All language subtitles for Taras Bulba.2009.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,956 --> 00:00:55,447 Avant de partir au combat, 2 00:00:55,625 --> 00:00:57,748 je voudrais vous dire, seigneurs, 3 00:00:57,919 --> 00:01:02,831 ce qu'est notre camaraderie russe. 4 00:01:03,008 --> 00:01:06,044 Il s'est vu des camarades en d'autres pays. 5 00:01:08,847 --> 00:01:12,097 Mais avec ceux que nous connaissons en terre russe, 6 00:01:15,145 --> 00:01:17,387 nul ne put jamais rivaliser. 7 00:01:19,024 --> 00:01:22,808 Aimer, comme aime un c�ur russe, 8 00:01:23,570 --> 00:01:26,143 aimer, non pas avec notre seul esprit, 9 00:01:26,323 --> 00:01:29,324 mais avec tout ce que Dieu nous a donn�, 10 00:01:29,493 --> 00:01:32,162 avec tout ce qu'il y a en nous, 11 00:01:32,329 --> 00:01:34,618 nul autre n'en est capable. 12 00:01:36,833 --> 00:01:37,913 Je sais... 13 00:01:38,669 --> 00:01:41,705 que de basses pratiques commencent � se r�pandre. 14 00:01:43,048 --> 00:01:46,796 Les gens ne pensent plus qu'� leurs gerbes de bl�, leur foin, 15 00:01:47,010 --> 00:01:48,718 et leurs chevaux. 16 00:01:48,887 --> 00:01:52,967 Ils adoptent Dieu seul sait quelles coutumes infid�les. 17 00:01:54,476 --> 00:01:57,477 Ils ont honte de leur propre langue. 18 00:01:58,397 --> 00:02:01,647 Les fr�res ne parlent plus � leurs fr�res, 19 00:02:02,984 --> 00:02:08,026 ils les vendent comme des b�tes sans �me au march�. 20 00:02:09,658 --> 00:02:11,532 Et la faveur d'un roi, 21 00:02:12,160 --> 00:02:13,820 ou plut�t, 22 00:02:13,995 --> 00:02:17,827 l'ignoble faveur d'un magnat polonais 23 00:02:17,999 --> 00:02:22,543 qui leur envoie sa botte jaune dans la figure, 24 00:02:22,838 --> 00:02:27,250 leur est plus ch�re que toute fraternit� ! 25 00:02:47,029 --> 00:02:49,733 M�me chez le dernier des l�ches, 26 00:02:49,906 --> 00:02:52,528 quel qu'il soit, mes fr�res, 27 00:02:53,076 --> 00:02:56,030 il y a un grain de sentiment russe. 28 00:02:58,248 --> 00:03:00,821 Et celui-ci finira par se r�veiller un jour, 29 00:03:01,001 --> 00:03:05,959 et le pauvre bougre s'arrachera les cheveux, 30 00:03:06,131 --> 00:03:10,378 en maudissant � voix haute sa vile existence, 31 00:03:10,927 --> 00:03:13,964 pr�t � endurer tous les tourments 32 00:03:14,139 --> 00:03:16,096 pour racheter ses bassesses. 33 00:03:17,392 --> 00:03:19,848 Que tous sachent 34 00:03:20,020 --> 00:03:23,305 ce qu'est la camaraderie en terre russe ! 35 00:03:24,524 --> 00:03:28,439 Et s'il est dit que nous devons mourir, 36 00:03:29,946 --> 00:03:34,359 pas un seul d'entre eux ne conna�tra une si belle mort. 37 00:03:35,452 --> 00:03:37,279 Pas un seul ! 38 00:03:38,288 --> 00:03:39,747 Pas un seul ! 39 00:03:43,251 --> 00:03:46,786 Comment le pourraient-ils avec leur nature de souris ? 40 00:03:48,590 --> 00:03:50,132 Feu ! 41 00:05:12,132 --> 00:05:13,460 Bonjour, seigneurs. 42 00:05:14,217 --> 00:05:16,839 - Comment vous portez-vous ? - Bien. 43 00:05:34,905 --> 00:05:36,732 Tourne-toi un peu, mon petit. 44 00:05:37,282 --> 00:05:38,860 Tourne-toi. 45 00:05:44,498 --> 00:05:47,119 Te voil� dr�lement accoutr� ! 46 00:05:47,626 --> 00:05:51,624 Qu'est-ce que c'est que ces soutanes ? 47 00:05:53,465 --> 00:05:55,956 Ces longues robes... 48 00:05:58,387 --> 00:06:02,930 Essayez un peu de courir, l'un ou l'autre, que je vous regarde 49 00:06:03,100 --> 00:06:05,555 vous prendre les pieds dedans et tomber. 50 00:06:07,604 --> 00:06:08,885 Ne te moque pas, p�re. 51 00:06:09,898 --> 00:06:13,065 Tu fais bien des mani�res. 52 00:06:16,780 --> 00:06:19,105 Pourquoi je ne me moquerais pas ? 53 00:06:19,700 --> 00:06:22,321 Tu as beau �tre mon p�re, si tu continues, 54 00:06:22,786 --> 00:06:24,779 je vais te rosser, pardieu. 55 00:06:25,122 --> 00:06:26,201 Quoi ? 56 00:06:27,207 --> 00:06:28,238 Ton p�re ? 57 00:06:28,917 --> 00:06:30,411 Et pourquoi pas ? 58 00:06:32,254 --> 00:06:34,875 Quand on m'offense, je ne suis pas � �a pr�s. 59 00:06:35,382 --> 00:06:38,299 Et comment voudrais-tu te battre avec lui ? 60 00:06:39,928 --> 00:06:41,303 Aux poings ? 61 00:06:42,723 --> 00:06:44,514 Peu importe. 62 00:06:46,435 --> 00:06:47,466 Alors... 63 00:06:48,562 --> 00:06:49,724 Vas-y ! 64 00:06:52,899 --> 00:06:54,097 Vas-y ! 65 00:06:57,112 --> 00:06:59,105 Va pour les coups de poing ! 66 00:07:00,657 --> 00:07:01,653 Allez ! 67 00:07:06,538 --> 00:07:07,653 C'est bien, petit. 68 00:07:12,711 --> 00:07:15,795 C'est bien, petit. Pardieu, c'est bien. 69 00:07:23,055 --> 00:07:25,380 Le vieux est fou � lier ! 