All language subtitles for Long.Bright.River.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,706 --> 00:00:08,575 Olası cinayet. 2 00:00:08,608 --> 00:00:10,810 Adli tıp ekibini çağıracağım. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,113 Long Bright River'ın önceki bölümünde... 4 00:00:13,146 --> 00:00:14,690 Dışarıda kötü bir parti bir şey olabilir. 5 00:00:14,714 --> 00:00:18,151 Şehir genelinde aşırı doz vakalarında artış fark ettik. 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,387 Bunların aşırı doz olduğunu nasıl biliyoruz? 7 00:00:20,420 --> 00:00:23,256 Sisteminde aşırı doz olacak kadar bir şey yoktu. 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,091 - Peki neydi? - İnsülin. 9 00:00:25,125 --> 00:00:26,259 Tuhaf olan ne biliyor musun? 10 00:00:26,292 --> 00:00:27,870 Diyabetik olduğuna dair hiçbir kanıtım yok. 11 00:00:27,894 --> 00:00:29,496 Birinin onu öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 12 00:00:31,398 --> 00:00:33,820 A Sokağı raylarında bulunan kızın üzerindeki fiş, 13 00:00:33,832 --> 00:00:36,169 havalimanı yakınındaki bir benzin istasyonundan. 14 00:00:36,202 --> 00:00:39,706 Bu hafta aşırı doz alan kızın 7 Brothers'dan peçetesi vardı. 15 00:00:39,739 --> 00:00:43,276 Elizabeth'in havalimanına gitmeye herhangi bir nedeni olabilir miydi? 16 00:00:43,309 --> 00:00:45,512 - Orada olması için hiçbir nedeni olmazdı. - İmdat! 17 00:00:45,545 --> 00:00:46,689 Son zamanlarda Truman'la konuştun mu? 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,048 Hayır. Neden? 19 00:00:48,081 --> 00:00:51,584 Bazı çocuklar son iş ortağın hakkında konuşuyorlardı. 20 00:00:51,618 --> 00:00:53,353 - Hala konuşuyor musunuz? - Hayır. 21 00:00:53,386 --> 00:00:54,367 Neden? 22 00:00:54,379 --> 00:00:57,357 Konuşmuyoruz işte. Neden baskı yapıyorsun? 23 00:00:57,390 --> 00:01:00,827 Dinle, bu kızların başına gelenler onların suçu değil. 24 00:01:00,860 --> 00:01:03,096 Ama hepsini serbest bırakamayız. 25 00:01:03,630 --> 00:01:05,265 O benim kız kardeşim. 26 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Ne bulacağın konusunda endişeliyim. 27 00:01:11,771 --> 00:01:12,771 Ben de. 28 00:01:48,241 --> 00:01:49,642 Uyudu mu? 29 00:01:51,845 --> 00:01:52,845 Biraz dinlen. 30 00:01:53,813 --> 00:01:55,515 Sabah konuşuruz. Ben... 31 00:01:56,182 --> 00:01:57,817 Kanepeyi senin için hazırladım. 32 00:01:57,851 --> 00:01:59,152 Teşekkürler. 33 00:02:00,587 --> 00:02:01,654 Truman... 34 00:02:06,593 --> 00:02:07,761 Üzgünüm. 35 00:02:09,562 --> 00:02:11,331 O gün arkanda duramadım. 36 00:02:12,565 --> 00:02:14,300 Sanırım donup kaldım. 37 00:02:14,334 --> 00:02:17,437 Ve ben... Ben... Yaralandığın için gerçekten üzgünüm. 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,441 Yanlış özür bu, Mick. 39 00:02:23,376 --> 00:02:27,714 Herkes hata yapar. Ama sonrasında yanıma gelmedin. 40 00:02:27,747 --> 00:02:29,649 Hastaneye uğramadın. 41 00:02:30,417 --> 00:02:31,284 Hiçbir şey. 42 00:02:31,317 --> 00:02:35,355 Aylar geçti ve şimdiye kadar senden hiçbir şey duymadım. 43 00:02:39,259 --> 00:02:40,727 Ve arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 44 00:02:42,996 --> 00:02:44,464 Özür dilemen gereken bu. 45 00:03:45,592 --> 00:03:48,328 Mick, acele et! 46 00:03:51,064 --> 00:03:53,800 Tanrım, sen çoktan uyumuş muydun? Saat daha 9:00 falan. 47 00:03:53,833 --> 00:03:56,903 Yarın A-vardiyasında çalışıyorum. Spor salonuna gidecektim. 48 00:03:56,936 --> 00:03:58,872 Simon nerede? 49 00:03:58,905 --> 00:04:00,607 AC'ye gitti. 50 00:04:01,041 --> 00:04:02,909 Çin yemeği mi? 51 00:04:02,942 --> 00:04:04,611 Özel bir gün mü? 52 00:04:09,549 --> 00:04:10,550 Bir yıl. 53 00:04:19,559 --> 00:04:21,728 Mick, elimi mi sıkmaya çalışıyorsun? 54 00:04:21,761 --> 00:04:24,698 - Çok üzgünüm. Hayır. - Elimi sıkmaya çalışıyordun. 55 00:04:26,099 --> 00:04:28,702 Kace... 56 00:04:30,704 --> 00:04:32,605 Ona, gitmen gerektiğinde gitmen gerek dedim. 57 00:04:32,639 --> 00:04:35,075 Bunu yapacağına inanmıyordu. 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,676 Aman Tanrım. Bana çok kızmıştı. 59 00:04:36,710 --> 00:04:38,945 Gee'ye söylemelisin. Ona söylemelisin. 60 00:04:38,978 --> 00:04:40,580 Gee'ye neyi söylemeli? 61 00:04:42,082 --> 00:04:43,616 Jetonun hakkında. 62 00:04:45,151 --> 00:04:47,821 - Bu büyük bir olay, Kace. - Hımm. 63 00:04:48,922 --> 00:04:50,090 Umursamayacak. 64 00:04:50,123 --> 00:04:52,058 - Bu doğru değil. - Evet, doğru. 65 00:04:52,092 --> 00:04:54,327 Bana inanan tek kişi sensin. 66 00:05:02,869 --> 00:05:03,869 Bu annemin mi? 67 00:05:05,038 --> 00:05:06,339 Evet. 68 00:05:11,578 --> 00:05:13,578 Sanırım daha önce hiç boynundan çıktığını görmedim. 69 00:05:13,947 --> 00:05:15,448 Klipsi kırıldı. 70 00:05:16,616 --> 00:05:18,718 - Ah. - Daha önce de olmuştu. 71 00:05:18,752 --> 00:05:19,719 Dört yaşındaydım. 72 00:05:19,753 --> 00:05:22,756 Ve beni kucağına aldığında yanlışlıkla boynundan çekmiştim... 73 00:05:23,757 --> 00:05:25,125 beni kucağına aldığında. 74 00:05:25,158 --> 00:05:27,060 Kızdı mı? 75 00:05:27,093 --> 00:05:30,363 Hayır. Hiç kızmazdı. 76 00:05:32,499 --> 00:05:33,733 Hatırlamıyor musun? 77 00:05:37,003 --> 00:05:38,371 Onu özlüyorsun. 78 00:05:42,809 --> 00:05:43,843 Sen özlemiyor musun? 79 00:05:48,014 --> 00:05:49,382 Hm. 80 00:05:55,021 --> 00:05:56,723 Onu hatırlayamıyorum, Mick. 81 00:05:59,693 --> 00:06:01,861 - Evet, tek bir şey bile. - Ne? 82 00:06:05,665 --> 00:06:07,634 Evet, hatırlıyorsun. Annemi hatırlıyorsun. 83 00:06:07,667 --> 00:06:09,536 Onun hakkında sürekli hikayeler anlatıyorsun. 84 00:06:09,569 --> 00:06:11,504 Evet, ama hepsi senin hikayelerin. 85 00:06:11,538 --> 00:06:13,473 Bana anlattığın hikayeler onlar. 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,678 Hatırlamak istiyorum. Ama yapamıyorum. 87 00:06:30,590 --> 00:06:32,492 Bu gece senin odanda uyuyabilir miyim? 88 00:06:32,525 --> 00:06:34,961 Sadece bu gece, sadece Simon dışarıdayken. 89 00:06:36,963 --> 00:06:37,931 Lütfen. 90 00:06:37,964 --> 00:06:39,165 - Tamam. - Evet! 91 00:06:39,199 --> 00:06:40,967 - Teşekkürler. - Hmm. 92 00:06:48,208 --> 00:06:49,609 Hmm. 93 00:06:56,249 --> 00:06:57,650 Mickey? 