Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,274
Hice autopsias
y las tres mostraron
2
00:00:08,474 --> 00:00:10,310
una cantidad letal de
insulina en la sangre.
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,279
Parece que alguien
va tras estas chicas.
4
00:00:13,479 --> 00:00:15,682
ANTERIORMENTE EN
El largo río de las almas
5
00:00:15,882 --> 00:00:19,319
Kacey ya no está desaparecida.
La encontré.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
- ¿Cómo la viste?
- Sobria.
7
00:00:21,721 --> 00:00:24,490
Y embarazada.
8
00:00:24,690 --> 00:00:27,527
Lamento haberte preocupado.
Tenía miedo.
9
00:00:27,727 --> 00:00:30,363
¿De qué también me
llevara a este bebé?
10
00:00:30,563 --> 00:00:33,333
De que tuvieras
razón en llevártela.
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,602
Hablé demasiado pronto sobre Dock.
12
00:00:35,802 --> 00:00:37,670
La casa abandonada donde
vendía drogas se quemó ayer.
13
00:00:37,870 --> 00:00:40,039
Se dice en la calle que
fue su antiguo proveedor.
14
00:00:40,239 --> 00:00:41,841
Significa que hay uno nuevo.
15
00:00:42,041 --> 00:00:43,909
Siempre hay uno nuevo.
16
00:00:44,143 --> 00:00:45,111
Hay mucho producto ahí.
17
00:00:45,311 --> 00:00:47,747
Teníamos razón sobre lo que
Scanlon hacía con su bote.
18
00:00:47,947 --> 00:00:51,084
Si Jimmy lo traía, quizá las
mujeres lo llevaban a las calles.
19
00:00:51,284 --> 00:00:53,086
¿Conoces algún traficante
que confíe en un adicto
20
00:00:53,286 --> 00:00:55,588
para manejar su mercancía?
21
00:00:55,788 --> 00:00:58,458
Paula dice que el
tipo del video es Policía,
22
00:00:58,658 --> 00:00:59,959
y luego ella termina muerta.
23
00:01:00,159 --> 00:01:02,829
Hemos cruzado referencias de Scanlon
con todas las mujeres de la avenida.
24
00:01:03,029 --> 00:01:06,332
Pero tal vez deberíamos
haberlas cruzado con Policías.
25
00:01:06,532 --> 00:01:07,467
La encontré.
Encontré a Melissa.
26
00:01:07,667 --> 00:01:11,270
¿Tú... ¿qué te dijo?
¿Te dijo quién le disparó?
27
00:01:11,671 --> 00:01:14,239
Dijo que el asesino
es Truman Dawes.
28
00:01:23,916 --> 00:01:26,653
Escucha, lo que les pasó
a esas chicas no es su culpa.
29
00:01:26,853 --> 00:01:28,421
Pero no podemos
dejarlas ir a todas.
30
00:01:28,621 --> 00:01:31,223
- Mickey.
- Nuestro trabajo es ser Policías.
31
00:01:31,657 --> 00:01:32,659
Mickey, oye.
32
00:01:32,859 --> 00:01:36,028
Tal vez se sentirían mejor al
saber que alguien las cuida.
33
00:01:37,263 --> 00:01:38,865
No, no es Truman.
34
00:01:39,065 --> 00:01:40,934
No puede ser.
35
00:01:41,134 --> 00:01:44,704
¿Estás segura? ¿Emily Morris
dijo que él era el asesino?
36
00:01:44,904 --> 00:01:46,238
Sí.
37
00:01:46,839 --> 00:01:47,840
¿Qué más te dijo?
38
00:01:48,040 --> 00:01:49,409
- Nada. Sólo eso.
- ¿Qué más?
39
00:01:49,609 --> 00:01:50,643
- Kacey.
- Nada. Nada.
40
00:01:50,843 --> 00:01:51,678
No quería hablar conmigo, Mickey.
41
00:01:51,878 --> 00:01:54,447
Tenía miedo de decírmelo,
de que yo te lo contara.
42
00:01:54,647 --> 00:01:56,716
Y de que él la busque.
43
00:01:56,916 --> 00:01:58,685
Eso es ridículo.
44
00:01:58,885 --> 00:02:00,053
Paula dijo que el
asesino era Policía.
45
00:02:00,253 --> 00:02:02,155
Que usaba su placa
para recibir mamadas.
46
00:02:02,355 --> 00:02:03,556
¿Te suena a Truman?
47
00:02:03,756 --> 00:02:05,925
No. Pero las esposas de la mitad
de los hombres con los que estuve
48
00:02:06,125 --> 00:02:09,162
probablemente dirían que
tampoco suena a sus maridos.
49
00:02:09,362 --> 00:02:11,130
Él no lo hizo.
50
00:02:11,330 --> 00:02:13,098
No podría haberlo hecho.
51
00:02:13,366 --> 00:02:15,167
Te equivocas, carajo.
52
00:02:16,002 --> 00:02:18,170
Ella se equivoca, carajo.
53
00:02:26,345 --> 00:02:28,615
Mierda. Kacey, ¿qué pasa?
54
00:02:28,815 --> 00:02:31,517
- ¿Qué pasa?
- Estoy bien. Sólo...
55
00:02:31,717 --> 00:02:34,153
Kacey.
56
00:02:34,520 --> 00:02:35,755
Dejé el suboxone
en la casa de papá.
57
00:02:35,955 --> 00:02:38,992
No creo que pueda aguantar
hasta llegar allá.
58
00:02:39,192 --> 00:02:41,260
¿Suboxone?
59
00:02:42,829 --> 00:02:45,063
Sí. Lo necesito
para seguir sobria.
60
00:02:54,440 --> 00:02:55,674
Quédate aquí.
61
00:03:00,847 --> 00:03:02,649
- ¿Qué tal, oficial?
- Hola, ¿qué tal, Darnell?
62
00:03:02,849 --> 00:03:05,184
- ¿Tienes un momento?
- Para ti, no. Vete.
63
00:03:05,384 --> 00:03:07,986
No vengo a molestarte.
Sólo necesito ayuda.
64
00:03:09,756 --> 00:03:11,224
Vamos. Estoy de uniforme,
65
00:03:11,424 --> 00:03:13,593
a punto de darle efectivo
a un conocido traficante.
66
00:03:13,793 --> 00:03:15,595
No es algo que se vea
bien precisamente.
67
00:03:15,795 --> 00:03:17,196
Así que ayúdame, por favor.
68
00:03:17,396 --> 00:03:19,098
¿Qué necesitas?
69
00:03:19,465 --> 00:03:22,001
Suboxone. Subs.
70
00:03:23,002 --> 00:03:25,572
¡La poli resultó ser una yonqui!
71
00:03:25,772 --> 00:03:26,940
No es para mí. Es para mi hermana.
72
00:03:27,140 --> 00:03:28,641
Como sea.
73
00:03:28,841 --> 00:03:30,509
- ¿Cuánto necesitas?
- Dos.
74
00:03:31,010 --> 00:03:32,311
Son cien.
75
00:03:36,349 --> 00:03:38,618
Un placer hacer negocios contigo.
76
00:03:38,818 --> 00:03:40,753
Darnell, ¿has oído de un
nuevo producto en la calle?
77
00:03:40,953 --> 00:03:43,056
Escuché que Dock lo vendía.
Y otros.
78
00:03:43,256 --> 00:03:46,425
Sí, anda dando vueltas.
Pero yo no toqué esa mierda.
79
00:03:47,193 --> 00:03:48,527
¿Por qué?
80
00:03:50,263 --> 00:03:52,097
¿Porque la Policía está detrás?
81
00:03:54,267 --> 00:03:56,035
¿Es Truman?
82
00:03:56,235 --> 00:04:00,005
No sé quién está detrás.
Sólo escuché que era Policía.
83
00:04:05,411 --> 00:04:07,079
Gracias.
84
00:04:11,818 --> 00:04:13,253
Sé que quieres hablar con Truman.
85
00:04:13,453 --> 00:04:16,289
Déjame en un parque o algo así.
86
00:04:16,489 --> 00:04:18,290
Estaré bien.
87
00:04:19,358 --> 00:04:22,094
No te dejaré en un parque.
88
00:04:35,775 --> 00:04:38,444
Vamos,
puedes descansar en el sofá.
89
00:04:39,846 --> 00:04:40,980
¿Dónde está Thomas?
90
00:04:41,180 --> 00:04:44,183
Está abajo con la propietaria.
91
00:04:44,383 --> 00:04:45,285
Está bien.
92
00:04:45,485 --> 00:04:47,519
A veces ella lo cuida.
