All language subtitles for Rajakili-2024-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:01:31,916 visit to get English subtitle subscenelk.com 1 00:01:49,166 --> 00:01:51,583 ANNAI MADI HOME 2 00:01:58,666 --> 00:02:03,291 ♪ Amidst the garden, These flowers bloomed ♪ 3 00:02:03,583 --> 00:02:08,333 ♪ In the streets, They roamed ♪ 4 00:02:08,791 --> 00:02:13,208 ♪ Oh, wise ones who have forged relationships ♪ 5 00:02:13,791 --> 00:02:18,958 ♪ Beyond body and the breath ♪ 6 00:02:19,041 --> 00:02:22,708 ♪ Who are they? ♪ 7 00:02:23,208 --> 00:02:28,041 ♪ Where are they from? ♪ 8 00:02:28,958 --> 00:02:33,541 ♪ No caste, no religion ♪ 9 00:02:34,041 --> 00:02:38,541 ♪ No envy, no arrogance ♪ 10 00:02:39,083 --> 00:02:43,916 ♪ Humanity lost its heart ♪ 11 00:02:44,083 --> 00:02:48,791 ♪ As flowers wither and depart! ♪ 12 00:02:49,083 --> 00:02:53,041 ♪ Who are they? ♪ 13 00:02:53,541 --> 00:02:58,416 ♪ Where are they from? ♪ 14 00:03:36,916 --> 00:03:37,791 Come here. 15 00:04:11,958 --> 00:04:12,791 Hey… 16 00:04:14,541 --> 00:04:15,416 Hey… 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,666 Hey! 18 00:04:16,958 --> 00:04:17,916 Look at that! 19 00:04:18,083 --> 00:04:19,583 Where… Where are you going? 20 00:04:19,958 --> 00:04:20,958 Where to? 21 00:04:31,916 --> 00:04:33,333 Hey, cuckoo head! 22 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Hey, cuckoo head! 23 00:04:35,708 --> 00:04:37,041 [in chorus] Hey, cuckoo head! 24 00:04:37,083 --> 00:04:39,916 He's faster than us. Run, run! 25 00:04:40,583 --> 00:04:42,666 I'll deal with you in the evening. 26 00:04:42,958 --> 00:04:44,166 Run, run. 27 00:04:49,958 --> 00:04:51,083 Hello! 28 00:05:05,791 --> 00:05:06,916 Come here. Come. 29 00:05:12,583 --> 00:05:14,291 [chuckles] Go, get in. 30 00:05:49,416 --> 00:05:50,541 ANNAI MADI HOME 31 00:05:54,333 --> 00:05:57,416 Brother, brother! Chocolate… 32 00:05:57,541 --> 00:05:59,291 -Wait. -That chocolate is for you. 33 00:06:01,333 --> 00:06:02,583 Chocolate… 34 00:06:04,541 --> 00:06:07,208 I'm starting a new job here. God, please guide me. 35 00:06:09,416 --> 00:06:10,291 Come along. 36 00:06:10,583 --> 00:06:11,833 Here. You want it or not? 37 00:06:13,791 --> 00:06:14,916 Oh father! 38 00:06:17,083 --> 00:06:18,166 Why is he slapping me? 39 00:06:18,208 --> 00:06:19,791 He hates fathers in general. 40 00:06:21,041 --> 00:06:23,166 -Wait, wait. -For him, it's the father. For me, it's the father-in-law. 41 00:06:24,458 --> 00:06:25,333 Hey. 42 00:06:30,541 --> 00:06:31,416 Now, hold this. 43 00:06:31,791 --> 00:06:32,666 Sit down. 44 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 Hey, you get the hot water ready. 45 00:06:33,958 --> 00:06:36,583 They said it's an ashram. But you are making me work. 46 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 What do you think you're here for? 47 00:06:37,958 --> 00:06:41,041 Usually, they'll sing bhajans and have a giant wheel. 48 00:06:41,083 --> 00:06:42,958 I thought they'd give rice and cow's milk. 49 00:06:43,291 --> 00:06:46,416 As if he's a freedom fighter. Hey, who is he? 50 00:06:46,416 --> 00:06:49,166 Someone named Kunjithapadam said he's already spoken to you 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,416 and brought him here this morning, sir. 52 00:06:51,541 --> 00:06:52,791 -Oh, it's him. -Yes. 53 00:06:52,791 --> 00:06:54,583 -Be strict with him and get the work done. -Sir… 54 00:06:54,833 --> 00:06:55,916 Slap him. 55 00:06:57,041 --> 00:06:58,833 -Hmm. -Go and get the hot water ready. 56 00:06:59,166 --> 00:07:00,541 -You and your attitude. -Why is he slapping me? 57 00:07:01,416 --> 00:07:03,791 Sir, it's not your nature to ask me to slap someone. 58 00:07:03,916 --> 00:07:05,583 Why now? 59 00:07:05,666 --> 00:07:07,583 Do you know what he did before coming here? 60 00:07:07,708 --> 00:07:09,583 -What did he do? -Give me your ears. 61 00:07:11,208 --> 00:07:13,583 -Father-in-law?! -Slap him every time you see him. 62 00:07:14,041 --> 00:07:15,541 Now, hold this. 63 00:07:15,791 --> 00:07:16,958 Hey, wait. 64 00:07:18,291 --> 00:07:22,541 ♪ A Mother Teresa in another form ♪ 65 00:07:22,666 --> 00:07:24,416 ♪ In front of his soul… ♪ 66 00:07:24,416 --> 00:07:27,583 How do you like this? Smile now. 67 00:07:28,291 --> 00:07:32,541 ♪ He has no family, But a father he became! ♪ 68 00:07:32,791 --> 00:07:37,791 ♪ To those in Annai Madi Home A mother he became! ♪ 69 00:07:40,333 --> 00:07:42,208 Do you want this? Give that to me. 70 00:07:45,666 --> 00:07:46,541 Wait. 71 00:07:47,083 --> 00:07:48,041 Look here. 72 00:07:48,416 --> 00:07:49,833 You can take it after taking a bath. 73 00:07:52,708 --> 00:07:54,166 Oh God! 74 00:07:54,291 --> 00:07:55,333 -Sir. -Hmm? 75 00:07:55,416 --> 00:07:56,791 He's got bite marks, sir. 76 00:07:56,916 --> 00:07:59,041 No one bit him. He did that to himself. 77 00:07:59,291 --> 00:08:00,791 Is he mad to bite himself? 78 00:08:01,041 --> 00:08:02,291 Hey, quiet. 79 00:08:02,416 --> 00:08:03,416 Oh, yeah. 80 00:08:03,791 --> 00:08:05,166 Why would he eat himself, sir? 81 00:08:05,458 --> 00:08:11,416 People with mental affliction bite themselves and drink their own blood to quench their hunger. 82 00:08:12,083 --> 00:08:13,208 -Quench their hunger?! -Hmm. 83 00:08:13,958 --> 00:08:15,708 Oh my, he's also got bite marks on his back. 84 00:08:16,291 --> 00:08:19,166 -How could he have done this? -Someone has thrown stones at him. 85 00:08:19,916 --> 00:08:22,041 -Sir… I'm already feeling dizzy. -Hmm… Come on. 86 00:08:22,208 --> 00:08:23,166 Scrub him well. 87 00:08:40,083 --> 00:08:41,041 Give that to me. 88 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 What is so special about this bag? 89 00:08:47,083 --> 00:08:48,333 What is he digging in for? 90 00:08:51,041 --> 00:08:52,791 What? It's a tablet. 91 00:08:54,041 --> 00:08:55,208 -What's happening? -Quiet. 92 00:08:57,041 --> 00:08:58,166 Hey, give him a hand. 93 00:08:58,208 --> 00:09:00,166 -He'll doze off now. -Hmm… 94 00:09:01,041 --> 00:09:02,083 Get lost. 95 00:09:02,166 --> 00:09:03,916 He keeps reaching up and slapping me! 96 00:09:17,291 --> 00:09:19,291 Hey, you are on night duty. 97 00:09:25,583 --> 00:09:27,208 What does he have in that bag? 98 00:09:59,791 --> 00:10:01,541 Murugappa Towers! 99 00:10:02,916 --> 00:10:03,958 Murugappan. 100 00:10:47,291 --> 00:10:48,541 My name is Murugappan. 101 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 Karaikudi is my hometown. 102 00:10:51,166 --> 00:10:52,666 I'm Lord Muruga's devotee. 103 00:10:54,708 --> 00:10:57,458 I couldn't study beyond the third grade. 104 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 I was born into a poverty-stricken family. 105 00:11:00,916 --> 00:11:06,208 But today, my business is spread all over India and across different domains. 106 00:11:07,833 --> 00:11:10,541 The owner of Murugappa Towers. 107 00:11:11,166 --> 00:11:13,416 The reason for my huge achievement is… 108 00:11:14,166 --> 00:11:17,333 Hard work, hard work, and hard work! 109 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 -Why are the police here, Dad? -Looks like there's a problem. 110 00:11:32,041 --> 00:11:32,916 -Okay, sir. -Take care. 111 00:11:33,416 --> 00:11:34,458 Sir is here. 112 00:11:35,166 --> 00:11:36,166 Hello, sir. 113 00:11:38,458 --> 00:11:40,458 I need to talk to you. It's personal. 114 00:11:40,791 --> 00:11:43,458 How personal is it when you are in your uniform and police jeep? 115 00:11:43,791 --> 00:11:45,791 My employees are passing comments. 116 00:11:46,041 --> 00:11:49,041 There is a risk of a random person publicly criticizing me in the media 117 00:11:49,083 --> 00:11:51,458 by claiming that Appuchi is in trouble and that he's being investigated by the police. 118 00:11:51,666 --> 00:11:52,916 -Sorry, sir. -What do you mean by sorry? 119 00:11:53,041 --> 00:11:55,291 My treatment would have been different if you had not worn your uniform. 120 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 Brainless idiot! 121 00:11:57,541 --> 00:11:58,541 Who are they now? 122 00:11:59,708 --> 00:12:00,791 My friends, sir. 123 00:12:00,916 --> 00:12:03,541 They have opened 20 petrol bunks across Tamil Nadu. 124 00:12:03,833 --> 00:12:05,208 You transport all over. 125 00:12:05,583 --> 00:12:08,041 It would be of help if you buy diesel from them. 126 00:12:08,333 --> 00:12:11,791 My old customers will be at a loss if I do this. 127 00:12:12,291 --> 00:12:14,583 Listen… I will not alter my circle of friends 128 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 or my phone number. Okay? 129 00:12:36,541 --> 00:12:38,166 It's your blessing that I've grown this big, Muruga! 130 00:12:38,541 --> 00:12:41,583 You are my driving force. 131 00:12:41,916 --> 00:12:43,916 You've given me abundant happiness, Lord! 132 00:12:44,041 --> 00:12:45,166 But… 133 00:12:48,916 --> 00:12:50,583 You showered love during tough times. 134 00:12:52,041 --> 00:12:53,458 We are really well now, Deivanai. 135 00:12:54,041 --> 00:12:55,291 When will you ever understand me? 136 00:12:57,833 --> 00:12:58,833 I did. 137 00:12:59,666 --> 00:13:01,666 I understand why you leave early, 138 00:13:02,208 --> 00:13:04,083 and also why you come home late. 139 00:13:05,208 --> 00:13:06,208 Deivana… 140 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 Listen. That's my business. 141 00:13:08,791 --> 00:13:10,833 It has grown huge. And I am responsible for handling it. 142 00:13:11,416 --> 00:13:15,458 Deivana, I would buy this whole province if you just smiled at me. 143 00:13:16,041 --> 00:13:18,583 And give it to your mistresses? 144 00:13:19,041 --> 00:13:20,166 So you could have fun? 145 00:13:21,208 --> 00:13:22,083 Deivana… 146 00:13:22,708 --> 00:13:25,208 I swear on Lord Muruga that I haven't betrayed you till now. 147 00:13:26,041 --> 00:13:27,416 You can fool God, 148 00:13:27,791 --> 00:13:29,416 but not your wife. 149 00:13:30,083 --> 00:13:31,041 Oh God! 150 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Please try to understand. 151 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 Are you trying to touch gold with the same hands that scooped garbage? 152 00:13:39,791 --> 00:13:40,958 Don't you dare touch me. 153 00:13:43,041 --> 00:13:45,916 A wife must dance. Do you know why she's called 'pondatti' in Tamil? 154 00:13:46,041 --> 00:13:48,583 A wife wears the jewels bought by her husband 155 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 on her neck and ears, and she shows it off by making it sway. 156 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Hence the term "ponaatti," meaning "gold swayer," became "pondatti." 157 00:13:55,791 --> 00:13:56,916 [chuckles] You have a good sense of humor. 158 00:13:56,916 --> 00:13:57,791 Sir, you've got a call. 159 00:14:07,208 --> 00:14:08,958 What's with your laughter? 160 00:14:09,541 --> 00:14:11,166 He was so funny. 161 00:14:11,416 --> 00:14:12,541 No, he was flirting. 162 00:14:13,083 --> 00:14:15,583 The minute you slip up, he'll get you. 163 00:14:15,666 --> 00:14:17,291 Oh no! He's like God to me. 164 00:14:18,041 --> 00:14:22,666 He is. One chance, and he'll have it his way. 165 00:14:23,541 --> 00:14:25,791 As long as you are content with a cycle, 166 00:14:26,708 --> 00:14:28,791 you'll be happy. 167 00:14:30,041 --> 00:14:32,541 The minute you start dreaming of cars, 168 00:14:32,833 --> 00:14:34,166 you'll lose it all! 169 00:14:34,958 --> 00:14:36,083 Got it? 170 00:14:36,458 --> 00:14:37,291 Go… 171 00:14:39,041 --> 00:14:41,208 She's fairer than I am, and here she is! 172 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 Mom… 173 00:14:42,791 --> 00:14:43,791 What? 174 00:14:44,791 --> 00:14:46,291 What have you got for your mom? 175 00:14:47,291 --> 00:14:48,916 We have a thousand employees working in our company. 176 00:14:49,041 --> 00:14:50,291 She's the wife of one of them. 177 00:14:50,583 --> 00:14:52,541 How could you talk ill about Dad to her? 178 00:14:52,708 --> 00:14:54,291 Your dad is no saint, and you know it. 179 00:14:54,291 --> 00:14:55,166 Mom… 180 00:14:55,416 --> 00:14:58,416 All the men above the age of 50 are bad people. 181 00:14:59,333 --> 00:15:00,791 Something's definitely wrong with you. 182 00:15:00,791 --> 00:15:03,708 I'm fine. It's your dad who's out of his senses. 183 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Hello, Appuchi. 184 00:15:11,708 --> 00:15:12,666 Hello, Appuchi. 185 00:15:13,291 --> 00:15:15,166 -Good morning, Appuchi. -Welcome, Correspondent. Why did you come? 186 00:15:15,208 --> 00:15:17,166 I'm happy to be called a professor. 187 00:15:17,291 --> 00:15:19,666 Then I feel proud when I'm called a lorry cleaner. 188 00:15:19,916 --> 00:15:21,791 Oh no, boss. Please sit. 189 00:15:21,833 --> 00:15:22,833 So, tell me. 190 00:15:23,958 --> 00:15:26,583 I'm informing you six months ahead. I don't want your excuses later. 191 00:15:26,791 --> 00:15:30,208 This annual day, we're going to present you with the "Saint among Men" award. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,166 Please accept it. 193 00:15:31,208 --> 00:15:32,541 What does that mean? 194 00:15:33,041 --> 00:15:35,083 Someone who earns in thousands is a hireling. 195 00:15:35,166 --> 00:15:36,666 Someone earning millions is a millionaire. 196 00:15:36,791 --> 00:15:38,666 You are a billionaire. You have lots of people working under you. 197 00:15:38,833 --> 00:15:42,708 Oh! So if a billionaire employs many people, he's called a "Saint among Men"? 198 00:15:43,041 --> 00:15:44,208 Then I'll accept the award. 199 00:15:44,333 --> 00:15:46,541 -So glad! -I don't remember you introducing him. 200 00:15:47,291 --> 00:15:49,041 -I have a long-term wish. -What is it? 201 00:15:49,458 --> 00:15:52,083 I wish for you to enter the textile industry and flourish in that too. 202 00:15:52,708 --> 00:15:54,791 Textile… [scoffs] Come on, Correspondent? 203 00:15:54,833 --> 00:15:56,666 I don't even know the textile industry's A, B, or C. 204 00:15:56,833 --> 00:15:58,791 Are you familiar with every single detail of your current businesses? 205 00:15:58,916 --> 00:16:00,291 Anything you start will flourish, boss. 206 00:16:00,416 --> 00:16:01,416 Come on, tell him. 207 00:16:01,666 --> 00:16:05,166 Sir, I have 15 years of experience with ARM textiles. 208 00:16:05,333 --> 00:16:08,041 They opened 12 branches in the period I worked with them. 209 00:16:08,833 --> 00:16:12,666 Now tell me. What's the approximate budget to start a textile showroom? 210 00:16:13,041 --> 00:16:16,041 -Budget… Approximately 30 crores, sir. -Tell him. 211 00:16:16,541 --> 00:16:18,541 30 crores… hmm… 212 00:16:18,708 --> 00:16:20,833 Give me two days, Correspondent? 213 00:16:21,041 --> 00:16:22,458 Thank you, boss. 214 00:16:29,458 --> 00:16:31,416 Hey, all of you leave. 215 00:16:32,416 --> 00:16:33,708 Murugappa, come here. 216 00:16:41,958 --> 00:16:43,041 Hmm… 217 00:16:43,666 --> 00:16:50,166 Even though you don't have a happy family life, Lord Muruga has made you flourish in business. 218 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 -I heard you're starting a new venture. -Yes, Swami. 219 00:16:53,791 --> 00:16:55,208 -Textiles? -Hmm. 220 00:16:55,291 --> 00:16:57,666 -Go ahead. It'll do well. -Thank you, Swami. 221 00:16:57,666 --> 00:17:00,291 But don't let go of Deivanai. 222 00:17:01,041 --> 00:17:04,208 -She should be the one to light the sacred lamp. -As you say! 223 00:17:04,541 --> 00:17:07,916 There are so many businesses in the world. But he wants to start a brand new one now. 224 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 Your dad is going to open a textile shop. 225 00:17:10,666 --> 00:17:12,333 He wants 300 women. 226 00:17:12,916 --> 00:17:14,791 Won't he be able to fish 30 from that pool? 227 00:17:15,041 --> 00:17:16,541 He would have his treat. 228 00:17:17,166 --> 00:17:18,333 One thing is obvious, Mom. 229 00:17:18,541 --> 00:17:20,791 Wives who have a tough life are stress-free. 230 00:17:20,958 --> 00:17:24,041 But women like you, who have all the comforts, are too stressed. 231 00:17:24,208 --> 00:17:26,083 -Hmm… -Now let me play. Bye, Mom! 232 00:17:26,791 --> 00:17:28,458 Yeah, yeah. Continue playing. 233 00:17:28,583 --> 00:17:32,583 I'll be right here to see where your games head. 234 00:17:36,916 --> 00:17:40,541 Today is the most auspicious day of this year. 235 00:17:40,666 --> 00:17:42,333 Any new beginning today will flourish! 236 00:17:42,541 --> 00:17:43,916 Appuchi, your son is here. 237 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Where's Mom, son? 238 00:17:46,583 --> 00:17:47,791 You go ahead and light the lamp, Dad. 239 00:17:48,166 --> 00:17:49,208 Where is your mom? 240 00:17:49,666 --> 00:17:50,708 You light the lamp, Dad. 241 00:17:54,666 --> 00:17:56,541 [Sanskrit chant] 242 00:18:07,833 --> 00:18:10,041 My husband should fail! My husband should fail! 243 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 My husband should fail! 244 00:18:11,791 --> 00:18:14,333 When we were newly married, he used to make a modest salary 245 00:18:14,541 --> 00:18:16,208 and be obsessed with me. 246 00:18:16,458 --> 00:18:18,458 I want him to be that person again. 247 00:18:18,541 --> 00:18:23,041 And for that, I hope his business runs into a loss, and he becomes a laborer again. 