Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,926 --> 00:00:08,628
Posible homicidio.
2
00:00:08,828 --> 00:00:10,730
Llamaré a los forenses.
3
00:00:10,930 --> 00:00:13,166
Anteriormente en
El largo río de las almas...
4
00:00:13,366 --> 00:00:14,734
Podría haber un lote de
droga adulterada por ahí.
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,204
Notamos un aumento de
sobredosis en toda la ciudad.
6
00:00:18,404 --> 00:00:20,440
¿Cómo sabemos que
fueron sobredosis?
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,309
No había suficiente droga en su
sistema para que fuera una sobredosis.
8
00:00:23,509 --> 00:00:25,145
- ¿Qué fue?
- Insulina.
9
00:00:25,345 --> 00:00:26,279
¿Quieres saber qué es raro?
10
00:00:26,479 --> 00:00:27,914
No tengo pruebas de
que fuera diabética.
11
00:00:28,114 --> 00:00:30,050
¿Crees que alguien la mató?
12
00:00:31,619 --> 00:00:34,321
El recibo que encontraste
de la chica en las vías
13
00:00:34,521 --> 00:00:35,923
es de una gasolinera
fuera del aeropuerto.
14
00:00:36,123 --> 00:00:37,970
La chica que tuvo una
sobredosis esta semana
15
00:00:38,170 --> 00:00:39,760
tenía una servilleta
de 7 Brothers.
16
00:00:39,960 --> 00:00:43,330
¿Elizabeth tendría alguna
razón para ir al aeropuerto?
17
00:00:43,530 --> 00:00:45,399
- No tendría razón para ir ahí.
- ¡Auxilio!
18
00:00:45,599 --> 00:00:46,734
¿Hablaste con Truman últimamente?
19
00:00:46,934 --> 00:00:48,402
No. ¿Por qué?
20
00:00:48,602 --> 00:00:51,640
Algunos estaban hablando
de tu último compañero.
21
00:00:51,840 --> 00:00:53,408
- ¿Sigues hablando con él?
- No.
22
00:00:53,608 --> 00:00:54,220
¿Por qué?
23
00:00:54,420 --> 00:00:57,412
No hablamos y ya.
¿Por qué me presionas?
24
00:00:57,612 --> 00:01:00,882
Escucha, lo que les pasó a
estas chicas no es su culpa.
25
00:01:01,082 --> 00:01:03,651
Pero no podemos
dejarlas ir a todas.
26
00:01:03,852 --> 00:01:05,820
Es mi hermana.
27
00:01:10,125 --> 00:01:11,793
Me preocupa lo que
vayas a encontrar.
28
00:01:11,993 --> 00:01:13,261
A mí también.
29
00:01:48,463 --> 00:01:50,197
¿Se durmió?
30
00:01:52,067 --> 00:01:53,301
Descansa un poco.
31
00:01:54,035 --> 00:01:56,070
Hablaremos en la mañana. Yo...
32
00:01:56,771 --> 00:01:57,873
Te preparé el sofá.
33
00:01:58,073 --> 00:01:59,707
Gracias.
34
00:02:00,809 --> 00:02:02,209
Truman...
35
00:02:06,815 --> 00:02:08,316
Lo siento.
36
00:02:09,918 --> 00:02:11,886
No te respaldé ese día.
37
00:02:12,787 --> 00:02:14,356
Creo que me paralicé.
38
00:02:14,556 --> 00:02:17,992
Y lo sien...
Lamento mucho que te hirieran.
39
00:02:20,195 --> 00:02:21,996
Es la disculpa equivocada, Mick.
40
00:02:23,598 --> 00:02:27,770
Todos cometemos errores.
Pero no viniste después.
41
00:02:27,970 --> 00:02:30,206
No fuiste al Hospital.
42
00:02:30,641 --> 00:02:31,475
Nada.
43
00:02:31,675 --> 00:02:32,543
Pasaron meses,
44
00:02:32,743 --> 00:02:35,912
y no supe nada de ti hasta ahora.
45
00:02:39,483 --> 00:02:41,284
Y pensé que éramos amigos.
46
00:02:43,220 --> 00:02:45,021
Esa es tu disculpa.
47
00:02:53,864 --> 00:02:57,834
EL LARGO RÍO DE LAS ALMAS
48
00:03:45,816 --> 00:03:48,885
Mick, ¡apúrate!
49
00:03:51,288 --> 00:03:53,657
Dios, ¿ya estabas dormida?
Son como las 9:00.
50
00:03:53,857 --> 00:03:54,658
JULIO DE 2014
51
00:03:54,858 --> 00:03:56,960
Mañana entro temprano.
Iba a ir al gimnasio.
52
00:03:57,160 --> 00:03:58,929
¿Dónde está Simon?
53
00:03:59,129 --> 00:04:01,065
Fue a AC.
54
00:04:01,265 --> 00:04:02,966
¿Comida china?
55
00:04:03,166 --> 00:04:05,168
¿Qué se festeja?
56
00:04:09,774 --> 00:04:11,108
Un año.
57
00:04:19,785 --> 00:04:21,787
Mick, ¿intentas darme la mano?
58
00:04:21,987 --> 00:04:25,257
- Lo siento mucho. No.
- Intentabas darme la mano.
59
00:04:26,325 --> 00:04:29,261
Kace...
60
00:04:30,930 --> 00:04:32,832
Le dije que cuando debes ir,
debes ir.
61
00:04:33,032 --> 00:04:35,134
No creyó que lo harías.
62
00:04:35,334 --> 00:04:36,736
¡Dios mío!
Estaba tan enojado conmigo.
63
00:04:36,936 --> 00:04:39,004
Tienes que decírselo a Gee.
Tienes que decírselo.
64
00:04:39,204 --> 00:04:41,139
¿Decirle qué?
65
00:04:42,308 --> 00:04:44,175
Sobre tu ficha.
66
00:04:45,377 --> 00:04:48,380
Es importante, Kace.
67
00:04:49,148 --> 00:04:50,149
No le importará.
68
00:04:50,349 --> 00:04:52,118
- No es cierto.
- Sí, lo es.
69
00:04:52,318 --> 00:04:54,886
Eres la única persona
que aún cree en mí.
70
00:05:03,095 --> 00:05:04,396
¿Eso es de mamá?
71
00:05:05,264 --> 00:05:06,898
Sí.
72
00:05:11,804 --> 00:05:13,973
Creo que siempre te lo vi puesto.
73
00:05:14,173 --> 00:05:16,007
El broche se rompió.
74
00:05:16,977 --> 00:05:18,779
Ya pasó una vez.
75
00:05:18,979 --> 00:05:19,513
Tenía cuatro años.
76
00:05:19,713 --> 00:05:23,316
Se lo arranqué por accidente...
77
00:05:23,984 --> 00:05:25,185
cuando me alzó.
78
00:05:25,385 --> 00:05:27,120
¿Se enojó?
79
00:05:27,320 --> 00:05:30,923
No, nunca se enojaba.
80
00:05:32,726 --> 00:05:34,293
¿No lo recuerdas?
81
00:05:37,230 --> 00:05:38,931
La extrañas.
82
00:05:43,036 --> 00:05:44,403
¿Tú no?
83
00:05:55,249 --> 00:05:57,284
No la recuerdo, Mick.
84
00:05:59,921 --> 00:06:02,422
- Sí, no recuerdo nada en absoluto.
- ¿Qué?
85
00:06:06,027 --> 00:06:07,695
Sí. Recuerdas a mamá.
86
00:06:07,895 --> 00:06:09,597
Cuentas historias sobre
ella todo el tiempo.
87
00:06:09,797 --> 00:06:11,566
Sí, pero son todas tus historias.
88
00:06:11,766 --> 00:06:14,034
Son historias que tú me contaste.
89
00:06:16,938 --> 00:06:19,239
Quiero recordar, pero no recuerdo.
90
00:06:30,818 --> 00:06:32,553
¿Puedo dormir en tu
cuarto esta noche?
91
00:06:32,753 --> 00:06:35,522
Sólo esta noche,
mientras Simon no está.
92
00:06:37,191 --> 00:06:37,992
Por favor.
93
00:06:38,192 --> 00:06:39,227
- Está bien.
- ¡Sí!
94
00:06:39,427 --> 00:06:41,528
Gracias.
95
00:06:56,477 --> 00:06:58,211
¿Mickey?
96
00:06:59,947 --> 00:07:01,315
¿Qué?
97
00:07:02,950 --> 00:07:05,285
Gracias por recibirme otra vez.
98
00:07:07,922 --> 00:07:10,424
La próxima vez,
no olvides tus llaves.
99
00:07:12,327 --> 00:07:14,229
No me refería a eso.
