All language subtitles for La Reina del Sur S01E22 1080p Netflix WEBRip AAC2.0 x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,701 Have you killed someone? 2 00:00:06,868 --> 00:00:08,534 I've seen many die. 3 00:00:09,334 --> 00:00:10,434 A new girl! 4 00:00:12,133 --> 00:00:15,033 Holy Mary, gorgeous. 5 00:00:15,534 --> 00:00:17,667 She's a girl, they'll tear her apart. 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,300 Want some advice? 7 00:00:19,868 --> 00:00:21,400 Stay clear of them. 8 00:00:21,734 --> 00:00:23,267 It's their problem. 9 00:00:24,033 --> 00:00:27,367 What's pathetic is fighting Macoqui over her. 10 00:00:27,434 --> 00:00:31,467 - Adriana is old enough for the law. - She has no idea what's she's into. 11 00:00:35,200 --> 00:00:36,200 Patricia. 12 00:00:38,467 --> 00:00:39,834 Leave her alone! 13 00:00:45,634 --> 00:00:47,534 Teresa and the new girl are trapped. 14 00:00:47,634 --> 00:00:49,000 Someone locked them in. 15 00:00:54,367 --> 00:00:55,367 Adriana! 16 00:01:03,200 --> 00:01:05,400 I have a good idea of who could do it. 17 00:01:07,267 --> 00:01:09,400 She would be alive in my cell. 18 00:01:09,534 --> 00:01:12,534 But you had to save her from the claws of wild Paty. 19 00:01:13,200 --> 00:01:16,667 You're going to tell me what the hell happened right now. 20 00:01:21,601 --> 00:01:24,400 Adriana and I were talking and we heard a noise. 21 00:01:24,501 --> 00:01:27,567 - We saw someone running out. - Did you see her face? 22 00:01:28,100 --> 00:01:29,100 Yes. 23 00:01:29,267 --> 00:01:30,267 La Ratona. 24 00:01:31,234 --> 00:01:32,834 She was there at the time. 25 00:01:33,467 --> 00:01:36,501 She ran out, we tried to go, but the door was closed. 26 00:01:37,133 --> 00:01:38,534 Then, according to you... 27 00:01:39,234 --> 00:01:42,033 Núñez started the fire? 28 00:01:42,767 --> 00:01:45,167 I didn't see her starting the fire. 29 00:01:45,367 --> 00:01:46,834 But it's obvious. Who else? 30 00:01:47,534 --> 00:01:48,534 Was she alone? 31 00:01:50,133 --> 00:01:51,400 La Ratona is a coward. 32 00:01:51,734 --> 00:01:52,734 She was ordered. 33 00:01:53,367 --> 00:01:54,367 Who? 34 00:01:55,534 --> 00:01:56,801 La Macoqui. 35 00:01:57,734 --> 00:01:58,734 Macoqui. 36 00:01:59,234 --> 00:02:01,033 I thought you'd say that. 37 00:02:03,133 --> 00:02:07,133 According to what I was told, Macoqui and you were after the girl. 38 00:02:07,367 --> 00:02:08,367 And... 39 00:02:09,334 --> 00:02:14,434 your girlfriend, Teresa, was jealous of the new girl, Adriana. 40 00:02:15,667 --> 00:02:17,601 One moment, Mr. Director. 41 00:02:17,834 --> 00:02:19,834 I don't have girlfriends. 42 00:02:20,501 --> 00:02:21,901 And I'm not jealous. 43 00:02:23,868 --> 00:02:25,434 That's true, Julio. 44 00:02:26,567 --> 00:02:28,567 Teresa and I have nothing. 45 00:02:30,133 --> 00:02:31,133 Patricia. 46 00:02:31,367 --> 00:02:33,100 Are you trying to lie to me? 47 00:02:33,434 --> 00:02:36,434 You asked me to change la Mexicana to your cell. 48 00:02:36,834 --> 00:02:40,334 Because you got on together and liked each other. 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,734 And you, Teresa... 50 00:02:44,167 --> 00:02:45,868 You wanted to get rid of her. 51 00:02:46,701 --> 00:02:50,100 You took her to the library to set a trap for her. 52 00:02:50,434 --> 00:02:52,000 But it went wrong. 53 00:02:52,300 --> 00:02:56,234 And you almost died trying, along with your victim. 54 00:02:56,601 --> 00:03:00,167 And how could I close the door from the outside? 55 00:03:01,067 --> 00:03:02,067 Okay. 56 00:03:02,567 --> 00:03:04,801 I still haven't solved that. 57 00:03:05,601 --> 00:03:07,434 But I'll do it soon. 58 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Now... 59 00:03:12,534 --> 00:03:14,601 Explain something to me. 60 00:03:15,767 --> 00:03:21,501 How could you come out of the library and leave that girl alone? 61 00:03:21,567 --> 00:03:25,300 She was weak, no one could save her unless the fire took us too. 62 00:03:25,767 --> 00:03:27,634 Stop confusing things, Julio. 