All language subtitles for Im.Still.Here.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,056 --> 00:00:51,830 Çeviri: nutuzar 2 00:00:55,223 --> 00:01:00,794 Rio de Jenerio - 1970 ASKERİ DİKTATÖRLÜK ALTINDA 3 00:01:22,384 --> 00:01:23,917 Sıkı tut, Marcelo! Devam et. 4 00:01:26,254 --> 00:01:27,355 İyi kafa. 5 00:01:32,226 --> 00:01:33,761 Güzel vuruş, Eliana! 6 00:01:36,998 --> 00:01:38,466 Devam, devam, devam! 7 00:01:43,905 --> 00:01:45,205 Bende! 8 00:01:48,477 --> 00:01:49,543 Güzel! 9 00:01:54,315 --> 00:01:55,583 Bu kimin köpeği? 10 00:01:56,418 --> 00:01:58,251 Sahadan çıkarın şunu! 11 00:01:58,252 --> 00:01:59,820 Bir haftadır buralarda dolanıyor. 12 00:01:59,821 --> 00:02:01,188 Çıkarın şunu! 13 00:02:03,358 --> 00:02:04,625 Senin mi? 14 00:02:04,926 --> 00:02:05,993 Hayır. 15 00:02:07,562 --> 00:02:08,862 Marcel 16 00:02:11,032 --> 00:02:13,211 Tut şunu. Oyunu mahvediyor. 17 00:02:13,402 --> 00:02:15,803 - Çok tatlı! - Ne kadar sevimli! 18 00:02:15,804 --> 00:02:17,371 Bizim olabilir. 19 00:02:17,406 --> 00:02:18,739 Tabii, ne demezsin. 20 00:02:21,376 --> 00:02:23,243 Şu tatlı çocuk kim? 21 00:02:24,078 --> 00:02:25,112 Marcelo! 22 00:02:25,380 --> 00:02:27,481 Yeni köpeğimize bir bak! 23 00:02:27,549 --> 00:02:30,117 Annen bu pire torbasını beslemene izin vermez. 24 00:02:30,419 --> 00:02:31,785 - Nerede o? - Bilmem. 25 00:02:31,786 --> 00:02:33,354 Biraz daha alabilir miyim? 26 00:02:33,888 --> 00:02:37,625 Balede Dalal bizi bronzlaşmış halde görürse gebertir. 27 00:02:37,626 --> 00:02:39,727 Yüz pudrası ne güne duruyor? 28 00:02:48,970 --> 00:02:50,070 Hadi! Çabuk, çabuk! 29 00:02:53,542 --> 00:02:55,943 Yola dikkat et, Marcelo! 30 00:03:01,550 --> 00:03:03,150 Hadi! 31 00:03:07,389 --> 00:03:08,989 Affedersiniz! 32 00:03:12,160 --> 00:03:15,896 Ayaklarını sil! Evi yeni süpürdüm. 33 00:03:15,897 --> 00:03:17,498 Tutabilir miyim? 34 00:03:18,333 --> 00:03:20,668 - Bu da ne şimdi? - Yeni köpeğimiz. 35 00:03:20,669 --> 00:03:24,405 Leş gibi! Annenin bundan haberi var mı? 36 00:03:24,406 --> 00:03:25,473 Babam burada mı? 37 00:03:25,474 --> 00:03:28,909 Ofiste, Bay Boca ile. Rahatsız etme. 38 00:03:29,478 --> 00:03:30,511 Acil. 39 00:03:30,512 --> 00:03:31,845 Beni suçlayacaklar! 40 00:03:34,282 --> 00:03:35,549 Çok tatlı! 41 00:03:35,850 --> 00:03:39,853 Bu kadar büyük bir projeyi üstlenmek delilikti. 42 00:03:39,854 --> 00:03:41,955 Kolay olsaydı, biz üstlenmezdik. 43 00:03:41,956 --> 00:03:44,124 - Ben üstlenirdim. - Biliyorum üstlenirdin! 44 00:03:44,125 --> 00:03:45,859 Elbette üstlenirdim. 45 00:03:45,927 --> 00:03:46,994 Gir! 46 00:03:48,897 --> 00:03:51,532 Eve köpek giremez. Mümkün değil! 47 00:03:52,066 --> 00:03:54,335 Bizim olabilir mi? Lütfen? 48 00:03:54,469 --> 00:03:57,338 - Annen ne dedi? - Sana sormamızı söyledi. 49 00:03:57,639 --> 00:03:59,507 Benim bununla ne ilgim var? 50 00:04:01,643 --> 00:04:04,277 - Sen al onu. - Ben mi? Asla. 51 00:04:04,579 --> 00:04:07,481 İnşa etmem gereken bir tünel var. Dalal beni kapı dışarı eder! 52 00:04:09,851 --> 00:04:12,552 Bence bu küçük haylazın adı... 53 00:04:16,224 --> 00:04:17,290 Pimpao! 54 00:04:17,326 --> 00:04:18,659 Bir bakayım. 55 00:04:18,927 --> 00:04:20,104 Nasıl yapacağımı biliyorum. 56 00:05:23,525 --> 00:05:24,858 Bekleyin, millet. 57 00:05:25,627 --> 00:05:26,694 O ne? 58 00:05:26,995 --> 00:05:28,796 Söndür şu zıkkımı, Reyna. 59 00:05:31,533 --> 00:05:33,634 - Sıraya, sıraya. - Tek sıra. 60 00:05:56,491 --> 00:05:59,159 Duvara yaslanın! 61 00:06:01,830 --> 00:06:03,931 Kimliğimi verdim! Daha ne istiyorsunuz? 62 00:06:03,932 --> 00:06:04,998 Kapa çeneni! 63 00:06:05,567 --> 00:06:08,201 Sarı arabanın yanına. Şuraya, sarının yanına! 64 00:06:09,270 --> 00:06:12,440 Sen, şuraya çek! Tam şuraya. 65 00:06:17,245 --> 00:06:18,579 Kapat motoru. 66 00:06:20,949 --> 00:06:23,351 İndir şu kamerayı, lanet olsun. 67 00:06:23,485 --> 00:06:24,652 Kımılda! 68 00:06:25,754 --> 00:06:27,054 Arabadan in. 69 00:06:29,758 --> 00:06:32,125 - Ellerin duvara. - Ellerin kaputa. 70 00:06:32,661 --> 00:06:35,028 - Duvara, hippi. - Yüzünü duvara dön. 71 00:06:35,029 --> 00:06:36,664 Yüzünü duvara dön. 72 00:06:36,665 --> 00:06:37,731 Bırak! 73 00:06:38,500 --> 00:06:39,533 Kapa çeneni, velet. 74 00:06:40,902 --> 00:06:42,235 Öne dön. 75 00:06:47,328 --> 00:06:48,696 Aranan Terörist ve Katiller 76 00:06:48,790 --> 00:06:50,044 Kimliğin? 77 00:06:51,546 --> 00:06:54,748 - İtmeyin! - Kimlikler! 78 00:06:54,749 --> 00:06:57,117 Arabada. Alabilir miyim? 79 00:06:57,118 --> 00:06:58,452 Yürü! 80 00:07:17,672 --> 00:07:19,741 Saçını yüzünden çek. 81 00:07:20,559 --> 00:07:22,575 Saçını yüzünden çek! 82 00:07:50,605 --> 00:07:51,872 Babiu, kırmızı mı gümüş mü? 83 00:07:51,873 --> 00:07:55,343 Kırmızı daha güzel duruyor. 84 00:07:55,344 --> 00:07:58,011 Veroca'nın filmi kaçta bitiyordu? 85 00:07:58,279 --> 00:07:59,913 Rahat ol. Birazdan gelir. 86 00:07:59,914 --> 00:08:02,783 Pimpao diğerlerini eve bırakmış olmalı önce. 87 00:08:04,919 --> 00:08:07,220 Rio de Janeiro'da adam kaçırma. 88 00:08:07,322 --> 00:08:08,756 Eliana, sesini aç. 89 00:08:08,890 --> 00:08:14,796 Giovanni Bucher'in arabası, bugün sabah 9'dan hemen önce... 90 00:08:14,820 --> 00:08:17,665 elçiliğe giderken durduruldu. 91 00:08:17,666 --> 00:08:21,232 Fidye için adam kaçıranlar, İsviçre Büyükelçisi'ni... 92 00:08:21,256 --> 00:08:24,066 korumasını yaraladıktan sonra yakaladılar. 93 00:08:24,090 --> 00:08:26,974 Koruması başından vuruldu ve durumu ağır. 94 00:08:28,577 --> 00:08:33,033 Hızlı ve şiddetli bir operasyonda, sekiz erkek ve bir kadın... 95 00:08:33,057 --> 00:08:38,686 bir Willys Aero kullanarak büyükelçinin arabasının Laranjeiras'ta önünü kesti. 96 00:08:39,754 --> 00:08:42,155 O adamı serbest bırakmamışlar mıydı? 97 00:08:42,924 --> 00:08:44,792 Hayır, o Alman büyükelçisiydi. 98 00:08:44,793 --> 00:08:46,126 Bu İsviçreli. 99 00:08:46,928 --> 00:08:51,495 ...silah seslerini duyduktan sonra, iki kapılı bir Volkswagen'in... 100 00:08:51,519 --> 00:08:55,669 Flamengo'ya doğru son sürat gittiğini gördüklerini söylediler. 101 00:08:55,670 --> 00:08:58,891 Kaçıranlar tarafından olay yerine... 102 00:08:58,915 --> 00:09:05,278 kendilerini Ulusal Kurtuluş İttifakı olarak tanıtan broşürler bırakıldı. 103 00:09:05,279 --> 00:09:06,880 Çok tatlı. 104 00:09:06,881 --> 00:09:09,817 Aman ona kim bakacak? Bana yardım et! 105 00:09:12,754 --> 00:09:14,355 Ne oldu? 106 00:09:14,356 --> 00:09:17,224 Hala titriyorum. Bok gibiydi. 107 00:09:17,225 --> 00:09:18,326 Ne oldu? 108 00:09:18,593 --> 00:09:21,228 Konuşmana dikkat et, Veroca! Neredeydin? 109 00:09:21,229 --> 00:09:24,965 Helena'yı eve bırakıyordum, askeri yol kontrolü vardı. 110 00:09:24,966 --> 00:09:28,135 Gerçekten kızgındılar, herkesi arıyorlardı. 111 00:09:28,670 --> 00:09:29,737 Berbattı. 112 00:09:29,738 --> 00:09:32,440 - Bir büyükelçiyi daha kaçırmışlar. - Bir tane daha mı? 113 00:09:32,441 --> 00:09:34,542 Şimdi televizyondaydı. 114 00:09:34,858 --> 00:09:37,420 Neyse ki, Pimpao'da babasının BBA kartı vardı. 115 00:09:37,444 --> 00:09:38,561 BBA ne demek? 116 00:09:38,586 --> 00:09:40,987 Ailede bir avukat olması iyi bir şey. 117 00:09:42,370 --> 00:09:44,704 Brezilya Barolar Birliği. 118 00:09:44,705 --> 00:09:46,038 Bir şeyler yer misin? 119 00:09:46,340 --> 00:09:48,207 Aç değilim, Zeze, teşekkürler. 120 00:09:48,442 --> 00:09:51,911 - Hiçbir şey yemiyor. - Yandın. 121 00:09:51,912 --> 00:09:54,547 Git babanla konuş. Endişelenmişti. 122 00:09:54,548 --> 00:09:55,615 Al. 123 00:09:56,684 --> 00:09:59,085 Bu büyükelçi olayı çılgınlık. 124 00:09:59,086 --> 00:10:00,920 Veroca! 125 00:10:01,455 --> 00:10:03,523 Babam ona Pimpao adını verdi. 126 00:10:03,857 --> 00:10:05,191 Ona söyleme. 127 00:10:05,426 --> 00:10:08,361 Gitti mi? Dodge ile gezdireceğini söylemişti. 128 00:10:08,662 --> 00:10:09,946 - Başka bir gün... - Hey, velet! 129 00:10:09,997 --> 00:10:12,999 O playboyun arabasıyla gezmek yok. 130 00:10:14,502 --> 00:10:15,827 Tuhaf! 131 00:10:16,103 --> 00:10:20,640 Ben playboyun bütün gün viski içip puro tüttüren biri olduğunu sanıyordum... 132 00:10:20,665 --> 00:10:24,134 Hayır tatlım. Ben senin matine paranı ödeyen adamım. 133 00:10:24,645 --> 00:10:25,745 Neyi "izlemedin"? 134 00:10:26,104 --> 00:10:28,581 Blow-Up. Ses berbattı. 135 00:10:30,217 --> 00:10:32,018 Annen endişeden ölüyor... 136 00:10:32,019 --> 00:10:35,755 - Baba, beni kilitleyecek misin? - Kahrolası, ona söyle! 137 00:10:35,756 --> 00:10:39,250 Askerin insanları taciz etmesi benim suçum mu? 138 00:10:41,895 --> 00:10:44,489 Bu sefer kaç mahkum istediler? 139 00:10:44,832 --> 00:10:45,865 Bilmiyorum. 140 00:10:45,866 --> 00:10:47,467 Herkes yatağa. Hemen. 141 00:10:47,735 --> 00:10:50,429 - Haberleri izlemeyi bitirmek istiyorum. - Hayır. Yat zıbar. 142 00:10:51,017 --> 00:10:53,965 İyi denemeydi, Marcelo. Köpek garaja. 143 00:10:57,998 --> 00:11:00,933 Helena eve sağ salim vardı mı diye Dalva'yı arayacağım. 144 00:11:01,014 --> 00:11:03,115 Pek hoş şeyler olmamış gibi. 145 00:11:29,777 --> 00:11:34,013 Dalva hala onlarla Londra'ya taşınmamız için ısrar ediyor. 146 00:11:35,883 --> 00:11:39,051 Ama sonra Veroca'yı yanlarına almayı teklif etti. 147 00:11:39,853 --> 00:11:41,220 İyi olabilir. 148 00:11:41,221 --> 00:11:42,522 Sahi mi? 149 00:11:42,523 --> 00:11:45,958 Seneye üniversiteye başlayacak. Nasıl olacağını biliyorsun. 150 00:11:46,259 --> 00:11:47,293 Biliyor muyum? 151 00:11:47,828 --> 00:11:52,599 Şimdiki kafasıyla, öğrenci siyasetine bulaşır. 152 00:11:54,201 --> 00:11:57,896 Bence biraz beklemeliyiz. Önce onlar bir yerleşsin. 153 00:11:59,773 --> 00:12:02,141 Sonra bakarız. Acelemiz yok. 154 00:12:03,777 --> 00:12:07,514 Gaspa ve Dalva neden aniden gidiyorlar o zaman? 155 00:12:07,515 --> 00:12:10,149 Gaspa paranoyak olmuş, izlendiğini düşünüyor. 156 00:12:12,052 --> 00:12:14,153 Onu onlarla gönderelim. 157 00:12:15,222 --> 00:12:17,857 En azından bu dönemi bitene kadar. 158 00:12:18,291 --> 00:12:19,392 Yakında geçer. 159 00:12:21,862 --> 00:12:23,730 Makrobiyotik dönemini hatırlıyor musun? 160 00:12:24,765 --> 00:12:26,098 İki hafta sürmüştü. 161 00:12:26,900 --> 00:12:30,102 Evet ama kimse makrobiyotik olduğu için tutuklanmıyor. 162 00:12:32,881 --> 00:12:33,914 Haklısın. 163 00:12:34,983 --> 00:12:36,617 Gaspa ile konuşacağım. 164 00:12:36,618 --> 00:12:37,651 Sahi mi? 165 00:12:37,886 --> 00:12:39,252 Sorun olmaz. 166 00:12:43,745 --> 00:12:44,568 Alo? 167 00:12:44,593 --> 00:12:46,159 - Rubens, konuşabilir misin? - Evet. 168 00:12:46,160 --> 00:12:48,480 - Teslimatla ilgili. - Bir dakika. 169 00:12:49,364 --> 00:12:51,732 İş. Aşağıda açarım. Sen kapat. 170 00:13:13,054 --> 00:13:14,322 Devam et. 171 00:13:15,156 --> 00:13:17,290 Delfim Moreira, 80. 172 00:13:17,291 --> 00:13:19,660 - Köşedeki ev mi? - Aynen. 173 00:13:19,861 --> 00:13:21,228 Bütün gün orada olacak mısın? 174 00:13:21,563 --> 00:13:23,931 Hayır. Ofise bırakabilirsin. 