All language subtitles for S09E03 - The Conquistadores

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,806 --> 00:00:15,312 Oro, oro! Ouro, ouro! Ouro! 2 00:00:15,966 --> 00:00:18,005 Bl�s, ouro! 3 00:00:39,816 --> 00:00:43,186 Como est�o meus bons amigos do sul da fronteira nesta bela manh�? 4 00:00:43,256 --> 00:00:46,399 Espero que encontraram muito ouro para levar �s suas se�oritas? 5 00:01:08,862 --> 00:01:11,562 Muito obrigado por sua caridade. 6 00:01:11,675 --> 00:01:14,709 N�o precisa agradecer. Fa�o tudo por meus amigos mexicanos. 7 00:01:14,750 --> 00:01:16,720 Obrigado. Muchas gracias. 8 00:01:16,757 --> 00:01:18,410 De nada. 9 00:01:28,803 --> 00:01:30,317 Sentem-se, amigos. 10 00:01:39,083 --> 00:01:40,710 Estive pensando. 11 00:01:42,951 --> 00:01:46,904 Percorremos um longo caminho desde o nosso pa�s at� este El Dorado, 12 00:01:46,991 --> 00:01:48,567 em busca de riquezas. 13 00:01:48,619 --> 00:01:51,141 Seja paciente, Bl�s. Vai chegar, voc� ver�. 14 00:01:51,166 --> 00:01:52,113 N�o! 15 00:01:53,046 --> 00:01:54,089 N�o, n�o vai. 16 00:01:54,133 --> 00:01:55,910 Deveria ser evidente para voc�s, 17 00:01:55,965 --> 00:01:59,446 que neste pa�s de oportunidades iguais, 18 00:02:00,926 --> 00:02:03,306 alguns s�o mais iguais do que outros. 19 00:02:03,885 --> 00:02:06,472 Riachos que os gringos j� trabalharam mais de mil vezes 20 00:02:06,497 --> 00:02:10,920 para saber que n�o existe ouro. Isso podemos trabalhar, mas nada mais. 21 00:02:10,945 --> 00:02:15,383 Mas todos os dias ouvimos falar de veios ricos onde outros j� procuraram. 22 00:02:15,427 --> 00:02:18,240 Isso mesmo, Bl�s. Voc� j� ouviu falar disso e n�s tamb�m. 23 00:02:18,400 --> 00:02:23,673 Talvez possamos ter essa sorte, se a Nossa Senhora assim o quiser. 24 00:02:25,707 --> 00:02:27,980 S�, s�, s�, s�. 25 00:02:28,526 --> 00:02:30,988 Mas n�o faria diferen�a. 26 00:02:31,101 --> 00:02:34,797 Os gringos viriam com suas caras zangadas, suas armas 27 00:02:34,822 --> 00:02:37,095 e seus pap�is, que enfiariam debaixo de nossos narizes 28 00:02:37,120 --> 00:02:39,561 para provar que n�o ter�amos direito �s nossas reivindica��es. 29 00:02:41,031 --> 00:02:42,691 Voc�s sabem disso, amigos. 30 00:02:42,791 --> 00:02:44,267 O que voc� prop�e? 31 00:02:44,292 --> 00:02:46,770 Que voltemos para casa? 32 00:02:47,133 --> 00:02:48,853 N�o imediatamente. 33 00:02:48,949 --> 00:02:51,145 Em breve, mas n�o imediatamente. 34 00:02:51,220 --> 00:02:54,300 Vamos procurar ouro no riacho mais um pouco? 35 00:02:54,435 --> 00:02:56,817 N�o, este riacho n�o tem mais nada para n�s. 36 00:02:56,850 --> 00:02:59,549 Mas h� muitos homens ricos em Virginia City. 37 00:02:59,706 --> 00:03:02,209 � l� que devemos procurar ouro. 38 00:03:02,313 --> 00:03:04,997 Talvez possamos persuadir um deles 39 00:03:05,022 --> 00:03:08,121 a dividir sua riqueza com quatro tristes mejicanos. 40 00:03:26,874 --> 00:03:28,785 Voc� est� bem, amigo? 41 00:03:30,317 --> 00:03:31,751 Ainda n�o tenho certeza. 42 00:03:33,218 --> 00:03:35,891 Olha, tudo que eu tenho s�o 20 d�lares e uma arma. 43 00:03:35,931 --> 00:03:38,451 Bem, notamos seu belo cavalo e a sela. 44 00:03:38,544 --> 00:03:40,346 Compadres, j� repararam como os ricos 45 00:03:40,371 --> 00:03:42,287 parecem ricos mesmo com roupas de trabalho? 46 00:03:42,374 --> 00:03:45,059 Deve ser bom trabalhar com essas roupas. 47 00:03:45,353 --> 00:03:47,581 Boas jaquetas, camisas macias, 48 00:03:47,641 --> 00:03:49,254 e a sela, olhem. 49 00:03:49,641 --> 00:03:52,212 Isso alimentaria um vilarejo em Sonora por uma semana. 50 00:03:53,693 --> 00:03:58,425 Que maravilha ter sucesso nesta terra de oportunidades iguais. 51 00:03:58,470 --> 00:04:01,311 Posso enfiar a m�o no meu bolso e pegar os 20 d�lares? 52 00:04:01,437 --> 00:04:03,575 Primeiro desabotoe o cinto da sua boa arma. 53 00:04:05,104 --> 00:04:07,013 E como notamos que voc� � canhoto, 54 00:04:07,038 --> 00:04:09,402 use a m�o direita e continue vivo, por favor. 55 00:04:16,840 --> 00:04:17,968 Sabe onde est� o Little Joe? 56 00:04:17,993 --> 00:04:19,799 Ele deveria ter voltado de Carson City h� algumas horas. 57 00:04:19,876 --> 00:04:21,036 Bom, voc� conhece o Little Joe. 58 00:04:21,061 --> 00:04:23,909 Ele sempre encontra algo ou algu�m atraente em Carson City. 59 00:04:23,951 --> 00:04:27,229 - � melhor ir ao curral ajudar o Buford. - Estou indo, pai. 60 00:04:39,852 --> 00:04:40,766 Pai? 61 00:04:48,909 --> 00:04:50,310 Sr. Cartwright? 62 00:04:52,206 --> 00:04:54,131 Sim. Em que posso ajud�-lo? 63 00:04:57,614 --> 00:05:00,114 Perdoe-me se n�o me identifico, se�or. 64 00:05:00,139 --> 00:05:03,713 Basta que eu seja mexicano, desiludido e longe de casa. 65 00:05:04,958 --> 00:05:06,747 - Bem, entre. - N�o, n�o, n�o, gracias. 66 00:05:06,772 --> 00:05:10,507 N�o quero sujar o ch�o de voc�s com minhas botas mexicanas imundas. 67 00:05:10,667 --> 00:05:14,149 Se�or, uma resposta direta a uma pergunta direta. 68 00:05:14,263 --> 00:05:17,384 Quem o senhor mais ama em todo o mundo? 