All language subtitles for Long Bright River S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,274 Hice autopsias y las tres mostraron 2 00:00:08,474 --> 00:00:10,310 una cantidad letal de insulina en la sangre. 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,279 Parece que alguien va tras estas chicas. 4 00:00:13,479 --> 00:00:15,682 ANTERIORMENTE EN El largo río de las almas 5 00:00:15,882 --> 00:00:19,319 Kacey ya no está desaparecida. La encontré. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 - ¿Cómo la viste? - Sobria. 7 00:00:21,721 --> 00:00:24,490 Y embarazada. 8 00:00:24,690 --> 00:00:27,527 Lamento haberte preocupado. Tenía miedo. 9 00:00:27,727 --> 00:00:30,363 ¿De qué también me llevara a este bebé? 10 00:00:30,563 --> 00:00:33,333 De que tuvieras razón en llevártela. 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,602 Hablé demasiado pronto sobre Dock. 12 00:00:35,802 --> 00:00:37,670 La casa abandonada donde vendía drogas se quemó ayer. 13 00:00:37,870 --> 00:00:40,039 Se dice en la calle que fue su antiguo proveedor. 14 00:00:40,239 --> 00:00:41,841 Significa que hay uno nuevo. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,909 Siempre hay uno nuevo. 16 00:00:44,143 --> 00:00:45,111 Hay mucho producto ahí. 17 00:00:45,311 --> 00:00:47,747 Teníamos razón sobre lo que Scanlon hacía con su bote. 18 00:00:47,947 --> 00:00:51,084 Si Jimmy lo traía, quizá las mujeres lo llevaban a las calles. 19 00:00:51,284 --> 00:00:53,086 ¿Conoces algún traficante que confíe en un adicto 20 00:00:53,286 --> 00:00:55,588 para manejar su mercancía? 21 00:00:55,788 --> 00:00:58,458 Paula dice que el tipo del video es Policía, 22 00:00:58,658 --> 00:00:59,959 y luego ella termina muerta. 23 00:01:00,159 --> 00:01:02,829 Hemos cruzado referencias de Scanlon con todas las mujeres de la avenida. 24 00:01:03,029 --> 00:01:06,332 Pero tal vez deberíamos haberlas cruzado con Policías. 25 00:01:06,532 --> 00:01:07,467 La encontré. Encontré a Melissa. 26 00:01:07,667 --> 00:01:11,270 ¿Tú... ¿qué te dijo? ¿Te dijo quién le disparó? 27 00:01:11,671 --> 00:01:14,239 Dijo que el asesino es Truman Dawes. 28 00:01:23,916 --> 00:01:26,653 Escucha, lo que les pasó a esas chicas no es su culpa. 29 00:01:26,853 --> 00:01:28,421 Pero no podemos dejarlas ir a todas. 30 00:01:28,621 --> 00:01:31,223 - Mickey. - Nuestro trabajo es ser Policías. 31 00:01:31,657 --> 00:01:32,659 Mickey, oye. 32 00:01:32,859 --> 00:01:36,028 Tal vez se sentirían mejor al saber que alguien las cuida. 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,865 No, no es Truman. 34 00:01:39,065 --> 00:01:40,934 No puede ser. 35 00:01:41,134 --> 00:01:44,704 ¿Estás segura? ¿Emily Morris dijo que él era el asesino? 36 00:01:44,904 --> 00:01:46,238 Sí. 37 00:01:46,839 --> 00:01:47,840 ¿Qué más te dijo? 38 00:01:48,040 --> 00:01:49,409 - Nada. Sólo eso. - ¿Qué más? 39 00:01:49,609 --> 00:01:50,643 - Kacey. - Nada. Nada. 40 00:01:50,843 --> 00:01:51,678 No quería hablar conmigo, Mickey. 41 00:01:51,878 --> 00:01:54,447 Tenía miedo de decírmelo, de que yo te lo contara. 42 00:01:54,647 --> 00:01:56,716 Y de que él la busque. 43 00:01:56,916 --> 00:01:58,685 Eso es ridículo. 44 00:01:58,885 --> 00:02:00,053 Paula dijo que el asesino era Policía. 45 00:02:00,253 --> 00:02:02,155 Que usaba su placa para recibir mamadas. 46 00:02:02,355 --> 00:02:03,556 ¿Te suena a Truman? 47 00:02:03,756 --> 00:02:05,925 No. Pero las esposas de la mitad de los hombres con los que estuve 48 00:02:06,125 --> 00:02:09,162 probablemente dirían que tampoco suena a sus maridos. 49 00:02:09,362 --> 00:02:11,130 Él no lo hizo. 50 00:02:11,330 --> 00:02:13,098 No podría haberlo hecho. 51 00:02:13,366 --> 00:02:15,167 Te equivocas, carajo. 52 00:02:16,002 --> 00:02:18,170 Ella se equivoca, carajo. 53 00:02:26,345 --> 00:02:28,615 Mierda. Kacey, ¿qué pasa? 54 00:02:28,815 --> 00:02:31,517 - ¿Qué pasa? - Estoy bien. Sólo... 55 00:02:31,717 --> 00:02:34,153 Kacey. 56 00:02:34,520 --> 00:02:35,755 Dejé el suboxone en la casa de papá. 57 00:02:35,955 --> 00:02:38,992 No creo que pueda aguantar hasta llegar allá. 58 00:02:39,192 --> 00:02:41,260 ¿Suboxone? 59 00:02:42,829 --> 00:02:45,063 Sí. Lo necesito para seguir sobria. 60 00:02:54,440 --> 00:02:55,674 Quédate aquí. 61 00:03:00,847 --> 00:03:02,649 - ¿Qué tal, oficial? - Hola, ¿qué tal, Darnell? 62 00:03:02,849 --> 00:03:05,184 - ¿Tienes un momento? - Para ti, no. Vete. 63 00:03:05,384 --> 00:03:07,986 No vengo a molestarte. Sólo necesito ayuda. 64 00:03:09,756 --> 00:03:11,224 Vamos. Estoy de uniforme, 65 00:03:11,424 --> 00:03:13,593 a punto de darle efectivo a un conocido traficante. 66 00:03:13,793 --> 00:03:15,595 No es algo que se vea bien precisamente. 67 00:03:15,795 --> 00:03:17,196 Así que ayúdame, por favor. 68 00:03:17,396 --> 00:03:19,098 ¿Qué necesitas? 69 00:03:19,465 --> 00:03:22,001 Suboxone. Subs. 70 00:03:23,002 --> 00:03:25,572 ¡La poli resultó ser una yonqui! 71 00:03:25,772 --> 00:03:26,940 No es para mí. Es para mi hermana. 72 00:03:27,140 --> 00:03:28,641 Como sea. 73 00:03:28,841 --> 00:03:30,509 - ¿Cuánto necesitas? - Dos. 74 00:03:31,010 --> 00:03:32,311 Son cien. 75 00:03:36,349 --> 00:03:38,618 Un placer hacer negocios contigo. 76 00:03:38,818 --> 00:03:40,753 Darnell, ¿has oído de un nuevo producto en la calle? 77 00:03:40,953 --> 00:03:43,056 Escuché que Dock lo vendía. Y otros. 78 00:03:43,256 --> 00:03:46,425 Sí, anda dando vueltas. Pero yo no toqué esa mierda. 79 00:03:47,193 --> 00:03:48,527 ¿Por qué? 80 00:03:50,263 --> 00:03:52,097 ¿Porque la Policía está detrás? 81 00:03:54,267 --> 00:03:56,035 ¿Es Truman? 82 00:03:56,235 --> 00:04:00,005 No sé quién está detrás. Sólo escuché que era Policía. 83 00:04:05,411 --> 00:04:07,079 Gracias. 84 00:04:11,818 --> 00:04:13,253 Sé que quieres hablar con Truman. 85 00:04:13,453 --> 00:04:16,289 Déjame en un parque o algo así. 86 00:04:16,489 --> 00:04:18,290 Estaré bien. 87 00:04:19,358 --> 00:04:22,094 No te dejaré en un parque. 