All language subtitles for Honning maane [In My Life] (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:26,980 Медовый месяц 2 00:00:27,080 --> 00:00:36,550 В ожерелье звёзд далеких Ярче всех одна горит. 3 00:00:36,590 --> 00:00:43,840 В этом сумраке глубоком О тебе одной твердит. 4 00:00:44,310 --> 00:00:51,680 Может, тоже в час печальный Ненароком вспомнишь ты 5 00:00:52,980 --> 00:00:58,890 Наши краткие свиданья И сиянье той звезды. 6 00:01:00,070 --> 00:01:06,970 Наши краткие свиданья И сиянье той звезды. 7 00:01:07,490 --> 00:01:14,770 Твой корабль порт покинул. Заскрипела злая снасть. 8 00:01:15,300 --> 00:01:22,450 Слёзка в море покатилась И вдогонку унеслась. 9 00:01:23,040 --> 00:01:30,180 Память в сердце не стареет. Отзовись, далёкий друг. 10 00:01:31,340 --> 00:01:37,990 Твой привет меня согреет, Одолеет боль разлук. 11 00:01:39,010 --> 00:01:45,580 Твой привет меня согреет, Одолеет боль разлук. 12 00:01:46,330 --> 00:01:53,630 Рёв гудка давно замолкнул, Но в душе всегда светла 13 00:01:54,020 --> 00:02:01,060 Та звезда, что так недолго Нашим встречам счет вела. 14 00:02:01,860 --> 00:02:09,260 Милый друг, ты только помни, — Пусть пройдет немало лет, — 15 00:02:10,210 --> 00:02:16,770 Тёплый пирс, шальные волны И звезды приветный свет. 16 00:02:18,090 --> 00:02:24,840 Вряд ли свидимся мы снова — От судьбы спасенья нет. 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,750 От судьбы спасенья нет. 18 00:02:37,210 --> 00:02:40,450 Ну, должен сказать, вы замечательный кандидат. 19 00:02:41,850 --> 00:02:43,920 И наследственных заболеваний нет. 20 00:02:46,080 --> 00:02:48,540 Только расписались не там.... 21 00:02:48,570 --> 00:02:50,110 В этой графе должна быть дата. 22 00:02:52,560 --> 00:02:54,340 Водитель погрузчика... 23 00:02:54,380 --> 00:02:56,360 ... сейчас, к сожалению, не требуется. 24 00:02:57,060 --> 00:02:59,910 А вот в сборочный цех люди нужны. 25 00:03:00,960 --> 00:03:04,110 Работа сменная. То днем, то ночью. 26 00:03:05,120 --> 00:03:08,920 Работа сдельная, так что оплачивается хорошо. 27 00:03:09,860 --> 00:03:12,800 Что скажете? Вам подходит? 28 00:03:13,720 --> 00:03:14,420 Да, спасибо. 29 00:03:17,070 --> 00:03:19,990 А о нашем предприятии что-нибудь знаете? 30 00:03:20,710 --> 00:03:22,830 — Нет. — Понятно. 31 00:03:22,840 --> 00:03:27,230 Мы очень серьезно относимся к кадровой политике. 32 00:03:28,400 --> 00:03:33,330 Наш важнейший принцип — стабильность кадрового состава. 33 00:03:33,680 --> 00:03:36,400 Мы заботимся об удовлетворенности персонала. 34 00:03:37,670 --> 00:03:40,770 — Сигарету? — Да, спасибо. 35 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 Для компании это просто необходимо. 36 00:03:49,100 --> 00:03:52,950 Понимаете, ведь у нас около 40 тысяч... 37 00:03:53,280 --> 00:03:56,280 работников... по всему миру. 38 00:04:00,080 --> 00:04:02,340 Видите, какой размах. 39 00:04:30,600 --> 00:04:31,770 Привет, Йенс! 40 00:04:32,380 --> 00:04:33,660 Привет! 41 00:04:34,990 --> 00:04:36,720 Поможешь мне с бельем? 42 00:04:38,610 --> 00:04:40,300 На завод ходил? 43 00:04:40,530 --> 00:04:42,180 Да. Завтра первый рабочий день. 44 00:04:42,560 --> 00:04:44,150 Вот и хорошо. 45 00:04:44,440 --> 00:04:47,770 Лучше, чем слоняться без дела целыми днями. 46 00:04:47,990 --> 00:04:49,680 Как тебе там вообще — понравилось? 47 00:04:49,710 --> 00:04:53,180 Да обыкновенно. Как в любом другом месте. 48 00:04:53,920 --> 00:04:56,010 Поговорил с начальником отдела кадров. 49 00:04:56,380 --> 00:04:58,410 Думал устроиться водителем погрузчика. 50 00:04:58,440 --> 00:04:59,580 Но место уже занято. 51 00:05:00,810 --> 00:05:03,290 Когда отработаю пару лет, смогу пойти на курсы. 52 00:05:03,340 --> 00:05:05,250 У них хорошая пенсионная программа. 53 00:05:06,590 --> 00:05:08,140 Очень мило пообщались. 54 00:05:08,270 --> 00:05:09,530 Вот и замечательно. 55 00:05:10,920 --> 00:05:12,880 Йенс, ты ведь помнишь, я обещала... 56 00:05:12,960 --> 00:05:15,190 ... зайти сегодня к тете Инге, помочь с пирогом. 57 00:05:17,920 --> 00:05:19,750 Я там тебе бутерброды сделала. 58 00:05:19,770 --> 00:05:21,810 Возьми в холодильнике. 59 00:05:25,880 --> 00:05:27,460 Эй, эй, полегче. 60 00:05:27,520 --> 00:05:29,750 Не сломай раньше времени. 61 00:05:29,760 --> 00:05:31,440 Надо сперва клиенту доставить. 62 00:05:31,520 --> 00:05:34,090 Смотри, если нужно продеть кабель... 