70 00:07:25,557 --> 00:07:28,428 �a fait plus d'un an qu'on n'a pas vu les enfants, 71 00:07:28,602 --> 00:07:30,476 et voil� qu'il se bat ! 72 00:07:30,645 --> 00:07:34,061 Mais c'est qu'il se d�fend. Il se bat bien, pardieu ! 73 00:07:34,232 --> 00:07:37,020 Tu feras un bon Cosaque ! 74 00:07:45,327 --> 00:07:47,201 Bonjour, mon petit. 75 00:07:49,498 --> 00:07:51,289 On s'embrasse ? 76 00:07:59,925 --> 00:08:01,336 C'est bien, mon petit. 77 00:08:02,094 --> 00:08:05,628 Rosse-les tous comme �a. Ne te laisse faire par personne. 78 00:08:09,559 --> 00:08:12,810 Et toi, nigaud, que fais-tu, les bras ballants ? 79 00:08:12,979 --> 00:08:15,387 Tu ne veux pas me rosser, fils de chien ? 80 00:08:16,108 --> 00:08:18,599 A-t-on jamais vu qu'un fils devait rosser son p�re ? 81 00:08:19,403 --> 00:08:23,483 Tu fais bien le d�licat, � ce que je vois ! 82 00:08:24,741 --> 00:08:28,953 N'�coute pas ta m�re, petit. C'est une femme, elle ne sait rien. 83 00:08:30,205 --> 00:08:32,613 Comme si vous aviez besoin de douceur ! 84 00:08:32,833 --> 00:08:36,617 Vos douceurs, � vous, c'est la plaine et un bon cheval. 85 00:08:37,963 --> 00:08:40,880 Voil� les douceurs qu'il vous faut. 86 00:08:42,718 --> 00:08:44,509 Vous voyez ce sabre ? 87 00:08:45,387 --> 00:08:48,257 Voil� votre m�re ! 88 00:08:49,808 --> 00:08:53,224 Je ferais bien, d�s la semaine prochaine, 89 00:08:53,603 --> 00:08:56,273 de vous envoyer en pays zaporogue. 90 00:08:58,817 --> 00:09:02,186 C'est l�-bas que vous trouverez de la science. 91 00:09:03,280 --> 00:09:06,446 C'est l�-bas que vous attraperez de l'esprit. 92 00:09:08,368 --> 00:09:09,744 L�-bas ! 93 00:09:15,834 --> 00:09:18,076 � ce qu'il me semble, mes petits, 94 00:09:18,295 --> 00:09:22,423 l'archimandrite n'a m�me pas d� vous donner � humer de la vodka. 95 00:09:24,593 --> 00:09:27,759 Avouez qu'on vous a fouett�s, avec des rameaux, 96 00:09:27,971 --> 00:09:30,723 le dos et tout ce qui constitue un Cosaque ! 97 00:09:34,269 --> 00:09:38,267 � quoi bon remuer des souvenirs ? Ce qui est pass� est pass� ! 98 00:09:38,940 --> 00:09:42,606 Qu'on me cherche chicane ! Qu'un infid�le passe par l� ! 99 00:09:42,778 --> 00:09:44,687 Il va go�ter au sabre cosaque ! 100 00:09:48,075 --> 00:09:49,901 C'est bien, petit. 101 00:09:52,204 --> 00:09:53,912 C'est bien, pardieu. 102 00:10:13,100 --> 00:10:15,638 Puisque c'est comme �a, je pars avec vous. 103 00:10:19,690 --> 00:10:20,721 Je pars, pardieu. 104 00:10:26,905 --> 00:10:29,776 Diable ! Pourquoi je resterais l� � attendre ? 105 00:10:33,078 --> 00:10:35,486 Pour semer le bl�, m'occuper de la maisonn�e, 106 00:10:37,124 --> 00:10:40,575 garder les moutons et les cochons, et minauder avec ma femme ? 107 00:10:42,629 --> 00:10:44,289 Qu'elle aille au diable. 108 00:10:47,426 --> 00:10:49,217 Je suis un Cosaque ! 109 00:10:50,554 --> 00:10:52,048 Et je ne veux pas. 110 00:10:55,058 --> 00:10:57,051 Il n'y a pas de guerre ? 111 00:10:58,020 --> 00:11:01,804 Qu'� cela ne tienne, j'irai avec vous chez les Zaporogues. 112 00:11:04,401 --> 00:11:05,979 M'amuser un peu ! 113 00:11:07,070 --> 00:11:09,740 C'est pas ici qu'on va d�busquer l'ennemi ! 114 00:11:10,907 --> 00:11:12,152 � quoi bon cette maison ? 115 00:11:13,076 --> 00:11:14,784 � quoi bon tout �a ? 116 00:11:16,496 --> 00:11:18,868 Dmitro, tu t'occuperas de tout. 117 00:11:19,041 --> 00:11:20,451 - Entendu ? - Et comment ! 118 00:11:20,625 --> 00:11:25,122 Et d�s que je te fais signe de la Setch, envoie la troupe. 119 00:11:25,839 --> 00:11:29,089 N'oublie pas de donner aux chevaux le meilleur grain. 120 00:11:29,259 --> 00:11:32,758 � Monakh, Orlik, Bouriane. 121 00:11:38,018 --> 00:11:40,176 Boulba �tait terriblement t�tu. 122 00:11:41,355 --> 00:11:44,272 Ce genre de personnage 123 00:11:44,441 --> 00:11:49,317 ne pouvait exister qu'en ce rude XVIe si�cle 124 00:11:50,238 --> 00:11:53,239 o� apparut la cosaquerie, 125 00:11:54,409 --> 00:11:57,529 cet �lan g�n�reux et d�brid� 126 00:11:57,746 --> 00:11:59,620 de la nature russe. 127 00:12:00,165 --> 00:12:02,573 C'�tait une expression exceptionnelle 128 00:12:02,959 --> 00:12:05,201 de la force russe, 129 00:12:05,379 --> 00:12:07,952 arrach�e aux entrailles du peuple 130 00:12:08,256 --> 00:12:10,166 par le fer � feu du malheur. 131 00:12:20,102 --> 00:12:21,300 �a y est. 132 00:13:43,769 --> 00:13:45,263 �carte-toi ! 133 00:13:52,486 --> 00:13:53,684 L�che �a ! 134 00:13:54,279 --> 00:13:56,236 Allez, hue ! 135 00:14:25,727 --> 00:14:27,767 Mes chers petits ! 136 00:14:29,690 --> 00:14:31,729 Qu'est-ce qui vous attend ? 