea ta. 318 00:27:35,708 --> 00:27:36,875 Ce e cu tine? 319 00:27:37,916 --> 00:27:38,750 Sunt șocat. 320 00:27:38,833 --> 00:27:41,500 Cam fragil pentru un traficant de furăciuni. 321 00:27:41,583 --> 00:27:43,750 Nu sunt fragil, ci șocat. 322 00:27:44,250 --> 00:27:45,708 Fir-ai… 323 00:27:50,583 --> 00:27:52,250 Ți-a luat o vreme! 324 00:27:52,333 --> 00:27:54,500 Ușurel! Eram în modul economic. 325 00:27:54,583 --> 00:27:56,541 Nu-mi vine să cred că a mers. 326 00:27:57,250 --> 00:27:58,458 Ăsta e un idiot. 327 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 Apucă-l de un picior! 328 00:28:02,083 --> 00:28:05,375 Grăbește-te! Nu fac pușcărie pentru un robot ascuns. 329 00:28:05,458 --> 00:28:08,833 - Nu mă ascunzi. - Dacă mă prinde poliția, nu te cunosc. 330 00:28:08,916 --> 00:28:11,041 - Repede! - Cinșpe mii era prea mult. 331 00:28:11,125 --> 00:28:13,958 - Nu sunt tarabagiu. - Pe bune? 332 00:28:14,041 --> 00:28:16,791 - Vinzi din camion. - Motocicleta încape? 333 00:28:16,875 --> 00:28:19,541 Pariu pe mustăcioara ta că încape! 334 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 M-am bătut cu legea și legea a câștigat 335 00:29:06,500 --> 00:29:09,166 M-am bătut cu legea și legea a câștigat 336 00:29:31,666 --> 00:29:34,708 - Eu intru. Baftă! - Ajută-mă să descarc. 337 00:29:34,791 --> 00:29:36,791 Spune! De ce vrei să te ajut? 338 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Vrei să termini odată? 339 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 Atunci te descurci singur. 340 00:29:41,125 --> 00:29:44,000 Vreau să mă ajuți fiindcă alea sunt foarte grele, 341 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 iar tu ești mai puternic decât mine, Herman. 342 00:29:47,500 --> 00:29:49,875 - Mulțumit? - Sunt mândru de tine. 343 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Ajută să recunoști, nu? 344 00:29:52,708 --> 00:29:56,625 - Lasă motocicleta. Pe aia n-o vând. - Cum adică, n-o vinzi? 345 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 - E a mea. L-am împușcat. - Târziu! 346 00:29:58,833 --> 00:30:01,500 - La ce ai folosi-o? - O vând. 347 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Lăzile astea sunt tot mai grele. 348 00:30:18,041 --> 00:30:19,041 Aplauze. 349 00:30:21,208 --> 00:30:23,083 Ce ziceai că e în ladă? 350 00:30:23,166 --> 00:30:26,166 - Acadele pentru tine, scumpi. - Foarte amuzant! 351 00:30:26,250 --> 00:30:29,166 Fii drăguț și spune câte păpuși mai avem. 352 00:30:29,750 --> 00:30:32,416 Cineva din Toledo vrea să le ia pe toate. 353 00:30:33,458 --> 00:30:34,666 Salut, peștișorule! 354 00:30:35,625 --> 00:30:36,916 Peștișorule! 355 00:30:37,000 --> 00:30:39,625 - De ce faci asta? - Fiindcă te enervează. 356 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Fără baterii, nu fac nici două parale. 357 00:30:42,125 --> 00:30:45,708 Dacă se îndreaptă lucrurile, de Crăciun se vor vinde bine. 358 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 Fără baterii, sunt doar niște bibani care nu cântă. 359 00:30:49,750 --> 00:30:52,041 Nu! Doamne! 360 00:30:53,041 --> 00:30:55,583 Frigiderul s-a stricat. Fir-ar… 361 00:30:59,708 --> 00:31:04,208 Hotdogii, chiftelele… Înghețata mea s-a topit. 362 00:31:05,041 --> 00:31:06,291 Doamne! 363 00:31:08,750 --> 00:31:12,583 - Nu am mâncare. - Cum adică? Tocmai am adus o ladă. 364 00:31:12,666 --> 00:31:14,375 - Ia de acolo. - Alea-s vechi. 365 00:31:14,458 --> 00:31:16,625 Sunt batoane cu unt de arahide. 366 00:31:16,708 --> 00:31:21,583 Nu mănânc batoane de marcă în ambalajul original, e clar? 367 00:31:21,666 --> 00:31:23,375 Nu le mănânc! Sunt bani! 368 00:31:24,750 --> 00:31:27,458 Uite, mănânc un burrito cu tot cu salmonela. 369 00:31:27,541 --> 00:31:31,000 Lasă salmonela! Avem cutii de prânz. Mănâncă de acolo! 370 00:31:31,083 --> 00:31:35,041 Cutiile cu GI Joe sunt goale. În ele își țin copiii prânzul! 371 00:31:35,916 --> 00:31:37,333 Se vând fără mâncare. 372 00:31:37,416 --> 00:31:38,416 Nu merge... 373 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Ce e asta, Herm? 374 00:31:53,541 --> 00:31:56,458 - Herm, uită-te la mine! - Mă uit la tine. 375 00:31:56,541 --> 00:32:00,375 L-ai scos din priză și ai luat prelungitorul ca să te încarci? 376 00:32:01,000 --> 00:32:04,583 - Nu. - Clipești. Te văd, deci știu că minți. 377 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 - Ba nu. - L-ai luat. 378 00:32:06,083 --> 00:32:07,541 Acum vreau… 379 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 să recunoști. 380 00:32:10,291 --> 00:32:13,041 O relație cere încredere. 381 00:32:13,541 --> 00:32:15,041 Spune-mi și nu mă supăr. 382 00:32:15,125 --> 00:32:16,833 Spune doar că l-ai luat. 383 00:32:17,875 --> 00:32:19,041 Nu o să mă supăr. 384 00:32:21,875 --> 00:32:22,916 L-am luat. 385 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Trăiască America! 386 00:32:26,916 --> 00:32:30,375 O să mor de foame în fața ta. Îmi ies coastele prin bluză. 387 00:32:30,458 --> 00:32:33,000 Exagerezi. Eu funcționez cu energie. 388 00:32:33,083 --> 00:32:37,291 Eu trăiesc cu energie. Nu ca tine. Tu iei energie din priză. 389 00:32:37,375 --> 00:32:40,375 Te încarci. Pui prelungitorul la loc. 390 00:32:40,458 --> 00:32:42,958 - Am fost pe drumuri. - De unde priză? 391 00:32:43,041 --> 00:32:47,291 - Aveam nevoie de priză. Ce era să fac? - Te poți încărca oricând. 392 00:32:47,375 --> 00:32:49,625 Energia ta nu trebuie să stea la rece. 393 00:32:49,708 --> 00:32:52,833 Ca să nu iei listeria și salmonela. 394 00:32:52,916 --> 00:32:55,166 - Tu nu ești om. - Lasă salmonela! 395 00:32:55,250 --> 00:32:58,125 Cică inteligență artificială! Prostie artificială… 396 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Hei! Blondino! Te văd. 397 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 Trebuie să fugim. 398 00:33:19,958 --> 00:33:22,083 - Ieși de acolo. - I-am găsit! 399 00:33:23,583 --> 00:33:25,541 Care mi-ați atins bibanu'? 400 00:33:26,458 --> 00:33:27,708 Mișcați! 401 00:33:27,791 --> 00:33:30,041 Se încinge treaba la raionul de pește. 402 00:33:31,541 --> 00:33:33,916 Mâinile sus! Întoarce-te! 403 00:33:38,416 --> 00:33:40,125 - Ești un copil. - Tu, un geniu. 404 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 Așa e. 405 00:33:41,708 --> 00:33:43,625 Un robot? Puștiul Cosmo? 406 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - Cum ați ajuns? - Cu mașina ta. 407 00:33:45,750 --> 00:33:48,000 - Băi, Lămâie, vrei scandal? - Lasă-l! 408 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Cosmo e cu tine. 409 00:33:49,416 --> 00:33:51,875 Ce căutai în camionul meu? Ce vrei? 410 00:33:51,958 --> 00:33:54,166 - Probleme pe Lună! - Ne ducem în ZE. 411 00:33:54,250 --> 00:33:57,125 - Cine a zis ceva de ZE? - Tu. Și el. 412 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 - Chiar că am spus. - Da. 413 00:34:00,333 --> 00:34:02,083 Dar nu e treaba mea. 414 00:34:02,166 --> 00:34:04,833 - Știu ce faceți și ce vindeți. - Vindem? 415 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 Tatăl meu adoptiv ți-e client. 416 00:34:06,916 --> 00:34:11,125 Nu-mi pasă. Nu mă privește. Poți rămâne aici cu robotul tău. 417 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 - Eu mă duc cu al meu. - Ba nu. 418 00:34:15,375 --> 00:34:18,958 ZE nu e parc de distracții, puștoaico. 419 00:34:19,708 --> 00:34:22,166 O să te duci acolo și o să mori. 420 00:34:22,250 --> 00:34:27,250 Deci ce-ar fi să te sui înapoi în lift și să uiți de locul ăsta? Acum. 421 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Hopa! 422 00:34:32,333 --> 00:34:35,791 - Ce se întâmplă? Ai prieteni? - Dacă aveam, mai eram aici? 423 00:34:35,875 --> 00:34:39,500 - Poate i-a urmărit cineva și pe ei. - Minunat! 424 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 În regulă. 425 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 Omaha-3, tensiune joasă. 426 00:34:44,875 --> 00:34:47,291 - Ia robotul cu tine! - E fratele meu. 427 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 Cum spui tu. Vrei să trăiești? Ai încredere în mine. 428 00:34:56,000 --> 00:34:57,875 - Alertă roșie. - În regulă! 429 00:34:57,958 --> 00:34:59,666 Jessie, alertă roșie! 430 00:34:59,750 --> 00:35:01,875 Haide! Planul Omaha. Vino! 431 00:35:01,958 --> 00:35:03,666 Așa. Ia-mă de mână! 432 00:35:03,750 --> 00:35:07,625 O să zicem că ești sora mea. Te cheamă Veronica. 433 00:35:07,708 --> 00:35:08,833 Beronica? Cu „B”? 434 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 Ai cunoscut vreo Beronica cu „B”? 435 00:35:11,333 --> 00:35:13,416 - Să știi că da. - Nu. E cu „V”. 436 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 - Veronica. - Veronica. 437 00:35:14,916 --> 00:35:18,125 - Nume de familie? - Ești mută. Stai în spate și taci. 438 00:35:23,833 --> 00:35:29,791 FDR 439 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 ȚINTĂ FIXATĂ OM 440 00:35:38,916 --> 00:35:40,333 Atenție, suspecți! 441 00:35:41,125 --> 00:35:45,833 Această clădire e acum sub jurisdicția Forței pentru Dezactivarea Roboților. 442 00:35:45,916 --> 00:35:47,500 Cine naiba o fi? 443 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 FDR. 444 00:35:49,875 --> 00:35:52,458 Considerați-vă arestați! 445 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Necazuri. 446 00:35:57,041 --> 00:35:59,500 Acum, fiți amabili. 447 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Mâinile sus! 448 00:36:02,625 --> 00:36:05,500 Aș vrea să evităm orice violențe nejustificate. 449 00:36:06,833 --> 00:36:12,208 La fel și eu, și sora mea mută, Veronica. 450 00:36:12,291 --> 00:36:16,208 Te asigur că am chitanțe pentru toată marfa. Ți le pot prezenta. 451 00:36:16,291 --> 00:36:17,625 Michelle Leona Greene, 452 00:36:17,708 --> 00:36:22,166 te arestez pentru ultraj, furt de mașini, chiul 453 00:36:22,250 --> 00:36:24,625 și colaborare cu un inamic al statului. 