Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,980
Медовый месяц
2
00:00:27,080 --> 00:00:36,550
В ожерелье звёзд далеких
Ярче всех одна горит.
3
00:00:36,590 --> 00:00:43,840
В этом сумраке глубоком
О тебе одной твердит.
4
00:00:44,310 --> 00:00:51,680
Может, тоже в час печальный
Ненароком вспомнишь ты
5
00:00:52,980 --> 00:00:58,890
Наши краткие свиданья
И сиянье той звезды.
6
00:01:00,070 --> 00:01:06,970
Наши краткие свиданья
И сиянье той звезды.
7
00:01:07,490 --> 00:01:14,770
Твой корабль порт покинул.
Заскрипела злая снасть.
8
00:01:15,300 --> 00:01:22,450
Слёзка в море покатилась
И вдогонку унеслась.
9
00:01:23,040 --> 00:01:30,180
Память в сердце не стареет.
Отзовись, далёкий друг.
10
00:01:31,340 --> 00:01:37,990
Твой привет меня согреет,
Одолеет боль разлук.
11
00:01:39,010 --> 00:01:45,580
Твой привет меня согреет,
Одолеет боль разлук.
12
00:01:46,330 --> 00:01:53,630
Рёв гудка давно замолкнул,
Но в душе всегда светла
13
00:01:54,020 --> 00:02:01,060
Та звезда, что так недолго
Нашим встречам счет вела.
14
00:02:01,860 --> 00:02:09,260
Милый друг, ты только помни, —
Пусть пройдет немало лет, —
15
00:02:10,210 --> 00:02:16,770
Тёплый пирс, шальные волны
И звезды приветный свет.
16
00:02:18,090 --> 00:02:24,840
Вряд ли свидимся мы снова —
От судьбы спасенья нет.
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,750
От судьбы спасенья нет.
18
00:02:37,210 --> 00:02:40,450
Ну, должен сказать,
вы замечательный кандидат.
19
00:02:41,850 --> 00:02:43,920
И наследственных заболеваний нет.
20
00:02:46,080 --> 00:02:48,540
Только расписались не там....
21
00:02:48,570 --> 00:02:50,110
В этой графе должна быть дата.
22
00:02:52,560 --> 00:02:54,340
Водитель погрузчика...
23
00:02:54,380 --> 00:02:56,360
... сейчас, к сожалению, не требуется.
24
00:02:57,060 --> 00:02:59,910
А вот в сборочный цех люди нужны.
25
00:03:00,960 --> 00:03:04,110
Работа сменная. То днем, то ночью.
26
00:03:05,120 --> 00:03:08,920
Работа сдельная,
так что оплачивается хорошо.
27
00:03:09,860 --> 00:03:12,800
Что скажете? Вам подходит?
28
00:03:13,720 --> 00:03:14,420
Да, спасибо.
29
00:03:17,070 --> 00:03:19,990
А о нашем предприятии
что-нибудь знаете?
30
00:03:20,710 --> 00:03:22,830
— Нет.
— Понятно.
31
00:03:22,840 --> 00:03:27,230
Мы очень серьезно относимся
к кадровой политике.
32
00:03:28,400 --> 00:03:33,330
Наш важнейший принцип —
стабильность кадрового состава.
33
00:03:33,680 --> 00:03:36,400
Мы заботимся
об удовлетворенности персонала.
34
00:03:37,670 --> 00:03:40,770
— Сигарету?
— Да, спасибо.
35
00:03:46,760 --> 00:03:48,680
Для компании это просто необходимо.
36
00:03:49,100 --> 00:03:52,950
Понимаете, ведь у нас около 40 тысяч...
37
00:03:53,280 --> 00:03:56,280
работников... по всему миру.
38
00:04:00,080 --> 00:04:02,340
Видите, какой размах.
39
00:04:30,600 --> 00:04:31,770
Привет, Йенс!
40
00:04:32,380 --> 00:04:33,660
Привет!
41
00:04:34,990 --> 00:04:36,720
Поможешь мне с бельем?
42
00:04:38,610 --> 00:04:40,300
На завод ходил?
43
00:04:40,530 --> 00:04:42,180
Да. Завтра первый рабочий день.
44
00:04:42,560 --> 00:04:44,150
Вот и хорошо.
45
00:04:44,440 --> 00:04:47,770
Лучше, чем слоняться без дела
целыми днями.
46
00:04:47,990 --> 00:04:49,680
Как тебе там вообще — понравилось?
47
00:04:49,710 --> 00:04:53,180
Да обыкновенно.
Как в любом другом месте.
48
00:04:53,920 --> 00:04:56,010
Поговорил с начальником отдела кадров.
49
00:04:56,380 --> 00:04:58,410
Думал устроиться водителем погрузчика.
50
00:04:58,440 --> 00:04:59,580
Но место уже занято.
51
00:05:00,810 --> 00:05:03,290
Когда отработаю пару лет,
смогу пойти на курсы.
52
00:05:03,340 --> 00:05:05,250
У них хорошая пенсионная программа.
53
00:05:06,590 --> 00:05:08,140
Очень мило пообщались.
54
00:05:08,270 --> 00:05:09,530
Вот и замечательно.
55
00:05:10,920 --> 00:05:12,880
Йенс, ты ведь помнишь, я обещала...
56
00:05:12,960 --> 00:05:15,190
... зайти сегодня к тете Инге, помочь с пирогом.
57
00:05:17,920 --> 00:05:19,750
Я там тебе бутерброды сделала.
58
00:05:19,770 --> 00:05:21,810
Возьми в холодильнике.
59
00:05:25,880 --> 00:05:27,460
Эй, эй, полегче.
60
00:05:27,520 --> 00:05:29,750
Не сломай раньше времени.
61
00:05:29,760 --> 00:05:31,440
Надо сперва клиенту доставить.
62
00:05:31,520 --> 00:05:34,090
Смотри, если нужно продеть кабель...
63
00:05:34,110 --> 00:05:36,810
... то лучше всего его вот так согнуть.
64
00:05:36,980 --> 00:05:39,710
Так будет гораздо проще
завести его внутрь.
65
00:05:39,740 --> 00:05:40,690
Вот, видишь.
66
00:05:41,590 --> 00:05:44,780
Если что еще понадобится,
обращайся, я у себя.
67
00:06:10,920 --> 00:06:12,830
Кофе будешь?
68
00:06:12,920 --> 00:06:14,830
Работа не убежит.
69
00:06:17,920 --> 00:06:19,830
— Сахар?
— Да.
70
00:06:19,920 --> 00:06:22,400
— С сахаром?
— Да, спасибо.
71
00:06:22,920 --> 00:06:24,560
Добро пожаловать на Гавайи.
72
00:06:25,130 --> 00:06:27,740
Это сказочное место
будет сниться тебе ночами.
73
00:06:37,090 --> 00:06:38,230
Это мне дядя подарил.
74
00:06:40,920 --> 00:06:42,560
Сам смастерил.
75
00:06:50,920 --> 00:06:54,200
Знаешь, все эти штуки
просовываются через горлышко.
76
00:06:57,250 --> 00:06:59,520
А может, просто выпиливается дно?
77
00:07:01,000 --> 00:07:03,080
Нет, мачты проталкивают внутрь.
78
00:07:03,140 --> 00:07:04,930
Распрямляют с помощью нитей.
79
00:07:04,940 --> 00:07:07,140
Их потом обрезают
специальным инструментом.
80
00:07:15,480 --> 00:07:17,310
Красиво.
81
00:07:19,160 --> 00:07:20,550
Здорово, да?
82
00:07:30,920 --> 00:07:34,830
Ну что, подошли вам книги?
83
00:07:34,920 --> 00:07:40,190
Ага, тут такие иллюстрации!
84
00:07:44,590 --> 00:07:49,220
— Интересуетесь птицами?
— Да. То есть нет.
85
00:07:49,670 --> 00:07:52,140
Просто смотрел телепередачу про птиц.
86
00:07:52,160 --> 00:07:54,700
И решил — было бы забавно
узнать о них побольше.
87
00:07:55,920 --> 00:07:57,130
Они такие красивые.
