Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,679
Bom, cuidem das coisas, rapazes.
2
00:00:06,704 --> 00:00:08,204
- Cuidaremos.
- �, pai.
3
00:00:08,324 --> 00:00:10,104
Voltarei daqui a dez dias,
4
00:00:10,140 --> 00:00:13,206
a menos que McCall tenha uma resposta
sobre aquela madeira do Leste.
5
00:00:13,280 --> 00:00:15,906
N�o se apresse. V� com calma.
Cuidaremos de tudo aqui.
6
00:00:16,006 --> 00:00:20,270
E, pessoal, Harriet Guthrie est�
nos fazendo um grande favor,
7
00:00:20,295 --> 00:00:24,508
substituindo Hop Sing enquanto ele visita
seu primo, ent�o sejam legais com ela.
8
00:00:24,588 --> 00:00:27,501
Pai, seremos.
Divirta-se em San Francisco.
9
00:00:27,608 --> 00:00:30,728
Oh, quase esqueci.
E as cabanas?
10
00:00:30,801 --> 00:00:32,781
Precisam estar prontas
para reunir o gado na primavera.
11
00:00:33,001 --> 00:00:36,066
Papai, irei at� l� assim
que voc�s conseguirem sair.
12
00:00:36,091 --> 00:00:36,826
�timo.
13
00:00:36,851 --> 00:00:39,206
Tenho a impress�o, papai,
que quando voltar aqui,
14
00:00:39,231 --> 00:00:41,537
a Ponderosa ainda estar� aqui.
15
00:00:42,044 --> 00:00:43,399
O que voc� est� esperando?
16
00:00:43,424 --> 00:00:45,530
A dilig�ncia n�o vai ficar
esperando por mim o dia todo.
17
00:00:45,593 --> 00:00:47,025
- Tenha uma boa viagem.
- Tchau.
18
00:00:47,050 --> 00:00:48,512
Cuide-se, papai.
19
00:04:04,978 --> 00:04:08,159
S09E05 - A Noite do Acerto de Contas
20
00:04:13,846 --> 00:04:19,926
Legenda por Susanawho
21
00:04:22,636 --> 00:04:23,935
Ei, Hoss!
22
00:04:24,388 --> 00:04:26,161
Candy!
Tem algu�m aqui?
23
00:04:31,769 --> 00:04:33,679
Ei, venha aqui me ajudar.
24
00:04:36,189 --> 00:04:37,870
- Ele est� muito ferido.
- Quem � ele?
25
00:04:37,903 --> 00:04:40,895
Seu nome � Buckler. Trabalhava
para n�s h� tr�s ou quatro anos.
26
00:04:40,920 --> 00:04:42,172
Eu o encontrei na cabana
n�mero quatro.
27
00:04:42,197 --> 00:04:43,936
V� � cidade.
Chame o xerife e o m�dico.
28
00:04:43,961 --> 00:04:44,776
Sim.
29
00:04:48,669 --> 00:04:51,076
Eu e alguns outros...
30
00:04:51,963 --> 00:04:56,302
tentamos assaltar o... escrit�rio
da Wells Fargo em Red Hill.
31
00:04:58,149 --> 00:05:01,455
Fui atacado por dois guardas
que entravam pela porta dos fundos.
32
00:05:02,695 --> 00:05:04,275
Consegui fugir por pouco.
33
00:05:06,957 --> 00:05:08,784
N�o conseguimos nem um centavo.
34
00:05:08,809 --> 00:05:10,485
Merece isso.
35
00:05:16,123 --> 00:05:17,896
A raz�o pela qual estou aqui...
36
00:05:18,710 --> 00:05:20,354
� que voc�s, Cartwrights,
37
00:05:20,385 --> 00:05:23,291
sempre me trataram com justi�a
quando trabalhei para voc�s.
38
00:05:24,530 --> 00:05:26,616
Imaginei que
poderiam me ajudar.
39
00:05:29,298 --> 00:05:31,731
Eu ia fazer uma grande jogada...
40
00:05:32,558 --> 00:05:34,504
e voltar para buscar Kelly.
41
00:05:34,949 --> 00:05:36,035
Kelly?
42
00:05:36,407 --> 00:05:38,887
Kelly Linkrum,
a filha de Bob Linkrum.
43
00:05:41,257 --> 00:05:43,077
Ela costumava ser
sua garota, n�o �?
44
00:05:43,709 --> 00:05:45,117
Ainda �.
45
00:05:48,309 --> 00:05:50,509
Ei, acha que consegue
segurar algo em seu est�mago?
46
00:05:50,590 --> 00:05:51,763
Obrigado.
47
00:05:51,916 --> 00:05:53,229
Vou tentar.
48
00:05:55,074 --> 00:05:56,351
Sra. Guthrie?
49
00:05:58,824 --> 00:06:00,337
Podemos tomar
uma sopa quente?
50
00:06:00,368 --> 00:06:02,301
- Est� no fog�o.
- Obrigado.
51
00:06:03,710 --> 00:06:05,463
Tente descansar um
pouco agora, Buckler.
52
00:06:06,185 --> 00:06:07,504
Eu atendo.
53
00:06:17,670 --> 00:06:18,904
Para tr�s.
54
00:06:43,417 --> 00:06:45,297
Olhem aqui, rapazes.
55
00:06:45,594 --> 00:06:48,940
A� est� nosso bom
e velho amigo, Buckler.
56
00:06:52,490 --> 00:06:55,830
Sabe, ele n�o parece muito
feliz em ver seus velhos amigos.
57
00:07:20,196 --> 00:07:22,531
Quanto acha que
custa este aqui, Carew?
58
00:07:22,560 --> 00:07:25,211
Ei, muito chique.
59
00:07:25,444 --> 00:07:27,490
- Cem talvez, hein?
- Cem?
60
00:07:27,557 --> 00:07:30,423
Sua ignor�ncia est� se mostrando, Carew.
Isso � ra��o para galinha.
61
00:07:30,457 --> 00:07:33,990
Aposto que est� perto
de cinco, talvez seiscentos.
62
00:07:37,286 --> 00:07:40,440
O que me diz, grandalh�o?
Cerca de seiscentos?
63
00:07:44,787 --> 00:07:47,193
Ei, eu estava falando
com voc�, grandalh�o.
64
00:08:00,516 --> 00:08:04,302
Desamarre minhas m�os por cinco
minutos e pode ficar com ele.
65
00:08:06,788 --> 00:08:09,741
Ouviu o que ele disse, Carew?
Ele disse que posso ficar com o rifle.
66
00:08:10,404 --> 00:08:12,757
Olha, boca grande,
eu j� peguei o rifle.
67
00:08:13,864 --> 00:08:18,084
Oh, esse grandalh�o, ele est�...
est� louco para me despeda�ar, n�o �?
68
00:08:19,232 --> 00:08:22,392
Eu seria muito idiota se o
desamarrasse agora, n�o �?
69
00:08:22,517 --> 00:08:23,924
E quanto a mim?
70
00:08:24,917 --> 00:08:26,190
Cinco minutos.
71
00:08:26,390 --> 00:08:30,303
Ah, com certeza temos
alguns dur�es, n�o �?
72
00:08:31,493 --> 00:08:32,633
Rusher?
73
00:08:33,673 --> 00:08:36,164
Pegue todos os cavalos,
coloque-os no celeiro e alimente-os.
