All language subtitles for Im.Still.Here.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Turkish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,056 --> 00:00:51,830
Çeviri: nutuzar
2
00:00:55,223 --> 00:01:00,794
Rio de Jenerio - 1970
ASKERİ DİKTATÖRLÜK ALTINDA
3
00:01:22,384 --> 00:01:23,917
Sıkı tut, Marcelo! Devam et.
4
00:01:26,254 --> 00:01:27,355
İyi kafa.
5
00:01:32,226 --> 00:01:33,761
Güzel vuruş, Eliana!
6
00:01:36,998 --> 00:01:38,466
Devam, devam, devam!
7
00:01:43,905 --> 00:01:45,205
Bende!
8
00:01:48,477 --> 00:01:49,543
Güzel!
9
00:01:54,315 --> 00:01:55,583
Bu kimin köpeği?
10
00:01:56,418 --> 00:01:58,251
Sahadan çıkarın şunu!
11
00:01:58,252 --> 00:01:59,820
Bir haftadır
buralarda dolanıyor.
12
00:01:59,821 --> 00:02:01,188
Çıkarın şunu!
13
00:02:03,358 --> 00:02:04,625
Senin mi?
14
00:02:04,926 --> 00:02:05,993
Hayır.
15
00:02:07,562 --> 00:02:08,862
Marcel
16
00:02:11,032 --> 00:02:13,211
Tut şunu. Oyunu mahvediyor.
17
00:02:13,402 --> 00:02:15,803
- Çok tatlı!
- Ne kadar sevimli!
18
00:02:15,804 --> 00:02:17,371
Bizim olabilir.
19
00:02:17,406 --> 00:02:18,739
Tabii, ne demezsin.
20
00:02:21,376 --> 00:02:23,243
Şu tatlı çocuk kim?
21
00:02:24,078 --> 00:02:25,112
Marcelo!
22
00:02:25,380 --> 00:02:27,481
Yeni köpeğimize bir bak!
23
00:02:27,549 --> 00:02:30,117
Annen bu pire torbasını
beslemene izin vermez.
24
00:02:30,419 --> 00:02:31,785
- Nerede o?
- Bilmem.
25
00:02:31,786 --> 00:02:33,354
Biraz daha alabilir miyim?
26
00:02:33,888 --> 00:02:37,625
Balede Dalal bizi bronzlaşmış
halde görürse gebertir.
27
00:02:37,626 --> 00:02:39,727
Yüz pudrası ne güne duruyor?
28
00:02:48,970 --> 00:02:50,070
Hadi! Çabuk, çabuk!
29
00:02:53,542 --> 00:02:55,943
Yola dikkat et, Marcelo!
30
00:03:01,550 --> 00:03:03,150
Hadi!
31
00:03:07,389 --> 00:03:08,989
Affedersiniz!
32
00:03:12,160 --> 00:03:15,896
Ayaklarını sil!
Evi yeni süpürdüm.
33
00:03:15,897 --> 00:03:17,498
Tutabilir miyim?
34
00:03:18,333 --> 00:03:20,668
- Bu da ne şimdi?
- Yeni köpeğimiz.
35
00:03:20,669 --> 00:03:24,405
Leş gibi! Annenin
bundan haberi var mı?
36
00:03:24,406 --> 00:03:25,473
Babam burada mı?
37
00:03:25,474 --> 00:03:28,909
Ofiste, Bay Boca
ile. Rahatsız etme.
38
00:03:29,478 --> 00:03:30,511
Acil.
39
00:03:30,512 --> 00:03:31,845
Beni suçlayacaklar!
40
00:03:34,282 --> 00:03:35,549
Çok tatlı!
41
00:03:35,850 --> 00:03:39,853
Bu kadar büyük bir projeyi
üstlenmek delilikti.
42
00:03:39,854 --> 00:03:41,955
Kolay olsaydı, biz üstlenmezdik.
43
00:03:41,956 --> 00:03:44,124
- Ben üstlenirdim.
- Biliyorum üstlenirdin!
44
00:03:44,125 --> 00:03:45,859
Elbette üstlenirdim.
45
00:03:45,927 --> 00:03:46,994
Gir!
46
00:03:48,897 --> 00:03:51,532
Eve köpek giremez. Mümkün değil!
47
00:03:52,066 --> 00:03:54,335
Bizim olabilir mi? Lütfen?
48
00:03:54,469 --> 00:03:57,338
- Annen ne dedi?
- Sana sormamızı söyledi.
49
00:03:57,639 --> 00:03:59,507
Benim bununla ne ilgim var?
50
00:04:01,643 --> 00:04:04,277
- Sen al onu.
- Ben mi? Asla.
51
00:04:04,579 --> 00:04:07,481
İnşa etmem gereken bir tünel
var. Dalal beni kapı dışarı eder!
52
00:04:09,851 --> 00:04:12,552
Bence bu küçük haylazın adı...
53
00:04:16,224 --> 00:04:17,290
Pimpao!
54
00:04:17,326 --> 00:04:18,659
Bir bakayım.
55
00:04:18,927 --> 00:04:20,104
Nasıl yapacağımı biliyorum.
56
00:05:23,525 --> 00:05:24,858
Bekleyin, millet.
57
00:05:25,627 --> 00:05:26,694
O ne?
58
00:05:26,995 --> 00:05:28,796
Söndür şu zıkkımı, Reyna.
59
00:05:31,533 --> 00:05:33,634
- Sıraya, sıraya.
- Tek sıra.
60
00:05:56,491 --> 00:05:59,159
Duvara yaslanın!
61
00:06:01,830 --> 00:06:03,931
Kimliğimi verdim!
Daha ne istiyorsunuz?
62
00:06:03,932 --> 00:06:04,998
Kapa çeneni!
63
00:06:05,567 --> 00:06:08,201
Sarı arabanın yanına.
Şuraya, sarının yanına!
64
00:06:09,270 --> 00:06:12,440
Sen, şuraya çek! Tam şuraya.
65
00:06:17,245 --> 00:06:18,579
Kapat motoru.
66
00:06:20,949 --> 00:06:23,351
İndir şu kamerayı, lanet olsun.
67
00:06:23,485 --> 00:06:24,652
Kımılda!
68
00:06:25,754 --> 00:06:27,054
Arabadan in.
69
00:06:29,758 --> 00:06:32,125
- Ellerin duvara.
- Ellerin kaputa.
70
00:06:32,661 --> 00:06:35,028
- Duvara, hippi.
- Yüzünü duvara dön.
71
00:06:35,029 --> 00:06:36,664
Yüzünü duvara dön.
72
00:06:36,665 --> 00:06:37,731
Bırak!
73
00:06:38,500 --> 00:06:39,533
Kapa çeneni, velet.
74
00:06:40,902 --> 00:06:42,235
Öne dön.
75
00:06:47,328 --> 00:06:48,696
Aranan Terörist ve Katiller
76
00:06:48,790 --> 00:06:50,044
Kimliğin?
77
00:06:51,546 --> 00:06:54,748
- İtmeyin!
- Kimlikler!
78
00:06:54,749 --> 00:06:57,117
Arabada. Alabilir miyim?
79
00:06:57,118 --> 00:06:58,452
Yürü!
80
00:07:17,672 --> 00:07:19,741
Saçını yüzünden çek.
81
00:07:20,559 --> 00:07:22,575
Saçını yüzünden çek!
82
00:07:50,605 --> 00:07:51,872
Babiu, kırmızı mı gümüş mü?
83
00:07:51,873 --> 00:07:55,343
Kırmızı daha güzel duruyor.
84
00:07:55,344 --> 00:07:58,011
Veroca'nın filmi
kaçta bitiyordu?
85
00:07:58,279 --> 00:07:59,913
Rahat ol. Birazdan gelir.
86
00:07:59,914 --> 00:08:02,783
Pimpao diğerlerini eve
bırakmış olmalı önce.
87
00:08:04,919 --> 00:08:07,220
Rio de Janeiro'da adam kaçırma.
88
00:08:07,322 --> 00:08:08,756
Eliana, sesini aç.
89
00:08:08,890 --> 00:08:14,796
Giovanni Bucher'in arabası,
bugün sabah 9'dan hemen önce...
90
00:08:14,820 --> 00:08:17,665
elçiliğe giderken durduruldu.
91
00:08:17,666 --> 00:08:21,232
Fidye için adam kaçıranlar,
İsviçre Büyükelçisi'ni...
92
00:08:21,256 --> 00:08:24,066
korumasını yaraladıktan
sonra yakaladılar.
93
00:08:24,090 --> 00:08:26,974
Koruması başından
vuruldu ve durumu ağır.
94
00:08:28,577 --> 00:08:33,033
Hızlı ve şiddetli bir operasyonda,
sekiz erkek ve bir kadın...
95
00:08:33,057 --> 00:08:38,686
bir Willys Aero kullanarak büyükelçinin
arabasının Laranjeiras'ta önünü kesti.
96
00:08:39,754 --> 00:08:42,155
O adamı serbest
bırakmamışlar mıydı?
97
00:08:42,924 --> 00:08:44,792
Hayır, o Alman büyükelçisiydi.
98
00:08:44,793 --> 00:08:46,126
Bu İsviçreli.
99
00:08:46,928 --> 00:08:51,495
...silah seslerini duyduktan sonra,
iki kapılı bir Volkswagen'in...
100
00:08:51,519 --> 00:08:55,669
Flamengo'ya doğru son sürat
gittiğini gördüklerini söylediler.
101
00:08:55,670 --> 00:08:58,891
Kaçıranlar tarafından
olay yerine...
102
00:08:58,915 --> 00:09:05,278
kendilerini Ulusal Kurtuluş İttifakı
olarak tanıtan broşürler bırakıldı.
103
00:09:05,279 --> 00:09:06,880
Çok tatlı.
104
00:09:06,881 --> 00:09:09,817
Aman ona kim bakacak?
Bana yardım et!
105
00:09:12,754 --> 00:09:14,355
Ne oldu?
106
00:09:14,356 --> 00:09:17,224
Hala titriyorum. Bok gibiydi.
107
00:09:17,225 --> 00:09:18,326
Ne oldu?
108
00:09:18,593 --> 00:09:21,228
Konuşmana dikkat et,
Veroca! Neredeydin?
109
00:09:21,229 --> 00:09:24,965
Helena'yı eve bırakıyordum,
askeri yol kontrolü vardı.
110
00:09:24,966 --> 00:09:28,135
Gerçekten kızgındılar,
herkesi arıyorlardı.
111
00:09:28,670 --> 00:09:29,737
Berbattı.
112
00:09:29,738 --> 00:09:32,440
- Bir büyükelçiyi daha kaçırmışlar.
- Bir tane daha mı?
113
00:09:32,441 --> 00:09:34,542
Şimdi televizyondaydı.
114
00:09:34,858 --> 00:09:37,420
Neyse ki, Pimpao'da
babasının BBA kartı vardı.
115
00:09:37,444 --> 00:09:38,561
BBA ne demek?
116
00:09:38,586 --> 00:09:40,987
Ailede bir avukat
olması iyi bir şey.
117
00:09:42,370 --> 00:09:44,704
Brezilya Barolar Birliği.
118
00:09:44,705 --> 00:09:46,038
Bir şeyler yer misin?
119
00:09:46,340 --> 00:09:48,207
Aç değilim, Zeze, teşekkürler.
120
00:09:48,442 --> 00:09:51,911
- Hiçbir şey yemiyor.
- Yandın.
121
00:09:51,912 --> 00:09:54,547
Git babanla konuş.
Endişelenmişti.
122
00:09:54,548 --> 00:09:55,615
Al.
123
00:09:56,684 --> 00:09:59,085
Bu büyükelçi olayı çılgınlık.
124
00:09:59,086 --> 00:10:00,920
Veroca!
125
00:10:01,455 --> 00:10:03,523
Babam ona Pimpao adını verdi.
126
00:10:03,857 --> 00:10:05,191
Ona söyleme.
127
00:10:05,426 --> 00:10:08,361
Gitti mi? Dodge ile
gezdireceğini söylemişti.
128
00:10:08,662 --> 00:10:09,946
- Başka bir gün...
- Hey, velet!
129
00:10:09,997 --> 00:10:12,999
O playboyun
arabasıyla gezmek yok.
130
00:10:14,502 --> 00:10:15,827
Tuhaf!
131
00:10:16,103 --> 00:10:20,640
Ben playboyun bütün gün viski içip puro
tüttüren biri olduğunu sanıyordum...
132
00:10:20,665 --> 00:10:24,134
Hayır tatlım. Ben senin
matine paranı ödeyen adamım.
133
00:10:24,645 --> 00:10:25,745
Neyi "izlemedin"?
134
00:10:26,104 --> 00:10:28,581
Blow-Up. Ses berbattı.
135
00:10:30,217 --> 00:10:32,018
Annen endişeden ölüyor...
136
00:10:32,019 --> 00:10:35,755
- Baba, beni kilitleyecek misin?
- Kahrolası, ona söyle!
137
00:10:35,756 --> 00:10:39,250
Askerin insanları taciz
etmesi benim suçum mu?
138
00:10:41,895 --> 00:10:44,489
Bu sefer kaç mahkum istediler?
139
00:10:44,832 --> 00:10:45,865
Bilmiyorum.
140
00:10:45,866 --> 00:10:47,467
Herkes yatağa. Hemen.
141
00:10:47,735 --> 00:10:50,429
- Haberleri izlemeyi bitirmek istiyorum.
- Hayır. Yat zıbar.
142
00:10:51,017 --> 00:10:53,965
İyi denemeydi,
Marcelo. Köpek garaja.
143
00:10:57,998 --> 00:11:00,933
Helena eve sağ salim vardı
mı diye Dalva'yı arayacağım.
144
00:11:01,014 --> 00:11:03,115
Pek hoş şeyler olmamış gibi.
145
00:11:29,777 --> 00:11:34,013
Dalva hala onlarla Londra'ya
taşınmamız için ısrar ediyor.
146
00:11:35,883 --> 00:11:39,051
Ama sonra Veroca'yı
yanlarına almayı teklif etti.
147
00:11:39,853 --> 00:11:41,220
İyi olabilir.
148
00:11:41,221 --> 00:11:42,522
Sahi mi?
149
00:11:42,523 --> 00:11:45,958
Seneye üniversiteye başlayacak.
Nasıl olacağını biliyorsun.
150
00:11:46,259 --> 00:11:47,293
Biliyor muyum?
151
00:11:47,828 --> 00:11:52,599
Şimdiki kafasıyla, öğrenci
siyasetine bulaşır.
152
00:11:54,201 --> 00:11:57,896
Bence biraz beklemeliyiz.
Önce onlar bir yerleşsin.
153
00:11:59,773 --> 00:12:02,141
Sonra bakarız. Acelemiz yok.
154
00:12:03,777 --> 00:12:07,514
Gaspa ve Dalva neden
aniden gidiyorlar o zaman?
155
00:12:07,515 --> 00:12:10,149
Gaspa paranoyak olmuş,
izlendiğini düşünüyor.
156
00:12:12,052 --> 00:12:14,153
Onu onlarla gönderelim.
157
00:12:15,222 --> 00:12:17,857
En azından bu
dönemi bitene kadar.
158
00:12:18,291 --> 00:12:19,392
Yakında geçer.
159
00:12:21,862 --> 00:12:23,730
Makrobiyotik dönemini
hatırlıyor musun?
160
00:12:24,765 --> 00:12:26,098
İki hafta sürmüştü.
161
00:12:26,900 --> 00:12:30,102
Evet ama kimse makrobiyotik
olduğu için tutuklanmıyor.
162
00:12:32,881 --> 00:12:33,914
Haklısın.
163
00:12:34,983 --> 00:12:36,617
Gaspa ile konuşacağım.
164
00:12:36,618 --> 00:12:37,651
Sahi mi?
165
00:12:37,886 --> 00:12:39,252
Sorun olmaz.
166
00:12:43,745 --> 00:12:44,568
Alo?
167
00:12:44,593 --> 00:12:46,159
- Rubens, konuşabilir misin?
- Evet.
168
00:12:46,160 --> 00:12:48,480
- Teslimatla ilgili.
- Bir dakika.
169
00:12:49,364 --> 00:12:51,732
İş. Aşağıda açarım. Sen kapat.
170
00:13:13,054 --> 00:13:14,322
Devam et.
171
00:13:15,156 --> 00:13:17,290
Delfim Moreira, 80.
172
00:13:17,291 --> 00:13:19,660
- Köşedeki ev mi?
- Aynen.