248 00:18:23,291 --> 00:18:25,916 My husband should fail! My husband should fail! 249 00:18:27,333 --> 00:18:29,958 When I saw success in my new venture, 250 00:18:30,666 --> 00:18:31,833 I couldn't win over my wife's love 251 00:18:32,041 --> 00:18:34,916 till the end. VALLIMALAR 252 00:18:35,041 --> 00:18:37,416 At this point, Vallimalar… 253 00:22:27,791 --> 00:22:30,208 Ask the auditor to see me in the evening, okay? 254 00:22:30,458 --> 00:22:31,416 Okay, sir. 255 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 Boss… 256 00:22:33,916 --> 00:22:36,416 Welcome back. Has your wife stopped crying? 257 00:22:36,666 --> 00:22:38,041 She stopped crying right then. 258 00:22:39,291 --> 00:22:40,166 What's the matter? 259 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 You met my wife yesterday. 260 00:22:42,541 --> 00:22:45,416 -How did she look? -What the hell are you talking about? 261 00:22:47,041 --> 00:22:48,666 Does this face even deserve her? 262 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 She should have married into a millionaire's family. 263 00:22:52,083 --> 00:22:53,166 She wound up with me instead. 264 00:22:53,666 --> 00:22:54,541 Hey! 265 00:22:54,583 --> 00:22:56,291 You're talking about your wife. Do you realize that? 266 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 What's the point of being married to her? 267 00:22:59,333 --> 00:23:01,916 When she's eating, when she's sleeping, when she has a shower… 268 00:23:02,041 --> 00:23:04,041 -She talks about you all the time. -Hey! 269 00:23:04,666 --> 00:23:06,333 I don't care, even if you threaten me. 270 00:23:07,416 --> 00:23:10,041 I've decided to become her ex-husband. 271 00:23:11,416 --> 00:23:12,416 Become her ex-husband? 272 00:23:12,708 --> 00:23:13,708 Who would she get married to, then? 273 00:23:14,291 --> 00:23:15,958 Pay ten lakhs and take her as the prize! 274 00:23:16,208 --> 00:23:17,208 You idiot! 275 00:23:17,916 --> 00:23:20,041 How could you talk this way, despite being married to a naive village girl? 276 00:23:20,291 --> 00:23:21,916 How would she feel if she heard this? 277 00:23:21,958 --> 00:23:23,791 She's outside, listening to us. 278 00:23:31,666 --> 00:23:34,041 ♪ I'm the forbidden fruit ♪ 279 00:23:35,791 --> 00:23:38,041 ♪ My heart aches for you ♪ 280 00:23:39,583 --> 00:23:43,666 ♪ I'm the forbidden fruit My heart aches for you ♪ 281 00:23:43,958 --> 00:23:47,416 ♪ As this Valli crosses her limit ♪ 282 00:23:48,041 --> 00:23:51,583 ♪ For this millionaire, she'll commit! ♪ 283 00:23:51,958 --> 00:23:54,958 ♪ It rolls! It rolls! It rolls! ♪ 284 00:23:55,291 --> 00:23:56,791 ♪ The wheel! ♪ Murugappa! 285 00:23:57,166 --> 00:24:00,166 Deivanai was destined to be your first wife. 286 00:24:00,791 --> 00:24:03,208 Therefore, Vingaya Murthy turned her down. 287 00:24:03,791 --> 00:24:07,166 Vallimalar is destined to be your second wife! 288 00:24:08,041 --> 00:24:10,041 That's why Ganapathy left her with you. 289 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Everything in this world is dual. 290 00:24:12,833 --> 00:24:14,291 Happiness and joy. It's dual! 291 00:24:15,333 --> 00:24:16,916 Day and night? Dual! 292 00:24:17,541 --> 00:24:18,958 Humans and animals. Dual! 293 00:24:19,416 --> 00:24:20,791 Sun and rain. Dual! 294 00:24:21,916 --> 00:24:23,666 Laughter and crying. Dual! 295 00:24:24,333 --> 00:24:26,041 Life and death. Dual! 296 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Even my Lord Murugan, he's dual! 297 00:24:29,041 --> 00:24:29,916 Murugappa! 298 00:24:30,166 --> 00:24:31,458 You're bound to experience this duality. 299 00:24:32,041 --> 00:24:34,708 Live your life with your families without any guilt! 300 00:24:34,916 --> 00:24:36,041 Enjoy! 301 00:24:47,833 --> 00:24:49,416 Hey! Why are you crying? 302 00:24:50,541 --> 00:24:54,666 I never even dreamt of living in a bungalow like this. 303 00:24:54,708 --> 00:24:55,541 Hey! 304 00:24:55,666 --> 00:24:57,416 This is nothing. Be happy! 305 00:25:00,583 --> 00:25:01,458 Okay, sir. 306 00:25:01,833 --> 00:25:04,541 How should I address you, sir? 307 00:25:04,791 --> 00:25:05,666 Hey! 308 00:25:05,916 --> 00:25:07,083 I'm your husband now. 309 00:25:07,666 --> 00:25:10,291 You can call me whatever your heart feels like. 310 00:25:12,833 --> 00:25:13,708 Sweetheart? 311 00:25:14,333 --> 00:25:15,166 Mm-hmm. 312 00:25:16,666 --> 00:25:17,541 Honey? 313 00:25:18,208 --> 00:25:19,166 Call me dear. 314 00:25:20,041 --> 00:25:21,166 Door! 315 00:25:21,833 --> 00:25:22,916 Door? 316 00:25:23,541 --> 00:25:24,416 Dear. 317 00:25:25,833 --> 00:25:27,166 Dear? 318 00:25:27,291 --> 00:25:28,083 That's fine. 319 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 You'll get used to it. 320 00:25:33,541 --> 00:25:34,333 Let's play. 321 00:25:35,041 --> 00:25:37,416 Wow, would you look at those marbles! 322 00:25:38,416 --> 00:25:40,166 How am I supposed to play with these? 323 00:25:40,666 --> 00:25:42,541 These aren't marbles. It's called snooker and pool. 324 00:25:43,083 --> 00:25:43,958 What? 325 00:25:44,083 --> 00:25:45,166 Snooker and pool. 326 00:25:45,583 --> 00:25:46,666 Snooker and po-- 327 00:25:48,291 --> 00:25:49,291 You go ahead and say the rest of it. 328 00:25:49,541 --> 00:25:50,416 What happened? 329 00:25:51,916 --> 00:25:52,916 It's a cuss word. 330 00:25:53,416 --> 00:25:54,416 Hey… 331 00:25:54,541 --> 00:25:55,333 What is it, baby? 332 00:25:55,416 --> 00:25:57,791 [popular Tamil song plays] 333 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 Who are your favorite artists? 334 00:26:00,166 --> 00:26:01,208 A R Ejamaan! 335 00:26:03,166 --> 00:26:04,291 A R Ejamaan? 336 00:26:04,666 --> 00:26:05,916 We call him that. 337 00:26:06,791 --> 00:26:08,458 Who are your favorite artists? 338 00:26:09,416 --> 00:26:10,666 I like M. S Subbaiah Naidu. 339 00:26:11,791 --> 00:26:15,208 What? Subbaiah Naidu owns an eatery in my village. 340 00:26:15,666 --> 00:26:17,291 He has sung songs too? 341 00:26:18,041 --> 00:26:20,541 What? M. S. Subbaiah Naidu owns an eatery in your town? 342 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Why are you looking at me like that? 343 00:26:24,708 --> 00:26:26,333 Can I touch you once? 344 00:26:26,541 --> 00:26:27,916 Why are you asking your husband for permission? 345 00:26:28,583 --> 00:26:29,416 Touch me. 346 00:26:34,458 --> 00:26:35,541 What is it? 347 00:26:35,791 --> 00:26:37,541 Can I bite your lip? 348 00:26:38,416 --> 00:26:40,416 Can I bite your lip once? 349 00:26:41,916 --> 00:26:43,458 -What happened? -It's my shyness. 350 00:26:44,208 --> 00:26:45,458 Hey! 351 00:26:46,208 --> 00:26:47,041 What is it? 352 00:26:47,666 --> 00:26:49,291 Are you satisfied? Are you happy now? 353 00:26:49,458 --> 00:26:51,291 You pushed him into this situation by accusing him of having a mistress! 354 00:26:51,416 --> 00:26:52,583 Mom! Wait! 355 00:26:53,291 --> 00:26:56,416 If your dad had a mistress when he was 50 years, it was his problem. 356 00:26:56,583 --> 00:26:58,791 But my dad has a mistress at this age! 357 00:26:59,166 --> 00:27:00,041 That's your problem. 358 00:27:00,541 --> 00:27:04,333 My dad traveled throughout the world and remained loyal to you. 359 00:27:04,541 --> 00:27:07,041 Losing his fidelity back home is no big deal! 360 00:27:07,291 --> 00:27:08,583 How could you keep him from coming home! 361 00:27:08,958 --> 00:27:09,958 What are you saying? 362 00:27:10,291 --> 00:27:13,083 Are you trying to justify your dad's mistake? 363 00:27:13,291 --> 00:27:14,166 Why would you? 364 00:27:14,291 --> 00:27:16,833 He earns money and is famous. 365 00:27:16,916 --> 00:27:19,291 While this idiot sits at home doing the dishes! 366 00:27:19,666 --> 00:27:20,541 Isn't it? 367 00:27:20,833 --> 00:27:25,791 Two more days. I'll destroy your dad's reputation. 368 00:27:26,041 --> 00:27:26,833 And then… 369 00:27:26,916 --> 00:27:28,041 And then you'll feel the shock! 370 00:27:28,416 --> 00:27:29,583 Mom! Stop! Mom! 371 00:27:30,541 --> 00:27:32,041 Oh, no! My dear Deivanai! 372 00:27:56,166 --> 00:28:01,208 How could he keep looking at a face like yours even after ten years? 373 00:28:01,666 --> 00:28:05,916 The rich have luxurious houses with many rooms so the husband and wife can sleep separately. 374 00:28:06,291 --> 00:28:09,083 She looks like a tin of tar on a sunny day! 375 00:28:09,541 --> 00:28:11,833 Just be happy with whatever you can get! 376 00:28:12,541 --> 00:28:13,666 I'll see you later, Deivanai. 377 00:28:14,416 --> 00:28:15,541 Ah… Deivanai… 378 00:28:15,666 --> 00:28:17,666 At least my dad had a mistress in our town! 379 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 And his dad? He had a mistress back in Burma! 380 00:28:20,208 --> 00:28:22,708 -Forget that, even he had a-- -Hey, shut up! 381 00:28:23,208 --> 00:28:24,833 I had a mistress in Rangoon! 382 00:28:24,958 --> 00:28:26,458 And I had a Chinese mistress in Singapore! 383 00:28:26,541 --> 00:28:27,458 Is that the topic of discussion? 384 00:28:27,791 --> 00:28:28,833 Now, look. 385 00:28:29,166 --> 00:28:32,541 Are you going to be his ex-wife? 386 00:28:32,791 --> 00:28:37,166 Or are you going to remain his wife forever? Time for you to decide. 387 00:28:37,791 --> 00:28:40,583 -And do you know this guy? -My God, woman! 388 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Come on. Come with me. 389 00:28:42,666 --> 00:28:44,458 -See you soon! -Goodbye! 390 00:28:59,291 --> 00:29:00,916 What's all this, madam? 391 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 There's a total of twenty crores in all. 392 00:29:03,291 --> 00:29:04,416 You have a thousand buses running. 393 00:29:04,583 --> 00:29:05,833 Let it remain in your name. 394 00:29:05,958 --> 00:29:09,541 But give us the rights to the routes which 500 of your buses ply. 395 00:29:09,791 --> 00:29:11,041 The ex told us. 396 00:29:11,666 --> 00:29:13,666 You've opened a clothing store recently, isn't it? 397 00:29:13,916 --> 00:29:15,416 Go ahead and open one in all the districts. 398 00:29:15,541 --> 00:29:18,208 Once you tell us the budget, we'll prepare the funds. 399 00:29:18,333 --> 00:29:19,291 The ex told us. 400 00:29:19,666 --> 00:29:21,083 Everything can operate under your name. 401 00:29:21,291 --> 00:29:23,291 But we want the rights in our name. 402 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 Do you understand? 403 00:29:25,458 --> 00:29:26,333 I understand. 404 00:29:26,958 --> 00:29:29,166 You want me to launder this black money into white, right? 405 00:29:29,541 --> 00:29:30,416 Madam. 406 00:29:30,666 --> 00:29:33,041 I was blessed by Lord Murugan to work my way up to the top. 407 00:29:33,458 --> 00:29:35,416 I don't involve myself in corrupt deals. 408 00:29:35,833 --> 00:29:36,666 Tell them I said no. 409 00:29:37,541 --> 00:29:40,916 If I tell my higher-ups you said no, you won't be able to run your business tomorrow. 410 00:29:42,041 --> 00:29:43,916 I'll say you need ten days to think about it. 411 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 -Let's go, guys. -Yes, madam. 412 00:29:47,791 --> 00:29:52,291 The ruling class tried using money to lure me into being their slave. 413 00:29:52,958 --> 00:29:53,833 I resisted. 414 00:29:54,291 --> 00:29:56,791 Because I married Vallimalar and took her on as my second wife… 415 00:29:57,041 --> 00:29:59,291 They assumed I was a womanizer 416 00:29:59,666 --> 00:30:01,541 and set up the next big turning point in my life… 417 00:30:02,041 --> 00:30:02,958 Visaka. 418 00:30:14,041 --> 00:30:15,166 No… 419 00:30:15,333 --> 00:30:18,458 I was wondering why you were dropping cow dung on the streets… 420 00:30:18,708 --> 00:30:20,916 How long have we been married? 421 00:30:21,291 --> 00:30:23,041 It's been more than twenty years. 422 00:30:23,208 --> 00:30:25,916 The company you work for has crossed thirty years. 423 00:30:26,416 --> 00:30:28,208 This is the thirty-first year. 424 00:30:29,708 --> 00:30:34,666 Your only aim in life should be to work, collect your salary, and hand it over to your wife. 425 00:30:36,291 --> 00:30:37,958 If you ever feel like giving me advice… 426 00:30:38,458 --> 00:30:39,458 You see this? 427 00:30:39,541 --> 00:30:40,333 It's cow dung. 428 00:30:40,416 --> 00:30:41,541 I'll stuff your mouth with this! 429 00:30:42,916 --> 00:30:45,666 I keep trying to act in a way that won't hurt you. 430 00:30:45,708 --> 00:30:48,583 But the thoughts inside try to break out. 431 00:30:50,458 --> 00:30:53,166 Kill those thoughts and bury them! 432 00:30:54,791 --> 00:30:56,791 Chintamanai is always straightforward. 433 00:31:01,291 --> 00:31:02,958 -Take them off and walk? -Take what off? 434 00:31:03,583 --> 00:31:05,666 Take off your shoes. It's like acupuncture! 435 00:31:28,166 --> 00:31:29,833 -What is it? -You just stepped on cow dung! 436 00:31:29,916 --> 00:31:30,791 Look at the ground! 437 00:31:48,541 --> 00:31:50,333 Why are you washing my leg? 438 00:31:51,416 --> 00:31:53,791 You help out so many people. 439 00:31:54,083 --> 00:31:56,333 Am I not allowed to help you out? 440 00:31:56,416 --> 00:31:57,291 Okay, fine. 441 00:31:57,291 --> 00:31:58,166 I'm leaving now. 442 00:32:01,416 --> 00:32:04,291 I heard you bring good luck wherever you go. 443 00:32:04,916 --> 00:32:06,708 I hope you can step foot in our house. 444 00:32:07,416 --> 00:32:09,541 So that good luck might bloom! 445 00:32:11,083 --> 00:32:12,416 Welcome. 446 00:32:14,166 --> 00:32:15,041 Sit down. 447 00:32:22,291 --> 00:32:26,416 Are you a fan of half-bitten fruits? 448 00:32:28,166 --> 00:32:29,708 I was talking about Vallimalar. 449 00:32:30,208 --> 00:32:32,041 I heard the house is worth twenty crores. 450 00:32:36,458 --> 00:32:37,291 Hey. 451 00:32:50,833 --> 00:32:51,833 Oh, no! 452 00:32:52,416 --> 00:32:53,708 Look! Look at her! 453 00:32:54,083 --> 00:32:56,666 How could a girl dress this way, even inside the house. 454 00:32:56,791 --> 00:32:58,041 Tell her to cover up. 455 00:33:02,416 --> 00:33:03,291 No. 456 00:33:03,916 --> 00:33:05,666 I was talking about her. 457 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 Hey! Come here. 458 00:33:08,541 --> 00:33:10,083 Get his blessings. 459 00:33:10,458 --> 00:33:11,916 From who? Murugappan? 460 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 [cheers] Visaka! Visaka! 461 00:33:40,833 --> 00:33:42,666 Visaka! Visaka! 462 00:33:43,166 --> 00:33:44,833 Visaka! Visaka! 463 00:33:46,208 --> 00:33:47,916 My family is very spiritual. 464 00:33:48,416 --> 00:33:51,458 My grandparents, my parents, and even me. 465 00:33:51,541 --> 00:33:55,541 That is why I was named Visakasree, 466 00:33:55,583 --> 00:33:58,416 as I was born with the same birth star as Lord Murugan. 467 00:34:18,666 --> 00:34:19,541 What's the matter, Murugappa? 468 00:34:19,833 --> 00:34:22,041 Can you feel butterflies in your stomach as you give me the trophy? 469 00:34:22,333 --> 00:34:24,666 I can hear the sounds myself. 470 00:34:27,083 --> 00:34:30,208 You might be God to them just because her husband works for you. 471 00:34:30,833 --> 00:34:31,833 Are you God to me? 472 00:34:32,416 --> 00:34:33,541 Aren't you just another man? 473 00:34:44,208 --> 00:34:45,291 Get her number, Antony. 474 00:34:50,166 --> 00:34:51,541 This house is yours from now. 475 00:34:51,791 --> 00:34:54,458 The BMW car you came in, that's yours too. 476 00:34:54,541 --> 00:34:57,416 He has paid one crore. Here is the lease agreement. 477 00:34:58,083 --> 00:34:59,958 Sign it and send it across. 478 00:35:02,333 --> 00:35:03,416 Where are those biscuits? 479 00:35:04,791 --> 00:35:06,791 They put the coffee in my room and left the biscuits here. 480 00:35:06,833 --> 00:35:08,291 Does this maid even have a brain? 481 00:35:08,458 --> 00:35:10,083 Girl. I hope you are happy. 482 00:35:10,916 --> 00:35:12,666 Chintamani, find out what she wants. 483 00:35:12,708 --> 00:35:14,583 I'd do anything to keep her happy. 484 00:35:14,666 --> 00:35:15,583 Did you talk to him? 485 00:35:16,208 --> 00:35:17,041 I did. 486 00:35:17,208 --> 00:35:18,666 -When was the last time you spoke to him? -Yesterday. 487 00:35:20,208 --> 00:35:22,416 Yesterday? You haven't spoken to him today? 488 00:35:22,708 --> 00:35:23,833 Why didn't you? 489 00:35:24,166 --> 00:35:24,958 Look here, my dear. 490 00:35:25,083 --> 00:35:26,416 There are twenty-four hours in a day. 491 00:35:26,541 --> 00:35:28,291 He can't sleep more than six hours. 492 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 He'll be up for eighteen hours. 493 00:35:30,291 --> 00:35:31,541 Call him once an hour. 494 00:35:31,916 --> 00:35:33,666 I don't get what you're saying. 495 00:35:34,166 --> 00:35:35,916 He should keep thinking about you all day! 496 00:35:36,291 --> 00:35:37,458 What do I do then? 497 00:35:38,666 --> 00:35:40,333 When he's not around, make him long. 498 00:35:40,916 --> 00:35:42,333 When he's around, have him sing your song. 499 00:35:43,166 --> 00:35:44,916 And when you're together, show him heaven. 500 00:35:46,166 --> 00:35:48,083 Now, pick up your phone and call him. 501 00:35:49,708 --> 00:35:51,416 Shall I get on a video call with him? 502 00:35:53,041 --> 00:35:55,333 If he sees you, it will ruin everything. 503 00:35:55,708 --> 00:35:57,416 Keep him waiting. 504 00:35:58,291 --> 00:35:59,416 Don't you get it? 505 00:36:00,166 --> 00:36:01,708 Seduce him with your voice! 506 00:36:05,916 --> 00:36:07,166 Why are you late? 507 00:36:07,916 --> 00:36:08,791 There was a minor disturbance. 508 00:36:09,291 --> 00:36:10,916 -Is it fixed now? -Yes. 509 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Why are you being a dunce? 510 00:36:14,666 --> 00:36:16,666 Say something spicy! 