Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,706 --> 00:00:08,575
Olası cinayet.
2
00:00:08,608 --> 00:00:10,810
Adli tıp ekibini çağıracağım.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,113
Long Bright River'ın
önceki bölümünde...
4
00:00:13,146 --> 00:00:14,690
Dışarıda kötü bir parti
bir şey olabilir.
5
00:00:14,714 --> 00:00:18,151
Şehir genelinde aşırı doz
vakalarında artış fark ettik.
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,387
Bunların aşırı doz
olduğunu nasıl biliyoruz?
7
00:00:20,420 --> 00:00:23,256
Sisteminde aşırı doz olacak
kadar bir şey yoktu.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,091
- Peki neydi?
- İnsülin.
9
00:00:25,125 --> 00:00:26,259
Tuhaf olan ne biliyor musun?
10
00:00:26,292 --> 00:00:27,870
Diyabetik olduğuna dair
hiçbir kanıtım yok.
11
00:00:27,894 --> 00:00:29,496
Birinin onu öldürdüğünü mü
düşünüyorsun?
12
00:00:31,398 --> 00:00:33,820
A Sokağı raylarında
bulunan kızın üzerindeki fiş,
13
00:00:33,832 --> 00:00:36,169
havalimanı yakınındaki
bir benzin istasyonundan.
14
00:00:36,202 --> 00:00:39,706
Bu hafta aşırı doz alan kızın
7 Brothers'dan peçetesi vardı.
15
00:00:39,739 --> 00:00:43,276
Elizabeth'in havalimanına gitmeye
herhangi bir nedeni olabilir miydi?
16
00:00:43,309 --> 00:00:45,512
- Orada olması için hiçbir nedeni olmazdı.
- İmdat!
17
00:00:45,545 --> 00:00:46,689
Son zamanlarda Truman'la konuştun mu?
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,048
Hayır. Neden?
19
00:00:48,081 --> 00:00:51,584
Bazı çocuklar son iş ortağın
hakkında konuşuyorlardı.
20
00:00:51,618 --> 00:00:53,353
- Hala konuşuyor musunuz?
- Hayır.
21
00:00:53,386 --> 00:00:54,367
Neden?
22
00:00:54,379 --> 00:00:57,357
Konuşmuyoruz işte.
Neden baskı yapıyorsun?
23
00:00:57,390 --> 00:01:00,827
Dinle, bu kızların başına gelenler
onların suçu değil.
24
00:01:00,860 --> 00:01:03,096
Ama hepsini serbest bırakamayız.
25
00:01:03,630 --> 00:01:05,265
O benim kız kardeşim.
26
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Ne bulacağın konusunda
endişeliyim.
27
00:01:11,771 --> 00:01:12,771
Ben de.
28
00:01:48,241 --> 00:01:49,642
Uyudu mu?
29
00:01:51,845 --> 00:01:52,845
Biraz dinlen.
30
00:01:53,813 --> 00:01:55,515
Sabah konuşuruz. Ben...
31
00:01:56,182 --> 00:01:57,817
Kanepeyi senin için hazırladım.
32
00:01:57,851 --> 00:01:59,152
Teşekkürler.
33
00:02:00,587 --> 00:02:01,654
Truman...
34
00:02:06,593 --> 00:02:07,761
Üzgünüm.
35
00:02:09,562 --> 00:02:11,331
O gün arkanda duramadım.
36
00:02:12,565 --> 00:02:14,300
Sanırım donup kaldım.
37
00:02:14,334 --> 00:02:17,437
Ve ben... Ben... Yaralandığın
için gerçekten üzgünüm.
38
00:02:19,973 --> 00:02:21,441
Yanlış özür bu, Mick.
39
00:02:23,376 --> 00:02:27,714
Herkes hata yapar. Ama
sonrasında yanıma gelmedin.
40
00:02:27,747 --> 00:02:29,649
Hastaneye uğramadın.
41
00:02:30,417 --> 00:02:31,284
Hiçbir şey.
42
00:02:31,317 --> 00:02:35,355
Aylar geçti ve şimdiye kadar
senden hiçbir şey duymadım.
43
00:02:39,259 --> 00:02:40,727
Ve arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
44
00:02:42,996 --> 00:02:44,464
Özür dilemen gereken bu.
45
00:03:45,592 --> 00:03:48,328
Mick, acele et!
46
00:03:51,064 --> 00:03:53,800
Tanrım, sen çoktan uyumuş muydun?
Saat daha 9:00 falan.
47
00:03:53,833 --> 00:03:56,903
Yarın A-vardiyasında çalışıyorum.
Spor salonuna gidecektim.
48
00:03:56,936 --> 00:03:58,872
Simon nerede?
49
00:03:58,905 --> 00:04:00,607
AC'ye gitti.
50
00:04:01,041 --> 00:04:02,909
Çin yemeği mi?
51
00:04:02,942 --> 00:04:04,611
Özel bir gün mü?
52
00:04:09,549 --> 00:04:10,550
Bir yıl.
53
00:04:19,559 --> 00:04:21,728
Mick, elimi mi
sıkmaya çalışıyorsun?
54
00:04:21,761 --> 00:04:24,698
- Çok üzgünüm. Hayır.
- Elimi sıkmaya çalışıyordun.
55
00:04:26,099 --> 00:04:28,702
Kace...
56
00:04:30,704 --> 00:04:32,605
Ona, gitmen gerektiğinde
gitmen gerek dedim.
57
00:04:32,639 --> 00:04:35,075
Bunu yapacağına inanmıyordu.
58
00:04:35,108 --> 00:04:36,676
Aman Tanrım. Bana çok kızmıştı.
59
00:04:36,710 --> 00:04:38,945
Gee'ye söylemelisin.
Ona söylemelisin.
60
00:04:38,978 --> 00:04:40,580
Gee'ye neyi söylemeli?
61
00:04:42,082 --> 00:04:43,616
Jetonun hakkında.
62
00:04:45,151 --> 00:04:47,821
- Bu büyük bir olay, Kace.
- Hımm.
63
00:04:48,922 --> 00:04:50,090
Umursamayacak.
64
00:04:50,123 --> 00:04:52,058
- Bu doğru değil.
- Evet, doğru.
65
00:04:52,092 --> 00:04:54,327
Bana inanan tek kişi sensin.
66
00:05:02,869 --> 00:05:03,869
Bu annemin mi?
67
00:05:05,038 --> 00:05:06,339
Evet.
68
00:05:11,578 --> 00:05:13,578
Sanırım daha önce hiç
boynundan çıktığını görmedim.
69
00:05:13,947 --> 00:05:15,448
Klipsi kırıldı.
70
00:05:16,616 --> 00:05:18,718
- Ah.
- Daha önce de olmuştu.
71
00:05:18,752 --> 00:05:19,719
Dört yaşındaydım.
72
00:05:19,753 --> 00:05:22,756
Ve beni kucağına aldığında
yanlışlıkla boynundan çekmiştim...
73
00:05:23,757 --> 00:05:25,125
beni kucağına aldığında.
74
00:05:25,158 --> 00:05:27,060
Kızdı mı?
75
00:05:27,093 --> 00:05:30,363
Hayır. Hiç kızmazdı.
76
00:05:32,499 --> 00:05:33,733
Hatırlamıyor musun?
77
00:05:37,003 --> 00:05:38,371
Onu özlüyorsun.
78
00:05:42,809 --> 00:05:43,843
Sen özlemiyor musun?
79
00:05:48,014 --> 00:05:49,382
Hm.
80
00:05:55,021 --> 00:05:56,723
Onu hatırlayamıyorum, Mick.
81
00:05:59,693 --> 00:06:01,861
- Evet, tek bir şey bile.
- Ne?
82
00:06:05,665 --> 00:06:07,634
Evet, hatırlıyorsun. Annemi hatırlıyorsun.
83
00:06:07,667 --> 00:06:09,536
Onun hakkında sürekli
hikayeler anlatıyorsun.
84
00:06:09,569 --> 00:06:11,504
Evet,
ama hepsi senin hikayelerin.
85
00:06:11,538 --> 00:06:13,473
Bana anlattığın hikayeler onlar.
86
00:06:16,710 --> 00:06:18,678
Hatırlamak istiyorum. Ama yapamıyorum.
87
00:06:30,590 --> 00:06:32,492
Bu gece senin odanda
uyuyabilir miyim?
88
00:06:32,525 --> 00:06:34,961
Sadece bu gece,
sadece Simon dışarıdayken.
89
00:06:36,963 --> 00:06:37,931
Lütfen.
90
00:06:37,964 --> 00:06:39,165
- Tamam.
- Evet!
91
00:06:39,199 --> 00:06:40,967
- Teşekkürler.
- Hmm.
92
00:06:48,208 --> 00:06:49,609
Hmm.
93
00:06:56,249 --> 00:06:57,650
Mickey?
94
00:06:59,719 --> 00:07:00,754
Ne?
95
00:07:02,722 --> 00:07:04,724
Beni geri aldığın
için teşekkür ederim.
96
00:07:07,694 --> 00:07:09,863
Bir dahaki sefere
anahtarlarını unutma.