94 00:06:59,719 --> 00:07:00,754 Ne? 95 00:07:02,722 --> 00:07:04,724 Beni geri aldığın için teşekkür ederim. 96 00:07:07,694 --> 00:07:09,863 Bir dahaki sefere anahtarlarını unutma. 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,667 Kastettiğim bu değildi. 98 00:07:28,281 --> 00:07:31,117 Peki, hatırla. 99 00:07:31,151 --> 00:07:32,585 Şeker... 100 00:07:33,887 --> 00:07:35,155 un. 101 00:07:35,188 --> 00:07:36,589 Başka ne var? 102 00:07:36,956 --> 00:07:38,124 Uhm, yumurta. 103 00:07:38,158 --> 00:07:39,959 Yumurta. Kaç yumurta? 104 00:07:40,994 --> 00:07:42,862 İki. Üç. 105 00:07:44,097 --> 00:07:45,098 Yani... 106 00:07:45,832 --> 00:07:48,868 kabartma tozu, bir tutam tuz... 107 00:07:48,902 --> 00:07:50,670 biraz süt. 108 00:07:50,704 --> 00:07:52,148 Tamam, ve karıştırırsın, hamuru böyle yapıyoruz değil mi? 109 00:07:52,172 --> 00:07:56,092 Doğru. Tavaya koyarken önemli olan çok büyük... 110 00:07:56,104 --> 00:08:00,647 ...yapmamak, çünkü öyle yaparsan, hamur tamamen pişmez. 111 00:08:04,884 --> 00:08:05,952 İşte böyle. 112 00:08:08,088 --> 00:08:09,656 Bu küçük arkadaşın adı ne? 113 00:08:09,689 --> 00:08:11,291 Ah, bu... bu Dun-Dun. 114 00:08:11,324 --> 00:08:13,560 Dun-Dun, ha? 115 00:08:13,593 --> 00:08:15,929 Dun-Dun bu sabah kahvaltıda ne istiyor? 116 00:08:16,896 --> 00:08:17,964 Um... 117 00:08:17,997 --> 00:08:20,667 Çikolata parçacıklı, yaban mersini? 118 00:08:20,700 --> 00:08:23,636 - Bence Dun-Dun sade istiyor. - Sade, peki. 119 00:08:25,972 --> 00:08:28,708 Günaydın, Anne. 120 00:08:28,742 --> 00:08:31,911 Bunlar harika krep, Thomas. Çok iyi iş çıkardın. 121 00:08:31,945 --> 00:08:33,146 Teşekkür ederim. 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,148 Hmm. Mm. 123 00:08:36,383 --> 00:08:39,619 Sade kreplerinizi nasıl buluyorsunuz, Dun-Dun? 124 00:08:39,652 --> 00:08:42,689 Ah, o... O konuşmaz. 125 00:08:42,722 --> 00:08:44,624 Ne demek konuşmaz? 126 00:08:45,125 --> 00:08:46,559 Onu duyamıyor musun? 127 00:08:46,926 --> 00:08:47,926 Dinle. 128 00:08:48,928 --> 00:08:49,928 Hm-hm. 129 00:08:51,131 --> 00:08:52,799 Tamam. 130 00:08:52,832 --> 00:08:55,335 Yani, farklı düşünebiliriz... 131 00:08:55,368 --> 00:08:57,771 ama ben... yaban mersinli olanları seviyorum. 132 00:09:05,712 --> 00:09:07,347 Çok büyüyor. 133 00:09:07,380 --> 00:09:10,183 Hmm. Anlatma bana. 134 00:09:10,216 --> 00:09:12,652 Kızları o yaşta zar zor hatırlıyorum. 135 00:09:12,686 --> 00:09:13,763 Bilirsin, göz açıp kapayıncaya kadar... 136 00:09:13,787 --> 00:09:15,989 Evet. Bu günlerde onları çok görüyor musun? 137 00:09:16,022 --> 00:09:19,826 Evet. Okuldan eve geldiklerinde, ara sıra. 138 00:09:19,859 --> 00:09:20,859 Ama değil... 139 00:09:21,695 --> 00:09:23,163 istediğim kadar değil. 140 00:09:27,901 --> 00:09:29,869 Bana neler olduğunu söyleyecek misin? 141 00:09:31,204 --> 00:09:32,605 Kacey. 142 00:09:35,408 --> 00:09:37,977 Bu sefer ne kadar zamandır kayıp? 143 00:09:38,011 --> 00:09:39,145 Yaklaşık altı hafta. 144 00:09:41,815 --> 00:09:45,919 Daha dün St. Francis Inn'deki akşam yemeği sırasında duruyormuş gibi geliyor. 145 00:09:47,287 --> 00:09:50,256 Peki bu kurbanlar, Kacey ile bağlantıları var mı? 146 00:09:50,290 --> 00:09:52,759 Hepsinin Cadde'de çalışması dışında... 147 00:09:53,993 --> 00:09:56,696 Yani Kacey altı haftadır kayıp. 148 00:09:56,730 --> 00:09:58,911 Ve bu kızların çoğunun cesetleri kaybolduktan 149 00:09:58,935 --> 00:10:00,767 günler sonra ortaya çıktı, değil mi? 150 00:10:01,935 --> 00:10:05,005 - Ee? - Belki ilgisizdir. 151 00:10:05,038 --> 00:10:07,040 - Kacey daha önce de kaybolmuştu. - Biliyorum. 152 00:10:07,073 --> 00:10:08,874 Ama Alonzo'nun videosunda, Kacey kırmızı bir 153 00:10:08,898 --> 00:10:10,910 pikap tarafından bir müşteri tarafından alındı. 154 00:10:10,944 --> 00:10:13,070 Evimin önünde kırmızı bir pikap gördüm ve... 155 00:10:13,082 --> 00:10:15,882 ...Kensington'da da kırmızı bir pikap gördüğümü sanıyorum. 156 00:10:15,915 --> 00:10:18,118 - Seni takip ettiğini mi düşünüyorsun? - Bilmiyorum. 157 00:10:18,151 --> 00:10:21,426 Ev sahibim kamyonetten bir adamın indiğini, beni sorduğunu söyledi... 158 00:10:21,438 --> 00:10:24,724 ...ve onu tarif etmeye çalıştı. Kim olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 159 00:10:24,758 --> 00:10:28,228 Simon olabileceğini düşündüm, ama onun kırmızı bir pikap kamyoneti yok. 160 00:10:29,462 --> 00:10:32,966 O kamyonette Kacey'i alan bir müşteri olduğunu varsayalım. 161 00:10:34,134 --> 00:10:37,103 - Senin evin önünde ne halt ediyordu? - Bilmiyorum. 162 00:10:38,805 --> 00:10:41,274 - Bu hoşuma gitmiyor, Mick. - Evet, benim de hoşuma gitmiyor. 163 00:10:42,909 --> 00:10:44,210 Gitmem lazım. 164 00:10:44,244 --> 00:10:46,813 İşe gitmeden önce Thomas'ı Gee'nin evine bırakmam gerek. 165 00:10:46,846 --> 00:10:48,948 Bak, ben... ben ona bakarım. 166 00:10:49,349 --> 00:10:51,051 - Gerçekten mi? - Evet. 167 00:10:51,084 --> 00:10:54,688 O ve Dun-Dun benimle işlerimi halledebilirler. 168 00:10:55,488 --> 00:10:56,790 Teşekkür ederim. 169 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Evet. Evet, sorun... Sorun değil. 170 00:10:59,192 --> 00:11:03,363 Havaalanı yakınlarında dolaşıp birilerinin kurbanları tanıyıp tanımadığını soracağım. 171 00:11:03,396 --> 00:11:06,966 Belki bu kızların öldürülmeden önce neden orada olduklarını açıklar. 172 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 Ben de birkaç arama yapacağım. 173 00:11:09,035 --> 00:11:12,072 Ve Ahearn'ın perde arkasında ne dediğini göreceğim. 174 00:11:12,105 --> 00:11:16,343 Ahearn hepsinin kazara aşırı doz olduğunu düşünüyor. Bu şekilde daha az iş. 175 00:11:16,376 --> 00:11:18,844 Eğer kurbanların sisteminde sadece fentanil... 176 00:11:18,856 --> 00:11:21,448 ...ve tranq olsaydı, ona katılırdım. Ama insülin? 177 00:11:21,481 --> 00:11:25,051 Bu tamamen başka bir oyun. Ahearn bile buna göz yumamaz. 178 00:11:26,986 --> 00:11:28,855 Thomas'a veda edeceğim. 179 00:11:29,222 --> 00:11:30,957 - Mick. - Evet. 180 00:11:30,990 --> 00:11:33,727 O eve yalnız dönmeni istemiyorum. 