173
00:13:19,861 --> 00:13:21,228
Bütün gün orada olacak mısın?
174
00:13:21,563 --> 00:13:23,931
Hayır. Ofise bırakabilirsin.
175
00:13:24,366 --> 00:13:25,550
Cinelandia yakınlarında mı?
176
00:13:25,800 --> 00:13:27,601
Şehir merkezinde. Adres
sende var, değil mi?
177
00:13:27,902 --> 00:13:30,571
Var. Bu sefer epey zarf var.
178
00:13:31,906 --> 00:13:33,206
- Yarın konuşuruz.
- Tamam.
179
00:13:33,792 --> 00:13:34,826
Peki.
180
00:13:35,076 --> 00:13:36,410
Hı-hı. Görüşürüz.
181
00:13:38,547 --> 00:13:40,914
Küçük sincap ne yapıyor bakalım?
182
00:13:41,215 --> 00:13:44,418
- Puronun kokusunu aldım.
- Köpekten daha iyi koku alıyorsun.
183
00:13:48,122 --> 00:13:49,690
Bu ne için?
184
00:13:50,525 --> 00:13:54,713
Bu, matematik yapmak ya da bir
yalancının burnunu ölçmek için.
185
00:13:56,097 --> 00:13:58,231
Kiminle konuşuyordun?
186
00:14:00,101 --> 00:14:02,202
Baban gizli görevde.
187
00:14:03,004 --> 00:14:04,071
Ne olduğunu biliyor musun?
188
00:14:04,606 --> 00:14:07,914
Langırtta beni yenemeyeceğin
sonucuna vardık.
189
00:14:07,984 --> 00:14:09,389
Şansın sıfır.
190
00:14:10,178 --> 00:14:11,606
Yanıldığınızı
kanıtlayabilir miyim?
191
00:14:11,630 --> 00:14:12,952
Şimdi mi kanıtlamak istiyorsun?
192
00:14:13,114 --> 00:14:14,181
Buyur...
193
00:14:14,182 --> 00:14:16,535
- Ağlayıp evi uyandıracak mısın?
- Lütfen?
194
00:14:16,818 --> 00:14:18,652
- Buyur, geveze.
- Hadi!
195
00:14:18,953 --> 00:14:20,521
- Sessiz ağla.
- Önce ağlaklar.
196
00:14:20,522 --> 00:14:22,690
Sakın ablalarını uyandırma.
197
00:14:22,957 --> 00:14:26,126
- Bire bir.
- Yok artık, dostum!
198
00:14:27,128 --> 00:14:28,261
Bütün milletin gözü önünde!
199
00:14:28,530 --> 00:14:30,931
Ne bok yiyorsunuz, beyler!
Uyumaya çalışıyorum!
200
00:14:30,932 --> 00:14:34,402
- Ne muhteşem bir geri dönüş!
- Bu kurtarış sayılır!
201
00:14:34,636 --> 00:14:37,838
İyice yıkayın. Canla
başla yıkayın, çocuklar.
202
00:14:38,373 --> 00:14:39,973
Şimdi mis gibi kokacak.
203
00:14:40,208 --> 00:14:41,342
Fırçala, fırçala.
204
00:14:41,543 --> 00:14:47,499
Köpek yatağında yattıktan
sonra yatağın iğrenç olmalı.
205
00:14:50,084 --> 00:14:51,652
Demek onunla yattın...
206
00:16:06,755 --> 00:16:09,917
İngiliz bir çocukla tanışacaksın,
yeni John Lennon'la!
207
00:16:09,941 --> 00:16:11,965
Bir daha asla geri
dönmeyeceksin.
208
00:16:12,233 --> 00:16:15,403
Millet, geri döneceğim!
Sosyoloji okumak istiyorum.
209
00:16:15,704 --> 00:16:18,071
Ama şimdi karar vermek
zorunda değilsin.
210
00:16:18,106 --> 00:16:20,441
Döndüğünde karar verirsin.
211
00:16:20,475 --> 00:16:21,809
Karar verdim, anne.
212
00:16:22,043 --> 00:16:26,880
Akdenizlim için
kuru üzümlü, romlu.
213
00:16:26,881 --> 00:16:29,249
Anneme ne dedin sen?
214
00:16:29,250 --> 00:16:30,351
Akdenizli, oğlum.
215
00:16:30,352 --> 00:16:33,521
İtalyan, İspanyol,
Yunan ve Türk karışımı.
216
00:16:33,522 --> 00:16:35,640
Var olan en güzel kadın.
217
00:16:35,890 --> 00:16:36,957
İşte o benim.
218
00:16:38,292 --> 00:16:41,929
Veroca, bana bir
İngiliz sevgili bul.
219
00:16:41,996 --> 00:16:44,932
- Nalu, sen henüz flört edemezsin.
- Tabii ki edebilirim.
220
00:16:44,933 --> 00:16:46,785
Beni özleyecek misin?
221
00:16:47,035 --> 00:16:49,754
Elbette özleyeceğim, aşkım!
222
00:16:49,971 --> 00:16:51,171
- Ya ben?
- Hayır!
223
00:16:52,106 --> 00:16:53,441
Kes şunu.
224
00:16:54,175 --> 00:16:55,208
Zavallıcık!
225
00:16:55,309 --> 00:16:56,610
Veroca.
226
00:16:57,157 --> 00:16:58,646
Özleyeceğim, özleyeceğim.
227
00:17:10,110 --> 00:17:11,510
Bu senin için.
228
00:17:11,793 --> 00:17:13,927
Teşekkürler, Dalva!
229
00:17:14,195 --> 00:17:16,564
Veroca sana sorun
çıkarmayacağına söz verdi.
230
00:17:16,831 --> 00:17:18,999
Hiç sorun çıkarmayacak.
231
00:17:19,000 --> 00:17:21,301
Onun yerine ben
gidebilirim her zaman.
232
00:17:22,384 --> 00:17:25,390
Hepinizin bizimle
gelmenizi çok isterim.
233
00:17:25,640 --> 00:17:29,293
Ev işi bitince, biz de geliriz.
234
00:17:29,878 --> 00:17:31,512
Tabii, tabii, Eunice!
235
00:17:31,746 --> 00:17:35,215
O eve taşındığında, bir
daha Rio'dan ayrılmazsın.
236
00:17:35,984 --> 00:17:37,017
Bu Babiu için mi?
237
00:17:37,051 --> 00:17:39,987
Bu onun için. Ve bu da...
238
00:17:39,988 --> 00:17:41,789
Senin için ayırdım.
239
00:17:41,824 --> 00:17:42,990
Vay canına!
240
00:17:43,458 --> 00:17:46,360
Burası çok tehlikeli
olmaya başladı, Rubens.
241
00:17:46,361 --> 00:17:48,228
Oturduğumuz yerde
hedef tahtası gibiyiz.
242
00:17:48,229 --> 00:17:51,131
Gerçekten bizimle gelmelisin.
243
00:17:51,366 --> 00:17:54,568
Veroca'yı önce bir gönderiyorum,
bakalım bir numara var mı işin içinde.
244
00:17:55,096 --> 00:17:55,936
Kim bilir.
245
00:17:55,937 --> 00:17:58,839
Bütün bir aileye Londra'da kalacak
yer teklif etmek de ne bileyim?
246
00:17:59,140 --> 00:18:02,810
- Buckingham Sarayı'nı mı satın aldın?
- Sen de benim ailemsin.
247
00:18:05,514 --> 00:18:06,814
Yakında dönersin.
248
00:18:08,149 --> 00:18:10,818
Kitabevini, yayınevini
yeniden açarsın...
249
00:18:12,687 --> 00:18:13,721
Çok sürmez.
250
00:18:14,823 --> 00:18:15,856
Göreceksin.
251
00:18:18,259 --> 00:18:19,560
Kahrolası herif.
252
00:18:23,839 --> 00:18:25,521
- Seni seviyorum, dostum.
- Seni seviyorum.
253
00:18:50,725 --> 00:18:53,361
- Hepsini götürüyor musun?
- Hayır.
254
00:18:53,662 --> 00:18:54,695
Sadece bunu.
255
00:18:57,245 --> 00:18:58,399
Al.
256
00:18:58,933 --> 00:18:59,967
Ciddi misin?
257
00:19:00,001 --> 00:19:02,135
Yeter ki Eliana
onlara dokunmasın.
258
00:19:06,408 --> 00:19:07,441
Vera.
259
00:19:08,510 --> 00:19:09,543
Vay!
260
00:19:11,980 --> 00:19:14,466
Hepsini plağa harcama.
261
00:19:14,916 --> 00:19:18,352
Birkaç çizme al. Soğukta iyi
bir çifte ihtiyacın olacak.
262
00:19:18,353 --> 00:19:19,687
Teşekkür ederim.
263
00:19:21,172 --> 00:19:23,475
O kahverengi palton
hala duruyor mu?
264
00:19:23,692 --> 00:19:26,077
- Hangisi?
- Kürk astarlı olan.
265
00:19:31,099 --> 00:19:32,216
Şu.
266
00:19:35,670 --> 00:19:37,471
Ama bu çok eski.
267
00:19:37,506 --> 00:19:39,072
Yepyeni duruyor.
268
00:19:39,641 --> 00:19:43,344
Babanın hediyesi.
Bariloche'de balayındayken.
269
00:19:44,413 --> 00:19:45,479
Ödünç alabilir miyim?
270
00:19:53,237 --> 00:19:55,874
Orada uslu durman gerek.
271
00:19:56,124 --> 00:19:59,560
Dalva'nın zaten başı
kalabalık, sorun çıkarma.
272
00:19:59,861 --> 00:20:01,662
Kendi başımın çaresine
bakabilirim, anne.
273
00:20:03,031 --> 00:20:04,598
O zaman paltoma iyi bak.
274
00:20:05,884 --> 00:20:08,086
- Geri isteyeceğim.
- Söz veriyorum.
275
00:20:10,705 --> 00:20:13,407
Uzaklaşma. Senin
için sufle yapıyorum.
276
00:20:13,408 --> 00:20:15,275
Oui, oui, madame.
(Evet, evet, madam.)
277
00:20:16,845 --> 00:20:17,911
Nalu!
278
00:20:26,455 --> 00:20:28,873
Gol!
279
00:20:32,561 --> 00:20:34,413
Gördün mü?
280
00:20:35,914 --> 00:20:37,598
Babasından daha iyi.
Ki bu zor değil!
281
00:21:15,604 --> 00:21:18,005
Bu evle ilgilenen var mı?
282
00:21:18,040 --> 00:21:19,072
Sen, değil mi?
283
00:21:19,073 --> 00:21:22,009
Buralarda, bunun gibi
bir yer arıyorum.
284
00:21:22,010 --> 00:21:25,446
Rubens yeni eve
daha başlamadı bile.
285
00:21:25,747 --> 00:21:28,616
Ama seni harika bir
emlakçıyla tanıştırabilirim.
286
00:21:28,617 --> 00:21:32,386
Lütfen. Bizim mekan yeni
öğrencileri kaldıramıyor.
287
00:21:32,387 --> 00:21:36,089
Dalal'ın tek başına bir okulu
nasıl idare ettiğini anlamıyorum.
288
00:21:36,090 --> 00:21:37,958
Benim beş çocuğum yok, değil mi?
289
00:21:37,959 --> 00:21:40,594
- Rubens'i sayarsan altı!
- Rubens!
290
00:21:41,963 --> 00:21:43,797
Ne kadar güzel bir koku.
291
00:21:43,798 --> 00:21:48,035
Tavaya yapışmamasını
nasıl sağlıyorsun?
292
00:21:48,036 --> 00:21:49,337
Sana söyledim!
293
00:21:49,371 --> 00:21:55,743
Kenarlarından bıçakla geç, çok
sıcak fırına koy ve kapağını açma.
294
00:21:56,010 --> 00:21:57,378
- Yok artık.
- İşte bu kadar!
295
00:21:57,379 --> 00:21:59,747
Kızların dans edişine
bak, ne tatlı.
296
00:21:59,748 --> 00:22:02,683
Fransızca anlamadıklarına
seviniyorum.
297
00:22:07,722 --> 00:22:09,857
Cris'e gösteriyordum.
298
00:22:09,858 --> 00:22:11,191
Ablanı gördün mü?
299
00:22:11,192 --> 00:22:12,993
- Odasında değil mi?
- Hayır.
300
00:22:13,027 --> 00:22:14,895
- Dokunma!
- Neredeyse düşecek!
301
00:22:15,129 --> 00:22:17,831
Kendi kendine düşmesine izin
ver. Yukarıda kimse var mı?
302
00:22:18,066 --> 00:22:19,166
Hayır.
303
00:22:21,302 --> 00:22:24,204
Brezilya saatli bir bomba gibi.
304
00:22:24,412 --> 00:22:26,039
Askerler sert vuracak.
305
00:22:26,040 --> 00:22:27,908
Bir büyükelçi için
yetmiş mahkum.
306
00:22:28,209 --> 00:22:29,510
Ateşle oynamak bu.
307
00:22:30,845 --> 00:22:33,514
- Gazetedeki işler nasıl?
- Gerçekten kötü.
308
00:22:33,515 --> 00:22:36,984
Bu kadar çok kişinin serbest
bırakılmasını hiç istememişlerdi.
309
00:22:36,985 --> 00:22:39,653
Askerler hayır derse,
onu öldürürler mi?
310
00:22:43,091 --> 00:22:44,425
Hayır, tatlım.
311
00:22:44,976 --> 00:22:48,662
Şu anda, büyükelçi muhtemelen...
312
00:22:48,747 --> 00:22:49,997
Ne yapıyor, Baby?
313
00:22:50,298 --> 00:22:51,865
Felix, göster ona.
314
00:22:52,100 --> 00:22:54,802
Büyükelçinin ağzında
kocaman bir puro var.
315
00:22:55,069 --> 00:22:56,904
Neredeyse Cenevre'de!
316
00:22:57,439 --> 00:23:00,608
Sufle fırında. Kimler aç?
317
00:23:00,909 --> 00:23:03,043
İsviçre peynirli sufle.
318
00:23:06,515 --> 00:23:09,683
Islak bikiniyi kanepede mi bıraktın,
Eliana? Git üstünü değiştir.
319
00:23:09,684 --> 00:23:10,984
- Çok sıcak.
- Hayır.
320
00:23:10,985 --> 00:23:12,353
Ona söyledim.
321
00:23:12,354 --> 00:23:14,722
- Veroca kayboldu.
- Bırak onu.
322
00:23:14,723 --> 00:23:16,857
- Az kalsın kolumu kırıyordum.
- Nasıl?
323
00:23:16,858 --> 00:23:19,059
Kolumun üstüne düştüm...
324
00:23:19,528 --> 00:23:22,129
Marcelo'nun hikayeleri uzun
ve kafa karıştırıcı oluyor.
325
00:23:22,431 --> 00:23:25,866
Anlat bize bu uzun, kafa
karıştırıcı hikayeyi!
326
00:23:25,900 --> 00:23:27,735
Dua edecek yok mu!
327
00:23:29,638 --> 00:23:32,272
Babiu daha sakin. Ama bu...
328
00:23:32,541 --> 00:23:33,574
Öyle hissediyorum ki...
329
00:23:34,676 --> 00:23:36,209
- Bu senin ilk mi?
- İkinciyi aldın!
330
00:23:36,244 --> 00:23:37,511
Ben üçüncüyü alıyorum!
331
00:23:40,034 --> 00:23:42,591
Her seferinde sufleyi seviyormuş
gibi yapmak zorunda kalıyorum.
332
00:23:55,246 --> 00:23:59,132
Hey, baba, bu benim partim
değil mi? Şarkıları ben seçerim!
333
00:23:59,133 --> 00:24:02,069
Barış ve Sevgi Hanımefendisi
ne hakkında sızlanıyor?
334
00:24:02,837 --> 00:24:05,773
Gringo müziğinden bıkarsın.
335
00:24:05,774 --> 00:24:07,608
Hanımefendiyi dansa
kaldırabilir miyim?
336
00:24:07,642 --> 00:24:09,209
Neden ona soruyorsun?
337
00:24:09,243 --> 00:24:11,612
- Şimdi hanımefendiye soruyorum.
- Hiç şansın yok.
338
00:25:20,782 --> 00:25:23,384
Gideceğine inanabiliyor musun?
339
00:25:25,053 --> 00:25:26,620
Yakında sadece ikimiz kalacağız.
340
00:25:32,193 --> 00:25:33,260
Dişim düştü!
341
00:25:40,435 --> 00:25:43,070
- Babiu! Babiu!