74
00:08:36,424 --> 00:08:39,137
Por que eu?
Esse � o trabalho de Webster.
75
00:08:39,844 --> 00:08:42,157
Sim, mas eu disse
para voc� fazer isso.
76
00:08:42,419 --> 00:08:45,259
Webster est� na cozinha
vigiando a cozinheira.
77
00:08:45,392 --> 00:08:47,085
Agora comece a andar.
78
00:08:47,737 --> 00:08:48,944
Cozinheira...
79
00:08:50,862 --> 00:08:52,648
Agora, vou dizer algo
para voc�s s� uma vez,
80
00:08:52,673 --> 00:08:54,788
para que
prestem muita aten��o.
81
00:08:55,180 --> 00:08:57,242
N�o estou brincando aqui.
82
00:08:57,483 --> 00:09:01,609
Mas mesmo que estivesse, jogar�amos
de acordo com as minhas regras.
83
00:09:01,649 --> 00:09:04,762
Se forem bonzinhos,
posso deix�-los viver.
84
00:09:05,197 --> 00:09:08,783
Ou talvez n�o. Lembrem-se, estamos
jogando de acordo com minhas regras.
85
00:09:18,216 --> 00:09:19,917
Essas s�o todas as facas.
86
00:09:20,560 --> 00:09:22,573
Tem algum pedido
para a cozinheira?
87
00:09:22,797 --> 00:09:25,436
Antes de mais nada, senhora,
qual � o seu nome?
88
00:09:27,204 --> 00:09:29,311
Ah, n�o vai me dizer.
89
00:09:30,064 --> 00:09:31,616
S� teremos
que lhe dar um nome.
90
00:09:31,641 --> 00:09:33,894
Vamos cham�-la de... Feia.
91
00:09:34,363 --> 00:09:38,595
Agora, queremos caf�, Feia,
sandu�ches, Feia e muito dos dois.
92
00:09:38,636 --> 00:09:41,257
Se pensa por um minuto
que vou cozinhar,
93
00:09:41,282 --> 00:09:44,882
bancar a criada para
ladr�es e esc�ria...
94
00:09:50,026 --> 00:09:51,303
Estava dizendo?
95
00:09:52,214 --> 00:09:54,386
Farei o que tenho que fazer.
96
00:09:55,044 --> 00:09:58,530
Mas meu nome � Harriet Guthrie.
97
00:09:58,589 --> 00:10:00,322
Caf� e sandu�ches.
98
00:10:04,370 --> 00:10:05,870
Voc� � dur�o...
99
00:10:07,184 --> 00:10:09,792
quando as pessoas n�o conseguem
se defender, n�o �, Dibbs,
100
00:10:09,817 --> 00:10:11,677
ou seja l� qual for o seu nome?
101
00:10:16,100 --> 00:10:19,240
Sabe, eu odeio uma boca grande
mais do que qualquer coisa.
102
00:10:20,836 --> 00:10:23,342
At� mesmo as cobras,
eu realmente odeio.
103
00:10:27,491 --> 00:10:29,824
Eu deveria atirar em
voc� agora mesmo.
104
00:10:31,416 --> 00:10:32,496
Parem!
105
00:10:33,469 --> 00:10:37,408
- Atiro neles?
- N�o! N�o, atirar � muito r�pido.
106
00:10:37,802 --> 00:10:40,502
Deixe-me pensar em algo lento.
107
00:10:44,260 --> 00:10:46,233
Agora, sente-se naquela cadeira.
108
00:10:50,404 --> 00:10:52,490
Muito bem, her�i, levante-se.
109
00:10:52,537 --> 00:10:54,106
Fique perto da lareira.
110
00:10:54,131 --> 00:10:56,804
N�o quero voc� muito perto
do boca grande. Anda!
111
00:11:09,028 --> 00:11:12,528
Tudo bem, pare. J� est� longe
o suficiente. Agora, sente-se.
112
00:11:16,618 --> 00:11:18,607
Carew, vi uma janela
l� em cima quando chegamos.
113
00:11:18,632 --> 00:11:20,051
Suba l� e fique vigiando.
114
00:11:20,114 --> 00:11:22,494
Quando Rusher voltar,
vou mandar substitu�-lo.
115
00:11:22,588 --> 00:11:25,673
- Sim, mas e quanto...
- N�o vai discutir comigo tamb�m, vai?
116
00:11:26,540 --> 00:11:28,393
N�o, mas e esses dois?
117
00:11:32,766 --> 00:11:36,306
Esses dois aqui s�o meus animais
de estima��o especiais, Carew.
118
00:11:37,408 --> 00:11:42,187
Gosto tanto deles que n�o vou
abandon�-los por nada. Agora, v�.
119
00:12:01,306 --> 00:12:03,446
Muito bem, querido Donnie.
120
00:12:03,685 --> 00:12:07,078
Vamos direto ao assunto, hein?
121
00:12:09,000 --> 00:12:11,693
Deixe-o em paz.
N�o v� que ele est� gravemente ferido?
122
00:12:11,933 --> 00:12:15,299
Oh, eu sei que est�.
N�o v� como estou chorando?
123
00:12:18,721 --> 00:12:20,434
Tudo bem, Buckler.
124
00:12:20,561 --> 00:12:21,981
Onde est�?
125
00:12:22,554 --> 00:12:26,540
Voc� estava com 60.000 d�lares
quando o tiroteio come�ou.
126
00:12:26,587 --> 00:12:29,713
N�o est� com voc�.
N�o est� no seu cavalo.
127
00:12:29,766 --> 00:12:31,451
Onde voc� o escondeu?
128
00:12:31,540 --> 00:12:33,241
N�o est� comigo.
129
00:12:33,311 --> 00:12:35,012
Ent�o, onde est�?
130
00:12:35,364 --> 00:12:38,437
Eu joguei fora
quando sa� da cidade.
131
00:12:42,715 --> 00:12:45,402
Se eu arrancasse
esse trapo de voc�,
132
00:12:45,427 --> 00:12:48,440
voc� provavelmente
gritaria bem alto, n�o �?
133
00:12:48,487 --> 00:12:50,646
Isso tamb�m pode mat�-lo.
Ent�o o que faria depois?
134
00:12:50,707 --> 00:12:53,080
�, j� pensei nisso.
135
00:12:53,168 --> 00:12:55,261
Tem dois cavaleiros vindo.
136
00:12:56,336 --> 00:12:58,223
Dois cavaleiros na frente.
137
00:12:58,248 --> 00:13:00,873
- Ei, Dibbs.
- Sim, eu sei. Eles o viram?
138
00:13:00,898 --> 00:13:02,386
N�o. Eu j� estava na
varanda quando os ouvi.
139
00:13:02,411 --> 00:13:03,924
- E quanto aos cavalos?
- Est�o todos l� dentro.
140
00:13:03,949 --> 00:13:06,628
Tudo bem. Rusher, suba. Cubra a frente.
Esteja pronto se eu cham�-lo.
141
00:13:06,653 --> 00:13:08,426
Webster, leve essa
mulher de volta � cozinha.
142
00:13:08,461 --> 00:13:10,880
Entendi.
Uma palavra sua, ser� a �ltima.
143
00:13:10,917 --> 00:13:12,199
Agora, voc�s dois her�is,
144
00:13:12,224 --> 00:13:15,104
Carew aqui vai estar bem
perto da porta da frente.