137 00:14:32,943 --> 00:14:35,185 Que va-t-il vous arriver ? 138 00:14:36,238 --> 00:14:39,571 Peut-�tre allez-vous vous faire prendre. 139 00:14:40,325 --> 00:14:44,405 Peut-�tre qu'au premier combat, un Tatar vous tranchera la t�te. 140 00:14:45,372 --> 00:14:47,827 Et je ne saurai pas o� gisent vos corps 141 00:14:48,834 --> 00:14:51,704 d�chiquet�s et abandonn�s. 142 00:15:24,453 --> 00:15:25,863 Allez, mes petits, 143 00:15:26,621 --> 00:15:28,281 tout est pr�t ! 144 00:15:28,999 --> 00:15:30,659 Pourquoi tra�ner ? 145 00:15:32,878 --> 00:15:36,412 Et maintenant, comme le veut la coutume chr�tienne, 146 00:15:36,590 --> 00:15:39,507 asseyons-nous tous avant de prendre la route. 147 00:15:59,988 --> 00:16:02,562 � pr�sent, m�re, b�nis tes enfants. 148 00:16:10,332 --> 00:16:12,657 Prie pour qu'ils soient vaillants au combat. 149 00:16:14,586 --> 00:16:18,251 Pour qu'ils d�fendent leur honneur de chevaliers. 150 00:16:20,550 --> 00:16:23,172 Pour qu'ils luttent pour la foi chr�tienne. 151 00:16:26,807 --> 00:16:27,921 Sinon... 152 00:16:31,144 --> 00:16:33,516 qu'ils disparaissent ! 153 00:16:35,524 --> 00:16:39,142 Qu'il ne reste plus une trace d'eux ici-bas ! 154 00:16:41,113 --> 00:16:42,523 Que la sainte Vierge 155 00:16:44,074 --> 00:16:45,782 vous prot�ge. 156 00:16:47,786 --> 00:16:49,992 Mes fils, n'oubliez pas... 157 00:16:51,581 --> 00:16:53,206 votre m�re. 158 00:19:49,593 --> 00:19:51,004 La Setch ! 159 00:19:52,471 --> 00:19:54,262 Notre m�re la Setch ! 160 00:19:57,392 --> 00:20:00,062 La voil�, la Setch ! 161 00:20:00,729 --> 00:20:04,429 Voil� le repaire d'o� surgissent des hommes fiers 162 00:20:04,608 --> 00:20:07,099 et forts comme des lions. 163 00:20:07,694 --> 00:20:11,146 Voil� o� prend sa source la libert� cosaque 164 00:20:11,323 --> 00:20:13,565 qui se d�verse dans toute l'Ukraine. 165 00:20:14,826 --> 00:20:17,068 Ceux qui viennent ici 166 00:20:17,245 --> 00:20:21,029 ont oubli� et laiss� derri�re eux tout ce qui les occupait auparavant. 167 00:20:21,208 --> 00:20:23,877 Ils s'abandonnent avec insouciance � la libert� 168 00:20:24,044 --> 00:20:26,796 et � la camaraderie avec leurs semblables, 169 00:20:26,963 --> 00:20:31,175 qui n'ont ni parents ni foyer ni famille, 170 00:20:31,343 --> 00:20:33,632 rien que le ciel libre 171 00:20:33,804 --> 00:20:36,674 et l'intarissable gaiet� de leur �me. 172 00:20:37,015 --> 00:20:40,301 La voil�, la Setch ! 173 00:21:00,664 --> 00:21:02,288 En avant, la musique ! 174 00:21:02,457 --> 00:21:06,289 Foma, sers sans compter les bons orthodoxes ! 175 00:21:09,339 --> 00:21:11,546 Enl�ve ta pelisse, il fait chaud ! 176 00:21:11,925 --> 00:21:13,040 Impossible. 177 00:21:13,260 --> 00:21:14,458 Pourquoi ? 178 00:21:15,345 --> 00:21:18,797 Tout ce que j'�te part en boissons ! 179 00:21:31,319 --> 00:21:32,862 Amuse-toi, Mossi. 180 00:21:33,155 --> 00:21:34,732 J'ai pay� tes dettes. 181 00:21:36,950 --> 00:21:39,026 Tu ne dois plus rien � personne. 182 00:21:43,040 --> 00:21:45,447 Bonjour, Kirdiaga ! 183 00:21:49,838 --> 00:21:52,127 � ce que je vois, t'as amen� tes fils. 184 00:22:46,186 --> 00:22:49,270 Il a tu� son camarade comme un chien, 185 00:22:49,439 --> 00:22:51,895 pour une histoire d'ivrognes. 186 00:23:31,148 --> 00:23:33,436 Dommage que �a ait �t� un Cosaque. 187 00:23:34,568 --> 00:23:36,644 Et si ce n'en avait pas �t� un ? 188 00:23:37,612 --> 00:23:39,439 Mais simplement un homme. 189 00:23:40,240 --> 00:23:42,813 Un Polonais. �a n'aurait pas �t� dommage ? 190 00:23:43,076 --> 00:23:47,204 Que les Polonais le plaignent ! Nous, ils ne nous plaignent pas. 191 00:23:48,165 --> 00:23:49,742 Et la loi ? 192 00:23:50,834 --> 00:23:53,325 La justice ? Le droit romain ? 193 00:23:53,503 --> 00:23:55,829 Ici, r�gne la loi de notre terre. 194 00:23:56,006 --> 00:23:58,627 Et si nous �tions n�s sur une autre terre ? 195 00:24:02,304 --> 00:24:03,584 Je ne sais pas. 196 00:24:06,099 --> 00:24:08,721 Je me souviens qu'on marchait, quand on �tait petits, 197 00:24:08,894 --> 00:24:11,349 tu t'es mis � pleurer. 198 00:24:11,521 --> 00:24:13,479 Sous tes pieds, la poussi�re te br�lait. 199 00:24:14,524 --> 00:24:16,731 Je t'ai pris dans mes bras. 200 00:24:17,778 --> 00:24:20,529 Je marchais et j'avais l'impression que ce n'�tait pas la poussi�re, 201 00:24:20,697 --> 00:24:23,782 mais la terre elle-m�me qui me chauffait les pieds. 202 00:24:24,117 --> 00:24:25,232 Ma terre. 203 00:24:26,495 --> 00:24:28,653 Et en latin, on a appris... 