88 00:04:35,775 --> 00:04:38,444 Vamos, puedes descansar en el sofá. 89 00:04:39,846 --> 00:04:40,980 ¿Dónde está Thomas? 90 00:04:41,180 --> 00:04:44,183 Está abajo con la propietaria. 91 00:04:44,383 --> 00:04:45,285 Está bien. 92 00:04:45,485 --> 00:04:47,519 A veces ella lo cuida. 93 00:04:54,894 --> 00:04:56,663 ¿Puedo usar el baño? 94 00:04:56,863 --> 00:04:58,430 - Para refrescarme. - Sí. 95 00:05:05,304 --> 00:05:06,906 Hola, Sra. Mahon. Soy Mickey. 96 00:05:07,106 --> 00:05:10,643 Me preguntaba si Thomas podría quedarse un rato más. 97 00:05:10,843 --> 00:05:12,578 Tengo que ir a trabajar. 98 00:05:16,582 --> 00:05:19,218 Genial. Gracias. Sí. 99 00:05:19,952 --> 00:05:21,354 De hecho, hay otra cosa. 100 00:05:21,554 --> 00:05:24,791 Mi prima está de visita y está durmiendo la siesta. 101 00:05:24,991 --> 00:05:29,394 ¿Podría asegurarse de que Thomas no suba por ningún motivo? 102 00:05:30,062 --> 00:05:33,165 Bien. Está bien. 103 00:05:42,575 --> 00:05:44,710 No tienes que preocuparte por eso. 104 00:05:45,578 --> 00:05:48,180 - ¿Por qué cosa? - Por Thomas. 105 00:05:49,916 --> 00:05:52,251 Jamás te haría eso. 106 00:05:54,387 --> 00:05:56,322 Sólo necesito... 107 00:05:56,522 --> 00:05:59,391 Sólo necesito sentarme un momento. 108 00:05:59,859 --> 00:06:02,594 Voy a salir. Tengo que hablar con Truman. 109 00:06:06,299 --> 00:06:08,534 No me crees lo que te dije sobre Truman. 110 00:06:14,507 --> 00:06:16,208 No. 111 00:06:24,083 --> 00:06:26,853 - Thomas, ¿estás bien? - Sí, ya voy. 112 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Tienes una hora antes de ir a la cama, 113 00:06:28,588 --> 00:06:31,190 así que podríamos jugar un juego de mesa y... 114 00:06:31,390 --> 00:06:32,959 tomar chocolate caliente. 115 00:06:33,159 --> 00:06:35,160 Sí. Ya salgo. 116 00:07:07,026 --> 00:07:10,763 EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS 117 00:07:58,010 --> 00:07:59,913 No. ¿Sabes lo que eres? Un maldito peso muerto. 118 00:08:00,113 --> 00:08:03,816 Por tu culpa Mickey dejó de estudiar. 119 00:08:04,016 --> 00:08:05,919 Eres como un yunque 120 00:08:06,119 --> 00:08:08,488 en el cuello de tu hermana, que la tira hacia abajo. 121 00:08:08,688 --> 00:08:09,923 Despierta. 122 00:08:10,123 --> 00:08:12,125 ¿Quién es el padre? 123 00:08:12,325 --> 00:08:13,625 ¿Simon? 124 00:08:15,261 --> 00:08:16,528 Despierta. 125 00:08:29,208 --> 00:08:31,376 Estabas teniendo una pesadilla. 126 00:08:34,480 --> 00:08:35,714 ¿Thomas? 127 00:08:37,350 --> 00:08:38,784 ¿Me conoces? 128 00:08:40,253 --> 00:08:41,687 Sí. 129 00:08:43,122 --> 00:08:44,656 Y yo te conozco a ti. 130 00:08:46,492 --> 00:08:47,860 ¿En serio? 131 00:08:49,228 --> 00:08:51,430 Eres la chica del pelo rosado. 132 00:09:20,293 --> 00:09:22,861 ¿Qué diablos hago aquí? 133 00:10:01,134 --> 00:10:04,703 Este es Ryan, la prima Hailey y la tía Lynn. 134 00:10:05,872 --> 00:10:07,906 Y aquí el abuelo Gee. 135 00:10:09,142 --> 00:10:12,411 Y te puse aquí porque no sabía dónde ibas. 136 00:10:22,255 --> 00:10:23,789 Aquí. 137 00:10:30,630 --> 00:10:31,564 ¿Cómo era tu nombre? 138 00:10:31,764 --> 00:10:35,235 ¿Mi nombre? Kacey. 139 00:10:35,435 --> 00:10:36,867 Ryan me habló de ti en Acción de Gracias y... 140 00:10:37,067 --> 00:10:37,570 ¿Sí? 141 00:10:37,770 --> 00:10:39,939 Le dije a mamá que debía ponerte en el árbol genealógico. 142 00:10:40,139 --> 00:10:43,509 Pero cuando le pregunté, me dijo que no sabía quién eras. 143 00:10:43,709 --> 00:10:46,412 Y que Ryan se debía haber equivocado. 144 00:10:48,481 --> 00:10:52,685 Sí. No sé. No sé, Thomas. 145 00:10:52,885 --> 00:10:53,987 ¿Por qué me habrá dicho 146 00:10:54,187 --> 00:10:56,522 que no te conocía? 147 00:11:01,627 --> 00:11:03,896 Tal vez no sabía que ahora tienes el pelo rosado. 148 00:11:05,898 --> 00:11:08,601 Sí, creo que debe ser eso. Sí. 149 00:11:08,801 --> 00:11:11,271 ¿Thomas? Thomas. 150 00:11:11,471 --> 00:11:12,405 ¡Estoy arriba! 151 00:11:12,605 --> 00:11:13,506 Esa es la Sra. Mahon. 152 00:11:13,706 --> 00:11:16,242 Es muy buena y me cuida cuando mamá va a trabajar. 153 00:11:16,442 --> 00:11:19,546 Thomas, no puede irte así. Tu madre... 154 00:11:19,746 --> 00:11:22,115 - Hola. - Sí. 155 00:11:22,315 --> 00:11:24,651 Tú debes ser la prima de Michaela. 156 00:11:24,851 --> 00:11:25,985 Soy Cecilia Mahon. 157 00:11:26,185 --> 00:11:27,587 Yo soy Kacey. 158 00:11:27,787 --> 00:11:28,882 Lo siento, Kacey. 159 00:11:29,082 --> 00:11:31,724 Michaela me dijo que no te molestáramos. 160 00:11:31,924 --> 00:11:35,894 Thomas, vamos, dejemos descansar a tu prima. 161 00:11:41,567 --> 00:11:43,469 Tú creciste con mi mamá. 162 00:11:43,970 --> 00:11:46,772 ¿Cómo era cuando era pequeña? 163 00:11:48,875 --> 00:11:51,744 Thomas, tenemos que irnos. 164 00:11:51,944 --> 00:11:53,779 No, está bien. 165 00:11:54,580 --> 00:11:55,914 Está bien. 166 00:11:58,951 --> 00:12:01,487 Ella era 167 00:12:02,355 --> 00:12:04,057 muy muy inteligente. Era tan inteligente. 168 00:12:04,257 --> 00:12:07,327 Y... creo que nunca la vi sin un libro en la mano. 169 00:12:07,527 --> 00:12:11,029 Yo no era así. Yo no sabía leer como ella. 170 00:12:11,831 --> 00:12:13,733 Era buena. 171 00:12:13,933 --> 00:12:16,369 Siempre elegía lo correcto y... 172 00:12:16,569 --> 00:12:19,639 Le encantaba la música, le encantaba tocar el cuerno. 173 00:12:19,839 --> 00:12:21,241 Todavía le gusta. 174 00:12:21,441 --> 00:12:23,643 Le encanta tocar "Tristán e Isolda". 175 00:12:23,843 --> 00:12:25,744 ¿En serio? ¿Aún se la acuerda? 176 00:12:33,920 --> 00:12:36,122 Mi mamá me dio estos de cuando ella era chica. 177 00:12:36,322 --> 00:12:37,823 HEINZ HOLLIGER EN LA ÓPERA 178 00:12:41,627 --> 00:12:42,895 CONCIERTOS DE JÓVENES 179 00:12:43,463 --> 00:12:45,063 ¡Dios mío! 180 00:12:48,935 --> 00:12:50,936 RÉQUIEM DE MOZART 181 00:13:14,527 --> 00:13:16,995 Dijo que el asesino es Truman Dawes. 182 00:13:17,330 --> 00:13:18,997 Tú también lo conoces. 183 00:13:19,632 --> 00:13:21,668 Porque es Policía. 