All language subtitles for Long Bright River S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,926 --> 00:00:08,628 Posible homicidio. 2 00:00:08,828 --> 00:00:10,730 Llamaré a los forenses. 3 00:00:10,930 --> 00:00:13,166 Anteriormente en El largo río de las almas... 4 00:00:13,366 --> 00:00:14,734 Podría haber un lote de droga adulterada por ahí. 5 00:00:14,934 --> 00:00:18,204 Notamos un aumento de sobredosis en toda la ciudad. 6 00:00:18,404 --> 00:00:20,440 ¿Cómo sabemos que fueron sobredosis? 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,309 No había suficiente droga en su sistema para que fuera una sobredosis. 8 00:00:23,509 --> 00:00:25,145 - ¿Qué fue? - Insulina. 9 00:00:25,345 --> 00:00:26,279 ¿Quieres saber qué es raro? 10 00:00:26,479 --> 00:00:27,914 No tengo pruebas de que fuera diabética. 11 00:00:28,114 --> 00:00:30,050 ¿Crees que alguien la mató? 12 00:00:31,619 --> 00:00:34,321 El recibo que encontraste de la chica en las vías 13 00:00:34,521 --> 00:00:35,923 es de una gasolinera fuera del aeropuerto. 14 00:00:36,123 --> 00:00:37,970 La chica que tuvo una sobredosis esta semana 15 00:00:38,170 --> 00:00:39,760 tenía una servilleta de 7 Brothers. 16 00:00:39,960 --> 00:00:43,330 ¿Elizabeth tendría alguna razón para ir al aeropuerto? 17 00:00:43,530 --> 00:00:45,399 - No tendría razón para ir ahí. - ¡Auxilio! 18 00:00:45,599 --> 00:00:46,734 ¿Hablaste con Truman últimamente? 19 00:00:46,934 --> 00:00:48,402 No. ¿Por qué? 20 00:00:48,602 --> 00:00:51,640 Algunos estaban hablando de tu último compañero. 21 00:00:51,840 --> 00:00:53,408 - ¿Sigues hablando con él? - No. 22 00:00:53,608 --> 00:00:54,220 ¿Por qué? 23 00:00:54,420 --> 00:00:57,412 No hablamos y ya. ¿Por qué me presionas? 24 00:00:57,612 --> 00:01:00,882 Escucha, lo que les pasó a estas chicas no es su culpa. 25 00:01:01,082 --> 00:01:03,651 Pero no podemos dejarlas ir a todas. 26 00:01:03,852 --> 00:01:05,820 Es mi hermana. 27 00:01:10,125 --> 00:01:11,793 Me preocupa lo que vayas a encontrar. 28 00:01:11,993 --> 00:01:13,261 A mí también. 29 00:01:48,463 --> 00:01:50,197 ¿Se durmió? 30 00:01:52,067 --> 00:01:53,301 Descansa un poco. 31 00:01:54,035 --> 00:01:56,070 Hablaremos en la mañana. Yo... 32 00:01:56,771 --> 00:01:57,873 Te preparé el sofá. 33 00:01:58,073 --> 00:01:59,707 Gracias. 34 00:02:00,809 --> 00:02:02,209 Truman... 35 00:02:06,815 --> 00:02:08,316 Lo siento. 36 00:02:09,918 --> 00:02:11,886 No te respaldé ese día. 37 00:02:12,787 --> 00:02:14,356 Creo que me paralicé. 38 00:02:14,556 --> 00:02:17,992 Y lo sien... Lamento mucho que te hirieran. 39 00:02:20,195 --> 00:02:21,996 Es la disculpa equivocada, Mick. 40 00:02:23,598 --> 00:02:27,770 Todos cometemos errores. Pero no viniste después. 41 00:02:27,970 --> 00:02:30,206 No fuiste al Hospital. 42 00:02:30,641 --> 00:02:31,475 Nada. 43 00:02:31,675 --> 00:02:32,543 Pasaron meses, 44 00:02:32,743 --> 00:02:35,912 y no supe nada de ti hasta ahora. 45 00:02:39,483 --> 00:02:41,284 Y pensé que éramos amigos. 46 00:02:43,220 --> 00:02:45,021 Esa es tu disculpa. 47 00:02:53,864 --> 00:02:57,834 EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS 48 00:03:45,816 --> 00:03:48,885 Mick, ¡apúrate! 49 00:03:51,288 --> 00:03:53,657 Dios, ¿ya estabas dormida? Son como las 9:00. 50 00:03:53,857 --> 00:03:54,658 JULIO DE 2014 51 00:03:54,858 --> 00:03:56,960 Mañana entro temprano. Iba a ir al gimnasio. 52 00:03:57,160 --> 00:03:58,929 ¿Dónde está Simon? 53 00:03:59,129 --> 00:04:01,065 Fue a AC. 54 00:04:01,265 --> 00:04:02,966 ¿Comida china? 55 00:04:03,166 --> 00:04:05,168 ¿Qué se festeja? 56 00:04:09,774 --> 00:04:11,108 Un año. 57 00:04:19,785 --> 00:04:21,787 Mick, ¿intentas darme la mano? 58 00:04:21,987 --> 00:04:25,257 - Lo siento mucho. No. - Intentabas darme la mano. 59 00:04:26,325 --> 00:04:29,261 Kace... 60 00:04:30,930 --> 00:04:32,832 Le dije que cuando debes ir, debes ir. 61 00:04:33,032 --> 00:04:35,134 No creyó que lo harías. 62 00:04:35,334 --> 00:04:36,736 ¡Dios mío! Estaba tan enojado conmigo. 63 00:04:36,936 --> 00:04:39,004 Tienes que decírselo a Gee. Tienes que decírselo. 64 00:04:39,204 --> 00:04:41,139 ¿Decirle qué? 65 00:04:42,308 --> 00:04:44,175 Sobre tu ficha. 66 00:04:45,377 --> 00:04:48,380 Es importante, Kace. 67 00:04:49,148 --> 00:04:50,149 No le importará. 68 00:04:50,349 --> 00:04:52,118 - No es cierto. - Sí, lo es. 69 00:04:52,318 --> 00:04:54,886 Eres la única persona que aún cree en mí. 70 00:05:03,095 --> 00:05:04,396 ¿Eso es de mamá? 71 00:05:05,264 --> 00:05:06,898 Sí. 72 00:05:11,804 --> 00:05:13,973 Creo que siempre te lo vi puesto. 73 00:05:14,173 --> 00:05:16,007 El broche se rompió. 74 00:05:16,977 --> 00:05:18,779 Ya pasó una vez. 75 00:05:18,979 --> 00:05:19,513 Tenía cuatro años. 76 00:05:19,713 --> 00:05:23,316 Se lo arranqué por accidente... 77 00:05:23,984 --> 00:05:25,185 cuando me alzó. 78 00:05:25,385 --> 00:05:27,120 ¿Se enojó? 79 00:05:27,320 --> 00:05:30,923 No, nunca se enojaba. 80 00:05:32,726 --> 00:05:34,293 ¿No lo recuerdas? 81 00:05:37,230 --> 00:05:38,931 La extrañas. 82 00:05:43,036 --> 00:05:44,403 ¿Tú no? 83 00:05:55,249 --> 00:05:57,284 No la recuerdo, Mick. 84 00:05:59,921 --> 00:06:02,422 - Sí, no recuerdo nada en absoluto. - ¿Qué? 85 00:06:06,027 --> 00:06:07,695 Sí. Recuerdas a mamá. 86 00:06:07,895 --> 00:06:09,597 Cuentas historias sobre ella todo el tiempo. 87 00:06:09,797 --> 00:06:11,566 Sí, pero son todas tus historias. 88 00:06:11,766 --> 00:06:14,034 Son historias que tú me contaste. 89 00:06:16,938 --> 00:06:19,239 Quiero recordar, pero no recuerdo. 90 00:06:30,818 --> 00:06:32,553 ¿Puedo dormir en tu cuarto esta noche? 91 00:06:32,753 --> 00:06:35,522 Sólo esta noche, mientras Simon no está. 92 00:06:37,191 --> 00:06:37,992 Por favor. 93 00:06:38,192 --> 00:06:39,227 - Está bien. - ¡Sí! 94 00:06:39,427 --> 00:06:41,528 Gracias. 95 00:06:56,477 --> 00:06:58,211 ¿Mickey? 96 00:06:59,947 --> 00:07:01,315 ¿Qué? 97 00:07:02,950 --> 00:07:05,285 Gracias por recibirme otra vez. 98 00:07:07,922 --> 00:07:10,424 La próxima vez, no olvides tus llaves. 