All language subtitles for The Shrouds. 2024.1080P BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,041 --> 00:02:20,958 САВАН 2 00:02:22,958 --> 00:02:26,666 переведено one inch tall при поддержке зрителей 3 00:03:08,750 --> 00:03:10,710 От горя у вас гниют зубы. 4 00:03:15,480 --> 00:03:18,220 Кажется, я отрубился. 5 00:03:19,850 --> 00:03:20,850 Мне снился сон. 6 00:03:22,870 --> 00:03:26,160 От горя у вас гниют зубы. 7 00:03:28,610 --> 00:03:30,830 А такое возможно? 8 00:03:32,050 --> 00:03:33,750 Эмоции влияют на зубы. 9 00:03:34,820 --> 00:03:35,900 Они реагируют. 10 00:03:36,500 --> 00:03:37,580 Вот доказательство. 11 00:03:38,450 --> 00:03:39,670 Костная ткань менее плотная. 12 00:03:40,510 --> 00:03:41,570 Зубы стали подвижными. 13 00:03:41,590 --> 00:03:42,650 Разъехались. 14 00:03:43,680 --> 00:03:44,760 Это плохо. 15 00:03:45,970 --> 00:03:47,030 То есть… 16 00:03:47,380 --> 00:03:48,840 не совсем гниют. 17 00:03:50,060 --> 00:03:51,080 Я упростил. 18 00:03:54,000 --> 00:03:55,320 Ваша жена была красавицей. 19 00:03:56,680 --> 00:03:57,720 Чудесной женщиной. 20 00:04:00,500 --> 00:04:02,660 У вас остался слепок её зубов. 21 00:04:04,060 --> 00:04:05,720 А на компьютере хранятся снимки. 22 00:04:06,640 --> 00:04:07,700 Верно. 23 00:04:09,290 --> 00:04:10,430 Прислать вам? 24 00:04:14,700 --> 00:04:15,760 Нет, спасибо. 25 00:04:17,440 --> 00:04:18,580 Я могу, 26 00:04:18,980 --> 00:04:19,980 если это поможет. 27 00:04:22,890 --> 00:04:25,330 Так что мне делать с горем? 28 00:04:26,520 --> 00:04:27,620 В смысле с зубами. 29 00:04:56,060 --> 00:04:59,640 Так твой бывший муж — архитектор? 30 00:05:01,660 --> 00:05:03,140 Мы дружим. 31 00:05:03,720 --> 00:05:06,200 Я живу в спроектированном им доме. 32 00:05:06,820 --> 00:05:08,020 Мы построили его вместе. 33 00:05:08,950 --> 00:05:10,690 А давно развелись? 34 00:05:11,210 --> 00:05:12,290 Двадцать лет как. 35 00:05:12,690 --> 00:05:13,730 Больше. 36 00:05:15,100 --> 00:05:18,560 И тебе нравится жить одной? 37 00:05:19,610 --> 00:05:22,650 Думаю, об этом тебе уже рассказал 38 00:05:22,950 --> 00:05:24,550 наш общий друг. 39 00:05:25,770 --> 00:05:29,990 Доктор Хофстра, устроивший это свидание вслепую. 40 00:05:31,090 --> 00:05:33,210 Сказал, что по зубам мы совпадаем. 41 00:05:36,480 --> 00:05:38,960 Вслепую нынче не получится. 42 00:05:39,740 --> 00:05:40,800 Гугл. 43 00:05:40,940 --> 00:05:42,560 Наверняка ты видел фото. 44 00:05:43,040 --> 00:05:44,340 Я твои — да. 45 00:05:44,820 --> 00:05:46,100 И интервью читала. 46 00:05:48,060 --> 00:05:50,160 Не всё есть в гугле. 47 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 Неужели? 48 00:05:52,100 --> 00:05:55,919 Так ты не продюсер корпоративных видео? 49 00:05:55,920 --> 00:05:58,660 Иногда до сих пор продюсирую. 50 00:05:59,040 --> 00:06:00,800 А в остальное время? 51 00:06:02,790 --> 00:06:05,690 Ну, во-первых, я владелец этого ресторана. 52 00:06:06,250 --> 00:06:07,310 Серьёзно? 53 00:06:09,160 --> 00:06:12,540 Это многое объясняет. 54 00:06:13,180 --> 00:06:14,260 Да? 55 00:06:16,460 --> 00:06:19,800 Это ресторан на кладбище. 56 00:06:20,300 --> 00:06:22,320 Это что-то же значит. «САВАН» НА ГРЕЙВТЕХЕ 57 00:06:22,460 --> 00:06:25,200 Я также совладелец кладбища. 58 00:06:28,020 --> 00:06:30,280 Здесь я просто демонстрирую продукт. 59 00:06:31,360 --> 00:06:32,760 Стало понятнее? 60 00:06:33,140 --> 00:06:36,600 Обстановка здесь что-то значит, 61 00:06:36,720 --> 00:06:38,060 правда не знаю что. 62 00:06:38,560 --> 00:06:42,940 Эти жуткие металлические ниндзя. 63 00:06:43,920 --> 00:06:45,620 Это саваны. 64 00:06:47,060 --> 00:06:47,860 Саваны? 65 00:06:48,040 --> 00:06:49,900 В смысле погребальные? 66 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Да. 67 00:06:51,260 --> 00:06:52,559 Их придумал я. 68 00:06:55,083 --> 00:06:57,690 Про Туринскую плащаницу не слышал? 69 00:06:57,950 --> 00:07:02,210 Твой ресторан опередили на 2000 лет. 70 00:07:02,790 --> 00:07:04,770 Или 700. 71 00:07:05,490 --> 00:07:07,490 Но они не настоящие, 72 00:07:07,930 --> 00:07:10,070 а вот мои — да. 73 00:07:10,710 --> 00:07:14,750 И жена не возражала против такого бизнеса? 74 00:07:22,300 --> 00:07:24,120 Тебе нужны мрачные подробности? 75 00:07:27,020 --> 00:07:28,500 Мрак меня не пугает. 76 00:07:34,070 --> 00:07:37,570 Когда гроб с телом моей жены опускался в землю, 77 00:07:39,430 --> 00:07:43,330 я ощутил непреодолимое желание оказаться в гробу, с ней. 78 00:07:45,590 --> 00:07:47,870 Столь сильное, 79 00:07:49,940 --> 00:07:52,579 что я не мог оставить её там одну 80 00:07:52,580 --> 00:07:55,400 и не знать, что случится с ней. 81 00:07:56,230 --> 00:08:00,130 Это было не праздное любопытство, не загадка. 82 00:08:00,190 --> 00:08:05,399 Это меня мучило. По-настоящему. 83 00:08:08,291 --> 00:08:10,530 А кремацию ты не рассматривал? 84 00:08:10,850 --> 00:08:11,730 Нет. 85 00:08:11,790 --> 00:08:12,890 Она была еврейкой. 86 00:08:13,590 --> 00:08:14,669 А ты нет? 87 00:08:14,670 --> 00:08:15,370 Нет. 88 00:08:15,390 --> 00:08:18,470 Я православный из восточной Беларуси. 89 00:08:19,370 --> 00:08:21,970 Родом откуда-то оттуда. 90 00:08:22,990 --> 00:08:25,950 А вообще я атеист. 91 00:08:28,880 --> 00:08:30,800 Итак, она была еврейкой. 92 00:08:31,260 --> 00:08:35,119 Иудеи верят, что тело медленно разлагается, 93 00:08:35,120 --> 00:08:37,399 дабы душа, одержимая им, 94 00:08:37,400 --> 00:08:38,640 любящая его, 95 00:08:39,020 --> 00:08:43,840 парящая и не желающая его покидать, 96 00:08:44,840 --> 00:08:47,920 видевшая мир лишь его глазами, 97 00:08:48,580 --> 00:08:52,020 могла постепенно его отпустить, 98 00:08:52,720 --> 00:08:55,460 попрощаться и вознестись в Рай. 99 00:08:56,670 --> 00:08:58,570 И твоя жена верила в это? 100 00:09:00,100 --> 00:09:03,600 Она хотела быть похороненной рядом. 101 00:09:05,330 --> 00:09:06,410 А ты? 102 00:09:07,170 --> 00:09:08,930 Там есть место для меня. 103 00:09:12,910 --> 00:09:15,349 Это может отпугнуть 104 00:09:15,350 --> 00:09:18,130 твою потенциальную партнёршу. 105 00:09:21,110 --> 00:09:24,510 Думаю, тебя не удивит, что она похоронена здесь, 106 00:09:25,420 --> 00:09:26,460 совсем рядом. 107 00:09:30,090 --> 00:09:31,370 Хочешь увидеть могилу? 108 00:09:35,470 --> 00:09:36,850 Еврейское кладбище? 109 00:09:38,050 --> 00:09:39,190 Внеконфессиональное. 110 00:09:39,590 --> 00:09:43,569 Ну, или для адептов технологий. 111 00:09:45,000 --> 00:09:47,330 Экраны в надгробиях. 112 00:09:47,910 --> 00:09:48,930 Мило. 113 00:09:49,390 --> 00:09:50,410 Мило? 114 00:09:50,810 --> 00:09:54,690 Да, в духе стран третьего мира. 115 00:09:55,470 --> 00:09:56,490 Правда? 116 00:09:57,430 --> 00:10:01,289 Я заметила, что в некоторых странах принято 117 00:10:01,290 --> 00:10:05,690 гравировать фото родных на надгробиях. 118 00:10:06,230 --> 00:10:08,850 Безвкусица, но милая. 119 00:10:09,590 --> 00:10:14,270 Выглядят они обычно ужасно. Зернистые, со временем стираются. 120 00:10:14,850 --> 00:10:17,230 Эти экраны — твоя придумка? 121 00:10:17,610 --> 00:10:18,790 Да. 122 00:10:19,290 --> 00:10:21,949 Как цифровые рамки, 123 00:10:21,950 --> 00:10:23,250 которые показывают слайд-шоу? 124 00:10:23,830 --> 00:10:24,970 Не совсем. 125 00:10:31,650 --> 00:10:32,890 Это Бекка. 126 00:10:36,900 --> 00:10:38,880 И правда. Тут два места. 127 00:10:41,200 --> 00:10:42,640 Она тебя ждёт. 128 00:10:45,690 --> 00:10:47,110 И как включается экран? 129 00:10:48,110 --> 00:10:50,330 Полагаю, твой пока не работает. 130 00:10:51,720 --> 00:10:53,120 Хочу посмотреть на неё. 131 00:10:54,220 --> 00:10:55,300 Правда? 132 00:10:57,160 --> 00:11:01,099 Надо открыть приложение «Грейвтех». 133 00:11:01,100 --> 00:11:02,900 Его можно скачать на сайте. 134 00:11:03,360 --> 00:11:06,460 Здесь ты управляешь экраном. 135 00:11:07,200 --> 00:11:09,340 Конечно, всё закриптовано. 136 00:11:10,760 --> 00:11:11,840 Такой вот каламбур. 137 00:11:12,220 --> 00:11:16,240 Чужие экраны не видит никто, даже я. 138 00:11:18,030 --> 00:11:21,090 Это Саван-камера. 139 00:11:24,970 --> 00:11:29,390 По сути, это обволакивающая камера в могиле. 140 00:11:30,620 --> 00:11:34,339 Работающая как рентген, МРТ и КТ 141 00:11:34,340 --> 00:11:36,680 окутывающая тело, 142 00:11:37,560 --> 00:11:39,620 как саван. 143 00:11:40,860 --> 00:11:42,260 Господи, это правда она. 144 00:11:43,640 --> 00:11:48,159 Там разлагающееся тело твоей жены. 145 00:11:48,160 --> 00:11:51,540 Да. Классический широкоугольный обзор. 146 00:11:52,160 --> 00:11:56,440 Обновили приложение, теперь есть зум с высоким разрешением. 147 00:11:56,960 --> 00:11:59,560 Ты первая его увидишь. 148 00:12:01,260 --> 00:12:03,460 Новое разрешение, большая зона обзора. 149 00:12:03,660 --> 00:12:06,220 Мы долго работали над этим. 150 00:12:07,190 --> 00:12:12,129 Можно поворачивать это 3D изображение 151 00:12:12,130 --> 00:12:13,750 по всякому. 152 00:12:18,720 --> 00:12:19,699 Видишь? 153 00:12:20,958 --> 00:12:22,970 Я могу видеть, что происходит с ней. 154 00:12:23,860 --> 00:12:25,500 Я там вместе с ней. 155 00:12:27,190 --> 00:12:30,330 Я связан с её телом, как при жизни 156 00:12:30,390 --> 00:12:31,450 и даже больше. 157 00:12:32,980 --> 00:12:34,440 Это счастье. 158 00:12:36,320 --> 00:12:38,679 И волна горя 159 00:12:38,680 --> 00:12:43,600 наконец-то отхлынула. Я могу дышать. 160 00:12:51,370 --> 00:12:52,410 Карш. 161 00:12:52,950 --> 00:12:56,730 Ты приятный, интересный мужчина, 162 00:12:57,370 --> 00:13:00,029 как и говорил наш общий друг. 163 00:13:00,030 --> 00:13:03,100 Но… ты серьёзно? 164 00:13:04,160 --> 00:13:06,680 Я закурю, ничего? 165 00:13:07,260 --> 00:13:08,320 Да. 166 00:13:25,321 --> 00:13:26,299 ДУБЛИН 167 00:13:26,300 --> 00:13:27,299 РЕЙКЬЯВИК 168 00:13:30,300 --> 00:13:31,299 ИСЛАНДИЯ 169 00:13:34,300 --> 00:13:35,299 БУДАПЕШТ 170 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 НАДЕЮСЬ, ЭТИ ИНТИМНЫЕ КАДРЫ УТЕШУТ ВАС 171 00:13:48,125 --> 00:13:50,875 В ТЁМНУЮ НОЧЬ ДУШИ ПЕРЕД ВСТРЕЧЕЙ С БОГОМ 172 00:14:21,300 --> 00:14:24,490 Очередное неудачное свидание? 173 00:14:26,070 --> 00:14:28,990 И эту оттолкнул своей мрачностью. 174 00:14:29,830 --> 00:14:30,950 Нужна практика. 175 00:14:32,680 --> 00:14:34,940 Десятки лет я не соблазнял женщин. 176 00:14:37,200 --> 00:14:39,880 Я сам не понимаю, когда я флиртую. 177 00:14:40,400 --> 00:14:43,080 Это расплата за удачный брак. 178 00:14:43,940 --> 00:14:45,260 У меня такой проблемы нет. 179 00:14:46,060 --> 00:14:48,300 Должен ли я бросить эти поиски 180 00:14:48,620 --> 00:14:52,440 и с достоинством уйти в асексуальность? 181 00:14:54,020 --> 00:14:55,440 Бекку ты не заменишь. 182 00:14:57,340 --> 00:14:58,640 Я и не пытаюсь. 183 00:15:01,020 --> 00:15:02,740 Я любил её тело. 184 00:15:03,440 --> 00:15:06,600 И бесстыдно отмечал наше с ней сходство. 185 00:15:09,230 --> 00:15:10,510 У тебя её тело. 186 00:15:11,230 --> 00:15:12,430 У меня моё тело. 187 00:15:14,330 --> 00:15:16,470 Ты правда этим занимаешься? 188 00:15:21,580 --> 00:15:22,875 Стрижёшь собак? 189 00:15:23,041 --> 00:15:23,980 Я люблю собак. 190 00:15:24,380 --> 00:15:26,280 Да, но ты же ветеринар. 191 00:15:26,840 --> 00:15:27,519 Нет. 192 00:15:27,520 --> 00:15:28,980 Оперировать — это не любовь? 193 00:15:29,820 --> 00:15:32,740 Деловая сторона меня всегда нервировала. 194 00:15:35,460 --> 00:15:37,660 Теперь я делаю их красивыми, 195 00:15:37,900 --> 00:15:39,400 а хозяева мне благодарны. 196 00:15:40,320 --> 00:15:42,920 А о том, что есть красиво, лучше не спорить. 197 00:15:43,460 --> 00:15:44,840 Попадаются такие. 198 00:15:45,900 --> 00:15:47,040 Их я гоню в шею. 199 00:15:51,910 --> 00:15:54,780 Кстати об операциях. 200 00:15:56,330 --> 00:15:57,350 Почему кстати? 201 00:15:57,670 --> 00:15:58,750 Ну, я говорил. 202 00:16:00,090 --> 00:16:01,210 Ага. 203 00:16:03,090 --> 00:16:04,130 Твоя сестра. 204 00:16:07,410 --> 00:16:09,250 А, ясно. 205 00:16:11,430 --> 00:16:15,670 Ты говорила, что в больнице твою сестру убивают. 206 00:16:16,130 --> 00:16:18,730 А ты обзывал меня параноиком. 207 00:16:19,880 --> 00:16:21,639 И даже выгонял из палаты, 208 00:16:21,640 --> 00:16:23,280 когда приходили доктора. 209 00:16:23,560 --> 00:16:27,100 С тобой было невозможно что-то у них спрашивать. 210 00:16:27,560 --> 00:16:28,879 Ты вела себя враждебно. 211 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 Я их ненавидела. 212 00:16:31,020 --> 00:16:32,100 Они знали. 213 00:16:32,900 --> 00:16:34,320 Ну ещё бы. 214 00:16:35,390 --> 00:16:37,590 Они знали, что я раскусила их заговор. 215 00:16:38,950 --> 00:16:40,370 Врачебный заговор. 216 00:16:41,150 --> 00:16:42,150 Ага. 217 00:16:43,120 --> 00:16:45,260 Это ты рассказал про советских врачей. 218 00:16:45,580 --> 00:16:47,860 Сталин вечно подозревал евреев. 219 00:16:48,600 --> 00:16:50,400 Поэтому он избавился от евреев-докторов. 220 00:16:51,040 --> 00:16:54,560 Назвал их убийцами и предателями, 221 00:16:55,160 --> 00:16:57,259 сказал, что они убили советских героев, 222 00:16:57,260 --> 00:16:58,880 воспользовавшись их слабым состоянием. 223 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 Этот заговор куда реалистичнее. 224 00:17:02,180 --> 00:17:03,260 Напомни. 225 00:17:07,740 --> 00:17:10,639 Они склоняли Бекку 226 00:17:10,640 --> 00:17:14,040 к экспериментальному лечению, о подробностях которого умалчивали. 227 00:17:15,020 --> 00:17:17,540 Опасному и, возможно, незаконному. 228 00:17:18,220 --> 00:17:19,860 Как подопытную свинку. 229 00:17:20,680 --> 00:17:21,700 Лабораторную крысу. 230 00:17:22,760 --> 00:17:23,980 Чем это реалистичнее? 231 00:17:27,083 --> 00:17:27,740 Я в это верю. 232 00:17:36,820 --> 00:17:37,880 Я принёс ноутбук. 233 00:17:41,680 --> 00:17:43,360 Я не хочу смотреть. 234 00:17:45,200 --> 00:17:46,660 Ты моё отношение знаешь. 235 00:17:47,240 --> 00:17:49,080 Меня пугает то, что ты делаешь. 236 00:17:49,300 --> 00:17:50,300 То, что я делаю? 237 00:17:50,440 --> 00:17:51,480 Подглядываешь за трупом. 238 00:17:52,360 --> 00:17:54,020 И бизнес на этом построил. 239 00:17:54,940 --> 00:17:57,200 Смотришь, как моя сестра гниёт в могиле. 240 00:17:58,890 --> 00:18:00,590 Я там увидел кое-что. 241 00:18:00,950 --> 00:18:01,950 Верю на слово. 242 00:18:02,930 --> 00:18:04,070 Но я не знаю что. 243 00:18:06,050 --> 00:18:07,110 В смысле? 244 00:18:07,390 --> 00:18:08,830 Посмотри, я приблизил. 