204 00:24:29,539 --> 00:24:31,366 Ce n'est pas moi qui invente : 205 00:24:31,583 --> 00:24:32,746 "Veni, vidi..." 206 00:24:33,085 --> 00:24:34,199 Et apr�s ? 207 00:24:34,378 --> 00:24:37,877 "Vici. "Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu." 208 00:24:40,550 --> 00:24:42,009 Tu n'as pas vaincu. 209 00:24:42,427 --> 00:24:44,219 Ce n'est pas �a. 210 00:24:44,388 --> 00:24:47,009 Ce n'est pas cette terre-l� sous nos pieds. 211 00:24:53,855 --> 00:24:55,100 Allons-y ! 212 00:25:01,905 --> 00:25:03,068 Elle est l�. 213 00:25:03,240 --> 00:25:04,153 O� ? 214 00:25:04,324 --> 00:25:06,898 L�, au premier rang, � c�t� de son p�re. 215 00:25:31,059 --> 00:25:32,435 Venez. 216 00:25:36,189 --> 00:25:40,104 Esp�ces de porcs, que faites-vous dans une �glise catholique ? 217 00:25:41,653 --> 00:25:43,361 Qu'est-ce que tu as dit ? 218 00:26:27,908 --> 00:26:30,150 Taras a un bon fils, pas vrai ? 219 00:26:38,251 --> 00:26:39,449 Et toi ? 220 00:26:43,048 --> 00:26:45,124 Tu ne sais rien faire ? 221 00:27:17,165 --> 00:27:20,914 Maintenant, lui, il va se mettre l� 222 00:27:22,004 --> 00:27:23,379 et je vais tirer. 223 00:27:23,547 --> 00:27:26,417 Tu veux vraiment tirer, aujourd'hui, Chilo ? 224 00:27:26,591 --> 00:27:28,501 Lui, il a tir�. 225 00:27:28,677 --> 00:27:30,919 Voyons maintenant s'il est courageux. 226 00:28:50,592 --> 00:28:52,798 O� tu vas, Taras ? 227 00:28:54,846 --> 00:28:55,842 Bonjour, p�re ! 228 00:28:56,098 --> 00:28:57,011 Bonjour. 229 00:28:57,265 --> 00:28:58,380 Prends-moi � la Setch. 230 00:28:59,184 --> 00:29:01,342 - Tu crois au Christ ? - Oui. 231 00:29:02,062 --> 00:29:04,268 Bonjour, seigneur kochevo�. 232 00:29:05,065 --> 00:29:07,223 Bonjour, Taras. 233 00:29:07,984 --> 00:29:09,562 Et � la Sainte Trinit� ? 234 00:29:09,986 --> 00:29:11,018 Oui. 235 00:29:11,530 --> 00:29:12,858 Assieds-toi. 236 00:29:14,574 --> 00:29:15,985 Fais le signe de croix. 237 00:29:20,455 --> 00:29:22,993 C'est bien. Tu peux venir. 238 00:29:24,835 --> 00:29:27,041 Choisis le quartier qui te convient. 239 00:29:27,963 --> 00:29:29,125 Merci, p�re. 240 00:29:33,135 --> 00:29:34,759 Eh bien, kochevo�, 241 00:29:37,222 --> 00:29:39,380 il est temps que les Zaporogues s'amusent. 242 00:29:49,151 --> 00:29:50,526 O� donc ? 243 00:29:52,320 --> 00:29:53,980 Comment o� ? 244 00:29:54,156 --> 00:29:57,489 On peut toujours aller voir les Turcs ou les Tatars. 245 00:30:00,328 --> 00:30:03,911 Impossible de faire la guerre ni aux Turcs ni aux Tatars. 246 00:30:05,751 --> 00:30:07,660 Que veut dire "impossible" ? 247 00:30:11,089 --> 00:30:15,467 Nous avons promis la paix au sultan. 248 00:30:30,609 --> 00:30:32,269 Sultan, 249 00:30:33,695 --> 00:30:35,487 tu n'es qu'un diable turc ! 250 00:30:38,116 --> 00:30:40,987 Un maudit fr�re du diable... 251 00:30:41,203 --> 00:30:44,951 et le secr�taire de Lucifer en personne ! 252 00:30:47,334 --> 00:30:50,833 Quel guerrier es-tu 253 00:30:51,004 --> 00:30:53,791 si t'es pas foutu, avec ton cul nu, 254 00:30:55,926 --> 00:30:57,883 d'�craser un h�risson. 255 00:31:00,347 --> 00:31:03,383 Nous ne craignons pas tes troupes. 256 00:31:04,810 --> 00:31:08,558 L'eau et la terre se battront avec nous. 257 00:31:09,690 --> 00:31:12,097 Fricasseur de Babel ! 258 00:31:13,985 --> 00:31:16,821 Brasseur de J�rusalem ! 259 00:31:19,658 --> 00:31:21,900 Maintenant, finissons. 260 00:31:23,453 --> 00:31:25,410 Nous ne savons pas la date, 261 00:31:25,914 --> 00:31:27,990 nous n'avons pas de calendrier. 262 00:31:29,001 --> 00:31:32,666 Mais ton jour sera le n�tre ! 263 00:31:32,838 --> 00:31:33,787 Un baiser... 264 00:31:35,716 --> 00:31:37,708 Ici ! 265 00:31:38,343 --> 00:31:41,344 Envoie la lettre au sultan, scribe. 266 00:31:41,555 --> 00:31:44,046 Impossible d'envoyer cette lettre au sultan. 267 00:31:44,433 --> 00:31:46,010 Pourquoi ? 268 00:31:46,268 --> 00:31:48,937 - Le kochevo� n'est pas d'accord. - Comment �a ? 269 00:31:49,146 --> 00:31:51,269 Il a fait la paix avec le sultan. 270 00:31:51,648 --> 00:31:53,273 Le sc�l�rat ! 271 00:32:14,046 --> 00:32:15,919 Que voulez-vous, seigneurs ? 272 00:32:16,089 --> 00:32:17,120 D�pose la masse ! 273 00:32:17,674 --> 00:32:19,797 D�pose la masse ! 274 00:32:22,387 --> 00:32:25,472 Nous ne voulons plus de toi. Pars ! 275 00:32:25,766 --> 00:32:27,758 Qu'il d�pose la masse ! 276 00:32:45,243 --> 00:32:47,569 Qui allez-vous d�signer comme kochevo� ? 277 00:32:47,829 --> 00:32:49,822 Qu'on �lise Koukoubenko ! 278 00:32:49,998 --> 00:32:52,287 On ne veut pas de Koukoubenko. 279 00:32:52,459 --> 00:32:56,124 Il est trop jeune, il a encore les l�vres humides de lait ! 