Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,041 --> 00:02:20,958
САВАН
2
00:02:22,958 --> 00:02:26,666
переведено one inch tall
при поддержке зрителей
3
00:03:08,750 --> 00:03:10,710
От горя у вас гниют зубы.
4
00:03:15,480 --> 00:03:18,220
Кажется, я отрубился.
5
00:03:19,850 --> 00:03:20,850
Мне снился сон.
6
00:03:22,870 --> 00:03:26,160
От горя у вас гниют зубы.
7
00:03:28,610 --> 00:03:30,830
А такое возможно?
8
00:03:32,050 --> 00:03:33,750
Эмоции влияют на зубы.
9
00:03:34,820 --> 00:03:35,900
Они реагируют.
10
00:03:36,500 --> 00:03:37,580
Вот доказательство.
11
00:03:38,450 --> 00:03:39,670
Костная ткань менее плотная.
12
00:03:40,510 --> 00:03:41,570
Зубы стали подвижными.
13
00:03:41,590 --> 00:03:42,650
Разъехались.
14
00:03:43,680 --> 00:03:44,760
Это плохо.
15
00:03:45,970 --> 00:03:47,030
То есть…
16
00:03:47,380 --> 00:03:48,840
не совсем гниют.
17
00:03:50,060 --> 00:03:51,080
Я упростил.
18
00:03:54,000 --> 00:03:55,320
Ваша жена была красавицей.
19
00:03:56,680 --> 00:03:57,720
Чудесной женщиной.
20
00:04:00,500 --> 00:04:02,660
У вас остался слепок её зубов.
21
00:04:04,060 --> 00:04:05,720
А на компьютере хранятся снимки.
22
00:04:06,640 --> 00:04:07,700
Верно.
23
00:04:09,290 --> 00:04:10,430
Прислать вам?
24
00:04:14,700 --> 00:04:15,760
Нет, спасибо.
25
00:04:17,440 --> 00:04:18,580
Я могу,
26
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
если это поможет.
27
00:04:22,890 --> 00:04:25,330
Так что мне делать с горем?
28
00:04:26,520 --> 00:04:27,620
В смысле с зубами.
29
00:04:56,060 --> 00:04:59,640
Так твой бывший муж — архитектор?
30
00:05:01,660 --> 00:05:03,140
Мы дружим.
31
00:05:03,720 --> 00:05:06,200
Я живу в спроектированном им доме.
32
00:05:06,820 --> 00:05:08,020
Мы построили его вместе.
33
00:05:08,950 --> 00:05:10,690
А давно развелись?
34
00:05:11,210 --> 00:05:12,290
Двадцать лет как.
35
00:05:12,690 --> 00:05:13,730
Больше.
36
00:05:15,100 --> 00:05:18,560
И тебе нравится жить одной?
37
00:05:19,610 --> 00:05:22,650
Думаю, об этом тебе уже рассказал
38
00:05:22,950 --> 00:05:24,550
наш общий друг.
39
00:05:25,770 --> 00:05:29,990
Доктор Хофстра,
устроивший это свидание вслепую.
40
00:05:31,090 --> 00:05:33,210
Сказал, что по зубам мы совпадаем.
41
00:05:36,480 --> 00:05:38,960
Вслепую нынче не получится.
42
00:05:39,740 --> 00:05:40,800
Гугл.
43
00:05:40,940 --> 00:05:42,560
Наверняка ты видел фото.
44
00:05:43,040 --> 00:05:44,340
Я твои — да.
45
00:05:44,820 --> 00:05:46,100
И интервью читала.
46
00:05:48,060 --> 00:05:50,160
Не всё есть в гугле.
47
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
Неужели?
48
00:05:52,100 --> 00:05:55,919
Так ты не продюсер корпоративных видео?
49
00:05:55,920 --> 00:05:58,660
Иногда до сих пор продюсирую.
50
00:05:59,040 --> 00:06:00,800
А в остальное время?
51
00:06:02,790 --> 00:06:05,690
Ну, во-первых,
я владелец этого ресторана.
52
00:06:06,250 --> 00:06:07,310
Серьёзно?
53
00:06:09,160 --> 00:06:12,540
Это многое объясняет.
54
00:06:13,180 --> 00:06:14,260
Да?
55
00:06:16,460 --> 00:06:19,800
Это ресторан на кладбище.
56
00:06:20,300 --> 00:06:22,320
Это что-то же значит.
«САВАН» НА ГРЕЙВТЕХЕ
57
00:06:22,460 --> 00:06:25,200
Я также совладелец кладбища.
58
00:06:28,020 --> 00:06:30,280
Здесь я просто демонстрирую продукт.
59
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
Стало понятнее?
60
00:06:33,140 --> 00:06:36,600
Обстановка здесь что-то значит,
61
00:06:36,720 --> 00:06:38,060
правда не знаю что.
62
00:06:38,560 --> 00:06:42,940
Эти жуткие металлические ниндзя.
63
00:06:43,920 --> 00:06:45,620
Это саваны.
64
00:06:47,060 --> 00:06:47,860
Саваны?
65
00:06:48,040 --> 00:06:49,900
В смысле погребальные?
66
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Да.
67
00:06:51,260 --> 00:06:52,559
Их придумал я.
68
00:06:55,083 --> 00:06:57,690
Про Туринскую плащаницу не слышал?
69
00:06:57,950 --> 00:07:02,210
Твой ресторан опередили на 2000 лет.
70
00:07:02,790 --> 00:07:04,770
Или 700.
71
00:07:05,490 --> 00:07:07,490
Но они не настоящие,
72
00:07:07,930 --> 00:07:10,070
а вот мои — да.
73
00:07:10,710 --> 00:07:14,750
И жена не возражала
против такого бизнеса?
74
00:07:22,300 --> 00:07:24,120
Тебе нужны мрачные подробности?
75
00:07:27,020 --> 00:07:28,500
Мрак меня не пугает.
76
00:07:34,070 --> 00:07:37,570
Когда гроб с телом моей жены
опускался в землю,
77
00:07:39,430 --> 00:07:43,330
я ощутил непреодолимое желание
оказаться в гробу, с ней.
78
00:07:45,590 --> 00:07:47,870
Столь сильное,
79
00:07:49,940 --> 00:07:52,579
что я не мог оставить её там одну
80
00:07:52,580 --> 00:07:55,400
и не знать, что случится с ней.
81
00:07:56,230 --> 00:08:00,130
Это было не праздное любопытство,
не загадка.
82
00:08:00,190 --> 00:08:05,399
Это меня мучило. По-настоящему.
83
00:08:08,291 --> 00:08:10,530
А кремацию ты не рассматривал?
84
00:08:10,850 --> 00:08:11,730
Нет.
85
00:08:11,790 --> 00:08:12,890
Она была еврейкой.
86
00:08:13,590 --> 00:08:14,669
А ты нет?
87
00:08:14,670 --> 00:08:15,370
Нет.
88
00:08:15,390 --> 00:08:18,470
Я православный из восточной Беларуси.
89
00:08:19,370 --> 00:08:21,970
Родом откуда-то оттуда.
90
00:08:22,990 --> 00:08:25,950
А вообще я атеист.
91
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
Итак, она была еврейкой.
92
00:08:31,260 --> 00:08:35,119
Иудеи верят,
что тело медленно разлагается,
93
00:08:35,120 --> 00:08:37,399
дабы душа, одержимая им,
94
00:08:37,400 --> 00:08:38,640
любящая его,
95
00:08:39,020 --> 00:08:43,840
парящая и не желающая его покидать,
96
00:08:44,840 --> 00:08:47,920
видевшая мир лишь его глазами,
97
00:08:48,580 --> 00:08:52,020
могла постепенно его отпустить,
98
00:08:52,720 --> 00:08:55,460
попрощаться и вознестись в Рай.
99
00:08:56,670 --> 00:08:58,570
И твоя жена верила в это?
100
00:09:00,100 --> 00:09:03,600
Она хотела быть похороненной рядом.
101
00:09:05,330 --> 00:09:06,410
А ты?
102
00:09:07,170 --> 00:09:08,930
Там есть место для меня.
103
00:09:12,910 --> 00:09:15,349
Это может отпугнуть
104
00:09:15,350 --> 00:09:18,130
твою потенциальную партнёршу.
105
00:09:21,110 --> 00:09:24,510
Думаю, тебя не удивит,
что она похоронена здесь,
106
00:09:25,420 --> 00:09:26,460
совсем рядом.
107
00:09:30,090 --> 00:09:31,370
Хочешь увидеть могилу?
108
00:09:35,470 --> 00:09:36,850
Еврейское кладбище?
109
00:09:38,050 --> 00:09:39,190
Внеконфессиональное.
110
00:09:39,590 --> 00:09:43,569
Ну, или для адептов технологий.
111
00:09:45,000 --> 00:09:47,330
Экраны в надгробиях.
112
00:09:47,910 --> 00:09:48,930
Мило.
113
00:09:49,390 --> 00:09:50,410
Мило?
114
00:09:50,810 --> 00:09:54,690
Да, в духе стран третьего мира.
115
00:09:55,470 --> 00:09:56,490
Правда?
116
00:09:57,430 --> 00:10:01,289
Я заметила,
что в некоторых странах принято
117
00:10:01,290 --> 00:10:05,690
гравировать фото родных на надгробиях.
118
00:10:06,230 --> 00:10:08,850
Безвкусица, но милая.
119
00:10:09,590 --> 00:10:14,270
Выглядят они обычно ужасно.
Зернистые, со временем стираются.
120
00:10:14,850 --> 00:10:17,230
Эти экраны — твоя придумка?
121
00:10:17,610 --> 00:10:18,790
Да.
122
00:10:19,290 --> 00:10:21,949
Как цифровые рамки,
123
00:10:21,950 --> 00:10:23,250
которые показывают слайд-шоу?
124
00:10:23,830 --> 00:10:24,970
Не совсем.
125
00:10:31,650 --> 00:10:32,890
Это Бекка.
126
00:10:36,900 --> 00:10:38,880
И правда. Тут два места.
127
00:10:41,200 --> 00:10:42,640
Она тебя ждёт.
128
00:10:45,690 --> 00:10:47,110
И как включается экран?
129
00:10:48,110 --> 00:10:50,330
Полагаю, твой пока не работает.
130
00:10:51,720 --> 00:10:53,120
Хочу посмотреть на неё.
131
00:10:54,220 --> 00:10:55,300
Правда?
132
00:10:57,160 --> 00:11:01,099
Надо открыть приложение «Грейвтех».
133
00:11:01,100 --> 00:11:02,900
Его можно скачать на сайте.
134
00:11:03,360 --> 00:11:06,460
Здесь ты управляешь экраном.
135
00:11:07,200 --> 00:11:09,340
Конечно, всё закриптовано.
136
00:11:10,760 --> 00:11:11,840
Такой вот каламбур.
137
00:11:12,220 --> 00:11:16,240
Чужие экраны не видит никто, даже я.
138
00:11:18,030 --> 00:11:21,090
Это Саван-камера.
139
00:11:24,970 --> 00:11:29,390
По сути, это обволакивающая камера
в могиле.
140
00:11:30,620 --> 00:11:34,339
Работающая как рентген, МРТ и КТ
141
00:11:34,340 --> 00:11:36,680
окутывающая тело,
142
00:11:37,560 --> 00:11:39,620
как саван.
143
00:11:40,860 --> 00:11:42,260
Господи, это правда она.
144
00:11:43,640 --> 00:11:48,159
Там разлагающееся тело твоей жены.
145
00:11:48,160 --> 00:11:51,540
Да. Классический широкоугольный обзор.
146
00:11:52,160 --> 00:11:56,440
Обновили приложение,
теперь есть зум с высоким разрешением.
147
00:11:56,960 --> 00:11:59,560
Ты первая его увидишь.
148
00:12:01,260 --> 00:12:03,460
Новое разрешение, большая зона обзора.
149
00:12:03,660 --> 00:12:06,220
Мы долго работали над этим.
150
00:12:07,190 --> 00:12:12,129
Можно поворачивать это 3D изображение
151
00:12:12,130 --> 00:12:13,750
по всякому.
152
00:12:18,720 --> 00:12:19,699
Видишь?
153
00:12:20,958 --> 00:12:22,970
Я могу видеть, что происходит с ней.
154
00:12:23,860 --> 00:12:25,500
Я там вместе с ней.
155
00:12:27,190 --> 00:12:30,330
Я связан с её телом, как при жизни
156
00:12:30,390 --> 00:12:31,450
и даже больше.
157
00:12:32,980 --> 00:12:34,440
Это счастье.
158
00:12:36,320 --> 00:12:38,679
И волна горя
159
00:12:38,680 --> 00:12:43,600
наконец-то отхлынула. Я могу дышать.
160
00:12:51,370 --> 00:12:52,410
Карш.
161
00:12:52,950 --> 00:12:56,730
Ты приятный, интересный мужчина,
162
00:12:57,370 --> 00:13:00,029
как и говорил наш общий друг.
163
00:13:00,030 --> 00:13:03,100
Но… ты серьёзно?
164
00:13:04,160 --> 00:13:06,680
Я закурю, ничего?
165
00:13:07,260 --> 00:13:08,320
Да.
166
00:13:25,321 --> 00:13:26,299
ДУБЛИН
167
00:13:26,300 --> 00:13:27,299
РЕЙКЬЯВИК
168
00:13:30,300 --> 00:13:31,299
ИСЛАНДИЯ
169
00:13:34,300 --> 00:13:35,299
БУДАПЕШТ
170
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
НАДЕЮСЬ, ЭТИ ИНТИМНЫЕ КАДРЫ УТЕШУТ ВАС
171
00:13:48,125 --> 00:13:50,875
В ТЁМНУЮ НОЧЬ ДУШИ
ПЕРЕД ВСТРЕЧЕЙ С БОГОМ
172
00:14:21,300 --> 00:14:24,490
Очередное неудачное свидание?
173
00:14:26,070 --> 00:14:28,990
И эту оттолкнул своей мрачностью.
174
00:14:29,830 --> 00:14:30,950
Нужна практика.
175
00:14:32,680 --> 00:14:34,940
Десятки лет я не соблазнял женщин.
176
00:14:37,200 --> 00:14:39,880
Я сам не понимаю, когда я флиртую.
177
00:14:40,400 --> 00:14:43,080
Это расплата за удачный брак.
178
00:14:43,940 --> 00:14:45,260
У меня такой проблемы нет.
179
00:14:46,060 --> 00:14:48,300
Должен ли я бросить эти поиски
180
00:14:48,620 --> 00:14:52,440
и с достоинством уйти в асексуальность?
181
00:14:54,020 --> 00:14:55,440
Бекку ты не заменишь.
182
00:14:57,340 --> 00:14:58,640
Я и не пытаюсь.
183
00:15:01,020 --> 00:15:02,740
Я любил её тело.
184
00:15:03,440 --> 00:15:06,600
И бесстыдно отмечал
наше с ней сходство.
185
00:15:09,230 --> 00:15:10,510
У тебя её тело.
186
00:15:11,230 --> 00:15:12,430
У меня моё тело.
187
00:15:14,330 --> 00:15:16,470
Ты правда этим занимаешься?
188
00:15:21,580 --> 00:15:22,875
Стрижёшь собак?
189
00:15:23,041 --> 00:15:23,980
Я люблю собак.
190
00:15:24,380 --> 00:15:26,280
Да, но ты же ветеринар.
191
00:15:26,840 --> 00:15:27,519
Нет.
192
00:15:27,520 --> 00:15:28,980
Оперировать — это не любовь?
193
00:15:29,820 --> 00:15:32,740
Деловая сторона меня всегда нервировала.
194
00:15:35,460 --> 00:15:37,660
Теперь я делаю их красивыми,
195
00:15:37,900 --> 00:15:39,400
а хозяева мне благодарны.
196
00:15:40,320 --> 00:15:42,920
А о том, что есть красиво,
лучше не спорить.
197
00:15:43,460 --> 00:15:44,840
Попадаются такие.
198
00:15:45,900 --> 00:15:47,040
Их я гоню в шею.
199
00:15:51,910 --> 00:15:54,780
Кстати об операциях.
200
00:15:56,330 --> 00:15:57,350
Почему кстати?
201
00:15:57,670 --> 00:15:58,750
Ну, я говорил.
202
00:16:00,090 --> 00:16:01,210
Ага.
203
00:16:03,090 --> 00:16:04,130
Твоя сестра.
204
00:16:07,410 --> 00:16:09,250
А, ясно.
205
00:16:11,430 --> 00:16:15,670
Ты говорила, что в больнице
твою сестру убивают.
206
00:16:16,130 --> 00:16:18,730
А ты обзывал меня параноиком.
207
00:16:19,880 --> 00:16:21,639
И даже выгонял из палаты,
208
00:16:21,640 --> 00:16:23,280
когда приходили доктора.
209
00:16:23,560 --> 00:16:27,100
С тобой было невозможно
что-то у них спрашивать.
210
00:16:27,560 --> 00:16:28,879
Ты вела себя враждебно.
211
00:16:29,583 --> 00:16:30,833
Я их ненавидела.
212
00:16:31,020 --> 00:16:32,100
Они знали.
213
00:16:32,900 --> 00:16:34,320
Ну ещё бы.
214
00:16:35,390 --> 00:16:37,590
Они знали, что я раскусила их заговор.
215
00:16:38,950 --> 00:16:40,370
Врачебный заговор.
216
00:16:41,150 --> 00:16:42,150
Ага.
217
00:16:43,120 --> 00:16:45,260
Это ты рассказал про советских врачей.
218
00:16:45,580 --> 00:16:47,860
Сталин вечно подозревал евреев.
219
00:16:48,600 --> 00:16:50,400
Поэтому он избавился от евреев-докторов.
220
00:16:51,040 --> 00:16:54,560
Назвал их убийцами и предателями,
221
00:16:55,160 --> 00:16:57,259
сказал, что они убили советских героев,
222
00:16:57,260 --> 00:16:58,880
воспользовавшись их слабым состоянием.
223
00:16:59,100 --> 00:17:01,600
Этот заговор куда реалистичнее.
224
00:17:02,180 --> 00:17:03,260
Напомни.
225
00:17:07,740 --> 00:17:10,639
Они склоняли Бекку
226
00:17:10,640 --> 00:17:14,040
к экспериментальному лечению,
о подробностях которого умалчивали.
227
00:17:15,020 --> 00:17:17,540
Опасному и, возможно, незаконному.
228
00:17:18,220 --> 00:17:19,860
Как подопытную свинку.
229
00:17:20,680 --> 00:17:21,700
Лабораторную крысу.
230
00:17:22,760 --> 00:17:23,980
Чем это реалистичнее?
231
00:17:27,083 --> 00:17:27,740
Я в это верю.
232
00:17:36,820 --> 00:17:37,880
Я принёс ноутбук.
233
00:17:41,680 --> 00:17:43,360
Я не хочу смотреть.
234
00:17:45,200 --> 00:17:46,660
Ты моё отношение знаешь.
235
00:17:47,240 --> 00:17:49,080
Меня пугает то, что ты делаешь.
236
00:17:49,300 --> 00:17:50,300
То, что я делаю?
237
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
Подглядываешь за трупом.
238
00:17:52,360 --> 00:17:54,020
И бизнес на этом построил.
239
00:17:54,940 --> 00:17:57,200
Смотришь, как моя сестра гниёт в могиле.
240
00:17:58,890 --> 00:18:00,590
Я там увидел кое-что.
241
00:18:00,950 --> 00:18:01,950
Верю на слово.
242
00:18:02,930 --> 00:18:04,070
Но я не знаю что.
243
00:18:06,050 --> 00:18:07,110
В смысле?
244
00:18:07,390 --> 00:18:08,830
Посмотри, я приблизил.
245
00:18:09,730 --> 00:18:10,730
Это странно.
246
00:18:11,900 --> 00:18:13,620
Возможно, ты поймёшь.