99 00:07:12,327 --> 00:07:14,229 No me refería a eso. 100 00:07:28,511 --> 00:07:31,181 Bien, recuerda. 101 00:07:31,381 --> 00:07:33,148 Azúcar... 102 00:07:34,117 --> 00:07:35,218 harina. 103 00:07:35,418 --> 00:07:36,986 ¿Qué más? 104 00:07:37,186 --> 00:07:38,188 Huevos. 105 00:07:38,388 --> 00:07:40,522 Huevos. ¿Cuántos? 106 00:07:41,224 --> 00:07:43,425 Dos. Tres. 107 00:07:44,327 --> 00:07:45,895 Entonces... 108 00:07:46,095 --> 00:07:48,932 polvo para hornear, una pizca de sal... 109 00:07:49,132 --> 00:07:50,734 un poco de leche. 110 00:07:50,934 --> 00:07:52,769 Lo mezclas bien y así obtenemos la mezcla perfecta. 111 00:07:52,969 --> 00:07:55,739 Sí. Cuando los pones en la sartén, 112 00:07:55,939 --> 00:07:57,073 la clave es no hacerlos muy grandes, 113 00:07:57,273 --> 00:08:01,210 porque si no, no se cocinarán por completo. 114 00:08:05,114 --> 00:08:06,515 Eso es. 115 00:08:08,318 --> 00:08:09,720 ¿Cómo se llama este pequeñito? 116 00:08:09,920 --> 00:08:11,355 Él... él es Dun-Dun. 117 00:08:11,555 --> 00:08:13,624 Dun-Dun, ¿no? 118 00:08:13,824 --> 00:08:16,493 ¿Qué quiere Dun-Dun para desayunar hoy? 119 00:08:18,028 --> 00:08:20,731 ¿De chips de chocolate, de arándanos? 120 00:08:20,931 --> 00:08:24,200 - Creo que los quiere sin nada. - Está bien. 121 00:08:26,203 --> 00:08:28,406 Buenos días, mamá. 122 00:08:28,606 --> 00:08:31,976 Estos panqueques son geniales, Thomas. Hiciste un muy buen trabajo. 123 00:08:32,176 --> 00:08:33,543 Gracias. 124 00:08:36,614 --> 00:08:39,683 ¿Te gustan tus panqueques sin nada, Dun-Dun? 125 00:08:39,883 --> 00:08:42,553 Él... él no habla. 126 00:08:42,753 --> 00:08:45,155 ¿Cómo que no habla? 127 00:08:45,355 --> 00:08:46,956 ¿No puedes oírlo? 128 00:08:47,156 --> 00:08:48,390 Escucha. 129 00:08:51,361 --> 00:08:52,862 Bueno. 130 00:08:53,062 --> 00:08:55,398 Podemos aceptar las diferencias, pero... 131 00:08:55,598 --> 00:08:58,334 a mí me gustan los de arándano. 132 00:09:05,943 --> 00:09:07,411 Está creciendo mucho. 133 00:09:07,611 --> 00:09:10,415 Ni me lo digas. 134 00:09:10,615 --> 00:09:12,718 Apenas recuerdo a mis hijas a esa edad. 135 00:09:12,918 --> 00:09:13,985 Parpadeas y... 136 00:09:14,185 --> 00:09:16,054 Sí. ¿Las ves seguido últimamente? 137 00:09:16,254 --> 00:09:19,891 Sí. Cuando llegan a casa de la escuela, a veces. 138 00:09:20,091 --> 00:09:21,359 Pero no... 139 00:09:21,927 --> 00:09:23,728 No tanto como quisiera. 140 00:09:28,300 --> 00:09:30,434 ¿Me dirás qué pasa? 141 00:09:31,436 --> 00:09:33,170 Es Kacey. 142 00:09:35,640 --> 00:09:38,043 ¿Cuánto hace que se fue? 143 00:09:38,243 --> 00:09:39,710 Como seis semanas. 144 00:09:42,047 --> 00:09:43,715 Parece que fue ayer, estaba parada en la fila 145 00:09:43,915 --> 00:09:46,484 para recibir la cena en el refugio St. Francis. 146 00:09:47,185 --> 00:09:50,322 ¿Y estas víctimas tienen alguna conexión con Kacey? 147 00:09:50,522 --> 00:09:53,324 Aparte del hecho de que todas trabajaban en la avenida... 148 00:09:54,225 --> 00:09:56,762 Kacey ha estado desaparecida por seis semanas. 149 00:09:56,962 --> 00:09:58,793 Y la mayoría de los cuerpos de estas chicas 150 00:09:58,993 --> 00:10:01,332 aparecieron días después de desaparecer, ¿no? 151 00:10:02,167 --> 00:10:05,238 - ¿Y? - Quizá no tiene relación. 152 00:10:05,438 --> 00:10:06,906 - Kacey desapareció antes. - Lo sé. 153 00:10:07,106 --> 00:10:09,171 Pero en el video de Alonzo, a Kacey la recogió 154 00:10:09,371 --> 00:10:10,977 un cliente en una camioneta roja. 155 00:10:11,177 --> 00:10:13,012 Vi una camioneta roja afuera de mi casa, 156 00:10:13,212 --> 00:10:15,948 y creo que también vi una camioneta roja en Kensington. 157 00:10:16,148 --> 00:10:18,184 - ¿Crees que te estuvo siguiendo? - No lo sé. 158 00:10:18,384 --> 00:10:20,319 Mi casera dijo que un tipo se bajó de la camioneta, 159 00:10:20,519 --> 00:10:23,007 preguntó por mí, y ella trató de describirlo. 160 00:10:23,207 --> 00:10:24,791 No tengo idea de quién es. 161 00:10:24,991 --> 00:10:26,092 Pensé que podría ser Simon, 162 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 pero no tiene una camioneta roja. 163 00:10:29,695 --> 00:10:33,532 Supongamos que un cliente recogió a Kacey en esa camioneta. 164 00:10:34,367 --> 00:10:37,669 - ¿Qué diablos hacía afuera de tu casa? - No lo sé. 165 00:10:39,038 --> 00:10:41,840 - No me gusta esto, Mick. - Sí, a mí tampoco me gusta. 166 00:10:43,142 --> 00:10:44,243 Tengo que irme. 167 00:10:44,443 --> 00:10:46,879 Debo dejar a Thomas en casa de Gee antes de ir a trabajar. 168 00:10:47,079 --> 00:10:49,383 Mira, yo... yo lo cuidaré. 169 00:10:49,583 --> 00:10:51,118 - ¿En serio? - Sí. 170 00:10:51,318 --> 00:10:55,255 Él y Dun-Dun pueden acompañarme a hacer los mandados. 171 00:10:56,089 --> 00:10:56,857 Gracias. 172 00:10:57,057 --> 00:10:59,393 Sí. No hay problema. 173 00:10:59,593 --> 00:11:01,429 Iré a preguntar cerca del aeropuerto 174 00:11:01,629 --> 00:11:03,431 a ver si alguien reconoce a las víctimas. 175 00:11:03,631 --> 00:11:07,035 Quizá explique por qué esas chicas estaban ahí antes de que las mataran. 176 00:11:07,235 --> 00:11:09,070 También haré algunas llamadas. 177 00:11:09,270 --> 00:11:12,139 Y veré lo que dice Ahearn detrás de escena. 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,861 Ahearn cree que son sobredosis accidentales. 179 00:11:15,061 --> 00:11:16,410 Así es menos trabajo. 180 00:11:16,610 --> 00:11:17,978 Si sólo hubiera fentanilo y tranquilizantes 181 00:11:18,178 --> 00:11:21,515 en la sangre de las víctimas, estaría de acuerdo con él. Pero ¿insulina? 182 00:11:21,715 --> 00:11:25,618 Es otra historia. Ni siquiera Ahearn puede hacer la vista gorda. 183 00:11:27,220 --> 00:11:29,256 Voy a despedirme de Thomas. 184 00:11:29,456 --> 00:11:31,024 - Mick. - Sí. 185 00:11:31,224 --> 00:11:34,294 No quiero que vuelvas sola a esa casa. 186 00:11:35,195 --> 00:11:38,531 Debes contarle a alguien de la estación sobre la camioneta roja. 187 00:11:40,500 --> 00:11:42,503 Ahearn no me escuchará. 188 00:11:42,703 --> 00:11:44,437 Oblígalo. 189 00:11:55,682 --> 00:11:57,584 ¿Alguien vio a Kacey últimamente? 