97
00:07:12,098 --> 00:07:13,667
Kastettiğim bu değildi.
98
00:07:28,281 --> 00:07:31,117
Peki, hatırla.
99
00:07:31,151 --> 00:07:32,585
Şeker...
100
00:07:33,887 --> 00:07:35,155
un.
101
00:07:35,188 --> 00:07:36,589
Başka ne var?
102
00:07:36,956 --> 00:07:38,124
Uhm, yumurta.
103
00:07:38,158 --> 00:07:39,959
Yumurta. Kaç yumurta?
104
00:07:40,994 --> 00:07:42,862
İki. Üç.
105
00:07:44,097 --> 00:07:45,098
Yani...
106
00:07:45,832 --> 00:07:48,868
kabartma tozu, bir tutam tuz...
107
00:07:48,902 --> 00:07:50,670
biraz süt.
108
00:07:50,704 --> 00:07:52,148
Tamam, ve karıştırırsın,
hamuru böyle yapıyoruz değil mi?
109
00:07:52,172 --> 00:07:56,092
Doğru. Tavaya koyarken
önemli olan çok büyük...
110
00:07:56,104 --> 00:08:00,647
...yapmamak, çünkü öyle
yaparsan, hamur tamamen pişmez.
111
00:08:04,884 --> 00:08:05,952
İşte böyle.
112
00:08:08,088 --> 00:08:09,656
Bu küçük arkadaşın adı ne?
113
00:08:09,689 --> 00:08:11,291
Ah, bu... bu Dun-Dun.
114
00:08:11,324 --> 00:08:13,560
Dun-Dun, ha?
115
00:08:13,593 --> 00:08:15,929
Dun-Dun bu sabah
kahvaltıda ne istiyor?
116
00:08:16,896 --> 00:08:17,964
Um...
117
00:08:17,997 --> 00:08:20,667
Çikolata parçacıklı, yaban mersini?
118
00:08:20,700 --> 00:08:23,636
- Bence Dun-Dun sade istiyor.
- Sade, peki.
119
00:08:25,972 --> 00:08:28,708
Günaydın, Anne.
120
00:08:28,742 --> 00:08:31,911
Bunlar harika krep,
Thomas. Çok iyi iş çıkardın.
121
00:08:31,945 --> 00:08:33,146
Teşekkür ederim.
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,148
Hmm. Mm.
123
00:08:36,383 --> 00:08:39,619
Sade kreplerinizi
nasıl buluyorsunuz, Dun-Dun?
124
00:08:39,652 --> 00:08:42,689
Ah, o... O konuşmaz.
125
00:08:42,722 --> 00:08:44,624
Ne demek konuşmaz?
126
00:08:45,125 --> 00:08:46,559
Onu duyamıyor musun?
127
00:08:46,926 --> 00:08:47,926
Dinle.
128
00:08:48,928 --> 00:08:49,928
Hm-hm.
129
00:08:51,131 --> 00:08:52,799
Tamam.
130
00:08:52,832 --> 00:08:55,335
Yani, farklı düşünebiliriz...
131
00:08:55,368 --> 00:08:57,771
ama ben...
yaban mersinli olanları seviyorum.
132
00:09:05,712 --> 00:09:07,347
Çok büyüyor.
133
00:09:07,380 --> 00:09:10,183
Hmm. Anlatma bana.
134
00:09:10,216 --> 00:09:12,652
Kızları o yaşta
zar zor hatırlıyorum.
135
00:09:12,686 --> 00:09:13,763
Bilirsin, göz açıp kapayıncaya kadar...
136
00:09:13,787 --> 00:09:15,989
Evet. Bu günlerde onları
çok görüyor musun?
137
00:09:16,022 --> 00:09:19,826
Evet. Okuldan eve geldiklerinde,
ara sıra.
138
00:09:19,859 --> 00:09:20,859
Ama değil...
139
00:09:21,695 --> 00:09:23,163
istediğim kadar değil.
140
00:09:27,901 --> 00:09:29,869
Bana neler olduğunu
söyleyecek misin?
141
00:09:31,204 --> 00:09:32,605
Kacey.
142
00:09:35,408 --> 00:09:37,977
Bu sefer ne kadar zamandır
kayıp?
143
00:09:38,011 --> 00:09:39,145
Yaklaşık altı hafta.
144
00:09:41,815 --> 00:09:45,919
Daha dün St. Francis Inn'deki akşam
yemeği sırasında duruyormuş gibi geliyor.
145
00:09:47,287 --> 00:09:50,256
Peki bu kurbanlar,
Kacey ile bağlantıları var mı?
146
00:09:50,290 --> 00:09:52,759
Hepsinin Cadde'de çalışması
dışında...
147
00:09:53,993 --> 00:09:56,696
Yani Kacey altı haftadır kayıp.
148
00:09:56,730 --> 00:09:58,911
Ve bu kızların çoğunun
cesetleri kaybolduktan
149
00:09:58,935 --> 00:10:00,767
günler sonra
ortaya çıktı, değil mi?
150
00:10:01,935 --> 00:10:05,005
- Ee?
- Belki ilgisizdir.
151
00:10:05,038 --> 00:10:07,040
- Kacey daha önce de kaybolmuştu.
- Biliyorum.
152
00:10:07,073 --> 00:10:08,874
Ama Alonzo'nun
videosunda, Kacey kırmızı bir
153
00:10:08,898 --> 00:10:10,910
pikap tarafından bir
müşteri tarafından alındı.
154
00:10:10,944 --> 00:10:13,070
Evimin önünde kırmızı
bir pikap gördüm ve...
155
00:10:13,082 --> 00:10:15,882
...Kensington'da da kırmızı bir
pikap gördüğümü sanıyorum.
156
00:10:15,915 --> 00:10:18,118
- Seni takip ettiğini mi düşünüyorsun?
- Bilmiyorum.
157
00:10:18,151 --> 00:10:21,426
Ev sahibim kamyonetten bir adamın
indiğini, beni sorduğunu söyledi...
158
00:10:21,438 --> 00:10:24,724
...ve onu tarif etmeye çalıştı. Kim
olduğu hakkında hiçbir fikrim yok.
159
00:10:24,758 --> 00:10:28,228
Simon olabileceğini düşündüm, ama
onun kırmızı bir pikap kamyoneti yok.
160
00:10:29,462 --> 00:10:32,966
O kamyonette Kacey'i alan bir
müşteri olduğunu varsayalım.
161
00:10:34,134 --> 00:10:37,103
- Senin evin önünde ne halt ediyordu?
- Bilmiyorum.
162
00:10:38,805 --> 00:10:41,274
- Bu hoşuma gitmiyor, Mick.
- Evet, benim de hoşuma gitmiyor.
163
00:10:42,909 --> 00:10:44,210
Gitmem lazım.
164
00:10:44,244 --> 00:10:46,813
İşe gitmeden önce Thomas'ı
Gee'nin evine bırakmam gerek.
165
00:10:46,846 --> 00:10:48,948
Bak, ben... ben ona bakarım.
166
00:10:49,349 --> 00:10:51,051
- Gerçekten mi?
- Evet.
167
00:10:51,084 --> 00:10:54,688
O ve Dun-Dun benimle
işlerimi halledebilirler.
168
00:10:55,488 --> 00:10:56,790
Teşekkür ederim.
169
00:10:56,823 --> 00:10:59,159
Evet. Evet, sorun...
Sorun değil.
170
00:10:59,192 --> 00:11:03,363
Havaalanı yakınlarında dolaşıp birilerinin
kurbanları tanıyıp tanımadığını soracağım.
171
00:11:03,396 --> 00:11:06,966
Belki bu kızların öldürülmeden
önce neden orada olduklarını açıklar.
172
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
Ben de birkaç arama yapacağım.
173
00:11:09,035 --> 00:11:12,072
Ve Ahearn'ın perde arkasında
ne dediğini göreceğim.
174
00:11:12,105 --> 00:11:16,343
Ahearn hepsinin kazara aşırı doz
olduğunu düşünüyor. Bu şekilde daha az iş.
175
00:11:16,376 --> 00:11:18,844
Eğer kurbanların
sisteminde sadece fentanil...
176
00:11:18,856 --> 00:11:21,448
...ve tranq olsaydı, ona
katılırdım. Ama insülin?
177
00:11:21,481 --> 00:11:25,051
Bu tamamen başka bir oyun.
Ahearn bile buna göz yumamaz.
178
00:11:26,986 --> 00:11:28,855
Thomas'a veda edeceğim.
179
00:11:29,222 --> 00:11:30,957
- Mick.
- Evet.
180
00:11:30,990 --> 00:11:33,727
O eve yalnız
dönmeni istemiyorum.
181
00:11:34,961 --> 00:11:37,964
Karakoldaki birine o kırmızı
kamyonet hakkında söylemelisin.
182
00:11:40,266 --> 00:11:42,002
Ahearn beni dinlemeyecek.
183
00:11:42,469 --> 00:11:43,870
Dinlemesini sağla.
184
00:12:08,528 --> 00:12:13,299
Tamam millet, bu Doğu
Dedektiflerinden Dedektif Davis Danger-rat.