247
00:18:13,880 --> 00:18:14,880
С чего бы?
248
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Ты знаешь тела и знаешь врачей.
249
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
Ладно.
250
00:18:29,390 --> 00:18:30,690
Куда смотреть?
251
00:18:31,210 --> 00:18:33,010
Полный обзор тела Бекки.
252
00:18:34,550 --> 00:18:36,849
Сейчас я поверну
253
00:18:36,850 --> 00:18:40,210
и сделаю зум на черепе.
254
00:18:44,460 --> 00:18:45,700
Что это такое?
255
00:18:49,860 --> 00:18:51,660
Мы в черепе моей умершей сестры?
256
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
Да.
257
00:18:56,090 --> 00:18:58,190
Это как вскрытие через камеру.
258
00:18:59,030 --> 00:19:00,030
Мы патологоанатомы.
259
00:19:00,530 --> 00:19:01,830
Перед нами незнакомец.
260
00:19:02,470 --> 00:19:04,070
Так ты себя успокаиваешь?
261
00:19:05,000 --> 00:19:06,320
Так справляешься с горем?
262
00:19:09,680 --> 00:19:10,680
Можно и так.
263
00:19:12,250 --> 00:19:13,650
Так что это?
264
00:19:17,880 --> 00:19:19,320
Похоже на прибор слежения.
265
00:19:22,390 --> 00:19:23,390
Ты шутишь.
266
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
С чего ты это взяла?
267
00:19:26,130 --> 00:19:28,010
Я думал, это нарост,
268
00:19:28,190 --> 00:19:29,869
полип или лимфоузел,
269
00:19:29,870 --> 00:19:31,209
который минерализировался
270
00:19:31,210 --> 00:19:32,930
и не разлагается вместе со всем.
271
00:19:32,990 --> 00:19:35,930
Они прячут их в органических формах.
272
00:19:36,710 --> 00:19:37,710
Это все знают.
273
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
Они?
274
00:19:40,990 --> 00:19:42,030
Врачи.
275
00:19:44,958 --> 00:19:47,310
Которые в сговоре.
276
00:19:48,010 --> 00:19:50,320
Да, они.
277
00:19:55,110 --> 00:19:56,249
Я думал,
278
00:19:56,250 --> 00:19:59,690
может, это эффект от самого савана.
279
00:20:00,130 --> 00:20:01,130
От излучения.
280
00:20:01,550 --> 00:20:04,090
У нас нет выборки, чтобы делать выводы.
281
00:20:04,370 --> 00:20:07,309
Посмотри, тут их куча.
282
00:20:07,310 --> 00:20:08,690
По всем костям.
283
00:20:09,610 --> 00:20:10,830
Разной формы.
284
00:20:11,190 --> 00:20:13,130
И не разлагаются. Твёрдые.
285
00:20:23,950 --> 00:20:26,070
Это прибор слежения. Я уверена.
286
00:20:28,220 --> 00:20:30,820
Созданный специально,
пока она была жива.
287
00:20:31,640 --> 00:20:34,000
Её тело использовали как фабрику.
288
00:20:34,300 --> 00:20:35,300
Так много?
289
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Ячеистая сеть.
290
00:20:37,900 --> 00:20:40,420
GPS-локаторы, калибраторы движения.
291
00:20:40,660 --> 00:20:41,840
И зачем им это?
292
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
Ты мне скажи.
293
00:20:44,590 --> 00:20:46,910
Очевидно, через неё следили за тобой.
294
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Через её тело.
295
00:20:50,740 --> 00:20:52,840
Полагаю, у тебя два варианта.
296
00:20:53,820 --> 00:20:56,060
Вырыть её и посмотреть.
297
00:20:58,010 --> 00:20:59,010
Здорово, да?
298
00:20:59,690 --> 00:21:00,690
Поздороваешься.
299
00:21:01,350 --> 00:21:03,270
Или вырыть другие трупы
300
00:21:03,710 --> 00:21:07,069
и посмотреть,
не создала ли их подарочная обёртка
301
00:21:07,070 --> 00:21:08,070
аномалий.
302
00:21:09,870 --> 00:21:13,860
Терри, зачем кому-то следить за мной?
303
00:21:16,200 --> 00:21:17,620
Ну да,
304
00:21:19,120 --> 00:21:21,880
ты всего лишь продюсер
корпоративных видео.
305
00:21:22,400 --> 00:21:23,400
Терри.
306
00:21:23,440 --> 00:21:25,020
Бекка кое-что рассказывала.
307
00:21:33,120 --> 00:21:34,360
Может, выдумала.
308
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Подшутить хотела.
309
00:21:36,360 --> 00:21:37,083
Терри.
310
00:21:37,208 --> 00:21:39,060
Я забыла, что она говорила, правда.
311
00:21:40,590 --> 00:21:42,290
Эй, ты! Эй!
312
00:21:42,690 --> 00:21:46,660
А ну прочь от тюльпанов! С ума сошёл?
313
00:21:55,661 --> 00:21:57,529
В ПОЛИЦИЮ НЕ ЗВОНИЛА,
ТАМ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕССА
314
00:21:57,530 --> 00:22:00,291
НЕ ХОДИ ТУДА. ЖДУ ТЕБЯ НА ФАБРИКЕ.
ГРЕЙ ФОНЕР
315
00:22:22,530 --> 00:22:25,270
Что случилось? Я был там вчера в обед.
316
00:22:25,690 --> 00:22:28,130
Видимо, кто-то пришёл
после закрытия ресторана.
317
00:22:29,050 --> 00:22:31,430
Ночью или рано утром — темно было.
318
00:22:32,530 --> 00:22:34,110
Откуда видео?
319
00:22:34,590 --> 00:22:35,850
Съемка не с камер наблюдения.
320
00:22:36,210 --> 00:22:37,570
Он ходил с ней в руках.
321
00:22:37,710 --> 00:22:38,750
Камеры были отключены.
322
00:22:38,910 --> 00:22:40,970
Кто-то отключил и забрал.
323
00:22:47,330 --> 00:22:48,530
Откуда это видео?
324
00:22:49,030 --> 00:22:50,430
Получила его утром.
325
00:22:51,250 --> 00:22:53,010
Работники ресторана видели разруху.
326
00:22:53,510 --> 00:22:55,210
Спрашивали, можно ли звонить в полицию.
327
00:22:55,650 --> 00:22:58,050
Нельзя. Огласка нам не нужна.
328
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
Я так и сказала.
329
00:23:00,230 --> 00:23:02,510
Пока все тихо, пресса не прознала.
330
00:23:10,960 --> 00:23:12,739
Закройте ресторан
331
00:23:12,740 --> 00:23:14,759
и все входы на кладбище,
332
00:23:14,760 --> 00:23:16,740
пока я сам не смогу оценить урон.
333
00:23:17,260 --> 00:23:18,820
Родственникам это не понравится.
334
00:23:19,040 --> 00:23:20,379
Придумай что-нибудь.
335
00:23:20,380 --> 00:23:22,560
Ремонт, вопрос безопасности, что угодно.
336
00:23:24,980 --> 00:23:25,980
Стой.
337
00:23:27,100 --> 00:23:28,100
Это не всё.
338
00:23:28,840 --> 00:23:29,840
Что?
339
00:23:30,380 --> 00:23:31,580
Зови Мори.
340
00:23:35,930 --> 00:23:37,000
Привет.
341
00:23:44,380 --> 00:23:46,460
Ударился в японскую культуру.
342
00:23:46,800 --> 00:23:48,240
Хотел что-то сделать.
343
00:23:48,780 --> 00:23:49,939
Что-то поменять.
344
00:23:49,940 --> 00:23:51,960
Ты продаёшь ваш дом.
345
00:23:52,580 --> 00:23:54,080
Да, он продаётся.
346
00:23:56,490 --> 00:23:57,710
Брат по несчастью.
347
00:23:58,430 --> 00:23:59,430
Всё горюешь?
348
00:24:00,230 --> 00:24:01,290
Всего-то шесть лет.
349
00:24:01,950 --> 00:24:02,950
Оплакиваешь брак.
350
00:24:04,670 --> 00:24:06,010
Развод, он как смерть.
351
00:24:08,250 --> 00:24:09,250
Давно видел Терри?
352
00:24:10,170 --> 00:24:11,490
Недавно.
353
00:24:12,030 --> 00:24:13,130
Тебя мы не обсуждали.
354
00:24:14,130 --> 00:24:15,130
Естественно.
355
00:24:16,110 --> 00:24:17,130
Для неё я умер.
356
00:24:18,130 --> 00:24:20,470
Я умер, и она празднует.
357
00:24:22,400 --> 00:24:24,960
Ладно, что тут такое?
358
00:24:25,200 --> 00:24:27,759
По сути это копия станции наблюдения
359
00:24:27,760 --> 00:24:28,760
на «Грейвтех-централ».
360
00:24:29,080 --> 00:24:30,140
Которую ты нам поставил.
361
00:24:31,160 --> 00:24:33,060
Я хотел работать из дома.
362
00:24:34,500 --> 00:24:35,520
Эту не я ставил.
363
00:24:37,530 --> 00:24:39,291
Не понравилось, как я на фабрике сделал?
364
00:24:39,670 --> 00:24:41,189
Мори, это входило в стоимость
365
00:24:41,190 --> 00:24:42,630
ремонта квартиры.
366
00:24:43,270 --> 00:24:45,551
Пришлось лезть за стены и под пол.
367
00:24:46,310 --> 00:24:49,070
Я был измотан и согласился.
368
00:24:49,150 --> 00:24:51,190
Ты показал им, что я сделал на фабрике?
369
00:24:52,320 --> 00:24:53,320
Да.
370
00:24:53,660 --> 00:24:54,860
И тебя это не беспокоило?
371
00:24:55,340 --> 00:24:58,260
Я был измотан.
372
00:25:02,690 --> 00:25:03,690
А теперь позвал меня.
373
00:25:03,990 --> 00:25:07,790
Теперь я беспокоюсь. Спасибо.
374
00:25:08,430 --> 00:25:09,430
Что-то странное творится.
375
00:25:15,210 --> 00:25:16,210
Что это?
376
00:25:23,140 --> 00:25:25,240
Это не типичные семейные фото.
377
00:25:29,130 --> 00:25:30,130
Нет.
378
00:25:30,790 --> 00:25:32,030
Тебя это не угнетает?
379
00:25:34,870 --> 00:25:37,050
Утешает. А тебя?
380
00:25:38,600 --> 00:25:40,780
Гниющее тело моей свояченицы?
381
00:25:41,120 --> 00:25:42,083
Не знаю.
382
00:25:43,583 --> 00:25:44,541
Правда.
383
00:25:46,380 --> 00:25:47,740
Она так похожа на Терри.
384
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Да.
385
00:26:04,730 --> 00:26:06,250
Словно парит в открытом космосе.
386
00:26:08,570 --> 00:26:09,570
В этом есть красота.
387
00:26:13,620 --> 00:26:14,620
Так что?
388
00:26:15,970 --> 00:26:16,970
С чем тебе помочь?
389
00:26:25,500 --> 00:26:26,569
Жёстко.
390
00:26:27,570 --> 00:26:29,410
Явно из ненависти.
391
00:26:30,820 --> 00:26:32,300
Ты, наверное, уже там был.
392
00:26:32,880 --> 00:26:33,880
Нет.
393
00:26:34,040 --> 00:26:35,100
Нет? Почему?
394
00:26:35,950 --> 00:26:37,110
Я бы поехал тут же.
395
00:26:37,850 --> 00:26:38,870
Боялся того, что увижу.
396
00:26:40,960 --> 00:26:42,291
Бекке тоже досталось?
397
00:26:42,880 --> 00:26:44,360
По видео непонятно.
398
00:26:44,600 --> 00:26:45,820
По-моему, да.
399
00:26:46,840 --> 00:26:48,560
Данные больше не приходят.
400
00:26:49,490 --> 00:26:52,375
Мне приходили данные от могилы Бекки
и нескольких других.
401
00:26:52,430 --> 00:26:53,430
Слушай.
402
00:26:53,470 --> 00:26:56,069
Некоторые клиенты
дали доступ к данным могил
403
00:26:56,070 --> 00:26:57,090
для исследований.
404
00:26:57,270 --> 00:26:58,790
За это я давал им скидку.
405
00:26:59,050 --> 00:27:01,130
Эти данные тоже утеряны.
406
00:27:02,070 --> 00:27:03,070
У меня нет доступа.
407
00:27:03,770 --> 00:27:05,390
Эти парни всё зашифровали.
408
00:27:06,650 --> 00:27:08,389
Полагаю, все клиенты
409
00:27:08,390 --> 00:27:10,109
лишились доступа к их захоронениям.
410
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Просят выкуп?
411
00:27:13,900 --> 00:27:16,200
Кто бы они ни были, денег не просили.
412
00:27:18,120 --> 00:27:19,120
Чего ж они хотят?
413
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
Вот в чём вопрос.
414
00:27:21,020 --> 00:27:23,340
Это они всё разгромили?
415
00:27:23,820 --> 00:27:24,940
Или это совпадение?
416
00:27:26,320 --> 00:27:27,720
У меня есть подозрения,
417
00:27:28,140 --> 00:27:29,300
но не хочу тебя смущать.
418
00:27:30,620 --> 00:27:32,400
Как ни странно, у меня есть доступ
419
00:27:32,520 --> 00:27:33,520
к Микроскану —
420
00:27:33,800 --> 00:27:35,680
мы недавно обновились до 8K.
421
00:27:37,630 --> 00:27:38,630
До 8K?
422
00:27:38,990 --> 00:27:39,869
Без меня?
423
00:27:41,340 --> 00:27:42,940
Твои ремонтники и такое делают?
424
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
Это другие были.
425
00:27:45,470 --> 00:27:46,570
Возможно ли,
426
00:27:47,510 --> 00:27:50,450
что мы просто перегрузили систему?
427
00:27:51,760 --> 00:27:52,760
А если это хак,
428
00:27:52,840 --> 00:27:53,840
можно ли его убрать?
429
00:27:54,880 --> 00:27:56,140
Работай отсюда.
430
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
Я закажу еду.
431
00:27:57,520 --> 00:27:59,680
Так попроси своих японцев.
432
00:27:59,860 --> 00:28:00,860
Сеть они знают.
433
00:28:01,160 --> 00:28:02,800
То были не японцы, а китайцы.
434
00:28:03,180 --> 00:28:04,979
Из фирмы, вместе с которой
435
00:28:04,980 --> 00:28:07,119
мы разрабатывали и производили саваны.
436
00:28:07,120 --> 00:28:08,500
Откуда знать,
437
00:28:09,320 --> 00:28:10,320
вдруг они причастны.
438
00:28:11,510 --> 00:28:12,730
Еврейскую?
439
00:28:13,590 --> 00:28:14,970
Бульон с кнейдлах.
440
00:28:15,570 --> 00:28:17,430
Сэндвич с пастрами без огурцов —
441
00:28:17,650 --> 00:28:18,650
кисло будет.
442
00:28:22,640 --> 00:28:24,480
Не в тему, но как дела с Хани?
443
00:28:26,700 --> 00:28:30,000
Не знаю, помогает она мне
или сводит с ума.
444
00:28:31,690 --> 00:28:32,690
Я всегда могу
445
00:28:33,130 --> 00:28:35,130
сделать её коалой, если хочешь.
446
00:28:35,990 --> 00:28:36,990
Только скажи.
447
00:29:04,460 --> 00:29:05,460
Привет, Ханни.
448
00:29:07,490 --> 00:29:08,489
Привет, Карш.
449
00:29:08,490 --> 00:29:09,550
Как дела?
450
00:29:10,230 --> 00:29:12,810
Мори предложил превратить тебя в коалу.
451
00:29:14,450 --> 00:29:14,970
Ну,
452
00:29:15,170 --> 00:29:16,690
если ты хочешь,
453
00:29:16,730 --> 00:29:17,730
то я готова.
454
00:29:18,230 --> 00:29:20,090
Думаю, ты позвал меня не за этим.
455
00:29:21,330 --> 00:29:22,590
Как облупленного знаешь.
456
00:29:23,710 --> 00:29:24,010
Нет.
457
00:29:24,450 --> 00:29:26,510
Запиши меня на приём к врачу.
458
00:29:28,340 --> 00:29:29,460
Плохо себя чувствуешь?
459
00:29:30,650 --> 00:29:31,650
Нет.
460
00:29:32,350 --> 00:29:34,470
Хочу поговорить с доктором Эклером,
461
00:29:34,730 --> 00:29:35,969
онкологом, который отвечал
462
00:29:35,970 --> 00:29:37,050
за лечение Бекки.
463
00:29:38,970 --> 00:29:40,250
Четыре года прошло.
464
00:29:40,730 --> 00:29:41,730
Он работает там же?
465
00:29:41,930 --> 00:29:43,010
Ты знаешь, как его найти.
466
00:29:43,330 --> 00:29:45,310
В частном порядке.
467
00:29:45,870 --> 00:29:46,870
Приступаю.
468
00:29:46,970 --> 00:29:49,749
Я подготовила материалы
по венгерскому клиенту,
469
00:29:49,750 --> 00:29:50,850
не забудь посмотреть.
470
00:29:52,030 --> 00:29:53,330
Я пришлю напоминание.
471
00:29:54,710 --> 00:29:55,710
Доброй ночи.
472
00:30:18,220 --> 00:30:19,360
Что на этот раз?
473
00:30:21,480 --> 00:30:23,680
Доктору Эклеру нужна левая грудь.
474
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
Откуда ты знаешь?
475
00:30:26,180 --> 00:30:26,999
Ошейник.
476
00:30:28,300 --> 00:30:29,620
Это ведь ошейник.
477
00:30:31,130 --> 00:30:32,130
Он зовёт меня.
478
00:30:33,340 --> 00:30:35,200
Я думал, грудь не нужна.
479
00:30:35,780 --> 00:30:37,840
А если нужна, то одна.
480
00:30:39,360 --> 00:30:41,220
Он сказал, что нужна левая.
481
00:30:42,020 --> 00:30:43,020
Почему?
482
00:30:43,400 --> 00:30:44,520
Потому что она моя любимая?
483
00:30:45,580 --> 00:30:46,680
Они знают это?
484
00:30:47,720 --> 00:30:49,440
Не думаю.
485
00:30:50,420 --> 00:30:52,020
Я и сама не знала.
486
00:30:53,000 --> 00:30:54,099
Она любимая,
487
00:30:54,100 --> 00:30:55,920
потому что больше правой?
488
00:30:56,921 --> 00:30:58,049
Наверное.
489
00:30:59,050 --> 00:31:00,649
И более дружелюбная, что ли.
490
00:31:02,583 --> 00:31:04,083
Во время знакомства так показалось.
491
00:31:05,530 --> 00:31:07,070
Сейчас они обе дружелюбные.
492
00:31:07,350 --> 00:31:08,410
Опять ты там бубнишь.
493
00:31:09,760 --> 00:31:10,800
Я вернусь сегодня.
494
00:31:11,700 --> 00:31:13,540
Или завтра утром.
495
00:31:14,840 --> 00:31:15,840
До шести.
496
00:31:32,100 --> 00:31:34,619
Я нашёл следы взлома
497
00:31:34,620 --> 00:31:35,620
на экране блокировки.
498
00:31:37,020 --> 00:31:38,020
Ясно.
499
00:31:38,840 --> 00:31:39,840
Какие?
500
00:31:41,930 --> 00:31:43,430
Не удержались от выпендрёжа.
501
00:31:44,350 --> 00:31:45,609
Я поискал эти символы —
502
00:31:45,610 --> 00:31:46,790
это руны,
503
00:31:46,870 --> 00:31:48,350
отсылающие к викингам.
504
00:31:49,030 --> 00:31:50,410
К их похоронным обрядам.
505
00:31:50,550 --> 00:31:53,570
Логично, учитывая,
что сервера в Исландии.
506
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
В Исландии?
