All language subtitles for Long Bright River S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,470 --> 00:00:08,606 ANTERIORMENTE EN El largo río de las almas 2 00:00:08,806 --> 00:00:09,740 Tenemos al tipo. 3 00:00:09,940 --> 00:00:11,809 - ¿Quién es? - Sean Kelly. 4 00:00:12,009 --> 00:00:14,045 No hice eso que dicen. 5 00:00:14,245 --> 00:00:15,479 ¿Taylor fue al Club Juvenil? 6 00:00:15,679 --> 00:00:17,014 Y Elizabeth O'Connor también. 7 00:00:17,214 --> 00:00:18,549 Ambas tenían a Simon como consejero. 8 00:00:18,749 --> 00:00:22,986 Usaba este lugar como un mercado para elegir chicas, y ahora están muertas. 9 00:00:23,186 --> 00:00:26,022 Sí, conozco a esa chica. Estuvo aquí con un tipo, Jimmy Scanlon. 10 00:00:26,222 --> 00:00:27,958 Lo recuerdo porque tuvieron una pelea muy fuerte. 11 00:00:28,158 --> 00:00:29,759 Tengo los mensajes de texto de Scanlon. 12 00:00:29,959 --> 00:00:32,495 El último que envió fue a una mujer llamada Melissa. 13 00:00:32,695 --> 00:00:36,032 La empresa que hizo los depósitos en el banco de Jimmy Scanlon 14 00:00:36,232 --> 00:00:38,369 es una filial de una consultora china. 15 00:00:38,569 --> 00:00:42,072 ¿Por qué una consultora china le pagaría a un chapista? 16 00:00:42,306 --> 00:00:44,573 Mick. Ven. 17 00:00:48,846 --> 00:00:50,781 Gee, ¿hace cuánto que está rota esa ventana? 18 00:00:50,981 --> 00:00:51,849 Una semana, más o menos. 19 00:00:52,049 --> 00:00:52,917 ¿Fue Kacey? 20 00:00:53,117 --> 00:00:54,753 Son de nuestro papá. 21 00:00:54,953 --> 00:00:57,689 Y algunas de estar cartas son de después de su muerte. 22 00:00:57,889 --> 00:01:01,993 Todo este tiempo que la estuve buscando temía que estuviera muerda. 23 00:01:02,260 --> 00:01:03,828 Y sólo se escondía. 24 00:01:04,028 --> 00:01:05,062 Tampoco quiere verme a mí. 25 00:01:05,262 --> 00:01:08,065 Bueno, creo que sí. Por eso debe haber dejado las cartas. 26 00:01:08,265 --> 00:01:10,635 No se trataba de ti, Mickey. Era por Thomas. 27 00:01:10,835 --> 00:01:14,539 Lo que le hice a ella lo hice por él. 28 00:01:14,739 --> 00:01:17,408 Una mujer de la avenida dijo que debíamos buscar a un Policía. 29 00:01:17,608 --> 00:01:19,544 - ¿Quién es? - Paula Mulroney. 30 00:01:19,744 --> 00:01:21,546 Creo que deberías venir a mi oficina. 31 00:01:21,746 --> 00:01:24,981 - Parece una sobredosis. - No fue una sobredosis. 32 00:01:36,360 --> 00:01:39,029 CIUDAD DE FILADELFIA MORGUE 33 00:01:39,697 --> 00:01:41,398 No es una sobredosis. 34 00:01:42,066 --> 00:01:43,634 ¿Crees que la mataron? 35 00:01:43,834 --> 00:01:45,802 ¿Crees que tiene que ver con las otras asesinadas? 36 00:01:46,002 --> 00:01:47,971 Creo que hay una razón por la que todas están muertas. 37 00:01:48,171 --> 00:01:51,441 Paula lleva 15 años consumiendo. Podría ser una sobredosis. 38 00:01:51,641 --> 00:01:54,310 Sí, bueno, veremos qué dice el informe toxicológico. 39 00:01:55,846 --> 00:01:56,547 No lo pidieron. 40 00:01:56,747 --> 00:01:59,517 - ¿Qué? - Lo intenté, Ahearn no me dejó. 41 00:01:59,717 --> 00:02:03,954 Dijo que tienen un caso sólido contra el sospechoso detenido. 42 00:02:05,956 --> 00:02:07,958 Lo siento mucho, Mick. 43 00:02:09,326 --> 00:02:11,461 Aléjate de mí. Harás que me maten. 44 00:02:12,763 --> 00:02:14,165 Sé que eran cercanas. 45 00:02:14,365 --> 00:02:17,001 Sé que has pasado por muchas cosas con el trabajo, 46 00:02:17,201 --> 00:02:18,469 con la desaparición de Kacey... 47 00:02:18,669 --> 00:02:20,437 Kacey ya no está desaparecida. 48 00:02:24,642 --> 00:02:26,176 La encontré. 49 00:02:27,310 --> 00:02:29,145 ¿Cómo está? 50 00:02:29,345 --> 00:02:33,315 No está bien, Mick. No sabía a quién llamar. 51 00:02:52,737 --> 00:02:55,673 Hola. Señora, no se puede fumar en la habitación. 52 00:02:55,873 --> 00:02:57,340 ¿Se ve encendido? 53 00:03:00,811 --> 00:03:03,312 Tenemos que llevárnoslo un momento. 54 00:03:09,285 --> 00:03:11,388 Señora, ya lo hablamos. 55 00:03:16,093 --> 00:03:17,695 ¿Adónde lo llevan? 56 00:03:17,895 --> 00:03:20,798 A la UCIN, sólo para monitorearlo un rato. 57 00:03:20,998 --> 00:03:22,800 ¿Monitorearlo por qué? 58 00:03:23,000 --> 00:03:24,769 Voy a desintoxicarme. 59 00:03:24,969 --> 00:03:27,370 Se lo dije al doctor. Lo sabe, ¿sí? 60 00:03:27,905 --> 00:03:29,271 Está bien. 61 00:03:48,459 --> 00:03:51,428 Mick. Mickey, espera. 62 00:03:51,961 --> 00:03:54,231 - Mickey, tu hermana te necesita. - Disculpe. 63 00:03:54,431 --> 00:03:57,533 Disculpe. ¿Va a estar bien? 64 00:04:01,738 --> 00:04:03,339 Tiene abstinencia, ¿no? 65 00:04:06,709 --> 00:04:09,511 Tenía miedo de lo que pudiera pasarle. 66 00:04:15,418 --> 00:04:17,520 Por eso hice lo que hice. 67 00:04:20,757 --> 00:04:24,293 Por eso pensaste que se habían llevado a Thomas, la noche que Bethany se fue. 68 00:04:32,103 --> 00:04:35,172 - Podrías habérmelo dicho, Mick. - No se lo dije a nadie. 69 00:04:36,874 --> 00:04:40,043 No quería que pensaras que soy una mala persona. 70 00:04:41,112 --> 00:04:41,712 ¿Por qué pensaría eso? 71 00:04:41,912 --> 00:04:44,615 Mi novio se acostó con mi hermana. 72 00:04:44,815 --> 00:04:48,418 Muchos podrían pensar que tomé a Thomas por despecho. 73 00:04:49,320 --> 00:04:51,054 ¿Y fue así? 74 00:04:53,524 --> 00:04:57,194 Simon me dijo que ella se le había insinuado. 75 00:04:58,529 --> 00:05:03,266 Que él había cedido en un momento de debilidad. 76 00:05:04,402 --> 00:05:09,272 Y yo estaba en negación. 77 00:05:09,507 --> 00:05:11,408 No quería creerlo. 78 00:05:11,976 --> 00:05:13,344 No quería creerle a ella, 79 00:05:13,544 --> 00:05:14,745 a mi propia hermana. 80 00:05:14,945 --> 00:05:18,882 No quería creer que el hombre que yo amaba se aprovechó de ella, 81 00:05:19,082 --> 00:05:22,252 la forzó cuando estaba imposibilitada para consentir. 82 00:05:22,452 --> 00:05:23,320 Pero te quedaste con él. 83 00:05:23,520 --> 00:05:26,589 No, terminamos cuando supe que estaba embarazada. 84 00:05:32,162 --> 00:05:34,731 Debí haberle creído. 