Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,174 --> 00:02:45,614
'Nature'
2
00:02:45,974 --> 00:02:49,254
'For all creatures great and small
in this world to live joyfully'
3
00:02:49,334 --> 00:02:51,734
'A boon granted by God'
4
00:02:52,094 --> 00:02:54,934
'In the vast hilly region
of the Western Ghats'
5
00:02:54,974 --> 00:02:57,534
'Believing only this forest and
the mountains for their sustenance'
6
00:02:57,654 --> 00:03:00,094
'...these tribal people have been
living here for generations'
7
00:03:00,134 --> 00:03:02,614
'Trees, creepers, climbers,
shrubs, bushes found here'
8
00:03:02,654 --> 00:03:05,454
'...they think are their ancestors
in plant form as part of nature'
9
00:03:05,494 --> 00:03:07,014
'This race occupying the jungle'
10
00:03:07,054 --> 00:03:09,854
'...consider even the animals as
their kith and kin wandering here'
11
00:03:09,934 --> 00:03:14,334
'This forest is their life source,
wealth, comfort, treasure, essence'
12
00:03:14,414 --> 00:03:16,974
'Thanks to these people
inhabiting the forest'
13
00:03:17,014 --> 00:03:19,174
'...our forests have been
conserved and preserved'
14
00:03:19,734 --> 00:03:23,014
'This is one such tribe
protecting our Mother Nature'
15
00:03:23,054 --> 00:03:24,854
'...in Kadamba Forest'
16
00:07:38,334 --> 00:07:39,494
Come here, hold
17
00:07:40,054 --> 00:07:41,494
Kadamba, you rock!
18
00:07:43,814 --> 00:07:45,854
Only macho male from our clan
who climbed down to 'Hanging rock'
19
00:07:45,894 --> 00:07:47,614
...to collect honey
is our Kadamban
20
00:08:17,694 --> 00:08:22,414
"Serene peaks, scenic beauty
To travelers a specific identity"
21
00:08:22,494 --> 00:08:26,774
"We lack nothing whatsoever
for our homeland to prosper"
22
00:08:27,854 --> 00:08:32,614
"Green trees and foliage offer
Everything we want forever"
23
00:08:32,694 --> 00:08:37,334
"All said and done however
we won't be slaves to any master"
24
00:08:38,094 --> 00:08:42,934
"Money may come and go
Fame and name also"
25
00:08:42,974 --> 00:08:48,294
"Let's be courageous
Trusting our land bounteous"
26
00:08:48,374 --> 00:08:53,094
"Money may come and go
Fame and name also"
27
00:08:53,174 --> 00:08:58,534
"Let's lead a life undaunted
With faith in our forest surmounted"
28
00:08:58,614 --> 00:09:03,374
"Serene peaks, pretty picture
To travelers a salient feature"
29
00:09:03,454 --> 00:09:09,094
"No wants whatsoever
for our world to prosper"
30
00:09:19,134 --> 00:09:24,254
"Snakes, scorpions, lizards also
shower love, scuttling to and fro"
31
00:09:24,294 --> 00:09:29,014
"Let us celebrate this life
No struggle, no strife"
32
00:09:29,054 --> 00:09:34,334
"We will revel and rejoice
with our treasure trove of joys"
33
00:09:34,414 --> 00:09:39,494
"Borne by mother us in her womb
Brings us into this world to bloom"
34
00:09:39,534 --> 00:09:44,814
"Till we breathe our last
this forest nurtures us steadfast"
35
00:10:05,174 --> 00:10:10,374
"With our harpoons we catch many a fish
We collect golden honey for us to relish"
36
00:10:10,414 --> 00:10:15,054
"As a clan we share
with tender loving care"
37
00:10:15,094 --> 00:10:20,374
"Without losing our orientation
We walk in the right direction"
38
00:10:20,494 --> 00:10:25,654
"God manifests as this forest
giving us better than the best"
39
00:10:25,694 --> 00:10:31,094
"Swaying in the wind that blows
He smiles down at us simple fellows"
40
00:10:46,094 --> 00:10:48,614
"Forest fostering sustenance"
41
00:10:48,654 --> 00:10:50,894
"River flowing in abundance"
42
00:10:50,974 --> 00:10:56,014
"Without hassles of husbandry
we get food, we never go hungry"
43
00:10:56,054 --> 00:11:01,734
"Blessed by our Goddess Palichi
our lives filled with prosperity"
44
00:11:27,614 --> 00:11:30,054
Saw that Kadamba?
With no mercy whatsoever...
45
00:11:30,094 --> 00:11:32,894
...look how the tiger has been
stripped of its hide and claws
46
00:11:47,814 --> 00:11:49,894
This has been done
only a short while ago
47
00:11:51,494 --> 00:11:55,254
Our fathers haven't seen
half the beasts our forefathers saw
48
00:11:55,374 --> 00:11:58,494
We haven't seen
half the beasts our fathers saw
49
00:11:59,134 --> 00:12:00,934
The animals we can see now...
50
00:12:00,974 --> 00:12:03,734
...may become extinct
by the time our children grow up
51
00:12:03,814 --> 00:12:05,614
Greed...trade
52
00:12:05,654 --> 00:12:07,254
He fells the trees
and steals the logs
53
00:12:07,294 --> 00:12:08,934
He kills elephants
and seizes their tusks
54
00:12:08,974 --> 00:12:10,334
They come in hordes
from the plains
55
00:12:10,374 --> 00:12:11,894
And treat our forests
like a money making machine
56
00:12:11,934 --> 00:12:13,574
Even if our entire
forest area is destroyed...
57
00:12:13,614 --> 00:12:15,094
...they won't be satisfied
58
00:12:15,134 --> 00:12:17,294
Let me lay my hands
on the offender
59
00:12:17,334 --> 00:12:19,014
He will face the same fate!
60
00:12:20,694 --> 00:12:22,774
Forest Check Post
Theni Forest Range
61
00:12:36,454 --> 00:12:40,734
There are 25 tigers
according to forest survey
62
00:12:41,574 --> 00:12:43,774
Only 1 caught your eye, huh?
63
00:12:43,814 --> 00:12:46,254
Before we can hoodwink
the forest people and hunt...
64
00:12:46,294 --> 00:12:47,974
...some chap there tracks us
like a scent hound
65
00:12:48,014 --> 00:12:49,054
What can we do, sir?
66
00:12:49,094 --> 00:12:51,814
Then kill him also
along with the tiger
67
00:12:51,854 --> 00:12:54,854
Whether you kill a tiger
or a man inside the forest...
68
00:12:54,894 --> 00:12:56,334
...I'll be the one to investigate it
69
00:12:56,374 --> 00:13:00,734
Not a soul can enter or exit
this forest without my knowledge
70
00:13:11,134 --> 00:13:13,414
'Till the sun sets, looks like
he'll keep squeezing it'
71
00:13:21,334 --> 00:13:24,414
You squeeze honey
like this, then imagine...!
72
00:13:24,534 --> 00:13:26,974
Born rough, I swear
73
00:13:30,974 --> 00:13:34,214
Hurry up, I have loads
of work pending at home
74
00:13:34,694 --> 00:13:38,294
Pullakutti, you always claim
you have work at home
75
00:13:38,334 --> 00:13:39,494
What kind of job is it?
76
00:13:39,534 --> 00:13:40,694
What a question to ask!
77
00:13:40,774 --> 00:13:41,974
Father...!
78
00:13:43,174 --> 00:13:44,734
Come along,
my dear lion cubs
79
00:13:44,774 --> 00:13:45,894
2 more are missing?
80
00:13:45,934 --> 00:13:49,694
Mother is vomiting nonstop
She asked us to fetch you
81
00:13:50,814 --> 00:13:52,294
You heard him, right?
82
00:13:52,334 --> 00:13:54,214
You heard what
my cub said just now
83
00:13:54,254 --> 00:13:56,214
Should I be more
graphic than this?
84
00:13:57,534 --> 00:13:58,734
- Father
- What is it, son?
85
00:13:58,814 --> 00:14:01,974
At least this time I need
a baby sister to play with
86
00:14:02,734 --> 00:14:05,214
If not this time, next time
you'll have a sister for sure
87
00:14:05,254 --> 00:14:06,374
Let's go
88
00:14:06,734 --> 00:14:09,134
'Yaaaay! Next time
we will have a sister, boys'
89
00:14:09,414 --> 00:14:11,774
- Moopa?
- What, doctor?
90
00:14:11,894 --> 00:14:17,054
In our entire clan, only your son has
imbibed all the genes of our race, sir
91
00:14:17,734 --> 00:14:19,654
Whether identifying
the signal of every bird...
92
00:14:19,694 --> 00:14:21,454
Or in tracking the tigers' footprints...
93
00:14:21,494 --> 00:14:23,214
...your son is truly a veteran
94
00:14:25,654 --> 00:14:28,134
I've gone into the forest with
so many men to collect honey
95
00:14:28,174 --> 00:14:29,894
But till now, other than your father...
96
00:14:29,974 --> 00:14:32,694
...no one has collected honey from
Hanging rock with such alacrity
97
00:14:32,734 --> 00:14:35,534
He has truly made
his grandfather proud
98
00:14:35,574 --> 00:14:37,534
I swear on God
99
00:14:37,654 --> 00:14:40,534
For a moment I thought
he was your father
100
00:14:41,614 --> 00:14:43,734
What crap!
Buttering him up like this?
101
00:14:43,774 --> 00:14:45,814
Is the only man
in this village?
102
00:14:45,854 --> 00:14:47,654
Haven't we brought
the same honey back?
103
00:14:47,694 --> 00:14:49,054
Or has no one seen me doing so?
104
00:14:49,094 --> 00:14:50,334
It seems Hanging rock
is the novel factor
105
00:14:50,374 --> 00:14:52,774
For a few ounces of honey
they lavish sugar coated words
106
00:14:52,814 --> 00:14:54,254
If it had been
couple more ounces...
107
00:14:54,294 --> 00:14:56,934
...they would've licked the honey
and then licked his feet too!
108
00:14:56,974 --> 00:14:58,814
We have enough problems
to cope with at home
109
00:14:58,854 --> 00:15:00,494
Then why poke our nose
into other people's business?
110
00:15:00,534 --> 00:15:02,454
Why are you butting in
like a fox and whining now?
111
00:15:02,494 --> 00:15:04,534
It has been 6 years
since our daughter attained puberty
112
00:15:04,574 --> 00:15:06,574
If we had got her married
she would be a mother of 10 now!
113
00:15:06,614 --> 00:15:08,534
Are you bothered about
finding her a groom?
114
00:15:08,574 --> 00:15:09,854
Does she behave like a girl?
115
00:15:09,894 --> 00:15:12,374
Running along with those boys
she romps and tromps all over
116
00:15:28,414 --> 00:15:29,814
'Hey! Fatso, stop'
117
00:15:29,854 --> 00:15:31,214
'Grab her'
118
00:15:32,934 --> 00:15:35,694
Akka, she went this way
119
00:15:40,014 --> 00:15:42,414
'She's forever getting
your man into trouble'
120
00:15:42,454 --> 00:15:43,694
'Don't spare her'
121
00:15:43,934 --> 00:15:47,334
'She runs so fast
despite her flabs!'
