All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S26E13.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,844 --> 00:00:10,953 {\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬ ‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬ 2 00:00:11,433 --> 00:00:15,521 {\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬ ‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬ 3 00:00:15,646 --> 00:00:18,857 {\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬ ‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬ 4 00:00:19,191 --> 00:00:20,734 {\an8}‫"وهذه قصصهم"‬ 5 00:00:27,491 --> 00:00:29,326 ‫أجل، تفضّلي‬ ‫شكراً‬ 6 00:00:29,451 --> 00:00:31,245 ‫يا لحسن حظّي‬ ‫آخر حبّتين، صحيح؟‬ 7 00:00:35,416 --> 00:00:37,584 ‫شكراً، سأراك في المرة القادمة‬ 8 00:00:39,837 --> 00:00:42,297 ‫أنا أتضوّر جوعاً‬ ‫أين الوليمة؟‬ 9 00:00:42,423 --> 00:00:45,551 ‫هذا ما طلبته يا جدّي‬ ‫فطور في موعد العشاء‬ 10 00:00:47,344 --> 00:00:48,721 ‫طلبت البيض‬ 11 00:00:48,846 --> 00:00:50,973 ‫هذا بيض، زلال البيض‬ 12 00:00:51,306 --> 00:00:52,683 ‫قال الطبيب إن مستوى الكولسترول مرتفع لديك‬ 13 00:00:52,808 --> 00:00:54,727 ‫أكره ذلك الطبيب‬ 14 00:00:54,977 --> 00:00:56,979 ‫- كيف حال العمل؟‬ ‫- لا بأس به‬ 15 00:00:57,813 --> 00:01:00,607 ‫هل ستخرج لاحقاً مع أصدقائك مثيري المتاعب؟‬ 16 00:01:00,983 --> 00:01:03,027 ‫- ليسوا مثيري متاعب‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 17 00:01:03,152 --> 00:01:05,779 ‫- أنت هو مثير المتاعب‬ ‫- مثير متاعب لديه وظيفة‬ 18 00:01:05,904 --> 00:01:11,201 ‫بالحديث عن ذلك، متى ستستقيل‬ ‫من وظيفة الحارس وتصبح شرطياً حقيقياً؟‬ 19 00:01:11,326 --> 00:01:13,787 ‫سبق وأخبرتك، هم لا يريدونني‬ 20 00:01:13,912 --> 00:01:18,584 ‫- على ضوء نسبة الجرائم في هذا الحيّ مؤخراً؟‬ ‫- هم الخاسرون‬ 21 00:01:18,709 --> 00:01:21,253 ‫خضعت للاختبار ثلاث مرات‬ ‫لم يعاودوا الاتصال بي حتى‬ 22 00:01:21,795 --> 00:01:24,673 ‫كدت أنسى، وصلك اليوم طرد‬ 23 00:01:27,926 --> 00:01:29,303 ‫كنت بانتظاره‬ 24 00:01:39,188 --> 00:01:43,067 ‫- مكبّر الصوت الجديد‬ ‫- لا ترفع صوت الموسيقى فحسب‬ 25 00:01:52,159 --> 00:01:54,411 ‫"أنماط جرائم القتل بدوافع جنسية"‬ 26 00:02:25,109 --> 00:02:27,528 ‫- اعتقدت أنك خدمة (دور داش)‬ ‫- لا‬ 27 00:02:27,903 --> 00:02:29,279 ‫أنا أقطن في الطابق السفلي‬ 28 00:02:29,404 --> 00:02:31,573 ‫نعم، أعرف مَن تكون‬ ‫أنت شرطي، أليس كذلك؟‬ 29 00:02:32,574 --> 00:02:35,661 ‫حسناً، مستوى موسيقاك مرتفع جداً‬ ‫لا ترفع الصوت، اتفقنا؟‬ 30 00:02:35,869 --> 00:02:37,246 ‫حسناً‬ 31 00:02:37,412 --> 00:02:38,997 ‫أرى أنك لست معجباً بموسيقى الـ(هيفي ميتال)‬ 32 00:02:43,669 --> 00:02:45,921 {\an8}‫"منتزه (هايبريدج)، (واشنطن هايتس)‬ ‫الثلاثاء ١٨ فبراير"‬ 33 00:02:46,046 --> 00:02:47,673 {\an8}‫"هل ما زلت تبحثين‬ ‫عن صخر (مانهاتن) الزيتي؟"‬ 34 00:02:47,798 --> 00:02:50,884 ‫- سنتأخر على الصفّ‬ ‫- أحتاج إليه لحصّة الجيولوجيا بعد ساعة‬ 35 00:02:51,635 --> 00:02:54,388 ‫كان يجدر بك الذهاب إلى (سنترال بارك)‬ ‫ثمة صخور إضافية فيه‬ 36 00:02:54,555 --> 00:02:57,057 ‫لم أحظَ بالوقت‬ ‫تابع البحث‬ 37 00:03:05,065 --> 00:03:06,775 ‫هل يمكنك حتى تسمية نوع شست واحد؟‬ 38 00:03:07,317 --> 00:03:09,528 ‫ميكا، كلوريت، طلق‬ 39 00:03:09,653 --> 00:03:11,238 ‫يا لك من متباهية‬ 40 00:03:12,364 --> 00:03:13,740 ‫ها هو واحد‬ 41 00:03:23,792 --> 00:03:25,169 ‫هل سهرت ليلة أمس يا (فيلاسكو)؟‬ 42 00:03:25,294 --> 00:03:26,670 ‫يبدو أنك تصادمت مع قطار الأنفاق‬ ‫في الجادة الثامنة‬ 43 00:03:26,795 --> 00:03:29,047 ‫أبقاني جاري مستيقظاً طوال الليل بسبب موسيقاه‬ 44 00:03:29,173 --> 00:03:32,176 ‫- كان يجدر بك الاتصال بالشرطة‬ ‫- أنت مضحك‬ 45 00:03:32,301 --> 00:03:36,096 ‫حسناً، جيد، وصلتم جميعاً‬ ‫نواجه مشكلة‬ 46 00:03:36,221 --> 00:03:37,598 ‫ما هي، حضرة النقيب؟‬ 47 00:03:37,723 --> 00:03:41,226 ‫تم الاعتداء على مراهقَين بتهديد بالسكين‬ ‫تم اغتصاب الفتاة‬ 48 00:03:41,351 --> 00:03:43,979 ‫وكلاهما يخضعان للعلاج‬ ‫في مستشفى (سينت مارك)‬ 49 00:03:44,104 --> 00:03:45,480 ‫أين وقع ذلك؟‬ 50 00:03:45,606 --> 00:03:47,900 ‫منتزه (هايبريدج) في (واشنطن هايتس)‬ 51 00:03:48,984 --> 00:03:50,360 ‫يبعد بضعة شوارع عن شقّتي‬ 52 00:03:50,485 --> 00:03:53,197 ‫صحيح، وأريدك أنت و(برونو)‬ ‫أن تتوجّها إلى مسرح الجريمة‬ 53 00:03:53,322 --> 00:03:55,199 ‫(سيلفا) و(فن) سيتحدثان مع الضحيتين‬ 54 00:03:57,659 --> 00:04:02,206 ‫(آنا بلتران) و(موزيس سانشيز)‬ ‫١٧ عاماً، زميلان في المدرسة الرسمية رقم ٣٥٥‬ 55 00:04:02,331 --> 00:04:03,707 ‫ماذا كانا يفعلان هنا باكراً جداً؟‬ 56 00:04:03,832 --> 00:04:06,960 ‫وفقاً لكلامهما، كانا يبحثان عن صخور‬ ‫لحصّة الجيولوجيا‬ 57 00:04:07,085 --> 00:04:08,837 ‫حسناً، هل تمكّنا من إخبارك ما الذي جرى؟‬ 58 00:04:08,962 --> 00:04:11,423 ‫تعرّضا لاعتداء على يد رجل‬ ‫في الثلاثينات، بواسطة سكين ما‬ 59 00:04:11,548 --> 00:04:13,217 ‫قيّدهما، اغتصب الفتاة‬ 60 00:04:13,383 --> 00:04:15,594 ‫وجدهما مشرّد وحررهما‬ 61 00:04:15,719 --> 00:04:18,180 ‫- هل تمكّن من إلقاء نظرة على المعتدي؟‬ ‫- لا‬ 62 00:04:18,305 --> 00:04:22,601 ‫ثمة عمود كاميرا على بُعد ٩٠ متراً‬ ‫قرب ملعب كرة السلّة بجانب المخرج‬ 63 00:04:22,768 --> 00:04:24,311 ‫اطلبي منهم سحب اللقطات‬ 64 00:04:25,771 --> 00:04:28,941 ‫هذا هو الحيّ حيث تقطن‬ ‫هل حصل أمر مشابه مؤخراً؟‬ 65 00:04:29,107 --> 00:04:30,776 ‫عمليتا اعتداء، سرقات مسلّحة‬ 66 00:04:30,901 --> 00:04:34,404 ‫السيدة التي تبيعني التمال كانت تتذمّر‬ ‫من أن المخفر المحلّي لا يحرّك ساكناً‬ 67 00:04:34,529 --> 00:04:35,906 ‫حيال الجرائم التي تقع هنا‬ 68 00:04:36,031 --> 00:04:40,077 ‫- نعم، هل رصدت أي معتدين جنسيين في الحيّ؟‬ ‫- ليس على حد علمي، لا‬ 69 00:04:40,202 --> 00:04:42,120 ‫أيها المحققان، وجدت شيئاً‬ 70 00:04:42,955 --> 00:04:45,916 ‫- سلك مصباح؟‬ ‫- كان مع المشرّد، أعطاه لشرطيّ‬ 71 00:04:46,208 --> 00:04:49,753 ‫- هل هناك أثار أقدام مجاورة؟‬ ‫- أتعلم عدد الناس الذين يزورون هذا المنتزه؟‬ 72 00:04:50,420 --> 00:04:52,422 ‫حسناً، أرسلي السلك إلى المختبر‬ 73 00:04:53,840 --> 00:04:57,594 ‫ربما سيحالفنا الحظ في رصد حمض نووي من اللمس‬ ‫إلى جانب المشرّد‬ 74 00:04:57,803 --> 00:05:01,056 ‫أكره قول ذلك لكن أياً مَن اعتدى عليهما‬ ‫لعلّه من المنطقة‬ 75 00:05:01,431 --> 00:05:02,808 ‫لماذا؟‬ 76 00:05:02,933 --> 00:05:04,935 ‫هذا المنتزه ليس معلماً سياحياً‬ 77 00:05:05,060 --> 00:05:06,520 ‫أولادنا ليسوا بأمان!‬ 78 00:05:06,645 --> 00:05:08,272 ‫تعرّضت ابنتي للسرقة تحت تهديد بالسكين!‬ 79 00:05:08,397 --> 00:05:10,065 ‫ماذا تفعلون حيال ذلك؟‬ 80 00:05:10,190 --> 00:05:11,566 ‫صحيح، لا شيء!‬ 81 00:05:11,692 --> 00:05:14,569 ‫- قلت إن الناس هنا يعرفون أنك شرطي؟‬ ‫- بعضهم يعرف ذلك، لماذا؟‬ 82 00:05:14,736 --> 00:05:16,571 ‫إذاً علينا إلقاء القبض على الفاعل‬ 83 00:05:17,114 --> 00:05:18,907 ‫قبل أن يبدأوا قرع بابك‬ 84 00:05:30,585 --> 00:05:32,504 ‫- "خط الشرطة"‬ ‫- "شرطة (نيويورك)"‬ 85 00:05:32,629 --> 00:05:34,006 ‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)‬ ‫خبر حصري في الصفحتين ٢ و٣"‬ 86 00:05:34,453 --> 00:06:04,219 سـحـب و تـعديـل TheFmC 87 00:06:04,578 --> 00:06:07,914 ‫"وحدة الضحايا الخاصة‬ ‫في مخفر الدائرة الـ١٦"‬ 88 00:06:15,672 --> 00:06:21,762 {\an8}‫(آنا)، أخبرت الضباط المستجيبين أنك أنت‬ ‫و(موزيس) كنتما تجمعان صخوراً في المنتزه؟