Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,956 --> 00:00:55,447
Avant de partir au combat,
2
00:00:55,625 --> 00:00:57,748
je voudrais vous dire, seigneurs,
3
00:00:57,919 --> 00:01:02,831
ce qu'est notre camaraderie russe.
4
00:01:03,008 --> 00:01:06,044
Il s'est vu des camarades
en d'autres pays.
5
00:01:08,847 --> 00:01:12,097
Mais avec ceux
que nous connaissons en terre russe,
6
00:01:15,145 --> 00:01:17,387
nul ne put jamais rivaliser.
7
00:01:19,024 --> 00:01:22,808
Aimer,
comme aime un c�ur russe,
8
00:01:23,570 --> 00:01:26,143
aimer,
non pas avec notre seul esprit,
9
00:01:26,323 --> 00:01:29,324
mais avec tout ce que Dieu
nous a donn�,
10
00:01:29,493 --> 00:01:32,162
avec tout ce qu'il y a en nous,
11
00:01:32,329 --> 00:01:34,618
nul autre n'en est capable.
12
00:01:36,833 --> 00:01:37,913
Je sais...
13
00:01:38,669 --> 00:01:41,705
que de basses pratiques
commencent � se r�pandre.
14
00:01:43,048 --> 00:01:46,796
Les gens ne pensent plus
qu'� leurs gerbes de bl�, leur foin,
15
00:01:47,010 --> 00:01:48,718
et leurs chevaux.
16
00:01:48,887 --> 00:01:52,967
Ils adoptent Dieu seul sait
quelles coutumes infid�les.
17
00:01:54,476 --> 00:01:57,477
Ils ont honte
de leur propre langue.
18
00:01:58,397 --> 00:02:01,647
Les fr�res ne parlent plus
� leurs fr�res,
19
00:02:02,984 --> 00:02:08,026
ils les vendent comme
des b�tes sans �me au march�.
20
00:02:09,658 --> 00:02:11,532
Et la faveur d'un roi,
21
00:02:12,160 --> 00:02:13,820
ou plut�t,
22
00:02:13,995 --> 00:02:17,827
l'ignoble faveur
d'un magnat polonais
23
00:02:17,999 --> 00:02:22,543
qui leur envoie sa botte jaune
dans la figure,
24
00:02:22,838 --> 00:02:27,250
leur est plus ch�re
que toute fraternit� !
25
00:02:47,029 --> 00:02:49,733
M�me chez le dernier des l�ches,
26
00:02:49,906 --> 00:02:52,528
quel qu'il soit, mes fr�res,
27
00:02:53,076 --> 00:02:56,030
il y a un grain de sentiment russe.
28
00:02:58,248 --> 00:03:00,821
Et celui-ci
finira par se r�veiller un jour,
29
00:03:01,001 --> 00:03:05,959
et le pauvre bougre
s'arrachera les cheveux,
30
00:03:06,131 --> 00:03:10,378
en maudissant � voix haute
sa vile existence,
31
00:03:10,927 --> 00:03:13,964
pr�t � endurer
tous les tourments
32
00:03:14,139 --> 00:03:16,096
pour racheter ses bassesses.
33
00:03:17,392 --> 00:03:19,848
Que tous sachent
34
00:03:20,020 --> 00:03:23,305
ce qu'est la camaraderie
en terre russe !
35
00:03:24,524 --> 00:03:28,439
Et s'il est dit
que nous devons mourir,
36
00:03:29,946 --> 00:03:34,359
pas un seul d'entre eux
ne conna�tra une si belle mort.
37
00:03:35,452 --> 00:03:37,279
Pas un seul !
38
00:03:38,288 --> 00:03:39,747
Pas un seul !
39
00:03:43,251 --> 00:03:46,786
Comment le pourraient-ils
avec leur nature de souris ?
40
00:03:48,590 --> 00:03:50,132
Feu !
41
00:05:12,132 --> 00:05:13,460
Bonjour, seigneurs.
42
00:05:14,217 --> 00:05:16,839
- Comment vous portez-vous ?
- Bien.
43
00:05:34,905 --> 00:05:36,732
Tourne-toi un peu, mon petit.
44
00:05:37,282 --> 00:05:38,860
Tourne-toi.
45
00:05:44,498 --> 00:05:47,119
Te voil� dr�lement accoutr� !
46
00:05:47,626 --> 00:05:51,624
Qu'est-ce que c'est
que ces soutanes ?
47
00:05:53,465 --> 00:05:55,956
Ces longues robes...
48
00:05:58,387 --> 00:06:02,930
Essayez un peu de courir,
l'un ou l'autre, que je vous regarde
49
00:06:03,100 --> 00:06:05,555
vous prendre les pieds dedans
et tomber.
50
00:06:07,604 --> 00:06:08,885
Ne te moque pas, p�re.
51
00:06:09,898 --> 00:06:13,065
Tu fais bien des mani�res.
52
00:06:16,780 --> 00:06:19,105
Pourquoi je ne me moquerais pas ?
53
00:06:19,700 --> 00:06:22,321
Tu as beau �tre mon p�re,
si tu continues,
54
00:06:22,786 --> 00:06:24,779
je vais te rosser, pardieu.
55
00:06:25,122 --> 00:06:26,201
Quoi ?
56
00:06:27,207 --> 00:06:28,238
Ton p�re ?
57
00:06:28,917 --> 00:06:30,411
Et pourquoi pas ?
58
00:06:32,254 --> 00:06:34,875
Quand on m'offense,
je ne suis pas � �a pr�s.
59
00:06:35,382 --> 00:06:38,299
Et comment voudrais-tu
te battre avec lui ?
60
00:06:39,928 --> 00:06:41,303
Aux poings ?
61
00:06:42,723 --> 00:06:44,514
Peu importe.
62
00:06:46,435 --> 00:06:47,466
Alors...
63
00:06:48,562 --> 00:06:49,724
Vas-y !
64
00:06:52,899 --> 00:06:54,097
Vas-y !
65
00:06:57,112 --> 00:06:59,105
Va pour les coups de poing !
66
00:07:00,657 --> 00:07:01,653
Allez !
67
00:07:06,538 --> 00:07:07,653
C'est bien, petit.
68
00:07:12,711 --> 00:07:15,795
C'est bien, petit.
Pardieu, c'est bien.
69
00:07:23,055 --> 00:07:25,380
Le vieux est fou � lier !
70
00:07:25,557 --> 00:07:28,428
�a fait plus d'un an
qu'on n'a pas vu les enfants,
71
00:07:28,602 --> 00:07:30,476
et voil� qu'il se bat !
