Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,806 --> 00:00:15,312
Oro, oro!
Ouro, ouro! Ouro!
2
00:00:15,966 --> 00:00:18,005
Bl�s, ouro!
3
00:00:39,816 --> 00:00:43,186
Como est�o meus bons amigos do
sul da fronteira nesta bela manh�?
4
00:00:43,256 --> 00:00:46,399
Espero que encontraram muito ouro
para levar �s suas se�oritas?
5
00:01:08,862 --> 00:01:11,562
Muito obrigado por sua caridade.
6
00:01:11,675 --> 00:01:14,709
N�o precisa agradecer.
Fa�o tudo por meus amigos mexicanos.
7
00:01:14,750 --> 00:01:16,720
Obrigado.
Muchas gracias.
8
00:01:16,757 --> 00:01:18,410
De nada.
9
00:01:28,803 --> 00:01:30,317
Sentem-se, amigos.
10
00:01:39,083 --> 00:01:40,710
Estive pensando.
11
00:01:42,951 --> 00:01:46,904
Percorremos um longo caminho
desde o nosso pa�s at� este El Dorado,
12
00:01:46,991 --> 00:01:48,567
em busca de riquezas.
13
00:01:48,619 --> 00:01:51,141
Seja paciente, Bl�s.
Vai chegar, voc� ver�.
14
00:01:51,166 --> 00:01:52,113
N�o!
15
00:01:53,046 --> 00:01:54,089
N�o, n�o vai.
16
00:01:54,133 --> 00:01:55,910
Deveria ser evidente para voc�s,
17
00:01:55,965 --> 00:01:59,446
que neste pa�s de
oportunidades iguais,
18
00:02:00,926 --> 00:02:03,306
alguns s�o mais iguais
do que outros.
19
00:02:03,885 --> 00:02:06,472
Riachos que os gringos j�
trabalharam mais de mil vezes
20
00:02:06,497 --> 00:02:10,920
para saber que n�o existe ouro.
Isso podemos trabalhar, mas nada mais.
21
00:02:10,945 --> 00:02:15,383
Mas todos os dias ouvimos falar de
veios ricos onde outros j� procuraram.
22
00:02:15,427 --> 00:02:18,240
Isso mesmo, Bl�s. Voc� j�
ouviu falar disso e n�s tamb�m.
23
00:02:18,400 --> 00:02:23,673
Talvez possamos ter essa sorte,
se a Nossa Senhora assim o quiser.
24
00:02:25,707 --> 00:02:27,980
S�, s�, s�, s�.
25
00:02:28,526 --> 00:02:30,988
Mas n�o faria diferen�a.
26
00:02:31,101 --> 00:02:34,797
Os gringos viriam com suas
caras zangadas, suas armas
27
00:02:34,822 --> 00:02:37,095
e seus pap�is, que enfiariam
debaixo de nossos narizes
28
00:02:37,120 --> 00:02:39,561
para provar que n�o ter�amos
direito �s nossas reivindica��es.
29
00:02:41,031 --> 00:02:42,691
Voc�s sabem disso, amigos.
30
00:02:42,791 --> 00:02:44,267
O que voc� prop�e?
31
00:02:44,292 --> 00:02:46,770
Que voltemos para casa?
32
00:02:47,133 --> 00:02:48,853
N�o imediatamente.
33
00:02:48,949 --> 00:02:51,145
Em breve, mas n�o imediatamente.
34
00:02:51,220 --> 00:02:54,300
Vamos procurar ouro
no riacho mais um pouco?
35
00:02:54,435 --> 00:02:56,817
N�o, este riacho n�o
tem mais nada para n�s.
36
00:02:56,850 --> 00:02:59,549
Mas h� muitos homens
ricos em Virginia City.
37
00:02:59,706 --> 00:03:02,209
� l� que devemos
procurar ouro.
38
00:03:02,313 --> 00:03:04,997
Talvez possamos
persuadir um deles
39
00:03:05,022 --> 00:03:08,121
a dividir sua riqueza
com quatro tristes mejicanos.
40
00:03:26,874 --> 00:03:28,785
Voc� est� bem, amigo?
41
00:03:30,317 --> 00:03:31,751
Ainda n�o tenho certeza.
42
00:03:33,218 --> 00:03:35,891
Olha, tudo que eu tenho
s�o 20 d�lares e uma arma.
43
00:03:35,931 --> 00:03:38,451
Bem, notamos seu
belo cavalo e a sela.
44
00:03:38,544 --> 00:03:40,346
Compadres, j�
repararam como os ricos
45
00:03:40,371 --> 00:03:42,287
parecem ricos mesmo
com roupas de trabalho?
46
00:03:42,374 --> 00:03:45,059
Deve ser bom
trabalhar com essas roupas.
47
00:03:45,353 --> 00:03:47,581
Boas jaquetas, camisas macias,
48
00:03:47,641 --> 00:03:49,254
e a sela, olhem.
49
00:03:49,641 --> 00:03:52,212
Isso alimentaria um vilarejo em
Sonora por uma semana.
50
00:03:53,693 --> 00:03:58,425
Que maravilha ter sucesso
nesta terra de oportunidades iguais.
51
00:03:58,470 --> 00:04:01,311
Posso enfiar a m�o no meu
bolso e pegar os 20 d�lares?
52
00:04:01,437 --> 00:04:03,575
Primeiro desabotoe
o cinto da sua boa arma.
53
00:04:05,104 --> 00:04:07,013
E como notamos
que voc� � canhoto,
54
00:04:07,038 --> 00:04:09,402
use a m�o direita e
continue vivo, por favor.
55
00:04:16,840 --> 00:04:17,968
Sabe onde est� o Little Joe?
56
00:04:17,993 --> 00:04:19,799
Ele deveria ter voltado de
Carson City h� algumas horas.
57
00:04:19,876 --> 00:04:21,036
Bom, voc� conhece o Little Joe.
58
00:04:21,061 --> 00:04:23,909
Ele sempre encontra algo
ou algu�m atraente em Carson City.
59
00:04:23,951 --> 00:04:27,229
- � melhor ir ao curral ajudar o Buford.
- Estou indo, pai.
60
00:04:39,852 --> 00:04:40,766
Pai?
61
00:04:48,909 --> 00:04:50,310
Sr. Cartwright?
62
00:04:52,206 --> 00:04:54,131
Sim.
Em que posso ajud�-lo?
63
00:04:57,614 --> 00:05:00,114
Perdoe-me se n�o
me identifico, se�or.
64
00:05:00,139 --> 00:05:03,713
Basta que eu seja mexicano,
desiludido e longe de casa.
65
00:05:04,958 --> 00:05:06,747
- Bem, entre.
- N�o, n�o, n�o, gracias.
66
00:05:06,772 --> 00:05:10,507
N�o quero sujar o ch�o de voc�s
com minhas botas mexicanas imundas.
67
00:05:10,667 --> 00:05:14,149
Se�or, uma resposta direta
a uma pergunta direta.
68
00:05:14,263 --> 00:05:17,384
Quem o senhor mais ama
em todo o mundo?
69
00:05:19,111 --> 00:05:22,213
Que tipo de pergunta � essa?