185
00:12:13,333 --> 00:12:15,001
Sizin için bir duyurusu var.
186
00:12:15,035 --> 00:12:16,870
Sözü ona bırakıyorum.
Dedektif.
187
00:12:17,303 --> 00:12:19,205
Danjarat.
188
00:12:19,239 --> 00:12:22,275
- Efendim?
- Danjarat olarak telaffuz edilir.
189
00:12:23,843 --> 00:12:25,345
Tamam.
190
00:12:25,378 --> 00:12:29,059
Son birkaç gün içinde,
yirmili yaşların başında olan...
191
00:12:29,071 --> 00:12:32,485
...üç kadın cesedi burada,
burada ve burada bulundu.
192
00:12:32,519 --> 00:12:36,289
Taylor Yoon, Elizabeth O'Connor
ve kimliği belirlenemeyen üçüncü kurban.
193
00:12:36,322 --> 00:12:39,025
Ölüm zamanı, Cadılar Bayramı
hafta sonu civarında.
194
00:12:39,059 --> 00:12:42,040
Üçü de muhtemelen
seks işçisiydi ve üçünün de...
195
00:12:42,052 --> 00:12:45,565
...başlangıçta opioid aşırı
dozundan öldüğü düşünülmüştü.
196
00:12:45,598 --> 00:12:50,904
Ancak, üçünün de sistemlerinde ölümcül
miktarda insülin bulunduğu tespit edildi.
197
00:12:50,937 --> 00:12:52,238
Diyabetik miydiler?
198
00:12:52,272 --> 00:12:56,381
Hayır. Ya bugünlerde birisi
tedarike insülin karıştırıyor ya da...
199
00:12:56,393 --> 00:13:00,513
...bölgenizde çoklu cinayetin
faili olabilecek tek bir şüpheli var.
200
00:13:00,547 --> 00:13:01,981
Belki katil diyabetikti.
201
00:13:02,015 --> 00:13:05,006
Olabilir. Son zamanlarda
fuhuş için tutuklanan ve...
202
00:13:05,018 --> 00:13:08,321
...tıbbi kayıtları diyabet
gösteren herkesi araştırıyoruz.
203
00:13:08,355 --> 00:13:11,991
Bunun zayıf bir ihtimal olduğunu biliyorum,
ama başka çok fazla ipucumuz yok.
204
00:13:12,025 --> 00:13:13,927
İlerisi için tetikte olun.
205
00:13:13,960 --> 00:13:16,846
Duyduğunuz herhangi bir
söylenti, gördüğünüz şüpheli bir şey...
206
00:13:16,858 --> 00:13:19,566
...varsa, lütfen doğrudan Çavuş
Ahearn'a veya bana bildirin.
207
00:13:19,599 --> 00:13:21,901
Ahearn.
208
00:13:22,502 --> 00:13:24,170
Ahearn.
209
00:13:24,204 --> 00:13:26,889
Ama şimdi, her zamankinden
daha fazla, devriyedeki...
210
00:13:26,901 --> 00:13:29,175
...hepinizin gözlerini
açık tutması gerekiyor.
211
00:13:29,209 --> 00:13:31,117
Caddede ölü bir bedeni
her günkü uyuşturucudan
212
00:13:31,141 --> 00:13:32,579
sızandan ayırt
etmek kolay değil.
213
00:13:32,612 --> 00:13:34,614
Bu yüzden
onları uyandırmamız gerekiyor.
214
00:13:34,647 --> 00:13:36,182
Nefes aldıklarından emin olmalıyız.
215
00:13:36,216 --> 00:13:38,852
Bu zaten politika
olmalı gibi geliyor.
216
00:13:39,452 --> 00:13:40,453
Teşekkürler.
217
00:13:40,487 --> 00:13:42,155
Pekala, hepsi bu kadar.
218
00:13:44,124 --> 00:13:45,501
Hey, hey. Seninle bir
saniye konuşabilir miyim?
219
00:13:45,525 --> 00:13:48,461
- Şu an... şu an mı?
- Lütfen. Evet. Sadece kısa bir sorum var.
220
00:13:48,495 --> 00:13:49,896
Yani, daha çok bir fikir gibi.
221
00:13:49,929 --> 00:13:51,464
Evet, evet.
Bir saniye ver.
222
00:13:51,498 --> 00:13:52,966
Hemen... hemen...
hemen döneceğim.
223
00:13:52,999 --> 00:13:55,301
Dedektif Danjarat, merhaba.
224
00:13:55,335 --> 00:13:57,937
Özür dilerim. Ben sadece... Size
söylemem gereken bir şey var.
225
00:13:57,971 --> 00:14:01,574
Uhm, Cadde'den birkaç kadın,
kırmızı bir pikap ile dolaşıp tuhaf...
226
00:14:01,586 --> 00:14:04,978
...davranışlarda bulunan bir adamı
gördüklerinden bahsediyorlar.
227
00:14:05,011 --> 00:14:06,389
- Bu konuda bir şey duydunuz mu?
- Hayır.
228
00:14:06,413 --> 00:14:09,115
Peki, plaka aldılar mı?
Marka, model, bunlardan biri?
229
00:14:09,149 --> 00:14:11,317
Hayır, sadece...
Kırmızı bir pikap.
230
00:14:11,351 --> 00:14:14,320
Tamam, teşekkür ederim.
Gözümüzü açık tutacağız.
231
00:14:15,021 --> 00:14:17,524
Katilin diyabetik olup
olmadığını sordunuz.
232
00:14:17,557 --> 00:14:19,292
Bu benim de ilk düşüncem oldu.
233
00:14:19,993 --> 00:14:22,562
O kamyonet için
gözümüzü açık tutacağız.
234
00:14:22,595 --> 00:14:24,030
Teşekkür ederim.
235
00:14:37,010 --> 00:14:40,413
Olası aile içi saldırı
devam ediyor. 31 G Sokak.
236
00:14:47,087 --> 00:14:49,989
Olası aile içi saldırı
devam ediyor. 31 G Sokak.
237
00:14:51,591 --> 00:14:52,959
Hadi.
238
00:14:56,496 --> 00:14:58,365
56201 yanıt veriyor.
239
00:15:10,310 --> 00:15:13,380
Merhaba, hanımefendi. Olası bir
saldırı hakkında çağrı aldım.
240
00:15:13,947 --> 00:15:15,482
O çağrıyı siz mi yaptınız?
241
00:15:16,683 --> 00:15:18,418
Ben değildim. Ben aramadım.
242
00:15:19,419 --> 00:15:21,988
Peki, birisi aradı.
243
00:15:22,022 --> 00:15:25,125
Belki sizinle birlikte içeride
biri. Belki çocuklarınız.
244
00:15:25,158 --> 00:15:26,158
Hayır.
245
00:15:32,665 --> 00:15:36,072
Uhm, gözünüzün üstündeki
laserasyon oldukça kötü görünüyor,
246
00:15:36,084 --> 00:15:39,105
bu yüzden kontrol ettirmeniz
gerektiğini düşünüyorum.
247
00:15:39,139 --> 00:15:41,574
İsterseniz içeri girip
daha yakından bakabilirim.
248
00:15:43,276 --> 00:15:45,111
Laserasyon?
249
00:15:45,145 --> 00:15:47,013
Kim böyle konuşur?
Sadece "kesik" de.
250
00:15:47,047 --> 00:15:48,148
Efendim?
251
00:15:48,181 --> 00:15:50,183
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
252
00:15:50,216 --> 00:15:52,552
Sanırım başka birini
düşünüyorsunuz.
253
00:15:53,420 --> 00:15:57,357
Mickey Fitzpatrick, değil mi?
Kensington Lisesi.
254
00:15:57,390 --> 00:15:59,592
Bayan Powell'ın tarih dersi?
Ön sıra?
255
00:15:59,626 --> 00:16:02,395
- Evet.
- Evet, şey...
256
00:16:02,429 --> 00:16:05,331
Siktir git, Mickey Fitzpatrick.
Senin yardımına ihtiyacım yok.
257
00:16:06,366 --> 00:16:09,369
Her zaman kendini
herkesten daha iyi sanıyordun.
258
00:16:16,409 --> 00:16:20,313
Şimdi, bir saniye içinde bu şeyi nasıl
kurup kapatacağını öğreteceğim. Tamam mı?
259
00:16:20,814 --> 00:16:22,248
- Tamam.
- Tamam.
260
00:16:22,282 --> 00:16:26,052
Truman, neden bir
alarmımız olması gerekiyor?
261
00:16:26,086 --> 00:16:30,657
Yani, herkesin
olmalı, gerçekten.
262
00:16:30,690 --> 00:16:34,694
Ama bu sadece doğru insanların
girmesine izin verecek bir şey.
263
00:16:34,728 --> 00:16:37,330
Ve yanlış insanları dışarıda
tutacak, tamam mı? Anlıyor musun?
264
00:16:37,697 --> 00:16:39,199
Sende var mı?
265
00:16:39,733 --> 00:16:41,101
Hayır.
266
00:16:41,601 --> 00:16:42,669
Ama alacağım.
267
00:16:42,702 --> 00:16:45,438
Affedersiniz.