190 00:12:08,763 --> 00:12:13,368 Bueno, amigos, él es el Detective Davis Danjerat de la estación del este. 191 00:12:13,568 --> 00:12:15,070 Tiene una noticia para ustedes. 192 00:12:15,270 --> 00:12:17,338 Le daré la palabra. Detective. 193 00:12:17,538 --> 00:12:19,274 Danjarat. 194 00:12:19,474 --> 00:12:22,843 - ¿Disculpa? - Se pronuncia Danjarat. 195 00:12:24,078 --> 00:12:25,346 Está bien. 196 00:12:25,546 --> 00:12:29,185 En los últimos días, tres mujeres de entre 18 y 25 años 197 00:12:29,385 --> 00:12:32,555 han sido encontradas muertas aquí, aquí y aquí. 198 00:12:32,755 --> 00:12:36,358 Taylor Yoon, Elizabeth O'Connor y una tercera víctima no identificada. 199 00:12:36,558 --> 00:12:39,095 Hora de la muerte, durante el fin de semana de Halloween. 200 00:12:39,295 --> 00:12:40,596 Las tres eran probablemente trabajadoras sexuales, 201 00:12:40,796 --> 00:12:45,634 y al principio se creía que habían muerto de una sobredosis de opioides. 202 00:12:45,834 --> 00:12:47,937 Sin embargo, se determinó que las tres 203 00:12:48,137 --> 00:12:50,773 tenían cantidades letales de insulina en la sangre. 204 00:12:50,973 --> 00:12:52,341 ¿Eran diabéticas? 205 00:12:52,541 --> 00:12:55,645 No. O alguien está poniendo insulina en la droga 206 00:12:55,845 --> 00:12:59,015 o puede haber un sólo perpetrador de múltiples homicidios 207 00:12:59,215 --> 00:13:00,584 prófugo en su distrito. 208 00:13:00,784 --> 00:13:02,052 Tal vez el asesino era diabético. 209 00:13:02,252 --> 00:13:06,390 Tal vez. Investigamos a cualquiera arrestado por pago por prostitución 210 00:13:06,590 --> 00:13:08,392 cuya historia clínica también indique diabetes. 211 00:13:08,592 --> 00:13:12,062 Sé que es poco probable, pero no tenemos mucho más para seguir. 212 00:13:12,262 --> 00:13:13,997 Sólo estén atentos de ahora en más. 213 00:13:14,197 --> 00:13:16,566 Cualquier rumor, cualquier cosa sospechosa que vean, 214 00:13:16,766 --> 00:13:19,636 por favor, repórtenlo directamente al Sargento Ehearn o a mí. 215 00:13:19,836 --> 00:13:22,471 Ahearn. 216 00:13:22,739 --> 00:13:24,241 Ahearn. 217 00:13:24,441 --> 00:13:27,144 Pero ahora, más que nunca, todos los que patrullan 218 00:13:27,344 --> 00:13:29,246 deben tener los ojos bien abiertos. 219 00:13:29,446 --> 00:13:32,649 No es fácil distinguir un cadáver de los adictos de la avenida. 220 00:13:32,849 --> 00:13:34,684 Por eso debemos despertarlos. 221 00:13:34,884 --> 00:13:36,253 Asegurarnos de que respiren. 222 00:13:36,453 --> 00:13:39,422 De todos modos, esa debería ser la política. 223 00:13:39,689 --> 00:13:40,524 Gracias. 224 00:13:40,724 --> 00:13:42,724 Muy bien, eso es todo. 225 00:13:44,360 --> 00:13:46,028 Oye, ¿podemos hablar un segundo? 226 00:13:46,228 --> 00:13:46,731 ¿Ahora? 227 00:13:46,931 --> 00:13:48,531 Por favor. Sí. Sólo tengo una pregunta. 228 00:13:48,731 --> 00:13:49,965 Bueno, más bien una idea. 229 00:13:50,165 --> 00:13:51,534 Sí, sí. Dame un segundo. 230 00:13:51,734 --> 00:13:53,036 Ya vuelvo. 231 00:13:53,236 --> 00:13:55,372 Detective Danjarat, hola. 232 00:13:55,572 --> 00:13:58,008 Lo siento. Es que... Hay algo que tengo que decirle. 233 00:13:58,208 --> 00:14:00,143 Un par de mujeres de la avenida 234 00:14:00,343 --> 00:14:03,046 han dicho que vieron a un tipo en una camioneta roja 235 00:14:03,246 --> 00:14:05,048 pasar por ahí con una actitud rara. 236 00:14:05,248 --> 00:14:06,451 - ¿Sabe algo de eso? - No. 237 00:14:06,651 --> 00:14:09,187 ¿Tienen una matrícula? ¿Marca, modelo, algo? 238 00:14:09,387 --> 00:14:11,556 No, sólo... es una camioneta roja. 239 00:14:11,756 --> 00:14:15,259 Bueno, gracias. Estaremos atentos. 240 00:14:15,459 --> 00:14:17,595 Preguntaste si el asesino era diabético. 241 00:14:17,795 --> 00:14:19,863 También fue lo primero que pensé. 242 00:14:20,231 --> 00:14:22,633 Estaremos atentos a la camioneta. 243 00:14:22,833 --> 00:14:24,601 Gracias. 244 00:14:31,709 --> 00:14:32,610 ¿Ya fuiste al aeropuerto? 245 00:14:32,810 --> 00:14:34,579 Lo intenté todo el día. Ahora vuelvo a intentarlo. 246 00:14:34,779 --> 00:14:37,048 Conversación con Truman 247 00:14:37,248 --> 00:14:40,984 Posible agresión doméstica en progreso. Calle G 31. 248 00:14:47,325 --> 00:14:50,560 Posible agresión doméstica en progreso. Calle G 31. 249 00:14:51,830 --> 00:14:53,531 Vamos. 250 00:14:56,735 --> 00:14:58,937 Aquí 56201. 251 00:15:10,549 --> 00:15:13,952 Hola, señora. Recibí una llamada sobre una posible agresión. 252 00:15:14,553 --> 00:15:16,054 ¿Usted llamó? 253 00:15:16,922 --> 00:15:18,990 No fui yo. No llamé. 254 00:15:19,658 --> 00:15:21,693 Bueno, alguien llamó. 255 00:15:21,893 --> 00:15:25,197 Quizá sea alguien que está adentro con usted. Tal vez sus hijos. 256 00:15:25,397 --> 00:15:26,698 No. 257 00:15:32,904 --> 00:15:36,308 La laceración que tiene sobre el ojo se ve muy mal. 258 00:15:36,508 --> 00:15:39,178 Debería ir a que la revisen. 259 00:15:39,378 --> 00:15:42,146 Podría entrar y mirarlo más de cerca si quiere. 260 00:15:43,382 --> 00:15:45,184 ¿"Laceración"? 261 00:15:45,384 --> 00:15:47,087 ¿Quién habla así? Di "corte". 262 00:15:47,287 --> 00:15:48,222 ¿Disculpe? 263 00:15:48,422 --> 00:15:50,257 No me recuerdas, ¿verdad? 264 00:15:50,457 --> 00:15:53,661 Creo que se equivocó de persona. 265 00:15:53,861 --> 00:15:57,431 Mickey Fitzpatrick, ¿verdad? Secundaria Kensington. 266 00:15:57,631 --> 00:15:59,667 ¿La clase de Historia de la Sra. Powell? ¿Primera fila? 267 00:15:59,867 --> 00:16:02,470 - Sí. - Sí, bueno... 268 00:16:02,670 --> 00:16:05,905 Vete a la mierda, Mickey Fitzpatrick. No necesito tu ayuda. 269 00:16:06,974 --> 00:16:09,943 Siempre te creíste mejor que los demás. 270 00:16:16,649 --> 00:16:17,884 En un segundo, te enseñaré 271 00:16:18,084 --> 00:16:20,854 a armar y desarmar esta cosa. 272 00:16:21,054 --> 00:16:22,322 - Está bien. - Está bien. 273 00:16:22,522 --> 00:16:26,126 Truman, ¿para qué necesitamos una alarma? 274 00:16:26,326 --> 00:16:30,129 Todos deberían tener una. 275 00:16:31,097 --> 00:16:34,768 Es algo que deja entrar a la gente buena 276 00:16:34,968 --> 00:16:37,737 y mantiene fuera a la gente mala, ¿de acuerdo? ¿Entiendes? 