72
00:07:30,645 --> 00:07:34,061
Mais c'est qu'il se d�fend.
Il se bat bien, pardieu !
73
00:07:34,232 --> 00:07:37,020
Tu feras un bon Cosaque !
74
00:07:45,327 --> 00:07:47,201
Bonjour, mon petit.
75
00:07:49,498 --> 00:07:51,289
On s'embrasse ?
76
00:07:59,925 --> 00:08:01,336
C'est bien, mon petit.
77
00:08:02,094 --> 00:08:05,628
Rosse-les tous comme �a.
Ne te laisse faire par personne.
78
00:08:09,559 --> 00:08:12,810
Et toi, nigaud,
que fais-tu, les bras ballants ?
79
00:08:12,979 --> 00:08:15,387
Tu ne veux pas me rosser,
fils de chien ?
80
00:08:16,108 --> 00:08:18,599
A-t-on jamais vu
qu'un fils devait rosser son p�re ?
81
00:08:19,403 --> 00:08:23,483
Tu fais bien le d�licat,
� ce que je vois !
82
00:08:24,741 --> 00:08:28,953
N'�coute pas ta m�re, petit.
C'est une femme, elle ne sait rien.
83
00:08:30,205 --> 00:08:32,613
Comme si vous aviez besoin
de douceur !
84
00:08:32,833 --> 00:08:36,617
Vos douceurs, � vous,
c'est la plaine et un bon cheval.
85
00:08:37,963 --> 00:08:40,880
Voil� les douceurs qu'il vous faut.
86
00:08:42,718 --> 00:08:44,509
Vous voyez ce sabre ?
87
00:08:45,387 --> 00:08:48,257
Voil� votre m�re !
88
00:08:49,808 --> 00:08:53,224
Je ferais bien,
d�s la semaine prochaine,
89
00:08:53,603 --> 00:08:56,273
de vous envoyer
en pays zaporogue.
90
00:08:58,817 --> 00:09:02,186
C'est l�-bas
que vous trouverez de la science.
91
00:09:03,280 --> 00:09:06,446
C'est l�-bas
que vous attraperez de l'esprit.
92
00:09:08,368 --> 00:09:09,744
L�-bas !
93
00:09:15,834 --> 00:09:18,076
� ce qu'il me semble,
mes petits,
94
00:09:18,295 --> 00:09:22,423
l'archimandrite n'a m�me pas d�
vous donner � humer de la vodka.
95
00:09:24,593 --> 00:09:27,759
Avouez qu'on vous a fouett�s,
avec des rameaux,
96
00:09:27,971 --> 00:09:30,723
le dos et tout ce qui constitue
un Cosaque !
97
00:09:34,269 --> 00:09:38,267
� quoi bon remuer des souvenirs ?
Ce qui est pass� est pass� !
98
00:09:38,940 --> 00:09:42,606
Qu'on me cherche chicane !
Qu'un infid�le passe par l� !
99
00:09:42,778 --> 00:09:44,687
Il va go�ter au sabre cosaque !
100
00:09:48,075 --> 00:09:49,901
C'est bien, petit.
101
00:09:52,204 --> 00:09:53,912
C'est bien, pardieu.
102
00:10:13,100 --> 00:10:15,638
Puisque c'est comme �a,
je pars avec vous.
103
00:10:19,690 --> 00:10:20,721
Je pars, pardieu.
104
00:10:26,905 --> 00:10:29,776
Diable !
Pourquoi je resterais l� � attendre ?
105
00:10:33,078 --> 00:10:35,486
Pour semer le bl�,
m'occuper de la maisonn�e,
106
00:10:37,124 --> 00:10:40,575
garder les moutons et les cochons,
et minauder avec ma femme ?
107
00:10:42,629 --> 00:10:44,289
Qu'elle aille au diable.
108
00:10:47,426 --> 00:10:49,217
Je suis un Cosaque !
109
00:10:50,554 --> 00:10:52,048
Et je ne veux pas.
110
00:10:55,058 --> 00:10:57,051
Il n'y a pas de guerre ?
111
00:10:58,020 --> 00:11:01,804
Qu'� cela ne tienne,
j'irai avec vous chez les Zaporogues.
112
00:11:04,401 --> 00:11:05,979
M'amuser un peu !
113
00:11:07,070 --> 00:11:09,740
C'est pas ici
qu'on va d�busquer l'ennemi !
114
00:11:10,907 --> 00:11:12,152
� quoi bon cette maison ?
115
00:11:13,076 --> 00:11:14,784
� quoi bon tout �a ?
116
00:11:16,496 --> 00:11:18,868
Dmitro, tu t'occuperas de tout.
117
00:11:19,041 --> 00:11:20,451
- Entendu ?
- Et comment !
118
00:11:20,625 --> 00:11:25,122
Et d�s que je te fais signe
de la Setch, envoie la troupe.
119
00:11:25,839 --> 00:11:29,089
N'oublie pas de donner
aux chevaux le meilleur grain.
120
00:11:29,259 --> 00:11:32,758
� Monakh, Orlik, Bouriane.
121
00:11:38,018 --> 00:11:40,176
Boulba �tait terriblement t�tu.
122
00:11:41,355 --> 00:11:44,272
Ce genre de personnage
123
00:11:44,441 --> 00:11:49,317
ne pouvait exister
qu'en ce rude XVIe si�cle
124
00:11:50,238 --> 00:11:53,239
o� apparut la cosaquerie,
125
00:11:54,409 --> 00:11:57,529
cet �lan g�n�reux et d�brid�
126
00:11:57,746 --> 00:11:59,620
de la nature russe.
127
00:12:00,165 --> 00:12:02,573
C'�tait une expression
exceptionnelle
128
00:12:02,959 --> 00:12:05,201
de la force russe,
129
00:12:05,379 --> 00:12:07,952
arrach�e
aux entrailles du peuple
130
00:12:08,256 --> 00:12:10,166
par le fer � feu du malheur.
131
00:12:20,102 --> 00:12:21,300
�a y est.
132
00:13:43,769 --> 00:13:45,263
�carte-toi !
133
00:13:52,486 --> 00:13:53,684
L�che �a !
134
00:13:54,279 --> 00:13:56,236
Allez, hue !
135
00:14:25,727 --> 00:14:27,767
Mes chers petits !
136
00:14:29,690 --> 00:14:31,729
Qu'est-ce qui vous attend ?
137
00:14:32,943 --> 00:14:35,185
Que va-t-il vous arriver ?