511 00:36:16,791 --> 00:36:18,166 Spicy? Sure! 512 00:36:22,416 --> 00:36:25,041 For me, it's my left hand. Put your right hand on top of your head. 513 00:36:25,541 --> 00:36:26,416 I have done it. 514 00:36:26,666 --> 00:36:27,791 I have placed it on my head. 515 00:36:28,166 --> 00:36:29,666 Glide down to your forehead. 516 00:36:31,416 --> 00:36:33,791 Hey, don't you have a bindi on your forehead? 517 00:36:34,291 --> 00:36:35,541 But I do have a bindi on! 518 00:36:36,166 --> 00:36:39,208 You're supposed to help me wear one, Murugappa! 519 00:36:40,166 --> 00:36:41,041 Yeah, isn't it. 520 00:36:41,791 --> 00:36:43,458 Drag your finger down to the nose. 521 00:36:44,583 --> 00:36:46,041 Now, just let it graze down to your lips. 522 00:36:47,416 --> 00:36:48,208 Hey! 523 00:36:48,666 --> 00:36:50,208 Do you have lipstick on? 524 00:36:51,416 --> 00:36:53,041 I'm not wearing any lipstick! 525 00:36:53,083 --> 00:36:54,583 How did you find out? 526 00:36:55,708 --> 00:36:57,041 I can feel it stick to my fingers. 527 00:36:57,208 --> 00:36:59,083 I'm not wearing any lipstick! How could it stick to you then? 528 00:36:59,416 --> 00:37:00,791 He's very mischievous. 529 00:37:01,041 --> 00:37:03,458 You sure do know your tricks! 530 00:37:03,791 --> 00:37:05,291 Thank you. [chuckles] 531 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 Slide down to your chin… 532 00:37:08,041 --> 00:37:09,666 Just slide your fingers down your neck. 533 00:37:10,666 --> 00:37:14,958 Let them travel down by another three inches and five inches to your left and right. 534 00:37:18,666 --> 00:37:19,541 Hey! 535 00:37:20,791 --> 00:37:23,166 You are up-to-date, man! 536 00:37:23,583 --> 00:37:24,583 [laughs] 537 00:37:25,666 --> 00:37:27,041 I'll do something now. 538 00:37:27,541 --> 00:37:28,666 And you figure it out. 539 00:37:28,916 --> 00:37:29,708 I'll figure it out. 540 00:37:34,833 --> 00:37:36,541 Hey! That's your thigh. 541 00:37:37,208 --> 00:37:38,666 You're really good at this! 542 00:37:40,291 --> 00:37:41,666 Head to the sofa. 543 00:37:45,166 --> 00:37:46,041 I'm here. 544 00:37:46,416 --> 00:37:47,416 Lie down on the sofa. 545 00:37:50,666 --> 00:37:51,833 I'm lying on the sofa. 546 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Cross your legs now like an X. 547 00:37:53,791 --> 00:37:54,666 The edge? 548 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 They're crossed now. 549 00:38:01,083 --> 00:38:03,916 Use your right hand to pinch the left side of your hip. 550 00:38:07,041 --> 00:38:07,958 Ow! 551 00:38:08,416 --> 00:38:10,916 -I pinched it. -Hey, you didn't! 552 00:38:11,083 --> 00:38:12,166 How did you find out? 553 00:38:12,583 --> 00:38:15,458 Had you pinched, it would've hurt. Had it hurt, you would've screamed. 554 00:38:15,541 --> 00:38:16,666 But you didn't scream! 555 00:38:18,791 --> 00:38:20,166 I can't take this any longer. 556 00:38:20,291 --> 00:38:21,541 I want to see you right away. 557 00:38:21,791 --> 00:38:23,041 I'll be there in ten minutes. 558 00:38:23,958 --> 00:38:25,208 Ten minutes? 559 00:38:25,541 --> 00:38:27,916 I'll come when you call and give you whatever you want. 560 00:38:29,708 --> 00:38:30,666 I'm coming. 561 00:38:31,041 --> 00:38:32,083 Visaka! 562 00:38:47,791 --> 00:38:48,833 Welcome. 563 00:38:52,291 --> 00:38:53,791 Shall I fry a fish? 564 00:38:53,916 --> 00:38:55,083 Shall I fry crab? 565 00:38:55,291 --> 00:38:56,666 I've got some deer meat from the black market too! 566 00:38:56,791 --> 00:38:57,958 Shall I roast it? 567 00:38:58,041 --> 00:39:00,291 Chintamani! Tell him to install an air conditioner in the garden. 568 00:39:01,833 --> 00:39:03,166 Please sit. 569 00:39:12,791 --> 00:39:14,166 Visaka is swimming right now. 570 00:39:14,416 --> 00:39:15,791 She's been in there for a while. 571 00:39:16,041 --> 00:39:18,166 I'll give you a signal when she's ready. 572 00:39:18,416 --> 00:39:20,166 Run into that room then. 573 00:39:22,041 --> 00:39:23,291 That wasn't a smile. 574 00:39:23,541 --> 00:39:25,416 That was your sensuality. 575 00:39:26,083 --> 00:39:27,416 [sings popular Tamil devotional song] 576 00:39:33,791 --> 00:39:35,291 [phone rings] 577 00:39:40,791 --> 00:39:41,583 Hello? 578 00:39:41,666 --> 00:39:43,208 This is Thamaraiselvi, IAS speaking. 579 00:39:43,291 --> 00:39:45,458 Ten days are up. What have you decided? 580 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 Didn't I make myself clear the other day? Don't you understand? I can't. 581 00:39:48,541 --> 00:39:51,416 I told you the other day that refusing would only make your business difficult! 582 00:39:51,583 --> 00:39:54,166 If you'd like, I can say you asked for five more days. 583 00:39:54,458 --> 00:39:57,041 Forget five days, ma'am. Even if you gave me fifty days… 584 00:39:57,333 --> 00:39:59,916 The answer is a big fat no! 585 00:40:00,083 --> 00:40:01,083 Why is she testing my patience? 586 00:40:01,958 --> 00:40:03,541 You shouldn't let your emotions take over often! 587 00:40:03,916 --> 00:40:07,041 Wouldn't it affect your mind when you're relaxed? 588 00:40:07,458 --> 00:40:08,541 Visaka is ready. 589 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Run inside now. 590 00:40:09,958 --> 00:40:11,666 I'll get the deer meat cooking. 591 00:40:17,041 --> 00:40:17,958 Murray! 592 00:40:18,208 --> 00:40:19,083 What's Murray? 593 00:40:19,291 --> 00:40:21,166 I shortened Murugappa to Murray! 594 00:40:21,416 --> 00:40:22,291 How does it sound? 595 00:40:23,958 --> 00:40:24,791 It's amazing. 596 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 Your name now sounds youthful. 597 00:40:26,958 --> 00:40:28,541 But your looks… 598 00:40:28,916 --> 00:40:29,708 What should I do? 599 00:40:30,291 --> 00:40:31,583 Can I change you as I wish? 600 00:40:32,416 --> 00:40:33,208 Change me. 601 00:40:34,333 --> 00:40:35,416 Let go of it! 602 00:40:36,791 --> 00:40:37,666 Did you run a thorn? 603 00:40:38,041 --> 00:40:39,666 -No! -Stomp them! 604 00:40:40,083 --> 00:40:42,416 Go back and walk back in like a king! 605 00:40:52,041 --> 00:40:53,208 Is this how a king walks? 606 00:40:55,541 --> 00:40:57,291 I want fifty to roll back to twenty. 607 00:40:58,041 --> 00:40:59,458 What am I supposed to do now? 608 00:41:03,916 --> 00:41:06,083 You should be eager to cross all limits. 609 00:41:06,833 --> 00:41:09,166 You should be mischievous beyond limits. 610 00:41:14,333 --> 00:41:18,083 When you look up, I want you to see the sky… 611 00:41:18,958 --> 00:41:21,416 And the next thing should be me. 612 00:41:22,041 --> 00:41:22,916 Lord Muruga! 613 00:41:23,791 --> 00:41:25,666 In the deserts of Palestine, 614 00:41:25,666 --> 00:41:31,958 when gale-force winds blow, the palm trees crash against each other and break! 615 00:41:32,166 --> 00:41:33,791 Will you break the tree? 616 00:41:40,541 --> 00:41:42,666 I'll break the tree tomorrow? 617 00:41:45,083 --> 00:41:45,916 What is this? 618 00:41:46,166 --> 00:41:47,916 This is the summary I wrote. 619 00:41:48,041 --> 00:41:50,791 You are supposed to memorize this and recite it to me. 620 00:41:52,958 --> 00:41:54,291 Will you do it? 621 00:41:55,291 --> 00:41:56,166 I'll do it. 622 00:41:56,916 --> 00:41:58,166 Get lost, Murray. 623 00:42:01,333 --> 00:42:04,083 Your dad married for the second time at his age. 624 00:42:04,916 --> 00:42:06,583 It doesn't matter how rich he is. 625 00:42:06,791 --> 00:42:08,416 It doesn't matter how prominent an industrialist he is. 626 00:42:08,458 --> 00:42:12,208 Would anyone with an ounce of self-respect get his girl married to you? 627 00:42:13,583 --> 00:42:14,833 A salary of fifty thousand, 628 00:42:15,083 --> 00:42:16,208 a government job. 629 00:42:16,291 --> 00:42:17,416 A peaceful life. 630 00:42:17,583 --> 00:42:19,166 I don't want to lose this, son. 631 00:42:20,916 --> 00:42:22,458 My daughter fell in love with you. 632 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Fine. 633 00:42:24,583 --> 00:42:26,166 Is your father aware of your relationship? 634 00:42:26,458 --> 00:42:27,458 He is not, sir. 635 00:42:27,666 --> 00:42:28,708 Would he accept this? 636 00:42:28,791 --> 00:42:30,666 -He will. -How are you so confident? 637 00:42:31,041 --> 00:42:32,333 My father loves me. 638 00:42:32,583 --> 00:42:34,083 And I love my father very much. 639 00:42:35,041 --> 00:42:35,833 Do this, then. 640 00:42:36,666 --> 00:42:38,916 Bring your father and mother… 641 00:42:38,958 --> 00:42:39,916 Your mother, I mean! 642 00:42:40,041 --> 00:42:41,666 Home someday. 643 00:42:41,791 --> 00:42:43,041 I'll agree to this wedding then. 644 00:42:44,041 --> 00:42:45,791 A man tries his best. 645 00:42:45,916 --> 00:42:47,916 A great man tries to see it through to the end. 646 00:42:48,041 --> 00:42:49,708 I'm going to turn into a great man, Valli! 647 00:42:49,958 --> 00:42:50,958 [laughs] 648 00:42:57,500 --> 00:42:57,541 ♪ Sleeping on my bed ♪ 649 00:42:57,541 --> 00:42:58,458 Son… 650 00:42:58,458 --> 00:42:58,666 ♪ Sleeping on my bed ♪ 651 00:43:00,125 --> 00:43:01,666 ♪ I am thinking about you! ♪ 652 00:43:01,666 --> 00:43:02,583 Welcome. 653 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 How's mom? 654 00:43:03,791 --> 00:43:05,083 -She's fine. -[chuckles] 655 00:43:05,791 --> 00:43:06,708 What's the matter? 656 00:43:08,333 --> 00:43:10,791 Hey! Did I raise you as my son? 657 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 You've grown up. 658 00:43:12,333 --> 00:43:13,416 I treat you like a friend. 659 00:43:13,583 --> 00:43:14,416 What is it? 660 00:43:14,916 --> 00:43:15,708 Dad… 661 00:43:17,083 --> 00:43:19,416 Tell me what you wanted to talk about. 662 00:43:20,041 --> 00:43:21,666 Dad, I wanted to talk about the relationship. 663 00:43:21,833 --> 00:43:22,708 [chuckles] 664 00:43:23,083 --> 00:43:25,166 Did you find out about my relationship with Visaka? 665 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 Visaka? 666 00:43:41,791 --> 00:43:43,166 ♪ I'm the knee high thorn ♪ 667 00:43:44,416 --> 00:43:45,708 ♪ You're the king size thorn ♪ 668 00:43:46,958 --> 00:43:48,208 ♪ I'm the knee high thorn ♪ 669 00:43:49,541 --> 00:43:50,791 ♪ You're the king size thorn ♪ 670 00:43:51,958 --> 00:43:53,416 ♪ Round the clock ♪ 671 00:43:54,458 --> 00:43:55,791 ♪ My mind's blocked ♪ 672 00:43:55,791 --> 00:43:57,166 ♪ O, get away! ♪ 673 00:44:02,083 --> 00:44:04,666 ♪ In your eyes, I've fallen deep ♪ 674 00:44:04,916 --> 00:44:06,958 ♪ You entice me! ♪ 675 00:44:07,333 --> 00:44:09,458 ♪ I'm smitten by you! ♪ 676 00:44:12,291 --> 00:44:14,833 ♪ When we meet face-to-face, And offer me to you ♪ 677 00:44:15,083 --> 00:44:17,291 ♪ You tease me with silence! ♪ 678 00:44:17,541 --> 00:44:19,666 ♪ My words so weak ♪ 679 00:44:19,791 --> 00:44:21,041 ♪ Is your body… ♪ 680 00:44:22,333 --> 00:44:23,666 ♪ A river? ♪ 681 00:44:24,666 --> 00:44:26,083 ♪ If I swim in it… ♪ 682 00:44:27,416 --> 00:44:28,666 ♪ Is it a sin? ♪ 683 00:44:29,958 --> 00:44:31,041 ♪ Hey, girl! ♪ 684 00:44:32,416 --> 00:44:33,583 ♪ Are you angry? ♪ 685 00:44:34,916 --> 00:44:36,708 ♪ Please don't ♪ 686 00:44:37,416 --> 00:44:38,833 ♪ Curse me this way! ♪ 687 00:44:40,041 --> 00:44:41,333 ♪ I'm the knee high thorn ♪ 688 00:44:42,541 --> 00:44:43,916 ♪ You're the king size thorn ♪ 689 00:44:45,083 --> 00:44:46,416 ♪ I'm the knee high thorn ♪ 690 00:44:47,666 --> 00:44:48,916 ♪ You're the king size thorn ♪ 691 00:44:50,041 --> 00:44:51,458 ♪ Round the clock ♪ 692 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 ♪ My mind's blocked ♪ 693 00:44:53,958 --> 00:44:55,291 ♪ O, get away! ♪ 694 00:45:10,375 --> 00:45:14,833 ♪ I'm the sweet jamun, You're the sugar syrup! ♪ 695 00:45:15,625 --> 00:45:17,583 ♪ Can we mix well? ♪ 696 00:45:18,208 --> 00:45:20,333 ♪ Can we become one? ♪ 697 00:45:23,000 --> 00:45:25,250 ♪ Your body's the road ♪ 698 00:45:25,583 --> 00:45:27,833 ♪ My finger the bus ♪ 699 00:45:28,333 --> 00:45:30,458 ♪ Can we take the ride ♪ 700 00:45:30,750 --> 00:45:33,208 ♪ Without any fuss? ♪ 701 00:45:33,333 --> 00:45:34,583 ♪ Is your body… ♪ 702 00:45:35,500 --> 00:45:37,083 ♪ A river? ♪ 703 00:45:38,333 --> 00:45:39,750 ♪ If I swim in it… ♪ 704 00:45:40,958 --> 00:45:42,333 ♪ Is it a sin? ♪ 705 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 ♪ Hey, boy! ♪ 706 00:45:46,000 --> 00:45:47,208 ♪ Are you parched? ♪ 707 00:45:48,583 --> 00:45:50,000 ♪ Please don't ♪ 708 00:45:51,083 --> 00:45:52,625 ♪ Curse me this way! ♪ 709 00:45:53,583 --> 00:45:55,125 ♪ O, get away! ♪ 710 00:45:58,208 --> 00:46:00,708 She had desired me immensely. 711 00:46:01,208 --> 00:46:02,208 But I… 712 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 Can I come inside? 713 00:46:06,000 --> 00:46:06,833 What? 714 00:46:08,625 --> 00:46:11,000 She looks like a beauty! What a naughty! 715 00:46:14,500 --> 00:46:16,000 Yesterday over St. Mary… 716 00:46:16,458 --> 00:46:17,333 What? 717 00:46:17,458 --> 00:46:19,375 It was an unforgettable night! 718 00:46:19,583 --> 00:46:20,833 Morning delivery! 719 00:46:22,750 --> 00:46:25,458 Sorry, it's the first time I'm forgetting. 720 00:46:30,625 --> 00:46:32,208 Walking on the monlight, 721 00:46:32,583 --> 00:46:33,833 I am tinkering you! 722 00:46:33,875 --> 00:46:35,208 Top is English? 723 00:46:35,333 --> 00:46:36,708 -What the heck? -[chuckles] 724 00:46:37,708 --> 00:46:39,833 Livingston's going to the railway station. 725 00:46:40,125 --> 00:46:41,458 I am tinkering you! 726 00:46:41,750 --> 00:46:43,083 How was my English? 727 00:46:44,208 --> 00:46:45,750 Oh hell, no! 728 00:46:46,875 --> 00:46:47,708 What's wrong? 729 00:46:47,750 --> 00:46:50,458 -What the heck is "tinkering you"? -Do I not get 50 marks at least? 730 00:46:50,583 --> 00:46:52,208 You won't get even four marks. 731 00:46:54,625 --> 00:46:56,208 Give me a week's time, then. 732 00:46:56,250 --> 00:46:58,333 I'll memorize it and recite it to you. 733 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 Even if you take a year, you still won't be able to. 734 00:47:03,708 --> 00:47:04,500 Alright. 735 00:47:04,708 --> 00:47:05,583 Let's talk. 736 00:47:07,708 --> 00:47:09,125 Let's talk it out. 737 00:47:14,583 --> 00:47:15,958 How can we talk it out so soon? 738 00:47:16,500 --> 00:47:17,625 I know that already. 739 00:47:17,708 --> 00:47:18,958 I have something for it. 740 00:47:19,708 --> 00:47:20,625 You mean, a tablet? 741 00:47:20,750 --> 00:47:21,625 Nope. 742 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 Organic! 743 00:47:33,375 --> 00:47:35,375 Wasn't I right in saying, "I am tinkering you"? 744 00:47:35,875 --> 00:47:37,500 That's "I'm thinking about you". 745 00:47:37,500 --> 00:47:39,000 -Oh, oh. -You won't understand, so leave it. 746 00:47:43,875 --> 00:47:45,000 Do you feel it? 747 00:47:45,375 --> 00:47:46,375 Feel what? 748 00:47:47,625 --> 00:47:49,125 Do you feel the heat? 749 00:47:49,416 --> 00:47:50,750 I don't think so. 750 00:47:50,750 --> 00:47:52,041 How about now? 751 00:47:57,000 --> 00:47:58,500 I'm sure it would now. 752 00:47:59,541 --> 00:48:00,750 A little bit. 753 00:48:05,000 --> 00:48:06,041 And now? 754 00:48:07,625 --> 00:48:08,625 Just a bit. 755 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Only a little? 756 00:48:14,041 --> 00:48:15,166 How about now? 757 00:48:17,125 --> 00:48:18,000 A little. 758 00:48:18,125 --> 00:48:19,375 Still a little? 759 00:48:20,125 --> 00:48:21,541 Here, eat all of it! 760 00:48:21,666 --> 00:48:22,666 Now? 761 00:48:23,875 --> 00:48:25,125 -I feel it! -You do? 762 00:48:30,125 --> 00:48:31,250 But I'm right here! 763 00:48:39,041 --> 00:48:40,041 Viskoo… 764 00:48:40,166 --> 00:48:42,791 Hey, keep a doormat at the bathroom entrance. 765 00:48:43,000 --> 00:48:44,375 You may slip, darling. 766 00:48:45,250 --> 00:48:46,125 Also… 767 00:48:46,625 --> 00:48:49,666 If Antony rings, could you tell him I'm busy? 768 00:48:50,125 --> 00:48:51,791 Don't tell him I'm sleeping though. 769 00:48:55,125 --> 00:48:56,000 Antony! 770 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 What happens if you give a horse, some horse gram? 771 00:48:58,125 --> 00:48:59,500 It will run super fast! 772 00:49:00,000 --> 00:49:02,125 What happens if you give a tired horse, the same? 773 00:49:02,625 --> 00:49:04,291 It will lie down, boss. 774 00:49:05,416 --> 00:49:08,000 The horse fell flat, dude! 775 00:49:11,291 --> 00:49:13,000 Putting oil on an old motor can make it work well. 776 00:49:13,250 --> 00:49:15,750 If a motor is already broken, putting oil on it will not fix it. 777 00:49:16,375 --> 00:49:17,875 Remind me why we are talking about this. 778 00:49:19,166 --> 00:49:21,125 You guys told me what it is. 779 00:49:21,750 --> 00:49:23,291 [all] What exactly did we say? 780 00:49:26,916 --> 00:49:30,500 Without losing her faith in me even in this situation, one day she... 781 00:49:40,500 --> 00:49:44,250 ♪ I'm a Barbie girl, In the Barbie world! ♪ 782 00:50:16,625 --> 00:50:18,958 Why do you bring them along everywhere we go? 783 00:50:19,000 --> 00:50:21,458 How will I come when I can't ride a car? 784 00:50:22,125 --> 00:50:24,083 You can't ride a car, too? 785 00:50:24,125 --> 00:50:25,875 I told you earlier, did you forget? 786 00:50:26,833 --> 00:50:27,833 Anyway… 787 00:50:28,208 --> 00:50:31,250 -I will put you to use differently. -Go ahead, then! 788 00:50:38,208 --> 00:50:39,583 Come closer, darling. 789 00:50:41,458 --> 00:50:43,958 -Here I come! -Don't be shy, come closer! 790 00:50:45,375 --> 00:50:47,208 Murray! Murray! Murray! 791 00:50:47,500 --> 00:50:49,250 Murray! Murray! Murray! 792 00:50:50,208 --> 00:50:51,375 Wait, I'm getting another call. 793 00:50:54,458 --> 00:50:55,583 Tell me, Correspondent. 