- Göster ona.
342
00:25:43,372 --> 00:25:44,972
Babiu! Babiu!
343
00:25:49,478 --> 00:25:51,345
Ya biri bulursa?
344
00:25:51,580 --> 00:25:53,447
İmkanı yok, tatlım.
345
00:25:53,448 --> 00:25:55,516
Şu plajın büyüklüğüne bak.
346
00:25:55,884 --> 00:25:58,686
- Ya bulamazsak?
- Bulacağız.
347
00:25:58,787 --> 00:26:01,389
Evden buraya kadar
adımları saydım.
348
00:26:10,198 --> 00:26:11,832
Hadi fotoğraf çekelim!
349
00:26:11,833 --> 00:26:14,468
Babiu!
350
00:26:15,520 --> 00:26:17,137
Gel, fotoğraf çekelim.
351
00:26:17,138 --> 00:26:19,507
Gel, Rubens!
352
00:26:19,541 --> 00:26:21,108
Toplanın!
353
00:26:21,910 --> 00:26:24,496
Hadi bakalım!
354
00:26:29,618 --> 00:26:30,651
Eunice.
355
00:26:30,685 --> 00:26:32,986
Ben çekerim!
Fotoğrafta olman lazım.
356
00:26:34,956 --> 00:26:35,989
Dikkat.
357
00:26:37,342 --> 00:26:38,777
Herkes hazır mı?
358
00:26:39,060 --> 00:26:40,728
Kimse ciddi olmasın, tamam mı?
359
00:26:41,430 --> 00:26:42,596
Hadi.
360
00:26:43,382 --> 00:26:45,265
Dikkat. "Diktatörleri Def Edin!"
361
00:26:46,501 --> 00:26:47,968
1, 2, 3 ve...
362
00:26:49,838 --> 00:26:50,904
Veroca!
363
00:26:59,147 --> 00:27:05,460
İsviçre Büyükelçisi Giovanni
Bucher, bugün Şili'ye gönderilen...
364
00:27:05,484 --> 00:27:10,190
70 siyasi mahkûm karşılığında
serbest bırakıldı.
365
00:27:10,325 --> 00:27:11,892
Ben bakarım, Zezd.
366
00:27:14,295 --> 00:27:15,596
Alo?
367
00:27:15,597 --> 00:27:16,930
Bay Paiva orada mı?
368
00:27:16,931 --> 00:27:18,298
Evde yok.
369
00:27:20,051 --> 00:27:21,034
Kimsiniz?
370
00:27:24,486 --> 00:27:25,519
Alo?
371
00:27:49,664 --> 00:27:50,937
Rubens...
372
00:27:51,450 --> 00:27:53,367
bu senin için gelmiş.
373
00:27:53,635 --> 00:27:54,968
Tamam, Geraldo. Sağ ol.
374
00:28:14,689 --> 00:28:17,442
"Millet, bu sıradan
bir mektup değil.
375
00:28:18,159 --> 00:28:21,562
Bu bir duyusal deneyim, tıpkı
bir Mutantes konseri gibi.
376
00:28:23,214 --> 00:28:24,732
Burası bizim sokağımız.
377
00:28:24,733 --> 00:28:27,968
Çok tuhaf, tıpkı
'Blow-Up' filmindeki gibi.
378
00:28:27,969 --> 00:28:29,302
"Evlerin hepsi
birbirine benziyor."
379
00:28:29,303 --> 00:28:30,871
Ben orada kaybolurdum!
380
00:28:31,139 --> 00:28:32,340
Bana sıkıcı geldi.
381
00:28:32,474 --> 00:28:34,307
"Kapılar farklı.
382
00:28:36,478 --> 00:28:38,579
Plajsız Noel bir tuhaf.
383
00:28:39,381 --> 00:28:42,049
Ama kar da havalı, orası kesin.
384
00:28:42,050 --> 00:28:43,884
Hatta ilk kardan
adamımızı bile yaptık.
385
00:28:45,253 --> 00:28:47,588
"Birini hatırlattı mı?"
386
00:28:49,223 --> 00:28:51,058
Yeni ve geliştirilmiş bir baba.
387
00:28:53,194 --> 00:28:56,129
"Peki ya bu sokağa ne demeli?"
388
00:28:56,130 --> 00:28:57,698
Ne kadar heyecan verici!
389
00:28:58,800 --> 00:29:03,604
"Nalu, ayaklarım John
Lennon'la aynı yere bastı!"
390
00:29:03,605 --> 00:29:04,905
Yok artık!
391
00:29:04,906 --> 00:29:07,240
"Beatles burada kayıt yapmış!"
392
00:29:07,308 --> 00:29:09,677
Otobüse dikkat et!
393
00:29:11,780 --> 00:29:13,146
İngiliz erkek arkadaşım!
394
00:29:13,147 --> 00:29:14,782
Sen İngilizce bile bilmiyorsun!
395
00:29:17,952 --> 00:29:19,787
"Şu plakçıya bakın.
396
00:29:19,788 --> 00:29:21,422
Yemin ederim içinde
yaşayabilirim.
397
00:29:23,792 --> 00:29:25,893
Kapanış saatine
kadar orada kaldık.
398
00:29:26,728 --> 00:29:29,062
Sadece bir single
aldım, tamam mı anne?
399
00:29:30,999 --> 00:29:34,167
"O da kendime değil.
Pimpao için."
400
00:29:34,168 --> 00:29:35,469
Teselli ikramiyesi!
401
00:29:35,770 --> 00:29:36,804
"Bayılacak.
402
00:29:37,105 --> 00:29:39,740
İşte ilk mektubum böyle bitiyor.
403
00:29:40,809 --> 00:29:42,876
Umarım hepiniz iyisinizdir.
404
00:29:42,944 --> 00:29:45,846
Öpücükler. Hepinizi özledim.
405
00:29:46,114 --> 00:29:47,147
"Vera Lennon."
406
00:29:53,322 --> 00:29:54,655
Bir daha oynat.
407
00:29:54,656 --> 00:29:57,525
Bir daha mı? Dur,
başa sarmam lazım.
408
00:29:58,126 --> 00:29:59,427
Geri sarıyor.
409
00:30:00,228 --> 00:30:02,596
Bekle... Tamamdır.
410
00:30:02,597 --> 00:30:05,533
- Bu sefer ben okuyabilir miyim?
- Tabii.
411
00:30:05,534 --> 00:30:07,901
- Okuyabilir miyim?
- Işıkları açayım.
412
00:30:08,202 --> 00:30:09,503
Başlayabilir miyim?
413
00:30:11,105 --> 00:30:12,973
"Burası bizim evimiz.
414
00:30:12,974 --> 00:30:17,811
Çok tuhaf, evlerin hepsi
birbirine benziyor.
415
00:30:17,812 --> 00:30:19,199
Tıpkı 'Blow-Up'
filmindeki gibi."
416
00:30:21,516 --> 00:30:23,083
"Kapılar farklı..."
417
00:30:23,084 --> 00:30:25,185
- Birini mi bekliyorsun?
- Bir saniye.
418
00:30:26,321 --> 00:30:27,855
Çekil önümden!
419
00:30:29,724 --> 00:30:32,125
"Plajsız Noel bir tuhaf.
420
00:30:32,126 --> 00:30:33,961
Ama kar da havalı, orası kesin.
421
00:30:33,962 --> 00:30:36,364
Hatta ilk kardan
adamımızı bile yaptık.
422
00:30:36,631 --> 00:30:38,766
Birini hatırlattı mı?
423
00:30:39,300 --> 00:30:41,702
"Peki ya bu sokağa ne demeli?"
424
00:30:56,618 --> 00:31:00,554
Fotoğrafları düzenlemem lazım,
yoksa fena halde kafam karışacak.
425
00:31:03,257 --> 00:31:06,960
Hayatım, çocukların
odasına klima taktırsak mı?
426
00:31:06,961 --> 00:31:09,863
Gerek yok. Ev havadar olacak.
427
00:31:11,232 --> 00:31:14,134
Delikli duvar var,
geniş bir veranda...
428
00:31:16,004 --> 00:31:17,304
Sen bakar mısın?
429
00:31:17,425 --> 00:31:18,691
Sıra bende.
430
00:31:25,847 --> 00:31:27,147
- Alo?
- Bay Paiva?
431
00:31:27,148 --> 00:31:28,982
Bir teslimat yapacağım.
432
00:31:29,169 --> 00:31:30,236
Peki.
433
00:31:30,352 --> 00:31:32,986
- Delfim Moreira?
- Almirante Guimaraes'in köşesi.
434
00:31:33,153 --> 00:31:35,555
Bütün öğleden sonra
burada olacağız.
435
00:31:35,690 --> 00:31:36,990
Hemen geliyorum.
436
00:31:37,809 --> 00:31:38,726
Teşekkürler.
437
00:31:41,262 --> 00:31:42,863
Pax'ta güzel bir film var mı?
438
00:31:43,097 --> 00:31:45,899
Dalal'da akşam yemeğimiz
var. Baby söylemedi mi?
439
00:31:46,034 --> 00:31:47,901
Sonra gideriz.
440
00:31:50,805 --> 00:31:52,440
Hamleme hazır mısın?
441
00:31:52,441 --> 00:31:53,741
Ben doğuştan hazırım.
442
00:31:57,746 --> 00:32:00,348
- Nereye gidiyorsun?
- Öğle yemeğine bakmaya.
443
00:32:02,250 --> 00:32:04,918
Bay Paiva, burada
bazı adamlar var...
444
00:32:07,428 --> 00:32:08,695
Neler oluyor?
445
00:32:09,190 --> 00:32:10,758
Milletvekili Rubens Paiva?
446
00:32:11,826 --> 00:32:13,961
Bu bir yanlışlık. Yıllardır
milletvekili değilim.
447
00:32:14,145 --> 00:32:16,597
Yanlışlık yok.
Bizimle geliyorsunuz.
448
00:32:16,781 --> 00:32:19,250
- Nereye?
- İfade vermeye.
449
00:32:19,674 --> 00:32:21,108
Rutin bir işlem.
450
00:32:21,403 --> 00:32:23,537
Ne hakkında bir ifade, Rubens?
451
00:32:24,873 --> 00:32:26,440
Sadece üstümü değiştirmem gerek.
452
00:32:28,042 --> 00:32:29,361
Bay Paiva'ya eşlik edin.
453
00:32:32,046 --> 00:32:33,614
Evde başka kimse var mı?
454
00:32:35,216 --> 00:32:38,102
Hayır. Sadece çocuklarım.
455
00:32:38,420 --> 00:32:41,355
Yukarıdalar.
Silahlara gerek yok.
456
00:33:06,348 --> 00:33:07,848
- Selam anne.
- Selam canım.
457
00:33:08,149 --> 00:33:09,249
Baba nerede?
458
00:33:10,652 --> 00:33:11,685
Yukarıda.
459
00:33:11,953 --> 00:33:14,588
- Tamam.
- Ben bir bardak su alayım.
460
00:33:14,823 --> 00:33:15,990
Ben alırım.
461
00:33:16,025 --> 00:33:17,157
Günaydın.
462
00:33:20,995 --> 00:33:22,262
- Baba!
- Hey!
463
00:33:23,332 --> 00:33:24,965
- Baba.
- Benim ben.
464
00:33:27,336 --> 00:33:28,402
Bunu ödünç alabilir miyim?
465
00:33:30,271 --> 00:33:32,373
Seçeneğim var mı,
Nalu? Al bakalım.
466
00:33:35,377 --> 00:33:36,711
Öpücüğüm nerede?
467
00:33:38,012 --> 00:33:39,046
Tabii ya.
468
00:33:41,716 --> 00:33:46,754
Böyle şık giyinmişsin, nereye
gidiyorsun bakalım, ha?
469
00:33:48,357 --> 00:33:49,657
Ofise gidiyorum.
470
00:33:50,191 --> 00:33:51,525
Ama bugün tatil.
471
00:33:53,127 --> 00:33:55,262
Sadece bu beylere
yardım ediyorum.
472
00:33:56,598 --> 00:33:57,931
Yakında dönerim tatlım.
473
00:33:59,300 --> 00:34:00,534
Tamam.
474
00:34:26,560 --> 00:34:28,428
Fikrimi değiştirdim.
475
00:34:28,530 --> 00:34:32,199
Cris'te kal. Yarın
beraber baleye gidersiniz.
476
00:34:33,034 --> 00:34:36,737
- Teşekkürler!
- Cristina, Sebastiao'ya uğramasını söyle.
477
00:34:36,738 --> 00:34:38,071
Söylerim.
478
00:34:38,873 --> 00:34:40,183
Ben de onunla gidebilir miyim?
479
00:34:40,208 --> 00:34:41,809
Kocan yakında eve gelir.
480
00:34:52,954 --> 00:34:54,287
Sufle için döneceğim.
481
00:35:04,165 --> 00:35:05,466
İfade nerede alınacak?
482
00:35:06,267 --> 00:35:07,835
O bilgiye sahip değilim.
483
00:35:35,246 --> 00:35:36,229
Ya siz?
484
00:35:37,332 --> 00:35:39,500
Size eşlik edeceğiz.
485
00:35:57,619 --> 00:36:00,220
- Merhaba.
- Merhaba hayatım.
486
00:36:00,789 --> 00:36:03,424
- İyi uyudun mu?
- Bu adamlar kim?
487
00:36:03,425 --> 00:36:05,292
Haşere kontrolünden geldiler.
488
00:36:05,794 --> 00:36:07,127
Aç mısın?
489
00:36:07,662 --> 00:36:09,997
Buraya otur. Sana
kahvaltı getireyim.
490
00:36:11,800 --> 00:36:12,933
Çikolatalı süt?
491
00:36:13,768 --> 00:36:15,135
Babam sahilde mi?
492
00:36:16,170 --> 00:36:19,424
Biraz dışarı çıktı.
Yakında döner.
493
00:36:30,301 --> 00:36:33,213
Aman Tanrım. Neler oluyor?
494
00:36:39,861 --> 00:36:41,429
Paralel telefon nerede?
495
00:36:41,996 --> 00:36:45,399
Biri ofiste, diğeri yukarıda.
496
00:36:52,607 --> 00:36:55,543
Eğer kocan içinse,
seyahatte olduğunu söyle.
497
00:37:01,383 --> 00:37:02,416
Alo?
498
00:37:03,485 --> 00:37:04,585
Merhaba, Dalal.
499
00:37:06,187 --> 00:37:08,055
Evet, ama bugün olmaz.
500
00:37:08,289 --> 00:37:10,924
Rubens aniden seyahate
çıkmak zorunda kaldı.
501
00:37:12,293 --> 00:37:13,861
Ciddi bir şey değil.
502
00:37:15,229 --> 00:37:17,865
Bir aile meselesi, yarın döner.
503
00:37:19,200 --> 00:37:20,534
Tamam. Söylerim.
504
00:37:21,449 --> 00:37:23,316
Baby'ye benden selam söyle.
505
00:37:30,345 --> 00:37:32,245
Henüz tanışmadık.
506
00:37:34,082 --> 00:37:35,949
Ben Eunice.
507
00:37:36,718 --> 00:37:37,751
Schneider.
508
00:37:39,688 --> 00:37:41,822
Öğle yemeğine kalıyor musunuz?
509
00:37:41,823 --> 00:37:43,924
Hiç zahmet etmeyin.
510
00:37:45,226 --> 00:37:46,594
Lütfen, ısrar ediyorum.
511
00:37:47,128 --> 00:37:51,098
Kapısı açık bir araba,
hırsızlığa davetiye demektir.
512
00:38:07,949 --> 00:38:09,149
Babiu.
513
00:38:09,384 --> 00:38:10,518
Ye.
514
00:38:23,214 --> 00:38:26,233
Tam olarak ne iş
yapıyorsunuz, Bay Schneider?
515
00:38:28,337 --> 00:38:30,389
Ben bir para psikoloğum.
516
00:38:33,124 --> 00:38:34,626
Bir para psikolog mu?
517
00:38:39,297 --> 00:38:40,848
Anne, ev neden kapalı?
518
00:38:40,849 --> 00:38:42,950
Eliana, git banyo yap.
519
00:38:42,951 --> 00:38:45,537
Oyundan sonra.
Topu almaya geldim.
520
00:38:45,654 --> 00:38:47,488
Şimdi olmaz tatlım.
521
00:38:48,122 --> 00:38:49,323
Bu ne?
522
00:38:49,358 --> 00:38:51,676
Babanız dönene kadar
kimse bir yere gitmiyor.
523
00:38:52,944 --> 00:38:55,228
- Baba nerede?