138
00:14:36,238 --> 00:14:39,571
Peut-�tre allez-vous
vous faire prendre.
139
00:14:40,325 --> 00:14:44,405
Peut-�tre qu'au premier combat,
un Tatar vous tranchera la t�te.
140
00:14:45,372 --> 00:14:47,827
Et je ne saurai pas
o� gisent vos corps
141
00:14:48,834 --> 00:14:51,704
d�chiquet�s et abandonn�s.
142
00:15:24,453 --> 00:15:25,863
Allez, mes petits,
143
00:15:26,621 --> 00:15:28,281
tout est pr�t !
144
00:15:28,999 --> 00:15:30,659
Pourquoi tra�ner ?
145
00:15:32,878 --> 00:15:36,412
Et maintenant,
comme le veut la coutume chr�tienne,
146
00:15:36,590 --> 00:15:39,507
asseyons-nous tous
avant de prendre la route.
147
00:15:59,988 --> 00:16:02,562
� pr�sent, m�re,
b�nis tes enfants.
148
00:16:10,332 --> 00:16:12,657
Prie pour qu'ils soient
vaillants au combat.
149
00:16:14,586 --> 00:16:18,251
Pour qu'ils d�fendent
leur honneur de chevaliers.
150
00:16:20,550 --> 00:16:23,172
Pour qu'ils luttent
pour la foi chr�tienne.
151
00:16:26,807 --> 00:16:27,921
Sinon...
152
00:16:31,144 --> 00:16:33,516
qu'ils disparaissent !
153
00:16:35,524 --> 00:16:39,142
Qu'il ne reste plus une trace
d'eux ici-bas !
154
00:16:41,113 --> 00:16:42,523
Que la sainte Vierge
155
00:16:44,074 --> 00:16:45,782
vous prot�ge.
156
00:16:47,786 --> 00:16:49,992
Mes fils, n'oubliez pas...
157
00:16:51,581 --> 00:16:53,206
votre m�re.
158
00:19:49,593 --> 00:19:51,004
La Setch !
159
00:19:52,471 --> 00:19:54,262
Notre m�re la Setch !
160
00:19:57,392 --> 00:20:00,062
La voil�, la Setch !
161
00:20:00,729 --> 00:20:04,429
Voil� le repaire
d'o� surgissent des hommes fiers
162
00:20:04,608 --> 00:20:07,099
et forts comme des lions.
163
00:20:07,694 --> 00:20:11,146
Voil� o� prend sa source
la libert� cosaque
164
00:20:11,323 --> 00:20:13,565
qui se d�verse dans toute l'Ukraine.
165
00:20:14,826 --> 00:20:17,068
Ceux qui viennent ici
166
00:20:17,245 --> 00:20:21,029
ont oubli� et laiss� derri�re eux
tout ce qui les occupait auparavant.
167
00:20:21,208 --> 00:20:23,877
Ils s'abandonnent avec insouciance
� la libert�
168
00:20:24,044 --> 00:20:26,796
et � la camaraderie
avec leurs semblables,
169
00:20:26,963 --> 00:20:31,175
qui n'ont ni parents
ni foyer ni famille,
170
00:20:31,343 --> 00:20:33,632
rien que le ciel libre
171
00:20:33,804 --> 00:20:36,674
et l'intarissable gaiet�
de leur �me.
172
00:20:37,015 --> 00:20:40,301
La voil�, la Setch !
173
00:21:00,664 --> 00:21:02,288
En avant, la musique !
174
00:21:02,457 --> 00:21:06,289
Foma, sers sans compter
les bons orthodoxes !
175
00:21:09,339 --> 00:21:11,546
Enl�ve ta pelisse, il fait chaud !
176
00:21:11,925 --> 00:21:13,040
Impossible.
177
00:21:13,260 --> 00:21:14,458
Pourquoi ?
178
00:21:15,345 --> 00:21:18,797
Tout ce que j'�te
part en boissons !
179
00:21:31,319 --> 00:21:32,862
Amuse-toi, Mossi.
180
00:21:33,155 --> 00:21:34,732
J'ai pay� tes dettes.
181
00:21:36,950 --> 00:21:39,026
Tu ne dois plus rien � personne.
182
00:21:43,040 --> 00:21:45,447
Bonjour, Kirdiaga !
183
00:21:49,838 --> 00:21:52,127
� ce que je vois,
t'as amen� tes fils.
184
00:22:46,186 --> 00:22:49,270
Il a tu� son camarade
comme un chien,
185
00:22:49,439 --> 00:22:51,895
pour une histoire d'ivrognes.
186
00:23:31,148 --> 00:23:33,436
Dommage que �a ait �t� un Cosaque.
187
00:23:34,568 --> 00:23:36,644
Et si ce n'en avait pas �t� un ?
188
00:23:37,612 --> 00:23:39,439
Mais simplement un homme.
189
00:23:40,240 --> 00:23:42,813
Un Polonais.
�a n'aurait pas �t� dommage ?
190
00:23:43,076 --> 00:23:47,204
Que les Polonais le plaignent !
Nous, ils ne nous plaignent pas.
191
00:23:48,165 --> 00:23:49,742
Et la loi ?
192
00:23:50,834 --> 00:23:53,325
La justice ? Le droit romain ?
193
00:23:53,503 --> 00:23:55,829
Ici, r�gne la loi de notre terre.
194
00:23:56,006 --> 00:23:58,627
Et si nous �tions n�s
sur une autre terre ?
195
00:24:02,304 --> 00:24:03,584
Je ne sais pas.
196
00:24:06,099 --> 00:24:08,721
Je me souviens qu'on marchait,
quand on �tait petits,
197
00:24:08,894 --> 00:24:11,349
tu t'es mis � pleurer.
198
00:24:11,521 --> 00:24:13,479
Sous tes pieds,
la poussi�re te br�lait.
199
00:24:14,524 --> 00:24:16,731
Je t'ai pris dans mes bras.
200
00:24:17,778 --> 00:24:20,529
Je marchais et j'avais l'impression
que ce n'�tait pas la poussi�re,
201
00:24:20,697 --> 00:24:23,782
mais la terre elle-m�me
qui me chauffait les pieds.
202
00:24:24,117 --> 00:24:25,232
Ma terre.
203
00:24:26,495 --> 00:24:28,653
Et en latin, on a appris...
204
00:24:29,539 --> 00:24:31,366
Ce n'est pas moi qui invente :
205
00:24:31,583 --> 00:24:32,746
"Veni, vidi..."