175 00:13:24,366 --> 00:13:25,550 Cinelandia yakınlarında mı? 176 00:13:25,800 --> 00:13:27,601 Şehir merkezinde. Adres sende var, değil mi? 177 00:13:27,902 --> 00:13:30,571 Var. Bu sefer epey zarf var. 178 00:13:31,906 --> 00:13:33,206 - Yarın konuşuruz. - Tamam. 179 00:13:33,792 --> 00:13:34,826 Peki. 180 00:13:35,076 --> 00:13:36,410 Hı-hı. Görüşürüz. 181 00:13:38,547 --> 00:13:40,914 Küçük sincap ne yapıyor bakalım? 182 00:13:41,215 --> 00:13:44,418 - Puronun kokusunu aldım. - Köpekten daha iyi koku alıyorsun. 183 00:13:48,122 --> 00:13:49,690 Bu ne için? 184 00:13:50,525 --> 00:13:54,713 Bu, matematik yapmak ya da bir yalancının burnunu ölçmek için. 185 00:13:56,097 --> 00:13:58,231 Kiminle konuşuyordun? 186 00:14:00,101 --> 00:14:02,202 Baban gizli görevde. 187 00:14:03,004 --> 00:14:04,071 Ne olduğunu biliyor musun? 188 00:14:04,606 --> 00:14:07,914 Langırtta beni yenemeyeceğin sonucuna vardık. 189 00:14:07,984 --> 00:14:09,389 Şansın sıfır. 190 00:14:10,178 --> 00:14:11,606 Yanıldığınızı kanıtlayabilir miyim? 191 00:14:11,630 --> 00:14:12,952 Şimdi mi kanıtlamak istiyorsun? 192 00:14:13,114 --> 00:14:14,181 Buyur... 193 00:14:14,182 --> 00:14:16,535 - Ağlayıp evi uyandıracak mısın? - Lütfen? 194 00:14:16,818 --> 00:14:18,652 - Buyur, geveze. - Hadi! 195 00:14:18,953 --> 00:14:20,521 - Sessiz ağla. - Önce ağlaklar. 196 00:14:20,522 --> 00:14:22,690 Sakın ablalarını uyandırma. 197 00:14:22,957 --> 00:14:26,126 - Bire bir. - Yok artık, dostum! 198 00:14:27,128 --> 00:14:28,261 Bütün milletin gözü önünde! 199 00:14:28,530 --> 00:14:30,931 Ne bok yiyorsunuz, beyler! Uyumaya çalışıyorum! 200 00:14:30,932 --> 00:14:34,402 - Ne muhteşem bir geri dönüş! - Bu kurtarış sayılır! 201 00:14:34,636 --> 00:14:37,838 İyice yıkayın. Canla başla yıkayın, çocuklar. 202 00:14:38,373 --> 00:14:39,973 Şimdi mis gibi kokacak. 203 00:14:40,208 --> 00:14:41,342 Fırçala, fırçala. 204 00:14:41,543 --> 00:14:47,499 Köpek yatağında yattıktan sonra yatağın iğrenç olmalı. 205 00:14:50,084 --> 00:14:51,652 Demek onunla yattın... 206 00:16:06,755 --> 00:16:09,917 İngiliz bir çocukla tanışacaksın, yeni John Lennon'la! 207 00:16:09,941 --> 00:16:11,965 Bir daha asla geri dönmeyeceksin. 208 00:16:12,233 --> 00:16:15,403 Millet, geri döneceğim! Sosyoloji okumak istiyorum. 209 00:16:15,704 --> 00:16:18,071 Ama şimdi karar vermek zorunda değilsin. 210 00:16:18,106 --> 00:16:20,441 Döndüğünde karar verirsin. 211 00:16:20,475 --> 00:16:21,809 Karar verdim, anne. 212 00:16:22,043 --> 00:16:26,880 Akdenizlim için kuru üzümlü, romlu. 213 00:16:26,881 --> 00:16:29,249 Anneme ne dedin sen? 214 00:16:29,250 --> 00:16:30,351 Akdenizli, oğlum. 215 00:16:30,352 --> 00:16:33,521 İtalyan, İspanyol, Yunan ve Türk karışımı. 216 00:16:33,522 --> 00:16:35,640 Var olan en güzel kadın. 217 00:16:35,890 --> 00:16:36,957 İşte o benim. 218 00:16:38,292 --> 00:16:41,929 Veroca, bana bir İngiliz sevgili bul. 219 00:16:41,996 --> 00:16:44,932 - Nalu, sen henüz flört edemezsin. - Tabii ki edebilirim. 220 00:16:44,933 --> 00:16:46,785 Beni özleyecek misin? 221 00:16:47,035 --> 00:16:49,754 Elbette özleyeceğim, aşkım! 222 00:16:49,971 --> 00:16:51,171 - Ya ben? - Hayır! 223 00:16:52,106 --> 00:16:53,441 Kes şunu. 224 00:16:54,175 --> 00:16:55,208 Zavallıcık! 225 00:16:55,309 --> 00:16:56,610 Veroca. 226 00:16:57,157 --> 00:16:58,646 Özleyeceğim, özleyeceğim. 227 00:17:10,110 --> 00:17:11,510 Bu senin için. 228 00:17:11,793 --> 00:17:13,927 Teşekkürler, Dalva! 229 00:17:14,195 --> 00:17:16,564 Veroca sana sorun çıkarmayacağına söz verdi. 230 00:17:16,831 --> 00:17:18,999 Hiç sorun çıkarmayacak. 231 00:17:19,000 --> 00:17:21,301 Onun yerine ben gidebilirim her zaman. 232 00:17:22,384 --> 00:17:25,390 Hepinizin bizimle gelmenizi çok isterim. 233 00:17:25,640 --> 00:17:29,293 Ev işi bitince, biz de geliriz. 234 00:17:29,878 --> 00:17:31,512 Tabii, tabii, Eunice! 235 00:17:31,746 --> 00:17:35,215 O eve taşındığında, bir daha Rio'dan ayrılmazsın. 236 00:17:35,984 --> 00:17:37,017 Bu Babiu için mi? 237 00:17:37,051 --> 00:17:39,987 Bu onun için. Ve bu da... 238 00:17:39,988 --> 00:17:41,789 Senin için ayırdım. 239 00:17:41,824 --> 00:17:42,990 Vay canına! 240 00:17:43,458 --> 00:17:46,360 Burası çok tehlikeli olmaya başladı, Rubens. 241 00:17:46,361 --> 00:17:48,228 Oturduğumuz yerde hedef tahtası gibiyiz. 242 00:17:48,229 --> 00:17:51,131 Gerçekten bizimle gelmelisin. 243 00:17:51,366 --> 00:17:54,568 Veroca'yı önce bir gönderiyorum, bakalım bir numara var mı işin içinde. 244 00:17:55,096 --> 00:17:55,936 Kim bilir. 245 00:17:55,937 --> 00:17:58,839 Bütün bir aileye Londra'da kalacak yer teklif etmek de ne bileyim? 246 00:17:59,140 --> 00:18:02,810 - Buckingham Sarayı'nı mı satın aldın? - Sen de benim ailemsin. 247 00:18:05,514 --> 00:18:06,814 Yakında dönersin. 248 00:18:08,149 --> 00:18:10,818 Kitabevini, yayınevini yeniden açarsın... 249 00:18:12,687 --> 00:18:13,721 Çok sürmez. 250 00:18:14,823 --> 00:18:15,856 Göreceksin. 251 00:18:18,259 --> 00:18:19,560 Kahrolası herif. 252 00:18:23,839 --> 00:18:25,521 - Seni seviyorum, dostum. - Seni seviyorum. 253 00:18:50,725 --> 00:18:53,361 - Hepsini götürüyor musun? - Hayır. 254 00:18:53,662 --> 00:18:54,695 Sadece bunu. 255 00:18:57,245 --> 00:18:58,399 Al. 256 00:18:58,933 --> 00:18:59,967 Ciddi misin? 257 00:19:00,001 --> 00:19:02,135 Yeter ki Eliana onlara dokunmasın. 258 00:19:06,408 --> 00:19:07,441 Vera. 259 00:19:08,510 --> 00:19:09,543 Vay! 260 00:19:11,980 --> 00:19:14,466 Hepsini plağa harcama. 261 00:19:14,916 --> 00:19:18,352 Birkaç çizme al. Soğukta iyi bir çifte ihtiyacın olacak. 262 00:19:18,353 --> 00:19:19,687 Teşekkür ederim. 263 00:19:21,172 --> 00:19:23,475 O kahverengi palton hala duruyor mu? 264 00:19:23,692 --> 00:19:26,077 - Hangisi? - Kürk astarlı olan. 265 00:19:31,099 --> 00:19:32,216 Şu. 266 00:19:35,670 --> 00:19:37,471 Ama bu çok eski. 267 00:19:37,506 --> 00:19:39,072 Yepyeni duruyor. 268 00:19:39,641 --> 00:19:43,344 Babanın hediyesi. Bariloche'de balayındayken. 269 00:19:44,413 --> 00:19:45,479 Ödünç alabilir miyim? 270 00:19:53,237 --> 00:19:55,874 Orada uslu durman gerek. 271 00:19:56,124 --> 00:19:59,560 Dalva'nın zaten başı kalabalık, sorun çıkarma. 272 00:19:59,861 --> 00:20:01,662 Kendi başımın çaresine bakabilirim, anne. 273 00:20:03,031 --> 00:20:04,598 O zaman paltoma iyi bak. 274 00:20:05,884 --> 00:20:08,086 - Geri isteyeceğim. - Söz veriyorum. 275 00:20:10,705 --> 00:20:13,407 Uzaklaşma. Senin için sufle yapıyorum. 276 00:20:13,408 --> 00:20:15,275 Oui, oui, madame. (Evet, evet, madam.) 277 00:20:16,845 --> 00:20:17,911 Nalu! 278 00:20:26,455 --> 00:20:28,873 Gol! 279 00:20:32,561 --> 00:20:34,413 Gördün mü? 280 00:20:35,914 --> 00:20:37,598 Babasından daha iyi. Ki bu zor değil! 281 00:21:15,604 --> 00:21:18,005 Bu evle ilgilenen var mı? 282 00:21:18,040 --> 00:21:19,072 Sen, değil mi? 283 00:21:19,073 --> 00:21:22,009 Buralarda, bunun gibi bir yer arıyorum. 284 00:21:22,010 --> 00:21:25,446 Rubens yeni eve daha başlamadı bile. 285 00:21:25,747 --> 00:21:28,616 Ama seni harika bir emlakçıyla tanıştırabilirim. 286 00:21:28,617 --> 00:21:32,386 Lütfen. Bizim mekan yeni öğrencileri kaldıramıyor. 287 00:21:32,387 --> 00:21:36,089 Dalal'ın tek başına bir okulu nasıl idare ettiğini anlamıyorum. 288 00:21:36,090 --> 00:21:37,958 Benim beş çocuğum yok, değil mi? 289 00:21:37,959 --> 00:21:40,594 - Rubens'i sayarsan altı! - Rubens! 290 00:21:41,963 --> 00:21:43,797 Ne kadar güzel bir koku. 291 00:21:43,798 --> 00:21:48,035 Tavaya yapışmamasını nasıl sağlıyorsun? 292 00:21:48,036 --> 00:21:49,337 Sana söyledim! 293 00:21:49,371 --> 00:21:55,743 Kenarlarından bıçakla geç, çok sıcak fırına koy ve kapağını açma. 294 00:21:56,010 --> 00:21:57,378 - Yok artık. - İşte bu kadar! 295 00:21:57,379 --> 00:21:59,747 Kızların dans edişine bak, ne tatlı. 296 00:21:59,748 --> 00:22:02,683 Fransızca anlamadıklarına seviniyorum. 297 00:22:07,722 --> 00:22:09,857 Cris'e gösteriyordum. 298 00:22:09,858 --> 00:22:11,191 Ablanı gördün mü? 299 00:22:11,192 --> 00:22:12,993 - Odasında değil mi? - Hayır. 300 00:22:13,027 --> 00:22:14,895 - Dokunma! - Neredeyse düşecek! 301 00:22:15,129 --> 00:22:17,831 Kendi kendine düşmesine izin ver. Yukarıda kimse var mı? 302 00:22:18,066 --> 00:22:19,166 Hayır. 303 00:22:21,302 --> 00:22:24,204 Brezilya saatli bir bomba gibi. 304 00:22:24,412 --> 00:22:26,039 Askerler sert vuracak. 305 00:22:26,040 --> 00:22:27,908 Bir büyükelçi için yetmiş mahkum. 306 00:22:28,209 --> 00:22:29,510 Ateşle oynamak bu. 307 00:22:30,845 --> 00:22:33,514 - Gazetedeki işler nasıl? - Gerçekten kötü. 308 00:22:33,515 --> 00:22:36,984 Bu kadar çok kişinin serbest bırakılmasını hiç istememişlerdi. 309 00:22:36,985 --> 00:22:39,653 Askerler hayır derse, onu öldürürler mi? 310 00:22:43,091 --> 00:22:44,425 Hayır, tatlım. 311 00:22:44,976 --> 00:22:48,662 Şu anda, büyükelçi muhtemelen... 312 00:22:48,747 --> 00:22:49,997 Ne yapıyor, Baby? 313 00:22:50,298 --> 00:22:51,865 Felix, göster ona. 314 00:22:52,100 --> 00:22:54,802 Büyükelçinin ağzında kocaman bir puro var. 315 00:22:55,069 --> 00:22:56,904 Neredeyse Cenevre'de! 316 00:22:57,439 --> 00:23:00,608 Sufle fırında. Kimler aç? 317 00:23:00,909 --> 00:23:03,043 İsviçre peynirli sufle. 318 00:23:06,515 --> 00:23:09,683 Islak bikiniyi kanepede mi bıraktın, Eliana? Git üstünü değiştir. 319 00:23:09,684 --> 00:23:10,984 - Çok sıcak. - Hayır. 320 00:23:10,985 --> 00:23:12,353 Ona söyledim. 321 00:23:12,354 --> 00:23:14,722 - Veroca kayboldu. - Bırak onu. 322 00:23:14,723 --> 00:23:16,857 - Az kalsın kolumu kırıyordum. - Nasıl? 323 00:23:16,858 --> 00:23:19,059 Kolumun üstüne düştüm... 324 00:23:19,528 --> 00:23:22,129 Marcelo'nun hikayeleri uzun ve kafa karıştırıcı oluyor. 325 00:23:22,431 --> 00:23:25,866 Anlat bize bu uzun, kafa karıştırıcı hikayeyi! 326 00:23:25,900 --> 00:23:27,735 Dua edecek yok mu! 327 00:23:29,638 --> 00:23:32,272 Babiu daha sakin. Ama bu... 328 00:23:32,541 --> 00:23:33,574 Öyle hissediyorum ki... 329 00:23:34,676 --> 00:23:36,209 - Bu senin ilk mi? - İkinciyi aldın! 330 00:23:36,244 --> 00:23:37,511 Ben üçüncüyü alıyorum! 331 00:23:40,034 --> 00:23:42,591 Her seferinde sufleyi seviyormuş gibi yapmak zorunda kalıyorum. 332 00:23:55,246 --> 00:23:59,132 Hey, baba, bu benim partim değil mi? Şarkıları ben seçerim! 333 00:23:59,133 --> 00:24:02,069 Barış ve Sevgi Hanımefendisi ne hakkında sızlanıyor? 334 00:24:02,837 --> 00:24:05,773 Gringo müziğinden bıkarsın. 335 00:24:05,774 --> 00:24:07,608 Hanımefendiyi dansa kaldırabilir miyim? 336 00:24:07,642 --> 00:24:09,209 Neden ona soruyorsun? 337 00:24:09,243 --> 00:24:11,612 - Şimdi hanımefendiye soruyorum. - Hiç şansın yok. 338 00:25:20,782 --> 00:25:23,384 Gideceğine inanabiliyor musun? 339 00:25:25,053 --> 00:25:26,620 Yakında sadece ikimiz kalacağız. 340 00:25:32,193 --> 00:25:33,260 Dişim düştü! 341 00:25:40,435 --> 00:25:43,070 - Babiu! Babiu! - Göster ona. 342 00:25:43,372 --> 00:25:44,972 Babiu! Babiu! 