268
00:16:45,472 --> 00:16:46,506
Merhaba, hanımefendi.
269
00:16:46,539 --> 00:16:49,309
Sizin kim olduğunuzu
sorabilir miyim...
270
00:16:49,342 --> 00:16:53,747
ve tam olarak yeni boyadığım
duvara ne monte ediyorsunuz?
271
00:16:53,780 --> 00:16:55,382
O annemin arkadaşı.
272
00:16:55,415 --> 00:16:57,717
Bir güvenlik sistemi kuruyor.
273
00:16:57,751 --> 00:17:01,187
Doğru insanların girmesine izin veriyor
ve yanlış insanları dışarıda tutuyor.
274
00:17:01,221 --> 00:17:02,389
Teşekkürler, Thomas.
275
00:17:02,422 --> 00:17:05,392
Ve tam olarak kimler
bu "yanlış insanlar"?
276
00:17:06,760 --> 00:17:08,228
Adım Truman.
277
00:17:08,561 --> 00:17:10,130
Cecilia Mahon.
278
00:17:10,163 --> 00:17:11,498
Ne güzel bir isim.
279
00:17:12,599 --> 00:17:15,168
Teşekkür ederim.
280
00:17:16,636 --> 00:17:19,239
Michaela'ya burada
sorun istemediğimi söylemiştim.
281
00:17:19,272 --> 00:17:21,474
Sorun yok, hanımefendi.
282
00:17:21,508 --> 00:17:23,610
Hey, Thomas.
Benim için bitirmek ister misin?
283
00:17:23,643 --> 00:17:24,644
Tamam mı?
284
00:17:26,379 --> 00:17:28,715
Dışarıya bir kamera kurdum.
285
00:17:28,748 --> 00:17:30,817
Tüm mülkü kapsıyor.
286
00:17:30,850 --> 00:17:32,652
Bu günlerde yeterince güvenli olamayız.
287
00:17:34,654 --> 00:17:36,756
Sanırım haklısın, Truman.
288
00:17:36,790 --> 00:17:38,058
Ama sana bir şey söyleyeyim.
289
00:17:38,091 --> 00:17:41,194
Michaela'nın bir tür sorun içinde
olmadığına ikna olmuş değilim.
290
00:17:41,728 --> 00:17:46,332
Ve dürüst olmak gerekirse, o
küçük çocuk için endişeleniyorum.
291
00:18:24,304 --> 00:18:25,638
Bu Mickey mi?
292
00:18:26,506 --> 00:18:29,576
- Hayır, o değil.
- Fran, bu Mickey mi?
293
00:18:29,609 --> 00:18:32,379
Ona benzemiyor, Twohey.
O bundan daha iri.
294
00:18:32,412 --> 00:18:35,849
Daha sert bir şey
istemediğini varsayıyorum.
295
00:18:35,882 --> 00:18:37,484
Mm.
296
00:18:37,517 --> 00:18:40,520
- Her kimse, susamış.
- Mm.
297
00:18:40,553 --> 00:18:42,694
Merhaba, Bay McGivney,
Bay Twohey. Nasılsınız?
298
00:18:42,706 --> 00:18:43,423
Bu Mickey.
299
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Sana söylemiştim, McGivney.
300
00:18:45,492 --> 00:18:47,861
Mickey, neden artık
buraya hiç gelmiyorsun?
301
00:18:47,894 --> 00:18:50,530
- Bazen geliyorum.
- Ah, neredeyse hiç.
302
00:18:50,563 --> 00:18:53,500
Mick, hala korno çalıyor
musun? İnanılmazdı.
303
00:18:53,533 --> 00:18:56,592
Küçük bir kızken, bu
bardan daha ufaktı, buraya...
304
00:18:56,604 --> 00:18:59,739
...geldi, bize konser verdi.
Balo elbisesi giymişti.
305
00:18:59,773 --> 00:19:02,709
Evet. Oradaydım, McGivney.
Balo elbisesi değildi.
306
00:19:02,742 --> 00:19:06,279
O bir, bilirsin,
neydi o, bir... bir jile.
307
00:19:06,312 --> 00:19:08,515
Aptallar.
308
00:19:09,616 --> 00:19:12,419
Bir şeye mi ihtiyacın var?
Thomas nerede?
309
00:19:12,452 --> 00:19:16,356
Son zamanlarda Kuzen Bobby'den
veya Kuzen Hailey'den haber aldın mı?
310
00:19:16,389 --> 00:19:18,758
Hayır. Neden soruyorsun?
311
00:19:18,792 --> 00:19:20,393
Çünkü Kacey kayıp.
312
00:19:20,427 --> 00:19:22,917
Ve onlara mesaj attım,
- ama cevap alamadım.
313
00:19:22,929 --> 00:19:23,763
Ah.
314
00:19:23,797 --> 00:19:26,866
Kacey her zaman kayıptır.
O bunu yapar.
315
00:19:27,634 --> 00:19:30,470
Endişeliyim.
316
00:19:30,503 --> 00:19:33,773
Öldürülen Cadde kızları
hakkında bir şey duydun mu?
317
00:19:33,807 --> 00:19:34,808
Hayır.
318
00:19:34,841 --> 00:19:35,909
Boş ver.
319
00:19:35,942 --> 00:19:40,246
Bu sefer başına bir şey gelmiş
olabileceğini düşünüyorum.
320
00:19:40,280 --> 00:19:44,684
Bu seferde ya da bundan önceki
600 seferde farklı bir şey yok.
321
00:19:47,620 --> 00:19:51,324
O kızı neden sürekli
içeri aldığını bilmiyorum.
322
00:19:56,996 --> 00:20:00,767
Evet, gitmem lazım.
Ama su için teşekkürler.
323
00:20:00,800 --> 00:20:03,670
Onlardan haber alırsan,
beni aramalarını söyler misin?
324
00:20:03,703 --> 00:20:05,305
Ve Teyze Lynn'e de?
325
00:20:05,939 --> 00:20:07,440
Teşekkürler.
326
00:20:07,941 --> 00:20:09,309
Mick.
327
00:20:10,543 --> 00:20:14,714
Çocuğu elinden geldiğinde
getir. Belki burayı görmek ister.
328
00:20:17,717 --> 00:20:18,717
Ya da getirme.
329
00:20:19,619 --> 00:20:20,987
Ah, Michaela.
330
00:20:21,021 --> 00:20:23,423
Bazen bizimle oturmaya
gel, olur mu?
331
00:20:23,456 --> 00:20:25,358
- Evet.
- Bir kornoya ihtiyacımız var.
332
00:20:25,392 --> 00:20:29,129
Pazar ve Çarşamba geceleri, saat
8:00'de, tam burada, kulüp binasında.
333
00:20:29,162 --> 00:20:31,878
O Golden Slippers
için fazla iyi, McGivney.
334
00:20:31,890 --> 00:20:32,799
Oh.
335
00:20:32,832 --> 00:20:34,434
O klasik eğitim aldı.
336
00:20:34,467 --> 00:20:36,336
Oh. Klasik eğitim!
337
00:20:36,369 --> 00:20:39,472
Bunu yapmayı kesinlikle çok
isterim, ama o saatlerde çalışıyorum.
338
00:20:40,006 --> 00:20:41,741
Ama sorduğunuz için teşekkürler.
339
00:20:42,742 --> 00:20:44,611
Güvende kal, Mickey.
340
00:20:49,482 --> 00:20:50,482
Ah.
341
00:20:55,355 --> 00:20:57,357
Vay!
342
00:20:57,891 --> 00:20:59,559
Tanrım. Bu nedir?
343
00:20:59,592 --> 00:21:02,595
Uhm, bu bizim yeni
alarmımız. Truman kurdu.
344
00:21:02,629 --> 00:21:04,664
Beğendin mi?
345
00:21:05,265 --> 00:21:06,733
Hmm.
346
00:21:14,007 --> 00:21:15,508
Merhaba, Michaela.
347
00:21:16,476 --> 00:21:17,911
Biraz çay içiyoruz.
348
00:21:18,745 --> 00:21:19,979
Görüyorum.
349
00:21:20,880 --> 00:21:22,082
Truman nerede?
350
00:21:22,115 --> 00:21:23,750
Tuvalette.
351
00:21:24,217 --> 00:21:25,919
Umarım rahatsızlık vermiyorumdur.
352
00:21:25,952 --> 00:21:30,423
Thomas çay takımı koleksiyonuma
çok meraklıydı.
353
00:21:30,457 --> 00:21:33,943
Ve sonra üzerinde
çalıştığı bu harika projeyi...
354
00:21:33,955 --> 00:21:37,530
...bana göstermek ve
ailenizle tanıştırmak istedi.
355
00:21:38,398 --> 00:21:39,799
Hmm. Görebilir miyim?
356
00:21:43,703 --> 00:21:46,973
Bu... Gerçekten şekilleniyor.
İyi olmuş, dostum.
357
00:21:50,577 --> 00:21:52,045
- Merhaba.
- Merhaba.
358
00:21:52,078 --> 00:21:53,546
Hey.
359
00:21:56,683 --> 00:21:58,051
Peki...