69 00:05:19,111 --> 00:05:22,213 Que tipo de pergunta � essa? Quem eu mais amo? Do que se trata? 70 00:05:22,307 --> 00:05:24,245 Por favor, responda � minha pergunta. 71 00:05:25,042 --> 00:05:28,403 Eu amo mais meus filhos neste mundo. Por qu�? 72 00:05:30,294 --> 00:05:31,675 O que voc� quer? 73 00:05:31,832 --> 00:05:34,916 - 100.000 em ouro, se�or. - O qu�? 74 00:05:36,126 --> 00:05:39,025 Como deve suspeitar, pe�o resgate por seu filho. 75 00:05:39,277 --> 00:05:42,591 - Meu filho est� em Carson City com amigos. - � o que imagina. 76 00:05:42,821 --> 00:05:44,788 No entanto, para poupar tempo, 77 00:05:44,821 --> 00:05:49,874 seu filho tem uma pequena cicatriz branca no polegar esquerdo. 78 00:05:52,352 --> 00:05:53,716 N�o �, se�or? 79 00:05:54,024 --> 00:05:55,236 O que tem? 80 00:05:58,351 --> 00:06:02,024 Aqui... est� o polegar esquerdo do seu filho, se�or. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,614 S09E03 - Os Conquistadores 82 00:06:51,944 --> 00:06:58,024 Legenda por Susanawho 83 00:07:10,150 --> 00:07:11,631 Um p� de coelho. 84 00:07:17,625 --> 00:07:19,724 Seus est�magos ficaram revirados 85 00:07:19,844 --> 00:07:22,755 ou se sentiram em maus len��is, se�ores? 86 00:07:23,540 --> 00:07:26,073 Tudo bem, voc� nos assustou. 87 00:07:26,452 --> 00:07:29,643 Acredito que agora j� aceita o fato de que estou com seu filho. 88 00:07:32,695 --> 00:07:34,087 Quais s�o as suas condi��es? 89 00:07:34,174 --> 00:07:37,554 100.000 em ouro por seu filho, tudo de uma vez, 90 00:07:37,587 --> 00:07:39,902 dois polegares, duas orelhas, e assim por diante. 91 00:07:41,933 --> 00:07:45,972 Isso seria cerca de... perto de 181 quilos de metal. 92 00:07:47,061 --> 00:07:51,044 Vai levar alguns dias para reunir tanto ouro. 93 00:07:51,571 --> 00:07:52,877 181 quilos? 94 00:07:54,032 --> 00:07:55,905 Isso � muito peso. 95 00:07:57,838 --> 00:07:59,944 E temos um longo caminho a percorrer. 96 00:08:01,091 --> 00:08:03,166 Eu n�o sou um homem insensato. 97 00:08:04,590 --> 00:08:07,973 Vamos deixar por 25.000 at� amanh�. 98 00:08:08,033 --> 00:08:10,142 Ser� mais f�cil para o senhor e para mim. 99 00:08:10,709 --> 00:08:12,535 Ser� f�cil para mim mat�-lo. 100 00:08:12,569 --> 00:08:15,147 E trocaria o cad�ver do seu irm�o pelo meu. 101 00:08:15,361 --> 00:08:18,817 Entende pouco de neg�cios. Voc� n�o quer isso, nem seu pai. 102 00:08:20,055 --> 00:08:22,296 Virei buscar o ouro amanh�. 103 00:08:23,416 --> 00:08:27,762 Se tentar me seguir ou de alguma forma resgatar o mocinho, 104 00:08:28,787 --> 00:08:30,134 ele ser� morto. 105 00:08:32,465 --> 00:08:34,355 Estou falando s�rio, se�or. 106 00:08:44,543 --> 00:08:46,057 Hasta la vista. 107 00:08:47,318 --> 00:08:48,718 O que faremos? 108 00:08:53,269 --> 00:08:54,882 Pegaremos o ouro. 109 00:09:10,957 --> 00:09:13,780 Imagino que saiba por que mandei cham�-lo, Perkins. 110 00:09:13,838 --> 00:09:15,588 N�o tenho a menor ideia, senhor. 111 00:09:15,879 --> 00:09:17,652 Eu acho que tem. 112 00:09:19,452 --> 00:09:21,352 Nunca vi tanta bagun�a, 113 00:09:21,445 --> 00:09:23,720 um trabalho que ter� que ser feito novamente. 114 00:09:23,747 --> 00:09:26,297 - Vou fazer isso j�, Sr. Aldrich. - N�o se incomode. 115 00:09:26,324 --> 00:09:28,800 Em suas contas faltam 80 d�lares. 116 00:09:29,733 --> 00:09:33,526 Restitua esses 80 d�lares esta tarde ou v� embora. 117 00:09:34,324 --> 00:09:35,488 Sim, senhor. 118 00:09:35,721 --> 00:09:38,521 Eu ia restitu�-lo, senhor, e nesta tarde tamb�m. 119 00:09:38,582 --> 00:09:41,391 Tive algumas despesas, despesas m�dicas, grandes. 120 00:09:42,149 --> 00:09:44,103 No bar do Anderson? 121 00:09:46,333 --> 00:09:48,053 Isso � tudo, Perkins. 122 00:09:49,039 --> 00:09:50,263 Sim, senhor. 123 00:09:52,383 --> 00:09:56,277 Oh, a prop�sito, senhor, o velho Cartwright e seu filho 124 00:09:56,302 --> 00:09:58,599 est�o aqui para v�-lo, e o robusto Xerife Coffee. 125 00:09:58,624 --> 00:10:00,239 O qu�? Mande-os entrar. 126 00:10:00,264 --> 00:10:03,830 Sr. Cartwright? Srs. Cartwright, Cartwright e Coffee. 127 00:10:03,855 --> 00:10:05,570 - Obrigado. - Ben, desculpe por deix�-lo esperando. 128 00:10:05,595 --> 00:10:08,088 - Eu n�o sabia que estava a�. - Fred, isso � uma emerg�ncia. 129 00:10:08,168 --> 00:10:10,760 Preciso de 25 mil d�lares em ouro, 130 00:10:10,785 --> 00:10:13,642 n�o em notas, nem em prata, em ouro, e eu preciso disso agora. 131 00:10:13,667 --> 00:10:15,741 Ouro. Ben... 132 00:10:17,588 --> 00:10:19,774 Tudo bem, Perkins, isso � tudo. 133 00:10:19,821 --> 00:10:22,624 Olha, Fred, n�o nos deixe na m�o. � uma quest�o de vida ou morte. 134 00:10:27,840 --> 00:10:31,066 - Vamos falar de mulheres. - � isso a�. Vamos falar de mulheres. 135 00:10:50,238 --> 00:10:52,431 Est� pronto para comer agora, amigo? 136 00:10:52,595 --> 00:10:55,683 Como eu lhe disse antes, desamarre minhas m�os para eu comer sozinho. 137 00:10:55,869 --> 00:10:58,070 Voc� � um pr�mio muito valioso. 138 00:10:59,700 --> 00:11:01,673 Emiliano vai lhe dar comida. 139 00:11:03,186 --> 00:11:04,352 Emiliano? 