63 00:05:34,110 --> 00:05:36,810 ... то лучше всего его вот так согнуть. 64 00:05:36,980 --> 00:05:39,710 Так будет гораздо проще завести его внутрь. 65 00:05:39,740 --> 00:05:40,690 Вот, видишь. 66 00:05:41,590 --> 00:05:44,780 Если что еще понадобится, обращайся, я у себя. 67 00:06:10,920 --> 00:06:12,830 Кофе будешь? 68 00:06:12,920 --> 00:06:14,830 Работа не убежит. 69 00:06:17,920 --> 00:06:19,830 — Сахар? — Да. 70 00:06:19,920 --> 00:06:22,400 — С сахаром? — Да, спасибо. 71 00:06:22,920 --> 00:06:24,560 Добро пожаловать на Гавайи. 72 00:06:25,130 --> 00:06:27,740 Это сказочное место будет сниться тебе ночами. 73 00:06:37,090 --> 00:06:38,230 Это мне дядя подарил. 74 00:06:40,920 --> 00:06:42,560 Сам смастерил. 75 00:06:50,920 --> 00:06:54,200 Знаешь, все эти штуки просовываются через горлышко. 76 00:06:57,250 --> 00:06:59,520 А может, просто выпиливается дно? 77 00:07:01,000 --> 00:07:03,080 Нет, мачты проталкивают внутрь. 78 00:07:03,140 --> 00:07:04,930 Распрямляют с помощью нитей. 79 00:07:04,940 --> 00:07:07,140 Их потом обрезают специальным инструментом. 80 00:07:15,480 --> 00:07:17,310 Красиво. 81 00:07:19,160 --> 00:07:20,550 Здорово, да? 82 00:07:30,920 --> 00:07:34,830 Ну что, подошли вам книги? 83 00:07:34,920 --> 00:07:40,190 Ага, тут такие иллюстрации! 84 00:07:44,590 --> 00:07:49,220 — Интересуетесь птицами? — Да. То есть нет. 85 00:07:49,670 --> 00:07:52,140 Просто смотрел телепередачу про птиц. 86 00:07:52,160 --> 00:07:54,700 И решил — было бы забавно узнать о них побольше. 87 00:07:55,920 --> 00:07:57,130 Они такие красивые. 88 00:07:58,240 --> 00:08:03,260 A-croce-phalus palus... 89 00:08:03,290 --> 00:08:04,240 Уф, трудно... 90 00:08:05,370 --> 00:08:08,660 Acrocephalus palustris. 91 00:08:09,930 --> 00:08:11,690 Это же по-латыни? 92 00:08:12,730 --> 00:08:14,400 Такие странные названия. 93 00:08:16,660 --> 00:08:18,640 Acrocephalus palustris. 94 00:08:21,160 --> 00:08:23,250 Самец и самка такие разные.... 95 00:08:28,590 --> 00:08:29,550 Кирстен! 96 00:09:00,800 --> 00:09:03,970 К сожалению, мы не можем выдать столько книг сразу. 97 00:09:04,670 --> 00:09:07,070 А эти — только для работы в читальном зале. 98 00:09:07,980 --> 00:09:09,830 В них самые красивые картинки. 99 00:09:15,740 --> 00:09:17,460 А не хотите со мной на велогонку? 100 00:09:19,410 --> 00:09:20,700 На стадион. 101 00:09:29,320 --> 00:09:31,250 Я тогда зайду за вами в пять. 102 00:12:15,290 --> 00:12:16,830 Проходите, пожалуйста. 103 00:12:17,290 --> 00:12:19,020 Выпьем немного за знакомство. 104 00:12:19,920 --> 00:12:21,830 Познакомьтесь, это отец Кирстен. 105 00:12:24,350 --> 00:12:26,100 — Привет, Йенс. — Привет! 106 00:12:27,230 --> 00:12:28,820 — Добрый день! — Здравствуйте! 107 00:12:28,920 --> 00:12:30,830 — Прошу. — Спасибо. 108 00:12:42,920 --> 00:12:44,830 — Вот, угощайтесь. — Спасибо. 109 00:12:54,920 --> 00:12:56,870 Ну что, за знакомство, Йенс! 110 00:13:04,530 --> 00:13:06,920 — Сложно было нас найти? — Совсем нет. 111 00:13:07,640 --> 00:13:10,610 — Кирстен объяснила, как добраться. — А, ну конечно. 112 00:13:14,770 --> 00:13:16,830 А еще у меня был коллега из этого района. 113 00:13:17,040 --> 00:13:19,920 Вот как. А чем ты вообще занимаешься? 114 00:13:20,300 --> 00:13:21,680 Работаю в цеху. 115 00:13:22,080 --> 00:13:25,540 Мы собираем оборудование из разных деталей. 116 00:13:26,920 --> 00:13:28,530 Как интересно! 117 00:13:28,600 --> 00:13:30,660 А то Кирстен толком не могла объяснить. 118 00:13:34,760 --> 00:13:37,140 Промышленность переживает трудные времена. 119 00:13:37,440 --> 00:13:41,630 При таких высоких зарплатах мы просто не конкурентоспособны. 120 00:13:42,170 --> 00:13:45,040 Ведь за границей то же самое предлагают за полцены. 121 00:13:45,920 --> 00:13:48,960 Кирстен, налей Йенсу еще. 122 00:13:58,920 --> 00:14:00,620 У вас такой чудесный дом. 123 00:14:00,760 --> 00:14:02,550 Да, и он недешево нам обошелся. 124 00:14:03,220 --> 00:14:05,720 Но это важно, когда появляются дети... 125 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 Кирстен всегда была здесь счастлива. 126 00:14:09,390 --> 00:14:11,450 Хорошо, когда жильё просторное. 127 00:14:11,560 --> 00:14:13,360 У тебя тоже отдельный дом? 128 00:14:13,450 --> 00:14:16,750 Это очень хорошо. Единственный нормальный вариант... 129 00:14:18,050 --> 00:14:20,760 Фууу, веди себя прилично. 130 00:14:23,920 --> 00:14:26,520 Ах ты мой сладкий мальчик! 