454 00:36:24,708 --> 00:36:26,083 Drace! 455 00:36:26,166 --> 00:36:27,958 - Vreau un avocat. - Ce… 456 00:36:29,125 --> 00:36:31,708 - Vorbești? - Vei primi un avocat. 457 00:36:32,458 --> 00:36:35,916 - Unde e robotul? - Ce? Robot? 458 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Asta e culmea. 459 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 Roboți? 460 00:36:40,666 --> 00:36:42,000 De ce vorbești? 461 00:36:44,708 --> 00:36:48,333 Voiam doar să ajut autoritățile. Dar uite că am ceva de zis! 462 00:36:48,416 --> 00:36:52,833 Îmi plătesc taxele, iubesc drapelul și dansurile tradiționale. 463 00:36:52,916 --> 00:36:57,166 Mă dau în vânt după tot ce e american, și tu crezi că aș adăposti roboți. 464 00:36:57,250 --> 00:37:01,500 Ce mai încoace și-ncolo, sunt șocat! 465 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 ȚINTĂ FIXATĂ 466 00:37:15,875 --> 00:37:17,625 Sunteți ai mei! 467 00:37:22,333 --> 00:37:23,416 ȚINTĂ PIERDUTĂ 468 00:37:34,291 --> 00:37:37,416 Vrei să-ți fie bine, dră Greene? Predă robotul. 469 00:37:38,500 --> 00:37:42,916 Dacă o ții așa, pe când se dă sentința, te vor închide cu adulții. 470 00:38:00,791 --> 00:38:03,375 Ai distrus un pistol de 25.000 de dolari! 471 00:38:07,541 --> 00:38:10,208 - Ți-l dau cu 15! - Oprește-te! 472 00:38:13,208 --> 00:38:14,208 Nu-i face nimic! 473 00:38:18,250 --> 00:38:19,750 Îndepărtează-te de robot! 474 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 - Ce vei face? - Domnișoară, am o misiune. 475 00:38:25,583 --> 00:38:26,958 N-o poți împiedica. 476 00:38:27,041 --> 00:38:30,625 Fă-ți un bine și îndepărtează-te de robot! 477 00:38:31,833 --> 00:38:35,750 - Se întoarce în ZE și gata. - Încalci tratatul. 478 00:38:35,833 --> 00:38:38,416 - Trebuie dezactivat. - N-ai pic de inimă. 479 00:38:38,500 --> 00:38:41,458 Nu poți fi fără inimă față de ceva lipsit de inimă. 480 00:38:47,750 --> 00:38:50,375 - Ușcheala, Lămâie! Șefu'! - Haide! 481 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Se pare că mergem în ZE. 482 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 - Da? - Urcați! Pornim. 483 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Bine. 484 00:38:55,708 --> 00:38:58,583 - Keats, nu cumva să fi murit. - Gata! 485 00:39:00,083 --> 00:39:03,208 - Atenție! - Încălcați tratatul! E trădare! 486 00:39:06,000 --> 00:39:08,041 - Pune culori, ți-am zis! - O știu. 487 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 - De ce ai atâtea chei? - Haide! 488 00:39:10,375 --> 00:39:12,333 Sunt foarte important. 489 00:39:12,416 --> 00:39:14,583 Vei fi foarte important la pușcărie. 490 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 N-o luăm la fugă mai bine? 491 00:39:25,500 --> 00:39:27,291 Țineți-vă bine! Pornim! 492 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 SOS! Sunt Puștiul Cosmo, transmit un semnal de urgență. 493 00:39:48,208 --> 00:39:49,291 SOS! 494 00:39:49,375 --> 00:39:52,291 Pe tine te voi ține pe șemineu. 495 00:39:52,375 --> 00:39:53,833 Nu în casa mea! 496 00:39:56,000 --> 00:39:56,958 Joac-o pe-asta! 497 00:39:59,750 --> 00:40:01,541 Nu e dezactivat nimeni azi! 498 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 Pe tine te voi omorî de plăcere. 499 00:40:12,375 --> 00:40:13,416 Fir-ar să fie! 500 00:40:14,750 --> 00:40:16,208 Haide! 501 00:40:50,500 --> 00:40:51,625 Vezi zidul ăla? 502 00:40:52,541 --> 00:40:54,750 Dacă mergi de-a lungul lui zece ani… 503 00:40:56,708 --> 00:40:59,416 vei ajunge înapoi aici! 504 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 Nu există ieșire. Acum trăim aici. 505 00:41:02,875 --> 00:41:04,291 Felicitări, puștoaico! 506 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 Fir-ar! Asta ne mai trebuia. 507 00:41:11,166 --> 00:41:14,541 - Curaj în fața primejdiilor! - Haideți! 508 00:41:23,708 --> 00:41:27,416 - Ce naiba sunt ăia? - Roboți hoitari. 509 00:41:27,500 --> 00:41:30,333 Supraviețuiesc cu piese de la alți roboți. 510 00:41:30,416 --> 00:41:31,833 Roboți uciși de ei. 511 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 - Om! - Fir-ar! 512 00:41:35,041 --> 00:41:36,333 - Om! - Alo! 513 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 Fă-l să tacă! 514 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Om! 515 00:41:39,750 --> 00:41:41,875 Om… 516 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 Ce fac cu oamenii? 517 00:41:46,750 --> 00:41:49,291 N-am stat niciodată suficient ca să aflu. 518 00:41:49,375 --> 00:41:53,291 Dar mi-ai mai dat o ocazie, acum că mi-ai îngropat viața sub munte. 519 00:41:54,625 --> 00:41:57,375 Fratele meu avea nevoie de mine. Nu regret. 520 00:41:57,458 --> 00:42:00,291 Îți dai seama că fratele tău e un robot Lămâie? 521 00:42:00,375 --> 00:42:04,208 Nu e robot. E om. Chris îl manevrează pe Cosmo. 522 00:42:04,833 --> 00:42:08,583 Dar numai doctorul care l-a dat la Sentre știe unde e Chris. 523 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 Vrăjeală! Doctorul ăsta unde e? 524 00:42:11,541 --> 00:42:16,125 - Pe Muntele Tabletop. - Cât să fie? Vreo 500 km spre sud? 525 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 - Sper că ai pantofi buni. - Ai o idee mai bună? 526 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 Găsesc eu una. 527 00:42:24,250 --> 00:42:27,875 Îmi place că ai încredere, chiar dacă nu ți-o împărtășesc. 528 00:42:29,750 --> 00:42:33,125 - Duba asta merge? - Depinde. Ai un motor la tine? 529 00:42:34,083 --> 00:42:38,041 - Pregătește-ți mușchii, Herm! - Știi că-mi place să fac asta. 530 00:42:39,375 --> 00:42:43,791 Sigur. Încărcat sută la sută. Măcar cineva a mâncat azi. 531 00:42:43,875 --> 00:42:47,958 Vin să rezolv toate problemele. Da. Hermdog! 532 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Ce naiba e aia? 533 00:42:52,208 --> 00:42:56,291 Sistemul de componente HRM. Am mărimi corporale în funcție de cerințe. 534 00:42:57,083 --> 00:43:00,375 Ce zici, o luăm spre nord? N-am văzut zidul la Moab. 535 00:43:02,000 --> 00:43:04,125 Sigur. De ce nu? 536 00:43:04,208 --> 00:43:08,375 Moab e un loc minunat, unde poți să mori de foame. 537 00:43:08,458 --> 00:43:10,291 Sau de atâta văicăreală. 538 00:43:10,375 --> 00:43:12,375 Să-ți amintești acest moment 539 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 când mă implori să-ți dau apă peste 24 de ore. 540 00:43:17,833 --> 00:43:22,291 Dacă doctorul lui Chris a intrat aici, probabil că știe o ieșire. 541 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 - Mă îndoiesc. - Tu nu știi. 542 00:43:24,333 --> 00:43:28,166 Așadar, eu am un plan. Iar tu, un mijloc de transport. 543 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Deci, să batem palma! 544 00:43:30,208 --> 00:43:34,666 Dacă îți imaginezi că Herm ne pune pe toți în duba aia 545 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 și ne cară pe umăr, 546 00:43:36,500 --> 00:43:37,916 ți-ai pierdut mințile. 547 00:44:03,750 --> 00:44:06,708 - Unde sunt părinții tăi? - Nu te privește. 548 00:44:07,208 --> 00:44:08,208 Am înțeles. 549 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 Morți. Probabil că e mai bine așa. 550 00:44:11,125 --> 00:44:13,958 Încerci să fii un bou sau așa e firea ta? 551 00:44:14,041 --> 00:44:15,166 Așa e firea lui. 552 00:44:15,791 --> 00:44:20,416 Evident, e trist când părinții se duc dincolo, 553 00:44:21,000 --> 00:44:24,291 dar în felul ăsta ai amintiri frumoase despre ei. 554 00:44:24,375 --> 00:44:27,500 - N-au apucat să te dezamăgească. - N-ar face-o. 555 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 Puștoaico! Și puștiul în ghilimele. 556 00:44:29,916 --> 00:44:30,750 La mulți ani! 557 00:44:30,833 --> 00:44:33,416 - Toți te dezamăgesc. - Crăciun fericit! 558 00:44:33,500 --> 00:44:38,083 - Stai destul și te voi dezamăgi și eu. - Spre norocul tău, n-o să mai stăm. 559 00:44:38,166 --> 00:44:40,333 Da! Așa te vreau! 560 00:44:41,041 --> 00:44:43,458 Cum e vorba aia? Fă banu'… 561 00:44:43,541 --> 00:44:46,083 Și ia-o din loc! 562 00:44:46,916 --> 00:44:48,791 E un sfat de viață, puștoaico! 563 00:44:50,125 --> 00:44:51,166 Eu îl urmez. 564 00:44:52,958 --> 00:44:55,791 - Cum v-ați cunoscut? - În timpul războiului. 565 00:44:55,875 --> 00:44:58,375 - Nu trebuia să vă ucideți? - Am încercat. 566 00:45:00,000 --> 00:45:03,416 Roboții mi-au înconjurat plutonul, mi-au rupt piciorul. 567 00:45:04,375 --> 00:45:06,666 Conservele se pregăteau să mă termine. 568 00:45:07,166 --> 00:45:10,958 Când am privit în sus, ditamai robotul de construcții. 569 00:45:11,041 --> 00:45:12,875 Am închis ochii, gata să mor. 570 00:45:12,958 --> 00:45:15,750 El însă m-a ridicat și m-a scos de acolo. 571 00:45:15,833 --> 00:45:17,458 Țipai ca un bebeluș. 572 00:45:17,958 --> 00:45:22,458 Aberezi! Nu ca un bebeluș. Ei nu le au pe-astea cu emoțiile umane. 573 00:45:22,541 --> 00:45:26,750 Era un strigăt de luptă! „Hai, Wolverines”, gen. 574 00:45:26,833 --> 00:45:30,625 Îți sugeai degetul mare și mă implorai să te salvez. 575 00:45:30,708 --> 00:45:32,875 Spune adevărul. 576 00:45:35,083 --> 00:45:39,291 După câteva zile, am fost găsiți de dronele Sentre. 577 00:45:39,375 --> 00:45:44,250 Le-am spus să nu tragă, fiindcă Herm îmi salvase viața. 578 00:45:45,291 --> 00:45:46,833 Dar ei tot au tras. 579 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 În amândoi. Așa că am fugit. 580 00:45:51,333 --> 00:45:52,833 Și de-atunci tot fugim. 581 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 Mulți ar spune că e ciudat, nu? 582 00:45:54,958 --> 00:45:57,291 Un robot, prieten cu un bărbat. 583 00:45:57,375 --> 00:45:59,250 Măcar vă aveți unul pe altul. 584 00:45:59,750 --> 00:46:01,666 Ce faci dacă-ți găsești fratele? 