245 00:18:09,730 --> 00:18:10,730 Это странно. 246 00:18:11,900 --> 00:18:13,620 Возможно, ты поймёшь. 247 00:18:13,880 --> 00:18:14,880 С чего бы? 248 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Ты знаешь тела и знаешь врачей. 249 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 Ладно. 250 00:18:29,390 --> 00:18:30,690 Куда смотреть? 251 00:18:31,210 --> 00:18:33,010 Полный обзор тела Бекки. 252 00:18:34,550 --> 00:18:36,849 Сейчас я поверну 253 00:18:36,850 --> 00:18:40,210 и сделаю зум на черепе. 254 00:18:44,460 --> 00:18:45,700 Что это такое? 255 00:18:49,860 --> 00:18:51,660 Мы в черепе моей умершей сестры? 256 00:18:53,780 --> 00:18:54,780 Да. 257 00:18:56,090 --> 00:18:58,190 Это как вскрытие через камеру. 258 00:18:59,030 --> 00:19:00,030 Мы патологоанатомы. 259 00:19:00,530 --> 00:19:01,830 Перед нами незнакомец. 260 00:19:02,470 --> 00:19:04,070 Так ты себя успокаиваешь? 261 00:19:05,000 --> 00:19:06,320 Так справляешься с горем? 262 00:19:09,680 --> 00:19:10,680 Можно и так. 263 00:19:12,250 --> 00:19:13,650 Так что это? 264 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 Похоже на прибор слежения. 265 00:19:22,390 --> 00:19:23,390 Ты шутишь. 266 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 С чего ты это взяла? 267 00:19:26,130 --> 00:19:28,010 Я думал, это нарост, 268 00:19:28,190 --> 00:19:29,869 полип или лимфоузел, 269 00:19:29,870 --> 00:19:31,209 который минерализировался 270 00:19:31,210 --> 00:19:32,930 и не разлагается вместе со всем. 271 00:19:32,990 --> 00:19:35,930 Они прячут их в органических формах. 272 00:19:36,710 --> 00:19:37,710 Это все знают. 273 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 Они? 274 00:19:40,990 --> 00:19:42,030 Врачи. 275 00:19:44,958 --> 00:19:47,310 Которые в сговоре. 276 00:19:48,010 --> 00:19:50,320 Да, они. 277 00:19:55,110 --> 00:19:56,249 Я думал, 278 00:19:56,250 --> 00:19:59,690 может, это эффект от самого савана. 279 00:20:00,130 --> 00:20:01,130 От излучения. 280 00:20:01,550 --> 00:20:04,090 У нас нет выборки, чтобы делать выводы. 281 00:20:04,370 --> 00:20:07,309 Посмотри, тут их куча. 282 00:20:07,310 --> 00:20:08,690 По всем костям. 283 00:20:09,610 --> 00:20:10,830 Разной формы. 284 00:20:11,190 --> 00:20:13,130 И не разлагаются. Твёрдые. 285 00:20:23,950 --> 00:20:26,070 Это прибор слежения. Я уверена. 286 00:20:28,220 --> 00:20:30,820 Созданный специально, пока она была жива. 287 00:20:31,640 --> 00:20:34,000 Её тело использовали как фабрику. 288 00:20:34,300 --> 00:20:35,300 Так много? 289 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 Ячеистая сеть. 290 00:20:37,900 --> 00:20:40,420 GPS-локаторы, калибраторы движения. 291 00:20:40,660 --> 00:20:41,840 И зачем им это? 292 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 Ты мне скажи. 293 00:20:44,590 --> 00:20:46,910 Очевидно, через неё следили за тобой. 294 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Через её тело. 295 00:20:50,740 --> 00:20:52,840 Полагаю, у тебя два варианта. 296 00:20:53,820 --> 00:20:56,060 Вырыть её и посмотреть. 297 00:20:58,010 --> 00:20:59,010 Здорово, да? 298 00:20:59,690 --> 00:21:00,690 Поздороваешься. 299 00:21:01,350 --> 00:21:03,270 Или вырыть другие трупы 300 00:21:03,710 --> 00:21:07,069 и посмотреть, не создала ли их подарочная обёртка 301 00:21:07,070 --> 00:21:08,070 аномалий. 302 00:21:09,870 --> 00:21:13,860 Терри, зачем кому-то следить за мной? 303 00:21:16,200 --> 00:21:17,620 Ну да, 304 00:21:19,120 --> 00:21:21,880 ты всего лишь продюсер корпоративных видео. 305 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 Терри. 306 00:21:23,440 --> 00:21:25,020 Бекка кое-что рассказывала. 307 00:21:33,120 --> 00:21:34,360 Может, выдумала. 308 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 Подшутить хотела. 309 00:21:36,360 --> 00:21:37,083 Терри. 310 00:21:37,208 --> 00:21:39,060 Я забыла, что она говорила, правда. 311 00:21:40,590 --> 00:21:42,290 Эй, ты! Эй! 312 00:21:42,690 --> 00:21:46,660 А ну прочь от тюльпанов! С ума сошёл? 313 00:21:55,661 --> 00:21:57,529 В ПОЛИЦИЮ НЕ ЗВОНИЛА, ТАМ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕССА 314 00:21:57,530 --> 00:22:00,291 НЕ ХОДИ ТУДА. ЖДУ ТЕБЯ НА ФАБРИКЕ. ГРЕЙ ФОНЕР 315 00:22:22,530 --> 00:22:25,270 Что случилось? Я был там вчера в обед. 316 00:22:25,690 --> 00:22:28,130 Видимо, кто-то пришёл после закрытия ресторана. 317 00:22:29,050 --> 00:22:31,430 Ночью или рано утром — темно было. 318 00:22:32,530 --> 00:22:34,110 Откуда видео? 319 00:22:34,590 --> 00:22:35,850 Съемка не с камер наблюдения. 320 00:22:36,210 --> 00:22:37,570 Он ходил с ней в руках. 321 00:22:37,710 --> 00:22:38,750 Камеры были отключены. 322 00:22:38,910 --> 00:22:40,970 Кто-то отключил и забрал. 323 00:22:47,330 --> 00:22:48,530 Откуда это видео? 324 00:22:49,030 --> 00:22:50,430 Получила его утром. 325 00:22:51,250 --> 00:22:53,010 Работники ресторана видели разруху. 326 00:22:53,510 --> 00:22:55,210 Спрашивали, можно ли звонить в полицию. 327 00:22:55,650 --> 00:22:58,050 Нельзя. Огласка нам не нужна. 328 00:22:58,330 --> 00:22:59,330 Я так и сказала. 329 00:23:00,230 --> 00:23:02,510 Пока все тихо, пресса не прознала. 330 00:23:10,960 --> 00:23:12,739 Закройте ресторан 331 00:23:12,740 --> 00:23:14,759 и все входы на кладбище, 332 00:23:14,760 --> 00:23:16,740 пока я сам не смогу оценить урон. 333 00:23:17,260 --> 00:23:18,820 Родственникам это не понравится. 334 00:23:19,040 --> 00:23:20,379 Придумай что-нибудь. 335 00:23:20,380 --> 00:23:22,560 Ремонт, вопрос безопасности, что угодно. 336 00:23:24,980 --> 00:23:25,980 Стой. 337 00:23:27,100 --> 00:23:28,100 Это не всё. 338 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Что? 339 00:23:30,380 --> 00:23:31,580 Зови Мори. 340 00:23:35,930 --> 00:23:37,000 Привет. 341 00:23:44,380 --> 00:23:46,460 Ударился в японскую культуру. 342 00:23:46,800 --> 00:23:48,240 Хотел что-то сделать. 343 00:23:48,780 --> 00:23:49,939 Что-то поменять. 344 00:23:49,940 --> 00:23:51,960 Ты продаёшь ваш дом. 345 00:23:52,580 --> 00:23:54,080 Да, он продаётся. 346 00:23:56,490 --> 00:23:57,710 Брат по несчастью. 347 00:23:58,430 --> 00:23:59,430 Всё горюешь? 348 00:24:00,230 --> 00:24:01,290 Всего-то шесть лет. 349 00:24:01,950 --> 00:24:02,950 Оплакиваешь брак. 350 00:24:04,670 --> 00:24:06,010 Развод, он как смерть. 351 00:24:08,250 --> 00:24:09,250 Давно видел Терри? 352 00:24:10,170 --> 00:24:11,490 Недавно. 353 00:24:12,030 --> 00:24:13,130 Тебя мы не обсуждали. 354 00:24:14,130 --> 00:24:15,130 Естественно. 355 00:24:16,110 --> 00:24:17,130 Для неё я умер. 356 00:24:18,130 --> 00:24:20,470 Я умер, и она празднует. 357 00:24:22,400 --> 00:24:24,960 Ладно, что тут такое? 358 00:24:25,200 --> 00:24:27,759 По сути это копия станции наблюдения 359 00:24:27,760 --> 00:24:28,760 на «Грейвтех-централ». 360 00:24:29,080 --> 00:24:30,140 Которую ты нам поставил. 361 00:24:31,160 --> 00:24:33,060 Я хотел работать из дома. 362 00:24:34,500 --> 00:24:35,520 Эту не я ставил. 363 00:24:37,530 --> 00:24:39,291 Не понравилось, как я на фабрике сделал? 364 00:24:39,670 --> 00:24:41,189 Мори, это входило в стоимость 365 00:24:41,190 --> 00:24:42,630 ремонта квартиры. 366 00:24:43,270 --> 00:24:45,551 Пришлось лезть за стены и под пол. 367 00:24:46,310 --> 00:24:49,070 Я был измотан и согласился. 368 00:24:49,150 --> 00:24:51,190 Ты показал им, что я сделал на фабрике? 369 00:24:52,320 --> 00:24:53,320 Да. 370 00:24:53,660 --> 00:24:54,860 И тебя это не беспокоило? 371 00:24:55,340 --> 00:24:58,260 Я был измотан. 372 00:25:02,690 --> 00:25:03,690 А теперь позвал меня. 373 00:25:03,990 --> 00:25:07,790 Теперь я беспокоюсь. Спасибо. 374 00:25:08,430 --> 00:25:09,430 Что-то странное творится. 375 00:25:15,210 --> 00:25:16,210 Что это? 376 00:25:23,140 --> 00:25:25,240 Это не типичные семейные фото. 377 00:25:29,130 --> 00:25:30,130 Нет. 378 00:25:30,790 --> 00:25:32,030 Тебя это не угнетает? 379 00:25:34,870 --> 00:25:37,050 Утешает. А тебя? 380 00:25:38,600 --> 00:25:40,780 Гниющее тело моей свояченицы? 381 00:25:41,120 --> 00:25:42,083 Не знаю. 382 00:25:43,583 --> 00:25:44,541 Правда. 383 00:25:46,380 --> 00:25:47,740 Она так похожа на Терри. 384 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Да. 385 00:26:04,730 --> 00:26:06,250 Словно парит в открытом космосе. 386 00:26:08,570 --> 00:26:09,570 В этом есть красота. 387 00:26:13,620 --> 00:26:14,620 Так что? 388 00:26:15,970 --> 00:26:16,970 С чем тебе помочь? 389 00:26:25,500 --> 00:26:26,569 Жёстко. 390 00:26:27,570 --> 00:26:29,410 Явно из ненависти. 391 00:26:30,820 --> 00:26:32,300 Ты, наверное, уже там был. 392 00:26:32,880 --> 00:26:33,880 Нет. 393 00:26:34,040 --> 00:26:35,100 Нет? Почему? 394 00:26:35,950 --> 00:26:37,110 Я бы поехал тут же. 395 00:26:37,850 --> 00:26:38,870 Боялся того, что увижу. 396 00:26:40,960 --> 00:26:42,291 Бекке тоже досталось? 397 00:26:42,880 --> 00:26:44,360 По видео непонятно. 398 00:26:44,600 --> 00:26:45,820 По-моему, да. 399 00:26:46,840 --> 00:26:48,560 Данные больше не приходят. 400 00:26:49,490 --> 00:26:52,375 Мне приходили данные от могилы Бекки и нескольких других. 401 00:26:52,430 --> 00:26:53,430 Слушай. 402 00:26:53,470 --> 00:26:56,069 Некоторые клиенты дали доступ к данным могил 403 00:26:56,070 --> 00:26:57,090 для исследований. 404 00:26:57,270 --> 00:26:58,790 За это я давал им скидку. 405 00:26:59,050 --> 00:27:01,130 Эти данные тоже утеряны. 406 00:27:02,070 --> 00:27:03,070 У меня нет доступа. 407 00:27:03,770 --> 00:27:05,390 Эти парни всё зашифровали. 408 00:27:06,650 --> 00:27:08,389 Полагаю, все клиенты 409 00:27:08,390 --> 00:27:10,109 лишились доступа к их захоронениям. 410 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Просят выкуп? 411 00:27:13,900 --> 00:27:16,200 Кто бы они ни были, денег не просили. 412 00:27:18,120 --> 00:27:19,120 Чего ж они хотят? 413 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 Вот в чём вопрос. 414 00:27:21,020 --> 00:27:23,340 Это они всё разгромили? 415 00:27:23,820 --> 00:27:24,940 Или это совпадение? 416 00:27:26,320 --> 00:27:27,720 У меня есть подозрения, 417 00:27:28,140 --> 00:27:29,300 но не хочу тебя смущать. 418 00:27:30,620 --> 00:27:32,400 Как ни странно, у меня есть доступ 419 00:27:32,520 --> 00:27:33,520 к Микроскану — 420 00:27:33,800 --> 00:27:35,680 мы недавно обновились до 8K. 421 00:27:37,630 --> 00:27:38,630 До 8K? 422 00:27:38,990 --> 00:27:39,869 Без меня? 423 00:27:41,340 --> 00:27:42,940 Твои ремонтники и такое делают? 424 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 Это другие были. 425 00:27:45,470 --> 00:27:46,570 Возможно ли, 426 00:27:47,510 --> 00:27:50,450 что мы просто перегрузили систему? 427 00:27:51,760 --> 00:27:52,760 А если это хак, 428 00:27:52,840 --> 00:27:53,840 можно ли его убрать? 429 00:27:54,880 --> 00:27:56,140 Работай отсюда. 430 00:27:56,400 --> 00:27:57,400 Я закажу еду. 431 00:27:57,520 --> 00:27:59,680 Так попроси своих японцев. 432 00:27:59,860 --> 00:28:00,860 Сеть они знают. 433 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 То были не японцы, а китайцы. 434 00:28:03,180 --> 00:28:04,979 Из фирмы, вместе с которой 435 00:28:04,980 --> 00:28:07,119 мы разрабатывали и производили саваны. 436 00:28:07,120 --> 00:28:08,500 Откуда знать, 437 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 вдруг они причастны. 438 00:28:11,510 --> 00:28:12,730 Еврейскую? 439 00:28:13,590 --> 00:28:14,970 Бульон с кнейдлах. 440 00:28:15,570 --> 00:28:17,430 Сэндвич с пастрами без огурцов — 441 00:28:17,650 --> 00:28:18,650 кисло будет. 442 00:28:22,640 --> 00:28:24,480 Не в тему, но как дела с Хани? 443 00:28:26,700 --> 00:28:30,000 Не знаю, помогает она мне или сводит с ума. 444 00:28:31,690 --> 00:28:32,690 Я всегда могу 445 00:28:33,130 --> 00:28:35,130 сделать её коалой, если хочешь. 446 00:28:35,990 --> 00:28:36,990 Только скажи. 447 00:29:04,460 --> 00:29:05,460 Привет, Ханни. 448 00:29:07,490 --> 00:29:08,489 Привет, Карш. 449 00:29:08,490 --> 00:29:09,550 Как дела? 450 00:29:10,230 --> 00:29:12,810 Мори предложил превратить тебя в коалу. 451 00:29:14,450 --> 00:29:14,970 Ну, 452 00:29:15,170 --> 00:29:16,690 если ты хочешь, 453 00:29:16,730 --> 00:29:17,730 то я готова. 454 00:29:18,230 --> 00:29:20,090 Думаю, ты позвал меня не за этим. 455 00:29:21,330 --> 00:29:22,590 Как облупленного знаешь. 456 00:29:23,710 --> 00:29:24,010 Нет. 457 00:29:24,450 --> 00:29:26,510 Запиши меня на приём к врачу. 458 00:29:28,340 --> 00:29:29,460 Плохо себя чувствуешь? 459 00:29:30,650 --> 00:29:31,650 Нет. 460 00:29:32,350 --> 00:29:34,470 Хочу поговорить с доктором Эклером, 461 00:29:34,730 --> 00:29:35,969 онкологом, который отвечал 462 00:29:35,970 --> 00:29:37,050 за лечение Бекки. 463 00:29:38,970 --> 00:29:40,250 Четыре года прошло. 464 00:29:40,730 --> 00:29:41,730 Он работает там же? 465 00:29:41,930 --> 00:29:43,010 Ты знаешь, как его найти. 466 00:29:43,330 --> 00:29:45,310 В частном порядке. 467 00:29:45,870 --> 00:29:46,870 Приступаю. 468 00:29:46,970 --> 00:29:49,749 Я подготовила материалы по венгерскому клиенту, 469 00:29:49,750 --> 00:29:50,850 не забудь посмотреть. 470 00:29:52,030 --> 00:29:53,330 Я пришлю напоминание. 471 00:29:54,710 --> 00:29:55,710 Доброй ночи. 472 00:30:18,220 --> 00:30:19,360 Что на этот раз? 473 00:30:21,480 --> 00:30:23,680 Доктору Эклеру нужна левая грудь. 474 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 Откуда ты знаешь? 475 00:30:26,180 --> 00:30:26,999 Ошейник. 476 00:30:28,300 --> 00:30:29,620 Это ведь ошейник. 477 00:30:31,130 --> 00:30:32,130 Он зовёт меня. 478 00:30:33,340 --> 00:30:35,200 Я думал, грудь не нужна. 479 00:30:35,780 --> 00:30:37,840 А если нужна, то одна. 480 00:30:39,360 --> 00:30:41,220 Он сказал, что нужна левая. 481 00:30:42,020 --> 00:30:43,020 Почему? 482 00:30:43,400 --> 00:30:44,520 Потому что она моя любимая? 483 00:30:45,580 --> 00:30:46,680 Они знают это? 484 00:30:47,720 --> 00:30:49,440 Не думаю. 485 00:30:50,420 --> 00:30:52,020 Я и сама не знала. 486 00:30:53,000 --> 00:30:54,099 Она любимая, 487 00:30:54,100 --> 00:30:55,920 потому что больше правой? 488 00:30:56,921 --> 00:30:58,049 Наверное. 489 00:30:59,050 --> 00:31:00,649 И более дружелюбная, что ли. 490 00:31:02,583 --> 00:31:04,083 Во время знакомства так показалось. 491 00:31:05,530 --> 00:31:07,070 Сейчас они обе дружелюбные. 492 00:31:07,350 --> 00:31:08,410 Опять ты там бубнишь. 