145
00:13:21,060 --> 00:13:25,018
Se fizerem qualquer barulho,
vou mat�-los.
146
00:13:40,618 --> 00:13:42,172
Trouxe o m�dico.
147
00:13:44,269 --> 00:13:45,402
O qu�...?
148
00:13:45,508 --> 00:13:47,188
Cale a boca, filho.
149
00:13:49,051 --> 00:13:51,691
- Garoto do Buckler?
- N�o, filho.
150
00:13:52,604 --> 00:13:54,530
Ele � um dos meus.
151
00:13:55,495 --> 00:13:57,968
Webster, pegue mais
tiras de couro cru...
152
00:14:05,921 --> 00:14:08,942
Agora, sentem-se a� antes
que eu os mate com uma bala.
153
00:14:16,301 --> 00:14:18,881
Voc� se comporta
muito bem, filho.
154
00:14:19,172 --> 00:14:22,318
� melhor amarr�-lo enquanto
Carew ainda est� inteiro.
155
00:14:22,445 --> 00:14:24,705
Webster, pegue as
armas dele. Amarre-o.
156
00:14:39,582 --> 00:14:43,129
Webster, v� para a cozinha. Diga �
cozinheira para se apressar com a comida.
157
00:14:50,421 --> 00:14:53,001
- Ele est� muito mal, Doutor?
- Bastante mal.
158
00:14:53,107 --> 00:14:55,840
Essa bala tem que sair e logo.
159
00:14:55,937 --> 00:14:58,070
E n�o vou oper�-lo aqui.
160
00:14:58,158 --> 00:15:00,998
Deveriam t�-lo levado ao
meu consult�rio em Virginia City.
161
00:15:01,032 --> 00:15:03,399
Ah, eu teria, Doutor, sim,
teria mesmo,
162
00:15:03,428 --> 00:15:05,921
mas est�vamos muito ocupados.
163
00:15:07,460 --> 00:15:09,411
S� um minuto.
Ainda n�o terminei.
164
00:15:09,436 --> 00:15:10,824
Sim, acabou, Doutor.
165
00:15:10,849 --> 00:15:13,942
Meu amigo e eu,
temos que conversar agora.
166
00:15:14,168 --> 00:15:16,161
Muito bem, Buckler,
diga-me onde est� o dinheiro,
167
00:15:16,186 --> 00:15:17,979
vou lhe dar a metade
de uma parte.
168
00:15:18,021 --> 00:15:20,487
Sai da sua, Dibbs, n�o da minha.
169
00:15:20,574 --> 00:15:21,594
Cale-se.
170
00:15:25,766 --> 00:15:27,913
Tudo bem, Buckler, onde est�?
171
00:15:28,226 --> 00:15:30,412
Sabe onde pode ir, Dibbs?
172
00:15:31,642 --> 00:15:33,248
Onde est� o Xerife?
173
00:15:33,362 --> 00:15:34,812
Achei que voc� fosse peg�-lo.
174
00:15:34,837 --> 00:15:36,463
Ele saiu da cida...
175
00:15:37,865 --> 00:15:39,631
Ele est� a caminho.
176
00:15:39,792 --> 00:15:41,181
O Xerife?
177
00:15:41,870 --> 00:15:44,883
Meu filho, deveria
ir buscar o Xerife?
178
00:15:45,923 --> 00:15:47,778
N�o, voc� est� mentindo.
179
00:15:47,803 --> 00:15:48,896
N�o.
180
00:15:48,983 --> 00:15:50,909
Buckler queria se entregar.
181
00:15:54,148 --> 00:15:55,610
Oh, sim?
182
00:15:57,216 --> 00:16:00,209
Por que ele iria querer
fazer uma coisa dessas?
183
00:16:00,284 --> 00:16:02,164
Ele est� se reformando, Dibbs.
184
00:16:09,444 --> 00:16:13,363
Oh, n�o, n�o, n�o,
n�o o velho Buckler.
185
00:16:13,946 --> 00:16:17,733
N�o, j� fizemos muitos
trabalhos juntos para ele fazer isso.
186
00:16:18,386 --> 00:16:20,400
Sabe como eu descobri isso?
187
00:16:20,900 --> 00:16:22,613
Ele est� sofrendo muito,
188
00:16:22,652 --> 00:16:24,274
sabe que estamos atr�s dele,
189
00:16:24,299 --> 00:16:25,878
ent�o ele esconde o dinheiro.
190
00:16:25,925 --> 00:16:28,493
Ent�o ele conta a essas
pessoas aqui uma hist�ria triste
191
00:16:28,518 --> 00:16:31,064
sobre como est� arrependido
de seus erros e tudo mais.
192
00:16:31,117 --> 00:16:32,823
Por que faria tudo isso?
193
00:16:32,855 --> 00:16:35,002
Ele sabe que n�o
pode fugir de n�s.
194
00:16:35,770 --> 00:16:38,497
Ele sabe que se ele
se entregar,
195
00:16:38,577 --> 00:16:40,923
se apresentar provas ao Estado,
196
00:16:41,030 --> 00:16:45,189
o tempo m�ximo que vai
cumprir �... tr�s ou quatro anos.
197
00:16:45,958 --> 00:16:48,592
Um homem pode cumprir esse tempo
198
00:16:48,692 --> 00:16:50,758
ficando em um p� s�.
199
00:16:50,852 --> 00:16:51,852
�...
200
00:16:52,412 --> 00:16:54,365
E quando ele estiver
em liberdade condicional...
201
00:16:54,418 --> 00:16:58,618
H� aqueles belos 60.000
d�lares guardados,
202
00:16:58,680 --> 00:17:01,067
esperando para serem apanhados.
203
00:17:02,220 --> 00:17:06,453
N�o � verdade, Buckler,
velho amigo, hein?
204
00:17:09,266 --> 00:17:11,415
N�o faz nenhuma diferen�a,
205
00:17:11,637 --> 00:17:12,915
n�o agora.
206
00:17:12,954 --> 00:17:14,142
Oh, s�rio?
207
00:17:14,684 --> 00:17:17,044
Ouviu o que ele disse,
o Xerife est� a caminho.
208
00:17:17,147 --> 00:17:18,086
N�o!
209
00:17:20,365 --> 00:17:23,016
O rapaz estava certo
da primeira vez.
210
00:17:23,202 --> 00:17:25,448
O Xerife saiu da cidade.
211
00:17:25,947 --> 00:17:27,776
Pelo menos � o que eu acho.
212
00:17:27,801 --> 00:17:30,634
Ei, Dibbs, tem mais
algu�m chegando.
213
00:17:32,981 --> 00:17:35,054
Volte para aquela janela.
214
00:17:37,435 --> 00:17:40,141
Algu�m aqui quer
me dizer quem � esse?
215
00:17:50,116 --> 00:17:52,322
E voc�, boca grande?
216
00:17:53,188 --> 00:17:55,728
Deixei minha bola
de cristal l� fora.
217
00:17:55,756 --> 00:17:58,029
Terei todo o prazer
em sair e verificar.
218
00:18:44,612 --> 00:18:45,889
Rusher?
219
00:18:48,068 --> 00:18:51,328
Ele me viu, Dibbs.
Ele estava pegando a arma.
220
00:19:07,034 --> 00:19:09,814
N�o, n�o precisamos de
seus servi�os, Doutor,
221
00:19:09,934 --> 00:19:12,807
a menos que tamb�m
seja um coveiro.
