Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,470 --> 00:00:08,606
ANTERIORMENTE EN
El largo río de las almas
2
00:00:08,806 --> 00:00:09,740
Tenemos al tipo.
3
00:00:09,940 --> 00:00:11,809
- ¿Quién es?
- Sean Kelly.
4
00:00:12,009 --> 00:00:14,045
No hice eso que dicen.
5
00:00:14,245 --> 00:00:15,479
¿Taylor fue al Club Juvenil?
6
00:00:15,679 --> 00:00:17,014
Y Elizabeth O'Connor también.
7
00:00:17,214 --> 00:00:18,549
Ambas tenían a Simon
como consejero.
8
00:00:18,749 --> 00:00:22,986
Usaba este lugar como un mercado para
elegir chicas, y ahora están muertas.
9
00:00:23,186 --> 00:00:26,022
Sí, conozco a esa chica.
Estuvo aquí con un tipo, Jimmy Scanlon.
10
00:00:26,222 --> 00:00:27,958
Lo recuerdo porque tuvieron
una pelea muy fuerte.
11
00:00:28,158 --> 00:00:29,759
Tengo los mensajes
de texto de Scanlon.
12
00:00:29,959 --> 00:00:32,495
El último que envió fue a
una mujer llamada Melissa.
13
00:00:32,695 --> 00:00:36,032
La empresa que hizo los depósitos
en el banco de Jimmy Scanlon
14
00:00:36,232 --> 00:00:38,369
es una filial de una
consultora china.
15
00:00:38,569 --> 00:00:42,072
¿Por qué una consultora china
le pagaría a un chapista?
16
00:00:42,306 --> 00:00:44,573
Mick. Ven.
17
00:00:48,846 --> 00:00:50,781
Gee, ¿hace cuánto que
está rota esa ventana?
18
00:00:50,981 --> 00:00:51,849
Una semana, más o menos.
19
00:00:52,049 --> 00:00:52,917
¿Fue Kacey?
20
00:00:53,117 --> 00:00:54,753
Son de nuestro papá.
21
00:00:54,953 --> 00:00:57,689
Y algunas de estar cartas
son de después de su muerte.
22
00:00:57,889 --> 00:01:01,993
Todo este tiempo que la estuve
buscando temía que estuviera muerda.
23
00:01:02,260 --> 00:01:03,828
Y sólo se escondía.
24
00:01:04,028 --> 00:01:05,062
Tampoco quiere verme a mí.
25
00:01:05,262 --> 00:01:08,065
Bueno, creo que sí.
Por eso debe haber dejado las cartas.
26
00:01:08,265 --> 00:01:10,635
No se trataba de ti, Mickey.
Era por Thomas.
27
00:01:10,835 --> 00:01:14,539
Lo que le hice
a ella lo hice por él.
28
00:01:14,739 --> 00:01:17,408
Una mujer de la avenida dijo que
debíamos buscar a un Policía.
29
00:01:17,608 --> 00:01:19,544
- ¿Quién es?
- Paula Mulroney.
30
00:01:19,744 --> 00:01:21,546
Creo que
deberías venir a mi oficina.
31
00:01:21,746 --> 00:01:24,981
- Parece una sobredosis.
- No fue una sobredosis.
32
00:01:36,360 --> 00:01:39,029
CIUDAD DE FILADELFIA
MORGUE
33
00:01:39,697 --> 00:01:41,398
No es una sobredosis.
34
00:01:42,066 --> 00:01:43,634
¿Crees que la mataron?
35
00:01:43,834 --> 00:01:45,802
¿Crees que tiene que ver
con las otras asesinadas?
36
00:01:46,002 --> 00:01:47,971
Creo que hay una razón por
la que todas están muertas.
37
00:01:48,171 --> 00:01:51,441
Paula lleva 15 años consumiendo.
Podría ser una sobredosis.
38
00:01:51,641 --> 00:01:54,310
Sí, bueno, veremos qué dice
el informe toxicológico.
39
00:01:55,846 --> 00:01:56,547
No lo pidieron.
40
00:01:56,747 --> 00:01:59,517
- ¿Qué?
- Lo intenté, Ahearn no me dejó.
41
00:01:59,717 --> 00:02:03,954
Dijo que tienen un caso sólido
contra el sospechoso detenido.
42
00:02:05,956 --> 00:02:07,958
Lo siento mucho, Mick.
43
00:02:09,326 --> 00:02:11,461
Aléjate de mí. Harás que me maten.
44
00:02:12,763 --> 00:02:14,165
Sé que eran cercanas.
45
00:02:14,365 --> 00:02:17,001
Sé que has pasado por
muchas cosas con el trabajo,
46
00:02:17,201 --> 00:02:18,469
con la desaparición de Kacey...
47
00:02:18,669 --> 00:02:20,437
Kacey ya no está desaparecida.
48
00:02:24,642 --> 00:02:26,176
La encontré.
49
00:02:27,310 --> 00:02:29,145
¿Cómo está?
50
00:02:29,345 --> 00:02:33,315
No está bien, Mick.
No sabía a quién llamar.
51
00:02:52,737 --> 00:02:55,673
Hola. Señora, no se puede
fumar en la habitación.
52
00:02:55,873 --> 00:02:57,340
¿Se ve encendido?
53
00:03:00,811 --> 00:03:03,312
Tenemos que
llevárnoslo un momento.
54
00:03:09,285 --> 00:03:11,388
Señora, ya lo hablamos.
55
00:03:16,093 --> 00:03:17,695
¿Adónde lo llevan?
56
00:03:17,895 --> 00:03:20,798
A la UCIN,
sólo para monitorearlo un rato.
57
00:03:20,998 --> 00:03:22,800
¿Monitorearlo por qué?
58
00:03:23,000 --> 00:03:24,769
Voy a desintoxicarme.
59
00:03:24,969 --> 00:03:27,370
Se lo dije al doctor.
Lo sabe, ¿sí?
60
00:03:27,905 --> 00:03:29,271
Está bien.
61
00:03:48,459 --> 00:03:51,428
Mick. Mickey, espera.
62
00:03:51,961 --> 00:03:54,231
- Mickey, tu hermana te necesita.
- Disculpe.
63
00:03:54,431 --> 00:03:57,533
Disculpe. ¿Va a estar bien?
64
00:04:01,738 --> 00:04:03,339
Tiene abstinencia, ¿no?
65
00:04:06,709 --> 00:04:09,511
Tenía miedo de
lo que pudiera pasarle.
66
00:04:15,418 --> 00:04:17,520
Por eso hice lo que hice.
67
00:04:20,757 --> 00:04:24,293
Por eso pensaste que se habían llevado
a Thomas, la noche que Bethany se fue.
68
00:04:32,103 --> 00:04:35,172
- Podrías habérmelo dicho, Mick.
- No se lo dije a nadie.
69
00:04:36,874 --> 00:04:40,043
No quería que pensaras
que soy una mala persona.
70
00:04:41,112 --> 00:04:41,712
¿Por qué pensaría eso?
71
00:04:41,912 --> 00:04:44,615
Mi novio se acostó con mi hermana.
72
00:04:44,815 --> 00:04:48,418
Muchos podrían pensar que
tomé a Thomas por despecho.
73
00:04:49,320 --> 00:04:51,054
¿Y fue así?
74
00:04:53,524 --> 00:04:57,194
Simon me dijo que ella
se le había insinuado.
75
00:04:58,529 --> 00:05:03,266
Que él había cedido en
un momento de debilidad.
76
00:05:04,402 --> 00:05:09,272
Y yo estaba en negación.
77
00:05:09,507 --> 00:05:11,408
No quería creerlo.
78
00:05:11,976 --> 00:05:13,344
No quería creerle a ella,
79
00:05:13,544 --> 00:05:14,745
a mi propia hermana.
80
00:05:14,945 --> 00:05:18,882
No quería creer que el hombre que
yo amaba se aprovechó de ella,
81
00:05:19,082 --> 00:05:22,252
la forzó cuando estaba
imposibilitada para consentir.
82
00:05:22,452 --> 00:05:23,320
Pero te quedaste con él.
83
00:05:23,520 --> 00:05:26,589
No, terminamos cuando supe
que estaba embarazada.
84
00:05:32,162 --> 00:05:34,731
Debí haberle creído.
85
00:05:34,931 --> 00:05:39,301
No creí que pudiera
desintoxicarse...