131 00:14:26,580 --> 00:14:27,810 Хочешь вкусняшку? 132 00:14:29,920 --> 00:14:30,970 Умничка! 133 00:14:32,010 --> 00:14:33,600 Пора ему научиться манерам. 134 00:14:33,630 --> 00:14:36,000 А то он такой бесстыдник! 135 00:14:36,260 --> 00:14:38,800 Всех собачек в районе держат от него подальше... 136 00:14:38,840 --> 00:14:40,170 ... когда он выходит на прогулку. 137 00:14:40,180 --> 00:14:42,340 Да, моя радость? 138 00:14:42,920 --> 00:14:44,830 Спасибо. 139 00:14:52,770 --> 00:14:55,520 Слушай, а та девчонка, с которой ты ходил на велодром... 140 00:14:55,540 --> 00:14:57,040 Ты с ней встречаешься? 141 00:15:03,210 --> 00:15:05,090 Чего ты лыбишься? 142 00:15:07,920 --> 00:15:09,420 Что ты сказал? 143 00:15:09,890 --> 00:15:12,800 Ты женишься?! Женишься? 144 00:15:13,920 --> 00:15:15,440 Мать твою. Вот те на. 145 00:15:16,640 --> 00:15:18,980 Подсуетился втихаря... Да, хитрый черт? 146 00:15:19,060 --> 00:15:21,460 Вот кому, значит, этот бутончик достался. 147 00:15:21,520 --> 00:15:26,050 Охренеть. Женится... 148 00:15:29,420 --> 00:15:33,000 Блин, старик, она хорошая девчонка. Держись за нее. 149 00:15:41,430 --> 00:15:44,490 Очень милое, но сидит не слишком... 150 00:15:45,010 --> 00:15:47,310 Просто немного ушьем, никаких проблем. 151 00:15:49,400 --> 00:15:50,840 Боюсь, это слишком дорого. 152 00:15:51,130 --> 00:15:53,280 Смотря сколько вы готовы потратить. 153 00:15:53,460 --> 00:15:55,280 Насчет цены не волнуйся, солнышко. 154 00:15:55,390 --> 00:15:57,630 Раз тебе нравится... 155 00:15:58,730 --> 00:16:00,500 По-моему, платье очаровательное. 156 00:16:01,340 --> 00:16:03,240 Тебе очень идет, Кирстен. 157 00:16:05,920 --> 00:16:09,830 Да, замечательный фасон. Как специально на вас. 158 00:16:10,500 --> 00:16:13,060 Эта модель сейчас пользуется большим спросом. 159 00:16:13,890 --> 00:16:15,860 Очень удачная. 160 00:16:22,920 --> 00:16:24,510 Примите мои поздравления! 161 00:16:48,920 --> 00:16:51,830 Ну вот. 162 00:16:59,920 --> 00:17:03,830 Что ж, Йенс, и твоя очередь подошла. 163 00:17:03,920 --> 00:17:07,170 Твоя кузина говорит, когда вы в детстве ездили в лагерь... 164 00:17:07,180 --> 00:17:08,910 ... ты там хулиганил — лупил девчонок! 165 00:17:10,920 --> 00:17:12,830 Вечно она преувеличивает. 166 00:17:14,790 --> 00:17:17,760 Главное, быть терпеливым, и дождешься своего счастья. 167 00:17:19,700 --> 00:17:21,520 Я так переживаю насчет завтра. 168 00:17:21,620 --> 00:17:23,030 Столько незнакомых людей... 169 00:17:23,080 --> 00:17:26,470 Глупости какие. Я буду держать тебя за руку. 170 00:17:27,750 --> 00:17:29,730 Так. Давай. 171 00:17:30,990 --> 00:17:32,560 Надо слегка подсушить. 172 00:17:33,760 --> 00:17:36,580 Скажи, если будет слишком горячо. 173 00:18:41,920 --> 00:18:43,830 Добрый день. 174 00:18:48,780 --> 00:18:50,390 — Добрый день. — Здравствуйте. 175 00:18:50,420 --> 00:18:52,840 — Давно не виделись. — Как поживаете? 176 00:20:46,800 --> 00:20:50,560 Обещаешь ли ты любить и почитать его в горе и радости... 177 00:20:50,680 --> 00:20:53,280 ... в богатстве и бедности... 178 00:20:53,460 --> 00:20:55,920 ... болезни и здравии... 179 00:20:56,080 --> 00:20:57,940 ... пока смерть не разлучит вас. 180 00:20:57,990 --> 00:20:59,080 Да. 181 00:20:59,920 --> 00:21:02,930 В знак вашего решения обменяйтесь кольцами. 182 00:21:14,920 --> 00:21:17,370 Пожмите друг другу руки. 183 00:21:51,920 --> 00:21:55,390 — Поздравляю. — Спасибо. 184 00:22:39,920 --> 00:22:41,190 Немного повыше. 185 00:22:42,880 --> 00:22:43,930 Спасибо. 186 00:22:59,490 --> 00:23:00,990 Спасибо. 187 00:24:08,870 --> 00:24:11,150 Поздравляем! 188 00:24:29,560 --> 00:24:34,080 Вот хорошенький кусочек. Спасибо. 189 00:24:37,590 --> 00:24:39,680 Восхитительно вкусно, Лилиан. 190 00:24:39,720 --> 00:24:41,900 Спасибо. Действительно, банкет удался. 191 00:24:41,920 --> 00:24:44,400 Даже обидно. Я как раз начала новую диету. 192 00:24:44,450 --> 00:24:45,390 Тебе тоже советую. 193 00:24:46,920 --> 00:24:48,970 А у вас аквариум на сколько литров? 194 00:24:49,190 --> 00:24:51,670 Ох, Йенс, честно говоря, не знаю. 195 00:24:51,740 --> 00:24:53,530 У меня в детстве тоже был аквариум. 196 00:24:54,270 --> 00:24:56,400 Однажды летом я уехал на каникулы. 197 00:24:56,420 --> 00:24:57,930 Никто за ним не присматривал. 198 00:24:58,380 --> 00:25:00,880 И когда я вернулся, оказалось — все рыбки сдохли. 199 00:25:00,920 --> 00:25:02,790 Ужас какой. 