206
00:24:33,085 --> 00:24:34,199
Et apr�s ?
207
00:24:34,378 --> 00:24:37,877
"Vici.
"Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu."
208
00:24:40,550 --> 00:24:42,009
Tu n'as pas vaincu.
209
00:24:42,427 --> 00:24:44,219
Ce n'est pas �a.
210
00:24:44,388 --> 00:24:47,009
Ce n'est pas cette terre-l�
sous nos pieds.
211
00:24:53,855 --> 00:24:55,100
Allons-y !
212
00:25:01,905 --> 00:25:03,068
Elle est l�.
213
00:25:03,240 --> 00:25:04,153
O� ?
214
00:25:04,324 --> 00:25:06,898
L�, au premier rang,
� c�t� de son p�re.
215
00:25:31,059 --> 00:25:32,435
Venez.
216
00:25:36,189 --> 00:25:40,104
Esp�ces de porcs, que faites-vous
dans une �glise catholique ?
217
00:25:41,653 --> 00:25:43,361
Qu'est-ce que tu as dit ?
218
00:26:27,908 --> 00:26:30,150
Taras a un bon fils, pas vrai ?
219
00:26:38,251 --> 00:26:39,449
Et toi ?
220
00:26:43,048 --> 00:26:45,124
Tu ne sais rien faire ?
221
00:27:17,165 --> 00:27:20,914
Maintenant,
lui, il va se mettre l�
222
00:27:22,004 --> 00:27:23,379
et je vais tirer.
223
00:27:23,547 --> 00:27:26,417
Tu veux vraiment tirer, aujourd'hui,
Chilo ?
224
00:27:26,591 --> 00:27:28,501
Lui, il a tir�.
225
00:27:28,677 --> 00:27:30,919
Voyons maintenant
s'il est courageux.
226
00:28:50,592 --> 00:28:52,798
O� tu vas, Taras ?
227
00:28:54,846 --> 00:28:55,842
Bonjour, p�re !
228
00:28:56,098 --> 00:28:57,011
Bonjour.
229
00:28:57,265 --> 00:28:58,380
Prends-moi � la Setch.
230
00:28:59,184 --> 00:29:01,342
- Tu crois au Christ ?
- Oui.
231
00:29:02,062 --> 00:29:04,268
Bonjour, seigneur kochevo�.
232
00:29:05,065 --> 00:29:07,223
Bonjour, Taras.
233
00:29:07,984 --> 00:29:09,562
Et � la Sainte Trinit� ?
234
00:29:09,986 --> 00:29:11,018
Oui.
235
00:29:11,530 --> 00:29:12,858
Assieds-toi.
236
00:29:14,574 --> 00:29:15,985
Fais le signe de croix.
237
00:29:20,455 --> 00:29:22,993
C'est bien. Tu peux venir.
238
00:29:24,835 --> 00:29:27,041
Choisis le quartier
qui te convient.
239
00:29:27,963 --> 00:29:29,125
Merci, p�re.
240
00:29:33,135 --> 00:29:34,759
Eh bien, kochevo�,
241
00:29:37,222 --> 00:29:39,380
il est temps
que les Zaporogues s'amusent.
242
00:29:49,151 --> 00:29:50,526
O� donc ?
243
00:29:52,320 --> 00:29:53,980
Comment o� ?
244
00:29:54,156 --> 00:29:57,489
On peut toujours aller voir
les Turcs ou les Tatars.
245
00:30:00,328 --> 00:30:03,911
Impossible de faire la guerre
ni aux Turcs ni aux Tatars.
246
00:30:05,751 --> 00:30:07,660
Que veut dire "impossible" ?
247
00:30:11,089 --> 00:30:15,467
Nous avons promis la paix
au sultan.
248
00:30:30,609 --> 00:30:32,269
Sultan,
249
00:30:33,695 --> 00:30:35,487
tu n'es qu'un diable turc !
250
00:30:38,116 --> 00:30:40,987
Un maudit fr�re du diable...
251
00:30:41,203 --> 00:30:44,951
et le secr�taire de Lucifer
en personne !
252
00:30:47,334 --> 00:30:50,833
Quel guerrier es-tu
253
00:30:51,004 --> 00:30:53,791
si t'es pas foutu,
avec ton cul nu,
254
00:30:55,926 --> 00:30:57,883
d'�craser un h�risson.
255
00:31:00,347 --> 00:31:03,383
Nous ne craignons pas
tes troupes.
256
00:31:04,810 --> 00:31:08,558
L'eau et la terre
se battront avec nous.
257
00:31:09,690 --> 00:31:12,097
Fricasseur de Babel !
258
00:31:13,985 --> 00:31:16,821
Brasseur de J�rusalem !
259
00:31:19,658 --> 00:31:21,900
Maintenant, finissons.
260
00:31:23,453 --> 00:31:25,410
Nous ne savons pas la date,
261
00:31:25,914 --> 00:31:27,990
nous n'avons pas de calendrier.
262
00:31:29,001 --> 00:31:32,666
Mais ton jour sera le n�tre !
263
00:31:32,838 --> 00:31:33,787
Un baiser...
264
00:31:35,716 --> 00:31:37,708
Ici !
265
00:31:38,343 --> 00:31:41,344
Envoie la lettre au sultan,
scribe.
266
00:31:41,555 --> 00:31:44,046
Impossible d'envoyer
cette lettre au sultan.
267
00:31:44,433 --> 00:31:46,010
Pourquoi ?
268
00:31:46,268 --> 00:31:48,937
- Le kochevo� n'est pas d'accord.
- Comment �a ?
269
00:31:49,146 --> 00:31:51,269
Il a fait la paix avec le sultan.
270
00:31:51,648 --> 00:31:53,273
Le sc�l�rat !
271
00:32:14,046 --> 00:32:15,919
Que voulez-vous, seigneurs ?
272
00:32:16,089 --> 00:32:17,120
D�pose la masse !
273
00:32:17,674 --> 00:32:19,797
D�pose la masse !
274
00:32:22,387 --> 00:32:25,472
Nous ne voulons plus de toi.
Pars !
275
00:32:25,766 --> 00:32:27,758
Qu'il d�pose la masse !
276
00:32:45,243 --> 00:32:47,569
Qui allez-vous d�signer
comme kochevo� ?
277
00:32:47,829 --> 00:32:49,822
Qu'on �lise Koukoubenko !
278
00:32:49,998 --> 00:32:52,287
On ne veut pas de Koukoubenko.
279
00:32:52,459 --> 00:32:56,124
Il est trop jeune, il a encore
les l�vres humides de lait !