93
00:04:54,894 --> 00:04:56,663
¿Puedo usar el baño?
94
00:04:56,863 --> 00:04:58,430
- Para refrescarme.
- Sí.
95
00:05:05,304 --> 00:05:06,906
Hola, Sra. Mahon. Soy Mickey.
96
00:05:07,106 --> 00:05:10,643
Me preguntaba si Thomas
podría quedarse un rato más.
97
00:05:10,843 --> 00:05:12,578
Tengo que ir a trabajar.
98
00:05:16,582 --> 00:05:19,218
Genial. Gracias. Sí.
99
00:05:19,952 --> 00:05:21,354
De hecho, hay otra cosa.
100
00:05:21,554 --> 00:05:24,791
Mi prima está de visita y
está durmiendo la siesta.
101
00:05:24,991 --> 00:05:29,394
¿Podría asegurarse de que Thomas
no suba por ningún motivo?
102
00:05:30,062 --> 00:05:33,165
Bien. Está bien.
103
00:05:42,575 --> 00:05:44,710
No tienes que preocuparte por eso.
104
00:05:45,578 --> 00:05:48,180
- ¿Por qué cosa?
- Por Thomas.
105
00:05:49,916 --> 00:05:52,251
Jamás te haría eso.
106
00:05:54,387 --> 00:05:56,322
Sólo necesito...
107
00:05:56,522 --> 00:05:59,391
Sólo necesito sentarme un momento.
108
00:05:59,859 --> 00:06:02,594
Voy a salir.
Tengo que hablar con Truman.
109
00:06:06,299 --> 00:06:08,534
No me crees lo que
te dije sobre Truman.
110
00:06:14,507 --> 00:06:16,208
No.
111
00:06:24,083 --> 00:06:26,853
- Thomas, ¿estás bien?
- Sí, ya voy.
112
00:06:27,053 --> 00:06:28,388
Tienes una hora antes
de ir a la cama,
113
00:06:28,588 --> 00:06:31,190
así que podríamos jugar
un juego de mesa y...
114
00:06:31,390 --> 00:06:32,959
tomar chocolate caliente.
115
00:06:33,159 --> 00:06:35,160
Sí. Ya salgo.
116
00:07:07,026 --> 00:07:10,763
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
117
00:07:58,010 --> 00:07:59,913
No. ¿Sabes lo que eres?
Un maldito peso muerto.
118
00:08:00,113 --> 00:08:03,816
Por tu
culpa Mickey dejó de estudiar.
119
00:08:04,016 --> 00:08:05,919
Eres como un yunque
120
00:08:06,119 --> 00:08:08,488
en el cuello de tu hermana,
que la tira hacia abajo.
121
00:08:08,688 --> 00:08:09,923
Despierta.
122
00:08:10,123 --> 00:08:12,125
¿Quién es el padre?
123
00:08:12,325 --> 00:08:13,625
¿Simon?
124
00:08:15,261 --> 00:08:16,528
Despierta.
125
00:08:29,208 --> 00:08:31,376
Estabas teniendo una pesadilla.
126
00:08:34,480 --> 00:08:35,714
¿Thomas?
127
00:08:37,350 --> 00:08:38,784
¿Me conoces?
128
00:08:40,253 --> 00:08:41,687
Sí.
129
00:08:43,122 --> 00:08:44,656
Y yo te conozco a ti.
130
00:08:46,492 --> 00:08:47,860
¿En serio?
131
00:08:49,228 --> 00:08:51,430
Eres la chica del pelo rosado.
132
00:09:20,293 --> 00:09:22,861
¿Qué diablos hago aquí?
133
00:10:01,134 --> 00:10:04,703
Este es Ryan,
la prima Hailey y la tía Lynn.
134
00:10:05,872 --> 00:10:07,906
Y aquí el abuelo Gee.
135
00:10:09,142 --> 00:10:12,411
Y te puse aquí porque
no sabía dónde ibas.
136
00:10:22,255 --> 00:10:23,789
Aquí.
137
00:10:30,630 --> 00:10:31,564
¿Cómo era tu nombre?
138
00:10:31,764 --> 00:10:35,235
¿Mi nombre? Kacey.
139
00:10:35,435 --> 00:10:36,867
Ryan me habló de ti en
Acción de Gracias y...
140
00:10:37,067 --> 00:10:37,570
¿Sí?
141
00:10:37,770 --> 00:10:39,939
Le dije a mamá que debía
ponerte en el árbol genealógico.
142
00:10:40,139 --> 00:10:43,509
Pero cuando le pregunté,
me dijo que no sabía quién eras.
143
00:10:43,709 --> 00:10:46,412
Y que Ryan se debía
haber equivocado.
144
00:10:48,481 --> 00:10:52,685
Sí. No sé. No sé, Thomas.
145
00:10:52,885 --> 00:10:53,987
¿Por qué me habrá dicho
146
00:10:54,187 --> 00:10:56,522
que no te conocía?
147
00:11:01,627 --> 00:11:03,896
Tal vez no sabía que ahora
tienes el pelo rosado.
148
00:11:05,898 --> 00:11:08,601
Sí, creo que debe ser eso. Sí.
149
00:11:08,801 --> 00:11:11,271
¿Thomas? Thomas.
150
00:11:11,471 --> 00:11:12,405
¡Estoy arriba!
151
00:11:12,605 --> 00:11:13,506
Esa es la Sra. Mahon.
152
00:11:13,706 --> 00:11:16,242
Es muy buena y me cuida
cuando mamá va a trabajar.
153
00:11:16,442 --> 00:11:19,546
Thomas, no puede irte así.
Tu madre...
154
00:11:19,746 --> 00:11:22,115
- Hola.
- Sí.
155
00:11:22,315 --> 00:11:24,651
Tú debes ser la prima de Michaela.
156
00:11:24,851 --> 00:11:25,985
Soy Cecilia Mahon.
157
00:11:26,185 --> 00:11:27,587
Yo soy Kacey.
158
00:11:27,787 --> 00:11:28,882
Lo siento, Kacey.
159
00:11:29,082 --> 00:11:31,724
Michaela me dijo que
no te molestáramos.
160
00:11:31,924 --> 00:11:35,894
Thomas, vamos,
dejemos descansar a tu prima.
161
00:11:41,567 --> 00:11:43,469
Tú creciste con mi mamá.
162
00:11:43,970 --> 00:11:46,772
¿Cómo era cuando era pequeña?
163
00:11:48,875 --> 00:11:51,744
Thomas, tenemos que irnos.
164
00:11:51,944 --> 00:11:53,779
No, está bien.
165
00:11:54,580 --> 00:11:55,914
Está bien.
166
00:11:58,951 --> 00:12:01,487
Ella era
167
00:12:02,355 --> 00:12:04,057
muy muy inteligente.
Era tan inteligente.
168
00:12:04,257 --> 00:12:07,327
Y... creo que nunca la vi
sin un libro en la mano.
169
00:12:07,527 --> 00:12:11,029
Yo no era así.
Yo no sabía leer como ella.
170
00:12:11,831 --> 00:12:13,733
Era buena.
171
00:12:13,933 --> 00:12:16,369
Siempre elegía lo correcto y...
172
00:12:16,569 --> 00:12:19,639
Le encantaba la música,
le encantaba tocar el cuerno.
173
00:12:19,839 --> 00:12:21,241
Todavía le gusta.
174
00:12:21,441 --> 00:12:23,643
Le encanta tocar
"Tristán e Isolda".
175
00:12:23,843 --> 00:12:25,744
¿En serio?
¿Aún se la acuerda?
176
00:12:33,920 --> 00:12:36,122
Mi mamá me dio estos de
cuando ella era chica.
177
00:12:36,322 --> 00:12:37,823
HEINZ HOLLIGER EN LA ÓPERA
178
00:12:41,627 --> 00:12:42,895
CONCIERTOS DE JÓVENES
179
00:12:43,463 --> 00:12:45,063
¡Dios mío!
180
00:12:48,935 --> 00:12:50,936
RÉQUIEM DE MOZART
181
00:13:14,527 --> 00:13:16,995
Dijo que el asesino
es Truman Dawes.
182
00:13:17,330 --> 00:13:18,997
Tú también lo conoces.
183
00:13:19,632 --> 00:13:21,668
Porque es Policía.
184
00:13:21,868 --> 00:13:26,572
Siempre pagué mis deudas sin importar
lo creativo que tuviera que ser.
185
00:13:27,540 --> 00:13:29,642
No lo entiendo.
