All language subtitles for S09E05 - Night of Reckoning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:06,679 Bom, cuidem das coisas, rapazes. 2 00:00:06,704 --> 00:00:08,204 - Cuidaremos. - �, pai. 3 00:00:08,324 --> 00:00:10,104 Voltarei daqui a dez dias, 4 00:00:10,140 --> 00:00:13,206 a menos que McCall tenha uma resposta sobre aquela madeira do Leste. 5 00:00:13,280 --> 00:00:15,906 N�o se apresse. V� com calma. Cuidaremos de tudo aqui. 6 00:00:16,006 --> 00:00:20,270 E, pessoal, Harriet Guthrie est� nos fazendo um grande favor, 7 00:00:20,295 --> 00:00:24,508 substituindo Hop Sing enquanto ele visita seu primo, ent�o sejam legais com ela. 8 00:00:24,588 --> 00:00:27,501 Pai, seremos. Divirta-se em San Francisco. 9 00:00:27,608 --> 00:00:30,728 Oh, quase esqueci. E as cabanas? 10 00:00:30,801 --> 00:00:32,781 Precisam estar prontas para reunir o gado na primavera. 11 00:00:33,001 --> 00:00:36,066 Papai, irei at� l� assim que voc�s conseguirem sair. 12 00:00:36,091 --> 00:00:36,826 �timo. 13 00:00:36,851 --> 00:00:39,206 Tenho a impress�o, papai, que quando voltar aqui, 14 00:00:39,231 --> 00:00:41,537 a Ponderosa ainda estar� aqui. 15 00:00:42,044 --> 00:00:43,399 O que voc� est� esperando? 16 00:00:43,424 --> 00:00:45,530 A dilig�ncia n�o vai ficar esperando por mim o dia todo. 17 00:00:45,593 --> 00:00:47,025 - Tenha uma boa viagem. - Tchau. 18 00:00:47,050 --> 00:00:48,512 Cuide-se, papai. 19 00:04:04,978 --> 00:04:08,159 S09E05 - A Noite do Acerto de Contas 20 00:04:13,846 --> 00:04:19,926 Legenda por Susanawho 21 00:04:22,636 --> 00:04:23,935 Ei, Hoss! 22 00:04:24,388 --> 00:04:26,161 Candy! Tem algu�m aqui? 23 00:04:31,769 --> 00:04:33,679 Ei, venha aqui me ajudar. 24 00:04:36,189 --> 00:04:37,870 - Ele est� muito ferido. - Quem � ele? 25 00:04:37,903 --> 00:04:40,895 Seu nome � Buckler. Trabalhava para n�s h� tr�s ou quatro anos. 26 00:04:40,920 --> 00:04:42,172 Eu o encontrei na cabana n�mero quatro. 27 00:04:42,197 --> 00:04:43,936 V� � cidade. Chame o xerife e o m�dico. 28 00:04:43,961 --> 00:04:44,776 Sim. 29 00:04:48,669 --> 00:04:51,076 Eu e alguns outros... 30 00:04:51,963 --> 00:04:56,302 tentamos assaltar o... escrit�rio da Wells Fargo em Red Hill. 31 00:04:58,149 --> 00:05:01,455 Fui atacado por dois guardas que entravam pela porta dos fundos. 32 00:05:02,695 --> 00:05:04,275 Consegui fugir por pouco. 33 00:05:06,957 --> 00:05:08,784 N�o conseguimos nem um centavo. 34 00:05:08,809 --> 00:05:10,485 Merece isso. 35 00:05:16,123 --> 00:05:17,896 A raz�o pela qual estou aqui... 36 00:05:18,710 --> 00:05:20,354 � que voc�s, Cartwrights, 37 00:05:20,385 --> 00:05:23,291 sempre me trataram com justi�a quando trabalhei para voc�s. 38 00:05:24,530 --> 00:05:26,616 Imaginei que poderiam me ajudar. 39 00:05:29,298 --> 00:05:31,731 Eu ia fazer uma grande jogada... 40 00:05:32,558 --> 00:05:34,504 e voltar para buscar Kelly. 41 00:05:34,949 --> 00:05:36,035 Kelly? 42 00:05:36,407 --> 00:05:38,887 Kelly Linkrum, a filha de Bob Linkrum. 43 00:05:41,257 --> 00:05:43,077 Ela costumava ser sua garota, n�o �? 44 00:05:43,709 --> 00:05:45,117 Ainda �. 45 00:05:48,309 --> 00:05:50,509 Ei, acha que consegue segurar algo em seu est�mago? 46 00:05:50,590 --> 00:05:51,763 Obrigado. 47 00:05:51,916 --> 00:05:53,229 Vou tentar. 48 00:05:55,074 --> 00:05:56,351 Sra. Guthrie? 49 00:05:58,824 --> 00:06:00,337 Podemos tomar uma sopa quente? 50 00:06:00,368 --> 00:06:02,301 - Est� no fog�o. - Obrigado. 51 00:06:03,710 --> 00:06:05,463 Tente descansar um pouco agora, Buckler. 52 00:06:06,185 --> 00:06:07,504 Eu atendo. 53 00:06:17,670 --> 00:06:18,904 Para tr�s. 54 00:06:43,417 --> 00:06:45,297 Olhem aqui, rapazes. 55 00:06:45,594 --> 00:06:48,940 A� est� nosso bom e velho amigo, Buckler. 56 00:06:52,490 --> 00:06:55,830 Sabe, ele n�o parece muito feliz em ver seus velhos amigos. 57 00:07:20,196 --> 00:07:22,531 Quanto acha que custa este aqui, Carew? 58 00:07:22,560 --> 00:07:25,211 Ei, muito chique. 59 00:07:25,444 --> 00:07:27,490 - Cem talvez, hein? - Cem? 60 00:07:27,557 --> 00:07:30,423 Sua ignor�ncia est� se mostrando, Carew. Isso � ra��o para galinha. 61 00:07:30,457 --> 00:07:33,990 Aposto que est� perto de cinco, talvez seiscentos. 62 00:07:37,286 --> 00:07:40,440 O que me diz, grandalh�o? Cerca de seiscentos? 63 00:07:44,787 --> 00:07:47,193 Ei, eu estava falando com voc�, grandalh�o. 64 00:08:00,516 --> 00:08:04,302 Desamarre minhas m�os por cinco minutos e pode ficar com ele. 65 00:08:06,788 --> 00:08:09,741 Ouviu o que ele disse, Carew? Ele disse que posso ficar com o rifle. 66 00:08:10,404 --> 00:08:12,757 Olha, boca grande, eu j� peguei o rifle. 67 00:08:13,864 --> 00:08:18,084 Oh, esse grandalh�o, ele est�... est� louco para me despeda�ar, n�o �? 68 00:08:19,232 --> 00:08:22,392 Eu seria muito idiota se o desamarrasse agora, n�o �? 69 00:08:22,517 --> 00:08:23,924 E quanto a mim? 70 00:08:24,917 --> 00:08:26,190 Cinco minutos. 71 00:08:26,390 --> 00:08:30,303 Ah, com certeza temos alguns dur�es, n�o �? 72 00:08:31,493 --> 00:08:32,633 Rusher? 73 00:08:33,673 --> 00:08:36,164 Pegue todos os cavalos, coloque-os no celeiro e alimente-os. 74 00:08:36,424 --> 00:08:39,137 Por que eu? Esse � o trabalho de Webster. 