Quem eu mais amo? Do que se trata?
70
00:05:22,307 --> 00:05:24,245
Por favor, responda � minha pergunta.
71
00:05:25,042 --> 00:05:28,403
Eu amo mais meus filhos
neste mundo. Por qu�?
72
00:05:30,294 --> 00:05:31,675
O que voc� quer?
73
00:05:31,832 --> 00:05:34,916
- 100.000 em ouro, se�or.
- O qu�?
74
00:05:36,126 --> 00:05:39,025
Como deve suspeitar,
pe�o resgate por seu filho.
75
00:05:39,277 --> 00:05:42,591
- Meu filho est� em Carson City com amigos.
- � o que imagina.
76
00:05:42,821 --> 00:05:44,788
No entanto, para poupar tempo,
77
00:05:44,821 --> 00:05:49,874
seu filho tem uma pequena cicatriz
branca no polegar esquerdo.
78
00:05:52,352 --> 00:05:53,716
N�o �, se�or?
79
00:05:54,024 --> 00:05:55,236
O que tem?
80
00:05:58,351 --> 00:06:02,024
Aqui... est� o polegar
esquerdo do seu filho, se�or.
81
00:06:45,948 --> 00:06:48,614
S09E03 - Os Conquistadores
82
00:06:51,944 --> 00:06:58,024
Legenda por Susanawho
83
00:07:10,150 --> 00:07:11,631
Um p� de coelho.
84
00:07:17,625 --> 00:07:19,724
Seus est�magos ficaram revirados
85
00:07:19,844 --> 00:07:22,755
ou se sentiram em
maus len��is, se�ores?
86
00:07:23,540 --> 00:07:26,073
Tudo bem, voc� nos assustou.
87
00:07:26,452 --> 00:07:29,643
Acredito que agora j� aceita
o fato de que estou com seu filho.
88
00:07:32,695 --> 00:07:34,087
Quais s�o as suas condi��es?
89
00:07:34,174 --> 00:07:37,554
100.000 em ouro por seu filho,
tudo de uma vez,
90
00:07:37,587 --> 00:07:39,902
dois polegares, duas orelhas,
e assim por diante.
91
00:07:41,933 --> 00:07:45,972
Isso seria cerca de...
perto de 181 quilos de metal.
92
00:07:47,061 --> 00:07:51,044
Vai levar alguns dias
para reunir tanto ouro.
93
00:07:51,571 --> 00:07:52,877
181 quilos?
94
00:07:54,032 --> 00:07:55,905
Isso � muito peso.
95
00:07:57,838 --> 00:07:59,944
E temos um longo caminho
a percorrer.
96
00:08:01,091 --> 00:08:03,166
Eu n�o sou um
homem insensato.
97
00:08:04,590 --> 00:08:07,973
Vamos deixar por
25.000 at� amanh�.
98
00:08:08,033 --> 00:08:10,142
Ser� mais f�cil para
o senhor e para mim.
99
00:08:10,709 --> 00:08:12,535
Ser� f�cil para mim mat�-lo.
100
00:08:12,569 --> 00:08:15,147
E trocaria o cad�ver
do seu irm�o pelo meu.
101
00:08:15,361 --> 00:08:18,817
Entende pouco de neg�cios.
Voc� n�o quer isso, nem seu pai.
102
00:08:20,055 --> 00:08:22,296
Virei buscar o ouro amanh�.
103
00:08:23,416 --> 00:08:27,762
Se tentar me seguir ou
de alguma forma resgatar o mocinho,
104
00:08:28,787 --> 00:08:30,134
ele ser� morto.
105
00:08:32,465 --> 00:08:34,355
Estou falando s�rio, se�or.
106
00:08:44,543 --> 00:08:46,057
Hasta la vista.
107
00:08:47,318 --> 00:08:48,718
O que faremos?
108
00:08:53,269 --> 00:08:54,882
Pegaremos o ouro.
109
00:09:10,957 --> 00:09:13,780
Imagino que saiba por que
mandei cham�-lo, Perkins.
110
00:09:13,838 --> 00:09:15,588
N�o tenho a
menor ideia, senhor.
111
00:09:15,879 --> 00:09:17,652
Eu acho que tem.
112
00:09:19,452 --> 00:09:21,352
Nunca vi tanta bagun�a,
113
00:09:21,445 --> 00:09:23,720
um trabalho que ter� que
ser feito novamente.
114
00:09:23,747 --> 00:09:26,297
- Vou fazer isso j�, Sr. Aldrich.
- N�o se incomode.
115
00:09:26,324 --> 00:09:28,800
Em suas contas faltam
80 d�lares.
116
00:09:29,733 --> 00:09:33,526
Restitua esses 80 d�lares
esta tarde ou v� embora.
117
00:09:34,324 --> 00:09:35,488
Sim, senhor.
118
00:09:35,721 --> 00:09:38,521
Eu ia restitu�-lo, senhor,
e nesta tarde tamb�m.
119
00:09:38,582 --> 00:09:41,391
Tive algumas despesas,
despesas m�dicas, grandes.
120
00:09:42,149 --> 00:09:44,103
No bar do Anderson?
121
00:09:46,333 --> 00:09:48,053
Isso � tudo, Perkins.
122
00:09:49,039 --> 00:09:50,263
Sim, senhor.
123
00:09:52,383 --> 00:09:56,277
Oh, a prop�sito, senhor,
o velho Cartwright e seu filho
124
00:09:56,302 --> 00:09:58,599
est�o aqui para v�-lo,
e o robusto Xerife Coffee.
125
00:09:58,624 --> 00:10:00,239
O qu�?
Mande-os entrar.
126
00:10:00,264 --> 00:10:03,830
Sr. Cartwright? Srs. Cartwright,
Cartwright e Coffee.
127
00:10:03,855 --> 00:10:05,570
- Obrigado.
- Ben, desculpe por deix�-lo esperando.
128
00:10:05,595 --> 00:10:08,088
- Eu n�o sabia que estava a�.
- Fred, isso � uma emerg�ncia.
129
00:10:08,168 --> 00:10:10,760
Preciso de 25 mil d�lares em ouro,
130
00:10:10,785 --> 00:10:13,642
n�o em notas, nem em prata,
em ouro, e eu preciso disso agora.
131
00:10:13,667 --> 00:10:15,741
Ouro.
Ben...
132
00:10:17,588 --> 00:10:19,774
Tudo bem, Perkins,
isso � tudo.
133
00:10:19,821 --> 00:10:22,624
Olha, Fred, n�o nos deixe na m�o.
� uma quest�o de vida ou morte.
134
00:10:27,840 --> 00:10:31,066
- Vamos falar de mulheres.
- � isso a�. Vamos falar de mulheres.
135
00:10:50,238 --> 00:10:52,431
Est� pronto para comer agora, amigo?
136
00:10:52,595 --> 00:10:55,683
Como eu lhe disse antes, desamarre
minhas m�os para eu comer sozinho.
137
00:10:55,869 --> 00:10:58,070
Voc� � um pr�mio muito valioso.
138
00:10:59,700 --> 00:11:01,673
Emiliano vai lhe dar comida.
139
00:11:03,186 --> 00:11:04,352
Emiliano?