85 00:05:34,931 --> 00:05:39,301 No creí que pudiera desintoxicarse... 86 00:05:40,003 --> 00:05:41,270 por él. 87 00:05:43,107 --> 00:05:44,374 Por Thomas. 88 00:05:58,588 --> 00:06:02,691 Escucha... siempre tuve debilidad por Kacey. 89 00:06:03,860 --> 00:06:06,529 Tiene buen corazón. 90 00:06:07,630 --> 00:06:10,266 Pero cuando te veo con Thomas, 91 00:06:10,900 --> 00:06:14,004 cuando te veo con el ajedrez, 92 00:06:14,204 --> 00:06:16,406 la música, la tarea, 93 00:06:16,606 --> 00:06:20,710 y la ópera, YouTube, 94 00:06:20,910 --> 00:06:21,912 - lo que sea... - Basta. 95 00:06:22,112 --> 00:06:23,047 Lo digo en serio. 96 00:06:23,247 --> 00:06:25,917 ¿Sabes lo poco que significa tener un buen corazón 97 00:06:26,117 --> 00:06:28,986 cuando tu hijo no tiene comida en la mesa? 98 00:06:29,186 --> 00:06:31,956 ¿Cuándo ese niño teme que no te despiertes en la mañana? 99 00:06:32,156 --> 00:06:35,325 Lo sé. Sí. 100 00:06:38,629 --> 00:06:41,731 Sé cómo es eso desde que tenía cuatro años. 101 00:06:56,413 --> 00:06:59,784 Bueno, quizá deberías haber escuchado a tu hermana. 102 00:06:59,984 --> 00:07:03,487 No puedo suavizarlo por ti. Y no creo que quieras eso. 103 00:07:05,089 --> 00:07:08,025 Pero Kacey está a salvo ahora. Puede sanar. 104 00:07:08,225 --> 00:07:09,693 Y tú puedes sanar. 105 00:07:24,307 --> 00:07:26,609 ¿Y las demás mujeres? 106 00:07:28,144 --> 00:07:31,247 No puedo dejar que les pase lo que le pasó a Paula. 107 00:07:35,418 --> 00:07:38,755 Paula dijo que el perpetrador era Policía, y ahora está muerta. 108 00:07:38,955 --> 00:07:40,790 Bien, sigamos por ese camino. 109 00:07:40,990 --> 00:07:43,927 Se lo dices a Ahearn, ella termina muerta. 110 00:07:44,127 --> 00:07:47,330 Dejando de lado los sentimientos por Ahearn, es una gran acusación. 111 00:07:47,530 --> 00:07:48,732 No digo que Ahearn sea un asesino, 112 00:07:48,932 --> 00:07:52,335 pero si el perpetrador es Policía, tal vez lo estaba protegiendo. 113 00:07:52,535 --> 00:07:56,139 Y no fue sólo que Paula dijo que era Policía, fue la forma en que lo dijo. 114 00:07:56,339 --> 00:07:59,142 Pensó que yo sabía quién era el Policía. 115 00:07:59,342 --> 00:08:00,677 ¿Aún crees que es Simon? 116 00:08:00,877 --> 00:08:04,280 Sólo eliminamos a Simon como sospechoso porque arrestaron a Sean Kelly. 117 00:08:04,480 --> 00:08:07,416 Piénsalo, Truman. Dos víctimas fueron al Club Juvenil. 118 00:08:07,616 --> 00:08:11,220 Paula dijo que el Policía en cuestión le exigió favores sexuales. 119 00:08:11,420 --> 00:08:15,424 Necesito descubrir la verdad. Se lo debo a Paula. 120 00:08:15,726 --> 00:08:18,595 Y a Kacey. Incluso a Thomas. 121 00:08:20,531 --> 00:08:21,933 ¿Cómo sugieres que lo hagamos? 122 00:08:22,133 --> 00:08:23,640 Ningún Policía en su sano juicio interrogará 123 00:08:23,840 --> 00:08:25,136 a Simon con las pruebas que tenemos. 124 00:08:25,336 --> 00:08:26,670 Lo sé. 125 00:08:27,471 --> 00:08:29,439 Por eso lo haré yo. 126 00:08:33,411 --> 00:08:37,280 EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS 127 00:09:30,365 --> 00:09:31,633 Oye. 128 00:09:42,145 --> 00:09:44,346 Bueno. 129 00:09:45,281 --> 00:09:46,816 Estaré aquí. 130 00:09:58,128 --> 00:09:59,695 ¿Qué haces aquí? 131 00:10:01,265 --> 00:10:04,434 - Si esto es por Thomas... - No se trata de Thomas. 132 00:10:08,572 --> 00:10:10,439 Se trata... 133 00:10:11,241 --> 00:10:12,943 de adónde vas por las noches. 134 00:10:13,143 --> 00:10:17,314 ¿Qué? ¿Quieres hablar de adónde voy de noche? 135 00:10:17,514 --> 00:10:20,217 Dime por qué es asunto tuyo. 136 00:10:20,417 --> 00:10:24,653 Es asunto mío desde que empezaste a matar mujeres en la avenida. 137 00:10:24,988 --> 00:10:26,922 ¿Qué carajo estás diciendo? 138 00:10:27,624 --> 00:10:30,993 Te vi. Te vi en Kensington. 139 00:10:31,661 --> 00:10:33,896 Vi lo que hacías con esa chica. 140 00:10:35,799 --> 00:10:37,267 ¿Ahora me estás acosando? ¿Es eso? 141 00:10:37,467 --> 00:10:39,402 Sabes lo que dicen, ¿no? 142 00:10:39,602 --> 00:10:44,540 Dicen que el asesino es un Policía que hace lo mismo. 143 00:10:46,609 --> 00:10:48,045 Estás loca. 144 00:10:48,245 --> 00:10:50,948 Estás completamente psicótica. 145 00:10:51,148 --> 00:10:51,948 Por eso me gustabas. 146 00:10:52,148 --> 00:10:54,651 Recuerdo eso. Lo recuerdo, me decías "loca". 147 00:10:54,851 --> 00:10:57,153 - Eso es lo que dices cuando... - Lárgate de aquí. 148 00:10:57,353 --> 00:10:59,522 - ¿Sabes qué... - Sé quién eres, Simon. 149 00:10:59,722 --> 00:11:01,057 Sé de lo que eres capaz. 150 00:11:01,257 --> 00:11:04,527 ¿Recuerdas cuántos años tenía cuando me conociste? ¿Cuándo me elegiste? 151 00:11:04,727 --> 00:11:06,929 Tenía 14 años. 152 00:11:07,664 --> 00:11:11,268 Catorce. ¿Cuántos años tiene la chica que tienes ahora? 153 00:11:11,468 --> 00:11:13,602 - ¿Te elegí? - Sí. 154 00:11:14,738 --> 00:11:16,606 ¿Estás bromeando? 155 00:11:16,806 --> 00:11:19,009 Eras tú quien me seguía. 156 00:11:19,209 --> 00:11:22,412 No me dejabas en paz. Tú me buscaste. 157 00:11:22,612 --> 00:11:25,282 Sí. Querías lo que conseguiste. 158 00:11:25,482 --> 00:11:27,384 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 159 00:11:27,584 --> 00:11:29,752 Ahí está. La recuerdo. 160 00:11:33,389 --> 00:11:34,390 ¿Quieres saber qué me diferencia 161 00:11:34,590 --> 00:11:37,660 del enfermo que mata chicas en la avenida? 162 00:11:37,860 --> 00:11:38,894 Pago por lo que recibo. 163 00:11:39,094 --> 00:11:41,163 Le pagué a la chica con la que me viste en Kensington. 164 00:11:41,363 --> 00:11:43,531 Le pagué a tu hermana cuando me la cogí. 165 00:11:51,408 --> 00:11:54,277 A ti también te pagué. Te di un hogar donde vivir. 166 00:11:54,477 --> 00:11:56,713 Te di una carrera. Y ahora pago por Jill. 167 00:11:56,913 --> 00:12:00,083 Pago la ropa que quiere. Le pago el auto. 168 00:12:00,283 --> 00:12:02,551 Incluso pagué un viaje a Salem. 169 00:12:06,824 --> 00:12:09,660 ¿La llevaste a Salem en Halloween? 170 00:12:09,860 --> 00:12:12,697 - ¿Todo el fin de semana? - Sí. Fue genial. 