140 00:11:12,026 --> 00:11:13,939 - N�o vacile. - D�-me a tortilla. 141 00:11:13,964 --> 00:11:15,245 A colher. 142 00:11:16,706 --> 00:11:18,792 Tome nossa deliciosa comida. 143 00:11:26,606 --> 00:11:28,366 Bl�s! Se escap�! 144 00:11:30,687 --> 00:11:32,340 Bl�s, ele escapou. 145 00:11:40,947 --> 00:11:41,961 Chuy. 146 00:11:43,524 --> 00:11:46,532 Aqui est� a arma dele. Cerque-o pela esquerda. 147 00:11:46,619 --> 00:11:47,697 Miguel. 148 00:11:48,931 --> 00:11:50,623 Voc� vai pela direita. 149 00:11:50,990 --> 00:11:52,701 Vou continuar falando. 150 00:11:52,848 --> 00:11:54,955 Vigie os cavalos. 151 00:12:01,496 --> 00:12:03,569 Pode me ouvir, amigo? 152 00:12:06,892 --> 00:12:10,012 Vai derramar sangue por alguns quilos de metal brilhante, 153 00:12:10,125 --> 00:12:13,804 que significam t�o pouco para voc� e tanto para n�s? 154 00:12:14,385 --> 00:12:16,812 N�o sou um homem sem educa��o. 155 00:12:16,892 --> 00:12:19,653 Eu sou o diretor da escola de nosso vilarejo em Sonora, 156 00:12:19,700 --> 00:12:22,426 e Chuy, meu amigo gordo, 157 00:12:24,756 --> 00:12:26,792 que est� armado agora com sua arma 158 00:12:26,852 --> 00:12:29,064 e est� flanqueando � sua esquerda, 159 00:12:29,150 --> 00:12:31,730 � dono do armaz�m geral do vilarejo, 160 00:12:31,850 --> 00:12:35,883 que ele chama de Saturno Cruzando el Disco del Sol, 161 00:12:36,170 --> 00:12:39,643 que significa Saturno Cruzando o Disco do Sol. 162 00:12:40,843 --> 00:12:43,963 Imagine um armaz�m com um nome assim. 163 00:12:44,882 --> 00:12:46,205 Isso n�o � lindo? 164 00:12:46,242 --> 00:12:48,152 Deixe-me lhe contar uma coisa. 165 00:12:48,205 --> 00:12:49,931 Em nosso vilarejo... 166 00:12:50,337 --> 00:12:53,251 que certamente deve ser o mais pobre de toda Sonora, 167 00:12:53,357 --> 00:12:56,330 os homens tentam ganhar a vida com a cal, 168 00:12:57,077 --> 00:13:01,137 � nisso que consiste o nosso solo e no qual nada cresce. 169 00:13:02,477 --> 00:13:04,867 Colocam a cal em sacos 170 00:13:05,934 --> 00:13:09,454 e carregam nos ombros por 20 quil�metros. 171 00:13:10,667 --> 00:13:13,689 A cal queima a pele 172 00:13:14,109 --> 00:13:16,533 e queima os olhos e os pulm�es. 173 00:13:31,357 --> 00:13:34,460 - Est� com ele agora, Chuy? - S�, n�s o pegamos. 174 00:13:34,646 --> 00:13:36,088 Tragam-no de volta. 175 00:13:56,842 --> 00:13:59,829 Atirar em voc� seria um enorme desperd�cio. 176 00:14:00,775 --> 00:14:02,936 N�o nos obrigue a fazer isso. 177 00:14:04,823 --> 00:14:06,863 Vamos vigi�-lo melhor desta vez. 178 00:14:14,225 --> 00:14:15,975 Como eu estava dizendo... 179 00:14:18,046 --> 00:14:20,272 sobre nosso vilarejo que n�o tem nada. 180 00:14:22,701 --> 00:14:25,382 De alguma forma, encontraram alguns centavos aqui, 181 00:14:25,485 --> 00:14:26,825 outros pesos ali, 182 00:14:27,083 --> 00:14:29,826 para nos enviar os quatro para as montanhas atr�s de ouro. 183 00:14:30,085 --> 00:14:32,431 Talvez n�o encontr�ssemos nada. 184 00:14:33,199 --> 00:14:36,493 Mas a oportunidade estava l�, a esperan�a. 185 00:14:37,598 --> 00:14:39,962 E o que � a vida sem esperan�a? 186 00:14:41,140 --> 00:14:43,373 � o �nico �xtase verdadeiro. 187 00:14:45,076 --> 00:14:47,456 Nunca houve esperan�a no meu vilarejo, 188 00:14:48,069 --> 00:14:49,868 nem em minha vida inteira. 189 00:14:51,012 --> 00:14:52,332 Viu, amigo? 190 00:14:53,972 --> 00:14:56,085 Quando nos mandaram para o Norte, 191 00:14:56,238 --> 00:14:58,698 com todas as suas esperan�as em nossos ombros, 192 00:14:59,104 --> 00:15:01,450 eles nos chamavam de conquistadores. 193 00:15:01,544 --> 00:15:03,324 Os conquistadores. 194 00:15:03,724 --> 00:15:07,619 Se acha que vou decepcion�-los na volta para aquele vilarejo... 195 00:15:13,371 --> 00:15:14,938 Sr. Cartwright... 196 00:15:16,431 --> 00:15:18,097 voc� est� enganado. 197 00:15:21,526 --> 00:15:23,086 N�o se esque�a de contar �s pessoas 198 00:15:23,110 --> 00:15:25,040 de seu vilarejo onde conseguiu esse ouro. 199 00:15:35,456 --> 00:15:37,359 Deixe que eu me preocupo com isso. 200 00:15:38,646 --> 00:15:40,879 Ah, a prop�sito, gostaria de comer agora? 201 00:15:46,277 --> 00:15:48,867 O verdadeiro orgulho do filho de um homem rico. 202 00:15:49,727 --> 00:15:51,624 Voc� n�o morrer� de fome se n�o comer por uma semana. 203 00:15:51,649 --> 00:15:53,934 Pode at� ser bom para sua alma. 204 00:15:55,021 --> 00:15:57,328 � melhor voc� se preocupar com sua pr�pria alma. 205 00:16:07,396 --> 00:16:08,636 Tudo bem. 206 00:16:09,116 --> 00:16:12,926 Voc� tem algo para falar em particular, v� em frente, fale. 207 00:16:13,588 --> 00:16:16,394 Achei que j� fiz isso. Que era �bvio. 208 00:16:16,988 --> 00:16:19,558 Bem, n�o � �bvio. Desembucha. 209 00:16:23,637 --> 00:16:26,605 Cartwright sacou 25.000 em ouro. 210 00:16:26,887 --> 00:16:29,322 Em ouro, veja bem, com pressa. 211 00:16:29,622 --> 00:16:31,595 O Xerife Coffee est� alarmado. 212 00:16:31,765 --> 00:16:35,946 Hoss Cartwright diz que � uma quest�o de vida ou morte. 