75 00:08:39,844 --> 00:08:42,157 Sim, mas eu disse para voc� fazer isso. 76 00:08:42,419 --> 00:08:45,259 Webster est� na cozinha vigiando a cozinheira. 77 00:08:45,392 --> 00:08:47,085 Agora comece a andar. 78 00:08:47,737 --> 00:08:48,944 Cozinheira... 79 00:08:50,862 --> 00:08:52,648 Agora, vou dizer algo para voc�s s� uma vez, 80 00:08:52,673 --> 00:08:54,788 para que prestem muita aten��o. 81 00:08:55,180 --> 00:08:57,242 N�o estou brincando aqui. 82 00:08:57,483 --> 00:09:01,609 Mas mesmo que estivesse, jogar�amos de acordo com as minhas regras. 83 00:09:01,649 --> 00:09:04,762 Se forem bonzinhos, posso deix�-los viver. 84 00:09:05,197 --> 00:09:08,783 Ou talvez n�o. Lembrem-se, estamos jogando de acordo com minhas regras. 85 00:09:18,216 --> 00:09:19,917 Essas s�o todas as facas. 86 00:09:20,560 --> 00:09:22,573 Tem algum pedido para a cozinheira? 87 00:09:22,797 --> 00:09:25,436 Antes de mais nada, senhora, qual � o seu nome? 88 00:09:27,204 --> 00:09:29,311 Ah, n�o vai me dizer. 89 00:09:30,064 --> 00:09:31,616 S� teremos que lhe dar um nome. 90 00:09:31,641 --> 00:09:33,894 Vamos cham�-la de... Feia. 91 00:09:34,363 --> 00:09:38,595 Agora, queremos caf�, Feia, sandu�ches, Feia e muito dos dois. 92 00:09:38,636 --> 00:09:41,257 Se pensa por um minuto que vou cozinhar, 93 00:09:41,282 --> 00:09:44,882 bancar a criada para ladr�es e esc�ria... 94 00:09:50,026 --> 00:09:51,303 Estava dizendo? 95 00:09:52,214 --> 00:09:54,386 Farei o que tenho que fazer. 96 00:09:55,044 --> 00:09:58,530 Mas meu nome � Harriet Guthrie. 97 00:09:58,589 --> 00:10:00,322 Caf� e sandu�ches. 98 00:10:04,370 --> 00:10:05,870 Voc� � dur�o... 99 00:10:07,184 --> 00:10:09,792 quando as pessoas n�o conseguem se defender, n�o �, Dibbs, 100 00:10:09,817 --> 00:10:11,677 ou seja l� qual for o seu nome? 101 00:10:16,100 --> 00:10:19,240 Sabe, eu odeio uma boca grande mais do que qualquer coisa. 102 00:10:20,836 --> 00:10:23,342 At� mesmo as cobras, eu realmente odeio. 103 00:10:27,491 --> 00:10:29,824 Eu deveria atirar em voc� agora mesmo. 104 00:10:31,416 --> 00:10:32,496 Parem! 105 00:10:33,469 --> 00:10:37,408 - Atiro neles? - N�o! N�o, atirar � muito r�pido. 106 00:10:37,802 --> 00:10:40,502 Deixe-me pensar em algo lento. 107 00:10:44,260 --> 00:10:46,233 Agora, sente-se naquela cadeira. 108 00:10:50,404 --> 00:10:52,490 Muito bem, her�i, levante-se. 109 00:10:52,537 --> 00:10:54,106 Fique perto da lareira. 110 00:10:54,131 --> 00:10:56,804 N�o quero voc� muito perto do boca grande. Anda! 111 00:11:09,028 --> 00:11:12,528 Tudo bem, pare. J� est� longe o suficiente. Agora, sente-se. 112 00:11:16,618 --> 00:11:18,607 Carew, vi uma janela l� em cima quando chegamos. 113 00:11:18,632 --> 00:11:20,051 Suba l� e fique vigiando. 114 00:11:20,114 --> 00:11:22,494 Quando Rusher voltar, vou mandar substitu�-lo. 115 00:11:22,588 --> 00:11:25,673 - Sim, mas e quanto... - N�o vai discutir comigo tamb�m, vai? 116 00:11:26,540 --> 00:11:28,393 N�o, mas e esses dois? 117 00:11:32,766 --> 00:11:36,306 Esses dois aqui s�o meus animais de estima��o especiais, Carew. 118 00:11:37,408 --> 00:11:42,187 Gosto tanto deles que n�o vou abandon�-los por nada. Agora, v�. 119 00:12:01,306 --> 00:12:03,446 Muito bem, querido Donnie. 120 00:12:03,685 --> 00:12:07,078 Vamos direto ao assunto, hein? 121 00:12:09,000 --> 00:12:11,693 Deixe-o em paz. N�o v� que ele est� gravemente ferido? 122 00:12:11,933 --> 00:12:15,299 Oh, eu sei que est�. N�o v� como estou chorando? 123 00:12:18,721 --> 00:12:20,434 Tudo bem, Buckler. 124 00:12:20,561 --> 00:12:21,981 Onde est�? 125 00:12:22,554 --> 00:12:26,540 Voc� estava com 60.000 d�lares quando o tiroteio come�ou. 126 00:12:26,587 --> 00:12:29,713 N�o est� com voc�. N�o est� no seu cavalo. 127 00:12:29,766 --> 00:12:31,451 Onde voc� o escondeu? 128 00:12:31,540 --> 00:12:33,241 N�o est� comigo. 129 00:12:33,311 --> 00:12:35,012 Ent�o, onde est�? 130 00:12:35,364 --> 00:12:38,437 Eu joguei fora quando sa� da cidade. 131 00:12:42,715 --> 00:12:45,402 Se eu arrancasse esse trapo de voc�, 132 00:12:45,427 --> 00:12:48,440 voc� provavelmente gritaria bem alto, n�o �? 133 00:12:48,487 --> 00:12:50,646 Isso tamb�m pode mat�-lo. Ent�o o que faria depois? 134 00:12:50,707 --> 00:12:53,080 �, j� pensei nisso. 135 00:12:53,168 --> 00:12:55,261 Tem dois cavaleiros vindo. 136 00:12:56,336 --> 00:12:58,223 Dois cavaleiros na frente. 137 00:12:58,248 --> 00:13:00,873 - Ei, Dibbs. - Sim, eu sei. Eles o viram? 138 00:13:00,898 --> 00:13:02,386 N�o. Eu j� estava na varanda quando os ouvi. 139 00:13:02,411 --> 00:13:03,924 - E quanto aos cavalos? - Est�o todos l� dentro. 140 00:13:03,949 --> 00:13:06,628 Tudo bem. Rusher, suba. Cubra a frente. Esteja pronto se eu cham�-lo. 141 00:13:06,653 --> 00:13:08,426 Webster, leve essa mulher de volta � cozinha. 142 00:13:08,461 --> 00:13:10,880 Entendi. Uma palavra sua, ser� a �ltima. 143 00:13:10,917 --> 00:13:12,199 Agora, voc�s dois her�is, 144 00:13:12,224 --> 00:13:15,104 Carew aqui vai estar bem perto da porta da frente. 