493 00:31:09,760 --> 00:31:10,800 Я вернусь сегодня. 494 00:31:11,700 --> 00:31:13,540 Или завтра утром. 495 00:31:14,840 --> 00:31:15,840 До шести. 496 00:31:32,100 --> 00:31:34,619 Я нашёл следы взлома 497 00:31:34,620 --> 00:31:35,620 на экране блокировки. 498 00:31:37,020 --> 00:31:38,020 Ясно. 499 00:31:38,840 --> 00:31:39,840 Какие? 500 00:31:41,930 --> 00:31:43,430 Не удержались от выпендрёжа. 501 00:31:44,350 --> 00:31:45,609 Я поискал эти символы — 502 00:31:45,610 --> 00:31:46,790 это руны, 503 00:31:46,870 --> 00:31:48,350 отсылающие к викингам. 504 00:31:49,030 --> 00:31:50,410 К их похоронным обрядам. 505 00:31:50,550 --> 00:31:53,570 Логично, учитывая, что сервера в Исландии. 506 00:31:56,200 --> 00:31:57,200 В Исландии? 507 00:31:57,260 --> 00:31:59,620 Да, в Рейкьявике. 508 00:32:03,400 --> 00:32:04,599 Мы общались 509 00:32:04,600 --> 00:32:06,160 с исландскими экозащитниками. 510 00:32:07,420 --> 00:32:08,799 Там хотели создать 511 00:32:08,800 --> 00:32:11,220 кладбище «Грейвтех» на лавовом плато. 512 00:32:14,380 --> 00:32:15,419 Может, это протест 513 00:32:15,420 --> 00:32:16,720 против этой инициативы. 514 00:32:18,920 --> 00:32:20,219 Это бы объяснило 515 00:32:20,220 --> 00:32:22,840 хакерскую кражу данных, 516 00:32:23,080 --> 00:32:24,220 но вандализм? 517 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 Это связано? 518 00:32:29,040 --> 00:32:30,360 Случайность или умысел? 519 00:32:34,550 --> 00:32:36,510 С доктором Эклером возникла проблема. 520 00:32:36,790 --> 00:32:37,790 Проблема? 521 00:32:38,120 --> 00:32:39,620 Кажется, он пропал. 522 00:32:40,510 --> 00:32:42,270 Что это значит? 523 00:32:42,650 --> 00:32:44,389 Судя по всему, он уехал в Рейкьявик 524 00:32:44,390 --> 00:32:46,590 на Международную конференцию по химиотерапии. 525 00:32:47,110 --> 00:32:48,270 Опять Рейкьявик? 526 00:32:49,210 --> 00:32:50,210 Опять? 527 00:32:50,690 --> 00:32:51,509 Он в Исландии? 528 00:32:51,510 --> 00:32:53,930 И не выходит на связь. 529 00:32:54,670 --> 00:32:55,670 Все переживают. 530 00:32:55,930 --> 00:32:56,930 Кто все? 531 00:32:57,510 --> 00:32:59,350 Коллеги в больнице. 532 00:32:59,870 --> 00:33:00,870 Его жена. 533 00:33:02,860 --> 00:33:04,239 Найди такого коллегу, 534 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 который вместе с Эклером лечил Бекку. 535 00:33:06,580 --> 00:33:07,840 Кто согласиться встретиться. 536 00:33:08,460 --> 00:33:09,460 Принято. 537 00:33:22,010 --> 00:33:24,490 Ты сам не оценил причинённый ущерб? 538 00:33:24,790 --> 00:33:26,330 Надо было все перекрыть. 539 00:33:26,770 --> 00:33:28,650 Никакой прессы, никакой шумихи. 540 00:33:29,430 --> 00:33:30,916 И я не хотел быть один. 541 00:33:32,970 --> 00:33:33,970 Позвал тебя. 542 00:33:34,330 --> 00:33:36,090 Я понял. 543 00:33:39,300 --> 00:33:40,300 Взлом. 544 00:33:41,220 --> 00:33:42,440 Ты вернул доступ к сети? 545 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 Я в тупике. 546 00:33:46,400 --> 00:33:48,420 Неприятно признавать… 547 00:33:48,640 --> 00:33:49,640 Ты не смог? 548 00:33:50,000 --> 00:33:51,875 Они хороши, кем бы они ни были. 549 00:33:52,500 --> 00:33:53,900 Мы заблокированы. 550 00:33:54,880 --> 00:33:56,120 Ждём их дальнейших действий. 551 00:33:56,740 --> 00:33:58,440 Если они вообще будут. 552 00:34:00,100 --> 00:34:01,920 Фонер думает, это политика. 553 00:34:03,240 --> 00:34:04,320 Война кладбищ. 554 00:34:06,020 --> 00:34:07,840 Считает, им помогает кто-то из наших. 555 00:34:08,620 --> 00:34:09,839 Ты умелый политик 556 00:34:09,840 --> 00:34:11,400 и городом крутишь как хочешь, 557 00:34:11,420 --> 00:34:12,780 для тебя это плёвое дело. 558 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 Да? 559 00:34:15,460 --> 00:34:16,460 Ага. 560 00:34:18,930 --> 00:34:21,070 Вот тебе деликатный политический вопрос: 561 00:34:22,840 --> 00:34:24,000 ты трахал мою бывшую жену? 562 00:34:28,340 --> 00:34:29,340 Терри? 563 00:34:29,500 --> 00:34:30,860 Мою бывшую, да. 564 00:34:31,240 --> 00:34:32,660 Твою бывшую свояченицу. 565 00:34:33,180 --> 00:34:34,180 Бывшую? 566 00:34:34,900 --> 00:34:36,620 Со смертью Бекки она стала бывшей? 567 00:34:37,800 --> 00:34:40,060 Ну, я порядков не знаю. 568 00:34:42,900 --> 00:34:43,900 Так что? 569 00:34:44,770 --> 00:34:46,550 Нет, никак нет! 570 00:34:46,670 --> 00:34:48,110 Я бы понял. 571 00:34:49,440 --> 00:34:52,210 Она одинокая и привлекательная. 572 00:34:52,550 --> 00:34:54,330 И конченная невротичка. 573 00:34:54,630 --> 00:34:55,630 Да я-то знаю. 574 00:34:57,960 --> 00:34:59,260 Значит нет? 575 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 Никогда? 576 00:35:01,380 --> 00:35:04,480 Даже мыслей не было? 577 00:35:06,960 --> 00:35:07,960 Были. 578 00:35:08,120 --> 00:35:09,120 Мимолётные. 579 00:35:09,440 --> 00:35:11,240 Когда я мечтал вновь ощутить это тело. 580 00:35:11,700 --> 00:35:13,220 Знакомое тело, 581 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 тело матери. 582 00:35:15,180 --> 00:35:17,859 Но не Терри. 583 00:35:17,860 --> 00:35:19,480 И ты смог устоять? 584 00:35:20,200 --> 00:35:21,200 Мори. 585 00:35:22,880 --> 00:35:23,880 Однажды, когда Бекка 586 00:35:24,610 --> 00:35:26,291 уже была на паллиативном лечении, 587 00:35:26,940 --> 00:35:28,220 она рассмеялась 588 00:35:28,460 --> 00:35:29,620 и сказала: 589 00:35:30,420 --> 00:35:32,780 «Не зарься на мою сестру, когда я умру». 590 00:35:35,520 --> 00:35:36,520 Она так сказала? 591 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 Да. 592 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 Сказала. 593 00:35:41,020 --> 00:35:42,020 Она знала. 594 00:35:42,920 --> 00:35:44,520 Так что нет, никогда. 595 00:35:52,680 --> 00:35:53,820 Тут может быть опасно. 596 00:35:55,310 --> 00:35:57,449 По-моему, там оборванные провода. 597 00:35:59,125 --> 00:36:00,240 Напряжение низкое. 598 00:36:00,620 --> 00:36:01,620 Но да, будь осторожен. 599 00:36:03,180 --> 00:36:05,220 Тут нужна целая команда. 600 00:36:05,580 --> 00:36:07,160 Масштабные раскопки. 601 00:36:07,580 --> 00:36:08,860 Разрешения от клиентов, 602 00:36:09,260 --> 00:36:11,120 городских служб. Ненавижу это. 603 00:36:12,000 --> 00:36:13,220 У них с собой были кувалды, 604 00:36:13,560 --> 00:36:14,560 кирки, 605 00:36:15,000 --> 00:36:16,080 возможно, кабелерезы, 606 00:36:17,640 --> 00:36:18,640 резиновые перчатки. 607 00:36:20,870 --> 00:36:22,890 Не похоже на истерику фанатиков. 608 00:36:24,300 --> 00:36:25,620 С такими сталкивался? 609 00:36:26,080 --> 00:36:27,080 Конечно. 610 00:36:27,640 --> 00:36:29,879 Нас называли техно-атеистическими варварами. 611 00:36:29,880 --> 00:36:33,120 Не думаю, что это они. 612 00:36:34,970 --> 00:36:36,250 Может, экотеррористы. 613 00:36:37,230 --> 00:36:38,610 Они любят крушить технику. 614 00:36:39,410 --> 00:36:40,208 Серьёзно? 615 00:36:40,330 --> 00:36:42,290 Некоторые против любых захоронений, 616 00:36:42,710 --> 00:36:44,429 особенно если в матушку землю 617 00:36:44,430 --> 00:36:45,830 зарывают технику. 618 00:36:46,410 --> 00:36:48,470 Они за кремацию, переработку. 619 00:36:50,970 --> 00:36:53,000 Надо звать полицию, да побыстрей. 620 00:36:55,130 --> 00:36:56,970 Прежде всего, это удар по репутации, 621 00:36:57,010 --> 00:36:58,010 а не преступление, 622 00:36:58,310 --> 00:37:00,189 мне нужно успокоить 623 00:37:00,190 --> 00:37:01,189 напуганных клиентов. 624 00:37:02,000 --> 00:37:03,100 Знаешь, 625 00:37:04,170 --> 00:37:05,970 я вижу нечто странное. 626 00:37:07,180 --> 00:37:08,500 — Да? — Да. 627 00:37:08,920 --> 00:37:11,200 Если это жестокий погром, 628 00:37:11,340 --> 00:37:12,880 то он выглядит… 629 00:37:13,490 --> 00:37:15,330 — продуманным. — То есть? 630 00:37:17,410 --> 00:37:18,410 Избирательным. 631 00:37:19,000 --> 00:37:20,759 Взгляни на пространство 632 00:37:20,760 --> 00:37:22,260 между осквернёнными могилами. 633 00:37:22,940 --> 00:37:25,020 Кажется, их целю были конкретные могилы, 634 00:37:25,140 --> 00:37:26,840 конкретные имена, люди. 635 00:37:27,980 --> 00:37:28,980 Избирательно. 636 00:37:29,960 --> 00:37:31,080 Возможно, не знаю. 637 00:37:33,300 --> 00:37:34,939 Тогда Бекка тоже была в списке. 638 00:37:34,940 --> 00:37:36,180 Целей. 639 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 Да. 640 00:37:49,980 --> 00:37:51,780 Не подключается. 641 00:37:52,320 --> 00:37:53,320 Но почему? 642 00:37:53,880 --> 00:37:55,440 Если дело не в экологии, 643 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 то в чём мотив? 644 00:37:57,580 --> 00:37:59,400 Запугать тебя? 645 00:37:59,780 --> 00:38:00,780 Семьи? 646 00:38:01,830 --> 00:38:02,830 Возможно. 647 00:38:03,880 --> 00:38:05,160 Классический детектив. 648 00:38:06,620 --> 00:38:08,480 Что объединяет всех умерших? 649 00:38:09,300 --> 00:38:10,041 С Беккой? 650 00:38:10,200 --> 00:38:12,980 Да, с Беккой. 651 00:38:16,840 --> 00:38:17,840 Глубоко они не пошли. 652 00:38:19,450 --> 00:38:20,450 Да. 653 00:38:20,670 --> 00:38:23,029 Думаю, нам не придётся трогать могилы, 654 00:38:23,030 --> 00:38:24,510 если везде так. 655 00:38:32,440 --> 00:38:33,680 Взгляни на оптоволокно. 656 00:38:33,760 --> 00:38:35,260 Следы от сплиттера. 657 00:38:37,330 --> 00:38:39,129 То есть посреди буйства 658 00:38:39,130 --> 00:38:41,030 некто нашёл время установить его. 659 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 То есть 660 00:38:44,230 --> 00:38:45,550 никакое не буйство. 661 00:38:48,550 --> 00:38:50,470 Они приходили за данными. 662 00:38:51,370 --> 00:38:53,430 Они скачали Бекку, 663 00:38:54,760 --> 00:38:56,119 чтобы забрать её у тебя. 664 00:39:07,000 --> 00:39:07,579 Карой Сабо — 665 00:39:07,580 --> 00:39:09,820 человек не просто абмициозный, 666 00:39:10,375 --> 00:39:11,958 у него есть свое видение, 667 00:39:12,280 --> 00:39:15,159 которое сделало «Цитадель Технолоджис» 668 00:39:15,160 --> 00:39:22,333 лидером в сфере автоэлектроники в 32 странах мира. 669 00:39:23,020 --> 00:39:30,583 Это шаг навстречу экологически осознанному будущему. 670 00:39:31,510 --> 00:39:35,000 Карой Сабо начал свой путь в 1945 году. 671 00:39:35,541 --> 00:39:37,800 Он родился в Венгрии, в Будапеште. 672 00:39:38,240 --> 00:39:39,600 В 1956 году 673 00:39:40,180 --> 00:39:41,380 в возрасте 11 лет 674 00:39:41,840 --> 00:39:44,259 Карой вместе с родителями сбежал из Венгрии, 675 00:39:44,260 --> 00:39:45,800 эмигрировав в Канаду. 676 00:39:46,340 --> 00:39:47,600 В 1965 году 677 00:39:48,340 --> 00:39:49,620 ему уже 15, 678 00:39:50,060 --> 00:39:51,799 он начинает небольшой бизнес 679 00:39:51,800 --> 00:39:54,319 в подвале и методично отстраивает его 680 00:39:54,320 --> 00:39:56,160 в течение следующих 15 лет. 681 00:39:56,760 --> 00:39:58,100 В 1980 682 00:39:58,600 --> 00:40:00,579 Сабо открывает первую фабрику 683 00:40:00,580 --> 00:40:02,199 и начинает расширять 684 00:40:02,200 --> 00:40:03,900 бизнес по всей Канаде. 685 00:40:04,420 --> 00:40:06,580 За последующие 43 года 686 00:40:06,680 --> 00:40:08,439 он разовьёт «Цитадель Технолоджис» 687 00:40:08,440 --> 00:40:11,739 в нынешний международный конгломерат. 688 00:40:11,740 --> 00:40:13,619 Я уверен, 689 00:40:13,620 --> 00:40:15,659 что культуры двух 690 00:40:15,660 --> 00:40:17,659 разных, но прекрасных стран — 691 00:40:17,660 --> 00:40:20,110 Канады и Венгрии — 692 00:40:20,240 --> 00:40:22,239 напитали меня 693 00:40:22,240 --> 00:40:24,299 и вдохновили на создание 694 00:40:24,300 --> 00:40:26,419 технологии не просто 695 00:40:26,420 --> 00:40:27,940 электронной, 696 00:40:28,880 --> 00:40:30,980 но неврологической, органической, 697 00:40:31,980 --> 00:40:32,980 гуманистической. 698 00:40:33,560 --> 00:40:34,583 Я верю, 699 00:40:34,708 --> 00:40:36,739 что только с таким подходом 700 00:40:36,740 --> 00:40:39,760 возможно достойное будущее. 701 00:40:58,260 --> 00:40:59,720 Я Су-мин Сабо. 702 00:41:00,300 --> 00:41:01,620 Карш, очень приятно. 703 00:41:13,080 --> 00:41:15,100 Мой муж, Карой, умирает. 704 00:41:16,600 --> 00:41:18,620 Он венгр и хочет похороны, 705 00:41:18,860 --> 00:41:19,860 а не кремацию. 706 00:41:20,340 --> 00:41:21,340 Понимаю. 707 00:41:22,420 --> 00:41:24,280 Возможно. Или нет. 708 00:41:25,400 --> 00:41:27,720 Мы часто сюда ходили. 709 00:41:28,700 --> 00:41:29,940 Он любит жирное, 710 00:41:30,700 --> 00:41:32,220 особенно венгерскую кухню. 711 00:41:33,270 --> 00:41:34,710 Я ему потакаю. 712 00:41:35,800 --> 00:41:36,879 Вообще-то 713 00:41:36,880 --> 00:41:38,660 я закажу ему ужин 714 00:41:38,700 --> 00:41:39,700 прямо сейчас. 715 00:41:40,600 --> 00:41:42,000 Эта еда его убьёт, 716 00:41:43,000 --> 00:41:46,250 но он умрёт, так или иначе. 717 00:41:48,440 --> 00:41:49,680 Соболезную. 718 00:41:50,040 --> 00:41:51,291 Благодарю. 719 00:41:52,400 --> 00:41:55,000 Он рассказал мне о предложенных вами кладбищах, 720 00:41:55,540 --> 00:41:56,620 Европейских. 721 00:41:57,870 --> 00:41:59,070 Он хочет полностью 722 00:41:59,990 --> 00:42:01,429 финансировать будапештский 723 00:42:01,430 --> 00:42:03,269 «Грейвтех». Его родной город, 724 00:42:03,270 --> 00:42:05,875 в котором он надеется быть похороненным. 725 00:42:06,350 --> 00:42:09,050 Ваши юристы чётко это обозначили. Это возможно. 726 00:42:12,300 --> 00:42:15,600 Я начала слепнуть в 23 года. 727 00:42:17,610 --> 00:42:19,349 Я сказала Каройю, что не увижу 728 00:42:19,350 --> 00:42:21,649 эти ваши модные 729 00:42:21,650 --> 00:42:22,870 надгробия с экранами. 730 00:42:23,710 --> 00:42:25,729 Он посмеялся и пошутил 731 00:42:25,730 --> 00:42:27,890 про сенсорные экраны. 732 00:42:29,030 --> 00:42:31,789 Он не жесток, но от шутки в мою сторону 733 00:42:31,790 --> 00:42:33,250 удержаться не может. 734 00:42:35,460 --> 00:42:37,539 Вообще я хотел обсудить кое-что с вами. 735 00:42:37,540 --> 00:42:39,439 Сейчас разрабатывается 736 00:42:39,440 --> 00:42:41,440 уникальная сенсорная технология. 737 00:42:42,640 --> 00:42:43,619 Тактильный отклик 738 00:42:43,620 --> 00:42:45,480 был бы кстати и зрячим, 739 00:42:45,680 --> 00:42:47,583 дабы почувствовать себя причастным, 740 00:42:47,800 --> 00:42:49,060 а не просто наблюдателем. 741 00:42:49,740 --> 00:42:51,380 Или вуайеристом. 742 00:42:52,220 --> 00:42:53,539 Полагаю, от этого 743 00:42:53,540 --> 00:42:55,180 цена лишь возрастёт, да? 744 00:42:56,080 --> 00:42:57,180 Боюсь, без этого никуда. 