200 00:25:02,920 --> 00:25:04,130 Да уж. 201 00:25:04,730 --> 00:25:07,830 — Еще немного? — Да, будьте добры. 202 00:25:10,920 --> 00:25:13,830 Первый раз в жизни я на свадьбе не в роли жениха. 203 00:25:14,920 --> 00:25:17,830 Ой, шутник! Ну конечно! Не верю. 204 00:25:29,660 --> 00:25:31,820 А Биттен у нас на днях отличилась. 205 00:25:31,830 --> 00:25:33,800 Выдернула из розетки холодильник. 206 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Вся еда в итоге протухла. 207 00:25:36,940 --> 00:25:39,520 Ну, я посоветовался с коллегой. 208 00:25:39,580 --> 00:25:42,640 Он сказал: страховка это покрывает. 209 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 Я позвонил в страховую. 210 00:25:45,920 --> 00:25:47,830 И правда. Они заплатят! Всё тип-топ. 211 00:25:48,300 --> 00:25:52,190 Ущерб от силы крон на 100, но я выставил им счет на 1 000. 212 00:25:52,330 --> 00:25:54,030 Неплохо, да? 213 00:25:54,130 --> 00:25:56,030 Спасибо, Йорген, что развлекаешь нас. 214 00:25:56,140 --> 00:25:57,520 Твое здоровье! 215 00:25:57,580 --> 00:25:59,820 Приходи как-нибудь. А то мы соскучились. 216 00:25:59,870 --> 00:26:03,830 За вашу дочь! Мои поздравления. 217 00:26:34,230 --> 00:26:38,790 Сегодня очень важный и волнующий день для нас с женой. 218 00:26:39,150 --> 00:26:40,830 Время бежит так быстро... 219 00:26:41,070 --> 00:26:43,830 И вот наши дети уже совсем взрослые. 220 00:26:44,780 --> 00:26:46,960 И, конечно, мы очень рады, что у Кирстен... 221 00:26:47,330 --> 00:26:49,830 ... будет такой заботливый муж. 222 00:26:49,920 --> 00:26:51,830 Добро пожаловать в нашу семью, Йенс. 223 00:26:52,450 --> 00:26:55,250 Жизнь не всегда усыпана розами. 224 00:26:56,200 --> 00:26:57,570 Но мы всегда старались... 225 00:26:58,040 --> 00:27:01,680 ... делали всё возможное, чтобы Кирстен была счастлива. 226 00:27:01,920 --> 00:27:05,830 Надеюсь, Йенс, ты тоже будешь о ней заботиться. 227 00:27:07,470 --> 00:27:10,800 Надеюсь, вас ждет большое будущее. 228 00:27:11,310 --> 00:27:15,180 Возможно, вы добьетесь большего, чем удалось нам. 229 00:27:16,000 --> 00:27:19,760 От всей души поздравляю вас обоих. 230 00:27:19,920 --> 00:27:21,830 Поднимем бокалы. 231 00:28:56,920 --> 00:29:00,050 — Ну что, добро пожаловать в семью. — Спасибо. 232 00:29:00,180 --> 00:29:02,080 Слушай, у меня отличная идея. 233 00:29:02,180 --> 00:29:04,870 Приходите как-нибудь вечерком к нам в гости, а? 234 00:29:05,420 --> 00:29:09,830 Посидим чин-чинарём и всё такое. Замётано? 235 00:29:44,860 --> 00:29:47,320 — Извините, пожалуйста. — Да? 236 00:29:47,440 --> 00:29:49,860 Вы не могли бы нас сфотографировать? 237 00:29:57,590 --> 00:29:59,320 Спасибо. 238 00:30:22,720 --> 00:30:24,830 — Это? — Да. 239 00:30:43,620 --> 00:30:46,190 Ах! Спасибо! 240 00:30:50,920 --> 00:30:52,680 Добрый день, дамы и господа. 241 00:30:54,040 --> 00:30:57,160 Позвольте представиться. Меня зовут Ян. 242 00:30:57,190 --> 00:30:59,070 Или Йон, как говорят шведы. 243 00:30:59,470 --> 00:31:01,460 Нашего водителя зовут Педро. 244 00:31:01,550 --> 00:31:05,370 Сегодня мы с вами посетим самые красивые места на острове. 245 00:31:05,920 --> 00:31:09,830 Я буду развлекать вас в дороге. 246 00:31:09,880 --> 00:31:11,980 Программа завершится в парке попугаев. 247 00:31:12,000 --> 00:31:15,120 А потом нас ждет праздничный ужин. 248 00:31:17,920 --> 00:31:20,350 Вот, посмотрите, пожалуйста. 249 00:31:20,390 --> 00:31:21,530 Так растут бананы. 250 00:31:21,920 --> 00:31:24,940 Но в 1526 году всё было иначе. В 1526 году... 251 00:31:34,910 --> 00:31:36,630 Осторожней с пальцами. 252 00:31:44,770 --> 00:31:47,060 Так, улыбаемся, улыбаемся. 253 00:31:47,120 --> 00:31:48,800 Отлично, молодцы. 254 00:32:38,540 --> 00:32:39,950 А ты романтик? 255 00:32:40,920 --> 00:32:44,050 Ну наверное. Все люди немного романтики. 256 00:32:44,920 --> 00:32:49,910 По-моему, самое лучшее — это когда люди находят друг друга. 257 00:32:51,920 --> 00:32:54,830 Я никогда еще не был так счастлив. 258 00:32:54,920 --> 00:32:56,830 Я тоже. 259 00:33:03,220 --> 00:33:05,080 Но я особо и не пробовала. 260 00:33:06,600 --> 00:33:08,780 Парень, с которым я встречалась раньше... 261 00:33:09,560 --> 00:33:12,120 Мы вечно сидели дома с моими родителями. 262 00:33:12,810 --> 00:33:14,080 Разговаривали. 263 00:33:14,310 --> 00:33:17,440 Подержимся за руки. И прощальный поцелуй на лестнице. 