145 00:13:21,060 --> 00:13:25,018 Se fizerem qualquer barulho, vou mat�-los. 146 00:13:40,618 --> 00:13:42,172 Trouxe o m�dico. 147 00:13:44,269 --> 00:13:45,402 O qu�...? 148 00:13:45,508 --> 00:13:47,188 Cale a boca, filho. 149 00:13:49,051 --> 00:13:51,691 - Garoto do Buckler? - N�o, filho. 150 00:13:52,604 --> 00:13:54,530 Ele � um dos meus. 151 00:13:55,495 --> 00:13:57,968 Webster, pegue mais tiras de couro cru... 152 00:14:05,921 --> 00:14:08,942 Agora, sentem-se a� antes que eu os mate com uma bala. 153 00:14:16,301 --> 00:14:18,881 Voc� se comporta muito bem, filho. 154 00:14:19,172 --> 00:14:22,318 � melhor amarr�-lo enquanto Carew ainda est� inteiro. 155 00:14:22,445 --> 00:14:24,705 Webster, pegue as armas dele. Amarre-o. 156 00:14:39,582 --> 00:14:43,129 Webster, v� para a cozinha. Diga � cozinheira para se apressar com a comida. 157 00:14:50,421 --> 00:14:53,001 - Ele est� muito mal, Doutor? - Bastante mal. 158 00:14:53,107 --> 00:14:55,840 Essa bala tem que sair e logo. 159 00:14:55,937 --> 00:14:58,070 E n�o vou oper�-lo aqui. 160 00:14:58,158 --> 00:15:00,998 Deveriam t�-lo levado ao meu consult�rio em Virginia City. 161 00:15:01,032 --> 00:15:03,399 Ah, eu teria, Doutor, sim, teria mesmo, 162 00:15:03,428 --> 00:15:05,921 mas est�vamos muito ocupados. 163 00:15:07,460 --> 00:15:09,411 S� um minuto. Ainda n�o terminei. 164 00:15:09,436 --> 00:15:10,824 Sim, acabou, Doutor. 165 00:15:10,849 --> 00:15:13,942 Meu amigo e eu, temos que conversar agora. 166 00:15:14,168 --> 00:15:16,161 Muito bem, Buckler, diga-me onde est� o dinheiro, 167 00:15:16,186 --> 00:15:17,979 vou lhe dar a metade de uma parte. 168 00:15:18,021 --> 00:15:20,487 Sai da sua, Dibbs, n�o da minha. 169 00:15:20,574 --> 00:15:21,594 Cale-se. 170 00:15:25,766 --> 00:15:27,913 Tudo bem, Buckler, onde est�? 171 00:15:28,226 --> 00:15:30,412 Sabe onde pode ir, Dibbs? 172 00:15:31,642 --> 00:15:33,248 Onde est� o Xerife? 173 00:15:33,362 --> 00:15:34,812 Achei que voc� fosse peg�-lo. 174 00:15:34,837 --> 00:15:36,463 Ele saiu da cida... 175 00:15:37,865 --> 00:15:39,631 Ele est� a caminho. 176 00:15:39,792 --> 00:15:41,181 O Xerife? 177 00:15:41,870 --> 00:15:44,883 Meu filho, deveria ir buscar o Xerife? 178 00:15:45,923 --> 00:15:47,778 N�o, voc� est� mentindo. 179 00:15:47,803 --> 00:15:48,896 N�o. 180 00:15:48,983 --> 00:15:50,909 Buckler queria se entregar. 181 00:15:54,148 --> 00:15:55,610 Oh, sim? 182 00:15:57,216 --> 00:16:00,209 Por que ele iria querer fazer uma coisa dessas? 183 00:16:00,284 --> 00:16:02,164 Ele est� se reformando, Dibbs. 184 00:16:09,444 --> 00:16:13,363 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o o velho Buckler. 185 00:16:13,946 --> 00:16:17,733 N�o, j� fizemos muitos trabalhos juntos para ele fazer isso. 186 00:16:18,386 --> 00:16:20,400 Sabe como eu descobri isso? 187 00:16:20,900 --> 00:16:22,613 Ele est� sofrendo muito, 188 00:16:22,652 --> 00:16:24,274 sabe que estamos atr�s dele, 189 00:16:24,299 --> 00:16:25,878 ent�o ele esconde o dinheiro. 190 00:16:25,925 --> 00:16:28,493 Ent�o ele conta a essas pessoas aqui uma hist�ria triste 191 00:16:28,518 --> 00:16:31,064 sobre como est� arrependido de seus erros e tudo mais. 192 00:16:31,117 --> 00:16:32,823 Por que faria tudo isso? 193 00:16:32,855 --> 00:16:35,002 Ele sabe que n�o pode fugir de n�s. 194 00:16:35,770 --> 00:16:38,497 Ele sabe que se ele se entregar, 195 00:16:38,577 --> 00:16:40,923 se apresentar provas ao Estado, 196 00:16:41,030 --> 00:16:45,189 o tempo m�ximo que vai cumprir �... tr�s ou quatro anos. 197 00:16:45,958 --> 00:16:48,592 Um homem pode cumprir esse tempo 198 00:16:48,692 --> 00:16:50,758 ficando em um p� s�. 199 00:16:50,852 --> 00:16:51,852 �... 200 00:16:52,412 --> 00:16:54,365 E quando ele estiver em liberdade condicional... 201 00:16:54,418 --> 00:16:58,618 H� aqueles belos 60.000 d�lares guardados, 202 00:16:58,680 --> 00:17:01,067 esperando para serem apanhados. 203 00:17:02,220 --> 00:17:06,453 N�o � verdade, Buckler, velho amigo, hein? 204 00:17:09,266 --> 00:17:11,415 N�o faz nenhuma diferen�a, 205 00:17:11,637 --> 00:17:12,915 n�o agora. 206 00:17:12,954 --> 00:17:14,142 Oh, s�rio? 207 00:17:14,684 --> 00:17:17,044 Ouviu o que ele disse, o Xerife est� a caminho. 208 00:17:17,147 --> 00:17:18,086 N�o! 209 00:17:20,365 --> 00:17:23,016 O rapaz estava certo da primeira vez. 210 00:17:23,202 --> 00:17:25,448 O Xerife saiu da cidade. 211 00:17:25,947 --> 00:17:27,776 Pelo menos � o que eu acho. 212 00:17:27,801 --> 00:17:30,634 Ei, Dibbs, tem mais algu�m chegando. 213 00:17:32,981 --> 00:17:35,054 Volte para aquela janela. 214 00:17:37,435 --> 00:17:40,141 Algu�m aqui quer me dizer quem � esse? 215 00:17:50,116 --> 00:17:52,322 E voc�, boca grande? 216 00:17:53,188 --> 00:17:55,728 Deixei minha bola de cristal l� fora. 217 00:17:55,756 --> 00:17:58,029 Terei todo o prazer em sair e verificar. 218 00:18:44,612 --> 00:18:45,889 Rusher? 219 00:18:48,068 --> 00:18:51,328 Ele me viu, Dibbs. Ele estava pegando a arma. 220 00:19:07,034 --> 00:19:09,814 N�o, n�o precisamos de seus servi�os, Doutor, 221 00:19:09,934 --> 00:19:12,807 a menos que tamb�m seja um coveiro. 