86
00:05:40,003 --> 00:05:41,270
por él.
87
00:05:43,107 --> 00:05:44,374
Por Thomas.
88
00:05:58,588 --> 00:06:02,691
Escucha...
siempre tuve debilidad por Kacey.
89
00:06:03,860 --> 00:06:06,529
Tiene buen corazón.
90
00:06:07,630 --> 00:06:10,266
Pero cuando te veo con Thomas,
91
00:06:10,900 --> 00:06:14,004
cuando te veo con el ajedrez,
92
00:06:14,204 --> 00:06:16,406
la música, la tarea,
93
00:06:16,606 --> 00:06:20,710
y la ópera, YouTube,
94
00:06:20,910 --> 00:06:21,912
- lo que sea...
- Basta.
95
00:06:22,112 --> 00:06:23,047
Lo digo en serio.
96
00:06:23,247 --> 00:06:25,917
¿Sabes lo poco que significa
tener un buen corazón
97
00:06:26,117 --> 00:06:28,986
cuando tu hijo no tiene
comida en la mesa?
98
00:06:29,186 --> 00:06:31,956
¿Cuándo ese niño teme que no
te despiertes en la mañana?
99
00:06:32,156 --> 00:06:35,325
Lo sé. Sí.
100
00:06:38,629 --> 00:06:41,731
Sé cómo es eso desde
que tenía cuatro años.
101
00:06:56,413 --> 00:06:59,784
Bueno, quizá deberías haber
escuchado a tu hermana.
102
00:06:59,984 --> 00:07:03,487
No puedo suavizarlo por ti.
Y no creo que quieras eso.
103
00:07:05,089 --> 00:07:08,025
Pero Kacey está a salvo ahora.
Puede sanar.
104
00:07:08,225 --> 00:07:09,693
Y tú puedes sanar.
105
00:07:24,307 --> 00:07:26,609
¿Y las demás mujeres?
106
00:07:28,144 --> 00:07:31,247
No puedo dejar que les pase
lo que le pasó a Paula.
107
00:07:35,418 --> 00:07:38,755
Paula dijo que el perpetrador
era Policía, y ahora está muerta.
108
00:07:38,955 --> 00:07:40,790
Bien, sigamos por ese camino.
109
00:07:40,990 --> 00:07:43,927
Se lo dices a Ahearn,
ella termina muerta.
110
00:07:44,127 --> 00:07:47,330
Dejando de lado los sentimientos
por Ahearn, es una gran acusación.
111
00:07:47,530 --> 00:07:48,732
No digo que Ahearn sea un asesino,
112
00:07:48,932 --> 00:07:52,335
pero si el perpetrador es Policía,
tal vez lo estaba protegiendo.
113
00:07:52,535 --> 00:07:56,139
Y no fue sólo que Paula dijo que era
Policía, fue la forma en que lo dijo.
114
00:07:56,339 --> 00:07:59,142
Pensó que yo sabía
quién era el Policía.
115
00:07:59,342 --> 00:08:00,677
¿Aún crees que es Simon?
116
00:08:00,877 --> 00:08:04,280
Sólo eliminamos a Simon como sospechoso
porque arrestaron a Sean Kelly.
117
00:08:04,480 --> 00:08:07,416
Piénsalo, Truman.
Dos víctimas fueron al Club Juvenil.
118
00:08:07,616 --> 00:08:11,220
Paula dijo que el Policía en
cuestión le exigió favores sexuales.
119
00:08:11,420 --> 00:08:15,424
Necesito descubrir la verdad.
Se lo debo a Paula.
120
00:08:15,726 --> 00:08:18,595
Y a Kacey. Incluso a Thomas.
121
00:08:20,531 --> 00:08:21,933
¿Cómo sugieres que lo hagamos?
122
00:08:22,133 --> 00:08:23,640
Ningún Policía en su
sano juicio interrogará
123
00:08:23,840 --> 00:08:25,136
a Simon con las pruebas que tenemos.
124
00:08:25,336 --> 00:08:26,670
Lo sé.
125
00:08:27,471 --> 00:08:29,439
Por eso lo haré yo.
126
00:08:33,411 --> 00:08:37,280
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
127
00:09:30,365 --> 00:09:31,633
Oye.
128
00:09:42,145 --> 00:09:44,346
Bueno.
129
00:09:45,281 --> 00:09:46,816
Estaré aquí.
130
00:09:58,128 --> 00:09:59,695
¿Qué haces aquí?
131
00:10:01,265 --> 00:10:04,434
- Si esto es por Thomas...
- No se trata de Thomas.
132
00:10:08,572 --> 00:10:10,439
Se trata...
133
00:10:11,241 --> 00:10:12,943
de adónde vas por las noches.
134
00:10:13,143 --> 00:10:17,314
¿Qué? ¿Quieres hablar
de adónde voy de noche?
135
00:10:17,514 --> 00:10:20,217
Dime por qué es asunto tuyo.
136
00:10:20,417 --> 00:10:24,653
Es asunto mío desde que empezaste
a matar mujeres en la avenida.
137
00:10:24,988 --> 00:10:26,922
¿Qué carajo estás diciendo?
138
00:10:27,624 --> 00:10:30,993
Te vi. Te vi en Kensington.
139
00:10:31,661 --> 00:10:33,896
Vi lo que hacías con esa chica.
140
00:10:35,799 --> 00:10:37,267
¿Ahora me estás acosando? ¿Es eso?
141
00:10:37,467 --> 00:10:39,402
Sabes lo que dicen, ¿no?
142
00:10:39,602 --> 00:10:44,540
Dicen que el asesino es un
Policía que hace lo mismo.
143
00:10:46,609 --> 00:10:48,045
Estás loca.
144
00:10:48,245 --> 00:10:50,948
Estás completamente psicótica.
145
00:10:51,148 --> 00:10:51,948
Por eso me gustabas.
146
00:10:52,148 --> 00:10:54,651
Recuerdo eso.
Lo recuerdo, me decías "loca".
147
00:10:54,851 --> 00:10:57,153
- Eso es lo que dices cuando...
- Lárgate de aquí.
148
00:10:57,353 --> 00:10:59,522
- ¿Sabes qué...
- Sé quién eres, Simon.
149
00:10:59,722 --> 00:11:01,057
Sé de lo que eres capaz.
150
00:11:01,257 --> 00:11:04,527
¿Recuerdas cuántos años tenía cuando
me conociste? ¿Cuándo me elegiste?
151
00:11:04,727 --> 00:11:06,929
Tenía 14 años.
152
00:11:07,664 --> 00:11:11,268
Catorce. ¿Cuántos años tiene
la chica que tienes ahora?
153
00:11:11,468 --> 00:11:13,602
- ¿Te elegí?
- Sí.
154
00:11:14,738 --> 00:11:16,606
¿Estás bromeando?
155
00:11:16,806 --> 00:11:19,009
Eras tú quien me seguía.
156
00:11:19,209 --> 00:11:22,412
No me dejabas en paz.
Tú me buscaste.
157
00:11:22,612 --> 00:11:25,282
Sí. Querías lo que conseguiste.
158
00:11:25,482 --> 00:11:27,384
¡Vete a la mierda!
¡Vete a la mierda!
159
00:11:27,584 --> 00:11:29,752
Ahí está. La recuerdo.
160
00:11:33,389 --> 00:11:34,390
¿Quieres saber qué me diferencia
161
00:11:34,590 --> 00:11:37,660
del enfermo que mata
chicas en la avenida?
162
00:11:37,860 --> 00:11:38,894
Pago por lo que recibo.
163
00:11:39,094 --> 00:11:41,163
Le pagué a la chica con la
que me viste en Kensington.
164
00:11:41,363 --> 00:11:43,531
Le pagué a tu hermana
cuando me la cogí.
165
00:11:51,408 --> 00:11:54,277
A ti también te pagué.
Te di un hogar donde vivir.
166
00:11:54,477 --> 00:11:56,713
Te di una carrera.
Y ahora pago por Jill.
167
00:11:56,913 --> 00:12:00,083
Pago la ropa que quiere.
Le pago el auto.
168
00:12:00,283 --> 00:12:02,551
Incluso pagué un viaje a Salem.
169
00:12:06,824 --> 00:12:09,660
¿La llevaste a Salem en Halloween?
170
00:12:09,860 --> 00:12:12,697
- ¿Todo el fin de semana?
- Sí. Fue genial.
171
00:12:12,897 --> 00:12:14,631
Le encantó.