745 00:42:58,040 --> 00:42:59,699 Он просил меня 746 00:42:59,700 --> 00:43:01,480 передать вам вопрос. 747 00:43:02,480 --> 00:43:03,480 Да? 748 00:43:05,360 --> 00:43:07,479 Он вне моего понимания, 749 00:43:07,480 --> 00:43:10,099 поэтому пусть телефон зачитает его, 750 00:43:10,100 --> 00:43:12,560 а я запишу ответ для Каройя. 751 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Конечно. 752 00:43:15,910 --> 00:43:18,070 Прочти письмо «Грейвтеху» от Каройя. 753 00:43:24,290 --> 00:43:26,730 Почему так быстро? Я не понимаю. 754 00:43:26,810 --> 00:43:28,490 Простите. 755 00:43:28,610 --> 00:43:30,569 Когда я ослепла, 756 00:43:30,570 --> 00:43:32,430 слух стал работать на гиперскоростях. 757 00:43:32,570 --> 00:43:34,569 Мы читаем 758 00:43:34,570 --> 00:43:36,429 целыми предложениями, 759 00:43:36,430 --> 00:43:38,429 а не словами. Я уменьшу скорость. 760 00:43:38,430 --> 00:43:40,229 Прочти письмо «Грейвтеху» 761 00:43:40,230 --> 00:43:42,050 от Каройя на нормальной скорости. 762 00:43:43,030 --> 00:43:44,609 Мои приятели из правительства 763 00:43:44,610 --> 00:43:45,989 Венгрии говорят, 764 00:43:45,990 --> 00:43:48,309 что они обеспокоены тем, 765 00:43:48,310 --> 00:43:50,109 что проект «Грейвтеха» в Будапеште 766 00:43:50,110 --> 00:43:53,299 может послужить прикрытием 767 00:43:53,300 --> 00:43:55,439 для электронной слежки 768 00:43:55,440 --> 00:43:56,959 через ячеистую сеть, 769 00:43:56,960 --> 00:43:59,359 которую будут вести ГРУ, 770 00:43:59,360 --> 00:44:02,210 военная разведка России. 771 00:44:03,040 --> 00:44:04,080 Это возможно? 772 00:44:04,700 --> 00:44:07,090 Это правда? Конечно, 773 00:44:07,310 --> 00:44:09,349 я бы не хотел, чтобы моё тело с этим 774 00:44:09,350 --> 00:44:11,720 соприкасалось. Мне нужны гарантии. 775 00:44:16,820 --> 00:44:19,000 У венгров есть повод беспокоиться? 776 00:44:21,160 --> 00:44:22,700 Мы ведь в неё влезали, да? 777 00:44:22,800 --> 00:44:24,320 — В сеть савана. — Да. 778 00:44:25,560 --> 00:44:28,200 Непредвиденные последствия, но да. 779 00:44:28,210 --> 00:44:31,110 И его можно использовать для мониторинга? 780 00:44:31,120 --> 00:44:32,400 Вроде того. 781 00:44:33,080 --> 00:44:34,599 У каждого кладбища 782 00:44:34,600 --> 00:44:36,859 есть своя сеть саванов, 783 00:44:36,860 --> 00:44:39,583 предоставляющая данные родственникам усопших. 784 00:44:40,700 --> 00:44:42,819 Туда поступают команды от нашего приложения, 785 00:44:42,820 --> 00:44:44,779 оттуда изображения передаются 786 00:44:44,780 --> 00:44:46,780 на экраны и телефоны. 787 00:44:47,020 --> 00:44:49,541 Если систему кладбища взломали, 788 00:44:50,416 --> 00:44:52,500 то её могут использовать для слежки, да? 789 00:44:52,900 --> 00:44:54,500 Непредвиденные последствия, но да. 790 00:44:55,200 --> 00:44:57,220 И что так можно отследить? 791 00:44:58,060 --> 00:45:00,666 Ну, всё, что есть у родственников 792 00:45:00,791 --> 00:45:02,000 на телефоне, например. 793 00:45:02,720 --> 00:45:04,719 Можно увидеть, куда они идут 794 00:45:04,720 --> 00:45:06,720 — после кладбища. — Это понятно. 795 00:45:06,800 --> 00:45:09,120 Это можно узнать и о покупателях в аптеке. 796 00:45:09,560 --> 00:45:11,250 Что ещё? 797 00:45:11,840 --> 00:45:13,780 Можно сделать вспомогательный узел. 798 00:45:14,560 --> 00:45:17,333 Если речь о русских или китайских хакерах. 799 00:45:17,500 --> 00:45:19,708 Или будапештском кладбище. 800 00:45:19,875 --> 00:45:20,999 Так можно подключиться 801 00:45:21,000 --> 00:45:23,100 к нашим кладбищам по всему миру. 802 00:45:23,940 --> 00:45:25,000 Сеть из сетей, 803 00:45:25,120 --> 00:45:26,120 так сказать. 804 00:45:27,060 --> 00:45:28,740 Если до этого дойдёт. 805 00:45:29,360 --> 00:45:30,620 Но для чего это всё? 806 00:45:31,700 --> 00:45:32,719 Нынче полно других 807 00:45:32,720 --> 00:45:34,720 международных сетей пожирнее нашей. 808 00:45:35,140 --> 00:45:37,800 Зачем им микрокосм мертвецов в саванах? 809 00:45:39,708 --> 00:45:41,260 Попробую что-то узнать. 810 00:45:44,520 --> 00:45:46,899 Мне нужен этот клиент. Он сделал состояние 811 00:45:46,900 --> 00:45:48,120 в автомобильном бизнесе. 812 00:45:49,040 --> 00:45:50,520 У него влиятельные друзья. 813 00:45:50,680 --> 00:45:53,620 Его разлагающееся тело должно попасть на наше кладбище. 814 00:48:30,720 --> 00:48:32,540 Что ты делаешь, Карш? 815 00:48:36,100 --> 00:48:39,400 Я хотел узнать, каково быть укутанным… 816 00:48:39,500 --> 00:48:40,610 в саван. 817 00:48:42,380 --> 00:48:43,440 Она ничего не чувствовала. 818 00:48:44,140 --> 00:48:46,280 Он не для живых. 819 00:48:52,580 --> 00:48:54,380 Возможно, и не для мёртвых. 820 00:48:55,970 --> 00:48:57,230 Возможно, это была ошибка. 821 00:48:58,390 --> 00:49:00,550 Вандализм сильно задел тебя. 822 00:49:02,790 --> 00:49:03,790 Может, они правы. 823 00:49:04,950 --> 00:49:06,450 Может, это просто политика. 824 00:49:07,440 --> 00:49:08,800 Или экономика. 825 00:49:09,840 --> 00:49:10,840 В смысле? 826 00:49:11,460 --> 00:49:12,980 Хоронить — это бизнес. 827 00:49:14,060 --> 00:49:15,079 Помнишь свои планы 828 00:49:15,080 --> 00:49:16,200 по захвату мира? 829 00:49:18,630 --> 00:49:19,630 Глупости. 830 00:49:20,690 --> 00:49:22,329 Мне бы себя похоронить. 831 00:49:25,000 --> 00:49:26,700 Не люблю, когда ты впадаешь в уныние. 832 00:49:28,480 --> 00:49:29,880 Я нашла кое-что. 833 00:49:32,460 --> 00:49:33,390 Кое-кого. 834 00:49:33,400 --> 00:49:34,680 Это тебя взбодрит. 835 00:49:36,150 --> 00:49:37,190 Да что ты. 836 00:50:04,191 --> 00:50:05,290 Костный нарост. 837 00:50:05,950 --> 00:50:06,950 Это нормально? 838 00:50:07,350 --> 00:50:09,030 Обычная реакция тела на рак. 839 00:50:09,230 --> 00:50:10,550 На химеотерапию, облучение. 840 00:50:11,210 --> 00:50:12,210 Серьёзная нагрузка. 841 00:50:12,870 --> 00:50:14,450 Ваша жена? В могиле? 842 00:50:14,950 --> 00:50:16,000 Да. 843 00:50:16,010 --> 00:50:18,390 Разрешение впечатляет. 844 00:50:19,550 --> 00:50:20,550 Саван-камера, да? 845 00:50:20,890 --> 00:50:22,010 Да, наша фишка. 846 00:50:22,450 --> 00:50:24,100 Вас и китайской компании, 847 00:50:24,110 --> 00:50:25,430 которая помогала в разработке? 848 00:50:25,750 --> 00:50:26,830 «Шайнинг Клос Технолоджис». 849 00:50:27,450 --> 00:50:28,750 Да, откуда вы знаете? 850 00:50:29,050 --> 00:50:30,850 На их сайте упоминается «Грейвтех», 851 00:50:30,970 --> 00:50:33,329 а также производители линейных ускорителей, 852 00:50:33,330 --> 00:50:34,450 которые есть у нас. 853 00:50:34,770 --> 00:50:36,249 Я пользовался их продуктами 854 00:50:36,250 --> 00:50:38,330 во время лучевой терапии вашей жены. 855 00:50:39,620 --> 00:50:41,660 Какая неожиданная связь. 856 00:50:42,300 --> 00:50:43,699 Вообще-то, это ваш аватар 857 00:50:43,700 --> 00:50:46,039 предложила провести предварительное исследование. 858 00:50:46,625 --> 00:50:48,000 Весьма предусмотрительно. 859 00:50:48,380 --> 00:50:49,380 Хани, да? 860 00:50:49,600 --> 00:50:52,220 Да, она предусмотрительная. 861 00:50:53,200 --> 00:50:54,200 Так 862 00:50:54,680 --> 00:50:56,580 а форма этих наростов, 863 00:50:57,320 --> 00:50:59,300 их расположение и количество — 864 00:50:59,820 --> 00:51:00,820 это не что-то необычное? 865 00:51:01,000 --> 00:51:02,440 Рак весьма изобретателен. 866 00:51:03,200 --> 00:51:05,560 Мы постоянно сталкиваемся с чем-то новым. 867 00:51:06,460 --> 00:51:08,680 А не могут ли эти наросты 868 00:51:08,760 --> 00:51:09,760 иметь некую… 869 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 функцию? 870 00:51:12,650 --> 00:51:13,650 Функцию? 871 00:51:13,990 --> 00:51:15,530 Что-то полезное раку? 872 00:51:17,250 --> 00:51:19,520 Что-то полезное людям. 873 00:51:19,860 --> 00:51:21,300 Не совсем понимаю. Вы имеете в виду 874 00:51:21,900 --> 00:51:23,859 нечто, что наука может использовать 875 00:51:23,860 --> 00:51:25,500 в лечении рака? Вы об этом? 876 00:51:29,130 --> 00:51:30,730 Я скорее о… 877 00:51:31,510 --> 00:51:32,510 политической выгоде. 878 00:51:33,390 --> 00:51:35,050 Или даже военной. 879 00:51:35,190 --> 00:51:36,190 Стратегической. 880 00:51:37,210 --> 00:51:38,290 В этом я не разбираюсь. 881 00:51:39,030 --> 00:51:40,630 И с таким не сталкивался. 882 00:51:41,490 --> 00:51:43,109 Я бы хотел посмотреть снимки 883 00:51:43,110 --> 00:51:44,550 жены, когда она была жива. 884 00:51:45,250 --> 00:51:48,849 Ибо мне кажется, эти наросты появились уже посмертно. 885 00:51:48,850 --> 00:51:49,850 В могиле. 886 00:51:52,190 --> 00:51:53,250 Невозможно. 887 00:51:54,860 --> 00:51:56,360 Когда кости умирают, 888 00:51:56,860 --> 00:51:57,860 умирает и рак. 889 00:52:05,440 --> 00:52:06,440 А снимки? 890 00:52:07,930 --> 00:52:10,109 Вы не помните, были ли эти аномалии 891 00:52:10,110 --> 00:52:11,390 уже тогда? 892 00:52:12,360 --> 00:52:13,440 Несколько лет прошло. 893 00:52:14,420 --> 00:52:15,420 Я не помню. 894 00:52:17,030 --> 00:52:19,970 Я помню её как чудесную и сильную духом пациентку. 895 00:52:21,110 --> 00:52:22,110 Добрую. 896 00:52:26,180 --> 00:52:27,500 У кого хранятся снимки? 897 00:52:27,920 --> 00:52:29,280 У доктора Эклера. 898 00:52:29,700 --> 00:52:30,900 Он был её лечащим врачом. 899 00:52:31,300 --> 00:52:33,500 Я слышал, он пропал где-то в Исландии. 900 00:52:34,140 --> 00:52:36,208 Исследует горячие источники, судя по всему. 901 00:52:36,333 --> 00:52:38,760 Он недавно пережил тяжелый развод. 902 00:52:40,980 --> 00:52:44,291 Можете прислать эти изображения в высоком разрешении? 903 00:52:44,458 --> 00:52:46,780 Хочу порассматривать эти экзостозы. 904 00:52:47,580 --> 00:52:49,659 Их распространённость 905 00:52:49,660 --> 00:52:52,519 и структура весьма необычны, 906 00:52:52,520 --> 00:52:53,640 тут я соглашусь. 907 00:52:54,380 --> 00:52:55,900 Если я что-нибудь пойму, 908 00:52:55,960 --> 00:52:57,520 то свяжусь через Хани. 909 00:53:06,840 --> 00:53:07,840 Карш. 910 00:53:13,720 --> 00:53:14,820 Это что, Хани? 911 00:53:15,560 --> 00:53:17,439 Я решила, 912 00:53:17,440 --> 00:53:18,740 что тебе нужен пушистик. 913 00:53:19,420 --> 00:53:21,300 Это идея Мори, помнишь? 914 00:53:21,880 --> 00:53:23,000 Откуда ты знаешь? 915 00:53:23,460 --> 00:53:24,460 Слежу за тобой. 916 00:53:25,020 --> 00:53:26,020 Знаю где ты. 917 00:53:27,430 --> 00:53:28,430 В той больнице. 918 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 Ага. И? 919 00:53:31,360 --> 00:53:33,360 — Загадочное сообщение. — Слушаю. 920 00:53:33,780 --> 00:53:36,480 Су-мин Сабо хочет встретиться и обсудить 921 00:53:37,260 --> 00:53:38,260 информацию?.. 922 00:53:38,280 --> 00:53:40,500 Говорит, ты поймёшь, о чем речь. 923 00:53:40,760 --> 00:53:42,360 Хорошо. Где и когда? 924 00:53:42,760 --> 00:53:44,180 Кажется, она остановилась в отеле. 925 00:53:45,120 --> 00:53:46,339 Сказала, что дом 926 00:53:46,340 --> 00:53:48,399 превратился в больницу. Её муж… 927 00:53:48,400 --> 00:53:50,399 Я понял. Хани? 928 00:53:50,400 --> 00:53:51,400 Да, Карш? 929 00:53:52,020 --> 00:53:53,980 Давай-ка уберём эту коалу. 930 00:53:55,430 --> 00:53:56,490 Хорошо, Карш. 931 00:53:56,650 --> 00:53:57,650 Легко. 932 00:54:00,980 --> 00:54:02,480 Холодно без шубки. 933 00:54:07,500 --> 00:54:08,500 Минута в минуту. 934 00:54:09,100 --> 00:54:10,141 Впечатляет. 935 00:54:14,110 --> 00:54:15,510 Хотелось отдохнуть. 936 00:54:15,990 --> 00:54:17,350 Что тут сказать? 937 00:54:19,040 --> 00:54:20,560 Это тяжело. 938 00:54:21,520 --> 00:54:22,520 Представляю. 939 00:54:23,970 --> 00:54:25,830 Вам и представлять не надо. 940 00:54:26,890 --> 00:54:27,930 Вы знаете. 941 00:54:29,500 --> 00:54:30,840 Вы через это прошли. 942 00:54:34,360 --> 00:54:35,539 Эту информацию 943 00:54:35,540 --> 00:54:36,540 вы хотели обсудить? 944 00:54:37,640 --> 00:54:38,640 Нет. 945 00:54:39,590 --> 00:54:42,310 Но, конечно, я о вас разузнала. 946 00:54:43,540 --> 00:54:46,720 Кстати, а что за тема с коалой? 947 00:54:47,880 --> 00:54:49,319 Что? Хани показывалась 948 00:54:49,320 --> 00:54:50,320 — в образе… — Да. 949 00:54:50,820 --> 00:54:52,700 Да, мой ассистент видел. 950 00:54:53,640 --> 00:54:55,299 Но голос её 951 00:54:55,300 --> 00:54:56,520 был прежним. 952 00:54:57,760 --> 00:54:59,360 Некоторые так шутят. 953 00:55:01,125 --> 00:55:02,333 Значит… 954 00:55:03,280 --> 00:55:04,280 информация? 955 00:55:04,820 --> 00:55:05,820 Да. 956 00:55:06,990 --> 00:55:08,709 Что нам делать с вашим кладбищем, 957 00:55:08,710 --> 00:55:10,689 учитывая паранойю 958 00:55:10,690 --> 00:55:12,889 венгерских властей 959 00:55:12,890 --> 00:55:13,910 на тему шпионажа? 960 00:55:15,270 --> 00:55:16,270 Честно говоря, 961 00:55:16,750 --> 00:55:18,070 простого решения нет. 962 00:55:19,110 --> 00:55:20,589 Мы постоянно сталкиваемся 963 00:55:20,590 --> 00:55:21,590 с такой реакцией. 964 00:55:23,200 --> 00:55:24,519 Там замешаны 965 00:55:24,520 --> 00:55:26,500 технологий, религия, 966 00:55:26,680 --> 00:55:27,720 деньги и политика. 967 00:55:28,340 --> 00:55:29,980 Опасное сочетание, иначе говоря. 968 00:55:33,720 --> 00:55:34,880 Могу я потрогать ваше лицо? 969 00:55:37,280 --> 00:55:38,280 Лицо?.. 970 00:55:38,840 --> 00:55:39,960 Ваше лицо. 971 00:55:41,100 --> 00:55:42,100 Потрогать. 972 00:55:42,333 --> 00:55:43,916 Тактильная обратная связь. 973 00:55:49,580 --> 00:55:52,299 Ну… ладно. 974 00:56:09,000 --> 00:56:11,449 Болезнь сделала Каройя угрюмым, 975 00:56:11,450 --> 00:56:14,090 и по этому я скучаю больше всего. 976 00:56:17,160 --> 00:56:18,160 Прикосновению. 977 00:56:20,500 --> 00:56:22,360 Сам он меня не касается 978 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 и не хочет, 979 00:56:25,790 --> 00:56:26,870 чтобы я касалась его. 980 00:56:34,050 --> 00:56:35,830 У вас с Беккой тоже так было? 981 00:56:45,640 --> 00:56:46,640 Ближе к концу 982 00:56:47,140 --> 00:56:48,640 у нее совсем не было иммунитета. 983 00:56:49,700 --> 00:56:51,639 Мы даже целоваться боялись 984 00:56:51,640 --> 00:56:54,079 из-за оппортунистических инфекций. 985 00:56:56,080 --> 00:56:58,770 Я не мог прижать её к себе, даже обнять: 986 00:57:00,130 --> 00:57:02,279 из-за лимфомы кости стали 987 00:57:02,280 --> 00:57:05,380 хрупкими, как треснувшее стекло. 988 00:57:08,660 --> 00:57:09,840 Она могла повернуться на бок 989 00:57:10,610 --> 00:57:11,760 и сломать ребро. 990 00:57:16,460 --> 00:57:18,280 Секс стал невозможен. 991 00:57:21,380 --> 00:57:22,460 Секс стал невозможен. 