100
00:07:28,511 --> 00:07:31,181
Bien, recuerda.
101
00:07:31,381 --> 00:07:33,148
Azúcar...
102
00:07:34,117 --> 00:07:35,218
harina.
103
00:07:35,418 --> 00:07:36,986
¿Qué más?
104
00:07:37,186 --> 00:07:38,188
Huevos.
105
00:07:38,388 --> 00:07:40,522
Huevos. ¿Cuántos?
106
00:07:41,224 --> 00:07:43,425
Dos. Tres.
107
00:07:44,327 --> 00:07:45,895
Entonces...
108
00:07:46,095 --> 00:07:48,932
polvo para hornear,
una pizca de sal...
109
00:07:49,132 --> 00:07:50,734
un poco de leche.
110
00:07:50,934 --> 00:07:52,769
Lo mezclas bien y así
obtenemos la mezcla perfecta.
111
00:07:52,969 --> 00:07:55,739
Sí. Cuando los pones en la sartén,
112
00:07:55,939 --> 00:07:57,073
la clave es no
hacerlos muy grandes,
113
00:07:57,273 --> 00:08:01,210
porque si no,
no se cocinarán por completo.
114
00:08:05,114 --> 00:08:06,515
Eso es.
115
00:08:08,318 --> 00:08:09,720
¿Cómo se llama este pequeñito?
116
00:08:09,920 --> 00:08:11,355
Él... él es Dun-Dun.
117
00:08:11,555 --> 00:08:13,624
Dun-Dun, ¿no?
118
00:08:13,824 --> 00:08:16,493
¿Qué quiere Dun-Dun
para desayunar hoy?
119
00:08:18,028 --> 00:08:20,731
¿De chips de chocolate,
de arándanos?
120
00:08:20,931 --> 00:08:24,200
- Creo que los quiere sin nada.
- Está bien.
121
00:08:26,203 --> 00:08:28,406
Buenos días, mamá.
122
00:08:28,606 --> 00:08:31,976
Estos panqueques son geniales, Thomas.
Hiciste un muy buen trabajo.
123
00:08:32,176 --> 00:08:33,543
Gracias.
124
00:08:36,614 --> 00:08:39,683
¿Te gustan tus panqueques
sin nada, Dun-Dun?
125
00:08:39,883 --> 00:08:42,553
Él... él no habla.
126
00:08:42,753 --> 00:08:45,155
¿Cómo que no habla?
127
00:08:45,355 --> 00:08:46,956
¿No puedes oírlo?
128
00:08:47,156 --> 00:08:48,390
Escucha.
129
00:08:51,361 --> 00:08:52,862
Bueno.
130
00:08:53,062 --> 00:08:55,398
Podemos aceptar las diferencias,
pero...
131
00:08:55,598 --> 00:08:58,334
a mí me gustan los de arándano.
132
00:09:05,943 --> 00:09:07,411
Está creciendo mucho.
133
00:09:07,611 --> 00:09:10,415
Ni me lo digas.
134
00:09:10,615 --> 00:09:12,718
Apenas recuerdo a
mis hijas a esa edad.
135
00:09:12,918 --> 00:09:13,985
Parpadeas y...
136
00:09:14,185 --> 00:09:16,054
Sí. ¿Las ves seguido últimamente?
137
00:09:16,254 --> 00:09:19,891
Sí. Cuando llegan a casa
de la escuela, a veces.
138
00:09:20,091 --> 00:09:21,359
Pero no...
139
00:09:21,927 --> 00:09:23,728
No tanto como quisiera.
140
00:09:28,300 --> 00:09:30,434
¿Me dirás qué pasa?
141
00:09:31,436 --> 00:09:33,170
Es Kacey.
142
00:09:35,640 --> 00:09:38,043
¿Cuánto hace que se fue?
143
00:09:38,243 --> 00:09:39,710
Como seis semanas.
144
00:09:42,047 --> 00:09:43,715
Parece que fue ayer,
estaba parada en la fila
145
00:09:43,915 --> 00:09:46,484
para recibir la cena en
el refugio St. Francis.
146
00:09:47,185 --> 00:09:50,322
¿Y estas víctimas tienen
alguna conexión con Kacey?
147
00:09:50,522 --> 00:09:53,324
Aparte del hecho de que todas
trabajaban en la avenida...
148
00:09:54,225 --> 00:09:56,762
Kacey ha estado desaparecida
por seis semanas.
149
00:09:56,962 --> 00:09:58,793
Y la mayoría de los
cuerpos de estas chicas
150
00:09:58,993 --> 00:10:01,332
aparecieron días después
de desaparecer, ¿no?
151
00:10:02,167 --> 00:10:05,238
- ¿Y?
- Quizá no tiene relación.
152
00:10:05,438 --> 00:10:06,906
- Kacey desapareció antes.
- Lo sé.
153
00:10:07,106 --> 00:10:09,171
Pero en el video de Alonzo,
a Kacey la recogió
154
00:10:09,371 --> 00:10:10,977
un cliente en una camioneta roja.
155
00:10:11,177 --> 00:10:13,012
Vi una camioneta roja
afuera de mi casa,
156
00:10:13,212 --> 00:10:15,948
y creo que también vi una
camioneta roja en Kensington.
157
00:10:16,148 --> 00:10:18,184
- ¿Crees que te estuvo siguiendo?
- No lo sé.
158
00:10:18,384 --> 00:10:20,319
Mi casera dijo que un tipo
se bajó de la camioneta,
159
00:10:20,519 --> 00:10:23,007
preguntó por mí,
y ella trató de describirlo.
160
00:10:23,207 --> 00:10:24,791
No tengo idea de quién es.
161
00:10:24,991 --> 00:10:26,092
Pensé que podría ser Simon,
162
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
pero no tiene una camioneta roja.
163
00:10:29,695 --> 00:10:33,532
Supongamos que un cliente
recogió a Kacey en esa camioneta.
164
00:10:34,367 --> 00:10:37,669
- ¿Qué diablos hacía afuera de tu casa?
- No lo sé.
165
00:10:39,038 --> 00:10:41,840
- No me gusta esto, Mick.
- Sí, a mí tampoco me gusta.
166
00:10:43,142 --> 00:10:44,243
Tengo que irme.
167
00:10:44,443 --> 00:10:46,879
Debo dejar a Thomas en casa
de Gee antes de ir a trabajar.
168
00:10:47,079 --> 00:10:49,383
Mira, yo... yo lo cuidaré.
169
00:10:49,583 --> 00:10:51,118
- ¿En serio?
- Sí.
170
00:10:51,318 --> 00:10:55,255
Él y Dun-Dun pueden acompañarme
a hacer los mandados.
171
00:10:56,089 --> 00:10:56,857
Gracias.
172
00:10:57,057 --> 00:10:59,393
Sí. No hay problema.
173
00:10:59,593 --> 00:11:01,429
Iré a preguntar
cerca del aeropuerto
174
00:11:01,629 --> 00:11:03,431
a ver si alguien
reconoce a las víctimas.
175
00:11:03,631 --> 00:11:07,035
Quizá explique por qué esas chicas
estaban ahí antes de que las mataran.
176
00:11:07,235 --> 00:11:09,070
También haré algunas llamadas.
177
00:11:09,270 --> 00:11:12,139
Y veré lo que dice
Ahearn detrás de escena.
178
00:11:12,339 --> 00:11:14,861
Ahearn cree que son
sobredosis accidentales.
179
00:11:15,061 --> 00:11:16,410
Así es menos trabajo.
180
00:11:16,610 --> 00:11:17,978
Si sólo hubiera fentanilo
y tranquilizantes
181
00:11:18,178 --> 00:11:21,515
en la sangre de las víctimas, estaría
de acuerdo con él. Pero ¿insulina?
182
00:11:21,715 --> 00:11:25,618
Es otra historia. Ni siquiera Ahearn
puede hacer la vista gorda.
183
00:11:27,220 --> 00:11:29,256
Voy a despedirme de Thomas.
184
00:11:29,456 --> 00:11:31,024
- Mick.
- Sí.
185
00:11:31,224 --> 00:11:34,294
No quiero que vuelvas
sola a esa casa.
186
00:11:35,195 --> 00:11:38,531
Debes contarle a alguien de la
estación sobre la camioneta roja.
187
00:11:40,500 --> 00:11:42,503
Ahearn no me escuchará.
188
00:11:42,703 --> 00:11:44,437
Oblígalo.
189
00:11:55,682 --> 00:11:57,584
¿Alguien vio a Kacey últimamente?
190
00:12:08,763 --> 00:12:13,368
Bueno, amigos, él es el Detective
Davis Danjerat de la estación del este.