140
00:11:12,026 --> 00:11:13,939
- N�o vacile.
- D�-me a tortilla.
141
00:11:13,964 --> 00:11:15,245
A colher.
142
00:11:16,706 --> 00:11:18,792
Tome nossa deliciosa comida.
143
00:11:26,606 --> 00:11:28,366
Bl�s! Se escap�!
144
00:11:30,687 --> 00:11:32,340
Bl�s, ele escapou.
145
00:11:40,947 --> 00:11:41,961
Chuy.
146
00:11:43,524 --> 00:11:46,532
Aqui est� a arma dele.
Cerque-o pela esquerda.
147
00:11:46,619 --> 00:11:47,697
Miguel.
148
00:11:48,931 --> 00:11:50,623
Voc� vai pela direita.
149
00:11:50,990 --> 00:11:52,701
Vou continuar falando.
150
00:11:52,848 --> 00:11:54,955
Vigie os cavalos.
151
00:12:01,496 --> 00:12:03,569
Pode me ouvir, amigo?
152
00:12:06,892 --> 00:12:10,012
Vai derramar sangue por
alguns quilos de metal brilhante,
153
00:12:10,125 --> 00:12:13,804
que significam t�o pouco
para voc� e tanto para n�s?
154
00:12:14,385 --> 00:12:16,812
N�o sou um homem
sem educa��o.
155
00:12:16,892 --> 00:12:19,653
Eu sou o diretor da escola de
nosso vilarejo em Sonora,
156
00:12:19,700 --> 00:12:22,426
e Chuy, meu amigo gordo,
157
00:12:24,756 --> 00:12:26,792
que est� armado agora
com sua arma
158
00:12:26,852 --> 00:12:29,064
e est� flanqueando
� sua esquerda,
159
00:12:29,150 --> 00:12:31,730
� dono do armaz�m geral
do vilarejo,
160
00:12:31,850 --> 00:12:35,883
que ele chama de Saturno
Cruzando el Disco del Sol,
161
00:12:36,170 --> 00:12:39,643
que significa Saturno
Cruzando o Disco do Sol.
162
00:12:40,843 --> 00:12:43,963
Imagine um armaz�m
com um nome assim.
163
00:12:44,882 --> 00:12:46,205
Isso n�o � lindo?
164
00:12:46,242 --> 00:12:48,152
Deixe-me lhe contar uma coisa.
165
00:12:48,205 --> 00:12:49,931
Em nosso vilarejo...
166
00:12:50,337 --> 00:12:53,251
que certamente deve ser
o mais pobre de toda Sonora,
167
00:12:53,357 --> 00:12:56,330
os homens tentam
ganhar a vida com a cal,
168
00:12:57,077 --> 00:13:01,137
� nisso que consiste o nosso
solo e no qual nada cresce.
169
00:13:02,477 --> 00:13:04,867
Colocam a cal em sacos
170
00:13:05,934 --> 00:13:09,454
e carregam nos
ombros por 20 quil�metros.
171
00:13:10,667 --> 00:13:13,689
A cal queima a pele
172
00:13:14,109 --> 00:13:16,533
e queima os olhos e os pulm�es.
173
00:13:31,357 --> 00:13:34,460
- Est� com ele agora, Chuy?
- S�, n�s o pegamos.
174
00:13:34,646 --> 00:13:36,088
Tragam-no de volta.
175
00:13:56,842 --> 00:13:59,829
Atirar em voc� seria
um enorme desperd�cio.
176
00:14:00,775 --> 00:14:02,936
N�o nos obrigue a fazer isso.
177
00:14:04,823 --> 00:14:06,863
Vamos vigi�-lo melhor desta vez.
178
00:14:14,225 --> 00:14:15,975
Como eu estava dizendo...
179
00:14:18,046 --> 00:14:20,272
sobre nosso vilarejo
que n�o tem nada.
180
00:14:22,701 --> 00:14:25,382
De alguma forma, encontraram
alguns centavos aqui,
181
00:14:25,485 --> 00:14:26,825
outros pesos ali,
182
00:14:27,083 --> 00:14:29,826
para nos enviar os quatro para
as montanhas atr�s de ouro.
183
00:14:30,085 --> 00:14:32,431
Talvez n�o encontr�ssemos nada.
184
00:14:33,199 --> 00:14:36,493
Mas a oportunidade estava l�,
a esperan�a.
185
00:14:37,598 --> 00:14:39,962
E o que � a vida sem esperan�a?
186
00:14:41,140 --> 00:14:43,373
� o �nico �xtase verdadeiro.
187
00:14:45,076 --> 00:14:47,456
Nunca houve esperan�a
no meu vilarejo,
188
00:14:48,069 --> 00:14:49,868
nem em minha vida inteira.
189
00:14:51,012 --> 00:14:52,332
Viu, amigo?
190
00:14:53,972 --> 00:14:56,085
Quando nos mandaram para o Norte,
191
00:14:56,238 --> 00:14:58,698
com todas as suas esperan�as
em nossos ombros,
192
00:14:59,104 --> 00:15:01,450
eles nos chamavam
de conquistadores.
193
00:15:01,544 --> 00:15:03,324
Os conquistadores.
194
00:15:03,724 --> 00:15:07,619
Se acha que vou decepcion�-los
na volta para aquele vilarejo...
195
00:15:13,371 --> 00:15:14,938
Sr. Cartwright...
196
00:15:16,431 --> 00:15:18,097
voc� est� enganado.
197
00:15:21,526 --> 00:15:23,086
N�o se esque�a de
contar �s pessoas
198
00:15:23,110 --> 00:15:25,040
de seu vilarejo onde
conseguiu esse ouro.
199
00:15:35,456 --> 00:15:37,359
Deixe que eu me
preocupo com isso.
200
00:15:38,646 --> 00:15:40,879
Ah, a prop�sito,
gostaria de comer agora?
201
00:15:46,277 --> 00:15:48,867
O verdadeiro orgulho do
filho de um homem rico.
202
00:15:49,727 --> 00:15:51,624
Voc� n�o morrer� de fome se
n�o comer por uma semana.
203
00:15:51,649 --> 00:15:53,934
Pode at� ser bom para sua alma.
204
00:15:55,021 --> 00:15:57,328
� melhor voc� se preocupar
com sua pr�pria alma.
205
00:16:07,396 --> 00:16:08,636
Tudo bem.
206
00:16:09,116 --> 00:16:12,926
Voc� tem algo para falar em particular,
v� em frente, fale.
207
00:16:13,588 --> 00:16:16,394
Achei que j� fiz isso.
Que era �bvio.
208
00:16:16,988 --> 00:16:19,558
Bem, n�o � �bvio.
Desembucha.
209
00:16:23,637 --> 00:16:26,605
Cartwright sacou 25.000 em ouro.
210
00:16:26,887 --> 00:16:29,322
Em ouro, veja bem, com pressa.
211
00:16:29,622 --> 00:16:31,595
O Xerife Coffee est� alarmado.
212
00:16:31,765 --> 00:16:35,946
Hoss Cartwright diz que
� uma quest�o de vida ou morte.