- Hadi senin odana gidelim.
524
00:38:55,229 --> 00:38:58,632
- Beni bekliyorlar!
- Sonra oynarsın.
525
00:38:58,633 --> 00:39:00,801
Ama top bende!
526
00:39:00,802 --> 00:39:02,102
Hayır!
527
00:39:03,637 --> 00:39:04,738
Bu adamlar kim?
528
00:39:04,739 --> 00:39:06,374
Neden dışarı çıkamıyorum?
529
00:39:06,375 --> 00:39:08,327
Babanı götürdüler.
530
00:39:08,510 --> 00:39:10,878
- Nereye?
- Bilmiyorum tatlım.
531
00:39:10,879 --> 00:39:13,547
Bazı sorulara cevap
vermesi gerekiyormuş.
532
00:39:13,815 --> 00:39:15,148
Polis mi onlar?
533
00:39:15,917 --> 00:39:17,551
Sanırım ordudanlar.
534
00:39:20,722 --> 00:39:21,789
Sakin ol tatlım.
535
00:39:23,124 --> 00:39:24,425
Gel buraya.
536
00:39:28,430 --> 00:39:29,763
Her şey yoluna girecek.
537
00:39:33,001 --> 00:39:34,835
Sakın küçüklere bir şey söyleme.
538
00:39:45,980 --> 00:39:47,153
Babiu...
539
00:39:47,866 --> 00:39:49,950
mutfakta bana yardım eder misin?
540
00:40:16,310 --> 00:40:18,412
Git, git, git.
541
00:40:22,216 --> 00:40:23,417
Yeter!
542
00:40:25,086 --> 00:40:26,153
Bir dakika.
543
00:40:26,154 --> 00:40:29,089
Hayır, ablan yatıyor. Şimdi.
544
00:40:31,192 --> 00:40:32,560
Yarın bitiririz.
545
00:40:32,561 --> 00:40:34,895
Bu beyler yarın
burada olmayacaklar.
546
00:40:36,498 --> 00:40:37,831
Sen kazandın.
547
00:40:39,701 --> 00:40:42,370
Sizin için yapabileceğim
başka bir şey var mı?
548
00:40:42,371 --> 00:40:46,106
Buzdolabında yiyecek var.
Kendinize servis yapabilirsiniz.
549
00:40:46,641 --> 00:40:48,208
Biz hallederiz. Teşekkürler.
550
00:40:51,680 --> 00:40:54,848
Rubens'in dönüp
dönmediğine bakar mısın?
551
00:40:55,149 --> 00:40:57,751
Geç oldu. Endişeleniyorum.
552
00:40:58,269 --> 00:40:59,604
Bunu yapamam.
553
00:41:00,422 --> 00:41:01,489
Maalesef.
554
00:41:06,845 --> 00:41:08,012
Hadi yatmaya gidelim.
555
00:41:17,972 --> 00:41:20,107
- Silahlılar.
- Biliyorum tatlım.
556
00:41:20,108 --> 00:41:21,442
Seninle uyuyabilir miyim?
557
00:41:21,443 --> 00:41:23,711
Küçüklerin yanında kal. Lütfen.
558
00:42:28,593 --> 00:42:30,043
Nöbet değişimi.
559
00:42:31,646 --> 00:42:32,946
Uykuya geri dönebilirsin.
560
00:42:35,116 --> 00:42:36,417
Uykum yok.
561
00:43:44,319 --> 00:43:45,486
Eliana.
562
00:43:46,438 --> 00:43:47,355
Tatlım.
563
00:43:48,640 --> 00:43:49,674
Baba geldi mi?
564
00:43:50,058 --> 00:43:51,191
Hayır tatlım.
565
00:43:51,926 --> 00:43:54,828
Bizi de sorgulamak istiyorlar.
566
00:43:55,930 --> 00:43:57,498
- Beni de mi?
- Evet canım.
567
00:43:58,032 --> 00:43:59,099
Bunu giy.
568
00:43:59,401 --> 00:44:01,769
Ama merak etme,
yakında döneceğiz.
569
00:44:20,922 --> 00:44:22,490
Çocuklara iyi bak.
570
00:45:35,096 --> 00:45:36,129
Bunu tak, lütfen.
571
00:46:13,134 --> 00:46:14,201
Kızım nerede?
572
00:46:14,202 --> 00:46:17,638
Eliana dışarıda. Başlık
için kusura bakma.
573
00:46:18,440 --> 00:46:19,507
Sigara?
574
00:46:21,075 --> 00:46:22,710
Kocam nerede?
575
00:46:29,067 --> 00:46:30,918
Ne zamandır evlisiniz?
576
00:46:31,603 --> 00:46:32,820
Onu görmek istiyorum.
577
00:46:33,071 --> 00:46:34,922
Burada 18 yıl yazıyor.
578
00:46:36,257 --> 00:46:38,926
O zamanlar da komünistlerle
ilişkisi var mıydı?
579
00:46:42,269 --> 00:46:45,304
Kocam İşçi Partisi'ndeydi...
580
00:46:46,351 --> 00:46:48,375
ve avukatımla
konuşmak istiyorum.
581
00:46:49,465 --> 00:46:51,866
Gerek yok. Bunlar rutin sorular.
582
00:46:51,940 --> 00:46:55,694
Kızımı ve kocamı gördükten
sonra cevaplayacağım.
583
00:47:02,450 --> 00:47:03,517
Yukarıda.
584
00:47:03,918 --> 00:47:06,587
Bize her şeyi anlattı. Sizin
sadece teyit etmeniz gerekiyor.
585
00:47:06,805 --> 00:47:07,888
Neyi teyit etmem gerekiyor?
586
00:47:08,873 --> 00:47:12,159
'64'te devrime karşı komplo
kurduğu için ülkeyi terk ettiğini.
587
00:47:17,466 --> 00:47:19,684
Rubens milletvekiliydi.
588
00:47:21,202 --> 00:47:22,269
Görevden alındı.
589
00:47:23,605 --> 00:47:24,905
Sürgüne gitmek zorunda kaldı.
590
00:47:24,906 --> 00:47:27,841
Geri döndüğünden beri
siyasetle ilgilenmiyor.
591
00:47:28,827 --> 00:47:31,129
Neden hala
teröristlerle görüşüyor?
592
00:47:32,647 --> 00:47:34,366
Teröristlerle hiçbir ilgisi yok.
593
00:47:38,219 --> 00:47:40,053
Beni öldüreceksiniz!
594
00:47:50,615 --> 00:47:54,167
Evinize girip
çıkanları izliyorduk.
595
00:47:56,578 --> 00:47:59,591
Evimize misafir
gelmesini severiz.
596
00:48:11,453 --> 00:48:14,087
Bu arkadaşlarından
herhangi biri burada mı?
597
00:48:43,491 --> 00:48:44,524
Hayır.
598
00:48:50,525 --> 00:48:51,859
Eunice.
599
00:48:53,388 --> 00:48:57,782
Senin, evine bakmaya devam
edebilmeni sağlamaya çalışıyorum...
600
00:48:58,683 --> 00:49:00,830
çocuklarını okula götürmeni...
601
00:49:00,854 --> 00:49:02,770
ve tavla oynamanı.
602
00:49:04,606 --> 00:49:05,706
Benim işim bu.
603
00:49:13,518 --> 00:49:15,301
Vera'nın Londra'daki
durumu nasıl?
604
00:49:16,167 --> 00:49:17,918
Ona bir şey mi yaptınız?
605
00:49:17,919 --> 00:49:19,520
- Yanlış bir şey mi yaptı?
- Hayır!
606
00:49:19,521 --> 00:49:21,088
O zaman endişelenmeye gerek yok.
607
00:49:32,884 --> 00:49:34,402
Tekrar deneyelim mi?
608
00:49:40,459 --> 00:49:41,542
Buradaki kim?
609
00:49:43,445 --> 00:49:44,512
Rubens.
610
00:49:46,197 --> 00:49:47,948
Gördün mü? Zor değilmiş.
611
00:49:49,534 --> 00:49:50,884
Başka kimi tanıyorsun?
612
00:49:54,773 --> 00:49:55,923
Dikkatlice bak.
613
00:50:02,647 --> 00:50:03,597
Bu Martha.
614
00:50:03,932 --> 00:50:05,499
Kızlarımın öğretmeni.
615
00:50:05,767 --> 00:50:07,635
Burada ne işi
olduğunu bilmiyorum.
616
00:50:11,723 --> 00:50:13,741
Havaalanında yakalanmış.
617
00:50:14,008 --> 00:50:17,496
Oğlu, Şili'deki yasadışı örgütlere
lojistik destek sağlıyormuş.
618
00:50:21,215 --> 00:50:23,316
Aynı kişi olamaz.
619
00:50:23,435 --> 00:50:25,419
Rubens'e mektup getiriyordu.
620
00:50:26,254 --> 00:50:29,808
Mektupları teröristlere nasıl
ulaştırdığını öğrenmek istiyorum.
621
00:50:33,728 --> 00:50:37,698
Söyledim ya, Rubens'in
teröristlerle hiçbir bağlantısı yok.
622
00:50:37,966 --> 00:50:41,635
Eunice, tavrını gözden
geçirmeye başlasan iyi olur.
623
00:50:49,944 --> 00:50:51,745
Şimdi kızımı görebilecek miyim?
624
00:50:53,865 --> 00:50:56,016
- Bu da neyin nesi?
- Protokol.
625
00:50:57,352 --> 00:51:00,020
Cevap verirsem ailemi
göreceğimi söylemiştiniz.
626
00:51:00,204 --> 00:51:01,573
Henüz işimiz bitmedi.
627
00:51:07,979 --> 00:51:09,330
Kızım burada mı?
628
00:51:10,399 --> 00:51:12,299
- Kızım burada mı?
- Anne?
629
00:51:12,534 --> 00:51:13,867
Eliana. Ne oluyor?
630
00:51:13,868 --> 00:51:15,168
Otur yerine!
631
00:51:15,737 --> 00:51:18,672
Sadece birkaç soru,
sonra eve gideceğiz.
632
00:51:18,673 --> 00:51:20,007
Hadi hanımefendi.
633
00:51:20,008 --> 00:51:21,308
Bırakın beni...
634
00:51:21,576 --> 00:51:22,876
Kızım!
635
00:51:25,046 --> 00:51:26,380
O daha bir çocuk!
636
00:51:27,382 --> 00:51:28,749
Sadece bir çocuk.
637
00:51:54,188 --> 00:51:56,561
Ona bir şey
yapmalarına izin verme.
638
00:51:57,496 --> 00:51:58,685
Sessiz ol.
639
00:51:59,197 --> 00:52:00,865
Sadece onları daha
da kızdırırsın.
640
00:52:35,750 --> 00:52:36,784
Eliana.
641
00:52:37,802 --> 00:52:38,870
Sıra sende.
642
00:53:04,746 --> 00:53:05,779
Adın?
643
00:53:08,319 --> 00:53:09,619
Ne zamandır buradayım?
644
00:53:09,644 --> 00:53:10,977
Adını söyle.
645
00:53:12,186 --> 00:53:13,253
Eunice Paiva.
646
00:53:13,372 --> 00:53:14,555
Tam adın.
647
00:53:15,907 --> 00:53:19,627
Maria Lucrecia Eunice
Facciola Paiva.
648
00:53:20,745 --> 00:53:22,530
Kocamla konuşmak istiyorum.
649
00:53:28,970 --> 00:53:30,237
Tekrar bak.
650
00:53:43,284 --> 00:53:44,918
Bildiğimi söyledim.
651
00:53:45,269 --> 00:53:48,127
Sadece kıyafetlerimi
değiştirmek istiyorum...
652
00:53:48,151 --> 00:53:49,073
Tekrar.
653
00:54:07,871 --> 00:54:08,855
Kızım.
654
00:54:09,894 --> 00:54:10,862
Nerede o?
655
00:54:11,530 --> 00:54:13,197
O bilgiye sahip değilim.
656
00:54:16,284 --> 00:54:17,851
Başka birini tanıyor musun?
657
00:54:33,535 --> 00:54:34,868
Eliana.
658
00:54:35,019 --> 00:54:36,236
- Kapa çeneni!
- Eliana!
659
00:54:36,237 --> 00:54:37,505
Sessiz ol! Eliana!
660
00:54:39,223 --> 00:54:40,741
Kızın burada değil.
661
00:54:47,382 --> 00:54:48,716
Sadece bir gece kaldı.
662
00:54:49,250 --> 00:54:51,385
- Ne zamandır buradayım?
- Beş gündür.
663
00:54:51,386 --> 00:54:52,420
Ya kocam?
664
00:54:53,788 --> 00:54:55,640
Adı Rubens. Onu gördün mü?
665
00:55:41,085 --> 00:55:43,203
Samba
666
00:55:44,038 --> 00:55:48,008
Siyah, güçlü ve cesur
667
00:55:49,077 --> 00:55:52,780
Gittiğin her yerde zulüm gördün
668
00:55:53,582 --> 00:55:57,585
Köşede, barda, ibadette
669
00:55:59,153 --> 00:56:00,754
Kapa çeneni, lanet olsun!
670
00:56:26,314 --> 00:56:29,182
Hiçbir şey bilmiyorum!
671
00:56:30,585 --> 00:56:32,119
Katiller!
672
00:56:36,575 --> 00:56:37,458
Dur!
673
00:56:56,611 --> 00:56:57,645
Tam adın.
674
00:56:57,912 --> 00:57:01,649
Maria Lucrecia Eunice
Facciola Paiva.
675
00:57:33,332 --> 00:57:34,566
Nereye gidiyorum?
676
00:57:35,149 --> 00:57:37,551
Bunu onaylamadığımı
bilmeni istiyorum.
677
01:01:08,308 --> 01:01:09,509
Tatlım.
678
01:01:11,165 --> 01:01:12,299
Gel buraya.
679
01:01:19,307 --> 01:01:20,874
Neredeydin?
680
01:01:24,413 --> 01:01:25,579
Tatlım...
681
01:01:26,748 --> 01:01:27,815
Şşşt.
682
01:01:31,870 --> 01:01:33,654
Yiyecek bir şeyler ister misin?
683
01:01:37,842 --> 01:01:39,262
Annenin...
684
01:01:40,712 --> 01:01:43,314
sadece biraz uyumaya
ihtiyacı var.
685
01:01:44,716 --> 01:01:45,833
Tamam mı?
686
01:01:46,701 --> 01:01:48,802
Sabah kahvaltı yaparız.
687
01:01:52,627 --> 01:01:54,495
Neler oluyor?
688
01:02:13,528 --> 01:02:14,595
Eliana?
689
01:02:17,298 --> 01:02:18,332
Eliana?
690
01:02:22,070 --> 01:02:23,103
Ne?
691
01:02:23,638 --> 01:02:24,972
Annem döndü.
692
01:02:26,575 --> 01:02:27,641
Peki ya babam?
693
01:02:28,176 --> 01:02:29,209
Hayır.
694
01:02:30,555 --> 01:02:32,121
Odasında mı?
695
01:02:32,146 --> 01:02:34,548
Kimse içeri girmesin dedi.
696
01:02:41,490 --> 01:02:43,023
Seninle uyuyabilir miyim?
697
01:02:45,327 --> 01:02:46,360
Elbette.
698
01:03:24,566 --> 01:03:26,133
Seni beklemek istedim.
699
01:03:26,668 --> 01:03:28,001
Ama izin vermediler.
700
01:03:28,803 --> 01:03:29,837
Üzgünüm.
701
01:03:36,778 --> 01:03:38,612
Sana bir şey yaptılar mı?
702
01:03:42,083 --> 01:03:44,184
Bir sürü soru sordular.
703
01:03:44,603 --> 01:03:46,204
Ama hiçbir şey
bilmediğimi söyledim.
704
01:03:50,325 --> 01:03:51,943
Babanı orada gördün mü?
705
01:03:56,998 --> 01:03:58,832
Gazeteler kaçtığını söylüyor.
706
01:03:59,401 --> 01:04:00,434
Kaçtı mı?
707
01:04:00,969 --> 01:04:02,803
Ama Lino bunun yalan
olduğunu söyledi.
708
01:04:03,372 --> 01:04:04,438
Lino burada mıydı?
709
01:04:04,673 --> 01:04:06,006
Hayır. Baby'nin evinde.
710
01:04:06,521 --> 01:04:08,388
Okuldan sonra her
gün oraya gidiyorum.
711
01:04:08,960 --> 01:04:10,944
Hepsi oradalar, seni
bulmaya çalışıyorlar.