343 00:25:49,478 --> 00:25:51,345 Ya biri bulursa? 344 00:25:51,580 --> 00:25:53,447 İmkanı yok, tatlım. 345 00:25:53,448 --> 00:25:55,516 Şu plajın büyüklüğüne bak. 346 00:25:55,884 --> 00:25:58,686 - Ya bulamazsak? - Bulacağız. 347 00:25:58,787 --> 00:26:01,389 Evden buraya kadar adımları saydım. 348 00:26:10,198 --> 00:26:11,832 Hadi fotoğraf çekelim! 349 00:26:11,833 --> 00:26:14,468 Babiu! 350 00:26:15,520 --> 00:26:17,137 Gel, fotoğraf çekelim. 351 00:26:17,138 --> 00:26:19,507 Gel, Rubens! 352 00:26:19,541 --> 00:26:21,108 Toplanın! 353 00:26:21,910 --> 00:26:24,496 Hadi bakalım! 354 00:26:29,618 --> 00:26:30,651 Eunice. 355 00:26:30,685 --> 00:26:32,986 Ben çekerim! Fotoğrafta olman lazım. 356 00:26:34,956 --> 00:26:35,989 Dikkat. 357 00:26:37,342 --> 00:26:38,777 Herkes hazır mı? 358 00:26:39,060 --> 00:26:40,728 Kimse ciddi olmasın, tamam mı? 359 00:26:41,430 --> 00:26:42,596 Hadi. 360 00:26:43,382 --> 00:26:45,265 Dikkat. "Diktatörleri Def Edin!" 361 00:26:46,501 --> 00:26:47,968 1, 2, 3 ve... 362 00:26:49,838 --> 00:26:50,904 Veroca! 363 00:26:59,147 --> 00:27:05,460 İsviçre Büyükelçisi Giovanni Bucher, bugün Şili'ye gönderilen... 364 00:27:05,484 --> 00:27:10,190 70 siyasi mahkûm karşılığında serbest bırakıldı. 365 00:27:10,325 --> 00:27:11,892 Ben bakarım, Zezd. 366 00:27:14,295 --> 00:27:15,596 Alo? 367 00:27:15,597 --> 00:27:16,930 Bay Paiva orada mı? 368 00:27:16,931 --> 00:27:18,298 Evde yok. 369 00:27:20,051 --> 00:27:21,034 Kimsiniz? 370 00:27:24,486 --> 00:27:25,519 Alo? 371 00:27:49,664 --> 00:27:50,937 Rubens... 372 00:27:51,450 --> 00:27:53,367 bu senin için gelmiş. 373 00:27:53,635 --> 00:27:54,968 Tamam, Geraldo. Sağ ol. 374 00:28:14,689 --> 00:28:17,442 "Millet, bu sıradan bir mektup değil. 375 00:28:18,159 --> 00:28:21,562 Bu bir duyusal deneyim, tıpkı bir Mutantes konseri gibi. 376 00:28:23,214 --> 00:28:24,732 Burası bizim sokağımız. 377 00:28:24,733 --> 00:28:27,968 Çok tuhaf, tıpkı 'Blow-Up' filmindeki gibi. 378 00:28:27,969 --> 00:28:29,302 "Evlerin hepsi birbirine benziyor." 379 00:28:29,303 --> 00:28:30,871 Ben orada kaybolurdum! 380 00:28:31,139 --> 00:28:32,340 Bana sıkıcı geldi. 381 00:28:32,474 --> 00:28:34,307 "Kapılar farklı. 382 00:28:36,478 --> 00:28:38,579 Plajsız Noel bir tuhaf. 383 00:28:39,381 --> 00:28:42,049 Ama kar da havalı, orası kesin. 384 00:28:42,050 --> 00:28:43,884 Hatta ilk kardan adamımızı bile yaptık. 385 00:28:45,253 --> 00:28:47,588 "Birini hatırlattı mı?" 386 00:28:49,223 --> 00:28:51,058 Yeni ve geliştirilmiş bir baba. 387 00:28:53,194 --> 00:28:56,129 "Peki ya bu sokağa ne demeli?" 388 00:28:56,130 --> 00:28:57,698 Ne kadar heyecan verici! 389 00:28:58,800 --> 00:29:03,604 "Nalu, ayaklarım John Lennon'la aynı yere bastı!" 390 00:29:03,605 --> 00:29:04,905 Yok artık! 391 00:29:04,906 --> 00:29:07,240 "Beatles burada kayıt yapmış!" 392 00:29:07,308 --> 00:29:09,677 Otobüse dikkat et! 393 00:29:11,780 --> 00:29:13,146 İngiliz erkek arkadaşım! 394 00:29:13,147 --> 00:29:14,782 Sen İngilizce bile bilmiyorsun! 395 00:29:17,952 --> 00:29:19,787 "Şu plakçıya bakın. 396 00:29:19,788 --> 00:29:21,422 Yemin ederim içinde yaşayabilirim. 397 00:29:23,792 --> 00:29:25,893 Kapanış saatine kadar orada kaldık. 398 00:29:26,728 --> 00:29:29,062 Sadece bir single aldım, tamam mı anne? 399 00:29:30,999 --> 00:29:34,167 "O da kendime değil. Pimpao için." 400 00:29:34,168 --> 00:29:35,469 Teselli ikramiyesi! 401 00:29:35,770 --> 00:29:36,804 "Bayılacak. 402 00:29:37,105 --> 00:29:39,740 İşte ilk mektubum böyle bitiyor. 403 00:29:40,809 --> 00:29:42,876 Umarım hepiniz iyisinizdir. 404 00:29:42,944 --> 00:29:45,846 Öpücükler. Hepinizi özledim. 405 00:29:46,114 --> 00:29:47,147 "Vera Lennon." 406 00:29:53,322 --> 00:29:54,655 Bir daha oynat. 407 00:29:54,656 --> 00:29:57,525 Bir daha mı? Dur, başa sarmam lazım. 408 00:29:58,126 --> 00:29:59,427 Geri sarıyor. 409 00:30:00,228 --> 00:30:02,596 Bekle... Tamamdır. 410 00:30:02,597 --> 00:30:05,533 - Bu sefer ben okuyabilir miyim? - Tabii. 411 00:30:05,534 --> 00:30:07,901 - Okuyabilir miyim? - Işıkları açayım. 412 00:30:08,202 --> 00:30:09,503 Başlayabilir miyim? 413 00:30:11,105 --> 00:30:12,973 "Burası bizim evimiz. 414 00:30:12,974 --> 00:30:17,811 Çok tuhaf, evlerin hepsi birbirine benziyor. 415 00:30:17,812 --> 00:30:19,199 Tıpkı 'Blow-Up' filmindeki gibi." 416 00:30:21,516 --> 00:30:23,083 "Kapılar farklı..." 417 00:30:23,084 --> 00:30:25,185 - Birini mi bekliyorsun? - Bir saniye. 418 00:30:26,321 --> 00:30:27,855 Çekil önümden! 419 00:30:29,724 --> 00:30:32,125 "Plajsız Noel bir tuhaf. 420 00:30:32,126 --> 00:30:33,961 Ama kar da havalı, orası kesin. 421 00:30:33,962 --> 00:30:36,364 Hatta ilk kardan adamımızı bile yaptık. 422 00:30:36,631 --> 00:30:38,766 Birini hatırlattı mı? 423 00:30:39,300 --> 00:30:41,702 "Peki ya bu sokağa ne demeli?" 424 00:30:56,618 --> 00:31:00,554 Fotoğrafları düzenlemem lazım, yoksa fena halde kafam karışacak. 425 00:31:03,257 --> 00:31:06,960 Hayatım, çocukların odasına klima taktırsak mı? 426 00:31:06,961 --> 00:31:09,863 Gerek yok. Ev havadar olacak. 427 00:31:11,232 --> 00:31:14,134 Delikli duvar var, geniş bir veranda... 428 00:31:16,004 --> 00:31:17,304 Sen bakar mısın? 429 00:31:17,425 --> 00:31:18,691 Sıra bende. 430 00:31:25,847 --> 00:31:27,147 - Alo? - Bay Paiva? 431 00:31:27,148 --> 00:31:28,982 Bir teslimat yapacağım. 432 00:31:29,169 --> 00:31:30,236 Peki. 433 00:31:30,352 --> 00:31:32,986 - Delfim Moreira? - Almirante Guimaraes'in köşesi. 434 00:31:33,153 --> 00:31:35,555 Bütün öğleden sonra burada olacağız. 435 00:31:35,690 --> 00:31:36,990 Hemen geliyorum. 436 00:31:37,809 --> 00:31:38,726 Teşekkürler. 437 00:31:41,262 --> 00:31:42,863 Pax'ta güzel bir film var mı? 438 00:31:43,097 --> 00:31:45,899 Dalal'da akşam yemeğimiz var. Baby söylemedi mi? 439 00:31:46,034 --> 00:31:47,901 Sonra gideriz. 440 00:31:50,805 --> 00:31:52,440 Hamleme hazır mısın? 441 00:31:52,441 --> 00:31:53,741 Ben doğuştan hazırım. 442 00:31:57,746 --> 00:32:00,348 - Nereye gidiyorsun? - Öğle yemeğine bakmaya. 443 00:32:02,250 --> 00:32:04,918 Bay Paiva, burada bazı adamlar var... 444 00:32:07,428 --> 00:32:08,695 Neler oluyor? 445 00:32:09,190 --> 00:32:10,758 Milletvekili Rubens Paiva? 446 00:32:11,826 --> 00:32:13,961 Bu bir yanlışlık. Yıllardır milletvekili değilim. 447 00:32:14,145 --> 00:32:16,597 Yanlışlık yok. Bizimle geliyorsunuz. 448 00:32:16,781 --> 00:32:19,250 - Nereye? - İfade vermeye. 449 00:32:19,674 --> 00:32:21,108 Rutin bir işlem. 450 00:32:21,403 --> 00:32:23,537 Ne hakkında bir ifade, Rubens? 451 00:32:24,873 --> 00:32:26,440 Sadece üstümü değiştirmem gerek. 452 00:32:28,042 --> 00:32:29,361 Bay Paiva'ya eşlik edin. 453 00:32:32,046 --> 00:32:33,614 Evde başka kimse var mı? 454 00:32:35,216 --> 00:32:38,102 Hayır. Sadece çocuklarım. 455 00:32:38,420 --> 00:32:41,355 Yukarıdalar. Silahlara gerek yok. 456 00:33:06,348 --> 00:33:07,848 - Selam anne. - Selam canım. 457 00:33:08,149 --> 00:33:09,249 Baba nerede? 458 00:33:10,652 --> 00:33:11,685 Yukarıda. 459 00:33:11,953 --> 00:33:14,588 - Tamam. - Ben bir bardak su alayım. 460 00:33:14,823 --> 00:33:15,990 Ben alırım. 461 00:33:16,025 --> 00:33:17,157 Günaydın. 462 00:33:20,995 --> 00:33:22,262 - Baba! - Hey! 463 00:33:23,332 --> 00:33:24,965 - Baba. - Benim ben. 464 00:33:27,336 --> 00:33:28,402 Bunu ödünç alabilir miyim? 465 00:33:30,271 --> 00:33:32,373 Seçeneğim var mı, Nalu? Al bakalım. 466 00:33:35,377 --> 00:33:36,711 Öpücüğüm nerede? 467 00:33:38,012 --> 00:33:39,046 Tabii ya. 468 00:33:41,716 --> 00:33:46,754 Böyle şık giyinmişsin, nereye gidiyorsun bakalım, ha? 469 00:33:48,357 --> 00:33:49,657 Ofise gidiyorum. 470 00:33:50,191 --> 00:33:51,525 Ama bugün tatil. 471 00:33:53,127 --> 00:33:55,262 Sadece bu beylere yardım ediyorum. 472 00:33:56,598 --> 00:33:57,931 Yakında dönerim tatlım. 473 00:33:59,300 --> 00:34:00,534 Tamam. 474 00:34:26,560 --> 00:34:28,428 Fikrimi değiştirdim. 475 00:34:28,530 --> 00:34:32,199 Cris'te kal. Yarın beraber baleye gidersiniz. 476 00:34:33,034 --> 00:34:36,737 - Teşekkürler! - Cristina, Sebastiao'ya uğramasını söyle. 477 00:34:36,738 --> 00:34:38,071 Söylerim. 478 00:34:38,873 --> 00:34:40,183 Ben de onunla gidebilir miyim? 479 00:34:40,208 --> 00:34:41,809 Kocan yakında eve gelir. 480 00:34:52,954 --> 00:34:54,287 Sufle için döneceğim. 481 00:35:04,165 --> 00:35:05,466 İfade nerede alınacak? 482 00:35:06,267 --> 00:35:07,835 O bilgiye sahip değilim. 483 00:35:35,246 --> 00:35:36,229 Ya siz? 484 00:35:37,332 --> 00:35:39,500 Size eşlik edeceğiz. 485 00:35:57,619 --> 00:36:00,220 - Merhaba. - Merhaba hayatım. 486 00:36:00,789 --> 00:36:03,424 - İyi uyudun mu? - Bu adamlar kim? 487 00:36:03,425 --> 00:36:05,292 Haşere kontrolünden geldiler. 488 00:36:05,794 --> 00:36:07,127 Aç mısın? 489 00:36:07,662 --> 00:36:09,997 Buraya otur. Sana kahvaltı getireyim. 490 00:36:11,800 --> 00:36:12,933 Çikolatalı süt? 491 00:36:13,768 --> 00:36:15,135 Babam sahilde mi? 492 00:36:16,170 --> 00:36:19,424 Biraz dışarı çıktı. Yakında döner. 493 00:36:30,301 --> 00:36:33,213 Aman Tanrım. Neler oluyor? 494 00:36:39,861 --> 00:36:41,429 Paralel telefon nerede? 495 00:36:41,996 --> 00:36:45,399 Biri ofiste, diğeri yukarıda. 496 00:36:52,607 --> 00:36:55,543 Eğer kocan içinse, seyahatte olduğunu söyle. 497 00:37:01,383 --> 00:37:02,416 Alo? 498 00:37:03,485 --> 00:37:04,585 Merhaba, Dalal. 499 00:37:06,187 --> 00:37:08,055 Evet, ama bugün olmaz. 500 00:37:08,289 --> 00:37:10,924 Rubens aniden seyahate çıkmak zorunda kaldı. 501 00:37:12,293 --> 00:37:13,861 Ciddi bir şey değil. 502 00:37:15,229 --> 00:37:17,865 Bir aile meselesi, yarın döner. 503 00:37:19,200 --> 00:37:20,534 Tamam. Söylerim. 504 00:37:21,449 --> 00:37:23,316 Baby'ye benden selam söyle. 505 00:37:30,345 --> 00:37:32,245 Henüz tanışmadık. 506 00:37:34,082 --> 00:37:35,949 Ben Eunice. 507 00:37:36,718 --> 00:37:37,751 Schneider. 508 00:37:39,688 --> 00:37:41,822 Öğle yemeğine kalıyor musunuz? 509 00:37:41,823 --> 00:37:43,924 Hiç zahmet etmeyin. 510 00:37:45,226 --> 00:37:46,594 Lütfen, ısrar ediyorum. 511 00:37:47,128 --> 00:37:51,098 Kapısı açık bir araba, hırsızlığa davetiye demektir. 512 00:38:07,949 --> 00:38:09,149 Babiu. 513 00:38:09,384 --> 00:38:10,518 Ye. 514 00:38:23,214 --> 00:38:26,233 Tam olarak ne iş yapıyorsunuz, Bay Schneider? 515 00:38:28,337 --> 00:38:30,389 Ben bir para psikoloğum. 516 00:38:33,124 --> 00:38:34,626 Bir para psikolog mu? 517 00:38:39,297 --> 00:38:40,848 Anne, ev neden kapalı? 518 00:38:40,849 --> 00:38:42,950 Eliana, git banyo yap. 519 00:38:42,951 --> 00:38:45,537 Oyundan sonra. Topu almaya geldim. 520 00:38:45,654 --> 00:38:47,488 Şimdi olmaz tatlım. 521 00:38:48,122 --> 00:38:49,323 Bu ne? 522 00:38:49,358 --> 00:38:51,676 Babanız dönene kadar kimse bir yere gitmiyor. 523 00:38:52,944 --> 00:38:55,228 - Baba nerede? - Hadi senin odana gidelim. 524 00:38:55,229 --> 00:38:58,632 - Beni bekliyorlar! - Sonra oynarsın. 