88
00:07:58,240 --> 00:08:03,260
A-croce-phalus palus...
89
00:08:03,290 --> 00:08:04,240
Уф, трудно...
90
00:08:05,370 --> 00:08:08,660
Acrocephalus palustris.
91
00:08:09,930 --> 00:08:11,690
Это же по-латыни?
92
00:08:12,730 --> 00:08:14,400
Такие странные названия.
93
00:08:16,660 --> 00:08:18,640
Acrocephalus palustris.
94
00:08:21,160 --> 00:08:23,250
Самец и самка такие разные....
95
00:08:28,590 --> 00:08:29,550
Кирстен!
96
00:09:00,800 --> 00:09:03,970
К сожалению, мы не можем
выдать столько книг сразу.
97
00:09:04,670 --> 00:09:07,070
А эти — только для работы
в читальном зале.
98
00:09:07,980 --> 00:09:09,830
В них самые красивые картинки.
99
00:09:15,740 --> 00:09:17,460
А не хотите со мной на велогонку?
100
00:09:19,410 --> 00:09:20,700
На стадион.
101
00:09:29,320 --> 00:09:31,250
Я тогда зайду за вами в пять.
102
00:12:15,290 --> 00:12:16,830
Проходите, пожалуйста.
103
00:12:17,290 --> 00:12:19,020
Выпьем немного за знакомство.
104
00:12:19,920 --> 00:12:21,830
Познакомьтесь, это отец Кирстен.
105
00:12:24,350 --> 00:12:26,100
— Привет, Йенс.
— Привет!
106
00:12:27,230 --> 00:12:28,820
— Добрый день!
— Здравствуйте!
107
00:12:28,920 --> 00:12:30,830
— Прошу.
— Спасибо.
108
00:12:42,920 --> 00:12:44,830
— Вот, угощайтесь.
— Спасибо.
109
00:12:54,920 --> 00:12:56,870
Ну что, за знакомство, Йенс!
110
00:13:04,530 --> 00:13:06,920
— Сложно было нас найти?
— Совсем нет.
111
00:13:07,640 --> 00:13:10,610
— Кирстен объяснила, как добраться.
— А, ну конечно.
112
00:13:14,770 --> 00:13:16,830
А еще у меня был коллега из этого района.
113
00:13:17,040 --> 00:13:19,920
Вот как. А чем ты вообще занимаешься?
114
00:13:20,300 --> 00:13:21,680
Работаю в цеху.
115
00:13:22,080 --> 00:13:25,540
Мы собираем оборудование из разных деталей.
116
00:13:26,920 --> 00:13:28,530
Как интересно!
117
00:13:28,600 --> 00:13:30,660
А то Кирстен толком не могла объяснить.
118
00:13:34,760 --> 00:13:37,140
Промышленность
переживает трудные времена.
119
00:13:37,440 --> 00:13:41,630
При таких высоких зарплатах
мы просто не конкурентоспособны.
120
00:13:42,170 --> 00:13:45,040
Ведь за границей то же самое
предлагают за полцены.
121
00:13:45,920 --> 00:13:48,960
Кирстен, налей Йенсу еще.
122
00:13:58,920 --> 00:14:00,620
У вас такой чудесный дом.
123
00:14:00,760 --> 00:14:02,550
Да, и он недешево нам обошелся.
124
00:14:03,220 --> 00:14:05,720
Но это важно,
когда появляются дети...
125
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
Кирстен всегда была здесь счастлива.
126
00:14:09,390 --> 00:14:11,450
Хорошо, когда жильё просторное.
127
00:14:11,560 --> 00:14:13,360
У тебя тоже отдельный дом?
128
00:14:13,450 --> 00:14:16,750
Это очень хорошо.
Единственный нормальный вариант...
129
00:14:18,050 --> 00:14:20,760
Фууу, веди себя прилично.
130
00:14:23,920 --> 00:14:26,520
Ах ты мой сладкий мальчик!
131
00:14:26,580 --> 00:14:27,810
Хочешь вкусняшку?
132
00:14:29,920 --> 00:14:30,970
Умничка!
133
00:14:32,010 --> 00:14:33,600
Пора ему научиться манерам.
134
00:14:33,630 --> 00:14:36,000
А то он такой бесстыдник!
135
00:14:36,260 --> 00:14:38,800
Всех собачек в районе
держат от него подальше...
136
00:14:38,840 --> 00:14:40,170
... когда он выходит на прогулку.
137
00:14:40,180 --> 00:14:42,340
Да, моя радость?
138
00:14:42,920 --> 00:14:44,830
Спасибо.
139
00:14:52,770 --> 00:14:55,520
Слушай, а та девчонка,
с которой ты ходил на велодром...
140
00:14:55,540 --> 00:14:57,040
Ты с ней встречаешься?
141
00:15:03,210 --> 00:15:05,090
Чего ты лыбишься?
142
00:15:07,920 --> 00:15:09,420
Что ты сказал?
143
00:15:09,890 --> 00:15:12,800
Ты женишься?! Женишься?
144
00:15:13,920 --> 00:15:15,440
Мать твою. Вот те на.
145
00:15:16,640 --> 00:15:18,980
Подсуетился втихаря...
Да, хитрый черт?
146
00:15:19,060 --> 00:15:21,460
Вот кому, значит,
этот бутончик достался.
147
00:15:21,520 --> 00:15:26,050
Охренеть. Женится...
148
00:15:29,420 --> 00:15:33,000
Блин, старик, она хорошая девчонка.
Держись за нее.
149
00:15:41,430 --> 00:15:44,490
Очень милое, но сидит не слишком...
150
00:15:45,010 --> 00:15:47,310
Просто немного ушьем, никаких проблем.
151
00:15:49,400 --> 00:15:50,840
Боюсь, это слишком дорого.
152
00:15:51,130 --> 00:15:53,280
Смотря сколько вы готовы потратить.
153
00:15:53,460 --> 00:15:55,280
Насчет цены не волнуйся, солнышко.
154
00:15:55,390 --> 00:15:57,630
Раз тебе нравится...
155
00:15:58,730 --> 00:16:00,500
По-моему, платье очаровательное.
156
00:16:01,340 --> 00:16:03,240
Тебе очень идет, Кирстен.
157
00:16:05,920 --> 00:16:09,830
Да, замечательный фасон.
Как специально на вас.
158
00:16:10,500 --> 00:16:13,060
Эта модель сейчас
пользуется большим спросом.
159
00:16:13,890 --> 00:16:15,860
Очень удачная.
160
00:16:22,920 --> 00:16:24,510
Примите мои поздравления!
161
00:16:48,920 --> 00:16:51,830
Ну вот.
162
00:16:59,920 --> 00:17:03,830
Что ж, Йенс, и твоя очередь подошла.
163
00:17:03,920 --> 00:17:07,170
Твоя кузина говорит,
когда вы в детстве ездили в лагерь...
164
00:17:07,180 --> 00:17:08,910
... ты там хулиганил — лупил девчонок!
165
00:17:10,920 --> 00:17:12,830
Вечно она преувеличивает.
166
00:17:14,790 --> 00:17:17,760
Главное, быть терпеливым,
и дождешься своего счастья.
167
00:17:19,700 --> 00:17:21,520
Я так переживаю насчет завтра.
168
00:17:21,620 --> 00:17:23,030
Столько незнакомых людей...
169
00:17:23,080 --> 00:17:26,470
Глупости какие.
Я буду держать тебя за руку.
170
00:17:27,750 --> 00:17:29,730
Так. Давай.
171
00:17:30,990 --> 00:17:32,560
Надо слегка подсушить.
172
00:17:33,760 --> 00:17:36,580
Скажи, если будет слишком горячо.
173
00:18:41,920 --> 00:18:43,830
Добрый день.
174
00:18:48,780 --> 00:18:50,390
— Добрый день.
— Здравствуйте.
175
00:18:50,420 --> 00:18:52,840
— Давно не виделись.
— Как поживаете?
176
00:20:46,800 --> 00:20:50,560
Обещаешь ли ты любить и почитать его
в горе и радости...