794 00:50:55,708 --> 00:50:56,833 Hello, boss. 795 00:50:56,958 --> 00:50:58,208 How are things going? 796 00:50:59,458 --> 00:51:00,583 It's going good! 797 00:51:02,250 --> 00:51:03,958 I just got to know about a few things. 798 00:51:05,708 --> 00:51:06,583 About what? 799 00:51:06,708 --> 00:51:07,750 Don't do this. 800 00:51:08,208 --> 00:51:10,583 How many marriages are you willing to do? 801 00:51:10,833 --> 00:51:12,083 It doesn't paint a good picture of you. 802 00:51:12,375 --> 00:51:13,750 Remember what you advised us? 803 00:51:14,000 --> 00:51:16,500 "We help losers, win. There's no bar to win in life." 804 00:51:16,708 --> 00:51:18,333 You are a role model to all! 805 00:51:19,208 --> 00:51:22,625 -Not just that, that girl has-- -Enough! 806 00:51:23,083 --> 00:51:24,708 Everyone loves to give advise. 807 00:51:25,083 --> 00:51:26,958 Nobody loves to hear it. 808 00:51:27,208 --> 00:51:28,375 Especially me. 809 00:51:28,708 --> 00:51:29,958 Shall we end our friendship? 810 00:51:30,125 --> 00:51:31,708 -I'm ending the call. -Boss? 811 00:51:35,458 --> 00:51:36,625 Viskoo? 812 00:51:39,250 --> 00:51:40,750 He ruined the whole mood! 813 00:51:41,625 --> 00:51:42,708 Viskoo… 814 00:51:43,333 --> 00:51:44,583 Viskoo! 815 00:51:44,833 --> 00:51:46,000 Not interested. 816 00:51:46,208 --> 00:51:47,375 Viskoo… 817 00:51:48,208 --> 00:51:49,958 Swami, can you tell which star Lord Murugan was born on? 818 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 He was born on Vishaka Nakshatra. 819 00:51:52,125 --> 00:51:53,958 I met a girl named Visaka, too. 820 00:51:54,000 --> 00:51:55,208 We became friends. 821 00:51:55,333 --> 00:51:57,208 We started liking each other and fell in love gradually. 822 00:51:57,458 --> 00:51:59,333 I now wish to marry her. 823 00:51:59,958 --> 00:52:00,958 Don't you already know? 824 00:52:01,208 --> 00:52:02,833 Everything in this world comes in threes. 825 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Mango, jackfruit, and bananas are three fruits. 826 00:52:05,333 --> 00:52:07,458 Chera, Chola, and Pandyans were the three rulers. 827 00:52:07,500 --> 00:52:09,833 The Tamil language is divided into three forms; Literature, Music, and Art. 828 00:52:09,875 --> 00:52:12,750 Antony, Neermegam, and Shahul are my three commanders-in-chief. 829 00:52:13,000 --> 00:52:14,833 Daybreak, twilight, and nightfall are three times of the day. 830 00:52:14,958 --> 00:52:16,958 The holy stripes on my Lord's forehead are three. 831 00:52:17,083 --> 00:52:18,958 The colors on the national flag are three. 832 00:52:19,750 --> 00:52:21,500 If you could fix an auspicious date for me, 833 00:52:21,583 --> 00:52:23,625 with your blessings, I will make her my third wife! 834 00:52:24,333 --> 00:52:25,500 I'm hoping you would. 835 00:52:26,208 --> 00:52:26,958 Hey, you. 836 00:52:27,208 --> 00:52:29,708 When Swami fixes the date, you immediately tell me. 837 00:52:29,708 --> 00:52:30,708 Surely. 838 00:52:30,958 --> 00:52:32,083 See you, Swami. 839 00:52:32,208 --> 00:52:33,500 You treacherous swine. 840 00:52:34,458 --> 00:52:35,375 Listen! 841 00:52:35,458 --> 00:52:36,375 Yes, Swami! 842 00:52:38,125 --> 00:52:40,583 "When you do the right thing, good things happen to you." 843 00:52:41,458 --> 00:52:43,458 "He has fun doing crimes." 844 00:52:44,250 --> 00:52:46,458 "He solemnly swore that he would go to ruins." 845 00:52:46,750 --> 00:52:49,500 "May that swine never enter the temple again!" 846 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 Swami, could you repeat this in Tamil? 847 00:52:51,708 --> 00:52:53,708 Don't let that fellow step in, hereafter! 848 00:52:53,750 --> 00:52:54,625 Now, get lost! 849 00:52:55,250 --> 00:52:57,333 Anthony, I had asked Swami to fix an auspicious date. 850 00:52:57,500 --> 00:52:59,958 Once it's ready, the wedding must happen immediately! 851 00:52:59,958 --> 00:53:01,625 -Sure. -Until then, no one must know about it. 852 00:53:01,833 --> 00:53:02,833 Many evil eyes around. 853 00:53:02,875 --> 00:53:03,458 Also… 854 00:53:03,583 --> 00:53:06,208 I must find a bigger house for Visaka than Vallimalar's! 855 00:53:06,250 --> 00:53:07,625 And everyone must fall in love with her. 856 00:53:07,750 --> 00:53:09,083 -What say, boys? -We'll do it. 857 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 ANNAI MADI HOME 858 00:53:58,208 --> 00:53:59,708 Did you see sir anywhere? 859 00:54:01,250 --> 00:54:02,333 Sir, did you see him? 860 00:54:03,875 --> 00:54:05,333 He was a new joinee. 861 00:54:06,958 --> 00:54:08,125 Where could he have gone to? 862 00:54:08,208 --> 00:54:09,208 Where is sir? 863 00:54:12,625 --> 00:54:13,625 Where is he? 864 00:54:15,583 --> 00:54:17,250 Hey, open the door. 865 00:54:24,250 --> 00:54:26,750 He's eyed him ever since Sir entered this place. 866 00:54:26,833 --> 00:54:28,500 He must have done something to him. 867 00:54:28,750 --> 00:54:29,583 Hey… 868 00:54:29,708 --> 00:54:30,750 Start searching for him! 869 00:54:32,958 --> 00:54:35,958 -Did you see an old guy I brought in yesterday? -No sir, I haven't. 870 00:54:41,708 --> 00:54:42,875 Not here, sir. 871 00:54:45,250 --> 00:54:47,208 -Not there? -No, sir. 872 00:54:47,958 --> 00:54:49,333 Did anyone go outside? 873 00:54:51,833 --> 00:54:53,458 -Are you sure? -Yes sir, I'm positive. 874 00:54:59,125 --> 00:55:00,208 Sir! 875 00:55:01,625 --> 00:55:02,708 Sir… 876 00:55:03,250 --> 00:55:04,083 Sir… 877 00:55:05,083 --> 00:55:06,125 Careful, careful. 878 00:55:06,750 --> 00:55:07,708 Let's go. 879 00:55:09,708 --> 00:55:11,000 He's dirtied himself. 880 00:55:11,083 --> 00:55:12,125 Please wash him. 881 00:55:12,583 --> 00:55:13,583 What? 882 00:55:14,958 --> 00:55:16,958 Listen, I'm not here to wash others' butts. 883 00:55:18,708 --> 00:55:20,500 Wash him properly and wipe him down! 884 00:55:21,208 --> 00:55:22,250 This isn't working out. 885 00:55:22,458 --> 00:55:25,083 I'd instead ask for forgiveness from my mother-in-law. 886 00:55:25,833 --> 00:55:27,250 Check if he's doing it right. 887 00:55:27,583 --> 00:55:29,583 Sure, sir. He may cheat us if he could. 888 00:55:36,208 --> 00:55:37,375 Albert. 889 00:56:09,708 --> 00:56:10,958 A little more straight. 890 00:56:12,708 --> 00:56:13,833 Come, come! 891 00:56:14,125 --> 00:56:15,083 What's wrong? 892 00:56:15,375 --> 00:56:17,583 -Sorry, master. -It's okay. It's just a dance, come on. 893 00:56:18,208 --> 00:56:19,208 Ready! 894 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 Hello? 895 00:56:45,875 --> 00:56:46,750 Hello? 896 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Visakoo! 897 00:56:50,250 --> 00:56:52,958 You were upset that this lion fell asleep, right? 898 00:56:53,625 --> 00:56:54,583 I could sense it. 899 00:56:54,750 --> 00:56:55,958 [chuckles] 900 00:56:56,708 --> 00:56:57,708 [horse neighs] 901 00:56:59,500 --> 00:57:01,750 I would have eaten the leftovers if it were homecooked food. 902 00:57:02,125 --> 00:57:03,500 But you're a fast food item! 903 00:57:03,708 --> 00:57:05,458 I melted at the heat of your touch. 904 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 [chuckles] 905 00:57:10,250 --> 00:57:11,583 [horse galloping and neighing] 906 00:57:12,083 --> 00:57:14,083 I went immediately to the doctor. 907 00:57:14,208 --> 00:57:16,375 He said that I would be problem-free for the next 15 years. 908 00:57:16,708 --> 00:57:18,250 I said 15 years isn't sufficient for me 909 00:57:18,375 --> 00:57:19,625 and told him I needed 20 years. 910 00:57:19,958 --> 00:57:21,333 Won't you ask me why? 911 00:57:22,083 --> 00:57:22,958 Why? 912 00:57:23,083 --> 00:57:24,208 You are now 20 years old. 913 00:57:24,375 --> 00:57:26,208 After 20 years, you will be 40. 914 00:57:26,458 --> 00:57:28,708 You will lose your mood. And I will be worn out. 915 00:57:28,750 --> 00:57:30,708 What do you think of our plan? 916 00:57:30,750 --> 00:57:32,083 [laughs] 917 00:57:32,708 --> 00:57:33,833 [horse neighs] 918 00:57:34,875 --> 00:57:36,250 I'll come on the line later. 919 00:57:36,458 --> 00:57:38,125 Come to me like a lion! 920 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 I'll be ready for you like a tiger! 921 00:57:40,833 --> 00:57:42,000 Let's fight it out! 922 00:57:44,875 --> 00:57:46,083 A kiss! 923 00:57:46,208 --> 00:57:47,083 Hey… 924 00:57:47,208 --> 00:57:48,250 Hold on to that mood 925 00:57:48,708 --> 00:57:49,833 and kiss me again! 926 00:57:49,958 --> 00:57:50,875 Kiss me again! 927 00:57:51,708 --> 00:57:52,458 [hits metal] 928 00:57:53,125 --> 00:57:54,875 You slapped your thigh! 929 00:57:55,125 --> 00:57:56,708 Did I guess it, right? 930 00:57:56,750 --> 00:57:57,958 [chuckles] 931 00:57:58,458 --> 00:58:00,083 I have some good news, darling! 932 00:58:00,250 --> 00:58:04,583 Soon, I will have an auspicious date ready to make you my third wife! 933 00:58:05,333 --> 00:58:06,458 She hung up on me. 934 00:58:10,625 --> 00:58:11,708 Master! 935 00:58:22,458 --> 00:58:23,333 Stop there. 936 00:58:23,375 --> 00:58:25,000 You're meeting that dance master, right? 937 00:58:25,208 --> 00:58:27,208 Now, you've started taking lunch for him! 938 00:58:27,500 --> 00:58:29,750 -Aren't you ashamed of cheating on Appuchi? -What did you say? 939 00:58:29,958 --> 00:58:31,708 And you're advising me about cheating? 940 00:58:31,833 --> 00:58:34,958 Listen, these assets may give you comfort. 941 00:58:35,333 --> 00:58:37,458 But I want something else beyond this. 942 00:58:37,500 --> 00:58:39,208 Weren't you also my age once? 943 00:58:39,458 --> 00:58:40,750 Don't you know what else I need? 944 00:58:41,375 --> 00:58:43,833 What was the fault that you found in him? 945 00:58:44,000 --> 00:58:44,958 Come closer. 946 00:58:45,833 --> 00:58:49,208 Is it possible to chew without teeth? 947 00:58:49,708 --> 00:58:51,875 No, but you can suck on it. 948 00:58:51,958 --> 00:58:53,125 Who's satisfied with that? 949 00:58:53,833 --> 00:58:57,375 Hey, doesn't he stay the night with you? 950 00:58:57,875 --> 00:58:59,958 He doesn't stay, but sleeps here! 951 00:59:00,000 --> 00:59:03,458 If something is useless, even if it's gold, it's better to get rid of it. 952 00:59:03,625 --> 00:59:04,833 You get going, dear. 953 00:59:05,208 --> 00:59:07,083 Oh you, knucklehead! 954 00:59:07,333 --> 00:59:09,125 Why are you mad at me, Chinthamani? 955 00:59:09,458 --> 00:59:10,708 Tell me, please! 956 00:59:11,125 --> 00:59:12,833 ♪ Walking in the monlight ♪ 957 00:59:12,958 --> 00:59:13,625 ♪ I am thinking… ♪ 958 00:59:13,708 --> 00:59:14,958 ♪ Oooh! ♪ 959 00:59:15,250 --> 00:59:16,083 ♪ Livingston… ♪ 960 00:59:16,208 --> 00:59:17,958 Why the heck is Livingston appearing here? 961 00:59:18,250 --> 00:59:20,750 ♪ Lisaaning… you! ♪ 962 00:59:20,958 --> 00:59:21,958 Damn it! 963 00:59:22,000 --> 00:59:23,833 I cannot understand this English! 964 00:59:27,500 --> 00:59:28,833 -Hi, mother-in-law! -Appuchi! 965 00:59:29,250 --> 00:59:30,458 Where's Viskoo? 966 00:59:30,708 --> 00:59:32,833 Visaka came crying to me! 967 00:59:36,708 --> 00:59:38,208 I asked her what had happened. 968 00:59:39,333 --> 00:59:41,125 Someone opened a dance class nearby. 969 00:59:42,958 --> 00:59:47,833 She enrolled in it to make it easier for you. 970 00:59:48,333 --> 00:59:50,708 That scoundrel touched her inappropriately! 971 01:00:06,208 --> 01:00:07,125 My gosh! 972 01:00:07,333 --> 01:00:10,208 She was suffering right in front of me! 973 01:00:22,208 --> 01:00:26,958 -She cries all night asking to shift the house. -Hey, mother-in-law! 974 01:00:27,375 --> 01:00:29,458 I'll ask them to shift your house, okay? 975 01:00:29,833 --> 01:00:31,750 Okay, Appuchi. Please do it soon! 976 01:00:33,083 --> 01:00:34,625 It must be a ninety's kid. 977 01:00:35,208 --> 01:00:38,333 These unmarried boys and their shenanigans… 978 01:00:39,375 --> 01:00:41,333 Bad boys, bad boys, very bad boys! 979 01:00:54,208 --> 01:00:57,750 I bless you both in the name of the Father, Son, and the Holy Spirit. 980 01:00:59,708 --> 01:01:01,625 Will you keep up the vows till the end of time? 981 01:01:01,875 --> 01:01:04,333 Do you promise to love each other till the end? 982 01:01:04,583 --> 01:01:05,958 Do you promise the same? 983 01:01:06,000 --> 01:01:06,958 Greetings, Father. 984 01:01:07,083 --> 01:01:08,000 Welcome, Antony. 985 01:01:08,458 --> 01:01:10,750 He's been serving the church for 30 years. 986 01:01:11,458 --> 01:01:12,083 Hello. 987 01:01:12,083 --> 01:01:14,708 His presence at your wedding is a blessing from God. 988 01:01:14,958 --> 01:01:16,000 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 989 01:01:16,083 --> 01:01:17,250 -Your name? -Albert, sir. 990 01:01:17,333 --> 01:01:19,708 -I haven't seen you in church. -I'm from Madurai, sir. 991 01:01:20,208 --> 01:01:21,708 -I'm part of St. Antony's Church. -What do you do? 992 01:01:22,000 --> 01:01:23,458 -I run a dance school here. -Oh. 993 01:01:23,583 --> 01:01:25,458 -Love marriage? -[chuckles] Yes, sir! 994 01:01:25,625 --> 01:01:27,333 Please bless the wedding rings. 995 01:01:46,583 --> 01:01:47,958 Antony, are you kidding me? 996 01:01:47,958 --> 01:01:50,458 Why would I? How can that guy marry her? 997 01:01:55,958 --> 01:01:57,125 I'm getting married! 998 01:01:57,208 --> 01:01:58,958 What about your college-going son? 999 01:01:59,958 --> 01:02:00,833 Appuchi's calling. 1000 01:02:01,208 --> 01:02:02,625 -Yes, Appuchi? -Antony? 1001 01:02:02,833 --> 01:02:04,250 I wanted to tell you something yesterday. 1002 01:02:04,333 --> 01:02:05,500 -Go on, Appuchi. -Wait, where are you? 1003 01:02:05,583 --> 01:02:06,833 -Can you hear me? -I can! 1004 01:02:06,875 --> 01:02:08,375 -I'm at the church. -Hear me out! 1005 01:02:08,458 --> 01:02:11,375 Apparently, there's a guy who's torturing my Visaka darling. 1006 01:02:11,958 --> 01:02:13,708 Let's not be harsh with him. 1007 01:02:14,208 --> 01:02:17,833 Can you ask them to vacate that house and get another one on a lease? 1008 01:02:17,958 --> 01:02:19,958 Why must we? We'll make him vacate! 1009 01:02:20,000 --> 01:02:21,625 -Okay. -What does he do? 1010 01:02:21,875 --> 01:02:23,333 He's a dance master it seems. 1011 01:02:23,708 --> 01:02:24,708 What? 1012 01:02:27,583 --> 01:02:28,458 Visaka… 1013 01:02:28,875 --> 01:02:30,500 Get in soon, Albert! 1014 01:02:32,208 --> 01:02:33,083 Visaka! 1015 01:02:41,583 --> 01:02:42,458 Antony… 1016 01:02:42,583 --> 01:02:43,625 Kill Albert. 1017 01:02:47,500 --> 01:02:48,875 -Get in. -Go inside! 1018 01:03:17,875 --> 01:03:21,250 In the Albert murder trial, eminent businessman Murugappa-- 1019 01:03:21,333 --> 01:03:25,833 In the Albert murder trial, eminent businessman Murugappa Sendrayar is under arrest. 1020 01:03:38,208 --> 01:03:39,333 Come. Sit down. 1021 01:03:43,416 --> 01:03:45,291 Don't repeat this. Okay? 1022 01:03:45,583 --> 01:03:46,666 Good boy! 1023 01:03:53,208 --> 01:03:55,041 Hey… hey… 1024 01:03:55,541 --> 01:03:57,458 Antony? Anto… Ant… 1025 01:04:03,083 --> 01:04:04,541 -Here. -Here. 1026 01:04:05,041 --> 01:04:07,208 Appuchi, she's committed treason. 1027 01:04:07,708 --> 01:04:09,416 I think we should make them vacate the house. 1028 01:04:09,541 --> 01:04:09,916 Hey! The mother is not responsible for her daughter's actions. 1029 01:04:13,291 --> 01:04:13,375 Let her mother be happy. 1030 01:04:17,875 --> 01:04:18,791 Appuchi, even after giving her all these comforts why do you think she eloped? 1031 01:04:19,541 --> 01:04:20,666 She's also a woman. 1032 01:04:20,833 --> 01:04:21,708 And that means? 1033 01:04:22,208 --> 01:04:24,416 She who came in-between left in-between. 1034 01:04:25,041 --> 01:04:26,083 A few days later… 1035 01:04:26,166 --> 01:04:28,708 Don't hit. Please! Please, brother. 1036 01:04:30,041 --> 01:04:31,541 Stop it, please. 1037 01:04:32,166 --> 01:04:34,291 Listen to me. Don't thrash him. 1038 01:04:36,291 --> 01:04:40,958 My daughter and son-in-law are being held at Neelankarai police station. Please help us. 1039 01:04:41,166 --> 01:04:43,833 -Please… -Relax, Chintamani. I'll ask Antony to check. 1040 01:04:44,791 --> 01:04:47,833 They have come in search of him. 1041 01:04:47,916 --> 01:04:49,916 Why are you standing here without leaving? 1042 01:04:49,958 --> 01:04:51,791 I won't leave without him, sir. 1043 01:04:53,666 --> 01:04:56,291 Hey, Antony. How is Appuchi? 1044 01:04:56,666 --> 01:04:58,458 Why have you detained this girl? 1045 01:04:58,708 --> 01:05:01,333 This girl didn't do anything. It's him. 1046 01:05:01,541 --> 01:05:03,666 But she's adamant she won't leave without him. 1047 01:05:03,958 --> 01:05:08,333 -What did he do? -In Dubai… [coughs] You continue. 1048 01:05:08,708 --> 01:05:11,791 I worked hard in Dubai and sent that money to my wife. 1049 01:05:11,916 --> 01:05:15,041 But he pretended to be her brother and deceived her of 15 lakhs. 1050 01:05:18,583 --> 01:05:22,208 That guy swindled fifteen lakhs from someone while he was in Madurai. 1051 01:05:22,541 --> 01:05:24,958 -Alright. Look into it and get him released. -Okay. 1052 01:05:26,291 --> 01:05:28,916 What if he returns that money, Inspector? 1053 01:05:28,958 --> 01:05:31,541 We'll not come in his way again. 1054 01:05:32,333 --> 01:05:36,041 If you solve everything between yourselves like this, we'll be free. 1055 01:05:37,666 --> 01:05:39,958 Mummy, where are you taking me? 1056 01:05:40,041 --> 01:05:42,666 I gave you gold, but you wanted tin. Look at him. 1057 01:05:44,083 --> 01:05:45,291 Talk to him about this. 1058 01:05:52,291 --> 01:05:53,333 Hey… 1059 01:05:53,916 --> 01:05:55,166 When did you pick up this new habit? 1060 01:05:58,958 --> 01:06:01,958 I picked it up the moment I thought about your old acquaintances. 