213
00:16:36,460 --> 00:16:38,375
S� porque Little Joe
est� desaparecido,
214
00:16:38,400 --> 00:16:40,848
voc� acha que
ele foi sequestrado.
215
00:16:40,986 --> 00:16:43,691
Poderia estar em
Denver ou Salt Lake.
216
00:16:44,257 --> 00:16:45,457
Tudo bem.
217
00:16:45,764 --> 00:16:47,216
Mesmo se eu estiver errado,
218
00:16:47,241 --> 00:16:52,347
a quest�o � que h� 25.000
em ouro na Ponderosa agora
219
00:16:52,372 --> 00:16:54,781
e n�o em algum cofre de a�o.
220
00:16:55,041 --> 00:16:57,858
Onde h� fuma�a,
parece que algo est� acontecendo.
221
00:16:58,705 --> 00:17:02,548
Perkins... venha logo cedo.
222
00:17:04,150 --> 00:17:06,572
voc� e eu vamos
investigar esta situa��o.
223
00:17:13,685 --> 00:17:17,237
Muito bem, isso � o
mais longe que iremos.
224
00:17:17,882 --> 00:17:21,494
O senhor foi cooperativo
e cort�s, se�or.
225
00:17:21,616 --> 00:17:22,700
Muchas gracias.
226
00:17:22,866 --> 00:17:24,732
Quando chegarem � fronteira,
227
00:17:24,898 --> 00:17:26,359
soltar�o meu filho.
228
00:17:26,406 --> 00:17:29,061
Correto, com um
cavalo e suprimentos.
229
00:17:29,374 --> 00:17:31,270
Se cumprir sua parte no trato,
230
00:17:31,918 --> 00:17:33,761
esqueceremos tudo isso.
231
00:17:35,028 --> 00:17:36,707
Mas se voc� ferir Joseph,
232
00:17:36,797 --> 00:17:38,617
vou segui-lo at� o M�xico,
233
00:17:38,693 --> 00:17:42,263
e n�o me importa o quanto
tente se esconder, eu o encontrarei.
234
00:17:42,998 --> 00:17:45,763
E vou mat�-lo com
minhas pr�prias m�os.
235
00:17:48,810 --> 00:17:50,129
Fui claro?
236
00:17:51,056 --> 00:17:52,428
Clar�ssimo, se�or.
237
00:18:07,955 --> 00:18:11,179
Mexicano esfarrapado indo para
o Sul com algo bastante pesado.
238
00:18:15,044 --> 00:18:17,543
Bom, vamos seguir
nosso cavalheiro latino?
239
00:18:18,137 --> 00:18:19,505
Sem pressa.
240
00:18:19,637 --> 00:18:21,589
O caminho at� a
fronteira � longo
241
00:18:21,613 --> 00:18:24,127
com uma mula carregando
uma carga de duas mulas.
242
00:18:25,044 --> 00:18:27,248
Temos bastante tempo para voltar
a Virginia City
243
00:18:27,273 --> 00:18:29,126
e reunir alguns dos meus amigos.
244
00:18:29,502 --> 00:18:30,869
Precisamos cuidar
para que nenhum mal
245
00:18:30,894 --> 00:18:32,749
aconte�a ao filho do
velho Ben Cartwright.
246
00:18:38,554 --> 00:18:42,322
E o Xerife n�o est� fazendo nada.
N�o me perguntem por qu�.
247
00:18:42,431 --> 00:18:45,911
Se n�o fosse por alguns olhos e ouvidos
agu�ados, ningu�m saberia disso.
248
00:18:45,940 --> 00:18:47,616
O que acha que
dever�amos fazer, Bill?
249
00:18:47,641 --> 00:18:50,479
A �nica coisa que bons cidad�os
podem fazer quando a lei n�o age.
250
00:18:50,512 --> 00:18:52,796
Temos que encontrar os
sequestradores e resgatar o Little Joe.
251
00:18:52,821 --> 00:18:54,421
Certo, certo.
Ele tem raz�o.
252
00:18:54,508 --> 00:18:56,278
Mas Ben Cartwright
n�o � o tipo de homem
253
00:18:56,302 --> 00:18:57,797
que fica sentado
sem fazer nada.
254
00:18:57,822 --> 00:18:59,652
Little Joe est� sendo
arrastado para a fronteira
255
00:18:59,676 --> 00:19:01,557
por um bando de
estrangeiros assassinos.
256
00:19:01,582 --> 00:19:03,342
� nele que devemos pensar.
257
00:19:03,933 --> 00:19:05,578
Ben ficar� t�o feliz em
t�-lo de volta em seguran�a,
258
00:19:05,603 --> 00:19:07,401
que provavelmente nos
pagar� por nosso trabalho.
259
00:19:07,497 --> 00:19:09,797
Se aqueles mexicanos
t�m esse ouro...
260
00:19:10,777 --> 00:19:12,770
talvez dev�ssemos
pagar a n�s mesmos.
261
00:19:12,807 --> 00:19:14,233
Vamos peg�-los.
262
00:19:27,861 --> 00:19:29,547
Vamos beber �gua.
263
00:19:30,285 --> 00:19:32,589
Talvez dev�ssemos esperar
aqui at� que Bl�s nos alcance.
264
00:19:32,614 --> 00:19:35,019
N�o, n�o, n�o,
vamos em frente.
265
00:19:44,884 --> 00:19:46,740
Quais s�o as chances
de tirar essa jaqueta?
266
00:19:46,928 --> 00:19:49,190
Pede o imposs�vel, amigo.
267
00:19:49,215 --> 00:19:52,312
Voc� j� tentou escapar uma
vez com as m�os amarradas.
268
00:19:52,337 --> 00:19:54,415
O que aconteceria
se eu o libertasse?
269
00:19:54,599 --> 00:19:57,469
Preciso tirar essa jaqueta ou
morrerei de insola��o ao meio-dia.
270
00:19:57,494 --> 00:19:59,186
Permita-me duvidar disso.
271
00:19:59,318 --> 00:20:01,745
Se n�o me entregar vivo
e bem ao meu pai, eu garanto,
272
00:20:01,770 --> 00:20:04,386
haver� um pelot�o do tamanho
de um ex�rcito em seu encal�o.
273
00:20:05,647 --> 00:20:07,302
Al�m disso, voc�
pegou minha arma.
274
00:20:07,872 --> 00:20:10,631
S�, estou com sua arma.
Bueno.
275
00:20:22,687 --> 00:20:25,922
Amigo, por favor, n�o h� para
onde ir aqui, amigo.
276
00:20:26,209 --> 00:20:27,468
Por favor!
277
00:20:41,139 --> 00:20:44,072
Est� quente demais para
uma briga est�pida, compadre.
278
00:20:47,826 --> 00:20:48,879
N�o posso.
279
00:20:50,365 --> 00:20:53,051
N�o posso me mexer.
Tem uma cobra aqui embaixo.
280
00:20:56,185 --> 00:20:58,739
O que posso fazer?
N�o consigo ver daqui.
281
00:21:03,393 --> 00:21:05,680
- Passe-me sua arma.
- A arma?
282
00:21:05,705 --> 00:21:07,554
N�o, n�o posso lhe dar a arma.