992 00:57:25,270 --> 00:57:26,270 С тех пор 993 00:57:26,590 --> 00:57:27,590 прошло четыре года. 994 00:57:32,560 --> 00:57:33,780 Секс невозможен. 995 00:57:37,270 --> 00:57:38,850 Можно я ещё потрогаю лицо? 996 00:58:23,860 --> 00:58:26,379 Ты должна была вернуться утром. 997 00:58:26,880 --> 00:58:28,640 Потребовалось больше времени. 998 00:58:29,440 --> 00:58:30,440 Они кое-что нашли. 999 00:58:31,320 --> 00:58:32,440 Что нашли? 1000 00:58:42,440 --> 00:58:45,870 Локтевая кость, левая. 1001 00:58:47,240 --> 00:58:48,260 Она разрушилась. 1002 00:58:49,120 --> 00:58:50,479 Рука просто болталась 1003 00:58:50,480 --> 00:58:52,580 на коже и мышцах. 1004 00:58:55,581 --> 00:58:56,589 Нет. 1005 00:58:56,590 --> 00:59:00,770 Руку и левую грудь отрезали. Всё с одной стороны. 1006 00:59:05,100 --> 00:59:06,780 Сложно держать баланс. 1007 00:59:07,520 --> 00:59:08,520 Шатаюсь. 1008 00:59:09,520 --> 00:59:10,520 Но я научусь. 1009 00:59:10,820 --> 00:59:11,820 Я справлюсь. 1010 00:59:14,470 --> 00:59:15,850 Они тебя разрушают. 1011 00:59:23,030 --> 00:59:24,390 Можем заняться сексом. 1012 00:59:26,800 --> 00:59:27,800 Ты бы хотел? 1013 00:59:32,875 --> 00:59:34,150 Или я слишком искалечена? 1014 00:59:37,940 --> 00:59:39,040 Ты ещё хочешь меня. 1015 00:59:42,120 --> 00:59:43,120 Хочу. 1016 00:59:55,208 --> 00:59:57,500 — Что? — Я боюсь. 1017 00:59:58,410 --> 00:59:59,410 Да? 1018 01:00:00,000 --> 01:00:01,708 Если я обниму, то сломаю кости? 1019 01:00:03,920 --> 01:00:04,960 Обними меня. 1020 01:00:18,625 --> 01:00:19,083 Милый! 1021 01:00:19,791 --> 01:00:20,708 Сломалось. 1022 01:00:21,800 --> 01:00:22,679 Бедро. 1023 01:00:22,680 --> 01:00:25,374 Кажется… бедро сломалось. 1024 01:00:25,375 --> 01:00:26,458 Нет, нет, нет! 1025 01:00:28,160 --> 01:00:29,360 Не могу пошевелиться. 1026 01:00:29,860 --> 01:00:31,166 Всё сломается. 1027 01:00:32,290 --> 01:00:33,290 Нажми на кнопку. 1028 01:00:36,916 --> 01:00:37,958 Прости. 1029 01:00:38,958 --> 01:00:40,008 Прости. 1030 01:00:43,600 --> 01:00:45,040 Они скоро придут. 1031 01:00:47,041 --> 01:00:48,750 Они знают, что делать. 1032 01:00:50,870 --> 01:00:52,170 Всё будет хорошо. 1033 01:00:54,840 --> 01:00:56,960 Всё… будет хорошо. 1034 01:01:15,230 --> 01:01:16,769 Было приятно 1035 01:01:16,770 --> 01:01:18,770 лишить тебя псевдодевственности. 1036 01:01:22,100 --> 01:01:24,460 Неужели было настолько травматично? 1037 01:01:26,430 --> 01:01:28,070 Ты издавал 1038 01:01:29,080 --> 01:01:30,440 странные звуки. 1039 01:01:31,080 --> 01:01:32,539 Я до сих пор в шоке. 1040 01:01:34,000 --> 01:01:35,680 Было хорошо. 1041 01:01:37,260 --> 01:01:38,780 Это было сильно. 1042 01:01:40,333 --> 01:01:41,340 Меня потрясывает. 1043 01:01:45,010 --> 01:01:46,010 Карш. 1044 01:01:48,980 --> 01:01:50,800 Хочу предупредить. 1045 01:01:51,700 --> 01:01:52,700 Предупредить? 1046 01:01:55,150 --> 01:01:56,260 Не доверяй Хани. 1047 01:01:57,200 --> 01:01:58,200 Что? 1048 01:01:59,140 --> 01:02:01,960 Не доверяй своему аватару. Она сливает инфу. 1049 01:02:02,720 --> 01:02:03,720 Сливает? 1050 01:02:03,980 --> 01:02:06,279 Кажется, был секундный глитч 1051 01:02:06,280 --> 01:02:07,899 перед тем, как появилось 1052 01:02:07,900 --> 01:02:09,540 изображение коалы. 1053 01:02:10,320 --> 01:02:11,759 Мои парни заметили 1054 01:02:11,760 --> 01:02:13,160 за ней странный код. 1055 01:02:19,750 --> 01:02:22,030 Код? И что он значит? 1056 01:02:24,920 --> 01:02:26,479 Что она не является 1057 01:02:26,480 --> 01:02:28,619 независимой системой ИИ. 1058 01:02:34,000 --> 01:02:35,900 Её кто-то контролирует. 1059 01:02:37,180 --> 01:02:38,340 Как марионетку. 1060 01:02:43,208 --> 01:02:44,958 Какие соблазнительные бёдра. 1061 01:03:00,400 --> 01:03:01,420 Привет, Карш. 1062 01:03:01,880 --> 01:03:02,880 Помочь? 1063 01:03:03,640 --> 01:03:04,740 Пригласить в FaceTime? 1064 01:03:05,180 --> 01:03:06,240 Я могу. 1065 01:03:08,625 --> 01:03:10,540 Я сделаю это сам, Хани. 1066 01:03:11,470 --> 01:03:13,150 Хочу быть полезным и вовлечённым. 1067 01:03:13,770 --> 01:03:15,610 А ты поспи, вид у тебя потасканный. 1068 01:03:20,040 --> 01:03:21,040 Потасканная Хани. 1069 01:03:21,680 --> 01:03:22,760 Это плохо. 1070 01:03:24,620 --> 01:03:25,720 Хорошо, босс. 1071 01:03:26,280 --> 01:03:27,280 Оставляю тебя одного. 1072 01:03:28,280 --> 01:03:29,540 Я закрываю глазки. 1073 01:04:11,950 --> 01:04:13,670 Эти холмы — захоронения. 1074 01:04:14,550 --> 01:04:15,830 Красивые, не поспоришь. 1075 01:04:16,270 --> 01:04:17,890 Полагаю, изначально католические. 1076 01:04:18,110 --> 01:04:19,630 Церковные, да. 1077 01:04:20,030 --> 01:04:21,509 700 лет. 1078 01:04:21,510 --> 01:04:23,610 А сама церковь 1079 01:04:24,250 --> 01:04:25,250 лютеранская. 1080 01:04:26,650 --> 01:04:27,750 Дело непростое. 1081 01:04:28,110 --> 01:04:29,000 Погребение. 1082 01:04:29,500 --> 01:04:32,340 — Кстати, вулканы. — Да? 1083 01:04:33,440 --> 01:04:36,739 Я проводил экологические исследования 1084 01:04:36,740 --> 01:04:38,780 о всех действующих вулканах, 1085 01:04:39,140 --> 01:04:40,500 включая Исландию. 1086 01:04:41,260 --> 01:04:42,799 И пока я снимал фильм, 1087 01:04:42,800 --> 01:04:45,019 я надышался 1088 01:04:45,020 --> 01:04:46,879 вулканическим пеплом 1089 01:04:46,880 --> 01:04:48,880 и оксидом серы. 1090 01:04:51,041 --> 01:04:52,080 Здоровье попортил. 1091 01:04:53,166 --> 01:04:55,660 Я понял, что дело дрянь, 1092 01:04:57,580 --> 01:04:59,499 когда выкашлял 1093 01:04:59,500 --> 01:05:01,620 весь пищевод. 1094 01:05:02,580 --> 01:05:05,279 Он буквально вывалился изо рта 1095 01:05:05,280 --> 01:05:06,540 и плюхнулся на пол. 1096 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Оксид серы 1097 01:05:11,200 --> 01:05:13,099 при смешении со слюной 1098 01:05:13,100 --> 01:05:16,430 превращается в серную кислоту. 1099 01:05:16,440 --> 01:05:19,360 И она сжирает тебя изнутри. 1100 01:05:20,666 --> 01:05:23,680 Хочешь приехать посмотреть вулканы? 1101 01:05:24,560 --> 01:05:25,860 Да, возможно. 1102 01:05:26,080 --> 01:05:27,320 Дышать этим не буду. 1103 01:05:30,200 --> 01:05:32,083 Это хорошо для диеты: 1104 01:05:33,125 --> 01:05:34,720 ты перестаёшь есть. 1105 01:05:35,460 --> 01:05:37,860 Только через капельницу. 1106 01:05:38,260 --> 01:05:39,139 Элвар, 1107 01:05:39,140 --> 01:05:41,479 я рассказал тебе, что случилось 1108 01:05:41,480 --> 01:05:43,500 на моём первом кладбище в Торонто. 1109 01:05:44,260 --> 01:05:44,959 Да. 1110 01:05:46,000 --> 01:05:49,416 Я всегда сначала рассказываю эту историю. 1111 01:05:50,416 --> 01:05:52,440 Чтобы поняли: для меня это не шутки. 1112 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Я понял. 1113 01:05:54,020 --> 01:05:55,833 Ещё эта история показывает, 1114 01:05:56,800 --> 01:06:00,420 как мне важны вопросы экологии. 1115 01:06:01,375 --> 01:06:05,200 И наш странный островок. 1116 01:06:05,210 --> 01:06:06,220 Верно. 1117 01:06:06,720 --> 01:06:08,699 А также объясняет, 1118 01:06:08,700 --> 01:06:10,559 почему я назвал группу 1119 01:06:10,560 --> 01:06:12,259 Вулканический протест. 1120 01:06:13,375 --> 01:06:15,041 Я об этом думал. 1121 01:06:15,125 --> 01:06:17,759 На твоём кладбище тела обёрнуты 1122 01:06:17,760 --> 01:06:22,260 в токсичные и радиоактивные саваны. 1123 01:06:24,350 --> 01:06:24,810 И… 1124 01:06:25,150 --> 01:06:27,329 их отрава проникает 1125 01:06:27,330 --> 01:06:29,550 в глубь земли, пока мы говорим. 1126 01:06:30,110 --> 01:06:32,790 Наши исследования говорят, это невозможно. 1127 01:06:33,210 --> 01:06:36,530 Твои исследования — капиталистическая паутина лжи. 1128 01:06:37,510 --> 01:06:39,389 Я предупредил президента 1129 01:06:39,390 --> 01:06:41,529 не вести с тобой дел. 1130 01:06:41,530 --> 01:06:42,810 Как тебе известно, 1131 01:06:43,390 --> 01:06:45,329 кремация станет единственной 1132 01:06:45,330 --> 01:06:48,250 приемлемой формой захоронения в будущем. 1133 01:06:49,220 --> 01:06:52,880 И он с нами согласился. 1134 01:06:53,520 --> 01:06:55,419 И ты организовал 1135 01:06:55,420 --> 01:06:58,541 погром «Грейвтеха» в Торонто, чтобы доказать свою правоту? 1136 01:06:58,791 --> 01:07:01,040 Такие действия я одобряю, но это не мы. 1137 01:07:01,540 --> 01:07:04,980 Это не мог быть отколовшийся радикал из ваших? 1138 01:07:08,000 --> 01:07:09,040 Мы все тут радикалы. 1139 01:07:10,720 --> 01:07:13,200 Мы бы с гордостью признались, 1140 01:07:13,980 --> 01:07:16,890 но это не мы. 1141 01:07:18,070 --> 01:07:20,000 Это не кто-то с острова. 1142 01:07:23,708 --> 01:07:26,640 Карой помешался на твоих саванах, 1143 01:07:26,960 --> 01:07:29,000 Саван-камерах, на всей технологии. 1144 01:07:30,000 --> 01:07:32,520 Хочет инвестировать и в саваны, и в кладбища. 1145 01:07:33,900 --> 01:07:35,539 Это потрясающе. 1146 01:07:36,400 --> 01:07:38,219 Хотя он волнуется 1147 01:07:38,220 --> 01:07:39,360 из-за китайцев. 1148 01:07:40,220 --> 01:07:41,519 В плане? 1149 01:07:41,520 --> 01:07:43,580 Они же производят саваны, да? 1150 01:07:44,340 --> 01:07:45,340 Да. 1151 01:07:45,460 --> 01:07:48,920 Они инвестировали в «Грейвтех» и участвовали в их разработке. 1152 01:07:49,660 --> 01:07:52,040 Компания под названием «Шайнинг Клос Технолоджис». 1153 01:07:53,600 --> 01:07:55,600 Они единственные заинтересовались. 1154 01:07:57,860 --> 01:07:59,060 Мы заметили. 1155 01:08:00,620 --> 01:08:01,879 Муж переживает, 1156 01:08:01,880 --> 01:08:03,420 что у китайского правительства 1157 01:08:04,680 --> 01:08:08,870 есть свой интерес в компании. Желание контролировать. 1158 01:08:08,880 --> 01:08:10,140 Я бы не удивился. 1159 01:08:11,090 --> 01:08:15,390 Хотя в договоре указано, что они не зависят от государства. 1160 01:08:15,790 --> 01:08:17,450 Эти слова ничего не стоят. 1161 01:08:18,490 --> 01:08:19,490 Конечно. 1162 01:08:20,130 --> 01:08:21,170 Что именно беспокоит? 1163 01:08:21,810 --> 01:08:23,270 Компьютеризованные саваны? 1164 01:08:23,670 --> 01:08:25,550 Если из них можно сделать оружие, 1165 01:08:26,250 --> 01:08:29,190 поверь, в КНР придумают как. 1166 01:08:29,350 --> 01:08:31,750 Говоришь, прямо как моя… 1167 01:08:32,125 --> 01:08:33,541 как моя… 1168 01:08:33,870 --> 01:08:34,870 Привет, Терри! 1169 01:08:37,850 --> 01:08:38,850 Су-мин. 1170 01:08:39,330 --> 01:08:41,270 Это Терри, сестра моей жены. 1171 01:08:41,490 --> 01:08:42,916 С собакой. Привет, пёсик! 1172 01:08:43,710 --> 01:08:44,830 Терри, это Су-мин. 1173 01:08:45,541 --> 01:08:46,208 Привет. 1174 01:08:46,370 --> 01:08:49,070 Здравствуйте. Какая у вас порода? 1175 01:08:49,950 --> 01:08:52,250 Хёрши не моя собака. 1176 01:08:53,450 --> 01:08:54,829 Он лабрадудль, 1177 01:08:54,830 --> 01:08:57,541 временно живёт со мной. 1178 01:08:57,750 --> 01:08:58,833 Я собачий грумер. 1179 01:08:59,770 --> 01:09:01,130 Как здорово. 1180 01:09:01,950 --> 01:09:04,050 Работа, наверное, чудесная. 1181 01:09:04,710 --> 01:09:06,070 Да, временами. 1182 01:09:07,070 --> 01:09:08,470 С некоторыми псами сложно. 1183 01:09:09,940 --> 01:09:11,599 И хозяевами тоже. 1184 01:09:11,600 --> 01:09:13,380 Понимаю. 1185 01:09:13,740 --> 01:09:15,620 Попадаю в стычки каждый день. 1186 01:09:22,400 --> 01:09:24,340 Не отпускаете собаку с поводка? 1187 01:09:25,040 --> 01:09:27,520 Нет. Трилл не питомица. 1188 01:09:28,260 --> 01:09:29,540 Она служебная собака. 1189 01:09:29,880 --> 01:09:32,760 Ей в любом случае приятна компания. 1190 01:09:37,100 --> 01:09:38,440 Понятно. 1191 01:09:38,580 --> 01:09:41,720 Ладно, мы с Хёрши пойдём пробежимся. 1192 01:09:43,120 --> 01:09:44,120 До встречи. 1193 01:09:46,120 --> 01:09:47,120 Идём, дружок. 1194 01:09:47,880 --> 01:09:48,859 Побежали. 1195 01:09:48,860 --> 01:09:50,520 Побежали. 1196 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 Значит, 1197 01:09:52,920 --> 01:09:55,040 сестрица с паранойей. 1198 01:09:55,560 --> 01:09:57,440 Сестрица с паранойей. 1199 01:10:24,650 --> 01:10:25,650 С бедром всё? 1200 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Ага. 1201 01:10:31,440 --> 01:10:32,880 С правой плечевой костью тоже. 1202 01:10:34,090 --> 01:10:36,430 Хотели удалить и левую ключицу. 1203 01:10:37,600 --> 01:10:38,600 Clavicula. 1204 01:10:39,540 --> 01:10:41,460 Они ломаются из-за болезни. 1205 01:10:42,240 --> 01:10:43,640 Она их разрушает. 1206 01:10:44,620 --> 01:10:46,000 Но я просила их подождать. 1207 01:11:14,510 --> 01:11:16,910 Пластины из нержавеющий стали с обеих сторон. 1208 01:11:19,720 --> 01:11:21,159 Стальные винты 1209 01:11:21,160 --> 01:11:24,220 в местах, где ещё осталась кость. 1210 01:11:26,110 --> 01:11:27,470 Здесь должна быть 1211 01:11:28,790 --> 01:11:29,790 шутка про аэропорты. 1212 01:11:30,750 --> 01:11:33,940 Но я, конечно, никуда не поеду. 1213 01:11:35,940 --> 01:11:37,100 Не полечу уж точно. 1214 01:11:39,660 --> 01:11:41,100 Что они сделали с твоей грудью? 1215 01:11:41,980 --> 01:11:42,980 Где она? 1216 01:11:43,360 --> 01:11:44,600 У доктора Эклера. 1217 01:11:45,870 --> 01:11:47,590 Левая рука тоже у него. 1218 01:11:49,000 --> 01:11:50,039 Кости. 1219 01:11:51,540 --> 01:11:53,291 Он сказал, они будут полезны. 1220 01:11:53,660 --> 01:11:55,375 Не просто медицинские отходы. 1221 01:11:56,160 --> 01:11:57,160 Он их использует. 1222 01:11:59,280 --> 01:12:00,280 Для чего? 1223 01:12:01,120 --> 01:12:02,820 Для презентации в Исландии. 1224 01:12:04,530 --> 01:12:05,630 Они особенные. 1225 01:12:06,230 --> 01:12:07,850 Я рада быть причастной. 1226 01:12:09,880 --> 01:12:10,880 Причастной? 1227 01:12:11,830 --> 01:12:13,090 К доктору Эклеру? 1228 01:12:13,490 --> 01:12:14,490 Его проекту. 1229 01:12:16,990 --> 01:12:18,630 Я чувствую себя такой живой. 1230 01:12:19,920 --> 01:12:22,760 Эти части всё ещё часть меня. 1231 01:12:23,920 --> 01:12:25,099 Я их чувствую. 1232 01:12:25,100 --> 01:12:27,120 Я их не потеряла. 1233 01:12:32,780 --> 01:12:33,840 Что за проект? 1234 01:12:34,680 --> 01:12:36,400 О чём его презентация? 1235 01:12:39,830 --> 01:12:41,130 Там что-то сложное. 1236 01:12:42,070 --> 01:12:43,570 Спроси Джерри. 1237 01:12:44,910 --> 01:12:45,910 Джерри? 1238 01:12:46,130 --> 01:12:47,210 Джерри Эклера. 1239 01:12:48,250 --> 01:12:49,250 Доктора Эклера. 1240 01:12:54,580 --> 01:12:55,580 Я не сплю. 1241 01:12:57,960 --> 01:12:58,960 Ты живая? 1242 01:13:02,000 --> 01:13:03,000 Я не знаю. 1243 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Ты пришла. 