‬ 89 00:06:21,887 --> 00:06:24,097 ‫- صحيح‬ ‫- أخبرتك ألا تذهبي إلى هناك بعد حلول الظلام!‬ 90 00:06:24,222 --> 00:06:25,682 ‫- كان ذلك في الصباح‬ ‫- (أندريس)، أرجوك‬ 91 00:06:25,807 --> 00:06:27,809 ‫تعرّضت للاعتداء للتو‬ ‫هذا ليس ما تحتاج إليه‬ 92 00:06:27,935 --> 00:06:30,979 {\an8}‫السيد والسيدة (بلتران)‬ ‫أتفهّم صعوبة الأمر‬ 93 00:06:31,104 --> 00:06:35,525 {\an8}‫لكنني بحاجة إلى الاستماع إلى إفادة ابنتكما‬ ‫لنعثر على المعتدي عليها‬ 94 00:06:35,651 --> 00:06:37,027 {\an8}‫اتفقنا؟‬ 95 00:06:37,152 --> 00:06:42,407 {\an8}‫(آنا)، ماذا بإمكانك إخبارنا‬ ‫عما جرى معك ومع (موزيس)؟‬ 96 00:06:44,743 --> 00:06:48,538 {\an8}‫كنا قد وجدنا صخرة‬ ‫كنت ألتقطها‬ 97 00:06:49,831 --> 00:06:52,834 {\an8}‫سمعت ضجيجاً، صوت أثار أقدام‬ 98 00:06:53,126 --> 00:06:55,504 ‫هذا مفيد‬ ‫ثم ماذا؟‬ 99 00:06:55,671 --> 00:07:01,343 {\an8}‫ثم... ثم هذا الرجل...‬ ‫ظهر من العدم‬ 100 00:07:01,885 --> 00:07:04,596 {\an8}‫وكان يقف فوقنا، أمامنا مباشرة‬ 101 00:07:04,759 --> 00:07:08,388 {\an8}‫حسناً، وأخبرت أحد الضباط‬ ‫أنه كان يحمل سكيناً‬ 102 00:07:08,459 --> 00:07:09,961 ‫هل تعرفين نوعها؟‬ 103 00:07:13,192 --> 00:07:15,361 {\an8}‫أبي... هل يمكنني إخبارهما؟‬ 104 00:07:17,359 --> 00:07:20,278 ‫هل هناك مشكلة، سيد (بلتران)؟‬ 105 00:07:21,796 --> 00:07:25,742 {\an8}‫أتفهّم أنكما لا تؤمنان كثيراً بعمل الشرطة‬ 106 00:07:26,076 --> 00:07:29,454 {\an8}‫لكن أنا والنقيب نودّ مساعدة ابنتكما فحسب‬ 107 00:07:30,247 --> 00:07:33,625 ‫نريد مساعدة ابنتكما فحسب‬ 108 00:07:34,543 --> 00:07:38,463 ‫(آنا)، كل شيء تقولينه لنا‬ ‫سيبقى بيننا، مفهوم؟‬ 109 00:07:42,050 --> 00:07:44,428 {\an8}‫كان يحمل فتّاحة صناديق‬ 110 00:07:45,512 --> 00:07:47,514 {\an8}‫ووضعها على حلقي‬ 111 00:07:47,639 --> 00:07:49,433 {\an8}‫وأين كان (موزيس) أثناء ذلك الوقت؟‬ 112 00:07:50,017 --> 00:07:54,479 {\an8}‫قيّد يدَي (موزيس) وقيّد يديّ‬ 113 00:07:55,439 --> 00:07:56,815 ‫ثم...‬ 114 00:08:00,318 --> 00:08:01,695 {\an8}‫ثم اغتصبني‬ 115 00:08:01,820 --> 00:08:04,531 {\an8}‫لا أريد سماع هذا بعد الآن‬ ‫الآن، ماذا تفعلون للقبض على هذا المتوحّش؟‬ 116 00:08:04,656 --> 00:08:08,910 {\an8}‫سيد (بلتران)، نحن نبذل قصارى جهدنا‬ ‫نحن نتفقد كاميرات المراقبة‬ 117 00:08:09,036 --> 00:08:12,831 ‫- نمشّط المنتزه ونبحث عن شهود‬ ‫- لم أعد أستطيع الاستماع إلى هذا!‬ 118 00:08:13,445 --> 00:08:14,958 {\an8}‫هؤلاء الحمقى لن يفعلوا شيئاً‬ 119 00:08:15,083 --> 00:08:17,878 {\an8}‫أعتذر، هو محبط لأنه لم يستطع حماية ابنته‬ 120 00:08:18,253 --> 00:08:22,758 {\an8}‫هذا صعب على أي والد‬ ‫صدّقيني، نحن نتفهّم ذلك‬ 121 00:08:23,133 --> 00:08:24,509 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 122 00:08:24,634 --> 00:08:27,012 ‫أجل، نريد أن تخضع ابنتك‬ ‫لفحص الكشف على الاغتصاب‬ 123 00:08:27,137 --> 00:08:28,513 {\an8}‫فحص الكشف على الاغتصاب؟‬ 124 00:08:28,638 --> 00:08:34,728 {\an8}‫إذاً، إنه فحص لجمع الأدلّة‬ ‫لمعرفة إذا ترك المعتدي شيئاً وراءه‬ 125 00:08:34,978 --> 00:08:38,065 ‫إذا ترك حمضاً نووياً‬ ‫وإن كان موجوداً في النظام‬ 126 00:08:38,190 --> 00:08:39,566 ‫فيمكننا تحديد هويته‬ 127 00:08:39,691 --> 00:08:42,194 ‫- هل سيؤلمني؟‬ ‫- لن أكذب عليك‬ 128 00:08:42,319 --> 00:08:47,491 {\an8}‫سيسبب لك بعض الإزعاج‬ ‫وسيستغرق وقتاً‬ 129 00:08:47,741 --> 00:08:51,536 ‫- هل أستطيع البقاء معها؟‬ ‫- بالطبع، طوال الوقت‬ 130 00:08:55,749 --> 00:08:57,125 ‫سأخضع له إذاً‬ 131 00:08:57,959 --> 00:08:59,336 {\an8}‫شكراً لك‬ 132 00:09:00,128 --> 00:09:02,964 {\an8}‫وأعدك بأننا سنرسلك إلى المنزل‬ ‫في أقرب وقت ممكن‬ 133 00:09:09,137 --> 00:09:10,722 ‫"يقول ابني إنه لم يرَ شيئاً"‬ 134 00:09:10,889 --> 00:09:13,683 ‫هذا ليس صحيحاً، أبي‬ ‫رأيت كل شيء‬ 135 00:09:13,892 --> 00:09:17,437 ‫- رأيت ما فعله بـ(آنا)، رأيت وجهه‬ ‫- هل يمكنك وصفه؟‬ 136 00:09:18,146 --> 00:09:19,689 {\an8}‫بشرة داكنة، شعر بنّي‬ 137 00:09:19,940 --> 00:09:22,692 {\an8}‫- أصله لاتيني؟ أسود البشرة؟‬ ‫- لا‬ 138 00:09:22,818 --> 00:09:24,569 ‫كان أقرب إلى لاتيني صيني‬ 139 00:09:24,694 --> 00:09:26,530 ‫- (موزيس)، هذا يكفي‬ ‫- هذا مفيد جداً‬ 140 00:09:26,655 --> 00:09:29,825 ‫- ابنك شجاع، هل تريد مساعدتنا أكثر؟‬ ‫- نعم‬ 141 00:09:29,950 --> 00:09:33,578 ‫نودّ منكما القدوم إلى المخفر‬ ‫والتحدث مع رسّام‬ 142 00:09:33,787 --> 00:09:35,914 ‫- بوسعي فعل ذلك‬ ‫- نعتقد أن المعتدي هو من المنطقة‬ 143 00:09:36,039 --> 00:09:39,751 {\an8}‫لذا ربما إذا نشرنا صوراً له‬ ‫فسيتعرّف عليه أحد من الحيّ‬ 144 00:09:39,876 --> 00:09:42,546 {\an8}‫ماذا عن ابني؟‬ ‫هل سيكتشف الحيّ أنه تعاون معكم؟‬ 145 00:09:42,671 --> 00:09:44,714 ‫لا، سيبقى هذا سرّاً‬ 146 00:09:47,926 --> 00:09:49,302 ‫حسناً‬ 147 00:09:49,469 --> 00:09:52,764 ‫واتركي شعره قصيراً جداً‬ ‫أذكر قبعة بيسبول فقط‬ 148 00:09:52,889 --> 00:09:56,226 {\an8}‫- هل ظهرت علامة عليها؟‬ ‫- لا‬ 149 00:09:56,560 --> 00:09:58,186 {\an8}‫هل تذكر شيئاً آخر؟‬ 150 00:09:59,813 --> 00:10:01,314 {\an8}‫بدا أنفه...‬ 151 00:10:03,191 --> 00:10:06,236 ‫كأنه كُسر ثم تماثل للشفاء‬ 152 00:10:06,403 --> 00:10:07,988 ‫حسناً، جيد‬ 153 00:10:08,572 --> 00:10:12,159 ‫- هكذا؟‬ ‫- نعم ومع نتوء‬ 154 00:10:12,284 --> 00:10:13,660 ‫مفهوم‬ 155 00:10:14,911 --> 00:10:18,540 ‫كانت عيناه تشبهان...‬ 156 00:10:19,124 --> 00:10:20,750 ‫لوزتين‬ 157 00:10:24,462 --> 00:10:27,883 ‫- هكذا؟‬ ‫- نعم‬ 158 00:10:28,425 --> 00:10:31,761 ‫سأدعك تتولّين الأمر‬ ‫أخبرينا عندما تتوصّلين إلى نتيجة‬ 159 00:10:33,847 --> 00:10:35,223 ‫"لم يطل ذلك"‬ 160 00:10:35,348 --> 00:10:37,225 {\an8}‫تمكّن الفتى من النظر جيداً إلى وجه الرجل‬ 161 00:10:37,475 --> 00:10:38,935 {\an8}‫كيف حال (آنا)؟ هل وافقت على‬ ‫الخضوع لفحص الكشف على الاغتصاب؟‬ 162 00:10:39,060 --> 00:10:41,897 ‫دعنا نقول إن الأمر كان أسهل‬ ‫بعد مغادرة الأب الغرفة‬ 163 00:10:42,063 --> 00:10:44,399 ‫- هل هناك شيء من المنتزه؟‬ ‫- ليس هناك شهود بعد‬ 164 00:10:44,524 --> 00:10:46,776 ‫هل لأنه لم يرَ أحد شيئاً‬ ‫أم لأنهم لا يريدون مساعدتنا؟‬ 165 00:10:46,902 --> 00:10:48,278 ‫القليل من الأمرين‬ 166 00:10:48,403 --> 00:10:52,282 {\an8}‫كثيرون في هذا الحيّ يأتون من دول‬ ‫حيث آخر مَن يثقون بهم هم الشرطة‬ 167 00:10:52,407 --> 00:10:53,909 ‫الأمر محبط‬ 168 00:10:54,576 --> 00:10:56,119 ‫كاميرات المراقبة لا تساعد أيضاً‬ 169 00:10:56,244 --> 00:10:57,621 ‫حسناً، ماذا عن سلك المصباح؟‬ 170 00:10:57,746 --> 00:10:59,831 ‫لا يزال المختبر يحاول رصد حمض نووي‬ ‫من اللمس لكن من دون نتيجة حتى الآن‬ 171 00:10:59,956 --> 00:11:01,374 ‫حسناً، هل من شيء في برنامج‬ ‫القبض على المجرمين العنيفين؟‬ 172 00:11:01,499 --> 00:11:04,044 ‫- لا شيء يطابق أسلوب المعتدي‬ ‫- سنتابع البحث، حضرة النقيب‬ 173 00:11:04,169 --> 00:11:06,296 ‫مرحباً، هل خرجت (آنا) من فحص‬ ‫الكشف على الاغتصاب سليمة؟‬ 174 00:11:06,421 --> 00:11:09,382 ‫كانتا ساعتين عصيبتين عليها‬ ‫طلبت من المختبر أن يستعجل لكن...‬ 175 00:11:09,507 --> 00:11:11,259 {\an8}‫حضرة النقيب؟ حضرة الرقيب؟