122
00:15:47,574 --> 00:15:49,894
'Only way to get her
is to round her up'
123
00:15:49,934 --> 00:15:51,454
'Go that side'
124
00:15:54,134 --> 00:15:55,614
'Got caught, huh?'
125
00:15:55,654 --> 00:15:57,294
'Try to run now'
126
00:15:58,814 --> 00:16:00,374
Let me see
127
00:16:17,854 --> 00:16:19,534
Don't knock my head
It hurts real bad
128
00:16:19,574 --> 00:16:21,094
How many times
I've told you...
129
00:16:21,134 --> 00:16:24,454
...not to go to the clearing
when Kadamban collects the honey
130
00:16:24,614 --> 00:16:26,774
On top of it, what audacity
you'll take a dig at him!
131
00:16:26,814 --> 00:16:28,774
Give me that bunch
of spurge leaves
132
00:16:34,454 --> 00:16:37,334
If I ever see you anywhere
around my Kadamban...
133
00:16:37,374 --> 00:16:39,214
...I'll rub this all over you
134
00:16:39,294 --> 00:16:40,334
Get lost!
135
00:16:43,894 --> 00:16:46,574
Just you wait
I'll tell your brother
136
00:16:52,094 --> 00:16:53,094
What's up with you?
137
00:16:53,134 --> 00:16:55,294
I hid it here and
it's itching badly, akka
138
00:16:55,334 --> 00:16:56,774
'Why did you hide it there?'
139
00:16:56,814 --> 00:16:57,814
Ouch!
140
00:17:01,054 --> 00:17:02,174
'Pass it here'
141
00:17:02,214 --> 00:17:03,494
'Hey! Maya'
142
00:17:05,774 --> 00:17:09,134
Because Miss Fatso taunted you yesterday
Rathi had chased and warned her
143
00:17:09,174 --> 00:17:10,734
She has fallen for you
hook, line and sinker
144
00:17:10,774 --> 00:17:12,774
Why don't you marry her
if you feel the same?
145
00:17:12,814 --> 00:17:15,494
Already her brother
hates the sight of me
146
00:17:15,534 --> 00:17:17,374
Do I need to add
fuel to the fire?
147
00:17:32,214 --> 00:17:34,814
Pullakutti, got scared?
148
00:17:34,854 --> 00:17:38,174
If this calabash fruit had hit you
it would have knocked you out for good
149
00:17:38,214 --> 00:17:39,774
Watch your ways
150
00:17:39,814 --> 00:17:41,334
He's spoiling for a fight!
151
00:17:41,374 --> 00:17:42,414
Whom was that meant for?
152
00:17:42,494 --> 00:17:44,414
- Whom should I tell?
- Tell him
153
00:17:44,454 --> 00:17:45,454
As if I am scared
154
00:17:45,494 --> 00:17:47,494
'Twirling his moustache
and showing off'
155
00:17:47,574 --> 00:17:50,334
Come and play if you are sure
you aren't an illegitimate son!
156
00:19:26,614 --> 00:19:31,654
Oh no! That's the alarm call
of the red-wattled lapwing
157
00:19:31,734 --> 00:19:33,374
Wonder what harm will befall us
158
00:19:33,414 --> 00:19:37,294
Goddess Palichi, only you can
protect all of us
159
00:19:37,494 --> 00:19:39,454
Praise be to you!
160
00:20:36,734 --> 00:20:37,374
Hello, sir
161
00:20:37,414 --> 00:20:38,454
Bro, Mr Chandramouli
162
00:20:38,494 --> 00:20:39,334
Famous geologist
163
00:20:39,374 --> 00:20:40,174
Glad to meet you
164
00:20:40,214 --> 00:20:41,134
And Mr Vijay Anand
165
00:20:41,174 --> 00:20:43,014
Our company's new consultant
166
00:20:43,054 --> 00:20:44,134
Very nice
167
00:20:44,214 --> 00:20:46,174
- Let's carry on
- Thank you, sir
168
00:20:56,414 --> 00:20:59,894
'South of the Western Ghats
is the Kadamba forest'
169
00:20:59,934 --> 00:21:02,694
'According to our research team'
170
00:21:02,774 --> 00:21:06,694
'...from Pulivarayan hills in the east
to Kaduguthadi hills in the west'
171
00:21:06,734 --> 00:21:10,214
'From Nettimuruchan forest in the north
to Elephant Hills in the south'
172
00:21:10,254 --> 00:21:14,454
'This entire area is limestone quarry
essential for manufacturing cement for us'
173
00:21:14,534 --> 00:21:17,094
'It is the best in quality'
174
00:21:17,174 --> 00:21:19,814
'If we start excavating
the limestone found here'
175
00:21:19,854 --> 00:21:23,054
...this will be a treasure trove of
constant supply for around 50-60 years
176
00:21:23,134 --> 00:21:27,854
We can easily achieve a turnover
of 500 billion to 1 trillion!
177
00:21:27,894 --> 00:21:29,254
'That's our point'
178
00:21:34,574 --> 00:21:36,774
Sir, did you brief your brother
about the small hiccup?
179
00:21:36,814 --> 00:21:38,654
Bro, there's a tiny hitch
180
00:21:38,734 --> 00:21:39,654
What kind of hitch?
181
00:21:39,694 --> 00:21:41,814
In that area...what is it called?
182
00:21:41,854 --> 00:21:42,934
Kadamba forest, sir
183
00:21:42,974 --> 00:21:45,454
It seems a settlement exists
for generations in that area
184
00:21:45,494 --> 00:21:47,934
About 100-150 families
occupy that area even now
185
00:21:47,974 --> 00:21:49,254
As long as they live there...
186
00:21:49,294 --> 00:21:51,694
...we can't remove
even a single small stone
187
00:21:51,894 --> 00:21:53,214
Not just that, sir
188
00:21:53,254 --> 00:21:57,254
Though our Govt has offered many schemes
and asked them to come to the plains...
189
00:21:57,294 --> 00:21:59,974
...they have firmly refused to do so
and believe in existing without any aid
190
00:22:00,014 --> 00:22:02,774
'They can't be persuaded
that easily either'
191
00:22:03,814 --> 00:22:05,254
What do we do now, bro?
192
00:22:12,534 --> 00:22:14,374
We are starting the project
193
00:22:22,854 --> 00:22:25,174
Black beetle
194
00:22:28,094 --> 00:22:29,894
Black beetle
195
00:22:30,814 --> 00:22:32,414
Hey! Black beetle
196
00:22:34,094 --> 00:22:36,014
Why are you yelling now
as if there's an earthquake here?
197
00:22:36,094 --> 00:22:38,974
Black beetle, how can you get mad at me
when I was just calling you affectionately?
198
00:22:39,014 --> 00:22:41,054
If I'm a black beetle
then are you a small bee?
199
00:22:41,094 --> 00:22:42,974
Golden beetle!
200
00:22:43,774 --> 00:22:46,974
How many times do I tell you
not to run behind me like this?
201
00:22:47,014 --> 00:22:50,934
Just say 'yes' and I will walk
by your side as your wife
202
00:23:03,494 --> 00:23:05,734
What is that snake doing?
203
00:23:05,774 --> 00:23:07,054
You know it's a snake
204
00:23:07,094 --> 00:23:09,174
But you don't know
what it's doing, huh?
205
00:23:09,574 --> 00:23:11,334
Yov! You tell me
206
00:23:12,694 --> 00:23:15,334
Enlighten me
207
00:23:18,334 --> 00:23:20,134
Just what you are doing!
208
00:23:28,454 --> 00:23:29,934
Hey! Wait, I say
209
00:25:13,974 --> 00:25:15,374
I couldn't lay my hands on them
210
00:25:15,414 --> 00:25:18,334
You'll walk away coolly
with tusks of our elephants
211
00:25:18,374 --> 00:25:20,054
That damn ranger will crucify us
212
00:25:20,134 --> 00:25:21,614
I'll disfigure your face-
213
00:25:21,654 --> 00:25:23,294
'Glaring at me!'
214
00:25:23,334 --> 00:25:24,934
They are staring daggers at me
215
00:25:24,974 --> 00:25:26,094
Boys, pee on their faces!
216
00:25:26,134 --> 00:25:27,374
Hey!!
217
00:26:02,014 --> 00:26:04,574
Board these 2 and
the tusks into the jeep
218
00:26:30,014 --> 00:26:31,174
What is this?
219
00:26:31,214 --> 00:26:35,254
You came, you bashed them and
you're driving away with the tusks
220
00:26:35,614 --> 00:26:39,814
You pounce on us if a tree is felled
or an elephant is killed, right?
221
00:26:39,854 --> 00:26:41,854
We have caught them
red-handed today
222
00:26:41,894 --> 00:26:43,014
What do you intend doing?
223
00:26:43,054 --> 00:26:45,614
Do you want me to
pin a medal on you?
224
00:26:45,974 --> 00:26:47,254
Move aside
225
00:26:47,294 --> 00:26:48,134
I won't, sir
226
00:26:48,174 --> 00:26:49,774
Kadamba, come here
227
00:26:49,854 --> 00:26:52,934
Don't hold whatever
he said against him
228
00:26:52,974 --> 00:26:54,134
He spoke out of turn
229
00:26:54,174 --> 00:26:56,214
You are a man who knows
both ends of the stick
230
00:26:56,254 --> 00:26:58,214
You do what you think is best, sir
231
00:27:03,534 --> 00:27:06,854
He holds a high post, son
How can you talk to him like this?
232
00:27:06,894 --> 00:27:08,854
We shouldn't antagonize them
233
00:27:22,094 --> 00:27:23,334
- Good evening
- Hello, sir
234
00:27:23,374 --> 00:27:26,494
He is the District Forest Officer
of Kadamba division, Mr Basil Raja
235
00:27:26,534 --> 00:27:27,294
Hello!
236
00:27:27,334 --> 00:27:29,094
He is ranger Karuna
237
00:27:29,134 --> 00:27:30,774
- Hello, sir
- Please sit down
238
00:27:30,814 --> 00:27:32,134
Thank you
239
00:27:39,454 --> 00:27:40,854
Take the call
240
00:27:43,414 --> 00:27:44,254
Hello!
241
00:27:44,294 --> 00:27:46,734
Two men came home
242
00:27:46,774 --> 00:27:48,694
They gave me a key
to be handed over to you
243
00:27:48,734 --> 00:27:49,974
I came out and saw
244
00:27:50,014 --> 00:27:52,414
A brand new car is parked
in our patio, dear
245
00:27:54,054 --> 00:27:55,734
A small token from me
246
00:27:55,774 --> 00:27:57,174
If you obey my instructions...
247
00:27:57,214 --> 00:28:00,254
...you'll get your due share
on a continuous basis
248
00:28:01,014 --> 00:28:02,614
What should we do, sir?