177
00:20:50,680 --> 00:20:53,280
... в богатстве и бедности...
178
00:20:53,460 --> 00:20:55,920
... болезни и здравии...
179
00:20:56,080 --> 00:20:57,940
... пока смерть не разлучит вас.
180
00:20:57,990 --> 00:20:59,080
Да.
181
00:20:59,920 --> 00:21:02,930
В знак вашего решения
обменяйтесь кольцами.
182
00:21:14,920 --> 00:21:17,370
Пожмите друг другу руки.
183
00:21:51,920 --> 00:21:55,390
— Поздравляю.
— Спасибо.
184
00:22:39,920 --> 00:22:41,190
Немного повыше.
185
00:22:42,880 --> 00:22:43,930
Спасибо.
186
00:22:59,490 --> 00:23:00,990
Спасибо.
187
00:24:08,870 --> 00:24:11,150
Поздравляем!
188
00:24:29,560 --> 00:24:34,080
Вот хорошенький кусочек. Спасибо.
189
00:24:37,590 --> 00:24:39,680
Восхитительно вкусно, Лилиан.
190
00:24:39,720 --> 00:24:41,900
Спасибо. Действительно, банкет удался.
191
00:24:41,920 --> 00:24:44,400
Даже обидно.
Я как раз начала новую диету.
192
00:24:44,450 --> 00:24:45,390
Тебе тоже советую.
193
00:24:46,920 --> 00:24:48,970
А у вас аквариум на сколько литров?
194
00:24:49,190 --> 00:24:51,670
Ох, Йенс, честно говоря, не знаю.
195
00:24:51,740 --> 00:24:53,530
У меня в детстве тоже был аквариум.
196
00:24:54,270 --> 00:24:56,400
Однажды летом я уехал на каникулы.
197
00:24:56,420 --> 00:24:57,930
Никто за ним не присматривал.
198
00:24:58,380 --> 00:25:00,880
И когда я вернулся,
оказалось — все рыбки сдохли.
199
00:25:00,920 --> 00:25:02,790
Ужас какой.
200
00:25:02,920 --> 00:25:04,130
Да уж.
201
00:25:04,730 --> 00:25:07,830
— Еще немного?
— Да, будьте добры.
202
00:25:10,920 --> 00:25:13,830
Первый раз в жизни я на свадьбе
не в роли жениха.
203
00:25:14,920 --> 00:25:17,830
Ой, шутник! Ну конечно! Не верю.
204
00:25:29,660 --> 00:25:31,820
А Биттен у нас на днях отличилась.
205
00:25:31,830 --> 00:25:33,800
Выдернула из розетки холодильник.
206
00:25:34,240 --> 00:25:36,440
Вся еда в итоге протухла.
207
00:25:36,940 --> 00:25:39,520
Ну, я посоветовался с коллегой.
208
00:25:39,580 --> 00:25:42,640
Он сказал: страховка это покрывает.
209
00:25:44,000 --> 00:25:45,920
Я позвонил в страховую.
210
00:25:45,920 --> 00:25:47,830
И правда. Они заплатят! Всё тип-топ.
211
00:25:48,300 --> 00:25:52,190
Ущерб от силы крон на 100,
но я выставил им счет на 1 000.
212
00:25:52,330 --> 00:25:54,030
Неплохо, да?
213
00:25:54,130 --> 00:25:56,030
Спасибо, Йорген, что развлекаешь нас.
214
00:25:56,140 --> 00:25:57,520
Твое здоровье!
215
00:25:57,580 --> 00:25:59,820
Приходи как-нибудь.
А то мы соскучились.
216
00:25:59,870 --> 00:26:03,830
За вашу дочь! Мои поздравления.
217
00:26:34,230 --> 00:26:38,790
Сегодня очень важный и волнующий
день для нас с женой.
218
00:26:39,150 --> 00:26:40,830
Время бежит так быстро...
219
00:26:41,070 --> 00:26:43,830
И вот наши дети уже совсем взрослые.
220
00:26:44,780 --> 00:26:46,960
И, конечно, мы очень рады, что у Кирстен...
221
00:26:47,330 --> 00:26:49,830
... будет такой заботливый муж.
222
00:26:49,920 --> 00:26:51,830
Добро пожаловать в нашу семью, Йенс.
223
00:26:52,450 --> 00:26:55,250
Жизнь не всегда усыпана розами.
224
00:26:56,200 --> 00:26:57,570
Но мы всегда старались...
225
00:26:58,040 --> 00:27:01,680
... делали всё возможное,
чтобы Кирстен была счастлива.
226
00:27:01,920 --> 00:27:05,830
Надеюсь, Йенс,
ты тоже будешь о ней заботиться.
227
00:27:07,470 --> 00:27:10,800
Надеюсь, вас ждет большое будущее.
228
00:27:11,310 --> 00:27:15,180
Возможно, вы добьетесь большего,
чем удалось нам.
229
00:27:16,000 --> 00:27:19,760
От всей души поздравляю вас обоих.
230
00:27:19,920 --> 00:27:21,830
Поднимем бокалы.
231
00:28:56,920 --> 00:29:00,050
— Ну что, добро пожаловать в семью.
— Спасибо.
232
00:29:00,180 --> 00:29:02,080
Слушай, у меня отличная идея.
233
00:29:02,180 --> 00:29:04,870
Приходите как-нибудь вечерком
к нам в гости, а?
234
00:29:05,420 --> 00:29:09,830
Посидим чин-чинарём и всё такое.
Замётано?
235
00:29:44,860 --> 00:29:47,320
— Извините, пожалуйста.
— Да?
236
00:29:47,440 --> 00:29:49,860
Вы не могли бы нас сфотографировать?
237
00:29:57,590 --> 00:29:59,320
Спасибо.
238
00:30:22,720 --> 00:30:24,830
— Это?
— Да.
239
00:30:43,620 --> 00:30:46,190
Ах! Спасибо!
240
00:30:50,920 --> 00:30:52,680
Добрый день, дамы и господа.
241
00:30:54,040 --> 00:30:57,160
Позвольте представиться. Меня зовут Ян.
242
00:30:57,190 --> 00:30:59,070
Или Йон, как говорят шведы.
243
00:30:59,470 --> 00:31:01,460
Нашего водителя зовут Педро.
244
00:31:01,550 --> 00:31:05,370
Сегодня мы с вами посетим
самые красивые места на острове.
245
00:31:05,920 --> 00:31:09,830
Я буду развлекать вас в дороге.
246
00:31:09,880 --> 00:31:11,980
Программа завершится в парке попугаев.
247
00:31:12,000 --> 00:31:15,120
А потом нас ждет праздничный ужин.
248
00:31:17,920 --> 00:31:20,350
Вот, посмотрите, пожалуйста.
249
00:31:20,390 --> 00:31:21,530
Так растут бананы.
250
00:31:21,920 --> 00:31:24,940
Но в 1526 году всё было иначе. В 1526 году...
251
00:31:34,910 --> 00:31:36,630
Осторожней с пальцами.
252
00:31:44,770 --> 00:31:47,060
Так, улыбаемся, улыбаемся.
253
00:31:47,120 --> 00:31:48,800
Отлично, молодцы.
254
00:32:38,540 --> 00:32:39,950
А ты романтик?
255
00:32:40,920 --> 00:32:44,050
Ну наверное.
Все люди немного романтики.
256
00:32:44,920 --> 00:32:49,910
По-моему, самое лучшее — это
когда люди находят друг друга.
257
00:32:51,920 --> 00:32:54,830
Я никогда еще не был так счастлив.
258
00:32:54,920 --> 00:32:56,830
Я тоже.
259
00:33:03,220 --> 00:33:05,080
Но я особо и не пробовала.
260
00:33:06,600 --> 00:33:08,780
Парень, с которым я встречалась раньше...
261
00:33:09,560 --> 00:33:12,120
Мы вечно сидели дома с моими родителями.
262
00:33:12,810 --> 00:33:14,080
Разговаривали.
263
00:33:14,310 --> 00:33:17,440
Подержимся за руки.
И прощальный поцелуй на лестнице.