277 00:16:37,937 --> 00:16:39,772 ¿Tienes una? 278 00:16:39,973 --> 00:16:41,641 No. 279 00:16:41,841 --> 00:16:42,709 Pero compraré una. 280 00:16:42,909 --> 00:16:45,513 Disculpe. 281 00:16:45,713 --> 00:16:46,280 Hola, señora. 282 00:16:46,480 --> 00:16:49,383 ¿Puedo preguntar quién es usted 283 00:16:49,583 --> 00:16:53,821 y qué está montando en la pared que acabo de pintar? 284 00:16:54,021 --> 00:16:55,456 Es el amigo de mi mamá. 285 00:16:55,656 --> 00:16:57,792 Está instalando un sistema de seguridad. 286 00:16:57,992 --> 00:17:01,262 Deja entrar a la gente buena y mantiene fuera a la gente mala. 287 00:17:01,462 --> 00:17:02,630 Bueno, gracias, Thomas. 288 00:17:02,830 --> 00:17:05,966 ¿Y quién es la "gente mala"? 289 00:17:07,001 --> 00:17:08,602 Me llamo Truman. 290 00:17:08,802 --> 00:17:10,204 Cecilia Mahon. 291 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 Qué lindo nombre. 292 00:17:12,840 --> 00:17:15,742 Bueno, gracias. 293 00:17:16,877 --> 00:17:19,313 Le dije a Michaela que no quería problemas por aquí. 294 00:17:19,513 --> 00:17:21,549 No hay problemas, señora. 295 00:17:21,749 --> 00:17:23,684 Oye, Thomas. ¿Quieres terminar por mí? 296 00:17:23,884 --> 00:17:25,218 ¿Sí? 297 00:17:26,621 --> 00:17:28,790 Instalé una cámara afuera. 298 00:17:28,990 --> 00:17:30,726 Cubre toda la propiedad. 299 00:17:30,926 --> 00:17:33,339 Hoy en día, uno nunca está lo suficientemente seguro. 300 00:17:34,763 --> 00:17:36,832 Supongo que tienes razón, Truman. 301 00:17:37,032 --> 00:17:38,266 Pero te diré algo. 302 00:17:38,466 --> 00:17:41,769 No creo que Michaela no esté en problemas. 303 00:17:41,970 --> 00:17:44,040 Y para ser sincera, 304 00:17:44,240 --> 00:17:46,908 me preocupa ese niño. 305 00:18:24,547 --> 00:18:26,214 ¿Es Mickey? 306 00:18:26,749 --> 00:18:29,652 - No, no es ella. - Fran, ¿es Mickey? 307 00:18:29,852 --> 00:18:32,455 No se parece a ella, Twohey. Es mayor. 308 00:18:32,655 --> 00:18:36,258 Supongo que no quieres nada más fuerte. 309 00:18:37,760 --> 00:18:40,596 Tiene sed, sea quien sea. 310 00:18:40,796 --> 00:18:42,522 Hola, Sr. McGivney, Sr. Twohey. ¿Qué tal? 311 00:18:42,722 --> 00:18:43,499 Sí es Mickey. 312 00:18:43,699 --> 00:18:45,535 Te lo dije, McGivney. 313 00:18:45,735 --> 00:18:47,937 Mickey, ¿por qué ya no vienes por aquí? 314 00:18:48,137 --> 00:18:50,606 - A veces vengo. - Casi nunca. 315 00:18:50,806 --> 00:18:53,576 Mick, ¿sigues tocando el cuerno? Era increíble. 316 00:18:53,776 --> 00:18:56,679 Cuando era niña, no más alta que esta barra, 317 00:18:56,879 --> 00:18:59,816 vino aquí y nos dio un concierto. Llevaba un vestido de baile. 318 00:19:00,016 --> 00:19:02,785 Sí. Estuve ahí, McGivney. No era un vestido de baile. 319 00:19:02,985 --> 00:19:06,356 Era un, ya sabes, ¿cómo se llama? Un... un jumper. 320 00:19:06,556 --> 00:19:09,092 Idiotas. 321 00:19:09,860 --> 00:19:12,496 ¿Necesitas algo? ¿Dónde está Thomas? 322 00:19:12,696 --> 00:19:16,433 ¿Sabes algo de mi primo Bobby o de mi prima Hailey? 323 00:19:16,633 --> 00:19:18,836 No. ¿Por qué preguntas? 324 00:19:19,036 --> 00:19:20,471 Porque Kacey desapareció. 325 00:19:20,671 --> 00:19:21,972 Les envié un mensaje, 326 00:19:22,172 --> 00:19:23,841 y no me respondieron. 327 00:19:24,041 --> 00:19:27,443 Kacey siempre desaparece. Eso es lo que hace. 328 00:19:27,878 --> 00:19:30,547 Estoy preocupada. 329 00:19:30,747 --> 00:19:31,982 ¿Sabes algo de las chicas 330 00:19:32,182 --> 00:19:33,851 de la avenida que fueron asesinadas? 331 00:19:34,051 --> 00:19:34,885 No. 332 00:19:35,085 --> 00:19:35,986 No importa. 333 00:19:36,186 --> 00:19:38,323 Creo que esta vez 334 00:19:38,523 --> 00:19:40,325 le pasó algo. 335 00:19:40,525 --> 00:19:42,494 No pasó nada diferente esta vez 336 00:19:42,694 --> 00:19:45,262 ni las 600 veces anteriores. 337 00:19:47,865 --> 00:19:51,902 No sé por qué sigues recibiendo a esa chica. 338 00:19:57,075 --> 00:20:00,845 Sí, tengo que irme. Pero gracias por el agua. 339 00:20:01,045 --> 00:20:03,581 Si sabes algo de ellos, ¿puedes decirles que me llamen? 340 00:20:03,781 --> 00:20:05,883 ¿Y a la tía Lynn también? 341 00:20:06,184 --> 00:20:07,986 Gracias. 342 00:20:08,186 --> 00:20:09,887 Mick. 343 00:20:10,788 --> 00:20:15,292 Trae al niño cuando puedas. Tal vez le gustaría ver el lugar. 344 00:20:17,962 --> 00:20:19,263 O no lo hagas. 345 00:20:19,864 --> 00:20:20,698 Michaela. 346 00:20:20,898 --> 00:20:23,501 Ven a sentarte con nosotros algún día, ¿sí? 347 00:20:23,701 --> 00:20:25,437 - Sí. - Podrías venir a tocar. 348 00:20:25,637 --> 00:20:28,039 Domingos y miércoles por la noche, a las 8:00, 349 00:20:28,239 --> 00:20:29,307 aquí en el Club. 350 00:20:29,507 --> 00:20:32,877 Es demasiado buena para Golden Slippers, McGivney... 351 00:20:33,077 --> 00:20:34,512 Sólo toca música clásica. 352 00:20:34,712 --> 00:20:36,415 ¡Música clásica! 353 00:20:36,615 --> 00:20:37,917 Me encantaría hacerlo, 354 00:20:38,117 --> 00:20:40,051 pero a esa hora trabajo. 355 00:20:40,252 --> 00:20:42,320 Pero gracias por pedírmelo. 356 00:20:42,988 --> 00:20:45,023 Cuídate, Mickey. 357 00:20:55,602 --> 00:20:57,937 ¡Vaya! 358 00:20:58,138 --> 00:20:59,639 ¡Dios! ¿Qué es esto? 359 00:20:59,839 --> 00:21:02,676 Nuestra nueva alarma. Truman la puso. 360 00:21:02,876 --> 00:21:05,244 ¿Te gusta? 361 00:21:14,253 --> 00:21:16,087 Hola, Michaela. 362 00:21:16,522 --> 00:21:18,490 Estamos tomando un poco de té. 363 00:21:18,991 --> 00:21:20,558 Ya veo. 364 00:21:21,126 --> 00:21:22,161 ¿Dónde está Truman? 365 00:21:22,361 --> 00:21:24,263 Está en el baño. 366 00:21:24,463 --> 00:21:25,998 Espero no molestar. 367 00:21:26,198 --> 00:21:30,503 Thomas tenía curiosidad por mis juegos de té. 368 00:21:30,703 --> 00:21:33,707 Y luego quería mostrarme este maravilloso proyecto 369 00:21:33,907 --> 00:21:38,110 en el que está trabajando, y presentarme a tu familia. 370 00:21:38,645 --> 00:21:40,379 ¿Puedo ver? 371 00:21:43,950 --> 00:21:47,553 Está quedando muy bien. Está bien, hijo. 372 00:21:50,824 --> 00:21:52,125 - Hola. - Hola. 373 00:21:52,325 --> 00:21:54,126 Hola. 374 00:21:56,930 --> 00:21:58,131 Bueno... 