525 00:38:58,633 --> 00:39:00,801 Ama top bende! 526 00:39:00,802 --> 00:39:02,102 Hayır! 527 00:39:03,637 --> 00:39:04,738 Bu adamlar kim? 528 00:39:04,739 --> 00:39:06,374 Neden dışarı çıkamıyorum? 529 00:39:06,375 --> 00:39:08,327 Babanı götürdüler. 530 00:39:08,510 --> 00:39:10,878 - Nereye? - Bilmiyorum tatlım. 531 00:39:10,879 --> 00:39:13,547 Bazı sorulara cevap vermesi gerekiyormuş. 532 00:39:13,815 --> 00:39:15,148 Polis mi onlar? 533 00:39:15,917 --> 00:39:17,551 Sanırım ordudanlar. 534 00:39:20,722 --> 00:39:21,789 Sakin ol tatlım. 535 00:39:23,124 --> 00:39:24,425 Gel buraya. 536 00:39:28,430 --> 00:39:29,763 Her şey yoluna girecek. 537 00:39:33,001 --> 00:39:34,835 Sakın küçüklere bir şey söyleme. 538 00:39:45,980 --> 00:39:47,153 Babiu... 539 00:39:47,866 --> 00:39:49,950 mutfakta bana yardım eder misin? 540 00:40:16,310 --> 00:40:18,412 Git, git, git. 541 00:40:22,216 --> 00:40:23,417 Yeter! 542 00:40:25,086 --> 00:40:26,153 Bir dakika. 543 00:40:26,154 --> 00:40:29,089 Hayır, ablan yatıyor. Şimdi. 544 00:40:31,192 --> 00:40:32,560 Yarın bitiririz. 545 00:40:32,561 --> 00:40:34,895 Bu beyler yarın burada olmayacaklar. 546 00:40:36,498 --> 00:40:37,831 Sen kazandın. 547 00:40:39,701 --> 00:40:42,370 Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 548 00:40:42,371 --> 00:40:46,106 Buzdolabında yiyecek var. Kendinize servis yapabilirsiniz. 549 00:40:46,641 --> 00:40:48,208 Biz hallederiz. Teşekkürler. 550 00:40:51,680 --> 00:40:54,848 Rubens'in dönüp dönmediğine bakar mısın? 551 00:40:55,149 --> 00:40:57,751 Geç oldu. Endişeleniyorum. 552 00:40:58,269 --> 00:40:59,604 Bunu yapamam. 553 00:41:00,422 --> 00:41:01,489 Maalesef. 554 00:41:06,845 --> 00:41:08,012 Hadi yatmaya gidelim. 555 00:41:17,972 --> 00:41:20,107 - Silahlılar. - Biliyorum tatlım. 556 00:41:20,108 --> 00:41:21,442 Seninle uyuyabilir miyim? 557 00:41:21,443 --> 00:41:23,711 Küçüklerin yanında kal. Lütfen. 558 00:42:28,593 --> 00:42:30,043 Nöbet değişimi. 559 00:42:31,646 --> 00:42:32,946 Uykuya geri dönebilirsin. 560 00:42:35,116 --> 00:42:36,417 Uykum yok. 561 00:43:44,319 --> 00:43:45,486 Eliana. 562 00:43:46,438 --> 00:43:47,355 Tatlım. 563 00:43:48,640 --> 00:43:49,674 Baba geldi mi? 564 00:43:50,058 --> 00:43:51,191 Hayır tatlım. 565 00:43:51,926 --> 00:43:54,828 Bizi de sorgulamak istiyorlar. 566 00:43:55,930 --> 00:43:57,498 - Beni de mi? - Evet canım. 567 00:43:58,032 --> 00:43:59,099 Bunu giy. 568 00:43:59,401 --> 00:44:01,769 Ama merak etme, yakında döneceğiz. 569 00:44:20,922 --> 00:44:22,490 Çocuklara iyi bak. 570 00:45:35,096 --> 00:45:36,129 Bunu tak, lütfen. 571 00:46:13,134 --> 00:46:14,201 Kızım nerede? 572 00:46:14,202 --> 00:46:17,638 Eliana dışarıda. Başlık için kusura bakma. 573 00:46:18,440 --> 00:46:19,507 Sigara? 574 00:46:21,075 --> 00:46:22,710 Kocam nerede? 575 00:46:29,067 --> 00:46:30,918 Ne zamandır evlisiniz? 576 00:46:31,603 --> 00:46:32,820 Onu görmek istiyorum. 577 00:46:33,071 --> 00:46:34,922 Burada 18 yıl yazıyor. 578 00:46:36,257 --> 00:46:38,926 O zamanlar da komünistlerle ilişkisi var mıydı? 579 00:46:42,269 --> 00:46:45,304 Kocam İşçi Partisi'ndeydi... 580 00:46:46,351 --> 00:46:48,375 ve avukatımla konuşmak istiyorum. 581 00:46:49,465 --> 00:46:51,866 Gerek yok. Bunlar rutin sorular. 582 00:46:51,940 --> 00:46:55,694 Kızımı ve kocamı gördükten sonra cevaplayacağım. 583 00:47:02,450 --> 00:47:03,517 Yukarıda. 584 00:47:03,918 --> 00:47:06,587 Bize her şeyi anlattı. Sizin sadece teyit etmeniz gerekiyor. 585 00:47:06,805 --> 00:47:07,888 Neyi teyit etmem gerekiyor? 586 00:47:08,873 --> 00:47:12,159 '64'te devrime karşı komplo kurduğu için ülkeyi terk ettiğini. 587 00:47:17,466 --> 00:47:19,684 Rubens milletvekiliydi. 588 00:47:21,202 --> 00:47:22,269 Görevden alındı. 589 00:47:23,605 --> 00:47:24,905 Sürgüne gitmek zorunda kaldı. 590 00:47:24,906 --> 00:47:27,841 Geri döndüğünden beri siyasetle ilgilenmiyor. 591 00:47:28,827 --> 00:47:31,129 Neden hala teröristlerle görüşüyor? 592 00:47:32,647 --> 00:47:34,366 Teröristlerle hiçbir ilgisi yok. 593 00:47:38,219 --> 00:47:40,053 Beni öldüreceksiniz! 594 00:47:50,615 --> 00:47:54,167 Evinize girip çıkanları izliyorduk. 595 00:47:56,578 --> 00:47:59,591 Evimize misafir gelmesini severiz. 596 00:48:11,453 --> 00:48:14,087 Bu arkadaşlarından herhangi biri burada mı? 597 00:48:43,491 --> 00:48:44,524 Hayır. 598 00:48:50,525 --> 00:48:51,859 Eunice. 599 00:48:53,388 --> 00:48:57,782 Senin, evine bakmaya devam edebilmeni sağlamaya çalışıyorum... 600 00:48:58,683 --> 00:49:00,830 çocuklarını okula götürmeni... 601 00:49:00,854 --> 00:49:02,770 ve tavla oynamanı. 602 00:49:04,606 --> 00:49:05,706 Benim işim bu. 603 00:49:13,518 --> 00:49:15,301 Vera'nın Londra'daki durumu nasıl? 604 00:49:16,167 --> 00:49:17,918 Ona bir şey mi yaptınız? 605 00:49:17,919 --> 00:49:19,520 - Yanlış bir şey mi yaptı? - Hayır! 606 00:49:19,521 --> 00:49:21,088 O zaman endişelenmeye gerek yok. 607 00:49:32,884 --> 00:49:34,402 Tekrar deneyelim mi? 608 00:49:40,459 --> 00:49:41,542 Buradaki kim? 609 00:49:43,445 --> 00:49:44,512 Rubens. 610 00:49:46,197 --> 00:49:47,948 Gördün mü? Zor değilmiş. 611 00:49:49,534 --> 00:49:50,884 Başka kimi tanıyorsun? 612 00:49:54,773 --> 00:49:55,923 Dikkatlice bak. 613 00:50:02,647 --> 00:50:03,597 Bu Martha. 614 00:50:03,932 --> 00:50:05,499 Kızlarımın öğretmeni. 615 00:50:05,767 --> 00:50:07,635 Burada ne işi olduğunu bilmiyorum. 616 00:50:11,723 --> 00:50:13,741 Havaalanında yakalanmış. 617 00:50:14,008 --> 00:50:17,496 Oğlu, Şili'deki yasadışı örgütlere lojistik destek sağlıyormuş. 618 00:50:21,215 --> 00:50:23,316 Aynı kişi olamaz. 619 00:50:23,435 --> 00:50:25,419 Rubens'e mektup getiriyordu. 620 00:50:26,254 --> 00:50:29,808 Mektupları teröristlere nasıl ulaştırdığını öğrenmek istiyorum. 621 00:50:33,728 --> 00:50:37,698 Söyledim ya, Rubens'in teröristlerle hiçbir bağlantısı yok. 622 00:50:37,966 --> 00:50:41,635 Eunice, tavrını gözden geçirmeye başlasan iyi olur. 623 00:50:49,944 --> 00:50:51,745 Şimdi kızımı görebilecek miyim? 624 00:50:53,865 --> 00:50:56,016 - Bu da neyin nesi? - Protokol. 625 00:50:57,352 --> 00:51:00,020 Cevap verirsem ailemi göreceğimi söylemiştiniz. 626 00:51:00,204 --> 00:51:01,573 Henüz işimiz bitmedi. 627 00:51:07,979 --> 00:51:09,330 Kızım burada mı? 628 00:51:10,399 --> 00:51:12,299 - Kızım burada mı? - Anne? 629 00:51:12,534 --> 00:51:13,867 Eliana. Ne oluyor? 630 00:51:13,868 --> 00:51:15,168 Otur yerine! 631 00:51:15,737 --> 00:51:18,672 Sadece birkaç soru, sonra eve gideceğiz. 632 00:51:18,673 --> 00:51:20,007 Hadi hanımefendi. 633 00:51:20,008 --> 00:51:21,308 Bırakın beni... 634 00:51:21,576 --> 00:51:22,876 Kızım! 635 00:51:25,046 --> 00:51:26,380 O daha bir çocuk! 636 00:51:27,382 --> 00:51:28,749 Sadece bir çocuk. 637 00:51:54,188 --> 00:51:56,561 Ona bir şey yapmalarına izin verme. 638 00:51:57,496 --> 00:51:58,685 Sessiz ol. 639 00:51:59,197 --> 00:52:00,865 Sadece onları daha da kızdırırsın. 640 00:52:35,750 --> 00:52:36,784 Eliana. 641 00:52:37,802 --> 00:52:38,870 Sıra sende. 642 00:53:04,746 --> 00:53:05,779 Adın? 643 00:53:08,319 --> 00:53:09,619 Ne zamandır buradayım? 644 00:53:09,644 --> 00:53:10,977 Adını söyle. 645 00:53:12,186 --> 00:53:13,253 Eunice Paiva. 646 00:53:13,372 --> 00:53:14,555 Tam adın. 647 00:53:15,907 --> 00:53:19,627 Maria Lucrecia Eunice Facciola Paiva. 648 00:53:20,745 --> 00:53:22,530 Kocamla konuşmak istiyorum. 649 00:53:28,970 --> 00:53:30,237 Tekrar bak. 650 00:53:43,284 --> 00:53:44,918 Bildiğimi söyledim. 651 00:53:45,269 --> 00:53:48,127 Sadece kıyafetlerimi değiştirmek istiyorum... 652 00:53:48,151 --> 00:53:49,073 Tekrar. 653 00:54:07,871 --> 00:54:08,855 Kızım. 654 00:54:09,894 --> 00:54:10,862 Nerede o? 655 00:54:11,530 --> 00:54:13,197 O bilgiye sahip değilim. 656 00:54:16,284 --> 00:54:17,851 Başka birini tanıyor musun? 657 00:54:33,535 --> 00:54:34,868 Eliana. 658 00:54:35,019 --> 00:54:36,236 - Kapa çeneni! - Eliana! 659 00:54:36,237 --> 00:54:37,505 Sessiz ol! Eliana! 660 00:54:39,223 --> 00:54:40,741 Kızın burada değil. 661 00:54:47,382 --> 00:54:48,716 Sadece bir gece kaldı. 662 00:54:49,250 --> 00:54:51,385 - Ne zamandır buradayım? - Beş gündür. 663 00:54:51,386 --> 00:54:52,420 Ya kocam? 664 00:54:53,788 --> 00:54:55,640 Adı Rubens. Onu gördün mü? 665 00:55:41,085 --> 00:55:43,203 Samba 666 00:55:44,038 --> 00:55:48,008 Siyah, güçlü ve cesur 667 00:55:49,077 --> 00:55:52,780 Gittiğin her yerde zulüm gördün 668 00:55:53,582 --> 00:55:57,585 Köşede, barda, ibadette 669 00:55:59,153 --> 00:56:00,754 Kapa çeneni, lanet olsun! 670 00:56:26,314 --> 00:56:29,182 Hiçbir şey bilmiyorum! 671 00:56:30,585 --> 00:56:32,119 Katiller! 672 00:56:36,575 --> 00:56:37,458 Dur! 673 00:56:56,611 --> 00:56:57,645 Tam adın. 674 00:56:57,912 --> 00:57:01,649 Maria Lucrecia Eunice Facciola Paiva. 675 00:57:33,332 --> 00:57:34,566 Nereye gidiyorum? 676 00:57:35,149 --> 00:57:37,551 Bunu onaylamadığımı bilmeni istiyorum. 677 01:01:08,308 --> 01:01:09,509 Tatlım. 678 01:01:11,165 --> 01:01:12,299 Gel buraya. 679 01:01:19,307 --> 01:01:20,874 Neredeydin? 680 01:01:24,413 --> 01:01:25,579 Tatlım... 681 01:01:26,748 --> 01:01:27,815 Şşşt. 682 01:01:31,870 --> 01:01:33,654 Yiyecek bir şeyler ister misin? 683 01:01:37,842 --> 01:01:39,262 Annenin... 684 01:01:40,712 --> 01:01:43,314 sadece biraz uyumaya ihtiyacı var. 685 01:01:44,716 --> 01:01:45,833 Tamam mı? 686 01:01:46,701 --> 01:01:48,802 Sabah kahvaltı yaparız. 687 01:01:52,627 --> 01:01:54,495 Neler oluyor? 688 01:02:13,528 --> 01:02:14,595 Eliana? 689 01:02:17,298 --> 01:02:18,332 Eliana? 690 01:02:22,070 --> 01:02:23,103 Ne? 691 01:02:23,638 --> 01:02:24,972 Annem döndü. 692 01:02:26,575 --> 01:02:27,641 Peki ya babam? 693 01:02:28,176 --> 01:02:29,209 Hayır. 694 01:02:30,555 --> 01:02:32,121 Odasında mı? 695 01:02:32,146 --> 01:02:34,548 Kimse içeri girmesin dedi. 696 01:02:41,490 --> 01:02:43,023 Seninle uyuyabilir miyim? 697 01:02:45,327 --> 01:02:46,360 Elbette. 698 01:03:24,566 --> 01:03:26,133 Seni beklemek istedim. 699 01:03:26,668 --> 01:03:28,001 Ama izin vermediler. 700 01:03:28,803 --> 01:03:29,837 Üzgünüm. 701 01:03:36,778 --> 01:03:38,612 Sana bir şey yaptılar mı? 702 01:03:42,083 --> 01:03:44,184 Bir sürü soru sordular. 703 01:03:44,603 --> 01:03:46,204 Ama hiçbir şey bilmediğimi söyledim. 704 01:03:50,325 --> 01:03:51,943 Babanı orada gördün mü? 705 01:03:56,998 --> 01:03:58,832 Gazeteler kaçtığını söylüyor. 706 01:03:59,401 --> 01:04:00,434 Kaçtı mı? 707 01:04:00,969 --> 01:04:02,803 Ama Lino bunun yalan olduğunu söyledi. 708 01:04:03,372 --> 01:04:04,438 Lino burada mıydı? 709 01:04:04,673 --> 01:04:06,006 Hayır. Baby'nin evinde. 710 01:04:06,521 --> 01:04:08,388 Okuldan sonra her gün oraya gidiyorum. 711 01:04:08,960 --> 01:04:10,944 Hepsi oradalar, seni bulmaya çalışıyorlar. 712 01:04:13,313 --> 01:04:14,347 Anne, hayır. 713 01:04:15,049 --> 01:04:17,769 Telefonu kullanmıyoruz. Hadi gidelim. Seninle geleceğim. 