Al fin parece que nos acercamos,
186
00:13:29,842 --> 00:13:31,144
¿y ahora quieres retroceder?
187
00:13:31,344 --> 00:13:34,780
¿De verdad quieres que lo que le
pasó a Paula te pase a ti o a Kacey?
188
00:13:37,817 --> 00:13:40,486
Mickey solía escucharlos todo
el tiempo después de que mamá...
189
00:13:40,686 --> 00:13:42,921
de que su mamá murió.
190
00:13:44,490 --> 00:13:46,892
Hasta cuando Gee le
decía que parara.
191
00:13:47,760 --> 00:13:49,895
¿Por qué le decía que parara?
192
00:13:54,033 --> 00:13:57,203
Creo que Gee estaba...
193
00:13:57,403 --> 00:14:01,006
triste, porque la mamá de Mickey,
tu abuela...
194
00:14:01,541 --> 00:14:03,343
había fallecido.
195
00:14:03,543 --> 00:14:07,513
- Pero Mickey no le hacía caso.
- Seguía... era divertido.
196
00:14:07,713 --> 00:14:11,617
Cumplía todas las reglas de Gee,
excepto esa.
197
00:14:13,086 --> 00:14:14,720
¿Por qué?
198
00:14:16,489 --> 00:14:20,659
Tal vez porque...
la hacía sentir cerca de su mamá.
199
00:14:23,596 --> 00:14:26,199
Gee le decía que seguir
escuchándolos la hacía débil.
200
00:14:26,399 --> 00:14:28,535
Pero yo creo que la hizo fuerte.
201
00:14:28,735 --> 00:14:30,436
Yo no era así... yo...
202
00:14:30,636 --> 00:14:32,906
Lo único que podía hacer
era escaparme del dolor.
203
00:14:33,106 --> 00:14:35,841
Pero ella no, no podía.
Era como que...
204
00:14:37,410 --> 00:14:39,812
ella sólo sabía enfrentarlo.
205
00:14:44,383 --> 00:14:46,718
Creo que lo heredé de ella.
206
00:15:57,723 --> 00:16:01,193
Pon las manos donde pueda verlas,
ahora.
207
00:16:28,988 --> 00:16:30,390
Mantén los ojos abiertos, Kori.
208
00:16:30,590 --> 00:16:33,626
Está bien.
Mantenlos abiertos. ¿Me oyes?
209
00:16:33,826 --> 00:16:37,863
¿Qué diablos crees que haces?
210
00:16:38,798 --> 00:16:41,300
Kori, mantén los ojos abiertos.
211
00:16:43,236 --> 00:16:46,039
- Pensé...
- ¿Qué pensaste, Mickey?
212
00:16:46,239 --> 00:16:47,941
Tuvo una sobredosis.
213
00:16:48,141 --> 00:16:50,577
Y quizá necesite otra
inyección de naloxona.
214
00:16:50,777 --> 00:16:54,179
¿Quizá quieras bajar la
Glock con que la me apuntas?
215
00:16:58,117 --> 00:17:01,086
Kori. ¿Kori?
216
00:17:03,122 --> 00:17:04,591
Kori.
217
00:17:04,791 --> 00:17:06,392
¿Qué carajo?
218
00:17:06,592 --> 00:17:09,596
Está bien, vas a estar bien.
Estarás bien.
219
00:17:09,796 --> 00:17:10,496
Pero escúchame.
220
00:17:10,696 --> 00:17:12,498
Tienes que respirar más lento,
¿sí?
221
00:17:12,698 --> 00:17:15,935
Despacio. Vamos, ¿puedes hacerlo?
222
00:17:16,135 --> 00:17:18,303
Vamos.
223
00:17:18,738 --> 00:17:20,205
Bueno. Bien.
224
00:17:21,941 --> 00:17:23,208
Bien.
225
00:17:26,012 --> 00:17:26,880
Tu pierna se ve muy mal.
226
00:17:27,080 --> 00:17:29,582
Voy a tratar de limpiarla.
Pero te va a dar sepsis
227
00:17:29,782 --> 00:17:31,684
- si no vas al médico.
- Nada de Hospitales.
228
00:17:31,884 --> 00:17:34,087
Kori, no sobrevivirás
un día más si no vas.
229
00:17:34,287 --> 00:17:37,856
¿Sí? Hazlo por mí. Tienes que ir.
230
00:17:39,058 --> 00:17:40,360
Truman, ¿en qué puedo ayudarte?
231
00:17:40,560 --> 00:17:43,329
Aléjate de la luz
para que limpie esto.
232
00:17:46,799 --> 00:17:48,967
Está bien.
233
00:17:52,672 --> 00:17:55,508
Oye...
¿Va a estar bien?
234
00:17:55,708 --> 00:17:57,010
Qué bueno que llamaste a tiempo.
235
00:17:57,210 --> 00:17:59,944
Dile al Sr. Winton que
espero que se sienta mejor.
236
00:18:00,144 --> 00:18:00,647
Sí.
237
00:18:00,847 --> 00:18:02,281
Vamos.
238
00:18:10,323 --> 00:18:12,091
No sabía lo de Winton.
239
00:18:12,291 --> 00:18:15,961
No sabía nada.
240
00:18:25,705 --> 00:18:28,141
Desde que murieron los
hijos del Sr. Winton,
241
00:18:28,341 --> 00:18:30,909
pasa muchas noches aquí.
242
00:18:31,844 --> 00:18:33,379
Cuando no ayuda a la
gente en la tienda,
243
00:18:33,579 --> 00:18:35,648
ayuda a la gente en la calle.
244
00:18:35,848 --> 00:18:39,284
No se siente muy bien estos días.
Así que he venido yo.
245
00:18:42,054 --> 00:18:45,758
Lo siento mucho. Yo...
Por favor, déjame explicarte.
246
00:18:45,958 --> 00:18:48,528
¿Qué parte, Mick?
247
00:18:48,728 --> 00:18:51,296
¿Por qué me seguiste o por
qué me apuntaste con un arma?
248
00:18:54,400 --> 00:18:58,504
Kacey encontró a Emily
Morris y ella le dijo a Kacey
249
00:18:59,138 --> 00:19:02,542
que tú eras quien
asesinaba a estas mujeres.
250
00:19:02,742 --> 00:19:07,113
Así que fui a hablar contigo.
Y luego te vi con el bolso.
251
00:19:07,313 --> 00:19:10,550
Y luego las agujas.
¿Qué iba a pensar?
252
00:19:10,750 --> 00:19:13,119
No que fuera un asesino serial.
253
00:19:13,319 --> 00:19:15,688
O que fuera un Policía
encubriendo a un asesino.
254
00:19:15,888 --> 00:19:17,724
¿Por qué Emily iba a decir eso?
255
00:19:17,924 --> 00:19:20,159
No lo sé, la pregunta
es por qué le creerías.
256
00:19:20,359 --> 00:19:22,629
Porque eso le dijo a Kacey.
257
00:19:22,829 --> 00:19:27,166
Y he dudado de ella tantas
veces que esta vez...
258
00:19:27,366 --> 00:19:29,168
debía creerle.
259
00:19:32,805 --> 00:19:36,308
Así que te ganaste su
confianza para perder la mía.
260
00:19:42,348 --> 00:19:45,384
Truman.
261
00:19:46,419 --> 00:19:48,488
Lo siento mucho, ¿sí?
262
00:19:48,688 --> 00:19:50,657
Quiero que entiendas algo.
263
00:19:50,857 --> 00:19:51,858
- Necesito...
- Me apuntaste, Mickey.
264
00:19:52,058 --> 00:19:54,561
Lo sé. Y si pudiera retractarme,
lo haría.
265
00:19:54,761 --> 00:19:57,029
No hay forma de retractarse.
266
00:20:00,600 --> 00:20:03,001
Estaba enamorado de ti, Mickey.
267
00:20:05,171 --> 00:20:07,206
Yo también estoy enamorada.
268
00:20:09,909 --> 00:20:12,478
Tienes una forma
jodida de demostrarlo.
269
00:20:23,856 --> 00:20:26,592
Debería irme ya.
270
00:20:31,798 --> 00:20:32,999
¿Estás bien, cariño?
271
00:20:33,199 --> 00:20:34,500
Sí.
272
00:20:34,700 --> 00:20:37,837
- Sólo un poco mareada.
- Siéntate un rato.
273
00:20:38,037 --> 00:20:39,572
- Sí.
- Thomas,
274
00:20:39,772 --> 00:20:42,208
¿por qué no le traes a
Kacey un vaso de agua?
275
00:20:42,408 --> 00:20:44,276
Sí.