172
00:12:15,099 --> 00:12:17,600
A ti también te encantaba.
173
00:12:18,968 --> 00:12:22,873
Me encantaban muchas cosas
cuando tenía 18 años.
174
00:12:23,073 --> 00:12:24,907
Ella tiene 20.
175
00:12:28,945 --> 00:12:31,113
Pasé mucho tiempo...
176
00:12:31,848 --> 00:12:33,682
pensando que te odiaba.
177
00:12:34,017 --> 00:12:36,519
Casi una década de mi vida.
178
00:12:37,420 --> 00:12:39,522
¿Y sabes de qué me di cuenta?
179
00:12:39,722 --> 00:12:41,524
No es odio.
180
00:12:41,724 --> 00:12:43,025
Es...
181
00:12:43,526 --> 00:12:45,027
vergüenza.
182
00:13:01,443 --> 00:13:04,446
- ¿Estás bien?
- Simon no es el asesino.
183
00:13:04,646 --> 00:13:05,681
¿Estás segura?
184
00:13:05,881 --> 00:13:08,683
Estaba en Salem cuando mataron
a las tres primeras víctimas.
185
00:13:11,520 --> 00:13:12,954
No es él.
186
00:13:20,597 --> 00:13:24,267
¡Kacey! ¡No, basta!
187
00:13:24,467 --> 00:13:25,700
No.
188
00:13:28,671 --> 00:13:30,606
¡Paula!
189
00:13:48,359 --> 00:13:50,026
¿Estás bien?
190
00:13:50,594 --> 00:13:51,562
Sí.
191
00:13:51,762 --> 00:13:53,130
Sí, por supuesto.
192
00:13:53,330 --> 00:13:55,832
¿No quieres volver a trabajar?
193
00:13:56,934 --> 00:13:59,035
Sabes...
194
00:14:00,504 --> 00:14:02,373
- No.
- ¿Puedes quedarte en casa?
195
00:14:02,573 --> 00:14:04,842
Porque muchas mamás,
como la mamá de Carlotta,
196
00:14:05,042 --> 00:14:07,478
trabajan desde casa
desde el COVID.
197
00:14:07,678 --> 00:14:10,647
Para la mayoría de esos
trabajos necesitas un título.
198
00:14:10,981 --> 00:14:13,551
¿Y puedes obtener uno?
199
00:14:13,751 --> 00:14:17,754
Vamos. Levanta los platos.
Hoy te quedas con la Sra. Mahon.
200
00:14:21,658 --> 00:14:25,195
Tu cara se ve bien.
Ya está casi normal.
201
00:14:25,395 --> 00:14:27,196
Gracias, amigo.
202
00:14:28,364 --> 00:14:29,900
Eso me hace
203
00:14:30,100 --> 00:14:31,635
sentir mejor.
204
00:14:31,835 --> 00:14:33,669
De nada.
205
00:14:51,589 --> 00:14:54,986
Mickey. Hola.
Me enteré de lo que te pasó.
206
00:14:55,186 --> 00:14:56,760
¿Cómo te sientes?
207
00:14:57,027 --> 00:14:58,829
- Bien. Estoy mejor.
- Bien.
208
00:14:59,029 --> 00:15:02,199
Ahearn dijo que no pudiste
ver bien al que te hizo esto.
209
00:15:05,869 --> 00:15:07,671
Es bueno que hayas vuelto.
210
00:15:07,871 --> 00:15:09,805
- Sí.
- Oye, Davis.
211
00:15:11,141 --> 00:15:14,910
¿Te enteraste de lo
de Paula Mulroney?
212
00:15:15,178 --> 00:15:17,146
No. ¿Quién es?
213
00:15:22,619 --> 00:15:26,288
Vamos. ¿Por qué no
vamos a mi oficina?
214
00:15:36,067 --> 00:15:39,637
Paula Mulroney murió...
215
00:15:39,837 --> 00:15:42,739
el día de Navidad.
216
00:15:46,176 --> 00:15:49,178
Era la mejor amiga de mi hermana.
217
00:15:49,946 --> 00:15:52,882
Era de la familia.
218
00:15:54,452 --> 00:15:59,390
Creció en Kensington.
Trabajaba en la avenida y parecía dura.
219
00:15:59,590 --> 00:16:00,957
Pero...
220
00:16:03,094 --> 00:16:05,362
por dentro no lo era.
221
00:16:06,797 --> 00:16:09,299
Y lo catalogaron
como una sobredosis.
222
00:16:10,234 --> 00:16:12,003
- Como las otras mujeres.
- Sí.
223
00:16:12,203 --> 00:16:13,638
¿Era insulina?
224
00:16:13,838 --> 00:16:15,172
No lo sé.
225
00:16:15,973 --> 00:16:17,642
No se ordenó una autopsia.
226
00:16:17,842 --> 00:16:20,711
Si pudiéramos averiguarlo
por su familia,
227
00:16:20,911 --> 00:16:24,147
si puedes hacerlo por mí...
228
00:16:25,249 --> 00:16:27,817
Por supuesto,
llamaré al forense de inmediato.
229
00:16:28,017 --> 00:16:29,985
- Gracias.
- Sí.
230
00:16:30,954 --> 00:16:34,056
Mickey, lamento lo de Paula.
231
00:16:34,524 --> 00:16:36,125
Yo también.
232
00:16:36,860 --> 00:16:38,160
Gracias.
233
00:16:40,997 --> 00:16:44,834
Sean Kelly estaba bajo
custodia cuando murió.
234
00:16:45,268 --> 00:16:46,936
Lo sé.
235
00:16:54,110 --> 00:16:55,278
Ahearn no es un asesino.
236
00:16:55,478 --> 00:16:57,720
Es un idiota con complejo,
pero ¿un asesino?
237
00:16:57,920 --> 00:16:59,015
Hasta ahí no llego.
238
00:16:59,215 --> 00:17:01,284
¿Y si está cubriendo a alguien?
239
00:17:01,484 --> 00:17:02,922
Mickey nombra a Paula Mulroney como
240
00:17:03,122 --> 00:17:05,221
alguien que puede
identificar a un Policía.
241
00:17:05,889 --> 00:17:06,723
Luego Paula muere.
242
00:17:06,923 --> 00:17:08,058
Sí, tiene una sobredosis.
243
00:17:08,258 --> 00:17:10,493
Sí, ¿todas las mujeres
asesinadas también?
244
00:17:10,693 --> 00:17:12,796
Mira, puede que siga suelto.
245
00:17:12,996 --> 00:17:15,965
A menos que tu hombre la
haya matado tras las rejas.
246
00:17:18,102 --> 00:17:21,639
- Averiguaré.
- Gracias.
247
00:17:21,839 --> 00:17:25,943
Pero tengo que preguntar.
¿Es para ti o para ella?
248
00:17:26,143 --> 00:17:28,245
Para ambos, supongo. ¿Importa?
249
00:17:31,582 --> 00:17:33,751
- Somos amigos desde hace tiempo.
- Sí.
250
00:17:33,951 --> 00:17:36,320
Voy a decirte algo.
251
00:17:36,520 --> 00:17:38,422
No sé si te acuestas
con esta chica o qué.
252
00:17:38,622 --> 00:17:40,691
- Mike, no haremos esto.
- Lo haremos.
253
00:17:40,891 --> 00:17:43,094
Primero, me dices que
Simon Cleare es el asesino,
254
00:17:43,294 --> 00:17:45,596
y ahora haces preguntas
sobre Kevin Ahearn.
255
00:17:45,796 --> 00:17:48,399
En mi opinión, ya tenemos al tipo.
256
00:17:48,599 --> 00:17:51,535
Eres un buen Policía,
pero no te comportas como tal.
257
00:17:51,735 --> 00:17:54,003
Y me parece que es por esta chica.
258
00:17:54,838 --> 00:17:56,305
Mike...
259
00:18:06,216 --> 00:18:09,586
Una mujer de la avenida dijo
que debíamos buscar a un Policía.
260
00:18:09,786 --> 00:18:12,221
- ¿Quién es?
- Paula Mulroney.
261
00:18:33,644 --> 00:18:36,079
Sue,
no hay dolor cómo perder a un hijo
262
00:18:36,279 --> 00:18:39,181
Con amor, Familia McGuire
263
00:18:45,789 --> 00:18:49,925
¿Ha tenido o ha
perdido otros hijos?