222
00:19:14,938 --> 00:19:17,898
Carew, v� l� fora, arraste
aquele corpo para o celeiro.
223
00:19:29,856 --> 00:19:32,755
Ora, ora, se olhar
pudesse matar, hein?
224
00:19:35,174 --> 00:19:38,687
Qual de voc�s quer ser
o primeiro her�i morto?
225
00:19:46,843 --> 00:19:50,549
Voc� nunca disse nada sobre
n�o atirar se algu�m me visse.
226
00:19:50,576 --> 00:19:52,716
Eu tamb�m n�o disse nada
sobre lan�ar roj�es
227
00:19:52,741 --> 00:19:54,914
para avisar a todos
que est�vamos aqui.
228
00:19:57,297 --> 00:19:58,871
Voc� deveria mat�-lo.
229
00:19:59,196 --> 00:20:00,429
Um tiro assim far�
com que todos
230
00:20:00,453 --> 00:20:01,942
os empregados da
Ponderosa caiam sobre n�s.
231
00:20:01,967 --> 00:20:05,627
N�o, se algu�m estivesse perto o
suficiente para ouvir, j� estaria aqui.
232
00:20:05,693 --> 00:20:07,093
Voc� tem sorte.
233
00:20:07,135 --> 00:20:08,541
Porque se algu�m
tivesse vindo aqui,
234
00:20:08,566 --> 00:20:10,086
eu teria atirado em voc�.
235
00:20:10,123 --> 00:20:12,309
Pegue sua arma e suba.
Vamos!
236
00:20:24,182 --> 00:20:26,742
Agora, estou dentro
de suas cabe�as.
237
00:20:26,862 --> 00:20:28,537
Estou lendo cada
pensamento que t�m.
238
00:20:28,562 --> 00:20:30,822
Querem me pegar
por aquele cara l� fora.
239
00:20:30,881 --> 00:20:32,407
Voc�s n�o t�m armas.
240
00:20:32,462 --> 00:20:34,068
Suas m�os est�o atadas.
241
00:20:34,254 --> 00:20:35,635
Somos quatro para voc�s tr�s,
242
00:20:35,660 --> 00:20:38,589
mas ainda est�o pensando,
esperando e com coceira.
243
00:20:38,873 --> 00:20:40,953
Voc� nos entende muito bem, Dibbs.
244
00:20:44,058 --> 00:20:45,771
Webster, leve essa
cozinheira para a cozinha.
245
00:20:45,796 --> 00:20:48,349
Eu quero essa comida
e quero agora!
246
00:20:48,630 --> 00:20:50,036
N�o vamos ter
que peg�-lo, Dibbs.
247
00:20:50,061 --> 00:20:52,183
Sua estupidez far� isso por n�s.
248
00:20:52,934 --> 00:20:55,234
Est� escurecendo. Muita gente
sabe que o m�dico est� aqui.
249
00:20:55,259 --> 00:20:57,132
V�o come�ar a se perguntar
por que ele n�o voltou.
250
00:20:57,245 --> 00:20:58,600
Quem j� ouviu
falar de um m�dico
251
00:20:58,625 --> 00:21:01,345
que fica fora � noite com
um homem doente, hein?
252
00:21:01,672 --> 00:21:03,086
E o Xerife?
253
00:21:03,204 --> 00:21:06,450
Como sabe que Candy n�o deixou
recado com um de seus ajudantes?
254
00:21:06,592 --> 00:21:07,869
Oh, ele deixou.
255
00:21:24,856 --> 00:21:26,676
Olhe aqui, querido Donnie.
256
00:21:27,007 --> 00:21:29,413
Voc� est� com
uma bala no ombro.
257
00:21:29,597 --> 00:21:33,397
Agora, se n�o sair, tudo o que
vamos perder s�o algumas horas.
258
00:21:33,464 --> 00:21:36,236
Mas voc� vai perder tudo.
Vai perder tudo o que tem.
259
00:21:36,267 --> 00:21:39,987
Sim... est� desperdi�ando
seu f�lego, Dibbs.
260
00:21:41,558 --> 00:21:43,991
Eu n�o valho nada
para voc� morto.
261
00:21:44,998 --> 00:21:46,585
Voc� quer esse dinheiro.
262
00:21:46,730 --> 00:21:48,684
E vou consegui-lo tamb�m.
263
00:21:49,113 --> 00:21:52,016
Talvez atiremos em voc�.
Talvez o encontremos sem voc�.
264
00:21:53,220 --> 00:21:54,966
Como vai fazer isso?
265
00:21:54,991 --> 00:21:57,279
Webster � um batedor.
Poderia voltar atr�s em suas pegadas.
266
00:21:57,365 --> 00:22:01,380
Mesmo que ele fosse,
n�o h� tempo suficiente.
267
00:22:01,491 --> 00:22:04,051
Ainda h� um pelot�o
procurando por voc�.
268
00:22:04,131 --> 00:22:05,997
�, n�o esqueci disso.
269
00:22:08,862 --> 00:22:10,223
J� o levei.
270
00:22:12,269 --> 00:22:15,022
At� encontrei alguns sacos
velhos para jogar sobre ele.
271
00:22:17,335 --> 00:22:21,528
Olhe, Buckler, o que o fez pensar
que poderia se safar com isso, hein?
272
00:22:23,251 --> 00:22:25,298
Quero dizer, o que tentou fazer?
273
00:22:35,009 --> 00:22:39,588
Ser� que 10.000 ou 12.000 d�lares...
n�o eram suficientes para voc�?
274
00:22:47,149 --> 00:22:49,429
Bem, com certeza
demorou bastante.
275
00:23:00,438 --> 00:23:02,884
- Ei, Rusher!
- O que voc� quer?
276
00:23:02,909 --> 00:23:05,262
Quero voc�.
Des�a aqui imediatamente.
277
00:23:10,219 --> 00:23:12,412
Lembra daquela briga que voc�
teve no ano passado com Buckler?
278
00:23:12,437 --> 00:23:14,110
Foi por causa de
uma mulher, n�o foi?
279
00:23:14,176 --> 00:23:16,530
Ele estava carregando
a foto de uma garota.
280
00:23:16,735 --> 00:23:20,868
E eu ri e perguntei em que bar ela
trabalhava, e ele me bateu.
281
00:23:23,030 --> 00:23:24,571
Eu tinha raz�o!
282
00:23:29,931 --> 00:23:32,558
Voc� ainda carrega a
foto dela, n�o �, Buckler?
283
00:23:32,955 --> 00:23:34,714
N�o � da sua conta.
284
00:23:56,087 --> 00:23:57,354
O que diz?
285
00:23:58,742 --> 00:24:02,748
Diz: Sr. Donald Buckler,
aos cuidados
286
00:24:02,822 --> 00:24:06,248
do Hotel Rivers,
Forte Lyons, Wyoming.
287
00:24:06,346 --> 00:24:08,699
N�o vamos l� h� mais de um ano.
288
00:24:08,832 --> 00:24:11,872
Quer dizer que ele ainda
carrega essa carta com ele?
289
00:24:12,012 --> 00:24:13,629
Bem, aqui est� o
endere�o do remetente.
290
00:24:13,654 --> 00:24:15,989
Srta. Kelly Linkrum...
291
00:24:17,926 --> 00:24:21,507
Fazenda Ponderosa,
Territ�rio de Nevada.
292
00:24:24,414 --> 00:24:25,867
Linkrum?