213 00:16:36,460 --> 00:16:38,375 S� porque Little Joe est� desaparecido, 214 00:16:38,400 --> 00:16:40,848 voc� acha que ele foi sequestrado. 215 00:16:40,986 --> 00:16:43,691 Poderia estar em Denver ou Salt Lake. 216 00:16:44,257 --> 00:16:45,457 Tudo bem. 217 00:16:45,764 --> 00:16:47,216 Mesmo se eu estiver errado, 218 00:16:47,241 --> 00:16:52,347 a quest�o � que h� 25.000 em ouro na Ponderosa agora 219 00:16:52,372 --> 00:16:54,781 e n�o em algum cofre de a�o. 220 00:16:55,041 --> 00:16:57,858 Onde h� fuma�a, parece que algo est� acontecendo. 221 00:16:58,705 --> 00:17:02,548 Perkins... venha logo cedo. 222 00:17:04,150 --> 00:17:06,572 voc� e eu vamos investigar esta situa��o. 223 00:17:13,685 --> 00:17:17,237 Muito bem, isso � o mais longe que iremos. 224 00:17:17,882 --> 00:17:21,494 O senhor foi cooperativo e cort�s, se�or. 225 00:17:21,616 --> 00:17:22,700 Muchas gracias. 226 00:17:22,866 --> 00:17:24,732 Quando chegarem � fronteira, 227 00:17:24,898 --> 00:17:26,359 soltar�o meu filho. 228 00:17:26,406 --> 00:17:29,061 Correto, com um cavalo e suprimentos. 229 00:17:29,374 --> 00:17:31,270 Se cumprir sua parte no trato, 230 00:17:31,918 --> 00:17:33,761 esqueceremos tudo isso. 231 00:17:35,028 --> 00:17:36,707 Mas se voc� ferir Joseph, 232 00:17:36,797 --> 00:17:38,617 vou segui-lo at� o M�xico, 233 00:17:38,693 --> 00:17:42,263 e n�o me importa o quanto tente se esconder, eu o encontrarei. 234 00:17:42,998 --> 00:17:45,763 E vou mat�-lo com minhas pr�prias m�os. 235 00:17:48,810 --> 00:17:50,129 Fui claro? 236 00:17:51,056 --> 00:17:52,428 Clar�ssimo, se�or. 237 00:18:07,955 --> 00:18:11,179 Mexicano esfarrapado indo para o Sul com algo bastante pesado. 238 00:18:15,044 --> 00:18:17,543 Bom, vamos seguir nosso cavalheiro latino? 239 00:18:18,137 --> 00:18:19,505 Sem pressa. 240 00:18:19,637 --> 00:18:21,589 O caminho at� a fronteira � longo 241 00:18:21,613 --> 00:18:24,127 com uma mula carregando uma carga de duas mulas. 242 00:18:25,044 --> 00:18:27,248 Temos bastante tempo para voltar a Virginia City 243 00:18:27,273 --> 00:18:29,126 e reunir alguns dos meus amigos. 244 00:18:29,502 --> 00:18:30,869 Precisamos cuidar para que nenhum mal 245 00:18:30,894 --> 00:18:32,749 aconte�a ao filho do velho Ben Cartwright. 246 00:18:38,554 --> 00:18:42,322 E o Xerife n�o est� fazendo nada. N�o me perguntem por qu�. 247 00:18:42,431 --> 00:18:45,911 Se n�o fosse por alguns olhos e ouvidos agu�ados, ningu�m saberia disso. 248 00:18:45,940 --> 00:18:47,616 O que acha que dever�amos fazer, Bill? 249 00:18:47,641 --> 00:18:50,479 A �nica coisa que bons cidad�os podem fazer quando a lei n�o age. 250 00:18:50,512 --> 00:18:52,796 Temos que encontrar os sequestradores e resgatar o Little Joe. 251 00:18:52,821 --> 00:18:54,421 Certo, certo. Ele tem raz�o. 252 00:18:54,508 --> 00:18:56,278 Mas Ben Cartwright n�o � o tipo de homem 253 00:18:56,302 --> 00:18:57,797 que fica sentado sem fazer nada. 254 00:18:57,822 --> 00:18:59,652 Little Joe est� sendo arrastado para a fronteira 255 00:18:59,676 --> 00:19:01,557 por um bando de estrangeiros assassinos. 256 00:19:01,582 --> 00:19:03,342 � nele que devemos pensar. 257 00:19:03,933 --> 00:19:05,578 Ben ficar� t�o feliz em t�-lo de volta em seguran�a, 258 00:19:05,603 --> 00:19:07,401 que provavelmente nos pagar� por nosso trabalho. 259 00:19:07,497 --> 00:19:09,797 Se aqueles mexicanos t�m esse ouro... 260 00:19:10,777 --> 00:19:12,770 talvez dev�ssemos pagar a n�s mesmos. 261 00:19:12,807 --> 00:19:14,233 Vamos peg�-los. 262 00:19:27,861 --> 00:19:29,547 Vamos beber �gua. 263 00:19:30,285 --> 00:19:32,589 Talvez dev�ssemos esperar aqui at� que Bl�s nos alcance. 264 00:19:32,614 --> 00:19:35,019 N�o, n�o, n�o, vamos em frente. 265 00:19:44,884 --> 00:19:46,740 Quais s�o as chances de tirar essa jaqueta? 266 00:19:46,928 --> 00:19:49,190 Pede o imposs�vel, amigo. 267 00:19:49,215 --> 00:19:52,312 Voc� j� tentou escapar uma vez com as m�os amarradas. 268 00:19:52,337 --> 00:19:54,415 O que aconteceria se eu o libertasse? 269 00:19:54,599 --> 00:19:57,469 Preciso tirar essa jaqueta ou morrerei de insola��o ao meio-dia. 270 00:19:57,494 --> 00:19:59,186 Permita-me duvidar disso. 271 00:19:59,318 --> 00:20:01,745 Se n�o me entregar vivo e bem ao meu pai, eu garanto, 272 00:20:01,770 --> 00:20:04,386 haver� um pelot�o do tamanho de um ex�rcito em seu encal�o. 273 00:20:05,647 --> 00:20:07,302 Al�m disso, voc� pegou minha arma. 274 00:20:07,872 --> 00:20:10,631 S�, estou com sua arma. Bueno. 275 00:20:22,687 --> 00:20:25,922 Amigo, por favor, n�o h� para onde ir aqui, amigo. 276 00:20:26,209 --> 00:20:27,468 Por favor! 277 00:20:41,139 --> 00:20:44,072 Est� quente demais para uma briga est�pida, compadre. 278 00:20:47,826 --> 00:20:48,879 N�o posso. 279 00:20:50,365 --> 00:20:53,051 N�o posso me mexer. Tem uma cobra aqui embaixo. 280 00:20:56,185 --> 00:20:58,739 O que posso fazer? N�o consigo ver daqui. 