712
01:04:13,313 --> 01:04:14,347
Anne, hayır.
713
01:04:15,049 --> 01:04:17,769
Telefonu kullanmıyoruz. Hadi
gidelim. Seninle geleceğim.
714
01:04:18,787 --> 01:04:20,354
Hayır. Sen okula git.
715
01:04:20,889 --> 01:04:24,057
- Bilmem gerekiyor...
- Eliana, sen okula gidiyorsun.
716
01:04:24,359 --> 01:04:27,528
- Onlara yardım ediyorum.
- Eliana, bu işle artık annen ilgileniyor.
717
01:04:29,964 --> 01:04:31,264
Anne! Anne!
718
01:04:31,265 --> 01:04:32,600
Yavrularım!
719
01:04:37,939 --> 01:04:38,972
Baba nerede?
720
01:04:41,292 --> 01:04:43,015
Bu kurtarma hikayesi uydurma.
721
01:04:43,039 --> 01:04:46,447
Ama artık tutuklamayı
inkar edemezler.
722
01:04:46,681 --> 01:04:48,549
Rubens'in tutuklandığını
inkar mı ettiler?
723
01:04:48,550 --> 01:04:50,684
Orduyla hiçbir ilgisi
olmadığı söylendi.
724
01:04:50,952 --> 01:04:53,854
Pasquim'dekilerin başına
da aynısı geldi, hepsi iyi.
725
01:04:53,855 --> 01:04:54,894
Aynen öyle.
726
01:04:54,918 --> 01:04:57,290
İki ay ortadan kayboldular,
sonra serbest bırakıldılar.
727
01:04:57,826 --> 01:05:01,061
Uluslararası camia
yakından takip ediyor.
728
01:05:01,062 --> 01:05:03,997
Peki babasız bir aile
fotoğrafı nasıl olur?
729
01:05:04,533 --> 01:05:06,099
- Güzel fikir.
- Elbette öyle.
730
01:05:06,100 --> 01:05:08,469
- Kapak yapın!
- Bunu yapamayız.
731
01:05:08,503 --> 01:05:09,536
Neden olmasın?
732
01:05:09,571 --> 01:05:12,473
Gazete, ordunun
söylediklerini yayınlar.
733
01:05:13,007 --> 01:05:15,909
Ben New York Times, Le
Monde'u düşünüyorum.
734
01:05:16,478 --> 01:05:18,879
- Fransızcan nasıl?
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
735
01:05:19,130 --> 01:05:21,869
Tutuklanmandan
bahset. Eliana'nın da.
736
01:05:22,292 --> 01:05:25,462
- Gelmek istemedi mi?
- Onu okula gönderdim.
737
01:05:25,487 --> 01:05:27,921
- İyi mi?
- Evet. İyi, bir şeyi yok.
738
01:05:28,423 --> 01:05:30,824
Biraz korkmuş. Bu da normal.
739
01:05:32,727 --> 01:05:33,866
Rahat ol.
740
01:05:34,362 --> 01:05:35,339
O eski bir kongre üyesi.
741
01:05:35,364 --> 01:05:37,749
Güvendedir. Çok
fazla ses getirirdi.
742
01:05:37,999 --> 01:05:40,033
Baskıyı sürdürelim,
izlemeye devam edelim.
743
01:05:40,402 --> 01:05:42,235
Bundan daha
fazlasını yapmalıyız.
744
01:05:42,654 --> 01:05:46,507
Tutuklandığına dair somut
kanıtlara ihtiyacımız var.
745
01:05:47,041 --> 01:05:49,176
Yoksa yapabileceğimiz
pek bir şey yok.
746
01:05:50,991 --> 01:05:52,559
- Arabası.
- Ne olmuş ona?
747
01:05:52,897 --> 01:05:55,583
Ordu otoparkında duruyor.
748
01:05:56,263 --> 01:05:57,669
Dün gördüm.
749
01:06:08,029 --> 01:06:09,897
Eunice. Lino geldi.
750
01:06:10,432 --> 01:06:12,032
Kahve yapayım mı?
751
01:06:12,033 --> 01:06:13,901
Yok, ben çıkıyorum.
752
01:06:14,155 --> 01:06:16,821
Çocukları okuldan alacağım.
753
01:06:17,372 --> 01:06:19,473
Sadece öğle yemeğiyle
ilgilenirsen sevinirim.
754
01:06:19,667 --> 01:06:21,793
- Ne istersin?
- Ne varsa artık.
755
01:06:31,803 --> 01:06:34,588
Biraz da göz yaşartıcı gaz atın.
756
01:06:34,656 --> 01:06:37,237
Sürüyü adam etmek için...
757
01:06:37,261 --> 01:06:40,153
Bir daha zırlamasınlar diye...
758
01:06:40,177 --> 01:06:42,761
Coplar iniyor kafalara...
759
01:06:42,785 --> 01:06:45,322
Gazla yakıp kül edelim...
760
01:06:45,346 --> 01:06:48,720
Kural tanımazların
kemiklerini ezelim.
761
01:06:50,872 --> 01:06:53,807
Bu yedek kıyafet ve ilaç.
762
01:06:53,808 --> 01:06:56,461
Kocam şeker hastası,
buna ihtiyacı var.
763
01:06:56,745 --> 01:06:58,663
Burada Rubens diye biri yok.
764
01:06:58,847 --> 01:07:02,015
Nereye nakledildiğini
öğrenebilir miyiz?
765
01:07:02,166 --> 01:07:04,903
Federal Polis'e talepte
bulunmanız gerekiyor.
766
01:07:05,219 --> 01:07:06,754
Peki. Teşekkürler.
767
01:07:06,880 --> 01:07:08,807
Makbuzu alabilir miyiz lütfen?
768
01:07:10,525 --> 01:07:11,559
Teşekkürler.
769
01:07:20,101 --> 01:07:22,202
O talep nerede yapılıyor?
770
01:07:22,504 --> 01:07:25,973
Faydası yok. Zaten inkar edecekler.
Mahkeme yoluyla halledeceğiz.
771
01:07:26,741 --> 01:07:28,342
Ama en azından şimdi, bununla...
772
01:07:29,093 --> 01:07:31,713
habeas corpus (hürriyetten yoksun
bırakma) dilekçesi verebilirim.
773
01:07:32,080 --> 01:07:33,832
Okumak isterim.
774
01:07:34,215 --> 01:07:35,282
Saklayabilir miyim?
775
01:07:35,817 --> 01:07:38,151
Anlaşılmaz bir şey, okusan
da anlamazsın. Emin misin?
776
01:07:39,354 --> 01:07:40,454
Evet.
777
01:07:43,525 --> 01:07:49,062
Çocukları okuldan alacağım,
sonra ofise uğrayıp geri veririm.
778
01:07:49,398 --> 01:07:51,164
Gerek yok. Bende kopyası var.
779
01:07:51,733 --> 01:07:54,001
Bir haber alırsam,
sana bildiririm.
780
01:08:01,075 --> 01:08:04,778
Yalnız bir şey var. Rubens'in
şeker hastası olduğunu bilmiyordum.
781
01:08:05,697 --> 01:08:06,680
Değil.
782
01:08:50,559 --> 01:08:54,261
Mektupların kimin için olduğunu,
kocanla tanıştığımda öğrendim.
783
01:08:54,262 --> 01:08:56,014
Yani Rubens'i orada gördün mü?
784
01:08:56,715 --> 01:08:58,532
Bizi aynı arabaya koydular.
785
01:08:58,533 --> 01:09:00,100
Ve nereye götürüldünüz?
786
01:09:00,101 --> 01:09:01,134
Bilmiyorum.
787
01:09:02,471 --> 01:09:04,438
- Başımızı bir şeyle örttüler.
- Kukuleta.
788
01:09:05,407 --> 01:09:06,740
Bana da aynısını yaptılar.
789
01:09:09,143 --> 01:09:11,779
Onları yerine koymak
neden bu kadar zor?
790
01:09:13,147 --> 01:09:15,483
Polise söylemelisin.
791
01:09:15,967 --> 01:09:17,651
Bizi tutuklayan polislerdi.
792
01:09:17,919 --> 01:09:20,104
Biliyorum. Ama şimdi
yapmadıklarını söylüyorlar.
793
01:09:22,424 --> 01:09:25,859
Üzgünüm. Bu işe karışamam.
794
01:09:26,495 --> 01:09:29,129
Onu orada gören tek kişi sensin.
795
01:09:30,399 --> 01:09:31,999
Bana yardım etmek zorundasın.
796
01:09:33,034 --> 01:09:34,902
Onun tutuklandığını
kanıtlayamazsam...
797
01:09:40,859 --> 01:09:42,876
Lütfen, gitmelisin.
798
01:09:43,978 --> 01:09:45,779
Kocam tehlikede, Martha.
799
01:09:47,416 --> 01:09:49,116
Hepimiz tehlikedeyiz.
800
01:10:06,985 --> 01:10:10,003
- Oraya yürüyerek gidebilirim!
- Yeter, Nalu!
801
01:10:10,004 --> 01:10:12,172
Babamın arabası neden
geri geldi de o gelmedi?
802
01:10:12,240 --> 01:10:13,741
Hala seyahatte.
803
01:10:14,008 --> 01:10:15,909
Ama bu onun çantası!
804
01:10:15,910 --> 01:10:17,210
Orada bırak.
805
01:10:17,479 --> 01:10:20,614
Provaları kaçırdım. Cris,
onunla gidebileceğimi söyledi!
806
01:10:20,915 --> 01:10:23,551
Bundan sonra okuldan
doğruca eve geliyorsunuz.
807
01:10:23,552 --> 01:10:25,686
Ve kimse tek başına
dışarı çıkmıyor.
808
01:10:26,240 --> 01:10:28,376
- Eliana'nın voleybolu ne olacak?
- Bıraktım.
809
01:10:29,157 --> 01:10:30,491
Neden?
810
01:10:30,725 --> 01:10:32,360
Antrenman yapmak
içimden gelmiyor.
811
01:10:32,894 --> 01:10:36,063
İsviçre büyükelçisini
kaçıranların aranması...
812
01:10:36,865 --> 01:10:38,732
Büyükelçi hakkında!
813
01:10:38,733 --> 01:10:40,834
Çocukların duymaması
gereken şeyler, tatlım.
814
01:11:18,607 --> 01:11:20,140
Zeze, içeri gel.
815
01:11:22,611 --> 01:11:24,712
Bu kapının anahtarı nerede?
816
01:11:25,046 --> 01:11:26,580
Anahtarı var mı ki?
817
01:11:26,915 --> 01:11:28,667
Şuraya bakayım,
belki buradadır...
818
01:11:38,827 --> 01:11:40,694
Pimpao. Pimpao!
819
01:11:40,695 --> 01:11:42,796
Gel bakalım. Gel
seni haylaz seni.
820
01:11:45,199 --> 01:11:46,800
Seni küçük haylaz!
821
01:11:46,801 --> 01:11:49,202
Hayır! Yaramaz çocuk!
822
01:11:54,275 --> 01:11:57,144
Peki ya içindeki
adamlarla şu araba?
823
01:11:57,446 --> 01:11:59,012
Günlerdir orada duruyor.
824
01:11:59,848 --> 01:12:01,382
Peki bir şey yapıyorlar mı?
825
01:12:01,950 --> 01:12:03,551
Sadece oturuyorlar.
826
01:12:03,552 --> 01:12:05,152
Bütün gün buraya bakıyorlar.
827
01:12:09,691 --> 01:12:11,258
Önlüğün yıpranmış.
828
01:12:12,060 --> 01:12:14,161
Yenisini almalısın demiştim.
829
01:12:14,429 --> 01:12:18,116
Yedek parayı erzak
almak için kullandım...
830
01:12:18,433 --> 01:12:20,018
Yenisine yetmedi.
831
01:12:20,835 --> 01:12:22,020
Tabii.
832
01:12:22,170 --> 01:12:25,105
Bankaya uğrayıp telafi
edeceğim, tamam mı?
833
01:12:25,640 --> 01:12:27,207
Eunice...
834
01:12:28,009 --> 01:12:30,462
Benim maaşıma da bakar mısın?
835
01:12:30,645 --> 01:12:34,599
Aklın çok karışık, ama Bay Paiva bana
sadece Aralık ayına kadar ödeme yaptı.
836
01:12:36,284 --> 01:12:37,318
Üzgünüm, Zeze.
837
01:12:37,586 --> 01:12:39,152
Halletmeye çalışacağım.
838
01:12:39,688 --> 01:12:41,021
Teşekkür ederim.
839
01:12:54,068 --> 01:12:55,235
Teşekkür ederim.
840
01:13:00,208 --> 01:13:02,776
Rubens, parayı çekmek için
izin vermek üzere arayabilir.
841
01:13:03,111 --> 01:13:04,945
Onun olduğu yerde telefon yok.
842
01:13:05,480 --> 01:13:08,700
İnşaatı denetlemek için birkaç
gün daha kalması gerekti.
843
01:13:09,784 --> 01:13:12,953
Bana yardım etmenin gerçekten
hiçbir yolu yok mu, Ritor?
844
01:13:13,221 --> 01:13:15,856
İmzası olmadan, yapamam.
845
01:13:22,381 --> 01:13:24,665
Miriam nasıl? O iyi mi?
846
01:13:25,199 --> 01:13:26,233
İyi.
847
01:13:27,035 --> 01:13:29,670
Bu aralar bir ara görüşmeliyiz.
848
01:13:30,555 --> 01:13:31,505
Görüşmeliyiz.
849
01:13:33,942 --> 01:13:35,308
Şey, ben biraz...
850
01:13:37,145 --> 01:13:40,047
...evde duran dolar
ve sterlin getirdim.
851
01:13:41,416 --> 01:13:43,784
Benim için bozdurabilir misin?
852
01:13:44,353 --> 01:13:47,521
Tabii. Sana yardımcı
olacak birini bulurum.
853
01:13:47,806 --> 01:13:49,574
- Teşekkür ederim.
- Geliyorum.
854
01:14:06,675 --> 01:14:07,708
Anne?
855
01:15:04,098 --> 01:15:05,132
Merhaba.
856
01:15:05,467 --> 01:15:06,567
Merhaba.
857
01:15:08,069 --> 01:15:09,688
Annemin nerede
olduğunu biliyor musun?
858
01:15:09,938 --> 01:15:11,004
Hayır.
859
01:15:13,408 --> 01:15:14,759
Bir fırt çekebilir miyim?
860
01:15:16,778 --> 01:15:17,945
Hayır.
861
01:15:17,946 --> 01:15:19,246
- Hadi ama!
- Hayır.
862
01:15:22,183 --> 01:15:23,668
Gösteriş meraklısı seni!
863
01:15:27,872 --> 01:15:29,623
Gilda, Varig'i tekrar aradı.
864
01:15:29,858 --> 01:15:32,560
Vera'yı gelecek hafta için
yedek listeye aldıracak.
865
01:15:33,328 --> 01:15:35,167
Bu arada, işte...
866
01:15:35,480 --> 01:15:37,064
Veroca'nın mektubu.
867
01:15:38,667 --> 01:15:40,000
Sonra okurum.
868
01:15:40,268 --> 01:15:43,170
Bence bir süre daha
kalması daha iyi olur.
869
01:15:44,356 --> 01:15:46,640
Biletin ne kadar
olduğunu biliyor musun?
870
01:15:46,641 --> 01:15:48,827
Rubens dönünce
onunla hallederim.
871
01:15:49,043 --> 01:15:52,130
Umarım bu karmaşayı
çözmek için yakında döner!
872
01:15:56,751 --> 01:15:58,051
Kahrolası herif!
873
01:16:09,498 --> 01:16:10,798
Bize gelmek ister misin?
874
01:16:12,050 --> 01:16:13,233
Herkes orada.
875
01:16:13,768 --> 01:16:15,019
Arkadaşlarını tekrar görürsün.
876
01:16:17,335 --> 01:16:19,185
Rubens neden tutuklandı?
877
01:16:20,642 --> 01:16:21,742
Bilmiyorum.
878
01:16:23,578 --> 01:16:25,385
Askerler rastgele ateş ediyor...
879
01:16:25,630 --> 01:16:27,047
önüne geleni alıyorlar.
880
01:16:31,169 --> 01:16:32,886
Yapma şunu.
881
01:16:35,374 --> 01:16:37,124
Oradaydım, o yerde.
882
01:16:38,727 --> 01:16:39,793
Gördüm.
883
01:16:42,122 --> 01:16:45,859
Rubens'in ne işler karıştırdığını
bilmeye hakkım var.