585 00:46:02,333 --> 00:46:05,000 Adică cealaltă parte a lui. 586 00:46:05,083 --> 00:46:06,125 Ce faceți atunci? 587 00:46:07,041 --> 00:46:08,208 Ce vrem noi. 588 00:46:14,333 --> 00:46:15,666 Ce gătești, mamă? 589 00:46:16,375 --> 00:46:19,791 E duminică. Ce gătesc în fiecare duminică? 590 00:46:21,166 --> 00:46:22,583 Ardei umpluți. 591 00:46:22,666 --> 00:46:24,916 Băiatul meu primește ce-și dorește. 592 00:46:26,208 --> 00:46:31,458 - Numai să fie ieftin și expirat de o zi. - Să nu te-aud! 593 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Dar, atenție, un cannoli. 594 00:46:37,333 --> 00:46:39,166 - Expirat de-o zi? - De două. 595 00:46:39,250 --> 00:46:41,833 Dna Vella mi l-a dat din partea casei. 596 00:46:45,250 --> 00:46:47,166 Mă bucur să te văd așa, mamă. 597 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 - Plină de viață și… - De ce n-aș fi? 598 00:46:52,916 --> 00:46:54,000 Niciun motiv. 599 00:46:56,750 --> 00:47:00,125 Îngerașul meu! Ești foarte hazliu. 600 00:47:01,000 --> 00:47:02,375 Ești foarte hazliu. 601 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Ești foarte hazliu. 602 00:47:06,125 --> 00:47:07,291 Ești… 603 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Eș… 604 00:47:10,125 --> 00:47:11,750 Fir-ar al naibii! 605 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Rata de transfer al datelor se prăbușește. 606 00:47:27,916 --> 00:47:30,041 - Explicați! - Ei bine… 607 00:47:30,125 --> 00:47:33,333 - El a zis că poate aștepta… - Până se clarifică totul. 608 00:47:33,416 --> 00:47:37,791 Ideea e că serviciul pe care îl prestăm pentru întreaga lume 609 00:47:37,875 --> 00:47:43,458 era absolut impecabil, iar acum devine un căcat fără margini. 610 00:47:46,000 --> 00:47:46,875 De ce? 611 00:47:47,583 --> 00:47:49,000 - Christopher… - Mai tare. 612 00:47:49,083 --> 00:47:51,541 Christopher a plecat. 613 00:47:55,166 --> 00:47:56,500 Fizic, e imposibil. 614 00:47:56,583 --> 00:48:00,333 Dar cerebral, neurologic, el nu e prezent. 615 00:48:00,416 --> 00:48:04,291 Îmi spui cumva că marea mea găselniță a găsit o ieșire? 616 00:48:04,375 --> 00:48:08,791 Era o vulnerabilitate infimă în matricea lui de date. 617 00:48:08,875 --> 00:48:10,583 Aproape invizibilă. 618 00:48:10,666 --> 00:48:14,333 Cu timpul, a permis conștiinței lui… 619 00:48:16,416 --> 00:48:19,000 să se prelingă prin filtrele noastre. 620 00:48:19,083 --> 00:48:23,000 Pare-se că era din construcție, deliberat. 621 00:48:23,083 --> 00:48:24,791 - Amherst a făcut-o! - Nu noi. 622 00:48:24,875 --> 00:48:28,250 Nu. Teoretic, dacă viteza datelor neurocăștii scade… 623 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 Și e de așteptat să scadă. 624 00:48:30,291 --> 00:48:33,666 - Atunci se alege praful de Sentre. - Sâmbătă. 625 00:48:33,750 --> 00:48:37,041 Sâmbăta asta? Firma mea se prăbușește sâmbătă? 626 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 - Vineri, probabil. - Gura! 627 00:48:38,875 --> 00:48:39,916 Poate sâmbătă. 628 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Ai un mesaj. 629 00:48:56,291 --> 00:48:59,375 VIRTUACONFERINȚĂ CU ETHAN SKATE. PUNE-ȚI NEUROCASCA. 630 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 În… în… în… 631 00:49:14,583 --> 00:49:17,708 Întotdeauna m-a liniștit natura. 632 00:49:20,416 --> 00:49:21,916 Mă cunoști? 633 00:49:22,000 --> 00:49:24,708 Măcelarul din Schenectady e faimos. 634 00:49:24,791 --> 00:49:27,833 Diavolul din rândurile Forței. 635 00:49:27,916 --> 00:49:31,041 Am văzut reportajul despre tine, când te-ai pensionat. 636 00:49:31,125 --> 00:49:32,375 Nu m-am pensionat. 637 00:49:33,208 --> 00:49:35,375 Am rămas fără roboți de vânat. 638 00:49:38,458 --> 00:49:42,750 Înțeleg că vânezi o delincventă juvenilă 639 00:49:43,458 --> 00:49:46,916 și pe însoțitorul ei mecanic. 640 00:49:47,000 --> 00:49:48,875 Când Forța mă cheamă, răspund. 641 00:49:49,750 --> 00:49:52,541 În cazul ăsta, se pare că avem același obiectiv. 642 00:49:53,958 --> 00:49:57,375 Robotul fetei este proprietatea Sentre. 643 00:49:58,250 --> 00:50:01,791 - Îl vreau înapoi. - E căutat pentru ultraj. 644 00:50:01,875 --> 00:50:04,708 - Anihilare automată. - Dar se poate amâna. 645 00:50:05,416 --> 00:50:09,166 După ce Sentre obține ce vrea, poți face ce vrei cu ce a rămas. 646 00:50:13,166 --> 00:50:14,833 E un loc frumos. 647 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 - Mulțumesc. Eu l-am făcut. - Știu. 648 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 Am văzut cum te-au lăudat la 20/20. 649 00:50:19,666 --> 00:50:21,916 Atunci știi… 650 00:50:23,500 --> 00:50:25,916 ce resurse incredibile am. 651 00:50:28,083 --> 00:50:30,166 Să zicem că ți-aș reactiva drona. 652 00:50:30,250 --> 00:50:33,583 De ce nu vă duceți voi după el? Sentre are mijloacele. 653 00:50:33,666 --> 00:50:34,791 Acordurile de pace. 654 00:50:35,291 --> 00:50:40,166 Putem intra în ZE numai cu probe care indică încălcarea tratatului. 655 00:50:40,250 --> 00:50:42,333 Și mie îmi ceri să mă duc după el? 656 00:50:42,958 --> 00:50:44,375 Sau să obțin probe? 657 00:50:44,458 --> 00:50:47,416 Hai să vedem cum merg lucrurile azi. Bine? 658 00:51:05,083 --> 00:51:07,291 Păpuși de carne! Priviți în față! 659 00:51:09,041 --> 00:51:10,750 Muntele Tabletop? 660 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 O minune naturală a lumii. 661 00:51:13,625 --> 00:51:16,041 În locul doctorului, tu unde te duceai? 662 00:51:16,125 --> 00:51:19,166 E o bază marțiană dincolo de centura de asteroizi. 663 00:51:19,250 --> 00:51:20,458 Ăla e un mall? 664 00:51:22,625 --> 00:51:24,708 Pare în stare bună. 665 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 Pesemne că nu l-au găsit hoitarii. 666 00:51:26,875 --> 00:51:30,041 Au provizii, adăpost, perimetru ce poate fi protejat. 667 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 Nu-i un ascunziș rău. 668 00:51:33,041 --> 00:51:35,125 - Oare au restaurante? - Începe. 669 00:51:35,208 --> 00:51:37,291 Am găsit unul chinezesc în ZE. 670 00:51:37,375 --> 00:51:39,083 Mâncarea încă era bună. 671 00:51:39,166 --> 00:51:43,375 Prăjiturele cu răvaș, pui prăjit, pui cu portocală. 672 00:51:43,458 --> 00:51:45,750 Pui cu orez prăjit, găluști cu porc. 673 00:51:45,833 --> 00:51:47,833 Toate alea. Nu se strică. 674 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Atenție! 675 00:51:58,958 --> 00:52:00,958 A aruncat cu un frigider în noi! 676 00:52:01,041 --> 00:52:03,958 - Herm, du-ne de aici! - Încerc. 677 00:52:06,541 --> 00:52:08,625 Păzea! 678 00:52:08,708 --> 00:52:10,666 M-a lovit în picior. 679 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 Țineți-vă bine! Cădem! Nu! 680 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 Cine aruncă un frigi… Fir-ar… 681 00:52:28,291 --> 00:52:29,666 Rahat… 682 00:52:31,625 --> 00:52:33,375 Doamnelor și domnilor! 683 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 Sunteți capturați. 684 00:52:40,041 --> 00:52:44,166 - I-ai mai văzut până acum? - Nu ne știm cu toată lumea. 685 00:52:46,083 --> 00:52:48,541 Nu vreau să văd nicio zgârietură pe ăla. 686 00:52:48,625 --> 00:52:49,500 Prea târziu. 687 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 Stați pe loc! 688 00:52:51,500 --> 00:52:53,875 - Așa! - Ai grijă cu bagheta aia. 689 00:52:53,958 --> 00:52:56,291 Minunați-vă de miraculosul moment, 690 00:52:56,375 --> 00:52:58,083 sorbiți scamatoriile, 691 00:52:58,166 --> 00:53:04,333 priviți prestidigitația prodigioasă a lui Perplexo! 692 00:53:06,458 --> 00:53:09,750 Spirite de pe cealaltă lume, salve! 693 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 Poruncesc porții acesteia să se ridice. 694 00:53:20,208 --> 00:53:22,916 Am exersat asta de o mie de ori. Zău! 695 00:53:23,000 --> 00:53:26,666 Așa, bun! Spirite abia trezite de pe lumea cealaltă… 696 00:53:26,750 --> 00:53:29,791 Incredibil! Poartă, ridică-te! 697 00:53:33,750 --> 00:53:36,000 Nu sunteți uluiți? 698 00:53:36,583 --> 00:53:41,041 - Unde ne duci? - Înăuntru veți primi răspunsuri. 699 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 Uite cum facem. 700 00:53:55,833 --> 00:53:58,541 Mă prefac că am o criză. Tu te sui pe acoperiș. 701 00:53:58,625 --> 00:54:03,333 - Nu plec până nu dau de doctor. - Vrei niște curent? 702 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 - Nu vorbesc cu străini. - Haide! 703 00:54:07,041 --> 00:54:09,833 Sunt aici, dacă ai nevoie. 704 00:54:14,666 --> 00:54:16,125 Măi să fie! 705 00:54:16,791 --> 00:54:18,458 Taco, oameni! 706 00:54:21,958 --> 00:54:24,041 Doamne! 707 00:54:24,833 --> 00:54:26,750 Incredibil! 708 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 Doamne! Oameni. De unde naiba au venit? 709 00:54:37,750 --> 00:54:39,041 Sunt prizonieri. 710 00:54:41,416 --> 00:54:42,708 Oameni satanici. 711 00:54:44,416 --> 00:54:46,000 Salut! 712 00:54:57,291 --> 00:55:01,958 Doamnelor și domnilor, în seara asta vă prezint un invitat foarte special. 713 00:55:02,041 --> 00:55:03,583 Un august personaj, 714 00:55:03,666 --> 00:55:05,791 un măreț cârmaci, 715 00:55:05,875 --> 00:55:09,791 al cărui unic și impresionant nume 716 00:55:09,875 --> 00:55:13,125 este Domnul Arahidă! 717 00:55:13,208 --> 00:55:14,958 Nu se poate. 718 00:55:15,041 --> 00:55:16,708 Las-o jos că măcăne, P! 719 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 Toate hiperbolele alea mă lasă rece. 720 00:55:20,041 --> 00:55:21,625 Ziua bună! 721 00:55:21,708 --> 00:55:25,583 Mi-aș scoate pălăria în fața voastră, dar e prinsă în șuruburi. 722 00:55:25,666 --> 00:55:29,125 V-am atacat fiindcă am crezut că sunteți hoitari. 723 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 - Ce? - Vedeți voi… 724 00:55:30,500 --> 00:55:35,541 Vin pe aici din când în când, să ne facă bucăți. 