280 00:32:57,297 --> 00:33:00,832 - On ne veut pas de Koukoubenko ! - Prenons Chilo pour ataman ! 281 00:33:01,802 --> 00:33:03,960 M�fie-toi de lui ! 282 00:33:04,137 --> 00:33:07,423 Un Cosaque, ce chien qu'on a pris la main dans le sac, 283 00:33:07,599 --> 00:33:11,098 comme un Tatar ? Au diable Chilo ! 284 00:33:12,729 --> 00:33:14,805 Crie Kirdiaga ! 285 00:33:17,442 --> 00:33:19,601 - Au diable Chilo ! - Allez, Kirdiaga ! 286 00:33:20,112 --> 00:33:23,944 Kirdiaga ! 287 00:33:48,890 --> 00:33:50,301 Tous d'accord ! 288 00:34:55,874 --> 00:34:59,077 Tu viens de la terre et tu retourneras � la terre. 289 00:35:44,673 --> 00:35:47,543 C'est ma tourn�e, seigneurs ! 290 00:35:54,850 --> 00:35:57,056 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 291 00:35:58,478 --> 00:36:00,352 Un malheur. 292 00:36:01,440 --> 00:36:05,900 La force cosaque est gaspill�e en vain ! 293 00:36:06,069 --> 00:36:07,445 Il n'y a pas de guerre. 294 00:36:07,612 --> 00:36:11,527 Voyez les officiers, fain�ants comme des marmottes ! 295 00:36:13,243 --> 00:36:15,485 Ils ont les yeux bouffis de graisse. 296 00:36:21,251 --> 00:36:24,371 Ataman, permets-moi de prendre la parole. 297 00:36:29,468 --> 00:36:30,582 Parle. 298 00:36:32,054 --> 00:36:34,046 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 299 00:36:34,931 --> 00:36:36,556 Un malheur. 300 00:36:39,353 --> 00:36:41,310 Quel malheur ? 301 00:36:41,938 --> 00:36:45,105 Tu n'as plus de troupes. 302 00:36:45,275 --> 00:36:48,229 Ton village n'existe plus. Tu n'as plus de chevaux. 303 00:36:48,487 --> 00:36:50,894 Ni de domestiques. 304 00:36:51,323 --> 00:36:53,778 Les Polonais ont tout d�truit. 305 00:36:56,578 --> 00:36:59,994 Et tu n'as plus de femme, Taras. 306 00:37:00,457 --> 00:37:01,702 Ils l'ont tu�e ! 307 00:37:30,404 --> 00:37:34,152 Nous esp�rions te l'amener encore en vie, bless�e. 308 00:37:35,701 --> 00:37:37,278 Mais nous arrivons trop tard. 309 00:38:44,227 --> 00:38:46,600 Permettez, seigneurs, 310 00:38:48,190 --> 00:38:50,266 que je tienne un discours. 311 00:38:51,276 --> 00:38:52,439 Parle ! 312 00:39:03,330 --> 00:39:05,453 Parle sans d�tour, chien ! 313 00:39:05,707 --> 00:39:08,329 Je veux vous poser une question. 314 00:39:10,253 --> 00:39:12,163 Vous savez 315 00:39:13,382 --> 00:39:17,379 ce qui se passe en Ukraine ? 316 00:39:17,594 --> 00:39:19,053 Qu'est-ce qui se passe ? 317 00:39:22,808 --> 00:39:24,931 Parle, fils de chien ! 318 00:39:26,144 --> 00:39:27,639 Il se passe des choses 319 00:39:27,813 --> 00:39:31,264 qu'on n'a jamais vues depuis qu'on est n�s et baptis�s. 320 00:39:32,359 --> 00:39:34,766 Maintenant, les temps font 321 00:39:34,945 --> 00:39:38,693 que nos saintes �glises ne sont plus � nous. 322 00:39:38,907 --> 00:39:40,401 Plus � nous ? 323 00:39:40,617 --> 00:39:42,195 Plus � nous ? 324 00:39:42,786 --> 00:39:45,538 Il faut les louer aux Juifs. 325 00:39:45,706 --> 00:39:46,868 Quoi ? 326 00:39:47,082 --> 00:39:50,617 On doit louer nos �glises chr�tiennes aux Juifs ? 327 00:39:50,836 --> 00:39:54,750 Et si on ne paye pas d'avance, 328 00:39:55,757 --> 00:39:58,295 on ne peut pas c�l�brer la messe. 329 00:40:02,264 --> 00:40:05,680 Voil� ce qui se passe en Ukraine. 330 00:40:05,851 --> 00:40:09,136 �coutez, ce n'est pas fini ! 331 00:40:09,980 --> 00:40:14,725 En Ukraine, les cur�s polonais se prom�nent en carriole. 332 00:40:15,527 --> 00:40:17,899 Et ce ne serait rien... 333 00:40:18,071 --> 00:40:20,906 mais elles ne sont pas tir�es par des chevaux, 334 00:40:22,743 --> 00:40:26,657 mais par des chr�tiens orthodoxes ! 335 00:40:34,129 --> 00:40:37,878 Voil� ce qui se passe en Ukraine. 336 00:40:38,633 --> 00:40:40,959 Et vous, vous �tes l� en pays zaporogue, 337 00:40:41,136 --> 00:40:42,464 � vous amuser 338 00:40:43,180 --> 00:40:46,097 en ignorant tout ce qui se passe dans le monde. 339 00:40:46,266 --> 00:40:48,010 Attends ! 340 00:40:48,435 --> 00:40:51,222 Et vous, que faisiez-vous ? 341 00:40:51,396 --> 00:40:54,979 Vous n'aviez pas de sabres ? 342 00:40:55,275 --> 00:40:58,976 Comment avez-vous pu laisser perp�trer pareille infamie ? 343 00:41:00,739 --> 00:41:05,615 J'aurais aim� vous y voir, face � 50 000 Polonais ! 344 00:41:05,786 --> 00:41:07,992 Et puis, il faut bien avouer 345 00:41:08,163 --> 00:41:10,868 qu'il s'est trouv� des chiens parmi les n�tres 346 00:41:11,041 --> 00:41:13,199 qui se sont convertis � leur foi. 347 00:41:13,502 --> 00:41:17,250 Et votre hetman ? Et vos officiers ? Qu'ont-ils fait ? 