264
00:18:50,160 --> 00:18:51,895
No.
265
00:18:52,095 --> 00:18:55,164
¿Cuánto tiempo ha
estado usando opioides?
266
00:18:55,498 --> 00:18:58,034
Al menos siete años.
267
00:18:58,234 --> 00:19:02,037
¿Crees que tu hermana
consumió durante su embarazo?
268
00:19:05,909 --> 00:19:09,312
¿Muestra deseos
de recuperarse?
269
00:19:10,981 --> 00:19:12,315
No.
270
00:19:20,657 --> 00:19:22,826
En caso de que la madre
no pueda cuidar al niño,
271
00:19:23,026 --> 00:19:27,096
¿hay algún familiar que esté
preparado para cuidarlo?
272
00:19:29,399 --> 00:19:31,067
Sí.
273
00:19:31,768 --> 00:19:33,169
Yo.
274
00:19:38,274 --> 00:19:41,243
Truman Encontraron a Jimmy Scanlon
275
00:20:01,831 --> 00:20:03,633
Disculpe. ¿Puedo ver a la víctima?
276
00:20:03,833 --> 00:20:05,535
Perdón. ¿Quién eres?
277
00:20:05,735 --> 00:20:07,237
Soy Mickey Fitzpatrick
del distrito 30.°.
278
00:20:07,437 --> 00:20:10,574
Estoy siguiendo una pista.
Mi Sargento cree que la víctima...
279
00:20:10,774 --> 00:20:14,811
James Scanlon podría estar vinculado
a un caso de nuestra comisaría.
280
00:20:15,011 --> 00:20:17,479
Lamentablemente,
no hay mucho para ver.
281
00:20:22,118 --> 00:20:24,020
Debe haber estado en el
agua por más de un mes.
282
00:20:24,220 --> 00:20:25,255
¿Se ahogó?
283
00:20:25,455 --> 00:20:29,191
Sí. Después de que le
dispararan por la espalda.
284
00:20:30,193 --> 00:20:32,762
Diría que flotó río
abajo bastante lejos.
285
00:20:32,962 --> 00:20:37,400
RIVERWAY
COMPAÑÍA DE BARCOS
286
00:20:37,767 --> 00:20:39,568
Riverway es una
empresa de navegación.
287
00:20:39,768 --> 00:20:44,506
Aquí dice que hacen cruceros
con alcohol, alquiler de barcos.
288
00:20:44,706 --> 00:20:47,243
Parecía una chaqueta de empleado,
como si Scanlon trabajara para ellos.
289
00:20:47,443 --> 00:20:51,247
¿Qué hace un chapista en
una empresa de navegación?
290
00:20:51,447 --> 00:20:55,150
El DPD no parecía tener un registro
de él en la nómina de Riverway.
291
00:20:56,953 --> 00:20:58,122
Pero iré hasta allí.
292
00:20:58,322 --> 00:21:00,224
- Preguntaré.
- El forense dijo que el cuerpo
293
00:21:00,424 --> 00:21:03,060
estuvo en el agua más de un mes.
Le dispararon en la espalda.
294
00:21:03,260 --> 00:21:06,731
Probablemente bajó flotando
desde algún lugar río arriba.
295
00:21:06,931 --> 00:21:09,000
A Emily Morris también la
encontraron río arriba.
296
00:21:09,200 --> 00:21:11,568
Quizá les dispararon
al mismo tiempo...
297
00:21:12,837 --> 00:21:14,305
y la misma persona.
298
00:21:14,505 --> 00:21:15,708
Pero el último mensaje
de Jimmy decía que
299
00:21:15,908 --> 00:21:17,141
se reuniría con alguien
llamada Melissa.
300
00:21:17,341 --> 00:21:20,211
Muchas mujeres usan otro nombre, ¿no?
Tú misma me lo dijiste.
301
00:21:20,411 --> 00:21:23,179
Sí. Emily podría ser Melissa.
302
00:21:25,982 --> 00:21:27,751
Se retiró voluntariamente
del Hospital Luterano.
303
00:21:27,951 --> 00:21:30,186
No será fácil encontrarla.
304
00:21:30,854 --> 00:21:32,354
Me pregunto...
305
00:21:34,491 --> 00:21:36,659
sí irá al funeral de Paula.
306
00:21:39,963 --> 00:21:41,697
¿Quieres que te acompañe?
307
00:21:42,966 --> 00:21:45,201
- ¿A un funeral?
- Sí.
308
00:21:48,538 --> 00:21:51,741
Pero... creo que debería ir sola.
309
00:22:16,166 --> 00:22:18,501
Hace mucho frío.
310
00:22:21,571 --> 00:22:23,406
¿Quieres pasar?
311
00:22:25,442 --> 00:22:28,111
Muy propio de tu hermana,
irse sin decir nada.
312
00:22:28,311 --> 00:22:30,347
Te lo dije, ¿no?
313
00:22:30,547 --> 00:22:32,916
Aun así,
me alegra que haya aparecido.
314
00:22:33,116 --> 00:22:35,151
- ¿Te alegra?
- Claro que sí.
315
00:22:35,351 --> 00:22:39,022
Me preocupo por Kacey.
Me preocupo por ti. Por eso estoy aquí.
316
00:22:39,222 --> 00:22:42,858
Por eso alejé a tu papá.
No confiaba en él.
317
00:22:44,160 --> 00:22:47,863
Ustedes ya habían
perdido a su mamá.
318
00:22:48,598 --> 00:22:50,633
No necesitaban más dolor.
319
00:22:52,469 --> 00:22:53,803
Y yo tampoco.
320
00:22:55,572 --> 00:22:57,374
Entiendo...
321
00:22:57,574 --> 00:23:01,077
por qué nos dijiste
que estaba muerto.
322
00:23:01,277 --> 00:23:05,681
Pero... ¿sabes lo que se
siente ser un niño sin padres?
323
00:23:07,050 --> 00:23:08,818
¿Que se hayan ido?
324
00:23:10,019 --> 00:23:13,023
Merecíamos saber la verdad.
325
00:23:13,223 --> 00:23:16,325
Deberías habernos
dicho que estaba vivo.
326
00:23:19,262 --> 00:23:20,563
Estoy...
327
00:23:27,637 --> 00:23:29,704
¿Arrepentido?
328
00:23:31,207 --> 00:23:33,877
Iba a decir que tengo sed.
329
00:23:34,077 --> 00:23:37,780
¿No tienes algo más fuerte
que agua para beber?
330
00:23:46,055 --> 00:23:47,123
¿La viste? A Kacey.
331
00:23:47,323 --> 00:23:50,793
Dos segundos antes de que me
cerrara la puerta en la cara.
332
00:23:50,994 --> 00:23:53,429
Y Daniel salió después.
333
00:24:02,972 --> 00:24:04,374
¿Cómo la viste?
334
00:24:04,574 --> 00:24:05,941
Sobria.
335
00:24:07,644 --> 00:24:10,512
Y embarazada.
336
00:24:19,288 --> 00:24:23,491
- ¿Quién es el padre?
- Su novio. Se llama Dock.
337
00:24:24,693 --> 00:24:26,628
Ahí desapareció.
338
00:24:29,231 --> 00:24:30,799
Se estaba escondiendo
339
00:24:31,200 --> 00:24:32,501
de mí.
340
00:24:32,701 --> 00:24:38,208
Tenía miedo de que intentara
llevarme a este bebé también.
341
00:24:38,408 --> 00:24:40,810
Tenías todo el derecho
de hacer lo que hiciste.
342
00:24:41,010 --> 00:24:43,013
Te hiciste cargo de la situación,
Mickey.
343
00:24:43,213 --> 00:24:44,114
Sabías lo que todos sabíamos.
344
00:24:44,314 --> 00:24:47,918
Thomas no tenía oportunidad.
No si ella lo criaba.
345
00:24:49,053 --> 00:24:50,654
No es su culpa.
346
00:24:51,122 --> 00:24:53,857
A Kacey le tocaron malas cartas.
347
00:24:54,057 --> 00:24:57,693
Nació con abstinencia.
Es como una maldición.
348
00:25:04,367 --> 00:25:07,803
No lo sabía.
Que Kacey nació adicta.
349
00:25:10,006 --> 00:25:13,743
Recuerdo que mamá dormía
mucho antes de morir.
350
00:25:15,512 --> 00:25:16,846
Pero incluso al saber
qué significaba,
351
00:25:17,046 --> 00:25:19,582
pensé... siempre pensé que...