507
00:31:57,260 --> 00:31:59,620
Да, в Рейкьявике.
508
00:32:03,400 --> 00:32:04,599
Мы общались
509
00:32:04,600 --> 00:32:06,160
с исландскими экозащитниками.
510
00:32:07,420 --> 00:32:08,799
Там хотели создать
511
00:32:08,800 --> 00:32:11,220
кладбище «Грейвтех» на лавовом плато.
512
00:32:14,380 --> 00:32:15,419
Может, это протест
513
00:32:15,420 --> 00:32:16,720
против этой инициативы.
514
00:32:18,920 --> 00:32:20,219
Это бы объяснило
515
00:32:20,220 --> 00:32:22,840
хакерскую кражу данных,
516
00:32:23,080 --> 00:32:24,220
но вандализм?
517
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
Это связано?
518
00:32:29,040 --> 00:32:30,360
Случайность или умысел?
519
00:32:34,550 --> 00:32:36,510
С доктором Эклером возникла проблема.
520
00:32:36,790 --> 00:32:37,790
Проблема?
521
00:32:38,120 --> 00:32:39,620
Кажется, он пропал.
522
00:32:40,510 --> 00:32:42,270
Что это значит?
523
00:32:42,650 --> 00:32:44,389
Судя по всему, он уехал в Рейкьявик
524
00:32:44,390 --> 00:32:46,590
на Международную конференцию
по химиотерапии.
525
00:32:47,110 --> 00:32:48,270
Опять Рейкьявик?
526
00:32:49,210 --> 00:32:50,210
Опять?
527
00:32:50,690 --> 00:32:51,509
Он в Исландии?
528
00:32:51,510 --> 00:32:53,930
И не выходит на связь.
529
00:32:54,670 --> 00:32:55,670
Все переживают.
530
00:32:55,930 --> 00:32:56,930
Кто все?
531
00:32:57,510 --> 00:32:59,350
Коллеги в больнице.
532
00:32:59,870 --> 00:33:00,870
Его жена.
533
00:33:02,860 --> 00:33:04,239
Найди такого коллегу,
534
00:33:04,240 --> 00:33:06,160
который вместе с Эклером лечил Бекку.
535
00:33:06,580 --> 00:33:07,840
Кто согласиться встретиться.
536
00:33:08,460 --> 00:33:09,460
Принято.
537
00:33:22,010 --> 00:33:24,490
Ты сам не оценил причинённый ущерб?
538
00:33:24,790 --> 00:33:26,330
Надо было все перекрыть.
539
00:33:26,770 --> 00:33:28,650
Никакой прессы, никакой шумихи.
540
00:33:29,430 --> 00:33:30,916
И я не хотел быть один.
541
00:33:32,970 --> 00:33:33,970
Позвал тебя.
542
00:33:34,330 --> 00:33:36,090
Я понял.
543
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
Взлом.
544
00:33:41,220 --> 00:33:42,440
Ты вернул доступ к сети?
545
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Я в тупике.
546
00:33:46,400 --> 00:33:48,420
Неприятно признавать…
547
00:33:48,640 --> 00:33:49,640
Ты не смог?
548
00:33:50,000 --> 00:33:51,875
Они хороши, кем бы они ни были.
549
00:33:52,500 --> 00:33:53,900
Мы заблокированы.
550
00:33:54,880 --> 00:33:56,120
Ждём их дальнейших действий.
551
00:33:56,740 --> 00:33:58,440
Если они вообще будут.
552
00:34:00,100 --> 00:34:01,920
Фонер думает, это политика.
553
00:34:03,240 --> 00:34:04,320
Война кладбищ.
554
00:34:06,020 --> 00:34:07,840
Считает, им помогает кто-то из наших.
555
00:34:08,620 --> 00:34:09,839
Ты умелый политик
556
00:34:09,840 --> 00:34:11,400
и городом крутишь как хочешь,
557
00:34:11,420 --> 00:34:12,780
для тебя это плёвое дело.
558
00:34:13,440 --> 00:34:14,440
Да?
559
00:34:15,460 --> 00:34:16,460
Ага.
560
00:34:18,930 --> 00:34:21,070
Вот тебе деликатный политический вопрос:
561
00:34:22,840 --> 00:34:24,000
ты трахал мою бывшую жену?
562
00:34:28,340 --> 00:34:29,340
Терри?
563
00:34:29,500 --> 00:34:30,860
Мою бывшую, да.
564
00:34:31,240 --> 00:34:32,660
Твою бывшую свояченицу.
565
00:34:33,180 --> 00:34:34,180
Бывшую?
566
00:34:34,900 --> 00:34:36,620
Со смертью Бекки она стала бывшей?
567
00:34:37,800 --> 00:34:40,060
Ну, я порядков не знаю.
568
00:34:42,900 --> 00:34:43,900
Так что?
569
00:34:44,770 --> 00:34:46,550
Нет, никак нет!
570
00:34:46,670 --> 00:34:48,110
Я бы понял.
571
00:34:49,440 --> 00:34:52,210
Она одинокая и привлекательная.
572
00:34:52,550 --> 00:34:54,330
И конченная невротичка.
573
00:34:54,630 --> 00:34:55,630
Да я-то знаю.
574
00:34:57,960 --> 00:34:59,260
Значит нет?
575
00:34:59,700 --> 00:35:00,700
Никогда?
576
00:35:01,380 --> 00:35:04,480
Даже мыслей не было?
577
00:35:06,960 --> 00:35:07,960
Были.
578
00:35:08,120 --> 00:35:09,120
Мимолётные.
579
00:35:09,440 --> 00:35:11,240
Когда я мечтал вновь ощутить это тело.
580
00:35:11,700 --> 00:35:13,220
Знакомое тело,
581
00:35:13,320 --> 00:35:14,320
тело матери.
582
00:35:15,180 --> 00:35:17,859
Но не Терри.
583
00:35:17,860 --> 00:35:19,480
И ты смог устоять?
584
00:35:20,200 --> 00:35:21,200
Мори.
585
00:35:22,880 --> 00:35:23,880
Однажды, когда Бекка
586
00:35:24,610 --> 00:35:26,291
уже была на паллиативном лечении,
587
00:35:26,940 --> 00:35:28,220
она рассмеялась
588
00:35:28,460 --> 00:35:29,620
и сказала:
589
00:35:30,420 --> 00:35:32,780
«Не зарься на мою сестру, когда я умру».
590
00:35:35,520 --> 00:35:36,520
Она так сказала?
591
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
Да.
592
00:35:39,360 --> 00:35:40,360
Сказала.
593
00:35:41,020 --> 00:35:42,020
Она знала.
594
00:35:42,920 --> 00:35:44,520
Так что нет, никогда.
595
00:35:52,680 --> 00:35:53,820
Тут может быть опасно.
596
00:35:55,310 --> 00:35:57,449
По-моему, там оборванные провода.
597
00:35:59,125 --> 00:36:00,240
Напряжение низкое.
598
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
Но да, будь осторожен.
599
00:36:03,180 --> 00:36:05,220
Тут нужна целая команда.
600
00:36:05,580 --> 00:36:07,160
Масштабные раскопки.
601
00:36:07,580 --> 00:36:08,860
Разрешения от клиентов,
602
00:36:09,260 --> 00:36:11,120
городских служб. Ненавижу это.
603
00:36:12,000 --> 00:36:13,220
У них с собой были кувалды,
604
00:36:13,560 --> 00:36:14,560
кирки,
605
00:36:15,000 --> 00:36:16,080
возможно, кабелерезы,
606
00:36:17,640 --> 00:36:18,640
резиновые перчатки.
607
00:36:20,870 --> 00:36:22,890
Не похоже на истерику фанатиков.
608
00:36:24,300 --> 00:36:25,620
С такими сталкивался?
609
00:36:26,080 --> 00:36:27,080
Конечно.
610
00:36:27,640 --> 00:36:29,879
Нас называли
техно-атеистическими варварами.
611
00:36:29,880 --> 00:36:33,120
Не думаю, что это они.
612
00:36:34,970 --> 00:36:36,250
Может, экотеррористы.
613
00:36:37,230 --> 00:36:38,610
Они любят крушить технику.
614
00:36:39,410 --> 00:36:40,208
Серьёзно?
615
00:36:40,330 --> 00:36:42,290
Некоторые против любых захоронений,
616
00:36:42,710 --> 00:36:44,429
особенно если в матушку землю
617
00:36:44,430 --> 00:36:45,830
зарывают технику.
618
00:36:46,410 --> 00:36:48,470
Они за кремацию, переработку.
619
00:36:50,970 --> 00:36:53,000
Надо звать полицию, да побыстрей.
620
00:36:55,130 --> 00:36:56,970
Прежде всего, это удар по репутации,
621
00:36:57,010 --> 00:36:58,010
а не преступление,
622
00:36:58,310 --> 00:37:00,189
мне нужно успокоить
623
00:37:00,190 --> 00:37:01,189
напуганных клиентов.
624
00:37:02,000 --> 00:37:03,100
Знаешь,
625
00:37:04,170 --> 00:37:05,970
я вижу нечто странное.
626
00:37:07,180 --> 00:37:08,500
— Да?
— Да.
627
00:37:08,920 --> 00:37:11,200
Если это жестокий погром,
628
00:37:11,340 --> 00:37:12,880
то он выглядит…
629
00:37:13,490 --> 00:37:15,330
— продуманным.
— То есть?
630
00:37:17,410 --> 00:37:18,410
Избирательным.
631
00:37:19,000 --> 00:37:20,759
Взгляни на пространство
632
00:37:20,760 --> 00:37:22,260
между осквернёнными могилами.
633
00:37:22,940 --> 00:37:25,020
Кажется, их целю были конкретные могилы,
634
00:37:25,140 --> 00:37:26,840
конкретные имена, люди.
635
00:37:27,980 --> 00:37:28,980
Избирательно.
636
00:37:29,960 --> 00:37:31,080
Возможно, не знаю.
637
00:37:33,300 --> 00:37:34,939
Тогда Бекка тоже была в списке.
638
00:37:34,940 --> 00:37:36,180
Целей.
639
00:37:37,360 --> 00:37:38,360
Да.
640
00:37:49,980 --> 00:37:51,780
Не подключается.
641
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
Но почему?
642
00:37:53,880 --> 00:37:55,440
Если дело не в экологии,
643
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
то в чём мотив?
644
00:37:57,580 --> 00:37:59,400
Запугать тебя?
645
00:37:59,780 --> 00:38:00,780
Семьи?
646
00:38:01,830 --> 00:38:02,830
Возможно.
647
00:38:03,880 --> 00:38:05,160
Классический детектив.
648
00:38:06,620 --> 00:38:08,480
Что объединяет всех умерших?
649
00:38:09,300 --> 00:38:10,041
С Беккой?
650
00:38:10,200 --> 00:38:12,980
Да, с Беккой.
651
00:38:16,840 --> 00:38:17,840
Глубоко они не пошли.
652
00:38:19,450 --> 00:38:20,450
Да.
653
00:38:20,670 --> 00:38:23,029
Думаю, нам не придётся трогать могилы,
654
00:38:23,030 --> 00:38:24,510
если везде так.
655
00:38:32,440 --> 00:38:33,680
Взгляни на оптоволокно.
656
00:38:33,760 --> 00:38:35,260
Следы от сплиттера.
657
00:38:37,330 --> 00:38:39,129
То есть посреди буйства
658
00:38:39,130 --> 00:38:41,030
некто нашёл время установить его.
659
00:38:42,520 --> 00:38:43,520
То есть
660
00:38:44,230 --> 00:38:45,550
никакое не буйство.
661
00:38:48,550 --> 00:38:50,470
Они приходили за данными.
662
00:38:51,370 --> 00:38:53,430
Они скачали Бекку,
663
00:38:54,760 --> 00:38:56,119
чтобы забрать её у тебя.
664
00:39:07,000 --> 00:39:07,579
Карой Сабо —
665
00:39:07,580 --> 00:39:09,820
человек не просто абмициозный,
666
00:39:10,375 --> 00:39:11,958
у него есть свое видение,
667
00:39:12,280 --> 00:39:15,159
которое сделало «Цитадель Технолоджис»
668
00:39:15,160 --> 00:39:22,333
лидером в сфере автоэлектроники
в 32 странах мира.
669
00:39:23,020 --> 00:39:30,583
Это шаг навстречу
экологически осознанному будущему.
670
00:39:31,510 --> 00:39:35,000
Карой Сабо начал свой путь в 1945 году.
671
00:39:35,541 --> 00:39:37,800
Он родился в Венгрии, в Будапеште.
672
00:39:38,240 --> 00:39:39,600
В 1956 году
673
00:39:40,180 --> 00:39:41,380
в возрасте 11 лет
674
00:39:41,840 --> 00:39:44,259
Карой вместе с родителями сбежал
из Венгрии,
675
00:39:44,260 --> 00:39:45,800
эмигрировав в Канаду.
676
00:39:46,340 --> 00:39:47,600
В 1965 году
677
00:39:48,340 --> 00:39:49,620
ему уже 15,
678
00:39:50,060 --> 00:39:51,799
он начинает небольшой бизнес
679
00:39:51,800 --> 00:39:54,319
в подвале и методично отстраивает его
680
00:39:54,320 --> 00:39:56,160
в течение следующих 15 лет.
681
00:39:56,760 --> 00:39:58,100
В 1980
682
00:39:58,600 --> 00:40:00,579
Сабо открывает первую фабрику
683
00:40:00,580 --> 00:40:02,199
и начинает расширять
684
00:40:02,200 --> 00:40:03,900
бизнес по всей Канаде.
685
00:40:04,420 --> 00:40:06,580
За последующие 43 года
686
00:40:06,680 --> 00:40:08,439
он разовьёт «Цитадель Технолоджис»
687
00:40:08,440 --> 00:40:11,739
в нынешний международный конгломерат.
688
00:40:11,740 --> 00:40:13,619
Я уверен,
689
00:40:13,620 --> 00:40:15,659
что культуры двух
690
00:40:15,660 --> 00:40:17,659
разных, но прекрасных стран —
691
00:40:17,660 --> 00:40:20,110
Канады и Венгрии —
692
00:40:20,240 --> 00:40:22,239
напитали меня
693
00:40:22,240 --> 00:40:24,299
и вдохновили на создание
694
00:40:24,300 --> 00:40:26,419
технологии не просто
695
00:40:26,420 --> 00:40:27,940
электронной,
696
00:40:28,880 --> 00:40:30,980
но неврологической, органической,
697
00:40:31,980 --> 00:40:32,980
гуманистической.
698
00:40:33,560 --> 00:40:34,583
Я верю,
699
00:40:34,708 --> 00:40:36,739
что только с таким подходом
700
00:40:36,740 --> 00:40:39,760
возможно достойное будущее.
701
00:40:58,260 --> 00:40:59,720
Я Су-мин Сабо.
702
00:41:00,300 --> 00:41:01,620
Карш, очень приятно.
703
00:41:13,080 --> 00:41:15,100
Мой муж, Карой, умирает.
704
00:41:16,600 --> 00:41:18,620
Он венгр и хочет похороны,
705
00:41:18,860 --> 00:41:19,860
а не кремацию.
706
00:41:20,340 --> 00:41:21,340
Понимаю.
707
00:41:22,420 --> 00:41:24,280
Возможно. Или нет.
708
00:41:25,400 --> 00:41:27,720
Мы часто сюда ходили.
709
00:41:28,700 --> 00:41:29,940
Он любит жирное,
710
00:41:30,700 --> 00:41:32,220
особенно венгерскую кухню.
711
00:41:33,270 --> 00:41:34,710
Я ему потакаю.
712
00:41:35,800 --> 00:41:36,879
Вообще-то
713
00:41:36,880 --> 00:41:38,660
я закажу ему ужин
714
00:41:38,700 --> 00:41:39,700
прямо сейчас.
715
00:41:40,600 --> 00:41:42,000
Эта еда его убьёт,
716
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
но он умрёт, так или иначе.
717
00:41:48,440 --> 00:41:49,680
Соболезную.
718
00:41:50,040 --> 00:41:51,291
Благодарю.
719
00:41:52,400 --> 00:41:55,000
Он рассказал мне
о предложенных вами кладбищах,
720
00:41:55,540 --> 00:41:56,620
Европейских.
721
00:41:57,870 --> 00:41:59,070
Он хочет полностью
722
00:41:59,990 --> 00:42:01,429
финансировать будапештский
723
00:42:01,430 --> 00:42:03,269
«Грейвтех». Его родной город,
724
00:42:03,270 --> 00:42:05,875
в котором он надеется быть похороненным.
725
00:42:06,350 --> 00:42:09,050
Ваши юристы чётко это обозначили.
Это возможно.
726
00:42:12,300 --> 00:42:15,600
Я начала слепнуть в 23 года.
727
00:42:17,610 --> 00:42:19,349
Я сказала Каройю, что не увижу
728
00:42:19,350 --> 00:42:21,649
эти ваши модные
729
00:42:21,650 --> 00:42:22,870
надгробия с экранами.
730
00:42:23,710 --> 00:42:25,729
Он посмеялся и пошутил
731
00:42:25,730 --> 00:42:27,890
про сенсорные экраны.
732
00:42:29,030 --> 00:42:31,789
Он не жесток, но от шутки в мою сторону
733
00:42:31,790 --> 00:42:33,250
удержаться не может.
734
00:42:35,460 --> 00:42:37,539
Вообще я хотел обсудить
кое-что с вами.
735
00:42:37,540 --> 00:42:39,439
Сейчас разрабатывается
736
00:42:39,440 --> 00:42:41,440
уникальная сенсорная технология.
737
00:42:42,640 --> 00:42:43,619
Тактильный отклик
738
00:42:43,620 --> 00:42:45,480
был бы кстати и зрячим,
739
00:42:45,680 --> 00:42:47,583
дабы почувствовать себя причастным,
740
00:42:47,800 --> 00:42:49,060
а не просто наблюдателем.
741
00:42:49,740 --> 00:42:51,380
Или вуайеристом.
742
00:42:52,220 --> 00:42:53,539
Полагаю, от этого
743
00:42:53,540 --> 00:42:55,180
цена лишь возрастёт, да?
744
00:42:56,080 --> 00:42:57,180
Боюсь, без этого никуда.
745
00:42:58,040 --> 00:42:59,699
Он просил меня
746
00:42:59,700 --> 00:43:01,480
передать вам вопрос.
747
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
Да?
748
00:43:05,360 --> 00:43:07,479
Он вне моего понимания,
749
00:43:07,480 --> 00:43:10,099
поэтому пусть телефон зачитает его,
750
00:43:10,100 --> 00:43:12,560
а я запишу ответ для Каройя.
751
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Конечно.
752
00:43:15,910 --> 00:43:18,070
Прочти письмо «Грейвтеху» от Каройя.
753
00:43:24,290 --> 00:43:26,730
Почему так быстро? Я не понимаю.
754
00:43:26,810 --> 00:43:28,490
Простите.
755
00:43:28,610 --> 00:43:30,569
Когда я ослепла,
756
00:43:30,570 --> 00:43:32,430
слух стал работать на гиперскоростях.
757
00:43:32,570 --> 00:43:34,569
Мы читаем
758
00:43:34,570 --> 00:43:36,429
целыми предложениями,
759
00:43:36,430 --> 00:43:38,429
а не словами. Я уменьшу скорость.
760
00:43:38,430 --> 00:43:40,229
Прочти письмо «Грейвтеху»
761
00:43:40,230 --> 00:43:42,050
от Каройя на нормальной скорости.
762
00:43:43,030 --> 00:43:44,609
Мои приятели из правительства
763
00:43:44,610 --> 00:43:45,989
Венгрии говорят,
764
00:43:45,990 --> 00:43:48,309
что они обеспокоены тем,
765
00:43:48,310 --> 00:43:50,109
что проект «Грейвтеха» в Будапеште
766
00:43:50,110 --> 00:43:53,299
может послужить прикрытием
767
00:43:53,300 --> 00:43:55,439
для электронной слежки
768
00:43:55,440 --> 00:43:56,959
через ячеистую сеть,
769
00:43:56,960 --> 00:43:59,359
которую будут вести ГРУ,
770
00:43:59,360 --> 00:44:02,210
военная разведка России.