293
00:24:27,834 --> 00:24:29,267
Claro!
294
00:24:30,100 --> 00:24:31,740
Esse � o nome da garota
que Donnie disse
295
00:24:31,765 --> 00:24:33,958
que estava esperando por ele...
em Nevada.
296
00:24:35,286 --> 00:24:38,852
Sabe, quando ele acertasse
em cheio, ele voltaria por ela, lembra?
297
00:24:39,748 --> 00:24:42,575
Bem, ele acertou em
cheio, n�o foi, hein?
298
00:24:42,728 --> 00:24:45,288
60.000 d�lares do nosso dinheiro.
299
00:24:45,355 --> 00:24:48,415
E ela est� bem aqui na
fazenda Ponderosa.
300
00:24:48,561 --> 00:24:52,181
O que voc� fez, Buckler, escondeu
o dinheiro na casa dela, hein?
301
00:24:53,865 --> 00:24:55,212
Ei, Dibbs.
302
00:24:57,372 --> 00:25:00,478
Deixe-me com ele.
Vou faz�-lo falar.
303
00:25:00,532 --> 00:25:01,905
N�o, n�o.
304
00:25:02,411 --> 00:25:04,024
A garota vai fazer isso.
305
00:25:09,831 --> 00:25:14,211
Suponho que algum de voc�s
vai me dizer onde a garota mora?
306
00:25:19,789 --> 00:25:24,182
O rapaz ali s� pensa em se
se soltar para tentar ser um her�i.
307
00:25:29,880 --> 00:25:32,303
Mas a cozinheira ali...
308
00:25:36,907 --> 00:25:39,653
ela n�o quer ser
nenhuma hero�na, n�o �?
309
00:25:39,783 --> 00:25:42,269
- Deixe-a em paz, Dibbs.
- Claro.
310
00:25:42,963 --> 00:25:47,096
Voc� gosta desses Cartwrights
e daquele rapaz, n�o �?
311
00:25:47,196 --> 00:25:49,684
N�o gostaria que nada
acontecesse com eles, n�o �?
312
00:25:49,709 --> 00:25:51,990
Voc� n�o se atreveria a
fazer algo com eles.
313
00:25:52,015 --> 00:25:54,021
N�o o farei se
nos der uma m�o.
314
00:25:55,787 --> 00:25:59,728
Sabe onde essa
Kelly Linkrum mora, hein?
315
00:25:59,864 --> 00:26:02,170
Sim, voc� sabe onde ela mora.
316
00:26:02,337 --> 00:26:04,003
Vai traz�-la aqui.
317
00:26:04,203 --> 00:26:06,336
N�o vai deix�-la
sair daqui sozinha, vai?
318
00:26:06,382 --> 00:26:07,935
Ela ir� buscar ajuda.
319
00:26:08,015 --> 00:26:10,861
Ela n�o ir� a lugar
nenhum que n�o deveria.
320
00:26:11,001 --> 00:26:13,589
Se ela n�o voltar aqui em
meia hora com a garota,
321
00:26:13,614 --> 00:26:17,100
vai haver muitas fatalidades
repentinas por aqui.
322
00:26:17,267 --> 00:26:21,100
Agora, se n�o quiser ir,
voc� ser� a n�mero um.
323
00:26:21,373 --> 00:26:24,799
Acho que ele est� falando s�rio,
Sra. Guthrie. � melhor fazer o que ele diz.
324
00:26:27,299 --> 00:26:29,292
Vou pegar meu gorro.
325
00:26:29,625 --> 00:26:33,045
Webster, v� com ela. Fique do
lado de fora, apenas por precau��o.
326
00:26:43,040 --> 00:26:44,986
Tudo bem, volte l�
para cima, Rusher.
327
00:26:45,154 --> 00:26:47,480
Ah, est� escuro.
Ningu�m vir�.
328
00:26:47,640 --> 00:26:49,560
Volte para cima!
329
00:26:52,528 --> 00:26:55,608
Espere.
Lembre-se, meia hora.
330
00:26:55,681 --> 00:26:57,709
Eles n�o podem
fazer isso em meia hora.
331
00:26:57,967 --> 00:26:58,956
Bem, quanto tempo?
332
00:26:58,981 --> 00:27:00,842
45 minutos � luz do dia.
333
00:27:01,107 --> 00:27:03,060
Pelo menos uma hora agora.
334
00:27:03,940 --> 00:27:05,453
Est� bem, uma hora.
335
00:27:07,640 --> 00:27:10,180
S�o cinco para �s oito.
Tem at� cinco para �s nove.
336
00:27:10,206 --> 00:27:11,974
Mas se n�o voltar a tempo,
337
00:27:11,999 --> 00:27:14,100
haver� um monte
de cadeiras vazias
338
00:27:14,125 --> 00:27:15,619
ao redor da mesa
do caf� da manh�.
339
00:27:15,644 --> 00:27:17,539
Basta manter isso
em mente, hein?
340
00:27:17,564 --> 00:27:18,472
Vamos.
341
00:27:37,458 --> 00:27:39,368
Sabe de uma coisa, Donnie?
342
00:27:40,086 --> 00:27:42,439
Estou muito ansioso
para ver sua namorada.
343
00:27:42,806 --> 00:27:45,392
Aposto que vamos
nos dar muito bem.
344
00:28:01,056 --> 00:28:03,176
Faltam 25 minutos.
345
00:28:05,750 --> 00:28:07,603
Esse homem est� com dor.
346
00:28:07,696 --> 00:28:09,515
Bem, � o sal�rio
do pecado, Doutor.
347
00:28:09,540 --> 00:28:12,268
Esse homem roubou
um escrit�rio da Wells Fargo.
348
00:28:12,293 --> 00:28:13,799
Isso � contra a lei.
349
00:28:13,852 --> 00:28:15,607
Eu deveria dar uma
olhada nessa ferida.
350
00:28:15,632 --> 00:28:18,758
Bem, v� em frente, Doutor.
Ningu�m aqui vai impedi-lo.
351
00:28:21,007 --> 00:28:25,426
Um prato inteiro de sandu�ches e s�
peguei um. Estou morrendo de fome.
352
00:28:25,451 --> 00:28:27,737
Espere at� a cozinheira voltar.
353
00:28:27,897 --> 00:28:29,517
Sim, se ela voltar.
354
00:28:30,637 --> 00:28:32,323
O que voc� quer dizer com se?
355
00:28:32,390 --> 00:28:33,605
A Sra. Guthrie conhece
esta regi�o melhor
356
00:28:33,630 --> 00:28:34,725
do que voc� se
conhece por dentro.
357
00:28:34,750 --> 00:28:37,276
Ela poderia escapar de Webster
sem nenhum problema.
358
00:28:37,530 --> 00:28:40,456
Ser� um azar para
voc� se ela o fizer.
359
00:28:45,859 --> 00:28:48,979
Significaria que voc�
s� tem 23 minutos de vida.
360
00:28:53,322 --> 00:28:55,070
Ele est� piorando,
n�o �, Doutor?
361
00:28:55,095 --> 00:28:58,922
Sim, e continuar� a piorar,
a menos que a bala seja removida.
362
00:28:59,055 --> 00:29:01,808
- N�o que voc� se importe.
- Ah, mas eu me importo, Doutor.
363
00:29:01,833 --> 00:29:05,173
Veja, n�o posso deix�-lo morrer
at� descobrir onde escondeu o dinheiro.