1061 01:06:03,916 --> 01:06:09,416 Appuchi gave me fifteen lakhs. Was it for me? No, it was for you. 1062 01:06:09,666 --> 01:06:12,458 If Appuchi was ready to give fifteen lakh rupees to you, 1063 01:06:12,916 --> 01:06:16,916 what did you give him? [manic laughter] 1064 01:06:18,416 --> 01:06:19,916 Please don't speak like this. 1065 01:06:20,208 --> 01:06:23,916 When, where, and how did Appuchi touch you? 1066 01:06:24,291 --> 01:06:28,583 You… You… You… Appuchi touched you! 1067 01:06:29,416 --> 01:06:30,916 You are a used fruit. 1068 01:06:36,166 --> 01:06:37,083 Appuchi. 1069 01:06:37,541 --> 01:06:38,416 What is it? 1070 01:06:38,541 --> 01:06:41,791 This guy who married Visaka is torturing her while getting drunk. 1071 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 He's talking ill about your relationship. 1072 01:06:43,291 --> 01:06:46,166 She's waiting outside and crying. She wants to see you. 1073 01:06:46,833 --> 01:06:47,708 You idiot! 1074 01:06:48,333 --> 01:06:49,333 Don't remind me of the past. 1075 01:06:49,541 --> 01:06:51,541 Hey, she's someone else's wife. 1076 01:06:51,708 --> 01:06:54,083 It wouldn't be nice if I speak to her now, would it? 1077 01:06:54,583 --> 01:06:56,791 Just talk a few consoling words to her. Please… 1078 01:06:59,458 --> 01:07:01,208 -Is she crying? -Hmm. 1079 01:07:03,166 --> 01:07:06,791 Then do something. Find her husband, and I'll talk to them together. 1080 01:07:07,083 --> 01:07:08,791 -Okay? -Okay, Appuchi. 1081 01:07:10,291 --> 01:07:11,791 How dare he make her cry! 1082 01:07:30,166 --> 01:07:32,666 You knew everything before you married her. 1083 01:07:33,083 --> 01:07:35,916 Why are you harassing her instead of keeping her happy? 1084 01:07:36,041 --> 01:07:36,916 Isn't that wrong? 1085 01:07:37,666 --> 01:07:40,541 Appuchi, I was a rank holder in my twelfth grade. 1086 01:07:40,666 --> 01:07:41,791 I topped in college too. 1087 01:07:41,958 --> 01:07:45,041 My family believed I would become successful in life. 1088 01:07:45,166 --> 01:07:49,041 I tried my best but couldn't achieve anything significant. 1089 01:07:49,291 --> 01:07:52,708 I borrowed money to start a business and make a living. 1090 01:07:52,958 --> 01:07:55,958 You were the one who offered money and helped sort out that problem. 1091 01:07:56,458 --> 01:07:59,041 We still live in the house you leased out. 1092 01:07:59,666 --> 01:08:01,541 I feel ashamed. 1093 01:08:01,916 --> 01:08:03,166 I have no commitments. 1094 01:08:04,166 --> 01:08:05,208 I drank for the first time. 1095 01:08:06,041 --> 01:08:07,291 And babbled, Appuchi. 1096 01:08:07,541 --> 01:08:09,416 People who've been drinking for years also blabber. 1097 01:08:09,916 --> 01:08:11,083 It was your first time. 1098 01:08:11,583 --> 01:08:13,291 And you babbled. It's okay. 1099 01:08:14,666 --> 01:08:15,958 You said you have no commitments. 1100 01:08:16,791 --> 01:08:19,666 An empty mind is the devil's workshop. 1101 01:08:21,166 --> 01:08:22,041 I'll help you out. 1102 01:08:22,666 --> 01:08:24,166 I'll buy you five cars. 1103 01:08:24,333 --> 01:08:26,083 Will you start a travel agency and expand it? 1104 01:08:26,833 --> 01:08:27,916 Definitely, Appuchi. 1105 01:08:28,291 --> 01:08:30,291 This girl should never cry again. 1106 01:08:31,166 --> 01:08:32,166 Okay, Appuchi. 1107 01:08:32,416 --> 01:08:35,666 He got five cars from my company… 1108 01:08:39,791 --> 01:08:43,166 Appuchi got you five cars. But now there's no trace of even one of them. 1109 01:08:43,291 --> 01:08:45,958 You can't run this family. Can't you manage your business at least? 1110 01:08:47,708 --> 01:08:50,958 Why manage my business when I'm working on my drinks? 1111 01:08:51,916 --> 01:08:54,791 If it was my hard-earned business 1112 01:08:54,958 --> 01:08:58,541 I would have managed it. But it's somebody else's asset. 1113 01:08:58,666 --> 01:09:00,708 -Why should I worry about it? -Have you started it again? 1114 01:09:01,041 --> 01:09:02,416 Will you never change? 1115 01:09:04,916 --> 01:09:06,791 What? Change? 1116 01:09:07,416 --> 01:09:09,041 The groundnuts are missing. 1117 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 Oh my! 1118 01:09:11,708 --> 01:09:14,958 -Oh my! Mom and daughter have gone mad. -Mummy! 1119 01:09:15,291 --> 01:09:19,166 If this continues, they'll kill me and cover it up. 1120 01:09:19,416 --> 01:09:23,208 She'll cover it up. And they'll get rid of my body. 1121 01:09:23,416 --> 01:09:25,958 THEY'LL GET RID OF MY BODY. 1122 01:09:28,583 --> 01:09:30,791 -Please save me. -Hey, hey! 1123 01:09:30,916 --> 01:09:32,583 What are you doing? Get up! 1124 01:09:32,708 --> 01:09:34,291 Get up. Come on, get up! 1125 01:09:35,916 --> 01:09:37,666 [cries] 1126 01:09:39,041 --> 01:09:40,083 What happened? 1127 01:09:40,291 --> 01:09:43,166 I can't live with him any longer. I'll die if I do. 1128 01:09:43,916 --> 01:09:46,958 Please get me a divorce. 1129 01:09:50,791 --> 01:09:52,541 She'll die if she lives with me?! 1130 01:09:52,583 --> 01:09:54,666 I'll go mad if I live with her. 1131 01:09:54,833 --> 01:09:57,541 Please get me a divorce, Appuchi. 1132 01:09:57,916 --> 01:10:00,166 You said I married her knowing everything. 1133 01:10:00,208 --> 01:10:01,666 I swear I didn't know. 1134 01:10:01,708 --> 01:10:03,416 My love was true, and I married her. 1135 01:10:03,666 --> 01:10:05,208 She didn't even let me near her on our nuptial night. 1136 01:10:06,083 --> 01:10:07,833 I thought things would get better in a few days. 1137 01:10:08,083 --> 01:10:10,791 But nothing helped. She kept crying all day. 1138 01:10:11,291 --> 01:10:13,666 I wanted to take her to a psychiatrist, but she denied coming there too. 1139 01:10:14,541 --> 01:10:15,916 I had no choice. 1140 01:10:16,083 --> 01:10:19,166 I thought everything would get alright if we got intimate. 1141 01:10:19,291 --> 01:10:21,916 So, I forced her to give in one day. 1142 01:10:22,041 --> 01:10:23,083 But… 1143 01:10:23,791 --> 01:10:24,916 But?! 1144 01:10:27,541 --> 01:10:29,666 But she called your name when we were at our peaks, Appuchi. 1145 01:10:31,333 --> 01:10:32,458 Did she call out "Murray"? 1146 01:10:33,166 --> 01:10:34,583 She shouted "Murray", Appuchi. 1147 01:10:47,916 --> 01:10:49,041 It's not your fault. 1148 01:10:54,083 --> 01:10:55,583 Do you love me so much? 1149 01:10:57,916 --> 01:11:00,583 I was being ungrateful and committed treason. 1150 01:11:01,166 --> 01:11:02,208 That was a mistake. 1151 01:11:03,416 --> 01:11:05,708 No one these days owns up to their mistakes. 1152 01:11:07,291 --> 01:11:08,583 You fear your conscience. 1153 01:11:09,958 --> 01:11:12,416 And that's why you called out my name even when you were at your peak. 1154 01:11:13,958 --> 01:11:14,958 Visaka… 1155 01:11:15,416 --> 01:11:18,291 I'll give a solution, and that's for your good. Will you accept it? 1156 01:11:18,958 --> 01:11:19,916 Hmm. 1157 01:11:21,333 --> 01:11:22,958 Divorce… Divorce. 1158 01:11:23,916 --> 01:11:24,791 Listen. 1159 01:11:25,541 --> 01:11:29,416 Are you both planning to stay alone after the divorce? 1160 01:11:30,333 --> 01:11:32,291 Men or women, both of you should have commitment. 1161 01:11:33,041 --> 01:11:35,791 The life of a non-committal person will have no peace. 1162 01:11:37,291 --> 01:11:38,833 Many leaders share similar life experiences. 1163 01:11:40,583 --> 01:11:41,541 Look… 1164 01:11:42,291 --> 01:11:45,166 When your husband is near you… What is that single? 1165 01:11:45,208 --> 01:11:46,416 Creepy single guys. 1166 01:11:46,833 --> 01:11:52,708 They roam the streets, eager to devour after their morning exercise. 1167 01:11:53,166 --> 01:11:56,166 Won't they try to hit on you if they know you're alone? 1168 01:11:58,291 --> 01:11:59,791 Alright, you don't want to live with him. 1169 01:12:00,208 --> 01:12:02,166 Do you expect Buddha to come around and marry you? 1170 01:12:02,333 --> 01:12:03,708 Why would he get married? 1171 01:12:03,833 --> 01:12:05,416 -What did you say? -You go ahead, Appuchi. 1172 01:12:06,958 --> 01:12:07,916 Listen now. 1173 01:12:08,583 --> 01:12:11,333 I'll offer you a respectable job in my Delhi office. 1174 01:12:11,916 --> 01:12:14,916 I'll also lease out a house for you to live in. 1175 01:12:15,291 --> 01:12:17,833 Both of you go there and get to know each other. 1176 01:12:18,041 --> 01:12:19,166 Talk your heart out. 1177 01:12:19,416 --> 01:12:24,208 If you don't like each other even after six months, I'll get you two divorced. 1178 01:12:25,666 --> 01:12:26,541 Are you wondering 1179 01:12:26,791 --> 01:12:29,708 how I'd leave you alone in a place you aren't familiar with? 1180 01:12:30,208 --> 01:12:31,416 Don't worry. I won't leave you like that. 1181 01:12:31,791 --> 01:12:33,916 I'll come to Delhi once or twice a month. 1182 01:12:34,291 --> 01:12:35,916 I'll visit you then. 1183 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 What do you say? And you? 1184 01:12:38,791 --> 01:12:39,666 Antony… 1185 01:12:40,416 --> 01:12:42,416 Book tickets for them as well when we go to Delhi. 1186 01:12:42,458 --> 01:12:43,541 I'll do it right away, Appuchi. 1187 01:12:44,166 --> 01:12:45,708 -I want you two to be patient until then. -Okay. 1188 01:12:45,791 --> 01:12:46,833 Are you two okay with this? 1189 01:12:47,166 --> 01:12:48,166 Hmm. 1190 01:12:49,041 --> 01:12:51,041 Appuchi, Albert is calling. 1191 01:12:51,083 --> 01:12:52,166 Put him on speaker. 1192 01:12:53,416 --> 01:12:57,416 -Appuchi… -Yes, Albert. Have you reached the airport? 1193 01:12:57,666 --> 01:12:59,791 Why should I come to the airport? 1194 01:13:00,791 --> 01:13:02,208 Why do you sound different? 1195 01:13:02,791 --> 01:13:06,458 What did you say? You'd visit my house twice a month? 1196 01:13:06,916 --> 01:13:09,458 You think I'll sit back and watch the show? How impish! 1197 01:13:09,583 --> 01:13:11,291 Hey, Albert. Hey! 1198 01:13:11,333 --> 01:13:14,583 Listen. You were adamant that you wouldn't fill petrol or diesel 1199 01:13:14,666 --> 01:13:18,041 to your buses from the assistant commissioner's friend's bunk. 1200 01:13:18,791 --> 01:13:24,208 He's waiting for an opportunity to file an FIR on you. 1201 01:13:24,708 --> 01:13:25,541 Hey! 1202 01:13:25,583 --> 01:13:27,583 You went around boasting you are Lord Muruga's favorite son, 1203 01:13:27,666 --> 01:13:30,541 and you won't touch black money. 1204 01:13:30,708 --> 01:13:37,291 Just one slip, and the higher officials are ready with handcuffs. 1205 01:13:37,333 --> 01:13:39,958 -Do you hear me, Appuchi? -How dare you to talk to him like that? 1206 01:13:40,166 --> 01:13:41,666 He's Appuchi! 1207 01:13:41,833 --> 01:13:44,916 Appuchi, ask your sidekicks to keep quiet. 1208 01:13:45,166 --> 01:13:48,291 I have something more to tell. And that's important. 1209 01:13:48,458 --> 01:13:52,666 20 crores. Give me 20 crores, 1210 01:13:52,833 --> 01:13:55,291 and I'll give up my wife for you. 1211 01:13:55,541 --> 01:13:57,416 You have two hours. 1212 01:13:57,791 --> 01:14:03,166 Think twice about paying me… Headlines, breaking news, 1213 01:14:03,416 --> 01:14:05,583 arrest, FIR, 1214 01:14:05,666 --> 01:14:07,416 jail, bars, 1215 01:14:07,666 --> 01:14:10,666 and porridge it's going to be! 1216 01:14:12,166 --> 01:14:13,458 What are you still thinking about, Appuchi? 1217 01:14:14,583 --> 01:14:15,916 He's saying breaking news… 1218 01:14:16,541 --> 01:14:17,791 Headlines… 1219 01:14:18,166 --> 01:14:19,291 And demanding 20 crores. 1220 01:14:19,333 --> 01:14:21,083 What's this, Antony? Do something. 1221 01:14:22,041 --> 01:14:23,916 Just order us, Appuchi. 1222 01:14:26,041 --> 01:14:26,916 Antony… 1223 01:14:27,791 --> 01:14:28,916 Kill Albert. 1224 01:14:31,416 --> 01:14:33,708 He blackmailed him, and I passed orders to kill him. 1225 01:14:33,916 --> 01:14:36,208 But, I lost my peace from that moment. 1226 01:14:37,791 --> 01:14:38,916 Call him. 1227 01:14:43,791 --> 01:14:47,416 I should talk to him in person and sort this out. 1228 01:14:48,166 --> 01:14:49,791 Oh damn, they've switched off their mobiles. 1229 01:14:52,166 --> 01:14:54,291 I hope they don't kill him. Save me, Muruga! 1230 01:14:54,916 --> 01:14:56,791 God, I hope this mistake doesn't happen. 1231 01:14:59,583 --> 01:15:01,291 Damn, why did they all switch off their mobiles? 1232 01:15:02,458 --> 01:15:04,291 This shouldn't happen, Muruga! 1233 01:15:16,708 --> 01:15:18,541 [phone rings] 1234 01:15:23,791 --> 01:15:26,416 -Antony! -Appuchi, we've killed Albert. 1235 01:15:35,791 --> 01:15:36,791 Muruga… 1236 01:15:37,916 --> 01:15:39,833 You are my driving force. 1237 01:15:40,708 --> 01:15:42,333 How could you make me responsible for this death? 1238 01:15:43,458 --> 01:15:44,791 Should I live my life 1239 01:15:45,791 --> 01:15:47,666 with the guilt of being a murderer? 1240 01:15:48,208 --> 01:15:49,666 [phone rings] 1241 01:15:54,916 --> 01:15:56,166 Albert is dead. 1242 01:15:57,666 --> 01:15:58,958 -Antony… -Yes, Appuchi. 1243 01:15:59,958 --> 01:16:03,166 You picked him up at 12 but killed him only at 4. 1244 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 What took you so long? 1245 01:16:05,041 --> 01:16:07,833 We had planned to kill him near Neelankarai at 1. 1246 01:16:08,083 --> 01:16:11,791 But the IT employees came by after their shift on ECR. 1247 01:16:11,958 --> 01:16:14,291 -So… -Then we thought we'd kill him at 1:30. 1248 01:16:14,458 --> 01:16:16,541 But it became crowded again with people returning after watching the second show. 1249 01:16:17,083 --> 01:16:19,833 Then we decided to finish him off after 2:30. 1250 01:16:19,916 --> 01:16:23,708 We sent this fellow to buy petrol, thinking we might need it to dispose of the body. 1251 01:16:23,916 --> 01:16:25,458 But he came back only at 3. 1252 01:16:32,791 --> 01:16:34,166 How did you kill him, Antony? 1253 01:16:35,083 --> 01:16:37,166 I locked him like this, Appuchi. 1254 01:16:37,208 --> 01:16:40,916 I took out the knife and stabbed him. 1255 01:16:41,041 --> 01:16:42,791 I closed his mouth with a handkerchief to stop him from screaming. 1256 01:16:42,916 --> 01:16:46,833 But, idiot fellow, he kicked me hard with his leg. 1257 01:16:46,958 --> 01:16:48,916 And I was in too much pain. 1258 01:16:49,416 --> 01:16:51,708 Then we chopped him into pieces 1259 01:16:51,916 --> 01:16:54,333 waited for his head to become squishy, 1260 01:16:54,541 --> 01:16:56,041 burnt him and dissolved him, boss! 1261 01:16:56,541 --> 01:16:57,416 Then… 1262 01:16:57,708 --> 01:16:59,708 -There's no trace of any evidence. -Yes, Appuchi. 1263 01:17:02,333 --> 01:17:03,916 -Albert is dead? -Yes, dead. 1264 01:17:06,916 --> 01:17:08,083 If Albert is dead… 1265 01:17:08,291 --> 01:17:09,291 Then who is he? 1266 01:17:33,666 --> 01:17:34,583 Hey! 1267 01:17:35,166 --> 01:17:36,666 Who's this calling from Albert's phone? 1268 01:17:36,916 --> 01:17:38,166 It's me, Albert. 1269 01:17:38,583 --> 01:17:40,541 Hey, where are you? 1270 01:17:40,791 --> 01:17:42,291 The same house you leased out for me. 1271 01:17:42,958 --> 01:17:45,916 Appuchi, I thought you were childlike and wouldn't get angry. 1272 01:17:46,791 --> 01:17:48,291 But you ordered them to kill me. 1273 01:17:48,416 --> 01:17:50,583 Listen, come to my office at 10. 1274 01:17:51,416 --> 01:17:52,416 We'll talk this out. 1275 01:17:52,666 --> 01:17:54,416 I'll be there by 9:50. 1276 01:17:57,541 --> 01:17:58,458 Muruga! 1277 01:18:06,541 --> 01:18:07,833 Why are you still silent? 1278 01:18:08,458 --> 01:18:09,541 I'll behave properly from now on. 1279 01:18:10,791 --> 01:18:11,958 -Hey! -So… 1280 01:18:12,208 --> 01:18:15,041 Weren't you supposed to go to Delhi with Appuchi Sendrayar today? 1281 01:18:15,416 --> 01:18:18,166 He said he has some work here and has postponed it to next week. 1282 01:18:18,416 --> 01:18:19,958 Oh, okay. Right! 1283 01:18:20,166 --> 01:18:22,916 Then he could book a ticket for me too. 1284 01:18:23,041 --> 01:18:24,458 Then who'll take care of this house? 1285 01:18:24,541 --> 01:18:25,583 Ain't I here for that? 1286 01:18:25,791 --> 01:18:28,333 Our maid has kept all the apples here. 1287 01:18:28,958 --> 01:18:31,583 Dear, I would do anything for 1288 01:18:31,791 --> 01:18:33,291 your happiness. 1289 01:18:33,833 --> 01:18:35,166 -Hey, move! -Oh my! 1290 01:18:35,291 --> 01:18:36,541 -Brother… -What is it? 1291 01:18:36,791 --> 01:18:37,708 Come with me. 1292 01:18:37,958 --> 01:18:38,833 Brother… 1293 01:18:39,666 --> 01:18:42,416 You made me your ring bearer and married her. 1294 01:18:48,708 --> 01:18:49,916 And you talk to Appuchi. 1295 01:18:51,083 --> 01:18:52,541 You scoundrel! 1296 01:18:52,666 --> 01:18:53,666 Hey, let him go. 1297 01:18:54,833 --> 01:18:56,333 -Appuchi has ordered us to kill you. -Huh?! 1298 01:18:56,791 --> 01:18:57,916 What 'huh?' 1299 01:18:58,041 --> 01:18:59,583 How dare you bargain with Appuchi? 1300 01:18:59,958 --> 01:19:03,333 I'm leaving you alive only because we both go to the same church. 1301 01:19:04,333 --> 01:19:06,291 -You have the money after selling those cars? -Yes. 1302 01:19:06,333 --> 01:19:08,291 You better start a new life in Mumbai with that girl. 1303 01:19:08,791 --> 01:19:11,291 I'll let you know when Appuchi calms down. You can come back then. 1304 01:19:11,666 --> 01:19:13,666 -Hey, Antony. Let's kill him right here. -Hey! 1305 01:19:13,666 --> 01:19:14,666 Come on. 1306 01:19:47,833 --> 01:19:49,083 Thank God! 1307 01:19:53,541 --> 01:19:56,416 I told you we should kill him right there. But you didn't listen to me, Antony. 