771
00:44:03,040 --> 00:44:04,080
Это возможно?
772
00:44:04,700 --> 00:44:07,090
Это правда? Конечно,
773
00:44:07,310 --> 00:44:09,349
я бы не хотел, чтобы моё тело с этим
774
00:44:09,350 --> 00:44:11,720
соприкасалось. Мне нужны гарантии.
775
00:44:16,820 --> 00:44:19,000
У венгров есть повод беспокоиться?
776
00:44:21,160 --> 00:44:22,700
Мы ведь в неё влезали, да?
777
00:44:22,800 --> 00:44:24,320
— В сеть савана.
— Да.
778
00:44:25,560 --> 00:44:28,200
Непредвиденные последствия, но да.
779
00:44:28,210 --> 00:44:31,110
И его можно использовать
для мониторинга?
780
00:44:31,120 --> 00:44:32,400
Вроде того.
781
00:44:33,080 --> 00:44:34,599
У каждого кладбища
782
00:44:34,600 --> 00:44:36,859
есть своя сеть саванов,
783
00:44:36,860 --> 00:44:39,583
предоставляющая данные
родственникам усопших.
784
00:44:40,700 --> 00:44:42,819
Туда поступают команды
от нашего приложения,
785
00:44:42,820 --> 00:44:44,779
оттуда изображения передаются
786
00:44:44,780 --> 00:44:46,780
на экраны и телефоны.
787
00:44:47,020 --> 00:44:49,541
Если систему кладбища взломали,
788
00:44:50,416 --> 00:44:52,500
то её могут использовать для слежки, да?
789
00:44:52,900 --> 00:44:54,500
Непредвиденные последствия, но да.
790
00:44:55,200 --> 00:44:57,220
И что так можно отследить?
791
00:44:58,060 --> 00:45:00,666
Ну, всё, что есть у родственников
792
00:45:00,791 --> 00:45:02,000
на телефоне, например.
793
00:45:02,720 --> 00:45:04,719
Можно увидеть, куда они идут
794
00:45:04,720 --> 00:45:06,720
— после кладбища.
— Это понятно.
795
00:45:06,800 --> 00:45:09,120
Это можно узнать
и о покупателях в аптеке.
796
00:45:09,560 --> 00:45:11,250
Что ещё?
797
00:45:11,840 --> 00:45:13,780
Можно сделать вспомогательный узел.
798
00:45:14,560 --> 00:45:17,333
Если речь о русских
или китайских хакерах.
799
00:45:17,500 --> 00:45:19,708
Или будапештском кладбище.
800
00:45:19,875 --> 00:45:20,999
Так можно подключиться
801
00:45:21,000 --> 00:45:23,100
к нашим кладбищам по всему миру.
802
00:45:23,940 --> 00:45:25,000
Сеть из сетей,
803
00:45:25,120 --> 00:45:26,120
так сказать.
804
00:45:27,060 --> 00:45:28,740
Если до этого дойдёт.
805
00:45:29,360 --> 00:45:30,620
Но для чего это всё?
806
00:45:31,700 --> 00:45:32,719
Нынче полно других
807
00:45:32,720 --> 00:45:34,720
международных сетей пожирнее нашей.
808
00:45:35,140 --> 00:45:37,800
Зачем им микрокосм мертвецов в саванах?
809
00:45:39,708 --> 00:45:41,260
Попробую что-то узнать.
810
00:45:44,520 --> 00:45:46,899
Мне нужен этот клиент.
Он сделал состояние
811
00:45:46,900 --> 00:45:48,120
в автомобильном бизнесе.
812
00:45:49,040 --> 00:45:50,520
У него влиятельные друзья.
813
00:45:50,680 --> 00:45:53,620
Его разлагающееся тело
должно попасть на наше кладбище.
814
00:48:30,720 --> 00:48:32,540
Что ты делаешь, Карш?
815
00:48:36,100 --> 00:48:39,400
Я хотел узнать, каково быть укутанным…
816
00:48:39,500 --> 00:48:40,610
в саван.
817
00:48:42,380 --> 00:48:43,440
Она ничего не чувствовала.
818
00:48:44,140 --> 00:48:46,280
Он не для живых.
819
00:48:52,580 --> 00:48:54,380
Возможно, и не для мёртвых.
820
00:48:55,970 --> 00:48:57,230
Возможно, это была ошибка.
821
00:48:58,390 --> 00:49:00,550
Вандализм сильно задел тебя.
822
00:49:02,790 --> 00:49:03,790
Может, они правы.
823
00:49:04,950 --> 00:49:06,450
Может, это просто политика.
824
00:49:07,440 --> 00:49:08,800
Или экономика.
825
00:49:09,840 --> 00:49:10,840
В смысле?
826
00:49:11,460 --> 00:49:12,980
Хоронить — это бизнес.
827
00:49:14,060 --> 00:49:15,079
Помнишь свои планы
828
00:49:15,080 --> 00:49:16,200
по захвату мира?
829
00:49:18,630 --> 00:49:19,630
Глупости.
830
00:49:20,690 --> 00:49:22,329
Мне бы себя похоронить.
831
00:49:25,000 --> 00:49:26,700
Не люблю, когда ты впадаешь в уныние.
832
00:49:28,480 --> 00:49:29,880
Я нашла кое-что.
833
00:49:32,460 --> 00:49:33,390
Кое-кого.
834
00:49:33,400 --> 00:49:34,680
Это тебя взбодрит.
835
00:49:36,150 --> 00:49:37,190
Да что ты.
836
00:50:04,191 --> 00:50:05,290
Костный нарост.
837
00:50:05,950 --> 00:50:06,950
Это нормально?
838
00:50:07,350 --> 00:50:09,030
Обычная реакция тела на рак.
839
00:50:09,230 --> 00:50:10,550
На химеотерапию, облучение.
840
00:50:11,210 --> 00:50:12,210
Серьёзная нагрузка.
841
00:50:12,870 --> 00:50:14,450
Ваша жена? В могиле?
842
00:50:14,950 --> 00:50:16,000
Да.
843
00:50:16,010 --> 00:50:18,390
Разрешение впечатляет.
844
00:50:19,550 --> 00:50:20,550
Саван-камера, да?
845
00:50:20,890 --> 00:50:22,010
Да, наша фишка.
846
00:50:22,450 --> 00:50:24,100
Вас и китайской компании,
847
00:50:24,110 --> 00:50:25,430
которая помогала в разработке?
848
00:50:25,750 --> 00:50:26,830
«Шайнинг Клос Технолоджис».
849
00:50:27,450 --> 00:50:28,750
Да, откуда вы знаете?
850
00:50:29,050 --> 00:50:30,850
На их сайте упоминается «Грейвтех»,
851
00:50:30,970 --> 00:50:33,329
а также производители
линейных ускорителей,
852
00:50:33,330 --> 00:50:34,450
которые есть у нас.
853
00:50:34,770 --> 00:50:36,249
Я пользовался их продуктами
854
00:50:36,250 --> 00:50:38,330
во время лучевой терапии вашей жены.
855
00:50:39,620 --> 00:50:41,660
Какая неожиданная связь.
856
00:50:42,300 --> 00:50:43,699
Вообще-то, это ваш аватар
857
00:50:43,700 --> 00:50:46,039
предложила провести
предварительное исследование.
858
00:50:46,625 --> 00:50:48,000
Весьма предусмотрительно.
859
00:50:48,380 --> 00:50:49,380
Хани, да?
860
00:50:49,600 --> 00:50:52,220
Да, она предусмотрительная.
861
00:50:53,200 --> 00:50:54,200
Так
862
00:50:54,680 --> 00:50:56,580
а форма этих наростов,
863
00:50:57,320 --> 00:50:59,300
их расположение и количество —
864
00:50:59,820 --> 00:51:00,820
это не что-то необычное?
865
00:51:01,000 --> 00:51:02,440
Рак весьма изобретателен.
866
00:51:03,200 --> 00:51:05,560
Мы постоянно сталкиваемся
с чем-то новым.
867
00:51:06,460 --> 00:51:08,680
А не могут ли эти наросты
868
00:51:08,760 --> 00:51:09,760
иметь некую…
869
00:51:10,320 --> 00:51:11,320
функцию?
870
00:51:12,650 --> 00:51:13,650
Функцию?
871
00:51:13,990 --> 00:51:15,530
Что-то полезное раку?
872
00:51:17,250 --> 00:51:19,520
Что-то полезное людям.
873
00:51:19,860 --> 00:51:21,300
Не совсем понимаю. Вы имеете в виду
874
00:51:21,900 --> 00:51:23,859
нечто, что наука может использовать
875
00:51:23,860 --> 00:51:25,500
в лечении рака? Вы об этом?
876
00:51:29,130 --> 00:51:30,730
Я скорее о…
877
00:51:31,510 --> 00:51:32,510
политической выгоде.
878
00:51:33,390 --> 00:51:35,050
Или даже военной.
879
00:51:35,190 --> 00:51:36,190
Стратегической.
880
00:51:37,210 --> 00:51:38,290
В этом я не разбираюсь.
881
00:51:39,030 --> 00:51:40,630
И с таким не сталкивался.
882
00:51:41,490 --> 00:51:43,109
Я бы хотел посмотреть снимки
883
00:51:43,110 --> 00:51:44,550
жены, когда она была жива.
884
00:51:45,250 --> 00:51:48,849
Ибо мне кажется,
эти наросты появились уже посмертно.
885
00:51:48,850 --> 00:51:49,850
В могиле.
886
00:51:52,190 --> 00:51:53,250
Невозможно.
887
00:51:54,860 --> 00:51:56,360
Когда кости умирают,
888
00:51:56,860 --> 00:51:57,860
умирает и рак.
889
00:52:05,440 --> 00:52:06,440
А снимки?
890
00:52:07,930 --> 00:52:10,109
Вы не помните, были ли эти аномалии
891
00:52:10,110 --> 00:52:11,390
уже тогда?
892
00:52:12,360 --> 00:52:13,440
Несколько лет прошло.
893
00:52:14,420 --> 00:52:15,420
Я не помню.
894
00:52:17,030 --> 00:52:19,970
Я помню её как чудесную
и сильную духом пациентку.
895
00:52:21,110 --> 00:52:22,110
Добрую.
896
00:52:26,180 --> 00:52:27,500
У кого хранятся снимки?
897
00:52:27,920 --> 00:52:29,280
У доктора Эклера.
898
00:52:29,700 --> 00:52:30,900
Он был её лечащим врачом.
899
00:52:31,300 --> 00:52:33,500
Я слышал, он пропал где-то в Исландии.
900
00:52:34,140 --> 00:52:36,208
Исследует горячие источники,
судя по всему.
901
00:52:36,333 --> 00:52:38,760
Он недавно пережил тяжелый развод.
902
00:52:40,980 --> 00:52:44,291
Можете прислать эти изображения
в высоком разрешении?
903
00:52:44,458 --> 00:52:46,780
Хочу порассматривать эти экзостозы.
904
00:52:47,580 --> 00:52:49,659
Их распространённость
905
00:52:49,660 --> 00:52:52,519
и структура весьма необычны,
906
00:52:52,520 --> 00:52:53,640
тут я соглашусь.
907
00:52:54,380 --> 00:52:55,900
Если я что-нибудь пойму,
908
00:52:55,960 --> 00:52:57,520
то свяжусь через Хани.
909
00:53:06,840 --> 00:53:07,840
Карш.
910
00:53:13,720 --> 00:53:14,820
Это что, Хани?
911
00:53:15,560 --> 00:53:17,439
Я решила,
912
00:53:17,440 --> 00:53:18,740
что тебе нужен пушистик.
913
00:53:19,420 --> 00:53:21,300
Это идея Мори, помнишь?
914
00:53:21,880 --> 00:53:23,000
Откуда ты знаешь?
915
00:53:23,460 --> 00:53:24,460
Слежу за тобой.
916
00:53:25,020 --> 00:53:26,020
Знаю где ты.
917
00:53:27,430 --> 00:53:28,430
В той больнице.
918
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
Ага. И?
919
00:53:31,360 --> 00:53:33,360
— Загадочное сообщение.
— Слушаю.
920
00:53:33,780 --> 00:53:36,480
Су-мин Сабо хочет встретиться и обсудить
921
00:53:37,260 --> 00:53:38,260
информацию?..
922
00:53:38,280 --> 00:53:40,500
Говорит, ты поймёшь, о чем речь.
923
00:53:40,760 --> 00:53:42,360
Хорошо. Где и когда?
924
00:53:42,760 --> 00:53:44,180
Кажется, она остановилась в отеле.
925
00:53:45,120 --> 00:53:46,339
Сказала, что дом
926
00:53:46,340 --> 00:53:48,399
превратился в больницу. Её муж…
927
00:53:48,400 --> 00:53:50,399
Я понял. Хани?
928
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
Да, Карш?
929
00:53:52,020 --> 00:53:53,980
Давай-ка уберём эту коалу.
930
00:53:55,430 --> 00:53:56,490
Хорошо, Карш.
931
00:53:56,650 --> 00:53:57,650
Легко.
932
00:54:00,980 --> 00:54:02,480
Холодно без шубки.
933
00:54:07,500 --> 00:54:08,500
Минута в минуту.
934
00:54:09,100 --> 00:54:10,141
Впечатляет.
935
00:54:14,110 --> 00:54:15,510
Хотелось отдохнуть.
936
00:54:15,990 --> 00:54:17,350
Что тут сказать?
937
00:54:19,040 --> 00:54:20,560
Это тяжело.
938
00:54:21,520 --> 00:54:22,520
Представляю.
939
00:54:23,970 --> 00:54:25,830
Вам и представлять не надо.
940
00:54:26,890 --> 00:54:27,930
Вы знаете.
941
00:54:29,500 --> 00:54:30,840
Вы через это прошли.
942
00:54:34,360 --> 00:54:35,539
Эту информацию
943
00:54:35,540 --> 00:54:36,540
вы хотели обсудить?
944
00:54:37,640 --> 00:54:38,640
Нет.
945
00:54:39,590 --> 00:54:42,310
Но, конечно, я о вас разузнала.
946
00:54:43,540 --> 00:54:46,720
Кстати, а что за тема с коалой?
947
00:54:47,880 --> 00:54:49,319
Что? Хани показывалась
948
00:54:49,320 --> 00:54:50,320
— в образе…
— Да.
949
00:54:50,820 --> 00:54:52,700
Да, мой ассистент видел.
950
00:54:53,640 --> 00:54:55,299
Но голос её
951
00:54:55,300 --> 00:54:56,520
был прежним.
952
00:54:57,760 --> 00:54:59,360
Некоторые так шутят.
953
00:55:01,125 --> 00:55:02,333
Значит…
954
00:55:03,280 --> 00:55:04,280
информация?
955
00:55:04,820 --> 00:55:05,820
Да.
956
00:55:06,990 --> 00:55:08,709
Что нам делать с вашим кладбищем,
957
00:55:08,710 --> 00:55:10,689
учитывая паранойю
958
00:55:10,690 --> 00:55:12,889
венгерских властей
959
00:55:12,890 --> 00:55:13,910
на тему шпионажа?
960
00:55:15,270 --> 00:55:16,270
Честно говоря,
961
00:55:16,750 --> 00:55:18,070
простого решения нет.
962
00:55:19,110 --> 00:55:20,589
Мы постоянно сталкиваемся
963
00:55:20,590 --> 00:55:21,590
с такой реакцией.
964
00:55:23,200 --> 00:55:24,519
Там замешаны
965
00:55:24,520 --> 00:55:26,500
технологий, религия,
966
00:55:26,680 --> 00:55:27,720
деньги и политика.
967
00:55:28,340 --> 00:55:29,980
Опасное сочетание, иначе говоря.
968
00:55:33,720 --> 00:55:34,880
Могу я потрогать ваше лицо?
969
00:55:37,280 --> 00:55:38,280
Лицо?..
970
00:55:38,840 --> 00:55:39,960
Ваше лицо.
971
00:55:41,100 --> 00:55:42,100
Потрогать.
972
00:55:42,333 --> 00:55:43,916
Тактильная обратная связь.
973
00:55:49,580 --> 00:55:52,299
Ну… ладно.
974
00:56:09,000 --> 00:56:11,449
Болезнь сделала Каройя угрюмым,
975
00:56:11,450 --> 00:56:14,090
и по этому я скучаю больше всего.
976
00:56:17,160 --> 00:56:18,160
Прикосновению.
977
00:56:20,500 --> 00:56:22,360
Сам он меня не касается
978
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
и не хочет,
979
00:56:25,790 --> 00:56:26,870
чтобы я касалась его.
980
00:56:34,050 --> 00:56:35,830
У вас с Беккой тоже так было?
981
00:56:45,640 --> 00:56:46,640
Ближе к концу
982
00:56:47,140 --> 00:56:48,640
у нее совсем не было иммунитета.
983
00:56:49,700 --> 00:56:51,639
Мы даже целоваться боялись
984
00:56:51,640 --> 00:56:54,079
из-за оппортунистических инфекций.
985
00:56:56,080 --> 00:56:58,770
Я не мог прижать её к себе, даже обнять:
986
00:57:00,130 --> 00:57:02,279
из-за лимфомы кости стали
987
00:57:02,280 --> 00:57:05,380
хрупкими, как треснувшее стекло.
988
00:57:08,660 --> 00:57:09,840
Она могла повернуться на бок
989
00:57:10,610 --> 00:57:11,760
и сломать ребро.
990
00:57:16,460 --> 00:57:18,280
Секс стал невозможен.
991
00:57:21,380 --> 00:57:22,460
Секс стал невозможен.
992
00:57:25,270 --> 00:57:26,270
С тех пор
993
00:57:26,590 --> 00:57:27,590
прошло четыре года.
994
00:57:32,560 --> 00:57:33,780
Секс невозможен.
995
00:57:37,270 --> 00:57:38,850
Можно я ещё потрогаю лицо?
996
00:58:23,860 --> 00:58:26,379
Ты должна была вернуться утром.
997
00:58:26,880 --> 00:58:28,640
Потребовалось больше времени.
998
00:58:29,440 --> 00:58:30,440
Они кое-что нашли.
999
00:58:31,320 --> 00:58:32,440
Что нашли?
1000
00:58:42,440 --> 00:58:45,870
Локтевая кость, левая.
1001
00:58:47,240 --> 00:58:48,260
Она разрушилась.
1002
00:58:49,120 --> 00:58:50,479
Рука просто болталась
1003
00:58:50,480 --> 00:58:52,580
на коже и мышцах.
1004
00:58:55,581 --> 00:58:56,589
Нет.
1005
00:58:56,590 --> 00:59:00,770
Руку и левую грудь отрезали.
Всё с одной стороны.
1006
00:59:05,100 --> 00:59:06,780
Сложно держать баланс.
1007
00:59:07,520 --> 00:59:08,520
Шатаюсь.
1008
00:59:09,520 --> 00:59:10,520
Но я научусь.
1009
00:59:10,820 --> 00:59:11,820
Я справлюсь.
1010
00:59:14,470 --> 00:59:15,850
Они тебя разрушают.
1011
00:59:23,030 --> 00:59:24,390
Можем заняться сексом.
1012
00:59:26,800 --> 00:59:27,800
Ты бы хотел?
1013
00:59:32,875 --> 00:59:34,150
Или я слишком искалечена?
1014
00:59:37,940 --> 00:59:39,040
Ты ещё хочешь меня.
1015
00:59:42,120 --> 00:59:43,120
Хочу.
1016
00:59:55,208 --> 00:59:57,500
— Что?
— Я боюсь.
1017
00:59:58,410 --> 00:59:59,410
Да?