63 00:03:28,234 --> 00:03:32,400 La Macoqui started the fire, look in the right spot, you'll find proof. 64 00:03:34,734 --> 00:03:38,901 You're ruled out because they saw you leaving your cell at the time. 65 00:03:44,467 --> 00:03:45,467 But you... 66 00:03:46,801 --> 00:03:49,167 If I learn that you lied to me, 67 00:03:49,501 --> 00:03:53,567 I'll ask for your time to be doubled for the death of that girl. 68 00:04:02,701 --> 00:04:04,334 Don't listen to him. 69 00:04:04,701 --> 00:04:06,334 They'll find the truth. 70 00:04:18,801 --> 00:04:19,801 Macoqui. 71 00:04:20,200 --> 00:04:21,601 The director needs you. 72 00:04:44,100 --> 00:04:45,100 What? 73 00:04:45,101 --> 00:04:46,434 Do you want something? 74 00:04:57,200 --> 00:04:58,334 I have to pee. 75 00:05:04,067 --> 00:05:05,133 Nora. 76 00:05:05,200 --> 00:05:06,801 Give me a smoke, come on. 77 00:05:07,701 --> 00:05:09,334 I'm sorry, Teniente. 78 00:05:09,434 --> 00:05:13,000 Things are hard after the fire, I don't want to lose my job. 79 00:05:14,601 --> 00:05:16,834 Can I talk to the girls? 80 00:05:18,167 --> 00:05:19,167 Thanks. 81 00:05:20,167 --> 00:05:21,234 Where's Teresa? 82 00:05:21,634 --> 00:05:22,801 In the toilet. 83 00:05:23,667 --> 00:05:24,667 Poor girl. 84 00:05:25,300 --> 00:05:27,267 The dead one, not Teresa. 85 00:05:27,834 --> 00:05:30,400 I told Adriana that she deserved more. 86 00:05:31,067 --> 00:05:33,734 And now the killer is as dead as the cyclist. 87 00:05:34,133 --> 00:05:35,067 Poor girl. 88 00:05:35,068 --> 00:05:36,400 Stop, Conejo. 89 00:05:36,467 --> 00:05:39,367 If you hadn't come, la Mexicana would be dead too. 90 00:05:39,868 --> 00:05:41,567 The director questioned me. 91 00:05:42,067 --> 00:05:43,801 I told him my version. 92 00:05:44,100 --> 00:05:45,300 The real one. 93 00:05:45,634 --> 00:05:48,100 But there are many rumors, Teniente. 94 00:05:48,567 --> 00:05:52,267 The prisoners believe what Macoqui and the southerners said. 95 00:05:52,868 --> 00:05:55,400 You and la Mexicana look like murderers. 96 00:05:59,400 --> 00:06:02,133 - What are you doing? - Discharging myself. 97 00:06:02,234 --> 00:06:05,634 I'll have a nice bath and then I'll shut everyone's mouth. 98 00:06:23,534 --> 00:06:24,567 Did you hear? 99 00:06:27,834 --> 00:06:30,868 Do you think la Ratona will hold it? 100 00:06:32,267 --> 00:06:34,234 I tried to calm her down. 101 00:06:34,300 --> 00:06:37,834 But if they press her, she'll pee her pants. 102 00:06:39,567 --> 00:06:40,734 No, no. 103 00:06:40,801 --> 00:06:44,200 I already answered, Mr. Director. 104 00:06:44,267 --> 00:06:48,534 I swear la Mexicana made that up, she's jealous of us. 105 00:06:48,634 --> 00:06:51,701 How could I start a fire? 106 00:06:51,767 --> 00:06:56,133 I was playing games with the girls at that time. 107 00:06:56,267 --> 00:06:57,601 What girls? 108 00:06:57,868 --> 00:07:01,567 Her, Macoqui, la Paisa, and... 109 00:07:01,834 --> 00:07:04,367 And her, and me too... 110 00:07:04,534 --> 00:07:05,601 Me too. 111 00:07:06,267 --> 00:07:07,300 Ratona. 112 00:07:08,400 --> 00:07:11,601 We'll watch all the videos of the prison. 113 00:07:12,734 --> 00:07:15,334 We'll soon see if what you say is true. 114 00:07:21,067 --> 00:07:23,200 Okay. You, you and you, in. 115 00:07:23,434 --> 00:07:24,434 And me? 116 00:07:32,767 --> 00:07:34,334 So... 117 00:07:34,868 --> 00:07:36,167 what did you say? 118 00:07:36,234 --> 00:07:40,567 Everything that you told me, but the director will have the videos. 119 00:07:40,701 --> 00:07:45,267 They'll see if we were really playing when we started the fire, Macoqui. 120 00:07:45,334 --> 00:07:47,767 - It's not good for us. - Silence. 121 00:07:48,834 --> 00:07:50,834 Very good. Very good. 122 00:07:51,267 --> 00:07:54,534 Yes, they were playing with us. 123 00:07:54,734 --> 00:07:56,067 They beat us, right? 124 00:08:07,234 --> 00:08:08,234 Paty. 125 00:08:09,234 --> 00:08:10,467 Are you better? 126 00:08:10,834 --> 00:08:11,968 A bit. 127 00:08:15,434 --> 00:08:17,868 Why are you in my cell, Micaela? 