360
00:21:58,084 --> 00:22:00,053
Artık müsaadenizi isteyeceğim.
361
00:22:00,086 --> 00:22:02,455
Sanırım akşam yemeği
vakti geldi.
362
00:22:02,489 --> 00:22:07,060
Ama seni biraz daha iyi
tanımak çok güzeldi, Thomas.
363
00:22:07,093 --> 00:22:08,561
Ve ıh...
364
00:22:09,929 --> 00:22:12,098
Seni görmek güzeldi, Michaela.
365
00:22:12,132 --> 00:22:16,036
- Ah, ve çay için teşekkürler.
- Ah. Rica ederim.
366
00:22:19,572 --> 00:22:21,387
Akşam yemeği için
ellerini yıkamaya gider misin?
367
00:22:21,399 --> 00:22:22,399
Evet.
368
00:22:24,110 --> 00:22:25,912
Ne oldu?
369
00:22:28,615 --> 00:22:30,717
- İyi biri.
- Çok meraklı.
370
00:22:30,750 --> 00:22:31,551
O...
371
00:22:31,584 --> 00:22:34,888
Onu yukarı davet etmemeliydin,
bundan sonra bunu bekleyecek.
372
00:22:36,456 --> 00:22:37,957
İyi çitler, değil mi?
373
00:22:37,991 --> 00:22:39,559
- Evet.
- Hey, Anne.
374
00:22:39,592 --> 00:22:40,860
Öğretmen Dana aradı.
375
00:22:40,894 --> 00:22:43,997
Yarın okuldan önce seninle
görüşmesi gerektiğini söyledi.
376
00:22:44,698 --> 00:22:46,066
Tamam.
377
00:22:46,099 --> 00:22:47,567
Bununla ilgili her şey yolunda mı?
378
00:22:47,600 --> 00:22:50,103
Evet. Neden olmasın ki?
379
00:22:50,136 --> 00:22:51,414
O kamyonet hakkında
bir şey öğrendin mi?
380
00:22:51,438 --> 00:22:54,717
Henüz değil. Davayı
takip eden yeni dedektife...
381
00:22:54,729 --> 00:22:57,877
...söyledim, Davis Danjarat.
Onu tanıyor musun?
382
00:22:58,278 --> 00:23:00,513
- Hayır.
- İyi biri.
383
00:23:00,547 --> 00:23:03,950
Umursuyormuş gibi görünüyor.
Araştırıyor.
384
00:23:03,983 --> 00:23:07,153
- Bugün havaalanına gittin mi?
- Hayır, gitmedim.
385
00:23:07,187 --> 00:23:09,556
Bir çağrı geldi, gitmem gerekti.
386
00:23:10,323 --> 00:23:12,992
- Tabii ki gittin.
- Neredeyse gitmeyecektim.
387
00:23:13,026 --> 00:23:16,496
Kız kardeşin kayıp. Bu her
şeyden daha önemli, değil mi?
388
00:23:19,065 --> 00:23:20,867
Artık gitmeliyim.
389
00:23:20,900 --> 00:23:23,536
Alarm sistemi için
talimatları bıraktım.
390
00:23:23,570 --> 00:23:27,874
Yardıma ihtiyacın olursa beni
arayacak bir acil durum SOS özelliği var.
391
00:23:27,907 --> 00:23:29,843
Teşekkür ederim...
392
00:23:29,876 --> 00:23:33,246
Thomas'a baktığın için.
Seninle vakit geçirmeyi seviyor.
393
00:23:33,279 --> 00:23:35,682
- Ben de onunla vakit geçirmeyi seviyorum.
- Hmm.
394
00:23:36,082 --> 00:23:37,550
Ve annesiyle.
395
00:23:41,788 --> 00:23:43,523
Sizi yemeğinizle baş başa bırakayım.
396
00:23:44,791 --> 00:23:45,892
Truman.
397
00:23:47,093 --> 00:23:48,528
Haklıydın.
398
00:23:49,629 --> 00:23:50,930
Aramalıydım.
399
00:23:53,099 --> 00:23:54,668
Geç olsun güç olmasın.
400
00:23:56,302 --> 00:23:58,071
- İyi geceler, Mick.
- İyi geceler.
401
00:25:18,885 --> 00:25:19,953
Hmm.
402
00:25:42,375 --> 00:25:44,210
Anahtarlar? Yine mi?
403
00:25:44,978 --> 00:25:46,146
Üzgünüm.
404
00:25:57,290 --> 00:25:58,892
- Kace.
- Evet.
405
00:26:09,836 --> 00:26:10,904
Hayır.
406
00:26:15,041 --> 00:26:16,276
Denedim, Mickey.
407
00:26:19,145 --> 00:26:20,213
Gerçekten denedim.
408
00:26:24,718 --> 00:26:26,186
Tam bir yıl.
409
00:26:27,320 --> 00:26:28,822
Nasıl?
410
00:26:30,757 --> 00:26:32,959
Benim hatam değildi,
biliyorsun, denedim.
411
00:26:35,995 --> 00:26:37,364
Denedim.
412
00:26:37,397 --> 00:26:39,065
Yeterince sıkı denememişsin.
413
00:26:39,766 --> 00:26:42,102
Anlaşmayı biliyorsun.
414
00:26:48,174 --> 00:26:49,275
Biliyorum.
415
00:26:51,111 --> 00:26:52,312
Bir gece daha.
416
00:26:54,481 --> 00:26:56,016
Lütfen, Michaela.
417
00:26:58,084 --> 00:27:00,253
Gidecek başka yerim yok.
418
00:27:00,286 --> 00:27:01,321
Bir.
419
00:27:04,257 --> 00:27:05,892
Ve sonra gitmen gerek.
420
00:27:13,833 --> 00:27:15,301
Onun gibi olacaksın.
421
00:27:53,206 --> 00:27:55,809
Lanet olsun.
422
00:28:20,233 --> 00:28:21,334
Gidiyorum.
423
00:28:30,010 --> 00:28:32,012
Gerçekten özür dilerim, Mickey.
424
00:28:37,250 --> 00:28:38,251
Biliyorum.
425
00:28:43,089 --> 00:28:44,924
Ama yine de gitmelisin.
426
00:29:10,417 --> 00:29:13,084
Bayan Fitzpatrick, sadece
size okul ücretiyle ilgili...
427
00:29:13,096 --> 00:29:15,422
...gönderdiğim e-postaları
kontrol etmek istedim.
428
00:29:16,189 --> 00:29:17,357
Evet, ben uhm...
429
00:29:17,390 --> 00:29:20,226
Ben... ben... onları aldım,
ve ben... özür dilerim, ben...
430
00:29:20,260 --> 00:29:24,130
Taşınmanın ortasındaydık,
o yüzden size dönecektim.
431
00:29:24,764 --> 00:29:27,332
Bildiğiniz gibi, biz Valley
Green'de kabul kararları...
432
00:29:27,344 --> 00:29:30,070
...verirken tüm demografileri
kapsayıcı olmaya çalışıyoruz.
433
00:29:30,103 --> 00:29:31,844
Ben şahsen hiçbir çocuğun
maddi imkanlardan dolayı...
434
00:29:31,856 --> 00:29:33,549
...eğitimde geri kalmaması
gerektiğine inanıyorum.
435
00:29:33,573 --> 00:29:36,385
Thomas'a sunabileceğimiz en iyi
paketi sunmak için elimizden geleni yaptık.
436
00:29:36,409 --> 00:29:39,913
Ama bu noktada, denklemin
sizin kısmı dört ay gecikti.
437
00:29:52,926 --> 00:29:55,061
Hey, o kamyonet hakkında
haklıymışsın.
438
00:29:55,095 --> 00:29:57,163
- Efendim?
- Kırmızı kamyonet.
439
00:29:57,197 --> 00:29:59,265
Bölgedeki suçlarla
karşılaştırdık.
440
00:29:59,299 --> 00:30:02,435
Birkaç hafta önce, Ahlak Masası
yakında bir tuzak evine baskın düzenlemiş.
441
00:30:02,469 --> 00:30:04,313
Olay yerinden kaçan kırmızı
bir kamyonet görmüşler.
442
00:30:04,337 --> 00:30:08,174
Şimdi onlar... plaka alamadılar.
Ama gözümüzü açık tutuyoruz.
443
00:30:08,208 --> 00:30:09,585
Evin nerede olduğunu biliyor musunuz?
444
00:30:09,609 --> 00:30:11,411
Sanırım Opal Sokağı'ndan.
445
00:30:11,444 --> 00:30:14,830
Ah, ve ayrıca üç kızdan birinin,
Taylor Yoon'un cinayetiyle...
446
00:30:14,842 --> 00:30:18,184
...ilgili olası bir şüpheliye
dair görgü tanığı ifadesi aldık.
447
00:30:18,218 --> 00:30:20,623
Bir kadın, olay yerinden
Wildwood sweatshirt'ü...
448
00:30:20,635 --> 00:30:22,589
...giyen bir adamın
ayrıldığını bildirdi.
449
00:30:22,622 --> 00:30:24,124
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
450
00:30:26,159 --> 00:30:27,527
İmkan bulursan biraz soruştur.