364
00:29:05,198 --> 00:29:08,246
Ele vai morrer, n�o �, Doutor,
se n�o tirar essa bala da�?
365
00:29:08,271 --> 00:29:09,555
Sim.
366
00:29:11,648 --> 00:29:13,974
E pode dizer quanto
tempo ainda lhe resta?
367
00:29:14,381 --> 00:29:16,207
Claro que posso dizer.
368
00:29:23,654 --> 00:29:26,274
- 20 minutos.
- Ei, algu�m est� vindo!
369
00:29:26,307 --> 00:29:27,607
S�o eles!
370
00:29:28,134 --> 00:29:30,174
N�o, n�o pode ser.
371
00:29:30,308 --> 00:29:31,541
N�o t�o cedo.
372
00:29:31,568 --> 00:29:32,948
Talvez seja outro ajudante
373
00:29:32,973 --> 00:29:34,460
ou o pr�prio Xerife.
374
00:29:38,311 --> 00:29:41,113
H� uma sa�da pelos fundos, Dibbs.
� melhor aproveitar enquanto pode.
375
00:29:41,144 --> 00:29:42,697
Apenas um cavaleiro.
376
00:29:44,270 --> 00:29:46,863
Tudo bem, de p�.
Vamos, de p�!
377
00:29:58,272 --> 00:29:59,766
Descubra quem �.
378
00:30:00,879 --> 00:30:01,858
Quem �?
379
00:30:01,945 --> 00:30:03,398
Sou eu, Polson.
380
00:30:03,865 --> 00:30:05,631
� um dos nossos empregados.
381
00:30:05,765 --> 00:30:07,718
Tudo bem, vou abrir a porta.
Fale com ele.
382
00:30:07,778 --> 00:30:11,071
Depende de voc� se ele
vai embora ou se deixa levar.
383
00:30:11,130 --> 00:30:12,264
S� voc�.
384
00:30:15,444 --> 00:30:17,565
Boa noite, Joe.
Desculpe incomod�-lo.
385
00:30:17,590 --> 00:30:19,949
Mas vamos precisar de postes
para a cerca logo pela manh�.
386
00:30:19,983 --> 00:30:21,983
Come�aremos pelo moinho.
387
00:30:22,078 --> 00:30:24,149
Veio at� aqui para me
incomodar com isso?
388
00:30:24,174 --> 00:30:26,655
- Precisava saber, ent�o os empregados...
- Tudo bem, agora j� sabe!
389
00:30:26,680 --> 00:30:28,906
N�o venha aqui me
fazer perguntas est�pidas.
390
00:30:31,091 --> 00:30:32,958
Eu deveria atirar em
voc� agora mesmo.
391
00:30:33,004 --> 00:30:35,471
Acha que n�o percebi por que
estava gritando com aquele vaqueiro?
392
00:30:35,530 --> 00:30:38,389
� melhor torcer para que ele seja burro
para descobrir que algo estava errado.
393
00:30:38,489 --> 00:30:39,669
Agora, v� pra l�.
394
00:30:57,076 --> 00:30:58,596
13 minutos.
395
00:31:31,903 --> 00:31:33,649
Algum sinal deles, Rusher?
396
00:31:33,693 --> 00:31:35,604
N�o, nenhum sinal.
397
00:31:43,804 --> 00:31:45,578
Espere um minuto.
398
00:31:46,411 --> 00:31:48,011
Qualquer coisa
poderia ter acontecido.
399
00:31:48,173 --> 00:31:50,466
Talvez n�o haja ningu�m
na casa da garota. Talvez...
400
00:31:50,491 --> 00:31:53,957
Talvez tenham feito um passeio
ao luar. Que tal isso, Doutor?
401
00:31:56,103 --> 00:31:59,590
- Mas atirar em pessoas inocentes...
- Poupe seu f�lego, Doutor.
402
00:32:00,666 --> 00:32:03,192
Dibbs � o tipo de homem que
atira nas pessoas pelas costas.
403
00:32:04,159 --> 00:32:06,265
Ou as amarra e
depois atira nelas.
404
00:32:14,635 --> 00:32:18,121
S� por isso,
voc� ser� o primeiro, filho.
405
00:32:20,077 --> 00:32:22,110
Dibbs, cavalos.
406
00:32:22,742 --> 00:32:24,108
S�o eles.
407
00:32:38,499 --> 00:32:39,776
Sou eu, Dibbs.
408
00:32:43,576 --> 00:32:45,688
Oh, chegamos a tempo.
409
00:32:45,713 --> 00:32:47,426
Buckler, esta � sua
namorada, hein?
410
00:32:47,451 --> 00:32:49,937
Ela n�o � m�.
Ela n�o � nada m�.
411
00:32:50,450 --> 00:32:52,629
Donnie, � voc�!
412
00:32:53,059 --> 00:32:54,227
Kelly...
413
00:32:54,473 --> 00:32:56,599
O que aconteceu com voc�?
414
00:32:59,322 --> 00:33:02,305
Hoss, Joe, quem
s�o estes homens?
415
00:33:02,330 --> 00:33:06,210
Eu vim com Harriet porqu�...
ela disse que eu deveria vir e...
416
00:33:06,303 --> 00:33:09,164
O que est� acontecendo?
O que Donnie Buckler est� fazendo aqui?
417
00:33:09,189 --> 00:33:10,602
N�o sabe, Kelly?
418
00:33:11,469 --> 00:33:13,377
N�o esperava que
ele viesse atr�s de voc�?
419
00:33:13,402 --> 00:33:15,362
N�o, claro que n�o!
420
00:33:15,408 --> 00:33:18,401
N�o recebi nem uma
carta dele h� mais de um ano.
421
00:33:18,461 --> 00:33:20,721
Eu nem sabia onde ele estava.
422
00:33:20,827 --> 00:33:22,813
Donnie, como voc� se machucou?
423
00:33:23,233 --> 00:33:24,886
Kelly, Kelly...
424
00:33:27,792 --> 00:33:29,799
Voc� est� indo
muito bem, senhorita,
425
00:33:29,852 --> 00:33:31,658
mas est� apenas
desperdi�ando seu f�lego.
426
00:33:31,839 --> 00:33:34,100
Voc� sabia que ele estava voltando
pra c�. Estava esperando por ele.
427
00:33:34,125 --> 00:33:35,905
� por isso que
mandamos busc�-la.
428
00:33:35,985 --> 00:33:37,466
Deixe-a fora disso, Dibbs.
429
00:33:37,491 --> 00:33:38,918
Deixe-a em paz.
430
00:33:38,965 --> 00:33:42,524
Veja, o garoto Donnie aqui, n�o quer
nos dizer onde escondeu o dinheiro.
431
00:33:43,051 --> 00:33:44,988
Ele � muito calado.
432
00:33:45,371 --> 00:33:49,437
Mas aposto que ele vai se
abrir bem quando voc� mandar.
433
00:33:50,170 --> 00:33:53,258
Mand�-lo...? N�o sei
nada sobre dinheiro.
434
00:33:53,283 --> 00:33:55,382
Ela est� dizendo
a verdade, Dibbs.
435
00:33:55,669 --> 00:33:58,929
Claro que est�. Todo mundo
aqui est� dizendo a verdade.
436
00:34:01,882 --> 00:34:04,348
Webster, venha aqui.
Amarre-a.