128 00:08:18,634 --> 00:08:20,300 Looking for evidence. 129 00:08:20,667 --> 00:08:22,501 And look what I found. 130 00:08:22,634 --> 00:08:24,300 Cooking oil. 131 00:08:24,734 --> 00:08:28,434 Seems like your southerner friend will get some more time. 132 00:08:33,501 --> 00:08:35,534 Where were you when the fire began? 133 00:08:36,267 --> 00:08:41,367 Playing with my friends in the television room, sir. 134 00:08:41,467 --> 00:08:42,801 Can I come in, sir? 135 00:08:43,267 --> 00:08:44,734 - Come in. - Thank you. 136 00:08:44,834 --> 00:08:46,300 You can go. 137 00:08:46,367 --> 00:08:48,033 Excuse me, then. 138 00:08:48,634 --> 00:08:49,634 Excuse me. 139 00:08:50,734 --> 00:08:52,667 What's that, Micaela? 140 00:08:52,834 --> 00:08:54,334 Can you go, Trinidad? 141 00:08:57,267 --> 00:08:58,267 Mr. Director. 142 00:08:58,567 --> 00:09:01,234 I found the oil in la Mexicana's clothes. 143 00:09:03,200 --> 00:09:05,567 Bring Teresa Mendoza immediately. 144 00:09:05,667 --> 00:09:11,267 I talked to the camera technician, the cameras have been off for two weeks. 145 00:09:11,334 --> 00:09:14,934 The wires were being repaired. You gave the order yourself. 146 00:09:15,834 --> 00:09:16,868 Damn it. 147 00:09:17,801 --> 00:09:19,567 Bring la Mexicana now. 148 00:09:29,300 --> 00:09:31,567 Calm down, I don't have a gun. 149 00:09:31,634 --> 00:09:33,267 What do you want, bitch? 150 00:09:34,100 --> 00:09:36,601 I know the fire is your fault. 151 00:09:36,667 --> 00:09:39,701 You killed the girl because you couldn't beat me. 152 00:09:39,767 --> 00:09:45,334 And now you want to destroy la Mexicana. But I'm here to make you pay. 153 00:09:45,701 --> 00:09:49,267 So take care, and sleep with one eye open. 154 00:09:49,334 --> 00:09:52,501 You'll never know where the knife that kills you is. 155 00:09:55,334 --> 00:09:56,501 You must believe me. 156 00:09:56,868 --> 00:10:00,400 That can of oil that you found in my clothes isn't mine. 157 00:10:00,567 --> 00:10:02,300 They planted it to blame me. 158 00:10:02,767 --> 00:10:06,000 Tell me, how could I lock it from the outside? 159 00:10:06,400 --> 00:10:07,901 That was your alibi. 160 00:10:08,234 --> 00:10:13,767 You took the girl to the library, knocked her out, and started the fire. 161 00:10:15,200 --> 00:10:19,467 You locked the door and entered through the AC vent. 162 00:10:19,534 --> 00:10:23,367 Just so you could make the guards believe that you were inside. 163 00:10:23,501 --> 00:10:25,534 Then you left through the same vent, 164 00:10:25,601 --> 00:10:27,767 so the firemen would believe you escaped. 165 00:10:27,834 --> 00:10:31,234 Of course not, you made that up! 166 00:10:32,067 --> 00:10:34,267 Patricia rescued me! 167 00:10:34,334 --> 00:10:37,400 I have nothing against that girl! I never did! 168 00:10:37,467 --> 00:10:38,801 Yes, you did, Mexicana. 169 00:10:39,067 --> 00:10:40,767 I heard you threaten O'Farrell. 170 00:10:40,868 --> 00:10:43,467 - Let her go, let her go! - Let go of me. 171 00:10:43,601 --> 00:10:46,400 You're not better than Macoqui. You're the same. 172 00:10:47,467 --> 00:10:48,734 Leave her alone. 173 00:10:49,167 --> 00:10:52,334 - But that wasn't why... - There was motive and a weapon. 174 00:10:52,567 --> 00:10:55,501 And enough proof and witnesses. 175 00:10:56,467 --> 00:10:58,634 You were furious with jealousy. 176 00:10:58,734 --> 00:11:03,234 - Of course not. Jealous? - A woman like that is very dangerous. 177 00:11:03,801 --> 00:11:07,767 You'll have a lot to explain to the police and to the prosecutor. 178 00:11:08,334 --> 00:11:11,767 Teresa Mendoza, you'll go to the punishment cell. 179 00:11:12,234 --> 00:11:16,634 Until the trial for the murder of Adriana Amengual starts. 180 00:11:17,567 --> 00:11:18,801 Take her to the cell. 181 00:11:18,868 --> 00:11:23,033 You're making a mistake, Mr. Director. I just told you how it was. 182 00:11:23,100 --> 00:11:25,834 You have to understand! What you say is illogical! 183 00:11:26,167 --> 00:11:29,467 You must investigate it better, I wasn't against the girl! 184 00:11:30,267 --> 00:11:31,734 You're making a mistake! 