171 00:12:12,897 --> 00:12:14,631 Le encantó. 172 00:12:15,099 --> 00:12:17,600 A ti también te encantaba. 173 00:12:18,968 --> 00:12:22,873 Me encantaban muchas cosas cuando tenía 18 años. 174 00:12:23,073 --> 00:12:24,907 Ella tiene 20. 175 00:12:28,945 --> 00:12:31,113 Pasé mucho tiempo... 176 00:12:31,848 --> 00:12:33,682 pensando que te odiaba. 177 00:12:34,017 --> 00:12:36,519 Casi una década de mi vida. 178 00:12:37,420 --> 00:12:39,522 ¿Y sabes de qué me di cuenta? 179 00:12:39,722 --> 00:12:41,524 No es odio. 180 00:12:41,724 --> 00:12:43,025 Es... 181 00:12:43,526 --> 00:12:45,027 vergüenza. 182 00:13:01,443 --> 00:13:04,446 - ¿Estás bien? - Simon no es el asesino. 183 00:13:04,646 --> 00:13:05,681 ¿Estás segura? 184 00:13:05,881 --> 00:13:08,683 Estaba en Salem cuando mataron a las tres primeras víctimas. 185 00:13:11,520 --> 00:13:12,954 No es él. 186 00:13:20,597 --> 00:13:24,267 ¡Kacey! ¡No, basta! 187 00:13:24,467 --> 00:13:25,700 No. 188 00:13:28,671 --> 00:13:30,606 ¡Paula! 189 00:13:48,359 --> 00:13:50,026 ¿Estás bien? 190 00:13:50,594 --> 00:13:51,562 Sí. 191 00:13:51,762 --> 00:13:53,130 Sí, por supuesto. 192 00:13:53,330 --> 00:13:55,832 ¿No quieres volver a trabajar? 193 00:13:56,934 --> 00:13:59,035 Sabes... 194 00:14:00,504 --> 00:14:02,373 - No. - ¿Puedes quedarte en casa? 195 00:14:02,573 --> 00:14:04,842 Porque muchas mamás, como la mamá de Carlotta, 196 00:14:05,042 --> 00:14:07,478 trabajan desde casa desde el COVID. 197 00:14:07,678 --> 00:14:10,647 Para la mayoría de esos trabajos necesitas un título. 198 00:14:10,981 --> 00:14:13,551 ¿Y puedes obtener uno? 199 00:14:13,751 --> 00:14:17,754 Vamos. Levanta los platos. Hoy te quedas con la Sra. Mahon. 200 00:14:21,658 --> 00:14:25,195 Tu cara se ve bien. Ya está casi normal. 201 00:14:25,395 --> 00:14:27,196 Gracias, amigo. 202 00:14:28,364 --> 00:14:29,900 Eso me hace 203 00:14:30,100 --> 00:14:31,635 sentir mejor. 204 00:14:31,835 --> 00:14:33,669 De nada. 205 00:14:51,589 --> 00:14:54,986 Mickey. Hola. Me enteré de lo que te pasó. 206 00:14:55,186 --> 00:14:56,760 ¿Cómo te sientes? 207 00:14:57,027 --> 00:14:58,829 - Bien. Estoy mejor. - Bien. 208 00:14:59,029 --> 00:15:02,199 Ahearn dijo que no pudiste ver bien al que te hizo esto. 209 00:15:05,869 --> 00:15:07,671 Es bueno que hayas vuelto. 210 00:15:07,871 --> 00:15:09,805 - Sí. - Oye, Davis. 211 00:15:11,141 --> 00:15:14,910 ¿Te enteraste de lo de Paula Mulroney? 212 00:15:15,178 --> 00:15:17,146 No. ¿Quién es? 213 00:15:22,619 --> 00:15:26,288 Vamos. ¿Por qué no vamos a mi oficina? 214 00:15:36,067 --> 00:15:39,637 Paula Mulroney murió... 215 00:15:39,837 --> 00:15:42,739 el día de Navidad. 216 00:15:46,176 --> 00:15:49,178 Era la mejor amiga de mi hermana. 217 00:15:49,946 --> 00:15:52,882 Era de la familia. 218 00:15:54,452 --> 00:15:59,390 Creció en Kensington. Trabajaba en la avenida y parecía dura. 219 00:15:59,590 --> 00:16:00,957 Pero... 220 00:16:03,094 --> 00:16:05,362 por dentro no lo era. 221 00:16:06,797 --> 00:16:09,299 Y lo catalogaron como una sobredosis. 222 00:16:10,234 --> 00:16:12,003 - Como las otras mujeres. - Sí. 223 00:16:12,203 --> 00:16:13,638 ¿Era insulina? 224 00:16:13,838 --> 00:16:15,172 No lo sé. 225 00:16:15,973 --> 00:16:17,642 No se ordenó una autopsia. 226 00:16:17,842 --> 00:16:20,711 Si pudiéramos averiguarlo por su familia, 227 00:16:20,911 --> 00:16:24,147 si puedes hacerlo por mí... 228 00:16:25,249 --> 00:16:27,817 Por supuesto, llamaré al forense de inmediato. 229 00:16:28,017 --> 00:16:29,985 - Gracias. - Sí. 230 00:16:30,954 --> 00:16:34,056 Mickey, lamento lo de Paula. 231 00:16:34,524 --> 00:16:36,125 Yo también. 232 00:16:36,860 --> 00:16:38,160 Gracias. 233 00:16:40,997 --> 00:16:44,834 Sean Kelly estaba bajo custodia cuando murió. 234 00:16:45,268 --> 00:16:46,936 Lo sé. 235 00:16:54,110 --> 00:16:55,278 Ahearn no es un asesino. 236 00:16:55,478 --> 00:16:57,720 Es un idiota con complejo, pero ¿un asesino? 237 00:16:57,920 --> 00:16:59,015 Hasta ahí no llego. 238 00:16:59,215 --> 00:17:01,284 ¿Y si está cubriendo a alguien? 239 00:17:01,484 --> 00:17:02,922 Mickey nombra a Paula Mulroney como 240 00:17:03,122 --> 00:17:05,221 alguien que puede identificar a un Policía. 241 00:17:05,889 --> 00:17:06,723 Luego Paula muere. 242 00:17:06,923 --> 00:17:08,058 Sí, tiene una sobredosis. 243 00:17:08,258 --> 00:17:10,493 Sí, ¿todas las mujeres asesinadas también? 244 00:17:10,693 --> 00:17:12,796 Mira, puede que siga suelto. 245 00:17:12,996 --> 00:17:15,965 A menos que tu hombre la haya matado tras las rejas. 246 00:17:18,102 --> 00:17:21,639 - Averiguaré. - Gracias. 247 00:17:21,839 --> 00:17:25,943 Pero tengo que preguntar. ¿Es para ti o para ella? 248 00:17:26,143 --> 00:17:28,245 Para ambos, supongo. ¿Importa? 249 00:17:31,582 --> 00:17:33,751 - Somos amigos desde hace tiempo. - Sí. 250 00:17:33,951 --> 00:17:36,320 Voy a decirte algo. 251 00:17:36,520 --> 00:17:38,422 No sé si te acuestas con esta chica o qué. 252 00:17:38,622 --> 00:17:40,691 - Mike, no haremos esto. - Lo haremos. 253 00:17:40,891 --> 00:17:43,094 Primero, me dices que Simon Cleare es el asesino, 254 00:17:43,294 --> 00:17:45,596 y ahora haces preguntas sobre Kevin Ahearn. 255 00:17:45,796 --> 00:17:48,399 En mi opinión, ya tenemos al tipo. 256 00:17:48,599 --> 00:17:51,535 Eres un buen Policía, pero no te comportas como tal. 257 00:17:51,735 --> 00:17:54,003 Y me parece que es por esta chica. 258 00:17:54,838 --> 00:17:56,305 Mike... 259 00:18:06,216 --> 00:18:09,586 Una mujer de la avenida dijo que debíamos buscar a un Policía. 260 00:18:09,786 --> 00:18:12,221 - ¿Quién es? - Paula Mulroney. 261 00:18:33,644 --> 00:18:36,079 Sue, no hay dolor cómo perder a un hijo 262 00:18:36,279 --> 00:18:39,181 Con amor, Familia McGuire 263 00:18:45,789 --> 00:18:49,925 ¿Ha tenido o ha perdido otros hijos? 264 00:18:50,160 --> 00:18:51,895 No. 265 00:18:52,095 --> 00:18:55,164 ¿Cuánto tiempo ha estado usando opioides? 