249
00:28:02,934 --> 00:28:06,694
You have to evacuate
the entire Kadamba settlement
250
00:28:06,734 --> 00:28:08,454
That's no big deal, sir
251
00:28:08,494 --> 00:28:10,174
They can be driven away
easily by force
252
00:28:10,214 --> 00:28:12,774
I don't want even the tiniest
scratch on them
253
00:28:12,814 --> 00:28:14,654
Without any hassles...
254
00:28:14,694 --> 00:28:17,694
...without them being aware
they should be brought to the plains
255
00:28:17,734 --> 00:28:19,534
Why do you worry, sir?
256
00:28:19,734 --> 00:28:22,494
They are settled in the interior
in the 4th or 5th range
257
00:28:22,534 --> 00:28:25,534
Not a single soul will question us
even if we use brute force
258
00:28:25,574 --> 00:28:27,054
Don't be hasty, sir
259
00:28:27,094 --> 00:28:30,774
We intend excavating there
without a license, illegally
260
00:28:30,814 --> 00:28:33,054
If you bash them up
and it boomerangs on us
261
00:28:33,094 --> 00:28:35,094
...and we are unable to dig there?
262
00:28:37,094 --> 00:28:38,774
What is the next option?
263
00:28:39,334 --> 00:28:40,654
I'll tell you
264
00:28:47,774 --> 00:28:49,214
Akka, give me
265
00:28:52,854 --> 00:28:54,054
Just wait and watch
266
00:28:54,094 --> 00:28:55,854
The clever way
we mediate now...
267
00:28:55,894 --> 00:28:59,054
...be ready, Kadamba may even
tie the sacred thread at once
268
00:28:59,094 --> 00:29:00,574
We will take care of the rest
269
00:29:00,614 --> 00:29:01,654
Follow me
270
00:29:01,694 --> 00:29:03,894
'He has a sickle in his hand
Are you fine with that?'
271
00:29:03,934 --> 00:29:06,094
No worries, he's our friend
We can handle it
272
00:29:06,134 --> 00:29:07,694
Kadamba
273
00:29:10,094 --> 00:29:11,094
Come here
274
00:29:11,134 --> 00:29:12,614
A small arbitration
275
00:29:12,894 --> 00:29:13,934
Here
276
00:29:15,054 --> 00:29:16,934
You got some more I presume?
277
00:29:21,974 --> 00:29:26,374
This girl is ready to marry you
Why don't you do the needful?
278
00:29:26,414 --> 00:29:29,134
Why are you thinking twice and thrice?
279
00:29:30,214 --> 00:29:33,414
We should ask his side
of the story also, poor man!
280
00:29:34,534 --> 00:29:35,614
Panchayat's verdict
281
00:29:35,654 --> 00:29:38,134
You are trying the sacred thread
around Rathi's neck immediately
282
00:29:38,174 --> 00:29:38,854
2 tight slaps!
283
00:29:38,934 --> 00:29:40,374
This is why, tempted
by a mere 'ragi' ball...
284
00:29:40,414 --> 00:29:41,894
...we shouldn't poke our nose
into love matters
285
00:29:41,934 --> 00:29:43,454
If you keep running behind this man...
286
00:29:43,494 --> 00:29:44,734
...it just won't work
287
00:29:44,814 --> 00:29:48,094
Bribing these kids
to make me say 'yes'
288
00:29:48,174 --> 00:29:49,894
Aren't you ashamed of yourself?
289
00:29:50,654 --> 00:29:51,934
If I follow you...
290
00:29:51,974 --> 00:29:54,454
...you think it is disgusting?
291
00:29:54,494 --> 00:29:56,534
Black beetle!
Listen to me now
292
00:29:56,574 --> 00:30:00,294
Mark my words, if you don't
ask me to marry you-
293
00:30:00,374 --> 00:30:01,854
I'll make you propose
294
00:30:05,414 --> 00:30:07,374
Good morning, doctor
295
00:30:08,694 --> 00:30:10,854
Put this aphrodisiac root away
296
00:30:11,134 --> 00:30:12,974
- Why?
- It's too potent
297
00:30:13,014 --> 00:30:14,734
I ate it without knowing
the repercussions
298
00:30:14,774 --> 00:30:16,334
I made out with my wife
for a whole week
299
00:30:16,374 --> 00:30:17,614
She's as good as paralyzed!
300
00:30:17,654 --> 00:30:20,174
Why did you eat this
without asking me?
301
00:30:20,214 --> 00:30:21,534
Yov! Doctor
302
00:30:22,134 --> 00:30:24,174
I believe in the heyday of
your youth, you had a blast
303
00:30:24,214 --> 00:30:25,454
You had not just 1
but 5 wives!
304
00:30:25,494 --> 00:30:26,974
Yes, so what now?
305
00:30:27,014 --> 00:30:28,854
I've challenged Kadamba
306
00:30:28,894 --> 00:30:30,454
With the medicine you give now...
307
00:30:30,494 --> 00:30:33,574
...he should be the one hounding me
and getting down on his knees to propose
308
00:30:33,614 --> 00:30:35,054
Consider it done
309
00:30:36,174 --> 00:30:37,254
Here
310
00:30:38,374 --> 00:30:40,814
Break it to pieces
and mix it in his meal
311
00:30:40,854 --> 00:30:43,694
He'll fall at your feet
for a lifetime and more
312
00:30:47,174 --> 00:30:49,374
You're the best physician of all times!
313
00:30:50,294 --> 00:30:53,054
Why did you give this to her?
314
00:30:53,134 --> 00:30:55,214
She was disrespectful, right?
315
00:30:55,254 --> 00:30:56,494
Let her give it to him
316
00:30:56,534 --> 00:30:57,774
We won't hear wedding bells
317
00:30:57,814 --> 00:30:59,814
Newborn's wail straight away!
318
00:31:14,094 --> 00:31:15,534
- Kadamba
- Father?
319
00:31:15,614 --> 00:31:17,294
You haven't eaten anything
since this morning
320
00:31:17,334 --> 00:31:18,814
Drink up this porridge
and continue your work
321
00:31:18,854 --> 00:31:19,774
Alright
322
00:32:15,294 --> 00:32:17,774
Kadamba, working all by yourself?
323
00:32:17,894 --> 00:32:18,814
What is it?
324
00:32:18,854 --> 00:32:20,814
I got fed up of sticking
to the same job at home
325
00:32:20,854 --> 00:32:22,734
So I came to lend you a hand
326
00:32:22,774 --> 00:32:24,174
Shall I carry anything for you?
327
00:32:28,934 --> 00:32:30,934
Millet porridge
328
00:32:38,814 --> 00:32:40,054
Aiyaiyo!!
329
00:32:52,454 --> 00:32:53,694
What is it?
330
00:32:54,894 --> 00:32:56,854
You drank up my porridge?
331
00:32:57,574 --> 00:32:59,214
Throw the bundles of grass for me
332
00:32:59,294 --> 00:33:00,094
Take your hands off
333
00:33:00,134 --> 00:33:01,094
I have so much to do at home
334
00:33:01,134 --> 00:33:02,334
- Wait, I say
- I have a job to finish
335
00:33:02,374 --> 00:33:03,894
I am asking you to lend a hand
336
00:33:03,934 --> 00:33:05,654
I must go home now
337
00:33:06,214 --> 00:33:08,214
Wonder where she is!
338
00:33:09,334 --> 00:33:12,654
I get drained out protecting you
from your husband's ardor
339
00:33:12,694 --> 00:33:13,934
What do you want to do now?
340
00:33:14,014 --> 00:33:15,774
My sweet potato!
341
00:33:16,334 --> 00:33:17,574
Move aside, old woman
342
00:33:17,614 --> 00:33:18,534
Put her down
343
00:33:18,574 --> 00:33:19,494
Don't block the door
344
00:33:19,534 --> 00:33:22,014
Listen to me
She is pregnant
345
00:33:22,054 --> 00:33:23,134
Move aside
346
00:33:23,174 --> 00:33:27,454
Thanks to you, delivering a baby a year
lines on my palm are fast fading
347
00:33:27,494 --> 00:33:28,734
Won't you listen to me?
348
00:33:28,774 --> 00:33:29,894
Oh my goodness!
349
00:33:32,534 --> 00:33:33,934
Randy fellow!
350
00:33:34,654 --> 00:33:37,174
If you go on a lust-spree like this...
351
00:33:37,214 --> 00:33:41,854
...one day or the other
I'll poison your food, just you wait
352
00:34:26,974 --> 00:34:29,014
What happened to
your profound challenge?
353
00:34:29,054 --> 00:34:30,694
You came back now
354
00:34:31,054 --> 00:34:32,454
What is your final word?
355
00:34:32,494 --> 00:34:34,014
Will you marry me or not?
356
00:34:44,734 --> 00:34:46,774
If you don't agree
to make me your wife...
357
00:34:46,814 --> 00:34:48,774
...I'll jump in this waterfall and die
358
00:34:53,094 --> 00:34:54,494
Go ahead
359
00:36:04,454 --> 00:36:06,694
Why did you drag me along
when you jumped?
360
00:36:06,734 --> 00:36:09,374
Then what? You thought
I'll jump all alone?
361
00:36:09,414 --> 00:36:12,814
Whether we live or die
it will only be the 2 of us
362
00:36:14,614 --> 00:36:16,334
Get lost...!
363
00:36:22,694 --> 00:36:23,774
Get lost
364
00:36:23,814 --> 00:36:25,254
...you black beetle!
365
00:36:51,894 --> 00:36:58,134
"With your 'corner of the eye' look
why do you trap my soul on a hook?"
366
00:36:58,174 --> 00:37:03,974
"Why tuck my heart on your hip
like a key chain never to slip?"
367
00:37:04,014 --> 00:37:09,974
"My bundle of desire yearns now
to unite with your offering of love"
368
00:37:10,014 --> 00:37:15,854
"To climb into your heart and soul
my mind swirls without control"
369
00:37:15,934 --> 00:37:21,774
"With your 'come hither' look
why do you trap my heart on a hook?"
370
00:37:21,854 --> 00:37:28,054
"Why do you tuck yourself on my hip
like a silver key chain never to slip?"
371
00:37:45,334 --> 00:37:51,294
"With our whole clan watching"
372
00:37:51,334 --> 00:37:57,214
"I'll make you mine, darling"
373
00:37:57,254 --> 00:38:02,974
"Ignoring the flower that grows
And the breeze that blows"
374
00:38:03,054 --> 00:38:08,974
"I'll make out with passion
without your permission"
375
00:38:09,054 --> 00:38:14,934
"Spinning me on a roller coaster
why do you heighten my senses, dear?"