276
00:20:56,255 --> 00:20:57,957
¿De cuánto estás?
277
00:20:58,157 --> 00:20:59,192
Estoy de... gracias.
278
00:20:59,392 --> 00:21:01,293
Siete meses.
279
00:21:02,028 --> 00:21:04,062
¿Hay un bebé ahí?
280
00:21:09,969 --> 00:21:11,070
¿Hola?
281
00:21:13,339 --> 00:21:17,176
Hola. Soy yo, Thomas.
282
00:21:19,512 --> 00:21:21,014
- Creo que pateó.
- ¿Sí?
283
00:21:21,214 --> 00:21:22,882
- Pateó.
- Le caes bien.
284
00:21:23,082 --> 00:21:24,483
Pateó para mí.
285
00:21:29,856 --> 00:21:31,024
- Hola. ¡Mamá, mamá!
- Thomas.
286
00:21:31,224 --> 00:21:33,192
Sentí la patada del bebé.
287
00:21:34,427 --> 00:21:36,228
Eso es genial.
288
00:21:41,000 --> 00:21:44,037
Thomas vino hasta
aquí y encontró a tu prima.
289
00:21:44,237 --> 00:21:45,504
Bueno.
290
00:21:50,510 --> 00:21:54,214
Supongo que debo irme.
291
00:21:54,414 --> 00:21:56,582
Thomas, Kacey.
292
00:21:57,517 --> 00:21:59,351
Michaela.
293
00:22:05,158 --> 00:22:08,227
Oye, Thomas, ¿por qué no te
preparas para ir a dormir?
294
00:22:09,996 --> 00:22:11,697
¿Cuándo te volveré a ver?
295
00:22:15,268 --> 00:22:16,135
No lo sé.
296
00:22:16,335 --> 00:22:18,304
Somos familia y las familias
se ven todo el tiempo.
297
00:22:18,504 --> 00:22:21,673
Así que no te pierdas.
298
00:22:32,285 --> 00:22:33,685
Mickey, yo...
299
00:22:37,890 --> 00:22:40,193
Mick, lo siento. Él subió.
300
00:22:40,393 --> 00:22:42,528
No sabía qué hacer. Yo...
301
00:22:50,303 --> 00:22:51,804
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE FILADELFIA
302
00:22:52,004 --> 00:22:54,239
MULRONEY PAULA
INFORME DE AUTOPSIA
303
00:22:55,575 --> 00:22:58,011
- Davis.
- ¿Sí?
304
00:22:58,211 --> 00:23:01,247
Ordenaste la autopsia
de Paula Mulroney.
305
00:23:01,447 --> 00:23:03,515
Necesito saber por qué.
306
00:23:12,291 --> 00:23:14,526
Mick... Mick, lo siento.
307
00:23:16,095 --> 00:23:18,764
Tenías razón.
Cuando subió, no debí...
308
00:23:20,633 --> 00:23:22,701
Cielos, Mick, dije que lo sentía.
309
00:23:24,504 --> 00:23:26,739
¿Fue tan malo que me conociera?
310
00:23:40,086 --> 00:23:41,688
Emily Morris dijo
que era Truman Dawes.
311
00:23:41,888 --> 00:23:44,357
¿Seguro que dijo eso?
312
00:23:44,557 --> 00:23:45,358
Sí.
313
00:23:45,558 --> 00:23:46,926
¿Qué dijo exactamente, Kacey?
314
00:23:47,126 --> 00:23:50,195
- Te dije que...
- ¡Sus palabras exactas!
315
00:23:52,265 --> 00:23:53,967
Cuando la encontré en
esa casa abandonada,
316
00:23:54,167 --> 00:23:55,268
le dije que necesitaba
hablar con ella.
317
00:23:55,468 --> 00:23:58,238
Pero no quería hablar conmigo.
Estaba drogada, pero se levantó
318
00:23:58,438 --> 00:23:59,739
y se fue. No dijo nada,
319
00:23:59,939 --> 00:24:02,041
así que le rogué que habláramos,
320
00:24:02,241 --> 00:24:04,244
que me dijera quién le disparó,
que se lo haría a alguien más.
321
00:24:04,444 --> 00:24:07,180
Pero se rio de mí y me dijo
que me fuera a la mierda.
322
00:24:07,380 --> 00:24:09,015
No quería hablar conmigo por ti,
323
00:24:09,215 --> 00:24:10,450
porque estabas
protegiendo al asesino.
324
00:24:10,650 --> 00:24:11,918
Y yo dije: "Espera, no entiendo.
325
00:24:12,118 --> 00:24:13,820
¿Qué tiene que ver el
asesino con mi hermana?".
326
00:24:14,020 --> 00:24:16,956
Y dijo: "Porque es su compañero".
327
00:24:17,156 --> 00:24:18,491
Como si fuera obvio o algo así.
328
00:24:18,691 --> 00:24:20,460
Luego huyó, y eso es todo.
329
00:24:20,660 --> 00:24:22,561
- ¿Compañero?
- Sí.
330
00:24:23,329 --> 00:24:25,764
¿Dijo "compañero"?
331
00:24:26,566 --> 00:24:30,069
Sí. ¿Qué pasa?
332
00:24:30,269 --> 00:24:32,771
Truman no es mi compañero
desde hace meses.
333
00:24:34,107 --> 00:24:35,774
Mierda.
334
00:24:38,311 --> 00:24:39,812
¿Y quién es?
335
00:24:42,048 --> 00:24:43,082
Se llama Eddie Lafferty,
336
00:24:43,282 --> 00:24:47,319
y me lo asignaron cuando Truman
se fue de licencia médica.
337
00:24:48,121 --> 00:24:51,290
Ese es. ¿Lo conoces?
338
00:24:54,494 --> 00:24:56,361
Es el proveedor de Dock.
339
00:24:57,597 --> 00:25:00,532
- Es Policía, ¿no?
- ¿No lo sabías?
340
00:25:01,534 --> 00:25:03,635
Supongo que no me sorprende.
341
00:25:05,304 --> 00:25:08,374
También ha estado con muchas
de las chicas de la avenida.
342
00:25:08,574 --> 00:25:10,576
No, conmigo no,
343
00:25:11,411 --> 00:25:12,745
pero con muchas de ellas.
344
00:25:14,714 --> 00:25:17,483
¿Qué lo hizo pasar a asesinarlas?
345
00:25:21,053 --> 00:25:23,556
Mick, lamento mucho lo de Truman.
346
00:25:23,756 --> 00:25:25,892
En serio...
No sabía que estaba de licencia.
347
00:25:26,092 --> 00:25:28,394
Y quizá si se lo explicas,
lo entenderá.
348
00:25:28,594 --> 00:25:32,297
No, no lo entenderá.
349
00:25:38,438 --> 00:25:39,772
¡Dios mío! Espera.
350
00:25:41,374 --> 00:25:42,841
¿Qué pasa?
351
00:25:44,243 --> 00:25:45,278
EL BÉISBOL DE NORTH CATHOLIC
CELEBRA SUS 30 AÑOS
352
00:25:45,478 --> 00:25:47,914
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
353
00:25:48,114 --> 00:25:50,516
Es Lafferty con mi jefe,
Ahearn.
354
00:25:50,716 --> 00:25:54,153
Y ese es Scanlon, el tipo al que
le dispararon con Emily Morris.
355
00:25:54,353 --> 00:25:56,522
Todos fueron juntos
a la secundaria.
356
00:25:56,823 --> 00:26:00,860
Ahearn, Lafferty y Scanlon.
357
00:26:01,060 --> 00:26:03,563
Así que Jimmy la
traía de esos barcos
358
00:26:03,763 --> 00:26:05,098
y Lafferty la llevaba a la calle.
359
00:26:05,298 --> 00:26:07,300
Eso no explica por qué
mataron a esas chicas.
360
00:26:07,500 --> 00:26:09,235
Debo encontrar a Lafferty.
Necesito arrestarlo.
361
00:26:09,435 --> 00:26:12,305
Hay un Detective en mi departamento
que creo que es confiable.
362
00:26:12,505 --> 00:26:13,540
- ¿Un Policía?
- Sí.
363
00:26:13,740 --> 00:26:14,908
¿Bromeas? De ninguna manera.
364
00:26:15,108 --> 00:26:17,476
No sabemos hasta dónde llega esto.
365
00:26:17,677 --> 00:26:19,411
Es mejor acudir a Dock.
366
00:26:20,279 --> 00:26:22,549
No es mejor que acudas a Dock.
367
00:26:22,749 --> 00:26:25,851
Lo conocí.