375 00:21:58,331 --> 00:22:00,133 Me tengo que ir. 376 00:22:00,333 --> 00:22:02,702 Me imagino que es hora de cenar. 377 00:22:02,902 --> 00:22:07,140 Pero fue muy agradable conocerte un poco mejor, Thomas. 378 00:22:07,340 --> 00:22:09,141 Y... 379 00:22:10,176 --> 00:22:12,546 Qué gusto verte, Michaela. 380 00:22:12,746 --> 00:22:16,616 - Y gracias por el té. - De nada. 381 00:22:19,819 --> 00:22:22,521 - Ve a lavarte las manos para cenar. - Sí. 382 00:22:24,357 --> 00:22:26,493 ¿Qué? 383 00:22:28,863 --> 00:22:30,799 - Es agradable. - Es entrometida. 384 00:22:30,999 --> 00:22:31,667 Es... 385 00:22:31,867 --> 00:22:33,001 No debiste invitarla. 386 00:22:33,201 --> 00:22:35,470 Ahora va a esperar que la invite siempre. 387 00:22:36,705 --> 00:22:38,040 Cada cual en su corral, ¿no? 388 00:22:38,240 --> 00:22:39,641 - Sí. - Oye, mamá. 389 00:22:39,841 --> 00:22:41,009 Llamó la maestra Dana. 390 00:22:41,209 --> 00:22:44,579 Dijo que quiere verte mañana antes de clase. 391 00:22:44,947 --> 00:22:46,148 Está bien. 392 00:22:46,348 --> 00:22:47,649 ¿Todo bien con eso? 393 00:22:47,849 --> 00:22:50,185 Sí. ¿Por qué estaría mal? 394 00:22:50,385 --> 00:22:51,620 ¿Averiguaste algo de la camioneta? 395 00:22:51,820 --> 00:22:56,225 Aún no. Le dije al nuevo Detective que está trabajando en el caso, 396 00:22:56,425 --> 00:22:58,327 Davis Danjarat. ¿Lo conoces? 397 00:22:58,527 --> 00:23:00,596 - No. - Es bueno. 398 00:23:00,796 --> 00:23:03,498 Parece que le importa. Lo está investigando. 399 00:23:04,399 --> 00:23:07,069 - ¿Fuiste al aeropuerto hoy? - No. 400 00:23:07,269 --> 00:23:10,138 Entró una llamada, así que tuve que atenderla. 401 00:23:10,572 --> 00:23:13,075 - Claro que sí. - Casi no lo hago. 402 00:23:13,275 --> 00:23:17,078 Tu hermana está desaparecida. Eso le gana a todo lo demás, ¿no? 403 00:23:19,314 --> 00:23:20,949 Será mejor que me vaya. 404 00:23:21,149 --> 00:23:23,619 Te dejé las instrucciones de la alarma. 405 00:23:23,819 --> 00:23:27,957 Tiene una función de emergencia que me llamará si necesitas ayuda. 406 00:23:28,157 --> 00:23:29,926 Gracias por... 407 00:23:30,126 --> 00:23:33,329 Por cuidar a Thomas. Le gusta pasar tiempo contigo. 408 00:23:33,529 --> 00:23:36,132 Y a mí me gusta pasar tiempo con él. 409 00:23:36,332 --> 00:23:38,133 Y con su mamá. 410 00:23:42,204 --> 00:23:44,105 Los dejaré comer. 411 00:23:45,040 --> 00:23:46,474 Truman. 412 00:23:47,342 --> 00:23:49,110 Tenías razón. 413 00:23:49,878 --> 00:23:51,512 Debí haberte llamado. 414 00:23:53,348 --> 00:23:55,250 Mejor tarde que nunca. 415 00:23:56,551 --> 00:23:58,653 - Buenas noches, Mick. - Buenas noches. 416 00:24:18,141 --> 00:24:20,476 MOVIMIENTO DETECTADO EN LA PUERTA PRINCIPAL 417 00:25:29,914 --> 00:25:33,951 NOVIEMBRE DE 2014 418 00:25:42,627 --> 00:25:44,796 ¿Y las llaves? ¿Otra vez? 419 00:25:45,231 --> 00:25:46,732 Perdón. 420 00:25:57,543 --> 00:25:59,478 - Kace. - Sí. 421 00:26:10,088 --> 00:26:11,489 No. 422 00:26:14,926 --> 00:26:16,861 Lo intenté, Mickey. 423 00:26:19,397 --> 00:26:20,799 En serio. 424 00:26:24,971 --> 00:26:26,772 Un año entero. 425 00:26:27,573 --> 00:26:29,408 ¿Cómo? 426 00:26:31,010 --> 00:26:33,545 No fue mi culpa, lo intenté. 427 00:26:36,248 --> 00:26:37,450 Lo intenté. 428 00:26:37,650 --> 00:26:40,019 No te esforzaste lo suficiente. 429 00:26:40,219 --> 00:26:42,688 Ya conoces el trato. 430 00:26:48,427 --> 00:26:49,861 Lo sé. 431 00:26:51,364 --> 00:26:52,898 Una noche más. 432 00:26:54,734 --> 00:26:56,602 Por favor, Michaela. 433 00:26:58,504 --> 00:27:00,339 No tengo adónde ir. 434 00:27:00,539 --> 00:27:01,907 Una noche. 435 00:27:04,510 --> 00:27:06,478 Y luego tienes que irte. 436 00:27:14,086 --> 00:27:15,887 Vas a terminar como ella. 437 00:27:53,328 --> 00:27:56,397 Mierda. 438 00:28:20,489 --> 00:28:21,923 Me voy. 439 00:28:30,266 --> 00:28:32,601 Lo siento mucho, Mickey. 440 00:28:37,506 --> 00:28:38,839 Lo sé. 441 00:28:43,511 --> 00:28:45,512 Pero igual debes irte. 442 00:29:10,673 --> 00:29:13,176 Michaela, quería hablar contigo 443 00:29:13,376 --> 00:29:16,012 sobre los correos que envié sobre la matrícula. 444 00:29:16,446 --> 00:29:17,581 Sí, yo... 445 00:29:17,781 --> 00:29:20,317 Los recibí y lo siento, yo... 446 00:29:20,517 --> 00:29:22,152 Estábamos en medio de una mudanza, 447 00:29:22,352 --> 00:29:24,720 iba a contestarle después. 448 00:29:25,021 --> 00:29:25,856 Como sabes, en Valley Green 449 00:29:26,056 --> 00:29:28,558 nos esforzamos por incluir a toda la comunidad 450 00:29:28,758 --> 00:29:30,327 al admitir alumnos. 451 00:29:30,527 --> 00:29:31,833 Creo que los recursos económicos de un niño 452 00:29:32,033 --> 00:29:33,463 no deberían ser un impedimento para estudiar. 453 00:29:33,663 --> 00:29:35,098 Hicimos todo lo posible para ofrecerles 454 00:29:35,298 --> 00:29:36,333 el mejor paquete que podemos brindar. 455 00:29:36,533 --> 00:29:40,503 Pero en este momento, deben cuatro meses de matrícula. 456 00:29:49,212 --> 00:29:52,983 Bethany Niñera No puedo ir el viernes. Lo siento. 457 00:29:53,183 --> 00:29:55,152 Tenías razón sobre la camioneta. 458 00:29:55,352 --> 00:29:57,254 - ¿Perdón? - La camioneta roja. 459 00:29:57,454 --> 00:29:59,356 Lo cotejé con delitos ocurridos en la zona. 460 00:29:59,556 --> 00:30:01,099 Hace unas semanas, la Brigada Antidrogas 461 00:30:01,299 --> 00:30:02,526 descubrió una casa de drogas. 462 00:30:02,726 --> 00:30:04,327 Vieron una camioneta roja huyendo de la escena. 463 00:30:04,527 --> 00:30:08,432 No pudieron ver la matrícula. Pero estamos atentos. 464 00:30:08,632 --> 00:30:09,666 ¿Sabe dónde está la casa? 465 00:30:09,866 --> 00:30:11,502 En la calle Opal, creo. 466 00:30:11,702 --> 00:30:15,406 También tenemos una testigo ocular de un posible sospechoso 467 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 del asesinato de una de las tres chicas, Taylor Yoon. 468 00:30:18,476 --> 00:30:20,511 Una mujer dice haber visto a un hombre saliendo de la escena 469 00:30:20,711 --> 00:30:22,680 con una sudadera de Wildwood. 