348 00:41:17,839 --> 00:41:20,591 Qu'ont fait les officiers ? 349 00:41:21,885 --> 00:41:23,463 Ce qu'ils ont fait, 350 00:41:23,637 --> 00:41:27,848 je ne souhaite � personne de le faire. 351 00:41:28,016 --> 00:41:31,516 Notre hetman, grill� vif dans un taureau de cuivre, 352 00:41:31,687 --> 00:41:32,967 se trouve � Varsovie. 353 00:41:33,355 --> 00:41:34,979 � Varsovie ? 354 00:41:35,190 --> 00:41:38,025 Quant aux officiers, on prom�ne de foire en foire 355 00:41:38,193 --> 00:41:42,772 leurs mains et leurs t�tes pour les montrer au peuple. 356 00:41:42,948 --> 00:41:46,566 Voil� ce qu'ont fait les officiers. 357 00:41:46,785 --> 00:41:48,659 Quoi ! 358 00:41:48,870 --> 00:41:51,540 Les cur�s polonais attellent des orthodoxes ! 359 00:41:51,748 --> 00:41:55,082 Tol�rer des horreurs pareilles en terre russe ! 360 00:41:55,252 --> 00:41:58,585 Qu'on traite ainsi le hetman et les officiers ? 361 00:41:58,755 --> 00:42:01,246 Nous ne laisserons pas faire ! 362 00:42:01,466 --> 00:42:03,174 Jamais ! 363 00:42:04,845 --> 00:42:06,636 Noyons ces impies ! 364 00:42:06,805 --> 00:42:09,011 Tous les Juifs dans le Dniepr ! 365 00:43:05,447 --> 00:43:09,065 Ils ne sont pas des n�tres, eux l�-bas, en Ukraine. 366 00:43:09,242 --> 00:43:12,113 Ils ne sont pas des n�tres ! 367 00:43:12,287 --> 00:43:14,956 Arr�te ! 368 00:43:15,540 --> 00:43:17,200 Arr�te, je te dis ! 369 00:43:17,376 --> 00:43:18,574 S�r�nissime seigneur ! 370 00:43:19,378 --> 00:43:21,785 S�r�nissime seigneur ! 371 00:43:23,006 --> 00:43:25,628 On n'a jamais vu des seigneurs comme vous. 372 00:43:26,968 --> 00:43:30,918 Des seigneurs comme vous, il n'y en a jamais eu en ce monde. 373 00:43:31,098 --> 00:43:34,882 Des seigneurs aussi vaillants, aussi courageux, aussi bons, 374 00:43:35,102 --> 00:43:36,679 il n'y en a jamais eu ! 375 00:43:37,562 --> 00:43:40,563 Mais ce ne sont pas les n�tres, pas du tout, 376 00:43:40,732 --> 00:43:43,852 ceux qui ont des concessions en Ukraine. 377 00:43:44,027 --> 00:43:46,518 Ce ne sont pas des Juifs, mais des je-ne-sais-quoi. 378 00:43:47,030 --> 00:43:49,521 Ils m�ritent qu'on leur crache dessus. 379 00:43:49,825 --> 00:43:51,983 Qu'on les envoie au diable. 380 00:43:52,244 --> 00:43:54,817 J'ai connu votre fr�re, le d�funt Doroch. 381 00:43:55,414 --> 00:43:57,702 Je lui ai donn� 800 sequins pour sa ran�on, 382 00:43:58,083 --> 00:44:01,416 quand les Turcs l'ont fait prisonnier. 383 00:44:02,879 --> 00:44:04,124 �a suffit ! 384 00:44:08,093 --> 00:44:09,042 Arr�te ! 385 00:44:14,683 --> 00:44:15,963 Tu connaissais mon fr�re ? 386 00:44:16,601 --> 00:44:19,686 Oui, ma parole, je le connaissais. 387 00:44:21,314 --> 00:44:23,354 C'�tait un grand seigneur. 388 00:44:29,197 --> 00:44:30,608 Comment tu t'appelles ? 389 00:44:36,288 --> 00:44:37,663 Lankel. 390 00:44:43,920 --> 00:44:45,201 Bien. 391 00:44:48,884 --> 00:44:50,426 Allez-y ! 392 00:44:55,057 --> 00:44:56,302 Et toi aussi, pars ! 393 00:44:59,269 --> 00:45:02,104 Ne m'oblige pas � p�cher. 394 00:45:12,282 --> 00:45:14,073 Nous avons d�cid�, 395 00:45:14,868 --> 00:45:17,276 au conseil des anciens, 396 00:45:18,080 --> 00:45:21,034 de marcher sur la Pologne. 397 00:45:31,051 --> 00:45:34,716 De nous venger de tout le mal qui nous a �t� fait, 398 00:45:35,055 --> 00:45:37,213 des larmes et des morts. 399 00:45:37,391 --> 00:45:40,475 De l'irrespect de notre foi. 400 00:45:41,228 --> 00:45:45,522 Voil� la d�cision 401 00:45:45,691 --> 00:45:48,146 prise par les troupes des Zaporogues ! 402 00:45:48,402 --> 00:45:50,774 Tous d'accord ! 403 00:46:11,675 --> 00:46:14,130 Que Dieu vous b�nisse. 404 00:46:16,221 --> 00:46:18,297 Que Dieu vous b�nisse. 405 00:46:56,970 --> 00:46:59,592 Adieu, notre Setch bien-aim�e. 406 00:47:00,057 --> 00:47:02,263 Que Dieu te prot�ge ! 407 00:47:37,636 --> 00:47:38,881 Que fais-tu l� ? 408 00:47:39,137 --> 00:47:42,304 Tu veux qu'on te tue comme un moineau ? 409 00:47:42,516 --> 00:47:45,267 Que le seigneur ne dise rien. J'ai l� un chariot 410 00:47:45,435 --> 00:47:47,926 avec des provisions utiles pour les Cosaques, 411 00:47:48,188 --> 00:47:53,265 � un prix qu'on n'a jamais vu chez aucun Juif. 412 00:47:53,443 --> 00:47:55,103 Pardieu, c'est vrai. 413 00:47:56,488 --> 00:47:58,777 En tout cas, quelle nature ! 414 00:48:14,798 --> 00:48:15,877 Tire ! 415 00:48:27,686 --> 00:48:31,518 - Maman, je suis fatigu�e ! - Avance plus vite. 416 00:48:31,898 --> 00:48:36,726 Bient�t, tout le sud-ouest de la Pologne fut en proie � la terreur. 