283
00:21:08,249 --> 00:21:09,635
D�-me essa arma
ou atire em mim.
284
00:21:09,660 --> 00:21:12,090
N�o quero morrer aqui
inchado com esse veneno.
285
00:21:45,845 --> 00:21:48,115
- Gracias, amigo.
- S�.
286
00:21:55,659 --> 00:21:58,506
- Quando vamos peg�-lo?
- N�o tenho certeza.
287
00:22:01,903 --> 00:22:04,130
Temos que escolher o lugar certo.
288
00:22:04,196 --> 00:22:06,698
N�o queremos dividir o ouro
com todos os outros, n�o �?
289
00:22:09,207 --> 00:22:11,047
Eles largaram muito na frente
para que...
290
00:22:11,072 --> 00:22:13,768
os ultrapassemos e talvez
comecemos alguma coisa.
291
00:22:13,823 --> 00:22:17,173
Estaremos bem na fronteira
quando libertarem Little Joe
292
00:22:17,271 --> 00:22:20,561
Estaremos perto o suficiente,
se n�o o fizerem.
293
00:22:20,586 --> 00:22:21,864
Sim.
294
00:22:25,314 --> 00:22:28,096
Ol�, Ben, Hoss. Que bom
que voc�s dois est�o aqui.
295
00:22:28,121 --> 00:22:30,682
- O que houve, Roy?
- Bem, � aquele Anderson.
296
00:22:30,721 --> 00:22:33,034
Ele e aquele bando de
cabe�as-duras que andam por l�
297
00:22:33,059 --> 00:22:35,118
sa�ram da cidade a cavalo
ao amanhecer esta manh�.
298
00:22:35,143 --> 00:22:36,602
O que isso tem
a ver conosco?
299
00:22:36,627 --> 00:22:38,832
Lembram-se daquele
funcion�rio do Banco, Perkins,
300
00:22:38,857 --> 00:22:39,989
que os ajudou
a carregar o ouro?
301
00:22:40,014 --> 00:22:40,957
Ele estava com eles.
302
00:22:40,982 --> 00:22:42,527
Tenho um palpite...
303
00:22:42,570 --> 00:22:45,769
que aquela gangue toda vai tentar
pegar o dinheiro do seu resgate.
304
00:22:47,222 --> 00:22:49,197
Mandei um ajudante seguir os rastros
305
00:22:49,222 --> 00:22:51,246
e lhe disse que nos
encontrar�amos em
306
00:22:51,271 --> 00:22:52,757
se estiverem de acordo.
307
00:22:53,943 --> 00:22:55,169
Vamos cavalgar.
308
00:23:06,378 --> 00:23:07,545
Esperem.
309
00:23:09,248 --> 00:23:11,074
H� pegadas de mulas, pai,
310
00:23:11,099 --> 00:23:13,178
e � aqui que a gangue de Anderson
seguiu seu rastro.
311
00:23:13,203 --> 00:23:15,098
Parece que foi h� duas ou tr�s horas,
312
00:23:15,251 --> 00:23:17,161
talvez seis ou sete deles.
313
00:23:17,677 --> 00:23:19,914
Vai escurecer em breve.
� melhor cavalgarmos.
314
00:23:23,154 --> 00:23:24,780
Bl�s deveria estar aqui.
315
00:23:25,112 --> 00:23:26,869
Espero que nada
tenha dado errado.
316
00:23:26,994 --> 00:23:29,580
Nada deu errado.
Bl�s estar� aqui.
317
00:23:29,620 --> 00:23:31,563
- Com o ouro?
- Com o ouro.
318
00:23:31,667 --> 00:23:33,265
E ent�o, meu amigo,
tenho certeza de que
319
00:23:33,290 --> 00:23:35,689
Bl�s ir� solt�-lo aqui
em vez de na fronteira.
320
00:23:35,749 --> 00:23:38,433
Se voc� jurar que n�o
haver� persegui��o.
321
00:23:39,367 --> 00:23:41,789
O que meu pai disser,
ele � um homem de palavra.
322
00:23:41,900 --> 00:23:43,454
Ainda � um risco.
323
00:23:43,703 --> 00:23:46,285
Ele me devolveu a arma
depois de matar a cobra.
324
00:23:46,310 --> 00:23:48,056
� o suficiente para mim.
325
00:23:49,170 --> 00:23:52,283
Espero que um dia
voc� venha ao nosso vilarejo,
326
00:23:52,342 --> 00:23:55,638
depois que seu ouro
o tornar pr�spero e belo.
327
00:23:56,052 --> 00:23:58,926
Como suas consci�ncias
devem estar limpas...
328
00:24:00,796 --> 00:24:02,652
n�o postam ningu�m de vigia.
329
00:24:06,468 --> 00:24:09,101
- Bl�s, voc� chegou!
- Bem-vindo!
330
00:24:09,126 --> 00:24:11,347
- Caf�, Emiliano.
- � pra j�.
331
00:24:12,393 --> 00:24:14,304
Como voc� est�, meu amigo?
332
00:24:15,066 --> 00:24:17,456
- N�o est� amarrado?
- Eu posso explicar.
333
00:24:17,501 --> 00:24:19,049
Gostaria de ouvir.
334
00:24:19,412 --> 00:24:20,941
Bl�s, o ouro.
335
00:24:21,187 --> 00:24:22,188
Est� com o ouro?
336
00:24:22,214 --> 00:24:23,644
D�nde est�?
337
00:24:24,681 --> 00:24:27,215
- Sim, estou com o ouro.
- Onde ele est�, Bl�s?
338
00:24:29,704 --> 00:24:32,470
Podemos v�-lo?
Est� com os cavalos, Bl�s?
339
00:24:32,557 --> 00:24:35,530
- Eu escondi.
- Escondeu?
340
00:24:35,636 --> 00:24:37,295
Por qu�?
341
00:24:38,042 --> 00:24:40,238
Porque fui seguido o dia todo.
342
00:24:40,690 --> 00:24:43,535
Vamos montar e cavalgar agora,
mesmo na escurid�o.
343
00:24:43,592 --> 00:24:46,002
Bl�s, voc� viu quem eram?
344
00:24:48,114 --> 00:24:50,847
Talvez fosse um pai ansioso
e seu outro filho...
345
00:24:50,939 --> 00:24:54,156
que ficaram alguns quil�metros
atr�s de n�s at� a fronteira.
346
00:24:54,344 --> 00:24:57,970
E se n�o forem eles,
por que n�o cavalgar e fugir?
347
00:24:58,290 --> 00:25:00,243
Porque estamos
no meio do deserto
348
00:25:00,268 --> 00:25:03,570
e os animais precisariam de mais descanso
antes de conseguirem atravess�-lo...
349
00:25:04,594 --> 00:25:05,990
e eu tamb�m.
350
00:25:06,170 --> 00:25:08,782
Amanh� de manh�
desenterraremos o ouro
351
00:25:08,872 --> 00:25:10,349
antes de partirmos.
352
00:25:11,463 --> 00:25:13,103
Poder�o v�-lo ent�o.
353
00:25:15,218 --> 00:25:18,511
Esta noite, postaremos um vigia
354
00:25:20,068 --> 00:25:21,184
Ningu�m se mexa!