184 00:13:21,868 --> 00:13:26,572 Siempre pagué mis deudas sin importar lo creativo que tuviera que ser. 185 00:13:27,540 --> 00:13:29,642 No lo entiendo. Al fin parece que nos acercamos, 186 00:13:29,842 --> 00:13:31,144 ¿y ahora quieres retroceder? 187 00:13:31,344 --> 00:13:34,780 ¿De verdad quieres que lo que le pasó a Paula te pase a ti o a Kacey? 188 00:13:37,817 --> 00:13:40,486 Mickey solía escucharlos todo el tiempo después de que mamá... 189 00:13:40,686 --> 00:13:42,921 de que su mamá murió. 190 00:13:44,490 --> 00:13:46,892 Hasta cuando Gee le decía que parara. 191 00:13:47,760 --> 00:13:49,895 ¿Por qué le decía que parara? 192 00:13:54,033 --> 00:13:57,203 Creo que Gee estaba... 193 00:13:57,403 --> 00:14:01,006 triste, porque la mamá de Mickey, tu abuela... 194 00:14:01,541 --> 00:14:03,343 había fallecido. 195 00:14:03,543 --> 00:14:07,513 - Pero Mickey no le hacía caso. - Seguía... era divertido. 196 00:14:07,713 --> 00:14:11,617 Cumplía todas las reglas de Gee, excepto esa. 197 00:14:13,086 --> 00:14:14,720 ¿Por qué? 198 00:14:16,489 --> 00:14:20,659 Tal vez porque... la hacía sentir cerca de su mamá. 199 00:14:23,596 --> 00:14:26,199 Gee le decía que seguir escuchándolos la hacía débil. 200 00:14:26,399 --> 00:14:28,535 Pero yo creo que la hizo fuerte. 201 00:14:28,735 --> 00:14:30,436 Yo no era así... yo... 202 00:14:30,636 --> 00:14:32,906 Lo único que podía hacer era escaparme del dolor. 203 00:14:33,106 --> 00:14:35,841 Pero ella no, no podía. Era como que... 204 00:14:37,410 --> 00:14:39,812 ella sólo sabía enfrentarlo. 205 00:14:44,383 --> 00:14:46,718 Creo que lo heredé de ella. 206 00:15:57,723 --> 00:16:01,193 Pon las manos donde pueda verlas, ahora. 207 00:16:28,988 --> 00:16:30,390 Mantén los ojos abiertos, Kori. 208 00:16:30,590 --> 00:16:33,626 Está bien. Mantenlos abiertos. ¿Me oyes? 209 00:16:33,826 --> 00:16:37,863 ¿Qué diablos crees que haces? 210 00:16:38,798 --> 00:16:41,300 Kori, mantén los ojos abiertos. 211 00:16:43,236 --> 00:16:46,039 - Pensé... - ¿Qué pensaste, Mickey? 212 00:16:46,239 --> 00:16:47,941 Tuvo una sobredosis. 213 00:16:48,141 --> 00:16:50,577 Y quizá necesite otra inyección de naloxona. 214 00:16:50,777 --> 00:16:54,179 ¿Quizá quieras bajar la Glock con que la me apuntas? 215 00:16:58,117 --> 00:17:01,086 Kori. ¿Kori? 216 00:17:03,122 --> 00:17:04,591 Kori. 217 00:17:04,791 --> 00:17:06,392 ¿Qué carajo? 218 00:17:06,592 --> 00:17:09,596 Está bien, vas a estar bien. Estarás bien. 219 00:17:09,796 --> 00:17:10,496 Pero escúchame. 220 00:17:10,696 --> 00:17:12,498 Tienes que respirar más lento, ¿sí? 221 00:17:12,698 --> 00:17:15,935 Despacio. Vamos, ¿puedes hacerlo? 222 00:17:16,135 --> 00:17:18,303 Vamos. 223 00:17:18,738 --> 00:17:20,205 Bueno. Bien. 224 00:17:21,941 --> 00:17:23,208 Bien. 225 00:17:26,012 --> 00:17:26,880 Tu pierna se ve muy mal. 226 00:17:27,080 --> 00:17:29,582 Voy a tratar de limpiarla. Pero te va a dar sepsis 227 00:17:29,782 --> 00:17:31,684 - si no vas al médico. - Nada de Hospitales. 228 00:17:31,884 --> 00:17:34,087 Kori, no sobrevivirás un día más si no vas. 229 00:17:34,287 --> 00:17:37,856 ¿Sí? Hazlo por mí. Tienes que ir. 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,360 Truman, ¿en qué puedo ayudarte? 231 00:17:40,560 --> 00:17:43,329 Aléjate de la luz para que limpie esto. 232 00:17:46,799 --> 00:17:48,967 Está bien. 233 00:17:52,672 --> 00:17:55,508 Oye... ¿Va a estar bien? 234 00:17:55,708 --> 00:17:57,010 Qué bueno que llamaste a tiempo. 235 00:17:57,210 --> 00:17:59,944 Dile al Sr. Winton que espero que se sienta mejor. 236 00:18:00,144 --> 00:18:00,647 Sí. 237 00:18:00,847 --> 00:18:02,281 Vamos. 238 00:18:10,323 --> 00:18:12,091 No sabía lo de Winton. 239 00:18:12,291 --> 00:18:15,961 No sabía nada. 240 00:18:25,705 --> 00:18:28,141 Desde que murieron los hijos del Sr. Winton, 241 00:18:28,341 --> 00:18:30,909 pasa muchas noches aquí. 242 00:18:31,844 --> 00:18:33,379 Cuando no ayuda a la gente en la tienda, 243 00:18:33,579 --> 00:18:35,648 ayuda a la gente en la calle. 244 00:18:35,848 --> 00:18:39,284 No se siente muy bien estos días. Así que he venido yo. 245 00:18:42,054 --> 00:18:45,758 Lo siento mucho. Yo... Por favor, déjame explicarte. 246 00:18:45,958 --> 00:18:48,528 ¿Qué parte, Mick? 247 00:18:48,728 --> 00:18:51,296 ¿Por qué me seguiste o por qué me apuntaste con un arma? 248 00:18:54,400 --> 00:18:58,504 Kacey encontró a Emily Morris y ella le dijo a Kacey 249 00:18:59,138 --> 00:19:02,542 que tú eras quien asesinaba a estas mujeres. 250 00:19:02,742 --> 00:19:07,113 Así que fui a hablar contigo. Y luego te vi con el bolso. 251 00:19:07,313 --> 00:19:10,550 Y luego las agujas. ¿Qué iba a pensar? 252 00:19:10,750 --> 00:19:13,119 No que fuera un asesino serial. 253 00:19:13,319 --> 00:19:15,688 O que fuera un Policía encubriendo a un asesino. 254 00:19:15,888 --> 00:19:17,724 ¿Por qué Emily iba a decir eso? 255 00:19:17,924 --> 00:19:20,159 No lo sé, la pregunta es por qué le creerías. 256 00:19:20,359 --> 00:19:22,629 Porque eso le dijo a Kacey. 257 00:19:22,829 --> 00:19:27,166 Y he dudado de ella tantas veces que esta vez... 258 00:19:27,366 --> 00:19:29,168 debía creerle. 259 00:19:32,805 --> 00:19:36,308 Así que te ganaste su confianza para perder la mía. 260 00:19:42,348 --> 00:19:45,384 Truman. 261 00:19:46,419 --> 00:19:48,488 Lo siento mucho, ¿sí? 262 00:19:48,688 --> 00:19:50,657 Quiero que entiendas algo. 263 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 - Necesito... - Me apuntaste, Mickey. 264 00:19:52,058 --> 00:19:54,561 Lo sé. Y si pudiera retractarme, lo haría. 265 00:19:54,761 --> 00:19:57,029 No hay forma de retractarse. 266 00:20:00,600 --> 00:20:03,001 Estaba enamorado de ti, Mickey. 267 00:20:05,171 --> 00:20:07,206 Yo también estoy enamorada. 268 00:20:09,909 --> 00:20:12,478 Tienes una forma jodida de demostrarlo. 269 00:20:23,856 --> 00:20:26,592 Debería irme ya. 270 00:20:31,798 --> 00:20:32,999 ¿Estás bien, cariño? 