417 00:48:37,529 --> 00:48:39,818 La rumeur se r�pandait : 418 00:48:39,990 --> 00:48:43,193 "Les Zaporogues ! Les Zaporogues arrivent !" 419 00:48:43,910 --> 00:48:47,493 Tous ceux qui pouvaient fuir prenaient la fuite. 420 00:48:47,664 --> 00:48:50,831 Tous partaient et se dispersaient, 421 00:48:51,001 --> 00:48:52,661 comme le voulait souvent 422 00:48:53,628 --> 00:48:56,084 ce si�cle tumultueux et impr�voyant. 423 00:48:59,634 --> 00:49:01,212 Garde mon cheval. 424 00:49:09,811 --> 00:49:11,721 Quelles nouvelles ? 425 00:49:12,814 --> 00:49:15,981 S�r�nissime seigneur, j'ai seul r�ussi � passer. 426 00:49:18,612 --> 00:49:20,023 Ils sont si nombreux ? 427 00:49:21,490 --> 00:49:23,067 Des serfs, 428 00:49:23,241 --> 00:49:24,237 des mis�rables, 429 00:49:25,327 --> 00:49:27,900 des esclaves r�volt�s ! 430 00:49:29,498 --> 00:49:31,371 Ils ne sont pas tous comme �a. 431 00:49:32,209 --> 00:49:34,000 Tu ne les connais pas. 432 00:49:35,671 --> 00:49:36,951 Tu as peur ? 433 00:49:39,299 --> 00:49:40,841 Je n'ai peur de rien, ma fille. 434 00:49:43,804 --> 00:49:46,129 Je m'inqui�te seulement pour toi. 435 00:49:46,765 --> 00:49:49,173 Mais crois-moi, nous les mettrons en d�route 436 00:49:49,434 --> 00:49:51,391 et les ch�tierons comme il se doit. 437 00:50:53,498 --> 00:50:55,206 Appr�tez-vous � tirer ! 438 00:50:58,920 --> 00:51:00,580 Va-t'en, ma ch�rie. 439 00:51:01,423 --> 00:51:03,214 On va leur donner une le�on. 440 00:51:04,051 --> 00:51:06,921 Tu n'as rien � faire ici ! Elzbieto ! 441 00:51:49,012 --> 00:51:50,471 Feu ! 442 00:51:55,894 --> 00:51:58,052 � l'assaut ! 443 00:52:11,785 --> 00:52:12,816 Les pierres ! 444 00:52:36,643 --> 00:52:37,674 Feu ! 445 00:52:48,155 --> 00:52:49,732 Balancez la poix ! 446 00:52:52,034 --> 00:52:53,148 Vite ! 447 00:53:07,341 --> 00:53:08,539 Tiens bon ! 448 00:53:15,015 --> 00:53:16,509 Tiens bon ! 449 00:53:20,145 --> 00:53:22,636 En avant ! � l'assaut ! 450 00:53:28,111 --> 00:53:30,068 Balancez les pierres ! 451 00:53:46,838 --> 00:53:48,381 Accroche-toi ! 452 00:54:17,285 --> 00:54:18,661 Les torches ! 453 00:54:34,678 --> 00:54:38,925 Donne l'ordre de se retirer. Nous gaspillons nos forces pour rien. 454 00:55:22,893 --> 00:55:25,847 Mes fr�res, nous battons en retraite ! 455 00:55:26,980 --> 00:55:30,230 Mais que je devienne musulman 456 00:55:30,442 --> 00:55:34,025 si nous en laissons sortir un seul de la ville. 457 00:55:34,237 --> 00:55:37,820 Que tous ces chiens meurent de faim ! 458 00:55:38,450 --> 00:55:40,656 Assi�geons leur ville. 459 00:55:41,078 --> 00:55:43,569 Pas un seul d'entre eux ne sortira ! 460 00:56:45,767 --> 00:56:48,305 Aide-moi � me d�shabiller, et tu es libre. 461 00:56:48,520 --> 00:56:50,180 D'accord, mademoiselle. 462 00:57:15,130 --> 00:57:16,541 Bonne nuit ! 463 00:57:59,299 --> 00:58:01,375 Que se passe-t-il, mademoiselle ? 464 00:58:09,059 --> 00:58:10,683 Je me suis piqu�e avec mon peigne. 465 00:58:40,257 --> 00:58:41,834 Tu m'as vue ? 466 00:58:44,302 --> 00:58:45,298 Oui. 467 00:59:07,451 --> 00:59:10,985 Personne n'a encore jamais fait ma connaissance comme �a. 468 01:00:19,272 --> 01:00:20,471 Va-t'en ! 469 01:00:23,443 --> 01:00:24,309 Qui es-tu ? 470 01:00:33,620 --> 01:00:34,901 Dis-moi qui tu es. 471 01:00:38,333 --> 01:00:39,958 Je t'ai d�j� vue ? 472 01:00:40,252 --> 01:00:41,627 Oui, � Kiev. 473 01:00:43,171 --> 01:00:44,334 � Kiev ? 474 01:00:47,342 --> 01:00:50,960 Tu es la Tatare, la servante de la fille du gouverneur. 475 01:00:54,016 --> 01:00:57,182 - Elle est toujours en vie ? - Elle est l�, en ville. 476 01:00:58,353 --> 01:00:59,468 En ville ? 477 01:01:01,773 --> 01:01:03,267 Mais pourquoi ? 478 01:01:04,609 --> 01:01:08,441 Le vieux seigneur est ici aussi. C'est le gouverneur de Doubno. 479 01:01:16,329 --> 01:01:17,824 Est-ce qu'elle est... 480 01:01:18,957 --> 01:01:20,368 mari�e ? 481 01:01:22,711 --> 01:01:23,826 Parle ! 482 01:01:24,421 --> 01:01:26,959 Elle n'a rien mang� depuis deux jours. 483 01:01:27,132 --> 01:01:28,163 Comment ? 484 01:01:29,468 --> 01:01:31,840 Il n'y a plus de pain, on mange de la terre. 485 01:01:32,971 --> 01:01:35,640 Elle m'a dit: "Va demander au chevalier 486 01:01:35,807 --> 01:01:38,559 "de venir me voir s'il se souvient de moi. 487 01:01:38,769 --> 01:01:42,351 "Et s'il m'a oubli�e, qu'il donne du pain pour ma m�re. 488 01:01:42,522 --> 01:01:45,726 "Il a aussi une m�re, qu'il le fasse en son nom." 489 01:01:46,568 --> 01:01:48,810 Ma m�re a �t� tu�e par les Polonais. 490 01:02:10,550 --> 01:02:12,342 Mais comment es-tu venue ? 491 01:02:13,845 --> 01:02:15,126 Par o� es-tu pass�e ? 