355
00:25:21,210 --> 00:25:22,649
Est�o cercados.
356
00:25:22,845 --> 00:25:25,267
Podemos v�-los, mas voc�s
n�o podem ver nada.
357
00:25:27,553 --> 00:25:28,959
Muito bem.
358
00:25:31,332 --> 00:25:32,458
Cartwright.
359
00:25:32,620 --> 00:25:34,438
Guardem suas armas.
N�o haver� nenhum tiroteio.
360
00:25:34,463 --> 00:25:37,699
- Eles n�o querem ferir ningu�m.
- � mesmo? Imagino porqu�.
361
00:25:37,868 --> 00:25:40,784
N�o me parece que os engraxadores
sujos sejam educados.
362
00:25:42,412 --> 00:25:45,446
Voc�... vai nos
dizer onde est� o ouro?
363
00:25:47,404 --> 00:25:49,314
Vai nos meter em encrenca.
364
00:25:51,087 --> 00:25:52,573
Tinha medo disso.
365
00:25:54,574 --> 00:25:57,500
Sim, senhor,
era isso que eu temia.
366
00:26:09,426 --> 00:26:11,452
Um dos seus truques, se�or.
367
00:26:11,819 --> 00:26:14,017
A melhor coisa que
veio do M�xico.
368
00:26:16,018 --> 00:26:18,409
Quando seca,
o couro cru encolhe,
369
00:26:18,717 --> 00:26:20,234
o pesco�o estica.
370
00:26:20,659 --> 00:26:23,728
Apenas o suficiente para tirar o peso
dos p�s, apenas alguns cent�metros.
371
00:26:23,795 --> 00:26:25,721
Voc� n�o vai ficar tonto
com a altura nem nada.
372
00:26:25,746 --> 00:26:27,695
Anderson, voc� n�o
vai torturar ningu�m.
373
00:26:27,842 --> 00:26:30,073
Cartwright, voc� est� agindo
de forma hostil,
374
00:26:30,098 --> 00:26:31,412
considerando que
todos n�s arriscamos
375
00:26:31,437 --> 00:26:33,165
nossas vidas vindo
aqui para resgat�-lo.
376
00:26:33,191 --> 00:26:34,725
Tudo bem, j� me resgataram.
377
00:26:34,777 --> 00:26:37,302
Vamos levar estes homens de
volta a Virginia City para serem julgados.
378
00:26:37,327 --> 00:26:39,270
Vamos recuperar o ouro primeiro.
379
00:26:39,623 --> 00:26:41,031
Do jeito que est� agindo,
380
00:26:41,059 --> 00:26:42,969
tenho a estranha
sensa��o de que voc� est�
381
00:26:42,994 --> 00:26:45,082
com esses criminosos
para roubar seu pai.
382
00:26:45,193 --> 00:26:47,169
Oh, voc� quer
aquele ouro, certo?
383
00:26:48,217 --> 00:26:49,645
Mas n�o para meu pai.
384
00:26:49,778 --> 00:26:52,171
Agora, como eu disse,
estes homens v�o a julgamento.
385
00:27:08,005 --> 00:27:10,225
Ossos secos e queimando.
386
00:27:12,041 --> 00:27:14,657
Provavelmente gostaria
de beber, hein?
387
00:27:15,360 --> 00:27:18,400
Esta �gua evitaria que
o couro cru encolhesse.
388
00:27:35,224 --> 00:27:38,274
Que pena que n�o posso
dispensar mais um pouco,
389
00:27:38,306 --> 00:27:40,172
mas aqui n�o h� �gua
suficiente para manter
390
00:27:40,197 --> 00:27:42,541
um homem honesto vivo,
muito menos criminosos.
391
00:27:42,602 --> 00:27:45,262
Vai nos contar onde
escondeu esse ouro?
392
00:27:45,342 --> 00:27:47,454
Diga a eles onde est�.
N�o vale a pena.
393
00:27:48,275 --> 00:27:52,135
Para meu vilarejo... vale.
394
00:27:54,353 --> 00:27:57,226
Seu vilarejo n�o vai ver esse ouro
de qualquer maneira se voc� morrer aqui.
395
00:27:57,306 --> 00:28:00,055
Essa � a ideia, Sr. Cartwright.
396
00:28:00,192 --> 00:28:04,262
Ajude este senhorzinho
aqui a ver a... ver a luz.
397
00:28:05,760 --> 00:28:07,751
Eles n�o querem nos matar.
S� querem o ouro.
398
00:28:07,776 --> 00:28:10,068
Isso mesmo, ningu�m vai ser morto.
399
00:28:10,700 --> 00:28:13,233
N�o se voc� nos contar
onde escondeu o ouro.
400
00:28:26,505 --> 00:28:30,425
Eu vou... lhes mostrar.
401
00:28:33,663 --> 00:28:36,744
Solte-o, Perkins.
Ele est� pronto finalmente.
402
00:28:44,079 --> 00:28:48,058
Quase desejei que ele tivesse decidido
resistir. Seria um belo espet�culo.
403
00:28:48,141 --> 00:28:50,167
Voc�, vigie os outros.
404
00:28:50,700 --> 00:28:53,213
Boke, fique de olho em Cartwright.
405
00:28:54,923 --> 00:28:56,278
Vamos, se�or.
406
00:28:56,303 --> 00:28:58,190
Mostre-nos onde est� o ouro.
407
00:29:18,742 --> 00:29:21,035
Voc� escondeu, voc� vai busc�-lo.
408
00:29:54,090 --> 00:29:55,516
Olhe isso, sim?
409
00:29:55,594 --> 00:29:57,147
Estamos ricos!
410
00:29:58,922 --> 00:30:00,155
Vigie-o.
411
00:30:03,338 --> 00:30:06,904
- V� busc�-lo.
- J� temos o ouro, n�o precisamos dele.
412
00:30:06,944 --> 00:30:08,824
Voc� tem toda a raz�o.
413
00:30:08,890 --> 00:30:11,496
Tratando-se disso,
n�o preciso de voc�.
414
00:30:15,466 --> 00:30:16,547
Pare!
415
00:30:16,722 --> 00:30:17,881
Tr�s tiros.
416
00:30:17,999 --> 00:30:20,571
- O sequestrador n�o tem arma.
- Talvez ele tenha tentado fugir.
417
00:30:20,608 --> 00:30:22,228
Sim, talvez algu�m
tenha tentado fugir.
418
00:30:22,275 --> 00:30:23,582
Eu n�o ficaria surpreso
se estivessem fugindo
419
00:30:23,606 --> 00:30:25,561
- com todo aquele ouro agora.
- N�o, eles nunca fariam isso.
420
00:30:25,586 --> 00:30:26,591
Sim, eles fariam.
421
00:30:26,616 --> 00:30:27,756
Charlie?
422
00:31:09,258 --> 00:31:12,104
Agora, pare de atirar.
423
00:31:12,129 --> 00:31:13,800
Largue sua arma.
424
00:31:14,516 --> 00:31:16,652
Agora, levante-se � mostra.
425
00:31:16,851 --> 00:31:19,738
Mantenha as m�os para cima
e n�o vou explodir sua cabe�a.