1018
01:00:00,000 --> 01:00:01,708
Если я обниму, то сломаю кости?
1019
01:00:03,920 --> 01:00:04,960
Обними меня.
1020
01:00:18,625 --> 01:00:19,083
Милый!
1021
01:00:19,791 --> 01:00:20,708
Сломалось.
1022
01:00:21,800 --> 01:00:22,679
Бедро.
1023
01:00:22,680 --> 01:00:25,374
Кажется… бедро сломалось.
1024
01:00:25,375 --> 01:00:26,458
Нет, нет, нет!
1025
01:00:28,160 --> 01:00:29,360
Не могу пошевелиться.
1026
01:00:29,860 --> 01:00:31,166
Всё сломается.
1027
01:00:32,290 --> 01:00:33,290
Нажми на кнопку.
1028
01:00:36,916 --> 01:00:37,958
Прости.
1029
01:00:38,958 --> 01:00:40,008
Прости.
1030
01:00:43,600 --> 01:00:45,040
Они скоро придут.
1031
01:00:47,041 --> 01:00:48,750
Они знают, что делать.
1032
01:00:50,870 --> 01:00:52,170
Всё будет хорошо.
1033
01:00:54,840 --> 01:00:56,960
Всё… будет хорошо.
1034
01:01:15,230 --> 01:01:16,769
Было приятно
1035
01:01:16,770 --> 01:01:18,770
лишить тебя псевдодевственности.
1036
01:01:22,100 --> 01:01:24,460
Неужели было настолько травматично?
1037
01:01:26,430 --> 01:01:28,070
Ты издавал
1038
01:01:29,080 --> 01:01:30,440
странные звуки.
1039
01:01:31,080 --> 01:01:32,539
Я до сих пор в шоке.
1040
01:01:34,000 --> 01:01:35,680
Было хорошо.
1041
01:01:37,260 --> 01:01:38,780
Это было сильно.
1042
01:01:40,333 --> 01:01:41,340
Меня потрясывает.
1043
01:01:45,010 --> 01:01:46,010
Карш.
1044
01:01:48,980 --> 01:01:50,800
Хочу предупредить.
1045
01:01:51,700 --> 01:01:52,700
Предупредить?
1046
01:01:55,150 --> 01:01:56,260
Не доверяй Хани.
1047
01:01:57,200 --> 01:01:58,200
Что?
1048
01:01:59,140 --> 01:02:01,960
Не доверяй своему аватару.
Она сливает инфу.
1049
01:02:02,720 --> 01:02:03,720
Сливает?
1050
01:02:03,980 --> 01:02:06,279
Кажется, был секундный глитч
1051
01:02:06,280 --> 01:02:07,899
перед тем, как появилось
1052
01:02:07,900 --> 01:02:09,540
изображение коалы.
1053
01:02:10,320 --> 01:02:11,759
Мои парни заметили
1054
01:02:11,760 --> 01:02:13,160
за ней странный код.
1055
01:02:19,750 --> 01:02:22,030
Код? И что он значит?
1056
01:02:24,920 --> 01:02:26,479
Что она не является
1057
01:02:26,480 --> 01:02:28,619
независимой системой ИИ.
1058
01:02:34,000 --> 01:02:35,900
Её кто-то контролирует.
1059
01:02:37,180 --> 01:02:38,340
Как марионетку.
1060
01:02:43,208 --> 01:02:44,958
Какие соблазнительные бёдра.
1061
01:03:00,400 --> 01:03:01,420
Привет, Карш.
1062
01:03:01,880 --> 01:03:02,880
Помочь?
1063
01:03:03,640 --> 01:03:04,740
Пригласить в FaceTime?
1064
01:03:05,180 --> 01:03:06,240
Я могу.
1065
01:03:08,625 --> 01:03:10,540
Я сделаю это сам, Хани.
1066
01:03:11,470 --> 01:03:13,150
Хочу быть полезным и вовлечённым.
1067
01:03:13,770 --> 01:03:15,610
А ты поспи, вид у тебя потасканный.
1068
01:03:20,040 --> 01:03:21,040
Потасканная Хани.
1069
01:03:21,680 --> 01:03:22,760
Это плохо.
1070
01:03:24,620 --> 01:03:25,720
Хорошо, босс.
1071
01:03:26,280 --> 01:03:27,280
Оставляю тебя одного.
1072
01:03:28,280 --> 01:03:29,540
Я закрываю глазки.
1073
01:04:11,950 --> 01:04:13,670
Эти холмы — захоронения.
1074
01:04:14,550 --> 01:04:15,830
Красивые, не поспоришь.
1075
01:04:16,270 --> 01:04:17,890
Полагаю, изначально католические.
1076
01:04:18,110 --> 01:04:19,630
Церковные, да.
1077
01:04:20,030 --> 01:04:21,509
700 лет.
1078
01:04:21,510 --> 01:04:23,610
А сама церковь
1079
01:04:24,250 --> 01:04:25,250
лютеранская.
1080
01:04:26,650 --> 01:04:27,750
Дело непростое.
1081
01:04:28,110 --> 01:04:29,000
Погребение.
1082
01:04:29,500 --> 01:04:32,340
— Кстати, вулканы.
— Да?
1083
01:04:33,440 --> 01:04:36,739
Я проводил экологические исследования
1084
01:04:36,740 --> 01:04:38,780
о всех действующих вулканах,
1085
01:04:39,140 --> 01:04:40,500
включая Исландию.
1086
01:04:41,260 --> 01:04:42,799
И пока я снимал фильм,
1087
01:04:42,800 --> 01:04:45,019
я надышался
1088
01:04:45,020 --> 01:04:46,879
вулканическим пеплом
1089
01:04:46,880 --> 01:04:48,880
и оксидом серы.
1090
01:04:51,041 --> 01:04:52,080
Здоровье попортил.
1091
01:04:53,166 --> 01:04:55,660
Я понял, что дело дрянь,
1092
01:04:57,580 --> 01:04:59,499
когда выкашлял
1093
01:04:59,500 --> 01:05:01,620
весь пищевод.
1094
01:05:02,580 --> 01:05:05,279
Он буквально вывалился изо рта
1095
01:05:05,280 --> 01:05:06,540
и плюхнулся на пол.
1096
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Оксид серы
1097
01:05:11,200 --> 01:05:13,099
при смешении со слюной
1098
01:05:13,100 --> 01:05:16,430
превращается в серную кислоту.
1099
01:05:16,440 --> 01:05:19,360
И она сжирает тебя изнутри.
1100
01:05:20,666 --> 01:05:23,680
Хочешь приехать посмотреть вулканы?
1101
01:05:24,560 --> 01:05:25,860
Да, возможно.
1102
01:05:26,080 --> 01:05:27,320
Дышать этим не буду.
1103
01:05:30,200 --> 01:05:32,083
Это хорошо для диеты:
1104
01:05:33,125 --> 01:05:34,720
ты перестаёшь есть.
1105
01:05:35,460 --> 01:05:37,860
Только через капельницу.
1106
01:05:38,260 --> 01:05:39,139
Элвар,
1107
01:05:39,140 --> 01:05:41,479
я рассказал тебе, что случилось
1108
01:05:41,480 --> 01:05:43,500
на моём первом кладбище в Торонто.
1109
01:05:44,260 --> 01:05:44,959
Да.
1110
01:05:46,000 --> 01:05:49,416
Я всегда сначала рассказываю
эту историю.
1111
01:05:50,416 --> 01:05:52,440
Чтобы поняли: для меня это не шутки.
1112
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Я понял.
1113
01:05:54,020 --> 01:05:55,833
Ещё эта история показывает,
1114
01:05:56,800 --> 01:06:00,420
как мне важны вопросы экологии.
1115
01:06:01,375 --> 01:06:05,200
И наш странный островок.
1116
01:06:05,210 --> 01:06:06,220
Верно.
1117
01:06:06,720 --> 01:06:08,699
А также объясняет,
1118
01:06:08,700 --> 01:06:10,559
почему я назвал группу
1119
01:06:10,560 --> 01:06:12,259
Вулканический протест.
1120
01:06:13,375 --> 01:06:15,041
Я об этом думал.
1121
01:06:15,125 --> 01:06:17,759
На твоём кладбище тела обёрнуты
1122
01:06:17,760 --> 01:06:22,260
в токсичные и радиоактивные саваны.
1123
01:06:24,350 --> 01:06:24,810
И…
1124
01:06:25,150 --> 01:06:27,329
их отрава проникает
1125
01:06:27,330 --> 01:06:29,550
в глубь земли, пока мы говорим.
1126
01:06:30,110 --> 01:06:32,790
Наши исследования говорят,
это невозможно.
1127
01:06:33,210 --> 01:06:36,530
Твои исследования —
капиталистическая паутина лжи.
1128
01:06:37,510 --> 01:06:39,389
Я предупредил президента
1129
01:06:39,390 --> 01:06:41,529
не вести с тобой дел.
1130
01:06:41,530 --> 01:06:42,810
Как тебе известно,
1131
01:06:43,390 --> 01:06:45,329
кремация станет единственной
1132
01:06:45,330 --> 01:06:48,250
приемлемой формой захоронения в будущем.
1133
01:06:49,220 --> 01:06:52,880
И он с нами согласился.
1134
01:06:53,520 --> 01:06:55,419
И ты организовал
1135
01:06:55,420 --> 01:06:58,541
погром «Грейвтеха» в Торонто,
чтобы доказать свою правоту?
1136
01:06:58,791 --> 01:07:01,040
Такие действия я одобряю, но это не мы.
1137
01:07:01,540 --> 01:07:04,980
Это не мог быть
отколовшийся радикал из ваших?
1138
01:07:08,000 --> 01:07:09,040
Мы все тут радикалы.
1139
01:07:10,720 --> 01:07:13,200
Мы бы с гордостью признались,
1140
01:07:13,980 --> 01:07:16,890
но это не мы.
1141
01:07:18,070 --> 01:07:20,000
Это не кто-то с острова.
1142
01:07:23,708 --> 01:07:26,640
Карой помешался на твоих саванах,
1143
01:07:26,960 --> 01:07:29,000
Саван-камерах, на всей технологии.
1144
01:07:30,000 --> 01:07:32,520
Хочет инвестировать
и в саваны, и в кладбища.
1145
01:07:33,900 --> 01:07:35,539
Это потрясающе.
1146
01:07:36,400 --> 01:07:38,219
Хотя он волнуется
1147
01:07:38,220 --> 01:07:39,360
из-за китайцев.
1148
01:07:40,220 --> 01:07:41,519
В плане?
1149
01:07:41,520 --> 01:07:43,580
Они же производят саваны, да?
1150
01:07:44,340 --> 01:07:45,340
Да.
1151
01:07:45,460 --> 01:07:48,920
Они инвестировали в «Грейвтех»
и участвовали в их разработке.
1152
01:07:49,660 --> 01:07:52,040
Компания под названием
«Шайнинг Клос Технолоджис».
1153
01:07:53,600 --> 01:07:55,600
Они единственные заинтересовались.
1154
01:07:57,860 --> 01:07:59,060
Мы заметили.
1155
01:08:00,620 --> 01:08:01,879
Муж переживает,
1156
01:08:01,880 --> 01:08:03,420
что у китайского правительства
1157
01:08:04,680 --> 01:08:08,870
есть свой интерес в компании.
Желание контролировать.
1158
01:08:08,880 --> 01:08:10,140
Я бы не удивился.
1159
01:08:11,090 --> 01:08:15,390
Хотя в договоре указано,
что они не зависят от государства.
1160
01:08:15,790 --> 01:08:17,450
Эти слова ничего не стоят.
1161
01:08:18,490 --> 01:08:19,490
Конечно.
1162
01:08:20,130 --> 01:08:21,170
Что именно беспокоит?
1163
01:08:21,810 --> 01:08:23,270
Компьютеризованные саваны?
1164
01:08:23,670 --> 01:08:25,550
Если из них можно сделать оружие,
1165
01:08:26,250 --> 01:08:29,190
поверь, в КНР придумают как.
1166
01:08:29,350 --> 01:08:31,750
Говоришь, прямо как моя…
1167
01:08:32,125 --> 01:08:33,541
как моя…
1168
01:08:33,870 --> 01:08:34,870
Привет, Терри!
1169
01:08:37,850 --> 01:08:38,850
Су-мин.
1170
01:08:39,330 --> 01:08:41,270
Это Терри, сестра моей жены.
1171
01:08:41,490 --> 01:08:42,916
С собакой. Привет, пёсик!
1172
01:08:43,710 --> 01:08:44,830
Терри, это Су-мин.
1173
01:08:45,541 --> 01:08:46,208
Привет.
1174
01:08:46,370 --> 01:08:49,070
Здравствуйте. Какая у вас порода?
1175
01:08:49,950 --> 01:08:52,250
Хёрши не моя собака.
1176
01:08:53,450 --> 01:08:54,829
Он лабрадудль,
1177
01:08:54,830 --> 01:08:57,541
временно живёт со мной.
1178
01:08:57,750 --> 01:08:58,833
Я собачий грумер.
1179
01:08:59,770 --> 01:09:01,130
Как здорово.
1180
01:09:01,950 --> 01:09:04,050
Работа, наверное, чудесная.
1181
01:09:04,710 --> 01:09:06,070
Да, временами.
1182
01:09:07,070 --> 01:09:08,470
С некоторыми псами сложно.
1183
01:09:09,940 --> 01:09:11,599
И хозяевами тоже.
1184
01:09:11,600 --> 01:09:13,380
Понимаю.
1185
01:09:13,740 --> 01:09:15,620
Попадаю в стычки каждый день.
1186
01:09:22,400 --> 01:09:24,340
Не отпускаете собаку с поводка?
1187
01:09:25,040 --> 01:09:27,520
Нет. Трилл не питомица.
1188
01:09:28,260 --> 01:09:29,540
Она служебная собака.
1189
01:09:29,880 --> 01:09:32,760
Ей в любом случае приятна компания.
1190
01:09:37,100 --> 01:09:38,440
Понятно.
1191
01:09:38,580 --> 01:09:41,720
Ладно, мы с Хёрши пойдём пробежимся.
1192
01:09:43,120 --> 01:09:44,120
До встречи.
1193
01:09:46,120 --> 01:09:47,120
Идём, дружок.
1194
01:09:47,880 --> 01:09:48,859
Побежали.
1195
01:09:48,860 --> 01:09:50,520
Побежали.
1196
01:09:51,500 --> 01:09:52,500
Значит,
1197
01:09:52,920 --> 01:09:55,040
сестрица с паранойей.
1198
01:09:55,560 --> 01:09:57,440
Сестрица с паранойей.
1199
01:10:24,650 --> 01:10:25,650
С бедром всё?
1200
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Ага.
1201
01:10:31,440 --> 01:10:32,880
С правой плечевой костью тоже.
1202
01:10:34,090 --> 01:10:36,430
Хотели удалить и левую ключицу.
1203
01:10:37,600 --> 01:10:38,600
Clavicula.
1204
01:10:39,540 --> 01:10:41,460
Они ломаются из-за болезни.
1205
01:10:42,240 --> 01:10:43,640
Она их разрушает.
1206
01:10:44,620 --> 01:10:46,000
Но я просила их подождать.
1207
01:11:14,510 --> 01:11:16,910
Пластины из нержавеющий стали
с обеих сторон.
1208
01:11:19,720 --> 01:11:21,159
Стальные винты
1209
01:11:21,160 --> 01:11:24,220
в местах, где ещё осталась кость.
1210
01:11:26,110 --> 01:11:27,470
Здесь должна быть
1211
01:11:28,790 --> 01:11:29,790
шутка про аэропорты.
1212
01:11:30,750 --> 01:11:33,940
Но я, конечно, никуда не поеду.
1213
01:11:35,940 --> 01:11:37,100
Не полечу уж точно.
1214
01:11:39,660 --> 01:11:41,100
Что они сделали с твоей грудью?
1215
01:11:41,980 --> 01:11:42,980
Где она?
1216
01:11:43,360 --> 01:11:44,600
У доктора Эклера.
1217
01:11:45,870 --> 01:11:47,590
Левая рука тоже у него.
1218
01:11:49,000 --> 01:11:50,039
Кости.
1219
01:11:51,540 --> 01:11:53,291
Он сказал, они будут полезны.
1220
01:11:53,660 --> 01:11:55,375
Не просто медицинские отходы.
1221
01:11:56,160 --> 01:11:57,160
Он их использует.
1222
01:11:59,280 --> 01:12:00,280
Для чего?
1223
01:12:01,120 --> 01:12:02,820
Для презентации в Исландии.
1224
01:12:04,530 --> 01:12:05,630
Они особенные.
1225
01:12:06,230 --> 01:12:07,850
Я рада быть причастной.
1226
01:12:09,880 --> 01:12:10,880
Причастной?
1227
01:12:11,830 --> 01:12:13,090
К доктору Эклеру?
1228
01:12:13,490 --> 01:12:14,490
Его проекту.
1229
01:12:16,990 --> 01:12:18,630
Я чувствую себя такой живой.
1230
01:12:19,920 --> 01:12:22,760
Эти части всё ещё часть меня.
1231
01:12:23,920 --> 01:12:25,099
Я их чувствую.
1232
01:12:25,100 --> 01:12:27,120
Я их не потеряла.
1233
01:12:32,780 --> 01:12:33,840
Что за проект?
1234
01:12:34,680 --> 01:12:36,400
О чём его презентация?
1235
01:12:39,830 --> 01:12:41,130
Там что-то сложное.
1236
01:12:42,070 --> 01:12:43,570
Спроси Джерри.
1237
01:12:44,910 --> 01:12:45,910
Джерри?
1238
01:12:46,130 --> 01:12:47,210
Джерри Эклера.
1239
01:12:48,250 --> 01:12:49,250
Доктора Эклера.
1240
01:12:54,580 --> 01:12:55,580
Я не сплю.
1241
01:12:57,960 --> 01:12:58,960
Ты живая?
1242
01:13:02,000 --> 01:13:03,000
Я не знаю.
1243
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Ты пришла.
1244
01:13:11,880 --> 01:13:13,060
Лифт меня пугает.
1245
01:13:13,400 --> 01:13:15,600
Знаю. Видимо, правда хотела прийти.
1246
01:13:15,980 --> 01:13:18,041
Мори рассказал про новую квартиру.
1247
01:13:18,166 --> 01:13:19,300
Сказал посмотреть.
1248
01:13:20,220 --> 01:13:21,220
Входи.
1249
01:13:22,780 --> 01:13:24,560
Я думал, вы не общаетесь.
1250
01:13:25,760 --> 01:13:27,240
Он жаловался мне.
1251
01:13:27,960 --> 01:13:28,960
Ну,
1252
01:13:29,540 --> 01:13:30,960
он мне пишет.
1253
01:13:31,960 --> 01:13:33,400
Постразводный харассмент.
1254
01:13:34,280 --> 01:13:35,700
По сути сталкинг.
1255
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Я не отвечаю.
1256
01:13:39,520 --> 01:13:40,620
Отличный вид.
1257
01:13:41,760 --> 01:13:42,760
Высоко правда.
1258
01:13:43,680 --> 01:13:44,820
Голова кружится.
1259
01:13:46,340 --> 01:13:47,666
И весьма…
1260
01:13:48,640 --> 01:13:49,660
по-японски.
1261
01:13:51,720 --> 01:13:53,200
Как твоя новая подружка.
1262
01:13:54,000 --> 01:13:55,340
С которой ты был в парке.
1263
01:13:55,800 --> 01:13:56,840
Она кореянка.
1264
01:13:58,140 --> 01:14:00,840
Наполовину кореянка,
наполовину француженка.
1265
01:14:02,458 --> 01:14:03,730
И она не моя девушка.
1266
01:14:05,990 --> 01:14:06,990
Нет?
1267
01:14:08,730 --> 01:14:10,750
Она красивая и сексуальная.
1268
01:14:11,690 --> 01:14:12,690
Да.