No es un buen tipo, Kace.
368
00:26:26,819 --> 00:26:28,587
Sí, lo es.
369
00:26:29,555 --> 00:26:31,423
Solamente no está sobrio.
370
00:26:52,745 --> 00:26:55,647
Thomas, te amo más que a nada.
371
00:26:58,284 --> 00:26:59,685
Lo sé.
372
00:27:41,260 --> 00:27:43,096
- ¿Hola?
- Detective Danjarat.
373
00:27:43,296 --> 00:27:45,597
Soy Mickey Fitzpatrick.
374
00:27:47,300 --> 00:27:49,168
Sé quién es el asesino.
375
00:27:49,368 --> 00:27:51,870
Tenemos al tipo
equivocado bajo custodia.
376
00:27:58,277 --> 00:28:01,347
Oye, Lafferty, soy Davis Danjarat.
377
00:28:38,484 --> 00:28:39,885
No hay nadie.
378
00:28:47,960 --> 00:28:49,628
¡Mierda!
379
00:28:49,929 --> 00:28:51,597
¿Qué pasa?
380
00:28:52,865 --> 00:28:56,135
Una receta... para insulina.
381
00:28:56,869 --> 00:28:58,737
Un montón.
382
00:29:09,916 --> 00:29:13,085
INSULINA
383
00:29:19,258 --> 00:29:20,393
¡Mickey!
384
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
- ¡Mickey!
- Soy yo, Danjarat.
385
00:29:25,898 --> 00:29:28,034
Oye, tenías razón sobre Lafferty.
386
00:29:28,234 --> 00:29:30,636
Y tenías razón sobre todo.
387
00:29:34,373 --> 00:29:35,775
Hola. ¿Lo encontraste?
388
00:29:35,975 --> 00:29:37,677
No, no estaba en su casa.
389
00:29:37,877 --> 00:29:39,912
No sabemos dónde está.
390
00:29:45,651 --> 00:29:46,586
¿Qué ocurre?
391
00:29:46,786 --> 00:29:48,987
Mi hermana se fue.
392
00:29:49,455 --> 00:29:52,559
Kacey Theresa Fitzpatrick,
1,68 de altura.
393
00:29:52,759 --> 00:29:56,229
Aproximadamente 52 kilos,
cabello rosado y embarazada.
394
00:29:56,429 --> 00:30:00,632
Y, Mike, no digas nada,
sólo Policías de confianza.
395
00:30:03,703 --> 00:30:06,172
Oye, no te preocupes.
396
00:30:06,372 --> 00:30:08,274
¿De acuerdo?
Encontraremos a Kacey.
397
00:30:08,474 --> 00:30:11,009
También tengo a DiPaolo
buscando a Emily Morris.
398
00:30:12,645 --> 00:30:13,846
Iré contigo.
399
00:30:14,046 --> 00:30:15,348
No te preocupes, querida.
Me quedaré con Thomas.
400
00:30:15,548 --> 00:30:19,385
El abuelo Gee vendrá a buscarlo
temprano para el desfile de Año Nuevo.
401
00:30:19,585 --> 00:30:22,555
Mickey,
es mejor que te quedes aquí.
402
00:30:22,755 --> 00:30:24,290
Kacey podría volver, ¿sí?
403
00:30:24,490 --> 00:30:26,859
Te llamaré en cuanto
encuentre algo.
404
00:30:36,969 --> 00:30:39,171
No le harás caso, ¿verdad?
405
00:30:58,124 --> 00:31:00,993
215-045-7656
SI NECESITAS ALGO
406
00:31:06,632 --> 00:31:08,059
Sr. Winton, hola.
407
00:31:08,259 --> 00:31:12,205
Soy Mickey Fitzpatrick, la...
amiga de Truman.
408
00:31:12,405 --> 00:31:14,773
Estoy buscando a Dock McLatchie.
409
00:32:09,028 --> 00:32:11,897
- Hola, Dock.
- ¿Tienes algo para mí?
410
00:32:12,665 --> 00:32:15,834
- Sí.
- Yo también te tengo algo.
411
00:32:18,504 --> 00:32:20,940
BANDA DE CUERDAS
SOMERSET
412
00:32:21,140 --> 00:32:22,609
¿Seguro que no
puedo ser un diablo?
413
00:32:22,809 --> 00:32:24,410
Están todos ocupados, amigo.
414
00:32:24,610 --> 00:32:26,679
O eres un ángel o no eres nada.
415
00:32:26,879 --> 00:32:28,248
Míranos a McGivney y a mí.
416
00:32:28,448 --> 00:32:30,482
Mira qué bien que nos vemos.
417
00:32:31,184 --> 00:32:33,219
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
418
00:32:33,419 --> 00:32:35,421
Lo sé, eres tímido.
419
00:32:35,621 --> 00:32:37,257
No te gusta que la gente te mire.
420
00:32:37,457 --> 00:32:38,591
A Twohey tampoco le gusta.
421
00:32:38,791 --> 00:32:41,093
Es verdad. No me gusta.
422
00:32:41,694 --> 00:32:43,229
Escucha.
423
00:32:43,429 --> 00:32:44,697
Este es tu lugar.
424
00:32:44,897 --> 00:32:46,832
Tienes derecho de nacimiento.
425
00:32:47,533 --> 00:32:48,768
Ven.
426
00:32:48,968 --> 00:32:51,538
Léeme estos nombres.
Sabes leer, ¿no?
427
00:32:51,738 --> 00:32:53,840
Gerald Francis O'Brien,
428
00:32:54,040 --> 00:32:55,942
Francis Patrick O'Brien,
429
00:32:56,142 --> 00:32:58,143
Robert Paul O'Brien.
430
00:32:58,811 --> 00:33:01,981
Él es tu tatarabuelo.
431
00:33:02,181 --> 00:33:05,050
Él es tu tío tatarabuelo.
432
00:33:05,418 --> 00:33:09,254
Y este es tu otro tío bisabuelo.
433
00:33:11,624 --> 00:33:14,360
Puede que lleves el
apellido Fitzpatrick,
434
00:33:14,560 --> 00:33:17,963
pero llevas sangre
O'Brien en las venas.
435
00:33:19,031 --> 00:33:21,834
Qué espantoso.
436
00:33:22,034 --> 00:33:24,003
Debe ser O'Connor,
otra vez desafinado.
437
00:33:24,203 --> 00:33:25,705
Oye, McGivney,
¿qué es peor que un banjo?
438
00:33:25,905 --> 00:33:27,640
- ¿Qué?
- Dos banjos.
439
00:33:30,777 --> 00:33:32,946
¿Sabes por qué me
gusta el Año Nuevo?
440
00:33:33,146 --> 00:33:35,147
Porque es un nuevo comienzo.
441
00:33:49,662 --> 00:33:50,463
Tenías que volver, ¿no?
442
00:33:50,663 --> 00:33:53,499
Necesito ayuda.
¿Has visto a Dock McLatchie?
443
00:33:53,699 --> 00:33:56,135
Últimamente haces
muchas preguntas.
444
00:33:58,771 --> 00:34:01,273
Si quieres hallar a Dock,
pregúntale a Dios.
445
00:34:02,275 --> 00:34:04,076
Corazón Inmaculado.
446
00:35:27,794 --> 00:35:28,962
Demasiada presión.
447
00:35:29,162 --> 00:35:30,597
Sí, para ambos.
448
00:35:30,797 --> 00:35:32,532
Me presionaron tanto
que mi casa explotó.
449
00:35:32,732 --> 00:35:34,467
Me enteré de eso.
450
00:35:34,667 --> 00:35:36,803
Pero ahora estoy aquí, ¿no?
451
00:35:37,003 --> 00:35:38,738
¿Eso es todo?
452
00:35:38,938 --> 00:35:40,573
Es lo único que me queda.
453
00:35:40,773 --> 00:35:42,642
Qué pena lo del decomiso.
454
00:35:42,842 --> 00:35:44,978
Me lo dices a mí.
¿Tienes hijos?
455
00:35:45,178 --> 00:35:47,913
La pensión alimenticia
no es una broma.
456
00:35:48,781 --> 00:35:50,717
Me gusta tu nueva casa.
457
00:35:50,917 --> 00:35:53,519
Un sueño hecho realidad.
458
00:35:53,719 --> 00:35:54,988
No, en serio.
459
00:35:55,188 --> 00:35:57,423
Tiene algo romántico.
460
00:35:57,623 --> 00:36:00,927
Mi madre me hacía llevarla
a misa los domingos.