271 00:20:33,199 --> 00:20:34,500 Sí. 272 00:20:34,700 --> 00:20:37,837 - Sólo un poco mareada. - Siéntate un rato. 273 00:20:38,037 --> 00:20:39,572 - Sí. - Thomas, 274 00:20:39,772 --> 00:20:42,208 ¿por qué no le traes a Kacey un vaso de agua? 275 00:20:42,408 --> 00:20:44,276 Sí. 276 00:20:56,255 --> 00:20:57,957 ¿De cuánto estás? 277 00:20:58,157 --> 00:20:59,192 Estoy de... gracias. 278 00:20:59,392 --> 00:21:01,293 Siete meses. 279 00:21:02,028 --> 00:21:04,062 ¿Hay un bebé ahí? 280 00:21:09,969 --> 00:21:11,070 ¿Hola? 281 00:21:13,339 --> 00:21:17,176 Hola. Soy yo, Thomas. 282 00:21:19,512 --> 00:21:21,014 - Creo que pateó. - ¿Sí? 283 00:21:21,214 --> 00:21:22,882 - Pateó. - Le caes bien. 284 00:21:23,082 --> 00:21:24,483 Pateó para mí. 285 00:21:29,856 --> 00:21:31,024 - Hola. ¡Mamá, mamá! - Thomas. 286 00:21:31,224 --> 00:21:33,192 Sentí la patada del bebé. 287 00:21:34,427 --> 00:21:36,228 Eso es genial. 288 00:21:41,000 --> 00:21:44,037 Thomas vino hasta aquí y encontró a tu prima. 289 00:21:44,237 --> 00:21:45,504 Bueno. 290 00:21:50,510 --> 00:21:54,214 Supongo que debo irme. 291 00:21:54,414 --> 00:21:56,582 Thomas, Kacey. 292 00:21:57,517 --> 00:21:59,351 Michaela. 293 00:22:05,158 --> 00:22:08,227 Oye, Thomas, ¿por qué no te preparas para ir a dormir? 294 00:22:09,996 --> 00:22:11,697 ¿Cuándo te volveré a ver? 295 00:22:15,268 --> 00:22:16,135 No lo sé. 296 00:22:16,335 --> 00:22:18,304 Somos familia y las familias se ven todo el tiempo. 297 00:22:18,504 --> 00:22:21,673 Así que no te pierdas. 298 00:22:32,285 --> 00:22:33,685 Mickey, yo... 299 00:22:37,890 --> 00:22:40,193 Mick, lo siento. Él subió. 300 00:22:40,393 --> 00:22:42,528 No sabía qué hacer. Yo... 301 00:22:50,303 --> 00:22:51,804 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE FILADELFIA 302 00:22:52,004 --> 00:22:54,239 MULRONEY PAULA INFORME DE AUTOPSIA 303 00:22:55,575 --> 00:22:58,011 - Davis. - ¿Sí? 304 00:22:58,211 --> 00:23:01,247 Ordenaste la autopsia de Paula Mulroney. 305 00:23:01,447 --> 00:23:03,515 Necesito saber por qué. 306 00:23:12,291 --> 00:23:14,526 Mick... Mick, lo siento. 307 00:23:16,095 --> 00:23:18,764 Tenías razón. Cuando subió, no debí... 308 00:23:20,633 --> 00:23:22,701 Cielos, Mick, dije que lo sentía. 309 00:23:24,504 --> 00:23:26,739 ¿Fue tan malo que me conociera? 310 00:23:40,086 --> 00:23:41,688 Emily Morris dijo que era Truman Dawes. 311 00:23:41,888 --> 00:23:44,357 ¿Seguro que dijo eso? 312 00:23:44,557 --> 00:23:45,358 Sí. 313 00:23:45,558 --> 00:23:46,926 ¿Qué dijo exactamente, Kacey? 314 00:23:47,126 --> 00:23:50,195 - Te dije que... - ¡Sus palabras exactas! 315 00:23:52,265 --> 00:23:53,967 Cuando la encontré en esa casa abandonada, 316 00:23:54,167 --> 00:23:55,268 le dije que necesitaba hablar con ella. 317 00:23:55,468 --> 00:23:58,238 Pero no quería hablar conmigo. Estaba drogada, pero se levantó 318 00:23:58,438 --> 00:23:59,739 y se fue. No dijo nada, 319 00:23:59,939 --> 00:24:02,041 así que le rogué que habláramos, 320 00:24:02,241 --> 00:24:04,244 que me dijera quién le disparó, que se lo haría a alguien más. 321 00:24:04,444 --> 00:24:07,180 Pero se rio de mí y me dijo que me fuera a la mierda. 322 00:24:07,380 --> 00:24:09,015 No quería hablar conmigo por ti, 323 00:24:09,215 --> 00:24:10,450 porque estabas protegiendo al asesino. 324 00:24:10,650 --> 00:24:11,918 Y yo dije: "Espera, no entiendo. 325 00:24:12,118 --> 00:24:13,820 ¿Qué tiene que ver el asesino con mi hermana?". 326 00:24:14,020 --> 00:24:16,956 Y dijo: "Porque es su compañero". 327 00:24:17,156 --> 00:24:18,491 Como si fuera obvio o algo así. 328 00:24:18,691 --> 00:24:20,460 Luego huyó, y eso es todo. 329 00:24:20,660 --> 00:24:22,561 - ¿Compañero? - Sí. 330 00:24:23,329 --> 00:24:25,764 ¿Dijo "compañero"? 331 00:24:26,566 --> 00:24:30,069 Sí. ¿Qué pasa? 332 00:24:30,269 --> 00:24:32,771 Truman no es mi compañero desde hace meses. 333 00:24:34,107 --> 00:24:35,774 Mierda. 334 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 ¿Y quién es? 335 00:24:42,048 --> 00:24:43,082 Se llama Eddie Lafferty, 336 00:24:43,282 --> 00:24:47,319 y me lo asignaron cuando Truman se fue de licencia médica. 337 00:24:48,121 --> 00:24:51,290 Ese es. ¿Lo conoces? 338 00:24:54,494 --> 00:24:56,361 Es el proveedor de Dock. 339 00:24:57,597 --> 00:25:00,532 - Es Policía, ¿no? - ¿No lo sabías? 340 00:25:01,534 --> 00:25:03,635 Supongo que no me sorprende. 341 00:25:05,304 --> 00:25:08,374 También ha estado con muchas de las chicas de la avenida. 342 00:25:08,574 --> 00:25:10,576 No, conmigo no, 343 00:25:11,411 --> 00:25:12,745 pero con muchas de ellas. 344 00:25:14,714 --> 00:25:17,483 ¿Qué lo hizo pasar a asesinarlas? 345 00:25:21,053 --> 00:25:23,556 Mick, lamento mucho lo de Truman. 346 00:25:23,756 --> 00:25:25,892 En serio... No sabía que estaba de licencia. 347 00:25:26,092 --> 00:25:28,394 Y quizá si se lo explicas, lo entenderá. 348 00:25:28,594 --> 00:25:32,297 No, no lo entenderá. 349 00:25:38,438 --> 00:25:39,772 ¡Dios mío! Espera. 350 00:25:41,374 --> 00:25:42,841 ¿Qué pasa? 351 00:25:44,243 --> 00:25:45,278 EL BÉISBOL DE NORTH CATHOLIC CELEBRA SUS 30 AÑOS 352 00:25:45,478 --> 00:25:47,914 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 353 00:25:48,114 --> 00:25:50,516 Es Lafferty con mi jefe, Ahearn. 354 00:25:50,716 --> 00:25:54,153 Y ese es Scanlon, el tipo al que le dispararon con Emily Morris. 355 00:25:54,353 --> 00:25:56,522 Todos fueron juntos a la secundaria. 356 00:25:56,823 --> 00:26:00,860 Ahearn, Lafferty y Scanlon. 357 00:26:01,060 --> 00:26:03,563 Así que Jimmy la traía de esos barcos 358 00:26:03,763 --> 00:26:05,098 y Lafferty la llevaba a la calle. 359 00:26:05,298 --> 00:26:07,300 Eso no explica por qué mataron a esas chicas. 360 00:26:07,500 --> 00:26:09,235 Debo encontrar a Lafferty. Necesito arrestarlo. 361 00:26:09,435 --> 00:26:12,305 Hay un Detective en mi departamento que creo que es confiable. 362 00:26:12,505 --> 00:26:13,540 - ¿Un Policía? - Sí. 363 00:26:13,740 --> 00:26:14,908 ¿Bromeas? De ninguna manera. 