884
01:16:47,319 --> 01:16:48,553
Sence de öyle değil mi?
885
01:16:56,124 --> 01:16:56,844
Evet.
886
01:16:56,845 --> 01:16:57,878
Eunice.
887
01:16:59,748 --> 01:17:02,416
Hiçbir şey yapmadan
öylece duramayız.
888
01:17:04,636 --> 01:17:05,486
Özellikle biz.
889
01:17:05,587 --> 01:17:07,360
Herkesi tanıyoruz...
890
01:17:08,373 --> 01:17:10,542
ve yardım edecek
imkanlara sahibiz.
891
01:17:13,595 --> 01:17:16,196
Yani, ben, Rubens,
Gaspa, vesaire...
892
01:17:19,347 --> 01:17:21,508
biri yabancı basına konuşur...
893
01:17:21,753 --> 01:17:24,711
diğeri insanlara
barınacak yer sağlar...
894
01:17:25,075 --> 01:17:27,726
bir başkası haberi olmayan
ailelere mektup ulaştırır.
895
01:17:29,424 --> 01:17:30,991
Elimizden geleni yaparız.
896
01:17:33,264 --> 01:17:35,115
Ama silahlı mücadeleye
dahil değiliz.
897
01:17:35,950 --> 01:17:37,351
Hele Rubens, hiç.
898
01:17:41,523 --> 01:17:44,331
Yani bana, Dalal'a, Dalva'ya...
899
01:17:44,876 --> 01:17:47,434
tek kelime etmemeye
karar verdiniz...
900
01:17:48,480 --> 01:17:49,763
bizi korumak için.
901
01:17:50,749 --> 01:17:51,683
Elbette.
902
01:17:59,424 --> 01:18:01,730
Peki sence Rubens
serbest bırakılacak mı?
903
01:18:03,658 --> 01:18:04,378
Evet
904
01:18:04,379 --> 01:18:05,946
Yakında dönecektir.
905
01:18:09,451 --> 01:18:11,018
Gel bizimle akşam yemeği ye.
906
01:18:11,820 --> 01:18:13,654
Dalal seni görmeyi çok ister.
907
01:18:13,655 --> 01:18:15,255
Üzgünüm, havamda değilim.
908
01:18:16,625 --> 01:18:18,191
Büyütmem gereken çok çocuk var.
909
01:18:20,078 --> 01:18:21,212
Teşekkür ederim.
910
01:18:25,550 --> 01:18:28,068
Bu fotoğraflar metroda çekildi.
911
01:18:28,233 --> 01:18:30,221
Biri ön tarafta,
diğeri trenin içinde.
912
01:18:33,375 --> 01:18:36,810
Arraes'lerin evindeki
bir partiye gidiyorduk.
913
01:18:37,028 --> 01:18:38,229
İletsene.
914
01:18:38,497 --> 01:18:40,714
Orada kim vardı inanamazsınız!
915
01:18:40,782 --> 01:18:42,449
- Kim?
- Kim?
916
01:18:42,651 --> 01:18:44,251
- Anlatsana!
- Tahmin edin.
917
01:18:45,804 --> 01:18:47,038
Caetano!
918
01:18:47,989 --> 01:18:50,090
- Gil.
- Gilberto Gil.
919
01:18:52,527 --> 01:18:55,586
Puantiyeli kadife bir
pantolon giymişti...
920
01:18:55,814 --> 01:18:58,304
bir Bob Marley şarkısı
çalmaya başladı...
921
01:18:58,329 --> 01:19:00,319
ve Gil beni dansa kaldırdı.
922
01:19:00,469 --> 01:19:02,035
- Yalan.
- Yalancı.
923
01:19:02,070 --> 01:19:03,404
Harikaydı!
924
01:19:03,522 --> 01:19:07,375
Sahili, sufleyi ve
hepinizi özledim.
925
01:19:08,710 --> 01:19:10,010
Her şeyi özledim.
926
01:19:11,980 --> 01:19:13,146
Vera.
927
01:19:14,148 --> 01:19:15,215
Bu kadar mı?
928
01:19:16,357 --> 01:19:17,390
Görebilir miyim?
929
01:19:24,443 --> 01:19:25,844
Herkes burada kalsın.
930
01:19:27,629 --> 01:19:28,662
Marcelo.
931
01:19:55,507 --> 01:19:56,824
Pimpao!
932
01:20:06,701 --> 01:20:07,968
Neye bakıyorsun?
933
01:20:10,972 --> 01:20:12,239
Ne istiyorsun?
934
01:20:14,376 --> 01:20:15,894
Kocam nerede?
935
01:20:16,695 --> 01:20:17,778
Defol buradan!
936
01:20:18,112 --> 01:20:19,713
Defolun gidin buradan! Defol!
937
01:20:19,948 --> 01:20:20,981
Defol!
938
01:20:49,328 --> 01:20:50,243
Zeze?
939
01:20:51,079 --> 01:20:53,381
Bana bir battaniye
getirir misin lütfen?
940
01:21:31,753 --> 01:21:37,325
Brezilyalı sürgünler babamı,
annemi ve Eliana'yı soruyorlardı.
941
01:21:37,859 --> 01:21:39,578
Ne diyeceğimi bilemedim.
942
01:21:39,728 --> 01:21:41,595
İçime berbat bir his çöktü.
943
01:21:42,514 --> 01:21:44,532
Neden bana hiçbir
şey anlatmıyorsunuz?
944
01:21:45,299 --> 01:21:48,235
Tutuklandığınızı
gazetelerden öğrendim.
945
01:21:49,220 --> 01:21:51,939
Neler oluyor? Eve
dönmek istiyorum.
946
01:21:53,842 --> 01:21:55,409
Tamamını okumadın.
947
01:21:56,210 --> 01:21:57,729
Ver bana şu mektubu, tatlım.
948
01:21:58,347 --> 01:21:59,172
Hayır.
949
01:21:59,197 --> 01:22:02,049
Vera'nın babam ve benim hakkımda
konuştuğu kısmı atladın.
950
01:22:02,351 --> 01:22:04,752
- Hepsi bizden bahsediyor.
- Ver şunu bana.
951
01:22:04,753 --> 01:22:06,587
Vera hiçbir şey bilmiyor!
952
01:22:06,588 --> 01:22:08,689
- Ver şunu!
- Bize yalan söylüyorsun!
953
01:22:11,393 --> 01:22:12,693
Odana git.
954
01:22:46,260 --> 01:22:47,561
EUNICE PAIVA SERBEST BIRAKILDI
955
01:22:48,463 --> 01:22:50,990
AVUKAT, RUBENS PAIVA İÇİN
ÖZEL HÜCRE TALEP EDİYOR
956
01:23:06,681 --> 01:23:09,883
NEREDE OLDUĞU BİLİNMİYOR
957
01:24:12,381 --> 01:24:17,398
Hapishanede geçirdiğim o dayanılmaz
saatleri hala tarif edemiyorum...
958
01:24:17,675 --> 01:24:21,154
ama kocanızın orada olduğuna
sizi temin edebilirim.
959
01:24:22,724 --> 01:24:27,528
Onu göremesem de "Rubens
Beyrodt Paiva" dediğini duydum.
960
01:24:29,664 --> 01:24:34,935
Ben nakledilmeden önce, sesini son
bir kez daha duydum, su istiyordu.
961
01:24:37,906 --> 01:24:41,609
Umarım aile yakında
tekrar bir araya gelir.
962
01:24:42,711 --> 01:24:47,748
Eski öğrencilerim Vera, Eliana
ve Nalu'ya selamlarımı iletin.
963
01:25:02,730 --> 01:25:03,830
Lino?
964
01:25:04,766 --> 01:25:06,921
Benim. Bu kadar geç
aradığım için üzgünüm.
965
01:25:09,303 --> 01:25:12,473
Rubens'in tutuklandığına
dair kanıtımız var.
966
01:25:18,205 --> 01:25:20,981
Yüzmek için hala zaman
var. Var mı isteyen?
967
01:25:20,982 --> 01:25:23,083
- Biraz geç oldu.
- Karnım aç.
968
01:25:23,385 --> 01:25:24,452
Zeze.
969
01:25:24,686 --> 01:25:28,155
Yemek yapmana gerek yok.
Dondurma yemeye gidiyoruz.
970
01:25:28,457 --> 01:25:29,490
Yaşasın!
971
01:25:29,491 --> 01:25:30,558
Tamam mı, Marcelo?
972
01:25:30,559 --> 01:25:32,159
Patates kızartması istiyorum.
973
01:25:32,160 --> 01:25:33,761
Çilekli dondurma.
974
01:25:33,762 --> 01:25:35,095
Buraya otur.
975
01:26:00,972 --> 01:26:02,189
Anne!
976
01:26:04,976 --> 01:26:06,193
Anne!
977
01:26:10,782 --> 01:26:12,032
Çatışmada öldü.
978
01:26:12,834 --> 01:26:14,134
Başkan söyledi.
979
01:26:14,886 --> 01:26:15,920
Hepsi bu.
980
01:26:24,262 --> 01:26:26,414
Bunu yayınlayabilir misiniz?
981
01:26:27,181 --> 01:26:28,749
Hayır, henüz değil.
982
01:26:30,118 --> 01:26:31,985
Resmi olarak itiraf
etmeyecekler.
983
01:26:35,690 --> 01:26:37,141
Lino ile konuşmalıyız.
984
01:26:39,160 --> 01:26:40,728
Ne yapacağını bilecektir.
985
01:26:41,746 --> 01:26:43,664
Şimdi yapabileceğimiz
bir şey yok.
986
01:26:44,966 --> 01:26:46,066
Ne demek istiyorsun?
987
01:26:48,152 --> 01:26:51,104
Onları bunu alenen itiraf
etmeye zorlamalıyız.
988
01:26:51,105 --> 01:26:54,041
Mahkeme celbi, mahkeme emri.
989
01:26:54,659 --> 01:26:56,205
Başına ne geldiğini...
990
01:26:56,229 --> 01:26:59,251
bilmiyormuşuz gibi serbest
bırakılmasını istemeye...
991
01:26:59,864 --> 01:27:02,066
devam etmemiz
gerektiğine inanıyoruz.
992
01:27:03,618 --> 01:27:04,652
Neden?
993
01:27:06,910 --> 01:27:10,763
Evim izlenmeye devam etsin, kapının
önüne bir araba park edilsin diye mi?
994
01:27:11,593 --> 01:27:13,961
Telefonum dinlensin? Ailem...
995
01:27:21,202 --> 01:27:22,854
Bu konuda yalnız değilsin.
996
01:27:32,313 --> 01:27:33,647
Peki ya ceset?
997
01:27:36,968 --> 01:27:38,719
Bildiğim tek şey
sana söylediklerim.
998
01:27:40,288 --> 01:27:42,423
Ama sence ne oldu?
999
01:27:47,912 --> 01:27:48,829
Söyle.
1000
01:27:48,980 --> 01:27:50,398
Farklı şeyler duydum.
1001
01:27:50,761 --> 01:27:54,047
Ormana gömülmüş,
helikopterden denize atılmış.
1002
01:27:54,719 --> 01:27:57,037
Toplu mezarlar.
1003
01:27:58,407 --> 01:28:00,813
Hepsi söylenti.
Bilmenin imkanı yok...
1004
01:28:01,326 --> 01:28:03,944
çünkü kimse konuşmayacak.
Çok korkuyorlar.
1005
01:28:13,372 --> 01:28:15,956
Seni yolcu etmesem
sorun olur mu?
1006
01:28:21,646 --> 01:28:22,830
Üzgünüm.
1007
01:28:24,315 --> 01:28:25,999
Keşke daha iyi haberler
getirebilseydim.
1008
01:28:27,101 --> 01:28:28,168
Biliyorum.
1009
01:28:41,900 --> 01:28:43,551
- Hoşça kalın, herkes.
- Güle güle.
1010
01:28:44,436 --> 01:28:45,719
Ne konuşuyordunuz?
1011
01:28:46,254 --> 01:28:48,356
Annene bir şey getirdim.
1012
01:28:48,357 --> 01:28:50,223
Babamın nerede
olduğunu öğrendin mi?
1013
01:28:50,759 --> 01:28:52,593
Hayır. Henüz değil.
1014
01:28:53,127 --> 01:28:54,462
Kendinize iyi bakın, tamam mı?
1015
01:29:01,169 --> 01:29:02,470
Haberler sıkıcı!
1016
01:29:02,471 --> 01:29:04,872
- O zaman git aptal bebeğinle oyna!
- Marcelo.
1017
01:29:04,873 --> 01:29:05,906
Seni baş belası!
1018
01:29:06,441 --> 01:29:07,741
Marcelo.
1019
01:29:10,595 --> 01:29:11,496
Anne.
1020
01:29:13,114 --> 01:29:14,147
Ne oldu tatlım?
1021
01:29:14,683 --> 01:29:16,550
Marcelo bebeğimi kırdı.
1022
01:29:17,402 --> 01:29:18,570
Otur bakalım.
1023
01:29:27,195 --> 01:29:28,762
Ağlıyor muydun?
1024
01:29:30,632 --> 01:29:31,699
Hayır.
1025
01:29:35,970 --> 01:29:37,037
İşte.
1026
01:29:39,791 --> 01:29:41,775
- Dondurmaya hazır mısın?
- Elbette.
1027
01:29:42,310 --> 01:29:44,745
Diğerlerine de
hazırlanmalarını söyle.
1028
01:29:50,669 --> 01:29:52,404
- Ya sen?
- T.
1029
01:30:04,165 --> 01:30:05,733
- S mi?
- Hayır.
1030
01:30:07,486 --> 01:30:08,636
Hadi, Babiu.
1031
01:30:09,738 --> 01:30:11,339
- R.
- R mi?
1032
01:31:47,268 --> 01:31:48,402
Emin misin?
1033
01:31:52,491 --> 01:31:56,610
Tapu işlerini halletmeyi beklersek,
çok daha iyi bir fiyat alabiliriz.
1034
01:31:57,696 --> 01:31:59,813
Yapacak çok işim var.
1035
01:32:00,465 --> 01:32:01,866
Bu şekilde olmasını
tercih ederim.
1036
01:32:01,950 --> 01:32:04,618
Sana borç verebilirim.
Sorun değil.
1037
01:32:06,721 --> 01:32:08,206
Bu mülk bulunmaz bir fırsat.
1038
01:32:08,690 --> 01:32:10,458
Hala oraya evi inşa edebilirsin.
1039
01:32:17,038 --> 01:32:20,267
Gerekli belgeler olmadan satmayı
başardığın için teşekkürler.
1040
01:32:26,024 --> 01:32:27,326
Üzgünüm.
1041
01:32:31,852 --> 01:32:33,898
Keşke daha fazlasını
yapabilseydim.
1042
01:32:39,688 --> 01:32:41,139
Senin hatan değildi.
1043
01:32:42,624 --> 01:32:44,697
Senin ve çocuklar için...
1044
01:32:45,243 --> 01:32:50,415
herhangi bir şeye ihtiyacın
olursa, bana haber verir misin?
1045
01:32:53,818 --> 01:32:54,868
Elbette.
1046
01:33:00,325 --> 01:33:01,509
Para yatırma mı?
1047
01:33:01,669 --> 01:33:02,735
Para çekme.
1048
01:33:17,492 --> 01:33:18,526
Teşekkür ederim.
1049
01:33:42,484 --> 01:33:44,051
- Merhaba.
- Merhaba.
1050
01:33:44,586 --> 01:33:45,619
İçeri girebilir miyim?
1051
01:33:46,721 --> 01:33:47,821
Tabii.
1052
01:34:34,118 --> 01:34:35,336
Bayan.
1053
01:35:01,430 --> 01:35:02,730
Sizi çok özledim!
1054
01:35:02,731 --> 01:35:04,598
Ne kadar büyümüşsünüz!
1055
01:35:05,133 --> 01:35:06,199
Tatlım...
1056
01:35:06,200 --> 01:35:08,836
- Seni özledim.
- Ben de.
1057
01:35:11,239 --> 01:35:13,392
- Pimpao'nun öldüğünü biliyor musun?
- Marcelo!
1058
01:35:14,047 --> 01:35:14,975
Köpek.
1059
01:35:15,259 --> 01:35:16,577
Zavallıcık!
1060
01:35:17,346 --> 01:35:20,765
- Bir tane alabilir miyim?
- İstediğin kadar al.
1061
01:35:21,916 --> 01:35:23,216
Nalu ve Eliana nerede?