185 00:11:35,167 --> 00:11:36,601 I can't wait anymore. 186 00:11:36,667 --> 00:11:37,834 There she is! 187 00:11:38,067 --> 00:11:40,334 They'll put her in la Cangreja. 188 00:11:44,667 --> 00:11:46,334 Poor girl... 189 00:11:52,100 --> 00:11:54,367 What are all of you looking at? 190 00:11:54,501 --> 00:11:55,767 Come on! Clear out! 191 00:11:56,167 --> 00:11:58,334 Clear out or you'll go to your cells. 192 00:12:01,300 --> 00:12:02,300 I need a favor. 193 00:12:03,100 --> 00:12:04,501 Go by my cell, okay? 194 00:12:05,767 --> 00:12:06,767 Later. 195 00:12:29,467 --> 00:12:31,267 Welcome to your new room. 196 00:13:03,267 --> 00:13:05,734 BASED ON "LA REINA DEL SUR" BY ARTURO PÉREZ-REVERTE 197 00:14:27,267 --> 00:14:31,367 This isn't a good time, Teniente. Things are messy. 198 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 Here. 199 00:14:33,434 --> 00:14:34,567 There's 300 euros. 200 00:14:35,033 --> 00:14:37,467 Don't play hard to get, this is easy. 201 00:14:38,234 --> 00:14:39,234 Come on. 202 00:14:42,701 --> 00:14:43,701 Go! 203 00:14:58,634 --> 00:14:59,634 Here. 204 00:14:59,801 --> 00:15:02,501 Your girlfriend, la Teniente, sends this. 205 00:15:42,734 --> 00:15:44,834 "A book is a door to many roads. 206 00:15:44,901 --> 00:15:46,801 Don't despair, I'll get you out. 207 00:15:46,868 --> 00:15:48,868 Meanwhile, keep dreaming." 208 00:16:12,167 --> 00:16:14,467 I'm not very good at that. 209 00:16:15,868 --> 00:16:17,434 But you'll be the best. 210 00:16:19,934 --> 00:16:21,868 When you do it with your man. 211 00:17:32,901 --> 00:17:36,634 Stop crying. Shut up. 212 00:17:39,567 --> 00:17:42,968 Do you know how meat burns when you set it on fire? 213 00:17:43,200 --> 00:17:48,234 Well, that's how Adriana's skin burnt. That's how you'll burn unless you speak. 214 00:17:48,934 --> 00:17:50,033 Was it her? 215 00:17:50,767 --> 00:17:53,434 Macoqui told you to set the library on fire. 216 00:17:53,667 --> 00:17:54,567 Say it! 217 00:17:54,568 --> 00:17:55,568 Say it! 218 00:17:55,701 --> 00:17:56,701 Say it! 219 00:18:00,834 --> 00:18:03,667 No! Please, no. 220 00:18:04,767 --> 00:18:06,534 "Today I sleep tired and weak. 221 00:18:06,634 --> 00:18:10,033 Like one sleeps after a night of despair and rage. 222 00:18:10,234 --> 00:18:14,234 During such nights, I've counted 3000 laps in my prison." 223 00:18:22,701 --> 00:18:24,334 I know that feeling. 224 00:18:30,934 --> 00:18:34,133 - No, no, no... - No? No what, idiot? 225 00:18:34,267 --> 00:18:36,234 - I'll die if I speak. - Same here. 226 00:18:36,334 --> 00:18:39,601 - She'll kill me. - Don't be dumb, no one will kill you. 227 00:18:39,667 --> 00:18:41,234 Speak and we'll protect you. 228 00:18:41,300 --> 00:18:44,300 You'll pay for two, for you and la Macoqui. 229 00:18:44,567 --> 00:18:46,300 Speak or I'll burn you! 230 00:18:46,534 --> 00:18:49,601 - Give me time! - La Teniente looks crazy. 231 00:18:49,701 --> 00:18:52,968 I don't think you have much time, speak before... 232 00:18:54,534 --> 00:18:56,968 I told you and you didn't listen. 233 00:18:58,634 --> 00:19:02,100 Imagine what Adriana felt when she was burnt for your fault. 234 00:19:02,300 --> 00:19:04,133 - Speak! - I will, I will. 235 00:19:04,200 --> 00:19:07,100 Stop! Stop! She said she'll talk. 236 00:19:07,667 --> 00:19:09,133 Don't be angry at her. 237 00:19:11,968 --> 00:19:12,968 Okay. 238 00:19:13,267 --> 00:19:14,267 Talk. 239 00:19:14,334 --> 00:19:15,767 I'm listening. 240 00:19:56,467 --> 00:19:58,901 Do you know that la Ratona talked? 241 00:20:00,334 --> 00:20:01,934 Bullshit. 242 00:20:02,567 --> 00:20:05,267 What could she say? What you made her say? 243 00:20:05,434 --> 00:20:08,901 No. If she knows what's good for her, she'll talk. 244 00:20:08,968 --> 00:20:13,501 A few more years in prison is much better than seeing you. 245 00:20:13,901 --> 00:20:17,000 But you'll go to a maximum-security prison. 246 00:20:18,467 --> 00:20:20,367 What do you think, bitch? 