222 00:19:14,938 --> 00:19:17,898 Carew, v� l� fora, arraste aquele corpo para o celeiro. 223 00:19:29,856 --> 00:19:32,755 Ora, ora, se olhar pudesse matar, hein? 224 00:19:35,174 --> 00:19:38,687 Qual de voc�s quer ser o primeiro her�i morto? 225 00:19:46,843 --> 00:19:50,549 Voc� nunca disse nada sobre n�o atirar se algu�m me visse. 226 00:19:50,576 --> 00:19:52,716 Eu tamb�m n�o disse nada sobre lan�ar roj�es 227 00:19:52,741 --> 00:19:54,914 para avisar a todos que est�vamos aqui. 228 00:19:57,297 --> 00:19:58,871 Voc� deveria mat�-lo. 229 00:19:59,196 --> 00:20:00,429 Um tiro assim far� com que todos 230 00:20:00,453 --> 00:20:01,942 os empregados da Ponderosa caiam sobre n�s. 231 00:20:01,967 --> 00:20:05,627 N�o, se algu�m estivesse perto o suficiente para ouvir, j� estaria aqui. 232 00:20:05,693 --> 00:20:07,093 Voc� tem sorte. 233 00:20:07,135 --> 00:20:08,541 Porque se algu�m tivesse vindo aqui, 234 00:20:08,566 --> 00:20:10,086 eu teria atirado em voc�. 235 00:20:10,123 --> 00:20:12,309 Pegue sua arma e suba. Vamos! 236 00:20:24,182 --> 00:20:26,742 Agora, estou dentro de suas cabe�as. 237 00:20:26,862 --> 00:20:28,537 Estou lendo cada pensamento que t�m. 238 00:20:28,562 --> 00:20:30,822 Querem me pegar por aquele cara l� fora. 239 00:20:30,881 --> 00:20:32,407 Voc�s n�o t�m armas. 240 00:20:32,462 --> 00:20:34,068 Suas m�os est�o atadas. 241 00:20:34,254 --> 00:20:35,635 Somos quatro para voc�s tr�s, 242 00:20:35,660 --> 00:20:38,589 mas ainda est�o pensando, esperando e com coceira. 243 00:20:38,873 --> 00:20:40,953 Voc� nos entende muito bem, Dibbs. 244 00:20:44,058 --> 00:20:45,771 Webster, leve essa cozinheira para a cozinha. 245 00:20:45,796 --> 00:20:48,349 Eu quero essa comida e quero agora! 246 00:20:48,630 --> 00:20:50,036 N�o vamos ter que peg�-lo, Dibbs. 247 00:20:50,061 --> 00:20:52,183 Sua estupidez far� isso por n�s. 248 00:20:52,934 --> 00:20:55,234 Est� escurecendo. Muita gente sabe que o m�dico est� aqui. 249 00:20:55,259 --> 00:20:57,132 V�o come�ar a se perguntar por que ele n�o voltou. 250 00:20:57,245 --> 00:20:58,600 Quem j� ouviu falar de um m�dico 251 00:20:58,625 --> 00:21:01,345 que fica fora � noite com um homem doente, hein? 252 00:21:01,672 --> 00:21:03,086 E o Xerife? 253 00:21:03,204 --> 00:21:06,450 Como sabe que Candy n�o deixou recado com um de seus ajudantes? 254 00:21:06,592 --> 00:21:07,869 Oh, ele deixou. 255 00:21:24,856 --> 00:21:26,676 Olhe aqui, querido Donnie. 256 00:21:27,007 --> 00:21:29,413 Voc� est� com uma bala no ombro. 257 00:21:29,597 --> 00:21:33,397 Agora, se n�o sair, tudo o que vamos perder s�o algumas horas. 258 00:21:33,464 --> 00:21:36,236 Mas voc� vai perder tudo. Vai perder tudo o que tem. 259 00:21:36,267 --> 00:21:39,987 Sim... est� desperdi�ando seu f�lego, Dibbs. 260 00:21:41,558 --> 00:21:43,991 Eu n�o valho nada para voc� morto. 261 00:21:44,998 --> 00:21:46,585 Voc� quer esse dinheiro. 262 00:21:46,730 --> 00:21:48,684 E vou consegui-lo tamb�m. 263 00:21:49,113 --> 00:21:52,016 Talvez atiremos em voc�. Talvez o encontremos sem voc�. 264 00:21:53,220 --> 00:21:54,966 Como vai fazer isso? 265 00:21:54,991 --> 00:21:57,279 Webster � um batedor. Poderia voltar atr�s em suas pegadas. 266 00:21:57,365 --> 00:22:01,380 Mesmo que ele fosse, n�o h� tempo suficiente. 267 00:22:01,491 --> 00:22:04,051 Ainda h� um pelot�o procurando por voc�. 268 00:22:04,131 --> 00:22:05,997 �, n�o esqueci disso. 269 00:22:08,862 --> 00:22:10,223 J� o levei. 270 00:22:12,269 --> 00:22:15,022 At� encontrei alguns sacos velhos para jogar sobre ele. 271 00:22:17,335 --> 00:22:21,528 Olhe, Buckler, o que o fez pensar que poderia se safar com isso, hein? 272 00:22:23,251 --> 00:22:25,298 Quero dizer, o que tentou fazer? 273 00:22:35,009 --> 00:22:39,588 Ser� que 10.000 ou 12.000 d�lares... n�o eram suficientes para voc�? 274 00:22:47,149 --> 00:22:49,429 Bem, com certeza demorou bastante. 275 00:23:00,438 --> 00:23:02,884 - Ei, Rusher! - O que voc� quer? 276 00:23:02,909 --> 00:23:05,262 Quero voc�. Des�a aqui imediatamente. 277 00:23:10,219 --> 00:23:12,412 Lembra daquela briga que voc� teve no ano passado com Buckler? 278 00:23:12,437 --> 00:23:14,110 Foi por causa de uma mulher, n�o foi? 279 00:23:14,176 --> 00:23:16,530 Ele estava carregando a foto de uma garota. 280 00:23:16,735 --> 00:23:20,868 E eu ri e perguntei em que bar ela trabalhava, e ele me bateu. 281 00:23:23,030 --> 00:23:24,571 Eu tinha raz�o! 282 00:23:29,931 --> 00:23:32,558 Voc� ainda carrega a foto dela, n�o �, Buckler? 283 00:23:32,955 --> 00:23:34,714 N�o � da sua conta. 284 00:23:56,087 --> 00:23:57,354 O que diz? 285 00:23:58,742 --> 00:24:02,748 Diz: Sr. Donald Buckler, aos cuidados 286 00:24:02,822 --> 00:24:06,248 do Hotel Rivers, Forte Lyons, Wyoming. 287 00:24:06,346 --> 00:24:08,699 N�o vamos l� h� mais de um ano. 288 00:24:08,832 --> 00:24:11,872 Quer dizer que ele ainda carrega essa carta com ele? 289 00:24:12,012 --> 00:24:13,629 Bem, aqui est� o endere�o do remetente. 290 00:24:13,654 --> 00:24:15,989 Srta. Kelly Linkrum... 291 00:24:17,926 --> 00:24:21,507 Fazenda Ponderosa, Territ�rio de Nevada. 