191
00:12:13,568 --> 00:12:15,070
Tiene una noticia para ustedes.
192
00:12:15,270 --> 00:12:17,338
Le daré la palabra. Detective.
193
00:12:17,538 --> 00:12:19,274
Danjarat.
194
00:12:19,474 --> 00:12:22,843
- ¿Disculpa?
- Se pronuncia Danjarat.
195
00:12:24,078 --> 00:12:25,346
Está bien.
196
00:12:25,546 --> 00:12:29,185
En los últimos días,
tres mujeres de entre 18 y 25 años
197
00:12:29,385 --> 00:12:32,555
han sido encontradas muertas aquí,
aquí y aquí.
198
00:12:32,755 --> 00:12:36,358
Taylor Yoon, Elizabeth O'Connor y
una tercera víctima no identificada.
199
00:12:36,558 --> 00:12:39,095
Hora de la muerte, durante el
fin de semana de Halloween.
200
00:12:39,295 --> 00:12:40,596
Las tres eran probablemente
trabajadoras sexuales,
201
00:12:40,796 --> 00:12:45,634
y al principio se creía que habían
muerto de una sobredosis de opioides.
202
00:12:45,834 --> 00:12:47,937
Sin embargo,
se determinó que las tres
203
00:12:48,137 --> 00:12:50,773
tenían cantidades letales
de insulina en la sangre.
204
00:12:50,973 --> 00:12:52,341
¿Eran diabéticas?
205
00:12:52,541 --> 00:12:55,645
No. O alguien está poniendo
insulina en la droga
206
00:12:55,845 --> 00:12:59,015
o puede haber un sólo perpetrador
de múltiples homicidios
207
00:12:59,215 --> 00:13:00,584
prófugo en su distrito.
208
00:13:00,784 --> 00:13:02,052
Tal vez el asesino era diabético.
209
00:13:02,252 --> 00:13:06,390
Tal vez. Investigamos a cualquiera
arrestado por pago por prostitución
210
00:13:06,590 --> 00:13:08,392
cuya historia clínica
también indique diabetes.
211
00:13:08,592 --> 00:13:12,062
Sé que es poco probable, pero no
tenemos mucho más para seguir.
212
00:13:12,262 --> 00:13:13,997
Sólo estén atentos
de ahora en más.
213
00:13:14,197 --> 00:13:16,566
Cualquier rumor, cualquier
cosa sospechosa que vean,
214
00:13:16,766 --> 00:13:19,636
por favor, repórtenlo directamente
al Sargento Ehearn o a mí.
215
00:13:19,836 --> 00:13:22,471
Ahearn.
216
00:13:22,739 --> 00:13:24,241
Ahearn.
217
00:13:24,441 --> 00:13:27,144
Pero ahora, más que nunca,
todos los que patrullan
218
00:13:27,344 --> 00:13:29,246
deben tener los
ojos bien abiertos.
219
00:13:29,446 --> 00:13:32,649
No es fácil distinguir un cadáver
de los adictos de la avenida.
220
00:13:32,849 --> 00:13:34,684
Por eso debemos despertarlos.
221
00:13:34,884 --> 00:13:36,253
Asegurarnos de que respiren.
222
00:13:36,453 --> 00:13:39,422
De todos modos,
esa debería ser la política.
223
00:13:39,689 --> 00:13:40,524
Gracias.
224
00:13:40,724 --> 00:13:42,724
Muy bien, eso es todo.
225
00:13:44,360 --> 00:13:46,028
Oye, ¿podemos hablar un segundo?
226
00:13:46,228 --> 00:13:46,731
¿Ahora?
227
00:13:46,931 --> 00:13:48,531
Por favor. Sí.
Sólo tengo una pregunta.
228
00:13:48,731 --> 00:13:49,965
Bueno, más bien una idea.
229
00:13:50,165 --> 00:13:51,534
Sí, sí. Dame un segundo.
230
00:13:51,734 --> 00:13:53,036
Ya vuelvo.
231
00:13:53,236 --> 00:13:55,372
Detective Danjarat, hola.
232
00:13:55,572 --> 00:13:58,008
Lo siento. Es que...
Hay algo que tengo que decirle.
233
00:13:58,208 --> 00:14:00,143
Un par de mujeres de la avenida
234
00:14:00,343 --> 00:14:03,046
han dicho que vieron a un
tipo en una camioneta roja
235
00:14:03,246 --> 00:14:05,048
pasar por ahí con
una actitud rara.
236
00:14:05,248 --> 00:14:06,451
- ¿Sabe algo de eso?
- No.
237
00:14:06,651 --> 00:14:09,187
¿Tienen una matrícula?
¿Marca, modelo, algo?
238
00:14:09,387 --> 00:14:11,556
No, sólo... es una camioneta roja.
239
00:14:11,756 --> 00:14:15,259
Bueno, gracias. Estaremos atentos.
240
00:14:15,459 --> 00:14:17,595
Preguntaste si el
asesino era diabético.
241
00:14:17,795 --> 00:14:19,863
También fue lo primero que pensé.
242
00:14:20,231 --> 00:14:22,633
Estaremos atentos a la camioneta.
243
00:14:22,833 --> 00:14:24,601
Gracias.
244
00:14:31,709 --> 00:14:32,610
¿Ya fuiste al aeropuerto?
245
00:14:32,810 --> 00:14:34,579
Lo intenté todo el día.
Ahora vuelvo a intentarlo.
246
00:14:34,779 --> 00:14:37,048
Conversación con Truman
247
00:14:37,248 --> 00:14:40,984
Posible agresión doméstica
en progreso. Calle G 31.
248
00:14:47,325 --> 00:14:50,560
Posible agresión doméstica
en progreso. Calle G 31.
249
00:14:51,830 --> 00:14:53,531
Vamos.
250
00:14:56,735 --> 00:14:58,937
Aquí 56201.
251
00:15:10,549 --> 00:15:13,952
Hola, señora. Recibí una llamada
sobre una posible agresión.
252
00:15:14,553 --> 00:15:16,054
¿Usted llamó?
253
00:15:16,922 --> 00:15:18,990
No fui yo. No llamé.
254
00:15:19,658 --> 00:15:21,693
Bueno, alguien llamó.
255
00:15:21,893 --> 00:15:25,197
Quizá sea alguien que está adentro
con usted. Tal vez sus hijos.
256
00:15:25,397 --> 00:15:26,698
No.
257
00:15:32,904 --> 00:15:36,308
La laceración que tiene
sobre el ojo se ve muy mal.
258
00:15:36,508 --> 00:15:39,178
Debería ir a que la revisen.
259
00:15:39,378 --> 00:15:42,146
Podría entrar y mirarlo
más de cerca si quiere.
260
00:15:43,382 --> 00:15:45,184
¿"Laceración"?
261
00:15:45,384 --> 00:15:47,087
¿Quién habla así? Di "corte".
262
00:15:47,287 --> 00:15:48,222
¿Disculpe?
263
00:15:48,422 --> 00:15:50,257
No me recuerdas, ¿verdad?
264
00:15:50,457 --> 00:15:53,661
Creo que se equivocó de persona.
265
00:15:53,861 --> 00:15:57,431
Mickey Fitzpatrick, ¿verdad?
Secundaria Kensington.
266
00:15:57,631 --> 00:15:59,667
¿La clase de Historia de la
Sra. Powell? ¿Primera fila?
267
00:15:59,867 --> 00:16:02,470
- Sí.
- Sí, bueno...
268
00:16:02,670 --> 00:16:05,905
Vete a la mierda, Mickey Fitzpatrick.
No necesito tu ayuda.
269
00:16:06,974 --> 00:16:09,943
Siempre te creíste
mejor que los demás.
270
00:16:16,649 --> 00:16:17,884
En un segundo, te enseñaré
271
00:16:18,084 --> 00:16:20,854
a armar y desarmar esta cosa.
272
00:16:21,054 --> 00:16:22,322
- Está bien.
- Está bien.
273
00:16:22,522 --> 00:16:26,126
Truman,
¿para qué necesitamos una alarma?
274
00:16:26,326 --> 00:16:30,129
Todos deberían tener una.
275
00:16:31,097 --> 00:16:34,768
Es algo que deja
entrar a la gente buena
276
00:16:34,968 --> 00:16:37,737
y mantiene fuera a la gente mala,
¿de acuerdo? ¿Entiendes?
277
00:16:37,937 --> 00:16:39,772
¿Tienes una?
278
00:16:39,973 --> 00:16:41,641
No.
279
00:16:41,841 --> 00:16:42,709
Pero compraré una.
280
00:16:42,909 --> 00:16:45,513
Disculpe.