264
00:33:17,500 --> 00:33:18,660
Вот и всё.
265
00:33:20,540 --> 00:33:22,830
Только один раз остались наедине...
266
00:33:25,490 --> 00:33:27,200
Но внезапно вернулись родители.
267
00:33:28,920 --> 00:33:31,290
С тех пор он больше не приходил.
268
00:33:31,860 --> 00:33:36,620
Знаешь.... А я ревную.
269
00:33:36,720 --> 00:33:39,830
Сам-то небось успел пошалить...
270
00:33:43,920 --> 00:33:45,830
Да не то чтобы.
271
00:33:47,120 --> 00:33:49,210
У меня было мало девушек.
272
00:33:51,510 --> 00:33:55,550
Я считаю, главное — уметь ждать...
273
00:33:56,920 --> 00:33:58,830
И тогда найдешь то, что нужно.
274
00:34:34,920 --> 00:34:37,830
Извини, ногу свело.
275
00:34:37,920 --> 00:34:41,280
Бывает, неудобно ляжешь,
и сразу сводит...
276
00:34:42,920 --> 00:34:44,830
Ерунда какая-то.
277
00:34:53,780 --> 00:34:55,830
81.
278
00:35:03,830 --> 00:35:05,180
60.
279
00:35:05,440 --> 00:35:06,590
60?
280
00:35:09,600 --> 00:35:11,120
И 127.
281
00:35:11,210 --> 00:35:12,720
127.
282
00:35:13,070 --> 00:35:14,910
Похоже, вписывается.
283
00:35:26,700 --> 00:35:28,830
— Привет, проходите.
— Привет.
284
00:35:35,920 --> 00:35:41,050
— Привет, Йенс.
— Здравствуйте.
285
00:35:41,120 --> 00:35:45,230
— Ну, похоже, вы обжились.
— Да, устраиваемся понемногу.
286
00:35:45,920 --> 00:35:47,230
Послушай, Кирстен.
287
00:35:47,770 --> 00:35:50,430
Тот диван, что хранится у нас в подвале.
288
00:35:50,520 --> 00:35:52,830
Он будет отлично тут смотреться.
289
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
Думаю, вам стоит его взять.
290
00:35:56,190 --> 00:35:59,120
Мы уже присмотрели
хороший вариант по каталогу.
291
00:36:00,580 --> 00:36:03,650
Девочка моя, это же диван...
Ты хоть знаешь, сколько он стоит?
292
00:36:03,920 --> 00:36:05,810
О семейном бюджете тоже надо думать.
293
00:36:06,410 --> 00:36:08,560
Хочешь получить всё сразу?
Так не бывает.
294
00:36:10,920 --> 00:36:13,830
И потом, у нас отличный диван.
Помнишь?
295
00:36:37,920 --> 00:36:41,500
Выпьем кофейку.
Вот, пожалуйста.
296
00:36:46,920 --> 00:36:49,830
Возьми подушечку под спину, Кирстен.
297
00:36:55,250 --> 00:36:58,650
Смотри.
Вот тут Йенс с санками.
298
00:36:59,200 --> 00:37:01,120
Муж сам их смастерил.
299
00:37:01,190 --> 00:37:03,110
Мы почти всё делали своими руками.
300
00:37:03,210 --> 00:37:05,150
Одежду, какие-то вещи для дома...
301
00:37:05,300 --> 00:37:08,010
Едва сводили концы с концами.
302
00:37:08,090 --> 00:37:09,980
Но мы были так счастливы...
303
00:37:10,280 --> 00:37:14,580
Понимаешь, мы так хорошо ладили...
304
00:37:14,740 --> 00:37:16,640
Обо всем говорили...
305
00:37:16,730 --> 00:37:19,200
Помню, зима была
ужасно длинная и холодная.
306
00:37:19,530 --> 00:37:21,830
Мы жили за городом,
пока Йенс был маленький.
307
00:37:21,920 --> 00:37:23,710
Видишь, вот хутор...
308
00:37:23,740 --> 00:37:26,330
Там сейчас живут
моя сестра с мужем.
309
00:37:26,420 --> 00:37:29,830
— Красота.
— Да, там было хорошо.
310
00:37:30,420 --> 00:37:32,960
Вот моя сестра на хуторе.
311
00:37:33,530 --> 00:37:36,640
Как чудесно справлять Рождество
там, в деревне.
312
00:37:36,920 --> 00:37:40,220
— Настоящее Рождество!
— Наверное, было очень уютно.
313
00:37:44,580 --> 00:37:46,540
Ну что, будем здоровы.
314
00:37:48,120 --> 00:37:49,950
— Рады, что вы пришли.
— Спасибо.
315
00:37:59,120 --> 00:38:02,470
— Угощайтесь, отличное фондю.
— Да, вкуснятина.
316
00:38:03,150 --> 00:38:05,830
Прекрасный вариант для компании.
317
00:38:14,920 --> 00:38:16,830
Здорово, да?
318
00:38:17,920 --> 00:38:19,830
Классная вещь.
319
00:38:35,320 --> 00:38:37,670
В последний вечер
было так здорово.
320
00:38:37,720 --> 00:38:39,660
Ходили смотреть настоящее фламенко.
321
00:38:39,760 --> 00:38:41,510
Было очень красиво.
322
00:38:41,760 --> 00:38:43,440
Билеты, правда, дорогие.
323
00:38:43,540 --> 00:38:46,640
Но напитки входили в цену,
так что вышло не так уж дорого.
324
00:38:46,920 --> 00:38:48,620
Видела бы ты эту артистку.
325
00:38:48,660 --> 00:38:50,920
Волосы черные-черные,
а юбка такая пышная...
326
00:38:50,930 --> 00:38:54,320
Вся в оборках. В таких вот воланах.
327
00:39:04,020 --> 00:39:05,490
Черт, Биттен.
328
00:39:05,530 --> 00:39:07,420
Нельзя ставить регулятор на 6!
329
00:39:09,570 --> 00:39:11,970
Этот лёд теперь и кувалдой не разобьешь.
330
00:39:15,240 --> 00:39:17,530
Указатель должен быть на четверке.
331
00:39:17,900 --> 00:39:19,290
Я же тебе говорил.
332
00:39:25,920 --> 00:39:27,830
Лёд просто твердокаменный.
333
00:39:27,920 --> 00:39:29,830
Женщины и техника — ...
334
00:39:30,920 --> 00:39:34,090
А теперь угощу тебя
своим фирменным коктейлем.
335
00:39:44,920 --> 00:39:45,890
Выглядит здорово.
336
00:39:49,360 --> 00:39:50,960
Между прочим, купил в самолёте.
337
00:39:51,150 --> 00:39:53,270
У нас в итоге
было на 6 бутылок больше нормы.
338
00:39:53,280 --> 00:39:54,710
Но надо же как-то экономить.
339
00:39:57,710 --> 00:39:59,440
Положил их в багаж к Биттен.
340
00:39:59,650 --> 00:40:02,090
Штраф в любом случае
платить мне, если поймают.
341
00:40:04,500 --> 00:40:07,280
А я не большой мастер
проходить таможню.
342
00:40:20,920 --> 00:40:22,830
— Ну, будем.
— Будем.
343
00:40:27,830 --> 00:40:30,830
— Ничего напиток, а?
— И правда очень вкусно.
344
00:40:32,920 --> 00:40:34,740
Девчонкам тоже понравится. Эй!
345
00:40:34,800 --> 00:40:36,430
Биттен, Кирстен! Идите сюда!
346
00:40:36,470 --> 00:40:38,410
Попробуйте вкуснейший в мире нектар.
347
00:40:45,480 --> 00:40:48,640
Будем здоровы.
348
00:41:04,290 --> 00:41:06,160
Ну что, потанцуем?
349
00:42:46,290 --> 00:42:47,170
Йенс...
350
00:42:49,310 --> 00:42:50,990
Я больше не хочу тут оставаться.
351
00:42:51,920 --> 00:42:53,200
Поедем домой.
352
00:43:36,920 --> 00:43:40,830
Кирстен, тебе нехорошо?