714 01:04:18,787 --> 01:04:20,354 Hayır. Sen okula git. 715 01:04:20,889 --> 01:04:24,057 - Bilmem gerekiyor... - Eliana, sen okula gidiyorsun. 716 01:04:24,359 --> 01:04:27,528 - Onlara yardım ediyorum. - Eliana, bu işle artık annen ilgileniyor. 717 01:04:29,964 --> 01:04:31,264 Anne! Anne! 718 01:04:31,265 --> 01:04:32,600 Yavrularım! 719 01:04:37,939 --> 01:04:38,972 Baba nerede? 720 01:04:41,292 --> 01:04:43,015 Bu kurtarma hikayesi uydurma. 721 01:04:43,039 --> 01:04:46,447 Ama artık tutuklamayı inkar edemezler. 722 01:04:46,681 --> 01:04:48,549 Rubens'in tutuklandığını inkar mı ettiler? 723 01:04:48,550 --> 01:04:50,684 Orduyla hiçbir ilgisi olmadığı söylendi. 724 01:04:50,952 --> 01:04:53,854 Pasquim'dekilerin başına da aynısı geldi, hepsi iyi. 725 01:04:53,855 --> 01:04:54,894 Aynen öyle. 726 01:04:54,918 --> 01:04:57,290 İki ay ortadan kayboldular, sonra serbest bırakıldılar. 727 01:04:57,826 --> 01:05:01,061 Uluslararası camia yakından takip ediyor. 728 01:05:01,062 --> 01:05:03,997 Peki babasız bir aile fotoğrafı nasıl olur? 729 01:05:04,533 --> 01:05:06,099 - Güzel fikir. - Elbette öyle. 730 01:05:06,100 --> 01:05:08,469 - Kapak yapın! - Bunu yapamayız. 731 01:05:08,503 --> 01:05:09,536 Neden olmasın? 732 01:05:09,571 --> 01:05:12,473 Gazete, ordunun söylediklerini yayınlar. 733 01:05:13,007 --> 01:05:15,909 Ben New York Times, Le Monde'u düşünüyorum. 734 01:05:16,478 --> 01:05:18,879 - Fransızcan nasıl? - Ne diyeceğimi bilemiyorum. 735 01:05:19,130 --> 01:05:21,869 Tutuklanmandan bahset. Eliana'nın da. 736 01:05:22,292 --> 01:05:25,462 - Gelmek istemedi mi? - Onu okula gönderdim. 737 01:05:25,487 --> 01:05:27,921 - İyi mi? - Evet. İyi, bir şeyi yok. 738 01:05:28,423 --> 01:05:30,824 Biraz korkmuş. Bu da normal. 739 01:05:32,727 --> 01:05:33,866 Rahat ol. 740 01:05:34,362 --> 01:05:35,339 O eski bir kongre üyesi. 741 01:05:35,364 --> 01:05:37,749 Güvendedir. Çok fazla ses getirirdi. 742 01:05:37,999 --> 01:05:40,033 Baskıyı sürdürelim, izlemeye devam edelim. 743 01:05:40,402 --> 01:05:42,235 Bundan daha fazlasını yapmalıyız. 744 01:05:42,654 --> 01:05:46,507 Tutuklandığına dair somut kanıtlara ihtiyacımız var. 745 01:05:47,041 --> 01:05:49,176 Yoksa yapabileceğimiz pek bir şey yok. 746 01:05:50,991 --> 01:05:52,559 - Arabası. - Ne olmuş ona? 747 01:05:52,897 --> 01:05:55,583 Ordu otoparkında duruyor. 748 01:05:56,263 --> 01:05:57,669 Dün gördüm. 749 01:06:08,029 --> 01:06:09,897 Eunice. Lino geldi. 750 01:06:10,432 --> 01:06:12,032 Kahve yapayım mı? 751 01:06:12,033 --> 01:06:13,901 Yok, ben çıkıyorum. 752 01:06:14,155 --> 01:06:16,821 Çocukları okuldan alacağım. 753 01:06:17,372 --> 01:06:19,473 Sadece öğle yemeğiyle ilgilenirsen sevinirim. 754 01:06:19,667 --> 01:06:21,793 - Ne istersin? - Ne varsa artık. 755 01:06:31,803 --> 01:06:34,588 Biraz da göz yaşartıcı gaz atın. 756 01:06:34,656 --> 01:06:37,237 Sürüyü adam etmek için... 757 01:06:37,261 --> 01:06:40,153 Bir daha zırlamasınlar diye... 758 01:06:40,177 --> 01:06:42,761 Coplar iniyor kafalara... 759 01:06:42,785 --> 01:06:45,322 Gazla yakıp kül edelim... 760 01:06:45,346 --> 01:06:48,720 Kural tanımazların kemiklerini ezelim. 761 01:06:50,872 --> 01:06:53,807 Bu yedek kıyafet ve ilaç. 762 01:06:53,808 --> 01:06:56,461 Kocam şeker hastası, buna ihtiyacı var. 763 01:06:56,745 --> 01:06:58,663 Burada Rubens diye biri yok. 764 01:06:58,847 --> 01:07:02,015 Nereye nakledildiğini öğrenebilir miyiz? 765 01:07:02,166 --> 01:07:04,903 Federal Polis'e talepte bulunmanız gerekiyor. 766 01:07:05,219 --> 01:07:06,754 Peki. Teşekkürler. 767 01:07:06,880 --> 01:07:08,807 Makbuzu alabilir miyiz lütfen? 768 01:07:10,525 --> 01:07:11,559 Teşekkürler. 769 01:07:20,101 --> 01:07:22,202 O talep nerede yapılıyor? 770 01:07:22,504 --> 01:07:25,973 Faydası yok. Zaten inkar edecekler. Mahkeme yoluyla halledeceğiz. 771 01:07:26,741 --> 01:07:28,342 Ama en azından şimdi, bununla... 772 01:07:29,093 --> 01:07:31,713 habeas corpus (hürriyetten yoksun bırakma) dilekçesi verebilirim. 773 01:07:32,080 --> 01:07:33,832 Okumak isterim. 774 01:07:34,215 --> 01:07:35,282 Saklayabilir miyim? 775 01:07:35,817 --> 01:07:38,151 Anlaşılmaz bir şey, okusan da anlamazsın. Emin misin? 776 01:07:39,354 --> 01:07:40,454 Evet. 777 01:07:43,525 --> 01:07:49,062 Çocukları okuldan alacağım, sonra ofise uğrayıp geri veririm. 778 01:07:49,398 --> 01:07:51,164 Gerek yok. Bende kopyası var. 779 01:07:51,733 --> 01:07:54,001 Bir haber alırsam, sana bildiririm. 780 01:08:01,075 --> 01:08:04,778 Yalnız bir şey var. Rubens'in şeker hastası olduğunu bilmiyordum. 781 01:08:05,697 --> 01:08:06,680 Değil. 782 01:08:50,559 --> 01:08:54,261 Mektupların kimin için olduğunu, kocanla tanıştığımda öğrendim. 783 01:08:54,262 --> 01:08:56,014 Yani Rubens'i orada gördün mü? 784 01:08:56,715 --> 01:08:58,532 Bizi aynı arabaya koydular. 785 01:08:58,533 --> 01:09:00,100 Ve nereye götürüldünüz? 786 01:09:00,101 --> 01:09:01,134 Bilmiyorum. 787 01:09:02,471 --> 01:09:04,438 - Başımızı bir şeyle örttüler. - Kukuleta. 788 01:09:05,407 --> 01:09:06,740 Bana da aynısını yaptılar. 789 01:09:09,143 --> 01:09:11,779 Onları yerine koymak neden bu kadar zor? 790 01:09:13,147 --> 01:09:15,483 Polise söylemelisin. 791 01:09:15,967 --> 01:09:17,651 Bizi tutuklayan polislerdi. 792 01:09:17,919 --> 01:09:20,104 Biliyorum. Ama şimdi yapmadıklarını söylüyorlar. 793 01:09:22,424 --> 01:09:25,859 Üzgünüm. Bu işe karışamam. 794 01:09:26,495 --> 01:09:29,129 Onu orada gören tek kişi sensin. 795 01:09:30,399 --> 01:09:31,999 Bana yardım etmek zorundasın. 796 01:09:33,034 --> 01:09:34,902 Onun tutuklandığını kanıtlayamazsam... 797 01:09:40,859 --> 01:09:42,876 Lütfen, gitmelisin. 798 01:09:43,978 --> 01:09:45,779 Kocam tehlikede, Martha. 799 01:09:47,416 --> 01:09:49,116 Hepimiz tehlikedeyiz. 800 01:10:06,985 --> 01:10:10,003 - Oraya yürüyerek gidebilirim! - Yeter, Nalu! 801 01:10:10,004 --> 01:10:12,172 Babamın arabası neden geri geldi de o gelmedi? 802 01:10:12,240 --> 01:10:13,741 Hala seyahatte. 803 01:10:14,008 --> 01:10:15,909 Ama bu onun çantası! 804 01:10:15,910 --> 01:10:17,210 Orada bırak. 805 01:10:17,479 --> 01:10:20,614 Provaları kaçırdım. Cris, onunla gidebileceğimi söyledi! 806 01:10:20,915 --> 01:10:23,551 Bundan sonra okuldan doğruca eve geliyorsunuz. 807 01:10:23,552 --> 01:10:25,686 Ve kimse tek başına dışarı çıkmıyor. 808 01:10:26,240 --> 01:10:28,376 - Eliana'nın voleybolu ne olacak? - Bıraktım. 809 01:10:29,157 --> 01:10:30,491 Neden? 810 01:10:30,725 --> 01:10:32,360 Antrenman yapmak içimden gelmiyor. 811 01:10:32,894 --> 01:10:36,063 İsviçre büyükelçisini kaçıranların aranması... 812 01:10:36,865 --> 01:10:38,732 Büyükelçi hakkında! 813 01:10:38,733 --> 01:10:40,834 Çocukların duymaması gereken şeyler, tatlım. 814 01:11:18,607 --> 01:11:20,140 Zeze, içeri gel. 815 01:11:22,611 --> 01:11:24,712 Bu kapının anahtarı nerede? 816 01:11:25,046 --> 01:11:26,580 Anahtarı var mı ki? 817 01:11:26,915 --> 01:11:28,667 Şuraya bakayım, belki buradadır... 818 01:11:38,827 --> 01:11:40,694 Pimpao. Pimpao! 819 01:11:40,695 --> 01:11:42,796 Gel bakalım. Gel seni haylaz seni. 820 01:11:45,199 --> 01:11:46,800 Seni küçük haylaz! 821 01:11:46,801 --> 01:11:49,202 Hayır! Yaramaz çocuk! 822 01:11:54,275 --> 01:11:57,144 Peki ya içindeki adamlarla şu araba? 823 01:11:57,446 --> 01:11:59,012 Günlerdir orada duruyor. 824 01:11:59,848 --> 01:12:01,382 Peki bir şey yapıyorlar mı? 825 01:12:01,950 --> 01:12:03,551 Sadece oturuyorlar. 826 01:12:03,552 --> 01:12:05,152 Bütün gün buraya bakıyorlar. 827 01:12:09,691 --> 01:12:11,258 Önlüğün yıpranmış. 828 01:12:12,060 --> 01:12:14,161 Yenisini almalısın demiştim. 829 01:12:14,429 --> 01:12:18,116 Yedek parayı erzak almak için kullandım... 830 01:12:18,433 --> 01:12:20,018 Yenisine yetmedi. 831 01:12:20,835 --> 01:12:22,020 Tabii. 832 01:12:22,170 --> 01:12:25,105 Bankaya uğrayıp telafi edeceğim, tamam mı? 833 01:12:25,640 --> 01:12:27,207 Eunice... 834 01:12:28,009 --> 01:12:30,462 Benim maaşıma da bakar mısın? 835 01:12:30,645 --> 01:12:34,599 Aklın çok karışık, ama Bay Paiva bana sadece Aralık ayına kadar ödeme yaptı. 836 01:12:36,284 --> 01:12:37,318 Üzgünüm, Zeze. 837 01:12:37,586 --> 01:12:39,152 Halletmeye çalışacağım. 838 01:12:39,688 --> 01:12:41,021 Teşekkür ederim. 839 01:12:54,068 --> 01:12:55,235 Teşekkür ederim. 840 01:13:00,208 --> 01:13:02,776 Rubens, parayı çekmek için izin vermek üzere arayabilir. 841 01:13:03,111 --> 01:13:04,945 Onun olduğu yerde telefon yok. 842 01:13:05,480 --> 01:13:08,700 İnşaatı denetlemek için birkaç gün daha kalması gerekti. 843 01:13:09,784 --> 01:13:12,953 Bana yardım etmenin gerçekten hiçbir yolu yok mu, Ritor? 844 01:13:13,221 --> 01:13:15,856 İmzası olmadan, yapamam. 845 01:13:22,381 --> 01:13:24,665 Miriam nasıl? O iyi mi? 846 01:13:25,199 --> 01:13:26,233 İyi. 847 01:13:27,035 --> 01:13:29,670 Bu aralar bir ara görüşmeliyiz. 848 01:13:30,555 --> 01:13:31,505 Görüşmeliyiz. 849 01:13:33,942 --> 01:13:35,308 Şey, ben biraz... 850 01:13:37,145 --> 01:13:40,047 ...evde duran dolar ve sterlin getirdim. 851 01:13:41,416 --> 01:13:43,784 Benim için bozdurabilir misin? 852 01:13:44,353 --> 01:13:47,521 Tabii. Sana yardımcı olacak birini bulurum. 853 01:13:47,806 --> 01:13:49,574 - Teşekkür ederim. - Geliyorum. 854 01:14:06,675 --> 01:14:07,708 Anne? 855 01:15:04,098 --> 01:15:05,132 Merhaba. 856 01:15:05,467 --> 01:15:06,567 Merhaba. 857 01:15:08,069 --> 01:15:09,688 Annemin nerede olduğunu biliyor musun? 858 01:15:09,938 --> 01:15:11,004 Hayır. 859 01:15:13,408 --> 01:15:14,759 Bir fırt çekebilir miyim? 860 01:15:16,778 --> 01:15:17,945 Hayır. 861 01:15:17,946 --> 01:15:19,246 - Hadi ama! - Hayır. 862 01:15:22,183 --> 01:15:23,668 Gösteriş meraklısı seni! 863 01:15:27,872 --> 01:15:29,623 Gilda, Varig'i tekrar aradı. 864 01:15:29,858 --> 01:15:32,560 Vera'yı gelecek hafta için yedek listeye aldıracak. 865 01:15:33,328 --> 01:15:35,167 Bu arada, işte... 866 01:15:35,480 --> 01:15:37,064 Veroca'nın mektubu. 867 01:15:38,667 --> 01:15:40,000 Sonra okurum. 868 01:15:40,268 --> 01:15:43,170 Bence bir süre daha kalması daha iyi olur. 869 01:15:44,356 --> 01:15:46,640 Biletin ne kadar olduğunu biliyor musun? 870 01:15:46,641 --> 01:15:48,827 Rubens dönünce onunla hallederim. 871 01:15:49,043 --> 01:15:52,130 Umarım bu karmaşayı çözmek için yakında döner! 872 01:15:56,751 --> 01:15:58,051 Kahrolası herif! 873 01:16:09,498 --> 01:16:10,798 Bize gelmek ister misin? 874 01:16:12,050 --> 01:16:13,233 Herkes orada. 875 01:16:13,768 --> 01:16:15,019 Arkadaşlarını tekrar görürsün. 876 01:16:17,335 --> 01:16:19,185 Rubens neden tutuklandı? 877 01:16:20,642 --> 01:16:21,742 Bilmiyorum. 878 01:16:23,578 --> 01:16:25,385 Askerler rastgele ateş ediyor... 879 01:16:25,630 --> 01:16:27,047 önüne geleni alıyorlar. 880 01:16:31,169 --> 01:16:32,886 Yapma şunu. 881 01:16:35,374 --> 01:16:37,124 Oradaydım, o yerde. 882 01:16:38,727 --> 01:16:39,793 Gördüm. 