451
00:30:27,560 --> 00:30:29,329
Tamam. Teşekkürler.
452
00:30:29,362 --> 00:30:30,497
Evet.
453
00:30:30,530 --> 00:30:34,067
Hey, ben, uh, Batı Philly'de biraz
vakit geçirdiğini duydum?
454
00:30:34,100 --> 00:30:36,069
Bazı çocuklar
Penn'e gittiğini söylediler.
455
00:30:36,102 --> 00:30:38,471
Lisans eğitimimi yaptım.
2015'te mezun oldum.
456
00:30:38,505 --> 00:30:40,907
Ben... sadece bir yıl gittim.
457
00:30:40,940 --> 00:30:43,576
Yine de. Seni neden
sevdiğimin bir nedeni varmış.
458
00:31:04,497 --> 00:31:05,657
Size yardımcı olabilir miyim?
459
00:31:10,537 --> 00:31:11,504
Tamam.
460
00:31:11,538 --> 00:31:14,140
Ve bu ne biçim
bir enstrüman böyle?
461
00:31:14,174 --> 00:31:15,508
Bu bir İngiliz kornosu.
462
00:31:15,542 --> 00:31:18,792
Eugene Ormandy yönetirken
Philadelphia Orkestrası...
463
00:31:18,804 --> 00:31:21,348
...üyelerinden biri
tarafından çalınmıştı.
464
00:31:21,381 --> 00:31:22,716
60 yaşında.
465
00:31:22,749 --> 00:31:24,384
Belgeleri var mı?
466
00:31:24,417 --> 00:31:26,686
Hayır, bir hediyeydi.
467
00:31:26,720 --> 00:31:29,356
Center City'deki Freeman's'dan.
468
00:31:29,389 --> 00:31:32,135
Oraya gittim. Onlar aracılığıyla
satmaya çalıştım, ama onlar,
469
00:31:32,147 --> 00:31:34,728
uhm, kökenini araştırmanın
çok uzun süreceğini söylediler.
470
00:31:34,761 --> 00:31:37,130
Ve paraya şimdi ihtiyacım var.
471
00:31:37,163 --> 00:31:38,723
Bunun için ne kadar
almayı düşünüyorsun?
472
00:31:45,071 --> 00:31:47,307
8.500 dolar.
473
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
Evet, tamam.
474
00:31:49,709 --> 00:31:51,277
Ama değeri bundan daha fazla.
475
00:31:51,311 --> 00:31:53,546
Eminim. Şöyle söyleyeyim.
476
00:31:53,580 --> 00:31:57,250
Hiçbir belge olmadan,
yapabileceğim en iyi şey iki bin dolar.
477
00:32:00,086 --> 00:32:02,522
Bu 2.000 dolar.
478
00:32:02,555 --> 00:32:04,397
Bu standart okul
ücretimizin bir ayından bile az.
479
00:32:04,409 --> 00:32:05,158
Hayır, biliyorum.
480
00:32:05,191 --> 00:32:09,763
Ben... geri kalanını getirmeye çalışıyorum,
ama biraz daha zamana ihtiyacım olacak.
481
00:32:09,796 --> 00:32:12,328
Thomas'ın babasını
defalarca aramaya...
482
00:32:12,340 --> 00:32:15,435
...çalıştım, ama aramalarımın
hiçbirine dönmedi.
483
00:32:15,468 --> 00:32:16,712
Belki dosyamda
yanlış numara vardır...
484
00:32:16,736 --> 00:32:18,471
Ah, hayır, yanlış numara yok.
485
00:32:19,339 --> 00:32:20,407
Anlıyorum.
486
00:32:21,741 --> 00:32:23,410
Mickey, ben...
487
00:32:23,810 --> 00:32:26,860
Bir noktada, belki de Valley
Green'in hala durumunuz...
488
00:32:26,872 --> 00:32:30,050
...için en iyi seçenek olup
olmadığını düşünmek gerekiyor.
489
00:32:30,083 --> 00:32:31,284
Durumum mu?
490
00:32:31,317 --> 00:32:34,120
Sadece mali durumunuzun değişmiş
görünmesinden bahsediyorum.
491
00:32:34,154 --> 00:32:35,994
Elimden gelenin en iyisini
yapıyorum, tamam mı?
492
00:32:41,528 --> 00:32:42,562
Hadi, gidelim.
493
00:32:49,569 --> 00:32:52,272
Anne, neden Öğretmen Dana
ile konuşuyordun?
494
00:32:52,305 --> 00:32:54,441
Bunun Babamla ilgisi var mıydı?
495
00:32:59,212 --> 00:33:00,480
Mickey...
496
00:33:01,348 --> 00:33:02,882
benim, ben.
497
00:33:02,916 --> 00:33:04,664
Thomas'ın şu anda
aramamasının iyi bir fikir
498
00:33:04,688 --> 00:33:06,436
olmadığı konusunda
anlaştığımızı sanıyordum.
499
00:33:06,686 --> 00:33:08,421
Bu zamana ihtiyacım var.
500
00:33:08,455 --> 00:33:10,824
Çok fazla sorumluluğum var.
501
00:33:10,857 --> 00:33:13,526
Thomas'a anlatman gerekiyor.
502
00:33:16,663 --> 00:33:18,631
Anne, iyi misin?
503
00:33:21,868 --> 00:33:23,403
Babanı mı aradın?
504
00:33:27,107 --> 00:33:29,175
Thomas. Hey.
505
00:33:31,111 --> 00:33:32,412
Korktum.
506
00:33:32,445 --> 00:33:34,247
Neden korktun?
507
00:33:34,280 --> 00:33:36,149
Truman'ın evine gittiğimiz gece.
508
00:33:36,583 --> 00:33:38,752
- Sen...
- Ben ne?
509
00:33:38,785 --> 00:33:40,453
Sen de korkmuş görünüyordun.
510
00:33:41,354 --> 00:33:46,559
Ve Truman o kameraları takıyordu, ve Bayan
Mahon başımızın belada olduğunu söyledi.
511
00:33:46,593 --> 00:33:48,716
Ve belki babamı ararsam
ve ona başımızın belada...
512
00:33:48,728 --> 00:33:50,597
...olduğunu söylersem
diye düşündüm, sonra...
513
00:33:51,064 --> 00:33:52,265
Başımız belada mı?
514
00:33:52,298 --> 00:33:54,300
Hayır, başımız belada değil.
515
00:33:55,168 --> 00:33:56,636
Seni korkuttuğum için çok üzgünüm.
516
00:33:56,670 --> 00:34:01,808
O... O güvenlik kameraları
sadece ihtiyat tedbiri.
517
00:34:01,841 --> 00:34:03,276
Babam onu aradığım için kızgındı.
518
00:34:03,309 --> 00:34:06,146
Hayır, kızgın değildi.
Sadece endişeliydi.
519
00:34:06,179 --> 00:34:09,416
Bu yüzden onu öyle arayamayız.
520
00:34:09,449 --> 00:34:14,287
O... O üzülecek,
ve biliyorsun, o sadece...
521
00:34:15,522 --> 00:34:17,624
Meşgul.
522
00:34:40,413 --> 00:34:42,349
Ne kadar güçlü olduğunu biliyor musun?
523
00:34:46,286 --> 00:34:48,488
Sanmıyorum bunu ondan aldığımı.
524
00:34:51,891 --> 00:34:53,660
Seni rahat ettirelim.
525
00:34:53,693 --> 00:34:55,362
Dun-Dun'ı unutma.
526
00:34:55,762 --> 00:34:56,930
İyi misin?
527
00:34:56,963 --> 00:34:58,298
Evet.
528
00:34:58,765 --> 00:35:01,334
Tamam, tatlı rüyalar, canım.
529
00:35:23,456 --> 00:35:25,725
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
530
00:35:25,759 --> 00:35:27,961
Merhaba, ben Kacey.
Mesaj bırakın.
531
00:35:27,994 --> 00:35:29,329
Veya bırakmayın.
532
00:35:29,362 --> 00:35:34,367
Aman Tanrım. Lütfen bana aldığını
söyleme... Annemin kolyesi, Kace.
533
00:35:34,401 --> 00:35:35,969
Onu geri getirebilir misin?
534
00:35:36,002 --> 00:35:37,704
Sadece kolyeyi
geri getirebilir misin?
535
00:35:37,737 --> 00:35:39,906
Ben... Ben her şeyi yaparım.
Sana her şeyi veririm.
536
00:35:39,939 --> 00:35:43,643
Ben sadece... Sadece gerçekten... Sadece
o değil. Sadece onu geri almam lazım.
537
00:35:43,677 --> 00:35:45,512
Tamam mı? Lütfen.
538
00:35:45,545 --> 00:35:48,248
Annemden geriye kalan
tek şey bu, tamam mı?
539
00:36:08,468 --> 00:36:11,304
Affedersiniz.
Burada çok çalışıyor musunuz?
540
00:36:11,338 --> 00:36:12,605
Uhm, haftada altı gün.
541
00:36:13,039 --> 00:36:14,307
Bir şey mi yaptım?
542
00:36:14,341 --> 00:36:16,743
Bu kızların herhangi
birini gördünüz mü?