376
00:38:14,974 --> 00:38:19,854
"You promise paradise and then ditch
You tease your man to a feverish pitch"
377
00:38:20,734 --> 00:38:26,774
"With your 'come hither' glance
you lead me on; in a trance"
378
00:38:26,814 --> 00:38:33,454
"You tuck yourself on my hip
like a silver key chain, in a tight grip"
379
00:39:02,174 --> 00:39:13,574
"I'll cross my doorstep wholeheartedly"
380
00:39:13,614 --> 00:39:19,454
"To spend a lifetime with you devotedly"
381
00:39:19,534 --> 00:39:22,894
"Love of my life, my true-blue
just a lifetime with you won't do"
382
00:39:22,934 --> 00:39:25,934
"Million births is too short
for you to be my sweetheart"
383
00:39:25,974 --> 00:39:31,694
"Aiyaiyo! With your honey coated word
you put me on the top of the world"
384
00:39:31,734 --> 00:39:36,614
"Don't seat me like a queen
inside a love-palanquin"
385
00:39:37,254 --> 00:39:43,534
"With your 'take me' look
you bait me on a hook"
386
00:39:43,614 --> 00:39:49,414
"You tuck my heart on your hip
like a key chain never to slip"
387
00:39:49,454 --> 00:39:55,334
"Bundles of desire craves anew
Throat chokes, thinking of you"
388
00:39:55,414 --> 00:40:02,214
"As love reaches a crescendo
my mind swirls in a frenzy aglow"
389
00:40:10,534 --> 00:40:12,614
Where did they go
leaving me behind?
390
00:40:12,654 --> 00:40:13,774
Kadamba...?
391
00:40:14,894 --> 00:40:16,174
Kadamba...?
392
00:40:19,294 --> 00:40:20,654
Kadamba...!
393
00:40:41,494 --> 00:40:43,734
- Why did you ditch me?
- Where did you go?
394
00:40:43,934 --> 00:40:46,694
I would've stayed home
with my wife happily
395
00:40:46,854 --> 00:40:48,654
You deserted me in this forest
396
00:40:48,694 --> 00:40:50,054
Let's go
397
00:40:51,934 --> 00:40:54,174
Looks like you ran
for your life seeing a bear
398
00:40:54,214 --> 00:40:55,574
I'm not scared of bears
399
00:40:55,614 --> 00:40:57,494
I would've bit
into his jugular vein
400
00:40:57,534 --> 00:40:59,814
You ruined it by hooting
at the wrong time
401
00:40:59,894 --> 00:41:01,774
Trust me, I'm not lying
402
00:41:01,854 --> 00:41:03,974
Here's another bear!
403
00:41:15,774 --> 00:41:17,254
What are you holding?
404
00:41:36,414 --> 00:41:38,214
Why did you pour it down now?
405
00:41:38,254 --> 00:41:41,814
What do you expect? We will risk
our lives to collect honey in the woods
406
00:41:41,854 --> 00:41:44,174
You'll grab it as if
it is your birth right!
407
00:41:44,214 --> 00:41:45,894
Here, lick this and go
408
00:41:46,854 --> 00:41:48,774
What temerity!
409
00:41:49,454 --> 00:41:53,134
It seems you are harassing
the tribal people
410
00:41:53,214 --> 00:41:57,294
We've received many complaints against
your division, especially you, sir
411
00:41:57,334 --> 00:41:58,254
What, sir?
412
00:41:58,294 --> 00:41:59,774
What's happening, huh?
413
00:42:04,014 --> 00:42:07,494
Sir, someone who hates me
has filed an anonymous petition
414
00:42:07,534 --> 00:42:08,934
You are taking this seriously
415
00:42:08,974 --> 00:42:11,414
If you head a trust
does it mean you are jobless?
416
00:42:11,454 --> 00:42:15,014
In the name of social service, will you
keep digging something or other?
417
00:42:15,094 --> 00:42:17,414
You keeping doing things
that warrant digging!
418
00:42:17,454 --> 00:42:19,214
Any evidence I used brute force?
419
00:42:19,254 --> 00:42:20,334
Sir...!
420
00:42:21,214 --> 00:42:24,814
Forgive my son who spoke unaware
of the repercussions, don't harm him
421
00:42:24,854 --> 00:42:26,734
- Release him
- Clear out now
422
00:42:26,774 --> 00:42:29,014
- Send him away
- Release him
423
00:42:29,054 --> 00:42:30,254
Clear out now
424
00:42:30,294 --> 00:42:32,614
- Sir, please tell him
- Let him go
425
00:42:32,734 --> 00:42:34,134
Let go of him
426
00:42:35,374 --> 00:42:37,854
Where is his son, huh?
What did you do to him?
427
00:42:38,054 --> 00:42:39,654
I want to see him now
428
00:42:39,694 --> 00:42:42,334
Otherwise I'll complain
to Human Rights Commission
429
00:42:44,654 --> 00:42:47,854
Sir, handle with care
It might blow out of proportion
430
00:42:50,174 --> 00:42:51,414
Bring him here
431
00:42:56,654 --> 00:42:58,574
Gawd! Kadamba
432
00:42:58,694 --> 00:43:01,574
They have thrashed
my son mercilessly
433
00:43:01,614 --> 00:43:02,614
What is this, sir?
434
00:43:02,694 --> 00:43:04,294
Even a bull is shown more mercy!
435
00:43:04,334 --> 00:43:06,214
Don't you have any conscience?
436
00:43:06,654 --> 00:43:09,414
Hello, what rights do you have
to lay your hands on him?
437
00:43:09,454 --> 00:43:10,814
You wear your khaki uniform-
438
00:43:10,854 --> 00:43:13,614
He might even be a culprit
But how can you hit him?
439
00:43:16,694 --> 00:43:18,334
You wanted evidence, right?
440
00:43:18,374 --> 00:43:19,414
Here it is
441
00:43:22,854 --> 00:43:24,574
What do you want me to do now?
442
00:43:26,654 --> 00:43:28,374
This ranger is always a danger
443
00:43:28,414 --> 00:43:29,694
Keep an eye on him
444
00:43:29,734 --> 00:43:30,734
Okay, sir
445
00:43:32,094 --> 00:43:33,654
We are indebted to you, sir
446
00:43:33,694 --> 00:43:36,214
Our job is to help people like you
447
00:43:36,294 --> 00:43:38,974
Hereafter you won't face
any trouble from this ranger
448
00:43:39,014 --> 00:43:40,654
If you still do...
449
00:43:40,694 --> 00:43:41,774
...keep us posted
450
00:43:41,814 --> 00:43:43,174
Any kind of help
451
00:43:43,214 --> 00:43:44,334
Whatever time
night or day
452
00:43:44,374 --> 00:43:46,654
...feel free to call us
We are there for you
453
00:43:46,694 --> 00:43:48,454
Here...this is our address
454
00:43:48,734 --> 00:43:50,334
'Tribal Welfare Centre'
455
00:43:50,534 --> 00:43:53,294
Did you see how badly
Kadamba has been thrashed?
456
00:43:53,374 --> 00:43:55,614
They tied him up and hit him
Sissy fellows!
457
00:43:55,694 --> 00:43:58,934
If they hadn't tied him up, they would
have known my Kadamba's power!
458
00:43:58,974 --> 00:44:01,334
That's fine, forget them tying him
459
00:44:01,374 --> 00:44:03,334
Your brother and Kadamban
are sworn enemies
460
00:44:03,374 --> 00:44:06,014
How will your brother agree
to you marrying him?
461
00:44:07,014 --> 00:44:10,454
To marry Kadamban, I need
only Kadamban's consent!
462
00:44:25,094 --> 00:44:26,934
My God, it is wounded
463
00:44:26,974 --> 00:44:28,174
What do we do now?
464
00:44:28,214 --> 00:44:29,894
Let's go tell our people
465
00:44:29,934 --> 00:44:31,134
Hurry
466
00:46:18,534 --> 00:46:21,894
There was a septic due to
bottle pieces inside the elephant's leg
467
00:46:21,934 --> 00:46:22,854
Now he's alright
468
00:46:22,894 --> 00:46:24,134
You won't have any problem
469
00:46:24,174 --> 00:46:26,854
It will regain consciousness
in 1/2 hour, get up and walk away
470
00:46:26,894 --> 00:46:28,014
Thank you
471
00:46:28,494 --> 00:46:30,574
You informed us
in the nick of time
472
00:46:30,894 --> 00:46:33,774
Due to the bottle piece lodged inside
it had got infected severely
473
00:46:33,814 --> 00:46:36,334
If we had ignored this
it would have died in 2 days
474
00:46:36,694 --> 00:46:38,694
Sir, men from the plains come here
475
00:46:38,734 --> 00:46:40,814
And hunt these poor animals
476
00:46:40,854 --> 00:46:44,294
You are the first people to come here
and save these poor creatures
477
00:46:44,334 --> 00:46:46,574
One who gives life is equal to God!
478
00:46:46,614 --> 00:46:49,094
- You are god to us
- No...no
479
00:46:49,614 --> 00:46:51,054
What is all this?
480
00:46:54,134 --> 00:46:55,774
Brother, ranger
481
00:46:58,694 --> 00:46:59,734
- Hello...?
- Sir
482
00:46:59,774 --> 00:47:02,254
As per your plan, we sent in
those volunteers
483
00:47:02,294 --> 00:47:03,814
Those tribals trust them now
484
00:47:03,854 --> 00:47:04,894
Good
485
00:47:06,734 --> 00:47:09,134
Let them focus on
evacuating them to the plains
486
00:47:09,174 --> 00:47:10,214
Got it?
487
00:47:13,814 --> 00:47:16,054
'Imported from the Amazon forest...'
488
00:47:16,094 --> 00:47:19,254
'...is this honey bee, produced
by an unique variety of bees'
489
00:47:19,294 --> 00:47:20,774
'In this procedure of
home-made honey...'
490
00:47:20,814 --> 00:47:23,414
'...all you have to do is place
a small box on your doorstep'
491
00:47:23,454 --> 00:47:24,814
'You can get honey with ease'
492
00:47:24,854 --> 00:47:27,734
'On an average one can get
5 - 10 liters per box'
493
00:47:27,774 --> 00:47:29,454
What is this?
494
00:47:29,494 --> 00:47:32,134
Our custom has always been
to bring honey from the forest
495
00:47:32,174 --> 00:47:34,694
Instead you are locking
the bees in a box!
496
00:47:35,174 --> 00:47:37,654
I don't think he understands
what we're trying to say
497
00:47:37,694 --> 00:47:39,014
What we mean is-
498
00:47:39,054 --> 00:47:40,854
You don't have to say anything
499
00:47:40,894 --> 00:47:43,294
No one should be
a Good Samaritan here
500
00:47:43,334 --> 00:47:45,134
Take Pechiakka's husband...
501
00:47:45,174 --> 00:47:47,494
...climbed a tree to get honey,
fell down and died
502
00:47:47,574 --> 00:47:48,974
What could we do?
503
00:47:50,614 --> 00:47:52,094
What he says is also true
504
00:47:52,174 --> 00:47:54,734
They claim it's very safe
Let us first find out
505
00:47:54,774 --> 00:47:56,534
- She's correct
- Listen
506
00:47:56,774 --> 00:47:58,294
Have you spoken your mind?
507
00:47:58,334 --> 00:48:00,414
You think they are newcomers
508
00:48:00,454 --> 00:48:02,454
Till now their intentions
have been noble
509
00:48:02,494 --> 00:48:04,814
Whatever they do
it is only be for our good
510
00:48:04,854 --> 00:48:07,374
Sir, we will go
by whatever you say
511
00:48:07,414 --> 00:48:08,414
Mark of a good leader
512
00:48:08,454 --> 00:48:09,734
He's a born leader
513
00:48:22,014 --> 00:48:24,854
Bees have covered
each cell with a wax cap
514
00:48:24,894 --> 00:48:27,974
They were right, looks like
we will have a stream of honey!