‬ ‫انتهينا للتو‬ 176 00:11:11,384 --> 00:11:13,553 {\an8}‫- رائع‬ ‫- لنلقِ نظرة‬ 177 00:11:15,222 --> 00:11:16,890 ‫استطاع الفتى الإفصاح عن تفاصيل دقيقة‬ 178 00:11:17,015 --> 00:11:18,475 ‫- صحيح‬ ‫- آمل أن تساعدكم‬ 179 00:11:18,552 --> 00:11:20,220 ‫نعم، شكراً جزيلاً‬ 180 00:11:20,477 --> 00:11:23,688 ‫حسناً، إذاً أرسل نسخاً عن هذه‬ ‫إلى رئيس المحققين‬ 181 00:11:23,813 --> 00:11:26,316 ‫واطلب منه نشرها على حساباته‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 182 00:11:26,441 --> 00:11:28,526 ‫أرسلها إلى المدارس، نشرات الأخبار‬ ‫أنت تعرف الإجراءات اللازمة‬ 183 00:11:28,652 --> 00:11:30,403 ‫ثم ماذا؟ نمشّط الشوارع؟‬ 184 00:11:30,570 --> 00:11:34,074 ‫(فيلاسكو)، هل تظن أن هذا الرجل هو من الحيّ؟‬ 185 00:11:34,199 --> 00:11:36,243 ‫المنتزه والثانوية على مقربة من بعضهما البعض‬ 186 00:11:36,368 --> 00:11:39,246 {\an8}‫لذا إن أردت التخمين‬ ‫هذا سبب ذهابه إلى هناك‬ 187 00:11:39,371 --> 00:11:42,332 {\an8}‫- ارتكاب جرائم في مكان سكنه فيه مجازفة‬ ‫- لكنه ملمّ بالشوارع‬ 188 00:11:42,457 --> 00:11:43,875 ‫وملمّ بطرق الهروب‬ 189 00:11:44,000 --> 00:11:46,503 ‫لم تحصل أي عملية اغتصاب مؤخراً‬ ‫بل فقط بعض الاعتداءات بواسطة سلاح‬ 190 00:11:46,628 --> 00:11:48,004 ‫ربما يرفع الرجل مستوى هجماته‬ 191 00:11:48,129 --> 00:11:52,384 ‫حسناً، إذاً...‬ ‫مكان تحرّكه بات الآن مكان "تحرّكك"‬ 192 00:11:53,051 --> 00:11:55,762 ‫- أريدك أن تتولّى إدارة التحقيق‬ ‫- حاضر‬ 193 00:11:59,349 --> 00:12:02,060 ‫أنتما هنا بسبب تلك الفتاة التي‬ ‫تعرّضت للاغتصاب في منتزه (هايبريدج)؟‬ 194 00:12:02,686 --> 00:12:04,479 ‫هل تعرف ذلك الرجل؟‬ 195 00:12:05,397 --> 00:12:06,940 ‫يبدو كأنه قمامة‬ 196 00:12:08,483 --> 00:12:09,859 ‫يا صديقي!‬ 197 00:12:09,985 --> 00:12:11,361 ‫- (فيلاسكو)‬ ‫- لا‬ 198 00:12:11,486 --> 00:12:13,530 ‫- التقط ذلك‬ ‫- ما هي مشكلتك؟‬ 199 00:12:13,655 --> 00:12:15,991 ‫- ما هي مشكلتي؟ أنت تعيش هنا، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 200 00:12:16,116 --> 00:12:20,078 ‫- تعرّض مراهقان لاعتداء على مقربة...‬ ‫- إذاً؟ أنا لا أتحدث مع الشرطة‬ 201 00:12:21,204 --> 00:12:22,831 ‫هل تخبرني أنك لا تأبه؟‬ 202 00:12:27,252 --> 00:12:28,920 ‫هل تصدّق هذا الرجل؟‬ 203 00:12:29,546 --> 00:12:31,631 ‫يجب أن أستدعيه بسبب رمي النفايات‬ ‫على الأرض بناءً على المبدأ وحده!‬ 204 00:12:31,756 --> 00:12:33,133 ‫سيساعدنا ذلك كثيراً‬ 205 00:12:33,425 --> 00:12:36,261 ‫كيف سنعتقل هذا الرجل‬ ‫إذا لم يكن يثق بنا أحد هنا؟‬ 206 00:12:36,386 --> 00:12:37,762 ‫إنها حلقة مقفلة‬ 207 00:12:38,305 --> 00:12:40,181 ‫عليك أن تكسب ثقتهم من خلال القبض عليهم‬ 208 00:12:40,307 --> 00:12:42,684 ‫لكننا لا نستطيع القبض عليهم‬ ‫قبل كسب ثقتهم‬ 209 00:12:42,851 --> 00:12:44,227 ‫إذاً قُضي أمرنا؟‬ 210 00:12:44,352 --> 00:12:46,354 ‫كيف يختلف ذلك عن أي يوم عمل آخر؟‬ 211 00:12:49,357 --> 00:12:51,818 {\an8}‫"مخبز (إل ماننثيال)، ١٢٢٠ جادة (سينت نيكولاس)‬ ‫الثلاثاء ١٨ فبراير"‬ 212 00:12:51,943 --> 00:12:53,320 {\an8}‫"هل يبدو مألوفاً؟"‬ 213 00:12:53,445 --> 00:12:56,656 ‫- أنا آسفة، لا أعرفه‬ ‫- لا بأس، شكراً على إلقاء نظرة‬ 214 00:12:57,824 --> 00:13:00,493 ‫- هل ستقبضون على الفاعل أم ماذا؟‬ ‫- نحن نبذل قصارى جهدنا‬ 215 00:13:01,119 --> 00:13:03,496 ‫أيها الضابطان، هلاّ أدعوكما إلى كوبَي قهوة؟‬ ‫إنهما على حسابي‬ 216 00:13:03,621 --> 00:13:06,041 ‫- دعني أخمّن، هل ستغلق الآن؟‬ ‫- كيف علمت؟‬ 217 00:13:06,166 --> 00:13:07,542 ‫كنت سترمي القهوة على أي حال‬ 218 00:13:07,709 --> 00:13:10,253 ‫كما ترى، هو يحتسي كوب الكابتشينو‬ ‫بثمن ٧ دولارات‬ 219 00:13:10,378 --> 00:13:12,464 ‫لكنني لا أمانع قهوة مجانية حالياً‬ 220 00:13:13,381 --> 00:13:14,758 ‫"عربة وحدة الضحايا الخاصة النقّالة"‬ 221 00:13:14,883 --> 00:13:18,011 ‫"اعتداء بسلاح جارٍ‬ ‫تقاطع الشارع الـ١٧١ و(أودوبون)"‬ 222 00:13:18,136 --> 00:13:20,055 ‫إنه يبعد شارعين، لنذهب‬ 223 00:13:28,521 --> 00:13:29,898 ‫توقف!‬ 224 00:13:30,857 --> 00:13:32,901 ‫- شرطة (نيويورك)!‬ ‫- مهلاً!‬ 225 00:13:35,153 --> 00:13:36,571 ‫مهلاً! مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬ 226 00:13:36,696 --> 00:13:38,365 ‫- شرطة (نيويورك)، توقف!‬ ‫- توقف‬ 227 00:13:38,490 --> 00:13:39,866 ‫أفلتني‬ 228 00:13:39,991 --> 00:13:41,618 ‫- (فيلاسكو)، هل تعرف هذا الرجل؟‬ ‫- نعم، هو جاري‬ 229 00:13:41,743 --> 00:13:44,204 ‫نعم، قبضنا عليك يا معتوه‬ ‫قبضنا عليك!‬ 230 00:13:44,329 --> 00:13:46,539 ‫هذا هو المعتلّ الاجتماعي مثل الرسمة‬ ‫اغتصب ذلك الفتاة‬ 231 00:13:46,664 --> 00:13:48,041 ‫لم أغتصب أحداً‬ 232 00:13:48,291 --> 00:13:51,252 ‫- قبضنا عليه‬ ‫- حسناً، الشبه قريب بما يكفي، كبّل يديه‬ 233 00:13:51,378 --> 00:13:52,879 ‫- أنت تعني أنني "أنا" قبضت عليه‬ ‫- رأسي ينزف‬ 234 00:13:53,004 --> 00:13:55,048 ‫- أرسليه إلى غرفة الطوارئ‬ ‫- عُلم، حضرة الرقيب‬ 235 00:13:55,173 --> 00:13:57,550 ‫- هل ستشكرانني أم لا؟‬ ‫- ليس بالضبط‬ 236 00:13:57,675 --> 00:13:59,552 ‫- أنت رهن الاعتقال‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 237 00:13:59,677 --> 00:14:01,638 ‫- بأي تهمة؟‬ ‫- الاعتداء‬ 238 00:14:01,971 --> 00:14:03,348 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 239 00:14:11,383 --> 00:14:15,011 ‫حسناً، عُلم يا رئيس‬ ‫أجل، سمعتك‬ 240 00:14:16,054 --> 00:14:21,726 ‫إذاً يتلقى مقرّ الشرطة سيلاً من الاتصالات‬ ‫من ناشطين اجتماعيين من حيّك، (فيلاسكو)‬ 241 00:14:21,851 --> 00:14:23,228 ‫ماذا فعلتما ليلة أمس؟‬ 242 00:14:23,353 --> 00:14:26,106 ‫اعتقلنا مجموعة حرّاس من الحيّ‬ ‫من بينهم جاري في الطابق العلوي‬ 243 00:14:26,231 --> 00:14:29,192 ‫- ظنّوا أنهم قبضوا على المغتصب‬ ‫- هل فعلوا ذلك أم لا؟‬ 244 00:14:29,317 --> 00:14:32,529 ‫- هو يشبه الرجل في الرسمة كثيراً‬ ‫- اسم الرجل (إدي سوتو)‬ 245 00:14:32,654 --> 00:14:34,406 ‫- وأين (سوتو) الآن؟‬ ‫- في مستشفى (سينت مارك)‬ 246 00:14:34,531 --> 00:14:36,074 ‫يخضع لعلاج من الارتجاج‬ 247 00:14:36,199 --> 00:14:38,993 ‫جار (فيلاسكو) تمادى قليلاً في عملية الاعتقال‬ 248 00:14:39,119 --> 00:14:41,663 ‫و(سيلفا) و(برونو) متواجدان في المستشفى‬ ‫يستجوبان (سوتو) حالياً‬ 249 00:14:41,788 --> 00:14:44,874 ‫لكن سجلّه الجنائي حافل‬ ‫حادثة تحرّش، قبل سنتين‬ 250 00:14:44,999 --> 00:14:46,835 ‫حسناً، إذاً حمضه النووي متواجد في النظام‬ 251 00:14:47,001 --> 00:14:48,962 ‫وأين أصبحت (سيلفا) مع فحص‬ ‫الكشف على اغتصاب (آنا)؟‬ 252 00:14:49,087 --> 00:14:50,463 ‫سأخبرها أن تتصل بالمختبر مجدداً‬ 253 00:14:50,588 --> 00:14:53,299 ‫حسناً، وفي هذه الأثناء‬ ‫حال إطلاق سراح (سوتو)‬ 254 00:14:53,425 --> 00:14:54,968 ‫أحضرا (موزيس) و(آنا) للتعرّف‬ ‫على الفاعل من بين مجموعة‬ 255 00:14:55,093 --> 00:14:56,469 ‫عُلم، حضرة النقيب‬ 256 00:14:56,803 --> 00:14:59,597 ‫- يا له من جار صالح‬ ‫- نعم، إنه مصدر إزعاج‬ 257 00:14:59,722 --> 00:15:03,101 ‫يحب رفع مستوى موسيقاه‬ ‫وهو يطمح ليكون شرطياً‬ 258 00:15:03,226 --> 00:15:04,602 ‫وما هي تهمته؟‬ 259 00:15:04,727 --> 00:15:06,312 ‫الاعتداء من الدرجة الثانية‬ ‫هو في مبنى الاحتجاز المركزي‬ 260 00:15:06,438 --> 00:15:07,814 ‫سيتم استدعاؤه إلى المحكمة عصراً‬ 261 00:15:07,981 --> 00:15:12,861 ‫يبدو أن له روابط متجذّرة مع مجتمعك، (فيلاسكو)‬ ‫لذا، إلى أي درجة تعرفه؟‬ 262 00:15:13,069 --> 00:15:15,321 ‫غير ذوقه المريع في الموسيقى، لا شيء أبداً‬ 263 00:15:15,447 --> 00:15:19,117 ‫أقترح أن تتعرّف إليه‬ ‫وتكتشف ما الذي يجري في حيّك‬ 264 00:15:19,284 --> 00:15:21,161 ‫قبل أن أتلقى اتصالاً آخر من الرئيس‬ 265 00:15:23,830 --> 00:15:27,417 ‫أخبرتكما أنني لست الفاعل‬ ‫ألن تأخذا عيّنة من حمضي النووي حتى؟