181 00:11:34,961 --> 00:11:37,964 Karakoldaki birine o kırmızı kamyonet hakkında söylemelisin. 182 00:11:40,266 --> 00:11:42,002 Ahearn beni dinlemeyecek. 183 00:11:42,469 --> 00:11:43,870 Dinlemesini sağla. 184 00:12:08,528 --> 00:12:13,299 Tamam millet, bu Doğu Dedektiflerinden Dedektif Davis Danger-rat. 185 00:12:13,333 --> 00:12:15,001 Sizin için bir duyurusu var. 186 00:12:15,035 --> 00:12:16,870 Sözü ona bırakıyorum. Dedektif. 187 00:12:17,303 --> 00:12:19,205 Danjarat. 188 00:12:19,239 --> 00:12:22,275 - Efendim? - Danjarat olarak telaffuz edilir. 189 00:12:23,843 --> 00:12:25,345 Tamam. 190 00:12:25,378 --> 00:12:29,059 Son birkaç gün içinde, yirmili yaşların başında olan... 191 00:12:29,071 --> 00:12:32,485 ...üç kadın cesedi burada, burada ve burada bulundu. 192 00:12:32,519 --> 00:12:36,289 Taylor Yoon, Elizabeth O'Connor ve kimliği belirlenemeyen üçüncü kurban. 193 00:12:36,322 --> 00:12:39,025 Ölüm zamanı, Cadılar Bayramı hafta sonu civarında. 194 00:12:39,059 --> 00:12:42,040 Üçü de muhtemelen seks işçisiydi ve üçünün de... 195 00:12:42,052 --> 00:12:45,565 ...başlangıçta opioid aşırı dozundan öldüğü düşünülmüştü. 196 00:12:45,598 --> 00:12:50,904 Ancak, üçünün de sistemlerinde ölümcül miktarda insülin bulunduğu tespit edildi. 197 00:12:50,937 --> 00:12:52,238 Diyabetik miydiler? 198 00:12:52,272 --> 00:12:56,381 Hayır. Ya bugünlerde birisi tedarike insülin karıştırıyor ya da... 199 00:12:56,393 --> 00:13:00,513 ...bölgenizde çoklu cinayetin faili olabilecek tek bir şüpheli var. 200 00:13:00,547 --> 00:13:01,981 Belki katil diyabetikti. 201 00:13:02,015 --> 00:13:05,006 Olabilir. Son zamanlarda fuhuş için tutuklanan ve... 202 00:13:05,018 --> 00:13:08,321 ...tıbbi kayıtları diyabet gösteren herkesi araştırıyoruz. 203 00:13:08,355 --> 00:13:11,991 Bunun zayıf bir ihtimal olduğunu biliyorum, ama başka çok fazla ipucumuz yok. 204 00:13:12,025 --> 00:13:13,927 İlerisi için tetikte olun. 205 00:13:13,960 --> 00:13:16,846 Duyduğunuz herhangi bir söylenti, gördüğünüz şüpheli bir şey... 206 00:13:16,858 --> 00:13:19,566 ...varsa, lütfen doğrudan Çavuş Ahearn'a veya bana bildirin. 207 00:13:19,599 --> 00:13:21,901 Ahearn. 208 00:13:22,502 --> 00:13:24,170 Ahearn. 209 00:13:24,204 --> 00:13:26,889 Ama şimdi, her zamankinden daha fazla, devriyedeki... 210 00:13:26,901 --> 00:13:29,175 ...hepinizin gözlerini açık tutması gerekiyor. 211 00:13:29,209 --> 00:13:31,117 Caddede ölü bir bedeni her günkü uyuşturucudan 212 00:13:31,141 --> 00:13:32,579 sızandan ayırt etmek kolay değil. 213 00:13:32,612 --> 00:13:34,614 Bu yüzden onları uyandırmamız gerekiyor. 214 00:13:34,647 --> 00:13:36,182 Nefes aldıklarından emin olmalıyız. 215 00:13:36,216 --> 00:13:38,852 Bu zaten politika olmalı gibi geliyor. 216 00:13:39,452 --> 00:13:40,453 Teşekkürler. 217 00:13:40,487 --> 00:13:42,155 Pekala, hepsi bu kadar. 218 00:13:44,124 --> 00:13:45,501 Hey, hey. Seninle bir saniye konuşabilir miyim? 219 00:13:45,525 --> 00:13:48,461 - Şu an... şu an mı? - Lütfen. Evet. Sadece kısa bir sorum var. 220 00:13:48,495 --> 00:13:49,896 Yani, daha çok bir fikir gibi. 221 00:13:49,929 --> 00:13:51,464 Evet, evet. Bir saniye ver. 222 00:13:51,498 --> 00:13:52,966 Hemen... hemen... hemen döneceğim. 223 00:13:52,999 --> 00:13:55,301 Dedektif Danjarat, merhaba. 224 00:13:55,335 --> 00:13:57,937 Özür dilerim. Ben sadece... Size söylemem gereken bir şey var. 225 00:13:57,971 --> 00:14:01,574 Uhm, Cadde'den birkaç kadın, kırmızı bir pikap ile dolaşıp tuhaf... 226 00:14:01,586 --> 00:14:04,978 ...davranışlarda bulunan bir adamı gördüklerinden bahsediyorlar. 227 00:14:05,011 --> 00:14:06,389 - Bu konuda bir şey duydunuz mu? - Hayır. 228 00:14:06,413 --> 00:14:09,115 Peki, plaka aldılar mı? Marka, model, bunlardan biri? 229 00:14:09,149 --> 00:14:11,317 Hayır, sadece... Kırmızı bir pikap. 230 00:14:11,351 --> 00:14:14,320 Tamam, teşekkür ederim. Gözümüzü açık tutacağız. 231 00:14:15,021 --> 00:14:17,524 Katilin diyabetik olup olmadığını sordunuz. 232 00:14:17,557 --> 00:14:19,292 Bu benim de ilk düşüncem oldu. 233 00:14:19,993 --> 00:14:22,562 O kamyonet için gözümüzü açık tutacağız. 234 00:14:22,595 --> 00:14:24,030 Teşekkür ederim. 235 00:14:37,010 --> 00:14:40,413 Olası aile içi saldırı devam ediyor. 31 G Sokak. 236 00:14:47,087 --> 00:14:49,989 Olası aile içi saldırı devam ediyor. 31 G Sokak. 237 00:14:51,591 --> 00:14:52,959 Hadi. 238 00:14:56,496 --> 00:14:58,365 56201 yanıt veriyor. 239 00:15:10,310 --> 00:15:13,380 Merhaba, hanımefendi. Olası bir saldırı hakkında çağrı aldım. 240 00:15:13,947 --> 00:15:15,482 O çağrıyı siz mi yaptınız? 241 00:15:16,683 --> 00:15:18,418 Ben değildim. Ben aramadım. 242 00:15:19,419 --> 00:15:21,988 Peki, birisi aradı. 243 00:15:22,022 --> 00:15:25,125 Belki sizinle birlikte içeride biri. Belki çocuklarınız. 244 00:15:25,158 --> 00:15:26,158 Hayır. 245 00:15:32,665 --> 00:15:36,072 Uhm, gözünüzün üstündeki laserasyon oldukça kötü görünüyor, 246 00:15:36,084 --> 00:15:39,105 bu yüzden kontrol ettirmeniz gerektiğini düşünüyorum. 247 00:15:39,139 --> 00:15:41,574 İsterseniz içeri girip daha yakından bakabilirim. 248 00:15:43,276 --> 00:15:45,111 Laserasyon? 249 00:15:45,145 --> 00:15:47,013 Kim böyle konuşur? Sadece "kesik" de. 250 00:15:47,047 --> 00:15:48,148 Efendim? 251 00:15:48,181 --> 00:15:50,183 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 252 00:15:50,216 --> 00:15:52,552 Sanırım başka birini düşünüyorsunuz. 253 00:15:53,420 --> 00:15:57,357 Mickey Fitzpatrick, değil mi? Kensington Lisesi. 254 00:15:57,390 --> 00:15:59,592 Bayan Powell'ın tarih dersi? Ön sıra? 255 00:15:59,626 --> 00:16:02,395 - Evet. - Evet, şey... 256 00:16:02,429 --> 00:16:05,331 Siktir git, Mickey Fitzpatrick. Senin yardımına ihtiyacım yok. 257 00:16:06,366 --> 00:16:09,369 Her zaman kendini herkesten daha iyi sanıyordun. 258 00:16:16,409 --> 00:16:20,313 Şimdi, bir saniye içinde bu şeyi nasıl kurup kapatacağını öğreteceğim. Tamam mı? 259 00:16:20,814 --> 00:16:22,248 - Tamam. - Tamam. 260 00:16:22,282 --> 00:16:26,052 Truman, neden bir alarmımız olması gerekiyor? 261 00:16:26,086 --> 00:16:30,657 Yani, herkesin olmalı, gerçekten. 