426
00:31:19,805 --> 00:31:22,477
Muito bem, pessoal,
� o xerife falando com voc�s.
427
00:31:22,517 --> 00:31:25,018
Agora, larguem suas armas
e venham aqui abertamente,
428
00:31:25,043 --> 00:31:27,046
se sabem o que � bom para voc�s.
429
00:31:37,408 --> 00:31:40,791
Voc�s s�o todos
infratores da lei e est�o presos,
430
00:31:40,854 --> 00:31:42,927
ent�o n�o tentem
nenhuma gracinha.
431
00:31:42,972 --> 00:31:45,312
- Como voc� est�, filho?
- Sim, estou bem.
432
00:31:45,667 --> 00:31:47,381
Anderson e Perkins
levaram o outro mexicano
433
00:31:47,406 --> 00:31:49,023
para algum lugar
e ouvimos alguns tiros.
434
00:31:49,342 --> 00:31:51,131
Roy, vamos dar uma olhada.
435
00:31:51,276 --> 00:31:53,591
- Fique de olho neles, Bob.
- Certo.
436
00:32:03,546 --> 00:32:05,456
Tudo bem, n�o se mova.
437
00:32:06,386 --> 00:32:08,277
Eu estava tentando ajudar.
438
00:32:08,938 --> 00:32:11,432
Receio que n�o haja nada
que algu�m possa fazer.
439
00:32:13,471 --> 00:32:17,224
N�o... n�o foi este... homem.
440
00:32:17,544 --> 00:32:18,901
Anderson...
441
00:32:19,053 --> 00:32:20,875
Anderson atirou em mim.
442
00:32:22,349 --> 00:32:26,482
Eu deveria saber
que ele iria querer tudo...
443
00:32:26,829 --> 00:32:29,335
todo o ouro para si mesmo.
444
00:32:35,877 --> 00:32:39,680
Se�or, � melhor vir comigo.
445
00:32:49,354 --> 00:32:52,835
Pai, o mexicano lhe disse
por que queria aquele ouro?
446
00:32:52,970 --> 00:32:54,182
Isso importa?
447
00:32:54,585 --> 00:32:56,224
Sim, acho que sim.
448
00:33:08,012 --> 00:33:09,702
Deixe-me ficar com isso.
449
00:33:10,820 --> 00:33:13,886
N�o h� nenhuma raz�o para nos
prender como ladr�es comuns, Xerife.
450
00:33:13,954 --> 00:33:16,256
Est�vamos apenas tentando impedir
que os sequestradores fugissem.
451
00:33:16,281 --> 00:33:19,194
Oh, claro, � por isso que voc�s
estavam atirando em Little Joe.
452
00:33:19,796 --> 00:33:21,390
Vejam, homens,
453
00:33:21,524 --> 00:33:24,143
sabemos que estavam atr�s do ouro
e temos provas disso.
454
00:33:24,168 --> 00:33:26,224
Todos v�o voltar para
a cidade para serem julgados
455
00:33:26,249 --> 00:33:28,059
por tentativa de roubo
e tentativa de homic�dio.
456
00:33:28,084 --> 00:33:31,085
Isto n�o vai demorar muito, Ben.
Ent�o iremos atr�s do Anderson.
457
00:33:31,921 --> 00:33:35,887
Neste calor, com todo aquele peso,
ele n�o ir� muito longe.
458
00:34:17,268 --> 00:34:19,073
Est� exausto, n�o �, cavalo?
459
00:35:11,902 --> 00:35:14,149
Ele est� apenas cerca de
uma hora � nossa frente agora.
460
00:35:14,197 --> 00:35:15,931
Ent�o, estamos vencendo.
461
00:35:17,205 --> 00:35:20,018
Este deserto n�o �
um lugar misericordioso.
462
00:35:20,628 --> 00:35:23,066
N�o perdoa a um homem
pelos seus erros.
463
00:35:23,477 --> 00:35:25,635
Em alguns aspectos,
� como seus tribunais.
464
00:35:26,782 --> 00:35:30,836
Soube, se�or, que ontem um dos
meus homens salvou a vida do seu filho?
465
00:35:31,444 --> 00:35:33,267
Sim, eu soube.
466
00:35:33,646 --> 00:35:36,091
Voc� considerou que se n�o
o tivesse sequestrado em primeiro lugar,
467
00:35:36,116 --> 00:35:38,419
n�o teria sido necess�rio salv�-lo?
468
00:35:39,060 --> 00:35:40,522
Sim, se�or.
469
00:35:47,122 --> 00:35:48,678
Ele vai ficar bem.
470
00:35:49,189 --> 00:35:50,956
N�s o pegaremos na volta.
471
00:35:51,844 --> 00:35:53,405
A �gua dele acabou.
472
00:35:53,545 --> 00:35:55,835
Agora seu cavalo est�
carregando todo o peso.
473
00:35:55,898 --> 00:35:58,458
� o dobro do que
nossos cavalos carregam.
474
00:36:01,140 --> 00:36:02,700
Vamos cavalgar.
475
00:36:11,714 --> 00:36:14,235
Se houver �gua l�, est� a
15 metros de profundidade.
476
00:36:14,346 --> 00:36:17,521
Bom, esta � sua �ltima chance de ter
�gua por pelo menos 32 quil�metros.
477
00:37:28,517 --> 00:37:31,337
Bom, ele perdeu um estribo.
478
00:37:32,334 --> 00:37:34,244
Talvez ele tenha
perdido um cavalo.
479
00:37:48,084 --> 00:37:50,464
Acho que ele deve estar
tentando aliviar sua carga, hein?
480
00:37:50,519 --> 00:37:52,673
Sim.
Abra o alforje.
481
00:37:54,408 --> 00:37:56,283
E cada quilo que ele
ainda carrega deve estar
482
00:37:56,308 --> 00:37:58,763
dobrando de peso
a cada passo que ele d�.
483
00:38:55,088 --> 00:38:56,593
Homem rico.
484
00:38:59,567 --> 00:39:04,850
Eu... eu poderia at� comprar
aquele sol l� em cima.
485
00:39:10,623 --> 00:39:13,714
N�o h� nada que o dinheiro
n�o possa comprar.
486
00:39:17,940 --> 00:39:19,200
Mulheres...
487
00:39:21,204 --> 00:39:22,482
Vinho...
488
00:39:23,580 --> 00:39:26,729
Vinho...
e mulheres bonitas.
489
00:39:29,901 --> 00:39:31,178
Lindas.
490
00:39:38,309 --> 00:39:41,342
Hora... est� na hora...
491
00:39:42,365 --> 00:39:45,105
est� na hora de seguir em
frente, garoto Billy.
492
00:39:50,548 --> 00:39:53,267
Hora de seguir em frente.
493
00:40:29,063 --> 00:40:34,278
Morrendo... estou morrendo...
estou morrendo de sede.
494
00:40:36,784 --> 00:40:38,924
Eu quero qualquer coisa.
495
00:40:42,065 --> 00:40:43,613
Champanhe.
496
00:40:44,820 --> 00:40:47,025
Champanhe � o que bebemos,
497
00:40:47,297 --> 00:40:50,223
mas baldes dele...