515
00:48:28,014 --> 00:48:29,174
You bet it will flow!
516
00:48:29,214 --> 00:48:31,894
Do we go to the forest
only to collect honey?
517
00:48:31,974 --> 00:48:33,734
Don't we also get food
and other daily needs?
518
00:48:33,774 --> 00:48:35,694
Whatever they said is gospel, huh?
519
00:48:35,934 --> 00:48:37,214
Imbeciles
520
00:48:38,854 --> 00:48:41,854
He was so indignant and
his mother is 1st to accept the rice
521
00:48:43,654 --> 00:48:44,814
Move forward
522
00:48:47,014 --> 00:48:48,534
Run...run
523
00:48:49,334 --> 00:48:50,574
Give it, I say
524
00:48:50,614 --> 00:48:52,254
Give it to your mother
525
00:48:52,934 --> 00:48:54,054
Give some more
526
00:48:54,134 --> 00:48:56,814
- My family is big
- Clear out!
527
00:49:06,694 --> 00:49:09,334
Did you see the power
of Amazon bees?
528
00:49:09,374 --> 00:49:10,614
Amazing!
529
00:49:10,654 --> 00:49:12,894
- Tasty, right?
- True, sir
530
00:49:13,694 --> 00:49:15,574
Sir, please forgive me
531
00:49:15,654 --> 00:49:17,734
I misunderstood you on that day
532
00:49:18,774 --> 00:49:23,054
Sir, no one in our lineage
has seen this kind of money
533
00:49:23,894 --> 00:49:25,174
This is just the beginning
534
00:49:25,214 --> 00:49:28,134
We have lot of schemes
for you up our sleeve!
535
00:50:24,454 --> 00:50:26,854
'Honey farm, Madurai
Mahendar Charity Trust'
536
00:50:33,574 --> 00:50:35,614
Welcome
Come inside
537
00:50:36,494 --> 00:50:39,614
Send them in before they can think
Or else they may scoot
538
00:51:04,174 --> 00:51:06,334
'Come, my dear friends
let us go together'
539
00:51:06,374 --> 00:51:08,294
'Hard work pays rich dividends'
540
00:51:08,334 --> 00:51:10,494
'A little effort can move mountains'
541
00:51:10,534 --> 00:51:12,094
'Where are we going?'
542
00:51:12,654 --> 00:51:14,254
'Where are we going?'
543
00:51:15,134 --> 00:51:16,734
Blueberry grove
544
00:51:16,774 --> 00:51:18,534
'Where are we going now?'
545
00:51:20,854 --> 00:51:22,614
'Where are we going?'
546
00:51:22,854 --> 00:51:24,734
Where shall we go now?
547
00:51:24,814 --> 00:51:26,494
Broomstick will rip you to bits!
548
00:51:26,534 --> 00:51:27,774
She is here only
549
00:51:29,294 --> 00:51:30,334
Amma?
550
00:51:30,374 --> 00:51:32,934
Let's not go home
Let's stay here forever
551
00:51:32,974 --> 00:51:34,894
There are plenty of toys
552
00:51:34,974 --> 00:51:36,254
Okay, dear
553
00:51:37,614 --> 00:51:39,334
Where are you taking me?
554
00:51:39,374 --> 00:51:40,654
Come, I'll tell you
555
00:51:44,174 --> 00:51:46,014
Hey, what is this?
556
00:51:46,094 --> 00:51:47,934
Foreign booze
Ideal balm for our weary bones
557
00:51:47,974 --> 00:51:50,254
I am working for Sarathy anna, he gave me
558
00:51:50,294 --> 00:51:52,214
I've been drinking this for a week
559
00:51:52,254 --> 00:51:53,934
It's too good, taste it
560
00:51:55,454 --> 00:51:57,174
Drink all you want
561
00:51:58,134 --> 00:51:59,574
Give me some more
562
00:52:05,734 --> 00:52:08,374
'Whether I pull a fast one or
exaggerate is not important'
563
00:52:08,414 --> 00:52:11,294
'Whatever we do, this
world should notice us'
564
00:52:11,494 --> 00:52:14,054
'Be secretive even if scheming'
565
00:52:14,134 --> 00:52:17,534
(from 'Englishkaaran')
566
00:52:29,254 --> 00:52:30,694
Hey! Golden bee
567
00:52:30,934 --> 00:52:32,574
What, black bee?
568
00:52:43,934 --> 00:52:45,134
Enough
569
00:52:45,334 --> 00:52:46,654
Serve me some gravy
570
00:52:46,694 --> 00:52:48,614
Tastes good?
Eat all you want
571
00:52:48,654 --> 00:52:50,014
Ladies, don't feel shy
572
00:52:50,054 --> 00:52:52,054
- Tastes good, right?
- Eat...eat
573
00:52:55,894 --> 00:52:57,454
Serve me
574
00:52:58,894 --> 00:53:00,614
Goats have come for sacrifice!
575
00:53:01,454 --> 00:53:03,854
Look how 'goats' appreciate
what they will end up as!
576
00:53:03,894 --> 00:53:05,974
Look at the grandpa goat thanking us
577
00:53:09,174 --> 00:53:12,614
People who depended on the mountains
have been brought to the plains
578
00:53:12,654 --> 00:53:14,694
Those who climbed down
to fresh pastures...
579
00:53:14,854 --> 00:53:16,654
...should wish to stay here
580
00:53:18,334 --> 00:53:20,574
Let me share a piece of
good news with all of you
581
00:53:26,534 --> 00:53:30,094
Stone walls, concrete roof,
and bathroom facilities
582
00:53:30,174 --> 00:53:32,934
This is a model of the house
each one of you will be given
583
00:53:34,574 --> 00:53:36,974
They are building cement houses
with concrete roof for us
584
00:53:37,014 --> 00:53:37,814
Not just that
585
00:53:37,854 --> 00:53:40,414
You'll have a school, hospital
right next to your residence
586
00:53:40,454 --> 00:53:41,854
You can live happily
587
00:53:43,934 --> 00:53:46,054
Each house is estimated
to cost Rs 300000
588
00:53:46,094 --> 00:53:47,774
How can we get
that much cash to pay you?
589
00:53:47,814 --> 00:53:49,854
You don't have to pay
590
00:53:49,894 --> 00:53:52,334
We are giving this to you free
591
00:53:52,374 --> 00:53:59,174
This house comes with TV, blender,
grinder, gas stove, solar power
592
00:53:59,214 --> 00:54:01,094
Is this for us, sir?
593
00:54:01,694 --> 00:54:03,294
Is it being built here?
594
00:54:04,974 --> 00:54:07,774
Not here
In the foothills
595
00:54:07,814 --> 00:54:09,774
I don't understand
596
00:54:13,134 --> 00:54:14,814
How can we go down
to the foothills?
597
00:54:14,854 --> 00:54:16,134
How can they say this?
598
00:54:16,174 --> 00:54:17,654
How can we accept this?
599
00:54:17,694 --> 00:54:19,294
I told you
He is a born leader
600
00:54:19,334 --> 00:54:22,094
In the plains?
How is it possible, sir?
601
00:54:22,134 --> 00:54:25,294
You are trying to transplant a tree
in a totally different environment
602
00:54:26,614 --> 00:54:28,334
We considered you
equal to our God
603
00:54:28,374 --> 00:54:29,974
How could you let us down?
604
00:54:30,014 --> 00:54:31,574
We are doing this
for your welfare
605
00:54:31,614 --> 00:54:35,654
If we offer you all the amenities
you are rejecting it foolishly
606
00:54:35,694 --> 00:54:37,014
What comforts do you have here?
607
00:54:37,054 --> 00:54:39,734
Who the hell told you
we aren't comfortable here?
608
00:54:39,814 --> 00:54:42,374
Comfort is not where you live
but the way you live!
609
00:54:42,414 --> 00:54:43,974
If you helped us all these weeks...
610
00:54:44,014 --> 00:54:45,774
...you thought we would
agree to whatever you say?
611
00:54:45,814 --> 00:54:49,454
Your children can be
educated in good schools
612
00:54:49,494 --> 00:54:50,894
They will come up in life
613
00:54:50,934 --> 00:54:52,814
We want to help you and
you're whining-
614
00:54:52,894 --> 00:54:54,214
What do you mean by 'help'?
615
00:54:54,734 --> 00:54:57,654
Chasing us from our familiar habitat
and making us wander like tramps?
616
00:54:57,734 --> 00:55:00,574
Only because you gave us food...
617
00:55:00,614 --> 00:55:01,814
...we are sparing your life
618
00:55:02,414 --> 00:55:05,134
Don't even come to our foothills
with this same thought in your head
619
00:55:05,174 --> 00:55:06,774
We will kill and bury you
620
00:55:23,974 --> 00:55:26,014
Actually, sir
Those people heavy
621
00:55:26,054 --> 00:55:26,974
We tried our best
622
00:55:27,014 --> 00:55:28,214
But, what happened is-
623
00:55:28,254 --> 00:55:29,334
Nothing happened, sir
624
00:55:29,374 --> 00:55:30,374
Wait, dear
625
00:55:30,774 --> 00:55:33,494
Whatever freebies we lured them with
they are steadfast in their stand
626
00:55:33,534 --> 00:55:35,974
We thought it would be easy
but that isn't the case, sir
627
00:55:36,014 --> 00:55:39,214
There is no way we can bring
those tribal people to the plains
628
00:55:50,734 --> 00:55:53,174
If we announce
a tiger sanctuary...
629
00:55:55,174 --> 00:55:56,734
...then they have no choice
630
00:55:58,334 --> 00:55:59,614
Announce that
631
00:56:00,654 --> 00:56:03,694
Sir, if the Govt finds out
we will be in a mess
632
00:56:05,694 --> 00:56:06,894
Govt won't know
633
00:56:06,934 --> 00:56:09,054
That's my responsibility
What brings you here?
634
00:56:13,134 --> 00:56:14,134
What?
635
00:56:14,174 --> 00:56:17,174
Kadamban gave this for you
because you're fond of fish
636
00:56:31,374 --> 00:56:33,134
Don't show your anger on me
637
00:56:33,174 --> 00:56:34,694
Show it to Kadamban
638
00:56:34,734 --> 00:56:37,774
Akka, warn him about me
639
00:56:41,494 --> 00:56:43,174
Where is he stalking away in anger?
640
00:56:43,214 --> 00:56:45,374
Hey! Stop, son
641
00:56:46,294 --> 00:56:48,054
Listen to me...wait
642
00:56:48,334 --> 00:56:49,694
What did she say?
643
00:56:49,774 --> 00:56:51,654
Why did you give this to my sister?
644
00:56:54,494 --> 00:56:56,774
I gave them only to
the girl I intend marrying
645
00:56:56,814 --> 00:56:58,854
What is this sudden talk
of a new alliance?