352
00:25:20,150 --> 00:25:22,519
había comenzado a consumir
después de que nació Kacey.
353
00:25:22,719 --> 00:25:25,621
No,
justo después de que nacieras tú.
354
00:25:32,762 --> 00:25:35,107
Todo este tiempo culpé
a Kacey por consumir,
355
00:25:35,307 --> 00:25:37,766
por tomar esa decisión la primera vez.
356
00:25:38,133 --> 00:25:40,602
Y no fue una decisión en absoluto.
357
00:25:45,074 --> 00:25:47,575
Thomas...
358
00:25:49,778 --> 00:25:51,380
Él también tiene la maldición.
359
00:25:51,580 --> 00:25:53,582
No, no.
360
00:25:53,782 --> 00:25:56,218
No, no, es mi culpa.
361
00:25:56,418 --> 00:26:00,022
Kacey terminó así por mi culpa.
362
00:26:00,222 --> 00:26:02,524
No será igual para Thomas.
363
00:26:03,193 --> 00:26:04,828
¿Cómo puedes estar tan seguro?
364
00:26:05,028 --> 00:26:07,030
Porque te tiene a ti,
tú lo estás criando.
365
00:26:07,230 --> 00:26:10,866
Y Kacey me tenía... a mí.
366
00:26:16,438 --> 00:26:19,574
¿Y si se lo dicen? A Thomas.
367
00:26:20,509 --> 00:26:21,277
Que no soy su...
368
00:26:21,477 --> 00:26:23,412
La tía Lynn y ellos no
le dirán nada a nadie.
369
00:26:23,612 --> 00:26:27,616
Me aseguraré de que todos los O'Brien
conozcan el trato. ¿Sí?
370
00:26:28,084 --> 00:26:32,255
Cuando crezca,
puedes decírselo o no.
371
00:26:32,455 --> 00:26:36,059
No pierdas el tiempo con la culpa
cuando haces lo que hace la familia.
372
00:26:36,259 --> 00:26:37,928
Y si no eres su verdadera madre,
373
00:26:38,128 --> 00:26:40,730
eres lo más cercano a
una madre que tiene.
374
00:27:09,691 --> 00:27:11,025
¿Mamá?
375
00:27:11,360 --> 00:27:12,694
Sí.
376
00:27:13,262 --> 00:27:14,929
¿Por qué te ves tan triste?
377
00:27:22,605 --> 00:27:27,743
Thomas, el otro día me
preguntaste si estaba bien.
378
00:27:29,913 --> 00:27:33,082
La verdad es que he estado...
379
00:27:34,184 --> 00:27:36,719
Hay algo que me
está costando mucho.
380
00:27:39,622 --> 00:27:41,122
Cometí un error.
381
00:27:42,891 --> 00:27:46,027
De los que no se pueden arreglar.
382
00:27:47,930 --> 00:27:50,466
Nunca es tarde para
arreglar un error.
383
00:27:50,666 --> 00:27:53,002
Sólo debes disculparte con
la persona que lastimaste.
384
00:27:53,202 --> 00:27:55,570
¿Y si ya no puedo hablarle?
385
00:27:56,905 --> 00:27:58,640
¿Murió?
386
00:28:01,543 --> 00:28:03,611
La Profesora Dana habla de esto.
387
00:28:04,613 --> 00:28:06,748
¿Sabes lo que dicen los cuáqueros?
388
00:28:07,249 --> 00:28:09,017
¿Qué dicen los cuáqueros?
389
00:28:09,251 --> 00:28:11,719
Te disculpas de corazón.
390
00:28:11,987 --> 00:28:13,889
Piensas en la disculpa...
391
00:28:14,524 --> 00:28:15,891
en silencio.
392
00:28:19,195 --> 00:28:20,730
Está bien.
393
00:28:21,798 --> 00:28:23,865
- ¿Lista?
- Sí.
394
00:29:39,408 --> 00:29:40,643
Oremos.
395
00:29:40,843 --> 00:29:44,580
Dios, a quien pertenecen
la misericordia y el perdón,
396
00:29:44,780 --> 00:29:47,782
escucha nuestras plegarias
por tu sierva, Paula,
397
00:29:47,982 --> 00:29:50,818
a quien has llamado de este mundo.
398
00:29:56,658 --> 00:30:00,763
Y como ella puso su
esperanza y confianza en Ti,
399
00:30:00,963 --> 00:30:05,135
haz que la lleven a salvo al cielo
400
00:30:05,335 --> 00:30:09,004
y que pueda disfrutar
de su recompensa eterna.
401
00:30:13,376 --> 00:30:15,679
Y te lo pedimos en el
nombre de Jesús, tu hijo,
402
00:30:15,879 --> 00:30:18,548
que vive y Reina contigo
403
00:30:18,748 --> 00:30:23,653
y el Espíritu Santo como un
sólo Dios por siempre jamás.
404
00:30:23,853 --> 00:30:26,156
Amén.
405
00:30:26,356 --> 00:30:28,791
Por favor, tomen asiento.
406
00:30:28,991 --> 00:30:33,261
Nos recuerda una cita del
"Libro de la Sabiduría"...
407
00:30:35,330 --> 00:30:38,900
"Las almas de los
justos están en las manos de Dios.
408
00:30:39,902 --> 00:30:42,237
Ningún tormento los alcanzará.
409
00:30:44,473 --> 00:30:48,076
A los ojos de los insensatos,
parecen haber muerto.
410
00:30:49,812 --> 00:30:53,982
Y su partida se vio
como un desastre.
411
00:30:55,117 --> 00:30:59,053
Y su partida de entre nosotros,
una completa destrucción.
412
00:31:05,561 --> 00:31:07,896
Pero están en paz".
413
00:31:18,741 --> 00:31:22,444
Jimmy trabajó aquí
esporádicamente por un año,
414
00:31:22,644 --> 00:31:27,416
hasta que...
hace como un mes dejó de venir.
415
00:31:27,616 --> 00:31:29,851
¿Y de qué se ocupaba Jimmy?
416
00:31:30,786 --> 00:31:33,489
Alquilábamos su barco
y él lo manejaba.
417
00:31:33,689 --> 00:31:36,425
¿Cruceros con alcohol,
salidas familiares, esas cosas?
418
00:31:36,625 --> 00:31:38,761
Sí. Esas eran nuestras
fuentes de ingreso.
419
00:31:38,961 --> 00:31:42,932
Pero trajimos a Jimmy para que
manejara las lanchas de servicio.
420
00:31:43,132 --> 00:31:44,066
¿Qué es una lancha de servicio?
421
00:31:44,266 --> 00:31:47,503
Desde 2020, los puertos de
Filadelfia están a tope.
422
00:31:47,703 --> 00:31:50,472
A veces están tan llenos que
los barco de carga grandes
423
00:31:50,672 --> 00:31:52,208
tienen que esperar unos días
424
00:31:52,408 --> 00:31:53,542
para conseguir un
lugar en el puerto.
425
00:31:53,742 --> 00:31:55,711
Las lanchas de servicio
son los botes pequeños
426
00:31:55,911 --> 00:31:59,281
que les llevan provisiones a
la tripulación mientras esperan
427
00:31:59,481 --> 00:32:02,618
y a veces también
se llevan la basura.
428
00:32:02,818 --> 00:32:07,154
¿Por qué le pagabas extraoficialmente
para que manejara su lancha?
429
00:32:10,526 --> 00:32:11,888
Sólo sacaba la basura.
No pensé que
430
00:32:12,088 --> 00:32:13,762
necesitara llenar otro
formulario para eso.
431
00:32:13,962 --> 00:32:15,264
¿Por qué lo preguntas?
432
00:32:15,464 --> 00:32:17,933
Lamento ser yo quien te lo diga,
433
00:32:18,133 --> 00:32:21,403
pero encontraron el cuerpo
de Jimmy en el Río Delaware.
434
00:32:21,603 --> 00:32:23,271
Le habían disparado.
435
00:32:23,973 --> 00:32:25,841
¡Dios!
436
00:32:27,577 --> 00:32:30,313
¿Alguna posibilidad de que estuviera
llevando algo más que basura?
437
00:32:30,513 --> 00:32:31,948
¿Como qué?
438
00:32:32,148 --> 00:32:33,916
Como drogas.
439
00:32:35,551 --> 00:32:38,887
Si lo hacía, yo no tenía idea.