461
00:36:01,127 --> 00:36:05,030
Otros niños lo odiaban, pero yo...
no, me encantaba.
462
00:36:05,231 --> 00:36:08,468
El altar, el olor,
463
00:36:08,668 --> 00:36:11,970
la forma en que entraba
la luz por los vitrales.
464
00:36:14,741 --> 00:36:17,209
No se muevan. Manos arriba.
465
00:36:18,377 --> 00:36:21,147
- Mickey.
- ¡Cállate! ¡Levanta las manos!
466
00:36:21,347 --> 00:36:22,882
¿Dónde está?
467
00:36:23,082 --> 00:36:24,416
¿Dónde está Kacey?
468
00:36:25,118 --> 00:36:26,486
¿Qué haces aquí?
469
00:36:26,686 --> 00:36:28,888
¿Dónde carajo está Kacey?
470
00:36:29,088 --> 00:36:31,958
¿Dónde está? ¡Tú, abajo!
471
00:36:32,158 --> 00:36:33,493
¡Las manos detrás de la cabeza!
472
00:36:33,693 --> 00:36:35,961
Tú también, Eddie.
473
00:36:36,729 --> 00:36:37,630
¿Qué haces aquí?
474
00:36:37,830 --> 00:36:40,667
¿Dónde carajo está Kacey?
¿Dónde está?
475
00:36:40,867 --> 00:36:44,103
- ¿Quién es Kacey?
- ¡Cállate, dije abajo!
476
00:36:44,370 --> 00:36:46,205
- Mickey.
- Abajo.
477
00:36:48,174 --> 00:36:50,743
Kacey. Kacey, ¿estás aquí?
478
00:36:52,745 --> 00:36:54,379
Sé que está aquí.
479
00:36:56,249 --> 00:36:58,217
Vi su bolso.
480
00:36:59,385 --> 00:37:00,653
¿Dónde está?
481
00:37:00,853 --> 00:37:03,489
Mick. Estoy... estoy trabajando.
482
00:37:03,689 --> 00:37:05,592
Estoy encubierto.
Habla con Ahearn, ¿sí?
483
00:37:05,792 --> 00:37:08,093
Él te explicará todo.
484
00:37:10,463 --> 00:37:12,532
Mentiroso.
485
00:37:12,732 --> 00:37:15,668
Me has estado mintiendo
desde que te conocí.
486
00:37:15,868 --> 00:37:17,604
Me mentiste cuando
fui a tu apartamento
487
00:37:17,804 --> 00:37:19,873
y me dijiste que
Ahearn y sus amigos
488
00:37:20,073 --> 00:37:23,041
eran los que seguían las reglas,
cuando eres tú.
489
00:37:23,342 --> 00:37:26,112
Eres tú.
Sí, tal vez ellos también.
490
00:37:26,312 --> 00:37:30,015
Pero no fueron ellos los que
mataron a esas mujeres. Fuiste tú.
491
00:37:30,616 --> 00:37:32,719
¿De verdad piensas que
podría hacer algo así?
492
00:37:32,919 --> 00:37:35,088
Sí. Sí.
493
00:37:35,288 --> 00:37:39,124
Y hay un testigo
que también lo sabe.
494
00:37:40,026 --> 00:37:42,095
Ahora dime dónde
mierda está mi hermana.
495
00:37:42,295 --> 00:37:44,430
- No está aquí, Mick.
- ¡Cállate!
496
00:37:45,064 --> 00:37:46,398
Kacey confía en ti.
497
00:37:46,599 --> 00:37:48,101
Dijo que eras un buen tipo.
498
00:37:48,301 --> 00:37:49,569
Soy un buen tipo.
499
00:37:49,769 --> 00:37:51,671
¿Quién carajo crees que
te llevó al Hospital?
500
00:37:51,871 --> 00:37:54,373
Cuando Jeannie y Nicole
te dieron una paliza.
501
00:38:00,847 --> 00:38:02,414
Entonces, ¿dónde está?
502
00:38:02,915 --> 00:38:05,117
No lo sé.
503
00:38:05,818 --> 00:38:09,321
Mientes. Los dos mienten.
504
00:38:10,056 --> 00:38:14,593
Dime la verdad, o te juro
por Dios que voy a disparar.
505
00:38:19,499 --> 00:38:21,134
Sé que mataste a esas mujeres.
506
00:38:21,334 --> 00:38:23,269
Y sé que también mataste a Paula.
507
00:38:23,469 --> 00:38:26,206
Y te conviene que Kacey esté viva.
508
00:38:26,406 --> 00:38:27,874
Dime lo que hiciste.
509
00:38:28,074 --> 00:38:30,542
Está bien. De acuerdo.
510
00:38:31,043 --> 00:38:35,748
Te diré lo que pasó.
Pero déjame explicarte.
511
00:38:35,948 --> 00:38:39,485
No quería que pasara nada de esto,
¿sí?
512
00:38:41,421 --> 00:38:43,155
Sólo...
513
00:38:43,389 --> 00:38:45,325
se me fue de las manos.
514
00:38:45,525 --> 00:38:49,762
No quería hacerlo.
Es que... me sentía sólo.
515
00:38:49,962 --> 00:38:53,398
Así que estuve con algunas chicas,
y luego, no sé,
516
00:38:53,699 --> 00:38:54,934
se volvieron en mi contra.
517
00:38:55,134 --> 00:38:58,238
Tal vez porque usaste tu placa para
obligarlas a tener sexo contigo.
518
00:38:58,438 --> 00:39:00,206
Aléjate, Mickey.
519
00:39:00,406 --> 00:39:01,341
Mickey, escucha...
520
00:39:01,541 --> 00:39:03,877
No quería lastimar a nadie, Mick.
521
00:39:04,077 --> 00:39:06,246
Te lo juro. Tienes que entenderme.
522
00:39:06,446 --> 00:39:09,048
Me amenazaban, decían que
iban a contarles a mis jefes.
523
00:39:09,248 --> 00:39:11,751
- Mickey.
- No podía dejar que me descubrieran.
524
00:39:11,951 --> 00:39:13,920
- Perdería todo lo que tengo.
- Mickey.
525
00:39:14,120 --> 00:39:15,655
Tengo hijos.
526
00:39:15,855 --> 00:39:17,190
¿Sabes lo que les haría?
527
00:39:17,390 --> 00:39:19,358
¿Lo que les haría a tus hijos?
528
00:39:20,159 --> 00:39:22,528
¿Y lo que les hizo a esas mujeres?
529
00:39:25,465 --> 00:39:28,134
¿Qué... ¿qué les hizo?
530
00:39:28,334 --> 00:39:30,803
¿Qué les hizo en realidad?
531
00:39:31,003 --> 00:39:33,940
Porque cuando encontramos el
primer cuerpo en las vías,
532
00:39:34,140 --> 00:39:36,208
nadie hizo nada.
533
00:39:37,910 --> 00:39:40,579
Apenas lo mencionaron
en la reunión matutina.
534
00:39:42,315 --> 00:39:44,316
¿Crees que a mí no me importaba?
535
00:39:46,953 --> 00:39:49,321
Bueno, no le importaba a nadie.
536
00:39:50,656 --> 00:39:52,558
Mickey, aléjate.
537
00:39:55,328 --> 00:39:58,397
Qué clase de vida, ¿no?
538
00:40:13,513 --> 00:40:17,282
Uno por Taylor.
Uno por Elizabeth.
539
00:40:17,617 --> 00:40:19,551
Y uno por Amelia.
540
00:40:39,138 --> 00:40:40,773
Adelante.
541
00:40:40,973 --> 00:40:42,746
Pasé gran parte de
mi vida encerrada.
542
00:40:43,576 --> 00:40:45,978
Al menos esta vez valió la pena.
543
00:41:08,301 --> 00:41:09,735
Por Paula.
544
00:41:15,608 --> 00:41:16,910
Todos deben irse.
545
00:41:17,110 --> 00:41:18,444
Yo me quedo.
546
00:41:18,644 --> 00:41:22,347
Oigan, váyanse. Caminen hasta
que ya no vean la catedral. Vayan.
547
00:41:27,720 --> 00:41:30,255
- Intentaba advertirte.
- Lo sé.
548
00:41:31,157 --> 00:41:32,591
Vete.
549
00:41:41,667 --> 00:41:43,302
Vete.
550
00:41:44,237 --> 00:41:45,804
Vete.
551
00:41:49,442 --> 00:41:50,809
Kace...
552
00:41:51,677 --> 00:41:53,780
Dijo: "Uno por Amelia".
553
00:41:53,980 --> 00:41:55,647
¿Quién es Amelia?