883 01:16:42,122 --> 01:16:45,859 Rubens'in ne işler karıştırdığını bilmeye hakkım var. 884 01:16:47,319 --> 01:16:48,553 Sence de öyle değil mi? 885 01:16:56,124 --> 01:16:56,844 Evet. 886 01:16:56,845 --> 01:16:57,878 Eunice. 887 01:16:59,748 --> 01:17:02,416 Hiçbir şey yapmadan öylece duramayız. 888 01:17:04,636 --> 01:17:05,486 Özellikle biz. 889 01:17:05,587 --> 01:17:07,360 Herkesi tanıyoruz... 890 01:17:08,373 --> 01:17:10,542 ve yardım edecek imkanlara sahibiz. 891 01:17:13,595 --> 01:17:16,196 Yani, ben, Rubens, Gaspa, vesaire... 892 01:17:19,347 --> 01:17:21,508 biri yabancı basına konuşur... 893 01:17:21,753 --> 01:17:24,711 diğeri insanlara barınacak yer sağlar... 894 01:17:25,075 --> 01:17:27,726 bir başkası haberi olmayan ailelere mektup ulaştırır. 895 01:17:29,424 --> 01:17:30,991 Elimizden geleni yaparız. 896 01:17:33,264 --> 01:17:35,115 Ama silahlı mücadeleye dahil değiliz. 897 01:17:35,950 --> 01:17:37,351 Hele Rubens, hiç. 898 01:17:41,523 --> 01:17:44,331 Yani bana, Dalal'a, Dalva'ya... 899 01:17:44,876 --> 01:17:47,434 tek kelime etmemeye karar verdiniz... 900 01:17:48,480 --> 01:17:49,763 bizi korumak için. 901 01:17:50,749 --> 01:17:51,683 Elbette. 902 01:17:59,424 --> 01:18:01,730 Peki sence Rubens serbest bırakılacak mı? 903 01:18:03,658 --> 01:18:04,378 Evet 904 01:18:04,379 --> 01:18:05,946 Yakında dönecektir. 905 01:18:09,451 --> 01:18:11,018 Gel bizimle akşam yemeği ye. 906 01:18:11,820 --> 01:18:13,654 Dalal seni görmeyi çok ister. 907 01:18:13,655 --> 01:18:15,255 Üzgünüm, havamda değilim. 908 01:18:16,625 --> 01:18:18,191 Büyütmem gereken çok çocuk var. 909 01:18:20,078 --> 01:18:21,212 Teşekkür ederim. 910 01:18:25,550 --> 01:18:28,068 Bu fotoğraflar metroda çekildi. 911 01:18:28,233 --> 01:18:30,221 Biri ön tarafta, diğeri trenin içinde. 912 01:18:33,375 --> 01:18:36,810 Arraes'lerin evindeki bir partiye gidiyorduk. 913 01:18:37,028 --> 01:18:38,229 İletsene. 914 01:18:38,497 --> 01:18:40,714 Orada kim vardı inanamazsınız! 915 01:18:40,782 --> 01:18:42,449 - Kim? - Kim? 916 01:18:42,651 --> 01:18:44,251 - Anlatsana! - Tahmin edin. 917 01:18:45,804 --> 01:18:47,038 Caetano! 918 01:18:47,989 --> 01:18:50,090 - Gil. - Gilberto Gil. 919 01:18:52,527 --> 01:18:55,586 Puantiyeli kadife bir pantolon giymişti... 920 01:18:55,814 --> 01:18:58,304 bir Bob Marley şarkısı çalmaya başladı... 921 01:18:58,329 --> 01:19:00,319 ve Gil beni dansa kaldırdı. 922 01:19:00,469 --> 01:19:02,035 - Yalan. - Yalancı. 923 01:19:02,070 --> 01:19:03,404 Harikaydı! 924 01:19:03,522 --> 01:19:07,375 Sahili, sufleyi ve hepinizi özledim. 925 01:19:08,710 --> 01:19:10,010 Her şeyi özledim. 926 01:19:11,980 --> 01:19:13,146 Vera. 927 01:19:14,148 --> 01:19:15,215 Bu kadar mı? 928 01:19:16,357 --> 01:19:17,390 Görebilir miyim? 929 01:19:24,443 --> 01:19:25,844 Herkes burada kalsın. 930 01:19:27,629 --> 01:19:28,662 Marcelo. 931 01:19:55,507 --> 01:19:56,824 Pimpao! 932 01:20:06,701 --> 01:20:07,968 Neye bakıyorsun? 933 01:20:10,972 --> 01:20:12,239 Ne istiyorsun? 934 01:20:14,376 --> 01:20:15,894 Kocam nerede? 935 01:20:16,695 --> 01:20:17,778 Defol buradan! 936 01:20:18,112 --> 01:20:19,713 Defolun gidin buradan! Defol! 937 01:20:19,948 --> 01:20:20,981 Defol! 938 01:20:49,328 --> 01:20:50,243 Zeze? 939 01:20:51,079 --> 01:20:53,381 Bana bir battaniye getirir misin lütfen? 940 01:21:31,753 --> 01:21:37,325 Brezilyalı sürgünler babamı, annemi ve Eliana'yı soruyorlardı. 941 01:21:37,859 --> 01:21:39,578 Ne diyeceğimi bilemedim. 942 01:21:39,728 --> 01:21:41,595 İçime berbat bir his çöktü. 943 01:21:42,514 --> 01:21:44,532 Neden bana hiçbir şey anlatmıyorsunuz? 944 01:21:45,299 --> 01:21:48,235 Tutuklandığınızı gazetelerden öğrendim. 945 01:21:49,220 --> 01:21:51,939 Neler oluyor? Eve dönmek istiyorum. 946 01:21:53,842 --> 01:21:55,409 Tamamını okumadın. 947 01:21:56,210 --> 01:21:57,729 Ver bana şu mektubu, tatlım. 948 01:21:58,347 --> 01:21:59,172 Hayır. 949 01:21:59,197 --> 01:22:02,049 Vera'nın babam ve benim hakkımda konuştuğu kısmı atladın. 950 01:22:02,351 --> 01:22:04,752 - Hepsi bizden bahsediyor. - Ver şunu bana. 951 01:22:04,753 --> 01:22:06,587 Vera hiçbir şey bilmiyor! 952 01:22:06,588 --> 01:22:08,689 - Ver şunu! - Bize yalan söylüyorsun! 953 01:22:11,393 --> 01:22:12,693 Odana git. 954 01:22:46,260 --> 01:22:47,561 EUNICE PAIVA SERBEST BIRAKILDI 955 01:22:48,463 --> 01:22:50,990 AVUKAT, RUBENS PAIVA İÇİN ÖZEL HÜCRE TALEP EDİYOR 956 01:23:06,681 --> 01:23:09,883 NEREDE OLDUĞU BİLİNMİYOR 957 01:24:12,381 --> 01:24:17,398 Hapishanede geçirdiğim o dayanılmaz saatleri hala tarif edemiyorum... 958 01:24:17,675 --> 01:24:21,154 ama kocanızın orada olduğuna sizi temin edebilirim. 959 01:24:22,724 --> 01:24:27,528 Onu göremesem de "Rubens Beyrodt Paiva" dediğini duydum. 960 01:24:29,664 --> 01:24:34,935 Ben nakledilmeden önce, sesini son bir kez daha duydum, su istiyordu. 961 01:24:37,906 --> 01:24:41,609 Umarım aile yakında tekrar bir araya gelir. 962 01:24:42,711 --> 01:24:47,748 Eski öğrencilerim Vera, Eliana ve Nalu'ya selamlarımı iletin. 963 01:25:02,730 --> 01:25:03,830 Lino? 964 01:25:04,766 --> 01:25:06,921 Benim. Bu kadar geç aradığım için üzgünüm. 965 01:25:09,303 --> 01:25:12,473 Rubens'in tutuklandığına dair kanıtımız var. 966 01:25:18,205 --> 01:25:20,981 Yüzmek için hala zaman var. Var mı isteyen? 967 01:25:20,982 --> 01:25:23,083 - Biraz geç oldu. - Karnım aç. 968 01:25:23,385 --> 01:25:24,452 Zeze. 969 01:25:24,686 --> 01:25:28,155 Yemek yapmana gerek yok. Dondurma yemeye gidiyoruz. 970 01:25:28,457 --> 01:25:29,490 Yaşasın! 971 01:25:29,491 --> 01:25:30,558 Tamam mı, Marcelo? 972 01:25:30,559 --> 01:25:32,159 Patates kızartması istiyorum. 973 01:25:32,160 --> 01:25:33,761 Çilekli dondurma. 974 01:25:33,762 --> 01:25:35,095 Buraya otur. 975 01:26:00,972 --> 01:26:02,189 Anne! 976 01:26:04,976 --> 01:26:06,193 Anne! 977 01:26:10,782 --> 01:26:12,032 Çatışmada öldü. 978 01:26:12,834 --> 01:26:14,134 Başkan söyledi. 979 01:26:14,886 --> 01:26:15,920 Hepsi bu. 980 01:26:24,262 --> 01:26:26,414 Bunu yayınlayabilir misiniz? 981 01:26:27,181 --> 01:26:28,749 Hayır, henüz değil. 982 01:26:30,118 --> 01:26:31,985 Resmi olarak itiraf etmeyecekler. 983 01:26:35,690 --> 01:26:37,141 Lino ile konuşmalıyız. 984 01:26:39,160 --> 01:26:40,728 Ne yapacağını bilecektir. 985 01:26:41,746 --> 01:26:43,664 Şimdi yapabileceğimiz bir şey yok. 986 01:26:44,966 --> 01:26:46,066 Ne demek istiyorsun? 987 01:26:48,152 --> 01:26:51,104 Onları bunu alenen itiraf etmeye zorlamalıyız. 988 01:26:51,105 --> 01:26:54,041 Mahkeme celbi, mahkeme emri. 989 01:26:54,659 --> 01:26:56,205 Başına ne geldiğini... 990 01:26:56,229 --> 01:26:59,251 bilmiyormuşuz gibi serbest bırakılmasını istemeye... 991 01:26:59,864 --> 01:27:02,066 devam etmemiz gerektiğine inanıyoruz. 992 01:27:03,618 --> 01:27:04,652 Neden? 993 01:27:06,910 --> 01:27:10,763 Evim izlenmeye devam etsin, kapının önüne bir araba park edilsin diye mi? 994 01:27:11,593 --> 01:27:13,961 Telefonum dinlensin? Ailem... 995 01:27:21,202 --> 01:27:22,854 Bu konuda yalnız değilsin. 996 01:27:32,313 --> 01:27:33,647 Peki ya ceset? 997 01:27:36,968 --> 01:27:38,719 Bildiğim tek şey sana söylediklerim. 998 01:27:40,288 --> 01:27:42,423 Ama sence ne oldu? 999 01:27:47,912 --> 01:27:48,829 Söyle. 1000 01:27:48,980 --> 01:27:50,398 Farklı şeyler duydum. 1001 01:27:50,761 --> 01:27:54,047 Ormana gömülmüş, helikopterden denize atılmış. 1002 01:27:54,719 --> 01:27:57,037 Toplu mezarlar. 1003 01:27:58,407 --> 01:28:00,813 Hepsi söylenti. Bilmenin imkanı yok... 1004 01:28:01,326 --> 01:28:03,944 çünkü kimse konuşmayacak. Çok korkuyorlar. 1005 01:28:13,372 --> 01:28:15,956 Seni yolcu etmesem sorun olur mu? 1006 01:28:21,646 --> 01:28:22,830 Üzgünüm. 1007 01:28:24,315 --> 01:28:25,999 Keşke daha iyi haberler getirebilseydim. 1008 01:28:27,101 --> 01:28:28,168 Biliyorum. 1009 01:28:41,900 --> 01:28:43,551 - Hoşça kalın, herkes. - Güle güle. 1010 01:28:44,436 --> 01:28:45,719 Ne konuşuyordunuz? 1011 01:28:46,254 --> 01:28:48,356 Annene bir şey getirdim. 1012 01:28:48,357 --> 01:28:50,223 Babamın nerede olduğunu öğrendin mi? 1013 01:28:50,759 --> 01:28:52,593 Hayır. Henüz değil. 1014 01:28:53,127 --> 01:28:54,462 Kendinize iyi bakın, tamam mı? 1015 01:29:01,169 --> 01:29:02,470 Haberler sıkıcı! 1016 01:29:02,471 --> 01:29:04,872 - O zaman git aptal bebeğinle oyna! - Marcelo. 1017 01:29:04,873 --> 01:29:05,906 Seni baş belası! 1018 01:29:06,441 --> 01:29:07,741 Marcelo. 1019 01:29:10,595 --> 01:29:11,496 Anne. 1020 01:29:13,114 --> 01:29:14,147 Ne oldu tatlım? 1021 01:29:14,683 --> 01:29:16,550 Marcelo bebeğimi kırdı. 1022 01:29:17,402 --> 01:29:18,570 Otur bakalım. 1023 01:29:27,195 --> 01:29:28,762 Ağlıyor muydun? 1024 01:29:30,632 --> 01:29:31,699 Hayır. 1025 01:29:35,970 --> 01:29:37,037 İşte. 1026 01:29:39,791 --> 01:29:41,775 - Dondurmaya hazır mısın? - Elbette. 1027 01:29:42,310 --> 01:29:44,745 Diğerlerine de hazırlanmalarını söyle. 1028 01:29:50,669 --> 01:29:52,404 - Ya sen? - T. 1029 01:30:04,165 --> 01:30:05,733 - S mi? - Hayır. 1030 01:30:07,486 --> 01:30:08,636 Hadi, Babiu. 1031 01:30:09,738 --> 01:30:11,339 - R. - R mi? 1032 01:31:47,268 --> 01:31:48,402 Emin misin? 1033 01:31:52,491 --> 01:31:56,610 Tapu işlerini halletmeyi beklersek, çok daha iyi bir fiyat alabiliriz. 1034 01:31:57,696 --> 01:31:59,813 Yapacak çok işim var. 1035 01:32:00,465 --> 01:32:01,866 Bu şekilde olmasını tercih ederim. 1036 01:32:01,950 --> 01:32:04,618 Sana borç verebilirim. Sorun değil. 1037 01:32:06,721 --> 01:32:08,206 Bu mülk bulunmaz bir fırsat. 1038 01:32:08,690 --> 01:32:10,458 Hala oraya evi inşa edebilirsin. 1039 01:32:17,038 --> 01:32:20,267 Gerekli belgeler olmadan satmayı başardığın için teşekkürler. 1040 01:32:26,024 --> 01:32:27,326 Üzgünüm. 1041 01:32:31,852 --> 01:32:33,898 Keşke daha fazlasını yapabilseydim. 1042 01:32:39,688 --> 01:32:41,139 Senin hatan değildi. 1043 01:32:42,624 --> 01:32:44,697 Senin ve çocuklar için... 1044 01:32:45,243 --> 01:32:50,415 herhangi bir şeye ihtiyacın olursa, bana haber verir misin? 1045 01:32:53,818 --> 01:32:54,868 Elbette. 1046 01:33:00,325 --> 01:33:01,509 Para yatırma mı? 1047 01:33:01,669 --> 01:33:02,735 Para çekme. 1048 01:33:17,492 --> 01:33:18,526 Teşekkür ederim. 1049 01:33:42,484 --> 01:33:44,051 - Merhaba. - Merhaba. 1050 01:33:44,586 --> 01:33:45,619 İçeri girebilir miyim? 1051 01:33:46,721 --> 01:33:47,821 Tabii. 1052 01:34:34,118 --> 01:34:35,336 Bayan. 1053 01:35:01,430 --> 01:35:02,730 Sizi çok özledim! 1054 01:35:02,731 --> 01:35:04,598 Ne kadar büyümüşsünüz! 1055 01:35:05,133 --> 01:35:06,199 Tatlım... 1056 01:35:06,200 --> 01:35:08,836 - Seni özledim. - Ben de. 1057 01:35:11,239 --> 01:35:13,392 - Pimpao'nun öldüğünü biliyor musun? - Marcelo! 1058 01:35:14,047 --> 01:35:14,975 Köpek. 1059 01:35:15,259 --> 01:35:16,577 Zavallıcık! 1060 01:35:17,346 --> 01:35:20,765 - Bir tane alabilir miyim? - İstediğin kadar al. 1061 01:35:21,916 --> 01:35:23,216 Nalu ve Eliana nerede? 