470 00:30:22,880 --> 00:30:24,715 ¿Significa algo para ti? 471 00:30:26,584 --> 00:30:27,618 Pregunta si puedes. 472 00:30:27,818 --> 00:30:29,420 Bien. Gracias. 473 00:30:29,620 --> 00:30:30,621 Sí. 474 00:30:30,821 --> 00:30:34,158 Oye, oí que pasaste un tiempo en el oeste de Filadelfia. 475 00:30:34,358 --> 00:30:36,160 Me dijeron que fuiste a la Universidad de Pensilvania. 476 00:30:36,360 --> 00:30:38,563 Hice una licenciatura. Me gradué en 2015. 477 00:30:38,763 --> 00:30:40,631 Sólo fui por un año. 478 00:30:40,831 --> 00:30:44,168 Aun así, sabía que había una razón por la que me caías bien. 479 00:30:55,781 --> 00:30:58,816 CASA DE EMPEÑOS PRÉSTAMOS 480 00:31:04,756 --> 00:31:06,124 ¿Puedo ayudarte? 481 00:31:10,796 --> 00:31:11,730 Está bien. 482 00:31:11,930 --> 00:31:14,233 Y ¿qué clase de instrumento es ese? 483 00:31:14,433 --> 00:31:15,434 Es un cuerno inglés. 484 00:31:15,634 --> 00:31:19,037 Lo tocó uno de los miembros de la Orquesta de Filadelfia 485 00:31:19,237 --> 00:31:21,440 cuando Eugene Ormandy era el director. 486 00:31:21,640 --> 00:31:22,808 Tiene 60 años. 487 00:31:23,008 --> 00:31:24,610 ¿Tienes algún papel? 488 00:31:24,810 --> 00:31:26,779 No, fue un regalo. 489 00:31:26,979 --> 00:31:29,448 De Freeman's, cuando estaban en el centro. 490 00:31:29,648 --> 00:31:31,650 Fui allí. Intenté venderlo a través de ellos, 491 00:31:31,850 --> 00:31:32,851 pero dijeron 492 00:31:33,051 --> 00:31:34,820 que les llevaría mucho tiempo investigar la procedencia. 493 00:31:35,020 --> 00:31:36,955 Y necesito el dinero ahora. 494 00:31:37,222 --> 00:31:39,157 ¿Cuánto quieres por él? 495 00:31:45,330 --> 00:31:47,399 $8.500. 496 00:31:47,599 --> 00:31:48,900 Sí, está bien. 497 00:31:49,968 --> 00:31:51,537 Vale más que eso. 498 00:31:51,737 --> 00:31:53,639 Seguro. Te diré algo. 499 00:31:53,839 --> 00:31:57,842 Sin papeles, lo máximo que puedo darte son $2.000. 500 00:32:00,345 --> 00:32:02,614 Son $2.000. 501 00:32:02,814 --> 00:32:04,472 Es menos de un mes de la matrícula estándar. 502 00:32:04,672 --> 00:32:05,251 No, lo sé. 503 00:32:05,451 --> 00:32:07,253 Estoy tratando de conseguir el resto, 504 00:32:07,453 --> 00:32:10,223 pero necesitaré un poco más de tiempo. 505 00:32:10,423 --> 00:32:12,525 Intenté llamar al padre de Thomas en varias ocasiones, 506 00:32:12,725 --> 00:32:15,662 pero no me ha devuelto las llamadas. 507 00:32:15,862 --> 00:32:16,796 Tal vez cambió el número... 508 00:32:16,996 --> 00:32:19,064 No, ese es el número. 509 00:32:19,599 --> 00:32:21,000 Ya veo. 510 00:32:22,001 --> 00:32:23,871 Mickey, yo... 511 00:32:24,071 --> 00:32:25,639 En un cierto punto, 512 00:32:25,839 --> 00:32:28,342 quizá valga la pena considerar si Valley Green 513 00:32:28,542 --> 00:32:30,144 sigue siendo la mejor opción para tu situación. 514 00:32:30,344 --> 00:32:31,579 ¿Mi situación? 515 00:32:31,779 --> 00:32:34,215 Quise decir que tus finanzas parecen haber cambiado. 516 00:32:34,415 --> 00:32:36,283 Hago lo mejor que puedo, ¿de acuerdo? 517 00:32:41,789 --> 00:32:43,156 Vamos. 518 00:32:49,830 --> 00:32:52,366 Mamá, ¿por qué hablabas con la maestra Dana? 519 00:32:52,566 --> 00:32:55,635 ¿Tiene que ver con papá? 520 00:32:59,473 --> 00:33:01,074 Mickey... 521 00:33:01,609 --> 00:33:02,611 Soy yo. 522 00:33:02,811 --> 00:33:06,748 Acordamos que no era buena idea que Thomas llamara ahora. 523 00:33:06,948 --> 00:33:08,517 Necesito este tiempo. 524 00:33:08,717 --> 00:33:10,919 Tengo demasiadas responsabilidades. 525 00:33:11,119 --> 00:33:14,121 Tienes que hacérselo entender a Thomas. 526 00:33:16,925 --> 00:33:19,226 Mamá, ¿estás bien? 527 00:33:22,130 --> 00:33:23,998 ¿Llamaste a tu papá? 528 00:33:27,369 --> 00:33:29,770 Thomas. Oye. 529 00:33:31,373 --> 00:33:32,507 Tenía miedo. 530 00:33:32,707 --> 00:33:34,342 ¿Miedo de qué? 531 00:33:34,542 --> 00:33:36,645 La noche que fuimos a lo de Truman. 532 00:33:36,845 --> 00:33:38,846 - Tú... - ¿Qué? 533 00:33:39,046 --> 00:33:41,047 Tú también parecías estar asustada. 534 00:33:41,615 --> 00:33:43,717 Y Truman estaba conectando esas cámaras, 535 00:33:43,917 --> 00:33:46,821 y la Sra. Mahon dijo que estábamos en problemas. 536 00:33:47,021 --> 00:33:48,489 Y pensé que si llamaba a papá 537 00:33:48,689 --> 00:33:51,325 y le decía que estábamos en problemas... 538 00:33:51,525 --> 00:33:52,359 ¿Estamos en problemas? 539 00:33:52,559 --> 00:33:54,894 No, no estamos en problemas. 540 00:33:55,229 --> 00:33:56,764 Lamento mucho haberte asustado. 541 00:33:56,964 --> 00:34:01,904 Esas cámaras las pusimos porque somos demasiado cautelosos. 542 00:34:02,104 --> 00:34:03,372 Papá se enojó porque lo llamé. 543 00:34:03,572 --> 00:34:06,242 No, no estaba enojado. Sólo se preocupó. 544 00:34:06,442 --> 00:34:09,044 Por eso no podemos llamarlo así. 545 00:34:09,512 --> 00:34:14,883 Se molestará y, ya sabes, él está... 546 00:34:15,618 --> 00:34:18,220 Ocupado. 547 00:34:40,676 --> 00:34:42,945 ¿Sabes lo fuerte que eres? 548 00:34:46,549 --> 00:34:49,084 Creo que no lo heredé de él. 549 00:34:52,154 --> 00:34:53,756 Vamos a ponerte cómodo. 550 00:34:53,956 --> 00:34:55,825 No te olvides de Dun-Dun. 551 00:34:56,025 --> 00:34:57,026 ¿Estás bien? 552 00:34:57,226 --> 00:34:58,829 Sí. 553 00:34:59,029 --> 00:35:01,931 Bien. Dulces sueños, hijo. 554 00:35:23,720 --> 00:35:25,823 No, no, no, no, no, no. 555 00:35:26,023 --> 00:35:28,058 Hola, soy Kacey. Deja un mensaje. 556 00:35:28,258 --> 00:35:29,359 O no. 557 00:35:29,559 --> 00:35:34,465 ¡Dios! No me digas que te llevaste... el collar de mamá. 558 00:35:34,665 --> 00:35:36,066 ¿Puedes traerlo de vuelta? 559 00:35:36,266 --> 00:35:37,968 ¿Puedes traer el collar? 560 00:35:38,168 --> 00:35:40,003 Haré lo que sea. Te daré lo que sea. 561 00:35:40,203 --> 00:35:43,742 Yo sólo... Sólo necesito que me lo devuelvas. 562 00:35:43,942 --> 00:35:45,610 ¿Sí? Por favor. 563 00:35:45,810 --> 00:35:48,846 Es todo lo que me queda de mamá, ¿sí? 564 00:36:08,733 --> 00:36:11,403 Disculpa. ¿Trabajas mucho aquí? 565 00:36:11,603 --> 00:36:13,104 Seis días a la semana. 566 00:36:13,304 --> 00:36:14,406 ¿Hice algo? 567 00:36:14,606 --> 00:36:17,341 ¿Has visto a alguna de estas chicas? 