1062
01:35:23,217 --> 01:35:25,853
Evde, Manchete'den
gazetecilerle.
1063
01:35:26,655 --> 01:35:28,789
O magazin dergisinin
bizim evde ne işi var?
1064
01:35:29,007 --> 01:35:31,959
Bir sonraki sayı için
aile fotoğrafı çekiyorlar.
1065
01:35:45,223 --> 01:35:46,257
Anne.
1066
01:35:47,726 --> 01:35:48,909
Devam et, tatlım.
1067
01:35:49,544 --> 01:35:51,379
Kabanını Londra'da unuttum.
1068
01:35:51,496 --> 01:35:54,081
Helena çok istedi,
orada bıraktım.
1069
01:35:56,368 --> 01:35:57,336
Sorun değil.
1070
01:35:58,236 --> 01:35:59,270
Gerçekten mi?
1071
01:36:00,422 --> 01:36:01,489
Gerçekten.
1072
01:36:02,324 --> 01:36:05,759
Londra'da, bir kabana benden
daha çok ihtiyacı olacak.
1073
01:36:07,542 --> 01:36:08,876
İyi misin, anne?
1074
01:36:09,998 --> 01:36:11,332
İyiyim, canım.
1075
01:36:11,866 --> 01:36:12,933
İyiyim.
1076
01:36:14,619 --> 01:36:17,170
- Hiç haber aldınız mı?
- Vera.
1077
01:36:19,341 --> 01:36:21,975
Londra'da, bütün gazetelerde
var. Burada yok mu?
1078
01:36:21,976 --> 01:36:23,043
Tatlım.
1079
01:36:29,067 --> 01:36:31,251
Biraz daha yakınlaşın.
Lütfen biraz daha yaklaşın.
1080
01:36:31,553 --> 01:36:33,421
- Herkes kadrajda mı?
- Hazır mıyız?
1081
01:36:33,688 --> 01:36:35,523
Biraz daha yaklaşın lütfen.
1082
01:36:35,607 --> 01:36:37,358
Yaklaşın. Tamamdır.
1083
01:36:38,076 --> 01:36:40,293
- İyi mi?
- Evet. Başlayalım.
1084
01:36:40,479 --> 01:36:42,396
Üç, iki, bir.
1085
01:36:42,681 --> 01:36:44,115
Gülümsemenize gerek yok.
1086
01:36:44,599 --> 01:36:45,633
Neden olmasın?
1087
01:36:45,634 --> 01:36:48,301
- Editör öyle istedi.
- Ne için?
1088
01:36:48,420 --> 01:36:50,254
Daha...
1089
01:36:51,929 --> 01:36:53,682
Yani... daha az mutlu
bir fotoğraf istedi.
1090
01:36:54,768 --> 01:36:56,035
Üzgün olmamızı istiyor.
1091
01:36:57,612 --> 01:37:01,229
Üzgün olmak zorunda değil.
Sadece... Gülümsemeyin.
1092
01:37:01,683 --> 01:37:03,249
Üzgün görünmemizi istiyor.
1093
01:37:04,903 --> 01:37:06,354
Gülümseyeceğiz.
1094
01:37:06,987 --> 01:37:08,248
Gülümseyin!
1095
01:37:08,976 --> 01:37:10,810
Hadi, biraz daha ciddi olalım.
1096
01:37:11,726 --> 01:37:12,760
Gülümseyin!
1097
01:37:12,761 --> 01:37:14,362
Lütfen, bu tarafa bakın.
1098
01:37:14,779 --> 01:37:15,696
Gülümseyin.
1099
01:37:15,930 --> 01:37:18,065
Üç, iki, bir.
1100
01:37:19,651 --> 01:37:20,685
Bir tane daha.
1101
01:37:24,739 --> 01:37:29,281
Gerçekten anlayamıyorum,
nasıl olur da...
1102
01:37:29,305 --> 01:37:35,214
sözde işleyen bir adalet
sistemine sahip bir ülkede...
1103
01:37:35,238 --> 01:37:42,214
biri evinize girip eşinizi, bir
aile babasını, bir mühendisi...
1104
01:37:42,238 --> 01:37:46,283
alıp hapse atar ve
sonra da sadece...
1105
01:37:47,341 --> 01:37:48,553
"öldü." diyebilir?
1106
01:37:48,930 --> 01:37:52,366
Soruşturma kısa süre
önce kapandı, değil mi?
1107
01:37:52,934 --> 01:37:57,055
Avukatım, soruşturmanın yeniden
açılması için başvuruda bulundu.
1108
01:37:58,206 --> 01:38:03,018
Devletin, kendi ajanları tarafından
işlenen kanunsuz eylemleri...
1109
01:38:03,042 --> 01:38:08,768
örtbas etmek için tasarlanmış yalan
haberlerden oluşan bir sistemle korunan...
1110
01:38:08,792 --> 01:38:10,718
bu davranışı kabul edilemez.
1111
01:38:14,188 --> 01:38:15,910
Zeze bugün izinli mi?
1112
01:38:16,024 --> 01:38:17,758
Artık burada çalışmıyor.
1113
01:38:17,892 --> 01:38:18,926
Neden?
1114
01:38:18,960 --> 01:38:21,094
Artık ona ödeme
yapacak gücümüz yok.
1115
01:38:21,363 --> 01:38:23,764
Şimdi Dalal'ın okulunda.
1116
01:38:24,298 --> 01:38:26,166
O zaman ben sana yardım edeyim.
1117
01:38:26,167 --> 01:38:29,002
Gerek yok. Yarın, sen
de sıraya girersin.
1118
01:38:32,541 --> 01:38:35,142
Bulaşıkları
yıkayabilirim senin için.
1119
01:38:35,444 --> 01:38:37,345
Israr ediyorsan.
1120
01:38:40,014 --> 01:38:41,281
Sen nasılsın?
1121
01:38:45,540 --> 01:38:47,472
Seni ve annemi
götürdüklerini biliyorum.
1122
01:38:49,040 --> 01:38:51,692
Neler oluyor? Kimse
bir şey söylemiyor!
1123
01:38:51,693 --> 01:38:53,561
Burada bu konuları konuşmuyoruz.
1124
01:38:54,095 --> 01:38:57,015
Keşke sana sufle yapabilseydim.
1125
01:38:58,867 --> 01:38:59,900
Sorun değil.
1126
01:38:59,901 --> 01:39:01,207
Zaman yoktu.
1127
01:39:01,586 --> 01:39:03,221
Öğle yemeği yiyelim mi?
1128
01:39:03,672 --> 01:39:07,074
Veroca geri döndüğüne ve ben de onun
odasında olduğuma göre, şimdi ne yapacağız?
1129
01:39:07,319 --> 01:39:08,385
Umurumda değil.
1130
01:39:08,410 --> 01:39:11,879
Eliana, Marcelo ve
Babiu ile yatabilir...
1131
01:39:11,880 --> 01:39:14,014
- Asla.
- Zaten oradasın!
1132
01:39:14,248 --> 01:39:16,417
Eşyalarım diğer odada!
1133
01:39:16,418 --> 01:39:19,052
- Eşyalarım sığmaz.
- Sığar!
1134
01:39:19,053 --> 01:39:21,989
Hey! Tartışmanın anlamı yok.
1135
01:39:23,291 --> 01:39:25,426
Kimsenin kendi odası olmayacak.
1136
01:39:25,427 --> 01:39:26,494
Neden?
1137
01:39:29,648 --> 01:39:32,333
- Çünkü Sao Paulo'ya taşınıyoruz.
- Ne?
1138
01:39:32,484 --> 01:39:34,486
- Ciddi misin?
- Ciddiyim.
1139
01:39:35,920 --> 01:39:38,557
Anneannem ve dedem orada.
1140
01:39:38,890 --> 01:39:40,191
Kuzenler.
1141
01:39:41,142 --> 01:39:44,234
Ve bazen, sizi onlara
bırakmam gerekecek...
1142
01:39:44,258 --> 01:39:46,980
çünkü ben üniversiteye
geri dönüyorum.
1143
01:39:47,015 --> 01:39:48,114
Sen ne?
1144
01:39:48,149 --> 01:39:49,282
- Ben gitmiyorum!
- Eliana.
1145
01:39:49,618 --> 01:39:51,319
- Ben gitmiyorum!
- Eliana.
1146
01:39:51,520 --> 01:39:53,086
Yeni ev ne olacak?
1147
01:39:53,705 --> 01:39:56,023
Biraz beklemesi
gerekecek, tatlım.
1148
01:39:56,217 --> 01:39:57,818
Peki ya babam?
1149
01:39:59,761 --> 01:40:02,663
Bu uzun bir süreç olacak.
1150
01:40:04,799 --> 01:40:07,609
Anlaması zor, ama
sabırlı olmalıyız.
1151
01:40:07,752 --> 01:40:10,637
Ya geri dönerse ve
biz burada olmazsak?
1152
01:40:11,122 --> 01:40:13,040
Bu ev zaten kiralandı.
1153
01:40:14,709 --> 01:40:16,076
Restoran olacakmış.
1154
01:40:17,496 --> 01:40:20,687
Her biriniz kendi
bavulunuzu toplayın...
1155
01:40:21,065 --> 01:40:25,018
Cuma günü evin önüne
bir kamyon yanaşacak.
1156
01:40:25,103 --> 01:40:27,606
Sao Paulo'ya geri dönüyoruz.
1157
01:40:36,465 --> 01:40:38,031
Tuzu uzatır mısın?
1158
01:41:02,223 --> 01:41:04,091
HÜKÜMET, PAIVA'NIN
TUTUKLANMASINI REDDEDİYOR
1159
01:42:06,588 --> 01:42:08,272
Elveda, aslanım.
1160
01:42:08,457 --> 01:42:09,523
Güle güle.
1161
01:42:10,975 --> 01:42:12,660
Görüşürüz, Luquinhas!
1162
01:42:17,882 --> 01:42:20,901
- Bunu benim için saklar mısın?
- Geri döneceksin, değil mi?
1163
01:42:20,902 --> 01:42:22,002
Evet.
1164
01:43:15,424 --> 01:43:17,024
Nasıl buldun?
1165
01:43:17,592 --> 01:43:18,926
Sadece babam biliyordu.
1166
01:43:19,678 --> 01:43:21,613
Ben de pek çok şey biliyorum.
1167
01:43:23,515 --> 01:43:24,432
Gidelim mi?
1168
01:43:27,402 --> 01:43:29,803
- Nalu, Eliana'yı gördün mü?
- Hayır.
1169
01:43:32,900 --> 01:43:34,007
Arabaya bin.
1170
01:43:36,445 --> 01:43:37,511
Eliana?
1171
01:43:41,199 --> 01:43:42,266
Eliana.
1172
01:43:47,939 --> 01:43:48,922
Eliana.
1173
01:43:56,665 --> 01:43:57,731
Eliana.
1174
01:44:04,456 --> 01:44:05,406
Tatlım?
1175
01:46:12,259 --> 01:46:17,538
25 YIL SONRA
1176
01:48:05,279 --> 01:48:06,580
Erken gelmişsin.
1177
01:48:07,115 --> 01:48:08,716
Merhaba hayatım.
1178
01:48:09,250 --> 01:48:11,619
Uçuşumu erkene aldım.
1179
01:48:11,920 --> 01:48:13,053
Güzel.
1180
01:48:14,406 --> 01:48:16,990
Daniel'le dışarıda yemek
yiyeceğim. Gelmek ister misin?
1181
01:48:16,991 --> 01:48:20,160
Gelemem, Babiu. Bir
şeyler ısıtırım ben.
1182
01:48:20,695 --> 01:48:21,729
Teşekkürler.
1183
01:48:25,984 --> 01:48:27,034
Şimdi miydi o?
1184
01:48:30,088 --> 01:48:32,906
Senin o kahrolası uçaklarda
olmana dayanamıyorum.
1185
01:48:32,907 --> 01:48:34,475
Karadan imkansız.
1186
01:48:35,360 --> 01:48:39,197
Üç gün sürüyor ve bölge
arazi gaspçılarıyla kaynıyor.
1187
01:48:39,581 --> 01:48:41,915
Geçen sefer onları
kovduğunu sanıyordum.
1188
01:48:42,751 --> 01:48:44,084
Evet, ben de öyle sanıyordum.
1189
01:48:45,387 --> 01:48:46,420
Şey...
1190
01:48:47,789 --> 01:48:49,357
Yarın ne zaman gidiyorsun?
1191
01:48:49,641 --> 01:48:52,025
Manuela beni 6:40'ta alacak.
1192
01:48:52,143 --> 01:48:54,728
Konuşmamı hazırlamaya
daha başlamadım bile.
1193
01:48:54,729 --> 01:48:56,330
Seninle kahvaltı ederim.
1194
01:48:56,781 --> 01:48:57,631
Tamam.
1195
01:49:07,058 --> 01:49:12,389
Bu bölgelerin ve Trans-Amazon yolu
tarafından etkilenen tüm bölgenin...
1196
01:49:12,413 --> 01:49:17,284
yasadışı işgalini engellemek için
sahip olduğumuz yasal araçlar...
1197
01:49:18,653 --> 01:49:23,177
İlk olarak, Manuela ve benim
Pataxo için yaptığımız gibi...
1198
01:49:23,201 --> 01:49:28,195
arazi gaspçılarının sahte
sözleşmelerinin iptali için dava açmak.
1199
01:49:28,847 --> 01:49:32,523
Ve 1988 Anayasasını
uygulamak, çünkü Anayasa...
1200
01:49:33,284 --> 01:49:38,305
hükümetin yerli halkların toprak
haklarını garanti etmesini şart koşuyor.
1201
01:49:38,607 --> 01:49:40,240
Sizin için acil bir telefon.
1202
01:49:43,762 --> 01:49:44,778
Alo?
1203
01:50:06,318 --> 01:50:08,569
Saçını tarayamadın mı, Marcelo?
1204
01:50:08,887 --> 01:50:10,771
Kravatımı taktım bile, anne.
1205
01:50:15,043 --> 01:50:17,645
- Kimliğin yanında mı?
- Evet.
1206
01:50:18,630 --> 01:50:20,432
- Tam burada, cebimde.
- Tamam.
1207
01:50:20,765 --> 01:50:21,849
Merhaba, Marlon.
1208
01:50:21,916 --> 01:50:23,751
- Merhaba.
- Affedersiniz!
1209
01:50:24,586 --> 01:50:26,720
Bunlar çocuklarım, Marcelo...
1210
01:50:26,721 --> 01:50:27,755
Nasıl gidiyor?
1211
01:50:27,789 --> 01:50:29,122
Beatriz.
1212
01:50:29,358 --> 01:50:32,059
- Küçük oğlun iyileşti mi?
- Evet, okula geri döndü.
1213
01:50:32,060 --> 01:50:34,962
- Ivone'ye selamlarımı söyle.
- Tabi.
1214
01:50:35,063 --> 01:50:36,330
Bayan Paiva?
1215
01:50:36,565 --> 01:50:37,631
Tebrikler.
1216
01:50:40,802 --> 01:50:42,102
Gidelim, Marcelo.
1217
01:50:43,221 --> 01:50:45,390
- Gerçekten burada mı?
- Evet.
1218
01:50:45,874 --> 01:50:49,394
Bayan Paiva'nın dosyasını
getirebilir misiniz?
1219
01:50:56,674 --> 01:51:00,860
Rahatsız ettiğim için üzgünüm,
anneniz geleceğinizi söyledi...
1220
01:51:01,205 --> 01:51:02,941
- Sakıncası var mı?
- Elbette yok.
1221
01:51:05,043 --> 01:51:07,479
- Carla, değil mi?
- C ile Carla.
1222
01:51:07,979 --> 01:51:09,162
Beğendin mi?
1223
01:51:09,481 --> 01:51:10,564
Çok ağladım.
1224
01:51:10,865 --> 01:51:11,932
Gerçekten mi?
1225
01:51:13,184 --> 01:51:14,568
Komik olması gerekiyordu.
1226
01:51:14,686 --> 01:51:17,505
Kaza hikayen... Duygulandım.
1227
01:51:18,657 --> 01:51:21,259
Kitapta çok mu küfür vardı?
1228
01:51:21,510 --> 01:51:22,776
- Hayır.
- Hayır mı?
1229
01:51:22,811 --> 01:51:24,678
- Hayır.
- Gördün mü?
1230
01:51:25,129 --> 01:51:26,998
Dilime takılır durur.
1231
01:51:38,226 --> 01:51:41,161
ÖLÜM BELGESİ
1232
01:51:53,141 --> 01:51:55,208
Basın burada.