266 00:18:55,498 --> 00:18:58,034 Al menos siete años. 267 00:18:58,234 --> 00:19:02,037 ¿Crees que tu hermana consumió durante su embarazo? 268 00:19:05,909 --> 00:19:09,312 ¿Muestra deseos de recuperarse? 269 00:19:10,981 --> 00:19:12,315 No. 270 00:19:20,657 --> 00:19:22,826 En caso de que la madre no pueda cuidar al niño, 271 00:19:23,026 --> 00:19:27,096 ¿hay algún familiar que esté preparado para cuidarlo? 272 00:19:29,399 --> 00:19:31,067 Sí. 273 00:19:31,768 --> 00:19:33,169 Yo. 274 00:19:38,274 --> 00:19:41,243 Truman Encontraron a Jimmy Scanlon 275 00:20:01,831 --> 00:20:03,633 Disculpe. ¿Puedo ver a la víctima? 276 00:20:03,833 --> 00:20:05,535 Perdón. ¿Quién eres? 277 00:20:05,735 --> 00:20:07,237 Soy Mickey Fitzpatrick del distrito 30.°. 278 00:20:07,437 --> 00:20:10,574 Estoy siguiendo una pista. Mi Sargento cree que la víctima... 279 00:20:10,774 --> 00:20:14,811 James Scanlon podría estar vinculado a un caso de nuestra comisaría. 280 00:20:15,011 --> 00:20:17,479 Lamentablemente, no hay mucho para ver. 281 00:20:22,118 --> 00:20:24,020 Debe haber estado en el agua por más de un mes. 282 00:20:24,220 --> 00:20:25,255 ¿Se ahogó? 283 00:20:25,455 --> 00:20:29,191 Sí. Después de que le dispararan por la espalda. 284 00:20:30,193 --> 00:20:32,762 Diría que flotó río abajo bastante lejos. 285 00:20:32,962 --> 00:20:37,400 RIVERWAY COMPAÑÍA DE BARCOS 286 00:20:37,767 --> 00:20:39,568 Riverway es una empresa de navegación. 287 00:20:39,768 --> 00:20:44,506 Aquí dice que hacen cruceros con alcohol, alquiler de barcos. 288 00:20:44,706 --> 00:20:47,243 Parecía una chaqueta de empleado, como si Scanlon trabajara para ellos. 289 00:20:47,443 --> 00:20:51,247 ¿Qué hace un chapista en una empresa de navegación? 290 00:20:51,447 --> 00:20:55,150 El DPD no parecía tener un registro de él en la nómina de Riverway. 291 00:20:56,953 --> 00:20:58,122 Pero iré hasta allí. 292 00:20:58,322 --> 00:21:00,224 - Preguntaré. - El forense dijo que el cuerpo 293 00:21:00,424 --> 00:21:03,060 estuvo en el agua más de un mes. Le dispararon en la espalda. 294 00:21:03,260 --> 00:21:06,731 Probablemente bajó flotando desde algún lugar río arriba. 295 00:21:06,931 --> 00:21:09,000 A Emily Morris también la encontraron río arriba. 296 00:21:09,200 --> 00:21:11,568 Quizá les dispararon al mismo tiempo... 297 00:21:12,837 --> 00:21:14,305 y la misma persona. 298 00:21:14,505 --> 00:21:15,708 Pero el último mensaje de Jimmy decía que 299 00:21:15,908 --> 00:21:17,141 se reuniría con alguien llamada Melissa. 300 00:21:17,341 --> 00:21:20,211 Muchas mujeres usan otro nombre, ¿no? Tú misma me lo dijiste. 301 00:21:20,411 --> 00:21:23,179 Sí. Emily podría ser Melissa. 302 00:21:25,982 --> 00:21:27,751 Se retiró voluntariamente del Hospital Luterano. 303 00:21:27,951 --> 00:21:30,186 No será fácil encontrarla. 304 00:21:30,854 --> 00:21:32,354 Me pregunto... 305 00:21:34,491 --> 00:21:36,659 sí irá al funeral de Paula. 306 00:21:39,963 --> 00:21:41,697 ¿Quieres que te acompañe? 307 00:21:42,966 --> 00:21:45,201 - ¿A un funeral? - Sí. 308 00:21:48,538 --> 00:21:51,741 Pero... creo que debería ir sola. 309 00:22:16,166 --> 00:22:18,501 Hace mucho frío. 310 00:22:21,571 --> 00:22:23,406 ¿Quieres pasar? 311 00:22:25,442 --> 00:22:28,111 Muy propio de tu hermana, irse sin decir nada. 312 00:22:28,311 --> 00:22:30,347 Te lo dije, ¿no? 313 00:22:30,547 --> 00:22:32,916 Aun así, me alegra que haya aparecido. 314 00:22:33,116 --> 00:22:35,151 - ¿Te alegra? - Claro que sí. 315 00:22:35,351 --> 00:22:39,022 Me preocupo por Kacey. Me preocupo por ti. Por eso estoy aquí. 316 00:22:39,222 --> 00:22:42,858 Por eso alejé a tu papá. No confiaba en él. 317 00:22:44,160 --> 00:22:47,863 Ustedes ya habían perdido a su mamá. 318 00:22:48,598 --> 00:22:50,633 No necesitaban más dolor. 319 00:22:52,469 --> 00:22:53,803 Y yo tampoco. 320 00:22:55,572 --> 00:22:57,374 Entiendo... 321 00:22:57,574 --> 00:23:01,077 por qué nos dijiste que estaba muerto. 322 00:23:01,277 --> 00:23:05,681 Pero... ¿sabes lo que se siente ser un niño sin padres? 323 00:23:07,050 --> 00:23:08,818 ¿Que se hayan ido? 324 00:23:10,019 --> 00:23:13,023 Merecíamos saber la verdad. 325 00:23:13,223 --> 00:23:16,325 Deberías habernos dicho que estaba vivo. 326 00:23:19,262 --> 00:23:20,563 Estoy... 327 00:23:27,637 --> 00:23:29,704 ¿Arrepentido? 328 00:23:31,207 --> 00:23:33,877 Iba a decir que tengo sed. 329 00:23:34,077 --> 00:23:37,780 ¿No tienes algo más fuerte que agua para beber? 330 00:23:46,055 --> 00:23:47,123 ¿La viste? A Kacey. 331 00:23:47,323 --> 00:23:50,793 Dos segundos antes de que me cerrara la puerta en la cara. 332 00:23:50,994 --> 00:23:53,429 Y Daniel salió después. 333 00:24:02,972 --> 00:24:04,374 ¿Cómo la viste? 334 00:24:04,574 --> 00:24:05,941 Sobria. 335 00:24:07,644 --> 00:24:10,512 Y embarazada. 336 00:24:19,288 --> 00:24:23,491 - ¿Quién es el padre? - Su novio. Se llama Dock. 337 00:24:24,693 --> 00:24:26,628 Ahí desapareció. 338 00:24:29,231 --> 00:24:30,799 Se estaba escondiendo 339 00:24:31,200 --> 00:24:32,501 de mí. 340 00:24:32,701 --> 00:24:38,208 Tenía miedo de que intentara llevarme a este bebé también. 341 00:24:38,408 --> 00:24:40,810 Tenías todo el derecho de hacer lo que hiciste. 342 00:24:41,010 --> 00:24:43,013 Te hiciste cargo de la situación, Mickey. 343 00:24:43,213 --> 00:24:44,114 Sabías lo que todos sabíamos. 344 00:24:44,314 --> 00:24:47,918 Thomas no tenía oportunidad. No si ella lo criaba. 345 00:24:49,053 --> 00:24:50,654 No es su culpa. 346 00:24:51,122 --> 00:24:53,857 A Kacey le tocaron malas cartas. 347 00:24:54,057 --> 00:24:57,693 Nació con abstinencia. Es como una maldición. 348 00:25:04,367 --> 00:25:07,803 No lo sabía. Que Kacey nació adicta. 349 00:25:10,006 --> 00:25:13,743 Recuerdo que mamá dormía mucho antes de morir. 350 00:25:15,512 --> 00:25:16,846 Pero incluso al saber qué significaba, 351 00:25:17,046 --> 00:25:19,582 pensé... siempre pensé que... 352 00:25:20,150 --> 00:25:22,519 había comenzado a consumir después de que nació Kacey. 