554
00:41:58,050 --> 00:41:59,518
La amiga de Emily.
555
00:42:00,686 --> 00:42:02,521
¿Tiene cabello rosado?
556
00:43:05,384 --> 00:43:08,053
DISTRITO 30.°
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
557
00:44:18,257 --> 00:44:20,125
¿Estás en problemas?
558
00:44:21,227 --> 00:44:22,895
No lo sé.
559
00:44:24,163 --> 00:44:26,165
¿Quieres ir a casa?
560
00:44:28,434 --> 00:44:30,903
¿Podemos ir a otro lado un rato?
561
00:44:32,705 --> 00:44:34,006
Sí.
562
00:44:36,442 --> 00:44:38,644
Lamento mucho todo esto.
563
00:44:39,445 --> 00:44:41,948
No debías estar ahí, Mickey.
564
00:44:42,148 --> 00:44:43,650
Intentaba ayudar.
565
00:44:43,850 --> 00:44:46,619
Sí, pero no era tu lugar.
No se trataba de ti.
566
00:44:46,819 --> 00:44:51,057
Se trataba de nuestra existencia.
567
00:44:51,257 --> 00:44:54,561
Se trataba de cuidarnos a
nosotras mismas y a las demás.
568
00:44:54,761 --> 00:44:56,095
Yo...
569
00:44:56,696 --> 00:44:58,531
intentaba cuidarte.
570
00:44:58,731 --> 00:45:02,202
Sí, bueno, ese es el punto,
Mick. No puedes.
571
00:45:02,402 --> 00:45:05,271
Necesitábamos hacerlo solas.
Aunque sólo fuera para...
572
00:45:05,471 --> 00:45:07,974
probarnos a nosotras
mismas que podíamos.
573
00:45:08,174 --> 00:45:11,244
Mucha gente nos da
por perdidas por...
574
00:45:11,444 --> 00:45:16,749
la decisión que tomamos. Pero no es
una decisión, al menos para algunas.
575
00:45:16,983 --> 00:45:18,584
Lo sé.
576
00:45:20,586 --> 00:45:22,622
Gee me dijo...
577
00:45:22,822 --> 00:45:26,625
que mamá consumía cuando
estaba embarazada de ti.
578
00:45:27,493 --> 00:45:29,128
No comenzaste igual que yo.
579
00:45:29,328 --> 00:45:31,130
No lo sabía.
580
00:45:32,632 --> 00:45:35,068
Eso explica muchas cosas.
581
00:45:35,268 --> 00:45:36,602
Sí.
582
00:45:37,703 --> 00:45:38,671
Porque durante mucho tiempo
583
00:45:38,871 --> 00:45:41,507
intenté recordar el momento
584
00:45:41,707 --> 00:45:44,143
en que todo salió mal.
585
00:45:45,511 --> 00:45:47,679
Sé cuándo fue.
586
00:45:50,283 --> 00:45:53,252
Cuando dejé que Simon se
interpusiera entre nosotras.
587
00:45:57,390 --> 00:46:00,560
Me trajo aquí cuando tenía
18 años, a este muelle,
588
00:46:00,760 --> 00:46:02,795
y me besó por primera vez.
589
00:46:02,995 --> 00:46:04,596
Nunca te lo dije.
590
00:46:05,798 --> 00:46:08,101
Quizá fue porque en el fondo sabía
591
00:46:08,301 --> 00:46:10,302
que te estaba decepcionando.
592
00:46:12,538 --> 00:46:14,040
Eras muy chica, Mick.
593
00:46:14,240 --> 00:46:16,175
Eras una chica como yo.
Se suponía que podías equivocarte,
594
00:46:16,375 --> 00:46:19,211
cometer errores y eso
estaría bien. Pero...
595
00:46:20,947 --> 00:46:23,615
No lo sé. Supongo que
pensaste que no podías.
596
00:46:24,550 --> 00:46:27,586
No era tu trabajo cuidarme.
597
00:46:30,590 --> 00:46:34,726
Me sentía culpable.
598
00:46:35,528 --> 00:46:37,063
¿De qué?
599
00:46:37,263 --> 00:46:39,698
Por el hecho de que yo...
600
00:46:40,466 --> 00:46:42,302
tenía algo que tú no tenías.
601
00:46:42,502 --> 00:46:45,037
Tuve algo que tú nunca tuviste.
602
00:46:45,838 --> 00:46:47,639
Tuve el amor de mamá.
603
00:46:48,374 --> 00:46:49,842
O, no sé,
604
00:46:50,309 --> 00:46:51,810
el recuerdo.
605
00:46:53,713 --> 00:46:55,581
Tengo recuerdos de ella.
606
00:46:57,483 --> 00:46:59,051
Y yo sólo...
607
00:47:00,653 --> 00:47:03,155
Podía sentir su amor
en esos recuerdos.
608
00:47:06,592 --> 00:47:08,294
Y algunos días,
609
00:47:08,494 --> 00:47:12,664
ese sentimiento es lo que
me hace seguir adelante.
610
00:47:14,067 --> 00:47:15,301
A veces,
611
00:47:15,501 --> 00:47:18,837
siento que eso es
lo que nos separa
612
00:47:19,405 --> 00:47:21,240
más que nada.
613
00:47:25,878 --> 00:47:28,781
Yo también lo tengo, Mickey,
ese recuerdo de amor.
614
00:47:33,619 --> 00:47:35,854
Sólo que yo lo recibí de ti.
615
00:48:23,970 --> 00:48:26,205
Lafferty se equivocó, ¿sabes?
616
00:48:27,673 --> 00:48:29,742
Cuando dijo que a
nadie le importaba.
617
00:48:31,611 --> 00:48:33,178
A ti te importaba.
618
00:48:35,047 --> 00:48:36,549
No dejaste que este
lugar nos ignorara.
619
00:48:36,749 --> 00:48:39,284
Dijiste sus nombres
cuando nadie más lo hizo.
620
00:48:45,024 --> 00:48:46,892
Taylor Yoon.
621
00:48:49,495 --> 00:48:51,330
Elizabeth O'Connor.
622
00:48:54,500 --> 00:48:56,168
Amelia Del Vecchio.
623
00:48:59,839 --> 00:49:01,407
Paula Mulroney.
624
00:49:05,545 --> 00:49:09,181
Nos reunimos hoy para llorar
la pérdida de estas amigas.
625
00:49:10,983 --> 00:49:13,953
Cada una de ellas era
miembro de nuestra comunidad.
626
00:49:14,153 --> 00:49:18,290
Cada una de ellas
era una hija de Dios.
627
00:49:19,592 --> 00:49:20,660
Gente promisoria,
628
00:49:20,860 --> 00:49:24,196
gente amorosa y amada...
629
00:49:25,064 --> 00:49:29,536
Y una tras otra en una línea,
en un río,
630
00:49:29,736 --> 00:49:32,237
sin fuente ni salida.
631
00:49:33,072 --> 00:49:35,741
Un río largo y brillante
632
00:49:36,576 --> 00:49:39,279
de almas que partieron.
633
00:49:39,479 --> 00:49:42,315
Que descansen en paz
634
00:49:42,515 --> 00:49:45,984
y encuentren consuelo en
el Reino de los cielos.
635
00:49:46,519 --> 00:49:48,787
- Amén.
- Amén.
636
00:49:49,889 --> 00:49:50,823
¿Sabes? Nos llevó tiempo
637
00:49:51,023 --> 00:49:53,493
descubrir qué tenían que ver
las mujeres con todo esto.
638
00:49:53,693 --> 00:49:55,527
Resulta que mucho.
639
00:49:58,831 --> 00:50:00,800
- Amelia Del Vecchio.
- Sí.
640
00:50:01,000 --> 00:50:02,535
Era la mujer que
encontré en las vías.
641
00:50:02,735 --> 00:50:05,838
Según sus padres,
había estado en la calle por años.
642
00:50:06,038 --> 00:50:08,908
La mayoría de las veces,
no podía tener un celular,
643
00:50:09,108 --> 00:50:10,877
pero el otoño pasado hubo un mes
644
00:50:11,077 --> 00:50:12,812
en el que tuvo el
que le dio su madre.
645
00:50:13,012 --> 00:50:14,380
Y cuando tuvimos su nombre,
646
00:50:14,580 --> 00:50:15,381
pudimos revisar los registros.
647
00:50:15,581 --> 00:50:18,952
Hay pruebas contundentes
en contra de Lafferty.