1233
01:51:56,077 --> 01:51:57,345
Yukarı alabilir miyim?
1234
01:51:57,912 --> 01:51:59,112
Tabii.
1235
01:52:00,832 --> 01:52:06,153
Bir ölüm belgesiyle
rahatlamak, tuhaf!
1236
01:52:06,805 --> 01:52:10,241
Kocanızın bıraktığı boşlukla
nasıl başa çıktınız?
1237
01:52:12,827 --> 01:52:16,780
Zorla kaybetmeler, rejimin en
acımasız eylemlerinden biriydi.
1238
01:52:17,449 --> 01:52:20,280
Çünkü bir kişiyi öldürüyorsun
ama diğerlerini...
1239
01:52:20,304 --> 01:52:23,455
sonsuz bir psikolojik
işkenceye mahkum ediyorsun.
1240
01:52:24,389 --> 01:52:26,693
Demokrasiye dönüşten sonra...
1241
01:52:26,717 --> 01:52:30,862
hükümetin geçmişi düzeltmekten
daha acil sorunları yok mu?
1242
01:52:31,553 --> 01:52:32,354
Hayır.
1243
01:52:33,314 --> 01:52:36,674
Bence ailelere tazminat
ödemek ve en önemlisi...
1244
01:52:36,698 --> 01:52:39,765
diktatörlük döneminde
işlenen tüm suçları...
1245
01:52:39,789 --> 01:52:42,856
açıklığa kavuşturmak ve
yargılamak gerekiyor.
1246
01:52:42,857 --> 01:52:48,380
Bu olmazsa, cezasız bir şekilde
işlenmeye devam edecekler.
1247
01:52:50,048 --> 01:52:51,149
Fotoğraf!
1248
01:53:01,569 --> 01:53:04,463
Anne, sahte viskiyi
çıkarma, tamam mı?
1249
01:53:04,829 --> 01:53:06,013
Bu gerçek olan mı?
1250
01:53:06,014 --> 01:53:08,115
Üçüncü kadehten
sonra kim anlar ki?
1251
01:53:12,236 --> 01:53:14,722
Artık her şey nihayet
bittiğine göre, emeklilik mi?
1252
01:53:15,056 --> 01:53:17,157
- Ne emekliliği?
- Biraz ara ver.
1253
01:53:17,392 --> 01:53:21,128
Beni ve Daniel'i Bern'de
ziyaret et, biraz dinlen...
1254
01:53:21,663 --> 01:53:23,564
Dinlenmek için
sahilde olmam lazım.
1255
01:53:23,565 --> 01:53:24,783
O zaman git.
1256
01:53:27,569 --> 01:53:28,836
Anne, başardın.
1257
01:53:40,314 --> 01:53:41,615
Bu iyiymiş!
1258
01:53:42,417 --> 01:53:44,017
- Evet.
- Söylemiştim.
1259
01:53:44,619 --> 01:53:47,321
- Şimdi açmayalım.
- Ben açtım bile.
1260
01:53:47,489 --> 01:53:51,242
- Bunu düzenlemem gerekiyor.
- Gazete babamın bir fotoğrafını istedi.
1261
01:53:53,862 --> 01:53:57,030
Vera'yı arayacağım. Çocuklar
okuldan dönmüş olmalı.
1262
01:53:57,031 --> 01:53:58,098
Sevgilerimi ilet.
1263
01:53:58,333 --> 01:53:59,818
George'a benden selam söyle.
1264
01:54:05,390 --> 01:54:07,408
Pimpao ve Zeze'ye bak!
1265
01:54:09,894 --> 01:54:11,645
Bunun ne olduğunu
hatırlıyor musun?
1266
01:54:14,132 --> 01:54:17,702
Nalu'nun doğum günü müydü?
1267
01:54:18,302 --> 01:54:20,421
Hayır. Dalva ve
Gaspa yok içinde.
1268
01:54:25,109 --> 01:54:26,794
Ben, sen ve babam.
1269
01:54:40,909 --> 01:54:42,561
Onu ne zaman gömdün?
1270
01:54:45,447 --> 01:54:46,565
Ne demek istiyorsun?
1271
01:54:50,719 --> 01:54:53,120
Geri gelmeyeceğini
anladığın gün.
1272
01:55:01,746 --> 01:55:04,215
Sanırım annemin onun kıyafetlerini
bağışladığını gördüğümde.
1273
01:55:06,117 --> 01:55:08,035
Yaklaşık bir buçuk yıl sonra.
1274
01:55:09,338 --> 01:55:10,471
Gerçekten mi?
1275
01:55:14,493 --> 01:55:15,743
Peki ya sen?
1276
01:55:18,680 --> 01:55:20,781
Sanırım Rio'dan
ayrıldığımız zamandı.
1277
01:55:21,500 --> 01:55:23,067
O kadar çabuk mu?
1278
01:55:25,203 --> 01:55:26,471
Sanırım öyle.
1279
01:55:27,956 --> 01:55:29,823
Evin bomboş halini görmek...
1280
01:55:38,149 --> 01:55:39,867
Vera sevgilerini gönderdi.
1281
01:55:41,420 --> 01:55:44,071
Kız kardeşlerin için
bir fotoğraf çekelim mi?
1282
01:55:44,172 --> 01:55:45,204
Çekelim!
1283
01:55:45,239 --> 01:55:47,375
- Bu ne zamandı?
- Bu mu?
1284
01:55:52,331 --> 01:55:54,165
Sanırım Vera'nın doğum günüydü.
1285
01:56:00,955 --> 01:56:02,556
Zamanlayıcıyı kullanabilir mi?
1286
01:56:02,791 --> 01:56:04,124
Birazdan öğreneceğiz.
1287
01:56:05,246 --> 01:56:06,547
Çalışıyor mu?
1288
01:56:10,799 --> 01:56:11,916
Gülümseyin!
1289
01:56:39,378 --> 01:56:40,912
Yardıma ihtiyacım var. Anne?
1290
01:56:43,848 --> 01:56:46,133
Şuna bir bak. Sanırım
her şey tamam.
1291
01:56:47,201 --> 01:56:49,837
Bursu alır almaz
sana geri ödeyeceğim.
1292
01:56:50,672 --> 01:56:52,506
Burada her şey hazır.
1293
01:56:54,376 --> 01:56:57,845
Trafiğe kalmadan gidelim.
1294
01:56:57,962 --> 01:57:00,481
Anne, gerçekten gerek yok.
1295
01:57:01,766 --> 01:57:03,417
Daniel beni almaya gelecek.
1296
01:57:03,602 --> 01:57:04,485
Tamam.
1297
01:57:17,532 --> 01:57:19,099
Vardığında beni ara, olur mu?
1298
01:57:20,168 --> 01:57:21,268
Ararım.
1299
01:57:22,571 --> 01:57:24,672
- Uslu duracak mısın?
- Hayır.
1300
01:57:29,243 --> 01:57:30,277
Seni özleyeceğim.
1301
01:57:33,097 --> 01:57:34,214
Ben de seni, tatlım.
1302
01:57:37,452 --> 01:57:38,486
Git hazırlan.
1303
01:57:39,287 --> 01:57:40,654
Hazırlanacağım.
1304
01:58:48,723 --> 01:58:52,960
RUBENS PAIVA'YI KİM ÖLDÜRDÜ?
1305
01:59:00,134 --> 01:59:03,070
GERÇEK
1306
01:59:14,148 --> 01:59:19,283
RUBENS PAIVA DAVASI İŞKENCE
DÜNYASINA BİR YOLCULUK
1307
02:00:30,592 --> 02:00:35,829
VEROCA'NIN VEDA PARTİSİ ARALIK
1308
02:02:23,304 --> 02:02:24,872
Babana bir öpücük gönder!
1309
02:02:26,240 --> 02:02:27,541
Sen değil, Joca!
1310
02:02:29,177 --> 02:02:32,846
Marcelo, Manchete'dekinden
var, sahildekinden...
1311
02:02:33,114 --> 02:02:35,248
Üniversitedekiler bende.
1312
02:02:35,249 --> 02:02:37,651
Peki Brezilya'dan, kaldı mı?
1313
02:02:38,186 --> 02:02:41,889
Hayır, sanmıyorum.
Hiçbiri kurtulamadı.
1314
02:02:41,890 --> 02:02:43,691
Güvercinli olan var.
1315
02:02:44,025 --> 02:02:47,461
- Kapak için harika!
- O yayıncının bileceği iş.
1316
02:02:47,462 --> 02:02:50,664
Bende ne var bakıp
tarayıp sana göndereceğim.
1317
02:02:50,665 --> 02:02:53,601
Eliana, onları benim için bir
flash belleğe atar mısın lütfen?
1318
02:02:53,602 --> 02:02:55,769
Sufle var!
1319
02:02:57,339 --> 02:02:59,973
Tam bir fiyasko!
1320
02:03:00,241 --> 02:03:02,075
Söndü!
1321
02:03:02,110 --> 02:03:03,176
Dikkat edin, sıcak.
1322
02:03:03,445 --> 02:03:05,178
Şaka yok, tamam mı, Veroca?
1323
02:03:07,031 --> 02:03:08,749
Biraz dondurma getirdim.
1324
02:03:09,017 --> 02:03:10,818
Acınası bir manzara,
değil mi, Bayan Paiva?
1325
02:03:11,152 --> 02:03:13,521
Tarifi yazsaydı...
1326
02:03:13,522 --> 02:03:14,888
Şimdi de annemin suçu oldu...
1327
02:03:15,374 --> 02:03:17,024
Anne, doydun mu?
1328
02:03:17,559 --> 02:03:20,193
Babiu dondurma
getirdi, ister misin?
1329
02:03:21,646 --> 02:03:24,197
- Chico, sen istersin, değil mi?
- İsterim.
1330
02:03:24,433 --> 02:03:26,834
- Ben de istiyorum.
- Al bakalım.
1331
02:03:27,135 --> 02:03:28,402
Juca.
1332
02:03:28,703 --> 02:03:31,839
Arkadaşlarınızı da
getirecek misiniz?
1333
02:03:32,941 --> 02:03:34,808
Plan yapmamız mümkün değil.
1334
02:03:34,809 --> 02:03:37,210
Bayram! Bunun
hakkında konuşmuştuk.
1335
02:03:37,211 --> 02:03:38,512
Bayram ne zaman?
1336
02:04:41,225 --> 02:04:43,513
Raquel, annemi dışarı
çıkarır mısın, lütfen?
1337
02:04:43,537 --> 02:04:44,478
Tabii.
1338
02:04:47,265 --> 02:04:49,550
Biraz daha şarap? Yok mu?
1339
02:04:51,128 --> 02:04:52,195
Al, kuzen.
1340
02:04:52,220 --> 02:04:54,522
Beni sarhoş etmeye
çalışıyorsun...
1341
02:04:57,412 --> 02:04:58,526
Teşekkürler.
1342
02:04:58,560 --> 02:05:00,728
Annem daha az sinirli
görünüyor, değil mi?
1343
02:05:01,713 --> 02:05:02,830
Daha sakin.
1344
02:05:04,132 --> 02:05:05,699
Ben de öyle düşündüm.
1345
02:05:05,817 --> 02:05:07,568
Joca ona iyi geliyor.
1346
02:05:08,587 --> 02:05:11,572
Dört ay oldu. Ama henüz
resmileşti mi bilmiyorum.
1347
02:05:11,573 --> 02:05:13,474
Şehirdeki en iyi öpüşen
kız olduğunu söyledi.
1348
02:05:13,708 --> 02:05:14,742
Hadi be, Juca!
1349
02:05:14,809 --> 02:05:16,076
Sağlam bir yedi derim.
1350
02:05:16,911 --> 02:05:18,746
Kahrolası herif.
1351
02:05:18,747 --> 02:05:20,914
- Ne diyorsun, adamım?
- Sen de mi öptün?
1352
02:05:20,915 --> 02:05:23,016
Hayır. Şaka yapıyorum.
Sadece o öptü.
1353
02:05:23,935 --> 02:05:25,419
Bu hafta nasıldı?
1354
02:05:25,954 --> 02:05:30,724
Bazı günler iyi, bazı
günler tamamen darmadağın...
1355
02:05:40,602 --> 02:05:43,909
Brezilya'da yirmi bir
yıllık askeri diktatörlük...
1356
02:05:43,933 --> 02:05:47,240
ve ona karşı çıkanlara
karşı işlenen sayısız suç.
1357
02:05:48,042 --> 02:05:53,248
Komisyon, rejim yetkilileri ve diktatörlük
kurbanları da dahil olmak üzere...
1358
02:05:53,272 --> 02:05:55,182
1200'den fazla tanığı dinledi.
1359
02:05:56,284 --> 02:05:59,839
Belge, 20.000'den fazla
insanı mağdur eden...
1360
02:05:59,863 --> 02:06:06,093
ve yüzlercesini kayıp bırakan sistematik
işkence ve cinayetleri ortaya koyuyor.
1361
02:06:07,337 --> 02:06:12,500
Rapor, bu suçların işlendiği, ordu
kışlaları gibi 230 yeri belirliyor.
1362
02:06:12,947 --> 02:06:16,168
Ayrıca cesetlerin atıldığı...
1363
02:06:16,192 --> 02:06:21,421
Rio de Janeiro'daki
Marambaia gibi alanları da...
1364
02:06:21,992 --> 02:06:24,421
Bu kurbanlardan bazıları...
1365
02:06:24,445 --> 02:06:28,681
gazeteci Vladimir Herzog,
öğrenci Stuart Angel...
1366
02:06:28,967 --> 02:06:32,062
ve Kongre Üyesi
Rubens Paiva gibi...
1367
02:06:32,086 --> 02:06:36,390
askeri rejime karşı direnişin
simgeleri haline geldi.
1368
02:06:40,962 --> 02:06:47,452
Paiva'nın cesedi, en az 200 kişinin
cesedi gibi, hiçbir zaman bulunamadı.
1369
02:07:16,314 --> 02:07:18,098
Hadi fotoğrafımızı çekelim.
1370
02:07:18,166 --> 02:07:20,534
Hadi millet, fotoğraf zamanı!
1371
02:07:20,652 --> 02:07:22,770
Hadi bakalım, Facciola ailesi!
1372
02:07:41,139 --> 02:07:44,492
Hadi, Facciolalar,
yılın fotoğrafı!
1373
02:07:46,094 --> 02:07:47,395
İyi misin?
1374
02:07:49,448 --> 02:07:51,098
Joca, nereye gittin?
1375
02:07:52,316 --> 02:07:55,336
Herkes burada mı?
1376
02:07:55,670 --> 02:07:57,237
Hadi, Facciolalar!
1377
02:07:58,723 --> 02:07:59,907
Buraya!
1378
02:08:00,709 --> 02:08:01,775
Anne.
1379
02:08:02,661 --> 02:08:04,412
Anne, şuraya bak!
1380
02:08:09,751 --> 02:08:11,051
Hadi bakalım, millet.
1381
02:08:11,553 --> 02:08:12,786
Gülümseyin!
1382
02:08:59,734 --> 02:09:03,506
Brezilya hükümeti, Rubens Paiva'nın
21-22 Ocak 1971 tarihleri arasında...
1383
02:09:03,530 --> 02:09:07,408
Rio de Janeiro'daki Birinci Ordu Tümeni
kışlasında öldürüldüğünü kabul etti.
1384
02:09:07,409 --> 02:09:10,878
2014 yılında beş askeri yetkili,
işkence ve ölümüyle suçlandı.
1385
02:09:10,879 --> 02:09:14,615
Bugüne kadar hiçbiri tutuklanmadı
veya cezalandırılmadı.
1386
02:09:35,417 --> 02:09:37,876
Eunice Paiva, 48 yaşında
hukuk diplomasını aldı...
1387
02:09:37,900 --> 02:09:40,107
ve kariyerini insan
hakları savunmasına adadı.
1388
02:09:40,108 --> 02:09:42,921
Yerli hakları konusunda az
sayıdaki uzmandan biri oldu...
1389
02:09:42,945 --> 02:09:46,514
ve Brezilya federal hükümeti, Dünya
Bankası ve BM için danışmanlık yaptı.
1390
02:10:06,735 --> 02:10:10,400
Eunice, 15 yıl Alzheimer
hastalığıyla yaşadıktan sonra...
1391
02:10:10,424 --> 02:10:12,840
2018'de, 89 yaşında,
Sao Paulo'da öldü.
1392
02:13:17,859 --> 02:13:21,895
MARCELO RUBENS PAIVA'NIN
BİYOGRAFİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
92006