364 00:26:15,108 --> 00:26:17,476 No sabemos hasta dónde llega esto. 365 00:26:17,677 --> 00:26:19,411 Es mejor acudir a Dock. 366 00:26:20,279 --> 00:26:22,549 No es mejor que acudas a Dock. 367 00:26:22,749 --> 00:26:25,851 Lo conocí. No es un buen tipo, Kace. 368 00:26:26,819 --> 00:26:28,587 Sí, lo es. 369 00:26:29,555 --> 00:26:31,423 Solamente no está sobrio. 370 00:26:52,745 --> 00:26:55,647 Thomas, te amo más que a nada. 371 00:26:58,284 --> 00:26:59,685 Lo sé. 372 00:27:41,260 --> 00:27:43,096 - ¿Hola? - Detective Danjarat. 373 00:27:43,296 --> 00:27:45,597 Soy Mickey Fitzpatrick. 374 00:27:47,300 --> 00:27:49,168 Sé quién es el asesino. 375 00:27:49,368 --> 00:27:51,870 Tenemos al tipo equivocado bajo custodia. 376 00:27:58,277 --> 00:28:01,347 Oye, Lafferty, soy Davis Danjarat. 377 00:28:38,484 --> 00:28:39,885 No hay nadie. 378 00:28:47,960 --> 00:28:49,628 ¡Mierda! 379 00:28:49,929 --> 00:28:51,597 ¿Qué pasa? 380 00:28:52,865 --> 00:28:56,135 Una receta... para insulina. 381 00:28:56,869 --> 00:28:58,737 Un montón. 382 00:29:09,916 --> 00:29:13,085 INSULINA 383 00:29:19,258 --> 00:29:20,393 ¡Mickey! 384 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 - ¡Mickey! - Soy yo, Danjarat. 385 00:29:25,898 --> 00:29:28,034 Oye, tenías razón sobre Lafferty. 386 00:29:28,234 --> 00:29:30,636 Y tenías razón sobre todo. 387 00:29:34,373 --> 00:29:35,775 Hola. ¿Lo encontraste? 388 00:29:35,975 --> 00:29:37,677 No, no estaba en su casa. 389 00:29:37,877 --> 00:29:39,912 No sabemos dónde está. 390 00:29:45,651 --> 00:29:46,586 ¿Qué ocurre? 391 00:29:46,786 --> 00:29:48,987 Mi hermana se fue. 392 00:29:49,455 --> 00:29:52,559 Kacey Theresa Fitzpatrick, 1,68 de altura. 393 00:29:52,759 --> 00:29:56,229 Aproximadamente 52 kilos, cabello rosado y embarazada. 394 00:29:56,429 --> 00:30:00,632 Y, Mike, no digas nada, sólo Policías de confianza. 395 00:30:03,703 --> 00:30:06,172 Oye, no te preocupes. 396 00:30:06,372 --> 00:30:08,274 ¿De acuerdo? Encontraremos a Kacey. 397 00:30:08,474 --> 00:30:11,009 También tengo a DiPaolo buscando a Emily Morris. 398 00:30:12,645 --> 00:30:13,846 Iré contigo. 399 00:30:14,046 --> 00:30:15,348 No te preocupes, querida. Me quedaré con Thomas. 400 00:30:15,548 --> 00:30:19,385 El abuelo Gee vendrá a buscarlo temprano para el desfile de Año Nuevo. 401 00:30:19,585 --> 00:30:22,555 Mickey, es mejor que te quedes aquí. 402 00:30:22,755 --> 00:30:24,290 Kacey podría volver, ¿sí? 403 00:30:24,490 --> 00:30:26,859 Te llamaré en cuanto encuentre algo. 404 00:30:36,969 --> 00:30:39,171 No le harás caso, ¿verdad? 405 00:30:58,124 --> 00:31:00,993 215-045-7656 SI NECESITAS ALGO 406 00:31:06,632 --> 00:31:08,059 Sr. Winton, hola. 407 00:31:08,259 --> 00:31:12,205 Soy Mickey Fitzpatrick, la... amiga de Truman. 408 00:31:12,405 --> 00:31:14,773 Estoy buscando a Dock McLatchie. 409 00:32:09,028 --> 00:32:11,897 - Hola, Dock. - ¿Tienes algo para mí? 410 00:32:12,665 --> 00:32:15,834 - Sí. - Yo también te tengo algo. 411 00:32:18,504 --> 00:32:20,940 BANDA DE CUERDAS SOMERSET 412 00:32:21,140 --> 00:32:22,609 ¿Seguro que no puedo ser un diablo? 413 00:32:22,809 --> 00:32:24,410 Están todos ocupados, amigo. 414 00:32:24,610 --> 00:32:26,679 O eres un ángel o no eres nada. 415 00:32:26,879 --> 00:32:28,248 Míranos a McGivney y a mí. 416 00:32:28,448 --> 00:32:30,482 Mira qué bien que nos vemos. 417 00:32:31,184 --> 00:32:33,219 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 418 00:32:33,419 --> 00:32:35,421 Lo sé, eres tímido. 419 00:32:35,621 --> 00:32:37,257 No te gusta que la gente te mire. 420 00:32:37,457 --> 00:32:38,591 A Twohey tampoco le gusta. 421 00:32:38,791 --> 00:32:41,093 Es verdad. No me gusta. 422 00:32:41,694 --> 00:32:43,229 Escucha. 423 00:32:43,429 --> 00:32:44,697 Este es tu lugar. 424 00:32:44,897 --> 00:32:46,832 Tienes derecho de nacimiento. 425 00:32:47,533 --> 00:32:48,768 Ven. 426 00:32:48,968 --> 00:32:51,538 Léeme estos nombres. Sabes leer, ¿no? 427 00:32:51,738 --> 00:32:53,840 Gerald Francis O'Brien, 428 00:32:54,040 --> 00:32:55,942 Francis Patrick O'Brien, 429 00:32:56,142 --> 00:32:58,143 Robert Paul O'Brien. 430 00:32:58,811 --> 00:33:01,981 Él es tu tatarabuelo. 431 00:33:02,181 --> 00:33:05,050 Él es tu tío tatarabuelo. 432 00:33:05,418 --> 00:33:09,254 Y este es tu otro tío bisabuelo. 433 00:33:11,624 --> 00:33:14,360 Puede que lleves el apellido Fitzpatrick, 434 00:33:14,560 --> 00:33:17,963 pero llevas sangre O'Brien en las venas. 435 00:33:19,031 --> 00:33:21,834 Qué espantoso. 436 00:33:22,034 --> 00:33:24,003 Debe ser O'Connor, otra vez desafinado. 437 00:33:24,203 --> 00:33:25,705 Oye, McGivney, ¿qué es peor que un banjo? 438 00:33:25,905 --> 00:33:27,640 - ¿Qué? - Dos banjos. 439 00:33:30,777 --> 00:33:32,946 ¿Sabes por qué me gusta el Año Nuevo? 440 00:33:33,146 --> 00:33:35,147 Porque es un nuevo comienzo. 441 00:33:49,662 --> 00:33:50,463 Tenías que volver, ¿no? 442 00:33:50,663 --> 00:33:53,499 Necesito ayuda. ¿Has visto a Dock McLatchie? 443 00:33:53,699 --> 00:33:56,135 Últimamente haces muchas preguntas. 444 00:33:58,771 --> 00:34:01,273 Si quieres hallar a Dock, pregúntale a Dios. 445 00:34:02,275 --> 00:34:04,076 Corazón Inmaculado. 446 00:35:27,794 --> 00:35:28,962 Demasiada presión. 447 00:35:29,162 --> 00:35:30,597 Sí, para ambos. 448 00:35:30,797 --> 00:35:32,532 Me presionaron tanto que mi casa explotó. 449 00:35:32,732 --> 00:35:34,467 Me enteré de eso. 450 00:35:34,667 --> 00:35:36,803 Pero ahora estoy aquí, ¿no? 451 00:35:37,003 --> 00:35:38,738 ¿Eso es todo? 452 00:35:38,938 --> 00:35:40,573 Es lo único que me queda. 453 00:35:40,773 --> 00:35:42,642 Qué pena lo del decomiso. 454 00:35:42,842 --> 00:35:44,978 Me lo dices a mí. ¿Tienes hijos? 455 00:35:45,178 --> 00:35:47,913 La pensión alimenticia no es una broma. 456 00:35:48,781 --> 00:35:50,717 Me gusta tu nueva casa. 457 00:35:50,917 --> 00:35:53,519 Un sueño hecho realidad. 458 00:35:53,719 --> 00:35:54,988 No, en serio. 459 00:35:55,188 --> 00:35:57,423 Tiene algo romántico. 460 00:35:57,623 --> 00:36:00,927 Mi madre me hacía llevarla a misa los domingos. 461 00:36:01,127 --> 00:36:05,030 Otros niños lo odiaban, pero yo... no, me encantaba. 