‬ 266 00:15:27,667 --> 00:15:29,627 ‫لسنا مضطرين إلى ذلك‬ ‫فأنت مسجّل في النظام‬ 267 00:15:29,752 --> 00:15:31,379 ‫من تهمة التحرّش قبل سنتين‬ 268 00:15:31,504 --> 00:15:34,507 ‫- هل تذكر ذلك؟‬ ‫- كنت ثملاً أثناء اعتقالي‬ 269 00:15:34,632 --> 00:15:37,010 ‫- ما هي نسبة الكحول في دمك الآن؟‬ ‫- لم أكن أشرب‬ 270 00:15:37,135 --> 00:15:38,553 ‫أولئك المهرّجون الذين أبرحوني ضرباً‬ ‫كانوا يشربون‬ 271 00:15:38,678 --> 00:15:41,055 ‫- أين هم؟‬ ‫- يجري استجوابهم‬ 272 00:15:41,347 --> 00:15:43,808 ‫- متى سيُسمح لي بالذهاب إلى المنزل؟‬ ‫- ليس قبل إخلاء سبيلك‬ 273 00:15:43,933 --> 00:15:47,312 ‫وبعدما نتلقى نتائج فحص الكشف على اغتصاب‬ ‫الضحية ونضعك بين آخرين للتعرّف عليك‬ 274 00:15:47,437 --> 00:15:49,606 ‫صدّقني، لست الفاعل‬ 275 00:15:49,814 --> 00:15:52,775 ‫إذاً لمَ لا تخبرنا أين كنت‬ ‫عند الـ٧ من صباح البارحة؟‬ 276 00:15:53,109 --> 00:15:55,153 ‫في مكان ما في طريقي إلى المنزل من العمل‬ 277 00:15:55,278 --> 00:15:57,530 ‫- ما هو عملك؟‬ ‫- أنا مشغّل آلة لكشط الإسفلت‬ 278 00:15:57,655 --> 00:15:59,616 ‫- في الليل؟‬ ‫- نعم‬ 279 00:15:59,741 --> 00:16:02,035 ‫عملت في وردية ليلية على طريق‬ ‫(بروكلين) و(كوينز) السريع‬ 280 00:16:02,160 --> 00:16:05,288 ‫هل يستطيع أحد تأكيد أنك كنت‬ ‫في طريقك إلى المنزل عند الـ٧؟‬ 281 00:16:05,497 --> 00:16:07,707 ‫حبيبة لك، زوجة؟‬ 282 00:16:07,999 --> 00:16:10,502 ‫لا، أنا أعزب‬ 283 00:16:10,668 --> 00:16:12,921 ‫متى كانت آخر مرة تواجدت فيها‬ ‫في منتزه (هايبريدج)؟‬ 284 00:16:14,088 --> 00:16:15,465 ‫لم أتواجد هناك منذ سنوات‬ 285 00:16:15,590 --> 00:16:18,885 ‫لذا إذا فحصنا جهاز تحديد المواقع في هاتفك‬ ‫لن نكتشف أنك تكذب؟‬ 286 00:16:19,010 --> 00:16:22,847 ‫لا!‬ ‫إنه معكما، تفقدا ذلك!‬ 287 00:16:22,972 --> 00:16:24,474 ‫- "مطلوب"‬ ‫- هل يبدو هذا الرجل مألوفاً؟‬ 288 00:16:27,560 --> 00:16:31,773 ‫هل تخبرني أنك لا ترى شبهاً‬ ‫بينه وبينك على الإطلاق؟‬ 289 00:16:32,190 --> 00:16:33,608 ‫بلى، نوعاً ما‬ 290 00:16:34,984 --> 00:16:36,528 ‫إذاً كيف تشرح ذلك؟‬ 291 00:16:36,653 --> 00:16:38,363 ‫أنا لست مغتصباً!‬ 292 00:16:40,615 --> 00:16:42,617 {\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الجزء الـ٢١‬ ‫الأربعاء ١٩ فبراير"‬ 293 00:16:42,742 --> 00:16:46,037 {\an8}‫(داني روتشا)، بتهمة الاعتداء‬ ‫من الدرجة الثانية‬ 294 00:16:46,162 --> 00:16:47,789 ‫- كيف تدافع عن نفسك؟‬ ‫- لست مذنباً، حضرة القاضي‬ 295 00:16:47,914 --> 00:16:49,290 ‫كفالة مكتب الادعاء؟‬ 296 00:16:49,415 --> 00:16:51,417 ‫نظراً لطبيعة الجريمة الشنيعة‬ ‫يطالب مكتب الادعاء بحبسه احتياطاً‬ 297 00:16:51,543 --> 00:16:53,294 ‫شنيعة؟ هل تمازحينني؟‬ 298 00:16:53,419 --> 00:16:57,006 ‫موكّلك مسلّحاً بهراوة‬ ‫قاد عصابة حرّاس اجتماعيين لضرب رجل‬ 299 00:16:57,131 --> 00:16:59,259 ‫بشكل مبرح لدرجة إدخاله إلى المستشفى‬ 300 00:16:59,384 --> 00:17:00,802 ‫أستطيع اتهامه بمحاولة القتل‬ 301 00:17:00,927 --> 00:17:04,889 ‫موكّلي قيّد مشتبهاً به‬ ‫في الاعتداء على مراهقَين في سنّ الـ١٧‬ 302 00:17:05,181 --> 00:17:08,059 ‫اغتصب أحدهما‬ ‫هذه هي الشناعة‬ 303 00:17:08,226 --> 00:17:09,686 ‫حسناً، هذا يكفي‬ 304 00:17:09,936 --> 00:17:12,480 ‫سيدة (دافي)، الحبس الاحتياطي هو مبالغ فيه‬ 305 00:17:12,814 --> 00:17:14,857 ‫لكنني سأحدد الكفالة عند ١٠ آلاف دولار‬ 306 00:17:15,358 --> 00:17:16,734 ‫القضية التالية‬ 307 00:17:31,583 --> 00:17:33,209 ‫حضرة المحقق (فيلاسكو)؟‬ 308 00:17:34,210 --> 00:17:37,130 ‫(أنجيل روتشا)‬ ‫جدّ (داني)، نقطن في الطابق العلوي؟‬ 309 00:17:37,255 --> 00:17:41,050 ‫نعم، رأيتك في الأرجاء وفي المصعد‬ ‫كيف أساعدك؟‬ 310 00:17:41,217 --> 00:17:43,011 ‫يمكنك مساعدة حفيدي‬ 311 00:17:44,262 --> 00:17:45,805 ‫خرق القانون، سيد (روتشا)‬ 312 00:17:45,930 --> 00:17:48,308 ‫كان يحاول فعل ما ظن أنه صائب‬ 313 00:17:48,433 --> 00:17:50,393 ‫اعتقال مشتبه به في عملية اغتصاب‬ 314 00:17:50,518 --> 00:17:52,854 ‫المشكلة الوحيدة هي أنه ليس شرطياً‬ 315 00:17:53,062 --> 00:17:58,985 ‫حسناً، قد يكون مفرط الحماسة أحياناً‬ ‫هل يعني هذا أنه يستحق الجلوس في السجن؟‬ 316 00:17:59,152 --> 00:18:02,405 ‫كيف يفترض بي تحمّل كلفة الكفالة؟‬ ‫لا أملك ذلك المبلغ‬ 317 00:18:02,530 --> 00:18:04,240 ‫هذه هي الغاية وراء الضامنين‬ 318 00:18:06,326 --> 00:18:08,036 ‫هل السبب هو الموسيقى؟‬ 319 00:18:09,245 --> 00:18:10,622 ‫المعذرة؟‬ 320 00:18:11,789 --> 00:18:16,336 ‫أخبرني (داني) أنك صعدت إلى شقتنا‬ ‫منذ فترة للاشتكاء منها‬ 321 00:18:18,254 --> 00:18:24,218 ‫اسمع، أنا آسف لأن (داني) أصابك بالأرق‬ ‫لكنه لا يستحق هذا‬ 322 00:18:24,344 --> 00:18:28,306 ‫سيد (روتشا)، لا علاقة لهذا الأمر بالموسيقى‬ ‫مفهوم؟ لكن الأمر خارج سيطرتي‬ 323 00:18:28,431 --> 00:18:33,186 ‫لكنك مَن اعتقله‬ ‫بوسعك التحدث مع مساعدة النائب العام‬ 324 00:18:34,270 --> 00:18:36,189 ‫يبدو أنك تعرف الكثير عن عمل الشرطة‬ 325 00:18:37,649 --> 00:18:40,485 ‫كنت في الخدمة لعشرين سنة‬ 326 00:18:40,902 --> 00:18:42,278 ‫شرطة الترانزيت‬ 327 00:18:44,072 --> 00:18:46,866 ‫لطالما أراد (داني) أن يحذو حذوي‬ 328 00:18:47,867 --> 00:18:49,494 ‫يريد أن يصبح شرطياً‬ 329 00:18:50,119 --> 00:18:51,496 ‫ليس بعد الآن‬ 330 00:18:51,621 --> 00:18:55,500 ‫- هل خضع للاختبار قط؟‬ ‫- أجل، لم يعاودوا الاتصال به‬ 331 00:18:55,875 --> 00:19:00,755 ‫اسمع، لم يسبق له أن وقع في مأزق مشابه‬ ‫أرجوك لا تدمّر مستقبله‬ 332 00:19:01,381 --> 00:19:04,676 ‫- شكراً جزيلاً لكما على المجيء‬ ‫- سمعت أنكم قبضتم على الفاعل؟‬ 333 00:19:04,801 --> 00:19:07,053 ‫نودّ من ابنك أن يلقي نظرة على بعض الرجال‬ 334 00:19:07,178 --> 00:19:08,763 ‫لمعرفة إن كان سيتعرّف على أحد‬ 335 00:19:08,888 --> 00:19:10,264 ‫كيف يجري الأمر بالضبط؟‬ 336 00:19:10,390 --> 00:19:12,975 ‫داخل تلك الغرفة، سيتواجد ٦ رجال‬ ‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك‬ 337 00:19:13,101 --> 00:19:18,106 ‫لذا إذا تعرّفت على الرجل الذي هاجمك‬ ‫فستحدد هويته عبر رقمه‬ 338 00:19:18,439 --> 00:19:19,816 ‫هل يمكننا البدء؟‬ 339 00:19:22,318 --> 00:19:23,695 ‫خذ وقتك يا (موزيس)‬ 340 00:19:29,867 --> 00:19:31,869 ‫يشبه كثيراً حامل الرقم ٢‬ 341 00:19:37,417 --> 00:19:39,377 ‫الرقم ٢، تقدم‬ 342 00:19:42,255 --> 00:19:43,965 ‫هل هذا هو الرجل الذي تذكره؟‬ 343 00:19:44,298 --> 00:19:46,509 ‫يشبهه كثيراً‬ 344 00:19:46,884 --> 00:19:48,261 ‫لكن...‬ 345 00:19:48,386 --> 00:19:50,346 ‫"الرقم ٢، اخلع قبعتك"‬ 346 00:19:53,975 --> 00:19:55,977 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 347 00:19:56,561 --> 00:19:59,355 ‫لست متأكداً‬ ‫ثمة شيء مريب‬ 348 00:20:00,022 --> 00:20:02,483 ‫أنا آسف، لا أظن أنه هو‬ ‫لون البشرة مشابه‬ 349 00:20:02,608 --> 00:20:04,569 ‫لكن الرجل الذي رأيته بدا آسيوياً أكثر‬ 350 00:20:05,153 --> 00:20:06,529 ‫آسيوي أكثر؟‬ 351 00:20:06,654 --> 00:20:09,949 ‫مثلما أخبرتك، كان لاتينياً صينياً ببشرة داكنة‬ 352 00:20:10,158 --> 00:20:12,160 ‫- هل نتابع؟‬ ‫- مهلاً، هل...‬ 353 00:20:12,285 --> 00:20:15,163 ‫(موزيس)، هل أنت متأكد من أنك لا...‬ ‫لا تحتاج إلى بعض الوقت؟‬ 354 00:20:15,371 --> 00:20:16,998 ‫يمكنك أخذ وقتك‬ 355 00:20:17,457 --> 00:20:20,126 ‫لا، لا أحتاج إلى ذلك‬ ‫ليس هو‬ 356 00:20:25,757 --> 00:20:27,133 ‫"لا"‬ 357 00:20:27,258 --> 00:20:28,634 ‫لا أحد منهم يشبه الرجل الذي اغتصبني‬ 358 00:20:28,760 --> 00:20:30,428 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 359 00:20:30,553 --> 00:20:31,929 ‫ليس مئة بالمئة‬ 360 00:20:32,054 --> 00:20:36,225 ‫حسناً، ماذا لو أخذت وقتك؟