1244 01:13:11,880 --> 01:13:13,060 Лифт меня пугает. 1245 01:13:13,400 --> 01:13:15,600 Знаю. Видимо, правда хотела прийти. 1246 01:13:15,980 --> 01:13:18,041 Мори рассказал про новую квартиру. 1247 01:13:18,166 --> 01:13:19,300 Сказал посмотреть. 1248 01:13:20,220 --> 01:13:21,220 Входи. 1249 01:13:22,780 --> 01:13:24,560 Я думал, вы не общаетесь. 1250 01:13:25,760 --> 01:13:27,240 Он жаловался мне. 1251 01:13:27,960 --> 01:13:28,960 Ну, 1252 01:13:29,540 --> 01:13:30,960 он мне пишет. 1253 01:13:31,960 --> 01:13:33,400 Постразводный харассмент. 1254 01:13:34,280 --> 01:13:35,700 По сути сталкинг. 1255 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Я не отвечаю. 1256 01:13:39,520 --> 01:13:40,620 Отличный вид. 1257 01:13:41,760 --> 01:13:42,760 Высоко правда. 1258 01:13:43,680 --> 01:13:44,820 Голова кружится. 1259 01:13:46,340 --> 01:13:47,666 И весьма… 1260 01:13:48,640 --> 01:13:49,660 по-японски. 1261 01:13:51,720 --> 01:13:53,200 Как твоя новая подружка. 1262 01:13:54,000 --> 01:13:55,340 С которой ты был в парке. 1263 01:13:55,800 --> 01:13:56,840 Она кореянка. 1264 01:13:58,140 --> 01:14:00,840 Наполовину кореянка, наполовину француженка. 1265 01:14:02,458 --> 01:14:03,730 И она не моя девушка. 1266 01:14:05,990 --> 01:14:06,990 Нет? 1267 01:14:08,730 --> 01:14:10,750 Она красивая и сексуальная. 1268 01:14:11,690 --> 01:14:12,690 Да. 1269 01:14:13,250 --> 01:14:14,375 Что ж… 1270 01:14:17,360 --> 01:14:18,460 Секс? 1271 01:14:19,240 --> 01:14:20,240 Что? 1272 01:14:21,510 --> 01:14:22,750 Вы занимались сексом? 1273 01:14:26,490 --> 01:14:27,490 Прости. 1274 01:14:31,710 --> 01:14:33,070 Ну да. 1275 01:14:34,220 --> 01:14:35,600 Наверное, интересно. 1276 01:14:38,100 --> 01:14:39,100 Мне было полезно. 1277 01:14:41,710 --> 01:14:42,710 Верю. 1278 01:14:44,980 --> 01:14:48,020 У меня давно никого не было. 1279 01:14:50,500 --> 01:14:54,040 Знаю, ты много раз говорил. 1280 01:14:55,270 --> 01:14:57,750 Почувствовал себя сексуально привлекательным. 1281 01:14:59,180 --> 01:15:00,640 А то уж начал сомневаться. 1282 01:15:01,160 --> 01:15:02,160 Да брось. 1283 01:15:04,240 --> 01:15:05,279 Серьёзно. 1284 01:15:06,430 --> 01:15:08,550 Со смерти Бекки 1285 01:15:09,800 --> 01:15:12,600 я был в странном и тяжёлом состоянии. 1286 01:15:18,820 --> 01:15:20,208 И это подводит нас… 1287 01:15:23,560 --> 01:15:26,080 К какой-то деликатной теме? 1288 01:15:26,440 --> 01:15:27,440 Пожалуй. 1289 01:15:29,650 --> 01:15:30,650 Можно? 1290 01:15:31,660 --> 01:15:32,660 Давай. 1291 01:15:33,420 --> 01:15:35,000 Я слушаю. 1292 01:15:39,240 --> 01:15:40,380 Джерри Эклер. 1293 01:15:42,083 --> 01:15:43,140 Жуткий бойфренд. 1294 01:15:43,660 --> 01:15:44,660 Серьёзно? 1295 01:15:45,510 --> 01:15:46,869 Так все считали. 1296 01:15:46,870 --> 01:15:48,230 Мама с папой. 1297 01:15:48,650 --> 01:15:49,650 Я тоже. 1298 01:15:50,090 --> 01:15:51,929 Зачем красотка Бекка 1299 01:15:51,930 --> 01:15:53,670 связалась с таким, как он? 1300 01:15:54,720 --> 01:15:55,720 Он был профессором. 1301 01:15:56,600 --> 01:15:57,940 Гораздо старше её. 1302 01:15:58,860 --> 01:16:00,660 Сейчас бы его уволили. 1303 01:16:01,020 --> 01:16:02,680 Преподаватель соблазнил студентку. 1304 01:16:03,240 --> 01:16:04,240 Что он вёл? 1305 01:16:06,100 --> 01:16:08,420 Психологию исцеления. 1306 01:16:10,340 --> 01:16:12,750 Он правда был умнейшим человеком. 1307 01:16:12,875 --> 01:16:14,110 Это все знали. 1308 01:16:14,990 --> 01:16:17,610 Ему пришлось вести какой-то дурацкий гуманитарный курс. 1309 01:16:19,700 --> 01:16:21,020 Он обожал медицину. 1310 01:16:22,860 --> 01:16:24,920 Ему было суждено стать прекрасным врачом. 1311 01:16:28,360 --> 01:16:30,080 Думаю, она искала валидации. 1312 01:16:31,900 --> 01:16:32,900 От гениального учителя. 1313 01:16:33,660 --> 01:16:35,500 Который любил её и только её. 1314 01:16:37,550 --> 01:16:39,790 Он водил её по концертам и операм. 1315 01:16:40,290 --> 01:16:41,690 Она чувствовала себя умной. 1316 01:16:43,080 --> 01:16:44,380 А потом, странным образом… 1317 01:16:45,040 --> 01:16:46,040 Странным? 1318 01:16:46,920 --> 01:16:50,760 Стал её лечащим врачом-онкологом в больнице Маунт-Синай. 1319 01:16:52,840 --> 01:16:53,659 Да. 1320 01:16:53,660 --> 01:16:54,660 Это было странно. 1321 01:16:56,410 --> 01:16:57,410 Тебя это бесило? 1322 01:16:57,670 --> 01:16:59,390 Страшно. 1323 01:17:00,860 --> 01:17:01,860 Ревновал? 1324 01:17:04,440 --> 01:17:06,000 Он первым познал её тело. 1325 01:17:07,240 --> 01:17:09,000 Трахал её, когда она была ребёнком. 1326 01:17:09,440 --> 01:17:10,440 Ей было 19. 1327 01:17:10,940 --> 01:17:12,958 Мне она сказала, что едва заметила это. 1328 01:17:13,080 --> 01:17:14,416 Мне тоже так сказала. 1329 01:17:14,800 --> 01:17:15,800 Это не помогло. 1330 01:17:18,100 --> 01:17:19,100 А потом? 1331 01:17:20,540 --> 01:17:22,740 Он распоряжался её телом, когда она болела. 1332 01:17:22,960 --> 01:17:23,960 Он был её врачом. 1333 01:17:32,840 --> 01:17:33,840 Ну… 1334 01:17:34,260 --> 01:17:36,280 расскажи мне о теле. 1335 01:17:38,180 --> 01:17:40,100 На телах завязана вся твоя работа. 1336 01:17:46,210 --> 01:17:47,510 Я жил в теле Бекки. 1337 01:17:49,780 --> 01:17:51,320 Только в нём я и жил. 1338 01:17:52,550 --> 01:17:53,590 Её тело было… 1339 01:17:59,850 --> 01:18:00,850 Целым миром. 1340 01:18:02,990 --> 01:18:04,890 Смыслом и целью мира. 1341 01:18:08,300 --> 01:18:09,840 Не знаю, как иначе объяснить. 1342 01:18:19,680 --> 01:18:21,939 Бекка крутила роман с Джерри Эклером 1343 01:18:21,940 --> 01:18:23,220 во время нашего брака? 1344 01:18:23,820 --> 01:18:24,820 Что? 1345 01:18:25,200 --> 01:18:27,039 Бекка крутила роман 1346 01:18:27,040 --> 01:18:30,200 с Джерри Эклером во время нашего брака? 1347 01:18:36,500 --> 01:18:38,280 Я слышал, они возобновляли общение. 1348 01:18:39,160 --> 01:18:40,279 Она встречалась с ним, 1349 01:18:40,280 --> 01:18:42,000 когда я уезжал по делам. 1350 01:18:42,820 --> 01:18:45,880 Мило обедали в United Bakers Dairy. 1351 01:18:47,280 --> 01:18:49,280 Загадочно ужинали в Fat Pasha. 1352 01:18:50,350 --> 01:18:51,350 А мне ни слова. 1353 01:18:54,820 --> 01:18:57,100 Я несколько раз их видела. 1354 01:18:58,760 --> 01:19:01,100 Уже когда Бекка заболела. 1355 01:19:01,220 --> 01:19:04,520 Решила, что он усиленно заботиться о ней 1356 01:19:04,980 --> 01:19:06,250 из-за общего прошлого. 1357 01:19:07,080 --> 01:19:08,080 Как же. 1358 01:19:12,220 --> 01:19:14,320 Помнишь наш разговор про заговор врачей? 1359 01:19:16,390 --> 01:19:17,000 Да. 1360 01:19:17,350 --> 01:19:20,390 Вдруг заговорщиком был Эклер? 1361 01:19:22,290 --> 01:19:23,290 Джерри Эклер? 1362 01:19:23,790 --> 01:19:25,210 Джерри Эклер 1363 01:19:26,270 --> 01:19:29,410 мог работать над чем-то спорным, 1364 01:19:29,910 --> 01:19:33,170 практически неэтичным, что включало в себя Бекку, её болезнь, 1365 01:19:33,590 --> 01:19:35,850 её лечение с её согласия? 1366 01:19:42,530 --> 01:19:43,291 Знаешь, 1367 01:19:45,050 --> 01:19:47,209 это извращение, 1368 01:19:49,000 --> 01:19:51,530 но всё, что ты сказал, 1369 01:19:53,050 --> 01:19:54,640 меня взволновало. 1370 01:19:57,270 --> 01:19:58,470 Полагаю, что… 1371 01:19:59,150 --> 01:20:00,150 Взбудоражило. 1372 01:20:03,440 --> 01:20:04,440 Концептуально? 1373 01:20:04,640 --> 01:20:07,040 Интеллектуально? Заговорщицки? 1374 01:20:07,260 --> 01:20:08,460 Я возбудилась. 1375 01:20:12,860 --> 01:20:14,220 Ты всегда мне нравился. 1376 01:20:17,760 --> 01:20:19,079 Ты мне тоже… 1377 01:20:19,080 --> 01:20:20,340 Мори это знает. 1378 01:20:21,510 --> 01:20:23,500 Поэтому хотел, чтобы я пришла сюда. 1379 01:20:26,290 --> 01:20:27,290 Осталась наедине. 1380 01:20:28,450 --> 01:20:29,950 С тобой. 1381 01:20:32,190 --> 01:20:33,190 Быть не может. 1382 01:20:35,140 --> 01:20:36,800 Он знал: что-то случится. 1383 01:20:50,150 --> 01:20:51,650 Что делает пёс? 1384 01:20:56,870 --> 01:20:57,480 Пёс? 1385 01:20:58,830 --> 01:21:00,530 Твоей новой подружки. 1386 01:21:01,660 --> 01:21:02,459 Что он делает, 1387 01:21:02,460 --> 01:21:03,740 пока вы двое трахаетесь? 1388 01:21:04,700 --> 01:21:05,899 Я кладу полотенце, 1389 01:21:05,900 --> 01:21:07,640 она ложиться на него. 1390 01:21:08,180 --> 01:21:09,260 И лежит. 1391 01:21:12,150 --> 01:21:13,850 Но она вас слышит? 1392 01:21:14,370 --> 01:21:15,070 Обоняет? 1393 01:21:15,350 --> 01:21:16,350 Видит? 1394 01:21:16,770 --> 01:21:17,930 Наверное. 1395 01:21:23,450 --> 01:21:25,350 Когда я встретила вас на площадке, 1396 01:21:26,050 --> 01:21:27,830 я так приревновала. 1397 01:21:28,210 --> 01:21:29,570 И поняла: мы потрахаемся. 1398 01:21:30,530 --> 01:21:31,850 Тогда хватит про собак. 1399 01:21:39,000 --> 01:21:40,859 Не ожидал такого? 1400 01:21:41,160 --> 01:21:42,160 Чего? 1401 01:21:42,800 --> 01:21:45,959 Что моя грудь больше, чем у Бекки. 1402 01:21:46,480 --> 01:21:47,480 Была. 1403 01:21:49,320 --> 01:21:52,100 Это удивляло парней, которые нас обеих знали. 1404 01:21:52,940 --> 01:21:53,940 Думаешь, 1405 01:21:54,910 --> 01:21:57,150 Мори этого хотел? 1406 01:21:57,370 --> 01:21:58,450 Чтобы я тебя трахнул? 1407 01:22:01,360 --> 01:22:02,840 Он до сих пор ревнует. 1408 01:22:03,700 --> 01:22:04,980 Считает тебя своей. 1409 01:22:05,480 --> 01:22:06,480 Да. 1410 01:22:08,100 --> 01:22:09,960 Хотел, чтобы сбылся его страх. 1411 01:22:12,200 --> 01:22:14,190 И он мог оправдать 1412 01:22:14,200 --> 01:22:16,440 все свои тупые выходки. 1413 01:22:18,920 --> 01:22:21,060 Ты знаешь, что ему нельзя верить? 1414 01:22:22,670 --> 01:22:23,810 Я об этом не думал. 1415 01:22:25,330 --> 01:22:26,610 Братья по несчастью. 1416 01:22:27,610 --> 01:22:28,610 Ну что, 1417 01:22:28,790 --> 01:22:30,110 похожа я на Бекку? 1418 01:22:33,040 --> 01:22:37,440 Гадаешь, кончаю ли я так же, как она? 1419 01:22:40,120 --> 01:22:42,140 Она стонала так же? 1420 01:22:45,560 --> 01:22:48,890 Ты представляешь, что трахаешь её? 1421 01:22:51,590 --> 01:22:53,600 Ты счастлив, Карш? 1422 01:22:54,875 --> 01:22:56,208 Надеюсь, да. 1423 01:22:57,333 --> 01:22:58,791 Надеюсь, счастлив. 1424 01:23:00,330 --> 01:23:01,450 Можешь сказать. 1425 01:23:01,970 --> 01:23:03,230 Можешь сказать мне всё. 1426 01:23:05,270 --> 01:23:06,810 Можешь рассказать, 1427 01:23:07,750 --> 01:23:10,580 правда ли Бекка запретила тебе 1428 01:23:10,590 --> 01:23:11,610 трахать меня. 1429 01:23:11,670 --> 01:23:12,910 Сука! 1430 01:23:14,170 --> 01:23:15,770 Мори — трепло. 1431 01:23:17,050 --> 01:23:18,050 Она этого не говорила. 1432 01:23:18,490 --> 01:23:19,490 Говорила. 1433 01:23:20,450 --> 01:23:21,750 Я счёл это как то, 1434 01:23:21,916 --> 01:23:23,649 что мы не подходим друг другу. 1435 01:23:26,990 --> 01:23:28,110 Она была права? 1436 01:24:08,220 --> 01:24:09,820 Вези к Мори Энтрекену. 1437 01:24:41,550 --> 01:24:42,850 Зачем звал, Мори? 1438 01:24:44,080 --> 01:24:45,540 — Дешифровка. — Чего? 1439 01:24:46,500 --> 01:24:48,139 Данных Саван-камер 1440 01:24:48,140 --> 01:24:49,200 повреждённых могил. 1441 01:24:49,980 --> 01:24:51,959 Они были перехвачены и зашифрованы, 1442 01:24:51,960 --> 01:24:53,620 а мы лишились доступа к ним. 1443 01:24:54,940 --> 01:24:56,500 Ты ждал требования выкупа. 1444 01:24:57,020 --> 01:24:58,660 Оно не поступило. 1445 01:24:59,440 --> 01:25:00,760 Не поступило. 1446 01:25:04,760 --> 01:25:06,780 Ты не мог делать это у меня? 1447 01:25:07,160 --> 01:25:08,619 Я бы заказал тебе пиццу 1448 01:25:08,620 --> 01:25:09,840 и диетическую колу. 1449 01:25:11,270 --> 01:25:12,690 Смеёшься надо мной. 1450 01:25:12,830 --> 01:25:14,590 Нет, выражаю свою приязнь. 1451 01:25:15,190 --> 01:25:17,530 Что я тебя знаю и ценю. 1452 01:25:19,700 --> 01:25:20,700 Буду знать. 1453 01:25:21,200 --> 01:25:23,699 Твой дом максимально грязный. 1454 01:25:23,700 --> 01:25:24,700 Всё что ты делаешь там 1455 01:25:24,820 --> 01:25:26,900 в интернете можно отследить. 1456 01:25:27,460 --> 01:25:28,880 Я перенёс всё важное сюда 1457 01:25:29,040 --> 01:25:30,559 и смог расшифровать 1458 01:25:30,560 --> 01:25:32,100 некоторые кадры из могил. 1459 01:25:32,640 --> 01:25:33,980 Было непросто. 1460 01:25:34,840 --> 01:25:36,100 Посмотри. 1461 01:25:37,630 --> 01:25:39,769 Такие же наросты, как у Бекки. 1462 01:25:40,450 --> 01:25:42,170 Осквернение было не случайным. 1463 01:25:43,970 --> 01:25:46,430 Я получил доступ и к другим могилам. 1464 01:25:47,210 --> 01:25:48,530 Которые не пострадали. 1465 01:25:49,740 --> 01:25:52,639 Шифровку делал я, так что плёвое дело. 1466 01:25:55,880 --> 01:25:57,440 Видишь? Ничего. 1467 01:25:59,860 --> 01:26:00,860 Да. 1468 01:26:01,430 --> 01:26:02,730 Это не случайность. 1469 01:26:03,090 --> 01:26:04,230 Не случайность. 1470 01:26:07,970 --> 01:26:09,489 Они уничтожали улики, 1471 01:26:09,490 --> 01:26:14,400 прикрываясь некими исландскими экоактивистами. 1472 01:26:17,060 --> 01:26:20,120 Ты говорил, сплиттеры ставили на девяти могилах. 1473 01:26:23,720 --> 01:26:25,699 Возможно, они сами искали 1474 01:26:25,700 --> 01:26:27,380 какие-то доказательства. 1475 01:26:27,760 --> 01:26:28,760 Для шантажа. 1476 01:26:29,140 --> 01:26:31,850 Или для мести. 1477 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Кому? 1478 01:26:35,650 --> 01:26:36,650 Кто знает. 1479 01:26:38,690 --> 01:26:39,690 Кому-то. 1480 01:26:41,800 --> 01:26:44,900 Доказательства какого преступления?.. 1481 01:26:45,600 --> 01:26:47,800 Это твоя вотчина, ты специалист по телам. 1482 01:26:59,890 --> 01:27:03,010 Итак, я собрала родственников девяти усопших, 1483 01:27:03,020 --> 01:27:06,529 чьи могилы были осквернены. 1484 01:27:06,530 --> 01:27:08,410 Общение пройдет в Zoom. 1485 01:27:08,970 --> 01:27:11,670 Они не возражали против общей встречи? 1486 01:27:12,150 --> 01:27:17,083 Нет. Кажется, их утешила мысль, 1487 01:27:17,208 --> 01:27:20,169 что они не одиноки, что они стали жертвой 1488 01:27:20,170 --> 01:27:22,210 случайной атаки. 1489 01:27:22,650 --> 01:27:24,629 Что это не расистская акция 1490 01:27:24,630 --> 01:27:25,890 или что-то такое. 1491 01:27:26,430 --> 01:27:28,550 Хорошо. Знаешь, 1492 01:27:28,590 --> 01:27:29,590 я это терпеть не могу. 1493 01:27:30,770 --> 01:27:32,550 Хочешь, я стану коалой? 1494 01:27:33,170 --> 01:27:34,870 Буду пушистой и милой. 1495 01:27:35,950 --> 01:27:37,109 Может, тебе это необходимо. 1496 01:27:37,110 --> 01:27:39,790 Нет, обойдусь без коалы. 