280
00:32:57,297 --> 00:33:00,832
- On ne veut pas de Koukoubenko !
- Prenons Chilo pour ataman !
281
00:33:01,802 --> 00:33:03,960
M�fie-toi de lui !
282
00:33:04,137 --> 00:33:07,423
Un Cosaque, ce chien
qu'on a pris la main dans le sac,
283
00:33:07,599 --> 00:33:11,098
comme un Tatar ? Au diable Chilo !
284
00:33:12,729 --> 00:33:14,805
Crie Kirdiaga !
285
00:33:17,442 --> 00:33:19,601
- Au diable Chilo !
- Allez, Kirdiaga !
286
00:33:20,112 --> 00:33:23,944
Kirdiaga !
287
00:33:48,890 --> 00:33:50,301
Tous d'accord !
288
00:34:55,874 --> 00:34:59,077
Tu viens de la terre
et tu retourneras � la terre.
289
00:35:44,673 --> 00:35:47,543
C'est ma tourn�e, seigneurs !
290
00:35:54,850 --> 00:35:57,056
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
291
00:35:58,478 --> 00:36:00,352
Un malheur.
292
00:36:01,440 --> 00:36:05,900
La force cosaque
est gaspill�e en vain !
293
00:36:06,069 --> 00:36:07,445
Il n'y a pas de guerre.
294
00:36:07,612 --> 00:36:11,527
Voyez les officiers,
fain�ants comme des marmottes !
295
00:36:13,243 --> 00:36:15,485
Ils ont les yeux bouffis de graisse.
296
00:36:21,251 --> 00:36:24,371
Ataman, permets-moi
de prendre la parole.
297
00:36:29,468 --> 00:36:30,582
Parle.
298
00:36:32,054 --> 00:36:34,046
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
299
00:36:34,931 --> 00:36:36,556
Un malheur.
300
00:36:39,353 --> 00:36:41,310
Quel malheur ?
301
00:36:41,938 --> 00:36:45,105
Tu n'as plus de troupes.
302
00:36:45,275 --> 00:36:48,229
Ton village n'existe plus.
Tu n'as plus de chevaux.
303
00:36:48,487 --> 00:36:50,894
Ni de domestiques.
304
00:36:51,323 --> 00:36:53,778
Les Polonais ont tout d�truit.
305
00:36:56,578 --> 00:36:59,994
Et tu n'as plus de femme, Taras.
306
00:37:00,457 --> 00:37:01,702
Ils l'ont tu�e !
307
00:37:30,404 --> 00:37:34,152
Nous esp�rions te l'amener
encore en vie, bless�e.
308
00:37:35,701 --> 00:37:37,278
Mais nous arrivons trop tard.
309
00:38:44,227 --> 00:38:46,600
Permettez, seigneurs,
310
00:38:48,190 --> 00:38:50,266
que je tienne un discours.
311
00:38:51,276 --> 00:38:52,439
Parle !
312
00:39:03,330 --> 00:39:05,453
Parle sans d�tour, chien !
313
00:39:05,707 --> 00:39:08,329
Je veux vous poser une question.
314
00:39:10,253 --> 00:39:12,163
Vous savez
315
00:39:13,382 --> 00:39:17,379
ce qui se passe en Ukraine ?
316
00:39:17,594 --> 00:39:19,053
Qu'est-ce qui se passe ?
317
00:39:22,808 --> 00:39:24,931
Parle, fils de chien !
318
00:39:26,144 --> 00:39:27,639
Il se passe des choses
319
00:39:27,813 --> 00:39:31,264
qu'on n'a jamais vues
depuis qu'on est n�s et baptis�s.
320
00:39:32,359 --> 00:39:34,766
Maintenant, les temps font
321
00:39:34,945 --> 00:39:38,693
que nos saintes �glises
ne sont plus � nous.
322
00:39:38,907 --> 00:39:40,401
Plus � nous ?
323
00:39:40,617 --> 00:39:42,195
Plus � nous ?
324
00:39:42,786 --> 00:39:45,538
Il faut les louer aux Juifs.
325
00:39:45,706 --> 00:39:46,868
Quoi ?
326
00:39:47,082 --> 00:39:50,617
On doit louer
nos �glises chr�tiennes aux Juifs ?
327
00:39:50,836 --> 00:39:54,750
Et si on ne paye pas d'avance,
328
00:39:55,757 --> 00:39:58,295
on ne peut pas c�l�brer la messe.
329
00:40:02,264 --> 00:40:05,680
Voil� ce qui se passe en Ukraine.
330
00:40:05,851 --> 00:40:09,136
�coutez, ce n'est pas fini !
331
00:40:09,980 --> 00:40:14,725
En Ukraine, les cur�s polonais
se prom�nent en carriole.
332
00:40:15,527 --> 00:40:17,899
Et ce ne serait rien...
333
00:40:18,071 --> 00:40:20,906
mais elles ne sont pas tir�es
par des chevaux,
334
00:40:22,743 --> 00:40:26,657
mais par des chr�tiens orthodoxes !
335
00:40:34,129 --> 00:40:37,878
Voil� ce qui se passe en Ukraine.
336
00:40:38,633 --> 00:40:40,959
Et vous,
vous �tes l� en pays zaporogue,
337
00:40:41,136 --> 00:40:42,464
� vous amuser
338
00:40:43,180 --> 00:40:46,097
en ignorant tout
ce qui se passe dans le monde.
339
00:40:46,266 --> 00:40:48,010
Attends !
340
00:40:48,435 --> 00:40:51,222
Et vous, que faisiez-vous ?
341
00:40:51,396 --> 00:40:54,979
Vous n'aviez pas de sabres ?
342
00:40:55,275 --> 00:40:58,976
Comment avez-vous pu laisser
perp�trer pareille infamie ?
343
00:41:00,739 --> 00:41:05,615
J'aurais aim� vous y voir,
face � 50 000 Polonais !
344
00:41:05,786 --> 00:41:07,992
Et puis, il faut bien avouer
345
00:41:08,163 --> 00:41:10,868
qu'il s'est trouv� des chiens
parmi les n�tres
346
00:41:11,041 --> 00:41:13,199
qui se sont convertis � leur foi.
347
00:41:13,502 --> 00:41:17,250
Et votre hetman ? Et vos officiers ?
Qu'ont-ils fait ?
348
00:41:17,839 --> 00:41:20,591
Qu'ont fait les officiers ?
349
00:41:21,885 --> 00:41:23,463
Ce qu'ils ont fait,
350
00:41:23,637 --> 00:41:27,848
je ne souhaite � personne
de le faire.