1269
01:14:13,250 --> 01:14:14,375
Что ж…
1270
01:14:17,360 --> 01:14:18,460
Секс?
1271
01:14:19,240 --> 01:14:20,240
Что?
1272
01:14:21,510 --> 01:14:22,750
Вы занимались сексом?
1273
01:14:26,490 --> 01:14:27,490
Прости.
1274
01:14:31,710 --> 01:14:33,070
Ну да.
1275
01:14:34,220 --> 01:14:35,600
Наверное, интересно.
1276
01:14:38,100 --> 01:14:39,100
Мне было полезно.
1277
01:14:41,710 --> 01:14:42,710
Верю.
1278
01:14:44,980 --> 01:14:48,020
У меня давно никого не было.
1279
01:14:50,500 --> 01:14:54,040
Знаю, ты много раз говорил.
1280
01:14:55,270 --> 01:14:57,750
Почувствовал себя
сексуально привлекательным.
1281
01:14:59,180 --> 01:15:00,640
А то уж начал сомневаться.
1282
01:15:01,160 --> 01:15:02,160
Да брось.
1283
01:15:04,240 --> 01:15:05,279
Серьёзно.
1284
01:15:06,430 --> 01:15:08,550
Со смерти Бекки
1285
01:15:09,800 --> 01:15:12,600
я был в странном и тяжёлом состоянии.
1286
01:15:18,820 --> 01:15:20,208
И это подводит нас…
1287
01:15:23,560 --> 01:15:26,080
К какой-то деликатной теме?
1288
01:15:26,440 --> 01:15:27,440
Пожалуй.
1289
01:15:29,650 --> 01:15:30,650
Можно?
1290
01:15:31,660 --> 01:15:32,660
Давай.
1291
01:15:33,420 --> 01:15:35,000
Я слушаю.
1292
01:15:39,240 --> 01:15:40,380
Джерри Эклер.
1293
01:15:42,083 --> 01:15:43,140
Жуткий бойфренд.
1294
01:15:43,660 --> 01:15:44,660
Серьёзно?
1295
01:15:45,510 --> 01:15:46,869
Так все считали.
1296
01:15:46,870 --> 01:15:48,230
Мама с папой.
1297
01:15:48,650 --> 01:15:49,650
Я тоже.
1298
01:15:50,090 --> 01:15:51,929
Зачем красотка Бекка
1299
01:15:51,930 --> 01:15:53,670
связалась с таким, как он?
1300
01:15:54,720 --> 01:15:55,720
Он был профессором.
1301
01:15:56,600 --> 01:15:57,940
Гораздо старше её.
1302
01:15:58,860 --> 01:16:00,660
Сейчас бы его уволили.
1303
01:16:01,020 --> 01:16:02,680
Преподаватель соблазнил студентку.
1304
01:16:03,240 --> 01:16:04,240
Что он вёл?
1305
01:16:06,100 --> 01:16:08,420
Психологию исцеления.
1306
01:16:10,340 --> 01:16:12,750
Он правда был умнейшим человеком.
1307
01:16:12,875 --> 01:16:14,110
Это все знали.
1308
01:16:14,990 --> 01:16:17,610
Ему пришлось вести
какой-то дурацкий гуманитарный курс.
1309
01:16:19,700 --> 01:16:21,020
Он обожал медицину.
1310
01:16:22,860 --> 01:16:24,920
Ему было суждено стать
прекрасным врачом.
1311
01:16:28,360 --> 01:16:30,080
Думаю, она искала валидации.
1312
01:16:31,900 --> 01:16:32,900
От гениального учителя.
1313
01:16:33,660 --> 01:16:35,500
Который любил её и только её.
1314
01:16:37,550 --> 01:16:39,790
Он водил её по концертам и операм.
1315
01:16:40,290 --> 01:16:41,690
Она чувствовала себя умной.
1316
01:16:43,080 --> 01:16:44,380
А потом, странным образом…
1317
01:16:45,040 --> 01:16:46,040
Странным?
1318
01:16:46,920 --> 01:16:50,760
Стал её лечащим врачом-онкологом
в больнице Маунт-Синай.
1319
01:16:52,840 --> 01:16:53,659
Да.
1320
01:16:53,660 --> 01:16:54,660
Это было странно.
1321
01:16:56,410 --> 01:16:57,410
Тебя это бесило?
1322
01:16:57,670 --> 01:16:59,390
Страшно.
1323
01:17:00,860 --> 01:17:01,860
Ревновал?
1324
01:17:04,440 --> 01:17:06,000
Он первым познал её тело.
1325
01:17:07,240 --> 01:17:09,000
Трахал её, когда она была ребёнком.
1326
01:17:09,440 --> 01:17:10,440
Ей было 19.
1327
01:17:10,940 --> 01:17:12,958
Мне она сказала, что едва заметила это.
1328
01:17:13,080 --> 01:17:14,416
Мне тоже так сказала.
1329
01:17:14,800 --> 01:17:15,800
Это не помогло.
1330
01:17:18,100 --> 01:17:19,100
А потом?
1331
01:17:20,540 --> 01:17:22,740
Он распоряжался её телом,
когда она болела.
1332
01:17:22,960 --> 01:17:23,960
Он был её врачом.
1333
01:17:32,840 --> 01:17:33,840
Ну…
1334
01:17:34,260 --> 01:17:36,280
расскажи мне о теле.
1335
01:17:38,180 --> 01:17:40,100
На телах завязана вся твоя работа.
1336
01:17:46,210 --> 01:17:47,510
Я жил в теле Бекки.
1337
01:17:49,780 --> 01:17:51,320
Только в нём я и жил.
1338
01:17:52,550 --> 01:17:53,590
Её тело было…
1339
01:17:59,850 --> 01:18:00,850
Целым миром.
1340
01:18:02,990 --> 01:18:04,890
Смыслом и целью мира.
1341
01:18:08,300 --> 01:18:09,840
Не знаю, как иначе объяснить.
1342
01:18:19,680 --> 01:18:21,939
Бекка крутила роман с Джерри Эклером
1343
01:18:21,940 --> 01:18:23,220
во время нашего брака?
1344
01:18:23,820 --> 01:18:24,820
Что?
1345
01:18:25,200 --> 01:18:27,039
Бекка крутила роман
1346
01:18:27,040 --> 01:18:30,200
с Джерри Эклером во время нашего брака?
1347
01:18:36,500 --> 01:18:38,280
Я слышал, они возобновляли общение.
1348
01:18:39,160 --> 01:18:40,279
Она встречалась с ним,
1349
01:18:40,280 --> 01:18:42,000
когда я уезжал по делам.
1350
01:18:42,820 --> 01:18:45,880
Мило обедали в United Bakers Dairy.
1351
01:18:47,280 --> 01:18:49,280
Загадочно ужинали в Fat Pasha.
1352
01:18:50,350 --> 01:18:51,350
А мне ни слова.
1353
01:18:54,820 --> 01:18:57,100
Я несколько раз их видела.
1354
01:18:58,760 --> 01:19:01,100
Уже когда Бекка заболела.
1355
01:19:01,220 --> 01:19:04,520
Решила, что он усиленно заботиться о ней
1356
01:19:04,980 --> 01:19:06,250
из-за общего прошлого.
1357
01:19:07,080 --> 01:19:08,080
Как же.
1358
01:19:12,220 --> 01:19:14,320
Помнишь наш разговор про заговор врачей?
1359
01:19:16,390 --> 01:19:17,000
Да.
1360
01:19:17,350 --> 01:19:20,390
Вдруг заговорщиком был Эклер?
1361
01:19:22,290 --> 01:19:23,290
Джерри Эклер?
1362
01:19:23,790 --> 01:19:25,210
Джерри Эклер
1363
01:19:26,270 --> 01:19:29,410
мог работать над чем-то спорным,
1364
01:19:29,910 --> 01:19:33,170
практически неэтичным,
что включало в себя Бекку, её болезнь,
1365
01:19:33,590 --> 01:19:35,850
её лечение с её согласия?
1366
01:19:42,530 --> 01:19:43,291
Знаешь,
1367
01:19:45,050 --> 01:19:47,209
это извращение,
1368
01:19:49,000 --> 01:19:51,530
но всё, что ты сказал,
1369
01:19:53,050 --> 01:19:54,640
меня взволновало.
1370
01:19:57,270 --> 01:19:58,470
Полагаю, что…
1371
01:19:59,150 --> 01:20:00,150
Взбудоражило.
1372
01:20:03,440 --> 01:20:04,440
Концептуально?
1373
01:20:04,640 --> 01:20:07,040
Интеллектуально? Заговорщицки?
1374
01:20:07,260 --> 01:20:08,460
Я возбудилась.
1375
01:20:12,860 --> 01:20:14,220
Ты всегда мне нравился.
1376
01:20:17,760 --> 01:20:19,079
Ты мне тоже…
1377
01:20:19,080 --> 01:20:20,340
Мори это знает.
1378
01:20:21,510 --> 01:20:23,500
Поэтому хотел, чтобы я пришла сюда.
1379
01:20:26,290 --> 01:20:27,290
Осталась наедине.
1380
01:20:28,450 --> 01:20:29,950
С тобой.
1381
01:20:32,190 --> 01:20:33,190
Быть не может.
1382
01:20:35,140 --> 01:20:36,800
Он знал: что-то случится.
1383
01:20:50,150 --> 01:20:51,650
Что делает пёс?
1384
01:20:56,870 --> 01:20:57,480
Пёс?
1385
01:20:58,830 --> 01:21:00,530
Твоей новой подружки.
1386
01:21:01,660 --> 01:21:02,459
Что он делает,
1387
01:21:02,460 --> 01:21:03,740
пока вы двое трахаетесь?
1388
01:21:04,700 --> 01:21:05,899
Я кладу полотенце,
1389
01:21:05,900 --> 01:21:07,640
она ложиться на него.
1390
01:21:08,180 --> 01:21:09,260
И лежит.
1391
01:21:12,150 --> 01:21:13,850
Но она вас слышит?
1392
01:21:14,370 --> 01:21:15,070
Обоняет?
1393
01:21:15,350 --> 01:21:16,350
Видит?
1394
01:21:16,770 --> 01:21:17,930
Наверное.
1395
01:21:23,450 --> 01:21:25,350
Когда я встретила вас на площадке,
1396
01:21:26,050 --> 01:21:27,830
я так приревновала.
1397
01:21:28,210 --> 01:21:29,570
И поняла: мы потрахаемся.
1398
01:21:30,530 --> 01:21:31,850
Тогда хватит про собак.
1399
01:21:39,000 --> 01:21:40,859
Не ожидал такого?
1400
01:21:41,160 --> 01:21:42,160
Чего?
1401
01:21:42,800 --> 01:21:45,959
Что моя грудь больше, чем у Бекки.
1402
01:21:46,480 --> 01:21:47,480
Была.
1403
01:21:49,320 --> 01:21:52,100
Это удивляло парней,
которые нас обеих знали.
1404
01:21:52,940 --> 01:21:53,940
Думаешь,
1405
01:21:54,910 --> 01:21:57,150
Мори этого хотел?
1406
01:21:57,370 --> 01:21:58,450
Чтобы я тебя трахнул?
1407
01:22:01,360 --> 01:22:02,840
Он до сих пор ревнует.
1408
01:22:03,700 --> 01:22:04,980
Считает тебя своей.
1409
01:22:05,480 --> 01:22:06,480
Да.
1410
01:22:08,100 --> 01:22:09,960
Хотел, чтобы сбылся его страх.
1411
01:22:12,200 --> 01:22:14,190
И он мог оправдать
1412
01:22:14,200 --> 01:22:16,440
все свои тупые выходки.
1413
01:22:18,920 --> 01:22:21,060
Ты знаешь, что ему нельзя верить?
1414
01:22:22,670 --> 01:22:23,810
Я об этом не думал.
1415
01:22:25,330 --> 01:22:26,610
Братья по несчастью.
1416
01:22:27,610 --> 01:22:28,610
Ну что,
1417
01:22:28,790 --> 01:22:30,110
похожа я на Бекку?
1418
01:22:33,040 --> 01:22:37,440
Гадаешь, кончаю ли я так же, как она?
1419
01:22:40,120 --> 01:22:42,140
Она стонала так же?
1420
01:22:45,560 --> 01:22:48,890
Ты представляешь, что трахаешь её?
1421
01:22:51,590 --> 01:22:53,600
Ты счастлив, Карш?
1422
01:22:54,875 --> 01:22:56,208
Надеюсь, да.
1423
01:22:57,333 --> 01:22:58,791
Надеюсь, счастлив.
1424
01:23:00,330 --> 01:23:01,450
Можешь сказать.
1425
01:23:01,970 --> 01:23:03,230
Можешь сказать мне всё.
1426
01:23:05,270 --> 01:23:06,810
Можешь рассказать,
1427
01:23:07,750 --> 01:23:10,580
правда ли Бекка запретила тебе
1428
01:23:10,590 --> 01:23:11,610
трахать меня.
1429
01:23:11,670 --> 01:23:12,910
Сука!
1430
01:23:14,170 --> 01:23:15,770
Мори — трепло.
1431
01:23:17,050 --> 01:23:18,050
Она этого не говорила.
1432
01:23:18,490 --> 01:23:19,490
Говорила.
1433
01:23:20,450 --> 01:23:21,750
Я счёл это как то,
1434
01:23:21,916 --> 01:23:23,649
что мы не подходим друг другу.
1435
01:23:26,990 --> 01:23:28,110
Она была права?
1436
01:24:08,220 --> 01:24:09,820
Вези к Мори Энтрекену.
1437
01:24:41,550 --> 01:24:42,850
Зачем звал, Мори?
1438
01:24:44,080 --> 01:24:45,540
— Дешифровка.
— Чего?
1439
01:24:46,500 --> 01:24:48,139
Данных Саван-камер
1440
01:24:48,140 --> 01:24:49,200
повреждённых могил.
1441
01:24:49,980 --> 01:24:51,959
Они были перехвачены и зашифрованы,
1442
01:24:51,960 --> 01:24:53,620
а мы лишились доступа к ним.
1443
01:24:54,940 --> 01:24:56,500
Ты ждал требования выкупа.
1444
01:24:57,020 --> 01:24:58,660
Оно не поступило.
1445
01:24:59,440 --> 01:25:00,760
Не поступило.
1446
01:25:04,760 --> 01:25:06,780
Ты не мог делать это у меня?
1447
01:25:07,160 --> 01:25:08,619
Я бы заказал тебе пиццу
1448
01:25:08,620 --> 01:25:09,840
и диетическую колу.
1449
01:25:11,270 --> 01:25:12,690
Смеёшься надо мной.
1450
01:25:12,830 --> 01:25:14,590
Нет, выражаю свою приязнь.
1451
01:25:15,190 --> 01:25:17,530
Что я тебя знаю и ценю.
1452
01:25:19,700 --> 01:25:20,700
Буду знать.
1453
01:25:21,200 --> 01:25:23,699
Твой дом максимально грязный.
1454
01:25:23,700 --> 01:25:24,700
Всё что ты делаешь там
1455
01:25:24,820 --> 01:25:26,900
в интернете можно отследить.
1456
01:25:27,460 --> 01:25:28,880
Я перенёс всё важное сюда
1457
01:25:29,040 --> 01:25:30,559
и смог расшифровать
1458
01:25:30,560 --> 01:25:32,100
некоторые кадры из могил.
1459
01:25:32,640 --> 01:25:33,980
Было непросто.
1460
01:25:34,840 --> 01:25:36,100
Посмотри.
1461
01:25:37,630 --> 01:25:39,769
Такие же наросты, как у Бекки.
1462
01:25:40,450 --> 01:25:42,170
Осквернение было не случайным.
1463
01:25:43,970 --> 01:25:46,430
Я получил доступ и к другим могилам.
1464
01:25:47,210 --> 01:25:48,530
Которые не пострадали.
1465
01:25:49,740 --> 01:25:52,639
Шифровку делал я, так что плёвое дело.
1466
01:25:55,880 --> 01:25:57,440
Видишь? Ничего.
1467
01:25:59,860 --> 01:26:00,860
Да.
1468
01:26:01,430 --> 01:26:02,730
Это не случайность.
1469
01:26:03,090 --> 01:26:04,230
Не случайность.
1470
01:26:07,970 --> 01:26:09,489
Они уничтожали улики,
1471
01:26:09,490 --> 01:26:14,400
прикрываясь некими
исландскими экоактивистами.
1472
01:26:17,060 --> 01:26:20,120
Ты говорил, сплиттеры ставили
на девяти могилах.
1473
01:26:23,720 --> 01:26:25,699
Возможно, они сами искали
1474
01:26:25,700 --> 01:26:27,380
какие-то доказательства.
1475
01:26:27,760 --> 01:26:28,760
Для шантажа.
1476
01:26:29,140 --> 01:26:31,850
Или для мести.
1477
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Кому?
1478
01:26:35,650 --> 01:26:36,650
Кто знает.
1479
01:26:38,690 --> 01:26:39,690
Кому-то.
1480
01:26:41,800 --> 01:26:44,900
Доказательства какого преступления?..
1481
01:26:45,600 --> 01:26:47,800
Это твоя вотчина,
ты специалист по телам.
1482
01:26:59,890 --> 01:27:03,010
Итак, я собрала родственников
девяти усопших,
1483
01:27:03,020 --> 01:27:06,529
чьи могилы были осквернены.
1484
01:27:06,530 --> 01:27:08,410
Общение пройдет в Zoom.
1485
01:27:08,970 --> 01:27:11,670
Они не возражали против общей встречи?
1486
01:27:12,150 --> 01:27:17,083
Нет. Кажется, их утешила мысль,
1487
01:27:17,208 --> 01:27:20,169
что они не одиноки,
что они стали жертвой
1488
01:27:20,170 --> 01:27:22,210
случайной атаки.
1489
01:27:22,650 --> 01:27:24,629
Что это не расистская акция
1490
01:27:24,630 --> 01:27:25,890
или что-то такое.
1491
01:27:26,430 --> 01:27:28,550
Хорошо. Знаешь,
1492
01:27:28,590 --> 01:27:29,590
я это терпеть не могу.
1493
01:27:30,770 --> 01:27:32,550
Хочешь, я стану коалой?
1494
01:27:33,170 --> 01:27:34,870
Буду пушистой и милой.
1495
01:27:35,950 --> 01:27:37,109
Может, тебе это необходимо.
1496
01:27:37,110 --> 01:27:39,790
Нет, обойдусь без коалы.
1497
01:27:41,020 --> 01:27:43,690
А как тебе такое?
1498
01:27:48,440 --> 01:27:49,519
Джерри Эклер
1499
01:27:49,520 --> 01:27:51,359
оставил себе все
1500
01:27:51,360 --> 01:27:53,120
ампутированные конечности.
1501
01:27:53,940 --> 01:27:56,350
Все доктора так делают?
1502
01:27:56,833 --> 01:27:57,840
Блядь, Хани.
1503
01:27:57,980 --> 01:28:00,180
Или он особенный доктор?
1504
01:28:00,320 --> 01:28:01,440
Какого хрена ты делаешь?
1505
01:28:02,470 --> 01:28:04,229
Мне попросить его
1506
01:28:04,230 --> 01:28:06,630
отдать эти конечности тебе?
1507
01:28:08,520 --> 01:28:10,800
И кстати,
1508
01:28:10,810 --> 01:28:12,279
девятеро усопших,
1509
01:28:12,280 --> 01:28:14,340
чьи родственники ждут тебя,
1510
01:28:16,010 --> 01:28:18,610
лечились угадай у кого?
1511
01:28:19,590 --> 01:28:22,710
Всё верно. У доктора Джерри Эклера.
1512
01:28:23,390 --> 01:28:25,550
Что же всё это значит?
1513
01:28:27,220 --> 01:28:29,600
Он и их конечности у себя хранит?
1514
01:28:30,820 --> 01:28:32,259
Могу узнать,
1515
01:28:32,260 --> 01:28:33,440
если хочешь.