247 00:20:20,567 --> 00:20:23,267 That I must hear you talking here? 248 00:20:23,334 --> 00:20:26,400 I fight better than the devil. Better than you. 249 00:20:27,167 --> 00:20:29,267 No one's better than me, beauty. 250 00:20:29,367 --> 00:20:32,968 I'm one of the best, didn't la Mexicana tell you? 251 00:20:33,033 --> 00:20:35,334 Your girlfriend doesn't talk to you? 252 00:20:35,901 --> 00:20:37,968 You left evidence everywhere. 253 00:20:38,067 --> 00:20:41,033 They're investigating the oil cans you left. 254 00:20:41,100 --> 00:20:42,667 You think I'm stupid? 255 00:20:42,901 --> 00:20:47,534 I wouldn't leave evidence. I told la Paisa and la Ratona to do it. 256 00:20:47,601 --> 00:20:50,467 And the fingerprints on the lock are theirs too? 257 00:20:51,834 --> 00:20:53,234 Oh, look! 258 00:20:53,601 --> 00:20:54,968 You forgot that. 259 00:20:55,200 --> 00:20:58,400 They'll follow that thread and... voilà! 260 00:20:58,467 --> 00:20:59,567 Ten more years. 261 00:21:00,100 --> 00:21:02,234 Counting all those things... 262 00:21:02,300 --> 00:21:05,300 I think you'll leave prison... 263 00:21:05,567 --> 00:21:06,567 when you're dead. 264 00:21:07,267 --> 00:21:11,300 I'll kill you before, bitch! 265 00:21:12,133 --> 00:21:15,434 What did you think? That I'm stupid like la Ratona? 266 00:21:15,501 --> 00:21:19,567 I'll kill you like I killed your girlfriend, Adriana. 267 00:21:20,000 --> 00:21:22,567 Is that enough or do you want her to kill me? 268 00:21:25,968 --> 00:21:26,968 Guards, 269 00:21:27,234 --> 00:21:28,434 take her. 270 00:21:31,000 --> 00:21:33,367 Did you like my acting? 271 00:21:33,901 --> 00:21:37,167 You need to read more. Books can teach you a lot. 272 00:21:38,868 --> 00:21:39,868 No! 273 00:21:40,234 --> 00:21:41,234 No, no! 274 00:21:57,834 --> 00:21:58,834 Paty. 275 00:21:58,868 --> 00:22:00,400 What did you expect? 276 00:22:01,000 --> 00:22:04,601 I promised to get you out of here, and here I am, Edmond Dantès. 277 00:22:04,901 --> 00:22:08,834 Come on, Count of Monte Cristo, here's Abbé Faria to save you. 278 00:22:36,334 --> 00:22:37,334 No! 279 00:22:37,667 --> 00:22:38,667 No! 280 00:22:39,234 --> 00:22:41,434 You're all bitches! 281 00:22:41,501 --> 00:22:42,901 Bitches! 282 00:23:00,300 --> 00:23:02,701 It's so nice to brush one's teeth. 283 00:23:05,601 --> 00:23:08,901 And to sleep in a warm bed after being in la Cangreja. 284 00:23:09,334 --> 00:23:11,033 Anyone would be sad there. 285 00:23:16,567 --> 00:23:20,734 I'd have committed suicide if not for The Count of Monte Cristo. 286 00:23:23,434 --> 00:23:25,267 What a great book. 287 00:23:26,701 --> 00:23:28,234 I can't put it down. 288 00:23:31,934 --> 00:23:32,968 Paty. 289 00:23:34,634 --> 00:23:35,834 Are you asleep? 290 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 No. 291 00:23:38,467 --> 00:23:39,834 Do you want to talk? 292 00:23:40,601 --> 00:23:41,934 I'd rather you talk. 293 00:23:42,367 --> 00:23:44,234 So you liked the book? 294 00:23:44,300 --> 00:23:46,000 - A lot. - I told you. 295 00:23:47,200 --> 00:23:48,367 I loved it. 296 00:23:49,567 --> 00:23:53,501 I'm so in love with The Count of Monte Cristo. 297 00:23:54,968 --> 00:23:56,868 I'm stuck in a part where he's... 298 00:23:57,200 --> 00:23:58,434 He seems sad. 299 00:23:58,567 --> 00:24:01,367 Remember his protector who teaches him? 300 00:24:01,434 --> 00:24:03,167 I read the part where he dies. 301 00:24:03,234 --> 00:24:05,901 And he takes his place, he wraps him in a blanket 302 00:24:06,000 --> 00:24:07,634 and they throw him to the sea. 303 00:24:09,033 --> 00:24:10,868 So he goes down to the bottom. 304 00:24:11,934 --> 00:24:13,601 I don't know what will happen. 305 00:24:19,100 --> 00:24:20,300 Look at me, Patricia! 306 00:24:21,133 --> 00:24:24,400 It's your fault that she died. I want to see you cry. 307 00:24:25,334 --> 00:24:28,000 So I know there's not just poison inside you. 308 00:24:28,601 --> 00:24:29,601 Paty. 309 00:24:31,200 --> 00:24:34,734 I know we said bad things to each other the last time we met. 310 00:24:36,901 --> 00:24:38,000 But the truth is... 311 00:24:40,267 --> 00:24:42,834 I'm nothing if not thankful. 