440
00:32:41,857 --> 00:32:44,025
Ya salgo, ¿sí?
441
00:32:48,997 --> 00:32:51,800
Sue... lo siento mucho.
442
00:32:52,000 --> 00:32:53,402
Mickey, gracias.
443
00:32:53,602 --> 00:32:55,907
Siempre me sentí mejor sabiendo que
444
00:32:56,107 --> 00:32:59,140
patrullabas la avenida,
cuidando a Paula.
445
00:33:02,244 --> 00:33:04,145
¿Sra. Mulroney?
446
00:33:08,217 --> 00:33:13,656
¡Mi niña!
La quiero de vuelta.
447
00:33:13,856 --> 00:33:15,257
Yo también.
448
00:33:15,457 --> 00:33:18,157
La quiero de vuelta.
449
00:33:21,095 --> 00:33:22,896
Sí, lo sé.
450
00:33:26,501 --> 00:33:27,935
Lo sé.
451
00:33:31,005 --> 00:33:32,306
Kace.
452
00:33:35,977 --> 00:33:37,311
Te ves bien.
453
00:33:38,679 --> 00:33:41,282
Papá dijo que dejaste de consumir.
454
00:33:42,585 --> 00:33:44,286
Es genial. Es...
455
00:33:45,555 --> 00:33:47,456
Es genial, de verdad.
456
00:34:02,604 --> 00:34:04,339
Lo siento mucho.
457
00:34:08,911 --> 00:34:10,378
¿Qué parte?
458
00:34:10,679 --> 00:34:12,947
Todo. Todo.
459
00:34:15,684 --> 00:34:18,253
Lamento todo lo
que pasó con Simon,
460
00:34:20,789 --> 00:34:24,959
y hacerte creer que te
debías esconder de mí.
461
00:34:25,260 --> 00:34:27,462
Y...
462
00:34:29,565 --> 00:34:31,232
lo de Paula.
463
00:34:42,777 --> 00:34:46,346
No puedo hacer esto.
No contigo, no ahora.
464
00:34:50,918 --> 00:34:54,388
Sí, estoy sobria.
465
00:34:57,359 --> 00:34:59,394
Y lo hice sin ti.
466
00:35:01,797 --> 00:35:03,597
Me quedaré con este.
467
00:35:05,000 --> 00:35:06,401
Lo sé.
468
00:35:07,236 --> 00:35:08,837
¿Crees que no lo sé?
469
00:35:09,037 --> 00:35:10,371
No.
470
00:35:11,106 --> 00:35:12,407
No lo sé.
471
00:35:13,709 --> 00:35:16,111
¿Por qué dejaste las cartas, Kace?
472
00:35:16,311 --> 00:35:18,246
¿Por qué me dejaste esas cartas?
473
00:35:55,350 --> 00:35:56,986
Llamada de Aura
474
00:35:57,186 --> 00:35:58,654
- Hola.
- Hola.
475
00:35:58,854 --> 00:36:00,856
Llegó el informe
toxicológico de Paula.
476
00:36:01,056 --> 00:36:01,590
¿Ya?
477
00:36:01,790 --> 00:36:04,426
El Detective Danjarat lo apuró.
478
00:36:04,926 --> 00:36:07,628
La insulina estaba
en el rango normal.
479
00:36:08,229 --> 00:36:10,197
Fue una sobredosis.
480
00:36:10,932 --> 00:36:12,533
Opioide sintético.
481
00:36:15,704 --> 00:36:18,607
- Mickey, ¿estás bien?
- Sí.
482
00:36:18,807 --> 00:36:21,510
Es que no se merecía esto.
No se merecía nada de esto.
483
00:36:21,710 --> 00:36:24,513
Lo sé. ¿Quieres que vaya?
Salgo en una hora.
484
00:36:24,713 --> 00:36:29,117
No, gracias. Estoy agotada.
Me voy a dormir.
485
00:36:29,418 --> 00:36:31,120
Está bien.
486
00:36:31,320 --> 00:36:34,255
- Lámame si necesitas algo.
- Gracias.
487
00:36:53,875 --> 00:36:57,711
Dejé las cartas porque creí que
merecías saber que papá estaba vivo.
488
00:37:01,349 --> 00:37:03,250
¿Es la única razón?
489
00:37:04,419 --> 00:37:06,120
No.
490
00:37:26,942 --> 00:37:29,144
¿Cuánto hace que estás sobria?
491
00:37:31,380 --> 00:37:33,214
Un par de meses.
492
00:37:34,817 --> 00:37:36,651
Desde que comenzaron
los asesinatos.
493
00:37:40,956 --> 00:37:43,458
Lamento haberte preocupado.
494
00:37:45,260 --> 00:37:49,265
Pero no sabía cómo lidiar con esto
y con nosotras al mismo tiempo.
495
00:37:49,465 --> 00:37:53,769
Y lo que dijiste en la Iglesia...
Tenía miedo.
496
00:37:53,969 --> 00:37:56,471
¿De qué también me
llevara a este bebé?
497
00:37:58,407 --> 00:38:00,608
De que tuvieras
razón en llevártela.
498
00:38:07,216 --> 00:38:09,117
¿Sabes lo que le pasa...
499
00:38:09,518 --> 00:38:11,685
a tu cuerpo después de dar a luz?
500
00:38:12,253 --> 00:38:13,620
No.
501
00:38:14,889 --> 00:38:16,991
Eres un desastre.
502
00:38:17,191 --> 00:38:20,360
Hay mucha sangre.
503
00:38:21,829 --> 00:38:24,332
Te duele todo. Lloras mucho.
504
00:38:24,532 --> 00:38:26,600
Te dicen que son las hormonas.
505
00:38:27,935 --> 00:38:30,237
Y luego te baja la leche.
506
00:38:31,139 --> 00:38:32,340
Y tus senos...
507
00:38:32,540 --> 00:38:36,110
hinchados, les dicen,
duelen muchísimo.
508
00:38:38,913 --> 00:38:43,150
Mi cuerpo lo intentó.
Me esforcé mucho para alimentarlo.
509
00:38:46,155 --> 00:38:48,757
Cuando amamantas a un bebé, hay
un químico que te envía el cerebro
510
00:38:48,957 --> 00:38:50,658
para que te sientas bien.
511
00:38:51,827 --> 00:38:53,494
Yo no lo tuve.
512
00:38:55,396 --> 00:38:57,832
Él no lo tuvo.
513
00:38:58,032 --> 00:39:01,102
Así que pedí un sacaleches y luego
de usarlo, ¿sabes qué hicieron?
514
00:39:01,302 --> 00:39:03,437
Tiraron mi leche a la basura.
515
00:39:04,472 --> 00:39:06,708
Porque pensaron lo mismo que tú.
516
00:39:06,908 --> 00:39:09,444
Que yo era veneno para mi bebé.
517
00:39:11,513 --> 00:39:13,515
Y si pensaste eso,
debe ser verdad.
518
00:39:18,954 --> 00:39:21,589
Necesitaba que creyeras en mí,
Mickey.
519
00:39:22,591 --> 00:39:26,428
Si tan sólo hubieras creído en mí.
520
00:39:26,628 --> 00:39:28,496
Lo siento.
521
00:39:31,066 --> 00:39:33,002
Lamento mucho no haber creído.
522
00:39:33,202 --> 00:39:38,305
Lamento no haber podido ver que
Simon nos había hecho esto a ambas.
523
00:39:41,409 --> 00:39:43,710
Perdón por no haberte creído.
524
00:39:49,016 --> 00:39:51,652
Tal vez debí haberte
dado otra oportunidad.
525
00:39:55,590 --> 00:39:58,559
Tal vez podríamos
haberlo criado juntos.
526
00:40:10,672 --> 00:40:14,275
O tal vez todo sucedió
cómo debía ser...
527
00:40:16,345 --> 00:40:17,745
Para él,
528
00:40:18,212 --> 00:40:20,014
para ti.
529
00:40:20,214 --> 00:40:24,618
Y para mí. Tal vez no habría
llegado hasta aquí sin todo eso.
530
00:40:39,567 --> 00:40:41,769
¿Quieres verlo?
531
00:41:11,700 --> 00:41:13,102
Dun-Dun.
532
00:41:13,302 --> 00:41:16,404
Nunca va a ningún lado sin él.
533
00:41:16,705 --> 00:41:18,674
Como yo.