353
00:43:41,920 --> 00:43:44,830
Пошли, скоро поезд.
354
00:43:45,920 --> 00:43:49,830
Я тут подумал.
А почему бы тебе не бросить работу?
355
00:43:50,780 --> 00:43:52,430
По-моему, это будет правильно.
356
00:43:52,660 --> 00:43:54,320
Будешь целый день дома, как Биттен.
357
00:43:54,490 --> 00:43:57,340
Сможешь отдохнуть, расслабиться...
358
00:43:58,470 --> 00:43:59,930
Думаю, это то, что тебе нужно.
359
00:44:25,520 --> 00:44:27,210
Слегка улыбнитесь, пожалуйста.
360
00:44:28,160 --> 00:44:31,670
Так я смогу точнее определить
зону нанесения румян...
361
00:44:31,790 --> 00:44:34,150
Мы выбрали светлый тон...
362
00:44:34,190 --> 00:44:36,780
... который чудесно подойдет для этой дамы.
363
00:46:22,920 --> 00:46:24,830
Вот так.
364
00:46:25,920 --> 00:46:27,830
Боже, ну и запах.
365
00:46:31,920 --> 00:46:34,830
Головку держите крепче.
Спасибо.
366
00:46:38,920 --> 00:46:41,830
Ну вот. Готово.
367
00:46:50,920 --> 00:46:53,830
Скажите, если будет слишком горячо.
368
00:47:03,730 --> 00:47:06,830
— Свет выключить?
— Будь добра.
369
00:47:12,920 --> 00:47:14,360
Спокойной ночи, дорогая.
370
00:47:15,910 --> 00:47:17,880
У меня ноги ледяные. Не смогу заснуть.
371
00:47:18,670 --> 00:47:19,850
Надень носки.
372
00:47:26,070 --> 00:47:29,350
Йенс, ... знаешь....
373
00:47:29,820 --> 00:47:31,980
... сегодня в парикмахерской... эта девушка...
374
00:47:32,320 --> 00:47:34,830
Ты никогда бы не поверил,
что у нее четверо детей.
375
00:47:35,920 --> 00:47:37,500
Она так хорошо выглядит.
376
00:47:42,560 --> 00:47:46,320
Предложила мне осветлить волосы.
377
00:47:47,920 --> 00:47:53,830
Может, мне так больше пойдёт...
378
00:48:00,920 --> 00:48:05,830
Почему ты спишь? Мы больше
не разговариваем.
379
00:48:07,530 --> 00:48:11,760
Кирстен, мне же в 6 утра вставать.
380
00:48:13,250 --> 00:48:14,370
Кирстен?
381
00:49:24,920 --> 00:49:27,690
— Привет.
— Давно ждешь?
382
00:49:27,750 --> 00:49:29,690
Ну, твой автобус чуточку опоздал...
383
00:49:31,200 --> 00:49:34,400
Купила тебе теплые носки,
совсем недорогие.
384
00:49:34,430 --> 00:49:36,800
Ой, как мило. Я очень рад.
385
00:49:37,450 --> 00:49:40,370
— Народу в магазине много?
— Да.
386
00:49:44,920 --> 00:49:46,880
Так странно...
387
00:49:48,920 --> 00:49:50,830
Мне вдруг так плохо стало.
388
00:49:54,920 --> 00:49:56,830
И казалось, что все на меня смотрят.
389
00:50:02,920 --> 00:50:06,830
Так странно. Когда я среди людей,
мне хочется остаться одной.
390
00:50:08,920 --> 00:50:13,830
А когда сижу одна дома,
хочу, чтобы рядом были люди.
391
00:50:14,350 --> 00:50:15,920
Не знаю, что со мной такое.
392
00:50:17,440 --> 00:50:19,560
Просто ты не привыкла
быть одна дома.
393
00:50:21,660 --> 00:50:25,120
Всё наладится.
Главное, что мы вместе, да?
394
00:50:30,920 --> 00:50:34,380
Ну что ты дрожишь...
Пошли.
395
00:51:42,510 --> 00:51:44,830
Да, домашняя еда
получше будет...
396
00:51:49,760 --> 00:51:52,620
Может, сходим на велодром,
выиграем пару миллионов?
397
00:51:54,560 --> 00:51:56,520
Можешь прихватить свою благоверную.
398
00:51:57,090 --> 00:51:58,450
Не знаю...
399
00:52:04,440 --> 00:52:06,740
Что смурной такой,
жена кормить перестала?
400
00:52:06,750 --> 00:52:07,310
Да ну тебя.
401
00:52:08,620 --> 00:52:10,950
Не могу понять, что с Кирстен.
402
00:52:13,280 --> 00:52:14,640
Она в каком-то ступоре.
403
00:52:16,660 --> 00:52:18,240
Не может спать.
404
00:52:19,900 --> 00:52:21,640
Постоянно о чем-то думает...
405
00:52:24,920 --> 00:52:28,830
Что же это? Ты не думал?..
406
00:52:28,920 --> 00:52:30,460
Не знаю, что и делать.
407
00:52:32,470 --> 00:52:34,130
Хочется ей что-то сказать...
408
00:52:35,810 --> 00:52:37,260
Но что я могу сказать?
409
00:52:46,580 --> 00:52:50,490
У нас на работе
продают набор для гриля.
410
00:52:52,920 --> 00:52:54,730
Сможешь готовить любые блюда.
411
00:52:56,800 --> 00:52:59,330
Очень удобно, когда гости.
412
00:53:00,330 --> 00:53:01,790
Ну и для нас с тобой подойдет.
413
00:53:01,990 --> 00:53:04,220
— У нас не слишком душно?
— Тебе жарко?
414
00:53:19,280 --> 00:53:22,380
Извини, мне что-то не по себе.
415
00:53:23,460 --> 00:53:24,630
Что такое, дорогая?
416
00:53:26,320 --> 00:53:27,330
Не знаю.
417
00:53:30,920 --> 00:53:32,830
У меня внутри такая пустота.
418
00:53:36,920 --> 00:53:39,250
Я больше ничего не понимаю.
419
00:53:41,920 --> 00:53:47,070
Как будто у всех вокруг столько всего...
420
00:53:48,070 --> 00:53:52,370
... а у меня... у меня нет...
421
00:53:56,920 --> 00:53:58,230
Ничего нет.
422
00:54:00,830 --> 00:54:02,410
Только огромная пустота.
423
00:54:05,760 --> 00:54:07,580
Наверное, я никогда не повзрослею.
424
00:54:09,720 --> 00:54:11,040
Да что ты выдумываешь.
425
00:54:13,240 --> 00:54:14,570
Откуда эти фантазии?
426
00:54:16,800 --> 00:54:18,030
У меня кошмары.
427
00:54:20,720 --> 00:54:21,990
Я задыхаюсь.
428
00:54:24,330 --> 00:54:25,790
Я где-то далеко, очень далеко.
429
00:54:39,920 --> 00:54:41,830
Да, слушаю...
430
00:54:42,510 --> 00:54:43,690
Да, у нас всё хорошо.
431
00:54:45,920 --> 00:54:48,330
Нет, она уже спит.
432
00:55:01,510 --> 00:55:04,780
Йенса Шредера к телефону.
433
00:55:19,920 --> 00:55:23,830
Уже так поздно. Почему вы не спите?
434
00:55:24,920 --> 00:55:28,830
Что? Странно...
435
00:55:30,880 --> 00:55:32,850
Она была дома, когда я уходил на работу.
436
00:55:32,960 --> 00:55:34,980
Она всегда ночует дома.
437
00:55:38,930 --> 00:55:39,750
Не понимаю.
438
00:55:41,920 --> 00:55:45,920
Нет, нет. Ничего страшного.
439
00:55:48,770 --> 00:55:50,900
Конечно. Доброй ночи.
440
00:56:11,250 --> 00:56:12,180
Дочка!
441
00:56:57,710 --> 00:56:59,100
Вызови скорую.
442
00:56:59,920 --> 00:57:03,670
Нет, Лилиан. Сейчас я не в состоянии.
443
00:57:04,290 --> 00:57:05,630
Позвони сама.