312 00:24:44,234 --> 00:24:48,234 And I owe you a lot, not just the book but everything you did. 313 00:24:48,300 --> 00:24:50,167 All the times you saved me. 314 00:24:51,200 --> 00:24:52,367 The thing is... 315 00:24:52,567 --> 00:24:54,300 my soul twisted 316 00:24:54,934 --> 00:24:56,434 when I saw her die. 317 00:24:58,467 --> 00:24:59,901 And what I said was... 318 00:25:01,067 --> 00:25:03,601 I felt guilty because I couldn't save her. 319 00:25:05,701 --> 00:25:07,467 You are who you are. 320 00:25:08,133 --> 00:25:11,200 And you're this way. I can't judge you. 321 00:25:15,334 --> 00:25:16,334 Paty. 322 00:25:20,567 --> 00:25:21,901 You are right. 323 00:25:23,133 --> 00:25:24,200 I'm an idiot. 324 00:25:25,033 --> 00:25:26,901 That girl died because of me. 325 00:25:27,601 --> 00:25:28,934 I'm like Attila. 326 00:25:29,534 --> 00:25:31,834 Where I go, grass stops growing. 327 00:25:32,501 --> 00:25:35,167 I destroy all the good things I know. 328 00:25:58,267 --> 00:26:02,434 A MONTH LATER... 329 00:26:12,868 --> 00:26:14,267 Happy birthday. 330 00:26:30,367 --> 00:26:31,434 For me? 331 00:26:32,000 --> 00:26:33,100 All yours. 332 00:26:33,367 --> 00:26:36,734 So you won't forget Abbé Faria, my Countess of Monte Cristo. 333 00:26:41,100 --> 00:26:45,167 Now the birds sing 334 00:26:45,267 --> 00:26:48,767 The moon has gone down 335 00:26:51,634 --> 00:26:53,400 Cheers! 336 00:26:53,734 --> 00:26:55,067 Cheers! 337 00:27:00,801 --> 00:27:02,968 It's like we're in Mexico! 338 00:27:03,534 --> 00:27:04,534 Thank you! 339 00:27:30,033 --> 00:27:31,167 Thank you. 340 00:27:32,434 --> 00:27:34,234 You're the best, Paty. 341 00:27:53,501 --> 00:27:54,868 Drink all of it. 342 00:28:42,601 --> 00:28:44,467 Girls! Let's go! 343 00:28:44,667 --> 00:28:46,901 - Yes! - Drink some tequila. 344 00:28:51,901 --> 00:28:52,901 Good night. 345 00:29:09,968 --> 00:29:13,167 - This is the best drink ever. - Drink more. 346 00:29:17,234 --> 00:29:18,634 I had a great time. 347 00:29:19,767 --> 00:29:22,667 I haven't had such a nice birthday since el Güero. 348 00:29:22,834 --> 00:29:25,300 Who was el Güero? The pilot? 349 00:29:25,534 --> 00:29:30,300 Yes, Teniente, el Güero was the pilot. El Gallego was the sailor. 350 00:29:31,868 --> 00:29:33,033 I mixed them up. 351 00:29:34,601 --> 00:29:37,234 Let's change topics, I can't be sad now. 352 00:29:37,334 --> 00:29:39,300 No, don't get sad. 353 00:29:39,567 --> 00:29:41,868 I have such good times with you. 354 00:29:42,567 --> 00:29:44,300 It's great. 355 00:29:44,801 --> 00:29:45,934 Hug me! 356 00:29:46,601 --> 00:29:48,400 A hug and some tequila. 357 00:29:54,434 --> 00:29:55,567 On second thought, 358 00:29:57,334 --> 00:30:01,167 if I think hard, I haven't had a friend like you. 359 00:30:01,534 --> 00:30:02,868 But... Well, I did. 360 00:30:06,934 --> 00:30:09,834 Yes. My friend Brenda. 361 00:30:10,200 --> 00:30:13,200 She was like my sister. 362 00:30:13,467 --> 00:30:14,801 She was my sister. 363 00:30:15,767 --> 00:30:16,767 But, well... 364 00:30:17,467 --> 00:30:18,701 May she rest in peace. 365 00:30:22,167 --> 00:30:24,200 - That was for her. - Yes. 366 00:30:25,367 --> 00:30:27,133 No, but really like you... 367 00:30:27,601 --> 00:30:29,501 There wasn't... There was Fátima. 368 00:30:29,634 --> 00:30:30,834 Fátima too. 369 00:30:31,434 --> 00:30:33,634 She was so ignorant. 370 00:30:35,200 --> 00:30:37,367 She still is, because she hasn't died. 371 00:30:37,767 --> 00:30:38,767 But... 372 00:30:39,167 --> 00:30:40,667 But I love her a lot. 373 00:30:41,133 --> 00:30:42,200 I love her. 374 00:30:42,501 --> 00:30:43,801 But like you, really... 375 00:30:44,267 --> 00:30:47,167 You're special, Teniente. You're... 376 00:30:47,567 --> 00:30:48,868 You seem big, you're... 377 00:30:50,200 --> 00:30:51,667 You're great, you're... 378 00:30:52,868 --> 00:30:54,367 You're polite, you're... 379 00:30:55,501 --> 00:30:57,534 You know a lot about everything. 