353 00:25:22,719 --> 00:25:25,621 No, justo después de que nacieras tú. 354 00:25:32,762 --> 00:25:35,107 Todo este tiempo culpé a Kacey por consumir, 355 00:25:35,307 --> 00:25:37,766 por tomar esa decisión la primera vez. 356 00:25:38,133 --> 00:25:40,602 Y no fue una decisión en absoluto. 357 00:25:45,074 --> 00:25:47,575 Thomas... 358 00:25:49,778 --> 00:25:51,380 Él también tiene la maldición. 359 00:25:51,580 --> 00:25:53,582 No, no. 360 00:25:53,782 --> 00:25:56,218 No, no, es mi culpa. 361 00:25:56,418 --> 00:26:00,022 Kacey terminó así por mi culpa. 362 00:26:00,222 --> 00:26:02,524 No será igual para Thomas. 363 00:26:03,193 --> 00:26:04,828 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 364 00:26:05,028 --> 00:26:07,030 Porque te tiene a ti, tú lo estás criando. 365 00:26:07,230 --> 00:26:10,866 Y Kacey me tenía... a mí. 366 00:26:16,438 --> 00:26:19,574 ¿Y si se lo dicen? A Thomas. 367 00:26:20,509 --> 00:26:21,277 Que no soy su... 368 00:26:21,477 --> 00:26:23,412 La tía Lynn y ellos no le dirán nada a nadie. 369 00:26:23,612 --> 00:26:27,616 Me aseguraré de que todos los O'Brien conozcan el trato. ¿Sí? 370 00:26:28,084 --> 00:26:32,255 Cuando crezca, puedes decírselo o no. 371 00:26:32,455 --> 00:26:36,059 No pierdas el tiempo con la culpa cuando haces lo que hace la familia. 372 00:26:36,259 --> 00:26:37,928 Y si no eres su verdadera madre, 373 00:26:38,128 --> 00:26:40,730 eres lo más cercano a una madre que tiene. 374 00:27:09,691 --> 00:27:11,025 ¿Mamá? 375 00:27:11,360 --> 00:27:12,694 Sí. 376 00:27:13,262 --> 00:27:14,929 ¿Por qué te ves tan triste? 377 00:27:22,605 --> 00:27:27,743 Thomas, el otro día me preguntaste si estaba bien. 378 00:27:29,913 --> 00:27:33,082 La verdad es que he estado... 379 00:27:34,184 --> 00:27:36,719 Hay algo que me está costando mucho. 380 00:27:39,622 --> 00:27:41,122 Cometí un error. 381 00:27:42,891 --> 00:27:46,027 De los que no se pueden arreglar. 382 00:27:47,930 --> 00:27:50,466 Nunca es tarde para arreglar un error. 383 00:27:50,666 --> 00:27:53,002 Sólo debes disculparte con la persona que lastimaste. 384 00:27:53,202 --> 00:27:55,570 ¿Y si ya no puedo hablarle? 385 00:27:56,905 --> 00:27:58,640 ¿Murió? 386 00:28:01,543 --> 00:28:03,611 La Profesora Dana habla de esto. 387 00:28:04,613 --> 00:28:06,748 ¿Sabes lo que dicen los cuáqueros? 388 00:28:07,249 --> 00:28:09,017 ¿Qué dicen los cuáqueros? 389 00:28:09,251 --> 00:28:11,719 Te disculpas de corazón. 390 00:28:11,987 --> 00:28:13,889 Piensas en la disculpa... 391 00:28:14,524 --> 00:28:15,891 en silencio. 392 00:28:19,195 --> 00:28:20,730 Está bien. 393 00:28:21,798 --> 00:28:23,865 - ¿Lista? - Sí. 394 00:29:39,408 --> 00:29:40,643 Oremos. 395 00:29:40,843 --> 00:29:44,580 Dios, a quien pertenecen la misericordia y el perdón, 396 00:29:44,780 --> 00:29:47,782 escucha nuestras plegarias por tu sierva, Paula, 397 00:29:47,982 --> 00:29:50,818 a quien has llamado de este mundo. 398 00:29:56,658 --> 00:30:00,763 Y como ella puso su esperanza y confianza en Ti, 399 00:30:00,963 --> 00:30:05,135 haz que la lleven a salvo al cielo 400 00:30:05,335 --> 00:30:09,004 y que pueda disfrutar de su recompensa eterna. 401 00:30:13,376 --> 00:30:15,679 Y te lo pedimos en el nombre de Jesús, tu hijo, 402 00:30:15,879 --> 00:30:18,548 que vive y Reina contigo 403 00:30:18,748 --> 00:30:23,653 y el Espíritu Santo como un sólo Dios por siempre jamás. 404 00:30:23,853 --> 00:30:26,156 Amén. 405 00:30:26,356 --> 00:30:28,791 Por favor, tomen asiento. 406 00:30:28,991 --> 00:30:33,261 Nos recuerda una cita del "Libro de la Sabiduría"... 407 00:30:35,330 --> 00:30:38,900 "Las almas de los justos están en las manos de Dios. 408 00:30:39,902 --> 00:30:42,237 Ningún tormento los alcanzará. 409 00:30:44,473 --> 00:30:48,076 A los ojos de los insensatos, parecen haber muerto. 410 00:30:49,812 --> 00:30:53,982 Y su partida se vio como un desastre. 411 00:30:55,117 --> 00:30:59,053 Y su partida de entre nosotros, una completa destrucción. 412 00:31:05,561 --> 00:31:07,896 Pero están en paz". 413 00:31:18,741 --> 00:31:22,444 Jimmy trabajó aquí esporádicamente por un año, 414 00:31:22,644 --> 00:31:27,416 hasta que... hace como un mes dejó de venir. 415 00:31:27,616 --> 00:31:29,851 ¿Y de qué se ocupaba Jimmy? 416 00:31:30,786 --> 00:31:33,489 Alquilábamos su barco y él lo manejaba. 417 00:31:33,689 --> 00:31:36,425 ¿Cruceros con alcohol, salidas familiares, esas cosas? 418 00:31:36,625 --> 00:31:38,761 Sí. Esas eran nuestras fuentes de ingreso. 419 00:31:38,961 --> 00:31:42,932 Pero trajimos a Jimmy para que manejara las lanchas de servicio. 420 00:31:43,132 --> 00:31:44,066 ¿Qué es una lancha de servicio? 421 00:31:44,266 --> 00:31:47,503 Desde 2020, los puertos de Filadelfia están a tope. 422 00:31:47,703 --> 00:31:50,472 A veces están tan llenos que los barco de carga grandes 423 00:31:50,672 --> 00:31:52,208 tienen que esperar unos días 424 00:31:52,408 --> 00:31:53,542 para conseguir un lugar en el puerto. 425 00:31:53,742 --> 00:31:55,711 Las lanchas de servicio son los botes pequeños 426 00:31:55,911 --> 00:31:59,281 que les llevan provisiones a la tripulación mientras esperan 427 00:31:59,481 --> 00:32:02,618 y a veces también se llevan la basura. 428 00:32:02,818 --> 00:32:07,154 ¿Por qué le pagabas extraoficialmente para que manejara su lancha? 429 00:32:10,526 --> 00:32:11,888 Sólo sacaba la basura. No pensé que 430 00:32:12,088 --> 00:32:13,762 necesitara llenar otro formulario para eso. 431 00:32:13,962 --> 00:32:15,264 ¿Por qué lo preguntas? 432 00:32:15,464 --> 00:32:17,933 Lamento ser yo quien te lo diga, 433 00:32:18,133 --> 00:32:21,403 pero encontraron el cuerpo de Jimmy en el Río Delaware. 434 00:32:21,603 --> 00:32:23,271 Le habían disparado. 435 00:32:23,973 --> 00:32:25,841 ¡Dios! 436 00:32:27,577 --> 00:32:30,313 ¿Alguna posibilidad de que estuviera llevando algo más que basura? 