444
00:58:16,100 --> 00:58:18,590
Посетителям сюда, к сожалению, нельзя.
445
00:58:18,920 --> 00:58:22,040
У вас тут кто-то из родствеников?
446
00:58:22,720 --> 00:58:24,830
Да, я хотел бы увидеть свою жену.
447
00:58:25,200 --> 00:58:28,350
Спуститесь на первый этаж
и обратитесь к дежурной.
448
00:58:29,280 --> 00:58:31,510
Она сообщит вам о состоянии вашей жены.
449
00:59:34,010 --> 00:59:36,000
— Здравствуйте.
— Привет.
450
00:59:36,470 --> 00:59:38,040
Она еще не совсем пришла в себя.
451
00:59:38,620 --> 00:59:40,450
Делай вид, что ничего не случилось.
452
00:59:58,670 --> 01:00:00,210
Это тебе.
453
01:00:00,960 --> 01:00:01,710
Спасибо.
454
01:00:09,920 --> 01:00:11,280
Как ты?
455
01:00:11,520 --> 01:00:12,170
Хорошо.
456
01:00:19,590 --> 01:00:21,200
Я хочу домой. Принять душ.
457
01:00:21,250 --> 01:00:23,020
Ни в коем случае.
458
01:00:23,600 --> 01:00:25,560
Успокойся, Кирстен.
459
01:00:26,340 --> 01:00:28,190
Видишь, Йенс пришел тебя навестить.
460
01:00:32,720 --> 01:00:34,060
Ты кому-нибудь говорила?
461
01:00:35,030 --> 01:00:36,170
Нет, Кирстен.
462
01:00:36,200 --> 01:00:38,830
Давай обсудим это, когда ты поправишься.
463
01:00:40,000 --> 01:00:41,710
Но я хочу знать.
464
01:00:42,160 --> 01:00:43,730
Почему ты мне не говоришь?
465
01:00:45,520 --> 01:00:47,180
Хотя... всё равно.
466
01:00:49,520 --> 01:00:53,550
Кирстен, пойми,
мне сейчас тоже непросто.
467
01:00:54,400 --> 01:00:56,500
Все звонят, спрашивают, что случилось.
468
01:00:56,540 --> 01:00:58,480
А мне нужно что-то им отвечать.
469
01:01:00,040 --> 01:01:02,560
Лучше будет,
если мы попробуем всё забыть.
470
01:01:02,920 --> 01:01:05,600
И ты снова станешь
прежней весёлой девочкой.
471
01:01:06,480 --> 01:01:08,060
Так ты кому-то рассказала?
472
01:01:11,130 --> 01:01:14,830
Что ты хочешь знать?
Мы так испугались.
473
01:01:15,410 --> 01:01:17,830
Ты в больнице, без сознания.
474
01:01:19,690 --> 01:01:21,340
Поставь себя на мое место.
475
01:01:22,920 --> 01:01:24,180
Мы так переживали.
476
01:01:39,630 --> 01:01:42,300
Я получил письмо от брата,
из Австралии.
477
01:01:43,380 --> 01:01:44,770
У них, кажется, всё хорошо.
478
01:01:45,520 --> 01:01:46,990
Им очень нравится новый дом.
479
01:01:47,920 --> 01:01:49,480
Он прислал фотографии.
480
01:01:51,210 --> 01:01:52,940
Дом такой просторный.
481
01:01:56,240 --> 01:01:59,420
Пишут, что скоро
приедут к нам в гости.
482
01:02:03,330 --> 01:02:05,830
Марка на конверте такая красивая.
483
01:02:07,700 --> 01:02:10,420
— Йенс, бери шоколад.
— Спасибо.
484
01:02:19,690 --> 01:02:22,160
Кирстен, ты скоро вернешься домой?
485
01:02:23,860 --> 01:02:24,840
Нет.
486
01:02:25,740 --> 01:02:28,160
Врач говорит, мне нужно еще побыть тут.
487
01:02:29,320 --> 01:02:31,850
Ты можешь пожить у нас,
пока не поправишься.
488
01:02:32,610 --> 01:02:34,500
Помнишь, как в старые добрые...
489
01:02:35,190 --> 01:02:36,560
Сходим за покупками.
490
01:02:36,620 --> 01:02:38,530
Приготовим что-нибудь вкусненькое...
491
01:02:40,130 --> 01:02:42,830
Ага. Именно этого мне сейчас
больше всего не хватает.
492
01:02:43,550 --> 01:02:46,000
Ну зачем ты так говоришь.
493
01:02:46,510 --> 01:02:48,940
Мы же пытаемся тебе помочь.
494
01:02:49,920 --> 01:02:51,990
Хотим, чтобы ты скорее пришла в себя.
495
01:02:53,830 --> 01:02:56,070
Мы всегда холили тебя как принцессу.
496
01:02:56,160 --> 01:02:59,190
А ты сделала такую глупость.
497
01:03:56,920 --> 01:03:58,830
Ну вот.
498
01:04:02,760 --> 01:04:05,520
— Вам что-нибудь нужно?
— Нет, спасибо.
499
01:04:07,700 --> 01:04:09,350
Тебе привет от Йоргена и Биттен.
500
01:04:09,470 --> 01:04:10,230
Спасибо.
501
01:04:11,580 --> 01:04:13,040
Надеюсь, у них всё хорошо?
502
01:04:13,240 --> 01:04:14,000
Да.
503
01:04:17,920 --> 01:04:24,480
Йенс, я много думаю.
504
01:04:27,430 --> 01:04:30,050
О родителях, о нас с тобой.
505
01:04:31,920 --> 01:04:33,890
Всё кажется таким далеким.
506
01:04:35,280 --> 01:04:38,100
Таким... чужим.
507
01:04:42,920 --> 01:04:47,120
— Так ты скоро вернешься домой?
— Я ничего не знаю.
508
01:04:49,500 --> 01:04:51,830
Может понадобиться много времени.
509
01:04:53,740 --> 01:04:55,480
Иногда мне хочется остаться тут.
510
01:04:58,100 --> 01:05:00,350
Кажется, мне сейчас лучше.
511
01:05:03,170 --> 01:05:04,160
Но я не хочу домой.
512
01:05:04,770 --> 01:05:06,700
Мне страшно выходить отсюда.
513
01:05:10,620 --> 01:05:11,620
Йенс...
514
01:05:17,140 --> 01:05:18,140
Я думаю, нам надо...
515
01:05:19,100 --> 01:05:20,790
... попытаться как-то это осмыслить.
516
01:05:23,280 --> 01:05:25,150
Ты всегда был так добр ко мне.
517
01:05:27,790 --> 01:05:28,980
Передавай всем привет.
518
01:05:39,920 --> 01:05:41,490
Спасибо, что пришел.
519
01:06:10,640 --> 01:06:12,700
Ну что, всего 8 часов до конца смены?
520
01:06:13,430 --> 01:06:14,730
Слушай, Бьярне...
521
01:06:15,210 --> 01:06:17,280
А у тебя там есть свободные комнаты?
522
01:06:17,810 --> 01:06:19,060
Ну да.
523
01:06:19,640 --> 01:06:20,900
Хочешь переехать?
524
01:06:21,600 --> 01:06:23,940
Это легко организовать.
Общага же от завода.
525
01:06:23,970 --> 01:06:25,570
Без проблем устроим.
526
01:06:25,620 --> 01:06:28,080
А то чего мне жить одному
в большой квартире.
527
01:06:28,920 --> 01:06:30,320
Это верно.
528
01:07:12,900 --> 01:07:14,630
Может, чуток покатаемся?
529
01:07:14,680 --> 01:07:16,200
Я телевизор смотрю.
530
01:07:17,690 --> 01:07:19,710
На пенсии посмотришь.
531
01:07:21,370 --> 01:07:23,050
Пошли. Покажу тебе кое-что.
532
01:07:23,320 --> 01:07:23,810
Давай.
533
01:08:36,490 --> 01:08:37,290
Извините.
534
01:08:37,580 --> 01:08:38,830
Я тут, кажется, ошибся.