281 00:21:03,393 --> 00:21:05,680 - Passe-me sua arma. - A arma? 282 00:21:05,705 --> 00:21:07,554 N�o, n�o posso lhe dar a arma. 283 00:21:08,249 --> 00:21:09,635 D�-me essa arma ou atire em mim. 284 00:21:09,660 --> 00:21:12,090 N�o quero morrer aqui inchado com esse veneno. 285 00:21:45,845 --> 00:21:48,115 - Gracias, amigo. - S�. 286 00:21:55,659 --> 00:21:58,506 - Quando vamos peg�-lo? - N�o tenho certeza. 287 00:22:01,903 --> 00:22:04,130 Temos que escolher o lugar certo. 288 00:22:04,196 --> 00:22:06,698 N�o queremos dividir o ouro com todos os outros, n�o �? 289 00:22:09,207 --> 00:22:11,047 Eles largaram muito na frente para que... 290 00:22:11,072 --> 00:22:13,768 os ultrapassemos e talvez comecemos alguma coisa. 291 00:22:13,823 --> 00:22:17,173 Estaremos bem na fronteira quando libertarem Little Joe 292 00:22:17,271 --> 00:22:20,561 Estaremos perto o suficiente, se n�o o fizerem. 293 00:22:20,586 --> 00:22:21,864 Sim. 294 00:22:25,314 --> 00:22:28,096 Ol�, Ben, Hoss. Que bom que voc�s dois est�o aqui. 295 00:22:28,121 --> 00:22:30,682 - O que houve, Roy? - Bem, � aquele Anderson. 296 00:22:30,721 --> 00:22:33,034 Ele e aquele bando de cabe�as-duras que andam por l� 297 00:22:33,059 --> 00:22:35,118 sa�ram da cidade a cavalo ao amanhecer esta manh�. 298 00:22:35,143 --> 00:22:36,602 O que isso tem a ver conosco? 299 00:22:36,627 --> 00:22:38,832 Lembram-se daquele funcion�rio do Banco, Perkins, 300 00:22:38,857 --> 00:22:39,989 que os ajudou a carregar o ouro? 301 00:22:40,014 --> 00:22:40,957 Ele estava com eles. 302 00:22:40,982 --> 00:22:42,527 Tenho um palpite... 303 00:22:42,570 --> 00:22:45,769 que aquela gangue toda vai tentar pegar o dinheiro do seu resgate. 304 00:22:47,222 --> 00:22:49,197 Mandei um ajudante seguir os rastros 305 00:22:49,222 --> 00:22:51,246 e lhe disse que nos encontrar�amos em 306 00:22:51,271 --> 00:22:52,757 se estiverem de acordo. 307 00:22:53,943 --> 00:22:55,169 Vamos cavalgar. 308 00:23:06,378 --> 00:23:07,545 Esperem. 309 00:23:09,248 --> 00:23:11,074 H� pegadas de mulas, pai, 310 00:23:11,099 --> 00:23:13,178 e � aqui que a gangue de Anderson seguiu seu rastro. 311 00:23:13,203 --> 00:23:15,098 Parece que foi h� duas ou tr�s horas, 312 00:23:15,251 --> 00:23:17,161 talvez seis ou sete deles. 313 00:23:17,677 --> 00:23:19,914 Vai escurecer em breve. � melhor cavalgarmos. 314 00:23:23,154 --> 00:23:24,780 Bl�s deveria estar aqui. 315 00:23:25,112 --> 00:23:26,869 Espero que nada tenha dado errado. 316 00:23:26,994 --> 00:23:29,580 Nada deu errado. Bl�s estar� aqui. 317 00:23:29,620 --> 00:23:31,563 - Com o ouro? - Com o ouro. 318 00:23:31,667 --> 00:23:33,265 E ent�o, meu amigo, tenho certeza de que 319 00:23:33,290 --> 00:23:35,689 Bl�s ir� solt�-lo aqui em vez de na fronteira. 320 00:23:35,749 --> 00:23:38,433 Se voc� jurar que n�o haver� persegui��o. 321 00:23:39,367 --> 00:23:41,789 O que meu pai disser, ele � um homem de palavra. 322 00:23:41,900 --> 00:23:43,454 Ainda � um risco. 323 00:23:43,703 --> 00:23:46,285 Ele me devolveu a arma depois de matar a cobra. 324 00:23:46,310 --> 00:23:48,056 � o suficiente para mim. 325 00:23:49,170 --> 00:23:52,283 Espero que um dia voc� venha ao nosso vilarejo, 326 00:23:52,342 --> 00:23:55,638 depois que seu ouro o tornar pr�spero e belo. 327 00:23:56,052 --> 00:23:58,926 Como suas consci�ncias devem estar limpas... 328 00:24:00,796 --> 00:24:02,652 n�o postam ningu�m de vigia. 329 00:24:06,468 --> 00:24:09,101 - Bl�s, voc� chegou! - Bem-vindo! 330 00:24:09,126 --> 00:24:11,347 - Caf�, Emiliano. - � pra j�. 331 00:24:12,393 --> 00:24:14,304 Como voc� est�, meu amigo? 332 00:24:15,066 --> 00:24:17,456 - N�o est� amarrado? - Eu posso explicar. 333 00:24:17,501 --> 00:24:19,049 Gostaria de ouvir. 334 00:24:19,412 --> 00:24:20,941 Bl�s, o ouro. 335 00:24:21,187 --> 00:24:22,188 Est� com o ouro? 336 00:24:22,214 --> 00:24:23,644 D�nde est�? 337 00:24:24,681 --> 00:24:27,215 - Sim, estou com o ouro. - Onde ele est�, Bl�s? 338 00:24:29,704 --> 00:24:32,470 Podemos v�-lo? Est� com os cavalos, Bl�s? 339 00:24:32,557 --> 00:24:35,530 - Eu escondi. - Escondeu? 340 00:24:35,636 --> 00:24:37,295 Por qu�? 341 00:24:38,042 --> 00:24:40,238 Porque fui seguido o dia todo. 342 00:24:40,690 --> 00:24:43,535 Vamos montar e cavalgar agora, mesmo na escurid�o. 343 00:24:43,592 --> 00:24:46,002 Bl�s, voc� viu quem eram? 344 00:24:48,114 --> 00:24:50,847 Talvez fosse um pai ansioso e seu outro filho... 345 00:24:50,939 --> 00:24:54,156 que ficaram alguns quil�metros atr�s de n�s at� a fronteira. 346 00:24:54,344 --> 00:24:57,970 E se n�o forem eles, por que n�o cavalgar e fugir? 347 00:24:58,290 --> 00:25:00,243 Porque estamos no meio do deserto 348 00:25:00,268 --> 00:25:03,570 e os animais precisariam de mais descanso antes de conseguirem atravess�-lo... 349 00:25:04,594 --> 00:25:05,990 e eu tamb�m. 350 00:25:06,170 --> 00:25:08,782 Amanh� de manh� desenterraremos o ouro 351 00:25:08,872 --> 00:25:10,349 antes de partirmos. 352 00:25:11,463 --> 00:25:13,103 Poder�o v�-lo ent�o. 353 00:25:15,218 --> 00:25:18,511 Esta noite, postaremos um vigia 354 00:25:20,068 --> 00:25:21,184 Ningu�m se mexa! 355 00:25:21,210 --> 00:25:22,649 Est�o cercados. 