351
00:41:28,016 --> 00:41:31,516
Notre hetman,
grill� vif dans un taureau de cuivre,
352
00:41:31,687 --> 00:41:32,967
se trouve � Varsovie.
353
00:41:33,355 --> 00:41:34,979
� Varsovie ?
354
00:41:35,190 --> 00:41:38,025
Quant aux officiers,
on prom�ne de foire en foire
355
00:41:38,193 --> 00:41:42,772
leurs mains et leurs t�tes
pour les montrer au peuple.
356
00:41:42,948 --> 00:41:46,566
Voil� ce qu'ont fait les officiers.
357
00:41:46,785 --> 00:41:48,659
Quoi !
358
00:41:48,870 --> 00:41:51,540
Les cur�s polonais
attellent des orthodoxes !
359
00:41:51,748 --> 00:41:55,082
Tol�rer des horreurs pareilles
en terre russe !
360
00:41:55,252 --> 00:41:58,585
Qu'on traite ainsi
le hetman et les officiers ?
361
00:41:58,755 --> 00:42:01,246
Nous ne laisserons pas faire !
362
00:42:01,466 --> 00:42:03,174
Jamais !
363
00:42:04,845 --> 00:42:06,636
Noyons ces impies !
364
00:42:06,805 --> 00:42:09,011
Tous les Juifs dans le Dniepr !
365
00:43:05,447 --> 00:43:09,065
Ils ne sont pas des n�tres,
eux l�-bas, en Ukraine.
366
00:43:09,242 --> 00:43:12,113
Ils ne sont pas des n�tres !
367
00:43:12,287 --> 00:43:14,956
Arr�te !
368
00:43:15,540 --> 00:43:17,200
Arr�te, je te dis !
369
00:43:17,376 --> 00:43:18,574
S�r�nissime seigneur !
370
00:43:19,378 --> 00:43:21,785
S�r�nissime seigneur !
371
00:43:23,006 --> 00:43:25,628
On n'a jamais vu
des seigneurs comme vous.
372
00:43:26,968 --> 00:43:30,918
Des seigneurs comme vous,
il n'y en a jamais eu en ce monde.
373
00:43:31,098 --> 00:43:34,882
Des seigneurs aussi vaillants,
aussi courageux, aussi bons,
374
00:43:35,102 --> 00:43:36,679
il n'y en a jamais eu !
375
00:43:37,562 --> 00:43:40,563
Mais ce ne sont pas les n�tres,
pas du tout,
376
00:43:40,732 --> 00:43:43,852
ceux qui ont
des concessions en Ukraine.
377
00:43:44,027 --> 00:43:46,518
Ce ne sont pas des Juifs,
mais des je-ne-sais-quoi.
378
00:43:47,030 --> 00:43:49,521
Ils m�ritent
qu'on leur crache dessus.
379
00:43:49,825 --> 00:43:51,983
Qu'on les envoie au diable.
380
00:43:52,244 --> 00:43:54,817
J'ai connu votre fr�re,
le d�funt Doroch.
381
00:43:55,414 --> 00:43:57,702
Je lui ai donn� 800 sequins
pour sa ran�on,
382
00:43:58,083 --> 00:44:01,416
quand les Turcs
l'ont fait prisonnier.
383
00:44:02,879 --> 00:44:04,124
�a suffit !
384
00:44:08,093 --> 00:44:09,042
Arr�te !
385
00:44:14,683 --> 00:44:15,963
Tu connaissais mon fr�re ?
386
00:44:16,601 --> 00:44:19,686
Oui, ma parole, je le connaissais.
387
00:44:21,314 --> 00:44:23,354
C'�tait un grand seigneur.
388
00:44:29,197 --> 00:44:30,608
Comment tu t'appelles ?
389
00:44:36,288 --> 00:44:37,663
Lankel.
390
00:44:43,920 --> 00:44:45,201
Bien.
391
00:44:48,884 --> 00:44:50,426
Allez-y !
392
00:44:55,057 --> 00:44:56,302
Et toi aussi, pars !
393
00:44:59,269 --> 00:45:02,104
Ne m'oblige pas � p�cher.
394
00:45:12,282 --> 00:45:14,073
Nous avons d�cid�,
395
00:45:14,868 --> 00:45:17,276
au conseil des anciens,
396
00:45:18,080 --> 00:45:21,034
de marcher sur la Pologne.
397
00:45:31,051 --> 00:45:34,716
De nous venger
de tout le mal qui nous a �t� fait,
398
00:45:35,055 --> 00:45:37,213
des larmes et des morts.
399
00:45:37,391 --> 00:45:40,475
De l'irrespect de notre foi.
400
00:45:41,228 --> 00:45:45,522
Voil� la d�cision
401
00:45:45,691 --> 00:45:48,146
prise par les troupes
des Zaporogues !
402
00:45:48,402 --> 00:45:50,774
Tous d'accord !
403
00:46:11,675 --> 00:46:14,130
Que Dieu vous b�nisse.
404
00:46:16,221 --> 00:46:18,297
Que Dieu vous b�nisse.
405
00:46:56,970 --> 00:46:59,592
Adieu, notre Setch bien-aim�e.
406
00:47:00,057 --> 00:47:02,263
Que Dieu te prot�ge !
407
00:47:37,636 --> 00:47:38,881
Que fais-tu l� ?
408
00:47:39,137 --> 00:47:42,304
Tu veux qu'on te tue
comme un moineau ?
409
00:47:42,516 --> 00:47:45,267
Que le seigneur ne dise rien.
J'ai l� un chariot
410
00:47:45,435 --> 00:47:47,926
avec des provisions
utiles pour les Cosaques,
411
00:47:48,188 --> 00:47:53,265
� un prix qu'on n'a jamais vu
chez aucun Juif.
412
00:47:53,443 --> 00:47:55,103
Pardieu, c'est vrai.
413
00:47:56,488 --> 00:47:58,777
En tout cas, quelle nature !
414
00:48:14,798 --> 00:48:15,877
Tire !
415
00:48:27,686 --> 00:48:31,518
- Maman, je suis fatigu�e !
- Avance plus vite.
416
00:48:31,898 --> 00:48:36,726
Bient�t, tout le sud-ouest de
la Pologne fut en proie � la terreur.
417
00:48:37,529 --> 00:48:39,818
La rumeur se r�pandait :
418
00:48:39,990 --> 00:48:43,193
"Les Zaporogues !
Les Zaporogues arrivent !"