535
01:08:39,060 --> 01:08:41,020
Начнем заново с той же цифры.
536
01:09:31,920 --> 01:09:33,830
Давай на фланг!
537
01:09:34,740 --> 01:09:36,590
Йенс, пасуй мне!
538
01:09:36,650 --> 01:09:37,730
Я готов, давай, сюда!
539
01:09:37,760 --> 01:09:40,200
Опасный момент! Пас!
540
01:09:42,890 --> 01:09:45,060
Мяч в игре. Новая передача.
541
01:09:46,320 --> 01:09:48,550
Мяч у меня. Так, тихо, тихо.
542
01:09:55,280 --> 01:09:57,340
Атака. Удар!
543
01:10:12,880 --> 01:10:14,300
Гол!
544
01:10:18,220 --> 01:10:19,690
Спасибо, ребята.
545
01:10:20,610 --> 01:10:21,850
Черт, классно поиграли.
546
01:10:24,030 --> 01:10:25,310
Спасибо за игру.
547
01:10:26,150 --> 01:10:27,140
И вам.
548
01:10:39,920 --> 01:10:41,830
— Прошу. Без горчицы.
— Отлично.
549
01:10:42,980 --> 01:10:43,680
Пожалуйста.
550
01:10:43,750 --> 01:10:44,580
Спасибо.
551
01:10:44,640 --> 01:10:45,290
И вам.
552
01:10:54,920 --> 01:10:58,830
Тут и есть нечего.
Я голодный, как черт.
553
01:11:06,630 --> 01:11:08,320
Знаешь, а у меня тоже была жена.
554
01:11:10,920 --> 01:11:12,770
Наверное, я тебе еще не рассказывал.
555
01:11:13,360 --> 01:11:14,780
Четыре года.
556
01:11:18,350 --> 01:11:20,080
И вдруг однажды за завтраком...
557
01:11:21,260 --> 01:11:22,920
... говорит — хочу развестись.
558
01:11:23,140 --> 01:11:24,830
Я не хотел.
559
01:11:26,920 --> 01:11:28,500
Но ничего не мог поделать.
560
01:11:31,130 --> 01:11:32,380
Она так решила.
561
01:11:38,750 --> 01:11:40,920
Вряд ли я был идеальным мужем...
562
01:11:47,840 --> 01:11:49,680
Поначалу у нас было столько планов.
563
01:11:51,250 --> 01:11:54,270
Я собирался на вечерние курсы.
564
01:11:56,800 --> 01:11:58,160
Думал стать инженером.
565
01:12:00,500 --> 01:12:02,690
Она говорила: ты женат на работе.
566
01:12:02,790 --> 01:12:06,000
А домой приходишь только для того...
567
01:12:06,040 --> 01:12:07,160
... чтобы жрать и спать.
568
01:12:19,790 --> 01:12:21,580
Блин. Наверное, она была права.
569
01:12:26,920 --> 01:12:29,830
А соус офигенный, да?
570
01:13:53,600 --> 01:13:57,150
Здравствуйте. Это Йенс.
571
01:13:58,310 --> 01:13:59,420
А, это ты.
572
01:14:00,510 --> 01:14:01,820
Давно тебя не слышала.
573
01:14:03,470 --> 01:14:05,920
Да, спасибо, у нас всё замечательно.
А ты как?
574
01:14:06,020 --> 01:14:07,230
Да ничего, потихоньку.
575
01:14:08,920 --> 01:14:11,830
Извините...
А с Кирстен можно поговорить?
576
01:14:13,710 --> 01:14:17,830
С Кирстен?
Нет. Ее здесь нет.
577
01:14:19,740 --> 01:14:21,330
Да, не стоит, извини.
578
01:14:22,020 --> 01:14:24,260
Спасибо. Тебе тоже. Пока.
579
01:14:42,300 --> 01:14:45,410
Ну вот, готово.
580
01:14:47,750 --> 01:14:51,300
Знаешь, что я в городе видела?
Такая красота...
581
01:15:27,920 --> 01:15:31,830
— Ну у вас и воняет...
— Да тебе просто завидно.
582
01:15:34,920 --> 01:15:36,830
Всё, можно наслаждаться.
583
01:15:37,920 --> 01:15:40,830
— Тебе бы поваром быть.
— Точно.
584
01:15:41,920 --> 01:15:44,830
Всяко лучше, чем на заводе пахать.
585
01:15:47,920 --> 01:15:52,750
Когда я только туда устроился,
думал — ненадолго.
586
01:15:52,920 --> 01:15:55,510
А прошло уже шесть лет.
587
01:15:55,640 --> 01:15:57,280
Но надо же на что-то жить.
588
01:16:00,190 --> 01:16:02,320
Иногда хочется просто послать...
589
01:16:02,430 --> 01:16:03,780
... всё это дерьмо на...
590
01:16:03,870 --> 01:16:05,450
Не слушай ты его.
591
01:16:05,490 --> 01:16:07,120
Вечно пессимизм разводит, ноет...
592
01:16:08,390 --> 01:16:10,050
Ты, Бьярне, больно много думаешь.
593
01:16:10,110 --> 01:16:11,560
Нет чтоб жизнью наслаждаться.
594
01:16:11,600 --> 01:16:12,830
Ты же свободен, как птица.
595
01:16:12,860 --> 01:16:15,070
Как птица, говоришь?
Чушь какая.
596
01:16:15,120 --> 01:16:17,750
Мать твою, да ты...
Да ты не видел меня в выходные!
597
01:16:17,760 --> 01:16:20,770
Просто не узнал бы, зуб даю.
598
01:16:21,770 --> 01:16:23,840
Я, блин, по всем барам хожу.
599
01:16:24,050 --> 01:16:26,170
Легко стольник за вечер выкладываю.
600
01:16:26,450 --> 01:16:28,390
Повстречайте вы меня вот так —
601
01:16:28,510 --> 01:16:31,380
... ни за что бы не сказали,
что на неделе я в цеху горбачусь.
602
01:16:31,570 --> 01:16:33,350
Значит, на вид ты прям директор?
603
01:16:33,390 --> 01:16:34,590
Типа того.
604
01:16:35,140 --> 01:16:37,520
Прошли времена,
когда одни были выше других.
605
01:16:37,950 --> 01:16:40,240
Я и сам знавал пару шишек.
606
01:16:40,960 --> 01:16:44,260
А бабам вообще без разницы.
Водились бы деньжата.
607
01:16:45,200 --> 01:16:46,550
Я так считаю:
608
01:16:47,250 --> 01:16:48,450
Раз нас эксплуатируют...
609
01:16:48,470 --> 01:16:50,500
... мы имеем право отжимать у них бабки.
610
01:16:51,070 --> 01:16:52,590
Мы скоро до того их прижмем...
611
01:16:52,630 --> 01:16:54,840
... что они с трудом смогут нам платить.
612
01:16:56,080 --> 01:16:57,430
Ты об этом думал, а?
613
01:17:33,810 --> 01:17:35,830
Не сдавайся, дай ему в лоб!
614
01:17:40,920 --> 01:17:42,830
Давай, действуй.
615
01:17:51,760 --> 01:17:53,120
Не подведи, приятель!
616
01:18:00,660 --> 01:18:02,560
Ну наконец что-то происходит.
617
01:18:29,600 --> 01:18:31,040
Завтра понедельник.
618
01:18:32,520 --> 01:18:34,240
Еще целая неделя до субботы.
619
01:18:34,290 --> 01:18:35,610
И ты туда же.
620
01:18:38,480 --> 01:18:39,860
С души воротит.
621
01:18:41,920 --> 01:18:43,830
На работе все только и талдычат.
622
01:18:46,640 --> 01:18:48,550
Скорей бы эти чертовы выходные.
623
01:18:53,400 --> 01:18:55,770
Куда пойти, с кем выпить...
624
01:18:59,670 --> 01:19:02,090
Но за этими выходными,
конечно, придут другие.
625
01:19:03,280 --> 01:19:04,820
А за ними еще и еще.
626
01:19:06,920 --> 01:19:07,760
И через год.
627
01:19:12,140 --> 01:19:13,630
Наверное, в самих выходных....