543
00:36:18,345 --> 00:36:21,981
Ah... Gördüğümü söyleyemem.
Kayıp mı onlar?
544
00:36:22,015 --> 00:36:24,951
- Maalesef ölü.
- Kahretsin.
545
00:36:24,984 --> 00:36:26,853
Eh, hayır, hiç görmedim onları.
546
00:36:26,886 --> 00:36:28,488
Tamam. Teşekkürler.
547
00:36:39,899 --> 00:36:43,536
Affedersiniz. Bu kızlardan
herhangi birini tanıyor musunuz?
548
00:36:43,570 --> 00:36:45,538
Belki burada
müşteri olmuşlardır?
549
00:36:47,440 --> 00:36:50,410
Mm. Frank'e sor.
Neredeyse burada yaşıyor.
550
00:36:50,443 --> 00:36:53,513
Hey, Frank. Bu kızlardan
herhangi birini gördün mü?
551
00:36:56,850 --> 00:36:58,752
Hayır.
552
00:36:58,785 --> 00:37:00,954
Evet, şu kızı tanıyorum.
Birkaç kez buraya geldi.
553
00:37:00,987 --> 00:37:03,490
İsimlerle berbatım,
ama yüzleri hep hatırlarım.
554
00:37:03,523 --> 00:37:04,900
Ne kadar zaman önce
olduğunu hatırlıyor musun?
555
00:37:04,924 --> 00:37:06,593
Bir hafta, bir buçuk hafta.
556
00:37:06,626 --> 00:37:08,762
Burada Jimmy Scanlon diye
bir adamla birlikteydi.
557
00:37:08,795 --> 00:37:10,430
Sürekli buraya gelir.
558
00:37:10,463 --> 00:37:12,632
Çok kötü kavga ettikleri için
hatırlıyorum.
559
00:37:12,665 --> 00:37:14,505
Ne hakkında kavga ettiklerini
hatırlıyor musun?
560
00:37:15,835 --> 00:37:18,405
Ev baskını devam ediyor,
36 Ruth Sokak.
561
00:37:18,438 --> 00:37:20,507
Tüm birimler yanıt versin.
562
00:37:20,540 --> 00:37:22,551
- Buna cevap vermen gerekiyor mu?
- Hayır, sorun değil.
563
00:37:22,575 --> 00:37:24,377
Ne söylediğini hatırlamıyorum.
564
00:37:24,411 --> 00:37:26,513
Sadece ne kadar
üzgün olduğunu hatırlıyorum.
565
00:37:26,546 --> 00:37:27,814
Ona kızgındı, yani.
566
00:37:27,847 --> 00:37:29,816
Bu Jimmy'yi nerede
bulabileceğimi biliyor musun...
567
00:37:29,849 --> 00:37:30,850
- Scanlon?
- Evet.
568
00:37:30,884 --> 00:37:33,420
- Yan taraftaki dükkan.
- Tüm birimler yanıt versin.
569
00:37:38,558 --> 00:37:40,760
26643 yolda.
570
00:37:52,439 --> 00:37:54,040
Affedersiniz.
571
00:37:54,074 --> 00:37:56,409
Jimmy Scanlon ile
konuşmam gerekiyor.
572
00:37:56,443 --> 00:37:57,610
Bu ikimiz için de geçerli.
573
00:37:58,878 --> 00:38:00,513
Günlerdir gelmedi.
574
00:38:00,547 --> 00:38:02,349
Geçen Perşembe'den beri yok.
575
00:38:02,382 --> 00:38:03,392
Karısı da nerede
olduğunu bilmiyor.
576
00:38:03,416 --> 00:38:06,086
Başına bir şey
gelmiş olabilir mi?
577
00:38:06,119 --> 00:38:07,854
Ne gibi?
578
00:38:07,887 --> 00:38:10,457
Bu kızlardan birini
tanıyor musunuz?
579
00:38:11,891 --> 00:38:14,027
Hayır. Tanımalı mıyım?
580
00:38:16,463 --> 00:38:19,499
Jimmy'nin burada ne iş yaptığını
sorabilir miyim?
581
00:38:19,532 --> 00:38:22,035
O bir sac metal işçisi,
hepimiz gibi.
582
00:38:23,937 --> 00:38:25,672
Peki, eğer geri dönerse...
583
00:38:26,406 --> 00:38:29,075
lütfen beni
aramasını sağlar mısınız?
584
00:38:29,109 --> 00:38:30,744
Evet, tabii.
585
00:38:34,547 --> 00:38:36,883
- Teşekkürler.
- Tamam.
586
00:38:36,916 --> 00:38:39,452
36 Ruth Sokak'ta hâlâ
yardım isteniyor.
587
00:38:39,486 --> 00:38:40,720
Lütfen yanıt verin.
588
00:38:41,788 --> 00:38:44,657
Hey. Burada ne yapıyorsun?
589
00:38:45,091 --> 00:38:46,860
Muhtemelen seninle aynı şeyi.
590
00:38:46,893 --> 00:38:49,095
Bak, dün karakolda sana
anlatmaya çalıştığım şey buydu.
591
00:38:49,129 --> 00:38:50,663
Ama kaçtın.
592
00:38:50,697 --> 00:38:55,568
O ölü kızı gördüğümüzden
beri onu aklımdan çıkaramadım.
593
00:38:55,602 --> 00:38:58,772
Burada birilerinin
bir şey bileceğini düşündüm.
594
00:38:58,805 --> 00:39:00,440
Ahearn'a peçete hakkında söyledim.
595
00:39:00,473 --> 00:39:02,475
Ve bana gelip kontrol
etmemi söyledi.
596
00:39:02,509 --> 00:39:04,611
36 Ruth Sokak'ta hala
yardım isteniyor.
597
00:39:04,644 --> 00:39:05,945
- Bir şey buldun mu?
- Hayır.
598
00:39:05,979 --> 00:39:08,448
Lütfen yanıt verin.
599
00:39:08,481 --> 00:39:09,916
- Hey, Mickey.
- Ne?
600
00:39:09,949 --> 00:39:13,720
Bu kızları umursamadığımı
düşündüğünü biliyorum, ama umursuyorum.
601
00:39:13,753 --> 00:39:15,822
Bu yüzden vardiyamdan sonra
buradayım.
602
00:39:15,855 --> 00:39:18,024
Geçen gün söylediğin şeyler
hakkında çok düşündüm.
603
00:39:18,925 --> 00:39:19,959
Ve haklısın.
604
00:39:20,427 --> 00:39:21,928
Daha fazlasını hak ediyorlar.
605
00:39:26,166 --> 00:39:27,901
Hala yardım isteniyor.
606
00:39:27,934 --> 00:39:30,103
Tüm birimler yanıt versin.
607
00:39:31,471 --> 00:39:33,640
Bugün neredeydin sen?
608
00:39:33,673 --> 00:39:37,811
Yani, "tüm birimler yanıt versin" in
hangi kısmını anlamadın?
609
00:39:39,479 --> 00:39:43,783
Üzgünüm. Öğle yemeğindeydim
ve zamanı takip edemedim.
610
00:39:43,817 --> 00:39:46,820
Boş zamanının arasına
girmek bana düşmez.
611
00:39:47,754 --> 00:39:49,597
Önce yalnız devriyeye
çıkmak istiyorsun,
612
00:39:49,609 --> 00:39:51,691
sonra vardiya ortasında
ortadan kayboluyorsun?
613
00:39:51,725 --> 00:39:53,626
Seninle ne oluyor böyle,
Fitzpatrick?
614
00:39:56,796 --> 00:39:58,231
Ahearn'a söylemeliydin, Mick.
615
00:39:58,264 --> 00:39:59,532
Neyi söylemeliydim?
616
00:39:59,566 --> 00:40:02,168
Kacey hakkında.
617
00:40:02,202 --> 00:40:05,138
Eğer bilmezse, departmanın
gücünü arkana koyamaz.
618
00:40:05,171 --> 00:40:08,041
- Hiçbir zaman arkamda olmadılar.
- Bu senin kafanda.
619
00:40:08,074 --> 00:40:09,175
Öyle mi?
620
00:40:10,243 --> 00:40:11,444
Dinle, sen iyi bir polissin.
621
00:40:11,478 --> 00:40:15,915
Mahalleyi önemsiyorsun,
her zaman kurallara uyuyorsun.
622
00:40:15,949 --> 00:40:18,535
Ahearn bunu biliyor.
Kacey hakkında bilseydi,
623
00:40:18,547 --> 00:40:20,920
belki kuralları neden
çiğnediğini anlardı.
624
00:40:20,954 --> 00:40:23,885
Ahearn'ın hayattaki iş
yapış şekli, sendikanın kötü...
625
00:40:23,897 --> 00:40:26,726
...tarafına düşmeden mümkün
olan en az işi yapmaktır.
626
00:40:26,760 --> 00:40:28,661
Yanlış mıyım?
627
00:40:32,265 --> 00:40:34,000
Senin için başka bir şeyim var.
628
00:40:34,868 --> 00:40:35,735
Ne?