281
00:16:45,713 --> 00:16:46,280
Hola, señora.
282
00:16:46,480 --> 00:16:49,383
¿Puedo preguntar quién es usted
283
00:16:49,583 --> 00:16:53,821
y qué está montando en la
pared que acabo de pintar?
284
00:16:54,021 --> 00:16:55,456
Es el amigo de mi mamá.
285
00:16:55,656 --> 00:16:57,792
Está instalando un
sistema de seguridad.
286
00:16:57,992 --> 00:17:01,262
Deja entrar a la gente buena y
mantiene fuera a la gente mala.
287
00:17:01,462 --> 00:17:02,630
Bueno, gracias, Thomas.
288
00:17:02,830 --> 00:17:05,966
¿Y quién es la "gente mala"?
289
00:17:07,001 --> 00:17:08,602
Me llamo Truman.
290
00:17:08,802 --> 00:17:10,204
Cecilia Mahon.
291
00:17:10,404 --> 00:17:12,072
Qué lindo nombre.
292
00:17:12,840 --> 00:17:15,742
Bueno, gracias.
293
00:17:16,877 --> 00:17:19,313
Le dije a Michaela que no
quería problemas por aquí.
294
00:17:19,513 --> 00:17:21,549
No hay problemas, señora.
295
00:17:21,749 --> 00:17:23,684
Oye, Thomas.
¿Quieres terminar por mí?
296
00:17:23,884 --> 00:17:25,218
¿Sí?
297
00:17:26,621 --> 00:17:28,790
Instalé una cámara afuera.
298
00:17:28,990 --> 00:17:30,726
Cubre toda la propiedad.
299
00:17:30,926 --> 00:17:33,339
Hoy en día, uno nunca está
lo suficientemente seguro.
300
00:17:34,763 --> 00:17:36,832
Supongo que tienes razón, Truman.
301
00:17:37,032 --> 00:17:38,266
Pero te diré algo.
302
00:17:38,466 --> 00:17:41,769
No creo que Michaela
no esté en problemas.
303
00:17:41,970 --> 00:17:44,040
Y para ser sincera,
304
00:17:44,240 --> 00:17:46,908
me preocupa ese niño.
305
00:18:24,547 --> 00:18:26,214
¿Es Mickey?
306
00:18:26,749 --> 00:18:29,652
- No, no es ella.
- Fran, ¿es Mickey?
307
00:18:29,852 --> 00:18:32,455
No se parece a ella, Twohey.
Es mayor.
308
00:18:32,655 --> 00:18:36,258
Supongo que no quieres
nada más fuerte.
309
00:18:37,760 --> 00:18:40,596
Tiene sed, sea quien sea.
310
00:18:40,796 --> 00:18:42,522
Hola, Sr. McGivney,
Sr. Twohey. ¿Qué tal?
311
00:18:42,722 --> 00:18:43,499
Sí es Mickey.
312
00:18:43,699 --> 00:18:45,535
Te lo dije, McGivney.
313
00:18:45,735 --> 00:18:47,937
Mickey,
¿por qué ya no vienes por aquí?
314
00:18:48,137 --> 00:18:50,606
- A veces vengo.
- Casi nunca.
315
00:18:50,806 --> 00:18:53,576
Mick, ¿sigues tocando el cuerno?
Era increíble.
316
00:18:53,776 --> 00:18:56,679
Cuando era niña,
no más alta que esta barra,
317
00:18:56,879 --> 00:18:59,816
vino aquí y nos dio un concierto.
Llevaba un vestido de baile.
318
00:19:00,016 --> 00:19:02,785
Sí. Estuve ahí, McGivney.
No era un vestido de baile.
319
00:19:02,985 --> 00:19:06,356
Era un, ya sabes, ¿cómo se llama?
Un... un jumper.
320
00:19:06,556 --> 00:19:09,092
Idiotas.
321
00:19:09,860 --> 00:19:12,496
¿Necesitas algo?
¿Dónde está Thomas?
322
00:19:12,696 --> 00:19:16,433
¿Sabes algo de mi primo
Bobby o de mi prima Hailey?
323
00:19:16,633 --> 00:19:18,836
No. ¿Por qué preguntas?
324
00:19:19,036 --> 00:19:20,471
Porque Kacey desapareció.
325
00:19:20,671 --> 00:19:21,972
Les envié un mensaje,
326
00:19:22,172 --> 00:19:23,841
y no me respondieron.
327
00:19:24,041 --> 00:19:27,443
Kacey siempre desaparece.
Eso es lo que hace.
328
00:19:27,878 --> 00:19:30,547
Estoy preocupada.
329
00:19:30,747 --> 00:19:31,982
¿Sabes algo de las chicas
330
00:19:32,182 --> 00:19:33,851
de la avenida que
fueron asesinadas?
331
00:19:34,051 --> 00:19:34,885
No.
332
00:19:35,085 --> 00:19:35,986
No importa.
333
00:19:36,186 --> 00:19:38,323
Creo que esta vez
334
00:19:38,523 --> 00:19:40,325
le pasó algo.
335
00:19:40,525 --> 00:19:42,494
No pasó nada diferente esta vez
336
00:19:42,694 --> 00:19:45,262
ni las 600 veces anteriores.
337
00:19:47,865 --> 00:19:51,902
No sé por qué sigues
recibiendo a esa chica.
338
00:19:57,075 --> 00:20:00,845
Sí, tengo que irme.
Pero gracias por el agua.
339
00:20:01,045 --> 00:20:03,581
Si sabes algo de ellos,
¿puedes decirles que me llamen?
340
00:20:03,781 --> 00:20:05,883
¿Y a la tía Lynn también?
341
00:20:06,184 --> 00:20:07,986
Gracias.
342
00:20:08,186 --> 00:20:09,887
Mick.
343
00:20:10,788 --> 00:20:15,292
Trae al niño cuando puedas.
Tal vez le gustaría ver el lugar.
344
00:20:17,962 --> 00:20:19,263
O no lo hagas.
345
00:20:19,864 --> 00:20:20,698
Michaela.
346
00:20:20,898 --> 00:20:23,501
Ven a sentarte con
nosotros algún día, ¿sí?
347
00:20:23,701 --> 00:20:25,437
- Sí.
- Podrías venir a tocar.
348
00:20:25,637 --> 00:20:28,039
Domingos y miércoles por la noche,
a las 8:00,
349
00:20:28,239 --> 00:20:29,307
aquí en el Club.
350
00:20:29,507 --> 00:20:32,877
Es demasiado buena para
Golden Slippers, McGivney...
351
00:20:33,077 --> 00:20:34,512
Sólo toca música clásica.
352
00:20:34,712 --> 00:20:36,415
¡Música clásica!
353
00:20:36,615 --> 00:20:37,917
Me encantaría hacerlo,
354
00:20:38,117 --> 00:20:40,051
pero a esa hora trabajo.
355
00:20:40,252 --> 00:20:42,320
Pero gracias por pedírmelo.
356
00:20:42,988 --> 00:20:45,023
Cuídate, Mickey.
357
00:20:55,602 --> 00:20:57,937
¡Vaya!
358
00:20:58,138 --> 00:20:59,639
¡Dios! ¿Qué es esto?
359
00:20:59,839 --> 00:21:02,676
Nuestra nueva alarma.
Truman la puso.
360
00:21:02,876 --> 00:21:05,244
¿Te gusta?
361
00:21:14,253 --> 00:21:16,087
Hola, Michaela.
362
00:21:16,522 --> 00:21:18,490
Estamos tomando un poco de té.
363
00:21:18,991 --> 00:21:20,558
Ya veo.
364
00:21:21,126 --> 00:21:22,161
¿Dónde está Truman?
365
00:21:22,361 --> 00:21:24,263
Está en el baño.
366
00:21:24,463 --> 00:21:25,998
Espero no molestar.
367
00:21:26,198 --> 00:21:30,503
Thomas tenía curiosidad
por mis juegos de té.
368
00:21:30,703 --> 00:21:33,707
Y luego quería mostrarme
este maravilloso proyecto
369
00:21:33,907 --> 00:21:38,110
en el que está trabajando,
y presentarme a tu familia.
370
00:21:38,645 --> 00:21:40,379
¿Puedo ver?
371
00:21:43,950 --> 00:21:47,553
Está quedando muy bien.
Está bien, hijo.
372
00:21:50,824 --> 00:21:52,125
- Hola.
- Hola.
373
00:21:52,325 --> 00:21:54,126
Hola.
374
00:21:56,930 --> 00:21:58,131
Bueno...
375
00:21:58,331 --> 00:22:00,133
Me tengo que ir.