1062 01:35:23,217 --> 01:35:25,853 Evde, Manchete'den gazetecilerle. 1063 01:35:26,655 --> 01:35:28,789 O magazin dergisinin bizim evde ne işi var? 1064 01:35:29,007 --> 01:35:31,959 Bir sonraki sayı için aile fotoğrafı çekiyorlar. 1065 01:35:45,223 --> 01:35:46,257 Anne. 1066 01:35:47,726 --> 01:35:48,909 Devam et, tatlım. 1067 01:35:49,544 --> 01:35:51,379 Kabanını Londra'da unuttum. 1068 01:35:51,496 --> 01:35:54,081 Helena çok istedi, orada bıraktım. 1069 01:35:56,368 --> 01:35:57,336 Sorun değil. 1070 01:35:58,236 --> 01:35:59,270 Gerçekten mi? 1071 01:36:00,422 --> 01:36:01,489 Gerçekten. 1072 01:36:02,324 --> 01:36:05,759 Londra'da, bir kabana benden daha çok ihtiyacı olacak. 1073 01:36:07,542 --> 01:36:08,876 İyi misin, anne? 1074 01:36:09,998 --> 01:36:11,332 İyiyim, canım. 1075 01:36:11,866 --> 01:36:12,933 İyiyim. 1076 01:36:14,619 --> 01:36:17,170 - Hiç haber aldınız mı? - Vera. 1077 01:36:19,341 --> 01:36:21,975 Londra'da, bütün gazetelerde var. Burada yok mu? 1078 01:36:21,976 --> 01:36:23,043 Tatlım. 1079 01:36:29,067 --> 01:36:31,251 Biraz daha yakınlaşın. Lütfen biraz daha yaklaşın. 1080 01:36:31,553 --> 01:36:33,421 - Herkes kadrajda mı? - Hazır mıyız? 1081 01:36:33,688 --> 01:36:35,523 Biraz daha yaklaşın lütfen. 1082 01:36:35,607 --> 01:36:37,358 Yaklaşın. Tamamdır. 1083 01:36:38,076 --> 01:36:40,293 - İyi mi? - Evet. Başlayalım. 1084 01:36:40,479 --> 01:36:42,396 Üç, iki, bir. 1085 01:36:42,681 --> 01:36:44,115 Gülümsemenize gerek yok. 1086 01:36:44,599 --> 01:36:45,633 Neden olmasın? 1087 01:36:45,634 --> 01:36:48,301 - Editör öyle istedi. - Ne için? 1088 01:36:48,420 --> 01:36:50,254 Daha... 1089 01:36:51,929 --> 01:36:53,682 Yani... daha az mutlu bir fotoğraf istedi. 1090 01:36:54,768 --> 01:36:56,035 Üzgün olmamızı istiyor. 1091 01:36:57,612 --> 01:37:01,229 Üzgün olmak zorunda değil. Sadece... Gülümsemeyin. 1092 01:37:01,683 --> 01:37:03,249 Üzgün görünmemizi istiyor. 1093 01:37:04,903 --> 01:37:06,354 Gülümseyeceğiz. 1094 01:37:06,987 --> 01:37:08,248 Gülümseyin! 1095 01:37:08,976 --> 01:37:10,810 Hadi, biraz daha ciddi olalım. 1096 01:37:11,726 --> 01:37:12,760 Gülümseyin! 1097 01:37:12,761 --> 01:37:14,362 Lütfen, bu tarafa bakın. 1098 01:37:14,779 --> 01:37:15,696 Gülümseyin. 1099 01:37:15,930 --> 01:37:18,065 Üç, iki, bir. 1100 01:37:19,651 --> 01:37:20,685 Bir tane daha. 1101 01:37:24,739 --> 01:37:29,281 Gerçekten anlayamıyorum, nasıl olur da... 1102 01:37:29,305 --> 01:37:35,214 sözde işleyen bir adalet sistemine sahip bir ülkede... 1103 01:37:35,238 --> 01:37:42,214 biri evinize girip eşinizi, bir aile babasını, bir mühendisi... 1104 01:37:42,238 --> 01:37:46,283 alıp hapse atar ve sonra da sadece... 1105 01:37:47,341 --> 01:37:48,553 "öldü." diyebilir? 1106 01:37:48,930 --> 01:37:52,366 Soruşturma kısa süre önce kapandı, değil mi? 1107 01:37:52,934 --> 01:37:57,055 Avukatım, soruşturmanın yeniden açılması için başvuruda bulundu. 1108 01:37:58,206 --> 01:38:03,018 Devletin, kendi ajanları tarafından işlenen kanunsuz eylemleri... 1109 01:38:03,042 --> 01:38:08,768 örtbas etmek için tasarlanmış yalan haberlerden oluşan bir sistemle korunan... 1110 01:38:08,792 --> 01:38:10,718 bu davranışı kabul edilemez. 1111 01:38:14,188 --> 01:38:15,910 Zeze bugün izinli mi? 1112 01:38:16,024 --> 01:38:17,758 Artık burada çalışmıyor. 1113 01:38:17,892 --> 01:38:18,926 Neden? 1114 01:38:18,960 --> 01:38:21,094 Artık ona ödeme yapacak gücümüz yok. 1115 01:38:21,363 --> 01:38:23,764 Şimdi Dalal'ın okulunda. 1116 01:38:24,298 --> 01:38:26,166 O zaman ben sana yardım edeyim. 1117 01:38:26,167 --> 01:38:29,002 Gerek yok. Yarın, sen de sıraya girersin. 1118 01:38:32,541 --> 01:38:35,142 Bulaşıkları yıkayabilirim senin için. 1119 01:38:35,444 --> 01:38:37,345 Israr ediyorsan. 1120 01:38:40,014 --> 01:38:41,281 Sen nasılsın? 1121 01:38:45,540 --> 01:38:47,472 Seni ve annemi götürdüklerini biliyorum. 1122 01:38:49,040 --> 01:38:51,692 Neler oluyor? Kimse bir şey söylemiyor! 1123 01:38:51,693 --> 01:38:53,561 Burada bu konuları konuşmuyoruz. 1124 01:38:54,095 --> 01:38:57,015 Keşke sana sufle yapabilseydim. 1125 01:38:58,867 --> 01:38:59,900 Sorun değil. 1126 01:38:59,901 --> 01:39:01,207 Zaman yoktu. 1127 01:39:01,586 --> 01:39:03,221 Öğle yemeği yiyelim mi? 1128 01:39:03,672 --> 01:39:07,074 Veroca geri döndüğüne ve ben de onun odasında olduğuma göre, şimdi ne yapacağız? 1129 01:39:07,319 --> 01:39:08,385 Umurumda değil. 1130 01:39:08,410 --> 01:39:11,879 Eliana, Marcelo ve Babiu ile yatabilir... 1131 01:39:11,880 --> 01:39:14,014 - Asla. - Zaten oradasın! 1132 01:39:14,248 --> 01:39:16,417 Eşyalarım diğer odada! 1133 01:39:16,418 --> 01:39:19,052 - Eşyalarım sığmaz. - Sığar! 1134 01:39:19,053 --> 01:39:21,989 Hey! Tartışmanın anlamı yok. 1135 01:39:23,291 --> 01:39:25,426 Kimsenin kendi odası olmayacak. 1136 01:39:25,427 --> 01:39:26,494 Neden? 1137 01:39:29,648 --> 01:39:32,333 - Çünkü Sao Paulo'ya taşınıyoruz. - Ne? 1138 01:39:32,484 --> 01:39:34,486 - Ciddi misin? - Ciddiyim. 1139 01:39:35,920 --> 01:39:38,557 Anneannem ve dedem orada. 1140 01:39:38,890 --> 01:39:40,191 Kuzenler. 1141 01:39:41,142 --> 01:39:44,234 Ve bazen, sizi onlara bırakmam gerekecek... 1142 01:39:44,258 --> 01:39:46,980 çünkü ben üniversiteye geri dönüyorum. 1143 01:39:47,015 --> 01:39:48,114 Sen ne? 1144 01:39:48,149 --> 01:39:49,282 - Ben gitmiyorum! - Eliana. 1145 01:39:49,618 --> 01:39:51,319 - Ben gitmiyorum! - Eliana. 1146 01:39:51,520 --> 01:39:53,086 Yeni ev ne olacak? 1147 01:39:53,705 --> 01:39:56,023 Biraz beklemesi gerekecek, tatlım. 1148 01:39:56,217 --> 01:39:57,818 Peki ya babam? 1149 01:39:59,761 --> 01:40:02,663 Bu uzun bir süreç olacak. 1150 01:40:04,799 --> 01:40:07,609 Anlaması zor, ama sabırlı olmalıyız. 1151 01:40:07,752 --> 01:40:10,637 Ya geri dönerse ve biz burada olmazsak? 1152 01:40:11,122 --> 01:40:13,040 Bu ev zaten kiralandı. 1153 01:40:14,709 --> 01:40:16,076 Restoran olacakmış. 1154 01:40:17,496 --> 01:40:20,687 Her biriniz kendi bavulunuzu toplayın... 1155 01:40:21,065 --> 01:40:25,018 Cuma günü evin önüne bir kamyon yanaşacak. 1156 01:40:25,103 --> 01:40:27,606 Sao Paulo'ya geri dönüyoruz. 1157 01:40:36,465 --> 01:40:38,031 Tuzu uzatır mısın? 1158 01:41:02,223 --> 01:41:04,091 HÜKÜMET, PAIVA'NIN TUTUKLANMASINI REDDEDİYOR 1159 01:42:06,588 --> 01:42:08,272 Elveda, aslanım. 1160 01:42:08,457 --> 01:42:09,523 Güle güle. 1161 01:42:10,975 --> 01:42:12,660 Görüşürüz, Luquinhas! 1162 01:42:17,882 --> 01:42:20,901 - Bunu benim için saklar mısın? - Geri döneceksin, değil mi? 1163 01:42:20,902 --> 01:42:22,002 Evet. 1164 01:43:15,424 --> 01:43:17,024 Nasıl buldun? 1165 01:43:17,592 --> 01:43:18,926 Sadece babam biliyordu. 1166 01:43:19,678 --> 01:43:21,613 Ben de pek çok şey biliyorum. 1167 01:43:23,515 --> 01:43:24,432 Gidelim mi? 1168 01:43:27,402 --> 01:43:29,803 - Nalu, Eliana'yı gördün mü? - Hayır. 1169 01:43:32,900 --> 01:43:34,007 Arabaya bin. 1170 01:43:36,445 --> 01:43:37,511 Eliana? 1171 01:43:41,199 --> 01:43:42,266 Eliana. 1172 01:43:47,939 --> 01:43:48,922 Eliana. 1173 01:43:56,665 --> 01:43:57,731 Eliana. 1174 01:44:04,456 --> 01:44:05,406 Tatlım? 1175 01:46:12,259 --> 01:46:17,538 25 YIL SONRA 1176 01:48:05,279 --> 01:48:06,580 Erken gelmişsin. 1177 01:48:07,115 --> 01:48:08,716 Merhaba hayatım. 1178 01:48:09,250 --> 01:48:11,619 Uçuşumu erkene aldım. 1179 01:48:11,920 --> 01:48:13,053 Güzel. 1180 01:48:14,406 --> 01:48:16,990 Daniel'le dışarıda yemek yiyeceğim. Gelmek ister misin? 1181 01:48:16,991 --> 01:48:20,160 Gelemem, Babiu. Bir şeyler ısıtırım ben. 1182 01:48:20,695 --> 01:48:21,729 Teşekkürler. 1183 01:48:25,984 --> 01:48:27,034 Şimdi miydi o? 1184 01:48:30,088 --> 01:48:32,906 Senin o kahrolası uçaklarda olmana dayanamıyorum. 1185 01:48:32,907 --> 01:48:34,475 Karadan imkansız. 1186 01:48:35,360 --> 01:48:39,197 Üç gün sürüyor ve bölge arazi gaspçılarıyla kaynıyor. 1187 01:48:39,581 --> 01:48:41,915 Geçen sefer onları kovduğunu sanıyordum. 1188 01:48:42,751 --> 01:48:44,084 Evet, ben de öyle sanıyordum. 1189 01:48:45,387 --> 01:48:46,420 Şey... 1190 01:48:47,789 --> 01:48:49,357 Yarın ne zaman gidiyorsun? 1191 01:48:49,641 --> 01:48:52,025 Manuela beni 6:40'ta alacak. 1192 01:48:52,143 --> 01:48:54,728 Konuşmamı hazırlamaya daha başlamadım bile. 1193 01:48:54,729 --> 01:48:56,330 Seninle kahvaltı ederim. 1194 01:48:56,781 --> 01:48:57,631 Tamam. 1195 01:49:07,058 --> 01:49:12,389 Bu bölgelerin ve Trans-Amazon yolu tarafından etkilenen tüm bölgenin... 1196 01:49:12,413 --> 01:49:17,284 yasadışı işgalini engellemek için sahip olduğumuz yasal araçlar... 1197 01:49:18,653 --> 01:49:23,177 İlk olarak, Manuela ve benim Pataxo için yaptığımız gibi... 1198 01:49:23,201 --> 01:49:28,195 arazi gaspçılarının sahte sözleşmelerinin iptali için dava açmak. 1199 01:49:28,847 --> 01:49:32,523 Ve 1988 Anayasasını uygulamak, çünkü Anayasa... 1200 01:49:33,284 --> 01:49:38,305 hükümetin yerli halkların toprak haklarını garanti etmesini şart koşuyor. 1201 01:49:38,607 --> 01:49:40,240 Sizin için acil bir telefon. 1202 01:49:43,762 --> 01:49:44,778 Alo? 1203 01:50:06,318 --> 01:50:08,569 Saçını tarayamadın mı, Marcelo? 1204 01:50:08,887 --> 01:50:10,771 Kravatımı taktım bile, anne. 1205 01:50:15,043 --> 01:50:17,645 - Kimliğin yanında mı? - Evet. 1206 01:50:18,630 --> 01:50:20,432 - Tam burada, cebimde. - Tamam. 1207 01:50:20,765 --> 01:50:21,849 Merhaba, Marlon. 1208 01:50:21,916 --> 01:50:23,751 - Merhaba. - Affedersiniz! 1209 01:50:24,586 --> 01:50:26,720 Bunlar çocuklarım, Marcelo... 1210 01:50:26,721 --> 01:50:27,755 Nasıl gidiyor? 1211 01:50:27,789 --> 01:50:29,122 Beatriz. 1212 01:50:29,358 --> 01:50:32,059 - Küçük oğlun iyileşti mi? - Evet, okula geri döndü. 1213 01:50:32,060 --> 01:50:34,962 - Ivone'ye selamlarımı söyle. - Tabi. 1214 01:50:35,063 --> 01:50:36,330 Bayan Paiva? 1215 01:50:36,565 --> 01:50:37,631 Tebrikler. 1216 01:50:40,802 --> 01:50:42,102 Gidelim, Marcelo. 1217 01:50:43,221 --> 01:50:45,390 - Gerçekten burada mı? - Evet. 1218 01:50:45,874 --> 01:50:49,394 Bayan Paiva'nın dosyasını getirebilir misiniz? 1219 01:50:56,674 --> 01:51:00,860 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, anneniz geleceğinizi söyledi... 1220 01:51:01,205 --> 01:51:02,941 - Sakıncası var mı? - Elbette yok. 1221 01:51:05,043 --> 01:51:07,479 - Carla, değil mi? - C ile Carla. 1222 01:51:07,979 --> 01:51:09,162 Beğendin mi? 1223 01:51:09,481 --> 01:51:10,564 Çok ağladım. 1224 01:51:10,865 --> 01:51:11,932 Gerçekten mi? 1225 01:51:13,184 --> 01:51:14,568 Komik olması gerekiyordu. 1226 01:51:14,686 --> 01:51:17,505 Kaza hikayen... Duygulandım. 1227 01:51:18,657 --> 01:51:21,259 Kitapta çok mu küfür vardı? 1228 01:51:21,510 --> 01:51:22,776 - Hayır. - Hayır mı? 1229 01:51:22,811 --> 01:51:24,678 - Hayır. - Gördün mü? 1230 01:51:25,129 --> 01:51:26,998 Dilime takılır durur. 1231 01:51:38,226 --> 01:51:41,161 ÖLÜM BELGESİ 1232 01:51:53,141 --> 01:51:55,208 Basın burada. 