292 00:24:24,414 --> 00:24:25,867 Linkrum? 293 00:24:27,834 --> 00:24:29,267 Claro! 294 00:24:30,100 --> 00:24:31,740 Esse � o nome da garota que Donnie disse 295 00:24:31,765 --> 00:24:33,958 que estava esperando por ele... em Nevada. 296 00:24:35,286 --> 00:24:38,852 Sabe, quando ele acertasse em cheio, ele voltaria por ela, lembra? 297 00:24:39,748 --> 00:24:42,575 Bem, ele acertou em cheio, n�o foi, hein? 298 00:24:42,728 --> 00:24:45,288 60.000 d�lares do nosso dinheiro. 299 00:24:45,355 --> 00:24:48,415 E ela est� bem aqui na fazenda Ponderosa. 300 00:24:48,561 --> 00:24:52,181 O que voc� fez, Buckler, escondeu o dinheiro na casa dela, hein? 301 00:24:53,865 --> 00:24:55,212 Ei, Dibbs. 302 00:24:57,372 --> 00:25:00,478 Deixe-me com ele. Vou faz�-lo falar. 303 00:25:00,532 --> 00:25:01,905 N�o, n�o. 304 00:25:02,411 --> 00:25:04,024 A garota vai fazer isso. 305 00:25:09,831 --> 00:25:14,211 Suponho que algum de voc�s vai me dizer onde a garota mora? 306 00:25:19,789 --> 00:25:24,182 O rapaz ali s� pensa em se se soltar para tentar ser um her�i. 307 00:25:29,880 --> 00:25:32,303 Mas a cozinheira ali... 308 00:25:36,907 --> 00:25:39,653 ela n�o quer ser nenhuma hero�na, n�o �? 309 00:25:39,783 --> 00:25:42,269 - Deixe-a em paz, Dibbs. - Claro. 310 00:25:42,963 --> 00:25:47,096 Voc� gosta desses Cartwrights e daquele rapaz, n�o �? 311 00:25:47,196 --> 00:25:49,684 N�o gostaria que nada acontecesse com eles, n�o �? 312 00:25:49,709 --> 00:25:51,990 Voc� n�o se atreveria a fazer algo com eles. 313 00:25:52,015 --> 00:25:54,021 N�o o farei se nos der uma m�o. 314 00:25:55,787 --> 00:25:59,728 Sabe onde essa Kelly Linkrum mora, hein? 315 00:25:59,864 --> 00:26:02,170 Sim, voc� sabe onde ela mora. 316 00:26:02,337 --> 00:26:04,003 Vai traz�-la aqui. 317 00:26:04,203 --> 00:26:06,336 N�o vai deix�-la sair daqui sozinha, vai? 318 00:26:06,382 --> 00:26:07,935 Ela ir� buscar ajuda. 319 00:26:08,015 --> 00:26:10,861 Ela n�o ir� a lugar nenhum que n�o deveria. 320 00:26:11,001 --> 00:26:13,589 Se ela n�o voltar aqui em meia hora com a garota, 321 00:26:13,614 --> 00:26:17,100 vai haver muitas fatalidades repentinas por aqui. 322 00:26:17,267 --> 00:26:21,100 Agora, se n�o quiser ir, voc� ser� a n�mero um. 323 00:26:21,373 --> 00:26:24,799 Acho que ele est� falando s�rio, Sra. Guthrie. � melhor fazer o que ele diz. 324 00:26:27,299 --> 00:26:29,292 Vou pegar meu gorro. 325 00:26:29,625 --> 00:26:33,045 Webster, v� com ela. Fique do lado de fora, apenas por precau��o. 326 00:26:43,040 --> 00:26:44,986 Tudo bem, volte l� para cima, Rusher. 327 00:26:45,154 --> 00:26:47,480 Ah, est� escuro. Ningu�m vir�. 328 00:26:47,640 --> 00:26:49,560 Volte para cima! 329 00:26:52,528 --> 00:26:55,608 Espere. Lembre-se, meia hora. 330 00:26:55,681 --> 00:26:57,709 Eles n�o podem fazer isso em meia hora. 331 00:26:57,967 --> 00:26:58,956 Bem, quanto tempo? 332 00:26:58,981 --> 00:27:00,842 45 minutos � luz do dia. 333 00:27:01,107 --> 00:27:03,060 Pelo menos uma hora agora. 334 00:27:03,940 --> 00:27:05,453 Est� bem, uma hora. 335 00:27:07,640 --> 00:27:10,180 S�o cinco para �s oito. Tem at� cinco para �s nove. 336 00:27:10,206 --> 00:27:11,974 Mas se n�o voltar a tempo, 337 00:27:11,999 --> 00:27:14,100 haver� um monte de cadeiras vazias 338 00:27:14,125 --> 00:27:15,619 ao redor da mesa do caf� da manh�. 339 00:27:15,644 --> 00:27:17,539 Basta manter isso em mente, hein? 340 00:27:17,564 --> 00:27:18,472 Vamos. 341 00:27:37,458 --> 00:27:39,368 Sabe de uma coisa, Donnie? 342 00:27:40,086 --> 00:27:42,439 Estou muito ansioso para ver sua namorada. 343 00:27:42,806 --> 00:27:45,392 Aposto que vamos nos dar muito bem. 344 00:28:01,056 --> 00:28:03,176 Faltam 25 minutos. 345 00:28:05,750 --> 00:28:07,603 Esse homem est� com dor. 346 00:28:07,696 --> 00:28:09,515 Bem, � o sal�rio do pecado, Doutor. 347 00:28:09,540 --> 00:28:12,268 Esse homem roubou um escrit�rio da Wells Fargo. 348 00:28:12,293 --> 00:28:13,799 Isso � contra a lei. 349 00:28:13,852 --> 00:28:15,607 Eu deveria dar uma olhada nessa ferida. 350 00:28:15,632 --> 00:28:18,758 Bem, v� em frente, Doutor. Ningu�m aqui vai impedi-lo. 351 00:28:21,007 --> 00:28:25,426 Um prato inteiro de sandu�ches e s� peguei um. Estou morrendo de fome. 352 00:28:25,451 --> 00:28:27,737 Espere at� a cozinheira voltar. 353 00:28:27,897 --> 00:28:29,517 Sim, se ela voltar. 354 00:28:30,637 --> 00:28:32,323 O que voc� quer dizer com se? 355 00:28:32,390 --> 00:28:33,605 A Sra. Guthrie conhece esta regi�o melhor 356 00:28:33,630 --> 00:28:34,725 do que voc� se conhece por dentro. 357 00:28:34,750 --> 00:28:37,276 Ela poderia escapar de Webster sem nenhum problema. 358 00:28:37,530 --> 00:28:40,456 Ser� um azar para voc� se ela o fizer. 359 00:28:45,859 --> 00:28:48,979 Significaria que voc� s� tem 23 minutos de vida. 360 00:28:53,322 --> 00:28:55,070 Ele est� piorando, n�o �, Doutor? 361 00:28:55,095 --> 00:28:58,922 Sim, e continuar� a piorar, a menos que a bala seja removida. 362 00:28:59,055 --> 00:29:01,808 - N�o que voc� se importe. - Ah, mas eu me importo, Doutor. 363 00:29:01,833 --> 00:29:05,173 Veja, n�o posso deix�-lo morrer at� descobrir onde escondeu o dinheiro. 