376
00:22:00,333 --> 00:22:02,702
Me imagino que es hora de cenar.
377
00:22:02,902 --> 00:22:07,140
Pero fue muy agradable
conocerte un poco mejor, Thomas.
378
00:22:07,340 --> 00:22:09,141
Y...
379
00:22:10,176 --> 00:22:12,546
Qué gusto verte, Michaela.
380
00:22:12,746 --> 00:22:16,616
- Y gracias por el té.
- De nada.
381
00:22:19,819 --> 00:22:22,521
- Ve a lavarte las manos para cenar.
- Sí.
382
00:22:24,357 --> 00:22:26,493
¿Qué?
383
00:22:28,863 --> 00:22:30,799
- Es agradable.
- Es entrometida.
384
00:22:30,999 --> 00:22:31,667
Es...
385
00:22:31,867 --> 00:22:33,001
No debiste invitarla.
386
00:22:33,201 --> 00:22:35,470
Ahora va a esperar
que la invite siempre.
387
00:22:36,705 --> 00:22:38,040
Cada cual en su corral, ¿no?
388
00:22:38,240 --> 00:22:39,641
- Sí.
- Oye, mamá.
389
00:22:39,841 --> 00:22:41,009
Llamó la maestra Dana.
390
00:22:41,209 --> 00:22:44,579
Dijo que quiere verte
mañana antes de clase.
391
00:22:44,947 --> 00:22:46,148
Está bien.
392
00:22:46,348 --> 00:22:47,649
¿Todo bien con eso?
393
00:22:47,849 --> 00:22:50,185
Sí. ¿Por qué estaría mal?
394
00:22:50,385 --> 00:22:51,620
¿Averiguaste algo de la camioneta?
395
00:22:51,820 --> 00:22:56,225
Aún no. Le dije al nuevo Detective
que está trabajando en el caso,
396
00:22:56,425 --> 00:22:58,327
Davis Danjarat. ¿Lo conoces?
397
00:22:58,527 --> 00:23:00,596
- No.
- Es bueno.
398
00:23:00,796 --> 00:23:03,498
Parece que le importa.
Lo está investigando.
399
00:23:04,399 --> 00:23:07,069
- ¿Fuiste al aeropuerto hoy?
- No.
400
00:23:07,269 --> 00:23:10,138
Entró una llamada,
así que tuve que atenderla.
401
00:23:10,572 --> 00:23:13,075
- Claro que sí.
- Casi no lo hago.
402
00:23:13,275 --> 00:23:17,078
Tu hermana está desaparecida.
Eso le gana a todo lo demás, ¿no?
403
00:23:19,314 --> 00:23:20,949
Será mejor que me vaya.
404
00:23:21,149 --> 00:23:23,619
Te dejé las instrucciones
de la alarma.
405
00:23:23,819 --> 00:23:27,957
Tiene una función de emergencia
que me llamará si necesitas ayuda.
406
00:23:28,157 --> 00:23:29,926
Gracias por...
407
00:23:30,126 --> 00:23:33,329
Por cuidar a Thomas.
Le gusta pasar tiempo contigo.
408
00:23:33,529 --> 00:23:36,132
Y a mí me gusta
pasar tiempo con él.
409
00:23:36,332 --> 00:23:38,133
Y con su mamá.
410
00:23:42,204 --> 00:23:44,105
Los dejaré comer.
411
00:23:45,040 --> 00:23:46,474
Truman.
412
00:23:47,342 --> 00:23:49,110
Tenías razón.
413
00:23:49,878 --> 00:23:51,512
Debí haberte llamado.
414
00:23:53,348 --> 00:23:55,250
Mejor tarde que nunca.
415
00:23:56,551 --> 00:23:58,653
- Buenas noches, Mick.
- Buenas noches.
416
00:24:18,141 --> 00:24:20,476
MOVIMIENTO DETECTADO
EN LA PUERTA PRINCIPAL
417
00:25:29,914 --> 00:25:33,951
NOVIEMBRE DE 2014
418
00:25:42,627 --> 00:25:44,796
¿Y las llaves? ¿Otra vez?
419
00:25:45,231 --> 00:25:46,732
Perdón.
420
00:25:57,543 --> 00:25:59,478
- Kace.
- Sí.
421
00:26:10,088 --> 00:26:11,489
No.
422
00:26:14,926 --> 00:26:16,861
Lo intenté, Mickey.
423
00:26:19,397 --> 00:26:20,799
En serio.
424
00:26:24,971 --> 00:26:26,772
Un año entero.
425
00:26:27,573 --> 00:26:29,408
¿Cómo?
426
00:26:31,010 --> 00:26:33,545
No fue mi culpa, lo intenté.
427
00:26:36,248 --> 00:26:37,450
Lo intenté.
428
00:26:37,650 --> 00:26:40,019
No te esforzaste lo suficiente.
429
00:26:40,219 --> 00:26:42,688
Ya conoces el trato.
430
00:26:48,427 --> 00:26:49,861
Lo sé.
431
00:26:51,364 --> 00:26:52,898
Una noche más.
432
00:26:54,734 --> 00:26:56,602
Por favor, Michaela.
433
00:26:58,504 --> 00:27:00,339
No tengo adónde ir.
434
00:27:00,539 --> 00:27:01,907
Una noche.
435
00:27:04,510 --> 00:27:06,478
Y luego tienes que irte.
436
00:27:14,086 --> 00:27:15,887
Vas a terminar como ella.
437
00:27:53,328 --> 00:27:56,397
Mierda.
438
00:28:20,489 --> 00:28:21,923
Me voy.
439
00:28:30,266 --> 00:28:32,601
Lo siento mucho, Mickey.
440
00:28:37,506 --> 00:28:38,839
Lo sé.
441
00:28:43,511 --> 00:28:45,512
Pero igual debes irte.
442
00:29:10,673 --> 00:29:13,176
Michaela, quería hablar contigo
443
00:29:13,376 --> 00:29:16,012
sobre los correos que
envié sobre la matrícula.
444
00:29:16,446 --> 00:29:17,581
Sí, yo...
445
00:29:17,781 --> 00:29:20,317
Los recibí y lo siento, yo...
446
00:29:20,517 --> 00:29:22,152
Estábamos en medio de una mudanza,
447
00:29:22,352 --> 00:29:24,720
iba a contestarle después.
448
00:29:25,021 --> 00:29:25,856
Como sabes, en Valley Green
449
00:29:26,056 --> 00:29:28,558
nos esforzamos por incluir
a toda la comunidad
450
00:29:28,758 --> 00:29:30,327
al admitir alumnos.
451
00:29:30,527 --> 00:29:31,833
Creo que los recursos
económicos de un niño
452
00:29:32,033 --> 00:29:33,463
no deberían ser un
impedimento para estudiar.
453
00:29:33,663 --> 00:29:35,098
Hicimos todo lo
posible para ofrecerles
454
00:29:35,298 --> 00:29:36,333
el mejor paquete
que podemos brindar.
455
00:29:36,533 --> 00:29:40,503
Pero en este momento,
deben cuatro meses de matrícula.
456
00:29:49,212 --> 00:29:52,983
Bethany Niñera No puedo
ir el viernes. Lo siento.
457
00:29:53,183 --> 00:29:55,152
Tenías razón sobre la camioneta.
458
00:29:55,352 --> 00:29:57,254
- ¿Perdón?
- La camioneta roja.
459
00:29:57,454 --> 00:29:59,356
Lo cotejé con delitos
ocurridos en la zona.
460
00:29:59,556 --> 00:30:01,099
Hace unas semanas,
la Brigada Antidrogas
461
00:30:01,299 --> 00:30:02,526
descubrió una casa de drogas.
462
00:30:02,726 --> 00:30:04,327
Vieron una camioneta roja
huyendo de la escena.
463
00:30:04,527 --> 00:30:08,432
No pudieron ver la matrícula.
Pero estamos atentos.
464
00:30:08,632 --> 00:30:09,666
¿Sabe dónde está la casa?
465
00:30:09,866 --> 00:30:11,502
En la calle Opal, creo.
466
00:30:11,702 --> 00:30:15,406
También tenemos una testigo
ocular de un posible sospechoso
467
00:30:15,606 --> 00:30:18,276
del asesinato de una de las
tres chicas, Taylor Yoon.
468
00:30:18,476 --> 00:30:20,511
Una mujer dice haber visto a
un hombre saliendo de la escena
469
00:30:20,711 --> 00:30:22,680
con una sudadera de Wildwood.
470
00:30:22,880 --> 00:30:24,715
¿Significa algo para ti?
471
00:30:26,584 --> 00:30:27,618
Pregunta si puedes.
472
00:30:27,818 --> 00:30:29,420
Bien. Gracias.