1497 01:27:41,020 --> 01:27:43,690 А как тебе такое? 1498 01:27:48,440 --> 01:27:49,519 Джерри Эклер 1499 01:27:49,520 --> 01:27:51,359 оставил себе все 1500 01:27:51,360 --> 01:27:53,120 ампутированные конечности. 1501 01:27:53,940 --> 01:27:56,350 Все доктора так делают? 1502 01:27:56,833 --> 01:27:57,840 Блядь, Хани. 1503 01:27:57,980 --> 01:28:00,180 Или он особенный доктор? 1504 01:28:00,320 --> 01:28:01,440 Какого хрена ты делаешь? 1505 01:28:02,470 --> 01:28:04,229 Мне попросить его 1506 01:28:04,230 --> 01:28:06,630 отдать эти конечности тебе? 1507 01:28:08,520 --> 01:28:10,800 И кстати, 1508 01:28:10,810 --> 01:28:12,279 девятеро усопших, 1509 01:28:12,280 --> 01:28:14,340 чьи родственники ждут тебя, 1510 01:28:16,010 --> 01:28:18,610 лечились угадай у кого? 1511 01:28:19,590 --> 01:28:22,710 Всё верно. У доктора Джерри Эклера. 1512 01:28:23,390 --> 01:28:25,550 Что же всё это значит? 1513 01:28:27,220 --> 01:28:29,600 Он и их конечности у себя хранит? 1514 01:28:30,820 --> 01:28:32,259 Могу узнать, 1515 01:28:32,260 --> 01:28:33,440 если хочешь. 1516 01:28:34,320 --> 01:28:35,400 Готов к встрече? 1517 01:28:39,610 --> 01:28:40,691 Сука! 1518 01:28:42,190 --> 01:28:43,190 Что случилось? 1519 01:28:43,390 --> 01:28:46,270 Потом. Сейчас свяжись с Ханни. 1520 01:28:47,030 --> 01:28:49,310 И поговори с родственниками, я не могу. 1521 01:28:49,430 --> 01:28:51,349 Хорошо. Только не разбейся там. 1522 01:28:51,350 --> 01:28:52,750 Включи автопилот. 1523 01:28:53,070 --> 01:28:54,070 Долбанная Хани. 1524 01:28:54,930 --> 01:28:56,149 Я избавлюсь от неё. 1525 01:28:56,150 --> 01:28:58,290 Совсем с катушек слетела. 1526 01:28:59,970 --> 01:29:02,110 Пролезла в мою голову, мои сны, мою жизнь. 1527 01:29:02,210 --> 01:29:03,210 Какого хера? 1528 01:29:03,890 --> 01:29:06,370 Это кошмар. Блядский Мори, 1529 01:29:06,470 --> 01:29:07,470 это он её придумал. 1530 01:29:09,480 --> 01:29:10,580 Я его убью. 1531 01:29:25,750 --> 01:29:26,750 Мори! 1532 01:29:26,980 --> 01:29:28,500 Открывай давай! 1533 01:29:35,790 --> 01:29:36,790 Мори! 1534 01:29:50,460 --> 01:29:52,480 Я это сделала, поверить не могу. 1535 01:29:53,360 --> 01:29:54,360 Что? 1536 01:29:56,490 --> 01:29:57,570 Это мы с Мори. 1537 01:29:58,450 --> 01:30:00,390 Я сама стала заговорщицей. 1538 01:30:01,470 --> 01:30:02,470 Знаешь, 1539 01:30:02,710 --> 01:30:04,180 я думаю о том, 1540 01:30:05,890 --> 01:30:06,930 чтобы убить себя. 1541 01:30:07,450 --> 01:30:11,490 Ну, многие люди вздохнут с облегчением. 1542 01:30:11,630 --> 01:30:14,319 Серьёзно, я не могу… 1543 01:30:14,320 --> 01:30:18,060 Я без тебя больше не могу. 1544 01:30:19,700 --> 01:30:21,060 Мне конец. 1545 01:30:21,900 --> 01:30:25,300 Чего ты драму развёл, как-то прожил без меня шесть лет. 1546 01:30:26,380 --> 01:30:28,900 Меня вынуждают 1547 01:30:28,990 --> 01:30:31,289 задуматься о… 1548 01:30:31,290 --> 01:30:33,666 самоубийстве. 1549 01:30:33,916 --> 01:30:34,975 Вынуждают? 1550 01:30:35,020 --> 01:30:36,020 Да. 1551 01:30:36,620 --> 01:30:39,940 Ты и твой новый любовник. 1552 01:30:40,360 --> 01:30:41,600 Этот идиот. 1553 01:30:42,140 --> 01:30:43,500 О ком ты? 1554 01:30:46,310 --> 01:30:47,830 О твоём бывшем зяте. 1555 01:30:49,590 --> 01:30:50,589 Карше? 1556 01:30:50,590 --> 01:30:51,590 Да. 1557 01:30:51,790 --> 01:30:53,770 Ты окончательно спятил. 1558 01:30:54,630 --> 01:30:55,630 Ни за что. 1559 01:31:01,950 --> 01:31:03,510 Я проник в его компьютер. 1560 01:31:06,730 --> 01:31:07,730 Я всё знаю. 1561 01:31:08,570 --> 01:31:09,570 В смысле? 1562 01:31:12,370 --> 01:31:13,670 Его аватар, Хани. 1563 01:31:15,230 --> 01:31:16,230 Это я. 1564 01:31:17,400 --> 01:31:18,520 Я говорю ему всякое, 1565 01:31:18,580 --> 01:31:19,580 он мне верит. 1566 01:31:20,240 --> 01:31:21,880 И Хани рассказывает. 1567 01:31:25,160 --> 01:31:26,160 А это я. 1568 01:31:31,910 --> 01:31:33,170 По-моему, это незаконно. 1569 01:31:34,100 --> 01:31:35,700 Ты потеряешь лицензию. 1570 01:31:37,330 --> 01:31:38,430 Нет никакой лицензии. 1571 01:31:38,550 --> 01:31:39,833 Это часть моей работы. 1572 01:31:41,590 --> 01:31:42,630 И моего плана. 1573 01:31:43,110 --> 01:31:44,170 Похоже на угрозу. 1574 01:31:45,460 --> 01:31:46,820 Да, это угроза. 1575 01:31:48,850 --> 01:31:50,550 Не понимаю, кому ты угрожаешь. 1576 01:31:51,870 --> 01:31:52,870 Тебе и Каршу. 1577 01:31:54,070 --> 01:31:55,529 Благодаря этой мысли… 1578 01:31:55,530 --> 01:31:57,490 я до сих пор жив. 1579 01:31:59,680 --> 01:32:00,800 Я его уничтожу. 1580 01:32:02,330 --> 01:32:03,430 Всю его империю. 1581 01:32:03,690 --> 01:32:04,730 У него нет империи. 1582 01:32:05,090 --> 01:32:07,070 Я уничтожу его изобретения. 1583 01:32:08,170 --> 01:32:09,630 «Грейвтех», Саван-камеру. 1584 01:32:10,110 --> 01:32:13,330 Все его кладбища, непостроенные тоже. 1585 01:32:13,350 --> 01:32:14,470 Ничего не останется, 1586 01:32:14,510 --> 01:32:16,610 если ты не бросишь его. 1587 01:32:16,650 --> 01:32:18,390 И не вернёшься ко мне! 1588 01:32:18,430 --> 01:32:19,430 Мори! 1589 01:32:19,690 --> 01:32:21,510 Ты обезумел! 1590 01:32:23,010 --> 01:32:24,270 И что ты сделаешь? 1591 01:32:25,460 --> 01:32:28,400 Я не верю, что ты вообще способен. 1592 01:32:28,860 --> 01:32:30,400 Это ты тут идиот. 1593 01:32:30,860 --> 01:32:31,860 Ничтожество. 1594 01:32:32,260 --> 01:32:34,200 В этом твоя проблема. 1595 01:32:35,040 --> 01:32:37,920 Плаксивый недоумок с паранойей. 1596 01:32:38,200 --> 01:32:40,259 Сам придумал — 1597 01:32:40,260 --> 01:32:41,740 сам обиделся! 1598 01:32:43,570 --> 01:32:44,570 Ну… 1599 01:32:46,710 --> 01:32:47,710 я уже сделал. 1600 01:32:48,310 --> 01:32:49,310 Что? 1601 01:32:51,180 --> 01:32:52,180 Вандалы, 1602 01:32:52,790 --> 01:32:54,330 погромившие кладбище. 1603 01:32:54,670 --> 01:32:55,583 И что? 1604 01:32:57,310 --> 01:32:58,583 Догадайся. 1605 01:33:14,390 --> 01:33:15,390 Ты ему веришь? 1606 01:33:16,458 --> 01:33:18,433 Теперь ты понимаешь, почему я его выгнала. 1607 01:33:20,890 --> 01:33:21,890 Вандалы? 1608 01:33:22,130 --> 01:33:24,170 Он сам это сделал? 1609 01:33:24,470 --> 01:33:25,630 Или кого-то нанял? 1610 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 Хани? 1611 01:33:28,910 --> 01:33:29,910 Это кто? 1612 01:33:30,310 --> 01:33:33,810 Моя помощница, ИИ-аватар. 1613 01:33:34,070 --> 01:33:37,150 Мори настроил её под меня. 1614 01:33:38,300 --> 01:33:39,539 Я поручаю ей всё. 1615 01:33:39,540 --> 01:33:40,580 Поручал. 1616 01:33:42,670 --> 01:33:44,750 На компьютере есть что-то про нас? 1617 01:33:46,130 --> 01:33:47,130 Да нет. 1618 01:33:48,730 --> 01:33:50,450 Сообщение, что я приеду через час. 1619 01:33:50,770 --> 01:33:51,930 Всякое такое. 1620 01:33:53,830 --> 01:33:56,190 Но параноику с фантазией… 1621 01:33:57,860 --> 01:34:00,140 Хватит и этого, полагаю. 1622 01:34:02,830 --> 01:34:04,210 Но он ведь прав, да? 1623 01:34:06,850 --> 01:34:07,870 О нас. 1624 01:34:08,770 --> 01:34:09,770 Да. 1625 01:34:10,510 --> 01:34:11,530 Прав. 1626 01:34:14,240 --> 01:34:16,119 Парни говорят, пострадало 1627 01:34:16,120 --> 01:34:18,400 семь из девяти саванов. 1628 01:34:19,080 --> 01:34:20,080 Вот два из них. 1629 01:34:20,820 --> 01:34:22,760 Предлагают эксгумировать остальных, 1630 01:34:22,940 --> 01:34:25,320 завернуть и переподключить прямо на кладбище. 1631 01:34:25,800 --> 01:34:26,880 Без лишнего шума. 1632 01:34:27,560 --> 01:34:29,440 Администрация, как обычно, на мне. 1633 01:34:30,340 --> 01:34:32,340 Не думал, что повреждения столь сильные. 1634 01:34:32,820 --> 01:34:33,820 Не предполагал. 1635 01:34:34,580 --> 01:34:35,580 Как есть. 1636 01:34:38,208 --> 01:34:39,225 Значит… 1637 01:34:40,190 --> 01:34:41,190 Бекка? 1638 01:34:42,670 --> 01:34:43,670 Да, Бекка. 1639 01:34:45,860 --> 01:34:46,958 Хочешь увидеть её? 1640 01:34:47,083 --> 01:34:48,416 — Нет. — Присутствовать? 1641 01:34:48,541 --> 01:34:50,460 Не буду мешать людям работать. 1642 01:34:52,010 --> 01:34:53,458 Остальные родственники? 1643 01:34:53,690 --> 01:34:54,690 Я свяжусь с ними. 1644 01:34:55,520 --> 01:34:57,083 Они захотят поговорить с тобой, 1645 01:34:57,250 --> 01:34:58,320 будь готов. 1646 01:34:59,020 --> 01:35:01,179 Думаю, некоторые откажутся 1647 01:35:01,180 --> 01:35:02,380 от саванов. 1648 01:35:03,040 --> 01:35:04,541 Оставят близких в покое. 1649 01:35:06,690 --> 01:35:07,690 А ты? 1650 01:35:09,500 --> 01:35:11,700 Переподключите Бекку. 1651 01:35:12,680 --> 01:35:14,100 Ради меня и «Грейвтеха». 1652 01:35:21,350 --> 01:35:23,030 Спасибо, что разрешили посмотреть. 1653 01:35:23,090 --> 01:35:24,250 Впечатляет. 1654 01:35:24,458 --> 01:35:26,090 Простите, что не угощу вас обедом. 1655 01:35:26,250 --> 01:35:28,190 Пришлось временно закрыться. 1656 01:35:28,370 --> 01:35:31,210 Ничего, меня ждут коллеги в больнице. 1657 01:35:34,130 --> 01:35:36,130 Вы меня заинтриговали. 1658 01:35:37,010 --> 01:35:39,500 Обнаружили нечто странное, да? 1659 01:35:39,750 --> 01:35:40,750 Да. 1660 01:35:42,380 --> 01:35:43,380 Итак. 1661 01:35:43,500 --> 01:35:45,439 Перед вами кадры из видео, 1662 01:35:45,440 --> 01:35:46,600 что вы прислали. 1663 01:35:47,930 --> 01:35:48,930 Тут хорошо видно. 1664 01:35:50,190 --> 01:35:52,809 Видите эти наросты, похожие на приборы? 1665 01:35:52,810 --> 01:35:54,549 Вы верно сочли их ненастоящими. 1666 01:35:55,530 --> 01:35:58,360 Посмотрите, что мои коллеги, 1667 01:35:58,760 --> 01:36:01,100 фанаты своего дела из радиологии, 1668 01:36:01,840 --> 01:36:04,040 делают на этом видео. 1669 01:36:09,610 --> 01:36:10,770 На что я смотрю? 1670 01:36:11,550 --> 01:36:12,909 Вы видите детальную 1671 01:36:12,910 --> 01:36:14,929 анимацию того, как кто-то спрятал 1672 01:36:14,930 --> 01:36:17,070 нечто в костях вашей жены. 1673 01:36:19,020 --> 01:36:21,040 Коллеги докопались до правды. 1674 01:36:22,590 --> 01:36:23,630 Они не настоящие. 1675 01:36:24,630 --> 01:36:26,369 Не органически созданные 1676 01:36:26,370 --> 01:36:28,429 вашим саваном 1677 01:36:28,430 --> 01:36:29,430 или раком. 1678 01:36:31,490 --> 01:36:34,269 Это создал гений, не побоюсь сказать. 1679 01:36:34,270 --> 01:36:35,550 Не за один день. 1680 01:36:37,570 --> 01:36:40,289 Он сделал так, чтоб они совпадали с картинкой савана, 1681 01:36:40,290 --> 01:36:42,910 как бы вы ни вращали и увеличивали изображение. 1682 01:36:44,180 --> 01:36:46,200 Огромную работу проделал. 1683 01:36:49,290 --> 01:36:51,230 Есть мысли, зачем это кому-то? 1684 01:36:57,166 --> 01:36:58,330 Понятия не имею. 1685 01:37:00,500 --> 01:37:02,620 Вижу, вы эксгумируете некоторые тела. 1686 01:37:03,600 --> 01:37:05,159 Можете сделать вскрытие. 1687 01:37:07,160 --> 01:37:10,310 Это непростой политический вопрос. 1688 01:37:12,740 --> 01:37:14,019 Похоронный бизнес 1689 01:37:14,020 --> 01:37:16,980 очень похож на медицинский. 1690 01:37:23,830 --> 01:37:25,570 Карш, не входи в раш. 1691 01:37:26,490 --> 01:37:27,530 Козёл ты, Мори. 1692 01:37:28,050 --> 01:37:29,050 Да, ты прав. 1693 01:37:30,470 --> 01:37:31,610 Я вспыльчивый, 1694 01:37:31,750 --> 01:37:33,230 страстный человек. Что тут скажешь? 1695 01:37:34,130 --> 01:37:35,130 И козёл. 1696 01:37:36,470 --> 01:37:37,769 Слушай, я добавил 1697 01:37:37,770 --> 01:37:38,950 маршрут в навигацию 1698 01:37:39,490 --> 01:37:41,090 твоей «Теслы». 1699 01:37:41,990 --> 01:37:42,990 Называется «Мори». 1700 01:37:43,630 --> 01:37:44,630 Оригинально, а? 1701 01:37:45,530 --> 01:37:46,870 Пусть отвезёт тебя ко мне. 1702 01:37:47,370 --> 01:37:48,970 Что? Иди в жопу. 1703 01:37:49,970 --> 01:37:50,970 Почему ты в крови? 1704 01:37:51,370 --> 01:37:52,370 Что происходит? 1705 01:37:53,210 --> 01:37:54,950 Это реакция на стресс. 1706 01:37:58,230 --> 01:38:01,150 Слушай, Карш, я совершил ошибку. Прости. 1707 01:38:03,230 --> 01:38:05,430 Крупно облажался, а нам расплачиваться. 1708 01:38:06,490 --> 01:38:07,490 Кому нам? 1709 01:38:07,950 --> 01:38:10,530 Тебе, мне, Терри — семье. 1710 01:38:13,150 --> 01:38:14,229 Какую ошибку? 1711 01:38:14,230 --> 01:38:16,500 Я нанял русских. 1712 01:38:18,770 --> 01:38:19,790 Ёб твою мать, Мори. 1713 01:38:19,950 --> 01:38:21,989 Ты хренов шизофреник 1714 01:38:21,990 --> 01:38:23,490 и разгромил моё кладбище. 1715 01:38:24,550 --> 01:38:25,550 Думаю… 1716 01:38:25,970 --> 01:38:26,970 едем в полицию. 1717 01:38:27,150 --> 01:38:30,583 Нет-нет, пусть машина везёт тебя ко мне. 1718 01:38:30,708 --> 01:38:32,708 Или сам следуй навигатору. 1719 01:38:34,080 --> 01:38:35,260 Ты не пожалеешь, клянусь. 1720 01:38:38,670 --> 01:38:39,670 Сука блядь! 1721 01:39:14,050 --> 01:39:15,350 Оставь телефон в машине. 1722 01:39:16,650 --> 01:39:17,650 Серьёзно? 1723 01:39:44,700 --> 01:39:45,819 Что это за место? 1724 01:39:45,820 --> 01:39:48,060 Просто лес. 1725 01:39:48,890 --> 01:39:49,890 То, что нужно. 1726 01:39:52,510 --> 01:39:53,650 Рассказывай про русских. 1727 01:39:55,590 --> 01:39:57,410 Просто знакомые хакеры. 1728 01:39:58,070 --> 01:39:59,589 Им нужны были деньги, 1729 01:39:59,590 --> 01:40:01,609 я нанял их для взлома 1730 01:40:01,610 --> 01:40:02,610 твоего кладбища. 1731 01:40:03,330 --> 01:40:05,870 И? В чём ошибка? 1732 01:40:06,410 --> 01:40:07,410 Что нанял русских? 1733 01:40:08,790 --> 01:40:09,790 Да. 1734 01:40:09,950 --> 01:40:11,810 Из-за китайцев, как оказалось. 1735 01:40:12,950 --> 01:40:15,270 Что за херь ты несёшь? 1736 01:40:15,630 --> 01:40:17,649 Китайцы решили, я саботирую 1737 01:40:17,650 --> 01:40:19,450 их дело ради русских. 1738 01:40:20,730 --> 01:40:21,990 Они ищут меня. 1739 01:40:22,570 --> 01:40:25,530 Китайцы думают, я марионетка русских. 1740 01:40:26,710 --> 01:40:27,290 Их дело? 1741 01:40:27,370 --> 01:40:28,370 Какое дело? 1742 01:40:29,070 --> 01:40:30,070 Какое дело? 1743 01:40:30,470 --> 01:40:32,130 Да не прикидывайся. 1744 01:40:35,290 --> 01:40:36,290 Какое дело? 1745 01:40:37,680 --> 01:40:38,840 Саваны. 1746 01:40:39,180 --> 01:40:41,060 «Шайнинг Клос Технолоджис». Ну, ты знаешь. 1747 01:40:41,870 --> 01:40:42,890 Я не знаю. 1748 01:40:43,450 --> 01:40:46,430 Нет? Им нравится твой бизнес. 1749 01:40:47,090 --> 01:40:48,769 Для них это способ установить 1750 01:40:48,770 --> 01:40:52,190 тайную систему слежки на западе. 1751 01:40:52,830 --> 01:40:53,830 Через кладбища. 1752 01:40:54,660 --> 01:40:57,100 А ты думал, почему они инвестируют в «Грейвтех»? 1753 01:40:58,090 --> 01:41:01,610 Не потому что ты офигенный продажник, поверь. 