437 00:32:30,513 --> 00:32:31,948 ¿Como qué? 438 00:32:32,148 --> 00:32:33,916 Como drogas. 439 00:32:35,551 --> 00:32:38,887 Si lo hacía, yo no tenía idea. 440 00:32:41,857 --> 00:32:44,025 Ya salgo, ¿sí? 441 00:32:48,997 --> 00:32:51,800 Sue... lo siento mucho. 442 00:32:52,000 --> 00:32:53,402 Mickey, gracias. 443 00:32:53,602 --> 00:32:55,907 Siempre me sentí mejor sabiendo que 444 00:32:56,107 --> 00:32:59,140 patrullabas la avenida, cuidando a Paula. 445 00:33:02,244 --> 00:33:04,145 ¿Sra. Mulroney? 446 00:33:08,217 --> 00:33:13,656 ¡Mi niña! La quiero de vuelta. 447 00:33:13,856 --> 00:33:15,257 Yo también. 448 00:33:15,457 --> 00:33:18,157 La quiero de vuelta. 449 00:33:21,095 --> 00:33:22,896 Sí, lo sé. 450 00:33:26,501 --> 00:33:27,935 Lo sé. 451 00:33:31,005 --> 00:33:32,306 Kace. 452 00:33:35,977 --> 00:33:37,311 Te ves bien. 453 00:33:38,679 --> 00:33:41,282 Papá dijo que dejaste de consumir. 454 00:33:42,585 --> 00:33:44,286 Es genial. Es... 455 00:33:45,555 --> 00:33:47,456 Es genial, de verdad. 456 00:34:02,604 --> 00:34:04,339 Lo siento mucho. 457 00:34:08,911 --> 00:34:10,378 ¿Qué parte? 458 00:34:10,679 --> 00:34:12,947 Todo. Todo. 459 00:34:15,684 --> 00:34:18,253 Lamento todo lo que pasó con Simon, 460 00:34:20,789 --> 00:34:24,959 y hacerte creer que te debías esconder de mí. 461 00:34:25,260 --> 00:34:27,462 Y... 462 00:34:29,565 --> 00:34:31,232 lo de Paula. 463 00:34:42,777 --> 00:34:46,346 No puedo hacer esto. No contigo, no ahora. 464 00:34:50,918 --> 00:34:54,388 Sí, estoy sobria. 465 00:34:57,359 --> 00:34:59,394 Y lo hice sin ti. 466 00:35:01,797 --> 00:35:03,597 Me quedaré con este. 467 00:35:05,000 --> 00:35:06,401 Lo sé. 468 00:35:07,236 --> 00:35:08,837 ¿Crees que no lo sé? 469 00:35:09,037 --> 00:35:10,371 No. 470 00:35:11,106 --> 00:35:12,407 No lo sé. 471 00:35:13,709 --> 00:35:16,111 ¿Por qué dejaste las cartas, Kace? 472 00:35:16,311 --> 00:35:18,246 ¿Por qué me dejaste esas cartas? 473 00:35:55,350 --> 00:35:56,986 Llamada de Aura 474 00:35:57,186 --> 00:35:58,654 - Hola. - Hola. 475 00:35:58,854 --> 00:36:00,856 Llegó el informe toxicológico de Paula. 476 00:36:01,056 --> 00:36:01,590 ¿Ya? 477 00:36:01,790 --> 00:36:04,426 El Detective Danjarat lo apuró. 478 00:36:04,926 --> 00:36:07,628 La insulina estaba en el rango normal. 479 00:36:08,229 --> 00:36:10,197 Fue una sobredosis. 480 00:36:10,932 --> 00:36:12,533 Opioide sintético. 481 00:36:15,704 --> 00:36:18,607 - Mickey, ¿estás bien? - Sí. 482 00:36:18,807 --> 00:36:21,510 Es que no se merecía esto. No se merecía nada de esto. 483 00:36:21,710 --> 00:36:24,513 Lo sé. ¿Quieres que vaya? Salgo en una hora. 484 00:36:24,713 --> 00:36:29,117 No, gracias. Estoy agotada. Me voy a dormir. 485 00:36:29,418 --> 00:36:31,120 Está bien. 486 00:36:31,320 --> 00:36:34,255 - Lámame si necesitas algo. - Gracias. 487 00:36:53,875 --> 00:36:57,711 Dejé las cartas porque creí que merecías saber que papá estaba vivo. 488 00:37:01,349 --> 00:37:03,250 ¿Es la única razón? 489 00:37:04,419 --> 00:37:06,120 No. 490 00:37:26,942 --> 00:37:29,144 ¿Cuánto hace que estás sobria? 491 00:37:31,380 --> 00:37:33,214 Un par de meses. 492 00:37:34,817 --> 00:37:36,651 Desde que comenzaron los asesinatos. 493 00:37:40,956 --> 00:37:43,458 Lamento haberte preocupado. 494 00:37:45,260 --> 00:37:49,265 Pero no sabía cómo lidiar con esto y con nosotras al mismo tiempo. 495 00:37:49,465 --> 00:37:53,769 Y lo que dijiste en la Iglesia... Tenía miedo. 496 00:37:53,969 --> 00:37:56,471 ¿De qué también me llevara a este bebé? 497 00:37:58,407 --> 00:38:00,608 De que tuvieras razón en llevártela. 498 00:38:07,216 --> 00:38:09,117 ¿Sabes lo que le pasa... 499 00:38:09,518 --> 00:38:11,685 a tu cuerpo después de dar a luz? 500 00:38:12,253 --> 00:38:13,620 No. 501 00:38:14,889 --> 00:38:16,991 Eres un desastre. 502 00:38:17,191 --> 00:38:20,360 Hay mucha sangre. 503 00:38:21,829 --> 00:38:24,332 Te duele todo. Lloras mucho. 504 00:38:24,532 --> 00:38:26,600 Te dicen que son las hormonas. 505 00:38:27,935 --> 00:38:30,237 Y luego te baja la leche. 506 00:38:31,139 --> 00:38:32,340 Y tus senos... 507 00:38:32,540 --> 00:38:36,110 hinchados, les dicen, duelen muchísimo. 508 00:38:38,913 --> 00:38:43,150 Mi cuerpo lo intentó. Me esforcé mucho para alimentarlo. 509 00:38:46,155 --> 00:38:48,757 Cuando amamantas a un bebé, hay un químico que te envía el cerebro 510 00:38:48,957 --> 00:38:50,658 para que te sientas bien. 511 00:38:51,827 --> 00:38:53,494 Yo no lo tuve. 512 00:38:55,396 --> 00:38:57,832 Él no lo tuvo. 513 00:38:58,032 --> 00:39:01,102 Así que pedí un sacaleches y luego de usarlo, ¿sabes qué hicieron? 514 00:39:01,302 --> 00:39:03,437 Tiraron mi leche a la basura. 515 00:39:04,472 --> 00:39:06,708 Porque pensaron lo mismo que tú. 516 00:39:06,908 --> 00:39:09,444 Que yo era veneno para mi bebé. 517 00:39:11,513 --> 00:39:13,515 Y si pensaste eso, debe ser verdad. 518 00:39:18,954 --> 00:39:21,589 Necesitaba que creyeras en mí, Mickey. 519 00:39:22,591 --> 00:39:26,428 Si tan sólo hubieras creído en mí. 520 00:39:26,628 --> 00:39:28,496 Lo siento. 521 00:39:31,066 --> 00:39:33,002 Lamento mucho no haber creído. 522 00:39:33,202 --> 00:39:38,305 Lamento no haber podido ver que Simon nos había hecho esto a ambas. 523 00:39:41,409 --> 00:39:43,710 Perdón por no haberte creído. 524 00:39:49,016 --> 00:39:51,652 Tal vez debí haberte dado otra oportunidad. 525 00:39:55,590 --> 00:39:58,559 Tal vez podríamos haberlo criado juntos. 526 00:40:10,672 --> 00:40:14,275 O tal vez todo sucedió cómo debía ser... 527 00:40:16,345 --> 00:40:17,745 Para él, 528 00:40:18,212 --> 00:40:20,014 para ti. 529 00:40:20,214 --> 00:40:24,618 Y para mí. Tal vez no habría llegado hasta aquí sin todo eso. 530 00:40:39,567 --> 00:40:41,769 ¿Quieres verlo? 531 00:41:11,700 --> 00:41:13,102 Dun-Dun. 532 00:41:13,302 --> 00:41:16,404 Nunca va a ningún lado sin él. 533 00:41:16,705 --> 00:41:18,674 Como yo. 534 00:41:20,443 --> 00:41:22,278 Lo sé. 535 00:41:48,704 --> 00:41:51,773 ¡Dios mío! Es mi culpa que esté muerta. 