725 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Voi n-aveți față de hoitari, 726 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 dar aparențele pot să înșele. 727 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 Trebuie să vorbim cu tine. 728 00:55:42,583 --> 00:55:46,875 Oamenii vor întotdeauna ceva de la noi. E de la sine înțeles. 729 00:55:46,958 --> 00:55:48,583 Căutăm un doctor. 730 00:55:49,500 --> 00:55:51,875 Cu ochelari. 731 00:55:54,500 --> 00:55:57,000 Să facem câțiva pași împreună! 732 00:55:58,291 --> 00:56:02,750 O întrebare tâmpită, știu. Dar ce e locul ăsta, de fapt? 733 00:56:02,833 --> 00:56:07,541 Încă n-am pus o firmă la intrare, dar iată la ce ne-am gândit. 734 00:56:07,625 --> 00:56:13,041 „Blue Sky Acres, o oază de siguranță într-un deșert necruțător.” 735 00:56:13,125 --> 00:56:14,083 Te prinde. 736 00:56:14,166 --> 00:56:17,916 Aveți în față leagănul unei noi civilizații mecanizate. 737 00:56:18,000 --> 00:56:19,416 Binețe, dle Arahidă! 738 00:56:19,500 --> 00:56:21,333 - Salut, Blitz! - Ralphie, stai! 739 00:56:21,416 --> 00:56:23,041 La Blue Sky Acres, 740 00:56:23,125 --> 00:56:28,041 roboții pot evolua dincolo de fișa postului impusă de oameni. 741 00:56:28,125 --> 00:56:30,250 Pot învăța o meserie nouă. 742 00:56:30,333 --> 00:56:34,416 - Păr! - S-ar putea chiar descoperi pe sine. 743 00:56:34,500 --> 00:56:35,541 - Păr! - Bună! 744 00:56:35,625 --> 00:56:38,041 Dnă Foarfecă, nu mai facem așa ceva. 745 00:56:38,125 --> 00:56:40,708 - Păr. - Lasă-l în pace pe domnul. 746 00:56:43,083 --> 00:56:46,583 Domnule! Dle Arahidă! Avem nevoie de ajutorul tău. 747 00:56:46,666 --> 00:56:52,625 Vă cred, dar prezența voastră aici le dă celor de la Sentre un pretext juridic 748 00:56:52,708 --> 00:56:56,583 să nimicească tot ce au construit acești roboți. 749 00:56:56,666 --> 00:57:02,375 Tot ce pot face este să vă însoțesc vreo 15 km în deșert și să vă las acolo. 750 00:57:03,125 --> 00:57:05,750 După potol, desigur. 751 00:57:07,333 --> 00:57:09,833 Liber ca pasărea! Sper că ți-e foame. 752 00:57:09,916 --> 00:57:12,291 Clar că da. Am lăsat acasă un burrito. 753 00:57:12,375 --> 00:57:14,875 Cască ochii! Aici se dau burgeri. 754 00:57:14,958 --> 00:57:16,541 Bine. Păi… 755 00:57:17,541 --> 00:57:20,041 - Vreau un cheeseburger. - N-avem brânză. 756 00:57:20,125 --> 00:57:22,250 Bine. Burger cu cartofi prăjiți. 757 00:57:22,333 --> 00:57:24,625 Alte vești proaste. Nici asta n-avem. 758 00:57:26,000 --> 00:57:28,541 - Ce aveți? - O să fiu sincer cu tine. 759 00:57:28,625 --> 00:57:33,333 Aici nu s-a mai mâncat de mult. A fost rău, acum e și mai rău. 760 00:57:33,416 --> 00:57:35,958 Avem spaghete. Fasole pe napolitană. 761 00:57:38,541 --> 00:57:39,583 Ce fel de fasole? 762 00:57:40,166 --> 00:57:45,416 Deci fratele tău habar n-are unde îi e corpul uman? 763 00:57:45,500 --> 00:57:46,750 Doar că e la Sentre. 764 00:57:49,208 --> 00:57:55,000 - De ce ar fura Sentre un băiețel? - E o idee tâmpită, ca untul de arahide. 765 00:57:56,875 --> 00:57:59,125 - Fără supărare. - Mi se întâmplă des. 766 00:57:59,208 --> 00:58:02,625 Chris a zis că doctorul care l-a luat e aici, la Tabletop. 767 00:58:03,166 --> 00:58:04,333 Așa deci. 768 00:58:04,916 --> 00:58:07,250 O să-ți spun adevărul. 769 00:58:07,916 --> 00:58:09,708 A fost un doctor pe aici. 770 00:58:09,791 --> 00:58:11,208 - Începe! - Ce ai spus? 771 00:58:11,291 --> 00:58:16,208 Dr. Clark Amherts, doctor în interacțiuni oameni-roboți. 772 00:58:16,291 --> 00:58:19,791 - Și unde e acum? - Evident, l-am dat afară. 773 00:58:19,875 --> 00:58:21,041 Măcar e consecvent. 774 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Nu știi cum se iese de aici, 775 00:58:22,875 --> 00:58:25,500 iar pe cel care știa l-ai alungat în deșert? 776 00:58:25,583 --> 00:58:27,458 - Să moară? - Absolut. 777 00:58:28,041 --> 00:58:33,041 Am semnat tratatul fiindcă recunoștea existența poporului roboților. 778 00:58:33,875 --> 00:58:36,208 Bănuiesc că tu nu știi cum e 779 00:58:36,291 --> 00:58:39,833 ca existența ta să depindă de o bucată de hârtie. 780 00:58:39,916 --> 00:58:42,666 Tot ce vezi aici e fragil. 781 00:58:42,750 --> 00:58:47,083 Doctorul acela nu putea amenința toate astea, așa cum nici voi nu puteți. 782 00:58:47,166 --> 00:58:49,583 Dr. Amherst e un răpitor. 783 00:58:49,666 --> 00:58:53,166 El e băiețelul pe care l-a luat. Îi tratezi la fel? 784 00:58:53,250 --> 00:58:56,750 Dar toți oamenii sunt la fel. Egoiști și leneși. 785 00:58:56,833 --> 00:59:00,708 O să ai o viață mai liniștită când o să înveți asta, fetiță. 786 00:59:00,791 --> 00:59:01,833 Vino! 787 00:59:03,000 --> 00:59:07,375 Domnișoară? Nu te sfătuiesc să ieși noaptea acolo. 788 00:59:07,458 --> 00:59:09,500 Nu-mi pasă ce mă sfătuiești tu. 789 00:59:09,583 --> 00:59:13,500 Crezi că făurești ceva deosebit aici? Ești ca toți ceilalți. 790 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Mersi că m-ai adus. 791 00:59:21,000 --> 00:59:22,041 Bon appétit! 792 00:59:22,125 --> 00:59:23,000 Keats! 793 00:59:23,083 --> 00:59:24,500 - Ce? - Pe bune? 794 00:59:24,583 --> 00:59:27,500 - Trebuie să mănânc. - E penibil și pentru tine. 795 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 - Încotro? - În parcare sunt mașini. 796 00:59:35,750 --> 00:59:38,041 Pornesc în căutarea doctorului. 797 00:59:38,125 --> 00:59:40,250 Sunt aproape 260.000 km pătrați. 798 00:59:40,333 --> 00:59:44,000 - Ai șanse infime să-l găsești. - Aici, șansele sunt zero. 799 00:59:44,083 --> 00:59:47,208 Dar șansele de a nu muri sunt ridicate. 800 00:59:47,291 --> 00:59:51,250 Nu poți ieși seara în ZE. Va trebui să ai încredere în mine. 801 00:59:51,333 --> 00:59:55,125 Auzi? Pe bune acum. Moartă, sora ta nu te poate ajuta. 802 00:59:57,791 --> 00:59:59,333 Uită-te la fețișoara lui! 803 00:59:59,833 --> 01:00:03,250 Cum poți refuza un roboțel cu mutra asta ciudată? 804 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Stai cu noi! 805 01:00:05,041 --> 01:00:08,333 Du-te la Orange Julius. Suntem în mall. Fură ceva! 806 01:00:09,708 --> 01:00:10,708 Pleci dimineață. 807 01:00:14,291 --> 01:00:15,125 Bine. 808 01:00:16,708 --> 01:00:18,250 Vom fi uciși dimineață. 809 01:00:23,541 --> 01:00:25,916 - Păr! - Dacă mi-l atingi, te omor. 810 01:00:26,541 --> 01:00:27,541 Păr. 811 01:00:27,625 --> 01:00:29,250 Nu i-ar strica o tunsoare. 812 01:00:45,458 --> 01:00:47,250 Ar trebui să ajungă, Beemo. 813 01:00:47,333 --> 01:00:49,041 Grozav, Cosmo! Cu astea… 814 01:00:49,125 --> 01:00:50,708 Salut, străine! 815 01:00:51,833 --> 01:00:53,083 Crăciun fericit! 816 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 - Unde erai? - Probleme pe Lună! 817 01:00:55,083 --> 01:00:56,500 Lisa a dat o petrecere. 818 01:00:56,583 --> 01:00:59,541 - Mama a zis că erai la bibliotecă. - Eu i-am spus. 819 01:00:59,625 --> 01:01:02,708 - Îți place să citești? - Decât să fiu aici… 820 01:01:03,291 --> 01:01:07,583 De când ai plecat, când ai noștri nu țipă unul la altul, țipă la mine. 821 01:01:09,125 --> 01:01:12,250 - Ce bine că vin acasă! - Lasă! O să fie bine. 822 01:01:12,333 --> 01:01:15,458 E discutabil, dar n-o fac pentru tine. 823 01:01:15,541 --> 01:01:18,291 - Ce, termini facultatea mai devreme? - Nu. 824 01:01:18,375 --> 01:01:20,916 Profesorul meu se laudă cu mine, 825 01:01:21,000 --> 01:01:22,583 dar nu-mi ascultă ideile. 826 01:01:22,666 --> 01:01:28,000 Iar înapoi la cămin, colegul de cameră îmi spune Puștiu' Minune 827 01:01:28,083 --> 01:01:30,375 și face pipi în coșul meu de gunoi. 828 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Mă mut acasă. 829 01:01:32,958 --> 01:01:36,375 Atunci fac și eu pipi în coșul tău de gunoi. 830 01:01:38,583 --> 01:01:41,083 Mai știi când spuneai că vei schimba lumea? 831 01:01:41,583 --> 01:01:42,708 Da. 832 01:01:42,791 --> 01:01:45,458 - Ai făcut-o? - Nu chiar. 833 01:01:45,541 --> 01:01:48,250 Atunci du-te înapoi la facultate! 834 01:01:54,458 --> 01:01:56,125 După Crăciun! 835 01:01:56,208 --> 01:01:57,666 Module Cosmo, uniți-vă! 836 01:02:00,958 --> 01:02:04,375 Jessie l-ar fi vizitat pe Cosmo la facultate. 837 01:02:05,625 --> 01:02:06,916 Cum îndrăznești? 838 01:02:07,541 --> 01:02:08,833 Jessie are jetpack. 839 01:02:08,916 --> 01:02:13,625 - Îți construiesc unul. - Bine. Super. Mi-ar plăcea un jetpack. 840 01:02:16,250 --> 01:02:17,916 Mersi că ai venit, Cosmo. 841 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Ți-am dus dorul. 842 01:02:19,083 --> 01:02:20,708 Puștiul Cosmo e cu tine. 843 01:02:20,791 --> 01:02:22,125 Și eu, ție. 844 01:02:43,541 --> 01:02:45,833 Trebuie să plec. Probleme pe Lună! 845 01:02:49,250 --> 01:02:51,083 Asta nu se face între prieteni. 846 01:02:51,583 --> 01:02:54,625 Webby, fără gustări între mese! 847 01:03:04,083 --> 01:03:05,708 Poți, dacă crezi că poți! 848 01:03:10,083 --> 01:03:12,250 Data viitoare încearcă un sendviș. 849 01:03:15,208 --> 01:03:16,833 Mersi că ai venit, Cosmo. 850 01:03:16,916 --> 01:03:19,166 Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine. 851 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Bună! Salut! 852 01:03:31,916 --> 01:03:33,500 - Ding-dong! - Ai auzit? 853 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Bună! 854 01:03:36,541 --> 01:03:38,583 N-ar trebui să mă aflu aici. 855 01:03:39,333 --> 01:03:41,083 Trebuie să vorbim în șoaptă. 856 01:03:41,166 --> 01:03:44,041 Îl caut pe Christopher Greene. 857 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Asteroid dublu! 858 01:03:45,833 --> 01:03:47,958 Am o carte poștală pentru tine. 859 01:03:48,041 --> 01:03:50,291 Doamne, Herm! Prea multe napolitane. 860 01:03:50,375 --> 01:03:52,916 Înainte să-l alunge dl Arahidă, 861 01:03:53,000 --> 01:03:58,375 dl Amherst m-a rugat să-i dau asta lui Christopher, în caz că apare. 862 01:03:58,458 --> 01:04:00,250 Nu trebuie semnat de primire. 