462 00:36:05,231 --> 00:36:08,468 El altar, el olor, 463 00:36:08,668 --> 00:36:11,970 la forma en que entraba la luz por los vitrales. 464 00:36:14,741 --> 00:36:17,209 No se muevan. Manos arriba. 465 00:36:18,377 --> 00:36:21,147 - Mickey. - ¡Cállate! ¡Levanta las manos! 466 00:36:21,347 --> 00:36:22,882 ¿Dónde está? 467 00:36:23,082 --> 00:36:24,416 ¿Dónde está Kacey? 468 00:36:25,118 --> 00:36:26,486 ¿Qué haces aquí? 469 00:36:26,686 --> 00:36:28,888 ¿Dónde carajo está Kacey? 470 00:36:29,088 --> 00:36:31,958 ¿Dónde está? ¡Tú, abajo! 471 00:36:32,158 --> 00:36:33,493 ¡Las manos detrás de la cabeza! 472 00:36:33,693 --> 00:36:35,961 Tú también, Eddie. 473 00:36:36,729 --> 00:36:37,630 ¿Qué haces aquí? 474 00:36:37,830 --> 00:36:40,667 ¿Dónde carajo está Kacey? ¿Dónde está? 475 00:36:40,867 --> 00:36:44,103 - ¿Quién es Kacey? - ¡Cállate, dije abajo! 476 00:36:44,370 --> 00:36:46,205 - Mickey. - Abajo. 477 00:36:48,174 --> 00:36:50,743 Kacey. Kacey, ¿estás aquí? 478 00:36:52,745 --> 00:36:54,379 Sé que está aquí. 479 00:36:56,249 --> 00:36:58,217 Vi su bolso. 480 00:36:59,385 --> 00:37:00,653 ¿Dónde está? 481 00:37:00,853 --> 00:37:03,489 Mick. Estoy... estoy trabajando. 482 00:37:03,689 --> 00:37:05,592 Estoy encubierto. Habla con Ahearn, ¿sí? 483 00:37:05,792 --> 00:37:08,093 Él te explicará todo. 484 00:37:10,463 --> 00:37:12,532 Mentiroso. 485 00:37:12,732 --> 00:37:15,668 Me has estado mintiendo desde que te conocí. 486 00:37:15,868 --> 00:37:17,604 Me mentiste cuando fui a tu apartamento 487 00:37:17,804 --> 00:37:19,873 y me dijiste que Ahearn y sus amigos 488 00:37:20,073 --> 00:37:23,041 eran los que seguían las reglas, cuando eres tú. 489 00:37:23,342 --> 00:37:26,112 Eres tú. Sí, tal vez ellos también. 490 00:37:26,312 --> 00:37:30,015 Pero no fueron ellos los que mataron a esas mujeres. Fuiste tú. 491 00:37:30,616 --> 00:37:32,719 ¿De verdad piensas que podría hacer algo así? 492 00:37:32,919 --> 00:37:35,088 Sí. Sí. 493 00:37:35,288 --> 00:37:39,124 Y hay un testigo que también lo sabe. 494 00:37:40,026 --> 00:37:42,095 Ahora dime dónde mierda está mi hermana. 495 00:37:42,295 --> 00:37:44,430 - No está aquí, Mick. - ¡Cállate! 496 00:37:45,064 --> 00:37:46,398 Kacey confía en ti. 497 00:37:46,599 --> 00:37:48,101 Dijo que eras un buen tipo. 498 00:37:48,301 --> 00:37:49,569 Soy un buen tipo. 499 00:37:49,769 --> 00:37:51,671 ¿Quién carajo crees que te llevó al Hospital? 500 00:37:51,871 --> 00:37:54,373 Cuando Jeannie y Nicole te dieron una paliza. 501 00:38:00,847 --> 00:38:02,414 Entonces, ¿dónde está? 502 00:38:02,915 --> 00:38:05,117 No lo sé. 503 00:38:05,818 --> 00:38:09,321 Mientes. Los dos mienten. 504 00:38:10,056 --> 00:38:14,593 Dime la verdad, o te juro por Dios que voy a disparar. 505 00:38:19,499 --> 00:38:21,134 Sé que mataste a esas mujeres. 506 00:38:21,334 --> 00:38:23,269 Y sé que también mataste a Paula. 507 00:38:23,469 --> 00:38:26,206 Y te conviene que Kacey esté viva. 508 00:38:26,406 --> 00:38:27,874 Dime lo que hiciste. 509 00:38:28,074 --> 00:38:30,542 Está bien. De acuerdo. 510 00:38:31,043 --> 00:38:35,748 Te diré lo que pasó. Pero déjame explicarte. 511 00:38:35,948 --> 00:38:39,485 No quería que pasara nada de esto, ¿sí? 512 00:38:41,421 --> 00:38:43,155 Sólo... 513 00:38:43,389 --> 00:38:45,325 se me fue de las manos. 514 00:38:45,525 --> 00:38:49,762 No quería hacerlo. Es que... me sentía sólo. 515 00:38:49,962 --> 00:38:53,398 Así que estuve con algunas chicas, y luego, no sé, 516 00:38:53,699 --> 00:38:54,934 se volvieron en mi contra. 517 00:38:55,134 --> 00:38:58,238 Tal vez porque usaste tu placa para obligarlas a tener sexo contigo. 518 00:38:58,438 --> 00:39:00,206 Aléjate, Mickey. 519 00:39:00,406 --> 00:39:01,341 Mickey, escucha... 520 00:39:01,541 --> 00:39:03,877 No quería lastimar a nadie, Mick. 521 00:39:04,077 --> 00:39:06,246 Te lo juro. Tienes que entenderme. 522 00:39:06,446 --> 00:39:09,048 Me amenazaban, decían que iban a contarles a mis jefes. 523 00:39:09,248 --> 00:39:11,751 - Mickey. - No podía dejar que me descubrieran. 524 00:39:11,951 --> 00:39:13,920 - Perdería todo lo que tengo. - Mickey. 525 00:39:14,120 --> 00:39:15,655 Tengo hijos. 526 00:39:15,855 --> 00:39:17,190 ¿Sabes lo que les haría? 527 00:39:17,390 --> 00:39:19,358 ¿Lo que les haría a tus hijos? 528 00:39:20,159 --> 00:39:22,528 ¿Y lo que les hizo a esas mujeres? 529 00:39:25,465 --> 00:39:28,134 ¿Qué... ¿qué les hizo? 530 00:39:28,334 --> 00:39:30,803 ¿Qué les hizo en realidad? 531 00:39:31,003 --> 00:39:33,940 Porque cuando encontramos el primer cuerpo en las vías, 532 00:39:34,140 --> 00:39:36,208 nadie hizo nada. 533 00:39:37,910 --> 00:39:40,579 Apenas lo mencionaron en la reunión matutina. 534 00:39:42,315 --> 00:39:44,316 ¿Crees que a mí no me importaba? 535 00:39:46,953 --> 00:39:49,321 Bueno, no le importaba a nadie. 536 00:39:50,656 --> 00:39:52,558 Mickey, aléjate. 537 00:39:55,328 --> 00:39:58,397 Qué clase de vida, ¿no? 538 00:40:13,513 --> 00:40:17,282 Uno por Taylor. Uno por Elizabeth. 539 00:40:17,617 --> 00:40:19,551 Y uno por Amelia. 540 00:40:39,138 --> 00:40:40,773 Adelante. 541 00:40:40,973 --> 00:40:42,746 Pasé gran parte de mi vida encerrada. 542 00:40:43,576 --> 00:40:45,978 Al menos esta vez valió la pena. 543 00:41:08,301 --> 00:41:09,735 Por Paula. 544 00:41:15,608 --> 00:41:16,910 Todos deben irse. 545 00:41:17,110 --> 00:41:18,444 Yo me quedo. 546 00:41:18,644 --> 00:41:22,347 Oigan, váyanse. Caminen hasta que ya no vean la catedral. Vayan. 547 00:41:27,720 --> 00:41:30,255 - Intentaba advertirte. - Lo sé. 548 00:41:31,157 --> 00:41:32,591 Vete. 549 00:41:41,667 --> 00:41:43,302 Vete. 550 00:41:44,237 --> 00:41:45,804 Vete. 551 00:41:49,442 --> 00:41:50,809 Kace... 552 00:41:51,677 --> 00:41:53,780 Dijo: "Uno por Amelia". 553 00:41:53,980 --> 00:41:55,647 ¿Quién es Amelia? 554 00:41:58,050 --> 00:41:59,518 La amiga de Emily. 555 00:42:00,686 --> 00:42:02,521 ¿Tiene cabello rosado? 556 00:43:05,384 --> 00:43:08,053 DISTRITO 30.