437
00:34:05,166 --> 00:34:08,516
Carew, pegue uma daquelas facas
da cozinha, a mais afiada que tiverem.
438
00:34:30,692 --> 00:34:33,006
Tem uma coisa engra�ada
a respeito da dor.
439
00:34:34,085 --> 00:34:36,065
Veja, alguns podem
tolerar muito.
440
00:34:36,208 --> 00:34:38,528
Outros, eles apenas...
441
00:34:38,582 --> 00:34:40,602
eles desabam.
442
00:34:40,978 --> 00:34:43,071
Eu, por exemplo...
443
00:34:43,404 --> 00:34:45,657
eu n�o suporto a dor.
444
00:34:51,199 --> 00:34:54,479
Vai ser muito interessante
ver como ela se comporta.
445
00:34:55,514 --> 00:34:57,994
As mulheres geralmente s�o muito
mais corajosas do que os homens,
446
00:34:58,019 --> 00:34:59,992
quando se vai direto ao assunto.
447
00:35:05,274 --> 00:35:09,547
J� viu alguma mulher que
foi escalpelada pelos �ndios?
448
00:35:13,843 --> 00:35:14,910
Viu?
449
00:35:18,103 --> 00:35:23,794
As que conseguem sair disso,
usam len�o na cabe�a para cobrir.
450
00:35:26,926 --> 00:35:31,306
Eu me pergunto como fariam
para cobrir cicatrizes de faca...
451
00:35:33,050 --> 00:35:34,993
por todo o rosto dela.
452
00:35:39,743 --> 00:35:41,283
N�o me toque!
453
00:35:41,633 --> 00:35:44,552
O resto depende
de voc�, Donnie.
454
00:35:45,059 --> 00:35:47,085
S� diga a palavra.
455
00:35:49,807 --> 00:35:54,030
Ela vale 60.000 d�lares para voc�?
456
00:36:06,470 --> 00:36:07,952
Uma garota linda como essa,
457
00:36:07,977 --> 00:36:10,141
voc� n�o quer que
eu a corte em peda�os.
458
00:36:10,598 --> 00:36:14,344
N�o ter� o dinheiro, mas ainda
ter� um casamento feliz.
459
00:36:16,412 --> 00:36:18,961
S� me diga onde escondeu
esse dinheiro, Donnie.
460
00:36:18,986 --> 00:36:20,725
� tudo o que precisa fazer.
461
00:36:20,766 --> 00:36:23,126
Donnie, diga a ele que
est� enganado.
462
00:36:23,212 --> 00:36:25,718
Nunca falamos nada
sobre nos casarmos.
463
00:36:27,602 --> 00:36:30,568
�ramos amigos, mas
isso foi h� muito tempo.
464
00:36:30,642 --> 00:36:32,395
Est� mentindo pra mim?
465
00:36:32,475 --> 00:36:35,328
N�o, Donnie lhe contar� a verdade.
466
00:36:35,782 --> 00:36:38,975
Lamento que esteja ferido,
Donnie, mas diga a ele, por favor.
467
00:36:40,626 --> 00:36:42,092
Eu nunca disse que
esperaria por voc�
468
00:36:42,117 --> 00:36:43,898
e nunca prometi
me casar com voc�.
469
00:36:43,923 --> 00:36:45,442
Por favor, diga a ele.
470
00:36:45,816 --> 00:36:47,176
Diga-me voc�!
471
00:36:50,086 --> 00:36:53,312
Nunca fomos nada mais
do que amigos, s�rio.
472
00:36:53,468 --> 00:36:57,746
Meu pai disse que ele era muito
selvagem, n�o queria que ele voltasse.
473
00:36:58,389 --> 00:37:01,229
Vou me casar, mas n�o com ele.
474
00:37:01,456 --> 00:37:03,556
Com Harmon Thomas.
475
00:37:13,549 --> 00:37:15,943
Tivemos tanto trabalho por nada?
476
00:37:16,003 --> 00:37:17,556
O que faremos agora, Dibbs?
477
00:37:17,603 --> 00:37:20,191
Voc� a ouviu. N�o h� nada
entre ela e Buckler. Deixe-a ir.
478
00:37:20,216 --> 00:37:21,802
Cale a boca!
479
00:37:39,535 --> 00:37:41,382
Ela est� certa, Dibbs.
480
00:37:43,856 --> 00:37:45,856
Eu n�o sabia sobre Thomas.
481
00:37:50,502 --> 00:37:52,335
Mas todo o resto � verdade.
482
00:37:53,706 --> 00:37:57,785
Estou com Harmon
j� faz quase um ano.
483
00:38:06,747 --> 00:38:08,340
Isso ainda n�o acabou.
484
00:38:08,450 --> 00:38:10,077
Nem de longe.
485
00:38:10,477 --> 00:38:12,310
Talvez ele n�o v�
se casar com ela,
486
00:38:12,355 --> 00:38:14,368
mas tamb�m n�o
quer v�-la cortada.
487
00:38:17,002 --> 00:38:19,062
Isso n�o � nada novo para mim.
488
00:38:19,362 --> 00:38:23,141
Eu j� te contei sobre
Cynthia, Donnie, hein?
489
00:38:23,849 --> 00:38:27,216
Eu me despedi dela com um beijo
quando tinha 19 anos e parti para a guerra.
490
00:38:27,283 --> 00:38:30,629
Eu ia me casar com ela no
primeiro dia em que voltasse.
491
00:38:33,065 --> 00:38:35,719
Onze anos atr�s foi a
�ltima vez que a vi.
492
00:38:35,964 --> 00:38:38,384
Ela provavelmente
j� tem seis filhos,
493
00:38:38,477 --> 00:38:40,303
e os cabelos todos grisalhos agora.
494
00:38:40,625 --> 00:38:44,745
Mas ainda gosto de me
lembrar dela como ela era.
495
00:38:46,770 --> 00:38:50,476
E � assim que voc� gostaria de pensar
nesta mocinha, n�o �, Donnie?
496
00:38:50,516 --> 00:38:53,864
� por isso que voc� carrega
a foto e a carta dela no bolso.
497
00:38:53,889 --> 00:38:56,622
N�o � mesmo, Buckler?
N�o � mesmo, Buckler?
498
00:38:57,443 --> 00:38:59,163
Esque�a, Dibbs.
499
00:39:01,830 --> 00:39:03,653
Eu cometi um erro.
500
00:39:04,795 --> 00:39:06,175
Voc� a ouviu.
501
00:39:08,181 --> 00:39:09,548
Corte-a...
502
00:39:10,747 --> 00:39:12,483
ou deixe-a ir.
503
00:39:13,280 --> 00:39:15,086
Tanto faz para mim.
504
00:39:21,397 --> 00:39:23,510
Acha que estou mentindo, n�o �?
505
00:39:25,962 --> 00:39:29,568
D�-me a carta e... e a foto.
506
00:40:09,318 --> 00:40:13,542
Ah, Buckler, voc� n�o presta.
507
00:40:14,804 --> 00:40:17,904
N�o serve para ningu�m,
nem para voc� mesmo.
508
00:40:18,726 --> 00:40:22,512
Voc� tem a chance de
fazer algo certo, para variar.
509
00:40:23,174 --> 00:40:25,760
De que adiantar�
se essa garota a�
510
00:40:25,808 --> 00:40:28,408
se machucar,
ou talvez at� morrer, hein?