356 00:25:22,845 --> 00:25:25,267 Podemos v�-los, mas voc�s n�o podem ver nada. 357 00:25:27,553 --> 00:25:28,959 Muito bem. 358 00:25:31,332 --> 00:25:32,458 Cartwright. 359 00:25:32,620 --> 00:25:34,438 Guardem suas armas. N�o haver� nenhum tiroteio. 360 00:25:34,463 --> 00:25:37,699 - Eles n�o querem ferir ningu�m. - � mesmo? Imagino porqu�. 361 00:25:37,868 --> 00:25:40,784 N�o me parece que os engraxadores sujos sejam educados. 362 00:25:42,412 --> 00:25:45,446 Voc�... vai nos dizer onde est� o ouro? 363 00:25:47,404 --> 00:25:49,314 Vai nos meter em encrenca. 364 00:25:51,087 --> 00:25:52,573 Tinha medo disso. 365 00:25:54,574 --> 00:25:57,500 Sim, senhor, era isso que eu temia. 366 00:26:09,426 --> 00:26:11,452 Um dos seus truques, se�or. 367 00:26:11,819 --> 00:26:14,017 A melhor coisa que veio do M�xico. 368 00:26:16,018 --> 00:26:18,409 Quando seca, o couro cru encolhe, 369 00:26:18,717 --> 00:26:20,234 o pesco�o estica. 370 00:26:20,659 --> 00:26:23,728 Apenas o suficiente para tirar o peso dos p�s, apenas alguns cent�metros. 371 00:26:23,795 --> 00:26:25,721 Voc� n�o vai ficar tonto com a altura nem nada. 372 00:26:25,746 --> 00:26:27,695 Anderson, voc� n�o vai torturar ningu�m. 373 00:26:27,842 --> 00:26:30,073 Cartwright, voc� est� agindo de forma hostil, 374 00:26:30,098 --> 00:26:31,412 considerando que todos n�s arriscamos 375 00:26:31,437 --> 00:26:33,165 nossas vidas vindo aqui para resgat�-lo. 376 00:26:33,191 --> 00:26:34,725 Tudo bem, j� me resgataram. 377 00:26:34,777 --> 00:26:37,302 Vamos levar estes homens de volta a Virginia City para serem julgados. 378 00:26:37,327 --> 00:26:39,270 Vamos recuperar o ouro primeiro. 379 00:26:39,623 --> 00:26:41,031 Do jeito que est� agindo, 380 00:26:41,059 --> 00:26:42,969 tenho a estranha sensa��o de que voc� est� 381 00:26:42,994 --> 00:26:45,082 com esses criminosos para roubar seu pai. 382 00:26:45,193 --> 00:26:47,169 Oh, voc� quer aquele ouro, certo? 383 00:26:48,217 --> 00:26:49,645 Mas n�o para meu pai. 384 00:26:49,778 --> 00:26:52,171 Agora, como eu disse, estes homens v�o a julgamento. 385 00:27:08,005 --> 00:27:10,225 Ossos secos e queimando. 386 00:27:12,041 --> 00:27:14,657 Provavelmente gostaria de beber, hein? 387 00:27:15,360 --> 00:27:18,400 Esta �gua evitaria que o couro cru encolhesse. 388 00:27:35,224 --> 00:27:38,274 Que pena que n�o posso dispensar mais um pouco, 389 00:27:38,306 --> 00:27:40,172 mas aqui n�o h� �gua suficiente para manter 390 00:27:40,197 --> 00:27:42,541 um homem honesto vivo, muito menos criminosos. 391 00:27:42,602 --> 00:27:45,262 Vai nos contar onde escondeu esse ouro? 392 00:27:45,342 --> 00:27:47,454 Diga a eles onde est�. N�o vale a pena. 393 00:27:48,275 --> 00:27:52,135 Para meu vilarejo... vale. 394 00:27:54,353 --> 00:27:57,226 Seu vilarejo n�o vai ver esse ouro de qualquer maneira se voc� morrer aqui. 395 00:27:57,306 --> 00:28:00,055 Essa � a ideia, Sr. Cartwright. 396 00:28:00,192 --> 00:28:04,262 Ajude este senhorzinho aqui a ver a... ver a luz. 397 00:28:05,760 --> 00:28:07,751 Eles n�o querem nos matar. S� querem o ouro. 398 00:28:07,776 --> 00:28:10,068 Isso mesmo, ningu�m vai ser morto. 399 00:28:10,700 --> 00:28:13,233 N�o se voc� nos contar onde escondeu o ouro. 400 00:28:26,505 --> 00:28:30,425 Eu vou... lhes mostrar. 401 00:28:33,663 --> 00:28:36,744 Solte-o, Perkins. Ele est� pronto finalmente. 402 00:28:44,079 --> 00:28:48,058 Quase desejei que ele tivesse decidido resistir. Seria um belo espet�culo. 403 00:28:48,141 --> 00:28:50,167 Voc�, vigie os outros. 404 00:28:50,700 --> 00:28:53,213 Boke, fique de olho em Cartwright. 405 00:28:54,923 --> 00:28:56,278 Vamos, se�or. 406 00:28:56,303 --> 00:28:58,190 Mostre-nos onde est� o ouro. 407 00:29:18,742 --> 00:29:21,035 Voc� escondeu, voc� vai busc�-lo. 408 00:29:54,090 --> 00:29:55,516 Olhe isso, sim? 409 00:29:55,594 --> 00:29:57,147 Estamos ricos! 410 00:29:58,922 --> 00:30:00,155 Vigie-o. 411 00:30:03,338 --> 00:30:06,904 - V� busc�-lo. - J� temos o ouro, n�o precisamos dele. 412 00:30:06,944 --> 00:30:08,824 Voc� tem toda a raz�o. 413 00:30:08,890 --> 00:30:11,496 Tratando-se disso, n�o preciso de voc�. 414 00:30:15,466 --> 00:30:16,547 Pare! 415 00:30:16,722 --> 00:30:17,881 Tr�s tiros. 416 00:30:17,999 --> 00:30:20,571 - O sequestrador n�o tem arma. - Talvez ele tenha tentado fugir. 417 00:30:20,608 --> 00:30:22,228 Sim, talvez algu�m tenha tentado fugir. 418 00:30:22,275 --> 00:30:23,582 Eu n�o ficaria surpreso se estivessem fugindo 419 00:30:23,606 --> 00:30:25,561 - com todo aquele ouro agora. - N�o, eles nunca fariam isso. 420 00:30:25,586 --> 00:30:26,591 Sim, eles fariam. 421 00:30:26,616 --> 00:30:27,756 Charlie? 422 00:31:09,258 --> 00:31:12,104 Agora, pare de atirar. 423 00:31:12,129 --> 00:31:13,800 Largue sua arma. 424 00:31:14,516 --> 00:31:16,652 Agora, levante-se � mostra. 