492 01:02:15,430 --> 01:02:17,222 Par le souterrain. 493 01:02:20,435 --> 01:02:21,514 Le souterrain ? 494 01:02:22,729 --> 01:02:23,892 Oui. 495 01:02:46,962 --> 01:02:48,242 Viens avec moi. 496 01:02:48,422 --> 01:02:50,545 Du pain, pour l'amour du ciel ! 497 01:02:53,260 --> 01:02:57,258 J'y vais. Attends-moi ici, pr�s du chariot. 498 01:02:57,973 --> 01:03:02,350 Assieds-toi. Tout le monde dort, personne ne te verra. Je reviens. 499 01:03:24,041 --> 01:03:27,125 Arr�tez ce diable de Polonais... 500 01:03:45,354 --> 01:03:46,468 Allons-y ! 501 01:03:50,901 --> 01:03:51,731 Andre� ! 502 01:03:56,448 --> 01:03:57,859 Tu es avec une fille. 503 01:03:59,659 --> 01:04:02,364 Tu vas voir, quand je vais me lever ! 504 01:04:02,954 --> 01:04:05,576 Les femmes te perdront. 505 01:04:06,291 --> 01:04:07,869 Elles te perdront. 506 01:04:12,506 --> 01:04:15,293 Allons-y ! Vite ! 507 01:04:29,940 --> 01:04:31,517 Suis-moi. 508 01:05:08,979 --> 01:05:11,470 C'est la famine. On a tout mang�. 509 01:05:11,690 --> 01:05:14,442 Chevaux, chiens, chats... M�me les souris. 510 01:05:15,485 --> 01:05:19,400 - Et vous d�fendez encore la ville ? - Le gouverneur voulait capituler. 511 01:05:19,573 --> 01:05:23,784 Mais hier matin, il a appris qu'un r�giment arrivait de Varsovie. 512 01:05:34,921 --> 01:05:35,751 Viens. 513 01:05:45,932 --> 01:05:48,768 T'as vu, il apporte du pain pour la demoiselle. 514 01:05:48,935 --> 01:05:51,605 Le chien ! Et nous, on va crever... 515 01:06:42,739 --> 01:06:45,361 Dieu te r�compensera. 516 01:06:50,747 --> 01:06:53,203 Ce n'est pas � moi, faible femme... 517 01:07:08,849 --> 01:07:11,470 �a suffit ! Arr�te de manger. 518 01:07:15,897 --> 01:07:19,812 Tu es rest�e longtemps sans manger, ce pain va t'empoisonner. 519 01:07:25,949 --> 01:07:27,609 Reine ! 520 01:07:30,078 --> 01:07:31,952 Que veux-tu ? 521 01:07:33,290 --> 01:07:34,914 Que d�sires-tu ? 522 01:07:35,709 --> 01:07:36,954 Ordonne ! 523 01:07:38,795 --> 01:07:40,206 Donne-moi 524 01:07:40,422 --> 01:07:43,873 la plus impossible des t�ches, et je courrai l'ex�cuter. 525 01:07:44,176 --> 01:07:47,675 Demande-moi ce que nul ne peut faire, et je le ferai. 526 01:07:48,347 --> 01:07:50,220 Pourquoi es-tu si triste ? 527 01:07:50,807 --> 01:07:52,681 Pourquoi es-tu si triste ? 528 01:08:02,486 --> 01:08:04,525 Le destin est un bourreau cruel. 529 01:08:05,405 --> 01:08:08,406 J'ai v�cu dans une luxueuse abondance. 530 01:08:08,742 --> 01:08:10,699 � quelle fin ? 531 01:08:11,787 --> 01:08:13,910 Pour p�rir d'une mort atroce, 532 01:08:14,122 --> 01:08:16,613 qu'ignore m�me le plus mis�rable mendiant ? 533 01:08:16,792 --> 01:08:20,836 Et pour voir un amour tel que je ne pouvais m�me pas l'imaginer ? 534 01:08:21,588 --> 01:08:24,423 - Pardon, sainte Vierge ! - Tu ne mourras pas ! 535 01:08:28,053 --> 01:08:29,595 Tu ne mourras pas, 536 01:08:30,389 --> 01:08:32,013 pas toi ! 537 01:08:32,766 --> 01:08:35,683 Je te le jure par ma naissance, tu ne mourras pas. 538 01:08:35,852 --> 01:08:39,471 Et si ni la force ni la pri�re ne peuvent te sauver, 539 01:08:39,981 --> 01:08:41,096 nous mourrons ensemble. 540 01:08:47,531 --> 01:08:49,073 Moi, le premier, 541 01:08:49,574 --> 01:08:52,778 et ce n'est que mort qu'on pourra me s�parer de toi. 542 01:08:53,245 --> 01:08:55,652 Ne t'�gare pas, chevalier, 543 01:08:55,831 --> 01:08:57,788 et ne m'�gare pas non plus. 544 01:09:02,004 --> 01:09:04,791 Je sais que tu ne peux m'aimer. 545 01:09:07,384 --> 01:09:09,341 Ton p�re t'appelle, 546 01:09:09,761 --> 01:09:11,837 tes camarades, ta patrie. 547 01:09:13,223 --> 01:09:14,966 Et nous sommes tes ennemis. 548 01:09:22,107 --> 01:09:24,016 Qu'ai-je � faire de mon p�re, 549 01:09:24,651 --> 01:09:26,858 de mes camarades, de ma patrie ? 550 01:09:29,114 --> 01:09:31,570 S'il en est ainsi, je n'ai personne. 551 01:09:32,409 --> 01:09:34,200 Personne ! 552 01:09:38,790 --> 01:09:41,542 Qui a dit que l'Ukraine �tait ma patrie ? 553 01:09:42,461 --> 01:09:44,537 Qui me l'a donn�e pour patrie ? 554 01:09:45,130 --> 01:09:47,004 La patrie, c'est ce que cherche l'�me, 555 01:09:48,258 --> 01:09:50,666 ce qu'elle a de plus cher au monde. 556 01:09:53,096 --> 01:09:54,638 La voil�, ma patrie ! 557 01:09:59,227 --> 01:10:00,472 Tu es ma patrie. 558 01:10:06,026 --> 01:10:08,433 Et d�sormais, je porterai cette patrie 559 01:10:09,363 --> 01:10:11,521 au plus profond de mon c�ur. 560 01:10:12,657 --> 01:10:15,611 Je la porterai jusqu'� la fin de mes jours. 39923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.