646
00:57:00,494 --> 00:57:01,814
Don't fight
647
00:57:01,894 --> 00:57:02,574
Listen
648
00:57:02,614 --> 00:57:03,454
You dare hit me!
649
00:57:03,494 --> 00:57:04,974
Let go of me
650
00:57:05,014 --> 00:57:05,814
Let me go
651
00:57:05,854 --> 00:57:07,134
Come
652
00:57:08,294 --> 00:57:09,654
What is it?
653
00:57:09,694 --> 00:57:11,374
All because of you
654
00:57:11,454 --> 00:57:12,974
Let go, don't fight
655
00:57:13,014 --> 00:57:14,174
Let me go
656
00:57:19,014 --> 00:57:20,694
Take him away
657
00:57:20,774 --> 00:57:22,094
You first take your son away
658
00:57:22,134 --> 00:57:23,814
Wait, calm down
659
00:57:26,294 --> 00:57:28,174
He deliberately
follows my sister
660
00:57:28,214 --> 00:57:28,974
Move aside
661
00:57:29,014 --> 00:57:30,414
I'll get even with you
662
00:57:53,854 --> 00:57:54,974
Is everyone here?
663
00:57:55,574 --> 00:57:56,494
Yes, sir
664
00:57:56,734 --> 00:57:58,414
Shall we announce it, sir?
665
00:57:58,454 --> 00:57:59,134
Read it aloud
666
00:57:59,174 --> 00:57:59,894
Okay, sir
667
00:57:59,934 --> 00:58:04,574
From Pulivarayan hills in the east
to Kaduguthadi hills in the west
668
00:58:04,614 --> 00:58:08,654
From Nettimuruchan forest in the north
to AanaiKundru in the south
669
00:58:08,694 --> 00:58:12,094
Govt has announced
a tiger sanctuary
670
00:58:14,374 --> 00:58:15,734
How can this be?
671
00:58:15,774 --> 00:58:18,294
Since you are an impediment
to the conservation of tigers...
672
00:58:18,334 --> 00:58:20,814
...you have to evacuate immediately
673
00:58:26,214 --> 00:58:27,694
You heard that, right?
674
00:58:28,334 --> 00:58:32,854
If anyone steps into the forest
to fetch roots or honey...
675
00:58:32,894 --> 00:58:34,054
...I'll pound you to a pulp
676
00:58:34,094 --> 00:58:37,454
You had better leave
your habitat and clear out
677
00:58:37,534 --> 00:58:38,654
We will not go
678
00:58:39,614 --> 00:58:40,974
We won't go to the plains
679
00:58:41,854 --> 00:58:43,654
Who are you
to ask us to go?
680
00:58:43,974 --> 00:58:46,654
To protect us from of rain, sun,
lightning, thunder, hunger...
681
00:58:46,694 --> 00:58:48,134
...our ancestors are buried in this soil
682
00:58:48,214 --> 00:58:50,174
This is like the womb of our mother
683
00:58:50,214 --> 00:58:52,334
You're telling us to
cut our umbilical cord!
684
00:58:52,374 --> 00:58:53,534
This is our forest
685
00:58:53,574 --> 00:58:54,654
Our mountain
686
00:58:54,694 --> 00:58:56,334
We refuse to go to the foothills
687
00:58:58,334 --> 00:59:00,054
My forefathers lived here
688
00:59:00,094 --> 00:59:01,614
My father and I are here
689
00:59:01,654 --> 00:59:04,014
Our future generations will be here
690
00:59:04,054 --> 00:59:05,814
Do whatever you want to do
691
00:59:09,814 --> 00:59:13,014
The last weapon to clear out
such boorish stubborn people...
692
00:59:13,054 --> 00:59:14,254
...is this tiger sanctuary
693
00:59:14,294 --> 00:59:16,054
If they are not budging even for this...
694
00:59:16,094 --> 00:59:17,574
...they seem to be beyond fear
695
00:59:17,614 --> 00:59:21,134
This is why I told you on that day
brute force is the right tool
696
00:59:21,174 --> 00:59:22,614
Did you pay heed
to my words, sir?
697
00:59:22,654 --> 00:59:24,454
Why are you quiet, bro?
698
00:59:24,494 --> 00:59:26,094
How do we evacuate them?
699
00:59:28,014 --> 00:59:30,774
Send all my men
into the forest
700
00:59:31,254 --> 00:59:35,054
Give them uniforms
and ensure they are armed
701
00:59:59,534 --> 01:00:02,614
Goddess Palichi!
We are people of this land
702
01:00:02,654 --> 01:00:06,094
You are our only hope
and savior, Goddess
703
01:00:44,574 --> 01:00:46,454
Go...quick
704
01:01:00,774 --> 01:01:02,214
Let go of me
705
01:01:13,334 --> 01:01:14,294
Go
706
01:02:45,894 --> 01:02:47,814
Oh God! My son...!
707
01:03:17,734 --> 01:03:19,654
Let go
708
01:03:27,694 --> 01:03:29,934
Don't hit me
709
01:03:59,614 --> 01:04:00,934
Get up
710
01:06:21,134 --> 01:06:23,454
Welcome, ladies and gentlemen
Please be seated
711
01:06:30,294 --> 01:06:34,454
Today if we have
started a huge project...
712
01:06:34,494 --> 01:06:36,734
...the main reason is you
713
01:06:37,054 --> 01:06:38,614
Thanks for your co-operation
714
01:06:38,654 --> 01:06:42,814
And so I should also be thankful
and thoughtful about you all
715
01:06:47,774 --> 01:06:50,214
And as the company
develops further...
716
01:06:50,254 --> 01:06:52,454
...you will develop
along with our progress
717
01:06:52,494 --> 01:06:54,614
Come on, let's party, guys
718
01:10:00,974 --> 01:10:02,214
I'm feeling cold
719
01:10:09,054 --> 01:10:10,614
Goddess Palichi
720
01:10:10,654 --> 01:10:13,334
How did you let
this happen to us?
721
01:12:14,254 --> 01:12:26,294
"Inauspicious time buried our fraternity
into the bowels of the earth for eternity"
722
01:12:26,334 --> 01:12:37,734
"An evil lot conspired to uproot
Kill our kith and kin to loot"
723
01:12:38,134 --> 01:12:50,254
"Our huts to ashes were charred
By schemers with no holds barred"
724
01:12:50,294 --> 01:13:01,694
"Who was responsible all in all
for our well-rooted progeny's downfall?"
725
01:13:01,734 --> 01:13:13,654
"We were defeated, alas!
But we can't fathom this loss"
726
01:13:15,614 --> 01:13:27,734
"Inauspicious time buried our fraternity
into the bowels of the earth for eternity"
727
01:13:27,894 --> 01:13:40,574
"An evil lot conspired to uproot
Kill our kith and kin to loot"
728
01:13:52,094 --> 01:13:57,974
"If a jungle dries without water
only for a season farmers suffer"
729
01:13:58,014 --> 01:14:04,014
"But if our beloved forest scorches fully
handicapped our flora and fauna will be"
730
01:14:04,414 --> 01:14:10,294
"The cloud-laden sky above you see
On which land won't rain fall gladly?"
731
01:14:10,334 --> 01:14:20,974
"Justice topsy-turvy, into dust discarded
Our helpless heads succumbed, o' lord"
732
01:14:21,774 --> 01:14:29,254
"Our lives impaired, foul and unfair
Don't know why we drowned in despair"
733
01:14:29,334 --> 01:14:39,934
"Inauspicious time buried our fraternity
into the bowels of the earth for eternity"
734
01:14:53,614 --> 01:14:59,694
"We are naive natives in distress
Tortured for the nation to witness"
735
01:14:59,734 --> 01:15:05,734
"We crumbled in a heap
Into our plight no one to probe deep"
736
01:15:05,774 --> 01:15:12,134
"Earlier a clan with sovereignty
Now just a faceless entity"
737
01:15:12,174 --> 01:15:17,814
"Like roots submerged in boiling water
we disappeared after this disaster"
738
01:15:17,854 --> 01:15:22,094
"Each of us became a brave tiger"
739
01:15:23,254 --> 01:15:30,094
"We led a life without fear
We died when deceit took over"
740
01:15:30,734 --> 01:15:43,054
"Inauspicious time buried our fraternity
into the bowels of the earth for eternity"
741
01:15:43,094 --> 01:15:55,574
"An evil lot conspired to uproot
Kill our kith and kin to loot"
742
01:18:10,134 --> 01:18:12,734
Kadamba, forgive me?
743
01:18:13,694 --> 01:18:15,814
Though we harmed you...
744
01:18:16,694 --> 01:18:18,454
...you still saved my life
745
01:18:18,574 --> 01:18:20,934
But knowing what was happening
746
01:18:21,014 --> 01:18:22,814
...I kept you in the dark
747
01:18:24,854 --> 01:18:27,294
This forest is no longer your habitat
748
01:18:28,094 --> 01:18:30,214
Ranger alone isn't responsible
749
01:18:32,934 --> 01:18:37,574
Mahendran brothers
who own a cement factory
750
01:18:38,614 --> 01:18:42,094
They came in only to
chase you away
751
01:18:42,134 --> 01:18:44,614
And plunder this mountain and forest
752
01:18:47,134 --> 01:18:49,614
There's a team
backing them up
753
01:18:50,734 --> 01:18:53,174
Pretending to be volunteers
and helping you
754
01:18:53,214 --> 01:18:55,694
Announcing the tiger sanctuary scheme
755
01:18:55,774 --> 01:18:59,054
This is part of the big conspiracy
to drive you out of your habitat
756
01:18:59,774 --> 01:19:04,334
From politicians to the officials
all of them are on their payroll
757
01:19:04,694 --> 01:19:07,894
You can't defy them
758
01:19:08,614 --> 01:19:12,774
To take possession over your land
they've destroyed your entire clan
759
01:21:21,414 --> 01:21:23,854
No dear
It might be those rogues
760
01:22:44,334 --> 01:22:46,814
Kadamba, good to
have you back in the fold
761
01:22:55,774 --> 01:22:59,694
Brother, wasn't my husband with you?
762
01:22:59,734 --> 01:23:01,574
Bro, what about my son?
763
01:23:01,614 --> 01:23:03,494
What about my brother?
764
01:23:03,534 --> 01:23:04,734
My son?
765
01:23:07,454 --> 01:23:08,934
They have all been killed, sir
766
01:23:08,974 --> 01:23:11,774
Oh! My God!!
767
01:23:30,374 --> 01:23:32,214
Did we ever harm anyone?
768
01:23:32,254 --> 01:23:35,414
In just one day that ranger
has made our lives topsy-turvy
769
01:23:35,934 --> 01:23:38,854
They made us run
like thieves in our own forest
770
01:23:38,894 --> 01:23:41,734
Not only the ranger
is behind all this
771
01:23:56,774 --> 01:23:59,454
There's a big group
working behind this
772
01:23:59,534 --> 01:24:02,614
We should not let
such heartless people live
773
01:24:02,654 --> 01:24:04,574
We don't even know
their whereabouts
774
01:24:04,614 --> 01:24:06,454
What can we do to them?