380 00:30:57,734 --> 00:30:59,133 You've read a lot. 381 00:30:59,801 --> 00:31:01,434 I like to see you when... 382 00:31:02,267 --> 00:31:03,601 When you walk like this. 383 00:31:04,367 --> 00:31:06,601 When you talk, very elegantly. 384 00:31:06,901 --> 00:31:09,167 You look around and you look pretty. 385 00:31:10,267 --> 00:31:12,234 Like you're a princess, you know? 386 00:31:13,467 --> 00:31:14,801 A princess? No. 387 00:31:16,567 --> 00:31:18,200 Like a queen. 388 00:31:19,968 --> 00:31:23,400 I had never met anyone who made me feel like you either. 389 00:31:44,968 --> 00:31:46,100 Paty... 390 00:31:47,334 --> 00:31:48,334 It's... 391 00:31:49,367 --> 00:31:53,467 - I don't... I don't like women, you know. - I know, I know. 392 00:31:53,534 --> 00:31:57,033 I know you like macho men. 393 00:31:57,200 --> 00:31:59,667 Handsome men that are this long. 394 00:32:01,667 --> 00:32:04,067 I like them too, really. 395 00:32:04,133 --> 00:32:05,734 But since there aren't any... 396 00:32:06,100 --> 00:32:07,100 I'll settle. 397 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Hey! 398 00:32:09,234 --> 00:32:13,634 It's not important, we're drunk and it was just a little kiss. 399 00:32:13,701 --> 00:32:14,801 Go to sleep. 400 00:32:24,567 --> 00:32:26,601 - You know what? - What? 401 00:32:29,501 --> 00:32:31,133 If it hadn't been for you, 402 00:32:31,968 --> 00:32:33,901 this prison would be hell. 403 00:32:34,934 --> 00:32:37,234 You're giving up, Mexicana. 404 00:32:37,467 --> 00:32:39,767 That's worse than love. 405 00:32:40,100 --> 00:32:41,934 At least here in prison. 406 00:32:44,701 --> 00:32:46,734 - Listen, Teniente. - What? 407 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 Don't fall asleep. 408 00:32:50,501 --> 00:32:51,467 What? 409 00:32:51,468 --> 00:32:52,667 Nothing. 410 00:32:54,000 --> 00:32:57,901 Tomorrow we won't remember what happened, okay? 411 00:32:58,734 --> 00:33:00,968 As you wish, Mexicana. 412 00:33:03,400 --> 00:33:04,701 But it happened. 413 00:33:20,000 --> 00:33:21,200 Come here. 414 00:33:21,734 --> 00:33:22,734 Come, Mexicana. 415 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Come, princess. 416 00:33:24,001 --> 00:33:24,733 Come with me. 417 00:33:24,734 --> 00:33:25,734 Don't leave me. 418 00:33:25,735 --> 00:33:26,735 Come here. 419 00:33:26,934 --> 00:33:27,934 Don't go. 420 00:33:28,000 --> 00:33:28,968 You're quick. 421 00:33:28,969 --> 00:33:31,567 Only a dumb Gallego could love an iceberg. 422 00:33:31,734 --> 00:33:33,267 That's how I wanted you. 423 00:33:33,400 --> 00:33:35,167 Ready for a shipwreck? 424 00:33:40,334 --> 00:33:41,400 A nightmare? 425 00:33:42,834 --> 00:33:43,934 Calm down. 426 00:33:44,300 --> 00:33:45,634 What time is it? 427 00:33:46,734 --> 00:33:47,968 Half past five. 428 00:33:51,601 --> 00:33:54,934 I don't know why I always thought I'd die at that time. 429 00:33:56,100 --> 00:33:57,734 When it's not day or night. 430 00:33:58,701 --> 00:33:59,834 The gray hour. 431 00:34:06,267 --> 00:34:08,901 - There it goes again. - No. 432 00:34:20,868 --> 00:34:22,968 They finally shut up. 433 00:34:23,801 --> 00:34:25,501 They're so noisy. 434 00:34:26,734 --> 00:34:27,868 Mexicana. 435 00:34:29,200 --> 00:34:30,767 I'll tell you something. 436 00:34:33,667 --> 00:34:35,501 I have a hidden treasure. 437 00:34:37,534 --> 00:34:39,601 Calm down, Count of Monte Cristo. 438 00:34:39,801 --> 00:34:44,234 - I won't die in this prison. - Tell me about your treasure. 439 00:34:45,167 --> 00:34:47,434 It's a treasure everyone wanted. 440 00:34:47,601 --> 00:34:50,901 But no one found it, those who hid it are all dead. 441 00:34:52,200 --> 00:34:53,567 Sounds like a movie. 442 00:34:56,200 --> 00:34:57,734 Sounds like real life. 443 00:35:00,400 --> 00:35:05,067 I don't know if I can listen to your secrets now, Teniente. 444 00:35:05,234 --> 00:35:08,801 - You say because of your hangover. - Yes, maybe. 445 00:35:08,868 --> 00:35:11,968 I really drank a lot of tequila last night. 