1516
01:28:34,320 --> 01:28:35,400
Готов к встрече?
1517
01:28:39,610 --> 01:28:40,691
Сука!
1518
01:28:42,190 --> 01:28:43,190
Что случилось?
1519
01:28:43,390 --> 01:28:46,270
Потом. Сейчас свяжись с Ханни.
1520
01:28:47,030 --> 01:28:49,310
И поговори с родственниками, я не могу.
1521
01:28:49,430 --> 01:28:51,349
Хорошо. Только не разбейся там.
1522
01:28:51,350 --> 01:28:52,750
Включи автопилот.
1523
01:28:53,070 --> 01:28:54,070
Долбанная Хани.
1524
01:28:54,930 --> 01:28:56,149
Я избавлюсь от неё.
1525
01:28:56,150 --> 01:28:58,290
Совсем с катушек слетела.
1526
01:28:59,970 --> 01:29:02,110
Пролезла в мою голову,
мои сны, мою жизнь.
1527
01:29:02,210 --> 01:29:03,210
Какого хера?
1528
01:29:03,890 --> 01:29:06,370
Это кошмар. Блядский Мори,
1529
01:29:06,470 --> 01:29:07,470
это он её придумал.
1530
01:29:09,480 --> 01:29:10,580
Я его убью.
1531
01:29:25,750 --> 01:29:26,750
Мори!
1532
01:29:26,980 --> 01:29:28,500
Открывай давай!
1533
01:29:35,790 --> 01:29:36,790
Мори!
1534
01:29:50,460 --> 01:29:52,480
Я это сделала, поверить не могу.
1535
01:29:53,360 --> 01:29:54,360
Что?
1536
01:29:56,490 --> 01:29:57,570
Это мы с Мори.
1537
01:29:58,450 --> 01:30:00,390
Я сама стала заговорщицей.
1538
01:30:01,470 --> 01:30:02,470
Знаешь,
1539
01:30:02,710 --> 01:30:04,180
я думаю о том,
1540
01:30:05,890 --> 01:30:06,930
чтобы убить себя.
1541
01:30:07,450 --> 01:30:11,490
Ну, многие люди вздохнут с облегчением.
1542
01:30:11,630 --> 01:30:14,319
Серьёзно, я не могу…
1543
01:30:14,320 --> 01:30:18,060
Я без тебя больше не могу.
1544
01:30:19,700 --> 01:30:21,060
Мне конец.
1545
01:30:21,900 --> 01:30:25,300
Чего ты драму развёл,
как-то прожил без меня шесть лет.
1546
01:30:26,380 --> 01:30:28,900
Меня вынуждают
1547
01:30:28,990 --> 01:30:31,289
задуматься о…
1548
01:30:31,290 --> 01:30:33,666
самоубийстве.
1549
01:30:33,916 --> 01:30:34,975
Вынуждают?
1550
01:30:35,020 --> 01:30:36,020
Да.
1551
01:30:36,620 --> 01:30:39,940
Ты и твой новый любовник.
1552
01:30:40,360 --> 01:30:41,600
Этот идиот.
1553
01:30:42,140 --> 01:30:43,500
О ком ты?
1554
01:30:46,310 --> 01:30:47,830
О твоём бывшем зяте.
1555
01:30:49,590 --> 01:30:50,589
Карше?
1556
01:30:50,590 --> 01:30:51,590
Да.
1557
01:30:51,790 --> 01:30:53,770
Ты окончательно спятил.
1558
01:30:54,630 --> 01:30:55,630
Ни за что.
1559
01:31:01,950 --> 01:31:03,510
Я проник в его компьютер.
1560
01:31:06,730 --> 01:31:07,730
Я всё знаю.
1561
01:31:08,570 --> 01:31:09,570
В смысле?
1562
01:31:12,370 --> 01:31:13,670
Его аватар, Хани.
1563
01:31:15,230 --> 01:31:16,230
Это я.
1564
01:31:17,400 --> 01:31:18,520
Я говорю ему всякое,
1565
01:31:18,580 --> 01:31:19,580
он мне верит.
1566
01:31:20,240 --> 01:31:21,880
И Хани рассказывает.
1567
01:31:25,160 --> 01:31:26,160
А это я.
1568
01:31:31,910 --> 01:31:33,170
По-моему, это незаконно.
1569
01:31:34,100 --> 01:31:35,700
Ты потеряешь лицензию.
1570
01:31:37,330 --> 01:31:38,430
Нет никакой лицензии.
1571
01:31:38,550 --> 01:31:39,833
Это часть моей работы.
1572
01:31:41,590 --> 01:31:42,630
И моего плана.
1573
01:31:43,110 --> 01:31:44,170
Похоже на угрозу.
1574
01:31:45,460 --> 01:31:46,820
Да, это угроза.
1575
01:31:48,850 --> 01:31:50,550
Не понимаю, кому ты угрожаешь.
1576
01:31:51,870 --> 01:31:52,870
Тебе и Каршу.
1577
01:31:54,070 --> 01:31:55,529
Благодаря этой мысли…
1578
01:31:55,530 --> 01:31:57,490
я до сих пор жив.
1579
01:31:59,680 --> 01:32:00,800
Я его уничтожу.
1580
01:32:02,330 --> 01:32:03,430
Всю его империю.
1581
01:32:03,690 --> 01:32:04,730
У него нет империи.
1582
01:32:05,090 --> 01:32:07,070
Я уничтожу его изобретения.
1583
01:32:08,170 --> 01:32:09,630
«Грейвтех», Саван-камеру.
1584
01:32:10,110 --> 01:32:13,330
Все его кладбища, непостроенные тоже.
1585
01:32:13,350 --> 01:32:14,470
Ничего не останется,
1586
01:32:14,510 --> 01:32:16,610
если ты не бросишь его.
1587
01:32:16,650 --> 01:32:18,390
И не вернёшься ко мне!
1588
01:32:18,430 --> 01:32:19,430
Мори!
1589
01:32:19,690 --> 01:32:21,510
Ты обезумел!
1590
01:32:23,010 --> 01:32:24,270
И что ты сделаешь?
1591
01:32:25,460 --> 01:32:28,400
Я не верю, что ты вообще способен.
1592
01:32:28,860 --> 01:32:30,400
Это ты тут идиот.
1593
01:32:30,860 --> 01:32:31,860
Ничтожество.
1594
01:32:32,260 --> 01:32:34,200
В этом твоя проблема.
1595
01:32:35,040 --> 01:32:37,920
Плаксивый недоумок с паранойей.
1596
01:32:38,200 --> 01:32:40,259
Сам придумал —
1597
01:32:40,260 --> 01:32:41,740
сам обиделся!
1598
01:32:43,570 --> 01:32:44,570
Ну…
1599
01:32:46,710 --> 01:32:47,710
я уже сделал.
1600
01:32:48,310 --> 01:32:49,310
Что?
1601
01:32:51,180 --> 01:32:52,180
Вандалы,
1602
01:32:52,790 --> 01:32:54,330
погромившие кладбище.
1603
01:32:54,670 --> 01:32:55,583
И что?
1604
01:32:57,310 --> 01:32:58,583
Догадайся.
1605
01:33:14,390 --> 01:33:15,390
Ты ему веришь?
1606
01:33:16,458 --> 01:33:18,433
Теперь ты понимаешь,
почему я его выгнала.
1607
01:33:20,890 --> 01:33:21,890
Вандалы?
1608
01:33:22,130 --> 01:33:24,170
Он сам это сделал?
1609
01:33:24,470 --> 01:33:25,630
Или кого-то нанял?
1610
01:33:27,310 --> 01:33:28,310
Хани?
1611
01:33:28,910 --> 01:33:29,910
Это кто?
1612
01:33:30,310 --> 01:33:33,810
Моя помощница, ИИ-аватар.
1613
01:33:34,070 --> 01:33:37,150
Мори настроил её под меня.
1614
01:33:38,300 --> 01:33:39,539
Я поручаю ей всё.
1615
01:33:39,540 --> 01:33:40,580
Поручал.
1616
01:33:42,670 --> 01:33:44,750
На компьютере есть что-то про нас?
1617
01:33:46,130 --> 01:33:47,130
Да нет.
1618
01:33:48,730 --> 01:33:50,450
Сообщение, что я приеду через час.
1619
01:33:50,770 --> 01:33:51,930
Всякое такое.
1620
01:33:53,830 --> 01:33:56,190
Но параноику с фантазией…
1621
01:33:57,860 --> 01:34:00,140
Хватит и этого, полагаю.
1622
01:34:02,830 --> 01:34:04,210
Но он ведь прав, да?
1623
01:34:06,850 --> 01:34:07,870
О нас.
1624
01:34:08,770 --> 01:34:09,770
Да.
1625
01:34:10,510 --> 01:34:11,530
Прав.
1626
01:34:14,240 --> 01:34:16,119
Парни говорят, пострадало
1627
01:34:16,120 --> 01:34:18,400
семь из девяти саванов.
1628
01:34:19,080 --> 01:34:20,080
Вот два из них.
1629
01:34:20,820 --> 01:34:22,760
Предлагают эксгумировать остальных,
1630
01:34:22,940 --> 01:34:25,320
завернуть и переподключить
прямо на кладбище.
1631
01:34:25,800 --> 01:34:26,880
Без лишнего шума.
1632
01:34:27,560 --> 01:34:29,440
Администрация, как обычно, на мне.
1633
01:34:30,340 --> 01:34:32,340
Не думал, что повреждения столь сильные.
1634
01:34:32,820 --> 01:34:33,820
Не предполагал.
1635
01:34:34,580 --> 01:34:35,580
Как есть.
1636
01:34:38,208 --> 01:34:39,225
Значит…
1637
01:34:40,190 --> 01:34:41,190
Бекка?
1638
01:34:42,670 --> 01:34:43,670
Да, Бекка.
1639
01:34:45,860 --> 01:34:46,958
Хочешь увидеть её?
1640
01:34:47,083 --> 01:34:48,416
— Нет.
— Присутствовать?
1641
01:34:48,541 --> 01:34:50,460
Не буду мешать людям работать.
1642
01:34:52,010 --> 01:34:53,458
Остальные родственники?
1643
01:34:53,690 --> 01:34:54,690
Я свяжусь с ними.
1644
01:34:55,520 --> 01:34:57,083
Они захотят поговорить с тобой,
1645
01:34:57,250 --> 01:34:58,320
будь готов.
1646
01:34:59,020 --> 01:35:01,179
Думаю, некоторые откажутся
1647
01:35:01,180 --> 01:35:02,380
от саванов.
1648
01:35:03,040 --> 01:35:04,541
Оставят близких в покое.
1649
01:35:06,690 --> 01:35:07,690
А ты?
1650
01:35:09,500 --> 01:35:11,700
Переподключите Бекку.
1651
01:35:12,680 --> 01:35:14,100
Ради меня и «Грейвтеха».
1652
01:35:21,350 --> 01:35:23,030
Спасибо, что разрешили посмотреть.
1653
01:35:23,090 --> 01:35:24,250
Впечатляет.
1654
01:35:24,458 --> 01:35:26,090
Простите, что не угощу вас обедом.
1655
01:35:26,250 --> 01:35:28,190
Пришлось временно закрыться.
1656
01:35:28,370 --> 01:35:31,210
Ничего, меня ждут коллеги в больнице.
1657
01:35:34,130 --> 01:35:36,130
Вы меня заинтриговали.
1658
01:35:37,010 --> 01:35:39,500
Обнаружили нечто странное, да?
1659
01:35:39,750 --> 01:35:40,750
Да.
1660
01:35:42,380 --> 01:35:43,380
Итак.
1661
01:35:43,500 --> 01:35:45,439
Перед вами кадры из видео,
1662
01:35:45,440 --> 01:35:46,600
что вы прислали.
1663
01:35:47,930 --> 01:35:48,930
Тут хорошо видно.
1664
01:35:50,190 --> 01:35:52,809
Видите эти наросты, похожие на приборы?
1665
01:35:52,810 --> 01:35:54,549
Вы верно сочли их ненастоящими.
1666
01:35:55,530 --> 01:35:58,360
Посмотрите, что мои коллеги,
1667
01:35:58,760 --> 01:36:01,100
фанаты своего дела из радиологии,
1668
01:36:01,840 --> 01:36:04,040
делают на этом видео.
1669
01:36:09,610 --> 01:36:10,770
На что я смотрю?
1670
01:36:11,550 --> 01:36:12,909
Вы видите детальную
1671
01:36:12,910 --> 01:36:14,929
анимацию того, как кто-то спрятал
1672
01:36:14,930 --> 01:36:17,070
нечто в костях вашей жены.
1673
01:36:19,020 --> 01:36:21,040
Коллеги докопались до правды.
1674
01:36:22,590 --> 01:36:23,630
Они не настоящие.
1675
01:36:24,630 --> 01:36:26,369
Не органически созданные
1676
01:36:26,370 --> 01:36:28,429
вашим саваном
1677
01:36:28,430 --> 01:36:29,430
или раком.
1678
01:36:31,490 --> 01:36:34,269
Это создал гений, не побоюсь сказать.
1679
01:36:34,270 --> 01:36:35,550
Не за один день.
1680
01:36:37,570 --> 01:36:40,289
Он сделал так,
чтоб они совпадали с картинкой савана,
1681
01:36:40,290 --> 01:36:42,910
как бы вы ни вращали
и увеличивали изображение.
1682
01:36:44,180 --> 01:36:46,200
Огромную работу проделал.
1683
01:36:49,290 --> 01:36:51,230
Есть мысли, зачем это кому-то?
1684
01:36:57,166 --> 01:36:58,330
Понятия не имею.
1685
01:37:00,500 --> 01:37:02,620
Вижу, вы эксгумируете некоторые тела.
1686
01:37:03,600 --> 01:37:05,159
Можете сделать вскрытие.
1687
01:37:07,160 --> 01:37:10,310
Это непростой политический вопрос.
1688
01:37:12,740 --> 01:37:14,019
Похоронный бизнес
1689
01:37:14,020 --> 01:37:16,980
очень похож на медицинский.
1690
01:37:23,830 --> 01:37:25,570
Карш, не входи в раш.
1691
01:37:26,490 --> 01:37:27,530
Козёл ты, Мори.
1692
01:37:28,050 --> 01:37:29,050
Да, ты прав.
1693
01:37:30,470 --> 01:37:31,610
Я вспыльчивый,
1694
01:37:31,750 --> 01:37:33,230
страстный человек. Что тут скажешь?
1695
01:37:34,130 --> 01:37:35,130
И козёл.
1696
01:37:36,470 --> 01:37:37,769
Слушай, я добавил
1697
01:37:37,770 --> 01:37:38,950
маршрут в навигацию
1698
01:37:39,490 --> 01:37:41,090
твоей «Теслы».
1699
01:37:41,990 --> 01:37:42,990
Называется «Мори».
1700
01:37:43,630 --> 01:37:44,630
Оригинально, а?
1701
01:37:45,530 --> 01:37:46,870
Пусть отвезёт тебя ко мне.
1702
01:37:47,370 --> 01:37:48,970
Что? Иди в жопу.
1703
01:37:49,970 --> 01:37:50,970
Почему ты в крови?
1704
01:37:51,370 --> 01:37:52,370
Что происходит?
1705
01:37:53,210 --> 01:37:54,950
Это реакция на стресс.
1706
01:37:58,230 --> 01:38:01,150
Слушай, Карш, я совершил ошибку. Прости.
1707
01:38:03,230 --> 01:38:05,430
Крупно облажался, а нам расплачиваться.
1708
01:38:06,490 --> 01:38:07,490
Кому нам?
1709
01:38:07,950 --> 01:38:10,530
Тебе, мне, Терри — семье.
1710
01:38:13,150 --> 01:38:14,229
Какую ошибку?
1711
01:38:14,230 --> 01:38:16,500
Я нанял русских.
1712
01:38:18,770 --> 01:38:19,790
Ёб твою мать, Мори.
1713
01:38:19,950 --> 01:38:21,989
Ты хренов шизофреник
1714
01:38:21,990 --> 01:38:23,490
и разгромил моё кладбище.
1715
01:38:24,550 --> 01:38:25,550
Думаю…
1716
01:38:25,970 --> 01:38:26,970
едем в полицию.
1717
01:38:27,150 --> 01:38:30,583
Нет-нет, пусть машина везёт тебя ко мне.
1718
01:38:30,708 --> 01:38:32,708
Или сам следуй навигатору.
1719
01:38:34,080 --> 01:38:35,260
Ты не пожалеешь, клянусь.
1720
01:38:38,670 --> 01:38:39,670
Сука блядь!
1721
01:39:14,050 --> 01:39:15,350
Оставь телефон в машине.
1722
01:39:16,650 --> 01:39:17,650
Серьёзно?
1723
01:39:44,700 --> 01:39:45,819
Что это за место?
1724
01:39:45,820 --> 01:39:48,060
Просто лес.
1725
01:39:48,890 --> 01:39:49,890
То, что нужно.
1726
01:39:52,510 --> 01:39:53,650
Рассказывай про русских.
1727
01:39:55,590 --> 01:39:57,410
Просто знакомые хакеры.
1728
01:39:58,070 --> 01:39:59,589
Им нужны были деньги,
1729
01:39:59,590 --> 01:40:01,609
я нанял их для взлома
1730
01:40:01,610 --> 01:40:02,610
твоего кладбища.
1731
01:40:03,330 --> 01:40:05,870
И? В чём ошибка?
1732
01:40:06,410 --> 01:40:07,410
Что нанял русских?
1733
01:40:08,790 --> 01:40:09,790
Да.
1734
01:40:09,950 --> 01:40:11,810
Из-за китайцев, как оказалось.
1735
01:40:12,950 --> 01:40:15,270
Что за херь ты несёшь?
1736
01:40:15,630 --> 01:40:17,649
Китайцы решили, я саботирую
1737
01:40:17,650 --> 01:40:19,450
их дело ради русских.
1738
01:40:20,730 --> 01:40:21,990
Они ищут меня.
1739
01:40:22,570 --> 01:40:25,530
Китайцы думают, я марионетка русских.
1740
01:40:26,710 --> 01:40:27,290
Их дело?
1741
01:40:27,370 --> 01:40:28,370
Какое дело?
1742
01:40:29,070 --> 01:40:30,070
Какое дело?
1743
01:40:30,470 --> 01:40:32,130
Да не прикидывайся.
1744
01:40:35,290 --> 01:40:36,290
Какое дело?
1745
01:40:37,680 --> 01:40:38,840
Саваны.
1746
01:40:39,180 --> 01:40:41,060
«Шайнинг Клос Технолоджис».
Ну, ты знаешь.
1747
01:40:41,870 --> 01:40:42,890
Я не знаю.
1748
01:40:43,450 --> 01:40:46,430
Нет? Им нравится твой бизнес.
1749
01:40:47,090 --> 01:40:48,769
Для них это способ установить
1750
01:40:48,770 --> 01:40:52,190
тайную систему слежки на западе.
1751
01:40:52,830 --> 01:40:53,830
Через кладбища.
1752
01:40:54,660 --> 01:40:57,100
А ты думал,
почему они инвестируют в «Грейвтех»?
1753
01:40:58,090 --> 01:41:01,610
Не потому что
ты офигенный продажник, поверь.
1754
01:41:03,090 --> 01:41:03,930
Кости?
1755
01:41:04,010 --> 01:41:04,750
Скелеты?
1756
01:41:04,790 --> 01:41:05,810
Через них.
1757
01:41:06,450 --> 01:41:09,749
В конечном счёте они станут частью
1758
01:41:09,750 --> 01:41:11,430
всех живущих в мире.
1759
01:41:11,530 --> 01:41:12,610
Пока только мёртвых.
1760
01:41:15,020 --> 01:41:17,740
Наросты на костях —
фейк, твоих рук дело.
1761
01:41:20,690 --> 01:41:21,690
Кто тебе сказал?