568 00:36:18,610 --> 00:36:22,080 No lo sé. ¿Desaparecieron? 569 00:36:22,280 --> 00:36:25,049 - Fallecieron, por desgracia. - Mierda. 570 00:36:25,249 --> 00:36:26,951 No, nunca las vi. 571 00:36:27,151 --> 00:36:29,086 Bueno. Gracias. 572 00:36:33,124 --> 00:36:36,493 7 BROTHERS RESTAURANTE 573 00:36:40,164 --> 00:36:43,635 Disculpa. ¿Reconoces a alguna de estas chicas? 574 00:36:43,835 --> 00:36:46,136 ¿Tal vez eran clientas? 575 00:36:47,705 --> 00:36:50,508 Pregúntale a Frank. Prácticamente vive aquí. 576 00:36:50,708 --> 00:36:54,112 Oye, Frank. ¿Has visto a alguna de estas chicas? 577 00:36:57,116 --> 00:36:58,851 No. 578 00:36:59,051 --> 00:37:01,053 Sí, conozco a esa chica. Ha estado aquí un par de veces. 579 00:37:01,253 --> 00:37:03,589 No soy bueno con los nombres, pero siempre recuerdo las caras. 580 00:37:03,789 --> 00:37:04,990 ¿Recuerdas hace cuánto tiempo? 581 00:37:05,190 --> 00:37:06,692 Semana, semana y media. 582 00:37:06,892 --> 00:37:08,861 Estuvo aquí con un tipo, Jimmy Scanlon. 583 00:37:09,061 --> 00:37:10,529 Viene todo el tiempo. 584 00:37:10,729 --> 00:37:12,731 Lo recuerdo porque tuvieron una pelea muy fuerte. 585 00:37:12,931 --> 00:37:15,033 ¿Recuerdas por qué peleaban? 586 00:37:16,035 --> 00:37:18,504 - Allanamiento de morada. - Calle Ruth 36. 587 00:37:18,704 --> 00:37:20,606 Todas las unidades respondan. 588 00:37:20,806 --> 00:37:22,642 - ¿Tienes que atender? - No, está bien. 589 00:37:22,842 --> 00:37:24,478 No recuerdo lo que dijo ella. 590 00:37:24,678 --> 00:37:26,613 Sólo recuerdo lo molesta que estaba. 591 00:37:26,813 --> 00:37:27,914 Molesta con él, quiero decir. 592 00:37:28,114 --> 00:37:29,916 ¿Sabes dónde puedo encontrar al tal Jimmy... 593 00:37:30,116 --> 00:37:31,051 - ¿Scanlon? - Sí. 594 00:37:31,251 --> 00:37:34,020 - Al lado. - Todas las unidades respondan. 595 00:37:38,858 --> 00:37:41,360 26643 en camino. 596 00:37:52,707 --> 00:37:54,142 Disculpa. 597 00:37:54,342 --> 00:37:56,511 Necesito hablar con Jimmy Scanlon. 598 00:37:56,711 --> 00:37:58,211 Ya somos dos. 599 00:37:59,146 --> 00:38:00,615 Hace días que no viene. 600 00:38:00,815 --> 00:38:02,450 No viene desde el jueves pasado. 601 00:38:02,650 --> 00:38:03,684 Su esposa tampoco sabe dónde está. 602 00:38:03,884 --> 00:38:06,187 ¿Crees que le pasó algo? 603 00:38:06,387 --> 00:38:07,654 ¿Algo como qué? 604 00:38:08,122 --> 00:38:11,058 ¿Reconoces a alguna de estas chicas? 605 00:38:12,159 --> 00:38:14,628 No. ¿Debería? 606 00:38:16,731 --> 00:38:19,600 ¿Puedo preguntar qué hace Jimmy aquí? 607 00:38:19,800 --> 00:38:22,636 Es chapista, como todos nosotros. 608 00:38:24,205 --> 00:38:26,273 Bueno, si regresa... 609 00:38:26,674 --> 00:38:29,177 ¿podrías decirle que me llame? 610 00:38:29,377 --> 00:38:31,345 Sí, claro. 611 00:38:34,815 --> 00:38:36,983 - Gracias. - De nada. 612 00:38:37,183 --> 00:38:39,553 Se solicitan refuerzos en la calle Ruth 36. 613 00:38:39,753 --> 00:38:41,320 Por favor, respondan. 614 00:38:42,222 --> 00:38:45,158 Oye. ¿Qué haces aquí? 615 00:38:45,358 --> 00:38:46,961 Probablemente lo mismo que tú. 616 00:38:47,161 --> 00:38:49,197 Mira, eso es lo que intentaba decirte ayer en la estación. 617 00:38:49,397 --> 00:38:50,765 Pero te fuiste corriendo. 618 00:38:50,965 --> 00:38:53,568 Desde que vimos a esa chica muerta, 619 00:38:53,768 --> 00:38:55,670 no puedo sacármela de la cabeza. 620 00:38:55,870 --> 00:38:58,873 Pensé que alguien aquí sabría algo. 621 00:38:59,073 --> 00:39:00,542 Le conté a Ahearn sobre la servilleta. 622 00:39:00,742 --> 00:39:02,711 Y me dijo que viniera a averiguar. 623 00:39:02,911 --> 00:39:04,713 Se solicitan refuerzos en la calle Ruth 36. 624 00:39:04,913 --> 00:39:06,048 - ¿Averiguaste algo? - No. 625 00:39:06,248 --> 00:39:08,550 Respondan. 626 00:39:08,750 --> 00:39:10,018 - Oye, Mickey. - ¿Qué? 627 00:39:10,218 --> 00:39:12,821 Sé que crees que no me importan estas chicas, 628 00:39:13,021 --> 00:39:13,856 pero sí me importan. 629 00:39:14,056 --> 00:39:15,924 Por eso vine después de mi turno. 630 00:39:16,124 --> 00:39:18,626 Pensé mucho en lo que dijiste el otro día. 631 00:39:19,194 --> 00:39:20,496 Y tienes razón. 632 00:39:20,696 --> 00:39:22,530 Se merecen más. 633 00:39:26,435 --> 00:39:28,003 Se solicitan refuerzos. 634 00:39:28,203 --> 00:39:30,705 Todas las unidades respondan. 635 00:39:31,740 --> 00:39:33,876 ¿Dónde diablos estabas hoy? 636 00:39:34,076 --> 00:39:38,413 ¿Qué parte de "todas las unidades respondan" no entendiste? 637 00:39:39,748 --> 00:39:41,717 Lo siento. Estaba almorzando 638 00:39:41,917 --> 00:39:43,886 y perdí la noción del tiempo. 639 00:39:44,086 --> 00:39:47,423 Bueno, Dios me libre de interrumpir tu descanso. 640 00:39:47,824 --> 00:39:49,159 Pero primero quieres patrullar sola, 641 00:39:49,359 --> 00:39:51,795 ¿y luego desapareces en medio de tu turno? 642 00:39:51,995 --> 00:39:54,229 ¿Qué diablos te pasa, Fitzpatrick? 643 00:39:57,066 --> 00:39:58,334 Debiste decirle a Ahearn, Mick. 644 00:39:58,534 --> 00:39:59,636 ¿Decirle qué? 645 00:39:59,836 --> 00:40:01,470 Sobre Kacey. 646 00:40:02,272 --> 00:40:05,241 Si no lo sabe, no puede hacer que el departamento te respalde. 647 00:40:05,441 --> 00:40:08,144 - Nunca me respaldaron. - Eso es lo que tú piensas. 648 00:40:08,344 --> 00:40:09,778 ¿Eso crees? 649 00:40:10,513 --> 00:40:11,915 Escucha, eres una buena Policía. 650 00:40:12,115 --> 00:40:16,019 Te importa el vecindario, siempre sigues las reglas. 651 00:40:16,219 --> 00:40:18,788 Ahearn lo sabe. Si supiera lo de Kacey, 652 00:40:18,988 --> 00:40:21,024 tal vez entendería por qué las estás rompiendo. 653 00:40:21,224 --> 00:40:24,294 El modus operandi de Ahearn es hacer el menor trabajo posible 654 00:40:24,494 --> 00:40:26,830 sin que se enoje el sindicato. 655 00:40:27,030 --> 00:40:29,264 ¿Me equivoco? 656 00:40:32,535 --> 00:40:34,603 Tengo algo más para ti. 657 00:40:35,138 --> 00:40:36,005 ¿Qué? 658 00:40:36,205 --> 00:40:38,440 ¿Oíste hablar de un tipo llamado Dock McLatchie? 