1308 01:19:59,791 --> 01:20:01,541 We'll kill him today. Let's go. 1309 01:20:06,166 --> 01:20:07,666 Hey, what is it? 1310 01:20:08,083 --> 01:20:09,416 Why are you dragging me? 1311 01:20:09,541 --> 01:20:10,583 Answer my question. 1312 01:20:10,791 --> 01:20:12,666 -Let's go to Bombay. -Why should I come with you? 1313 01:20:13,083 --> 01:20:14,916 I'll take good care of you. Trust me. 1314 01:20:15,041 --> 01:20:17,291 You've lied too many times for me to believe you. 1315 01:20:17,291 --> 01:20:18,666 -I'm not coming. -Please, trust me. 1316 01:20:18,916 --> 01:20:21,208 -Even if she accepts, I won't let her. -Listen to me. 1317 01:20:21,291 --> 01:20:22,583 I won't accept, no matter what. 1318 01:20:23,083 --> 01:20:25,541 She's my daughter. Do you think I'll push her into a ditch? 1319 01:20:25,791 --> 01:20:27,583 -You leave. -Get lost. 1320 01:20:27,791 --> 01:20:28,916 -Go. -Get lost. 1321 01:20:28,958 --> 01:20:30,041 -Go, son. -Get going. 1322 01:20:30,208 --> 01:20:31,208 Leave now. 1323 01:20:31,541 --> 01:20:33,666 -Don't you dare come back. -You don't have to be scared, dear. 1324 01:20:33,791 --> 01:20:34,666 I'm there for you. 1325 01:20:41,708 --> 01:20:42,541 Damn it! 1326 01:20:56,916 --> 01:20:59,166 Hey, get in. Get in! 1327 01:20:59,291 --> 01:21:00,416 Get in! 1328 01:21:00,791 --> 01:21:01,583 Let's go. 1329 01:21:51,666 --> 01:21:52,541 Get down. 1330 01:21:54,541 --> 01:21:55,333 Hey, leave me. 1331 01:22:25,458 --> 01:22:26,416 Antony… 1332 01:22:26,666 --> 01:22:27,791 Take him down. Pick up that big stone. 1333 01:22:28,541 --> 01:22:29,416 Kill him, now. 1334 01:22:46,916 --> 01:22:49,708 The dead body of a man has been found at the foothills of Kodaikanal. 1335 01:22:49,791 --> 01:22:52,208 The man is recognized to be Albert from Madurai. 1336 01:22:52,291 --> 01:22:54,458 You are the eye-witness to that murder. Can you please tell us in detail? 1337 01:22:54,541 --> 01:22:55,791 There was a gang… 1338 01:22:55,916 --> 01:23:00,791 Antony, Neermegam, and Shahul have been arrested for the murder. 1339 01:23:00,916 --> 01:23:04,291 It is believed that a successful businessman is involved in this murder. 1340 01:23:04,583 --> 01:23:07,333 This case has been handed over to the recently promoted 1341 01:23:07,416 --> 01:23:10,416 Sengundran, Special Investigation Officer, for further investigation. 1342 01:23:27,333 --> 01:23:29,708 My treatment would have been different if you had not worn your uniform. 1343 01:23:30,791 --> 01:23:33,791 There is a risk of a random person publicly criticizing me in the media 1344 01:23:33,833 --> 01:23:36,166 by claiming that Appuchi is in trouble and that he's being investigated by the police. 1345 01:23:36,958 --> 01:23:40,958 Famous business magnate Murugappa Sendrayar was arrested in the Albert murder case. 1346 01:23:43,083 --> 01:23:45,875 Famous business magnate Murugappa Sendrayar arrested. 1347 01:23:53,041 --> 01:23:53,916 -Sir! -Sir. 1348 01:23:54,041 --> 01:23:55,375 -Sir! -Greetings. 1349 01:23:57,291 --> 01:23:58,041 Good morning, sir. 1350 01:24:00,041 --> 01:24:00,666 Sit. 1351 01:24:02,875 --> 01:24:04,000 Why are you all standing? 1352 01:24:04,041 --> 01:24:05,375 Our boss is seated. 1353 01:24:06,375 --> 01:24:07,500 Who is the boss here? 1354 01:24:08,625 --> 01:24:09,041 Hey! 1355 01:24:09,375 --> 01:24:10,666 Are they here for a feast? 1356 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 They've come here for an investigation. 1357 01:24:11,791 --> 01:24:13,416 Who gave them a chair? Take that back first! 1358 01:24:18,041 --> 01:24:18,916 Everybody come here. 1359 01:24:20,375 --> 01:24:21,125 I said come here! 1360 01:24:28,375 --> 01:24:31,125 Appuchi! You said you wouldn't change your number. But you'd change your wives, is it? 1361 01:24:33,125 --> 01:24:34,250 Which one of your wives is she? 1362 01:24:35,750 --> 01:24:36,416 Ma'am! 1363 01:24:36,791 --> 01:24:38,750 If you are fighting with a knife, you must do it with a champion! 1364 01:24:39,750 --> 01:24:40,875 But you've fought with the wind? 1365 01:24:45,750 --> 01:24:47,875 What is it? Do you still care for him? 1366 01:24:48,375 --> 01:24:49,125 Get going, man! 1367 01:24:51,500 --> 01:24:52,375 Visaka! 1368 01:24:52,750 --> 01:24:54,791 Didn't I ask for your confession in a written statement? 1369 01:24:55,625 --> 01:24:56,916 I already submitted that yesterday, sir. 1370 01:24:57,041 --> 01:24:57,875 Where is it? 1371 01:24:59,750 --> 01:25:00,166 In your… 1372 01:25:00,541 --> 01:25:01,416 Hand it to me. 1373 01:25:01,541 --> 01:25:02,166 Sir… 1374 01:25:03,500 --> 01:25:04,500 Hand it to me! 1375 01:25:29,625 --> 01:25:30,750 Who has a hold on you now? 1376 01:25:38,000 --> 01:25:38,875 Go. 1377 01:25:44,750 --> 01:25:45,791 Also… 1378 01:25:46,750 --> 01:25:49,750 You have to come anywhere I call you regarding this case. 1379 01:25:51,750 --> 01:25:55,541 Did you know there's a law stating that women shouldn't be summoned for an investigation at night? 1380 01:25:56,916 --> 01:25:58,000 Did you know that? 1381 01:25:58,791 --> 01:25:59,750 I'm aware of that, sir. 1382 01:26:01,416 --> 01:26:03,291 That's invalid for us both. 1383 01:26:04,750 --> 01:26:05,375 Leave. 1384 01:26:06,375 --> 01:26:08,250 "Manly excellence, who doesn't desire another man's wife, 1385 01:26:08,250 --> 01:26:10,375 Is not merely virtue but the entire propriety of life!" 1386 01:26:10,541 --> 01:26:13,916 The one who doesn't see his wife as an object of lust… 1387 01:26:14,000 --> 01:26:17,125 is the most excellent morale a wise man could ever possess. 1388 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 Watch and learn! 1389 01:26:21,000 --> 01:26:24,041 You'll be in his state if you desire another man's wife. 1390 01:26:24,250 --> 01:26:26,625 It's all moneyed men's egos gone wild! 1391 01:26:26,750 --> 01:26:28,791 It's been six years since I fell in love with you. 1392 01:26:33,625 --> 01:26:34,750 Murugappan Vagaira! 1393 01:26:34,875 --> 01:26:36,000 Murugappan Vagaira! 1394 01:26:36,125 --> 01:26:37,125 Murugappan Vagaira! 1395 01:26:37,250 --> 01:26:38,375 Murigappan Vagaira! 1396 01:26:42,375 --> 01:26:44,041 Assistant Commissioner Mr. Sengundran. 1397 01:26:45,916 --> 01:26:48,750 I'm coming from Thandikudi, Kodaikanal, sir. 1398 01:26:48,750 --> 01:26:50,166 My name is Soukukuchi. 1399 01:26:55,375 --> 01:26:56,625 Objection, Your Honor. 1400 01:26:56,916 --> 01:26:59,000 They bashed him in a different place. And the body was in a different place. 1401 01:26:59,375 --> 01:27:01,250 This is staged and he is a fake witness. 1402 01:27:03,500 --> 01:27:04,916 A hunter is getting ready to hunt a deer… 1403 01:27:05,250 --> 01:27:06,500 Later he shoots a deer. 1404 01:27:06,625 --> 01:27:08,166 Will that deer die at the same spot? 1405 01:27:08,250 --> 01:27:09,750 It will run a bit further and then die. 1406 01:27:10,375 --> 01:27:12,875 Their argument seems like that, Your Honor! 1407 01:27:27,416 --> 01:27:28,666 This evidence is proves that. 1408 01:27:34,625 --> 01:27:35,875 The court is adjourned. 1409 01:27:36,541 --> 01:27:39,416 The Albert murder case that shook the entire state… 1410 01:27:39,500 --> 01:27:41,166 will receive its judgment today. 1411 01:27:41,250 --> 01:27:42,166 Not only that, 1412 01:27:42,250 --> 01:27:44,666 Murugappa's employees are protesting 1413 01:27:44,750 --> 01:27:48,625 and wondering what kind of punishment the judge will declare. 1414 01:27:48,750 --> 01:27:51,875 Apart from that, the public are protesting on one side. 1415 01:27:53,416 --> 01:27:56,125 Why did you kill Albert? What's the reason? 1416 01:27:56,166 --> 01:27:57,291 Did you see him kill Albert? 1417 01:27:57,500 --> 01:27:59,125 -Sir… sir… -Tell me! 1418 01:27:59,291 --> 01:28:01,041 Hey! Why are you covering his face? 1419 01:28:01,125 --> 01:28:02,250 Is he a freedom fighter? 1420 01:28:02,250 --> 01:28:03,750 He's here because he committed a murder, didn't he? 1421 01:28:04,000 --> 01:28:06,250 Hey! Shoot this clearly. Let the public watch it live. 1422 01:28:06,291 --> 01:28:06,916 Why did you kill him? 1423 01:28:07,000 --> 01:28:08,166 Go! Go! Go inside! 1424 01:28:08,500 --> 01:28:09,750 Don't let the press come beyond this. 1425 01:28:09,791 --> 01:28:11,041 Tell us, sir. Please! 1426 01:28:11,625 --> 01:28:14,375 Dear? What do you think will be the judgement? 1427 01:28:14,416 --> 01:28:15,916 He's a big shot. 1428 01:28:16,000 --> 01:28:17,541 He would have played the money card well! 1429 01:28:17,625 --> 01:28:21,000 Wait and watch. They'll say that he has nothing do with the murder. 1430 01:28:21,166 --> 01:28:24,625 Murugappan, who is accused, is a devotee of Lord Muruga. 1431 01:28:28,166 --> 01:28:30,791 wasn't satisfied with two wives. So he wanted to get married again. 1432 01:28:30,833 --> 01:28:35,458 He has disgraced the spiritual belief of ordinary people. 1433 01:28:35,666 --> 01:28:38,541 If we allow him to live freely in our society… 1434 01:28:38,916 --> 01:28:41,791 no man can live peacefully with his wife. 1435 01:28:41,916 --> 01:28:45,666 Since the evidence and incidents are proven without any doubt… 1436 01:28:45,791 --> 01:28:52,166 This court is sentencing all four, including Murugappan, to ten years of imprisonment. 1437 01:28:53,541 --> 01:28:57,916 Moreover, Visaka, who lost her husband and is now a widow, 1438 01:28:58,041 --> 01:29:00,416 will be given a compensation of 10 lakh rupees. 1439 01:29:00,458 --> 01:29:03,666 I hereby order them to be imprisoned immediately. 1440 01:29:04,416 --> 01:29:05,291 Thank you, Your Honor. 1441 01:29:17,500 --> 01:29:18,125 Hey! 1442 01:29:18,291 --> 01:29:19,250 Come here. 1443 01:29:26,541 --> 01:29:27,750 Don't worry, brother. 1444 01:29:27,916 --> 01:29:30,625 We'll appeal to the High Court and get him out. 1445 01:29:30,750 --> 01:29:31,750 Until then… 1446 01:29:31,875 --> 01:29:36,125 All his assets, and thousands of laborers who blindly trust us… 1447 01:29:36,125 --> 01:29:37,375 You need to take responsibility, right? 1448 01:30:00,541 --> 01:30:05,625 If you write an autobiography, it would be of great help to future generations. 1449 01:30:05,625 --> 01:30:08,375 Where do I find the time for that, Swami? Look! I'm always caught up with something. 1450 01:30:08,375 --> 01:30:11,000 -I'll write when I have time. -You agreed to write it, right? 1451 01:30:11,041 --> 01:30:16,000 God will give you the time and space to do it. 1452 01:30:19,375 --> 01:30:20,125 Sir? 1453 01:30:24,416 --> 01:30:25,666 Didn't you ask for a dairy? 1454 01:30:25,916 --> 01:30:26,875 Thank you, brother. 1455 01:30:29,625 --> 01:30:30,375 I am a… 1456 01:30:31,166 --> 01:30:36,375 mere puppet in the hands of fate. 1457 01:30:37,125 --> 01:30:38,625 I'm writing all the things… 1458 01:30:39,750 --> 01:30:41,625 that happened with my knowledge… 1459 01:30:42,166 --> 01:30:44,875 and might have happened without my knowledge… 1460 01:30:45,000 --> 01:30:46,166 in my entire life. 1461 01:30:46,250 --> 01:30:48,375 [news playing on TV] Unexpected twist in Albert's murder case. 1462 01:30:48,416 --> 01:30:51,875 Regarding the appeal case of Murugappa Sendrayar 1463 01:30:51,875 --> 01:30:55,250 the High Court has confirmed the ten years of imprisonment 1464 01:30:55,291 --> 01:30:58,625 declared by the District Court into a life sentence. 1465 01:31:00,000 --> 01:31:02,375 Your father was found guilty of committing murder. 1466 01:31:03,375 --> 01:31:06,375 Even the High Court gave him a life sentence. 1467 01:31:07,375 --> 01:31:09,625 If anyone from public filed a Public Interest litigation 1468 01:31:09,625 --> 01:31:15,166 questioning how a criminal has managed to amass huge assets and properties… 1469 01:31:16,666 --> 01:31:19,125 His entire assets will be confiscated and will turn into government assets. 1470 01:31:19,750 --> 01:31:21,375 They'll seal the bank locker. 1471 01:31:21,416 --> 01:31:22,166 Ma'am! 1472 01:31:23,666 --> 01:31:26,375 You are younger than me. So it isn't wrong if I speak to you casually. 1473 01:31:27,125 --> 01:31:28,250 Pazhaniyappa… 1474 01:31:29,416 --> 01:31:30,500 Do as I say. 1475 01:31:30,500 --> 01:31:34,250 Write the assets under my name and make me the Power of Attorney. 1476 01:31:34,666 --> 01:31:37,750 I'll return it after six months, once this issue gets resolved. 1477 01:31:38,375 --> 01:31:40,541 90 percent of the shares are under my father's name, ma'am. 1478 01:31:40,625 --> 01:31:41,625 That's not a big deal! 1479 01:31:41,666 --> 01:31:44,291 I'll use my influence to get your father out on parole within four days 1480 01:31:44,375 --> 01:31:46,041 and get him admitted in a private hospital. 1481 01:31:46,125 --> 01:31:49,541 In the meantime, you finish the formalities and get his signature! 1482 01:31:49,791 --> 01:31:50,750 Okay, ma'am. 1483 01:31:56,625 --> 01:31:57,625 Hello, boss. 1484 01:31:59,125 --> 01:32:00,250 I'm writing a diary… 1485 01:32:00,541 --> 01:32:02,250 about all the incidents that happened in my life. 1486 01:32:07,541 --> 01:32:09,291 Seeing you in this state… 1487 01:32:10,250 --> 01:32:12,625 and to think that I'm one of the reasons for you to be here… 1488 01:32:13,416 --> 01:32:15,375 -I feel so guilty, boss. -Hey! 1489 01:32:16,541 --> 01:32:19,000 How are you the reason? Nothing like that. 1490 01:32:19,375 --> 01:32:20,416 No, boss… 1491 01:32:21,041 --> 01:32:23,500 Vallimalar came into your life… 1492 01:32:23,666 --> 01:32:26,166 when I gave you the idea of starting a clothing line. 1493 01:32:26,250 --> 01:32:29,875 Later, Visaka came into your life when you were honored by our college. 1494 01:32:30,500 --> 01:32:32,750 If you hadn't met those two girls… 1495 01:32:33,500 --> 01:32:36,125 -you wouldn't be here right now, boss. -Correspondent! 1496 01:32:36,416 --> 01:32:37,375 What is this? 1497 01:32:37,875 --> 01:32:39,875 You wished for good things to happen to me. 1498 01:32:39,875 --> 01:32:41,416 But it ended badly for me. 1499 01:32:42,041 --> 01:32:44,125 I'll definitely overcome this situation and stand back on my feet. 1500 01:32:44,791 --> 01:32:46,500 I didn't do anything, right? 1501 01:32:48,166 --> 01:32:50,625 Advocates are handling the court matters. 1502 01:32:50,750 --> 01:32:53,916 My son is taking good care of my hard-earned assets. 1503 01:32:54,166 --> 01:32:55,041 The only thing is… 1504 01:32:55,500 --> 01:32:57,250 Once I'm out of this situation, 1505 01:32:57,250 --> 01:33:00,875 I'll listen to you like a school kid and do as you say. 1506 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 I asked you to break our friendship… 1507 01:33:04,541 --> 01:33:06,250 when I was out of my mind! 1508 01:33:07,041 --> 01:33:08,875 You are educated. Please forgive me, sir. 1509 01:33:10,250 --> 01:33:11,750 Sir! You can leave. 1510 01:33:15,000 --> 01:33:15,875 Boss… 1511 01:33:17,750 --> 01:33:19,666 I'll pray to God… 1512 01:33:20,250 --> 01:33:21,791 for you to overcome this situation, 1513 01:33:22,375 --> 01:33:23,916 and get released soon. 1514 01:33:26,625 --> 01:33:27,291 Sit down. 1515 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 I'll get going. 1516 01:33:41,000 --> 01:33:41,791 You can leave. 1517 01:33:44,000 --> 01:33:44,625 Dad! 1518 01:33:48,250 --> 01:33:49,041 Son! 1519 01:33:50,291 --> 01:33:51,166 Sit down, dear. 1520 01:33:54,875 --> 01:33:57,041 It's acceptable for a son to commit a mistake and be in this state. 1521 01:33:58,250 --> 01:34:00,000 And his father can handle court matters. 1522 01:34:00,416 --> 01:34:02,125 But as my son, you are facing everything, dear. 1523 01:34:03,541 --> 01:34:05,541 Are you not mad at me? 1524 01:34:05,791 --> 01:34:07,000 Didn't you used to say… 1525 01:34:07,125 --> 01:34:09,750 that our fate and karma are the reason for everything that happens in our life? 1526 01:34:09,916 --> 01:34:11,250 I'll think of it like that, Dad. 1527 01:34:13,375 --> 01:34:14,500 What are you holding? 1528 01:34:16,875 --> 01:34:19,500 If anyone files a Public Interest litigation questioning 1529 01:34:19,625 --> 01:34:21,166 how a criminal has managed to amass huge assets… 1530 01:34:21,250 --> 01:34:24,500 our assets will be confiscated it seems. Our legal advocate team said that. 1531 01:34:24,750 --> 01:34:28,000 So, write the assets under my name temporarily… 1532 01:34:28,416 --> 01:34:29,625 Temporarily? 1533 01:34:29,875 --> 01:34:30,625 Dear! 1534 01:34:31,625 --> 01:34:35,916 As my son, don't you have all rights of everything I have ever earned? 1535 01:34:36,875 --> 01:34:39,125 You are the prince of the Murugappa empire! 1536 01:34:40,000 --> 01:34:42,625 Temporary? This kid! Where should I sign, dear? 1537 01:34:48,041 --> 01:34:48,750 Here, Dad. 1538 01:34:59,875 --> 01:35:00,750 That's it, Dad. 1539 01:35:03,000 --> 01:35:04,250 Are you happy, dear? 1540 01:35:06,625 --> 01:35:08,916 Do you also know about my love for Visaka? 1541 01:35:09,666 --> 01:35:11,500 Everyone hates to listen to what the mind says. 1542 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Same with me too. 1543 01:35:13,291 --> 01:35:15,125 -Shall we break our friendship? -Boss! 1544 01:35:28,541 --> 01:35:31,166 How can I be happy? How can I? 1545 01:35:31,500 --> 01:35:35,375 You amassed tons of assets and committed sins that cannot be repented! 1546 01:35:35,625 --> 01:35:37,500 I didn't marry the one love… 1547 01:35:37,541 --> 01:35:39,166 and you didn't love the one you married… 1548 01:35:39,250 --> 01:35:40,750 how badly will you lust over women? 