863 01:04:00,333 --> 01:04:02,708 „Dacă găsești asta, caută-mă! 864 01:04:02,791 --> 01:04:05,166 Strada Pinnacle Peak nr. 2201. 865 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 Voi aștepta. Clark.” 866 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Am încălcat regulile când am luat-o de la el. 867 01:04:09,375 --> 01:04:12,000 Nu știu cum stau. Ce-a fost a fost… 868 01:04:12,083 --> 01:04:15,000 - Cum ajung aici? - Știu unde e. Alta-i piedica. 869 01:04:15,083 --> 01:04:18,833 Dacă te ajut, dau de probleme și mai mari decât am deja. 870 01:04:18,916 --> 01:04:21,083 Și îmi pare foarte rău s-o spun, 871 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 dar nu-ți pot zice. 872 01:04:23,250 --> 01:04:25,541 Dar știu unde e. Nu că n-aș ști. 873 01:04:25,625 --> 01:04:30,125 Dacă e doctorul care ne-ar putea scoate de aici, 874 01:04:30,208 --> 01:04:36,208 atunci ideea ta groaznică e ceva mai puțin groaznică. 875 01:04:36,291 --> 01:04:37,375 Te ducem noi. 876 01:04:37,458 --> 01:04:40,958 Keats, e teritoriul hoitarilor. Avem nevoie de forță brută. 877 01:04:41,041 --> 01:04:44,333 Forța brută e depășită și nu te poți baza pe ea. 878 01:04:44,416 --> 01:04:48,708 Ne-a auzit. Am vorbit prea tare. Eu am vorbit așa. Vina mea. Prea tare. 879 01:04:48,791 --> 01:04:54,000 Pe când un piston pneumatic e o componentă de calitate. 880 01:04:54,083 --> 01:04:57,208 Iar cu o bâtă de baseball se rezolvă. 881 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 - Cum adică? - Tratatul nu vă permite să rămâneți. 882 01:05:01,250 --> 01:05:05,541 - Dar vă pot ajuta să plecați. - Parcă eram inamici. 883 01:05:05,625 --> 01:05:09,416 Poate că au ieșit și niște exemplare bune din fabrica de oameni. 884 01:05:09,500 --> 01:05:10,416 Mulțumesc. 885 01:05:10,500 --> 01:05:12,291 Vorbeam cu ea. 886 01:05:13,125 --> 01:05:18,333 Dacă mergem acasă la hoitari, trebuie să vă prezint pe cineva. 887 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Să vă spun o istorioară hazlie despre hoitari? 888 01:05:28,000 --> 01:05:29,791 Da. Îmi place să râd. 889 01:05:29,875 --> 01:05:32,208 Odată am văzut o bandă de hoitari 890 01:05:32,291 --> 01:05:36,833 cum atacau și dezmembrau zece dintre prietenii mei apropiați, 891 01:05:36,916 --> 01:05:38,458 sub privirile mele! 892 01:05:38,958 --> 01:05:40,000 Asta e de râs? 893 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 N-au rămas decât niște pete de ulei. 894 01:05:48,583 --> 01:05:50,666 Pete de ulei și șuruburi! 895 01:05:50,750 --> 01:05:54,666 Un hoitar e un abator pe picioare, 896 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 care te înghite întreg și scoate ce rămâne pe partea cealaltă. 897 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Am caftit zeci de hoitari cu bâta asta. 898 01:06:04,916 --> 01:06:07,208 Dar veneau alții și alții. 899 01:06:08,250 --> 01:06:10,500 Asta e partea hazlie la hoitari. 900 01:06:10,583 --> 01:06:14,416 Nu se opresc până nu mori. 901 01:06:14,500 --> 01:06:15,958 În regulă. 902 01:06:16,041 --> 01:06:18,708 Țineți-vă bine de șuruburi! 903 01:06:19,583 --> 01:06:21,416 Pornim după hoitari… 904 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 - Văleu! - Tataie? 905 01:06:23,708 --> 01:06:25,916 O să adoarmă în mijlocul bătăliei? 906 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 Fiindcă asta ar putea fi o problemă. 907 01:06:30,916 --> 01:06:33,125 O aruncare la intimidare. 908 01:06:44,208 --> 01:06:46,875 ȚINTĂ FIXATĂ ROBOT 909 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Ia-ți zborul, Cyril! 910 01:07:25,666 --> 01:07:27,208 Suntem siguri că aici e? 911 01:07:29,500 --> 01:07:32,750 În SUA sunt 160 de milioane de adrese. 912 01:07:32,833 --> 01:07:35,458 Fiecare e memorată în circuitele mele. 913 01:07:35,958 --> 01:07:40,416 Dacă dr. Amherst a spus că este pe Pinnacle Peak la 2201, atunci aici e. 914 01:07:40,500 --> 01:07:43,708 Dacă erați un pachet, fix aici vă lăsam. 915 01:07:45,916 --> 01:07:47,250 Uite aici! 916 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 Iar apoi fugeam. 917 01:07:50,750 --> 01:07:52,000 Nu-mi place. 918 01:07:53,541 --> 01:07:56,416 Locul ăsta e ca un bufet de hoitari. 919 01:07:57,250 --> 01:07:59,250 - Eu nu m-aș… - Unde te duci? 920 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 Nu m-aș cățăra pe nimic. 921 01:08:01,583 --> 01:08:03,000 Eu, nu, dar… 922 01:08:08,708 --> 01:08:09,875 E cineva aici. 923 01:08:12,166 --> 01:08:13,166 Ar putea fi el. 924 01:08:28,500 --> 01:08:29,750 Ce facem, tataie? 925 01:08:31,791 --> 01:08:32,750 Ușcheala! 926 01:08:37,833 --> 01:08:38,875 Hoitar! 927 01:08:48,750 --> 01:08:50,625 - Nu! - Atenție la scrisori! 928 01:08:50,708 --> 01:08:53,125 Mersi mult. Apreciez ajutorul. 929 01:08:54,708 --> 01:08:56,375 Păstrați-vă calmul! 930 01:08:56,458 --> 01:08:59,125 Hoitarii sunt totuși roboți. Sunt raționali. 931 01:09:00,666 --> 01:09:03,375 - Deschide ușile! - Nu sunt de-adevăratelea! 932 01:09:04,583 --> 01:09:06,333 Nu cred că supraviețuim. 933 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Bine. 934 01:09:14,125 --> 01:09:17,875 - Repede, în spatele lui Penny! - Nu știu ce ai cu mine. 935 01:09:26,750 --> 01:09:29,041 Nu! 936 01:09:36,791 --> 01:09:39,416 Nu mor pe Marky Mark and the Funky Bunch! 937 01:09:39,500 --> 01:09:40,958 Mie chiar îmi place. 938 01:09:47,458 --> 01:09:53,875 Dragi subiecți, bun-venit în laboratorul doctorului Frankenstein! 939 01:09:53,958 --> 01:09:57,416 Sper că ați călătorit cu bine. 940 01:09:59,375 --> 01:10:05,541 Vă rog să avansați, ca să încapă toată lumea. 941 01:10:06,291 --> 01:10:09,541 E prea târziu ca să vă mai întoarceți. 942 01:10:26,541 --> 01:10:27,583 A mers. 943 01:10:28,708 --> 01:10:30,791 Mă mai ții minte, doctore? 944 01:10:30,875 --> 01:10:32,416 Unde e fratele meu? 945 01:10:32,500 --> 01:10:34,125 - Nu pot. - Eu cred că poți. 946 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Te-a întrebat ceva, doctore. 947 01:10:40,875 --> 01:10:42,250 La Seattle. 948 01:10:42,333 --> 01:10:44,500 - În campusul Sentre. - De ce? 949 01:10:45,291 --> 01:10:46,875 Mureau oameni. 950 01:10:47,666 --> 01:10:51,041 Pierdeam războiul. Până l-am descoperit pe el. 951 01:10:51,125 --> 01:10:52,583 După accidentul vostru, 952 01:10:52,666 --> 01:10:56,583 un tomograf Sentre ne-a semnalat cazul lui Christopher. 953 01:10:56,666 --> 01:10:58,500 Era deosebit, da? 954 01:10:58,583 --> 01:11:02,208 Era exact ce ne trebuia. 955 01:11:02,291 --> 01:11:03,625 Christopher a fost… 956 01:11:04,458 --> 01:11:06,583 A fost ca un dar divin. 957 01:11:09,000 --> 01:11:10,166 Mi-ai ținut mâna… 958 01:11:11,625 --> 01:11:13,125 și m-ai mințit. 959 01:11:14,750 --> 01:11:16,750 Te rog! Trebuie să înțelegi. 960 01:11:16,833 --> 01:11:19,041 Nu-mi spune ce trebuie să fac! 961 01:11:19,958 --> 01:11:23,833 Nu-mi spune de război și de daruri divine! 962 01:11:25,250 --> 01:11:28,000 Spune-mi doar ce i-ai făcut fratelui meu. 963 01:11:35,000 --> 01:11:36,041 PC. 964 01:11:37,041 --> 01:11:38,583 Ni te alături? 965 01:11:43,000 --> 01:11:44,833 - Herm! - Doamne! 966 01:11:44,916 --> 01:11:47,000 Ne-ai urmărit pe șest? 967 01:11:47,083 --> 01:11:52,291 Dacă te referi la faptul că monitorul era oprit ca să nu îl suprasolicit, da. 968 01:11:52,375 --> 01:11:55,625 De ce vorbește robotul ăsta cu vocea ta? 969 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Amherst m-a salvat din mâinile hoitarilor. 970 01:11:58,375 --> 01:12:00,500 Rămăsesem fără procesor de voce. 971 01:12:01,000 --> 01:12:04,875 I-am înregistrat lui PC un vocabular cu peste 100.000 de cuvinte. 972 01:12:05,458 --> 01:12:07,625 El e hard-diskul și prietenul meu. 973 01:12:08,625 --> 01:12:09,791 Știe ce știu și eu. 974 01:12:10,583 --> 01:12:13,666 - Arată-le 17-9. - Da, domnule doctor. 975 01:12:15,708 --> 01:12:18,541 Studiul nr. nouă. Subiect de testare: Alpha. 976 01:12:19,125 --> 01:12:21,000 Christopher era în comă. 977 01:12:21,083 --> 01:12:22,666 Credeam că era permanentă. 978 01:12:23,416 --> 01:12:26,125 Am considerat totul ca o donație de organe. 979 01:12:26,208 --> 01:12:27,916 Oribil! Hoitari umani. 980 01:12:28,500 --> 01:12:31,875 Ne trebuia multă energie pentru funcționarea rețelei. 981 01:12:32,500 --> 01:12:37,333 Mintea fratelui tău a fost cheia conectării neurocăștilor la drone. 982 01:12:37,416 --> 01:12:40,291 Felicitări! Tocmai ne-ai adus victoria. 983 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Mi-e silă de tine. 984 01:12:41,833 --> 01:12:46,083 Dacă nu făceam asta, Christopher murea în spital. 985 01:12:46,166 --> 01:12:47,625 I-am salvat viața. 986 01:12:47,708 --> 01:12:50,500 - Decizia nu era a ta. - L-ai fi decuplat? 987 01:12:52,583 --> 01:12:53,666 Dacă trebuia. 988 01:12:54,208 --> 01:12:56,458 Atunci, ai fi greșit așa ca mine. 989 01:12:58,791 --> 01:13:00,208 23-6. 990 01:13:01,583 --> 01:13:02,916 După 15 luni. 991 01:13:23,916 --> 01:13:25,500 Doamne! 992 01:13:29,583 --> 01:13:31,208 Nu mă pot uita. 993 01:13:31,291 --> 01:13:32,291 Opriți asta! 994 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 I-am spus lui Skate să îl decuplăm. 995 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 A amenințat că mă omoară. 996 01:13:40,375 --> 01:13:42,416 Nu-l puteam scoate de acolo. 997 01:13:42,500 --> 01:13:44,250 Așa că, înainte să fug, 998 01:13:44,875 --> 01:13:48,500 am stabilit o conexiune infimă între Chris și rețeaua externă. 999 01:13:48,583 --> 01:13:52,541 Mintea lui putea evada, chiar dacă trupul său nu putea. 1000 01:13:52,625 --> 01:13:54,541 I-ai zis să se ducă la Blue Sky. 1001 01:13:54,625 --> 01:13:56,375 Auzisem ce construiați. 1002 01:13:56,458 --> 01:13:59,333 - Așa că i-am implantat locația. - De ce? 1003 01:14:01,416 --> 01:14:03,333 Ca să își găsească o familie. 