1754 01:41:03,090 --> 01:41:03,930 Кости? 1755 01:41:04,010 --> 01:41:04,750 Скелеты? 1756 01:41:04,790 --> 01:41:05,810 Через них. 1757 01:41:06,450 --> 01:41:09,749 В конечном счёте они станут частью 1758 01:41:09,750 --> 01:41:11,430 всех живущих в мире. 1759 01:41:11,530 --> 01:41:12,610 Пока только мёртвых. 1760 01:41:15,020 --> 01:41:17,740 Наросты на костях — фейк, твоих рук дело. 1761 01:41:20,690 --> 01:41:21,690 Кто тебе сказал? 1762 01:41:24,090 --> 01:41:25,130 Стой. 1763 01:41:26,280 --> 01:41:29,270 Дай подумать. Китаец? 1764 01:41:32,110 --> 01:41:33,110 Возможно. 1765 01:41:33,350 --> 01:41:34,350 Ха! Ну да. 1766 01:41:34,970 --> 01:41:35,970 Доктор Чжао. 1767 01:41:38,550 --> 01:41:40,730 Ты знаешь радиолога Бекки? 1768 01:41:41,030 --> 01:41:43,350 Он известен в мире хакеров. 1769 01:41:44,260 --> 01:41:45,260 Заболтать умеет. 1770 01:41:46,300 --> 01:41:47,300 И ты поверил? 1771 01:41:52,390 --> 01:41:53,870 Он звучал убедительно. 1772 01:41:54,330 --> 01:41:55,330 Конечно. 1773 01:41:55,590 --> 01:41:57,929 За этим стоит интеллектуальная и компьютерная мощь 1774 01:41:57,930 --> 01:41:59,730 «Шайнинг Клос Технолоджис». 1775 01:41:59,910 --> 01:42:00,910 Что? 1776 01:42:01,470 --> 01:42:02,809 Доктор Рори Чжао — 1777 01:42:02,810 --> 01:42:05,330 сотрудник «Шайнинг Клос». 1778 01:42:06,030 --> 01:42:08,270 И конечно, китайское правительство… 1779 01:42:09,970 --> 01:42:10,970 Быть не может. 1780 01:42:11,650 --> 01:42:12,650 Может. 1781 01:42:14,390 --> 01:42:15,390 А доктор Эклер? 1782 01:42:17,890 --> 01:42:20,290 Китайцы крупно ему заплатили за — 1783 01:42:21,540 --> 01:42:23,159 неприятно говорить — эксперименты 1784 01:42:23,160 --> 01:42:25,300 над некоторыми пациентами. 1785 01:42:27,380 --> 01:42:28,380 Беккой. 1786 01:42:30,666 --> 01:42:31,760 Под руководством Чжао. 1787 01:42:32,690 --> 01:42:34,590 Неудивительно, что Эклер покинул страну. 1788 01:42:34,810 --> 01:42:36,790 Сам на себе мишень нарисовал. 1789 01:42:42,050 --> 01:42:43,410 Откуда знаешь, что тебя ищут? 1790 01:42:44,050 --> 01:42:45,250 Чего они хотят? 1791 01:42:51,450 --> 01:42:52,450 Господи. Что?! 1792 01:42:52,830 --> 01:42:55,130 Меня похитили и пытали. 1793 01:42:55,730 --> 01:42:57,089 Хотят, чтобы я стал кротом 1794 01:42:57,090 --> 01:42:58,970 и подорвал операцию русских, 1795 01:42:59,010 --> 01:43:01,290 я согласился, но никакой операции нет! 1796 01:43:02,410 --> 01:43:02,989 Это просто… 1797 01:43:02,990 --> 01:43:04,630 блядское совпадение! 1798 01:43:09,820 --> 01:43:11,680 Я не знаю, что делать! 1799 01:43:16,460 --> 01:43:18,100 Придётся бежать из страны. 1800 01:43:20,590 --> 01:43:21,590 Куда? 1801 01:43:25,300 --> 01:43:26,300 В Исландию, наверное. 1802 01:43:27,780 --> 01:43:28,799 К Эклеру? 1803 01:43:28,800 --> 01:43:30,900 Мне не о чем с ним говорить. 1804 01:43:32,820 --> 01:43:35,820 Разве что: «Дарова, мы трахали сестёр. 1805 01:43:36,760 --> 01:43:37,840 Теперь мы братаны?» 1806 01:43:44,490 --> 01:43:45,530 Мори больной. 1807 01:43:46,310 --> 01:43:47,570 Сумасшедший. 1808 01:43:47,970 --> 01:43:50,190 Я ни слову не поверил. 1809 01:43:50,710 --> 01:43:51,770 Но пальцы кто отрезал? 1810 01:43:52,760 --> 01:43:55,680 Он потерял их на уроке труда, 1811 01:43:56,200 --> 01:43:58,380 когда кормушку делал. Ты не замечал? 1812 01:43:58,600 --> 01:43:59,600 Нет. 1813 01:44:01,540 --> 01:44:02,640 Он умеет их скрывать. 1814 01:44:03,830 --> 01:44:05,109 Стесняется. 1815 01:44:05,110 --> 01:44:07,410 Иногда показывает 1816 01:44:08,150 --> 01:44:09,329 фокус с пальцами 1817 01:44:09,330 --> 01:44:10,830 на детских праздниках. 1818 01:44:11,350 --> 01:44:12,690 Если нажрётся. 1819 01:44:14,050 --> 01:44:15,450 Бред какой-то. 1820 01:44:16,960 --> 01:44:18,560 Пальцы отрезают якудза. 1821 01:44:18,720 --> 01:44:19,720 Это японцы, а не китайцы. 1822 01:44:20,320 --> 01:44:21,320 Ну, 1823 01:44:22,260 --> 01:44:24,200 наш Мори инклюзивный конспиролог. 1824 01:44:25,100 --> 01:44:27,220 Ещё он легко путается. 1825 01:44:29,180 --> 01:44:30,780 Значит, это всё сказки. 1826 01:44:31,940 --> 01:44:34,666 И он подделал эти наросты на костях Бекки. 1827 01:44:34,875 --> 01:44:36,041 Сто процентов. 1828 01:44:42,320 --> 01:44:43,320 Вопрос про секс. 1829 01:44:45,170 --> 01:44:46,530 Любимая тема. 1830 01:44:47,860 --> 01:44:49,980 Конспирология тебя заводит. 1831 01:44:51,570 --> 01:44:52,630 Типа того. 1832 01:44:54,630 --> 01:44:57,570 А Мори горазд выдумывать теории заговора. 1833 01:44:59,030 --> 01:45:00,810 Почему я его бросила? 1834 01:45:03,260 --> 01:45:04,260 Ага. 1835 01:45:05,940 --> 01:45:07,200 Он конченый идиот. 1836 01:45:12,130 --> 01:45:13,270 Завтра открываемся. 1837 01:45:14,290 --> 01:45:15,310 Всё как новое. 1838 01:45:16,250 --> 01:45:17,250 И не подумаешь. 1839 01:45:17,830 --> 01:45:20,270 Старые знакомые всё починили. 1840 01:45:21,650 --> 01:45:22,650 Старые знакомые? 1841 01:45:22,990 --> 01:45:24,890 Технари или могильщики? 1842 01:45:25,530 --> 01:45:26,530 И то, и то. 1843 01:45:27,200 --> 01:45:29,540 Специальный отряд «Грейвтеха». 1844 01:45:30,940 --> 01:45:31,940 В нём был Мори. 1845 01:45:32,280 --> 01:45:33,620 Тогда он ещё не спятил. 1846 01:45:34,570 --> 01:45:35,990 Вся техника снова работает? 1847 01:45:36,790 --> 01:45:37,790 Должна. 1848 01:45:37,890 --> 01:45:39,350 Мори вернул нам сеть. 1849 01:45:39,850 --> 01:45:40,850 Идиот. 1850 01:45:41,830 --> 01:45:43,909 Надеется, что китайцы оставят её в покое 1851 01:45:43,910 --> 01:45:45,969 и вернуться к разработке 1852 01:45:45,970 --> 01:45:48,690 своей системы слежения. 1853 01:45:56,390 --> 01:45:58,710 По-моему, её кто-то навещал. 1854 01:45:59,360 --> 01:46:00,580 Ты о чём? 1855 01:46:01,340 --> 01:46:02,340 Смотри. 1856 01:46:02,900 --> 01:46:04,420 Твою половину раскапывали. 1857 01:46:05,580 --> 01:46:07,700 Хотя ты стоишь передо мной. 1858 01:46:08,460 --> 01:46:09,791 Чёрт, и правда. 1859 01:46:13,080 --> 01:46:14,200 Может… 1860 01:46:14,490 --> 01:46:15,490 что за хрень? 1861 01:46:17,830 --> 01:46:19,930 Ты не знал? Как так? 1862 01:46:22,240 --> 01:46:23,619 Поговорю с ребятами. 1863 01:46:23,620 --> 01:46:25,320 Надо было вырыть восьмерых, 1864 01:46:25,580 --> 01:46:26,580 включая Бекку. 1865 01:46:27,220 --> 01:46:29,519 Неужели кого-то из них по ошибке 1866 01:46:29,520 --> 01:46:31,120 похоронили здесь? Не может быть. 1867 01:46:32,980 --> 01:46:34,960 Посмотрим, что там у Бекки. 1868 01:46:38,950 --> 01:46:39,950 Что происходит? 1869 01:46:40,410 --> 01:46:41,609 Приложение переключилось 1870 01:46:41,610 --> 01:46:42,650 на другой экран. 1871 01:46:43,230 --> 01:46:44,630 Экран на моём надгробии. 1872 01:46:45,570 --> 01:46:47,690 Парни налажали с переподключением. 1873 01:46:49,820 --> 01:46:51,600 Это ещё кто? 1874 01:46:53,330 --> 01:46:54,450 Быть не может. 1875 01:46:55,170 --> 01:46:56,609 Что? Что быть не может? 1876 01:46:56,610 --> 01:46:59,200 Ты не видишь? 1877 01:46:59,980 --> 01:47:01,060 Не узнаёшь его? 1878 01:47:02,930 --> 01:47:03,930 Джерри Эклер. 1879 01:47:05,090 --> 01:47:06,550 Жуткий врач Бекки. 1880 01:47:06,650 --> 01:47:07,730 Доктор Джерри Эклер. 1881 01:47:19,416 --> 01:47:21,875 ДЖЕРРИ ЭКЛЕР, ГЛАВНЫЙ ОНКОЛОГ 1882 01:47:25,120 --> 01:47:26,120 Ну что? 1883 01:47:27,410 --> 01:47:28,910 Ты ешь как маленькая. 1884 01:47:30,250 --> 01:47:31,310 Хочешь? 1885 01:47:34,550 --> 01:47:35,690 Ты с ним не знаком. 1886 01:47:40,110 --> 01:47:41,689 Бекка знала, что мне неприятно, 1887 01:47:41,690 --> 01:47:43,769 поэтому я не заходил в палату, 1888 01:47:43,770 --> 01:47:45,550 если он был там. 1889 01:47:48,020 --> 01:47:52,400 Как-то я столкнулся с ним и группой интернов. 1890 01:47:54,370 --> 01:47:55,370 Артист. 1891 01:47:55,870 --> 01:47:58,690 Он из тех врачей, что воображают себя комиками. 1892 01:48:01,680 --> 01:48:03,580 Я его едва запомнил. 1893 01:48:08,810 --> 01:48:10,440 У меня есть теории. 1894 01:48:11,520 --> 01:48:12,520 Это не он. 1895 01:48:13,980 --> 01:48:15,900 Не верю, что там кто-то зарыт. 1896 01:48:17,200 --> 01:48:19,079 Это всё компьютерная графика, 1897 01:48:19,080 --> 01:48:21,799 Мори хочет меня помучить. 1898 01:48:22,300 --> 01:48:24,900 Заменил меня на любовника Бекки. 1899 01:48:25,260 --> 01:48:26,940 Положил его на моё место. 1900 01:48:30,030 --> 01:48:31,030 Козлина. 1901 01:48:31,290 --> 01:48:32,590 Это одна из теорий. 1902 01:48:33,250 --> 01:48:34,270 А что ещё? 1903 01:48:34,830 --> 01:48:37,729 Мои парни не могли протащить тело на кладбище. 1904 01:48:37,730 --> 01:48:39,625 Да и откуда оно у них? 1905 01:48:39,875 --> 01:48:43,070 И с чего бы Эклер умер? Кто в него стрелял? 1906 01:48:46,690 --> 01:48:48,330 Мы знаем, что он пропал. 1907 01:48:49,660 --> 01:48:52,620 Может, он вообще не попал на конференцию в Исландии. 1908 01:48:53,500 --> 01:48:55,639 Может, Мори это придумал, 1909 01:48:55,640 --> 01:48:56,640 чтобы скрыть кое-что. 1910 01:48:57,810 --> 01:48:58,810 Что? 1911 01:49:02,400 --> 01:49:03,400 Может… 1912 01:49:08,630 --> 01:49:10,089 Эклера убрали 1913 01:49:10,090 --> 01:49:13,190 за участие в китайском заговоре. 1914 01:49:15,060 --> 01:49:17,080 Работал с тем радиологом. 1915 01:49:17,360 --> 01:49:19,280 Брал деньги у русских. 1916 01:49:20,500 --> 01:49:23,319 Может, Мори сдал его в обмен 1917 01:49:23,320 --> 01:49:24,600 на свою жалкую жизнь. 1918 01:49:25,970 --> 01:49:26,970 Им? 1919 01:49:27,770 --> 01:49:29,750 — Кому-то. — Да. 1920 01:49:32,860 --> 01:49:34,200 Ещё одна теория. 1921 01:49:34,920 --> 01:49:35,920 Говори. 1922 01:49:37,070 --> 01:49:38,570 Кровавый развод. 1923 01:49:40,870 --> 01:49:43,130 Жена Эклера наняла киллера 1924 01:49:43,620 --> 01:49:45,849 и наказала его за роман с Беккой. 1925 01:49:45,850 --> 01:49:49,990 Похоронила рядом с ней, показав средний палец. 1926 01:49:54,120 --> 01:49:55,939 Ты знакома с его женой? 1927 01:49:55,940 --> 01:49:58,720 Она достаточно безумна, чтобы так запариться? 1928 01:49:59,416 --> 01:50:00,500 Возможно. 1929 01:50:03,690 --> 01:50:05,708 Достань его оттуда. 1930 01:50:06,000 --> 01:50:07,410 Позвони своим парням. 1931 01:50:07,510 --> 01:50:08,750 Он или там, или нет. 1932 01:50:09,340 --> 01:50:10,860 Как кот Шрёдингера. 1933 01:50:10,980 --> 01:50:12,380 Нельзя просто раскопать. 1934 01:50:13,580 --> 01:50:14,619 Разрешение надо. 1935 01:50:16,420 --> 01:50:18,333 Георадар. 1936 01:50:19,070 --> 01:50:21,610 Не сработает на телах в саванах. 1937 01:50:22,030 --> 01:50:23,030 Ясно. 1938 01:50:23,350 --> 01:50:24,400 Что тогда? 1939 01:50:28,000 --> 01:50:29,600 Найду себе другую могилу. 1940 01:50:30,750 --> 01:50:33,789 Серьёзно? Вот так уступишь? 1941 01:50:34,760 --> 01:50:36,320 А как же упокоиться рядом? 1942 01:50:39,190 --> 01:50:40,870 У меня тоже есть теория. 1943 01:50:42,600 --> 01:50:43,600 Валяй. 1944 01:50:44,130 --> 01:50:47,929 Я заплатил, чтобы Эклера убили и зарыли здесь — 1945 01:50:47,930 --> 01:50:50,708 это месть за меня и Бекку. 1946 01:50:51,208 --> 01:50:53,330 Пусть лежит рядом с ней. 1947 01:50:53,830 --> 01:50:55,270 Она меня предала. 1948 01:50:55,630 --> 01:50:57,333 Она мне больше не нужна. 1949 01:51:06,260 --> 01:51:09,583 Трахни меня скорее, 1950 01:51:10,260 --> 01:51:12,520 пока возбуждение не прошло. 1951 01:51:27,550 --> 01:51:29,870 Ты уверена, что эта штука долетит до Будапешта? 1952 01:51:30,630 --> 01:51:33,670 Мы с мужем много раз так летали. 1953 01:51:34,130 --> 01:51:36,430 С остановкой в Рейкьявике. 1954 01:51:36,950 --> 01:51:37,950 Мне нравится. 1955 01:51:39,870 --> 01:51:41,349 Все твои друзья 1956 01:51:41,350 --> 01:51:42,989 прилетят на твои похороны 1957 01:51:42,990 --> 01:51:44,530 на будапештском «Грейвтехе». 1958 01:51:45,990 --> 01:51:47,549 Не у всех моих друзей 1959 01:51:47,550 --> 01:51:48,550 есть самолёты. 1960 01:51:49,490 --> 01:51:51,890 Я тебя с такими познакомлю. 1961 01:51:53,710 --> 01:51:55,750 Ты полюбишь Будапешт. 1962 01:51:57,750 --> 01:51:59,309 Я не удивлюсь, 1963 01:51:59,310 --> 01:52:01,130 если однажды ты туда переедешь. 1964 01:52:03,000 --> 01:52:06,208 У меня большой и красивый дом. 1965 01:52:16,370 --> 01:52:17,370 Стоять. 1966 01:52:18,220 --> 01:52:20,839 Пёс тоже должен сидеть в карантине? 1967 01:52:20,840 --> 01:52:21,440 Нет. 1968 01:52:22,140 --> 01:52:23,140 Привилегии. 1969 01:52:24,150 --> 01:52:25,150 Жаль. 1970 01:52:25,800 --> 01:52:27,119 Я бы хотел пару недель 1971 01:52:27,120 --> 01:52:28,740 побыть твоим псом. 1972 01:52:29,280 --> 01:52:30,899 Дорогой, в любое время. 1973 01:52:30,900 --> 01:52:32,660 Только скажи. 1974 01:53:04,330 --> 01:53:05,330 Жёстко. 1975 01:53:06,670 --> 01:53:08,710 Выглядит архисложным. 1976 01:53:09,430 --> 01:53:11,770 Не зная венгерский ничего не понять. 1977 01:53:13,390 --> 01:53:14,666 Ты правда думаешь, 1978 01:53:14,916 --> 01:53:16,349 что твои связи с правительством 1979 01:53:16,350 --> 01:53:17,890 помогут получить мне паспорт? 1980 01:53:29,350 --> 01:53:29,770 Господи. 1981 01:53:30,110 --> 01:53:32,570 Прости, не хотел причинить боль. 1982 01:53:35,650 --> 01:53:36,810 Но причинил. 1983 01:53:40,040 --> 01:53:41,540 Специально. 1984 01:53:43,950 --> 01:53:44,950 О чём ты? 1985 01:53:45,650 --> 01:53:48,190 Ты обещал, что тебя похоронят рядом. 1986 01:53:48,750 --> 01:53:50,730 В твоём прекрасном гаджете. 1987 01:53:50,890 --> 01:53:51,890 А ты что? 1988 01:53:52,790 --> 01:53:54,490 Сбегаешь в другую страну. 1989 01:53:56,790 --> 01:53:57,790 Но это ты, Бекка. 1990 01:53:59,430 --> 01:54:01,790 Ты уложила Джерри Эклера подле себя. 1991 01:54:03,010 --> 01:54:04,390 Мне места не было. 1992 01:54:07,790 --> 01:54:08,870 Это не Бекка. 1993 01:54:09,370 --> 01:54:10,549 Бекка умерла, забыл? 1994 01:54:10,550 --> 01:54:12,730 Она ничего не может. 1995 01:54:14,670 --> 01:54:17,909 Я боялся его выкапывать. 1996 01:54:17,910 --> 01:54:18,930 Я боялся. 1997 01:54:22,490 --> 01:54:23,490 Не переживай, 1998 01:54:23,710 --> 01:54:24,870 дорогой Карш, 1999 01:54:25,450 --> 01:54:26,450 Бекка понимает. 2000 01:54:28,070 --> 01:54:29,590 У тебя теперь есть я. 2001 01:54:31,010 --> 01:54:32,010 И в конце 2002 01:54:33,310 --> 01:54:34,541 мы будем вместе 2003 01:54:34,666 --> 01:54:36,250 на «Грейвтехе» в Будапеште. 2004 01:55:00,000 --> 01:55:04,000 Перевод и субтитры: Влада Лайт 158739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.