534
00:41:20,443 --> 00:41:22,278
Lo sé.
535
00:41:48,704 --> 00:41:51,773
¡Dios mío!
Es mi culpa que esté muerta.
536
00:41:54,309 --> 00:41:56,145
No lo sabemos.
537
00:41:56,345 --> 00:41:57,947
Aura dijo que fue una sobredosis,
¿no?
538
00:41:58,147 --> 00:42:01,450
- No me importa lo que dijo.
- No, intentabas ayudarla.
539
00:42:01,650 --> 00:42:04,920
Aún puedes ayudarla, Mick.
Paula dijo que el asesino era Policía.
540
00:42:05,120 --> 00:42:07,355
Pensó que yo lo conocía.
541
00:42:09,525 --> 00:42:10,492
Pensó que era Simon.
542
00:42:10,692 --> 00:42:12,761
Pero no es él. Lo corroboré.
543
00:42:13,629 --> 00:42:15,597
Igual tendría sentido.
544
00:42:21,136 --> 00:42:22,903
- Es Truman.
- Contesta.
545
00:42:23,704 --> 00:42:25,406
Hola.
546
00:42:27,575 --> 00:42:29,878
Ahora no.
547
00:42:30,078 --> 00:42:32,913
Bien, te veré allí mañana.
Buenas noches.
548
00:42:37,753 --> 00:42:40,055
- ¿Qué hacemos ahora?
- No estoy segura.
549
00:42:40,255 --> 00:42:42,925
Teníamos otra pista,
pero no podemos encontrarla.
550
00:42:43,125 --> 00:42:45,427
Creo que también
trabajaba en la avenida.
551
00:42:45,661 --> 00:42:47,362
¿Cómo se llamaba?
552
00:42:47,697 --> 00:42:49,665
Emily Morris.
553
00:42:49,999 --> 00:42:52,768
Podría hacerse llamar Melissa.
554
00:42:55,171 --> 00:42:57,640
- ¿Pelo oscuro, muy flaca?
- Sí.
555
00:42:58,641 --> 00:43:00,544
Creo que sé dónde encontrarla.
556
00:43:00,744 --> 00:43:01,878
No voy a involucrarte, Kacey.
557
00:43:02,078 --> 00:43:05,713
Ya estoy involucrada.
Son mis amigas las que están muriendo.
558
00:43:09,218 --> 00:43:11,220
Empezaré a buscar a
Melissa por la mañana.
559
00:43:11,420 --> 00:43:12,955
Iré contigo.
560
00:43:13,155 --> 00:43:13,989
No.
561
00:43:14,189 --> 00:43:16,959
Kacey, estás embarazada
y recién estás sobria.
562
00:43:17,159 --> 00:43:18,126
No te dejaré ir sola.
563
00:43:18,326 --> 00:43:20,962
Tengo que ir sola.
No hablará con una Policía.
564
00:43:22,865 --> 00:43:25,000
Bueno...
565
00:43:25,200 --> 00:43:27,870
Entonces estaremos en
contacto todo el tiempo.
566
00:43:28,070 --> 00:43:29,938
Necesito saber que estás bien.
567
00:43:33,876 --> 00:43:35,910
Gracias por venir.
568
00:43:37,179 --> 00:43:39,614
Gracias por dejarme entrar.
569
00:43:40,449 --> 00:43:42,951
Gracias por dejarme
entrar a mí también.
570
00:44:26,662 --> 00:44:28,928
Vamos, Kace.
571
00:44:31,866 --> 00:44:32,634
Hola, soy Kacey.
572
00:44:32,834 --> 00:44:35,835
Deja un mensaje o no lo hagas.
573
00:44:36,571 --> 00:44:38,740
Llamada de Truman
574
00:44:39,742 --> 00:44:40,976
Hola.
575
00:44:41,176 --> 00:44:42,311
¿Olvidaste nuestra reunión?
576
00:44:42,511 --> 00:44:43,812
Mierda. Me olvidé.
577
00:44:44,012 --> 00:44:47,249
Scanlon acepta un trabajo
extraoficial como Capitán de lancha.
578
00:44:47,449 --> 00:44:48,984
Y comienza a recibir
pagos misteriosos.
579
00:44:49,184 --> 00:44:51,420
De una consultora
china al mismo tiempo.
580
00:44:51,620 --> 00:44:52,872
No hace falta ser un genio
para pensar que
581
00:44:53,072 --> 00:44:54,323
le pagan por llevarse
más que la basura.
582
00:44:54,523 --> 00:44:57,226
¿Y cómo encajan las
mujeres en esto?
583
00:44:57,426 --> 00:44:59,761
Con suerte,
Kacey podrá averiguarlo.
584
00:45:01,296 --> 00:45:03,499
¿Qué pasa?
585
00:45:03,699 --> 00:45:07,036
Se suponía que me avisaría,
pero no lo ha hecho.
586
00:45:07,237 --> 00:45:09,005
Y no me responde los mensajes.
587
00:45:09,205 --> 00:45:12,941
Quizá se quedó
dormida o cambió de opinión.
588
00:45:14,476 --> 00:45:17,912
- Estás preocupada por ella.
- Siempre me preocupo por ella.
589
00:45:19,715 --> 00:45:20,749
Desde que era una niña,
590
00:45:20,949 --> 00:45:23,686
el 25% de mi cerebro siempre
está ocupado con un problema.
591
00:45:23,886 --> 00:45:27,789
Si Kacey estaba consumiendo,
podría morir.
592
00:45:28,223 --> 00:45:32,694
Si estaba sobria,
podría volver a consumir.
593
00:45:32,961 --> 00:45:34,896
Nunca ha habido silencio.
594
00:45:36,698 --> 00:45:39,100
No sé cómo sería...
595
00:45:40,302 --> 00:45:41,870
tener silencio.
596
00:45:44,473 --> 00:45:47,710
Y esta vez, si vuelve a consumir,
597
00:45:47,910 --> 00:45:49,911
no sé qué haría.
598
00:45:50,412 --> 00:45:54,081
Oye, puede que sea más
fuerte de lo que crees.
599
00:45:54,582 --> 00:45:55,916
Sí, tal vez.
600
00:45:57,418 --> 00:45:59,820
Quiero creerlo, de verdad.
601
00:46:01,322 --> 00:46:04,559
Vuelve a lo tuyo.
Tengo las rutas de barco de Riverway.
602
00:46:04,759 --> 00:46:07,462
Jimmy pasaba por un lugar
donde Emily Morris se bajaba
603
00:46:07,662 --> 00:46:09,097
en cada turno que trabajaba.
604
00:46:09,297 --> 00:46:13,101
Voy a volver, a ver si tenía
alguna razón para parar ahí.
605
00:46:13,301 --> 00:46:15,136
¿Recuerdas ese depósito ahí cerca?
606
00:46:15,336 --> 00:46:17,572
¿Recuerdas lo que
decía al costado?
607
00:46:17,772 --> 00:46:18,673
Port Richmond Yards.
608
00:46:18,873 --> 00:46:21,509
Es donde solía trabajar Gee
en sus días de estibador.
609
00:46:21,709 --> 00:46:23,279
Hablaba de eso en Navidad.
610
00:46:23,479 --> 00:46:25,681
Una vieja terminal marina
podría tener muelles.
611
00:46:25,881 --> 00:46:28,285
Sí. Sería un lugar ideal
612
00:46:28,485 --> 00:46:31,987
para dejar lo que Scanlon
descargaba de esos barcos.
613
00:46:36,492 --> 00:46:39,794
Voy a perder la cabeza
preocupándome por Kacey.
614
00:46:41,697 --> 00:46:42,998
Iré contigo.
615
00:46:43,198 --> 00:46:44,500
¿Y tú patrulla?
616
00:46:44,700 --> 00:46:46,601
¿Qué tiene?
617
00:46:58,414 --> 00:47:00,316
Oye, ¿conoces a Melissa?
618
00:47:00,516 --> 00:47:02,751
¿Conoces a una chica
llamada Melissa?
619
00:47:03,786 --> 00:47:05,720
Perdón por molestarte.
620
00:47:14,863 --> 00:47:16,631
¡Dios mío!
621
00:47:31,712 --> 00:47:33,915
Oye, ¿estás bien?
622
00:47:34,115 --> 00:47:36,016
¿Adónde conseguiste?