1004 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 Avea deja o familie! 1005 01:14:05,666 --> 01:14:08,333 Relaxați-vă cu toții! 1006 01:14:12,375 --> 01:14:14,625 - Relaxat doare mai tare. - Surpriză! 1007 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 Pentru mine, nu. 1008 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 Mergem după Chris. 1009 01:14:18,541 --> 01:14:21,250 - Nu poți. - Ba pot. 1010 01:14:21,333 --> 01:14:24,041 - Iar tu mă vei ajuta. - Nu e posibil. 1011 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 Ai intrat în ZE, deci ne poți scoate de aici. 1012 01:14:27,458 --> 01:14:29,583 - Habar n-ai ce… - Oameni buni? 1013 01:14:32,083 --> 01:14:33,333 Iarăși boul ăsta! 1014 01:14:34,833 --> 01:14:38,708 - Cine e? - Măcelarul din Schenectady. 1015 01:14:40,625 --> 01:14:42,083 Să acționăm rapid! 1016 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 Ăsta e al tău, Skate? 1017 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Nu mai e. 1018 01:15:31,416 --> 01:15:33,458 Regele Jucăriilor Inadaptate! 1019 01:15:33,541 --> 01:15:34,958 Aici n-avem regi. 1020 01:15:37,791 --> 01:15:42,333 - Oamenii noștri sunt liberi. - Oamenii voștri nu sunt oameni. 1021 01:15:49,041 --> 01:15:50,958 O să-ți crăp coaja. 1022 01:15:54,708 --> 01:15:57,875 - Cine are cheile de la arahidă? - Arahida. 1023 01:15:58,708 --> 01:16:01,708 - Stați așa! Liniște! - Ce? 1024 01:16:02,541 --> 01:16:03,541 Voi auziți? 1025 01:16:06,833 --> 01:16:08,166 Eu nu aud nimic. 1026 01:16:09,916 --> 01:16:11,000 Acum aud. 1027 01:16:11,958 --> 01:16:14,375 Ascunde-ți fratele! Acum! 1028 01:16:15,500 --> 01:16:16,500 Vino! 1029 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 - Pregătiți-vă! - Pentru ce? 1030 01:16:27,125 --> 01:16:30,208 Armele jos! Predați-ne robotul! 1031 01:16:30,291 --> 01:16:33,125 - Nu mai primesc ordine. - Dacă nu te supui… 1032 01:16:33,625 --> 01:16:34,458 Isuse! 1033 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Nu s-a supus. 1034 01:16:40,791 --> 01:16:41,833 Începe meciul! 1035 01:16:45,375 --> 01:16:46,750 Domnule, atacă. 1036 01:16:46,833 --> 01:16:50,500 Atunci, ripostați! Găsiți ținta! Repede! 1037 01:16:52,333 --> 01:16:53,750 Restul nu contează. 1038 01:17:02,000 --> 01:17:06,291 - Dacă nu ieși, te dezactivez. - Tu ai vrut-o! 1039 01:17:15,208 --> 01:17:17,083 - Bravo Jessie! - Vino! 1040 01:17:17,166 --> 01:17:18,833 - Ai reușit. - Să mergem! 1041 01:17:18,916 --> 01:17:20,625 - Hopa! - Capăt de linie! 1042 01:17:24,958 --> 01:17:26,500 Haideți! Știu o ieșire. 1043 01:17:34,041 --> 01:17:35,250 Da! 1044 01:17:35,750 --> 01:17:38,250 De ce știe așa ceva o poștăriță? 1045 01:17:39,125 --> 01:17:41,083 - E pentru dobermani. - Dobermani? 1046 01:17:46,666 --> 01:17:49,583 - Nu. - Ai încălcat tratatul, dle Arahidă. 1047 01:17:50,708 --> 01:17:52,375 Asta are consecințe. 1048 01:17:57,500 --> 01:18:01,291 Și amicii tăi de la mall descoperă asta cam acum. 1049 01:18:04,833 --> 01:18:08,625 Du-te înapoi și spune-le celor rămași că e vina ta. 1050 01:18:24,291 --> 01:18:25,291 Nu! 1051 01:18:25,791 --> 01:18:26,791 Ascundeți-vă! 1052 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Vino! 1053 01:18:31,416 --> 01:18:34,250 Dră Greene, nu trebuie s-o pățească nimeni. 1054 01:18:34,916 --> 01:18:36,250 Hai să terminăm odată! 1055 01:18:43,791 --> 01:18:45,333 Chiar vrei să continui? 1056 01:18:48,416 --> 01:18:51,833 Ia-l pe Christopher și fugi. Bine? 1057 01:18:59,291 --> 01:19:00,958 Ultima șansă! 1058 01:19:08,666 --> 01:19:09,833 Lasă-i în pace! 1059 01:19:11,875 --> 01:19:15,000 Crezi că poți câștiga împotriva mea? 1060 01:19:19,916 --> 01:19:23,625 - Nu. - Bine. Atunci lasă arma jos. 1061 01:19:27,083 --> 01:19:29,125 Nu ai voie să ucizi ființe vii. 1062 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Așa e. Eu ucid roboți. 1063 01:19:35,875 --> 01:19:37,125 Dacă îi vrei… 1064 01:19:39,000 --> 01:19:40,208 trebuie să mă omori! 1065 01:19:44,500 --> 01:19:46,708 Fir-ar să fie, Skate! 1066 01:19:47,625 --> 01:19:48,833 Mă descurcam. 1067 01:19:48,916 --> 01:19:51,250 Dr. Amherst a încălcat tratatul. 1068 01:19:52,333 --> 01:19:54,291 Găsește-mi robotul! 1069 01:20:16,083 --> 01:20:17,541 Stați pe loc! 1070 01:20:19,583 --> 01:20:20,833 Nu! 1071 01:20:22,208 --> 01:20:23,208 Nu! 1072 01:20:33,958 --> 01:20:35,500 Du-te acasă, dră Greene! 1073 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Du-te acasă! 1074 01:20:45,583 --> 01:20:46,875 Ei unde se duc? 1075 01:21:05,541 --> 01:21:09,166 Nu! 1076 01:21:41,541 --> 01:21:42,416 Păr? 1077 01:21:53,708 --> 01:21:55,833 Îmi pare rău, prietene. 1078 01:22:39,166 --> 01:22:40,958 Bun-venit înapoi, Christopher! 1079 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 N-o să te mint. 1080 01:22:47,416 --> 01:22:49,375 M-ai cam pus pe gânduri. 1081 01:22:50,583 --> 01:22:52,291 Nu-i nimic. Nu sunt furios. 1082 01:22:53,208 --> 01:22:56,083 Înțeleg. Viitorul e înfricoșător. 1083 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Mai ales când e numai în mâinile tale. 1084 01:23:01,125 --> 01:23:02,375 Nu te teme! 1085 01:23:07,458 --> 01:23:08,625 Nu ești singur. 1086 01:23:12,458 --> 01:23:14,458 A fost emoționant, dle Skate. 1087 01:23:15,291 --> 01:23:16,791 Un singur lucru. 1088 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 - Ești un ucigaș. - Discutabil. 1089 01:23:19,541 --> 01:23:21,500 Și m-ai mințit. 1090 01:23:22,375 --> 01:23:23,291 Nu e robot. 1091 01:23:23,375 --> 01:23:25,375 Numele lui e Christopher Greene. 1092 01:23:25,458 --> 01:23:27,500 M-ai pus să vânez un băiat. 1093 01:23:28,416 --> 01:23:33,041 Ascultă, dle colonel Bradbury. Sau Măcelarule, dacă îmi permiți. 1094 01:23:33,625 --> 01:23:35,166 Cum să spun? 1095 01:23:35,750 --> 01:23:38,083 Și ce dacă? 1096 01:23:39,000 --> 01:23:42,791 Victoria și recordurile tale în luptă n-au fost meritul tău. 1097 01:23:42,875 --> 01:23:45,625 Ci al meu și al acestui băiat. 1098 01:23:46,416 --> 01:23:48,458 Tu ai fost un martor al istoriei. 1099 01:23:48,541 --> 01:23:50,125 Asta e istorie? 1100 01:23:50,208 --> 01:23:53,041 Ce? Ai prefera evoluția? 1101 01:23:53,625 --> 01:23:59,666 Lumea noastră e praf și pulbere. Așa a fost dintotdeauna. 1102 01:23:59,750 --> 01:24:05,458 Christopher oferă omenirii șansa să dea uitării suferințele. 1103 01:24:05,541 --> 01:24:10,333 După mine, suferința și viața merg mână în mână. 1104 01:24:10,416 --> 01:24:13,750 Și după mine. Mama golea câte trei sticle pe zi. 1105 01:24:13,833 --> 01:24:17,708 Beată, era rea. Trează, era și mai și. 1106 01:24:18,291 --> 01:24:24,125 Dar aici e doar îmbrățișări și ardei umpluți. 1107 01:24:25,041 --> 01:24:26,416 Și liniște. 1108 01:24:30,166 --> 01:24:34,000 Vreau să aduc liniștea tuturor oamenilor de pe Pământ. 1109 01:24:34,083 --> 01:24:35,833 Aproape tuturor. 1110 01:24:37,041 --> 01:24:40,291 Progresul unei specii necesită sacrificii. 1111 01:24:41,041 --> 01:24:43,375 Cum era mai înainte? Așa, da. 1112 01:24:43,958 --> 01:24:44,958 Tatăl. 1113 01:24:45,458 --> 01:24:46,458 Fiul. 1114 01:24:47,958 --> 01:24:49,125 Duhul Sfânt. 1115 01:24:52,250 --> 01:24:56,000 E posibil să fii dus cu capul. 1116 01:24:56,083 --> 01:24:58,500 Mă repet. Și ce dacă? 1117 01:24:58,583 --> 01:25:03,833 Bun. Să-l ducem pe Christopher înapoi la locul lui. 1118 01:25:05,000 --> 01:25:08,666 Și de data asta poate încuiați ușa? 1119 01:25:25,375 --> 01:25:29,000 Dacă ți-o dorești mult, cred că poți sparge geamul. 1120 01:25:31,000 --> 01:25:33,125 N-ar remarca nimeni. 1121 01:25:33,708 --> 01:25:36,416 - Ai decis să te tunzi? - Da. 1122 01:25:37,458 --> 01:25:39,791 Robotul ăla m-a făcut din vorbe. 1123 01:25:41,750 --> 01:25:43,000 Nu-mi place deloc. 1124 01:26:00,000 --> 01:26:01,458 Doar pe el îl aveam. 1125 01:26:02,958 --> 01:26:04,708 Și l-am pierdut de două ori. 1126 01:26:06,916 --> 01:26:08,208 Încearcă din nou! 1127 01:26:11,333 --> 01:26:14,416 Fratele tău nu e singurul deosebit în familia ta. 1128 01:26:16,375 --> 01:26:19,250 M-am lăsat de luptat fiindcă războiul era greșit, 1129 01:26:19,333 --> 01:26:21,125 dar am renunțat la tot. 1130 01:26:21,791 --> 01:26:25,208 Am renunțat la viață, pentru că lumea era nașpa. 1131 01:26:26,708 --> 01:26:28,000 Și încă mai e. 1132 01:26:29,208 --> 01:26:31,333 Dar există și oameni buni. 1133 01:26:32,375 --> 01:26:35,041 Iar unii nu renunță nici dacă-i plătești. 1134 01:26:36,625 --> 01:26:39,625 Vrei să-ți recuperezi fratele? Vin cu tine. 1135 01:26:41,041 --> 01:26:43,416 Mă ai pe mine. Îl ai pe Herm. 1136 01:26:44,625 --> 01:26:46,458 Sigur nu suntem doar noi. 1137 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 Când ai încetat să mai fii bou? 1138 01:26:51,333 --> 01:26:53,416 N-am încetat. Doar m-am tuns. 1139 01:27:13,291 --> 01:27:14,875 Nu te supăra, PC! 1140 01:27:16,125 --> 01:27:19,000 Dr. Amherst a zis că tu erai hard-diskul lui. 1141 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Da. Știam tot ce știa el. 1142 01:27:21,750 --> 01:27:25,583 - Ai codurile cu care să ieșim din ZE? - Da. 1143 01:27:25,666 --> 01:27:28,500 Dar clădirea unde e închis Christopher? 1144 01:27:28,583 --> 01:27:30,750 - Mă poți ajuta să intru? - Sigur. 1145 01:27:32,000 --> 01:27:35,166 - Mă duc la Seattle. - Ne ducem la Seattle. 1146 01:27:35,250 --> 01:27:37,541 Știi camioanele alea de pe șosea? 1147 01:27:37,625 --> 01:27:39,291 - Le poți porni? - Da! 1148 01:27:39,375 --> 01:27:41,458 Și le pot umple cu un HRM 60. 1149 01:27:41,541 --> 01:27:42,958 Ar ajuta în luptă. 1150 01:27:43,041 --> 01:27:46,291 Regret, dar nu-l poți elibera pe Christopher. 1151 01:27:46,375 --> 01:27:47,625 De ce nu? 1152 01:27:47,708 --> 01:27:51,000 Dacă îl deconectezi, Sentre se prăbușește. 1153 01:27:52,416 --> 01:27:54,750 De ce s-ar prăbuși Sentre? 