1549 01:35:40,916 --> 01:35:41,791 Hey! 1550 01:35:52,750 --> 01:35:53,375 Doctor… 1551 01:35:54,666 --> 01:35:57,750 Why did my son signal you when he left? 1552 01:35:57,916 --> 01:35:59,625 Sir, your son… 1553 01:36:00,291 --> 01:36:02,125 asked me to… 1554 01:36:02,625 --> 01:36:05,041 kill you by injecting poison. But I won't do that, sir. 1555 01:36:05,750 --> 01:36:06,500 Sir… 1556 01:36:06,625 --> 01:36:08,166 Don't you recognize me? 1557 01:36:08,541 --> 01:36:10,125 Do you remember Thangarasu who worked for you? 1558 01:36:10,125 --> 01:36:11,541 I'm his son, sir. 1559 01:36:11,750 --> 01:36:12,875 What did you study, son? 1560 01:36:12,916 --> 01:36:14,166 I've completed MBBS, sir. 1561 01:36:14,250 --> 01:36:18,125 Even though I passed on merit, Murugappa Trust took care of my education fees. 1562 01:36:18,250 --> 01:36:19,791 You helped me become a doctor, sir. 1563 01:36:20,750 --> 01:36:21,375 Sir… 1564 01:36:21,500 --> 01:36:22,625 you still have a chance. 1565 01:36:22,625 --> 01:36:24,000 Security system is very strong. 1566 01:36:24,125 --> 01:36:25,375 I'll take care of them. 1567 01:36:25,375 --> 01:36:26,541 You can escape this way. 1568 01:36:26,625 --> 01:36:28,041 Don't stay here. Leave! Fast! 1569 01:36:58,375 --> 01:36:59,000 Police? 1570 01:37:18,000 --> 01:37:19,125 Tell me, Pazhaniyappan. 1571 01:37:19,250 --> 01:37:22,041 I called you for two reasons. 1572 01:37:22,125 --> 01:37:24,875 To thank and apologize to you. 1573 01:37:25,000 --> 01:37:26,250 Why are you thanking me? 1574 01:37:26,291 --> 01:37:29,375 As you said, you took my dad out on parole and admitted him to a hospital. 1575 01:37:29,541 --> 01:37:30,250 Thanks. 1576 01:37:30,625 --> 01:37:31,875 Why are you apologizing for? 1577 01:37:32,000 --> 01:37:34,125 Madam! My dad committed a murder 1578 01:37:34,125 --> 01:37:36,250 got convicted and is imprisoned now. 1579 01:37:36,375 --> 01:37:37,500 What did I do? 1580 01:37:39,000 --> 01:37:40,375 I'm not below 18, right? 1581 01:37:40,750 --> 01:37:43,291 Do you think that your idea wouldn't have crossed my mind? 1582 01:37:44,000 --> 01:37:46,416 Even our company has an auditing team, 1583 01:37:46,500 --> 01:37:50,250 an advocate team, and a special legal team, to handle this situation. 1584 01:37:50,875 --> 01:37:54,500 I know how to protect my father's assets. 1585 01:37:55,125 --> 01:37:56,250 I'm apologizing for that. 1586 01:38:07,000 --> 01:38:09,125 -Watchman? -Boss! 1587 01:38:09,750 --> 01:38:11,000 Why are you locking it? 1588 01:38:11,125 --> 01:38:13,625 When you received the punishment and went to jail… 1589 01:38:17,125 --> 01:38:18,750 -Hey! -Sir! 1590 01:38:19,750 --> 01:38:20,666 Who drove it? 1591 01:38:20,750 --> 01:38:22,000 The one who drove this is playing inside. 1592 01:38:30,416 --> 01:38:32,125 Listen to me. Stop it! 1593 01:38:32,750 --> 01:38:34,041 Where are you? 1594 01:38:35,625 --> 01:38:37,250 I'm here to catch you. Aren't I? 1595 01:38:40,875 --> 01:38:42,791 -Got you! -Found you! 1596 01:38:42,875 --> 01:38:45,000 Wondering why I'm fat? Fraudster! 1597 01:38:45,041 --> 01:38:46,000 You come down! 1598 01:38:52,000 --> 01:38:54,041 Who's enjoying whose assets? 1599 01:38:56,916 --> 01:38:58,750 I'm going easy on you because you married my dad! 1600 01:38:59,125 --> 01:39:00,500 I loathe touching you, even for a slap! 1601 01:39:01,291 --> 01:39:02,375 Spit on his face! 1602 01:39:03,125 --> 01:39:03,750 Do it! 1603 01:39:08,500 --> 01:39:10,125 Will you feel desire when you see her now? 1604 01:39:11,041 --> 01:39:11,791 Get out! 1605 01:39:12,625 --> 01:39:13,416 Get lost! 1606 01:39:21,625 --> 01:39:22,666 Throw them out and close the door! 1607 01:39:26,250 --> 01:39:27,000 Watchman… 1608 01:39:27,000 --> 01:39:29,750 The police are searching for me. Can you lend me your uniform? 1609 01:39:29,791 --> 01:39:31,125 Of course, boss. 1610 01:39:37,541 --> 01:39:43,750 Life-sentence prisoner Murugappa Sendrayar, who was admitted to treat his chest pain, 1611 01:39:43,750 --> 01:39:45,791 has escaped from the hospital. 1612 01:39:45,875 --> 01:39:47,625 Sir! Sir! Sir! Tell us, sir! Tell us! 1613 01:39:47,625 --> 01:39:52,250 CGP sir! You arrest and bash the hell out of pickpockets, and abusers. 1614 01:39:52,291 --> 01:39:53,875 -Hey! Excuse me! -Sir! Sir! Sir! 1615 01:39:53,875 --> 01:39:57,625 You will say that he fled the country and the law will perform its duty. Am I right? 1616 01:39:57,750 --> 01:39:59,125 But what do you think he'll do? 1617 01:39:59,250 --> 01:40:01,625 He'll fulfill all his wildest dreams and will be having the time of his life! 1618 01:40:01,625 --> 01:40:03,416 Mister! We blocked his passport. 1619 01:40:03,500 --> 01:40:04,875 We have alerted the airport. 1620 01:40:05,000 --> 01:40:07,500 Moreover, we have sent a special team to find him. 1621 01:40:07,500 --> 01:40:08,750 Is he a youngster? 1622 01:40:08,791 --> 01:40:10,250 Has he gone to play Khabadi? 1623 01:40:10,250 --> 01:40:15,000 He's more than fifty. You'll receive the news that he's arrested before this press meet gets over. 1624 01:40:15,625 --> 01:40:16,916 We have a request for the public. 1625 01:40:17,250 --> 01:40:19,291 If you give shelter to Murugappa saying he helped get your daughter married, 1626 01:40:19,375 --> 01:40:22,416 helped my son get admitted to a college, 1627 01:40:22,500 --> 01:40:24,416 you'll also be included in this inquiry commission. 1628 01:40:24,500 --> 01:40:27,000 You are so good at playing cards! 1629 01:40:31,750 --> 01:40:32,416 Your turn! 1630 01:40:33,500 --> 01:40:34,750 Hey! Joker card! 1631 01:40:37,166 --> 01:40:38,791 Come on in, Murugappa! 1632 01:40:38,875 --> 01:40:39,625 Hey! Stop there. 1633 01:40:41,791 --> 01:40:44,000 We were just watching the news about you. 1634 01:40:44,375 --> 01:40:47,125 Also… what right do you have to step into my house? 1635 01:40:48,875 --> 01:40:51,000 Because you leased this house to us? 1636 01:40:51,125 --> 01:40:54,375 Hey, loser! You may have paid the money. 1637 01:40:54,500 --> 01:40:56,750 But I was the one who signed those documents. 1638 01:40:56,875 --> 01:41:01,125 Hey! Did you see how God punished characterless people? 1639 01:41:01,625 --> 01:41:03,250 -Stay disciplined! -Shut up, you! 1640 01:41:03,875 --> 01:41:04,666 Chinthamani… 1641 01:41:05,250 --> 01:41:06,375 The police are looking for me. 1642 01:41:07,000 --> 01:41:08,416 Let me stay here for the night. 1643 01:41:08,750 --> 01:41:10,125 I'll leave in the morning. 1644 01:41:10,375 --> 01:41:11,625 Please help me. 1645 01:41:12,166 --> 01:41:15,625 Why? The police will come and arrest us if we let you stay here all night. Is that it? 1646 01:41:16,625 --> 01:41:17,375 Hey! 1647 01:41:18,041 --> 01:41:20,291 Even though you were a millionaire… 1648 01:41:20,416 --> 01:41:23,291 Why didn't you buy us a house just like how you bought one for Valli? 1649 01:41:24,000 --> 01:41:25,000 Get lost! 1650 01:41:47,625 --> 01:41:48,500 Driver! 1651 01:41:48,791 --> 01:41:52,750 Inform Rohit that I reached home. Okay? Bye. 1652 01:41:56,125 --> 01:41:58,541 Hey, watchman! Open the door. 1653 01:41:58,875 --> 01:42:01,375 Visaka! I'm Muruga. I'm not the watchman. 1654 01:42:02,541 --> 01:42:03,250 What? 1655 01:42:08,250 --> 01:42:08,916 Ew! 1656 01:42:09,500 --> 01:42:10,250 Hey! 1657 01:42:10,416 --> 01:42:12,666 I wished to not see your face ever again! 1658 01:42:13,000 --> 01:42:15,250 But you how dare you stand in front of me? 1659 01:42:17,125 --> 01:42:19,875 I asked for a divorce. 1660 01:42:20,750 --> 01:42:22,250 But you sent men to kill him? 1661 01:42:23,000 --> 01:42:25,625 Did you think I'll come back to you if you kill him? 1662 01:42:25,916 --> 01:42:28,750 If I come back… what will you do? 1663 01:42:29,625 --> 01:42:33,291 Forget the matchstick… even if I throw you into the fire, 1664 01:42:33,375 --> 01:42:36,250 You still won't be able to catch on, you old geezer. 1665 01:42:36,291 --> 01:42:37,125 Visaka! 1666 01:42:38,125 --> 01:42:39,250 Do you understand my situation? 1667 01:42:40,666 --> 01:42:42,125 My son abandoned me… 1668 01:42:43,750 --> 01:42:45,041 Valli betrayed me. 1669 01:42:47,125 --> 01:42:49,125 Your mother threw me out and closed the door. 1670 01:42:50,750 --> 01:42:54,625 Please let me stay here for one night. Only for one night! 1671 01:42:55,125 --> 01:42:56,541 I'll leave in the morning. 1672 01:42:57,000 --> 01:42:58,666 The police are searching for me. 1673 01:42:58,875 --> 01:43:01,250 Of course, they're searching for you. 1674 01:43:01,541 --> 01:43:03,291 You liked it when you killed him. 1675 01:43:03,416 --> 01:43:05,500 Now you hate going to the prison, is it? 1676 01:43:07,125 --> 01:43:09,125 If I make a call… 1677 01:43:09,666 --> 01:43:12,250 The police will be here the next second! 1678 01:43:13,416 --> 01:43:16,250 But if they arrest you in front of my house… 1679 01:43:16,541 --> 01:43:17,916 that's a disgrace to me. 1680 01:43:19,041 --> 01:43:20,000 Get lost! 1681 01:43:21,125 --> 01:43:22,250 Get lost, you! Go! 1682 01:43:22,291 --> 01:43:24,125 -Where will I go? Visaka? -Leave now! 1683 01:43:24,125 --> 01:43:26,250 -Listen… -GO! 1684 01:43:49,750 --> 01:43:50,750 He's dead, man! 1685 01:43:51,166 --> 01:43:52,250 He's still breathing. 1686 01:43:52,875 --> 01:43:53,791 Lift him! 1687 01:44:31,750 --> 01:44:32,625 ♪♪♪ 1688 01:44:57,750 --> 01:45:03,250 ♪ Oh, Divine one! Aren't you the one ruling us? ♪ 1689 01:45:05,416 --> 01:45:11,125 ♪ Oh my Lord! Is he your play doll? ♪ 1690 01:45:16,375 --> 01:45:21,750 ♪ Oh, Divine one! Aren't you the one ruling us? ♪ 1691 01:45:24,125 --> 01:45:31,041 ♪ Oh my Lord! Is he your play doll? ♪ 1692 01:45:32,750 --> 01:45:38,000 ♪ You made me face my fears Now I swim in my tears! ♪ 1693 01:45:38,291 --> 01:45:43,291 ♪ You made me the clown Even though I shelled out crores! ♪ 1694 01:45:43,375 --> 01:45:48,291 ♪ Oh, Divine one! Aren't you the one ruling us? ♪ 1695 01:45:50,750 --> 01:45:56,041 ♪ Oh my Lord! Is he your play doll? ♪ 1696 01:45:56,125 --> 01:46:00,416 Even the wind whooshing sounds like a police siren to me. 1697 01:46:02,125 --> 01:46:07,250 ♪ A potter who shapes a pot Will never break his creation! ♪ 1698 01:46:07,416 --> 01:46:13,166 ♪ You created me! But you let my soul fall to bits ♪ 1699 01:46:18,125 --> 01:46:23,041 ♪ A potter who shapes a pot Will never break his creation! ♪ 1700 01:46:23,750 --> 01:46:28,375 ♪ You created me! But you let my soul fall to bits ♪ 1701 01:46:28,916 --> 01:46:34,000 ♪ You could've called me to heaven Without giving me a life to live! ♪ 1702 01:46:34,250 --> 01:46:39,375 ♪ You could've built the road Before planting a tree! ♪ 1703 01:46:46,041 --> 01:46:46,875 Come here, sir. 1704 01:46:49,541 --> 01:46:50,250 Sit down. 1705 01:46:52,500 --> 01:46:53,916 Go ahead! Eat. 1706 01:46:56,291 --> 01:46:57,125 Give that to me. 1707 01:47:07,000 --> 01:47:08,375 The hunger was unbearable! 1708 01:47:08,541 --> 01:47:10,500 [indistinct chattering] 1709 01:47:15,125 --> 01:47:15,916 Do you want to drink it? 1710 01:47:16,041 --> 01:47:17,541 I don't drink, dear. 1711 01:47:17,750 --> 01:47:19,291 -Okay, eat it! -Hey! 1712 01:47:19,375 --> 01:47:21,041 Do you wish for Biriyani? 1713 01:47:21,625 --> 01:47:24,166 Hey! Come here! Come here I say! 1714 01:47:24,625 --> 01:47:27,000 -Listen to me, guys! -That's it! Very good. Drink up! 1715 01:47:27,416 --> 01:47:29,041 Hey! Rub that on! 1716 01:47:29,875 --> 01:47:31,000 -Get lost, you fools! -Look here! 1717 01:47:31,666 --> 01:47:34,625 -Hey! Leave that poor guy. -Hey! The rooster crows! 1718 01:47:34,666 --> 01:47:36,625 -Look at our hero! -Leave him, guys. 1719 01:47:36,625 --> 01:47:37,625 Do you want Biriyani? 1720 01:47:38,041 --> 01:47:40,125 -Go on! Dance for us. -We'll give you Biriyani. 1721 01:47:40,375 --> 01:47:42,291 -Dance! -That's our enjoyment! 1722 01:47:43,000 --> 01:47:43,625 ♪♪♪ 1723 01:48:32,750 --> 01:48:35,166 ♪ You kindled my hunger ♪ 1724 01:48:35,416 --> 01:48:38,000 ♪ And spread the platter ♪ 1725 01:48:38,125 --> 01:48:40,416 ♪ Plated all the deliciousness ♪ 1726 01:48:40,500 --> 01:48:44,666 ♪ And served me agony! ♪ 1727 01:48:46,000 --> 01:48:50,625 ♪ Excitement… where do you find in this? ♪ 1728 01:48:50,916 --> 01:48:56,500 ♪ Celebration… why do you need it? ♪ 1729 01:48:59,125 --> 01:49:03,166 ♪ Oh, Divine one! Aren't you the one ruling us? ♪ 1730 01:49:03,250 --> 01:49:04,625 -Brother! Give me some. -It's over. 1731 01:49:05,791 --> 01:49:07,041 Thank you. 1732 01:49:07,125 --> 01:49:14,500 ♪ Oh my Lord! Is he your play doll? ♪ 1733 01:49:20,916 --> 01:49:25,791 ♪ You made me get over my pain And made my life vain ♪ 1734 01:49:26,000 --> 01:49:30,500 ♪ Dear Lord! Who enjoys playing games ♪ 1735 01:49:30,625 --> 01:49:35,875 ♪ Why was he born? ♪ 1736 01:49:35,916 --> 01:49:41,000 -♪ Will death free his distress? ♪ -Hey! Don't trouble me. Get lost! 1737 01:49:41,541 --> 01:49:46,666 ♪ When the soul cries The eyes shed it as tears ♪ 1738 01:49:46,750 --> 01:49:52,666 ♪ Oh God! His body is trembling His soul is crying for help! ♪ 1739 01:49:55,000 --> 01:50:00,250 ♪ I'm furious at the one above And my faith in him fades ♪ 1740 01:50:00,416 --> 01:50:06,125 ♪ I'm furious at the one above And my faith in him fades ♪ 1741 01:50:10,916 --> 01:50:16,541 ♪ Oh, Divine one! Aren't you the one ruling us? ♪ 1742 01:50:18,500 --> 01:50:25,625 ♪ Oh my Lord! Is he your play doll? ♪ 1743 01:50:27,166 --> 01:50:34,166 ♪ Oh, Divine one! Aren't you the one ruling us? ♪ 1744 01:50:34,500 --> 01:50:42,416 ♪ Oh my Lord! Is he your play doll? ♪ 1745 01:50:45,250 --> 01:50:46,875 I lose my conscious. 1746 01:50:47,125 --> 01:50:48,416 What does the future hold now? 1747 01:50:48,875 --> 01:50:50,666 My father Lord Muruga, knows it. 1748 01:51:05,750 --> 01:51:06,666 Hey! 1749 01:51:09,375 --> 01:51:14,416 Antony, Neermegam, and Shahul, the life imprisonment prisoners in jail 1750 01:51:14,541 --> 01:51:15,500 have appealed their sentences. 1751 01:51:16,000 --> 01:51:19,625 Senior advocate, Kadappan, has agreed to take up the case. 1752 01:51:28,000 --> 01:51:29,750 The lower court gave you a ten-year sentence. 1753 01:51:30,000 --> 01:51:31,000 You should let it go. 1754 01:51:31,625 --> 01:51:34,000 You could have been out in six years for good behavior! 1755 01:51:34,541 --> 01:51:36,541 Who told you to approach the high court for an appeal? 1756 01:51:37,000 --> 01:51:38,791 Look at the result. They've given you a life sentence! 1757 01:51:39,250 --> 01:51:41,500 What evidence can I present to the Supreme Court now? 1758 01:51:42,000 --> 01:51:43,375 Sir, we just hit him. 1759 01:51:43,666 --> 01:51:44,541 We didn't kill him. 1760 01:51:44,916 --> 01:51:46,416 When we were traveling by car the other day, 1761 01:51:46,625 --> 01:51:49,375 there was a red colored car following our car. 1762 01:51:54,375 --> 01:51:55,541 He didn't show any signs of distress. 1763 01:51:58,666 --> 01:51:59,916 Before they could catch up 1764 01:52:00,250 --> 01:52:02,875 I thought that the car was following us to save him. 1765 01:52:13,916 --> 01:52:16,375 But the car took another route at one point. 1766 01:52:19,875 --> 01:52:21,166 -Kill him! -Stop it! 1767 01:52:22,416 --> 01:52:24,791 If he dies, our boss goes to jail. 1768 01:52:25,875 --> 01:52:26,916 Why did he hit us? 1769 01:52:27,375 --> 01:52:28,541 He hit us because he thought we were lying. 1770 01:52:29,291 --> 01:52:31,125 Do you want to get him into trouble by killing this guy? 1771 01:52:31,750 --> 01:52:32,541 Let go of him. 1772 01:52:32,875 --> 01:52:33,750 Let's get out of here. 1773 01:52:35,250 --> 01:52:36,125 Come on. 1774 01:52:39,041 --> 01:52:39,875 Get going! 1775 01:52:41,500 --> 01:52:42,875 We're suspicious about the red car 1776 01:52:43,000 --> 01:52:45,791 and Officer Sengundran, who put us behind bars! 1777 01:52:52,291 --> 01:52:53,125 How are you? 1778 01:52:58,625 --> 01:52:59,875 Is that CCTV camera working? 1779 01:53:00,875 --> 01:53:03,166 -It works, sir. -Can you play the footage from February third? 1780 01:53:17,041 --> 01:53:18,375 Is this the list? 1781 01:53:20,125 --> 01:53:20,916 My lordship! 1782 01:53:21,041 --> 01:53:24,000 There has been a conspiracy to hide some evidence in the Albert murder case. 1783 01:53:26,250 --> 01:53:28,000 Do you have the logs from 2017? 1784 01:53:31,291 --> 01:53:33,625 TN 59 B 5256. 1785 01:53:34,166 --> 01:53:36,625 After tracking down the car with this number… 1786 01:53:44,000 --> 01:53:45,250 Dubai Pandian? 1787 01:53:50,000 --> 01:53:52,416 I left the country ten days after my wedding. 1788 01:53:53,250 --> 01:53:54,625 I sent back every penny I earned 1789 01:53:55,041 --> 01:53:56,500 to my wife back home. 1790 01:54:15,416 --> 01:54:17,250 Hey! Why are you kidnapping me? 1791 01:54:17,500 --> 01:54:18,500 Get in. 1792 01:54:21,125 --> 01:54:22,000 Stop it! 1793 01:54:22,166 --> 01:54:23,041 Why are you thrashing me? 1794 01:54:23,250 --> 01:54:24,875 Didn't he pay 15 lakhs? 1795 01:54:26,000 --> 01:54:27,166 Where is the 15 lakh now? 1796 01:54:27,625 --> 01:54:28,541 Look. 1797 01:54:29,500 --> 01:54:31,625 When I was new to town, Albert… 1798 01:54:32,000 --> 01:54:33,000 Here is the footage. 1799 01:54:33,250 --> 01:54:37,625 He called me his sister and asked me to invest the money in the share market. 1800 01:54:38,250 --> 01:54:40,125 He promised to turn two into four and four into eight… 1801 01:54:40,875 --> 01:54:42,666 And once my husband came back, 1802 01:54:42,916 --> 01:54:44,750 he would help him start a business here 1803 01:54:44,791 --> 01:54:47,291 so we could live together as a couple. 1804 01:54:47,500 --> 01:54:49,875 I gave him the money, placing my trust in him. 1805 01:54:51,250 --> 01:54:54,500 I asked him for the money once I knew when you'd return. 