264 00:33:17,500 --> 00:33:18,660 Вот и всё. 265 00:33:20,540 --> 00:33:22,830 Только один раз остались наедине... 266 00:33:25,490 --> 00:33:27,200 Но внезапно вернулись родители. 267 00:33:28,920 --> 00:33:31,290 С тех пор он больше не приходил. 268 00:33:31,860 --> 00:33:36,620 Знаешь.... А я ревную. 269 00:33:36,720 --> 00:33:39,830 Сам-то небось успел пошалить... 270 00:33:43,920 --> 00:33:45,830 Да не то чтобы. 271 00:33:47,120 --> 00:33:49,210 У меня было мало девушек. 272 00:33:51,510 --> 00:33:55,550 Я считаю, главное — уметь ждать... 273 00:33:56,920 --> 00:33:58,830 И тогда найдешь то, что нужно. 274 00:34:34,920 --> 00:34:37,830 Извини, ногу свело. 275 00:34:37,920 --> 00:34:41,280 Бывает, неудобно ляжешь, и сразу сводит... 276 00:34:42,920 --> 00:34:44,830 Ерунда какая-то. 277 00:34:53,780 --> 00:34:55,830 81. 278 00:35:03,830 --> 00:35:05,180 60. 279 00:35:05,440 --> 00:35:06,590 60? 280 00:35:09,600 --> 00:35:11,120 И 127. 281 00:35:11,210 --> 00:35:12,720 127. 282 00:35:13,070 --> 00:35:14,910 Похоже, вписывается. 283 00:35:26,700 --> 00:35:28,830 — Привет, проходите. — Привет. 284 00:35:35,920 --> 00:35:41,050 — Привет, Йенс. — Здравствуйте. 285 00:35:41,120 --> 00:35:45,230 — Ну, похоже, вы обжились. — Да, устраиваемся понемногу. 286 00:35:45,920 --> 00:35:47,230 Послушай, Кирстен. 287 00:35:47,770 --> 00:35:50,430 Тот диван, что хранится у нас в подвале. 288 00:35:50,520 --> 00:35:52,830 Он будет отлично тут смотреться. 289 00:35:53,360 --> 00:35:54,880 Думаю, вам стоит его взять. 290 00:35:56,190 --> 00:35:59,120 Мы уже присмотрели хороший вариант по каталогу. 291 00:36:00,580 --> 00:36:03,650 Девочка моя, это же диван... Ты хоть знаешь, сколько он стоит? 292 00:36:03,920 --> 00:36:05,810 О семейном бюджете тоже надо думать. 293 00:36:06,410 --> 00:36:08,560 Хочешь получить всё сразу? Так не бывает. 294 00:36:10,920 --> 00:36:13,830 И потом, у нас отличный диван. Помнишь? 295 00:36:37,920 --> 00:36:41,500 Выпьем кофейку. Вот, пожалуйста. 296 00:36:46,920 --> 00:36:49,830 Возьми подушечку под спину, Кирстен. 297 00:36:55,250 --> 00:36:58,650 Смотри. Вот тут Йенс с санками. 298 00:36:59,200 --> 00:37:01,120 Муж сам их смастерил. 299 00:37:01,190 --> 00:37:03,110 Мы почти всё делали своими руками. 300 00:37:03,210 --> 00:37:05,150 Одежду, какие-то вещи для дома... 301 00:37:05,300 --> 00:37:08,010 Едва сводили концы с концами. 302 00:37:08,090 --> 00:37:09,980 Но мы были так счастливы... 303 00:37:10,280 --> 00:37:14,580 Понимаешь, мы так хорошо ладили... 304 00:37:14,740 --> 00:37:16,640 Обо всем говорили... 305 00:37:16,730 --> 00:37:19,200 Помню, зима была ужасно длинная и холодная. 306 00:37:19,530 --> 00:37:21,830 Мы жили за городом, пока Йенс был маленький. 307 00:37:21,920 --> 00:37:23,710 Видишь, вот хутор... 308 00:37:23,740 --> 00:37:26,330 Там сейчас живут моя сестра с мужем. 309 00:37:26,420 --> 00:37:29,830 — Красота. — Да, там было хорошо. 310 00:37:30,420 --> 00:37:32,960 Вот моя сестра на хуторе. 311 00:37:33,530 --> 00:37:36,640 Как чудесно справлять Рождество там, в деревне. 312 00:37:36,920 --> 00:37:40,220 — Настоящее Рождество! — Наверное, было очень уютно. 313 00:37:44,580 --> 00:37:46,540 Ну что, будем здоровы. 314 00:37:48,120 --> 00:37:49,950 — Рады, что вы пришли. — Спасибо. 315 00:37:59,120 --> 00:38:02,470 — Угощайтесь, отличное фондю. — Да, вкуснятина. 316 00:38:03,150 --> 00:38:05,830 Прекрасный вариант для компании. 317 00:38:14,920 --> 00:38:16,830 Здорово, да? 318 00:38:17,920 --> 00:38:19,830 Классная вещь. 319 00:38:35,320 --> 00:38:37,670 В последний вечер было так здорово. 320 00:38:37,720 --> 00:38:39,660 Ходили смотреть настоящее фламенко. 321 00:38:39,760 --> 00:38:41,510 Было очень красиво. 322 00:38:41,760 --> 00:38:43,440 Билеты, правда, дорогие. 323 00:38:43,540 --> 00:38:46,640 Но напитки входили в цену, так что вышло не так уж дорого. 324 00:38:46,920 --> 00:38:48,620 Видела бы ты эту артистку. 325 00:38:48,660 --> 00:38:50,920 Волосы черные-черные, а юбка такая пышная... 326 00:38:50,930 --> 00:38:54,320 Вся в оборках. В таких вот воланах. 327 00:39:04,020 --> 00:39:05,490 Черт, Биттен. 328 00:39:05,530 --> 00:39:07,420 Нельзя ставить регулятор на 6! 329 00:39:09,570 --> 00:39:11,970 Этот лёд теперь и кувалдой не разобьешь. 330 00:39:15,240 --> 00:39:17,530 Указатель должен быть на четверке. 331 00:39:17,900 --> 00:39:19,290 Я же тебе говорил. 332 00:39:25,920 --> 00:39:27,830 Лёд просто твердокаменный. 