‬ ‫لسنا مستعجلين، اتفقنا؟‬ 361 00:20:44,984 --> 00:20:47,111 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا تقلقي‬ 362 00:20:47,987 --> 00:20:51,324 ‫- رأيت وجهه، ليس أحداً منهم‬ ‫- حسناً‬ 363 00:20:51,449 --> 00:20:53,659 ‫أحتاج إلى بعض الوقت مع موكّلي‬ 364 00:20:54,702 --> 00:20:57,413 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ ‫لم تحدد هويته، هل سيخرج ببساطة؟‬ 365 00:20:57,538 --> 00:20:59,624 ‫- ما زلنا ننتظر نتائج الحمض النووي‬ ‫- وأدلّة أخرى‬ 366 00:20:59,791 --> 00:21:02,210 ‫لكن شكراً جزيلاً لكما على المجيء‬ 367 00:21:02,460 --> 00:21:04,670 ‫حسناً، عليّ الاتصال بـ(كاريسي)‬ 368 00:21:05,213 --> 00:21:09,133 ‫حتى الآن، لا نملك أدلّة دامغة‬ ‫تربط (إدي سوتو) بهذا الاعتداء‬ 369 00:21:09,258 --> 00:21:13,095 ‫- مجرد رسمة لا يمكن تقديمها في المحكمة‬ ‫- ولا تحديد هوية مؤكد‬ 370 00:21:13,221 --> 00:21:14,722 ‫حسناً، شكراً لك‬ 371 00:21:14,889 --> 00:21:16,265 ‫ولا وجود لحمض نووي‬ 372 00:21:16,390 --> 00:21:18,684 ‫كان ذلك الاتصال من المختبر‬ ‫وعادت نتائج فحص الكشف على الاغتصاب‬ 373 00:21:18,810 --> 00:21:20,228 ‫لم يكن مطابقاً مع (إدي)‬ 374 00:21:20,353 --> 00:21:23,731 ‫لذا جاري المزعج في السجن‬ ‫بسبب ملاحقة الرجل الخطأ‬ 375 00:21:23,898 --> 00:21:26,108 ‫- لذا ما العمل يا (ليف)؟‬ ‫- نحن مكبّلون‬ 376 00:21:26,400 --> 00:21:27,777 ‫علينا إبطال اعتقاله‬ 377 00:21:27,902 --> 00:21:29,654 ‫عدنا إلى المربّع الأول‬ ‫ليس لدينا مشتبه بهم‬ 378 00:21:30,404 --> 00:21:32,573 ‫سأعلم الضحيتين‬ 379 00:21:33,282 --> 00:21:35,243 ‫- حضرة النقيب‬ ‫- أتلقيت شيئاً من وحدة الاستجابة التقنية؟‬ 380 00:21:35,368 --> 00:21:37,411 ‫لقطات كاميرا المنتزه‬ ‫لم ترصد شيئاً مهماً‬ 381 00:21:37,537 --> 00:21:41,624 ‫ماذا عن الرسمة؟‬ ‫قال (موزيس) إنه ربما كان آسيوياً‬ 382 00:21:42,083 --> 00:21:43,751 ‫هل من شيء في النظام؟‬ ‫ميزة التعرّف على الوجوه؟‬ 383 00:21:43,876 --> 00:21:45,253 ‫ليس هناك تطابق‬ 384 00:21:45,378 --> 00:21:47,713 ‫حتى إننا قارنّاها بقاعدة الإنتربول‬ ‫لا شيء فيها أيضاً‬ 385 00:21:47,839 --> 00:21:51,300 ‫ماذا عن الحمض النووي من اللمس؟‬ ‫من سلك المصباح الموجود في مسرح الجريمة؟‬ 386 00:21:51,467 --> 00:21:53,886 ‫- لا يزال المختبر يعمل عليه‬ ‫- لذا تخبرني أنه ليس لدينا شيء؟‬ 387 00:21:54,053 --> 00:21:56,556 ‫حضرة النقيب، عليّ أن أريك شيئاً‬ 388 00:21:57,306 --> 00:21:58,683 ‫حسناً، ما هذا؟ إلامَ ننظر؟‬ 389 00:21:58,808 --> 00:22:00,726 {\an8}‫"اعتراض الجيران على اعتقال (داني روتشا)"‬ 390 00:22:00,852 --> 00:22:03,104 {\an8}‫لمَ لم يعد أحد يغني (كومبايا)؟‬ 391 00:22:03,229 --> 00:22:05,982 ‫لا أظن أن هذه الدولة‬ ‫ستعود يوماً إلى ذلك الوضع‬ 392 00:22:06,607 --> 00:22:09,485 ‫نحتاج فقط إلى جعل هذا المجتمع‬ ‫يقف إلى جانبنا‬ 393 00:22:10,194 --> 00:22:11,571 ‫كيف بوسعي المساعدة؟‬ 394 00:22:11,696 --> 00:22:16,868 ‫سكان حيّك غاضبون جداً‬ ‫اكتشف طريقة لتهدئتهم‬ 395 00:22:21,247 --> 00:22:23,207 ‫"قوموا بعملكم!"‬ 396 00:22:28,461 --> 00:22:31,006 ‫- لذا سمعت (بنسون)‬ ‫- نعم، سمعتها‬ 397 00:22:31,381 --> 00:22:34,301 ‫تريدني أن أعالج أياً كان ما يجري‬ ‫لأنها تظن أن هذا هو حيّي‬ 398 00:22:34,426 --> 00:22:36,678 ‫- إنه كذلك، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، ليس فعلاً‬ 399 00:22:37,554 --> 00:22:40,223 ‫دعني أسألك التالي‬ ‫منذ متى وأنت تعيش في (واشنطن هايتس)؟‬ 400 00:22:40,348 --> 00:22:41,725 ‫منذ ٤ سنوات‬ 401 00:22:42,350 --> 00:22:44,144 ‫أنا لا أتحدث مع أي شخص غريب‬ 402 00:22:44,352 --> 00:22:50,108 ‫لذا تخبرني أنك انتقلت إلى هنا من (خواريز)‬ ‫فقط لتتفادى التحدث مع جيرانك هنا؟‬ 403 00:22:51,151 --> 00:22:54,237 ‫اسمع، انتقلت إلى هذا الحيّ‬ ‫لأن بدل الإيجار كان زهيداً، مفهوم؟‬ 404 00:22:54,404 --> 00:22:57,490 ‫- هل تنوي المغادرة قريباً؟‬ ‫- لا‬ 405 00:22:58,116 --> 00:23:01,036 ‫إذاً أقترح عليك أن تتجذّر هنا‬ 406 00:23:01,786 --> 00:23:05,457 ‫- وكيف يفترض بي فعل ذلك؟‬ ‫- أنت الأدرى بذلك يا (فيلاسكو)‬ 407 00:23:05,665 --> 00:23:08,627 ‫أعرف أن المغتصب لا يزال طليقاً‬ 408 00:23:08,877 --> 00:23:12,088 ‫وإذا لم تجد طريقة لحشد سكان حيّك‬ ‫والقبض على الفاعل‬ 409 00:23:12,213 --> 00:23:16,718 ‫قبل أن يشنّ هجوماً من جديد‬ ‫فستطردك (بنسون)‬ 410 00:23:19,220 --> 00:23:21,431 {\an8}‫"جزيرة سجن (رايكرز)، غرفة الاجتماعات‬ ‫الخميس ٢٠ فبراير"‬ 411 00:23:21,556 --> 00:23:23,642 {\an8}‫لذا ذلك الرجل الذي ضربناه‬ ‫لم يكن المغتصب؟‬ 412 00:23:23,767 --> 00:23:25,393 ‫- لا‬ ‫- لكن سجلّه الجنائي حافل‬ 413 00:23:25,518 --> 00:23:28,021 ‫ما نحن متأكدون منه‬ ‫هو أنه لم يغتصب (آنا)‬ 414 00:23:28,146 --> 00:23:31,941 ‫كان يشبه بالضبط الرجل في رسمة الشرطة‬ ‫لا بد من أنكم أخفقتم في ذلك‬ 415 00:23:32,067 --> 00:23:33,443 ‫هل هو خطؤنا الآن؟‬ 416 00:23:33,568 --> 00:23:34,986 ‫(داني)، (داني)، هدئ من روعك‬ 417 00:23:35,111 --> 00:23:36,738 ‫لذا المغتصب الحقيقي لا يزال طليقاً‬ 418 00:23:36,863 --> 00:23:40,033 ‫- أهذا ما تخبرني إياه؟‬ ‫- تقريباً، نعم‬ 419 00:23:40,158 --> 00:23:44,663 ‫- وماذا تفعل حيال ذلك؟‬ ‫- ماذا أفعل؟ أنا هنا، هذا ما أفعله‬ 420 00:23:45,705 --> 00:23:47,624 ‫هل تريد مغادرة السجن أم لا؟‬ 421 00:23:47,749 --> 00:23:50,543 ‫ماذا تعتقد؟ لم أستطع النوم أبداً‬ 422 00:23:50,752 --> 00:23:53,838 ‫- هل يبدو هذا مألوفاً؟‬ ‫- نعم، ماذا تريد؟‬ 423 00:23:53,963 --> 00:23:56,299 ‫صدق أو لا تصدق، أنا هنا لمساعدتك‬ 424 00:23:56,466 --> 00:23:58,009 ‫وكيف تقترح فعل ذلك؟‬ 425 00:23:58,134 --> 00:24:00,470 ‫- مساعدة النائب العام التي استدعتك...‬ ‫- المرأة التي تكرهني؟‬ 426 00:24:00,595 --> 00:24:04,224 ‫إنها تطلق تهديدات لكنني أعرف‬ ‫أنها لا تريد اللجوء إلى المحكمة‬ 427 00:24:04,349 --> 00:24:06,142 ‫موكّلي لن يعترف بذنبه‬ ‫في الاعتداء من الدرجة الثانية‬ 428 00:24:06,267 --> 00:24:09,437 ‫وافقَت على خفض التهمة‬ ‫إلى الاعتداء من الدرجة الثالثة‬ 429 00:24:10,313 --> 00:24:12,607 ‫- هذه جنحة، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 430 00:24:12,982 --> 00:24:14,359 ‫ستقوم بخدمة اجتماعية‬ 431 00:24:14,484 --> 00:24:17,529 ‫وافقَت أيضاً على إطلاق سراحك، الإفراج عنك‬ ‫بموجب تعهّد وهي تعرض "ت، ن. ق"‬ 432 00:24:17,654 --> 00:24:19,781 ‫تأجيل النظر في القضية‬ 433 00:24:20,740 --> 00:24:22,117 ‫هذا جيد‬ 434 00:24:22,283 --> 00:24:24,786 ‫هل تعرف ما هو الجيد أيضاً؟‬ ‫هذه الصفقة‬ 435 00:24:25,203 --> 00:24:27,288 ‫لا شيء في سجلّه؟ سنقبلها‬ 436 00:24:28,915 --> 00:24:30,542 ‫لماذا تفعل هذا لأجلي؟‬ 437 00:24:31,167 --> 00:24:36,715 ‫لأنني أظن أن علاقتنا بدأت بشكل خطأ‬ ‫أخبرني جدّك أنك خضعت لاختبار الشرطة‬ 438 00:24:38,341 --> 00:24:39,718 ‫لم يعاودوا الاتصال بي‬ 439 00:24:39,843 --> 00:24:42,220 ‫قد يكون هناك طريقة‬ ‫لتساعد بها مجتمعك‬ 440 00:24:42,512 --> 00:24:45,223 ‫لأن المغتصب الحقيقي لا يزال طليقاً، مفهوم؟‬ 441 00:24:45,348 --> 00:24:48,852 ‫والناس في هذا الحيّ، في ظل شعورهم تجاهنا‬ ‫لا أحد يريد التعاون معنا‬ 442 00:24:49,018 --> 00:24:53,022 ‫وأولئك الناس الذين يتظاهرون في الشارع‬ ‫هم يدعمونك، يبدو أنهم يثقون بك‬ 443 00:24:54,816 --> 00:24:56,192 ‫لذا ماذا تريد مني؟