536 00:41:54,309 --> 00:41:56,145 No lo sabemos. 537 00:41:56,345 --> 00:41:57,947 Aura dijo que fue una sobredosis, ¿no? 538 00:41:58,147 --> 00:42:01,450 - No me importa lo que dijo. - No, intentabas ayudarla. 539 00:42:01,650 --> 00:42:04,920 Aún puedes ayudarla, Mick. Paula dijo que el asesino era Policía. 540 00:42:05,120 --> 00:42:07,355 Pensó que yo lo conocía. 541 00:42:09,525 --> 00:42:10,492 Pensó que era Simon. 542 00:42:10,692 --> 00:42:12,761 Pero no es él. Lo corroboré. 543 00:42:13,629 --> 00:42:15,597 Igual tendría sentido. 544 00:42:21,136 --> 00:42:22,903 - Es Truman. - Contesta. 545 00:42:23,704 --> 00:42:25,406 Hola. 546 00:42:27,575 --> 00:42:29,878 Ahora no. 547 00:42:30,078 --> 00:42:32,913 Bien, te veré allí mañana. Buenas noches. 548 00:42:37,753 --> 00:42:40,055 - ¿Qué hacemos ahora? - No estoy segura. 549 00:42:40,255 --> 00:42:42,925 Teníamos otra pista, pero no podemos encontrarla. 550 00:42:43,125 --> 00:42:45,427 Creo que también trabajaba en la avenida. 551 00:42:45,661 --> 00:42:47,362 ¿Cómo se llamaba? 552 00:42:47,697 --> 00:42:49,665 Emily Morris. 553 00:42:49,999 --> 00:42:52,768 Podría hacerse llamar Melissa. 554 00:42:55,171 --> 00:42:57,640 - ¿Pelo oscuro, muy flaca? - Sí. 555 00:42:58,641 --> 00:43:00,544 Creo que sé dónde encontrarla. 556 00:43:00,744 --> 00:43:01,878 No voy a involucrarte, Kacey. 557 00:43:02,078 --> 00:43:05,713 Ya estoy involucrada. Son mis amigas las que están muriendo. 558 00:43:09,218 --> 00:43:11,220 Empezaré a buscar a Melissa por la mañana. 559 00:43:11,420 --> 00:43:12,955 Iré contigo. 560 00:43:13,155 --> 00:43:13,989 No. 561 00:43:14,189 --> 00:43:16,959 Kacey, estás embarazada y recién estás sobria. 562 00:43:17,159 --> 00:43:18,126 No te dejaré ir sola. 563 00:43:18,326 --> 00:43:20,962 Tengo que ir sola. No hablará con una Policía. 564 00:43:22,865 --> 00:43:25,000 Bueno... 565 00:43:25,200 --> 00:43:27,870 Entonces estaremos en contacto todo el tiempo. 566 00:43:28,070 --> 00:43:29,938 Necesito saber que estás bien. 567 00:43:33,876 --> 00:43:35,910 Gracias por venir. 568 00:43:37,179 --> 00:43:39,614 Gracias por dejarme entrar. 569 00:43:40,449 --> 00:43:42,951 Gracias por dejarme entrar a mí también. 570 00:44:26,662 --> 00:44:28,928 Vamos, Kace. 571 00:44:31,866 --> 00:44:32,634 Hola, soy Kacey. 572 00:44:32,834 --> 00:44:35,835 Deja un mensaje o no lo hagas. 573 00:44:36,571 --> 00:44:38,740 Llamada de Truman 574 00:44:39,742 --> 00:44:40,976 Hola. 575 00:44:41,176 --> 00:44:42,311 ¿Olvidaste nuestra reunión? 576 00:44:42,511 --> 00:44:43,812 Mierda. Me olvidé. 577 00:44:44,012 --> 00:44:47,249 Scanlon acepta un trabajo extraoficial como Capitán de lancha. 578 00:44:47,449 --> 00:44:48,984 Y comienza a recibir pagos misteriosos. 579 00:44:49,184 --> 00:44:51,420 De una consultora china al mismo tiempo. 580 00:44:51,620 --> 00:44:52,872 No hace falta ser un genio para pensar que 581 00:44:53,072 --> 00:44:54,323 le pagan por llevarse más que la basura. 582 00:44:54,523 --> 00:44:57,226 ¿Y cómo encajan las mujeres en esto? 583 00:44:57,426 --> 00:44:59,761 Con suerte, Kacey podrá averiguarlo. 584 00:45:01,296 --> 00:45:03,499 ¿Qué pasa? 585 00:45:03,699 --> 00:45:07,036 Se suponía que me avisaría, pero no lo ha hecho. 586 00:45:07,237 --> 00:45:09,005 Y no me responde los mensajes. 587 00:45:09,205 --> 00:45:12,941 Quizá se quedó dormida o cambió de opinión. 588 00:45:14,476 --> 00:45:17,912 - Estás preocupada por ella. - Siempre me preocupo por ella. 589 00:45:19,715 --> 00:45:20,749 Desde que era una niña, 590 00:45:20,949 --> 00:45:23,686 el 25% de mi cerebro siempre está ocupado con un problema. 591 00:45:23,886 --> 00:45:27,789 Si Kacey estaba consumiendo, podría morir. 592 00:45:28,223 --> 00:45:32,694 Si estaba sobria, podría volver a consumir. 593 00:45:32,961 --> 00:45:34,896 Nunca ha habido silencio. 594 00:45:36,698 --> 00:45:39,100 No sé cómo sería... 595 00:45:40,302 --> 00:45:41,870 tener silencio. 596 00:45:44,473 --> 00:45:47,710 Y esta vez, si vuelve a consumir, 597 00:45:47,910 --> 00:45:49,911 no sé qué haría. 598 00:45:50,412 --> 00:45:54,081 Oye, puede que sea más fuerte de lo que crees. 599 00:45:54,582 --> 00:45:55,916 Sí, tal vez. 600 00:45:57,418 --> 00:45:59,820 Quiero creerlo, de verdad. 601 00:46:01,322 --> 00:46:04,559 Vuelve a lo tuyo. Tengo las rutas de barco de Riverway. 602 00:46:04,759 --> 00:46:07,462 Jimmy pasaba por un lugar donde Emily Morris se bajaba 603 00:46:07,662 --> 00:46:09,097 en cada turno que trabajaba. 604 00:46:09,297 --> 00:46:13,101 Voy a volver, a ver si tenía alguna razón para parar ahí. 605 00:46:13,301 --> 00:46:15,136 ¿Recuerdas ese depósito ahí cerca? 606 00:46:15,336 --> 00:46:17,572 ¿Recuerdas lo que decía al costado? 607 00:46:17,772 --> 00:46:18,673 Port Richmond Yards. 608 00:46:18,873 --> 00:46:21,509 Es donde solía trabajar Gee en sus días de estibador. 609 00:46:21,709 --> 00:46:23,279 Hablaba de eso en Navidad. 610 00:46:23,479 --> 00:46:25,681 Una vieja terminal marina podría tener muelles. 611 00:46:25,881 --> 00:46:28,285 Sí. Sería un lugar ideal 612 00:46:28,485 --> 00:46:31,987 para dejar lo que Scanlon descargaba de esos barcos. 613 00:46:36,492 --> 00:46:39,794 Voy a perder la cabeza preocupándome por Kacey. 614 00:46:41,697 --> 00:46:42,998 Iré contigo. 615 00:46:43,198 --> 00:46:44,500 ¿Y tú patrulla? 616 00:46:44,700 --> 00:46:46,601 ¿Qué tiene? 617 00:46:58,414 --> 00:47:00,316 Oye, ¿conoces a Melissa? 618 00:47:00,516 --> 00:47:02,751 ¿Conoces a una chica llamada Melissa? 619 00:47:03,786 --> 00:47:05,720 Perdón por molestarte. 620 00:47:14,863 --> 00:47:16,631 ¡Dios mío! 621 00:47:31,712 --> 00:47:33,915 Oye, ¿estás bien? 622 00:47:34,115 --> 00:47:36,016 ¿Adónde conseguiste? 623 00:47:46,862 --> 00:47:49,665 Parece que, cuando el DPD me avisó sobre Scanlon, 624 00:47:49,865 --> 00:47:51,500 seguíamos el mismo rastro. 