1154 01:27:55,833 --> 01:27:58,541 La baza rețelei Sentre e creierul fratelui tău. 1155 01:27:58,625 --> 01:28:01,791 Fără el, nicio dronă nu funcționează. 1156 01:28:01,875 --> 01:28:05,291 Eliminarea lui ar paraliza complet sistemul. 1157 01:28:06,708 --> 01:28:07,708 Ireal! 1158 01:28:12,208 --> 01:28:13,916 Dacă mergem toți la Sentre… 1159 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 îi putem închide de tot. 1160 01:28:18,916 --> 01:28:20,416 Îmi place cum gândește. 1161 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 Măiculiță! Doi dintr-o lovitură. 1162 01:28:25,041 --> 01:28:27,041 Ce ne ceri să facem? 1163 01:28:27,625 --> 01:28:28,875 Să mai luptăm? 1164 01:28:29,583 --> 01:28:33,625 Noi n-am visat la luptă. Ci la pace. 1165 01:28:33,708 --> 01:28:36,333 Până când Sentre a distrus locul ăsta. 1166 01:28:37,000 --> 01:28:39,791 Nu ajută dacă întorci spatele lumii. 1167 01:28:39,875 --> 01:28:41,583 Crede-mă, știu asta. 1168 01:28:41,666 --> 01:28:46,875 Avem ocazia să le distrugem sistemul malefic. 1169 01:28:48,166 --> 01:28:53,708 Roboții și oamenii, uniți împotriva adevăratului inamic. 1170 01:28:54,291 --> 01:28:57,208 - Ne-au mai învins. - Pentru că-l aveau pe Chris. 1171 01:28:59,250 --> 01:29:01,916 Duceți-mă la el și nu-l vor mai avea. 1172 01:29:02,000 --> 01:29:05,625 Seattle e la aproape 2.000 km de aici. 1173 01:29:05,708 --> 01:29:09,083 Nu e așa departe, pentru libertate. 1174 01:29:09,166 --> 01:29:13,041 Du-mă la meci! Vreau să fiu în tribune! 1175 01:29:13,125 --> 01:29:15,250 Ia-mi alune și popcorn. 1176 01:29:15,333 --> 01:29:18,375 Nu-mi pasă dacă mă mai întorc! 1177 01:29:18,458 --> 01:29:20,125 S-ar putea să fie așa. 1178 01:29:20,208 --> 01:29:21,583 E timpul, Arahidă. 1179 01:29:22,666 --> 01:29:25,208 Metal și carne, împreună. 1180 01:29:27,125 --> 01:29:29,000 Nu renunțați nicicum. 1181 01:29:32,208 --> 01:29:34,666 Mă duc să-mi aduc pălăria. 1182 01:29:34,750 --> 01:29:36,541 Taco, bagă! 1183 01:29:57,416 --> 01:29:58,250 ACCES PERMIS 1184 01:30:22,625 --> 01:30:24,416 Rețeaua e la 100%. 1185 01:30:24,500 --> 01:30:26,958 Ne-am întors. 1186 01:30:51,791 --> 01:30:53,166 Joac-o pe-asta! 1187 01:30:59,541 --> 01:31:02,625 Paza, avem o urgență în parcarea conducerii. 1188 01:31:02,708 --> 01:31:05,958 - Or fi remarcat? - Nu știu. Pe aia roșie! 1189 01:31:12,083 --> 01:31:14,416 Porsche zboară frumos, nu glumă! 1190 01:31:17,500 --> 01:31:20,875 - Am ratat. - S-a înțepenit? Pe bune? 1191 01:31:22,416 --> 01:31:26,208 Dle Skate, se pare că suntem atacați. 1192 01:31:33,625 --> 01:31:36,791 E foarte impresionant. Ți-ai făcut un prieten. 1193 01:31:36,875 --> 01:31:40,791 E un robot de construcții HRM de 20 de metri. 1194 01:31:40,875 --> 01:31:42,666 N-are nimic prietenos. 1195 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 Răspuns armat total. Vreau să-i puneți capăt. 1196 01:31:47,458 --> 01:31:50,708 Alertă! Toate dronele, la intrarea de nord. 1197 01:31:52,083 --> 01:31:55,583 Alertă! Toate dronele, la intrarea de nord. 1198 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Începe spectacolul! 1199 01:32:04,166 --> 01:32:05,833 Bine. Să mergem! Haide! 1200 01:32:14,875 --> 01:32:16,166 Ușcheala, prieteni! 1201 01:32:26,125 --> 01:32:28,000 - Ne urmăresc. - Așa e. 1202 01:32:28,083 --> 01:32:31,333 - Ideea asta proastă e a ta sau a mea? - Dacă ține, a mea. 1203 01:32:53,458 --> 01:32:54,500 Herm, atenție! 1204 01:32:58,583 --> 01:32:59,583 Sari! 1205 01:33:04,333 --> 01:33:05,750 Herm! 1206 01:33:12,291 --> 01:33:15,000 Am pierdut un corp mare, dar tot sunt mai mare. 1207 01:33:15,083 --> 01:33:16,458 Gura și fugi! 1208 01:33:27,000 --> 01:33:28,250 Au plecat. 1209 01:33:29,250 --> 01:33:31,125 Pari mai mare din afară. 1210 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Dă-i să sune, Herm! Repriza a doua! 1211 01:33:45,125 --> 01:33:46,708 Atenție, cărnoșilor! 1212 01:33:50,750 --> 01:33:52,541 Las' pe mine, amice! Ține-te! 1213 01:34:00,666 --> 01:34:03,125 Roboți, arătați-le din ce sunteți făcuți! 1214 01:34:05,041 --> 01:34:07,083 Înainte! 1215 01:34:07,791 --> 01:34:09,000 Roboți pe vecie! 1216 01:34:09,833 --> 01:34:10,708 Hai sictir! 1217 01:34:12,458 --> 01:34:13,500 Pe tușă cu tine! 1218 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 La marele fix! 1219 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 Înainte! 1220 01:34:29,458 --> 01:34:31,875 Bine! Să mergem! 1221 01:34:35,458 --> 01:34:36,958 Păzea! 1222 01:34:37,875 --> 01:34:40,083 BARRY ZUCKERKORN - AVOCAT E FOARTE BUN 1223 01:34:47,083 --> 01:34:50,083 - Continuați! Sunt la Armament. - Am înțeles. 1224 01:34:50,166 --> 01:34:53,875 - Ce faci? - Ce fac întotdeauna. 1225 01:34:53,958 --> 01:34:55,000 Câștig. 1226 01:35:08,125 --> 01:35:10,125 Clădirea este izolată. 1227 01:35:10,208 --> 01:35:13,208 Repet, clădirea este izolată. 1228 01:35:21,583 --> 01:35:24,416 - Crezi că îi poți învinge? - Nu. 1229 01:35:30,916 --> 01:35:33,541 Trebuie să ucid oameni! 1230 01:35:33,625 --> 01:35:35,750 Moarte oamenilor! 1231 01:35:36,333 --> 01:35:38,875 Trebuie să muriți cu toții! 1232 01:35:52,625 --> 01:35:54,666 Suntem închiși pe dinăuntru. 1233 01:35:56,375 --> 01:35:57,500 E în viață? 1234 01:35:58,458 --> 01:35:59,458 Da. 1235 01:36:00,625 --> 01:36:01,916 Pot vorbi cu el? 1236 01:36:03,041 --> 01:36:03,958 Nu. 1237 01:36:04,458 --> 01:36:08,791 Nu poți ajunge la el decât din interior. 1238 01:36:11,708 --> 01:36:14,833 - Din interior? - Din mintea lui. 1239 01:36:31,416 --> 01:36:33,458 - Comanda! - Sălbatici. 1240 01:36:36,541 --> 01:36:37,750 S-a încins treaba. 1241 01:36:38,583 --> 01:36:40,625 Herm, s-ar putea să câștigăm. 1242 01:36:51,250 --> 01:36:55,125 Oameni buni, au făcut unul mare. 1243 01:36:55,208 --> 01:36:56,916 Unul foarte mare. 1244 01:36:57,916 --> 01:36:59,958 Aceasta e proprietate privată. 1245 01:37:00,041 --> 01:37:02,708 Ca angajată a poștei, 1246 01:37:02,791 --> 01:37:04,541 am drept de acces aici. 1247 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Bagă, Taco! Acum! Cântă! 1248 01:37:12,000 --> 01:37:12,958 Nu! 1249 01:37:13,041 --> 01:37:14,500 Nu! 1250 01:37:40,333 --> 01:37:41,333 Nu, Skate! 1251 01:37:46,500 --> 01:37:47,791 Nu-i poți învinge. 1252 01:37:48,375 --> 01:37:50,166 Dar trebuie să încerc. 1253 01:37:50,250 --> 01:37:52,458 Chiar și după ce v-au făcut la mall? 1254 01:37:52,541 --> 01:37:55,000 Au distrus atâția roboți, dar tot lupți? 1255 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 De ce? 1256 01:37:56,583 --> 01:37:59,666 Niciun preț nu e prea mare pentru libertate. 1257 01:37:59,750 --> 01:38:00,875 Chiar și moartea? 1258 01:38:02,625 --> 01:38:05,666 Ca să murim, trebuie să fim vii. 1259 01:38:06,583 --> 01:38:09,708 Da, asta așa e. 1260 01:38:13,916 --> 01:38:16,916 Skate e la etajul patru. La Prototipuri Armament. 1261 01:38:17,500 --> 01:38:18,916 De ce îmi spui asta? 1262 01:38:19,958 --> 01:38:21,000 Fiindcă… 1263 01:38:22,583 --> 01:38:27,166 am întâlnit în sfârșit pe cineva mai puțin uman decât un robot. 1264 01:39:55,041 --> 01:39:55,916 Michelle? 1265 01:39:57,333 --> 01:39:58,500 Cum ai ajuns aici? 1266 01:40:00,416 --> 01:40:01,750 Credeam că am pierdut. 1267 01:40:01,833 --> 01:40:03,708 - Haide! Să ieșim. - Așteaptă. 1268 01:40:04,875 --> 01:40:05,750 Nu încă. 1269 01:40:06,708 --> 01:40:10,166 Chris, în clipa asta comit vreo 20 de infracțiuni. 1270 01:40:10,750 --> 01:40:14,125 M-am gândit la asta de când m-a reconectat Skate. 1271 01:40:18,333 --> 01:40:19,708 E numai vina mea. 1272 01:40:19,791 --> 01:40:22,333 Te-a răpit. Nu e deloc vina ta. 1273 01:40:22,416 --> 01:40:24,708 Când am ieșit cu tine, am văzut lumea. 1274 01:40:24,791 --> 01:40:29,833 Și am văzut cât rău le face Sentre oamenilor. 1275 01:40:29,916 --> 01:40:33,041 - Toate, din cauza mea. - Îi vom opri. 1276 01:40:34,000 --> 01:40:36,666 Îi vom distruge. Dacă te scoatem de aici. 1277 01:40:36,750 --> 01:40:37,875 Nu se poate ieși. 1278 01:40:41,333 --> 01:40:44,583 Când m-au adus înapoi, m-am văzut cum arăt de fapt. 1279 01:40:44,666 --> 01:40:46,791 Probabil că și tu ai văzut. 1280 01:40:47,916 --> 01:40:50,875 Fii sinceră. Cum arăt? 1281 01:40:52,708 --> 01:40:57,208 Conexiunea mea cu Sentre e simbiotică. 1282 01:40:57,291 --> 01:40:59,666 Fără mine, ei mor. 1283 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 Iar fără ei… 1284 01:41:04,291 --> 01:41:05,291 Da. 1285 01:41:09,833 --> 01:41:12,458 Și ce vrei să fac? Să te las aici? 1286 01:41:13,583 --> 01:41:14,416 Nu. 1287 01:41:16,208 --> 01:41:20,166 Sentre mă poate ține în viață așa o sută de ani. 1288 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 Eu cred… 1289 01:41:30,333 --> 01:41:31,916 Eu cred că trebuie să mor. 1290 01:41:34,291 --> 01:41:36,458 Și cred că tu trebuie s-o faci. 1291 01:41:41,666 --> 01:41:43,166 Vrei o porție? 1292 01:41:45,291 --> 01:41:46,625 Ticălosule! 1293 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Dă-i, Herm! 1294 01:41:49,083 --> 01:41:50,625 Vreau poziție de tragere. 1295 01:41:51,125 --> 01:41:52,833 - Poziție, Herm! - Nu! 1296 01:42:04,250 --> 01:42:06,416 Dle Skate, e o breșă în laborator. 1297 01:42:06,500 --> 01:42:08,583 Sunt intruși în clădire. 1298 01:42:08,666 --> 01:42:10,583 - Omoară-l! - Am înțeles. 1299 01:42:11,458 --> 01:42:12,625 Keats, ridică-te! 1300 01:42:22,500 --> 01:42:23,708 Ziua bună, Ethan! 1301 01:42:25,500 --> 01:42:26,500 Uite ce e! 1302 01:42:26,583 --> 01:42:29,416 Nu știu ce încerci să obții aici, 1303 01:42:29,500 --> 01:42:31,666 domnule… Nucă. 1304 01:42:31,750 --> 01:42:34,750 Vreau să renegociez tratatul. 1305 01:42:41,083 --> 01:42:44,500 Haide! Vino să ne batem ca bărbații! 1306 01:42:44,583 --> 01:42:47,166 Vrei să mă bați? Vino aici! 1307 01:42:47,250 --> 01:42:48,750 Gata! E în regulă. 