623
00:47:46,862 --> 00:47:49,665
Parece que, cuando el
DPD me avisó sobre Scanlon,
624
00:47:49,865 --> 00:47:51,500
seguíamos el mismo rastro.
625
00:47:51,700 --> 00:47:53,269
Hay mucho producto ahí.
626
00:47:53,469 --> 00:47:55,738
Teníamos razón sobre lo que
Scanlon hacía con su bote.
627
00:47:55,938 --> 00:48:00,775
Si Jimmy lo traía, quizá las
mujeres lo llevaban a las calles.
628
00:48:00,975 --> 00:48:01,843
No sé.
629
00:48:02,043 --> 00:48:04,679
¿Conoces algún traficante
que confíe en un adicto
630
00:48:04,879 --> 00:48:07,649
para manejar su mercancía?
631
00:48:07,849 --> 00:48:10,184
- No pueden estar aquí.
- Viene conmigo.
632
00:48:10,384 --> 00:48:12,921
- Viene conmigo.
- Es mi amigo del DPD.
633
00:48:13,121 --> 00:48:15,022
Se llama Martínez.
634
00:48:16,725 --> 00:48:18,427
Espera. Hablaré con él primero.
635
00:48:18,627 --> 00:48:21,230
- Truman.
- Ni siquiera deberías estar aquí.
636
00:48:21,430 --> 00:48:23,666
Hay muchos ojos afuera.
637
00:48:23,866 --> 00:48:25,834
Y tú estás de uniforme.
638
00:48:44,185 --> 00:48:46,720
Kacey. ¿Dónde estás?
Estoy preocupada.
639
00:50:36,131 --> 00:50:38,300
Después de descubrir
la conexión con Riverway,
640
00:50:38,500 --> 00:50:41,403
fuimos a la casa de Scanlon,
registramos el bote en su entrada.
641
00:50:41,603 --> 00:50:42,771
Su GPS nos trajo aquí.
642
00:50:42,971 --> 00:50:45,641
Si le pagaban para
descargar el producto
643
00:50:45,841 --> 00:50:48,241
y traerlo aquí
hasta que lo recogieran...
644
00:50:49,077 --> 00:50:50,645
¿Cómo terminó muerto?
645
00:50:50,845 --> 00:50:52,413
¿Por qué pagarle a
alguien que vas a matar?
646
00:50:52,613 --> 00:50:54,749
Bueno, esa es la cuestión.
Ya no le pagaban.
647
00:50:54,949 --> 00:50:58,919
Los pagos de Scanlon cesaron una
semana antes de que lo vieran con vida.
648
00:51:01,222 --> 00:51:04,458
Y la chica que salió desde el
río al terreno de al lado...
649
00:51:04,992 --> 00:51:06,927
¿cómo encaja en esto?
650
00:51:07,595 --> 00:51:10,364
Eso aún no lo sabemos.
651
00:51:12,033 --> 00:51:12,767
Creo que lo sé.
652
00:51:12,967 --> 00:51:15,637
Scanlon conoce a
Taylor Yoon en 7 Brothers.
653
00:51:15,837 --> 00:51:17,238
Discuten.
654
00:51:17,438 --> 00:51:19,974
Poco después, S. O. K. Holding deja de
pagarle a Scanlon, lo que significa...
655
00:51:20,174 --> 00:51:23,478
Que Scanlon dejó de traer la mercancía
después de reunirse con Taylor.
656
00:51:23,678 --> 00:51:27,449
Luego, unos días después, aparece
muerta por una sobredosis de insulina.
657
00:51:27,649 --> 00:51:28,152
Sí.
658
00:51:28,352 --> 00:51:30,351
Y Scanlon intercambia
mensajes con Melissa.
659
00:51:30,551 --> 00:51:31,786
Les disparan a los dos.
660
00:51:31,986 --> 00:51:35,056
Y luego Paula dice que el
tipo del video es Policía,
661
00:51:35,256 --> 00:51:36,558
y luego ella termina muerta.
662
00:51:36,758 --> 00:51:39,727
Hemos cruzado referencias de Scanlon
con todas las mujeres de la avenida.
663
00:51:39,927 --> 00:51:42,996
Pero tal vez deberíamos
haberlas cruzado con Policías.
664
00:51:49,203 --> 00:51:50,537
¿Qué?
665
00:51:51,606 --> 00:51:52,774
No sé, Mick.
666
00:51:52,974 --> 00:51:54,509
¿No sabes qué?
667
00:51:56,011 --> 00:51:58,647
Si está bien que
sigamos por este camino.
668
00:51:58,847 --> 00:52:00,816
Si la Policía está detrás de
las drogas en ese depósito,
669
00:52:01,016 --> 00:52:02,551
esto es más grande
de lo que pensamos.
670
00:52:02,751 --> 00:52:06,121
Y no es sólo un maniático que
mata mujeres por diversión.
671
00:52:06,321 --> 00:52:07,523
Es una maldita operación.
672
00:52:07,723 --> 00:52:10,559
Si alguien te atrapa cruzando
referencias de un traficante muerto
673
00:52:10,759 --> 00:52:13,161
con tus compañeros,
harás que te maten.
674
00:52:13,361 --> 00:52:16,898
No tienes idea de lo lejos que
llegarán los Policías para protegerse.
675
00:52:17,098 --> 00:52:19,066
Parece que sí tengo idea.
676
00:52:22,937 --> 00:52:23,972
- Vamos, Mickey.
- ¡Dios mío...
677
00:52:24,172 --> 00:52:25,440
Sólo quiero que tengas cuidado.
678
00:52:25,640 --> 00:52:27,575
No lo entiendo.
Al fin parece que nos acercamos,
679
00:52:27,775 --> 00:52:28,843
¿y ahora quieres retroceder?
680
00:52:29,043 --> 00:52:30,845
No dije retroceder.
Dije que tuvieras cuidado.
681
00:52:31,045 --> 00:52:34,682
¿De verdad quieres que lo que le
pasó a Paula te pase a ti o a Kacey?
682
00:52:34,882 --> 00:52:37,022
Es por eso que tengo
que seguir adelante.
683
00:52:37,222 --> 00:52:38,453
Sola si es necesario.
684
00:52:38,653 --> 00:52:40,588
- Mickey, por favor.
- No tengo tiempo para esto.
685
00:52:40,788 --> 00:52:42,056
Debo encontrar a Kacey.
686
00:52:42,256 --> 00:52:45,193
- No debí dejarla ir sola.
- ¡Mickey! ¡Mickey!
687
00:52:46,829 --> 00:52:49,230
¿La has visto? ¿No?
688
00:52:55,837 --> 00:52:58,239
Disculpen.
¿Han visto a esta chica?
689
00:52:58,439 --> 00:53:00,074
¿No?
690
00:53:04,812 --> 00:53:07,448
Kacey Esquina de G y Thayer.
691
00:53:21,262 --> 00:53:23,664
Llegué
692
00:53:43,317 --> 00:53:44,519
Kace.
693
00:53:44,719 --> 00:53:47,654
¡Dios mío! ¡Cielos!
Oye, ¿qué pasó?
694
00:53:48,723 --> 00:53:50,058
¿Qué pasó?
695
00:53:50,258 --> 00:53:52,227
¿Qué pasó?
696
00:53:52,427 --> 00:53:53,561
Kace...
697
00:53:53,761 --> 00:53:56,597
- Necesito salir de aquí.
- Espera.
698
00:53:57,465 --> 00:53:59,100
Oye.
699
00:53:59,300 --> 00:54:01,170
¿Qué? ¿Qué pasa?
700
00:54:01,370 --> 00:54:03,505
Dime, por favor.
701
00:54:04,773 --> 00:54:06,674
La encontré. Encontré a Melissa.
702
00:54:09,878 --> 00:54:11,379
¿Dónde está?
703
00:54:12,948 --> 00:54:16,217
- Se fue.
- ¿Cómo que se fue?
704
00:54:17,385 --> 00:54:20,387
¿Tú... ¿qué te dijo?
¿Te dijo quién le disparó?
705
00:54:20,922 --> 00:54:23,724
¿Kace? ¿Te lo dijo?
706
00:54:26,160 --> 00:54:28,529
Dijo que el asesino
es Truman Dawes.
707
00:54:40,341 --> 00:54:41,910
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
708
00:54:42,110 --> 00:54:44,012
llame a la línea de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
709
00:54:44,212 --> 00:54:46,779
1-800-662-4357. Es confidencial
y está disponible 24/7.
49176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.