473
00:30:29,620 --> 00:30:30,621
Sí.
474
00:30:30,821 --> 00:30:34,158
Oye, oí que pasaste un tiempo
en el oeste de Filadelfia.
475
00:30:34,358 --> 00:30:36,160
Me dijeron que fuiste a la
Universidad de Pensilvania.
476
00:30:36,360 --> 00:30:38,563
Hice una licenciatura.
Me gradué en 2015.
477
00:30:38,763 --> 00:30:40,631
Sólo fui por un año.
478
00:30:40,831 --> 00:30:44,168
Aun así, sabía que había una
razón por la que me caías bien.
479
00:30:55,781 --> 00:30:58,816
CASA DE EMPEÑOS
PRÉSTAMOS
480
00:31:04,756 --> 00:31:06,124
¿Puedo ayudarte?
481
00:31:10,796 --> 00:31:11,730
Está bien.
482
00:31:11,930 --> 00:31:14,233
Y ¿qué clase de
instrumento es ese?
483
00:31:14,433 --> 00:31:15,434
Es un cuerno inglés.
484
00:31:15,634 --> 00:31:19,037
Lo tocó uno de los miembros
de la Orquesta de Filadelfia
485
00:31:19,237 --> 00:31:21,440
cuando Eugene Ormandy
era el director.
486
00:31:21,640 --> 00:31:22,808
Tiene 60 años.
487
00:31:23,008 --> 00:31:24,610
¿Tienes algún papel?
488
00:31:24,810 --> 00:31:26,779
No, fue un regalo.
489
00:31:26,979 --> 00:31:29,448
De Freeman's,
cuando estaban en el centro.
490
00:31:29,648 --> 00:31:31,650
Fui allí. Intenté venderlo
a través de ellos,
491
00:31:31,850 --> 00:31:32,851
pero dijeron
492
00:31:33,051 --> 00:31:34,820
que les llevaría mucho tiempo
investigar la procedencia.
493
00:31:35,020 --> 00:31:36,955
Y necesito el dinero ahora.
494
00:31:37,222 --> 00:31:39,157
¿Cuánto quieres por él?
495
00:31:45,330 --> 00:31:47,399
$8.500.
496
00:31:47,599 --> 00:31:48,900
Sí, está bien.
497
00:31:49,968 --> 00:31:51,537
Vale más que eso.
498
00:31:51,737 --> 00:31:53,639
Seguro. Te diré algo.
499
00:31:53,839 --> 00:31:57,842
Sin papeles, lo máximo que
puedo darte son $2.000.
500
00:32:00,345 --> 00:32:02,614
Son $2.000.
501
00:32:02,814 --> 00:32:04,472
Es menos de un mes de
la matrícula estándar.
502
00:32:04,672 --> 00:32:05,251
No, lo sé.
503
00:32:05,451 --> 00:32:07,253
Estoy tratando de
conseguir el resto,
504
00:32:07,453 --> 00:32:10,223
pero necesitaré un
poco más de tiempo.
505
00:32:10,423 --> 00:32:12,525
Intenté llamar al padre de
Thomas en varias ocasiones,
506
00:32:12,725 --> 00:32:15,662
pero no me ha
devuelto las llamadas.
507
00:32:15,862 --> 00:32:16,796
Tal vez cambió el número...
508
00:32:16,996 --> 00:32:19,064
No, ese es el número.
509
00:32:19,599 --> 00:32:21,000
Ya veo.
510
00:32:22,001 --> 00:32:23,871
Mickey, yo...
511
00:32:24,071 --> 00:32:25,639
En un cierto punto,
512
00:32:25,839 --> 00:32:28,342
quizá valga la pena
considerar si Valley Green
513
00:32:28,542 --> 00:32:30,144
sigue siendo la mejor
opción para tu situación.
514
00:32:30,344 --> 00:32:31,579
¿Mi situación?
515
00:32:31,779 --> 00:32:34,215
Quise decir que tus finanzas
parecen haber cambiado.
516
00:32:34,415 --> 00:32:36,283
Hago lo mejor que puedo,
¿de acuerdo?
517
00:32:41,789 --> 00:32:43,156
Vamos.
518
00:32:49,830 --> 00:32:52,366
Mamá, ¿por qué hablabas
con la maestra Dana?
519
00:32:52,566 --> 00:32:55,635
¿Tiene que ver con papá?
520
00:32:59,473 --> 00:33:01,074
Mickey...
521
00:33:01,609 --> 00:33:02,611
Soy yo.
522
00:33:02,811 --> 00:33:06,748
Acordamos que no era buena
idea que Thomas llamara ahora.
523
00:33:06,948 --> 00:33:08,517
Necesito este tiempo.
524
00:33:08,717 --> 00:33:10,919
Tengo demasiadas
responsabilidades.
525
00:33:11,119 --> 00:33:14,121
Tienes que hacérselo
entender a Thomas.
526
00:33:16,925 --> 00:33:19,226
Mamá, ¿estás bien?
527
00:33:22,130 --> 00:33:23,998
¿Llamaste a tu papá?
528
00:33:27,369 --> 00:33:29,770
Thomas. Oye.
529
00:33:31,373 --> 00:33:32,507
Tenía miedo.
530
00:33:32,707 --> 00:33:34,342
¿Miedo de qué?
531
00:33:34,542 --> 00:33:36,645
La noche que fuimos
a lo de Truman.
532
00:33:36,845 --> 00:33:38,846
- Tú...
- ¿Qué?
533
00:33:39,046 --> 00:33:41,047
Tú también parecías
estar asustada.
534
00:33:41,615 --> 00:33:43,717
Y Truman estaba
conectando esas cámaras,
535
00:33:43,917 --> 00:33:46,821
y la Sra. Mahon dijo que
estábamos en problemas.
536
00:33:47,021 --> 00:33:48,489
Y pensé que si llamaba a papá
537
00:33:48,689 --> 00:33:51,325
y le decía que estábamos
en problemas...
538
00:33:51,525 --> 00:33:52,359
¿Estamos en problemas?
539
00:33:52,559 --> 00:33:54,894
No, no estamos en problemas.
540
00:33:55,229 --> 00:33:56,764
Lamento mucho haberte asustado.
541
00:33:56,964 --> 00:34:01,904
Esas cámaras las pusimos porque
somos demasiado cautelosos.
542
00:34:02,104 --> 00:34:03,372
Papá se enojó porque lo llamé.
543
00:34:03,572 --> 00:34:06,242
No, no estaba enojado.
Sólo se preocupó.
544
00:34:06,442 --> 00:34:09,044
Por eso no podemos llamarlo así.
545
00:34:09,512 --> 00:34:14,883
Se molestará y,
ya sabes, él está...
546
00:34:15,618 --> 00:34:18,220
Ocupado.
547
00:34:40,676 --> 00:34:42,945
¿Sabes lo fuerte que eres?
548
00:34:46,549 --> 00:34:49,084
Creo que no lo heredé de él.
549
00:34:52,154 --> 00:34:53,756
Vamos a ponerte cómodo.
550
00:34:53,956 --> 00:34:55,825
No te olvides de Dun-Dun.
551
00:34:56,025 --> 00:34:57,026
¿Estás bien?
552
00:34:57,226 --> 00:34:58,829
Sí.
553
00:34:59,029 --> 00:35:01,931
Bien. Dulces sueños, hijo.
554
00:35:23,720 --> 00:35:25,823
No, no, no, no, no, no.
555
00:35:26,023 --> 00:35:28,058
Hola, soy Kacey. Deja un mensaje.
556
00:35:28,258 --> 00:35:29,359
O no.
557
00:35:29,559 --> 00:35:34,465
¡Dios! No me digas que te llevaste...
el collar de mamá.
558
00:35:34,665 --> 00:35:36,066
¿Puedes traerlo de vuelta?
559
00:35:36,266 --> 00:35:37,968
¿Puedes traer el collar?
560
00:35:38,168 --> 00:35:40,003
Haré lo que sea.
Te daré lo que sea.
561
00:35:40,203 --> 00:35:43,742
Yo sólo...
Sólo necesito que me lo devuelvas.
562
00:35:43,942 --> 00:35:45,610
¿Sí? Por favor.
563
00:35:45,810 --> 00:35:48,846
Es todo lo que me queda de mamá,
¿sí?
564
00:36:08,733 --> 00:36:11,403
Disculpa. ¿Trabajas mucho aquí?
565
00:36:11,603 --> 00:36:13,104
Seis días a la semana.
566
00:36:13,304 --> 00:36:14,406
¿Hice algo?
567
00:36:14,606 --> 00:36:17,341
¿Has visto a alguna
de estas chicas?