419
00:48:43,910 --> 00:48:47,493
Tous ceux qui pouvaient fuir
prenaient la fuite.
420
00:48:47,664 --> 00:48:50,831
Tous partaient et se dispersaient,
421
00:48:51,001 --> 00:48:52,661
comme le voulait souvent
422
00:48:53,628 --> 00:48:56,084
ce si�cle
tumultueux et impr�voyant.
423
00:48:59,634 --> 00:49:01,212
Garde mon cheval.
424
00:49:09,811 --> 00:49:11,721
Quelles nouvelles ?
425
00:49:12,814 --> 00:49:15,981
S�r�nissime seigneur,
j'ai seul r�ussi � passer.
426
00:49:18,612 --> 00:49:20,023
Ils sont si nombreux ?
427
00:49:21,490 --> 00:49:23,067
Des serfs,
428
00:49:23,241 --> 00:49:24,237
des mis�rables,
429
00:49:25,327 --> 00:49:27,900
des esclaves r�volt�s !
430
00:49:29,498 --> 00:49:31,371
Ils ne sont pas tous comme �a.
431
00:49:32,209 --> 00:49:34,000
Tu ne les connais pas.
432
00:49:35,671 --> 00:49:36,951
Tu as peur ?
433
00:49:39,299 --> 00:49:40,841
Je n'ai peur de rien, ma fille.
434
00:49:43,804 --> 00:49:46,129
Je m'inqui�te seulement pour toi.
435
00:49:46,765 --> 00:49:49,173
Mais crois-moi,
nous les mettrons en d�route
436
00:49:49,434 --> 00:49:51,391
et les ch�tierons comme il se doit.
437
00:50:53,498 --> 00:50:55,206
Appr�tez-vous � tirer !
438
00:50:58,920 --> 00:51:00,580
Va-t'en, ma ch�rie.
439
00:51:01,423 --> 00:51:03,214
On va leur donner une le�on.
440
00:51:04,051 --> 00:51:06,921
Tu n'as rien � faire ici !
Elzbieto !
441
00:51:49,012 --> 00:51:50,471
Feu !
442
00:51:55,894 --> 00:51:58,052
� l'assaut !
443
00:52:11,785 --> 00:52:12,816
Les pierres !
444
00:52:36,643 --> 00:52:37,674
Feu !
445
00:52:48,155 --> 00:52:49,732
Balancez la poix !
446
00:52:52,034 --> 00:52:53,148
Vite !
447
00:53:07,341 --> 00:53:08,539
Tiens bon !
448
00:53:15,015 --> 00:53:16,509
Tiens bon !
449
00:53:20,145 --> 00:53:22,636
En avant ! � l'assaut !
450
00:53:28,111 --> 00:53:30,068
Balancez les pierres !
451
00:53:46,838 --> 00:53:48,381
Accroche-toi !
452
00:54:17,285 --> 00:54:18,661
Les torches !
453
00:54:34,678 --> 00:54:38,925
Donne l'ordre de se retirer.
Nous gaspillons nos forces pour rien.
454
00:55:22,893 --> 00:55:25,847
Mes fr�res,
nous battons en retraite !
455
00:55:26,980 --> 00:55:30,230
Mais que je devienne musulman
456
00:55:30,442 --> 00:55:34,025
si nous en laissons sortir
un seul de la ville.
457
00:55:34,237 --> 00:55:37,820
Que tous ces chiens
meurent de faim !
458
00:55:38,450 --> 00:55:40,656
Assi�geons leur ville.
459
00:55:41,078 --> 00:55:43,569
Pas un seul d'entre eux
ne sortira !
460
00:56:45,767 --> 00:56:48,305
Aide-moi � me d�shabiller,
et tu es libre.
461
00:56:48,520 --> 00:56:50,180
D'accord, mademoiselle.
462
00:57:15,130 --> 00:57:16,541
Bonne nuit !
463
00:57:59,299 --> 00:58:01,375
Que se passe-t-il, mademoiselle ?
464
00:58:09,059 --> 00:58:10,683
Je me suis piqu�e
avec mon peigne.
465
00:58:40,257 --> 00:58:41,834
Tu m'as vue ?
466
00:58:44,302 --> 00:58:45,298
Oui.
467
00:59:07,451 --> 00:59:10,985
Personne n'a encore jamais fait
ma connaissance comme �a.
468
01:00:19,272 --> 01:00:20,471
Va-t'en !
469
01:00:23,443 --> 01:00:24,309
Qui es-tu ?
470
01:00:33,620 --> 01:00:34,901
Dis-moi qui tu es.
471
01:00:38,333 --> 01:00:39,958
Je t'ai d�j� vue ?
472
01:00:40,252 --> 01:00:41,627
Oui, � Kiev.
473
01:00:43,171 --> 01:00:44,334
� Kiev ?
474
01:00:47,342 --> 01:00:50,960
Tu es la Tatare, la servante
de la fille du gouverneur.
475
01:00:54,016 --> 01:00:57,182
- Elle est toujours en vie ?
- Elle est l�, en ville.
476
01:00:58,353 --> 01:00:59,468
En ville ?
477
01:01:01,773 --> 01:01:03,267
Mais pourquoi ?
478
01:01:04,609 --> 01:01:08,441
Le vieux seigneur est ici aussi.
C'est le gouverneur de Doubno.
479
01:01:16,329 --> 01:01:17,824
Est-ce qu'elle est...
480
01:01:18,957 --> 01:01:20,368
mari�e ?
481
01:01:22,711 --> 01:01:23,826
Parle !
482
01:01:24,421 --> 01:01:26,959
Elle n'a rien mang�
depuis deux jours.
483
01:01:27,132 --> 01:01:28,163
Comment ?
484
01:01:29,468 --> 01:01:31,840
Il n'y a plus de pain,
on mange de la terre.
485
01:01:32,971 --> 01:01:35,640
Elle m'a dit:
"Va demander au chevalier
486
01:01:35,807 --> 01:01:38,559
"de venir me voir
s'il se souvient de moi.
487
01:01:38,769 --> 01:01:42,351
"Et s'il m'a oubli�e,
qu'il donne du pain pour ma m�re.
488
01:01:42,522 --> 01:01:45,726
"Il a aussi une m�re,
qu'il le fasse en son nom."
489
01:01:46,568 --> 01:01:48,810
Ma m�re a �t� tu�e
par les Polonais.
490
01:02:10,550 --> 01:02:12,342
Mais comment es-tu venue ?
491
01:02:13,845 --> 01:02:15,126
Par o� es-tu pass�e ?