659 00:40:39,175 --> 00:40:40,644 No. ¿Por qué? 660 00:40:40,844 --> 00:40:43,381 Tiene mala fama. Dicen que trafica armas, 661 00:40:43,581 --> 00:40:47,319 y lo etiquetaron en varias fotos en la página de Facebook de Kacey. 662 00:40:47,519 --> 00:40:48,887 Kacey no usa Facebook. 663 00:40:49,087 --> 00:40:51,589 Hace años que no lo usa. 664 00:40:52,357 --> 00:40:53,791 Sí que lo usa. 665 00:40:57,329 --> 00:40:59,230 ¿No sabías de esto? 666 00:41:01,967 --> 00:41:03,768 ¿Cómo lo sabes tú? 667 00:41:06,103 --> 00:41:09,773 Cuando me dijiste que era tu hermana, 668 00:41:11,075 --> 00:41:13,343 le envié una solicitud de amistad. 669 00:41:14,545 --> 00:41:17,547 Quería vigilarla. Por ti. 670 00:41:20,451 --> 00:41:22,652 Mira. 671 00:41:23,087 --> 00:41:25,655 Escucha, no quiero aumentar tu preocupación, 672 00:41:25,889 --> 00:41:27,958 pero si es el tipo que creo, 673 00:41:28,158 --> 00:41:31,128 no querría que mi hermana se metiera con él. 674 00:41:31,328 --> 00:41:33,296 ¿Lo reconoces? 675 00:41:34,999 --> 00:41:38,435 Sabía que salía con alguien, pero no sabía quién era. 676 00:41:46,211 --> 00:41:47,678 ¿Qué pasa? 677 00:41:49,080 --> 00:41:52,450 Vamos. ¡Vive un poco! 678 00:41:52,951 --> 00:41:54,418 Vamos. 679 00:41:58,356 --> 00:42:00,291 Vamos, Mickey. 680 00:42:00,525 --> 00:42:01,859 Nada. 681 00:42:06,231 --> 00:42:07,924 ¿Puedes enviarme esa foto de ellos? 682 00:42:08,400 --> 00:42:10,735 Sí, claro. 683 00:42:12,570 --> 00:42:16,440 Hice que la arrestaran. Por eso me eliminó de su lista de amigos. 684 00:42:17,909 --> 00:42:19,377 ¿Cuándo? 685 00:42:19,577 --> 00:42:21,214 Hace como diez años. 686 00:42:21,414 --> 00:42:25,718 La denuncié, y la Policía vino y se la llevó. 687 00:42:25,918 --> 00:42:28,421 - ¿Por qué la arrestaron? - Por robo. 688 00:42:28,621 --> 00:42:31,224 No era la primera vez que me robaba a mí, a Gee. 689 00:42:31,424 --> 00:42:34,293 Efectivo, joyas, vajilla. 690 00:42:34,493 --> 00:42:36,728 Pero esta vez fue diferente. 691 00:42:37,097 --> 00:42:39,766 Mi mamá me dio un collar de oro. 692 00:42:40,534 --> 00:42:42,102 Fue justo antes de morir. 693 00:42:42,302 --> 00:42:45,105 Era una medallita de San Judas. 694 00:42:45,305 --> 00:42:47,740 Y Kacey sabía lo mucho que significaba para mí. 695 00:42:48,041 --> 00:42:49,909 Me la robó de todos modos. 696 00:42:50,711 --> 00:42:53,579 La empeñó por una dosis. Y yo... 697 00:42:54,181 --> 00:42:55,815 no pude perdonarla. 698 00:42:58,452 --> 00:43:01,888 - ¡Déjame entrar! - ¡Por favor, Mickey! 699 00:43:02,589 --> 00:43:04,524 Somos familia. 700 00:43:04,958 --> 00:43:07,694 Por favor, déjame entrar, Mickey. 701 00:43:10,697 --> 00:43:12,832 Por favor, déjame entrar. 702 00:43:14,368 --> 00:43:17,537 ¡Por favor, Mickey! 703 00:43:24,211 --> 00:43:25,179 No debí llamar a la Policía. 704 00:43:25,379 --> 00:43:28,448 No debí sacarlo a la luz. Pero... 705 00:43:29,483 --> 00:43:32,119 lo hice. 706 00:43:32,319 --> 00:43:34,555 Y ese fue el principio del fin... 707 00:43:34,755 --> 00:43:36,422 para nosotros. 708 00:43:39,693 --> 00:43:41,794 Una cosa es ser Policía. 709 00:43:43,563 --> 00:43:47,567 Otra cosa es usar a la Policía contra tu hermana. 710 00:43:48,135 --> 00:43:49,570 Estabas molesta. 711 00:43:49,770 --> 00:43:52,072 Tenías todo el derecho a estarlo. 712 00:43:52,272 --> 00:43:55,041 No hay forma de que supieras que esto pasaría. 713 00:43:56,109 --> 00:43:58,845 Después de eso, todo cambió. 714 00:43:59,346 --> 00:44:01,916 ¿No has hablado con ella desde entonces? 715 00:44:02,116 --> 00:44:05,987 Vino a vivir conmigo y con Simon un par de veces. 716 00:44:06,187 --> 00:44:08,522 Entraba y salía de rehabilitación. 717 00:44:09,490 --> 00:44:12,460 Peleábamos mucho cuando estaba ahí. 718 00:44:12,660 --> 00:44:14,995 Y la última pelea fue muy fea. 719 00:44:16,731 --> 00:44:18,866 No la elegí. 720 00:44:20,301 --> 00:44:22,203 Y debería haberlo hecho. 721 00:44:22,403 --> 00:44:25,472 Por eso, cuando hoy llegó esa llamada por radio, 722 00:44:25,807 --> 00:44:27,741 lo hice. 723 00:44:29,444 --> 00:44:31,879 Y quiero encontrarla para poder decírselo. 724 00:44:33,148 --> 00:44:34,649 ¿Decirle qué? 725 00:44:36,051 --> 00:44:38,520 Que ella importaba más que ese collar. 726 00:44:42,224 --> 00:44:43,792 La encontraremos. 727 00:44:56,572 --> 00:44:57,973 Vamos. 728 00:45:00,809 --> 00:45:03,079 Thomas, ¿ya casi terminas tu tarea? 729 00:45:03,279 --> 00:45:05,647 Estoy terminando la de Matemáticas. 730 00:45:09,351 --> 00:45:11,253 ¿Quieres hacer el resto en la casa del abuelo? 731 00:45:11,453 --> 00:45:12,988 ¡Sí! 732 00:45:16,358 --> 00:45:19,895 Ni siquiera me detuve. 733 00:45:20,095 --> 00:45:21,530 Perdón, mamá. 734 00:45:21,730 --> 00:45:23,765 - ¿Ya puedo ir? - Sí. 735 00:45:27,202 --> 00:45:28,937 ¡Abuelo! 736 00:45:37,247 --> 00:45:40,651 Traes a mi bisnieto de noche en un día de semana. 737 00:45:40,851 --> 00:45:43,720 ¿Tienes una cita o algo? 738 00:45:43,921 --> 00:45:45,156 - No. - Tal vez no sería 739 00:45:45,356 --> 00:45:46,691 una mala idea que la tuvieras. 740 00:45:46,891 --> 00:45:48,792 Gee. 741 00:45:49,360 --> 00:45:51,162 Vas a ir a buscarla, ¿no? 742 00:45:51,362 --> 00:45:53,931 Mis primos no me han respondido. 743 00:45:54,131 --> 00:45:55,500 Me parece algo bueno. 744 00:45:55,700 --> 00:45:59,137 Parece que preferirían perder a Kacey que ayudarme. 745 00:45:59,337 --> 00:46:00,438 Olvídate de ellos. 746 00:46:00,638 --> 00:46:03,974 Esos dos inútiles no pueden juzgar a nadie. 747 00:46:04,174 --> 00:46:05,976 ¡Abuelo! ¿Vienes? 748 00:46:06,176 --> 00:46:08,778 Sí. Espera un poco. 749 00:46:09,446 --> 00:46:12,081 Tenías todo el derecho de hacer lo que hiciste. 750 00:46:14,417 --> 00:46:16,253 Al diablo con los O'Brien. 751 00:46:16,453 --> 00:46:19,121 Siempre fueron un estorbo en esta familia. 752 00:49:48,136 --> 00:49:49,904 Hola, Mickey. 753 00:49:51,506 --> 00:49:52,541 Si usted o un conocido tiene problemas de adicción, 754 00:49:52,741 --> 00:49:54,676 llame a la línea de ayuda gratuita de Servicios Mentales al: 755 00:49:54,876 --> 00:49:57,369 1-800-662-4357. Es confidencial y está disponible 24/7. 50206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.