1233 01:51:56,077 --> 01:51:57,345 Yukarı alabilir miyim? 1234 01:51:57,912 --> 01:51:59,112 Tabii. 1235 01:52:00,832 --> 01:52:06,153 Bir ölüm belgesiyle rahatlamak, tuhaf! 1236 01:52:06,805 --> 01:52:10,241 Kocanızın bıraktığı boşlukla nasıl başa çıktınız? 1237 01:52:12,827 --> 01:52:16,780 Zorla kaybetmeler, rejimin en acımasız eylemlerinden biriydi. 1238 01:52:17,449 --> 01:52:20,280 Çünkü bir kişiyi öldürüyorsun ama diğerlerini... 1239 01:52:20,304 --> 01:52:23,455 sonsuz bir psikolojik işkenceye mahkum ediyorsun. 1240 01:52:24,389 --> 01:52:26,693 Demokrasiye dönüşten sonra... 1241 01:52:26,717 --> 01:52:30,862 hükümetin geçmişi düzeltmekten daha acil sorunları yok mu? 1242 01:52:31,553 --> 01:52:32,354 Hayır. 1243 01:52:33,314 --> 01:52:36,674 Bence ailelere tazminat ödemek ve en önemlisi... 1244 01:52:36,698 --> 01:52:39,765 diktatörlük döneminde işlenen tüm suçları... 1245 01:52:39,789 --> 01:52:42,856 açıklığa kavuşturmak ve yargılamak gerekiyor. 1246 01:52:42,857 --> 01:52:48,380 Bu olmazsa, cezasız bir şekilde işlenmeye devam edecekler. 1247 01:52:50,048 --> 01:52:51,149 Fotoğraf! 1248 01:53:01,569 --> 01:53:04,463 Anne, sahte viskiyi çıkarma, tamam mı? 1249 01:53:04,829 --> 01:53:06,013 Bu gerçek olan mı? 1250 01:53:06,014 --> 01:53:08,115 Üçüncü kadehten sonra kim anlar ki? 1251 01:53:12,236 --> 01:53:14,722 Artık her şey nihayet bittiğine göre, emeklilik mi? 1252 01:53:15,056 --> 01:53:17,157 - Ne emekliliği? - Biraz ara ver. 1253 01:53:17,392 --> 01:53:21,128 Beni ve Daniel'i Bern'de ziyaret et, biraz dinlen... 1254 01:53:21,663 --> 01:53:23,564 Dinlenmek için sahilde olmam lazım. 1255 01:53:23,565 --> 01:53:24,783 O zaman git. 1256 01:53:27,569 --> 01:53:28,836 Anne, başardın. 1257 01:53:40,314 --> 01:53:41,615 Bu iyiymiş! 1258 01:53:42,417 --> 01:53:44,017 - Evet. - Söylemiştim. 1259 01:53:44,619 --> 01:53:47,321 - Şimdi açmayalım. - Ben açtım bile. 1260 01:53:47,489 --> 01:53:51,242 - Bunu düzenlemem gerekiyor. - Gazete babamın bir fotoğrafını istedi. 1261 01:53:53,862 --> 01:53:57,030 Vera'yı arayacağım. Çocuklar okuldan dönmüş olmalı. 1262 01:53:57,031 --> 01:53:58,098 Sevgilerimi ilet. 1263 01:53:58,333 --> 01:53:59,818 George'a benden selam söyle. 1264 01:54:05,390 --> 01:54:07,408 Pimpao ve Zeze'ye bak! 1265 01:54:09,894 --> 01:54:11,645 Bunun ne olduğunu hatırlıyor musun? 1266 01:54:14,132 --> 01:54:17,702 Nalu'nun doğum günü müydü? 1267 01:54:18,302 --> 01:54:20,421 Hayır. Dalva ve Gaspa yok içinde. 1268 01:54:25,109 --> 01:54:26,794 Ben, sen ve babam. 1269 01:54:40,909 --> 01:54:42,561 Onu ne zaman gömdün? 1270 01:54:45,447 --> 01:54:46,565 Ne demek istiyorsun? 1271 01:54:50,719 --> 01:54:53,120 Geri gelmeyeceğini anladığın gün. 1272 01:55:01,746 --> 01:55:04,215 Sanırım annemin onun kıyafetlerini bağışladığını gördüğümde. 1273 01:55:06,117 --> 01:55:08,035 Yaklaşık bir buçuk yıl sonra. 1274 01:55:09,338 --> 01:55:10,471 Gerçekten mi? 1275 01:55:14,493 --> 01:55:15,743 Peki ya sen? 1276 01:55:18,680 --> 01:55:20,781 Sanırım Rio'dan ayrıldığımız zamandı. 1277 01:55:21,500 --> 01:55:23,067 O kadar çabuk mu? 1278 01:55:25,203 --> 01:55:26,471 Sanırım öyle. 1279 01:55:27,956 --> 01:55:29,823 Evin bomboş halini görmek... 1280 01:55:38,149 --> 01:55:39,867 Vera sevgilerini gönderdi. 1281 01:55:41,420 --> 01:55:44,071 Kız kardeşlerin için bir fotoğraf çekelim mi? 1282 01:55:44,172 --> 01:55:45,204 Çekelim! 1283 01:55:45,239 --> 01:55:47,375 - Bu ne zamandı? - Bu mu? 1284 01:55:52,331 --> 01:55:54,165 Sanırım Vera'nın doğum günüydü. 1285 01:56:00,955 --> 01:56:02,556 Zamanlayıcıyı kullanabilir mi? 1286 01:56:02,791 --> 01:56:04,124 Birazdan öğreneceğiz. 1287 01:56:05,246 --> 01:56:06,547 Çalışıyor mu? 1288 01:56:10,799 --> 01:56:11,916 Gülümseyin! 1289 01:56:39,378 --> 01:56:40,912 Yardıma ihtiyacım var. Anne? 1290 01:56:43,848 --> 01:56:46,133 Şuna bir bak. Sanırım her şey tamam. 1291 01:56:47,201 --> 01:56:49,837 Bursu alır almaz sana geri ödeyeceğim. 1292 01:56:50,672 --> 01:56:52,506 Burada her şey hazır. 1293 01:56:54,376 --> 01:56:57,845 Trafiğe kalmadan gidelim. 1294 01:56:57,962 --> 01:57:00,481 Anne, gerçekten gerek yok. 1295 01:57:01,766 --> 01:57:03,417 Daniel beni almaya gelecek. 1296 01:57:03,602 --> 01:57:04,485 Tamam. 1297 01:57:17,532 --> 01:57:19,099 Vardığında beni ara, olur mu? 1298 01:57:20,168 --> 01:57:21,268 Ararım. 1299 01:57:22,571 --> 01:57:24,672 - Uslu duracak mısın? - Hayır. 1300 01:57:29,243 --> 01:57:30,277 Seni özleyeceğim. 1301 01:57:33,097 --> 01:57:34,214 Ben de seni, tatlım. 1302 01:57:37,452 --> 01:57:38,486 Git hazırlan. 1303 01:57:39,287 --> 01:57:40,654 Hazırlanacağım. 1304 01:58:48,723 --> 01:58:52,960 RUBENS PAIVA'YI KİM ÖLDÜRDÜ? 1305 01:59:00,134 --> 01:59:03,070 GERÇEK 1306 01:59:14,148 --> 01:59:19,283 RUBENS PAIVA DAVASI İŞKENCE DÜNYASINA BİR YOLCULUK 1307 02:00:30,592 --> 02:00:35,829 VEROCA'NIN VEDA PARTİSİ ARALIK 1308 02:02:23,304 --> 02:02:24,872 Babana bir öpücük gönder! 1309 02:02:26,240 --> 02:02:27,541 Sen değil, Joca! 1310 02:02:29,177 --> 02:02:32,846 Marcelo, Manchete'dekinden var, sahildekinden... 1311 02:02:33,114 --> 02:02:35,248 Üniversitedekiler bende. 1312 02:02:35,249 --> 02:02:37,651 Peki Brezilya'dan, kaldı mı? 1313 02:02:38,186 --> 02:02:41,889 Hayır, sanmıyorum. Hiçbiri kurtulamadı. 1314 02:02:41,890 --> 02:02:43,691 Güvercinli olan var. 1315 02:02:44,025 --> 02:02:47,461 - Kapak için harika! - O yayıncının bileceği iş. 1316 02:02:47,462 --> 02:02:50,664 Bende ne var bakıp tarayıp sana göndereceğim. 1317 02:02:50,665 --> 02:02:53,601 Eliana, onları benim için bir flash belleğe atar mısın lütfen? 1318 02:02:53,602 --> 02:02:55,769 Sufle var! 1319 02:02:57,339 --> 02:02:59,973 Tam bir fiyasko! 1320 02:03:00,241 --> 02:03:02,075 Söndü! 1321 02:03:02,110 --> 02:03:03,176 Dikkat edin, sıcak. 1322 02:03:03,445 --> 02:03:05,178 Şaka yok, tamam mı, Veroca? 1323 02:03:07,031 --> 02:03:08,749 Biraz dondurma getirdim. 1324 02:03:09,017 --> 02:03:10,818 Acınası bir manzara, değil mi, Bayan Paiva? 1325 02:03:11,152 --> 02:03:13,521 Tarifi yazsaydı... 1326 02:03:13,522 --> 02:03:14,888 Şimdi de annemin suçu oldu... 1327 02:03:15,374 --> 02:03:17,024 Anne, doydun mu? 1328 02:03:17,559 --> 02:03:20,193 Babiu dondurma getirdi, ister misin? 1329 02:03:21,646 --> 02:03:24,197 - Chico, sen istersin, değil mi? - İsterim. 1330 02:03:24,433 --> 02:03:26,834 - Ben de istiyorum. - Al bakalım. 1331 02:03:27,135 --> 02:03:28,402 Juca. 1332 02:03:28,703 --> 02:03:31,839 Arkadaşlarınızı da getirecek misiniz? 1333 02:03:32,941 --> 02:03:34,808 Plan yapmamız mümkün değil. 1334 02:03:34,809 --> 02:03:37,210 Bayram! Bunun hakkında konuşmuştuk. 1335 02:03:37,211 --> 02:03:38,512 Bayram ne zaman? 1336 02:04:41,225 --> 02:04:43,513 Raquel, annemi dışarı çıkarır mısın, lütfen? 1337 02:04:43,537 --> 02:04:44,478 Tabii. 1338 02:04:47,265 --> 02:04:49,550 Biraz daha şarap? Yok mu? 1339 02:04:51,128 --> 02:04:52,195 Al, kuzen. 1340 02:04:52,220 --> 02:04:54,522 Beni sarhoş etmeye çalışıyorsun... 1341 02:04:57,412 --> 02:04:58,526 Teşekkürler. 1342 02:04:58,560 --> 02:05:00,728 Annem daha az sinirli görünüyor, değil mi? 1343 02:05:01,713 --> 02:05:02,830 Daha sakin. 1344 02:05:04,132 --> 02:05:05,699 Ben de öyle düşündüm. 1345 02:05:05,817 --> 02:05:07,568 Joca ona iyi geliyor. 1346 02:05:08,587 --> 02:05:11,572 Dört ay oldu. Ama henüz resmileşti mi bilmiyorum. 1347 02:05:11,573 --> 02:05:13,474 Şehirdeki en iyi öpüşen kız olduğunu söyledi. 1348 02:05:13,708 --> 02:05:14,742 Hadi be, Juca! 1349 02:05:14,809 --> 02:05:16,076 Sağlam bir yedi derim. 1350 02:05:16,911 --> 02:05:18,746 Kahrolası herif. 1351 02:05:18,747 --> 02:05:20,914 - Ne diyorsun, adamım? - Sen de mi öptün? 1352 02:05:20,915 --> 02:05:23,016 Hayır. Şaka yapıyorum. Sadece o öptü. 1353 02:05:23,935 --> 02:05:25,419 Bu hafta nasıldı? 1354 02:05:25,954 --> 02:05:30,724 Bazı günler iyi, bazı günler tamamen darmadağın... 1355 02:05:40,602 --> 02:05:43,909 Brezilya'da yirmi bir yıllık askeri diktatörlük... 1356 02:05:43,933 --> 02:05:47,240 ve ona karşı çıkanlara karşı işlenen sayısız suç. 1357 02:05:48,042 --> 02:05:53,248 Komisyon, rejim yetkilileri ve diktatörlük kurbanları da dahil olmak üzere... 1358 02:05:53,272 --> 02:05:55,182 1200'den fazla tanığı dinledi. 1359 02:05:56,284 --> 02:05:59,839 Belge, 20.000'den fazla insanı mağdur eden... 1360 02:05:59,863 --> 02:06:06,093 ve yüzlercesini kayıp bırakan sistematik işkence ve cinayetleri ortaya koyuyor. 1361 02:06:07,337 --> 02:06:12,500 Rapor, bu suçların işlendiği, ordu kışlaları gibi 230 yeri belirliyor. 1362 02:06:12,947 --> 02:06:16,168 Ayrıca cesetlerin atıldığı... 1363 02:06:16,192 --> 02:06:21,421 Rio de Janeiro'daki Marambaia gibi alanları da... 1364 02:06:21,992 --> 02:06:24,421 Bu kurbanlardan bazıları... 1365 02:06:24,445 --> 02:06:28,681 gazeteci Vladimir Herzog, öğrenci Stuart Angel... 1366 02:06:28,967 --> 02:06:32,062 ve Kongre Üyesi Rubens Paiva gibi... 1367 02:06:32,086 --> 02:06:36,390 askeri rejime karşı direnişin simgeleri haline geldi. 1368 02:06:40,962 --> 02:06:47,452 Paiva'nın cesedi, en az 200 kişinin cesedi gibi, hiçbir zaman bulunamadı. 1369 02:07:16,314 --> 02:07:18,098 Hadi fotoğrafımızı çekelim. 1370 02:07:18,166 --> 02:07:20,534 Hadi millet, fotoğraf zamanı! 1371 02:07:20,652 --> 02:07:22,770 Hadi bakalım, Facciola ailesi! 1372 02:07:41,139 --> 02:07:44,492 Hadi, Facciolalar, yılın fotoğrafı! 1373 02:07:46,094 --> 02:07:47,395 İyi misin? 1374 02:07:49,448 --> 02:07:51,098 Joca, nereye gittin? 1375 02:07:52,316 --> 02:07:55,336 Herkes burada mı? 1376 02:07:55,670 --> 02:07:57,237 Hadi, Facciolalar! 1377 02:07:58,723 --> 02:07:59,907 Buraya! 1378 02:08:00,709 --> 02:08:01,775 Anne. 1379 02:08:02,661 --> 02:08:04,412 Anne, şuraya bak! 1380 02:08:09,751 --> 02:08:11,051 Hadi bakalım, millet. 1381 02:08:11,553 --> 02:08:12,786 Gülümseyin! 1382 02:08:59,734 --> 02:09:03,506 Brezilya hükümeti, Rubens Paiva'nın 21-22 Ocak 1971 tarihleri arasında... 1383 02:09:03,530 --> 02:09:07,408 Rio de Janeiro'daki Birinci Ordu Tümeni kışlasında öldürüldüğünü kabul etti. 1384 02:09:07,409 --> 02:09:10,878 2014 yılında beş askeri yetkili, işkence ve ölümüyle suçlandı. 1385 02:09:10,879 --> 02:09:14,615 Bugüne kadar hiçbiri tutuklanmadı veya cezalandırılmadı. 1386 02:09:35,417 --> 02:09:37,876 Eunice Paiva, 48 yaşında hukuk diplomasını aldı... 1387 02:09:37,900 --> 02:09:40,107 ve kariyerini insan hakları savunmasına adadı. 1388 02:09:40,108 --> 02:09:42,921 Yerli hakları konusunda az sayıdaki uzmandan biri oldu... 1389 02:09:42,945 --> 02:09:46,514 ve Brezilya federal hükümeti, Dünya Bankası ve BM için danışmanlık yaptı. 1390 02:10:06,735 --> 02:10:10,400 Eunice, 15 yıl Alzheimer hastalığıyla yaşadıktan sonra... 1391 02:10:10,424 --> 02:10:12,840 2018'de, 89 yaşında, Sao Paulo'da öldü. 1392 02:13:17,859 --> 02:13:21,895 MARCELO RUBENS PAIVA'NIN BİYOGRAFİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 92006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.