498
00:40:51,620 --> 00:40:53,153
no gelo.
499
00:40:56,170 --> 00:40:59,826
Sou um...
sou um homem com posses.
500
00:41:05,383 --> 00:41:06,630
Vinho...
501
00:41:07,001 --> 00:41:08,268
Vinho...
502
00:41:09,928 --> 00:41:11,401
Sim, senhor.
503
00:41:12,035 --> 00:41:13,498
Sim, senhor.
504
00:41:20,308 --> 00:41:24,827
Sua sa�de � muito
boa, garoto Billy.
505
00:41:24,881 --> 00:41:26,324
Garoto Billy...
506
00:41:35,892 --> 00:41:39,568
Voc�... voc� tem ouro.
507
00:41:40,636 --> 00:41:44,249
Voc� conseguir� qualquer coisa...
qualquer coisa.
508
00:41:48,862 --> 00:41:49,952
Vinho...
509
00:41:51,526 --> 00:41:52,624
Vinho...
510
00:41:56,694 --> 00:41:58,964
Sim, senhor.
Sim, senhor.
511
00:42:00,730 --> 00:42:04,384
Se voc�... por favor.
512
00:42:29,238 --> 00:42:31,825
Imund�cie, como gado.
513
00:42:43,305 --> 00:42:45,694
Busque... busque pra mim
514
00:42:46,494 --> 00:42:48,914
outra garrafa, garoto.
515
00:42:51,566 --> 00:42:53,781
Ben, ele est� muito mal,
516
00:42:53,806 --> 00:42:56,610
mas acho que podemos lev�-lo
� cidade para ser julgado.
517
00:42:56,670 --> 00:43:00,022
S� h� uma daquelas barras
de ouro aqui. Ainda falta uma.
518
00:43:02,848 --> 00:43:04,587
Se nos separarmos, talvez tenhamos
a oportunidade de encontr�-la.
519
00:43:04,612 --> 00:43:05,903
Pode estar por
aqui em algum lugar.
520
00:43:05,928 --> 00:43:07,198
N�o sei, Joe.
521
00:43:07,612 --> 00:43:09,699
Este deserto � um lugar grande.
522
00:43:09,724 --> 00:43:10,751
Provavelmente n�o
conseguir�amos encontr�-la,
523
00:43:10,775 --> 00:43:12,306
mesmo que
tiv�ssemos um ex�rcito.
524
00:43:14,419 --> 00:43:15,935
O que acha, Bl�s?
525
00:43:16,067 --> 00:43:18,997
Como disse, � um
lugar muito grande.
526
00:43:19,953 --> 00:43:21,399
Se me permite perguntar:
527
00:43:21,424 --> 00:43:23,139
o que acontecer�
conosco agora, se�or,
528
00:43:23,164 --> 00:43:25,824
comigo e com meus amigos?
529
00:43:26,767 --> 00:43:28,197
Xerife?
530
00:43:29,956 --> 00:43:32,796
Qual ser� a atitude da lei
em rela��o a esses homens?
531
00:43:34,125 --> 00:43:37,242
Ben, o sequestro �
um crime muito grave.
532
00:43:37,349 --> 00:43:39,215
Eles poderiam ser
mandados para a pris�o
533
00:43:39,240 --> 00:43:41,732
por um longo per�odo,
dependendo do juiz.
534
00:43:43,537 --> 00:43:44,804
Joe?
535
00:43:46,884 --> 00:43:48,154
O que voc� acha?
536
00:43:48,540 --> 00:43:50,824
O que � toda essa conversa sobre
sequestro? Quem foi sequestrado?
537
00:43:50,849 --> 00:43:52,275
Como assim, quem foi sequestrado?
538
00:43:52,300 --> 00:43:54,469
Voc� foi sequestrado.
� por isso que estamos aqui...
539
00:44:01,825 --> 00:44:02,885
J� entendi.
540
00:44:03,405 --> 00:44:05,948
Voc� estava mostrando
aos seus amigos de Sonora, no M�xico,
541
00:44:05,973 --> 00:44:08,254
um pouco desta bela paisagem,
� isso?
542
00:44:08,279 --> 00:44:10,594
E j� que n�o h� lei
contra passeios tur�sticos,
543
00:44:10,619 --> 00:44:12,432
n�o posso coloc�-los na pris�o.
544
00:44:14,532 --> 00:44:17,445
Acho que voc�s podem voltar
para seu vilarejo em Sonora.
545
00:44:20,145 --> 00:44:22,178
Muchas gracias, sen�r.
546
00:44:22,372 --> 00:44:24,960
Muito obrigado.
Adi�s.
547
00:44:25,107 --> 00:44:26,767
Adi�s, amigo.
548
00:44:27,881 --> 00:44:29,063
Adi�s.
549
00:44:39,974 --> 00:44:42,861
Ele n�o pode andar, mas acho
que j� consegue montar uma sela.
550
00:44:43,094 --> 00:44:44,950
Bom, vamos dar um jeito.
551
00:45:28,886 --> 00:45:30,334
Tome, senhor.
552
00:45:30,866 --> 00:45:32,480
Isto lhe pertence.
553
00:45:32,513 --> 00:45:34,091
Achei que voc� devolveria.
554
00:45:34,409 --> 00:45:35,963
Sabia que estava comigo?
555
00:45:37,600 --> 00:45:38,832
Vi voc� peg�-la.
556
00:45:40,341 --> 00:45:43,656
Se�or, me faz sentir diminu�do.
557
00:45:46,069 --> 00:45:47,869
Eu quero que fique com isso.
558
00:45:48,782 --> 00:45:50,548
Existem alguns produtos
qu�micos que pode comprar
559
00:45:50,573 --> 00:45:52,768
que neutralizam o
calc�rio do solo agr�cola.
560
00:45:53,161 --> 00:45:56,368
E um po�o profundo,
� bom para irriga��o.
561
00:46:02,120 --> 00:46:03,917
Est� oferecendo caridade.
562
00:46:04,082 --> 00:46:06,756
Aceitar caridade � muito menos
criminoso do que sequestrar.
563
00:46:06,781 --> 00:46:10,982
Existem alguns valores que voc�
ainda precisa aprender, diretor.
564
00:46:12,084 --> 00:46:14,026
De qualquer forma,
n�o considero isso caridade.
565
00:46:14,051 --> 00:46:15,486
Considero um investimento.
566
00:46:15,511 --> 00:46:17,874
Um dia desses
irei at� sua cidade.
567
00:46:17,947 --> 00:46:20,960
Vou procurar alguns
campos de bom milho.
568
00:46:21,227 --> 00:46:24,247
E se forem propriedade
da cidade em geral,
569
00:46:24,621 --> 00:46:27,014
ent�o saberei que meu
dinheiro foi bem investido.
570
00:46:27,477 --> 00:46:30,572
Se n�o, vou tir�-lo
da sua pele.
571
00:46:32,135 --> 00:46:33,449
Est� claro?
572
00:46:34,568 --> 00:46:36,057
Clar�ssimo, se�or.
573
00:46:56,304 --> 00:46:57,885
Hasta la vista.
45300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.