425 00:31:16,851 --> 00:31:19,738 Mantenha as m�os para cima e n�o vou explodir sua cabe�a. 426 00:31:19,805 --> 00:31:22,477 Muito bem, pessoal, � o xerife falando com voc�s. 427 00:31:22,517 --> 00:31:25,018 Agora, larguem suas armas e venham aqui abertamente, 428 00:31:25,043 --> 00:31:27,046 se sabem o que � bom para voc�s. 429 00:31:37,408 --> 00:31:40,791 Voc�s s�o todos infratores da lei e est�o presos, 430 00:31:40,854 --> 00:31:42,927 ent�o n�o tentem nenhuma gracinha. 431 00:31:42,972 --> 00:31:45,312 - Como voc� est�, filho? - Sim, estou bem. 432 00:31:45,667 --> 00:31:47,381 Anderson e Perkins levaram o outro mexicano 433 00:31:47,406 --> 00:31:49,023 para algum lugar e ouvimos alguns tiros. 434 00:31:49,342 --> 00:31:51,131 Roy, vamos dar uma olhada. 435 00:31:51,276 --> 00:31:53,591 - Fique de olho neles, Bob. - Certo. 436 00:32:03,546 --> 00:32:05,456 Tudo bem, n�o se mova. 437 00:32:06,386 --> 00:32:08,277 Eu estava tentando ajudar. 438 00:32:08,938 --> 00:32:11,432 Receio que n�o haja nada que algu�m possa fazer. 439 00:32:13,471 --> 00:32:17,224 N�o... n�o foi este... homem. 440 00:32:17,544 --> 00:32:18,901 Anderson... 441 00:32:19,053 --> 00:32:20,875 Anderson atirou em mim. 442 00:32:22,349 --> 00:32:26,482 Eu deveria saber que ele iria querer tudo... 443 00:32:26,829 --> 00:32:29,335 todo o ouro para si mesmo. 444 00:32:35,877 --> 00:32:39,680 Se�or, � melhor vir comigo. 445 00:32:49,354 --> 00:32:52,835 Pai, o mexicano lhe disse por que queria aquele ouro? 446 00:32:52,970 --> 00:32:54,182 Isso importa? 447 00:32:54,585 --> 00:32:56,224 Sim, acho que sim. 448 00:33:08,012 --> 00:33:09,702 Deixe-me ficar com isso. 449 00:33:10,820 --> 00:33:13,886 N�o h� nenhuma raz�o para nos prender como ladr�es comuns, Xerife. 450 00:33:13,954 --> 00:33:16,256 Est�vamos apenas tentando impedir que os sequestradores fugissem. 451 00:33:16,281 --> 00:33:19,194 Oh, claro, � por isso que voc�s estavam atirando em Little Joe. 452 00:33:19,796 --> 00:33:21,390 Vejam, homens, 453 00:33:21,524 --> 00:33:24,143 sabemos que estavam atr�s do ouro e temos provas disso. 454 00:33:24,168 --> 00:33:26,224 Todos v�o voltar para a cidade para serem julgados 455 00:33:26,249 --> 00:33:28,059 por tentativa de roubo e tentativa de homic�dio. 456 00:33:28,084 --> 00:33:31,085 Isto n�o vai demorar muito, Ben. Ent�o iremos atr�s do Anderson. 457 00:33:31,921 --> 00:33:35,887 Neste calor, com todo aquele peso, ele n�o ir� muito longe. 458 00:34:17,268 --> 00:34:19,073 Est� exausto, n�o �, cavalo? 459 00:35:11,902 --> 00:35:14,149 Ele est� apenas cerca de uma hora � nossa frente agora. 460 00:35:14,197 --> 00:35:15,931 Ent�o, estamos vencendo. 461 00:35:17,205 --> 00:35:20,018 Este deserto n�o � um lugar misericordioso. 462 00:35:20,628 --> 00:35:23,066 N�o perdoa a um homem pelos seus erros. 463 00:35:23,477 --> 00:35:25,635 Em alguns aspectos, � como seus tribunais. 464 00:35:26,782 --> 00:35:30,836 Soube, se�or, que ontem um dos meus homens salvou a vida do seu filho? 465 00:35:31,444 --> 00:35:33,267 Sim, eu soube. 466 00:35:33,646 --> 00:35:36,091 Voc� considerou que se n�o o tivesse sequestrado em primeiro lugar, 467 00:35:36,116 --> 00:35:38,419 n�o teria sido necess�rio salv�-lo? 468 00:35:39,060 --> 00:35:40,522 Sim, se�or. 469 00:35:47,122 --> 00:35:48,678 Ele vai ficar bem. 470 00:35:49,189 --> 00:35:50,956 N�s o pegaremos na volta. 471 00:35:51,844 --> 00:35:53,405 A �gua dele acabou. 472 00:35:53,545 --> 00:35:55,835 Agora seu cavalo est� carregando todo o peso. 473 00:35:55,898 --> 00:35:58,458 � o dobro do que nossos cavalos carregam. 474 00:36:01,140 --> 00:36:02,700 Vamos cavalgar. 475 00:36:11,714 --> 00:36:14,235 Se houver �gua l�, est� a 15 metros de profundidade. 476 00:36:14,346 --> 00:36:17,521 Bom, esta � sua �ltima chance de ter �gua por pelo menos 32 quil�metros. 477 00:37:28,517 --> 00:37:31,337 Bom, ele perdeu um estribo. 478 00:37:32,334 --> 00:37:34,244 Talvez ele tenha perdido um cavalo. 479 00:37:48,084 --> 00:37:50,464 Acho que ele deve estar tentando aliviar sua carga, hein? 480 00:37:50,519 --> 00:37:52,673 Sim. Abra o alforje. 481 00:37:54,408 --> 00:37:56,283 E cada quilo que ele ainda carrega deve estar 482 00:37:56,308 --> 00:37:58,763 dobrando de peso a cada passo que ele d�. 483 00:38:55,088 --> 00:38:56,593 Homem rico. 484 00:38:59,567 --> 00:39:04,850 Eu... eu poderia at� comprar aquele sol l� em cima. 485 00:39:10,623 --> 00:39:13,714 N�o h� nada que o dinheiro n�o possa comprar. 486 00:39:17,940 --> 00:39:19,200 Mulheres... 487 00:39:21,204 --> 00:39:22,482 Vinho... 488 00:39:23,580 --> 00:39:26,729 Vinho... e mulheres bonitas. 489 00:39:29,901 --> 00:39:31,178 Lindas. 490 00:39:38,309 --> 00:39:41,342 Hora... est� na hora... 491 00:39:42,365 --> 00:39:45,105 est� na hora de seguir em frente, garoto Billy. 492 00:39:50,548 --> 00:39:53,267 Hora de seguir em frente. 493 00:40:29,063 --> 00:40:34,278 Morrendo... estou morrendo... estou morrendo de sede. 494 00:40:36,784 --> 00:40:38,924 Eu quero qualquer coisa. 495 00:40:42,065 --> 00:40:43,613 Champanhe. 496 00:40:44,820 --> 00:40:47,025 Champanhe � o que bebemos, 497 00:40:47,297 --> 00:40:50,223 mas baldes dele... 498 00:40:51,620 --> 00:40:53,153 no gelo. 499 00:40:56,170 --> 00:40:59,826 Sou um... sou um homem com posses. 