262 00:16:30,690 --> 00:16:34,694 Ama bu sadece doğru insanların girmesine izin verecek bir şey. 263 00:16:34,728 --> 00:16:37,330 Ve yanlış insanları dışarıda tutacak, tamam mı? Anlıyor musun? 264 00:16:37,697 --> 00:16:39,199 Sende var mı? 265 00:16:39,733 --> 00:16:41,101 Hayır. 266 00:16:41,601 --> 00:16:42,669 Ama alacağım. 267 00:16:42,702 --> 00:16:45,438 Affedersiniz. 268 00:16:45,472 --> 00:16:46,506 Merhaba, hanımefendi. 269 00:16:46,539 --> 00:16:49,309 Sizin kim olduğunuzu sorabilir miyim... 270 00:16:49,342 --> 00:16:53,747 ve tam olarak yeni boyadığım duvara ne monte ediyorsunuz? 271 00:16:53,780 --> 00:16:55,382 O annemin arkadaşı. 272 00:16:55,415 --> 00:16:57,717 Bir güvenlik sistemi kuruyor. 273 00:16:57,751 --> 00:17:01,187 Doğru insanların girmesine izin veriyor ve yanlış insanları dışarıda tutuyor. 274 00:17:01,221 --> 00:17:02,389 Teşekkürler, Thomas. 275 00:17:02,422 --> 00:17:05,392 Ve tam olarak kimler bu "yanlış insanlar"? 276 00:17:06,760 --> 00:17:08,228 Adım Truman. 277 00:17:08,561 --> 00:17:10,130 Cecilia Mahon. 278 00:17:10,163 --> 00:17:11,498 Ne güzel bir isim. 279 00:17:12,599 --> 00:17:15,168 Teşekkür ederim. 280 00:17:16,636 --> 00:17:19,239 Michaela'ya burada sorun istemediğimi söylemiştim. 281 00:17:19,272 --> 00:17:21,474 Sorun yok, hanımefendi. 282 00:17:21,508 --> 00:17:23,610 Hey, Thomas. Benim için bitirmek ister misin? 283 00:17:23,643 --> 00:17:24,644 Tamam mı? 284 00:17:26,379 --> 00:17:28,715 Dışarıya bir kamera kurdum. 285 00:17:28,748 --> 00:17:30,817 Tüm mülkü kapsıyor. 286 00:17:30,850 --> 00:17:32,652 Bu günlerde yeterince güvenli olamayız. 287 00:17:34,654 --> 00:17:36,756 Sanırım haklısın, Truman. 288 00:17:36,790 --> 00:17:38,058 Ama sana bir şey söyleyeyim. 289 00:17:38,091 --> 00:17:41,194 Michaela'nın bir tür sorun içinde olmadığına ikna olmuş değilim. 290 00:17:41,728 --> 00:17:46,332 Ve dürüst olmak gerekirse, o küçük çocuk için endişeleniyorum. 291 00:18:24,304 --> 00:18:25,638 Bu Mickey mi? 292 00:18:26,506 --> 00:18:29,576 - Hayır, o değil. - Fran, bu Mickey mi? 293 00:18:29,609 --> 00:18:32,379 Ona benzemiyor, Twohey. O bundan daha iri. 294 00:18:32,412 --> 00:18:35,849 Daha sert bir şey istemediğini varsayıyorum. 295 00:18:35,882 --> 00:18:37,484 Mm. 296 00:18:37,517 --> 00:18:40,520 - Her kimse, susamış. - Mm. 297 00:18:40,553 --> 00:18:42,694 Merhaba, Bay McGivney, Bay Twohey. Nasılsınız? 298 00:18:42,706 --> 00:18:43,423 Bu Mickey. 299 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Sana söylemiştim, McGivney. 300 00:18:45,492 --> 00:18:47,861 Mickey, neden artık buraya hiç gelmiyorsun? 301 00:18:47,894 --> 00:18:50,530 - Bazen geliyorum. - Ah, neredeyse hiç. 302 00:18:50,563 --> 00:18:53,500 Mick, hala korno çalıyor musun? İnanılmazdı. 303 00:18:53,533 --> 00:18:56,592 Küçük bir kızken, bu bardan daha ufaktı, buraya... 304 00:18:56,604 --> 00:18:59,739 ...geldi, bize konser verdi. Balo elbisesi giymişti. 305 00:18:59,773 --> 00:19:02,709 Evet. Oradaydım, McGivney. Balo elbisesi değildi. 306 00:19:02,742 --> 00:19:06,279 O bir, bilirsin, neydi o, bir... bir jile. 307 00:19:06,312 --> 00:19:08,515 Aptallar. 308 00:19:09,616 --> 00:19:12,419 Bir şeye mi ihtiyacın var? Thomas nerede? 309 00:19:12,452 --> 00:19:16,356 Son zamanlarda Kuzen Bobby'den veya Kuzen Hailey'den haber aldın mı? 310 00:19:16,389 --> 00:19:18,758 Hayır. Neden soruyorsun? 311 00:19:18,792 --> 00:19:20,393 Çünkü Kacey kayıp. 312 00:19:20,427 --> 00:19:22,917 Ve onlara mesaj attım, - ama cevap alamadım. 313 00:19:22,929 --> 00:19:23,763 Ah. 314 00:19:23,797 --> 00:19:26,866 Kacey her zaman kayıptır. O bunu yapar. 315 00:19:27,634 --> 00:19:30,470 Endişeliyim. 316 00:19:30,503 --> 00:19:33,773 Öldürülen Cadde kızları hakkında bir şey duydun mu? 317 00:19:33,807 --> 00:19:34,808 Hayır. 318 00:19:34,841 --> 00:19:35,909 Boş ver. 319 00:19:35,942 --> 00:19:40,246 Bu sefer başına bir şey gelmiş olabileceğini düşünüyorum. 320 00:19:40,280 --> 00:19:44,684 Bu seferde ya da bundan önceki 600 seferde farklı bir şey yok. 321 00:19:47,620 --> 00:19:51,324 O kızı neden sürekli içeri aldığını bilmiyorum. 322 00:19:56,996 --> 00:20:00,767 Evet, gitmem lazım. Ama su için teşekkürler. 323 00:20:00,800 --> 00:20:03,670 Onlardan haber alırsan, beni aramalarını söyler misin? 324 00:20:03,703 --> 00:20:05,305 Ve Teyze Lynn'e de? 325 00:20:05,939 --> 00:20:07,440 Teşekkürler. 326 00:20:07,941 --> 00:20:09,309 Mick. 327 00:20:10,543 --> 00:20:14,714 Çocuğu elinden geldiğinde getir. Belki burayı görmek ister. 328 00:20:17,717 --> 00:20:18,717 Ya da getirme. 329 00:20:19,619 --> 00:20:20,987 Ah, Michaela. 330 00:20:21,021 --> 00:20:23,423 Bazen bizimle oturmaya gel, olur mu? 331 00:20:23,456 --> 00:20:25,358 - Evet. - Bir kornoya ihtiyacımız var. 332 00:20:25,392 --> 00:20:29,129 Pazar ve Çarşamba geceleri, saat 8:00'de, tam burada, kulüp binasında. 333 00:20:29,162 --> 00:20:31,878 O Golden Slippers için fazla iyi, McGivney. 334 00:20:31,890 --> 00:20:32,799 Oh. 335 00:20:32,832 --> 00:20:34,434 O klasik eğitim aldı. 336 00:20:34,467 --> 00:20:36,336 Oh. Klasik eğitim! 337 00:20:36,369 --> 00:20:39,472 Bunu yapmayı kesinlikle çok isterim, ama o saatlerde çalışıyorum. 338 00:20:40,006 --> 00:20:41,741 Ama sorduğunuz için teşekkürler. 339 00:20:42,742 --> 00:20:44,611 Güvende kal, Mickey. 340 00:20:49,482 --> 00:20:50,482 Ah. 341 00:20:55,355 --> 00:20:57,357 Vay! 342 00:20:57,891 --> 00:20:59,559 Tanrım. Bu nedir? 343 00:20:59,592 --> 00:21:02,595 Uhm, bu bizim yeni alarmımız. Truman kurdu. 344 00:21:02,629 --> 00:21:04,664 Beğendin mi? 345 00:21:05,265 --> 00:21:06,733 Hmm. 346 00:21:14,007 --> 00:21:15,508 Merhaba, Michaela. 347 00:21:16,476 --> 00:21:17,911 Biraz çay içiyoruz. 348 00:21:18,745 --> 00:21:19,979 Görüyorum. 349 00:21:20,880 --> 00:21:22,082 Truman nerede? 350 00:21:22,115 --> 00:21:23,750 Tuvalette. 351 00:21:24,217 --> 00:21:25,919 Umarım rahatsızlık vermiyorumdur. 352 00:21:25,952 --> 00:21:30,423 Thomas çay takımı koleksiyonuma çok meraklıydı. 353 00:21:30,457 --> 00:21:33,943 Ve sonra üzerinde çalıştığı bu harika projeyi... 354 00:21:33,955 --> 00:21:37,530 ...bana göstermek ve ailenizle tanıştırmak istedi. 355 00:21:38,398 --> 00:21:39,799 Hmm. Görebilir miyim? 