511
00:40:28,762 --> 00:40:30,275
Voc� n�o a tem
512
00:40:30,695 --> 00:40:32,602
e voc� nunca vai t�-la.
513
00:40:32,714 --> 00:40:34,928
Mas se voc� fizer a coisa certa,
514
00:40:35,321 --> 00:40:37,621
ela nunca vai te
esquecer por isso.
515
00:40:38,310 --> 00:40:42,005
E no fundo ela sempre pensar�
coisas boas de voc�.
516
00:40:42,030 --> 00:40:45,723
Oh, voc� fala bem o suficiente
para ser um pregador, Dibbs.
517
00:40:49,455 --> 00:40:52,542
Agora, Buckler, voc� tem a
chance de se redimir.
518
00:40:53,222 --> 00:40:54,922
Pague tudo
519
00:40:55,322 --> 00:40:57,568
e sobrar� algo para voc�.
520
00:41:14,559 --> 00:41:16,746
Deixe-a em paz, ouviu?
521
00:41:17,476 --> 00:41:20,749
Que ela fique quieta, Carew,
do jeito que for preciso!
522
00:41:25,414 --> 00:41:28,607
Donnie.
Donnie, por favor!
523
00:41:30,816 --> 00:41:32,042
Donnie!
524
00:41:32,296 --> 00:41:34,395
Donnie, por favor!
525
00:41:35,303 --> 00:41:36,502
Donnie!
526
00:41:38,136 --> 00:41:39,486
Donnie!
527
00:41:40,778 --> 00:41:42,501
Donnie, por favor!
528
00:41:42,526 --> 00:41:43,771
Pare!
529
00:41:56,166 --> 00:41:57,999
Voc� venceu, Dibbs.
530
00:41:58,072 --> 00:41:59,538
Deixe-a em paz.
531
00:42:01,190 --> 00:42:04,070
Com todo o prazer.
Onde est� o dinheiro?
532
00:42:04,868 --> 00:42:06,522
Eu vou com voc�...
533
00:42:07,535 --> 00:42:08,941
e dividimos.
534
00:42:09,062 --> 00:42:11,990
Por mim est� tudo bem.
Carew, v� selar os cavalos.
535
00:42:12,015 --> 00:42:15,621
N�o. N�o consigo encontrar
aquele lugar no escuro.
536
00:42:16,478 --> 00:42:17,931
Tenho que descansar.
537
00:42:18,005 --> 00:42:21,909
Tenho que ficar mais forte
antes de poder montar em um cavalo.
538
00:42:28,486 --> 00:42:31,852
Voc� n�o iria querer que eu
desmaiasse antes...
539
00:42:31,978 --> 00:42:35,077
de mostrar onde o dinheiro
est� escondido, n�o �, Dibbs?
540
00:42:35,744 --> 00:42:36,765
� primeira luz, ent�o.
541
00:42:36,790 --> 00:42:39,316
Dibbs, acho melhor voc�
pensar sobre isso novamente.
542
00:42:39,526 --> 00:42:41,059
Ele n�o est� ficando mais forte,
543
00:42:41,084 --> 00:42:44,284
e se n�o tirar essa bala,
ele n�o vai chegar ao amanhecer.
544
00:42:44,370 --> 00:42:46,643
Por que n�o fica
fora disso, boca grande?
545
00:42:46,823 --> 00:42:48,456
Por que n�o
pergunta ao m�dico?
546
00:42:50,407 --> 00:42:51,827
E ent�o, Doutor?
547
00:42:53,126 --> 00:42:55,446
Ele est� falando a verdade.
548
00:43:01,680 --> 00:43:04,647
Se tirar essa bala,
poder� cavalgar ao amanhecer?
549
00:43:04,720 --> 00:43:07,247
- N�o seria sensato.
- N�o me importa se � sensato ou n�o.
550
00:43:07,272 --> 00:43:08,833
Ele pode fazer isso?
551
00:43:11,157 --> 00:43:13,705
- Espero que sim.
- Ent�o vai oper�-lo, Doutor.
552
00:43:13,730 --> 00:43:16,463
Vai oper�-lo aqui e agora.
553
00:43:17,389 --> 00:43:20,122
Sem maca.
Sem luz decente.
554
00:43:20,161 --> 00:43:22,573
Apenas alguns instrumentos.
Como posso?
555
00:43:22,598 --> 00:43:23,538
Doutor?
556
00:43:24,591 --> 00:43:26,371
A vida do homem est� em jogo.
557
00:43:28,006 --> 00:43:32,344
Como m�dico, sou obrigado
a salvar a vida dele, se puder,
558
00:43:32,369 --> 00:43:34,264
para que voc�
possa tir�-lo e mat�-lo.
559
00:43:37,510 --> 00:43:40,750
Tudo bem. Vou precisar de
algumas l�mpadas e �gua.
560
00:43:40,796 --> 00:43:43,475
Webster, leve a senhora at� a
cozinha e pegue um pouco de �gua.
561
00:43:46,066 --> 00:43:50,294
Sra. Guthrie, pegue �gua quente,
fervendo.
562
00:43:50,499 --> 00:43:53,699
J� ajudei em mais
opera��es do que voc�.
563
00:44:06,113 --> 00:44:08,034
J� disse que preciso de l�mpadas.
564
00:44:08,100 --> 00:44:10,240
Carew, suba, encontre
algumas l�mpadas.
565
00:44:13,446 --> 00:44:16,665
Saia do meu caminho, por favor.
Vou precisar de algum espa�o aqui.
566
00:44:43,877 --> 00:44:45,271
V� em frente, tente.
567
00:44:46,161 --> 00:44:47,727
Qualquer um de voc�s.
568
00:44:49,832 --> 00:44:53,346
Agora v� em frente, boca grande,
volte � sua cadeira.
569
00:44:53,673 --> 00:44:54,950
Vamos.
570
00:45:07,992 --> 00:45:09,584
Ei, precisa de ajuda?
571
00:45:09,911 --> 00:45:11,513
Eu disse para
pegar aquelas l�mpadas.
572
00:45:11,538 --> 00:45:13,958
- Mas eu pensei...
- N�o pense, basta peg�-las.
573
00:45:14,018 --> 00:45:16,678
Rusher, venha aqui.
Coloque-o de volta na cadeira.
574
00:45:20,887 --> 00:45:23,040
Webster, onde est� essa �gua?
575
00:45:57,591 --> 00:45:59,164
Joe, as escadas!
576
00:46:30,892 --> 00:46:33,138
Voc� se atreveu a
me dar um tapa, n�o?
577
00:46:38,006 --> 00:46:40,879
Bem, tenho um pouco
de �leo na cozinha.
578
00:46:40,904 --> 00:46:42,631
Isso ajudar� um pouco.
579
00:46:42,805 --> 00:46:44,471
Vou busc�-lo.
580
00:46:47,116 --> 00:46:49,816
E ent�o, se ningu�m se importar,
581
00:46:50,086 --> 00:46:53,086
acho que vou sentar um pouco.
582
00:46:53,333 --> 00:46:55,739
Talvez seja uma boa ideia, Sra. Guthrie.
583
00:46:57,990 --> 00:46:59,578
Vamos, Dibbs.
584
00:47:02,703 --> 00:47:05,910
Se algu�m me arranjar
mais �gua fervente,
585
00:47:07,339 --> 00:47:09,672
vou continuar com a opera��o.
46148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.