‬ 444 00:24:58,403 --> 00:24:59,779 ‫أريد مساعدة منك‬ 445 00:25:05,493 --> 00:25:07,078 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- طاب نهارك‬ 446 00:25:07,203 --> 00:25:08,788 ‫تسرّني رؤيتك من جديد، حضرة الرقيب‬ 447 00:25:09,330 --> 00:25:11,416 ‫- تسرّني مقابلتك يا (داني)‬ ‫- إليك المزيد من المناشير‬ 448 00:25:11,541 --> 00:25:13,543 ‫شكراً، سيساعد هذا كثيراً‬ 449 00:25:13,835 --> 00:25:15,545 ‫أرجوك ابقي يقظة‬ 450 00:25:15,962 --> 00:25:17,338 ‫الفتى صالح‬ 451 00:25:17,464 --> 00:25:20,216 ‫مرحباً يا رفيقان، أظن أنني‬ ‫أريد تمشيط بضعة شوارع جنوباً‬ 452 00:25:20,341 --> 00:25:21,718 ‫ما رأيكما؟‬ 453 00:25:21,843 --> 00:25:23,261 ‫نعم، مَن هو المطيع؟‬ 454 00:25:23,720 --> 00:25:25,805 ‫إذا رأيت أحداً يشبهه‬ ‫أو سمعت إشاعات، أعلمنا‬ 455 00:25:25,930 --> 00:25:28,558 ‫ثمة خط لتلقّي المعلومات من مجهول‬ ‫في حال لم ترد الإفصاح عن اسمك‬ 456 00:25:28,683 --> 00:25:30,059 ‫انشر الخبر‬ 457 00:25:32,270 --> 00:25:34,731 ‫- كيف أبلي، حضرة المحقق؟‬ ‫- ليس لدي شكاوى حتى الآن‬ 458 00:25:34,856 --> 00:25:38,151 ‫- عجباً، هذه أول مرة منذ أن قابلتك‬ ‫- حسناً، هيا‬ 459 00:25:38,276 --> 00:25:40,361 ‫ما زال هناك مساحة كبيرة لتمشيطها‬ 460 00:25:40,779 --> 00:25:42,155 ‫"خط المعلومات يرنّ بلا توقف"‬ 461 00:25:42,280 --> 00:25:45,492 ‫- لكن حتى الآن، لا خيوط دامغة‬ ‫- أقلّه يتصل الناس‬ 462 00:25:45,617 --> 00:25:49,370 ‫- ماذا عن التمشيط؟‬ ‫- وأخيراً يتعاون الحيّ في هذا الموضوع‬ 463 00:25:49,496 --> 00:25:51,956 ‫هذا جيد‬ ‫هذا يعني أن ما فعله (فيلاسكو) يفلح‬ 464 00:25:52,081 --> 00:25:55,210 ‫بعض المسامحة مفيد جداً‬ ‫حسناً‬ 465 00:25:55,376 --> 00:25:57,796 ‫اتصل بنا المختبر بشأن الحمض النووي‬ ‫من اللمس من سلك المصباح‬ 466 00:25:57,921 --> 00:26:01,132 ‫باستثناء الحمض النووي للضحيتين، وللمشرّد‬ ‫هناك حمض نووي لرجلين‬ 467 00:26:01,257 --> 00:26:04,928 ‫- حسناً، هل هما في النظام؟‬ ‫- أحدهما فيه، (عمر عزيز)، ٥٢ سنة‬ 468 00:26:05,053 --> 00:26:06,846 ‫- ماذا في سجلّه؟‬ ‫- سجلّه نظيف‬ 469 00:26:06,971 --> 00:26:08,348 ‫لكنه عسكري سابق‬ 470 00:26:08,473 --> 00:26:11,142 ‫حسناً، لكن حمضه النووي لم يظهر‬ ‫في اختبار الكشف على اغتصاب (آنا)‬ 471 00:26:11,267 --> 00:26:13,686 ‫- لا، على السلك فقط‬ ‫- حسناً، كيف تشرح ذلك؟‬ 472 00:26:13,812 --> 00:26:16,523 ‫يقول إنه مدير في متجر تخفيضات‬ ‫في (واشنطن هايتس)‬ 473 00:26:16,648 --> 00:26:21,319 ‫حسناً، لذا اكتشف إن كان يبيع أسلاك مصابيح‬ ‫وإن كان يذكر لمَن باع سلكاً‬ 474 00:26:23,780 --> 00:26:25,990 {\an8}‫"متجر تخفيضات (سينت نيكولاس)‬ ‫١٢١٠ جادة (سينت نيكولاس)، الخميس ٢٠ فبراير"‬ 475 00:26:26,115 --> 00:26:27,992 {\an8}‫شرطة (نيويورك)‬ 476 00:26:28,117 --> 00:26:30,411 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- نحن نبحث عن (عمر عزيز)‬ 477 00:26:30,537 --> 00:26:33,248 ‫مديري؟ لعلّه في مكتبه في الخلف‬ 478 00:26:44,843 --> 00:26:47,595 ‫- هلاّ أساعدكما، أيها الضابطان؟‬ ‫- (عمر عزيز)‬ 479 00:26:47,720 --> 00:26:49,097 ‫ماذا يجري؟‬ 480 00:26:49,222 --> 00:26:53,184 ‫نحن نحقق في عملية اعتداء على مراهقَين‬ ‫في منتزه (هايبريدج) قبل يومين‬ 481 00:26:53,309 --> 00:26:55,186 ‫أجل، سمعت بشأن ذلك‬ 482 00:26:55,687 --> 00:26:59,232 ‫حمضك النووي كان على سلك مصباح‬ ‫عُثر عليه في مسرح الجريمة‬ 483 00:26:59,732 --> 00:27:01,901 ‫تم استخدامه لتقييد الضحيتين‬ 484 00:27:02,318 --> 00:27:04,070 ‫لم يكن لي دخل بذلك‬ 485 00:27:05,154 --> 00:27:07,156 ‫ربما أنت تعرف شخصاً كان له دخل بذلك‬ 486 00:27:07,699 --> 00:27:10,410 ‫- هل تبيع أسلاك مصابيح هنا؟‬ ‫- سأريكما‬ 487 00:27:20,295 --> 00:27:21,754 ‫هذا هو‬ 488 00:27:22,130 --> 00:27:25,466 ‫- هل بعت أسلاك مصابيح كهذا مؤخراً؟‬ ‫- عليّ أن أتفقد ذلك‬ 489 00:27:25,842 --> 00:27:28,219 ‫حسناً، سننتظر‬ 490 00:27:28,636 --> 00:27:30,763 ‫ونحتاج إلى لائحة بجميع موظفيك‬ 491 00:27:37,312 --> 00:27:40,732 ‫إذاً، (عمر عزيز) ليس المغتصب‬ ‫ماذا عن موظفيه؟‬ 492 00:27:40,857 --> 00:27:42,233 ‫أغلب أمناء الصندوق هم من النساء‬ 493 00:27:42,358 --> 00:27:45,653 ‫والرجلان الوحيدان في قسم المخزون‬ ‫امتلكا حجّة غياب وقدّما عينة من حمضهما النووي‬ 494 00:27:45,778 --> 00:27:48,448 ‫- لكننا أظهرنا لـ(عمر) الرسمة‬ ‫- ثم؟‬ 495 00:27:48,573 --> 00:27:51,826 ‫بالكاد يذكر رجلاً يشبهه‬ ‫اشترى سلك مصباح قبل أسبوع‬ 496 00:27:51,951 --> 00:27:53,453 ‫لكن الرجل دفع نقداً‬ 497 00:27:53,578 --> 00:27:55,288 ‫لذا لن نستفيد من ذلك‬ ‫هل هناك كاميرات؟‬ 498 00:27:55,413 --> 00:27:56,789 ‫ليس داخل المتجر‬ 499 00:27:56,915 --> 00:27:58,499 ‫ثمة بضع كاميرات قبالة الشارع ونحن نتفقدها‬ 500 00:27:58,625 --> 00:28:02,295 ‫وليس هناك بلاغات أخرى عن أحد‬ ‫يتعرّض لاعتداء بسلك مصباح؟‬ 501 00:28:02,462 --> 00:28:03,838 ‫- لم نجد بلاغاً عن ذلك‬ ‫- حسناً‬ 502 00:28:03,963 --> 00:28:05,673 ‫قد يكون معتدياً للمرة الأولى‬ 503 00:28:05,798 --> 00:28:07,842 ‫إن كان كذلك، فوجد أسلوبه سريعاً جداً‬ 504 00:28:07,967 --> 00:28:12,597 ‫نشرنا فريقاً للسلامة العامة خارج جميع المتاجر‬ ‫التي تبيع أسلاك مصابيح في المنطقة المحيطة‬ 505 00:28:12,722 --> 00:28:15,224 ‫ولم نجد شخصاً واحداً‬ ‫تعرّف على الرجل في الرسمة؟‬ 506 00:28:15,350 --> 00:28:21,147 ‫لا، لكن بعد ما أصاب (إدي سوتو)‬ ‫أظن أن الناس يخشون اتهام الرجل الخطأ‬ 507 00:28:21,272 --> 00:28:24,275 ‫لذا أتعرفون؟ سنتابع العمل‬ 508 00:28:27,570 --> 00:28:30,657 ‫محاولة اغتصاب‬ ‫تقاطع الشارع الـ١٦٧ و(ريفرسايد)‬ 509 00:28:30,782 --> 00:28:32,533 ‫كان هناك سلك مصباح‬ ‫ملفوف حول معصم الضحية‬ 510 00:28:32,659 --> 00:28:34,535 ‫رأى شهود المعتدي يهرب من المكان‬ 511 00:28:34,744 --> 00:28:37,080 ‫- سنتوجه جميعنا إلى هناك‬ ‫- سأطلب الدعم‬ 512 00:28:37,205 --> 00:28:38,915 ‫لن ندع هذا الرجل يهرب من جديد‬ 513 00:28:39,123 --> 00:28:42,126 ‫يا رئيس، يا رئيس‬ ‫أحتاج إلى دوريّة تكتيكية‬ 514 00:28:42,251 --> 00:28:46,631 ‫لدي مشتبه به في عملية اغتصاب يهرب سيراً على‬ ‫الأقدام عند تقاطع الشارع الـ١٦٧ و(ريفرسايد)‬ 515 00:28:46,756 --> 00:28:49,133 ‫"مطلوب بتهمة الاغتصاب"‬ 516 00:28:55,375 --> 00:28:57,794 ‫حضرة النقيب! ماذا لدينا؟‬ 517 00:28:58,044 --> 00:29:01,756 ‫كما طلبت، فرضنا حظراً على مساحة ٤ شوارع‬ ‫من الشارع الـ١٥٨ حتى الـ١٦٥‬ 518 00:29:01,923 --> 00:29:03,800 ‫حسناً، هل نصبتم نقاط تفتيش‬ ‫على طريق (برودواي)؟‬ 519 00:29:03,925 --> 00:29:07,679 ‫نحن نتفقد الجميع، سيارات، عربات‬ ‫لدينا شرطيون، وفريق عمل يجري تمشيطاً‬ 520 00:29:07,845 --> 00:29:10,765 ‫- ماذا عن فرق اعتقال؟ فرق بحث؟‬ ‫- إنهم ينتقلون من باب إلى آخر‬ 521 00:29:10,932 --> 00:29:12,558 ‫- هل من تحديث حول المعتدي؟‬ ‫- لم يتغير الوضع‬ 522 00:29:12,684 --> 00:29:14,811 ‫رآه شهود يركض في شارع (ريفرسايد)‬ ‫وهو يرتدي قميصاً ممزقاً‬ 523 00:29:14,936 --> 00:29:16,312 ‫رائع، حسناً‬ ‫شكراً يا حضرة النقيب‬ 524 00:29:16,437 --> 00:29:18,189 ‫- وأين هي ضحيتنا؟‬ ‫- في عربة الوحدة عند الناصية‬ 525 00:29:18,314 --> 00:29:19,691 ‫حسناً، جيد‬ 526 00:29:19,816 --> 00:29:21,526 ‫- هل أنت بخير يا (فيلاسكو)؟‬ ‫- نعم، أنا على ما يرام‬ 527 00:29:21,734 --> 00:29:26,572 ‫حسناً يا رفاق، سأستمع إلى إفادة الضحية‬ ‫تابعوا البحث واعثروا على شهود‬ 528 00:29:26,698 --> 00:29:28,074 ‫حاضر يا (ليف)‬ 529 00:29:30,410 --> 00:29:33,329 ‫نشرت (بنسون) فصيلة كاملة‬ ‫من شرطة (نيويورك) على الأرض‬ 530 00:29:33,454 --> 00:29:34,872 ‫نعم، إنها جادّة‬ 531 00:29:36,499 --> 00:29:38,042 ‫أيها المحقق (فيلاسكو)!