356 00:21:43,703 --> 00:21:46,973 Bu... Gerçekten şekilleniyor. İyi olmuş, dostum. 357 00:21:50,577 --> 00:21:52,045 - Merhaba. - Merhaba. 358 00:21:52,078 --> 00:21:53,546 Hey. 359 00:21:56,683 --> 00:21:58,051 Peki... 360 00:21:58,084 --> 00:22:00,053 Artık müsaadenizi isteyeceğim. 361 00:22:00,086 --> 00:22:02,455 Sanırım akşam yemeği vakti geldi. 362 00:22:02,489 --> 00:22:07,060 Ama seni biraz daha iyi tanımak çok güzeldi, Thomas. 363 00:22:07,093 --> 00:22:08,561 Ve ıh... 364 00:22:09,929 --> 00:22:12,098 Seni görmek güzeldi, Michaela. 365 00:22:12,132 --> 00:22:16,036 - Ah, ve çay için teşekkürler. - Ah. Rica ederim. 366 00:22:19,572 --> 00:22:21,387 Akşam yemeği için ellerini yıkamaya gider misin? 367 00:22:21,399 --> 00:22:22,399 Evet. 368 00:22:24,110 --> 00:22:25,912 Ne oldu? 369 00:22:28,615 --> 00:22:30,717 - İyi biri. - Çok meraklı. 370 00:22:30,750 --> 00:22:31,551 O... 371 00:22:31,584 --> 00:22:34,888 Onu yukarı davet etmemeliydin, bundan sonra bunu bekleyecek. 372 00:22:36,456 --> 00:22:37,957 İyi çitler, değil mi? 373 00:22:37,991 --> 00:22:39,559 - Evet. - Hey, Anne. 374 00:22:39,592 --> 00:22:40,860 Öğretmen Dana aradı. 375 00:22:40,894 --> 00:22:43,997 Yarın okuldan önce seninle görüşmesi gerektiğini söyledi. 376 00:22:44,698 --> 00:22:46,066 Tamam. 377 00:22:46,099 --> 00:22:47,567 Bununla ilgili her şey yolunda mı? 378 00:22:47,600 --> 00:22:50,103 Evet. Neden olmasın ki? 379 00:22:50,136 --> 00:22:51,414 O kamyonet hakkında bir şey öğrendin mi? 380 00:22:51,438 --> 00:22:54,717 Henüz değil. Davayı takip eden yeni dedektife... 381 00:22:54,729 --> 00:22:57,877 ...söyledim, Davis Danjarat. Onu tanıyor musun? 382 00:22:58,278 --> 00:23:00,513 - Hayır. - İyi biri. 383 00:23:00,547 --> 00:23:03,950 Umursuyormuş gibi görünüyor. Araştırıyor. 384 00:23:03,983 --> 00:23:07,153 - Bugün havaalanına gittin mi? - Hayır, gitmedim. 385 00:23:07,187 --> 00:23:09,556 Bir çağrı geldi, gitmem gerekti. 386 00:23:10,323 --> 00:23:12,992 - Tabii ki gittin. - Neredeyse gitmeyecektim. 387 00:23:13,026 --> 00:23:16,496 Kız kardeşin kayıp. Bu her şeyden daha önemli, değil mi? 388 00:23:19,065 --> 00:23:20,867 Artık gitmeliyim. 389 00:23:20,900 --> 00:23:23,536 Alarm sistemi için talimatları bıraktım. 390 00:23:23,570 --> 00:23:27,874 Yardıma ihtiyacın olursa beni arayacak bir acil durum SOS özelliği var. 391 00:23:27,907 --> 00:23:29,843 Teşekkür ederim... 392 00:23:29,876 --> 00:23:33,246 Thomas'a baktığın için. Seninle vakit geçirmeyi seviyor. 393 00:23:33,279 --> 00:23:35,682 - Ben de onunla vakit geçirmeyi seviyorum. - Hmm. 394 00:23:36,082 --> 00:23:37,550 Ve annesiyle. 395 00:23:41,788 --> 00:23:43,523 Sizi yemeğinizle baş başa bırakayım. 396 00:23:44,791 --> 00:23:45,892 Truman. 397 00:23:47,093 --> 00:23:48,528 Haklıydın. 398 00:23:49,629 --> 00:23:50,930 Aramalıydım. 399 00:23:53,099 --> 00:23:54,668 Geç olsun güç olmasın. 400 00:23:56,302 --> 00:23:58,071 - İyi geceler, Mick. - İyi geceler. 401 00:25:18,885 --> 00:25:19,953 Hmm. 402 00:25:42,375 --> 00:25:44,210 Anahtarlar? Yine mi? 403 00:25:44,978 --> 00:25:46,146 Üzgünüm. 404 00:25:57,290 --> 00:25:58,892 - Kace. - Evet. 405 00:26:09,836 --> 00:26:10,904 Hayır. 406 00:26:15,041 --> 00:26:16,276 Denedim, Mickey. 407 00:26:19,145 --> 00:26:20,213 Gerçekten denedim. 408 00:26:24,718 --> 00:26:26,186 Tam bir yıl. 409 00:26:27,320 --> 00:26:28,822 Nasıl? 410 00:26:30,757 --> 00:26:32,959 Benim hatam değildi, biliyorsun, denedim. 411 00:26:35,995 --> 00:26:37,364 Denedim. 412 00:26:37,397 --> 00:26:39,065 Yeterince sıkı denememişsin. 413 00:26:39,766 --> 00:26:42,102 Anlaşmayı biliyorsun. 414 00:26:48,174 --> 00:26:49,275 Biliyorum. 415 00:26:51,111 --> 00:26:52,312 Bir gece daha. 416 00:26:54,481 --> 00:26:56,016 Lütfen, Michaela. 417 00:26:58,084 --> 00:27:00,253 Gidecek başka yerim yok. 418 00:27:00,286 --> 00:27:01,321 Bir. 419 00:27:04,257 --> 00:27:05,892 Ve sonra gitmen gerek. 420 00:27:13,833 --> 00:27:15,301 Onun gibi olacaksın. 421 00:27:53,206 --> 00:27:55,809 Lanet olsun. 422 00:28:20,233 --> 00:28:21,334 Gidiyorum. 423 00:28:30,010 --> 00:28:32,012 Gerçekten özür dilerim, Mickey. 424 00:28:37,250 --> 00:28:38,251 Biliyorum. 425 00:28:43,089 --> 00:28:44,924 Ama yine de gitmelisin. 426 00:29:10,417 --> 00:29:13,084 Bayan Fitzpatrick, sadece size okul ücretiyle ilgili... 427 00:29:13,096 --> 00:29:15,422 ...gönderdiğim e-postaları kontrol etmek istedim. 428 00:29:16,189 --> 00:29:17,357 Evet, ben uhm... 429 00:29:17,390 --> 00:29:20,226 Ben... ben... onları aldım, ve ben... özür dilerim, ben... 430 00:29:20,260 --> 00:29:24,130 Taşınmanın ortasındaydık, o yüzden size dönecektim. 431 00:29:24,764 --> 00:29:27,332 Bildiğiniz gibi, biz Valley Green'de kabul kararları... 432 00:29:27,344 --> 00:29:30,070 ...verirken tüm demografileri kapsayıcı olmaya çalışıyoruz. 433 00:29:30,103 --> 00:29:31,844 Ben şahsen hiçbir çocuğun maddi imkanlardan dolayı... 434 00:29:31,856 --> 00:29:33,549 ...eğitimde geri kalmaması gerektiğine inanıyorum. 435 00:29:33,573 --> 00:29:36,385 Thomas'a sunabileceğimiz en iyi paketi sunmak için elimizden geleni yaptık. 436 00:29:36,409 --> 00:29:39,913 Ama bu noktada, denklemin sizin kısmı dört ay gecikti. 437 00:29:52,926 --> 00:29:55,061 Hey, o kamyonet hakkında haklıymışsın. 438 00:29:55,095 --> 00:29:57,163 - Efendim? - Kırmızı kamyonet. 439 00:29:57,197 --> 00:29:59,265 Bölgedeki suçlarla karşılaştırdık. 440 00:29:59,299 --> 00:30:02,435 Birkaç hafta önce, Ahlak Masası yakında bir tuzak evine baskın düzenlemiş. 441 00:30:02,469 --> 00:30:04,313 Olay yerinden kaçan kırmızı bir kamyonet görmüşler. 442 00:30:04,337 --> 00:30:08,174 Şimdi onlar... plaka alamadılar. Ama gözümüzü açık tutuyoruz. 443 00:30:08,208 --> 00:30:09,585 Evin nerede olduğunu biliyor musunuz? 444 00:30:09,609 --> 00:30:11,411 Sanırım Opal Sokağı'ndan. 445 00:30:11,444 --> 00:30:14,830 Ah, ve ayrıca üç kızdan birinin, Taylor Yoon'un cinayetiyle... 446 00:30:14,842 --> 00:30:18,184 ...ilgili olası bir şüpheliye dair görgü tanığı ifadesi aldık. 447 00:30:18,218 --> 00:30:20,623 Bir kadın, olay yerinden Wildwood sweatshirt'ü... 448 00:30:20,635 --> 00:30:22,589 ...giyen bir adamın ayrıldığını bildirdi. 