568
00:36:18,610 --> 00:36:22,080
No lo sé. ¿Desaparecieron?
569
00:36:22,280 --> 00:36:25,049
- Fallecieron, por desgracia.
- Mierda.
570
00:36:25,249 --> 00:36:26,951
No, nunca las vi.
571
00:36:27,151 --> 00:36:29,086
Bueno. Gracias.
572
00:36:33,124 --> 00:36:36,493
7 BROTHERS
RESTAURANTE
573
00:36:40,164 --> 00:36:43,635
Disculpa. ¿Reconoces a
alguna de estas chicas?
574
00:36:43,835 --> 00:36:46,136
¿Tal vez eran clientas?
575
00:36:47,705 --> 00:36:50,508
Pregúntale a Frank.
Prácticamente vive aquí.
576
00:36:50,708 --> 00:36:54,112
Oye, Frank. ¿Has visto a
alguna de estas chicas?
577
00:36:57,116 --> 00:36:58,851
No.
578
00:36:59,051 --> 00:37:01,053
Sí, conozco a esa chica.
Ha estado aquí un par de veces.
579
00:37:01,253 --> 00:37:03,589
No soy bueno con los nombres,
pero siempre recuerdo las caras.
580
00:37:03,789 --> 00:37:04,990
¿Recuerdas hace cuánto tiempo?
581
00:37:05,190 --> 00:37:06,692
Semana, semana y media.
582
00:37:06,892 --> 00:37:08,861
Estuvo aquí con un tipo,
Jimmy Scanlon.
583
00:37:09,061 --> 00:37:10,529
Viene todo el tiempo.
584
00:37:10,729 --> 00:37:12,731
Lo recuerdo porque tuvieron
una pelea muy fuerte.
585
00:37:12,931 --> 00:37:15,033
¿Recuerdas por qué peleaban?
586
00:37:16,035 --> 00:37:18,504
- Allanamiento de morada.
- Calle Ruth 36.
587
00:37:18,704 --> 00:37:20,606
Todas las unidades respondan.
588
00:37:20,806 --> 00:37:22,642
- ¿Tienes que atender?
- No, está bien.
589
00:37:22,842 --> 00:37:24,478
No recuerdo lo que dijo ella.
590
00:37:24,678 --> 00:37:26,613
Sólo recuerdo lo
molesta que estaba.
591
00:37:26,813 --> 00:37:27,914
Molesta con él, quiero decir.
592
00:37:28,114 --> 00:37:29,916
¿Sabes dónde puedo
encontrar al tal Jimmy...
593
00:37:30,116 --> 00:37:31,051
- ¿Scanlon?
- Sí.
594
00:37:31,251 --> 00:37:34,020
- Al lado.
- Todas las unidades respondan.
595
00:37:38,858 --> 00:37:41,360
26643 en camino.
596
00:37:52,707 --> 00:37:54,142
Disculpa.
597
00:37:54,342 --> 00:37:56,511
Necesito hablar con Jimmy Scanlon.
598
00:37:56,711 --> 00:37:58,211
Ya somos dos.
599
00:37:59,146 --> 00:38:00,615
Hace días que no viene.
600
00:38:00,815 --> 00:38:02,450
No viene desde el jueves pasado.
601
00:38:02,650 --> 00:38:03,684
Su esposa tampoco sabe dónde está.
602
00:38:03,884 --> 00:38:06,187
¿Crees que le pasó algo?
603
00:38:06,387 --> 00:38:07,654
¿Algo como qué?
604
00:38:08,122 --> 00:38:11,058
¿Reconoces a alguna
de estas chicas?
605
00:38:12,159 --> 00:38:14,628
No. ¿Debería?
606
00:38:16,731 --> 00:38:19,600
¿Puedo preguntar
qué hace Jimmy aquí?
607
00:38:19,800 --> 00:38:22,636
Es chapista, como todos nosotros.
608
00:38:24,205 --> 00:38:26,273
Bueno, si regresa...
609
00:38:26,674 --> 00:38:29,177
¿podrías decirle que me llame?
610
00:38:29,377 --> 00:38:31,345
Sí, claro.
611
00:38:34,815 --> 00:38:36,983
- Gracias.
- De nada.
612
00:38:37,183 --> 00:38:39,553
Se solicitan refuerzos
en la calle Ruth 36.
613
00:38:39,753 --> 00:38:41,320
Por favor, respondan.
614
00:38:42,222 --> 00:38:45,158
Oye. ¿Qué haces aquí?
615
00:38:45,358 --> 00:38:46,961
Probablemente lo mismo que tú.
616
00:38:47,161 --> 00:38:49,197
Mira, eso es lo que intentaba
decirte ayer en la estación.
617
00:38:49,397 --> 00:38:50,765
Pero te fuiste corriendo.
618
00:38:50,965 --> 00:38:53,568
Desde que vimos a
esa chica muerta,
619
00:38:53,768 --> 00:38:55,670
no puedo sacármela de la cabeza.
620
00:38:55,870 --> 00:38:58,873
Pensé que alguien
aquí sabría algo.
621
00:38:59,073 --> 00:39:00,542
Le conté a Ahearn
sobre la servilleta.
622
00:39:00,742 --> 00:39:02,711
Y me dijo que viniera a averiguar.
623
00:39:02,911 --> 00:39:04,713
Se solicitan refuerzos
en la calle Ruth 36.
624
00:39:04,913 --> 00:39:06,048
- ¿Averiguaste algo?
- No.
625
00:39:06,248 --> 00:39:08,550
Respondan.
626
00:39:08,750 --> 00:39:10,018
- Oye, Mickey.
- ¿Qué?
627
00:39:10,218 --> 00:39:12,821
Sé que crees que no me
importan estas chicas,
628
00:39:13,021 --> 00:39:13,856
pero sí me importan.
629
00:39:14,056 --> 00:39:15,924
Por eso vine después de mi turno.
630
00:39:16,124 --> 00:39:18,626
Pensé mucho en lo que
dijiste el otro día.
631
00:39:19,194 --> 00:39:20,496
Y tienes razón.
632
00:39:20,696 --> 00:39:22,530
Se merecen más.
633
00:39:26,435 --> 00:39:28,003
Se solicitan refuerzos.
634
00:39:28,203 --> 00:39:30,705
Todas las unidades respondan.
635
00:39:31,740 --> 00:39:33,876
¿Dónde diablos estabas hoy?
636
00:39:34,076 --> 00:39:38,413
¿Qué parte de "todas las unidades
respondan" no entendiste?
637
00:39:39,748 --> 00:39:41,717
Lo siento. Estaba almorzando
638
00:39:41,917 --> 00:39:43,886
y perdí la noción del tiempo.
639
00:39:44,086 --> 00:39:47,423
Bueno, Dios me libre de
interrumpir tu descanso.
640
00:39:47,824 --> 00:39:49,159
Pero primero quieres
patrullar sola,
641
00:39:49,359 --> 00:39:51,795
¿y luego desapareces
en medio de tu turno?
642
00:39:51,995 --> 00:39:54,229
¿Qué diablos te pasa, Fitzpatrick?
643
00:39:57,066 --> 00:39:58,334
Debiste decirle a Ahearn, Mick.
644
00:39:58,534 --> 00:39:59,636
¿Decirle qué?
645
00:39:59,836 --> 00:40:01,470
Sobre Kacey.
646
00:40:02,272 --> 00:40:05,241
Si no lo sabe, no puede hacer
que el departamento te respalde.
647
00:40:05,441 --> 00:40:08,144
- Nunca me respaldaron.
- Eso es lo que tú piensas.
648
00:40:08,344 --> 00:40:09,778
¿Eso crees?
649
00:40:10,513 --> 00:40:11,915
Escucha, eres una buena Policía.
650
00:40:12,115 --> 00:40:16,019
Te importa el vecindario,
siempre sigues las reglas.
651
00:40:16,219 --> 00:40:18,788
Ahearn lo sabe.
Si supiera lo de Kacey,
652
00:40:18,988 --> 00:40:21,024
tal vez entendería por
qué las estás rompiendo.
653
00:40:21,224 --> 00:40:24,294
El modus operandi de Ahearn es
hacer el menor trabajo posible
654
00:40:24,494 --> 00:40:26,830
sin que se enoje el sindicato.
655
00:40:27,030 --> 00:40:29,264
¿Me equivoco?
656
00:40:32,535 --> 00:40:34,603
Tengo algo más para ti.
657
00:40:35,138 --> 00:40:36,005
¿Qué?
658
00:40:36,205 --> 00:40:38,440
¿Oíste hablar de un tipo
llamado Dock McLatchie?