‬ 532 00:29:38,376 --> 00:29:41,587 ‫- (داني)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أريد المساعدة!‬ 533 00:29:43,339 --> 00:29:44,716 ‫سأقابلك هناك‬ 534 00:29:47,885 --> 00:29:51,055 ‫حشدنا فريقاً كاملاً هنا، اتفقنا؟‬ ‫نحن في وضع جيد‬ 535 00:29:51,889 --> 00:29:53,766 ‫- أمكنني فعل ذلك‬ ‫- لا يزال هذا ممكناً‬ 536 00:29:53,891 --> 00:29:55,601 ‫- بعد الرسوب في الاختبار...‬ ‫- لم ترسب‬ 537 00:29:55,810 --> 00:29:57,186 ‫لم يعاودوا الاتصال بك فحسب‬ 538 00:29:57,312 --> 00:29:58,688 ‫- لكن هل أستطيع المساعدة على الأقل؟‬ ‫- لا‬ 539 00:29:58,813 --> 00:30:00,982 ‫ليس إن كان ذلك يعني أن تقضي‬ ‫ليلة أخرى في سجن (رايكرز)‬ 540 00:30:01,107 --> 00:30:03,401 ‫- لن أفعل شيئاً سخيفاً، أعدك...‬ ‫- (داني)‬ 541 00:30:03,735 --> 00:30:05,236 ‫فعلت ما يكفي‬ 542 00:30:06,612 --> 00:30:08,531 ‫لكننا لم نقبض على الفاعل بعد‬ 543 00:30:09,407 --> 00:30:11,367 ‫حشدت سكان حيّ كامل‬ 544 00:30:12,368 --> 00:30:15,705 ‫بلّغنا أحدهم عن محاولة اغتصاب‬ ‫بفضل ما فعلته‬ 545 00:30:16,831 --> 00:30:20,043 ‫إنه حيّي، نشأت هنا‬ 546 00:30:20,585 --> 00:30:23,755 ‫لا أريدك أن تقع في ورطة أخرى، مفهوم؟‬ 547 00:30:29,552 --> 00:30:31,846 ‫حسناً (لينا)، كيف حالك؟‬ 548 00:30:32,180 --> 00:30:33,556 ‫- أنا بخير‬ ‫- حقاً؟‬ 549 00:30:33,681 --> 00:30:37,560 ‫- هل أنت جاهزة للإجابة عن بعض الأسئلة؟‬ ‫- نعم، أريد القبض على الفاعل‬ 550 00:30:37,685 --> 00:30:42,565 ‫- حسناً، هل يمكنك وصفه؟‬ ‫- أقصر من ١،٨٢ متراً‬ 551 00:30:42,732 --> 00:30:45,026 ‫في الثلاثينات، وفلبيني الأصل‬ 552 00:30:45,151 --> 00:30:46,694 ‫هذا مساعد جداً‬ 553 00:30:46,819 --> 00:30:49,947 ‫- هلاّ أريك شيئاً؟‬ ‫- نعم‬ 554 00:30:50,156 --> 00:30:51,574 ‫حسناً‬ 555 00:30:52,283 --> 00:30:53,743 ‫هل كان يشبه هذا؟‬ 556 00:30:55,620 --> 00:30:58,331 ‫- نعم، هذا هو‬ ‫- حسناً، ممتاز‬ 557 00:30:58,456 --> 00:31:01,084 ‫(لينا)، أخبريني ماذا جرى‬ 558 00:31:01,292 --> 00:31:05,671 ‫كنت أركن درّاجتي...‬ ‫وأتى من ورائي وأمسكني‬ 559 00:31:06,005 --> 00:31:07,382 ‫وحينها رأيت فتّاحة الصناديق‬ 560 00:31:07,507 --> 00:31:09,300 ‫وهل قال شيئاً؟‬ 561 00:31:09,717 --> 00:31:13,388 ‫قال فقط "اصمتي"‬ ‫وأرغمني على التوجه إلى الشجيرات...‬ 562 00:31:15,598 --> 00:31:18,893 ‫حسناً، خذي وقتك‬ ‫لا تقلقي‬ 563 00:31:20,520 --> 00:31:25,191 ‫وطرحني أرضاً ووقف فوقي‬ 564 00:31:25,316 --> 00:31:28,319 ‫وحاول ربط معصميّ بسلك كهربائي‬ 565 00:31:28,694 --> 00:31:31,656 ‫- ثم ماذا حصل؟‬ ‫- فتّاحة الصناديق أخافتني‬ 566 00:31:31,781 --> 00:31:33,908 ‫لكن السلك... أرعبني كثيراً‬ 567 00:31:34,033 --> 00:31:36,953 ‫أنا أصاب برهاب الأماكن المغلقة‬ ‫ولم أكن سأدعه يقيّدني‬ 568 00:31:37,328 --> 00:31:40,039 ‫لذا ركلت منطقة خصيتيه بقوة‬ 569 00:31:40,456 --> 00:31:42,708 ‫حسناً، أحسنت‬ ‫تفكير صائب‬ 570 00:31:42,834 --> 00:31:46,754 ‫مزّقت قميصه وخرجت من أسفله‬ ‫وركضت مسرعة‬ 571 00:31:46,879 --> 00:31:48,256 ‫حسناً‬ 572 00:31:48,381 --> 00:31:50,341 ‫هل هناك شيء آخر عنه‬ ‫أي تفصيل آخر يمكنك...‬ 573 00:31:50,466 --> 00:31:52,635 ‫- (لينا)، حبيبتي‬ ‫- أمي‬ 574 00:31:52,844 --> 00:31:55,513 ‫- أنا بخير، أنا بخير‬ ‫- أنت بخير؟ طبعاً‬ 575 00:31:56,013 --> 00:31:57,849 ‫ابنتك صلبة‬ 576 00:31:58,057 --> 00:32:00,518 ‫أعرف، ربّيتها لتكون كذلك‬ 577 00:32:01,352 --> 00:32:03,479 ‫- حسناً‬ ‫- مهلاً، ثمة أمر آخر‬ 578 00:32:03,646 --> 00:32:05,648 ‫أظن أن هذا الرجل‬ ‫وُلد في أبريل‬ 579 00:32:05,773 --> 00:32:07,150 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 580 00:32:07,275 --> 00:32:10,862 ‫كان لديه وشم كبش مثل البرج الفلكي‬ ‫كان على عنقه‬ 581 00:32:10,987 --> 00:32:12,363 ‫رأيته عندما مزّقت قميصه‬ 582 00:32:12,530 --> 00:32:15,533 ‫شكراً يا (لينا)‬ ‫هذا مساعد جداً‬ 583 00:32:17,910 --> 00:32:19,287 ‫اعتني بنفسك‬ 584 00:32:32,633 --> 00:32:34,677 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- إنها قادرة على تحديد هويته‬ 585 00:32:34,886 --> 00:32:37,388 ‫لديه وشم‬ ‫إنه رمز لبرج الحمل على عنقه‬ 586 00:32:37,513 --> 00:32:38,890 ‫- سأخطر الفريق‬ ‫- رائع‬ 587 00:32:39,015 --> 00:32:41,350 ‫- ثمة عاصفة تتحضّر‬ ‫- هذا ما يبدو‬ 588 00:32:41,476 --> 00:32:45,480 ‫- نعم، يبدو أنها لجنة الانتقام‬ ‫- علينا إيجاد هذا الرجل قبلهم‬ 589 00:32:45,897 --> 00:32:47,273 ‫أحمل بلاغاً‬ 590 00:32:47,398 --> 00:32:50,359 ‫مجموعة تطارد رجلاً يشبه أوصاف الجاني‬ ‫قرب الشارع الـ١٦٤‬ 591 00:32:50,485 --> 00:32:53,196 ‫هذا يبعد ٣ شوارع‬ ‫لنتحرك، لنتحرك!‬ 592 00:32:54,405 --> 00:32:56,032 ‫حسناً، اتبعوني!‬ 593 00:33:03,581 --> 00:33:05,833 ‫- ألقوا القبض على المغتصب!‬ ‫- لا تدعوه يهرب!‬ 594 00:33:08,794 --> 00:33:10,588 ‫- تراجعوا، تراجعوا!‬ ‫- تراجعوا!‬ 595 00:33:11,005 --> 00:33:12,381 ‫(داني)!‬ 596 00:33:12,507 --> 00:33:14,175 ‫- شرطة (نيويورك)!‬ ‫- بحقك يا (داني)!‬ 597 00:33:14,300 --> 00:33:15,676 ‫- تراجعوا!‬ ‫- أرجع الناس!‬ 598 00:33:15,801 --> 00:33:17,178 ‫سمعتم الرجل! ليتراجع الجميع!‬ 599 00:33:17,303 --> 00:33:19,347 ‫- تراجعوا!‬ ‫- تراجعوا!‬ 600 00:33:20,056 --> 00:33:21,724 ‫- ارجعوا!‬ ‫- لا تفعلوا هذا!‬ 601 00:33:21,849 --> 00:33:24,727 ‫دعوا الشرطة تقوم بعملها!‬ ‫فعلتم ما يكفي!‬ 602 00:33:25,353 --> 00:33:27,480 ‫- لا أدري ماذا يجري‬ ‫- حقاً؟‬ 603 00:33:28,272 --> 00:33:30,024 ‫لطالما سمعت أن مواليد برج الحمل عنيدون‬ 604 00:33:30,149 --> 00:33:32,860 ‫- كبّل يديه‬ ‫- خذه إلى المستشفى‬ 605 00:33:37,365 --> 00:33:40,159 ‫نقيب وحدة الضحايا الخاصة إلى المركز‬ ‫اعتقلنا مشتبهاً به‬ 606 00:33:46,852 --> 00:33:50,564 ‫إذاً أكّدنا أن (جيمس أكينو)‬ ‫هو المغتصب في منتزه (هايبريدج)‬ 607 00:33:50,689 --> 00:33:54,609 ‫جاء حمضه النووي مطابقاً لسلك المصباح‬ ‫الموجود في المكان وفحص اغتصاب (آنا)‬ 608 00:33:54,734 --> 00:33:59,823 ‫وهو يقطن على بُعد حيّ عن المنتزه‬ ‫وجدنا سلك مصباح آخر جديداً في شقّته‬ 609 00:33:59,948 --> 00:34:04,452 ‫ومع تحديد (لينا) لهوية وجهه ووشمه‬ ‫أظن أن (كاريسي) يمتلك ما يكفي‬ 610 00:34:04,578 --> 00:34:08,081 ‫لاعتقاله بتهمة الاعتداء الجنسي المفترس‬ ‫الاغتصاب ومحاولة الاغتصاب من الدرجة الأولى‬ 611 00:34:08,206 --> 00:34:10,542 ‫حسناً، هلاّ تعلمان (آنا) و(موزيس)؟‬ 612 00:34:10,667 --> 00:34:12,711 ‫- حاضر يا حضرة النقيب‬ ‫- حسناً، اذهبا إذاً‬ 613 00:34:13,378 --> 00:34:16,715 ‫وجميعكم، خذوا عطلة لبقية الليلة‬ 614 00:34:16,965 --> 00:34:18,592 ‫- هذا مناسب‬ ‫- نعم‬ 615 00:34:20,969 --> 00:34:23,388 ‫قبل المغادرة، توجّه إلى مكتبي‬ 616 00:34:25,932 --> 00:34:27,601 ‫- "هل هناك مشكلة؟"‬ ‫- مشكلة؟‬ 617 00:34:27,767 --> 00:34:30,103 ‫لا، (فيلاسكو)، أنا...‬ 618 00:34:30,645 --> 00:34:37,152 ‫طلبتك إلى هنا لأنني أردت أن أقدّم لك إطراءً‬ ‫على طريقتك في التعامل مع هذه القضية‬ 619 00:34:39,029 --> 00:34:40,405 ‫شكراً‬ 620 00:34:41,156 --> 00:34:43,116 ‫لكنني ما زلت أتحرّى عنها‬ 621 00:34:43,241 --> 00:34:44,618 ‫ماذا تعني؟‬ 622 00:34:44,993 --> 00:34:47,370 ‫بدأت أراجع قضايا عالقة في (برونكس)‬ 623 00:34:47,495 --> 00:34:49,789 ‫(بروكلين)، (كوينز)‬ ‫أي قضية حيث الأسلوب مشابه‬ 624 00:34:49,915 --> 00:34:52,250 ‫حسناً، أعلمني إن وجدت شيئاً‬ 625 00:34:56,213 --> 00:35:01,259 ‫لم يكن أنا فقط‬ ‫إذ تضامن سكان الحيّ‬ 626 00:35:01,551 --> 00:35:03,178 ‫أستطيع أن أخبرك السبب‬ 627 00:35:04,721 --> 00:35:06,097 ‫كلمتان‬ 628 00:35:08,934 --> 00:35:11,102 ‫حضور قيادي‬ 629 00:35:12,729 --> 00:35:15,982 ‫أظهرت حسّاً قيادياً عالياً يا (فيلاسكو)‬ 630 00:35:16,983 --> 00:35:18,777 ‫- شكراً، حضرة النقيب‬ ‫- العفو‬ 631 00:35:18,944 --> 00:35:22,322 ‫اذهب إلى منزلك‬ ‫وخذ قسطاً من النوم، اتفقنا؟