625 00:47:51,700 --> 00:47:53,269 Hay mucho producto ahí. 626 00:47:53,469 --> 00:47:55,738 Teníamos razón sobre lo que Scanlon hacía con su bote. 627 00:47:55,938 --> 00:48:00,775 Si Jimmy lo traía, quizá las mujeres lo llevaban a las calles. 628 00:48:00,975 --> 00:48:01,843 No sé. 629 00:48:02,043 --> 00:48:04,679 ¿Conoces algún traficante que confíe en un adicto 630 00:48:04,879 --> 00:48:07,649 para manejar su mercancía? 631 00:48:07,849 --> 00:48:10,184 - No pueden estar aquí. - Viene conmigo. 632 00:48:10,384 --> 00:48:12,921 - Viene conmigo. - Es mi amigo del DPD. 633 00:48:13,121 --> 00:48:15,022 Se llama Martínez. 634 00:48:16,725 --> 00:48:18,427 Espera. Hablaré con él primero. 635 00:48:18,627 --> 00:48:21,230 - Truman. - Ni siquiera deberías estar aquí. 636 00:48:21,430 --> 00:48:23,666 Hay muchos ojos afuera. 637 00:48:23,866 --> 00:48:25,834 Y tú estás de uniforme. 638 00:48:44,185 --> 00:48:46,720 Kacey. ¿Dónde estás? Estoy preocupada. 639 00:50:36,131 --> 00:50:38,300 Después de descubrir la conexión con Riverway, 640 00:50:38,500 --> 00:50:41,403 fuimos a la casa de Scanlon, registramos el bote en su entrada. 641 00:50:41,603 --> 00:50:42,771 Su GPS nos trajo aquí. 642 00:50:42,971 --> 00:50:45,641 Si le pagaban para descargar el producto 643 00:50:45,841 --> 00:50:48,241 y traerlo aquí hasta que lo recogieran... 644 00:50:49,077 --> 00:50:50,645 ¿Cómo terminó muerto? 645 00:50:50,845 --> 00:50:52,413 ¿Por qué pagarle a alguien que vas a matar? 646 00:50:52,613 --> 00:50:54,749 Bueno, esa es la cuestión. Ya no le pagaban. 647 00:50:54,949 --> 00:50:58,919 Los pagos de Scanlon cesaron una semana antes de que lo vieran con vida. 648 00:51:01,222 --> 00:51:04,458 Y la chica que salió desde el río al terreno de al lado... 649 00:51:04,992 --> 00:51:06,927 ¿cómo encaja en esto? 650 00:51:07,595 --> 00:51:10,364 Eso aún no lo sabemos. 651 00:51:12,033 --> 00:51:12,767 Creo que lo sé. 652 00:51:12,967 --> 00:51:15,637 Scanlon conoce a Taylor Yoon en 7 Brothers. 653 00:51:15,837 --> 00:51:17,238 Discuten. 654 00:51:17,438 --> 00:51:19,974 Poco después, S. O. K. Holding deja de pagarle a Scanlon, lo que significa... 655 00:51:20,174 --> 00:51:23,478 Que Scanlon dejó de traer la mercancía después de reunirse con Taylor. 656 00:51:23,678 --> 00:51:27,449 Luego, unos días después, aparece muerta por una sobredosis de insulina. 657 00:51:27,649 --> 00:51:28,152 Sí. 658 00:51:28,352 --> 00:51:30,351 Y Scanlon intercambia mensajes con Melissa. 659 00:51:30,551 --> 00:51:31,786 Les disparan a los dos. 660 00:51:31,986 --> 00:51:35,056 Y luego Paula dice que el tipo del video es Policía, 661 00:51:35,256 --> 00:51:36,558 y luego ella termina muerta. 662 00:51:36,758 --> 00:51:39,727 Hemos cruzado referencias de Scanlon con todas las mujeres de la avenida. 663 00:51:39,927 --> 00:51:42,996 Pero tal vez deberíamos haberlas cruzado con Policías. 664 00:51:49,203 --> 00:51:50,537 ¿Qué? 665 00:51:51,606 --> 00:51:52,774 No sé, Mick. 666 00:51:52,974 --> 00:51:54,509 ¿No sabes qué? 667 00:51:56,011 --> 00:51:58,647 Si está bien que sigamos por este camino. 668 00:51:58,847 --> 00:52:00,816 Si la Policía está detrás de las drogas en ese depósito, 669 00:52:01,016 --> 00:52:02,551 esto es más grande de lo que pensamos. 670 00:52:02,751 --> 00:52:06,121 Y no es sólo un maniático que mata mujeres por diversión. 671 00:52:06,321 --> 00:52:07,523 Es una maldita operación. 672 00:52:07,723 --> 00:52:10,559 Si alguien te atrapa cruzando referencias de un traficante muerto 673 00:52:10,759 --> 00:52:13,161 con tus compañeros, harás que te maten. 674 00:52:13,361 --> 00:52:16,898 No tienes idea de lo lejos que llegarán los Policías para protegerse. 675 00:52:17,098 --> 00:52:19,066 Parece que sí tengo idea. 676 00:52:22,937 --> 00:52:23,972 - Vamos, Mickey. - ¡Dios mío... 677 00:52:24,172 --> 00:52:25,440 Sólo quiero que tengas cuidado. 678 00:52:25,640 --> 00:52:27,575 No lo entiendo. Al fin parece que nos acercamos, 679 00:52:27,775 --> 00:52:28,843 ¿y ahora quieres retroceder? 680 00:52:29,043 --> 00:52:30,845 No dije retroceder. Dije que tuvieras cuidado. 681 00:52:31,045 --> 00:52:34,682 ¿De verdad quieres que lo que le pasó a Paula te pase a ti o a Kacey? 682 00:52:34,882 --> 00:52:37,022 Es por eso que tengo que seguir adelante. 683 00:52:37,222 --> 00:52:38,453 Sola si es necesario. 684 00:52:38,653 --> 00:52:40,588 - Mickey, por favor. - No tengo tiempo para esto. 685 00:52:40,788 --> 00:52:42,056 Debo encontrar a Kacey. 686 00:52:42,256 --> 00:52:45,193 - No debí dejarla ir sola. - ¡Mickey! ¡Mickey! 687 00:52:46,829 --> 00:52:49,230 ¿La has visto? ¿No? 688 00:52:55,837 --> 00:52:58,239 Disculpen. ¿Han visto a esta chica? 689 00:52:58,439 --> 00:53:00,074 ¿No? 690 00:53:04,812 --> 00:53:07,448 Kacey Esquina de G y Thayer. 691 00:53:21,262 --> 00:53:23,664 Llegué 692 00:53:43,317 --> 00:53:44,519 Kace. 693 00:53:44,719 --> 00:53:47,654 ¡Dios mío! ¡Cielos! Oye, ¿qué pasó? 694 00:53:48,723 --> 00:53:50,058 ¿Qué pasó? 695 00:53:50,258 --> 00:53:52,227 ¿Qué pasó? 696 00:53:52,427 --> 00:53:53,561 Kace... 697 00:53:53,761 --> 00:53:56,597 - Necesito salir de aquí. - Espera. 698 00:53:57,465 --> 00:53:59,100 Oye. 699 00:53:59,300 --> 00:54:01,170 ¿Qué? ¿Qué pasa? 700 00:54:01,370 --> 00:54:03,505 Dime, por favor. 701 00:54:04,773 --> 00:54:06,674 La encontré. Encontré a Melissa. 702 00:54:09,878 --> 00:54:11,379 ¿Dónde está? 703 00:54:12,948 --> 00:54:16,217 - Se fue. - ¿Cómo que se fue? 704 00:54:17,385 --> 00:54:20,387 ¿Tú... ¿qué te dijo? ¿Te dijo quién le disparó? 705 00:54:20,922 --> 00:54:23,724 ¿Kace? ¿Te lo dijo? 706 00:54:26,160 --> 00:54:28,529 Dijo que el asesino es Truman Dawes. 707 00:54:40,341 --> 00:54:41,910 Si usted o un conocido tiene problemas de adicción, 708 00:54:42,110 --> 00:54:44,012 llame a la línea de ayuda gratuita de Servicios Mentales al: 709 00:54:44,212 --> 00:54:46,779 1-800-662-4357. Es confidencial y está disponible 24/7. 49176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.