446 00:35:13,200 --> 00:35:16,634 And who cares about treasure when we're locked here? 447 00:35:17,100 --> 00:35:19,133 That's the good part of being here. 448 00:35:20,767 --> 00:35:23,567 We don't have to think about what we left out. 449 00:35:24,567 --> 00:35:26,367 What awaits as outside. 450 00:35:30,701 --> 00:35:34,667 Let me sleep, okay? We'll talk about your treasure tomorrow. 451 00:35:46,234 --> 00:35:48,067 The treasure does exist. 452 00:35:48,234 --> 00:35:50,200 We have a future ahead of us. 453 00:35:50,467 --> 00:35:51,901 That's not it. 454 00:35:52,334 --> 00:35:55,501 In a place like this, there's no future, Teniente. 455 00:35:57,100 --> 00:35:59,267 This is the last thing my lawyer said: 456 00:35:59,767 --> 00:36:02,834 He sent me a letter saying I was dirt poor. 457 00:36:03,434 --> 00:36:04,601 I have no money. 458 00:36:05,467 --> 00:36:06,934 And I don't care. 459 00:36:07,834 --> 00:36:09,400 I feel safer here. 460 00:36:09,901 --> 00:36:11,200 Safe from what? 461 00:36:11,534 --> 00:36:13,834 They've tried to kill you, it's bad. 462 00:36:14,334 --> 00:36:17,901 Prison is for miserable people and those with no dreams. 463 00:36:18,200 --> 00:36:21,100 I have mine. Big dreams. 464 00:36:22,133 --> 00:36:25,200 Those treasures are dangerous, Teniente. I know it. 465 00:36:25,267 --> 00:36:27,868 And me? I've paid a lot for them. 466 00:36:28,501 --> 00:36:29,534 Three shots. 467 00:36:31,501 --> 00:36:33,033 So I remember. 468 00:36:35,334 --> 00:36:38,701 What's up with that treasure, Teniente O'Faria? 469 00:36:40,334 --> 00:36:42,300 I'll go get it when I leave. 470 00:36:42,501 --> 00:36:43,667 What for? 471 00:36:44,100 --> 00:36:45,534 You have money, right? 472 00:36:46,434 --> 00:36:50,100 The money I use here isn't mine. It's my family's. 473 00:36:51,100 --> 00:36:53,467 The treasure I said is real money. 474 00:36:53,534 --> 00:36:56,601 A lot. And it can generate even more. 475 00:36:58,801 --> 00:37:00,534 Are you saying the truth? 476 00:37:00,968 --> 00:37:03,100 Look me in the eyes and say it. 477 00:37:03,701 --> 00:37:04,767 I swear it. 478 00:37:07,234 --> 00:37:08,734 Does it have an owner? 479 00:37:09,200 --> 00:37:11,267 - It's a good question. - No. 480 00:37:11,400 --> 00:37:13,067 That's the only question. 481 00:37:13,267 --> 00:37:16,534 It's a hard question to answer. 482 00:37:16,667 --> 00:37:19,033 Some people looked for it. 483 00:37:19,100 --> 00:37:22,334 They thought they had a right to have the treasure. 484 00:37:22,501 --> 00:37:23,567 That was long ago. 485 00:37:24,801 --> 00:37:26,868 No one knows I know. 486 00:37:27,200 --> 00:37:30,601 That I have the magic key to find the treasure. 487 00:37:31,601 --> 00:37:32,968 Wait, Patricia. 488 00:37:33,767 --> 00:37:36,133 You're more lettered than me. 489 00:37:36,334 --> 00:37:38,334 You have class, money, a last name. 490 00:37:38,534 --> 00:37:40,467 You see things from above. 491 00:37:40,734 --> 00:37:41,734 Me, however, 492 00:37:42,167 --> 00:37:43,667 I have always been below. 493 00:37:43,734 --> 00:37:46,234 So I know a lot of things that you don't. 494 00:37:47,367 --> 00:37:50,300 I crashed a boat with a treasure that wasn't mine. 495 00:37:51,601 --> 00:37:53,367 You've lived a lot. 496 00:37:53,701 --> 00:37:55,067 That's what I like. 497 00:37:55,267 --> 00:37:56,334 So I chose you. 498 00:37:57,567 --> 00:38:01,601 And you haven't thought that I might talk about it elsewhere? 499 00:38:01,667 --> 00:38:02,667 No. 500 00:38:02,834 --> 00:38:04,934 I've watched you a long time. 501 00:38:05,167 --> 00:38:06,300 You wouldn't. 502 00:38:06,634 --> 00:38:08,501 You're quiet and loyal. 503 00:38:09,200 --> 00:38:11,434 Some day I might propose to recover it. 504 00:38:11,934 --> 00:38:13,033 You and me. 505 00:38:13,534 --> 00:38:14,834 Together. 506 00:38:15,701 --> 00:38:16,934 And why me? 507 00:38:17,801 --> 00:38:19,501 You'll know in due time. 508 00:38:19,801 --> 00:38:21,267 If you get there alive. 509 00:38:21,434 --> 00:38:22,901 Time will tell. 35020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.