364 00:29:05,198 --> 00:29:08,246 Ele vai morrer, n�o �, Doutor, se n�o tirar essa bala da�? 365 00:29:08,271 --> 00:29:09,555 Sim. 366 00:29:11,648 --> 00:29:13,974 E pode dizer quanto tempo ainda lhe resta? 367 00:29:14,381 --> 00:29:16,207 Claro que posso dizer. 368 00:29:23,654 --> 00:29:26,274 - 20 minutos. - Ei, algu�m est� vindo! 369 00:29:26,307 --> 00:29:27,607 S�o eles! 370 00:29:28,134 --> 00:29:30,174 N�o, n�o pode ser. 371 00:29:30,308 --> 00:29:31,541 N�o t�o cedo. 372 00:29:31,568 --> 00:29:32,948 Talvez seja outro ajudante 373 00:29:32,973 --> 00:29:34,460 ou o pr�prio Xerife. 374 00:29:38,311 --> 00:29:41,113 H� uma sa�da pelos fundos, Dibbs. � melhor aproveitar enquanto pode. 375 00:29:41,144 --> 00:29:42,697 Apenas um cavaleiro. 376 00:29:44,270 --> 00:29:46,863 Tudo bem, de p�. Vamos, de p�! 377 00:29:58,272 --> 00:29:59,766 Descubra quem �. 378 00:30:00,879 --> 00:30:01,858 Quem �? 379 00:30:01,945 --> 00:30:03,398 Sou eu, Polson. 380 00:30:03,865 --> 00:30:05,631 � um dos nossos empregados. 381 00:30:05,765 --> 00:30:07,718 Tudo bem, vou abrir a porta. Fale com ele. 382 00:30:07,778 --> 00:30:11,071 Depende de voc� se ele vai embora ou se deixa levar. 383 00:30:11,130 --> 00:30:12,264 S� voc�. 384 00:30:15,444 --> 00:30:17,565 Boa noite, Joe. Desculpe incomod�-lo. 385 00:30:17,590 --> 00:30:19,949 Mas vamos precisar de postes para a cerca logo pela manh�. 386 00:30:19,983 --> 00:30:21,983 Come�aremos pelo moinho. 387 00:30:22,078 --> 00:30:24,149 Veio at� aqui para me incomodar com isso? 388 00:30:24,174 --> 00:30:26,655 - Precisava saber, ent�o os empregados... - Tudo bem, agora j� sabe! 389 00:30:26,680 --> 00:30:28,906 N�o venha aqui me fazer perguntas est�pidas. 390 00:30:31,091 --> 00:30:32,958 Eu deveria atirar em voc� agora mesmo. 391 00:30:33,004 --> 00:30:35,471 Acha que n�o percebi por que estava gritando com aquele vaqueiro? 392 00:30:35,530 --> 00:30:38,389 � melhor torcer para que ele seja burro para descobrir que algo estava errado. 393 00:30:38,489 --> 00:30:39,669 Agora, v� pra l�. 394 00:30:57,076 --> 00:30:58,596 13 minutos. 395 00:31:31,903 --> 00:31:33,649 Algum sinal deles, Rusher? 396 00:31:33,693 --> 00:31:35,604 N�o, nenhum sinal. 397 00:31:43,804 --> 00:31:45,578 Espere um minuto. 398 00:31:46,411 --> 00:31:48,011 Qualquer coisa poderia ter acontecido. 399 00:31:48,173 --> 00:31:50,466 Talvez n�o haja ningu�m na casa da garota. Talvez... 400 00:31:50,491 --> 00:31:53,957 Talvez tenham feito um passeio ao luar. Que tal isso, Doutor? 401 00:31:56,103 --> 00:31:59,590 - Mas atirar em pessoas inocentes... - Poupe seu f�lego, Doutor. 402 00:32:00,666 --> 00:32:03,192 Dibbs � o tipo de homem que atira nas pessoas pelas costas. 403 00:32:04,159 --> 00:32:06,265 Ou as amarra e depois atira nelas. 404 00:32:14,635 --> 00:32:18,121 S� por isso, voc� ser� o primeiro, filho. 405 00:32:20,077 --> 00:32:22,110 Dibbs, cavalos. 406 00:32:22,742 --> 00:32:24,108 S�o eles. 407 00:32:38,499 --> 00:32:39,776 Sou eu, Dibbs. 408 00:32:43,576 --> 00:32:45,688 Oh, chegamos a tempo. 409 00:32:45,713 --> 00:32:47,426 Buckler, esta � sua namorada, hein? 410 00:32:47,451 --> 00:32:49,937 Ela n�o � m�. Ela n�o � nada m�. 411 00:32:50,450 --> 00:32:52,629 Donnie, � voc�! 412 00:32:53,059 --> 00:32:54,227 Kelly... 413 00:32:54,473 --> 00:32:56,599 O que aconteceu com voc�? 414 00:32:59,322 --> 00:33:02,305 Hoss, Joe, quem s�o estes homens? 415 00:33:02,330 --> 00:33:06,210 Eu vim com Harriet porqu�... ela disse que eu deveria vir e... 416 00:33:06,303 --> 00:33:09,164 O que est� acontecendo? O que Donnie Buckler est� fazendo aqui? 417 00:33:09,189 --> 00:33:10,602 N�o sabe, Kelly? 418 00:33:11,469 --> 00:33:13,377 N�o esperava que ele viesse atr�s de voc�? 419 00:33:13,402 --> 00:33:15,362 N�o, claro que n�o! 420 00:33:15,408 --> 00:33:18,401 N�o recebi nem uma carta dele h� mais de um ano. 421 00:33:18,461 --> 00:33:20,721 Eu nem sabia onde ele estava. 422 00:33:20,827 --> 00:33:22,813 Donnie, como voc� se machucou? 423 00:33:23,233 --> 00:33:24,886 Kelly, Kelly... 424 00:33:27,792 --> 00:33:29,799 Voc� est� indo muito bem, senhorita, 425 00:33:29,852 --> 00:33:31,658 mas est� apenas desperdi�ando seu f�lego. 426 00:33:31,839 --> 00:33:34,100 Voc� sabia que ele estava voltando pra c�. Estava esperando por ele. 427 00:33:34,125 --> 00:33:35,905 � por isso que mandamos busc�-la. 428 00:33:35,985 --> 00:33:37,466 Deixe-a fora disso, Dibbs. 429 00:33:37,491 --> 00:33:38,918 Deixe-a em paz. 430 00:33:38,965 --> 00:33:42,524 Veja, o garoto Donnie aqui, n�o quer nos dizer onde escondeu o dinheiro. 431 00:33:43,051 --> 00:33:44,988 Ele � muito calado. 432 00:33:45,371 --> 00:33:49,437 Mas aposto que ele vai se abrir bem quando voc� mandar. 433 00:33:50,170 --> 00:33:53,258 Mand�-lo...? N�o sei nada sobre dinheiro. 434 00:33:53,283 --> 00:33:55,382 Ela est� dizendo a verdade, Dibbs. 435 00:33:55,669 --> 00:33:58,929 Claro que est�. Todo mundo aqui est� dizendo a verdade. 436 00:34:01,882 --> 00:34:04,348 Webster, venha aqui. Amarre-a. 437 00:34:05,166 --> 00:34:08,516 Carew, pegue uma daquelas facas da cozinha, a mais afiada que tiverem. 