648
00:50:19,152 --> 00:50:21,554
Al parecer, algunas mujeres
empezaron a amenazarlo
649
00:50:21,754 --> 00:50:24,591
con exponerlo por las drogas
650
00:50:24,791 --> 00:50:27,026
si no dejaba de pedir favores.
651
00:50:27,226 --> 00:50:30,597
Ahí fue cuando se asustó,
empezó a ir tras ellas.
652
00:50:30,797 --> 00:50:32,899
Creo que fue Lafferty
quien las mató.
653
00:50:33,099 --> 00:50:34,968
Pero creo que Ahearn estuvo
involucrado de algún modo.
654
00:50:35,168 --> 00:50:39,305
Supongo que sacó a Lafferty
para distanciarse de todo eso.
655
00:50:39,505 --> 00:50:42,375
Pero Ahearn lo niega todo.
El maldito no habla.
656
00:50:42,575 --> 00:50:46,512
Tal vez hable cuando
le ofrezcan un trato.
657
00:50:46,913 --> 00:50:50,717
Tal vez,
o tal vez Ahearn siga haciendo
658
00:50:50,917 --> 00:50:52,452
lo que ha estado haciendo
659
00:50:52,652 --> 00:50:54,087
toda su carrera...
660
00:50:54,287 --> 00:50:56,288
toda su vida.
661
00:50:56,522 --> 00:50:58,590
Quizá nunca lo atrapen.
662
00:50:59,826 --> 00:51:03,061
¿Es cierto lo que dicen?
663
00:51:03,796 --> 00:51:05,598
¿Dejarás la Policía?
664
00:51:05,798 --> 00:51:07,867
Asuntos Internos
está investigando.
665
00:51:08,067 --> 00:51:09,035
Probablemente igual me despidan.
666
00:51:09,235 --> 00:51:11,437
Así que pensé en adelantarme.
667
00:51:11,838 --> 00:51:14,039
Asuntos Internos te
liberó de los cargos.
668
00:51:15,842 --> 00:51:17,109
¿Cuándo?
669
00:51:17,777 --> 00:51:20,613
Después de que les dije
que decías la verdad,
670
00:51:20,813 --> 00:51:22,715
que lo escuché todo
671
00:51:22,915 --> 00:51:24,617
en tu celular.
672
00:51:24,817 --> 00:51:26,630
Pensé que mi celular
se había apagado.
673
00:51:28,254 --> 00:51:30,023
Sí.
674
00:51:30,223 --> 00:51:32,524
¿Cuánto escuchaste realmente?
675
00:51:33,693 --> 00:51:35,895
Lo suficiente para saber
que no deberías renunciar.
676
00:51:36,095 --> 00:51:38,597
La fuerza necesita
Policías como tú.
677
00:51:39,165 --> 00:51:40,500
¿Policías ineptos?
678
00:51:40,700 --> 00:51:42,569
Policías que se preocupan.
679
00:51:42,769 --> 00:51:46,872
Imagina cómo sería este
lugar si tuviéramos más.
680
00:52:11,798 --> 00:52:13,132
Hola.
681
00:52:15,068 --> 00:52:17,536
¿Tienes un segundo para hablar?
682
00:52:22,008 --> 00:52:23,509
- No creo...
- Sólo escúchame.
683
00:52:23,709 --> 00:52:25,611
Déjame disculparme.
684
00:52:25,878 --> 00:52:28,380
Y luego me iré, lo prometo.
685
00:52:30,416 --> 00:52:32,017
Está bien.
686
00:52:32,885 --> 00:52:35,188
Lo siento, Truman,
687
00:52:35,388 --> 00:52:40,192
por creer que podrías ser
cualquier cosa menos lo que eres.
688
00:52:40,993 --> 00:52:44,029
Eres la mejor persona
que he conocido.
689
00:52:45,698 --> 00:52:47,734
Y lo triste es
690
00:52:47,934 --> 00:52:51,437
que no creí que tú
fueras el asesino.
691
00:52:51,637 --> 00:52:55,607
Pero quería mostrarle a Kacey
que le creía por una vez.
692
00:52:56,109 --> 00:52:58,010
¿Entiendes?
693
00:53:03,683 --> 00:53:05,017
¿Disculpa equivocada?
694
00:53:06,285 --> 00:53:07,619
Sí.
695
00:53:09,956 --> 00:53:12,658
Me apuntaste con un arma, Mickey.
696
00:53:14,193 --> 00:53:16,428
No podemos recuperarnos de eso.
697
00:53:19,098 --> 00:53:21,066
Aunque quisiera.
698
00:53:34,847 --> 00:53:36,448
Entiendo.
699
00:53:45,124 --> 00:53:48,193
En fin, renuncié a la Policía.
700
00:53:49,862 --> 00:53:52,732
Supongo que ambos sabíamos que
no debería haberme hecho Policía.
701
00:53:52,932 --> 00:53:55,067
No sé qué haré ahora.
702
00:53:56,002 --> 00:53:57,503
Es un poco tarde
703
00:53:57,703 --> 00:54:01,073
para descubrir quién
quiero ser cuando crezca.
704
00:54:07,346 --> 00:54:08,747
Bueno...
705
00:54:11,884 --> 00:54:13,218
Me voy.
706
00:54:28,367 --> 00:54:32,071
Nunca entenderás del todo
707
00:54:32,271 --> 00:54:35,975
cuánto arrepentimiento
llevaré conmigo
708
00:54:36,175 --> 00:54:38,110
el resto de mi vida.
709
00:54:51,924 --> 00:54:53,192
Tienes razón.
710
00:54:57,463 --> 00:55:00,099
Ser Policía no era tu destino.
711
00:55:03,169 --> 00:55:05,304
Deberías haber sido
Profesora de música.
712
00:55:06,439 --> 00:55:08,741
Te lo dije cuando te conocí.
713
00:55:10,243 --> 00:55:11,810
Tienes esa...
714
00:55:12,512 --> 00:55:14,079
vibra.
715
00:55:26,092 --> 00:55:27,559
Thomas.
716
00:55:30,563 --> 00:55:32,097
Adiós.
717
00:55:38,371 --> 00:55:39,806
¿Cómo estuvo la escuela hoy?
718
00:55:40,006 --> 00:55:41,007
- Genial.
- ¿Sí?
719
00:55:41,207 --> 00:55:43,243
- Sí.
- ¿Qué tal la clase de música?
720
00:55:43,443 --> 00:55:45,745
- ¿Aún te gusta?
- Sí. Me encanta.
721
00:55:45,945 --> 00:55:48,147
Dame eso. Bien.
722
00:55:49,916 --> 00:55:51,583
¿Cuáles son tus tres cosas?
723
00:56:02,228 --> 00:56:04,230
- ¿Cómo está?
- ¿Cuál de las dos?
724
00:56:04,430 --> 00:56:06,366
- Las dos.
- Las dos están súper.
725
00:56:06,566 --> 00:56:10,335
Quería estar a solas un minuto antes
de dejar entrar a la caballería.
726
00:56:40,466 --> 00:56:42,935
¿Ya elegiste un nombre?
727
00:56:43,202 --> 00:56:44,137
No.
728
00:56:44,337 --> 00:56:47,774
Cada vez que creo
que tengo uno, me asusto.
729
00:56:47,974 --> 00:56:49,808
Y pienso...
730
00:56:50,176 --> 00:56:53,379
así la llamarán por
el resto de su vida.
731
00:56:55,114 --> 00:56:56,882
Y eso me detiene.
732
00:57:05,591 --> 00:57:08,260
¿Así sonaba Thomas cuando nació?
733
00:57:15,368 --> 00:57:17,669
Pero ella no suena así.
734
00:57:24,343 --> 00:57:26,211
Lo sé, cariño.
735
00:57:30,149 --> 00:57:32,318
Dicen que ella
736
00:57:32,518 --> 00:57:34,120
no necesita la medicina.
737
00:57:34,320 --> 00:57:36,288
Dicen que le está
yendo bien sin ella.
738
00:57:54,006 --> 00:57:55,974
¿Crees que estarán bien?
739
00:57:56,709 --> 00:57:57,976
¿Quiénes?
740
00:58:00,346 --> 00:58:01,880
La bebé.
741
00:58:04,517 --> 00:58:06,718
Todos los bebés que están aquí.
742
00:58:12,492 --> 00:58:14,526
¿Crees que estarán bien?
743
00:59:48,921 --> 00:59:49,956
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
744
00:59:50,156 --> 00:59:53,059
llame a la línea de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
745
00:59:53,259 --> 00:59:55,752
1-800-662-4357. Es confidencial
y está disponible 24/7.
49459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.