333 00:39:27,920 --> 00:39:29,830 Женщины и техника — ... 334 00:39:30,920 --> 00:39:34,090 А теперь угощу тебя своим фирменным коктейлем. 335 00:39:44,920 --> 00:39:45,890 Выглядит здорово. 336 00:39:49,360 --> 00:39:50,960 Между прочим, купил в самолёте. 337 00:39:51,150 --> 00:39:53,270 У нас в итоге было на 6 бутылок больше нормы. 338 00:39:53,280 --> 00:39:54,710 Но надо же как-то экономить. 339 00:39:57,710 --> 00:39:59,440 Положил их в багаж к Биттен. 340 00:39:59,650 --> 00:40:02,090 Штраф в любом случае платить мне, если поймают. 341 00:40:04,500 --> 00:40:07,280 А я не большой мастер проходить таможню. 342 00:40:20,920 --> 00:40:22,830 — Ну, будем. — Будем. 343 00:40:27,830 --> 00:40:30,830 — Ничего напиток, а? — И правда очень вкусно. 344 00:40:32,920 --> 00:40:34,740 Девчонкам тоже понравится. Эй! 345 00:40:34,800 --> 00:40:36,430 Биттен, Кирстен! Идите сюда! 346 00:40:36,470 --> 00:40:38,410 Попробуйте вкуснейший в мире нектар. 347 00:40:45,480 --> 00:40:48,640 Будем здоровы. 348 00:41:04,290 --> 00:41:06,160 Ну что, потанцуем? 349 00:42:46,290 --> 00:42:47,170 Йенс... 350 00:42:49,310 --> 00:42:50,990 Я больше не хочу тут оставаться. 351 00:42:51,920 --> 00:42:53,200 Поедем домой. 352 00:43:36,920 --> 00:43:40,830 Кирстен, тебе нехорошо? 353 00:43:41,920 --> 00:43:44,830 Пошли, скоро поезд. 354 00:43:45,920 --> 00:43:49,830 Я тут подумал. А почему бы тебе не бросить работу? 355 00:43:50,780 --> 00:43:52,430 По-моему, это будет правильно. 356 00:43:52,660 --> 00:43:54,320 Будешь целый день дома, как Биттен. 357 00:43:54,490 --> 00:43:57,340 Сможешь отдохнуть, расслабиться... 358 00:43:58,470 --> 00:43:59,930 Думаю, это то, что тебе нужно. 359 00:44:25,520 --> 00:44:27,210 Слегка улыбнитесь, пожалуйста. 360 00:44:28,160 --> 00:44:31,670 Так я смогу точнее определить зону нанесения румян... 361 00:44:31,790 --> 00:44:34,150 Мы выбрали светлый тон... 362 00:44:34,190 --> 00:44:36,780 ... который чудесно подойдет для этой дамы. 363 00:46:22,920 --> 00:46:24,830 Вот так. 364 00:46:25,920 --> 00:46:27,830 Боже, ну и запах. 365 00:46:31,920 --> 00:46:34,830 Головку держите крепче. Спасибо. 366 00:46:38,920 --> 00:46:41,830 Ну вот. Готово. 367 00:46:50,920 --> 00:46:53,830 Скажите, если будет слишком горячо. 368 00:47:03,730 --> 00:47:06,830 — Свет выключить? — Будь добра. 369 00:47:12,920 --> 00:47:14,360 Спокойной ночи, дорогая. 370 00:47:15,910 --> 00:47:17,880 У меня ноги ледяные. Не смогу заснуть. 371 00:47:18,670 --> 00:47:19,850 Надень носки. 372 00:47:26,070 --> 00:47:29,350 Йенс, ... знаешь.... 373 00:47:29,820 --> 00:47:31,980 ... сегодня в парикмахерской... эта девушка... 374 00:47:32,320 --> 00:47:34,830 Ты никогда бы не поверил, что у нее четверо детей. 375 00:47:35,920 --> 00:47:37,500 Она так хорошо выглядит. 376 00:47:42,560 --> 00:47:46,320 Предложила мне осветлить волосы. 377 00:47:47,920 --> 00:47:53,830 Может, мне так больше пойдёт... 378 00:48:00,920 --> 00:48:05,830 Почему ты спишь? Мы больше не разговариваем. 379 00:48:07,530 --> 00:48:11,760 Кирстен, мне же в 6 утра вставать. 380 00:48:13,250 --> 00:48:14,370 Кирстен? 381 00:49:24,920 --> 00:49:27,690 — Привет. — Давно ждешь? 382 00:49:27,750 --> 00:49:29,690 Ну, твой автобус чуточку опоздал... 383 00:49:31,200 --> 00:49:34,400 Купила тебе теплые носки, совсем недорогие. 384 00:49:34,430 --> 00:49:36,800 Ой, как мило. Я очень рад. 385 00:49:37,450 --> 00:49:40,370 — Народу в магазине много? — Да. 386 00:49:44,920 --> 00:49:46,880 Так странно... 387 00:49:48,920 --> 00:49:50,830 Мне вдруг так плохо стало. 388 00:49:54,920 --> 00:49:56,830 И казалось, что все на меня смотрят. 389 00:50:02,920 --> 00:50:06,830 Так странно. Когда я среди людей, мне хочется остаться одной. 390 00:50:08,920 --> 00:50:13,830 А когда сижу одна дома, хочу, чтобы рядом были люди. 391 00:50:14,350 --> 00:50:15,920 Не знаю, что со мной такое. 392 00:50:17,440 --> 00:50:19,560 Просто ты не привыкла быть одна дома. 393 00:50:21,660 --> 00:50:25,120 Всё наладится. Главное, что мы вместе, да? 394 00:50:30,920 --> 00:50:34,380 Ну что ты дрожишь... Пошли. 395 00:51:42,510 --> 00:51:44,830 Да, домашняя еда получше будет... 396 00:51:49,760 --> 00:51:52,620 Может, сходим на велодром, выиграем пару миллионов? 397 00:51:54,560 --> 00:51:56,520 Можешь прихватить свою благоверную. 398 00:51:57,090 --> 00:51:58,450 Не знаю... 399 00:52:04,440 --> 00:52:06,740 Что смурной такой, жена кормить перестала? 