449 00:30:22,622 --> 00:30:24,124 Bu sana bir şey ifade ediyor mu? 450 00:30:26,159 --> 00:30:27,527 İmkan bulursan biraz soruştur. 451 00:30:27,560 --> 00:30:29,329 Tamam. Teşekkürler. 452 00:30:29,362 --> 00:30:30,497 Evet. 453 00:30:30,530 --> 00:30:34,067 Hey, ben, uh, Batı Philly'de biraz vakit geçirdiğini duydum? 454 00:30:34,100 --> 00:30:36,069 Bazı çocuklar Penn'e gittiğini söylediler. 455 00:30:36,102 --> 00:30:38,471 Lisans eğitimimi yaptım. 2015'te mezun oldum. 456 00:30:38,505 --> 00:30:40,907 Ben... sadece bir yıl gittim. 457 00:30:40,940 --> 00:30:43,576 Yine de. Seni neden sevdiğimin bir nedeni varmış. 458 00:31:04,497 --> 00:31:05,657 Size yardımcı olabilir miyim? 459 00:31:10,537 --> 00:31:11,504 Tamam. 460 00:31:11,538 --> 00:31:14,140 Ve bu ne biçim bir enstrüman böyle? 461 00:31:14,174 --> 00:31:15,508 Bu bir İngiliz kornosu. 462 00:31:15,542 --> 00:31:18,792 Eugene Ormandy yönetirken Philadelphia Orkestrası... 463 00:31:18,804 --> 00:31:21,348 ...üyelerinden biri tarafından çalınmıştı. 464 00:31:21,381 --> 00:31:22,716 60 yaşında. 465 00:31:22,749 --> 00:31:24,384 Belgeleri var mı? 466 00:31:24,417 --> 00:31:26,686 Hayır, bir hediyeydi. 467 00:31:26,720 --> 00:31:29,356 Center City'deki Freeman's'dan. 468 00:31:29,389 --> 00:31:32,135 Oraya gittim. Onlar aracılığıyla satmaya çalıştım, ama onlar, 469 00:31:32,147 --> 00:31:34,728 uhm, kökenini araştırmanın çok uzun süreceğini söylediler. 470 00:31:34,761 --> 00:31:37,130 Ve paraya şimdi ihtiyacım var. 471 00:31:37,163 --> 00:31:38,723 Bunun için ne kadar almayı düşünüyorsun? 472 00:31:45,071 --> 00:31:47,307 8.500 dolar. 473 00:31:47,340 --> 00:31:48,340 Evet, tamam. 474 00:31:49,709 --> 00:31:51,277 Ama değeri bundan daha fazla. 475 00:31:51,311 --> 00:31:53,546 Eminim. Şöyle söyleyeyim. 476 00:31:53,580 --> 00:31:57,250 Hiçbir belge olmadan, yapabileceğim en iyi şey iki bin dolar. 477 00:32:00,086 --> 00:32:02,522 Bu 2.000 dolar. 478 00:32:02,555 --> 00:32:04,397 Bu standart okul ücretimizin bir ayından bile az. 479 00:32:04,409 --> 00:32:05,158 Hayır, biliyorum. 480 00:32:05,191 --> 00:32:09,763 Ben... geri kalanını getirmeye çalışıyorum, ama biraz daha zamana ihtiyacım olacak. 481 00:32:09,796 --> 00:32:12,328 Thomas'ın babasını defalarca aramaya... 482 00:32:12,340 --> 00:32:15,435 ...çalıştım, ama aramalarımın hiçbirine dönmedi. 483 00:32:15,468 --> 00:32:16,712 Belki dosyamda yanlış numara vardır... 484 00:32:16,736 --> 00:32:18,471 Ah, hayır, yanlış numara yok. 485 00:32:19,339 --> 00:32:20,407 Anlıyorum. 486 00:32:21,741 --> 00:32:23,410 Mickey, ben... 487 00:32:23,810 --> 00:32:26,860 Bir noktada, belki de Valley Green'in hala durumunuz... 488 00:32:26,872 --> 00:32:30,050 ...için en iyi seçenek olup olmadığını düşünmek gerekiyor. 489 00:32:30,083 --> 00:32:31,284 Durumum mu? 490 00:32:31,317 --> 00:32:34,120 Sadece mali durumunuzun değişmiş görünmesinden bahsediyorum. 491 00:32:34,154 --> 00:32:35,994 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum, tamam mı? 492 00:32:41,528 --> 00:32:42,562 Hadi, gidelim. 493 00:32:49,569 --> 00:32:52,272 Anne, neden Öğretmen Dana ile konuşuyordun? 494 00:32:52,305 --> 00:32:54,441 Bunun Babamla ilgisi var mıydı? 495 00:32:59,212 --> 00:33:00,480 Mickey... 496 00:33:01,348 --> 00:33:02,882 benim, ben. 497 00:33:02,916 --> 00:33:04,664 Thomas'ın şu anda aramamasının iyi bir fikir 498 00:33:04,688 --> 00:33:06,436 olmadığı konusunda anlaştığımızı sanıyordum. 499 00:33:06,686 --> 00:33:08,421 Bu zamana ihtiyacım var. 500 00:33:08,455 --> 00:33:10,824 Çok fazla sorumluluğum var. 501 00:33:10,857 --> 00:33:13,526 Thomas'a anlatman gerekiyor. 502 00:33:16,663 --> 00:33:18,631 Anne, iyi misin? 503 00:33:21,868 --> 00:33:23,403 Babanı mı aradın? 504 00:33:27,107 --> 00:33:29,175 Thomas. Hey. 505 00:33:31,111 --> 00:33:32,412 Korktum. 506 00:33:32,445 --> 00:33:34,247 Neden korktun? 507 00:33:34,280 --> 00:33:36,149 Truman'ın evine gittiğimiz gece. 508 00:33:36,583 --> 00:33:38,752 - Sen... - Ben ne? 509 00:33:38,785 --> 00:33:40,453 Sen de korkmuş görünüyordun. 510 00:33:41,354 --> 00:33:46,559 Ve Truman o kameraları takıyordu, ve Bayan Mahon başımızın belada olduğunu söyledi. 511 00:33:46,593 --> 00:33:48,716 Ve belki babamı ararsam ve ona başımızın belada... 512 00:33:48,728 --> 00:33:50,597 ...olduğunu söylersem diye düşündüm, sonra... 513 00:33:51,064 --> 00:33:52,265 Başımız belada mı? 514 00:33:52,298 --> 00:33:54,300 Hayır, başımız belada değil. 515 00:33:55,168 --> 00:33:56,636 Seni korkuttuğum için çok üzgünüm. 516 00:33:56,670 --> 00:34:01,808 O... O güvenlik kameraları sadece ihtiyat tedbiri. 517 00:34:01,841 --> 00:34:03,276 Babam onu aradığım için kızgındı. 518 00:34:03,309 --> 00:34:06,146 Hayır, kızgın değildi. Sadece endişeliydi. 519 00:34:06,179 --> 00:34:09,416 Bu yüzden onu öyle arayamayız. 520 00:34:09,449 --> 00:34:14,287 O... O üzülecek, ve biliyorsun, o sadece... 521 00:34:15,522 --> 00:34:17,624 Meşgul. 522 00:34:40,413 --> 00:34:42,349 Ne kadar güçlü olduğunu biliyor musun? 523 00:34:46,286 --> 00:34:48,488 Sanmıyorum bunu ondan aldığımı. 524 00:34:51,891 --> 00:34:53,660 Seni rahat ettirelim. 525 00:34:53,693 --> 00:34:55,362 Dun-Dun'ı unutma. 526 00:34:55,762 --> 00:34:56,930 İyi misin? 527 00:34:56,963 --> 00:34:58,298 Evet. 528 00:34:58,765 --> 00:35:01,334 Tamam, tatlı rüyalar, canım. 529 00:35:23,456 --> 00:35:25,725 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 530 00:35:25,759 --> 00:35:27,961 Merhaba, ben Kacey. Mesaj bırakın. 531 00:35:27,994 --> 00:35:29,329 Veya bırakmayın. 532 00:35:29,362 --> 00:35:34,367 Aman Tanrım. Lütfen bana aldığını söyleme... Annemin kolyesi, Kace. 533 00:35:34,401 --> 00:35:35,969 Onu geri getirebilir misin? 534 00:35:36,002 --> 00:35:37,704 Sadece kolyeyi geri getirebilir misin? 535 00:35:37,737 --> 00:35:39,906 Ben... Ben her şeyi yaparım. Sana her şeyi veririm. 536 00:35:39,939 --> 00:35:43,643 Ben sadece... Sadece gerçekten... Sadece o değil. Sadece onu geri almam lazım. 537 00:35:43,677 --> 00:35:45,512 Tamam mı? Lütfen. 