659
00:40:39,175 --> 00:40:40,644
No. ¿Por qué?
660
00:40:40,844 --> 00:40:43,381
Tiene mala fama.
Dicen que trafica armas,
661
00:40:43,581 --> 00:40:47,319
y lo etiquetaron en varias fotos
en la página de Facebook de Kacey.
662
00:40:47,519 --> 00:40:48,887
Kacey no usa Facebook.
663
00:40:49,087 --> 00:40:51,589
Hace años que no lo usa.
664
00:40:52,357 --> 00:40:53,791
Sí que lo usa.
665
00:40:57,329 --> 00:40:59,230
¿No sabías de esto?
666
00:41:01,967 --> 00:41:03,768
¿Cómo lo sabes tú?
667
00:41:06,103 --> 00:41:09,773
Cuando me dijiste
que era tu hermana,
668
00:41:11,075 --> 00:41:13,343
le envié una solicitud de amistad.
669
00:41:14,545 --> 00:41:17,547
Quería vigilarla. Por ti.
670
00:41:20,451 --> 00:41:22,652
Mira.
671
00:41:23,087 --> 00:41:25,655
Escucha, no quiero
aumentar tu preocupación,
672
00:41:25,889 --> 00:41:27,958
pero si es el tipo que creo,
673
00:41:28,158 --> 00:41:31,128
no querría que mi hermana
se metiera con él.
674
00:41:31,328 --> 00:41:33,296
¿Lo reconoces?
675
00:41:34,999 --> 00:41:38,435
Sabía que salía con alguien,
pero no sabía quién era.
676
00:41:46,211 --> 00:41:47,678
¿Qué pasa?
677
00:41:49,080 --> 00:41:52,450
Vamos. ¡Vive un poco!
678
00:41:52,951 --> 00:41:54,418
Vamos.
679
00:41:58,356 --> 00:42:00,291
Vamos, Mickey.
680
00:42:00,525 --> 00:42:01,859
Nada.
681
00:42:06,231 --> 00:42:07,924
¿Puedes enviarme
esa foto de ellos?
682
00:42:08,400 --> 00:42:10,735
Sí, claro.
683
00:42:12,570 --> 00:42:16,440
Hice que la arrestaran. Por eso
me eliminó de su lista de amigos.
684
00:42:17,909 --> 00:42:19,377
¿Cuándo?
685
00:42:19,577 --> 00:42:21,214
Hace como diez años.
686
00:42:21,414 --> 00:42:25,718
La denuncié,
y la Policía vino y se la llevó.
687
00:42:25,918 --> 00:42:28,421
- ¿Por qué la arrestaron?
- Por robo.
688
00:42:28,621 --> 00:42:31,224
No era la primera vez que
me robaba a mí, a Gee.
689
00:42:31,424 --> 00:42:34,293
Efectivo, joyas, vajilla.
690
00:42:34,493 --> 00:42:36,728
Pero esta vez fue diferente.
691
00:42:37,097 --> 00:42:39,766
Mi mamá me dio un collar de oro.
692
00:42:40,534 --> 00:42:42,102
Fue justo antes de morir.
693
00:42:42,302 --> 00:42:45,105
Era una medallita de San Judas.
694
00:42:45,305 --> 00:42:47,740
Y Kacey sabía lo mucho
que significaba para mí.
695
00:42:48,041 --> 00:42:49,909
Me la robó de todos modos.
696
00:42:50,711 --> 00:42:53,579
La empeñó por una dosis. Y yo...
697
00:42:54,181 --> 00:42:55,815
no pude perdonarla.
698
00:42:58,452 --> 00:43:01,888
- ¡Déjame entrar!
- ¡Por favor, Mickey!
699
00:43:02,589 --> 00:43:04,524
Somos familia.
700
00:43:04,958 --> 00:43:07,694
Por favor, déjame entrar, Mickey.
701
00:43:10,697 --> 00:43:12,832
Por favor, déjame entrar.
702
00:43:14,368 --> 00:43:17,537
¡Por favor, Mickey!
703
00:43:24,211 --> 00:43:25,179
No debí llamar a la Policía.
704
00:43:25,379 --> 00:43:28,448
No debí sacarlo a la luz. Pero...
705
00:43:29,483 --> 00:43:32,119
lo hice.
706
00:43:32,319 --> 00:43:34,555
Y ese fue el principio del fin...
707
00:43:34,755 --> 00:43:36,422
para nosotros.
708
00:43:39,693 --> 00:43:41,794
Una cosa es ser Policía.
709
00:43:43,563 --> 00:43:47,567
Otra cosa es usar a la
Policía contra tu hermana.
710
00:43:48,135 --> 00:43:49,570
Estabas molesta.
711
00:43:49,770 --> 00:43:52,072
Tenías todo el derecho a estarlo.
712
00:43:52,272 --> 00:43:55,041
No hay forma de que
supieras que esto pasaría.
713
00:43:56,109 --> 00:43:58,845
Después de eso, todo cambió.
714
00:43:59,346 --> 00:44:01,916
¿No has hablado con
ella desde entonces?
715
00:44:02,116 --> 00:44:05,987
Vino a vivir conmigo y
con Simon un par de veces.
716
00:44:06,187 --> 00:44:08,522
Entraba y salía de rehabilitación.
717
00:44:09,490 --> 00:44:12,460
Peleábamos mucho
cuando estaba ahí.
718
00:44:12,660 --> 00:44:14,995
Y la última pelea fue muy fea.
719
00:44:16,731 --> 00:44:18,866
No la elegí.
720
00:44:20,301 --> 00:44:22,203
Y debería haberlo hecho.
721
00:44:22,403 --> 00:44:25,472
Por eso, cuando hoy llegó
esa llamada por radio,
722
00:44:25,807 --> 00:44:27,741
lo hice.
723
00:44:29,444 --> 00:44:31,879
Y quiero encontrarla
para poder decírselo.
724
00:44:33,148 --> 00:44:34,649
¿Decirle qué?
725
00:44:36,051 --> 00:44:38,520
Que ella importaba
más que ese collar.
726
00:44:42,224 --> 00:44:43,792
La encontraremos.
727
00:44:56,572 --> 00:44:57,973
Vamos.
728
00:45:00,809 --> 00:45:03,079
Thomas,
¿ya casi terminas tu tarea?
729
00:45:03,279 --> 00:45:05,647
Estoy terminando
la de Matemáticas.
730
00:45:09,351 --> 00:45:11,253
¿Quieres hacer el resto
en la casa del abuelo?
731
00:45:11,453 --> 00:45:12,988
¡Sí!
732
00:45:16,358 --> 00:45:19,895
Ni siquiera me detuve.
733
00:45:20,095 --> 00:45:21,530
Perdón, mamá.
734
00:45:21,730 --> 00:45:23,765
- ¿Ya puedo ir?
- Sí.
735
00:45:27,202 --> 00:45:28,937
¡Abuelo!
736
00:45:37,247 --> 00:45:40,651
Traes a mi bisnieto de
noche en un día de semana.
737
00:45:40,851 --> 00:45:43,720
¿Tienes una cita o algo?
738
00:45:43,921 --> 00:45:45,156
- No.
- Tal vez no sería
739
00:45:45,356 --> 00:45:46,691
una mala idea que la tuvieras.
740
00:45:46,891 --> 00:45:48,792
Gee.
741
00:45:49,360 --> 00:45:51,162
Vas a ir a buscarla, ¿no?
742
00:45:51,362 --> 00:45:53,931
Mis primos no me han respondido.
743
00:45:54,131 --> 00:45:55,500
Me parece algo bueno.
744
00:45:55,700 --> 00:45:59,137
Parece que preferirían
perder a Kacey que ayudarme.
745
00:45:59,337 --> 00:46:00,438
Olvídate de ellos.
746
00:46:00,638 --> 00:46:03,974
Esos dos inútiles no
pueden juzgar a nadie.
747
00:46:04,174 --> 00:46:05,976
¡Abuelo! ¿Vienes?
748
00:46:06,176 --> 00:46:08,778
Sí. Espera un poco.
749
00:46:09,446 --> 00:46:12,081
Tenías todo el derecho
de hacer lo que hiciste.
750
00:46:14,417 --> 00:46:16,253
Al diablo con los O'Brien.
751
00:46:16,453 --> 00:46:19,121
Siempre fueron un
estorbo en esta familia.
752
00:49:48,136 --> 00:49:49,904
Hola, Mickey.
753
00:49:51,506 --> 00:49:52,541
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
754
00:49:52,741 --> 00:49:54,676
llame a la línea de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
755
00:49:54,876 --> 00:49:57,369
1-800-662-4357. Es confidencial
y está disponible 24/7.
50206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.