629
00:40:35,769 --> 00:40:37,837
Dock McLatchie adında
birini duydun mu?
630
00:40:38,905 --> 00:40:40,106
Hayır. Neden?
631
00:40:40,140 --> 00:40:43,718
Eh, kötü bir şöhreti var. Söylentiye
göre o bir silah kaçakçısı ve...
632
00:40:43,730 --> 00:40:47,213
...Kacey'nin Facebook sayfasındaki
bir sürü fotoğrafta etiketlenmiş.
633
00:40:47,247 --> 00:40:48,782
Kacey'nin Facebook sayfası yok.
634
00:40:48,815 --> 00:40:50,984
Yıllardır yok.
635
00:40:52,085 --> 00:40:53,186
Var.
636
00:40:56,890 --> 00:40:58,625
Bunu bilmiyor muydun?
637
00:41:01,695 --> 00:41:03,163
Sen bunu nasıl biliyorsun?
638
00:41:05,832 --> 00:41:09,169
İlk seferde, bana
kız kardeşin olduğunu söylediğinde,
639
00:41:10,804 --> 00:41:12,739
ona arkadaşlık isteği gönderdim.
640
00:41:14,274 --> 00:41:16,943
Onu gözetmek istedim.
Senin için.
641
00:41:20,180 --> 00:41:22,048
İşte, bak.
642
00:41:22,816 --> 00:41:26,565
Dinle, endişene bir şey daha
eklemek istemiyorum, ama eğer...
643
00:41:26,577 --> 00:41:30,657
...düşündüğüm adamsa, kız kardeşimin
onunla takılmasını istemezdim.
644
00:41:31,057 --> 00:41:32,692
Onu tanıyor musun?
645
00:41:34,361 --> 00:41:37,831
Birisiyle görüştüğünü biliyordum,
ama kimin olduğunu bilmiyordum.
646
00:41:45,939 --> 00:41:47,073
Ne oldu?
647
00:41:48,808 --> 00:41:51,845
Hadi ama.
Biraz yaşa, dostum!
648
00:41:52,846 --> 00:41:53,846
Hadi.
649
00:41:58,084 --> 00:41:59,686
Hadi, Mickey.
650
00:42:00,253 --> 00:42:01,254
Hiçbir şey.
651
00:42:05,959 --> 00:42:07,679
Bana onların
fotoğrafını gönderebilir misin?
652
00:42:08,128 --> 00:42:10,130
Evet, tabii.
653
00:42:12,298 --> 00:42:15,835
Onu tutuklattım.
Bu yüzden beni arkadaşlıktan çıkardı.
654
00:42:17,637 --> 00:42:19,272
Ne zaman?
655
00:42:19,305 --> 00:42:21,107
Yaklaşık on yıl önce.
656
00:42:21,141 --> 00:42:25,612
Onu ihbar ettim, ve
polisler gelip onu aldılar.
657
00:42:25,645 --> 00:42:28,314
- Ne için tutuklandı?
- Hırsızlık.
658
00:42:28,348 --> 00:42:30,984
Benden, Gee'den
çaldığı ilk sefer değildi.
659
00:42:31,017 --> 00:42:34,020
Para, mücevher, gümüş takımlar.
660
00:42:34,054 --> 00:42:36,122
Ama bu sefer farklıydı.
661
00:42:36,823 --> 00:42:39,159
Annem bana altın
bir kolye vermişti.
662
00:42:40,260 --> 00:42:41,995
Ölmeden hemen önceydi.
663
00:42:42,028 --> 00:42:44,998
- Hm.
- Aziz Jude'un küçük bir madalyonuydu.
664
00:42:45,031 --> 00:42:47,191
Ve Kacey benim için
ne kadar önemli olduğunu biliyordu.
665
00:42:48,134 --> 00:42:49,302
Yine de çaldı.
666
00:42:50,437 --> 00:42:52,972
Uyuşturucu için rehin verdi.
Ve ben...
667
00:42:53,907 --> 00:42:55,675
onu affedemedim.
668
00:42:58,178 --> 00:43:01,281
Lütfen,
beni içeri al! Lütfen, Mickey!
669
00:43:02,315 --> 00:43:03,917
Biz aileyiz.
670
00:43:04,884 --> 00:43:07,087
Lütfen beni içeri al, Mickey.
671
00:43:10,423 --> 00:43:12,225
Lütfen beni içeri al.
672
00:43:14,094 --> 00:43:16,930
Lütfen, Mickey!
673
00:43:23,937 --> 00:43:24,981
Onun için polisi aramamalıydım.
674
00:43:25,005 --> 00:43:27,841
Bunu aileden çıkarmamalıydım. Ama...
675
00:43:29,209 --> 00:43:32,012
yaptım.
676
00:43:32,045 --> 00:43:34,114
Ve bu, sonun başlangıcıydı...
677
00:43:34,481 --> 00:43:35,815
bizim için.
678
00:43:39,419 --> 00:43:41,187
Polis olmak başka bir şey.
679
00:43:43,289 --> 00:43:46,960
Polisi kız kardeşine karşı
kullanmak başka bir şey.
680
00:43:47,861 --> 00:43:49,462
Üzgündün.
681
00:43:49,496 --> 00:43:51,965
Buna her hakkın vardı.
682
00:43:51,998 --> 00:43:54,434
Bunun olabileceğini bilemezdin.
683
00:43:55,835 --> 00:43:58,238
Ondan sonra hiçbir şey
aynı olmadı.
684
00:43:59,439 --> 00:44:01,808
O zamandan beri onunla konuşmadın mı?
685
00:44:01,841 --> 00:44:05,879
Birkaç kez benimle
ve Simon'la yaşamaya geldi.
686
00:44:05,912 --> 00:44:07,914
Rehabilitasyona girip çıkıyordu.
687
00:44:09,215 --> 00:44:12,218
Oradayken çok kavga ederdik.
688
00:44:12,252 --> 00:44:14,387
Ve son kavga gerçekten kötüydü.
689
00:44:16,456 --> 00:44:18,258
Onu seçmedim.
690
00:44:20,193 --> 00:44:22,095
Ve seçmeliydim.
691
00:44:22,128 --> 00:44:24,864
Ve bugün telsizden
o çağrı geldiğinde,
692
00:44:25,532 --> 00:44:27,133
seçtim.
693
00:44:29,169 --> 00:44:31,271
Ve onu bulup söylemek istiyorum.
694
00:44:32,872 --> 00:44:34,040
Neyi söylemek?
695
00:44:35,775 --> 00:44:37,911
Onun bir kolyeden
daha değerli olduğunu.
696
00:44:41,948 --> 00:44:43,183
Onu bulacağız.
697
00:44:56,296 --> 00:44:57,364
Hadi.
698
00:45:00,367 --> 00:45:02,969
Thomas, ödevini
neredeyse bitirdin mi?
699
00:45:03,003 --> 00:45:05,038
Sadece biraz
matematik bitiriyorum.
700
00:45:09,075 --> 00:45:11,311
Kalanını Gee-Pop'ta
yapmak ister misin?
701
00:45:11,344 --> 00:45:12,379
Evet.
702
00:45:15,915 --> 00:45:19,786
Hey, araba daha durmadı bile,
Thomas.
703
00:45:19,819 --> 00:45:21,421
Özür dilerim, Anne.
704
00:45:21,454 --> 00:45:23,156
- Gidebilir miyim şimdi?
- Evet.
705
00:45:26,926 --> 00:45:28,495
Gee-Pop!
706
00:45:36,970 --> 00:45:40,373
Okul gecesi büyük torunumla
bir ziyaret.
707
00:45:40,407 --> 00:45:43,109
Ateşli bir randevun
falan mı var?
708
00:45:43,643 --> 00:45:44,365
Hayır.
709
00:45:44,377 --> 00:45:46,579
Muhtemelen senin için
dünyadaki en kötü şey olmazdı.
710
00:45:46,613 --> 00:45:48,181
Gee.
711
00:45:48,882 --> 00:45:51,051
Onu aramaya
gideceksin, değil mi?
712
00:45:51,084 --> 00:45:53,820
Kuzenlerden herhangi bir haber
almadım.
713
00:45:53,853 --> 00:45:55,388
Bana iyi bir şey gibi geliyor.
714
00:45:55,422 --> 00:45:59,192
Sanki Kacey'i kaybetmeyi
bana yardım etmeye tercih ediyorlar.
715
00:45:59,225 --> 00:46:00,326
Boşver onları.
716
00:46:00,360 --> 00:46:03,363
O iki sıfırın yargılayacak
hiçbir şeyi yok.
717
00:46:03,897 --> 00:46:05,865
Gee-Pop, geliyor musun?
718
00:46:05,899 --> 00:46:08,168
Evet, evet.
Sakin ol, çocuk.
719
00:46:09,369 --> 00:46:11,471
Yaptığın şeyi yapmaya
her hakkın vardı.
720
00:46:14,140 --> 00:46:16,142
Sikeyim O'Brien'ları.
721
00:46:16,176 --> 00:46:18,511
Her zaman bu ailenin
en zayıf halkasıydılar.
722
00:49:47,854 --> 00:49:49,289
Merhaba, Mickey.
54482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.