500 00:41:05,383 --> 00:41:06,630 Vinho... 501 00:41:07,001 --> 00:41:08,268 Vinho... 502 00:41:09,928 --> 00:41:11,401 Sim, senhor. 503 00:41:12,035 --> 00:41:13,498 Sim, senhor. 504 00:41:20,308 --> 00:41:24,827 Sua sa�de � muito boa, garoto Billy. 505 00:41:24,881 --> 00:41:26,324 Garoto Billy... 506 00:41:35,892 --> 00:41:39,568 Voc�... voc� tem ouro. 507 00:41:40,636 --> 00:41:44,249 Voc� conseguir� qualquer coisa... qualquer coisa. 508 00:41:48,862 --> 00:41:49,952 Vinho... 509 00:41:51,526 --> 00:41:52,624 Vinho... 510 00:41:56,694 --> 00:41:58,964 Sim, senhor. Sim, senhor. 511 00:42:00,730 --> 00:42:04,384 Se voc�... por favor. 512 00:42:29,238 --> 00:42:31,825 Imund�cie, como gado. 513 00:42:43,305 --> 00:42:45,694 Busque... busque pra mim 514 00:42:46,494 --> 00:42:48,914 outra garrafa, garoto. 515 00:42:51,566 --> 00:42:53,781 Ben, ele est� muito mal, 516 00:42:53,806 --> 00:42:56,610 mas acho que podemos lev�-lo � cidade para ser julgado. 517 00:42:56,670 --> 00:43:00,022 S� h� uma daquelas barras de ouro aqui. Ainda falta uma. 518 00:43:02,848 --> 00:43:04,587 Se nos separarmos, talvez tenhamos a oportunidade de encontr�-la. 519 00:43:04,612 --> 00:43:05,903 Pode estar por aqui em algum lugar. 520 00:43:05,928 --> 00:43:07,198 N�o sei, Joe. 521 00:43:07,612 --> 00:43:09,699 Este deserto � um lugar grande. 522 00:43:09,724 --> 00:43:10,751 Provavelmente n�o conseguir�amos encontr�-la, 523 00:43:10,775 --> 00:43:12,306 mesmo que tiv�ssemos um ex�rcito. 524 00:43:14,419 --> 00:43:15,935 O que acha, Bl�s? 525 00:43:16,067 --> 00:43:18,997 Como disse, � um lugar muito grande. 526 00:43:19,953 --> 00:43:21,399 Se me permite perguntar: 527 00:43:21,424 --> 00:43:23,139 o que acontecer� conosco agora, se�or, 528 00:43:23,164 --> 00:43:25,824 comigo e com meus amigos? 529 00:43:26,767 --> 00:43:28,197 Xerife? 530 00:43:29,956 --> 00:43:32,796 Qual ser� a atitude da lei em rela��o a esses homens? 531 00:43:34,125 --> 00:43:37,242 Ben, o sequestro � um crime muito grave. 532 00:43:37,349 --> 00:43:39,215 Eles poderiam ser mandados para a pris�o 533 00:43:39,240 --> 00:43:41,732 por um longo per�odo, dependendo do juiz. 534 00:43:43,537 --> 00:43:44,804 Joe? 535 00:43:46,884 --> 00:43:48,154 O que voc� acha? 536 00:43:48,540 --> 00:43:50,824 O que � toda essa conversa sobre sequestro? Quem foi sequestrado? 537 00:43:50,849 --> 00:43:52,275 Como assim, quem foi sequestrado? 538 00:43:52,300 --> 00:43:54,469 Voc� foi sequestrado. � por isso que estamos aqui... 539 00:44:01,825 --> 00:44:02,885 J� entendi. 540 00:44:03,405 --> 00:44:05,948 Voc� estava mostrando aos seus amigos de Sonora, no M�xico, 541 00:44:05,973 --> 00:44:08,254 um pouco desta bela paisagem, � isso? 542 00:44:08,279 --> 00:44:10,594 E j� que n�o h� lei contra passeios tur�sticos, 543 00:44:10,619 --> 00:44:12,432 n�o posso coloc�-los na pris�o. 544 00:44:14,532 --> 00:44:17,445 Acho que voc�s podem voltar para seu vilarejo em Sonora. 545 00:44:20,145 --> 00:44:22,178 Muchas gracias, sen�r. 546 00:44:22,372 --> 00:44:24,960 Muito obrigado. Adi�s. 547 00:44:25,107 --> 00:44:26,767 Adi�s, amigo. 548 00:44:27,881 --> 00:44:29,063 Adi�s. 549 00:44:39,974 --> 00:44:42,861 Ele n�o pode andar, mas acho que j� consegue montar uma sela. 550 00:44:43,094 --> 00:44:44,950 Bom, vamos dar um jeito. 551 00:45:28,886 --> 00:45:30,334 Tome, senhor. 552 00:45:30,866 --> 00:45:32,480 Isto lhe pertence. 553 00:45:32,513 --> 00:45:34,091 Achei que voc� devolveria. 554 00:45:34,409 --> 00:45:35,963 Sabia que estava comigo? 555 00:45:37,600 --> 00:45:38,832 Vi voc� peg�-la. 556 00:45:40,341 --> 00:45:43,656 Se�or, me faz sentir diminu�do. 557 00:45:46,069 --> 00:45:47,869 Eu quero que fique com isso. 558 00:45:48,782 --> 00:45:50,548 Existem alguns produtos qu�micos que pode comprar 559 00:45:50,573 --> 00:45:52,768 que neutralizam o calc�rio do solo agr�cola. 560 00:45:53,161 --> 00:45:56,368 E um po�o profundo, � bom para irriga��o. 561 00:46:02,120 --> 00:46:03,917 Est� oferecendo caridade. 562 00:46:04,082 --> 00:46:06,756 Aceitar caridade � muito menos criminoso do que sequestrar. 563 00:46:06,781 --> 00:46:10,982 Existem alguns valores que voc� ainda precisa aprender, diretor. 564 00:46:12,084 --> 00:46:14,026 De qualquer forma, n�o considero isso caridade. 565 00:46:14,051 --> 00:46:15,486 Considero um investimento. 566 00:46:15,511 --> 00:46:17,874 Um dia desses irei at� sua cidade. 567 00:46:17,947 --> 00:46:20,960 Vou procurar alguns campos de bom milho. 568 00:46:21,227 --> 00:46:24,247 E se forem propriedade da cidade em geral, 569 00:46:24,621 --> 00:46:27,014 ent�o saberei que meu dinheiro foi bem investido. 570 00:46:27,477 --> 00:46:30,572 Se n�o, vou tir�-lo da sua pele. 571 00:46:32,135 --> 00:46:33,449 Est� claro? 572 00:46:34,568 --> 00:46:36,057 Clar�ssimo, se�or. 573 00:46:56,304 --> 00:46:57,885 Hasta la vista. 45300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.