438 00:34:30,692 --> 00:34:33,006 Tem uma coisa engra�ada a respeito da dor. 439 00:34:34,085 --> 00:34:36,065 Veja, alguns podem tolerar muito. 440 00:34:36,208 --> 00:34:38,528 Outros, eles apenas... 441 00:34:38,582 --> 00:34:40,602 eles desabam. 442 00:34:40,978 --> 00:34:43,071 Eu, por exemplo... 443 00:34:43,404 --> 00:34:45,657 eu n�o suporto a dor. 444 00:34:51,199 --> 00:34:54,479 Vai ser muito interessante ver como ela se comporta. 445 00:34:55,514 --> 00:34:57,994 As mulheres geralmente s�o muito mais corajosas do que os homens, 446 00:34:58,019 --> 00:34:59,992 quando se vai direto ao assunto. 447 00:35:05,274 --> 00:35:09,547 J� viu alguma mulher que foi escalpelada pelos �ndios? 448 00:35:13,843 --> 00:35:14,910 Viu? 449 00:35:18,103 --> 00:35:23,794 As que conseguem sair disso, usam len�o na cabe�a para cobrir. 450 00:35:26,926 --> 00:35:31,306 Eu me pergunto como fariam para cobrir cicatrizes de faca... 451 00:35:33,050 --> 00:35:34,993 por todo o rosto dela. 452 00:35:39,743 --> 00:35:41,283 N�o me toque! 453 00:35:41,633 --> 00:35:44,552 O resto depende de voc�, Donnie. 454 00:35:45,059 --> 00:35:47,085 S� diga a palavra. 455 00:35:49,807 --> 00:35:54,030 Ela vale 60.000 d�lares para voc�? 456 00:36:06,470 --> 00:36:07,952 Uma garota linda como essa, 457 00:36:07,977 --> 00:36:10,141 voc� n�o quer que eu a corte em peda�os. 458 00:36:10,598 --> 00:36:14,344 N�o ter� o dinheiro, mas ainda ter� um casamento feliz. 459 00:36:16,412 --> 00:36:18,961 S� me diga onde escondeu esse dinheiro, Donnie. 460 00:36:18,986 --> 00:36:20,725 � tudo o que precisa fazer. 461 00:36:20,766 --> 00:36:23,126 Donnie, diga a ele que est� enganado. 462 00:36:23,212 --> 00:36:25,718 Nunca falamos nada sobre nos casarmos. 463 00:36:27,602 --> 00:36:30,568 �ramos amigos, mas isso foi h� muito tempo. 464 00:36:30,642 --> 00:36:32,395 Est� mentindo pra mim? 465 00:36:32,475 --> 00:36:35,328 N�o, Donnie lhe contar� a verdade. 466 00:36:35,782 --> 00:36:38,975 Lamento que esteja ferido, Donnie, mas diga a ele, por favor. 467 00:36:40,626 --> 00:36:42,092 Eu nunca disse que esperaria por voc� 468 00:36:42,117 --> 00:36:43,898 e nunca prometi me casar com voc�. 469 00:36:43,923 --> 00:36:45,442 Por favor, diga a ele. 470 00:36:45,816 --> 00:36:47,176 Diga-me voc�! 471 00:36:50,086 --> 00:36:53,312 Nunca fomos nada mais do que amigos, s�rio. 472 00:36:53,468 --> 00:36:57,746 Meu pai disse que ele era muito selvagem, n�o queria que ele voltasse. 473 00:36:58,389 --> 00:37:01,229 Vou me casar, mas n�o com ele. 474 00:37:01,456 --> 00:37:03,556 Com Harmon Thomas. 475 00:37:13,549 --> 00:37:15,943 Tivemos tanto trabalho por nada? 476 00:37:16,003 --> 00:37:17,556 O que faremos agora, Dibbs? 477 00:37:17,603 --> 00:37:20,191 Voc� a ouviu. N�o h� nada entre ela e Buckler. Deixe-a ir. 478 00:37:20,216 --> 00:37:21,802 Cale a boca! 479 00:37:39,535 --> 00:37:41,382 Ela est� certa, Dibbs. 480 00:37:43,856 --> 00:37:45,856 Eu n�o sabia sobre Thomas. 481 00:37:50,502 --> 00:37:52,335 Mas todo o resto � verdade. 482 00:37:53,706 --> 00:37:57,785 Estou com Harmon j� faz quase um ano. 483 00:38:06,747 --> 00:38:08,340 Isso ainda n�o acabou. 484 00:38:08,450 --> 00:38:10,077 Nem de longe. 485 00:38:10,477 --> 00:38:12,310 Talvez ele n�o v� se casar com ela, 486 00:38:12,355 --> 00:38:14,368 mas tamb�m n�o quer v�-la cortada. 487 00:38:17,002 --> 00:38:19,062 Isso n�o � nada novo para mim. 488 00:38:19,362 --> 00:38:23,141 Eu j� te contei sobre Cynthia, Donnie, hein? 489 00:38:23,849 --> 00:38:27,216 Eu me despedi dela com um beijo quando tinha 19 anos e parti para a guerra. 490 00:38:27,283 --> 00:38:30,629 Eu ia me casar com ela no primeiro dia em que voltasse. 491 00:38:33,065 --> 00:38:35,719 Onze anos atr�s foi a �ltima vez que a vi. 492 00:38:35,964 --> 00:38:38,384 Ela provavelmente j� tem seis filhos, 493 00:38:38,477 --> 00:38:40,303 e os cabelos todos grisalhos agora. 494 00:38:40,625 --> 00:38:44,745 Mas ainda gosto de me lembrar dela como ela era. 495 00:38:46,770 --> 00:38:50,476 E � assim que voc� gostaria de pensar nesta mocinha, n�o �, Donnie? 496 00:38:50,516 --> 00:38:53,864 � por isso que voc� carrega a foto e a carta dela no bolso. 497 00:38:53,889 --> 00:38:56,622 N�o � mesmo, Buckler? N�o � mesmo, Buckler? 498 00:38:57,443 --> 00:38:59,163 Esque�a, Dibbs. 499 00:39:01,830 --> 00:39:03,653 Eu cometi um erro. 500 00:39:04,795 --> 00:39:06,175 Voc� a ouviu. 501 00:39:08,181 --> 00:39:09,548 Corte-a... 502 00:39:10,747 --> 00:39:12,483 ou deixe-a ir. 503 00:39:13,280 --> 00:39:15,086 Tanto faz para mim. 504 00:39:21,397 --> 00:39:23,510 Acha que estou mentindo, n�o �? 505 00:39:25,962 --> 00:39:29,568 D�-me a carta e... e a foto. 506 00:40:09,318 --> 00:40:13,542 Ah, Buckler, voc� n�o presta. 507 00:40:14,804 --> 00:40:17,904 N�o serve para ningu�m, nem para voc� mesmo. 508 00:40:18,726 --> 00:40:22,512 Voc� tem a chance de fazer algo certo, para variar. 