° DEPARTAMENTO DE POLICÍA 557 00:44:18,257 --> 00:44:20,125 ¿Estás en problemas? 558 00:44:21,227 --> 00:44:22,895 No lo sé. 559 00:44:24,163 --> 00:44:26,165 ¿Quieres ir a casa? 560 00:44:28,434 --> 00:44:30,903 ¿Podemos ir a otro lado un rato? 561 00:44:32,705 --> 00:44:34,006 Sí. 562 00:44:36,442 --> 00:44:38,644 Lamento mucho todo esto. 563 00:44:39,445 --> 00:44:41,948 No debías estar ahí, Mickey. 564 00:44:42,148 --> 00:44:43,650 Intentaba ayudar. 565 00:44:43,850 --> 00:44:46,619 Sí, pero no era tu lugar. No se trataba de ti. 566 00:44:46,819 --> 00:44:51,057 Se trataba de nuestra existencia. 567 00:44:51,257 --> 00:44:54,561 Se trataba de cuidarnos a nosotras mismas y a las demás. 568 00:44:54,761 --> 00:44:56,095 Yo... 569 00:44:56,696 --> 00:44:58,531 intentaba cuidarte. 570 00:44:58,731 --> 00:45:02,202 Sí, bueno, ese es el punto, Mick. No puedes. 571 00:45:02,402 --> 00:45:05,271 Necesitábamos hacerlo solas. Aunque sólo fuera para... 572 00:45:05,471 --> 00:45:07,974 probarnos a nosotras mismas que podíamos. 573 00:45:08,174 --> 00:45:11,244 Mucha gente nos da por perdidas por... 574 00:45:11,444 --> 00:45:16,749 la decisión que tomamos. Pero no es una decisión, al menos para algunas. 575 00:45:16,983 --> 00:45:18,584 Lo sé. 576 00:45:20,586 --> 00:45:22,622 Gee me dijo... 577 00:45:22,822 --> 00:45:26,625 que mamá consumía cuando estaba embarazada de ti. 578 00:45:27,493 --> 00:45:29,128 No comenzaste igual que yo. 579 00:45:29,328 --> 00:45:31,130 No lo sabía. 580 00:45:32,632 --> 00:45:35,068 Eso explica muchas cosas. 581 00:45:35,268 --> 00:45:36,602 Sí. 582 00:45:37,703 --> 00:45:38,671 Porque durante mucho tiempo 583 00:45:38,871 --> 00:45:41,507 intenté recordar el momento 584 00:45:41,707 --> 00:45:44,143 en que todo salió mal. 585 00:45:45,511 --> 00:45:47,679 Sé cuándo fue. 586 00:45:50,283 --> 00:45:53,252 Cuando dejé que Simon se interpusiera entre nosotras. 587 00:45:57,390 --> 00:46:00,560 Me trajo aquí cuando tenía 18 años, a este muelle, 588 00:46:00,760 --> 00:46:02,795 y me besó por primera vez. 589 00:46:02,995 --> 00:46:04,596 Nunca te lo dije. 590 00:46:05,798 --> 00:46:08,101 Quizá fue porque en el fondo sabía 591 00:46:08,301 --> 00:46:10,302 que te estaba decepcionando. 592 00:46:12,538 --> 00:46:14,040 Eras muy chica, Mick. 593 00:46:14,240 --> 00:46:16,175 Eras una chica como yo. Se suponía que podías equivocarte, 594 00:46:16,375 --> 00:46:19,211 cometer errores y eso estaría bien. Pero... 595 00:46:20,947 --> 00:46:23,615 No lo sé. Supongo que pensaste que no podías. 596 00:46:24,550 --> 00:46:27,586 No era tu trabajo cuidarme. 597 00:46:30,590 --> 00:46:34,726 Me sentía culpable. 598 00:46:35,528 --> 00:46:37,063 ¿De qué? 599 00:46:37,263 --> 00:46:39,698 Por el hecho de que yo... 600 00:46:40,466 --> 00:46:42,302 tenía algo que tú no tenías. 601 00:46:42,502 --> 00:46:45,037 Tuve algo que tú nunca tuviste. 602 00:46:45,838 --> 00:46:47,639 Tuve el amor de mamá. 603 00:46:48,374 --> 00:46:49,842 O, no sé, 604 00:46:50,309 --> 00:46:51,810 el recuerdo. 605 00:46:53,713 --> 00:46:55,581 Tengo recuerdos de ella. 606 00:46:57,483 --> 00:46:59,051 Y yo sólo... 607 00:47:00,653 --> 00:47:03,155 Podía sentir su amor en esos recuerdos. 608 00:47:06,592 --> 00:47:08,294 Y algunos días, 609 00:47:08,494 --> 00:47:12,664 ese sentimiento es lo que me hace seguir adelante. 610 00:47:14,067 --> 00:47:15,301 A veces, 611 00:47:15,501 --> 00:47:18,837 siento que eso es lo que nos separa 612 00:47:19,405 --> 00:47:21,240 más que nada. 613 00:47:25,878 --> 00:47:28,781 Yo también lo tengo, Mickey, ese recuerdo de amor. 614 00:47:33,619 --> 00:47:35,854 Sólo que yo lo recibí de ti. 615 00:48:23,970 --> 00:48:26,205 Lafferty se equivocó, ¿sabes? 616 00:48:27,673 --> 00:48:29,742 Cuando dijo que a nadie le importaba. 617 00:48:31,611 --> 00:48:33,178 A ti te importaba. 618 00:48:35,047 --> 00:48:36,549 No dejaste que este lugar nos ignorara. 619 00:48:36,749 --> 00:48:39,284 Dijiste sus nombres cuando nadie más lo hizo. 620 00:48:45,024 --> 00:48:46,892 Taylor Yoon. 621 00:48:49,495 --> 00:48:51,330 Elizabeth O'Connor. 622 00:48:54,500 --> 00:48:56,168 Amelia Del Vecchio. 623 00:48:59,839 --> 00:49:01,407 Paula Mulroney. 624 00:49:05,545 --> 00:49:09,181 Nos reunimos hoy para llorar la pérdida de estas amigas. 625 00:49:10,983 --> 00:49:13,953 Cada una de ellas era miembro de nuestra comunidad. 626 00:49:14,153 --> 00:49:18,290 Cada una de ellas era una hija de Dios. 627 00:49:19,592 --> 00:49:20,660 Gente promisoria, 628 00:49:20,860 --> 00:49:24,196 gente amorosa y amada... 629 00:49:25,064 --> 00:49:29,536 Y una tras otra en una línea, en un río, 630 00:49:29,736 --> 00:49:32,237 sin fuente ni salida. 631 00:49:33,072 --> 00:49:35,741 Un río largo y brillante 632 00:49:36,576 --> 00:49:39,279 de almas que partieron. 633 00:49:39,479 --> 00:49:42,315 Que descansen en paz 634 00:49:42,515 --> 00:49:45,984 y encuentren consuelo en el Reino de los cielos. 635 00:49:46,519 --> 00:49:48,787 - Amén. - Amén. 636 00:49:49,889 --> 00:49:50,823 ¿Sabes? Nos llevó tiempo 637 00:49:51,023 --> 00:49:53,493 descubrir qué tenían que ver las mujeres con todo esto. 638 00:49:53,693 --> 00:49:55,527 Resulta que mucho. 639 00:49:58,831 --> 00:50:00,800 - Amelia Del Vecchio. - Sí. 640 00:50:01,000 --> 00:50:02,535 Era la mujer que encontré en las vías. 641 00:50:02,735 --> 00:50:05,838 Según sus padres, había estado en la calle por años. 642 00:50:06,038 --> 00:50:08,908 La mayoría de las veces, no podía tener un celular, 643 00:50:09,108 --> 00:50:10,877 pero el otoño pasado hubo un mes 644 00:50:11,077 --> 00:50:12,812 en el que tuvo el que le dio su madre. 645 00:50:13,012 --> 00:50:14,380 Y cuando tuvimos su nombre, 646 00:50:14,580 --> 00:50:15,381 pudimos revisar los registros. 647 00:50:15,581 --> 00:50:18,952 Hay pruebas contundentes en contra de Lafferty. 648 00:50:19,152 --> 00:50:21,554 Al parecer, algunas mujeres empezaron a amenazarlo 649 00:50:21,754 --> 00:50:24,591 con exponerlo por las drogas 650 00:50:24,791 --> 00:50:27,026 si no dejaba de pedir favores. 