775
01:24:07,974 --> 01:24:10,574
We don't need to go
in search of them
776
01:24:11,774 --> 01:24:13,654
They will come looking for us
777
01:26:30,014 --> 01:26:32,454
Are we playing puppet on
a string with poclains?
778
01:26:32,494 --> 01:26:34,974
Business, mind you
We have invested in millions
779
01:26:35,014 --> 01:26:37,574
Know how much we've spent
on ministers to lackeys like you?
780
01:26:37,614 --> 01:26:40,374
Telling us casually
they have seized our lorry
781
01:26:40,414 --> 01:26:42,974
Sir, what can they do
with the lorry?
782
01:26:43,014 --> 01:26:44,334
This is a point in our favor
783
01:26:44,374 --> 01:26:48,614
They can't even pledge it with pawn brokers
because we have the documents
784
01:26:51,614 --> 01:26:54,534
Why are you getting tense
unnecessarily now?
785
01:26:54,574 --> 01:26:57,094
If they take away the truck,
is everything over?
786
01:26:58,294 --> 01:27:00,734
Will their strength be
100 on the whole?
787
01:27:01,734 --> 01:27:04,694
What do those savages
know about us?
788
01:27:05,934 --> 01:27:06,934
Go now
789
01:27:07,334 --> 01:27:08,934
Solve the problem
790
01:27:09,814 --> 01:27:12,134
This is normal in business
791
01:27:12,974 --> 01:27:14,094
Be cool
792
01:27:17,454 --> 01:27:19,134
Little one, for you to play
793
01:27:19,174 --> 01:27:20,774
I found a tyre for you
794
01:27:20,814 --> 01:27:22,014
Here, junior
795
01:27:22,734 --> 01:27:23,854
Here, senior
796
01:27:31,494 --> 01:27:33,334
This is for you,
my dear sweet potato
797
01:27:33,374 --> 01:27:34,814
Paramu, look there
798
01:27:34,854 --> 01:27:36,134
At least we manage
799
01:27:36,214 --> 01:27:37,734
We are used to extreme weather
800
01:27:37,774 --> 01:27:40,534
But our Pullakutti is used to
huddling inside his hut
801
01:27:40,574 --> 01:27:42,014
Wonder how he is coping
802
01:27:44,934 --> 01:27:47,494
Look here, whole village is
basking in the fire's heat
803
01:27:47,534 --> 01:27:49,774
But only he will have
randy ideas in his head!
804
01:27:50,294 --> 01:27:51,254
Aunt...!
805
01:28:45,654 --> 01:28:51,414
"Psychic soothsayer handsome
You shake me like your drum"
806
01:28:51,454 --> 01:28:57,534
"Despite all the people here
you kill me with your smile, dear"
807
01:28:57,574 --> 01:29:02,894
"Mystic mind reader awesome
You shake me like your drum"
808
01:29:02,934 --> 01:29:08,814
"Though crowded with so many people
you kill me with your smile beautiful"
809
01:29:08,854 --> 01:29:11,574
"My dear princess clad in a saree
decked in 9 gems and jewelry"
810
01:29:11,614 --> 01:29:14,694
"When you stand before me
my eyes erupt excitedly"
811
01:29:14,734 --> 01:29:20,454
"Like sugarcane without nodes continuous
your words turned my mind nectarous"
812
01:29:49,454 --> 01:29:54,734
"Even if offered a million for free
we will say 'no' to charity"
813
01:29:54,774 --> 01:30:00,934
"Spacious apartments we don't need
Thatched huts will do for our creed"
814
01:30:00,974 --> 01:30:06,294
"My kith and kin in the forest daily
will take care of me diligently"
815
01:30:06,374 --> 01:30:12,294
"If outsiders trespass into our territory
our lives we will sacrifice if necessary"
816
01:30:12,334 --> 01:30:15,174
"One day we will all R.I.P for eternity"
817
01:30:15,214 --> 01:30:18,014
"What's wrong in leading
a life of dignity?"
818
01:30:18,054 --> 01:30:23,934
"Without hiding any secret
we'll live, open like the forest"
819
01:30:35,374 --> 01:30:40,854
"Even if we desire, without asking
we shouldn't amass anything"
820
01:30:40,894 --> 01:30:46,974
"If we live honestly
we will be blessed vastly"
821
01:30:47,014 --> 01:30:52,374
"No tree can grow
without any root we know"
822
01:30:52,414 --> 01:30:58,374
"Unless we toil for our food
it will not stick to us for good"
823
01:30:58,414 --> 01:31:01,254
"No worries as long as we are noble"
824
01:31:01,294 --> 01:31:04,134
"Believe in yourself, no hassle"
825
01:31:04,174 --> 01:31:10,014
"If we walk without going astray
we'll be A-1 example, worthy of display"
826
01:31:53,894 --> 01:31:54,654
Kadamba
827
01:31:55,854 --> 01:31:57,854
Our problems have been solved
828
01:31:57,894 --> 01:31:59,414
Then why should we stay here?
829
01:31:59,454 --> 01:32:01,014
Can't we go back
to our habitat?
830
01:32:01,654 --> 01:32:02,894
It isn't over as yet
831
01:32:03,654 --> 01:32:04,934
It begins only now
832
01:32:54,334 --> 01:32:57,934
Looks like we have a point here
833
01:32:59,214 --> 01:33:02,494
Sir, I don't think this tree
fell of its own accord
834
01:33:02,534 --> 01:33:04,214
Looks like someone felled the tree
835
01:33:04,254 --> 01:33:06,654
Let's leave, not safe
for us to be here
836
01:33:06,694 --> 01:33:09,814
Sir, he doesn't realize my capabilities,
that's why he's scared!
837
01:33:10,334 --> 01:33:12,094
Let me get hold of them
838
01:33:12,374 --> 01:33:15,494
Watch how I skin them alive!
839
01:33:15,534 --> 01:33:17,174
Skinning alive is a fact for sure
840
01:33:17,214 --> 01:33:19,214
But who is the million $ question!
841
01:33:40,734 --> 01:33:43,574
Sir, quick, let's go
Get in fast
842
01:33:43,654 --> 01:33:44,894
Sir, please get in
843
01:33:46,134 --> 01:33:48,294
It isn't safe to be standing there
844
01:33:48,374 --> 01:33:51,254
(overlap of voices)
845
01:33:51,334 --> 01:33:53,254
Please listen to us, sir
846
01:33:53,294 --> 01:33:55,574
What are you doing?
Bloody fool, drive!
847
01:34:23,054 --> 01:34:23,894
Sir...!
848
01:34:25,574 --> 01:34:27,614
They are holding our Tarun as hostage, sir
849
01:34:27,654 --> 01:34:28,494
I know
850
01:34:32,974 --> 01:34:35,254
I thought they would
run away from the forest
851
01:34:35,294 --> 01:34:37,374
But they are attacking
us from within
852
01:34:37,414 --> 01:34:38,894
So they are waiting for us
853
01:34:38,934 --> 01:34:40,454
This is a GPS watch
854
01:34:41,094 --> 01:34:42,134
You go
855
01:34:42,614 --> 01:34:44,214
Our men will follow you
856
01:34:44,254 --> 01:34:46,334
After they kidnap you...
857
01:34:46,374 --> 01:34:50,294
...there shouldn't be a trace
that a race like this existed!
858
01:35:46,934 --> 01:35:49,374
Better leave this place forever
859
01:35:49,414 --> 01:35:50,414
Otherwise...
860
01:35:50,454 --> 01:35:53,174
...my brother won't spare
a single soul from your clan
861
01:36:00,854 --> 01:36:02,334
Not only your brother
862
01:36:02,374 --> 01:36:05,974
Even your grandfather, great grandfather
cannot lay a finger on us, I say
863
01:38:20,574 --> 01:38:22,414
Hey, stop...stop
864
01:38:22,454 --> 01:38:23,614
Zoom this frame
865
01:38:25,454 --> 01:38:27,014
Zoom, some more
866
01:39:06,534 --> 01:39:07,854
Entire force has gone in
867
01:39:07,894 --> 01:39:09,174
We can find him very soon
868
01:39:09,214 --> 01:39:11,694
Not can, have to
869
01:39:11,734 --> 01:39:12,654
Yes, sir
870
01:39:20,214 --> 01:39:21,214
Sir...?
871
01:40:02,454 --> 01:40:04,814
- Hello...hello...?
- Hello
872
01:40:04,854 --> 01:40:06,894
- Can you hear me?
- Yes, sir
873
01:40:06,934 --> 01:40:09,294
Because of the rains
paths are blocked
874
01:40:09,334 --> 01:40:11,134
So we are unable
to go inside
875
01:40:28,334 --> 01:40:29,534
Goddess Palichi
876
01:40:37,294 --> 01:40:39,014
Look how sharp her gaze is
877
01:40:39,054 --> 01:40:40,214
It's a girl baby
878
01:40:42,494 --> 01:40:44,334
Look how overjoyed she is
879
01:40:44,374 --> 01:40:45,814
You got a baby sister, boys
880
01:40:45,854 --> 01:40:47,694
Baby sister...love you
881
01:40:48,174 --> 01:40:50,734
Our Goddess Palichi Amman
has taken this avatar, sir
882
01:40:54,174 --> 01:40:56,414
Good times hereafter for sure
883
01:41:19,414 --> 01:41:20,294
Sir...?
884
01:41:34,454 --> 01:41:35,974
Which place is this?
885
01:41:37,494 --> 01:41:38,854
This is-
886
01:41:39,494 --> 01:41:40,854
This is reserve forest
887
01:41:40,894 --> 01:41:43,094
Elephant hills
40 km away
888
01:41:43,134 --> 01:41:43,974
Yes
889
01:41:44,414 --> 01:41:46,014
Send only 10 of our men
890
01:41:47,054 --> 01:41:48,734
...to that place
891
01:41:48,774 --> 01:41:51,934
We sent 100 of our men
and we achieved nothing, sir
892
01:41:51,974 --> 01:41:53,614
Obey implicitly
893
01:42:01,054 --> 01:42:04,334
Finally your dream came true
You got a daughter
894
01:42:06,974 --> 01:42:09,374
Thanks to him
our whole race has flourished!
895
01:42:10,534 --> 01:42:12,334
Height of happiness!
896
01:42:27,094 --> 01:42:28,134
Where is Kadamban?
897
01:42:28,174 --> 01:42:29,374
He is standing guard
898
01:42:29,454 --> 01:42:31,214
They know
your hideout
899
01:42:32,774 --> 01:42:34,254
Leave this place right now
900
01:42:34,294 --> 01:42:35,334
Quick!
901
01:43:43,534 --> 01:43:45,134
Throw the bomb now
902
01:43:45,174 --> 01:43:47,014
Sir, even our men are in there
903
01:43:48,374 --> 01:43:50,774
The reason I asked you
to send 10 of our men...
904
01:43:50,814 --> 01:43:52,614
...was to finish them altogether
905
01:43:55,494 --> 01:43:57,974
As long as they are in there...