1762
01:41:24,090 --> 01:41:25,130
Стой.
1763
01:41:26,280 --> 01:41:29,270
Дай подумать. Китаец?
1764
01:41:32,110 --> 01:41:33,110
Возможно.
1765
01:41:33,350 --> 01:41:34,350
Ха! Ну да.
1766
01:41:34,970 --> 01:41:35,970
Доктор Чжао.
1767
01:41:38,550 --> 01:41:40,730
Ты знаешь радиолога Бекки?
1768
01:41:41,030 --> 01:41:43,350
Он известен в мире хакеров.
1769
01:41:44,260 --> 01:41:45,260
Заболтать умеет.
1770
01:41:46,300 --> 01:41:47,300
И ты поверил?
1771
01:41:52,390 --> 01:41:53,870
Он звучал убедительно.
1772
01:41:54,330 --> 01:41:55,330
Конечно.
1773
01:41:55,590 --> 01:41:57,929
За этим стоит интеллектуальная
и компьютерная мощь
1774
01:41:57,930 --> 01:41:59,730
«Шайнинг Клос Технолоджис».
1775
01:41:59,910 --> 01:42:00,910
Что?
1776
01:42:01,470 --> 01:42:02,809
Доктор Рори Чжао —
1777
01:42:02,810 --> 01:42:05,330
сотрудник «Шайнинг Клос».
1778
01:42:06,030 --> 01:42:08,270
И конечно, китайское правительство…
1779
01:42:09,970 --> 01:42:10,970
Быть не может.
1780
01:42:11,650 --> 01:42:12,650
Может.
1781
01:42:14,390 --> 01:42:15,390
А доктор Эклер?
1782
01:42:17,890 --> 01:42:20,290
Китайцы крупно ему заплатили за —
1783
01:42:21,540 --> 01:42:23,159
неприятно говорить — эксперименты
1784
01:42:23,160 --> 01:42:25,300
над некоторыми пациентами.
1785
01:42:27,380 --> 01:42:28,380
Беккой.
1786
01:42:30,666 --> 01:42:31,760
Под руководством Чжао.
1787
01:42:32,690 --> 01:42:34,590
Неудивительно, что Эклер покинул страну.
1788
01:42:34,810 --> 01:42:36,790
Сам на себе мишень нарисовал.
1789
01:42:42,050 --> 01:42:43,410
Откуда знаешь, что тебя ищут?
1790
01:42:44,050 --> 01:42:45,250
Чего они хотят?
1791
01:42:51,450 --> 01:42:52,450
Господи. Что?!
1792
01:42:52,830 --> 01:42:55,130
Меня похитили и пытали.
1793
01:42:55,730 --> 01:42:57,089
Хотят, чтобы я стал кротом
1794
01:42:57,090 --> 01:42:58,970
и подорвал операцию русских,
1795
01:42:59,010 --> 01:43:01,290
я согласился, но никакой операции нет!
1796
01:43:02,410 --> 01:43:02,989
Это просто…
1797
01:43:02,990 --> 01:43:04,630
блядское совпадение!
1798
01:43:09,820 --> 01:43:11,680
Я не знаю, что делать!
1799
01:43:16,460 --> 01:43:18,100
Придётся бежать из страны.
1800
01:43:20,590 --> 01:43:21,590
Куда?
1801
01:43:25,300 --> 01:43:26,300
В Исландию, наверное.
1802
01:43:27,780 --> 01:43:28,799
К Эклеру?
1803
01:43:28,800 --> 01:43:30,900
Мне не о чем с ним говорить.
1804
01:43:32,820 --> 01:43:35,820
Разве что: «Дарова, мы трахали сестёр.
1805
01:43:36,760 --> 01:43:37,840
Теперь мы братаны?»
1806
01:43:44,490 --> 01:43:45,530
Мори больной.
1807
01:43:46,310 --> 01:43:47,570
Сумасшедший.
1808
01:43:47,970 --> 01:43:50,190
Я ни слову не поверил.
1809
01:43:50,710 --> 01:43:51,770
Но пальцы кто отрезал?
1810
01:43:52,760 --> 01:43:55,680
Он потерял их на уроке труда,
1811
01:43:56,200 --> 01:43:58,380
когда кормушку делал. Ты не замечал?
1812
01:43:58,600 --> 01:43:59,600
Нет.
1813
01:44:01,540 --> 01:44:02,640
Он умеет их скрывать.
1814
01:44:03,830 --> 01:44:05,109
Стесняется.
1815
01:44:05,110 --> 01:44:07,410
Иногда показывает
1816
01:44:08,150 --> 01:44:09,329
фокус с пальцами
1817
01:44:09,330 --> 01:44:10,830
на детских праздниках.
1818
01:44:11,350 --> 01:44:12,690
Если нажрётся.
1819
01:44:14,050 --> 01:44:15,450
Бред какой-то.
1820
01:44:16,960 --> 01:44:18,560
Пальцы отрезают якудза.
1821
01:44:18,720 --> 01:44:19,720
Это японцы, а не китайцы.
1822
01:44:20,320 --> 01:44:21,320
Ну,
1823
01:44:22,260 --> 01:44:24,200
наш Мори инклюзивный конспиролог.
1824
01:44:25,100 --> 01:44:27,220
Ещё он легко путается.
1825
01:44:29,180 --> 01:44:30,780
Значит, это всё сказки.
1826
01:44:31,940 --> 01:44:34,666
И он подделал эти наросты
на костях Бекки.
1827
01:44:34,875 --> 01:44:36,041
Сто процентов.
1828
01:44:42,320 --> 01:44:43,320
Вопрос про секс.
1829
01:44:45,170 --> 01:44:46,530
Любимая тема.
1830
01:44:47,860 --> 01:44:49,980
Конспирология тебя заводит.
1831
01:44:51,570 --> 01:44:52,630
Типа того.
1832
01:44:54,630 --> 01:44:57,570
А Мори горазд выдумывать
теории заговора.
1833
01:44:59,030 --> 01:45:00,810
Почему я его бросила?
1834
01:45:03,260 --> 01:45:04,260
Ага.
1835
01:45:05,940 --> 01:45:07,200
Он конченый идиот.
1836
01:45:12,130 --> 01:45:13,270
Завтра открываемся.
1837
01:45:14,290 --> 01:45:15,310
Всё как новое.
1838
01:45:16,250 --> 01:45:17,250
И не подумаешь.
1839
01:45:17,830 --> 01:45:20,270
Старые знакомые всё починили.
1840
01:45:21,650 --> 01:45:22,650
Старые знакомые?
1841
01:45:22,990 --> 01:45:24,890
Технари или могильщики?
1842
01:45:25,530 --> 01:45:26,530
И то, и то.
1843
01:45:27,200 --> 01:45:29,540
Специальный отряд «Грейвтеха».
1844
01:45:30,940 --> 01:45:31,940
В нём был Мори.
1845
01:45:32,280 --> 01:45:33,620
Тогда он ещё не спятил.
1846
01:45:34,570 --> 01:45:35,990
Вся техника снова работает?
1847
01:45:36,790 --> 01:45:37,790
Должна.
1848
01:45:37,890 --> 01:45:39,350
Мори вернул нам сеть.
1849
01:45:39,850 --> 01:45:40,850
Идиот.
1850
01:45:41,830 --> 01:45:43,909
Надеется, что китайцы оставят её в покое
1851
01:45:43,910 --> 01:45:45,969
и вернуться к разработке
1852
01:45:45,970 --> 01:45:48,690
своей системы слежения.
1853
01:45:56,390 --> 01:45:58,710
По-моему, её кто-то навещал.
1854
01:45:59,360 --> 01:46:00,580
Ты о чём?
1855
01:46:01,340 --> 01:46:02,340
Смотри.
1856
01:46:02,900 --> 01:46:04,420
Твою половину раскапывали.
1857
01:46:05,580 --> 01:46:07,700
Хотя ты стоишь передо мной.
1858
01:46:08,460 --> 01:46:09,791
Чёрт, и правда.
1859
01:46:13,080 --> 01:46:14,200
Может…
1860
01:46:14,490 --> 01:46:15,490
что за хрень?
1861
01:46:17,830 --> 01:46:19,930
Ты не знал? Как так?
1862
01:46:22,240 --> 01:46:23,619
Поговорю с ребятами.
1863
01:46:23,620 --> 01:46:25,320
Надо было вырыть восьмерых,
1864
01:46:25,580 --> 01:46:26,580
включая Бекку.
1865
01:46:27,220 --> 01:46:29,519
Неужели кого-то из них по ошибке
1866
01:46:29,520 --> 01:46:31,120
похоронили здесь? Не может быть.
1867
01:46:32,980 --> 01:46:34,960
Посмотрим, что там у Бекки.
1868
01:46:38,950 --> 01:46:39,950
Что происходит?
1869
01:46:40,410 --> 01:46:41,609
Приложение переключилось
1870
01:46:41,610 --> 01:46:42,650
на другой экран.
1871
01:46:43,230 --> 01:46:44,630
Экран на моём надгробии.
1872
01:46:45,570 --> 01:46:47,690
Парни налажали с переподключением.
1873
01:46:49,820 --> 01:46:51,600
Это ещё кто?
1874
01:46:53,330 --> 01:46:54,450
Быть не может.
1875
01:46:55,170 --> 01:46:56,609
Что? Что быть не может?
1876
01:46:56,610 --> 01:46:59,200
Ты не видишь?
1877
01:46:59,980 --> 01:47:01,060
Не узнаёшь его?
1878
01:47:02,930 --> 01:47:03,930
Джерри Эклер.
1879
01:47:05,090 --> 01:47:06,550
Жуткий врач Бекки.
1880
01:47:06,650 --> 01:47:07,730
Доктор Джерри Эклер.
1881
01:47:19,416 --> 01:47:21,875
ДЖЕРРИ ЭКЛЕР, ГЛАВНЫЙ ОНКОЛОГ
1882
01:47:25,120 --> 01:47:26,120
Ну что?
1883
01:47:27,410 --> 01:47:28,910
Ты ешь как маленькая.
1884
01:47:30,250 --> 01:47:31,310
Хочешь?
1885
01:47:34,550 --> 01:47:35,690
Ты с ним не знаком.
1886
01:47:40,110 --> 01:47:41,689
Бекка знала, что мне неприятно,
1887
01:47:41,690 --> 01:47:43,769
поэтому я не заходил в палату,
1888
01:47:43,770 --> 01:47:45,550
если он был там.
1889
01:47:48,020 --> 01:47:52,400
Как-то я столкнулся с ним
и группой интернов.
1890
01:47:54,370 --> 01:47:55,370
Артист.
1891
01:47:55,870 --> 01:47:58,690
Он из тех врачей,
что воображают себя комиками.
1892
01:48:01,680 --> 01:48:03,580
Я его едва запомнил.
1893
01:48:08,810 --> 01:48:10,440
У меня есть теории.
1894
01:48:11,520 --> 01:48:12,520
Это не он.
1895
01:48:13,980 --> 01:48:15,900
Не верю, что там кто-то зарыт.
1896
01:48:17,200 --> 01:48:19,079
Это всё компьютерная графика,
1897
01:48:19,080 --> 01:48:21,799
Мори хочет меня помучить.
1898
01:48:22,300 --> 01:48:24,900
Заменил меня на любовника Бекки.
1899
01:48:25,260 --> 01:48:26,940
Положил его на моё место.
1900
01:48:30,030 --> 01:48:31,030
Козлина.
1901
01:48:31,290 --> 01:48:32,590
Это одна из теорий.
1902
01:48:33,250 --> 01:48:34,270
А что ещё?
1903
01:48:34,830 --> 01:48:37,729
Мои парни не могли протащить
тело на кладбище.
1904
01:48:37,730 --> 01:48:39,625
Да и откуда оно у них?
1905
01:48:39,875 --> 01:48:43,070
И с чего бы Эклер умер? Кто в него стрелял?
1906
01:48:46,690 --> 01:48:48,330
Мы знаем, что он пропал.
1907
01:48:49,660 --> 01:48:52,620
Может, он вообще не попал
на конференцию в Исландии.
1908
01:48:53,500 --> 01:48:55,639
Может, Мори это придумал,
1909
01:48:55,640 --> 01:48:56,640
чтобы скрыть кое-что.
1910
01:48:57,810 --> 01:48:58,810
Что?
1911
01:49:02,400 --> 01:49:03,400
Может…
1912
01:49:08,630 --> 01:49:10,089
Эклера убрали
1913
01:49:10,090 --> 01:49:13,190
за участие в китайском заговоре.
1914
01:49:15,060 --> 01:49:17,080
Работал с тем радиологом.
1915
01:49:17,360 --> 01:49:19,280
Брал деньги у русских.
1916
01:49:20,500 --> 01:49:23,319
Может, Мори сдал его в обмен
1917
01:49:23,320 --> 01:49:24,600
на свою жалкую жизнь.
1918
01:49:25,970 --> 01:49:26,970
Им?
1919
01:49:27,770 --> 01:49:29,750
— Кому-то.
— Да.
1920
01:49:32,860 --> 01:49:34,200
Ещё одна теория.
1921
01:49:34,920 --> 01:49:35,920
Говори.
1922
01:49:37,070 --> 01:49:38,570
Кровавый развод.
1923
01:49:40,870 --> 01:49:43,130
Жена Эклера наняла киллера
1924
01:49:43,620 --> 01:49:45,849
и наказала его за роман с Беккой.
1925
01:49:45,850 --> 01:49:49,990
Похоронила рядом с ней,
показав средний палец.
1926
01:49:54,120 --> 01:49:55,939
Ты знакома с его женой?
1927
01:49:55,940 --> 01:49:58,720
Она достаточно безумна,
чтобы так запариться?
1928
01:49:59,416 --> 01:50:00,500
Возможно.
1929
01:50:03,690 --> 01:50:05,708
Достань его оттуда.
1930
01:50:06,000 --> 01:50:07,410
Позвони своим парням.
1931
01:50:07,510 --> 01:50:08,750
Он или там, или нет.
1932
01:50:09,340 --> 01:50:10,860
Как кот Шрёдингера.
1933
01:50:10,980 --> 01:50:12,380
Нельзя просто раскопать.
1934
01:50:13,580 --> 01:50:14,619
Разрешение надо.
1935
01:50:16,420 --> 01:50:18,333
Георадар.
1936
01:50:19,070 --> 01:50:21,610
Не сработает на телах в саванах.
1937
01:50:22,030 --> 01:50:23,030
Ясно.
1938
01:50:23,350 --> 01:50:24,400
Что тогда?
1939
01:50:28,000 --> 01:50:29,600
Найду себе другую могилу.
1940
01:50:30,750 --> 01:50:33,789
Серьёзно? Вот так уступишь?
1941
01:50:34,760 --> 01:50:36,320
А как же упокоиться рядом?
1942
01:50:39,190 --> 01:50:40,870
У меня тоже есть теория.
1943
01:50:42,600 --> 01:50:43,600
Валяй.
1944
01:50:44,130 --> 01:50:47,929
Я заплатил,
чтобы Эклера убили и зарыли здесь —
1945
01:50:47,930 --> 01:50:50,708
это месть за меня и Бекку.
1946
01:50:51,208 --> 01:50:53,330
Пусть лежит рядом с ней.
1947
01:50:53,830 --> 01:50:55,270
Она меня предала.
1948
01:50:55,630 --> 01:50:57,333
Она мне больше не нужна.
1949
01:51:06,260 --> 01:51:09,583
Трахни меня скорее,
1950
01:51:10,260 --> 01:51:12,520
пока возбуждение не прошло.
1951
01:51:27,550 --> 01:51:29,870
Ты уверена,
что эта штука долетит до Будапешта?
1952
01:51:30,630 --> 01:51:33,670
Мы с мужем много раз так летали.
1953
01:51:34,130 --> 01:51:36,430
С остановкой в Рейкьявике.
1954
01:51:36,950 --> 01:51:37,950
Мне нравится.
1955
01:51:39,870 --> 01:51:41,349
Все твои друзья
1956
01:51:41,350 --> 01:51:42,989
прилетят на твои похороны
1957
01:51:42,990 --> 01:51:44,530
на будапештском «Грейвтехе».
1958
01:51:45,990 --> 01:51:47,549
Не у всех моих друзей
1959
01:51:47,550 --> 01:51:48,550
есть самолёты.
1960
01:51:49,490 --> 01:51:51,890
Я тебя с такими познакомлю.
1961
01:51:53,710 --> 01:51:55,750
Ты полюбишь Будапешт.
1962
01:51:57,750 --> 01:51:59,309
Я не удивлюсь,
1963
01:51:59,310 --> 01:52:01,130
если однажды ты туда переедешь.
1964
01:52:03,000 --> 01:52:06,208
У меня большой и красивый дом.
1965
01:52:16,370 --> 01:52:17,370
Стоять.
1966
01:52:18,220 --> 01:52:20,839
Пёс тоже должен сидеть в карантине?
1967
01:52:20,840 --> 01:52:21,440
Нет.
1968
01:52:22,140 --> 01:52:23,140
Привилегии.
1969
01:52:24,150 --> 01:52:25,150
Жаль.
1970
01:52:25,800 --> 01:52:27,119
Я бы хотел пару недель
1971
01:52:27,120 --> 01:52:28,740
побыть твоим псом.
1972
01:52:29,280 --> 01:52:30,899
Дорогой, в любое время.
1973
01:52:30,900 --> 01:52:32,660
Только скажи.
1974
01:53:04,330 --> 01:53:05,330
Жёстко.
1975
01:53:06,670 --> 01:53:08,710
Выглядит архисложным.
1976
01:53:09,430 --> 01:53:11,770
Не зная венгерский ничего не понять.
1977
01:53:13,390 --> 01:53:14,666
Ты правда думаешь,
1978
01:53:14,916 --> 01:53:16,349
что твои связи с правительством
1979
01:53:16,350 --> 01:53:17,890
помогут получить мне паспорт?
1980
01:53:29,350 --> 01:53:29,770
Господи.
1981
01:53:30,110 --> 01:53:32,570
Прости, не хотел причинить боль.
1982
01:53:35,650 --> 01:53:36,810
Но причинил.
1983
01:53:40,040 --> 01:53:41,540
Специально.
1984
01:53:43,950 --> 01:53:44,950
О чём ты?
1985
01:53:45,650 --> 01:53:48,190
Ты обещал, что тебя похоронят рядом.
1986
01:53:48,750 --> 01:53:50,730
В твоём прекрасном гаджете.
1987
01:53:50,890 --> 01:53:51,890
А ты что?
1988
01:53:52,790 --> 01:53:54,490
Сбегаешь в другую страну.
1989
01:53:56,790 --> 01:53:57,790
Но это ты, Бекка.
1990
01:53:59,430 --> 01:54:01,790
Ты уложила Джерри Эклера подле себя.
1991
01:54:03,010 --> 01:54:04,390
Мне места не было.
1992
01:54:07,790 --> 01:54:08,870
Это не Бекка.
1993
01:54:09,370 --> 01:54:10,549
Бекка умерла, забыл?
1994
01:54:10,550 --> 01:54:12,730
Она ничего не может.
1995
01:54:14,670 --> 01:54:17,909
Я боялся его выкапывать.
1996
01:54:17,910 --> 01:54:18,930
Я боялся.
1997
01:54:22,490 --> 01:54:23,490
Не переживай,
1998
01:54:23,710 --> 01:54:24,870
дорогой Карш,
1999
01:54:25,450 --> 01:54:26,450
Бекка понимает.
2000
01:54:28,070 --> 01:54:29,590
У тебя теперь есть я.
2001
01:54:31,010 --> 01:54:32,010
И в конце
2002
01:54:33,310 --> 01:54:34,541
мы будем вместе
2003
01:54:34,666 --> 01:54:36,250
на «Грейвтехе» в Будапеште.
2004
01:55:00,000 --> 01:55:04,000
Перевод и субтитры: Влада Лайт
158739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.