400 00:52:06,750 --> 00:52:07,310 Да ну тебя. 401 00:52:08,620 --> 00:52:10,950 Не могу понять, что с Кирстен. 402 00:52:13,280 --> 00:52:14,640 Она в каком-то ступоре. 403 00:52:16,660 --> 00:52:18,240 Не может спать. 404 00:52:19,900 --> 00:52:21,640 Постоянно о чем-то думает... 405 00:52:24,920 --> 00:52:28,830 Что же это? Ты не думал?.. 406 00:52:28,920 --> 00:52:30,460 Не знаю, что и делать. 407 00:52:32,470 --> 00:52:34,130 Хочется ей что-то сказать... 408 00:52:35,810 --> 00:52:37,260 Но что я могу сказать? 409 00:52:46,580 --> 00:52:50,490 У нас на работе продают набор для гриля. 410 00:52:52,920 --> 00:52:54,730 Сможешь готовить любые блюда. 411 00:52:56,800 --> 00:52:59,330 Очень удобно, когда гости. 412 00:53:00,330 --> 00:53:01,790 Ну и для нас с тобой подойдет. 413 00:53:01,990 --> 00:53:04,220 — У нас не слишком душно? — Тебе жарко? 414 00:53:19,280 --> 00:53:22,380 Извини, мне что-то не по себе. 415 00:53:23,460 --> 00:53:24,630 Что такое, дорогая? 416 00:53:26,320 --> 00:53:27,330 Не знаю. 417 00:53:30,920 --> 00:53:32,830 У меня внутри такая пустота. 418 00:53:36,920 --> 00:53:39,250 Я больше ничего не понимаю. 419 00:53:41,920 --> 00:53:47,070 Как будто у всех вокруг столько всего... 420 00:53:48,070 --> 00:53:52,370 ... а у меня... у меня нет... 421 00:53:56,920 --> 00:53:58,230 Ничего нет. 422 00:54:00,830 --> 00:54:02,410 Только огромная пустота. 423 00:54:05,760 --> 00:54:07,580 Наверное, я никогда не повзрослею. 424 00:54:09,720 --> 00:54:11,040 Да что ты выдумываешь. 425 00:54:13,240 --> 00:54:14,570 Откуда эти фантазии? 426 00:54:16,800 --> 00:54:18,030 У меня кошмары. 427 00:54:20,720 --> 00:54:21,990 Я задыхаюсь. 428 00:54:24,330 --> 00:54:25,790 Я где-то далеко, очень далеко. 429 00:54:39,920 --> 00:54:41,830 Да, слушаю... 430 00:54:42,510 --> 00:54:43,690 Да, у нас всё хорошо. 431 00:54:45,920 --> 00:54:48,330 Нет, она уже спит. 432 00:55:01,510 --> 00:55:04,780 Йенса Шредера к телефону. 433 00:55:19,920 --> 00:55:23,830 Уже так поздно. Почему вы не спите? 434 00:55:24,920 --> 00:55:28,830 Что? Странно... 435 00:55:30,880 --> 00:55:32,850 Она была дома, когда я уходил на работу. 436 00:55:32,960 --> 00:55:34,980 Она всегда ночует дома. 437 00:55:38,930 --> 00:55:39,750 Не понимаю. 438 00:55:41,920 --> 00:55:45,920 Нет, нет. Ничего страшного. 439 00:55:48,770 --> 00:55:50,900 Конечно. Доброй ночи. 440 00:56:11,250 --> 00:56:12,180 Дочка! 441 00:56:57,710 --> 00:56:59,100 Вызови скорую. 442 00:56:59,920 --> 00:57:03,670 Нет, Лилиан. Сейчас я не в состоянии. 443 00:57:04,290 --> 00:57:05,630 Позвони сама. 444 00:58:16,100 --> 00:58:18,590 Посетителям сюда, к сожалению, нельзя. 445 00:58:18,920 --> 00:58:22,040 У вас тут кто-то из родствеников? 446 00:58:22,720 --> 00:58:24,830 Да, я хотел бы увидеть свою жену. 447 00:58:25,200 --> 00:58:28,350 Спуститесь на первый этаж и обратитесь к дежурной. 448 00:58:29,280 --> 00:58:31,510 Она сообщит вам о состоянии вашей жены. 449 00:59:34,010 --> 00:59:36,000 — Здравствуйте. — Привет. 450 00:59:36,470 --> 00:59:38,040 Она еще не совсем пришла в себя. 451 00:59:38,620 --> 00:59:40,450 Делай вид, что ничего не случилось. 452 00:59:58,670 --> 01:00:00,210 Это тебе. 453 01:00:00,960 --> 01:00:01,710 Спасибо. 454 01:00:09,920 --> 01:00:11,280 Как ты? 455 01:00:11,520 --> 01:00:12,170 Хорошо. 456 01:00:19,590 --> 01:00:21,200 Я хочу домой. Принять душ. 457 01:00:21,250 --> 01:00:23,020 Ни в коем случае. 458 01:00:23,600 --> 01:00:25,560 Успокойся, Кирстен. 459 01:00:26,340 --> 01:00:28,190 Видишь, Йенс пришел тебя навестить. 460 01:00:32,720 --> 01:00:34,060 Ты кому-нибудь говорила? 461 01:00:35,030 --> 01:00:36,170 Нет, Кирстен. 462 01:00:36,200 --> 01:00:38,830 Давай обсудим это, когда ты поправишься. 463 01:00:40,000 --> 01:00:41,710 Но я хочу знать. 464 01:00:42,160 --> 01:00:43,730 Почему ты мне не говоришь? 465 01:00:45,520 --> 01:00:47,180 Хотя... всё равно. 466 01:00:49,520 --> 01:00:53,550 Кирстен, пойми, мне сейчас тоже непросто. 467 01:00:54,400 --> 01:00:56,500 Все звонят, спрашивают, что случилось. 468 01:00:56,540 --> 01:00:58,480 А мне нужно что-то им отвечать. 469 01:01:00,040 --> 01:01:02,560 Лучше будет, если мы попробуем всё забыть. 470 01:01:02,920 --> 01:01:05,600 И ты снова станешь прежней весёлой девочкой. 471 01:01:06,480 --> 01:01:08,060 Так ты кому-то рассказала? 