‬ 632 00:35:24,032 --> 00:35:25,408 ‫سأحاول‬ 633 00:35:25,533 --> 00:35:27,118 ‫"الرجاء الطرق قبل الدخول"‬ 634 00:35:32,082 --> 00:35:33,458 ‫سيد (روتشا)؟‬ 635 00:35:34,084 --> 00:35:35,543 ‫مرحباً، شكراً لك على مقابلتي‬ 636 00:35:35,669 --> 00:35:38,880 ‫- هل كل شيء بخير مع (داني)؟‬ ‫- نعم، أردت فقط التحدث معك‬ 637 00:35:39,464 --> 00:35:41,591 ‫- عمَ؟‬ ‫- عما فعلته لأجله‬ 638 00:35:42,008 --> 00:35:43,760 ‫أنت رجل مدافع‬ 639 00:35:45,303 --> 00:35:49,391 ‫- هلاّ أدعوك لاحتساء البيرة؟‬ ‫- طبعاً‬ 640 00:35:51,643 --> 00:35:55,897 ‫- سيد (روتشا)، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، أريدك أن تقابل صديقي هنا‬ 641 00:35:56,106 --> 00:35:57,983 ‫أنا أعرفك، أنت ذلك الشرطي، صحيح؟‬ 642 00:35:58,358 --> 00:35:59,985 ‫- (جو)‬ ‫- سُررت بلقائك‬ 643 00:36:00,110 --> 00:36:01,778 ‫- أنا (رودي)‬ ‫- هل يمكننا حجز طاولة؟‬ 644 00:36:02,070 --> 00:36:03,780 ‫لأحد زبائني المعتادين؟ أي شيء‬ 645 00:36:03,947 --> 00:36:06,658 ‫(هيكتور)، اخدم تلك الطاولة‬ 646 00:36:09,494 --> 00:36:10,870 ‫كوبا بيرة‬ 647 00:36:14,291 --> 00:36:18,003 ‫- أنت خارج الخدمة، صحيح؟‬ ‫- أنا كذلك الآن‬ 648 00:36:21,464 --> 00:36:22,841 ‫ماذا؟‬ 649 00:36:22,966 --> 00:36:25,135 ‫- ألم تتواجد هنا سابقاً؟‬ ‫- لا‬ 650 00:36:25,260 --> 00:36:28,346 ‫- إنه قريب من المبنى حيث نقطن‬ ‫- نعم، أعمل كثيراً‬ 651 00:36:28,513 --> 00:36:30,682 ‫نعم، أذكر تلك الأيام‬ 652 00:36:30,974 --> 00:36:35,270 ‫قد أكون أكبر منك بقليل بالسنّ‬ ‫لكن أنا وأنت لا نختلف كثيراً عن بعضنا‬ 653 00:36:35,395 --> 00:36:37,897 ‫- كيف؟‬ ‫- لم أولد في (نيويورك)‬ 654 00:36:38,231 --> 00:36:39,774 ‫أتيت من (بورتو ريكو)‬ 655 00:36:42,360 --> 00:36:46,156 ‫ما... ما الذي جعلك تختار (واشنطن هايتس)؟‬ 656 00:36:46,281 --> 00:36:51,161 ‫في الماضي، لم يريدوا تواجد أمثالنا‬ ‫جنوب الشارع الـ٩٦‬ 657 00:36:51,286 --> 00:36:52,662 ‫صحيح‬ 658 00:36:56,541 --> 00:36:58,710 ‫لذا نخب ماذا نشرب؟‬ 659 00:36:59,210 --> 00:37:00,587 ‫نخب كوننا شرطيين‬ 660 00:37:01,588 --> 00:37:05,175 ‫انتهت مهنتي لكن مهنتك في بدايتها‬ 661 00:37:05,592 --> 00:37:07,427 ‫وكذلك سمعتك‬ 662 00:37:08,011 --> 00:37:09,512 ‫أقلّه في هذه المنطقة‬ 663 00:37:11,890 --> 00:37:14,476 ‫- لست متأكداً من ذلك‬ ‫- أنا متأكد‬ 664 00:37:16,728 --> 00:37:22,192 ‫ثق بي، من الآن فصاعداً‬ ‫الناس هنا سيذكرونك بالاسم‬ 665 00:37:23,985 --> 00:37:25,362 {\an8}‫"شقة (آنا بلتران)، ٢٧٣ جادة (أودوبون)‬ ‫الخميس ٢٠ فبراير"‬ 666 00:37:25,487 --> 00:37:29,282 {\an8}‫سيدة (بلتران)، قبضنا على الفاعل‬ ‫وهو في المخفر يتم احتجازه بينما نتحدث‬ 667 00:37:29,449 --> 00:37:33,036 ‫- إذاً، هذا خبر سارّ‬ ‫- هذا خبر سارّ جداً‬ 668 00:37:33,161 --> 00:37:39,000 ‫والرجل الذي قبضنا عليه الليلة، (أكينو)...‬ ‫أكّدنا أنه الرجل نفسه الذي اعتدى على ابنتك‬ 669 00:37:39,125 --> 00:37:41,586 ‫كما حاول اغتصاب فتاة أخرى‬ ‫في فترة سابقة من الليلة‬ 670 00:37:41,711 --> 00:37:44,297 ‫تمكّنت من الهرب‬ ‫وساعدتنا في تحديد هويته‬ 671 00:37:44,964 --> 00:37:47,634 ‫- هل انتهى الأمر؟‬ ‫- ماذا يحصل الآن؟‬ 672 00:37:47,759 --> 00:37:50,637 ‫- هل سيضطرّ ولدانا إلى الإدلاء بإفادة؟‬ ‫- لا وجود لضمانات‬ 673 00:37:50,762 --> 00:37:56,434 ‫لكن مساعدة النائب العام واثقة أنه مع‬ ‫كل الأدلّة، سيقبل (أكينو) صفقة الاعتراف بالذنب‬ 674 00:37:56,893 --> 00:37:58,812 ‫نقدّر العمل الذي قمتم به أيها المحققون‬ 675 00:38:00,814 --> 00:38:02,190 ‫شكراً لكم‬ 676 00:38:03,066 --> 00:38:05,777 ‫- عليّ الاعتراف، أنا أشعر بالغيرة‬ ‫- ممَ؟‬ 677 00:38:06,069 --> 00:38:08,655 ‫- هل تعرفين أحداً من جيرانك يا (سيلفا)؟‬ ‫- لا، هذه (نيويورك)‬ 678 00:38:08,780 --> 00:38:11,408 ‫- ظننت أنه يفترض بنا تجاهل جيراننا‬ ‫- نعم، أنا أيضاً‬ 679 00:38:11,741 --> 00:38:14,285 ‫- ربما يجدر بنا تغيير ذلك‬ ‫- أنت أولاً‬ 680 00:38:14,577 --> 00:38:16,246 ‫أخبرني كيف يجري ذلك‬ 681 00:38:24,796 --> 00:38:26,172 ‫(فيلاسكو)‬ 682 00:38:26,297 --> 00:38:28,800 ‫- تلقيت اتصالك، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 683 00:38:29,092 --> 00:38:30,885 ‫أردت فقط التحدث معك في موضوع‬ 684 00:38:31,052 --> 00:38:33,805 ‫- ما الخطب؟ (ليف)؟‬ ‫- لا، نحن على وفاق‬ 685 00:38:34,556 --> 00:38:36,766 ‫صدق أو لا تصدق، منحتني إطراءً‬ 686 00:38:37,142 --> 00:38:41,271 ‫- أخبرتني أنني أتمتّع بحضور قيادي‬ ‫- حضور قيادي؟‬ 687 00:38:41,563 --> 00:38:43,064 ‫هذا يعني أنها تخالك شرطياً صالحاً‬ 688 00:38:43,189 --> 00:38:47,444 ‫بالحديث عن ذلك، (داني روتشا)‬ ‫يريد أن يصبح كذلك‬ 689 00:38:47,652 --> 00:38:51,573 ‫كنت أظن أنه بإمكاننا مساعدته‬ ‫من خلال منحه المزيد من التجارب الميدانية‬ 690 00:38:51,698 --> 00:38:53,074 ‫- "بإمكاننا"؟‬ ‫- نعم‬ 691 00:38:53,199 --> 00:38:55,910 ‫لديك صديق في مكتب الشؤون المجتمعية، صحيح؟‬ 692 00:38:56,035 --> 00:38:57,787 ‫نعم، الشرطة المساعدة‬ 693 00:38:57,996 --> 00:39:00,707 ‫لذا ربما بوسعك الاتصال به لأجلي‬ 694 00:39:02,000 --> 00:39:05,003 ‫أتعرف يا (فيلاسكو)؟‬ ‫بما أنك تتمتّع بحضور قيادي‬ 695 00:39:05,128 --> 00:39:07,672 ‫ما رأيك بأن أعطيك رقم هاتفه وتتصل به أنت؟‬ 696 00:39:08,298 --> 00:39:10,717 ‫- هل تبلي جيداً هنا يا (جو)؟‬ ‫- نعم، نحن بخير يا صاح‬ 697 00:39:10,842 --> 00:39:12,760 ‫هل أحضر لك شيئاً؟‬ ‫البيرة على حسابنا‬ 698 00:39:12,886 --> 00:39:15,597 ‫على حسابكم؟‬ ‫يُعجبني هذا، قدّمها لي‬ 699 00:39:18,933 --> 00:39:24,647 ‫- إنهم يعرفونك في هذه المنطقة، صحيح؟‬ ‫- ماذا بوسعي القول؟ هذا حيّي‬ 700 00:40:21,454 --> 00:40:24,290 ‫- عذراً، هل يتعلق الأمر بالموسيقى؟‬ ‫- لا‬ 701 00:40:24,666 --> 00:40:27,377 ‫- أردت أن أعطيك شيئاً‬ ‫- ما هذا؟‬ 702 00:40:27,710 --> 00:40:30,171 ‫بما أنك لم تتلق اتصالاً‬ ‫بعد اختبار الشرطة‬ 703 00:40:30,296 --> 00:40:32,966 ‫وجدت برنامجاً في الشرطة المساعدة‬ ‫في (نيويورك)‬ 704 00:40:34,676 --> 00:40:36,135 ‫الشرطة المساعدة؟‬ 705 00:40:38,096 --> 00:40:42,058 ‫أعرف أنها ليست مشابهة للشرطة المركزية‬ ‫لكنك ستتمكّن من التجوّل في سيارة للشرطة‬ 706 00:40:42,183 --> 00:40:46,729 ‫والمساعدة في قضايا خارج إنفاذ القانون‬ ‫مثل السيطرة على الشغب والحركة المرورية‬ 707 00:40:46,854 --> 00:40:48,231 ‫نعم، بصراحة‬ ‫لم أعد أعرف يا رجل‬ 708 00:40:48,356 --> 00:40:51,359 ‫لا تعرف يوماً‬ ‫قد يؤدي هذا إلى عمل آخر‬ 709 00:40:51,609 --> 00:40:53,278 ‫كما أنني أجريت اتصالاً بالنيابة عنك‬ 710 00:40:53,403 --> 00:40:57,156 ‫طلبت تعيينك في حيّ‬ ‫يحتاج إلى شخص مثلك‬ 711 00:40:58,074 --> 00:41:00,451 ‫- أي حيّ؟‬ ‫- هذا الحيّ‬ 712 00:41:01,703 --> 00:41:05,248 ‫- هل سأتمكّن من ارتداء زيّ موحّد؟‬ ‫- أجل‬ 713 00:41:06,958 --> 00:41:10,378 ‫لذا اطلبني على ذلك الرقم‬ ‫وسأجعلك تتواصل مع الرجل المناسب، اتفقنا؟‬ 714 00:41:12,422 --> 00:41:13,798 ‫و(داني)؟‬ 715 00:41:16,843 --> 00:41:18,303 ‫أخفض مستوى صوت الموسيقى‬ 716 00:41:32,930 --> 00:41:34,306 ‫"كانت القصة خيالية ولا تمت‬ ‫لأي شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬ 717 00:41:35,349 --> 00:41:39,728 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 82745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.