538 00:35:45,545 --> 00:35:48,248 Annemden geriye kalan tek şey bu, tamam mı? 539 00:36:08,468 --> 00:36:11,304 Affedersiniz. Burada çok çalışıyor musunuz? 540 00:36:11,338 --> 00:36:12,605 Uhm, haftada altı gün. 541 00:36:13,039 --> 00:36:14,307 Bir şey mi yaptım? 542 00:36:14,341 --> 00:36:16,743 Bu kızların herhangi birini gördünüz mü? 543 00:36:18,345 --> 00:36:21,981 Ah... Gördüğümü söyleyemem. Kayıp mı onlar? 544 00:36:22,015 --> 00:36:24,951 - Maalesef ölü. - Kahretsin. 545 00:36:24,984 --> 00:36:26,853 Eh, hayır, hiç görmedim onları. 546 00:36:26,886 --> 00:36:28,488 Tamam. Teşekkürler. 547 00:36:39,899 --> 00:36:43,536 Affedersiniz. Bu kızlardan herhangi birini tanıyor musunuz? 548 00:36:43,570 --> 00:36:45,538 Belki burada müşteri olmuşlardır? 549 00:36:47,440 --> 00:36:50,410 Mm. Frank'e sor. Neredeyse burada yaşıyor. 550 00:36:50,443 --> 00:36:53,513 Hey, Frank. Bu kızlardan herhangi birini gördün mü? 551 00:36:56,850 --> 00:36:58,752 Hayır. 552 00:36:58,785 --> 00:37:00,954 Evet, şu kızı tanıyorum. Birkaç kez buraya geldi. 553 00:37:00,987 --> 00:37:03,490 İsimlerle berbatım, ama yüzleri hep hatırlarım. 554 00:37:03,523 --> 00:37:04,900 Ne kadar zaman önce olduğunu hatırlıyor musun? 555 00:37:04,924 --> 00:37:06,593 Bir hafta, bir buçuk hafta. 556 00:37:06,626 --> 00:37:08,762 Burada Jimmy Scanlon diye bir adamla birlikteydi. 557 00:37:08,795 --> 00:37:10,430 Sürekli buraya gelir. 558 00:37:10,463 --> 00:37:12,632 Çok kötü kavga ettikleri için hatırlıyorum. 559 00:37:12,665 --> 00:37:14,505 Ne hakkında kavga ettiklerini hatırlıyor musun? 560 00:37:15,835 --> 00:37:18,405 Ev baskını devam ediyor, 36 Ruth Sokak. 561 00:37:18,438 --> 00:37:20,507 Tüm birimler yanıt versin. 562 00:37:20,540 --> 00:37:22,551 - Buna cevap vermen gerekiyor mu? - Hayır, sorun değil. 563 00:37:22,575 --> 00:37:24,377 Ne söylediğini hatırlamıyorum. 564 00:37:24,411 --> 00:37:26,513 Sadece ne kadar üzgün olduğunu hatırlıyorum. 565 00:37:26,546 --> 00:37:27,814 Ona kızgındı, yani. 566 00:37:27,847 --> 00:37:29,816 Bu Jimmy'yi nerede bulabileceğimi biliyor musun... 567 00:37:29,849 --> 00:37:30,850 - Scanlon? - Evet. 568 00:37:30,884 --> 00:37:33,420 - Yan taraftaki dükkan. - Tüm birimler yanıt versin. 569 00:37:38,558 --> 00:37:40,760 26643 yolda. 570 00:37:52,439 --> 00:37:54,040 Affedersiniz. 571 00:37:54,074 --> 00:37:56,409 Jimmy Scanlon ile konuşmam gerekiyor. 572 00:37:56,443 --> 00:37:57,610 Bu ikimiz için de geçerli. 573 00:37:58,878 --> 00:38:00,513 Günlerdir gelmedi. 574 00:38:00,547 --> 00:38:02,349 Geçen Perşembe'den beri yok. 575 00:38:02,382 --> 00:38:03,392 Karısı da nerede olduğunu bilmiyor. 576 00:38:03,416 --> 00:38:06,086 Başına bir şey gelmiş olabilir mi? 577 00:38:06,119 --> 00:38:07,854 Ne gibi? 578 00:38:07,887 --> 00:38:10,457 Bu kızlardan birini tanıyor musunuz? 579 00:38:11,891 --> 00:38:14,027 Hayır. Tanımalı mıyım? 580 00:38:16,463 --> 00:38:19,499 Jimmy'nin burada ne iş yaptığını sorabilir miyim? 581 00:38:19,532 --> 00:38:22,035 O bir sac metal işçisi, hepimiz gibi. 582 00:38:23,937 --> 00:38:25,672 Peki, eğer geri dönerse... 583 00:38:26,406 --> 00:38:29,075 lütfen beni aramasını sağlar mısınız? 584 00:38:29,109 --> 00:38:30,744 Evet, tabii. 585 00:38:34,547 --> 00:38:36,883 - Teşekkürler. - Tamam. 586 00:38:36,916 --> 00:38:39,452 36 Ruth Sokak'ta hâlâ yardım isteniyor. 587 00:38:39,486 --> 00:38:40,720 Lütfen yanıt verin. 588 00:38:41,788 --> 00:38:44,657 Hey. Burada ne yapıyorsun? 589 00:38:45,091 --> 00:38:46,860 Muhtemelen seninle aynı şeyi. 590 00:38:46,893 --> 00:38:49,095 Bak, dün karakolda sana anlatmaya çalıştığım şey buydu. 591 00:38:49,129 --> 00:38:50,663 Ama kaçtın. 592 00:38:50,697 --> 00:38:55,568 O ölü kızı gördüğümüzden beri onu aklımdan çıkaramadım. 593 00:38:55,602 --> 00:38:58,772 Burada birilerinin bir şey bileceğini düşündüm. 594 00:38:58,805 --> 00:39:00,440 Ahearn'a peçete hakkında söyledim. 595 00:39:00,473 --> 00:39:02,475 Ve bana gelip kontrol etmemi söyledi. 596 00:39:02,509 --> 00:39:04,611 36 Ruth Sokak'ta hala yardım isteniyor. 597 00:39:04,644 --> 00:39:05,945 - Bir şey buldun mu? - Hayır. 598 00:39:05,979 --> 00:39:08,448 Lütfen yanıt verin. 599 00:39:08,481 --> 00:39:09,916 - Hey, Mickey. - Ne? 600 00:39:09,949 --> 00:39:13,720 Bu kızları umursamadığımı düşündüğünü biliyorum, ama umursuyorum. 601 00:39:13,753 --> 00:39:15,822 Bu yüzden vardiyamdan sonra buradayım. 602 00:39:15,855 --> 00:39:18,024 Geçen gün söylediğin şeyler hakkında çok düşündüm. 603 00:39:18,925 --> 00:39:19,959 Ve haklısın. 604 00:39:20,427 --> 00:39:21,928 Daha fazlasını hak ediyorlar. 605 00:39:26,166 --> 00:39:27,901 Hala yardım isteniyor. 606 00:39:27,934 --> 00:39:30,103 Tüm birimler yanıt versin. 607 00:39:31,471 --> 00:39:33,640 Bugün neredeydin sen? 608 00:39:33,673 --> 00:39:37,811 Yani, "tüm birimler yanıt versin" in hangi kısmını anlamadın? 609 00:39:39,479 --> 00:39:43,783 Üzgünüm. Öğle yemeğindeydim ve zamanı takip edemedim. 610 00:39:43,817 --> 00:39:46,820 Boş zamanının arasına girmek bana düşmez. 611 00:39:47,754 --> 00:39:49,597 Önce yalnız devriyeye çıkmak istiyorsun, 612 00:39:49,609 --> 00:39:51,691 sonra vardiya ortasında ortadan kayboluyorsun? 613 00:39:51,725 --> 00:39:53,626 Seninle ne oluyor böyle, Fitzpatrick? 614 00:39:56,796 --> 00:39:58,231 Ahearn'a söylemeliydin, Mick. 615 00:39:58,264 --> 00:39:59,532 Neyi söylemeliydim? 616 00:39:59,566 --> 00:40:02,168 Kacey hakkında. 617 00:40:02,202 --> 00:40:05,138 Eğer bilmezse, departmanın gücünü arkana koyamaz. 618 00:40:05,171 --> 00:40:08,041 - Hiçbir zaman arkamda olmadılar. - Bu senin kafanda. 619 00:40:08,074 --> 00:40:09,175 Öyle mi? 620 00:40:10,243 --> 00:40:11,444 Dinle, sen iyi bir polissin. 621 00:40:11,478 --> 00:40:15,915 Mahalleyi önemsiyorsun, her zaman kurallara uyuyorsun. 622 00:40:15,949 --> 00:40:18,535 Ahearn bunu biliyor. Kacey hakkında bilseydi, 623 00:40:18,547 --> 00:40:20,920 belki kuralları neden çiğnediğini anlardı. 624 00:40:20,954 --> 00:40:23,885 Ahearn'ın hayattaki iş yapış şekli, sendikanın kötü... 625 00:40:23,897 --> 00:40:26,726 ...tarafına düşmeden mümkün olan en az işi yapmaktır. 626 00:40:26,760 --> 00:40:28,661 Yanlış mıyım? 