1308 01:42:48,833 --> 01:42:52,083 - Nu trimite o dronă în locul unui bărbat! - L-ai bătut. 1309 01:42:54,416 --> 01:42:57,375 Dar cred că și el m-a bătut pe mine. 1310 01:42:58,625 --> 01:43:00,791 Ai ditamai gaura în burtă. 1311 01:43:01,875 --> 01:43:05,666 - O să mă deconectez un pic. - Nu. Rezistă! 1312 01:43:07,583 --> 01:43:10,500 Cum de mai ești în viață? 1313 01:43:10,583 --> 01:43:13,833 Cum de mai sunt în viață? Datorită ție, zevzecule! 1314 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 Ai mare dreptate. 1315 01:43:23,208 --> 01:43:24,125 Michelle? 1316 01:43:24,208 --> 01:43:26,458 Scuze că te întrerup. 1317 01:43:26,541 --> 01:43:29,458 Dar prietenii noștri au mari probleme. 1318 01:43:29,541 --> 01:43:32,375 - Mă ocup. - Nu prea mai e timp. 1319 01:43:32,458 --> 01:43:33,333 Are dreptate. 1320 01:43:34,541 --> 01:43:35,791 Nu te deconectez. 1321 01:43:35,875 --> 01:43:38,541 - Ai zis că o faci dacă trebuie. - Nu trebuie. 1322 01:43:39,041 --> 01:43:41,250 Găsim alt robot. Îl folosim pe el. 1323 01:43:41,333 --> 01:43:42,583 M-au conectat bine. 1324 01:43:43,875 --> 01:43:47,333 - Nu avem de ales. - Întotdeauna avem. 1325 01:43:49,500 --> 01:43:52,416 Toți mi-au zis să-mi văd de viață, dar n-am putut. 1326 01:43:53,500 --> 01:43:56,208 Numai pe tine te aveam. Nu te-am lăsat. 1327 01:43:56,291 --> 01:43:58,833 Și bine am făcut. Te-am regăsit. 1328 01:43:58,916 --> 01:44:01,208 - De-aia e în regulă. - Nu. 1329 01:44:01,750 --> 01:44:03,416 Nimic nu e în regulă aici. 1330 01:44:04,500 --> 01:44:08,208 N-am mai simțit nimic de trei ani. 1331 01:44:09,541 --> 01:44:13,625 Dar acolo, cu tine, am simțit tot. Și a fost minunat. 1332 01:44:14,708 --> 01:44:15,916 Tu mi-ai dat asta. 1333 01:44:18,666 --> 01:44:20,250 Dacă rămân doar cu atât… 1334 01:44:22,416 --> 01:44:23,416 e de ajuns. 1335 01:44:25,208 --> 01:44:28,416 Michelle? Nu mai avem timp. 1336 01:44:30,166 --> 01:44:32,000 Nu pot. 1337 01:44:44,208 --> 01:44:46,625 Nu vreau să te pierd din nou. 1338 01:44:47,583 --> 01:44:49,333 Pe mine nu mă poți pierde. 1339 01:44:49,416 --> 01:44:51,208 Michelle, mă auzi? 1340 01:44:52,166 --> 01:44:53,458 Răspunde-mi, te rog! 1341 01:44:54,958 --> 01:44:56,500 Dar pe ei îi poți pierde. 1342 01:44:59,416 --> 01:45:03,291 Tu. Ești cea care va schimba lumea. 1343 01:45:04,333 --> 01:45:06,916 N-am apucat să-mi iau rămas-bun de la tine. 1344 01:45:07,625 --> 01:45:08,916 Nu trebuie s-o faci. 1345 01:45:15,000 --> 01:45:16,041 Te iubesc. 1346 01:45:17,458 --> 01:45:18,541 Și eu te iubesc. 1347 01:46:00,083 --> 01:46:01,791 SUPORT FUNCȚII VITALE 1348 01:46:04,208 --> 01:46:07,083 PERFUZII 1349 01:46:07,166 --> 01:46:08,500 VENTILAȚIE 1350 01:47:06,041 --> 01:47:08,416 Nu! 1351 01:47:09,083 --> 01:47:10,166 Nu! 1352 01:47:10,250 --> 01:47:12,291 Victoria pare a fi a noastră. 1353 01:47:13,291 --> 01:47:15,916 Am câștigat! Da! 1354 01:47:16,958 --> 01:47:18,250 Noi am câștigat! 1355 01:47:18,333 --> 01:47:19,416 Nu! 1356 01:47:19,500 --> 01:47:20,333 EROARE REȚEA 1357 01:47:21,041 --> 01:47:22,875 - Penny! - Am reușit. 1358 01:47:26,166 --> 01:47:27,166 Victorie, tataie! 1359 01:47:27,750 --> 01:47:29,666 Problema cu victoria 1360 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 e că întotdeauna cineva pierde. 1361 01:47:39,541 --> 01:47:40,541 A reușit, Herm. 1362 01:47:43,625 --> 01:47:45,333 Îți vine să crezi? Am învins. 1363 01:48:00,833 --> 01:48:04,833 Ce mă fac fără tine? Fără prietenul meu cel mai bun? 1364 01:48:08,416 --> 01:48:09,708 Te iubesc, Herm. 1365 01:48:11,000 --> 01:48:12,416 Te iubesc. 1366 01:48:12,500 --> 01:48:13,541 De-adevăratelea! 1367 01:48:15,875 --> 01:48:17,375 Poate nu doar ca prieten. 1368 01:48:18,625 --> 01:48:20,625 Mă faci să zâmbesc. Mă făceai. 1369 01:48:20,708 --> 01:48:24,166 Acum ce mă fac? Mă reapuc de… 1370 01:48:24,750 --> 01:48:28,041 Refac trupa? Sunt toți căsătoriți. 1371 01:48:30,208 --> 01:48:32,083 Acum n-am niciun prieten, Herm. 1372 01:48:42,666 --> 01:48:44,458 Biceps! Mi-ai dus dorul? 1373 01:48:49,000 --> 01:48:49,833 Ce e asta? 1374 01:48:49,916 --> 01:48:52,458 Modelul de 20 cm pentru intervenții precise. 1375 01:48:52,541 --> 01:48:54,625 Precise? Nu l-am văzut până acum. 1376 01:48:54,708 --> 01:48:58,916 Nici eu nu ți-am văzut modelul de 20 cm și bănuiesc că sunt generos. 1377 01:48:59,583 --> 01:49:00,416 Ia stai… 1378 01:49:01,541 --> 01:49:02,583 Ai zis că mureai. 1379 01:49:02,666 --> 01:49:06,125 Nu. M-am deconectat ca să am energie pentru transfer. 1380 01:49:06,208 --> 01:49:09,375 Nu e vina mea că te-ai emoționat și ai spus ce simți. 1381 01:49:10,791 --> 01:49:12,250 - Emoționat? - Apropo. 1382 01:49:12,333 --> 01:49:14,958 N-am auzit chiar tot ce ai spus. 1383 01:49:15,041 --> 01:49:16,875 Ești bun să repeți câte ceva? 1384 01:49:16,958 --> 01:49:18,833 Am zis că am învins. 1385 01:49:18,916 --> 01:49:22,083 Am învins. Privește în jur! Am învins. Ea a reușit. 1386 01:49:22,583 --> 01:49:25,416 Nu asta am auzit eu, ci „te iubesc”. 1387 01:49:25,500 --> 01:49:28,500 - „Nu doar ca prieten.” - N-am spus asta. 1388 01:49:28,583 --> 01:49:30,208 Mamă! Am învins? 1389 01:49:30,291 --> 01:49:31,500 - Da. - Fata unde e? 1390 01:49:32,833 --> 01:49:34,750 Hai să vedem! Vino! 1391 01:49:35,333 --> 01:49:36,666 Acum ce urmează? 1392 01:49:39,166 --> 01:49:40,375 Eu mor? 1393 01:49:43,125 --> 01:49:44,166 Nu. 1394 01:49:46,541 --> 01:49:48,083 Noi trăim. 1395 01:49:57,333 --> 01:50:00,000 Tot orașul s-a deconectat. Tot statul. 1396 01:50:00,083 --> 01:50:02,500 Țara este paralizată. 1397 01:50:02,583 --> 01:50:04,916 New Yorkul a fost cuprins de haos 1398 01:50:05,000 --> 01:50:07,625 după deconectarea dronelor Sentre. 1399 01:50:07,708 --> 01:50:10,166 Nu zboară nimeni. Controlorii de trafic… 1400 01:50:10,250 --> 01:50:13,250 Tăcerea Sentre a stârnit panica a milioane de oameni 1401 01:50:13,333 --> 01:50:16,500 care așteaptă să afle cum se pot reconecta. 1402 01:50:16,583 --> 01:50:20,166 Au apărut acuzații incendiare odată cu apariția unei filmări 1403 01:50:20,250 --> 01:50:24,583 ce prezintă un experiment Sentre pe un copil. 1404 01:50:25,291 --> 01:50:28,166 Congresul îi va convoca pe directorii Sentre… 1405 01:50:28,250 --> 01:50:32,208 Ethan Skate a fost arestat în Miami, la îmbarcarea spre Ecuador. 1406 01:50:32,291 --> 01:50:35,916 Protestatarii cer desființarea Zonei de Excludere a Roboților. 1407 01:50:36,000 --> 01:50:40,291 Ethan Skate e psihopat! Închideți-l și aruncați cheia! 1408 01:50:40,375 --> 01:50:43,500 Vindeți acțiunile! Să nu mai aud de el! 1409 01:50:43,583 --> 01:50:45,375 Știți de cine vreau să aud? 1410 01:50:45,458 --> 01:50:49,041 De fata care s-a dus la Seattle cu roboții, să-l bată pe Skate. 1411 01:50:49,125 --> 01:50:51,375 Ai dreptate. Trebuie s-o găsim… 1412 01:50:51,458 --> 01:50:54,958 Cine e? Dacă știe cineva, spuneți-mi! 1413 01:51:00,458 --> 01:51:02,625 Herm spune că a reparat camera. 1414 01:51:03,458 --> 01:51:04,458 Bine. 1415 01:51:06,458 --> 01:51:08,166 Sigur vrei să faci asta? 1416 01:51:11,583 --> 01:51:13,500 Trebuie să conectăm particulele. 1417 01:51:16,708 --> 01:51:18,458 Nu știu ce înseamnă asta. 1418 01:51:20,583 --> 01:51:22,666 Fă-i praf, puștoaico! Știu că poți. 1419 01:51:24,166 --> 01:51:25,541 Merge banda! 1420 01:51:27,500 --> 01:51:29,750 Poți vorbi acum. 1421 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Bună! 1422 01:51:32,041 --> 01:51:33,916 Mă numesc Michelle Greene. 1423 01:51:35,458 --> 01:51:39,625 Știu că unii v-ați speriat un pic de mine și de prietenii mei. 1424 01:51:41,333 --> 01:51:42,625 Și de ce am făcut. 1425 01:51:43,625 --> 01:51:45,125 Lumea e diferită acum. 1426 01:51:45,875 --> 01:51:47,666 Am vrut doar să vă spun de ce. 1427 01:51:48,791 --> 01:51:52,708 Sentre nu le făcea rău doar roboților. 1428 01:51:52,791 --> 01:51:54,916 Ci și nouă, tuturor. 1429 01:51:55,000 --> 01:51:57,083 Știu că a fost război. 1430 01:51:57,166 --> 01:52:00,125 Că s-a ales praful și că viața a fost grea. 1431 01:52:00,791 --> 01:52:04,958 Pentru un timp, neurocăștile poate că v-au ajutat să uitați. 1432 01:52:05,583 --> 01:52:09,416 Ne-am obișnuit cu ele până am crezut că așa era viața reală. 1433 01:52:09,500 --> 01:52:10,666 Dar nu era așa. 1434 01:52:11,666 --> 01:52:14,333 Viața reală înseamnă contact. 1435 01:52:14,416 --> 01:52:15,875 Voi și cu mine. 1436 01:52:16,541 --> 01:52:20,291 Suntem carne și oase, dar și electricitate. 1437 01:52:20,375 --> 01:52:24,541 Când ne îmbrățișăm, când râdem, când ne ținem de mână și ne certăm, 1438 01:52:25,125 --> 01:52:28,250 particulele mele rămân cu voi, iar ale voastre, cu mine. 1439 01:52:29,541 --> 01:52:31,833 Și poate că rămânem împreună pe veci. 1440 01:52:32,458 --> 01:52:35,500 Dar e imposibil dacă vă întoarceți spatele lumii. 1441 01:52:35,583 --> 01:52:39,583 E posibil doar aici, în lumea adevărată. 1442 01:52:40,583 --> 01:52:41,500 Priviți în jur! 1443 01:52:41,583 --> 01:52:43,708 E cineva lângă voi chiar acum. 1444 01:52:44,291 --> 01:52:46,625 O persoană reală și vie. 1445 01:52:47,791 --> 01:52:50,708 Care are nevoie de voi cum aveți și voi de ea. 1446 01:52:50,791 --> 01:52:52,166 Iar dacă nu e nimeni, 1447 01:52:53,541 --> 01:52:54,875 dacă sunteți singuri, 1448 01:52:56,083 --> 01:52:57,541 atunci căutați-ne! 1449 01:52:58,833 --> 01:53:00,000 O luăm de la capăt. 1450 01:53:01,083 --> 01:53:03,083 De data asta, cum trebuie. 1451 01:53:08,791 --> 01:53:09,791 Împreună. 1452 01:53:14,000 --> 01:53:15,416 Gata. Am terminat. 1453 01:53:17,416 --> 01:53:18,875 Gata. Cum a fost? 1454 01:53:19,458 --> 01:53:21,916 Binișor. Pentru o păpușă de carne. 1455 02:05:14,125 --> 02:05:16,666 ÎN AMINTIREA LUI PETER DE TOFFOLI 1456 02:05:16,750 --> 02:05:20,333 Subtitrarea: Nicu Teodorescu 100188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.