492
01:02:15,430 --> 01:02:17,222
Par le souterrain.
493
01:02:20,435 --> 01:02:21,514
Le souterrain ?
494
01:02:22,729 --> 01:02:23,892
Oui.
495
01:02:46,962 --> 01:02:48,242
Viens avec moi.
496
01:02:48,422 --> 01:02:50,545
Du pain, pour l'amour du ciel !
497
01:02:53,260 --> 01:02:57,258
J'y vais.
Attends-moi ici, pr�s du chariot.
498
01:02:57,973 --> 01:03:02,350
Assieds-toi. Tout le monde dort,
personne ne te verra. Je reviens.
499
01:03:24,041 --> 01:03:27,125
Arr�tez ce diable de Polonais...
500
01:03:45,354 --> 01:03:46,468
Allons-y !
501
01:03:50,901 --> 01:03:51,731
Andre� !
502
01:03:56,448 --> 01:03:57,859
Tu es avec une fille.
503
01:03:59,659 --> 01:04:02,364
Tu vas voir,
quand je vais me lever !
504
01:04:02,954 --> 01:04:05,576
Les femmes te perdront.
505
01:04:06,291 --> 01:04:07,869
Elles te perdront.
506
01:04:12,506 --> 01:04:15,293
Allons-y ! Vite !
507
01:04:29,940 --> 01:04:31,517
Suis-moi.
508
01:05:08,979 --> 01:05:11,470
C'est la famine. On a tout mang�.
509
01:05:11,690 --> 01:05:14,442
Chevaux, chiens, chats...
M�me les souris.
510
01:05:15,485 --> 01:05:19,400
- Et vous d�fendez encore la ville ?
- Le gouverneur voulait capituler.
511
01:05:19,573 --> 01:05:23,784
Mais hier matin, il a appris
qu'un r�giment arrivait de Varsovie.
512
01:05:34,921 --> 01:05:35,751
Viens.
513
01:05:45,932 --> 01:05:48,768
T'as vu, il apporte du pain
pour la demoiselle.
514
01:05:48,935 --> 01:05:51,605
Le chien !
Et nous, on va crever...
515
01:06:42,739 --> 01:06:45,361
Dieu te r�compensera.
516
01:06:50,747 --> 01:06:53,203
Ce n'est pas � moi, faible femme...
517
01:07:08,849 --> 01:07:11,470
�a suffit ! Arr�te de manger.
518
01:07:15,897 --> 01:07:19,812
Tu es rest�e longtemps sans manger,
ce pain va t'empoisonner.
519
01:07:25,949 --> 01:07:27,609
Reine !
520
01:07:30,078 --> 01:07:31,952
Que veux-tu ?
521
01:07:33,290 --> 01:07:34,914
Que d�sires-tu ?
522
01:07:35,709 --> 01:07:36,954
Ordonne !
523
01:07:38,795 --> 01:07:40,206
Donne-moi
524
01:07:40,422 --> 01:07:43,873
la plus impossible des t�ches,
et je courrai l'ex�cuter.
525
01:07:44,176 --> 01:07:47,675
Demande-moi ce que nul ne peut faire,
et je le ferai.
526
01:07:48,347 --> 01:07:50,220
Pourquoi es-tu si triste ?
527
01:07:50,807 --> 01:07:52,681
Pourquoi es-tu si triste ?
528
01:08:02,486 --> 01:08:04,525
Le destin est un bourreau cruel.
529
01:08:05,405 --> 01:08:08,406
J'ai v�cu
dans une luxueuse abondance.
530
01:08:08,742 --> 01:08:10,699
� quelle fin ?
531
01:08:11,787 --> 01:08:13,910
Pour p�rir d'une mort atroce,
532
01:08:14,122 --> 01:08:16,613
qu'ignore m�me
le plus mis�rable mendiant ?
533
01:08:16,792 --> 01:08:20,836
Et pour voir un amour tel que
je ne pouvais m�me pas l'imaginer ?
534
01:08:21,588 --> 01:08:24,423
- Pardon, sainte Vierge !
- Tu ne mourras pas !
535
01:08:28,053 --> 01:08:29,595
Tu ne mourras pas,
536
01:08:30,389 --> 01:08:32,013
pas toi !
537
01:08:32,766 --> 01:08:35,683
Je te le jure par ma naissance,
tu ne mourras pas.
538
01:08:35,852 --> 01:08:39,471
Et si ni la force ni la pri�re
ne peuvent te sauver,
539
01:08:39,981 --> 01:08:41,096
nous mourrons ensemble.
540
01:08:47,531 --> 01:08:49,073
Moi, le premier,
541
01:08:49,574 --> 01:08:52,778
et ce n'est que mort
qu'on pourra me s�parer de toi.
542
01:08:53,245 --> 01:08:55,652
Ne t'�gare pas, chevalier,
543
01:08:55,831 --> 01:08:57,788
et ne m'�gare pas non plus.
544
01:09:02,004 --> 01:09:04,791
Je sais que tu ne peux m'aimer.
545
01:09:07,384 --> 01:09:09,341
Ton p�re t'appelle,
546
01:09:09,761 --> 01:09:11,837
tes camarades, ta patrie.
547
01:09:13,223 --> 01:09:14,966
Et nous sommes tes ennemis.
548
01:09:22,107 --> 01:09:24,016
Qu'ai-je � faire de mon p�re,
549
01:09:24,651 --> 01:09:26,858
de mes camarades, de ma patrie ?
550
01:09:29,114 --> 01:09:31,570
S'il en est ainsi, je n'ai personne.
551
01:09:32,409 --> 01:09:34,200
Personne !
552
01:09:38,790 --> 01:09:41,542
Qui a dit que l'Ukraine
�tait ma patrie ?
553
01:09:42,461 --> 01:09:44,537
Qui me l'a donn�e pour patrie ?
554
01:09:45,130 --> 01:09:47,004
La patrie,
c'est ce que cherche l'�me,
555
01:09:48,258 --> 01:09:50,666
ce qu'elle a de plus cher au monde.
556
01:09:53,096 --> 01:09:54,638
La voil�, ma patrie !
557
01:09:59,227 --> 01:10:00,472
Tu es ma patrie.
558
01:10:06,026 --> 01:10:08,433
Et d�sormais,
je porterai cette patrie
559
01:10:09,363 --> 01:10:11,521
au plus profond de mon c�ur.
560
01:10:12,657 --> 01:10:15,611
Je la porterai
jusqu'� la fin de mes jours.
39923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.