651 00:50:27,226 --> 00:50:30,597 Ahí fue cuando se asustó, empezó a ir tras ellas. 652 00:50:30,797 --> 00:50:32,899 Creo que fue Lafferty quien las mató. 653 00:50:33,099 --> 00:50:34,968 Pero creo que Ahearn estuvo involucrado de algún modo. 654 00:50:35,168 --> 00:50:39,305 Supongo que sacó a Lafferty para distanciarse de todo eso. 655 00:50:39,505 --> 00:50:42,375 Pero Ahearn lo niega todo. El maldito no habla. 656 00:50:42,575 --> 00:50:46,512 Tal vez hable cuando le ofrezcan un trato. 657 00:50:46,913 --> 00:50:50,717 Tal vez, o tal vez Ahearn siga haciendo 658 00:50:50,917 --> 00:50:52,452 lo que ha estado haciendo 659 00:50:52,652 --> 00:50:54,087 toda su carrera... 660 00:50:54,287 --> 00:50:56,288 toda su vida. 661 00:50:56,522 --> 00:50:58,590 Quizá nunca lo atrapen. 662 00:50:59,826 --> 00:51:03,061 ¿Es cierto lo que dicen? 663 00:51:03,796 --> 00:51:05,598 ¿Dejarás la Policía? 664 00:51:05,798 --> 00:51:07,867 Asuntos Internos está investigando. 665 00:51:08,067 --> 00:51:09,035 Probablemente igual me despidan. 666 00:51:09,235 --> 00:51:11,437 Así que pensé en adelantarme. 667 00:51:11,838 --> 00:51:14,039 Asuntos Internos te liberó de los cargos. 668 00:51:15,842 --> 00:51:17,109 ¿Cuándo? 669 00:51:17,777 --> 00:51:20,613 Después de que les dije que decías la verdad, 670 00:51:20,813 --> 00:51:22,715 que lo escuché todo 671 00:51:22,915 --> 00:51:24,617 en tu celular. 672 00:51:24,817 --> 00:51:26,630 Pensé que mi celular se había apagado. 673 00:51:28,254 --> 00:51:30,023 Sí. 674 00:51:30,223 --> 00:51:32,524 ¿Cuánto escuchaste realmente? 675 00:51:33,693 --> 00:51:35,895 Lo suficiente para saber que no deberías renunciar. 676 00:51:36,095 --> 00:51:38,597 La fuerza necesita Policías como tú. 677 00:51:39,165 --> 00:51:40,500 ¿Policías ineptos? 678 00:51:40,700 --> 00:51:42,569 Policías que se preocupan. 679 00:51:42,769 --> 00:51:46,872 Imagina cómo sería este lugar si tuviéramos más. 680 00:52:11,798 --> 00:52:13,132 Hola. 681 00:52:15,068 --> 00:52:17,536 ¿Tienes un segundo para hablar? 682 00:52:22,008 --> 00:52:23,509 - No creo... - Sólo escúchame. 683 00:52:23,709 --> 00:52:25,611 Déjame disculparme. 684 00:52:25,878 --> 00:52:28,380 Y luego me iré, lo prometo. 685 00:52:30,416 --> 00:52:32,017 Está bien. 686 00:52:32,885 --> 00:52:35,188 Lo siento, Truman, 687 00:52:35,388 --> 00:52:40,192 por creer que podrías ser cualquier cosa menos lo que eres. 688 00:52:40,993 --> 00:52:44,029 Eres la mejor persona que he conocido. 689 00:52:45,698 --> 00:52:47,734 Y lo triste es 690 00:52:47,934 --> 00:52:51,437 que no creí que tú fueras el asesino. 691 00:52:51,637 --> 00:52:55,607 Pero quería mostrarle a Kacey que le creía por una vez. 692 00:52:56,109 --> 00:52:58,010 ¿Entiendes? 693 00:53:03,683 --> 00:53:05,017 ¿Disculpa equivocada? 694 00:53:06,285 --> 00:53:07,619 Sí. 695 00:53:09,956 --> 00:53:12,658 Me apuntaste con un arma, Mickey. 696 00:53:14,193 --> 00:53:16,428 No podemos recuperarnos de eso. 697 00:53:19,098 --> 00:53:21,066 Aunque quisiera. 698 00:53:34,847 --> 00:53:36,448 Entiendo. 699 00:53:45,124 --> 00:53:48,193 En fin, renuncié a la Policía. 700 00:53:49,862 --> 00:53:52,732 Supongo que ambos sabíamos que no debería haberme hecho Policía. 701 00:53:52,932 --> 00:53:55,067 No sé qué haré ahora. 702 00:53:56,002 --> 00:53:57,503 Es un poco tarde 703 00:53:57,703 --> 00:54:01,073 para descubrir quién quiero ser cuando crezca. 704 00:54:07,346 --> 00:54:08,747 Bueno... 705 00:54:11,884 --> 00:54:13,218 Me voy. 706 00:54:28,367 --> 00:54:32,071 Nunca entenderás del todo 707 00:54:32,271 --> 00:54:35,975 cuánto arrepentimiento llevaré conmigo 708 00:54:36,175 --> 00:54:38,110 el resto de mi vida. 709 00:54:51,924 --> 00:54:53,192 Tienes razón. 710 00:54:57,463 --> 00:55:00,099 Ser Policía no era tu destino. 711 00:55:03,169 --> 00:55:05,304 Deberías haber sido Profesora de música. 712 00:55:06,439 --> 00:55:08,741 Te lo dije cuando te conocí. 713 00:55:10,243 --> 00:55:11,810 Tienes esa... 714 00:55:12,512 --> 00:55:14,079 vibra. 715 00:55:26,092 --> 00:55:27,559 Thomas. 716 00:55:30,563 --> 00:55:32,097 Adiós. 717 00:55:38,371 --> 00:55:39,806 ¿Cómo estuvo la escuela hoy? 718 00:55:40,006 --> 00:55:41,007 - Genial. - ¿Sí? 719 00:55:41,207 --> 00:55:43,243 - Sí. - ¿Qué tal la clase de música? 720 00:55:43,443 --> 00:55:45,745 - ¿Aún te gusta? - Sí. Me encanta. 721 00:55:45,945 --> 00:55:48,147 Dame eso. Bien. 722 00:55:49,916 --> 00:55:51,583 ¿Cuáles son tus tres cosas? 723 00:56:02,228 --> 00:56:04,230 - ¿Cómo está? - ¿Cuál de las dos? 724 00:56:04,430 --> 00:56:06,366 - Las dos. - Las dos están súper. 725 00:56:06,566 --> 00:56:10,335 Quería estar a solas un minuto antes de dejar entrar a la caballería. 726 00:56:40,466 --> 00:56:42,935 ¿Ya elegiste un nombre? 727 00:56:43,202 --> 00:56:44,137 No. 728 00:56:44,337 --> 00:56:47,774 Cada vez que creo que tengo uno, me asusto. 729 00:56:47,974 --> 00:56:49,808 Y pienso... 730 00:56:50,176 --> 00:56:53,379 así la llamarán por el resto de su vida. 731 00:56:55,114 --> 00:56:56,882 Y eso me detiene. 732 00:57:05,591 --> 00:57:08,260 ¿Así sonaba Thomas cuando nació? 733 00:57:15,368 --> 00:57:17,669 Pero ella no suena así. 734 00:57:24,343 --> 00:57:26,211 Lo sé, cariño. 735 00:57:30,149 --> 00:57:32,318 Dicen que ella 736 00:57:32,518 --> 00:57:34,120 no necesita la medicina. 737 00:57:34,320 --> 00:57:36,288 Dicen que le está yendo bien sin ella. 738 00:57:54,006 --> 00:57:55,974 ¿Crees que estarán bien? 739 00:57:56,709 --> 00:57:57,976 ¿Quiénes? 740 00:58:00,346 --> 00:58:01,880 La bebé. 741 00:58:04,517 --> 00:58:06,718 Todos los bebés que están aquí. 742 00:58:12,492 --> 00:58:14,526 ¿Crees que estarán bien? 743 00:59:48,921 --> 00:59:49,956 Si usted o un conocido tiene problemas de adicción, 744 00:59:50,156 --> 00:59:53,059 llame a la línea de ayuda gratuita de Servicios Mentales al: 745 00:59:53,259 --> 00:59:55,752 1-800-662-4357. Es confidencial y está disponible 24/7. 49459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.