906
01:43:58,014 --> 01:43:59,654
...1 man is equal
to a hundred
907
01:44:01,414 --> 01:44:03,494
This is the only way to
close their chapter
908
01:45:24,854 --> 01:45:26,534
Baby...!
909
01:45:58,094 --> 01:45:59,734
Mother...!
910
01:47:04,134 --> 01:47:06,414
Sir, I have searched everywhere
911
01:47:06,454 --> 01:47:07,814
Our Tarun sir is missing
912
01:47:13,094 --> 01:47:14,094
Take him
913
01:47:48,374 --> 01:47:49,854
Mother!
914
01:47:51,974 --> 01:47:53,574
It hurts
915
01:48:01,854 --> 01:48:03,534
My newborn baby
916
01:48:05,494 --> 01:48:08,174
Even now I can feel
her warmth in my hands
917
01:48:28,374 --> 01:48:30,814
From this moment, our clan
won't lose a single life
918
01:48:30,854 --> 01:48:32,174
Enough of this torture
919
01:48:32,214 --> 01:48:34,734
We made all these mistakes
listening to you, enough!
920
01:48:35,494 --> 01:48:37,694
- Mistake?
- Yes, big blunders!
921
01:48:37,734 --> 01:48:39,534
Antagonizing them
was our biggest blunder
922
01:48:39,574 --> 01:48:41,614
That's why he is driving us to death
923
01:48:41,654 --> 01:48:43,734
So...? If we run from
one group beating us here...
924
01:48:43,814 --> 01:48:46,374
...to another over there?
Do we keep fleeing all our lives?
925
01:48:46,414 --> 01:48:47,974
We ruled this forest
926
01:48:48,014 --> 01:48:50,054
If we need to regain control
we have to fight!
927
01:48:50,094 --> 01:48:53,294
After losing so many of our dear ones,
you want us to lose more?
928
01:48:53,334 --> 01:48:55,694
Let's go to the plains
and save what's left of us
929
01:48:55,774 --> 01:48:57,294
What...go to the foothills?
930
01:48:57,334 --> 01:48:59,214
If we go down now...
931
01:48:59,254 --> 01:49:01,974
...we can never set foot
in our forest ever again
932
01:49:02,014 --> 01:49:02,974
What's wrong with you?
933
01:49:03,014 --> 01:49:04,054
Sounds good as a speech
934
01:49:04,094 --> 01:49:05,574
So you want us to
leave our domain?
935
01:49:05,614 --> 01:49:06,934
Then do you want us to die?
936
01:49:07,014 --> 01:49:08,694
Should we leave our homeland?
937
01:49:08,734 --> 01:49:10,494
Where do you want us to go?
938
01:49:10,534 --> 01:49:12,094
(overlap of voices)
939
01:49:13,854 --> 01:49:16,014
If we leave this place
no one will care two hoots
940
01:49:16,054 --> 01:49:17,414
We will be humiliated
941
01:49:17,494 --> 01:49:18,774
I said stop arguing
942
01:49:18,814 --> 01:49:21,014
STOP IT!
943
01:49:24,174 --> 01:49:25,894
Only if we are united
we can survive this
944
01:49:25,934 --> 01:49:28,374
We won't live
We will only die
945
01:49:29,734 --> 01:49:31,574
Cowardice is not the mark of a man
946
01:49:31,934 --> 01:49:34,134
One who fights facing the jaws
of death is a man
947
01:49:34,174 --> 01:49:35,494
How dare you!
948
01:49:40,494 --> 01:49:42,094
Don't fight
Please don't fight
949
01:49:43,254 --> 01:49:45,534
Let us not fight
amongst ourselves
950
01:49:45,614 --> 01:49:47,774
Listen to me
Let go of each other
951
01:49:48,254 --> 01:49:50,374
Don't fight
952
01:49:51,774 --> 01:49:53,734
- Let him go
- Don't, bro
953
01:50:07,294 --> 01:50:09,574
Don't hurt him
954
01:51:05,134 --> 01:51:06,734
Get up
955
01:51:07,174 --> 01:51:09,694
How could he bash you
so heartlessly
956
01:51:11,814 --> 01:51:14,454
Those who wish to live
come with me
957
01:51:14,494 --> 01:51:16,774
If you want to die
with him, go ahead
958
01:51:18,254 --> 01:51:20,094
Come along
959
01:51:44,174 --> 01:51:45,174
Look here
960
01:51:45,214 --> 01:51:47,614
Only he knows
where my brother is
961
01:51:47,654 --> 01:51:49,134
I need him alive
962
01:51:49,294 --> 01:51:50,814
Sorry
He is dead
963
01:51:52,814 --> 01:51:53,814
Dammit!
964
01:52:03,414 --> 01:52:05,574
Sir, I know your brother's whereabouts
965
01:52:10,694 --> 01:52:13,374
Only if we are alive,
his brother can be saved
966
01:52:28,094 --> 01:52:31,494
Do you know
where my brother is?
967
01:52:31,534 --> 01:52:32,454
I do
968
01:52:34,054 --> 01:52:35,334
What do you want?
969
01:52:35,374 --> 01:52:38,334
Sir, we don't wish to die
fighting against you
970
01:52:38,374 --> 01:52:39,774
We want to live
971
01:52:39,894 --> 01:52:41,894
Build houses for us
at the foothills
972
01:52:41,934 --> 01:52:43,454
Some kind of livelihood
973
01:52:43,534 --> 01:52:44,774
That's enough for us
974
01:52:44,814 --> 01:52:47,134
Kadamban is the
main reason for all this
975
01:52:47,174 --> 01:52:49,014
He is holding your brother as hostage
976
01:52:50,014 --> 01:52:51,494
I'll take you
to his hide out
977
01:53:01,094 --> 01:53:02,134
Sir?
978
01:53:02,174 --> 01:53:04,614
When I find my brother
the next moment...
979
01:53:06,014 --> 01:53:08,334
...no one will breathe over there
980
01:53:09,854 --> 01:53:12,694
Neither should anyone here be alive
981
01:53:23,334 --> 01:53:24,374
Kadamba!
982
01:53:24,534 --> 01:53:26,014
What is our strength?
983
01:53:26,574 --> 01:53:28,294
We don't have manpower
984
01:53:28,334 --> 01:53:29,654
Nor weapons
985
01:53:32,574 --> 01:53:33,974
We have this forest
986
01:53:35,134 --> 01:53:36,934
This forest is our backbone
987
01:54:03,494 --> 01:54:05,254
"When young blood boils in anger"
988
01:54:05,294 --> 01:54:06,934
"Directions 8 crumble to powder"
989
01:54:06,974 --> 01:54:10,494
"When helping hands clasp together
bad blood dries up in thin air"
990
01:54:10,534 --> 01:54:12,254
"For a war to erupt"
991
01:54:12,294 --> 01:54:14,094
"There's no fear to revolt"
992
01:54:14,134 --> 01:54:17,494
"For the morning star bright
to praise our efforts in delight"
993
01:54:17,574 --> 01:54:24,974
"Faces of our enemies now evident
Trespassing into our settlement"
994
01:54:25,014 --> 01:54:32,134
"We will stride ahead in earnest
To us the word 'failure' doesn't exist"
995
01:54:32,174 --> 01:54:35,694
"When young blood boils in anger
Directions 8 crumble to powder"
996
01:54:35,734 --> 01:54:39,214
"When helping hands clasp together
enmity disappears into thin air"
997
01:54:39,254 --> 01:54:42,974
"For a war to erupt
There's no fear to revolt"
998
01:54:43,014 --> 01:54:47,174
"Let the morning star bright
laud our efforts in delight"
999
01:55:13,374 --> 01:55:18,214
"O' our eyes are pools of tears
Why this distress, my dears?"
1000
01:55:18,294 --> 01:55:22,094
"One way or the other, come what may
let us rise to resolve this today"
1001
01:55:22,134 --> 01:55:28,774
"Will hunt down all our foes
To ward off all our woeful sorrows"
1002
01:55:28,894 --> 01:55:32,534
"Will reduce to ashes
all the wicked advances"
1003
01:55:32,574 --> 01:55:36,134
"We are not worthless
Will prove, we're matchless"
1004
01:55:36,174 --> 01:55:39,814
"At war verge
none can hold our surge"
1005
01:55:39,854 --> 01:55:44,174
"None can deny us access
to our pinnacle of success"
1006
01:55:44,294 --> 01:55:47,854
"When young blood boils in anger
Directions 8 crumble to powder"
1007
01:55:47,894 --> 01:55:51,374
"When helping hands clasp together
bad blood vanishes into thin air"
1008
01:55:51,534 --> 01:55:55,014
"For a war to erupt
There's no fear to revolt"
1009
01:55:55,054 --> 01:56:00,014
"Let the morning star bright
sing our praises in delight"
1010
01:56:35,694 --> 01:56:37,094
Where is my brother?
1011
01:56:41,214 --> 01:56:42,694
Wait, I will bring him
1012
01:57:46,254 --> 01:57:48,854
If you will stoop to any level
to destroy our forest...
1013
01:57:49,614 --> 01:57:52,574
...we will also resort to any mean
to save our homeland
1014
01:58:06,134 --> 01:58:07,294
Shoot!
1015
02:06:51,934 --> 02:06:54,094
Don't be too glad
you've defeated me
1016
02:06:55,094 --> 02:06:57,094
A thousand more
like me will come
1017
02:06:57,734 --> 02:07:00,014
Even if a 1000 men like you
trespass into our land...
1018
02:07:00,054 --> 02:07:02,014
...hundred men like me will rise
1019
02:07:03,134 --> 02:07:04,894
After all this is mere forest land
1020
02:07:04,934 --> 02:07:06,934
What do you gain saving this?
1021
02:07:07,174 --> 02:07:09,334
Man evolved from this forest
1022
02:07:09,374 --> 02:07:11,814
The forest takes care of us
like a newborn baby
1023
02:07:11,854 --> 02:07:13,294
You want to
destroy this?
1024
02:07:14,254 --> 02:07:15,374
Wanting to destroying this...
1025
02:07:15,414 --> 02:07:18,734
...is equal to you stabbing
your mother from within her womb!
1026
02:07:18,774 --> 02:07:20,774
In this not only
will your mother die
1027
02:07:20,814 --> 02:07:22,014
But also you
1028
02:07:22,814 --> 02:07:25,574
You fell trees and dig our soil
listening to hearsay
1029
02:07:25,614 --> 02:07:27,974
If you destroy everything
for the sake of money...
1030
02:07:28,014 --> 02:07:30,774
...our next generation will not
have a land to live on!
1031
02:07:34,254 --> 02:07:37,894
According to you, because we save
our forest we are savages...
1032
02:07:37,934 --> 02:07:39,294
...then so be it
1033
02:07:40,334 --> 02:07:43,174
We are fighting
for your lineage also!
1034
02:08:09,934 --> 02:08:12,574
Till the last member of our clan
breathes in this land...
1035
02:08:12,774 --> 02:08:16,254
...you do not have access to
even a handful of our soil
1036
02:09:49,254 --> 02:09:50,774
78241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.