509 00:40:23,174 --> 00:40:25,760 De que adiantar� se essa garota a� 510 00:40:25,808 --> 00:40:28,408 se machucar, ou talvez at� morrer, hein? 511 00:40:28,762 --> 00:40:30,275 Voc� n�o a tem 512 00:40:30,695 --> 00:40:32,602 e voc� nunca vai t�-la. 513 00:40:32,714 --> 00:40:34,928 Mas se voc� fizer a coisa certa, 514 00:40:35,321 --> 00:40:37,621 ela nunca vai te esquecer por isso. 515 00:40:38,310 --> 00:40:42,005 E no fundo ela sempre pensar� coisas boas de voc�. 516 00:40:42,030 --> 00:40:45,723 Oh, voc� fala bem o suficiente para ser um pregador, Dibbs. 517 00:40:49,455 --> 00:40:52,542 Agora, Buckler, voc� tem a chance de se redimir. 518 00:40:53,222 --> 00:40:54,922 Pague tudo 519 00:40:55,322 --> 00:40:57,568 e sobrar� algo para voc�. 520 00:41:14,559 --> 00:41:16,746 Deixe-a em paz, ouviu? 521 00:41:17,476 --> 00:41:20,749 Que ela fique quieta, Carew, do jeito que for preciso! 522 00:41:25,414 --> 00:41:28,607 Donnie. Donnie, por favor! 523 00:41:30,816 --> 00:41:32,042 Donnie! 524 00:41:32,296 --> 00:41:34,395 Donnie, por favor! 525 00:41:35,303 --> 00:41:36,502 Donnie! 526 00:41:38,136 --> 00:41:39,486 Donnie! 527 00:41:40,778 --> 00:41:42,501 Donnie, por favor! 528 00:41:42,526 --> 00:41:43,771 Pare! 529 00:41:56,166 --> 00:41:57,999 Voc� venceu, Dibbs. 530 00:41:58,072 --> 00:41:59,538 Deixe-a em paz. 531 00:42:01,190 --> 00:42:04,070 Com todo o prazer. Onde est� o dinheiro? 532 00:42:04,868 --> 00:42:06,522 Eu vou com voc�... 533 00:42:07,535 --> 00:42:08,941 e dividimos. 534 00:42:09,062 --> 00:42:11,990 Por mim est� tudo bem. Carew, v� selar os cavalos. 535 00:42:12,015 --> 00:42:15,621 N�o. N�o consigo encontrar aquele lugar no escuro. 536 00:42:16,478 --> 00:42:17,931 Tenho que descansar. 537 00:42:18,005 --> 00:42:21,909 Tenho que ficar mais forte antes de poder montar em um cavalo. 538 00:42:28,486 --> 00:42:31,852 Voc� n�o iria querer que eu desmaiasse antes... 539 00:42:31,978 --> 00:42:35,077 de mostrar onde o dinheiro est� escondido, n�o �, Dibbs? 540 00:42:35,744 --> 00:42:36,765 � primeira luz, ent�o. 541 00:42:36,790 --> 00:42:39,316 Dibbs, acho melhor voc� pensar sobre isso novamente. 542 00:42:39,526 --> 00:42:41,059 Ele n�o est� ficando mais forte, 543 00:42:41,084 --> 00:42:44,284 e se n�o tirar essa bala, ele n�o vai chegar ao amanhecer. 544 00:42:44,370 --> 00:42:46,643 Por que n�o fica fora disso, boca grande? 545 00:42:46,823 --> 00:42:48,456 Por que n�o pergunta ao m�dico? 546 00:42:50,407 --> 00:42:51,827 E ent�o, Doutor? 547 00:42:53,126 --> 00:42:55,446 Ele est� falando a verdade. 548 00:43:01,680 --> 00:43:04,647 Se tirar essa bala, poder� cavalgar ao amanhecer? 549 00:43:04,720 --> 00:43:07,247 - N�o seria sensato. - N�o me importa se � sensato ou n�o. 550 00:43:07,272 --> 00:43:08,833 Ele pode fazer isso? 551 00:43:11,157 --> 00:43:13,705 - Espero que sim. - Ent�o vai oper�-lo, Doutor. 552 00:43:13,730 --> 00:43:16,463 Vai oper�-lo aqui e agora. 553 00:43:17,389 --> 00:43:20,122 Sem maca. Sem luz decente. 554 00:43:20,161 --> 00:43:22,573 Apenas alguns instrumentos. Como posso? 555 00:43:22,598 --> 00:43:23,538 Doutor? 556 00:43:24,591 --> 00:43:26,371 A vida do homem est� em jogo. 557 00:43:28,006 --> 00:43:32,344 Como m�dico, sou obrigado a salvar a vida dele, se puder, 558 00:43:32,369 --> 00:43:34,264 para que voc� possa tir�-lo e mat�-lo. 559 00:43:37,510 --> 00:43:40,750 Tudo bem. Vou precisar de algumas l�mpadas e �gua. 560 00:43:40,796 --> 00:43:43,475 Webster, leve a senhora at� a cozinha e pegue um pouco de �gua. 561 00:43:46,066 --> 00:43:50,294 Sra. Guthrie, pegue �gua quente, fervendo. 562 00:43:50,499 --> 00:43:53,699 J� ajudei em mais opera��es do que voc�. 563 00:44:06,113 --> 00:44:08,034 J� disse que preciso de l�mpadas. 564 00:44:08,100 --> 00:44:10,240 Carew, suba, encontre algumas l�mpadas. 565 00:44:13,446 --> 00:44:16,665 Saia do meu caminho, por favor. Vou precisar de algum espa�o aqui. 566 00:44:43,877 --> 00:44:45,271 V� em frente, tente. 567 00:44:46,161 --> 00:44:47,727 Qualquer um de voc�s. 568 00:44:49,832 --> 00:44:53,346 Agora v� em frente, boca grande, volte � sua cadeira. 569 00:44:53,673 --> 00:44:54,950 Vamos. 570 00:45:07,992 --> 00:45:09,584 Ei, precisa de ajuda? 571 00:45:09,911 --> 00:45:11,513 Eu disse para pegar aquelas l�mpadas. 572 00:45:11,538 --> 00:45:13,958 - Mas eu pensei... - N�o pense, basta peg�-las. 573 00:45:14,018 --> 00:45:16,678 Rusher, venha aqui. Coloque-o de volta na cadeira. 574 00:45:20,887 --> 00:45:23,040 Webster, onde est� essa �gua? 575 00:45:57,591 --> 00:45:59,164 Joe, as escadas! 576 00:46:30,892 --> 00:46:33,138 Voc� se atreveu a me dar um tapa, n�o? 577 00:46:38,006 --> 00:46:40,879 Bem, tenho um pouco de �leo na cozinha. 578 00:46:40,904 --> 00:46:42,631 Isso ajudar� um pouco. 579 00:46:42,805 --> 00:46:44,471 Vou busc�-lo. 580 00:46:47,116 --> 00:46:49,816 E ent�o, se ningu�m se importar, 581 00:46:50,086 --> 00:46:53,086 acho que vou sentar um pouco. 582 00:46:53,333 --> 00:46:55,739 Talvez seja uma boa ideia, Sra. Guthrie. 583 00:46:57,990 --> 00:46:59,578 Vamos, Dibbs. 584 00:47:02,703 --> 00:47:05,910 Se algu�m me arranjar mais �gua fervente, 585 00:47:07,339 --> 00:47:09,672 vou continuar com a opera��o. 46148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.