1806 01:54:55,750 --> 01:54:57,625 He threatened me back 1807 01:54:58,500 --> 01:55:02,625 saying that he had secret video footage from when I was having a bath 1808 01:55:03,625 --> 01:55:07,166 and that he would release it on the internet, humiliating me. 1809 01:55:07,666 --> 01:55:08,666 You threatened her! 1810 01:55:08,750 --> 01:55:12,750 I couldn't save the hard-earned money you sent. 1811 01:55:13,125 --> 01:55:15,750 Nor could I prevent my own humiliation! 1812 01:55:19,041 --> 01:55:21,500 Forgive me, my dear! 1813 01:55:28,875 --> 01:55:31,875 Is Dubai Pandian responsible for Albert's death? 1814 01:55:31,875 --> 01:55:32,791 No, my lordship. 1815 01:55:39,000 --> 01:55:40,041 Hey! Hey! 1816 01:55:40,291 --> 01:55:41,250 Hey! 1817 01:55:46,791 --> 01:55:48,666 In an attempt to flee from us, 1818 01:55:48,916 --> 01:55:50,000 He fell down a gorge and died. 1819 01:55:50,041 --> 01:55:53,250 Therefore, my lordship, I request you to rule 1820 01:55:53,500 --> 01:55:55,875 that the first accused who's absconding, Murugappan Sendrayar, 1821 01:55:55,916 --> 01:55:58,500 and his three associates in jail as innocent. 1822 01:55:58,750 --> 01:56:01,916 The police are supposed to be saviors of the common man. 1823 01:56:02,416 --> 01:56:04,750 They should avoid letting their biases get in the way. 1824 01:56:05,250 --> 01:56:09,125 But in this case, assistant commissioner Sengundran has gone out of his way 1825 01:56:09,416 --> 01:56:16,291 to frame Murugappan Sendrayar by destroying evidence favoring him. 1826 01:56:16,500 --> 01:56:21,250 The court directs the DGP of Tamil Nadu police 1827 01:56:21,375 --> 01:56:23,916 to initiate misconduct proceedings against Sengundran for his actions. 1828 01:56:24,125 --> 01:56:30,791 This court also orders the police to arrest Dubai Pandian and his associates… 1829 01:56:30,875 --> 01:56:32,041 Weren't there four of you? 1830 01:56:32,750 --> 01:56:34,666 -Where is the fourth guy? -He's gone into hiding, sir. 1831 01:56:35,291 --> 01:56:36,375 He's gone into hiding? 1832 01:56:37,041 --> 01:56:38,750 He helped you and went into hiding. 1833 01:56:39,041 --> 01:56:40,916 I helped you and I'm a constable now. 1834 01:56:41,000 --> 01:56:42,375 Hey, Sengundra! Why are you wasting time here? 1835 01:56:42,500 --> 01:56:44,541 The DSP will be here any minute. Disperse the crowd. 1836 01:56:44,625 --> 01:56:45,625 Okay, sir. 1837 01:56:45,666 --> 01:56:46,500 Get going. 1838 01:56:48,375 --> 01:56:50,791 Considering that they have already served time, 1839 01:56:51,125 --> 01:56:56,541 this Supreme Court bench orders that the three associates 1840 01:56:56,625 --> 01:57:00,875 along with the missing Murugappan Sendrayar be released. 1841 01:57:03,125 --> 01:57:04,750 So, he didn't kill him? 1842 01:57:07,250 --> 01:57:10,000 Sir, why should this fate befall a good man like him? 1843 01:57:10,041 --> 01:57:11,666 He doesn't even know he's innocent now. 1844 01:57:11,875 --> 01:57:12,791 This is disheartening, sir. 1845 01:57:16,625 --> 01:57:18,166 God doesn't like it, 1846 01:57:18,500 --> 01:57:19,541 if humans are celebrated like Gods! 1847 01:57:22,875 --> 01:57:23,750 Hey! 1848 01:57:24,250 --> 01:57:26,000 Go now. Get the car ready. 1849 01:57:35,541 --> 01:57:36,791 Hey! What's wrong? 1850 01:57:37,125 --> 01:57:38,625 He's afraid. Come on, let's go. 1851 01:57:44,416 --> 01:57:45,375 What is it? 1852 01:58:22,916 --> 01:58:23,875 Dad… 1853 01:58:30,250 --> 01:58:32,125 Okay. Let's go. 1854 01:58:34,500 --> 01:58:35,541 Dad! 1855 01:58:38,416 --> 01:58:39,375 It's Dad. 1856 01:58:40,125 --> 01:58:41,875 Don't worry. Dad will be back. 1857 01:58:43,125 --> 01:58:43,916 Wait. 1858 01:58:49,375 --> 01:58:50,166 Dad! 1859 01:59:37,541 --> 01:59:38,541 Go inside. 1860 02:00:02,416 --> 02:00:03,375 Stay here. 1861 02:00:07,000 --> 02:00:08,875 -Hello. -Sit down. 1862 02:00:09,791 --> 02:00:12,125 -You are? -I'm coming from Annai Madi Home. 1863 02:00:12,166 --> 02:00:13,750 -Are you looking for donations? -No. 1864 02:00:15,625 --> 02:00:16,625 Who is he? 1865 02:00:17,000 --> 02:00:18,541 Take a good look. Don't you recognize him? 1866 02:00:21,666 --> 02:00:23,666 Hey, hey! Why did you bring this fool here? 1867 02:00:23,750 --> 02:00:24,750 -Take him away. -Brother… 1868 02:00:25,125 --> 02:00:26,791 He's your dad. That's not how you talk about him. 1869 02:00:27,000 --> 02:00:30,625 My family is recovering from the old scars to lead a normal life, sir. 1870 02:00:30,875 --> 02:00:33,541 I had to plead and beg my wife to come back. 1871 02:00:34,000 --> 02:00:36,166 I've informed my relatives that this man is dead. 1872 02:00:36,500 --> 02:00:38,375 -Take him away, sir. -You told them he's dead?! 1873 02:00:38,750 --> 02:00:41,500 The Supreme Court has passed a judgment saying he's innocent. 1874 02:00:41,750 --> 02:00:42,916 So what? 1875 02:00:43,375 --> 02:00:45,500 The media made this news their headlines. 1876 02:00:45,750 --> 02:00:48,541 But when he was proven innocent, it was just a small piece of news. 1877 02:00:48,750 --> 02:00:49,916 That's how the media works. 1878 02:00:50,125 --> 02:00:52,000 No one knows he's innocent. 1879 02:00:52,000 --> 02:00:54,875 -Isn't it enough that you know it? -Sir, take him and get out. 1880 02:00:54,916 --> 02:00:58,750 Your dad earned the house you're living in right now. 1881 02:00:59,375 --> 02:01:00,750 You need his properties. 1882 02:01:00,875 --> 02:01:01,875 But not him. 1883 02:01:02,000 --> 02:01:06,041 Even a fool can earn well. But I've been insulted enough to save these. 1884 02:01:06,125 --> 02:01:08,625 His face reminds me of the past, sir. 1885 02:01:08,791 --> 02:01:10,375 My wife will leave me again. 1886 02:01:10,541 --> 02:01:11,625 Is this what you wish for? 1887 02:01:12,250 --> 02:01:13,375 Please, brother. 1888 02:01:13,750 --> 02:01:16,375 Your wife is educated. Won't she understand? 1889 02:01:16,625 --> 02:01:17,500 Mom… 1890 02:01:18,666 --> 02:01:19,875 Listen, brother. 1891 02:01:20,250 --> 02:01:22,875 Your son is watching how you're treating your dad. 1892 02:01:23,250 --> 02:01:24,500 He'll do the same to you. 1893 02:01:24,625 --> 02:01:26,625 No. How will that happen? 1894 02:01:26,750 --> 02:01:29,250 He taught me how a father shouldn't be. 1895 02:01:29,500 --> 02:01:31,791 And my son will learn how a father should be. 1896 02:01:32,416 --> 02:01:34,791 Forgiving the mistakes of their children is a parent's duty. 1897 02:01:35,041 --> 02:01:37,666 But when children forgive the mistakes of their parents, it's a sacrifice. 1898 02:01:38,375 --> 02:01:40,125 Not every child gets that opportunity. 1899 02:01:40,500 --> 02:01:42,375 But you have. Forgive him. 1900 02:01:43,250 --> 02:01:45,625 Treat him as another child in this house, 1901 02:01:45,875 --> 02:01:47,125 and take care of him. 1902 02:01:47,291 --> 02:01:48,750 Your lineage will appreciate you for your deeds. 1903 02:01:48,875 --> 02:01:50,541 I don't want to hear your lessons. 1904 02:01:51,000 --> 02:01:53,250 -Hey, get up. -You are also a reason for what happened. 1905 02:01:54,250 --> 02:01:56,250 You could not have tried to kill him at the hospital. 1906 02:01:57,041 --> 02:01:59,500 You tried to kill him by injecting poison. 1907 02:02:00,000 --> 02:02:04,666 He left home and struggled after learning all this, and now he's become insane. 1908 02:02:05,875 --> 02:02:07,750 The court has declared he's innocent. 1909 02:02:09,000 --> 02:02:10,875 He's incapable of understanding that. 1910 02:02:12,125 --> 02:02:14,625 None of you would have gone through so much had you been accommodative. 1911 02:02:18,125 --> 02:02:20,166 The devotion he had 1912 02:02:20,500 --> 02:02:21,625 blinded his eyes. 1913 02:02:22,625 --> 02:02:25,000 Deivanai, Vallimalar, Visaka… 1914 02:02:25,250 --> 02:02:27,291 He might have spent time with all these three women. 1915 02:02:27,625 --> 02:02:30,125 But he's lived only with your mother, Deivanai. 1916 02:02:31,750 --> 02:02:34,875 He was with them only to boast around like a child. 1917 02:02:35,625 --> 02:02:37,916 It's fate that he fell into their trap. 1918 02:02:39,916 --> 02:02:41,291 He wrote this. 1919 02:02:41,750 --> 02:02:43,416 What's in here is the truth. 1920 02:02:44,000 --> 02:02:45,000 Believe him, brother. 1921 02:02:45,375 --> 02:02:46,250 And read it. 1922 02:02:48,500 --> 02:02:50,125 Damn this useless diary! 1923 02:02:52,500 --> 02:02:53,791 I'm scared, Mom. 1924 02:02:57,625 --> 02:03:00,166 Hey, get out. Get out, I say. 1925 02:03:00,250 --> 02:03:01,750 Hey! You're making a mistake. 1926 02:03:05,000 --> 02:03:06,375 Hey, brother! 1927 02:03:07,625 --> 02:03:08,625 Get lost! 1928 02:03:10,375 --> 02:03:11,500 Get out, sir. 1929 02:03:12,791 --> 02:03:14,666 -Catch him. -Get back inside. 1930 02:03:19,250 --> 02:03:20,625 [crying] 1931 02:03:27,666 --> 02:03:31,750 Oh my God! They've uprooted my life! 1932 02:03:34,375 --> 02:03:38,125 Fate has given it back to me! 1933 02:03:40,791 --> 02:03:44,791 One will wish to die happily once they turn 50. 1934 02:03:45,250 --> 02:03:52,250 But I made a mistake in believing all men in this world are the same 1935 02:03:52,750 --> 02:03:55,625 just because my dad had a mistress. 1936 02:03:55,916 --> 02:03:59,041 I missed taking care of my dear husband! 1937 02:04:03,125 --> 02:04:04,041 Sir… 1938 02:04:04,541 --> 02:04:07,666 I searched everywhere for this treasure of mine 1939 02:04:07,875 --> 02:04:12,375 when the court declared him innocent. 1940 02:04:15,916 --> 02:04:20,500 Sir, had you not found him, 1941 02:04:21,166 --> 02:04:25,000 he would have died an orphan. 1942 02:04:26,625 --> 02:04:29,916 -Bless your lineage! -Ma'am, please! 1943 02:04:33,916 --> 02:04:37,500 Ma'am. He's a young man. I'll talk to him and make him understand. 1944 02:04:37,750 --> 02:04:40,166 -Come with me. -Sir, please. No need. 1945 02:04:40,916 --> 02:04:46,625 No. He thinks it's a shame to take care of him in this house. 1946 02:04:47,125 --> 02:04:48,041 Let it go! 1947 02:04:49,041 --> 02:04:53,750 I'm ready to give up everything. 1948 02:04:54,291 --> 02:04:56,791 I don't want anyone. 1949 02:04:57,291 --> 02:05:01,166 This… This treasure is the only thing I wish for. 1950 02:05:02,166 --> 02:05:06,416 I'll live the rest of my life taking care of him. 1951 02:05:30,041 --> 02:05:33,416 I'm the only one who knows where they live. 1952 02:05:36,375 --> 02:05:39,791 One day, I hope 1953 02:05:40,250 --> 02:05:42,250 he'll come searching for his parents, 1954 02:05:42,291 --> 02:05:44,875 reformed, after reading that diary. 1955 02:05:46,125 --> 02:05:48,625 Anandan Annai Madi Home 1956 02:05:48,791 --> 02:05:51,166 RAJAKILI 1957 02:05:53,125 --> 02:05:54,416 This movie is a tribute 1958 02:05:54,500 --> 02:05:57,541 to all the women who dedicate their lives 1959 02:05:57,750 --> 02:05:59,250 to their husbands. 1960 02:06:05,000 --> 02:06:06,958 Subtitles by QUBE 1961 02:10:29,875 --> 02:10:31,625 -Children… -Sister? 1962 02:10:31,750 --> 02:10:33,750 My husband has come from Madras. 1963 02:10:33,916 --> 02:10:36,500 -Will you please go and play somewhere else? -Okay, sister. 1964 02:10:43,166 --> 02:10:48,291 I never dreamt my husband would work in Madras. 1965 02:10:49,666 --> 02:10:51,750 Alright, alright! 1966 02:10:55,750 --> 02:10:58,000 I've completed six years of service as a conductor. 1967 02:10:58,250 --> 02:11:01,500 My company has provided me with quarters to live in, rent-free. 1968 02:11:01,750 --> 02:11:03,791 Pack the bags, Valli. 1969 02:11:05,250 --> 02:11:09,416 I never even dreamt that I'd travel to Madras just ten days after my marriage! 1970 02:11:09,875 --> 02:11:12,541 Alright, alright! 1971 02:11:21,250 --> 02:11:22,541 Oh, wow! This house is built of bricks. 1972 02:11:22,750 --> 02:11:24,416 It wouldn't leak when it rains. 1973 02:11:25,250 --> 02:11:26,291 Wow! 1974 02:11:26,541 --> 02:11:29,500 One room here and another room! 1975 02:11:30,375 --> 02:11:31,875 Hey, it's a fan! 1976 02:11:35,625 --> 02:11:38,500 Thank God, no more outdoor bathrooms! 1977 02:11:42,666 --> 02:11:45,375 I never thought I would live in a house like this! 1978 02:11:45,541 --> 02:11:47,541 Alright, alright! 1979 02:11:48,041 --> 02:11:52,125 I don't feel so happy living in a rent-free house. 1980 02:11:52,875 --> 02:11:55,041 Your boss has started a new textile showroom. 1981 02:11:55,166 --> 02:11:56,625 And I've finished tenth grade. 1982 02:11:56,875 --> 02:11:59,375 If you could get me a job… 1983 02:11:59,416 --> 02:12:01,500 and we both earn… 1984 02:12:01,625 --> 02:12:03,375 We could buy a house. 1985 02:12:03,375 --> 02:12:05,500 Alright, alright! 1986 02:12:16,875 --> 02:12:18,000 Welcome, madam! 1987 02:12:18,125 --> 02:12:19,250 Would you like to see sarees? 1988 02:12:19,291 --> 02:12:22,375 Or in-skirt? Or a matching blouse? 1989 02:12:22,541 --> 02:12:24,000 -Or-- -Do you have a swimsuit? 1990 02:12:25,875 --> 02:12:27,250 -Madam?! -Give her one. 1991 02:12:28,750 --> 02:12:31,291 Let her wear it and seduce my husband. 1992 02:12:32,500 --> 02:12:33,625 Why are you giving that look? 1993 02:12:34,250 --> 02:12:36,041 You earn just fifteen thousand rupees. 1994 02:12:36,500 --> 02:12:38,625 And you stand in front of the mirror to admire yourself! 1995 02:12:39,250 --> 02:12:41,125 What'll you do if you earn fifty thousand? 1996 02:12:43,500 --> 02:12:46,000 How could you think of 1997 02:12:46,375 --> 02:12:47,750 seducing a fifty-year-old man 1998 02:12:48,416 --> 02:12:50,125 who is chaste and unsatisfied? 1999 02:12:50,250 --> 02:12:51,500 How dare you? 2000 02:13:02,875 --> 02:13:04,625 Look at her, white pig! 2001 02:13:11,166 --> 02:13:12,750 Alright, alright! 2002 02:13:13,041 --> 02:13:14,041 Now wipe your tears. 2003 02:13:16,750 --> 02:13:18,416 Come on, Valli. Don't cry. 2004 02:13:18,916 --> 02:13:20,625 -You'll fall sick. -Appuchi, she's here. 2005 02:13:22,500 --> 02:13:24,000 Valli, Appuchi is here. 2006 02:13:25,916 --> 02:13:26,916 [sobs] 2007 02:13:28,166 --> 02:13:30,541 Don't cry. Relax. Wipe your tears. 2008 02:13:31,250 --> 02:13:32,250 I heard what happened. 2009 02:13:34,000 --> 02:13:35,791 There's a reason behind Deivanai's behavior. 2010 02:13:37,041 --> 02:13:40,500 When she was eighteen, she was engaged to a guy named Vinayaga Murthy. 2011 02:13:41,875 --> 02:13:44,750 He turned her down the day before the wedding. 2012 02:13:46,166 --> 02:13:50,166 And that's because his family learned about her dad's mistress. 2013 02:13:51,500 --> 02:13:54,750 He said he wouldn't marry someone from a family like that. 2014 02:13:55,125 --> 02:13:59,750 She has developed the belief that every man who becomes wealthy and reaches the age of 50, 2015 02:14:00,125 --> 02:14:01,750 will inevitably have a mistress. 2016 02:14:02,291 --> 02:14:03,375 But I'm not like that. 2017 02:14:03,791 --> 02:14:06,375 She started presuming the moment I became successful. 2018 02:14:08,125 --> 02:14:09,375 Let me be honest with you. 2019 02:14:10,250 --> 02:14:11,375 It's been ten years… 2020 02:14:12,291 --> 02:14:13,500 since I spoke to her 2021 02:14:13,791 --> 02:14:14,875 or laid my hands on her. 2022 02:14:15,875 --> 02:14:18,541 I won't be angry with her even if she slit my throat. 2023 02:14:18,625 --> 02:14:19,625 And I shouldn't be! 2024 02:14:20,250 --> 02:14:23,375 I became this successful and wealthy only after marrying her. 2025 02:14:25,041 --> 02:14:26,666 My Deivanai has not been happy even for a single day 2026 02:14:27,500 --> 02:14:29,166 thinking she's destroying my happiness. 2027 02:14:29,875 --> 02:14:31,750 And now she's made you cry. 2028 02:14:32,375 --> 02:14:34,791 -I apologize on her behalf. -Boss… 2029 02:14:35,416 --> 02:14:37,750 -Please, you don't have to. -What's her salary? 2030 02:14:37,916 --> 02:14:39,541 Fifteen thousand a month, Appuchi. 2031 02:14:40,291 --> 02:14:42,500 Let your wife not come to work from tomorrow. 2032 02:14:43,500 --> 02:14:44,750 But credit their salary. 2033 02:14:45,250 --> 02:14:46,375 See you! 2034 02:14:46,916 --> 02:14:49,125 Some people don't pay for the work you do. 2035 02:14:49,375 --> 02:14:53,416 But he said he'd credit the salary, and I don't have to work. 2036 02:14:53,541 --> 02:14:55,000 He's a gem of a person! 2037 02:14:55,125 --> 02:14:56,541 Wow, where's that? 2038 02:14:56,875 --> 02:14:59,250 -I'll also join there. -Hey, weigh the onions. 2039 02:15:03,250 --> 02:15:07,125 He's such a great, respectable man. And he apologized to me. 2040 02:15:07,500 --> 02:15:12,000 It's been ten years since they have been intimate. Poor soul! 2041 02:15:12,916 --> 02:15:14,916 How old is he, dear? 2042 02:15:15,125 --> 02:15:16,250 He must be above 45. 2043 02:15:16,916 --> 02:15:17,791 Unbelievable. 2044 02:15:18,125 --> 02:15:22,500 He wouldn't have looked good had he grown taller or shorter. 2045 02:15:24,041 --> 02:15:25,750 -Doesn't he look like MGR? -Huh?! 2046 02:15:26,625 --> 02:15:28,166 -MGR?! -Yeah. 2047 02:15:31,166 --> 02:15:33,250 Why did Muruga ask Valli not to come? 2048 02:15:33,541 --> 02:15:35,250 Valli lives where Muruga lives. 2049 02:15:35,666 --> 02:15:37,500 And vice-versa. 2050 02:15:38,416 --> 02:15:40,750 I'll go and meet Muruga tomorrow morning. 2051 02:15:41,875 --> 02:15:43,000 Valli belongs to Muruga. 2052 02:15:43,416 --> 02:15:44,666 And Muruga belongs to Valli. 2053 02:15:45,041 --> 02:15:46,250 Valli belongs to Muruga. 2054 02:15:47,000 --> 02:15:50,000 Alright, alright! 0 02:15:50,000 --> 02:16:50,000 visit to get English subtitle subscenelk.com 153565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.