628
01:19:14,620 --> 01:19:16,110
Нет ничего плохого.
629
01:19:18,480 --> 01:19:20,650
Плохо только то...
630
01:19:21,040 --> 01:19:22,410
... что мы от них чего-то ждем.
631
01:19:28,920 --> 01:19:30,300
Знаешь, Йенс.
632
01:19:31,860 --> 01:19:33,230
По-моему...
633
01:19:34,230 --> 01:19:36,110
Мечты о будущем...
634
01:19:36,920 --> 01:19:40,280
... стали для нас важнее самого будущего.
635
01:19:44,270 --> 01:19:45,720
Вечно мы чего-то ждем.
636
01:19:46,780 --> 01:19:47,920
Мечтаем, мать твою.
637
01:19:50,270 --> 01:19:52,160
Иначе фиг бы они нашли таких идиотов.
638
01:19:52,240 --> 01:19:53,550
Пахать в сборочном цеху.
639
01:19:57,800 --> 01:19:58,960
Как, голова не болит?
640
01:20:02,150 --> 01:20:03,850
Попридержи свои поганые лапы!
641
01:20:03,890 --> 01:20:06,280
Вали к себе на плантации,
бананы растить!
642
01:20:06,550 --> 01:20:08,720
«Моя ничего не сделал, насяльник».
643
01:20:08,810 --> 01:20:10,290
Не подходи! От тебя воняет!
644
01:20:14,520 --> 01:20:15,340
Кеннет!
645
01:20:17,760 --> 01:20:18,800
Кеннет!
646
01:20:20,660 --> 01:20:24,020
Пусти! Пусти, черт!
647
01:20:26,530 --> 01:20:28,320
Хватит. Успокойтесь, вашу мать.
648
01:20:29,700 --> 01:20:30,880
Прекратите!
649
01:20:31,050 --> 01:20:32,520
Не то вас уволят всех троих.
650
01:20:32,620 --> 01:20:34,070
Ну-ка возвращайся к работе.
651
01:20:50,920 --> 01:20:53,830
Сборище дебилов.
652
01:20:55,920 --> 01:20:57,990
Тошнит от них. Придурки.
653
01:20:58,920 --> 01:21:00,830
Хватит с меня.
654
01:21:03,220 --> 01:21:04,710
Да ничего страшного.
655
01:21:05,490 --> 01:21:06,570
Ничего страшного?
656
01:21:08,330 --> 01:21:10,010
Да пошли они...
657
01:21:10,340 --> 01:21:11,600
Я тут не останусь.
658
01:21:15,700 --> 01:21:17,540
Может, передумаешь еще?
659
01:21:19,780 --> 01:21:21,040
Нет.
660
01:21:22,270 --> 01:21:23,760
Уезжаю я.
661
01:21:25,490 --> 01:21:26,590
Обрыдло мне всё это.
662
01:21:27,760 --> 01:21:29,200
Нервы ни к черту.
663
01:21:31,340 --> 01:21:33,350
Пришлю тебе открытку с адресом.
664
01:21:33,960 --> 01:21:34,880
Увидимся.
665
01:22:16,920 --> 01:22:18,400
Надо поспешить.
666
01:22:20,920 --> 01:22:22,830
Ну, пока.
667
01:22:25,920 --> 01:22:26,940
Давай, счастливо.
668
01:22:26,960 --> 01:22:28,880
Спасибо. Хорошего Рождества!
669
01:22:28,910 --> 01:22:29,380
Пока.
670
01:22:29,780 --> 01:22:31,360
— Счастливого Рождества!
— И тебе.
671
01:23:39,920 --> 01:23:41,520
Мне совсем раздеться?
672
01:23:42,630 --> 01:23:43,480
Да.
673
01:23:43,600 --> 01:23:44,900
Тогда еще 100 крон.
674
01:25:24,930 --> 01:25:27,920
Давайте улыбаться...
675
01:25:27,980 --> 01:25:30,410
Каждый день, друзья.
676
01:25:31,380 --> 01:25:34,100
Давайте улыбаться...
677
01:25:34,560 --> 01:25:36,300
Нам грустить нельзя.
678
01:26:07,760 --> 01:26:09,680
Давайте улыбаться, дамы и господа!
679
01:26:09,800 --> 01:26:11,290
Всем отличного настроения!
680
01:26:26,240 --> 01:26:27,830
— Прошу.
— Спасибо.
681
01:26:30,460 --> 01:26:32,360
Эй, приятель. Здесь спать нельзя.
682
01:26:32,420 --> 01:26:33,440
Иди домой.
683
01:27:39,050 --> 01:27:46,890
Звучит хрустальный звон в тиши —
684
01:27:47,320 --> 01:27:55,020
Небесный гость в дома спешит.
685
01:27:55,110 --> 01:28:02,990
Обходит всей земли дворы
686
01:28:03,290 --> 01:28:13,150
И Рождества несёт дары.
687
01:28:14,640 --> 01:28:22,160
Давидов град восславим мы,
688
01:28:22,840 --> 01:28:30,700
Его священные холмы,
689
01:28:31,070 --> 01:28:38,940
Где чудо ангел возвестил
690
01:28:39,560 --> 01:28:48,510
И радость пастырям явил.
691
01:28:50,660 --> 01:28:58,320
Поём мы Господу хвалу —
692
01:28:58,820 --> 01:29:06,590
Родился нам в простом хлеву
693
01:29:07,190 --> 01:29:14,750
Младенец дивный в этот час.
Свершилось благо ради нас.
694
01:30:19,920 --> 01:30:21,830
Так, внимание!
695
01:30:24,880 --> 01:30:26,830
Давайте узнаем, кто у нас счастливчик!
696
01:30:26,870 --> 01:30:28,020
Кому достался орех?
697
01:30:29,360 --> 01:30:30,750
Проверьте, чтобы был целый.
698
01:30:32,060 --> 01:30:33,330
Итак, у кого миндаль?
699
01:30:34,560 --> 01:30:35,810
Посмотрите, пожалуйста.
700
01:30:41,590 --> 01:30:43,520
Нет, это не то. Нужен целый орех.
701
01:30:43,540 --> 01:30:44,830
А у вас только половина.
702
01:30:46,330 --> 01:30:48,050
У кого же целый миндаль?
703
01:30:48,890 --> 01:30:50,210
Кто у нас победитель?
704
01:30:51,800 --> 01:30:54,160
Признавайтесь. Не стесняйтесь.
705
01:30:56,970 --> 01:30:58,020
Это вы?
706
01:30:58,370 --> 01:31:00,050
Подойдите, пожалуйста.
707
01:31:11,040 --> 01:31:12,130
Можно посмотреть?
708
01:31:12,190 --> 01:31:13,070
Всё верно.
709
01:31:13,160 --> 01:31:14,230
Можете его съесть.
710
01:31:16,740 --> 01:31:19,130
А вот и ваш приз. Прошу.
711
01:31:19,240 --> 01:31:20,320
Похлопаем!
712
01:31:20,580 --> 01:31:21,920
Поздравляем победителя!
713
01:32:30,550 --> 01:32:31,710
А Кирстен дома?
714
01:32:45,380 --> 01:32:46,370
Йенс?
715
01:32:57,140 --> 01:32:58,000
Это тебе.
716
01:33:14,560 --> 01:33:16,070
Ой, наверное, дорогая штука.
717
01:33:17,920 --> 01:33:19,520
Хорошего Рождества.
718
01:33:40,630 --> 01:33:49,920
Но мечты мой ум тревожат
И меня торопят в путь —
719
01:33:50,060 --> 01:33:58,010
В дальний край, где мне, быть может,
Улыбнется счастья луч.
720
01:33:58,080 --> 01:34:05,600
Ты, звезда далеких странствий,
Помоги найти свой путь
721
01:34:05,810 --> 01:34:12,940
И скажи, найду ли радость
И покой когда-нибудь.
722
01:34:13,550 --> 01:34:21,100
И скажи, найду ли радость
И покой когда-нибудь.
723
01:34:30,260 --> 01:34:35,960
Перевод — foxy9760
66022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.