627 00:40:32,265 --> 00:40:34,000 Senin için başka bir şeyim var. 628 00:40:34,868 --> 00:40:35,735 Ne? 629 00:40:35,769 --> 00:40:37,837 Dock McLatchie adında birini duydun mu? 630 00:40:38,905 --> 00:40:40,106 Hayır. Neden? 631 00:40:40,140 --> 00:40:43,718 Eh, kötü bir şöhreti var. Söylentiye göre o bir silah kaçakçısı ve... 632 00:40:43,730 --> 00:40:47,213 ...Kacey'nin Facebook sayfasındaki bir sürü fotoğrafta etiketlenmiş. 633 00:40:47,247 --> 00:40:48,782 Kacey'nin Facebook sayfası yok. 634 00:40:48,815 --> 00:40:50,984 Yıllardır yok. 635 00:40:52,085 --> 00:40:53,186 Var. 636 00:40:56,890 --> 00:40:58,625 Bunu bilmiyor muydun? 637 00:41:01,695 --> 00:41:03,163 Sen bunu nasıl biliyorsun? 638 00:41:05,832 --> 00:41:09,169 İlk seferde, bana kız kardeşin olduğunu söylediğinde, 639 00:41:10,804 --> 00:41:12,739 ona arkadaşlık isteği gönderdim. 640 00:41:14,274 --> 00:41:16,943 Onu gözetmek istedim. Senin için. 641 00:41:20,180 --> 00:41:22,048 İşte, bak. 642 00:41:22,816 --> 00:41:26,565 Dinle, endişene bir şey daha eklemek istemiyorum, ama eğer... 643 00:41:26,577 --> 00:41:30,657 ...düşündüğüm adamsa, kız kardeşimin onunla takılmasını istemezdim. 644 00:41:31,057 --> 00:41:32,692 Onu tanıyor musun? 645 00:41:34,361 --> 00:41:37,831 Birisiyle görüştüğünü biliyordum, ama kimin olduğunu bilmiyordum. 646 00:41:45,939 --> 00:41:47,073 Ne oldu? 647 00:41:48,808 --> 00:41:51,845 Hadi ama. Biraz yaşa, dostum! 648 00:41:52,846 --> 00:41:53,846 Hadi. 649 00:41:58,084 --> 00:41:59,686 Hadi, Mickey. 650 00:42:00,253 --> 00:42:01,254 Hiçbir şey. 651 00:42:05,959 --> 00:42:07,679 Bana onların fotoğrafını gönderebilir misin? 652 00:42:08,128 --> 00:42:10,130 Evet, tabii. 653 00:42:12,298 --> 00:42:15,835 Onu tutuklattım. Bu yüzden beni arkadaşlıktan çıkardı. 654 00:42:17,637 --> 00:42:19,272 Ne zaman? 655 00:42:19,305 --> 00:42:21,107 Yaklaşık on yıl önce. 656 00:42:21,141 --> 00:42:25,612 Onu ihbar ettim, ve polisler gelip onu aldılar. 657 00:42:25,645 --> 00:42:28,314 - Ne için tutuklandı? - Hırsızlık. 658 00:42:28,348 --> 00:42:30,984 Benden, Gee'den çaldığı ilk sefer değildi. 659 00:42:31,017 --> 00:42:34,020 Para, mücevher, gümüş takımlar. 660 00:42:34,054 --> 00:42:36,122 Ama bu sefer farklıydı. 661 00:42:36,823 --> 00:42:39,159 Annem bana altın bir kolye vermişti. 662 00:42:40,260 --> 00:42:41,995 Ölmeden hemen önceydi. 663 00:42:42,028 --> 00:42:44,998 - Hm. - Aziz Jude'un küçük bir madalyonuydu. 664 00:42:45,031 --> 00:42:47,191 Ve Kacey benim için ne kadar önemli olduğunu biliyordu. 665 00:42:48,134 --> 00:42:49,302 Yine de çaldı. 666 00:42:50,437 --> 00:42:52,972 Uyuşturucu için rehin verdi. Ve ben... 667 00:42:53,907 --> 00:42:55,675 onu affedemedim. 668 00:42:58,178 --> 00:43:01,281 Lütfen, beni içeri al! Lütfen, Mickey! 669 00:43:02,315 --> 00:43:03,917 Biz aileyiz. 670 00:43:04,884 --> 00:43:07,087 Lütfen beni içeri al, Mickey. 671 00:43:10,423 --> 00:43:12,225 Lütfen beni içeri al. 672 00:43:14,094 --> 00:43:16,930 Lütfen, Mickey! 673 00:43:23,937 --> 00:43:24,981 Onun için polisi aramamalıydım. 674 00:43:25,005 --> 00:43:27,841 Bunu aileden çıkarmamalıydım. Ama... 675 00:43:29,209 --> 00:43:32,012 yaptım. 676 00:43:32,045 --> 00:43:34,114 Ve bu, sonun başlangıcıydı... 677 00:43:34,481 --> 00:43:35,815 bizim için. 678 00:43:39,419 --> 00:43:41,187 Polis olmak başka bir şey. 679 00:43:43,289 --> 00:43:46,960 Polisi kız kardeşine karşı kullanmak başka bir şey. 680 00:43:47,861 --> 00:43:49,462 Üzgündün. 681 00:43:49,496 --> 00:43:51,965 Buna her hakkın vardı. 682 00:43:51,998 --> 00:43:54,434 Bunun olabileceğini bilemezdin. 683 00:43:55,835 --> 00:43:58,238 Ondan sonra hiçbir şey aynı olmadı. 684 00:43:59,439 --> 00:44:01,808 O zamandan beri onunla konuşmadın mı? 685 00:44:01,841 --> 00:44:05,879 Birkaç kez benimle ve Simon'la yaşamaya geldi. 686 00:44:05,912 --> 00:44:07,914 Rehabilitasyona girip çıkıyordu. 687 00:44:09,215 --> 00:44:12,218 Oradayken çok kavga ederdik. 688 00:44:12,252 --> 00:44:14,387 Ve son kavga gerçekten kötüydü. 689 00:44:16,456 --> 00:44:18,258 Onu seçmedim. 690 00:44:20,193 --> 00:44:22,095 Ve seçmeliydim. 691 00:44:22,128 --> 00:44:24,864 Ve bugün telsizden o çağrı geldiğinde, 692 00:44:25,532 --> 00:44:27,133 seçtim. 693 00:44:29,169 --> 00:44:31,271 Ve onu bulup söylemek istiyorum. 694 00:44:32,872 --> 00:44:34,040 Neyi söylemek? 695 00:44:35,775 --> 00:44:37,911 Onun bir kolyeden daha değerli olduğunu. 696 00:44:41,948 --> 00:44:43,183 Onu bulacağız. 697 00:44:56,296 --> 00:44:57,364 Hadi. 698 00:45:00,367 --> 00:45:02,969 Thomas, ödevini neredeyse bitirdin mi? 699 00:45:03,003 --> 00:45:05,038 Sadece biraz matematik bitiriyorum. 700 00:45:09,075 --> 00:45:11,311 Kalanını Gee-Pop'ta yapmak ister misin? 701 00:45:11,344 --> 00:45:12,379 Evet. 702 00:45:15,915 --> 00:45:19,786 Hey, araba daha durmadı bile, Thomas. 703 00:45:19,819 --> 00:45:21,421 Özür dilerim, Anne. 704 00:45:21,454 --> 00:45:23,156 - Gidebilir miyim şimdi? - Evet. 705 00:45:26,926 --> 00:45:28,495 Gee-Pop! 706 00:45:36,970 --> 00:45:40,373 Okul gecesi büyük torunumla bir ziyaret. 707 00:45:40,407 --> 00:45:43,109 Ateşli bir randevun falan mı var? 708 00:45:43,643 --> 00:45:44,365 Hayır. 709 00:45:44,377 --> 00:45:46,579 Muhtemelen senin için dünyadaki en kötü şey olmazdı. 710 00:45:46,613 --> 00:45:48,181 Gee. 711 00:45:48,882 --> 00:45:51,051 Onu aramaya gideceksin, değil mi? 712 00:45:51,084 --> 00:45:53,820 Kuzenlerden herhangi bir haber almadım. 713 00:45:53,853 --> 00:45:55,388 Bana iyi bir şey gibi geliyor. 714 00:45:55,422 --> 00:45:59,192 Sanki Kacey'i kaybetmeyi bana yardım etmeye tercih ediyorlar. 715 00:45:59,225 --> 00:46:00,326 Boşver onları. 716 00:46:00,360 --> 00:46:03,363 O iki sıfırın yargılayacak hiçbir şeyi yok. 717 00:46:03,897 --> 00:46:05,865 Gee-Pop, geliyor musun? 718 00:46:05,899 --> 00:46:08,168 Evet, evet. Sakin ol, çocuk. 719 00:46:09,369 --> 00:46:11,471 Yaptığın şeyi yapmaya her hakkın vardı. 720 00:46:14,140 --> 00:46:16,142 Sikeyim O'Brien'ları. 721 00:46:16,176 --> 00:46:18,511 Her zaman bu ailenin en zayıf halkasıydılar. 722 00:49:47,854 --> 00:49:49,289 Merhaba, Mickey. 54482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.