472 01:01:11,130 --> 01:01:14,830 Что ты хочешь знать? Мы так испугались. 473 01:01:15,410 --> 01:01:17,830 Ты в больнице, без сознания. 474 01:01:19,690 --> 01:01:21,340 Поставь себя на мое место. 475 01:01:22,920 --> 01:01:24,180 Мы так переживали. 476 01:01:39,630 --> 01:01:42,300 Я получил письмо от брата, из Австралии. 477 01:01:43,380 --> 01:01:44,770 У них, кажется, всё хорошо. 478 01:01:45,520 --> 01:01:46,990 Им очень нравится новый дом. 479 01:01:47,920 --> 01:01:49,480 Он прислал фотографии. 480 01:01:51,210 --> 01:01:52,940 Дом такой просторный. 481 01:01:56,240 --> 01:01:59,420 Пишут, что скоро приедут к нам в гости. 482 01:02:03,330 --> 01:02:05,830 Марка на конверте такая красивая. 483 01:02:07,700 --> 01:02:10,420 — Йенс, бери шоколад. — Спасибо. 484 01:02:19,690 --> 01:02:22,160 Кирстен, ты скоро вернешься домой? 485 01:02:23,860 --> 01:02:24,840 Нет. 486 01:02:25,740 --> 01:02:28,160 Врач говорит, мне нужно еще побыть тут. 487 01:02:29,320 --> 01:02:31,850 Ты можешь пожить у нас, пока не поправишься. 488 01:02:32,610 --> 01:02:34,500 Помнишь, как в старые добрые... 489 01:02:35,190 --> 01:02:36,560 Сходим за покупками. 490 01:02:36,620 --> 01:02:38,530 Приготовим что-нибудь вкусненькое... 491 01:02:40,130 --> 01:02:42,830 Ага. Именно этого мне сейчас больше всего не хватает. 492 01:02:43,550 --> 01:02:46,000 Ну зачем ты так говоришь. 493 01:02:46,510 --> 01:02:48,940 Мы же пытаемся тебе помочь. 494 01:02:49,920 --> 01:02:51,990 Хотим, чтобы ты скорее пришла в себя. 495 01:02:53,830 --> 01:02:56,070 Мы всегда холили тебя как принцессу. 496 01:02:56,160 --> 01:02:59,190 А ты сделала такую глупость. 497 01:03:56,920 --> 01:03:58,830 Ну вот. 498 01:04:02,760 --> 01:04:05,520 — Вам что-нибудь нужно? — Нет, спасибо. 499 01:04:07,700 --> 01:04:09,350 Тебе привет от Йоргена и Биттен. 500 01:04:09,470 --> 01:04:10,230 Спасибо. 501 01:04:11,580 --> 01:04:13,040 Надеюсь, у них всё хорошо? 502 01:04:13,240 --> 01:04:14,000 Да. 503 01:04:17,920 --> 01:04:24,480 Йенс, я много думаю. 504 01:04:27,430 --> 01:04:30,050 О родителях, о нас с тобой. 505 01:04:31,920 --> 01:04:33,890 Всё кажется таким далеким. 506 01:04:35,280 --> 01:04:38,100 Таким... чужим. 507 01:04:42,920 --> 01:04:47,120 — Так ты скоро вернешься домой? — Я ничего не знаю. 508 01:04:49,500 --> 01:04:51,830 Может понадобиться много времени. 509 01:04:53,740 --> 01:04:55,480 Иногда мне хочется остаться тут. 510 01:04:58,100 --> 01:05:00,350 Кажется, мне сейчас лучше. 511 01:05:03,170 --> 01:05:04,160 Но я не хочу домой. 512 01:05:04,770 --> 01:05:06,700 Мне страшно выходить отсюда. 513 01:05:10,620 --> 01:05:11,620 Йенс... 514 01:05:17,140 --> 01:05:18,140 Я думаю, нам надо... 515 01:05:19,100 --> 01:05:20,790 ... попытаться как-то это осмыслить. 516 01:05:23,280 --> 01:05:25,150 Ты всегда был так добр ко мне. 517 01:05:27,790 --> 01:05:28,980 Передавай всем привет. 518 01:05:39,920 --> 01:05:41,490 Спасибо, что пришел. 519 01:06:10,640 --> 01:06:12,700 Ну что, всего 8 часов до конца смены? 520 01:06:13,430 --> 01:06:14,730 Слушай, Бьярне... 521 01:06:15,210 --> 01:06:17,280 А у тебя там есть свободные комнаты? 522 01:06:17,810 --> 01:06:19,060 Ну да. 523 01:06:19,640 --> 01:06:20,900 Хочешь переехать? 524 01:06:21,600 --> 01:06:23,940 Это легко организовать. Общага же от завода. 525 01:06:23,970 --> 01:06:25,570 Без проблем устроим. 526 01:06:25,620 --> 01:06:28,080 А то чего мне жить одному в большой квартире. 527 01:06:28,920 --> 01:06:30,320 Это верно. 528 01:07:12,900 --> 01:07:14,630 Может, чуток покатаемся? 529 01:07:14,680 --> 01:07:16,200 Я телевизор смотрю. 530 01:07:17,690 --> 01:07:19,710 На пенсии посмотришь. 531 01:07:21,370 --> 01:07:23,050 Пошли. Покажу тебе кое-что. 532 01:07:23,320 --> 01:07:23,810 Давай. 533 01:08:36,490 --> 01:08:37,290 Извините. 534 01:08:37,580 --> 01:08:38,830 Я тут, кажется, ошибся. 535 01:08:39,060 --> 01:08:41,020 Начнем заново с той же цифры. 536 01:09:31,920 --> 01:09:33,830 Давай на фланг! 537 01:09:34,740 --> 01:09:36,590 Йенс, пасуй мне! 538 01:09:36,650 --> 01:09:37,730 Я готов, давай, сюда! 539 01:09:37,760 --> 01:09:40,200 Опасный момент! Пас! 540 01:09:42,890 --> 01:09:45,060 Мяч в игре. Новая передача. 541 01:09:46,320 --> 01:09:48,550 Мяч у меня. Так, тихо, тихо. 542 01:09:55,280 --> 01:09:57,340 Атака. Удар! 543 01:10:12,880 --> 01:10:14,300 Гол! 544 01:10:18,220 --> 01:10:19,690 Спасибо, ребята. 545 01:10:20,610 --> 01:10:21,850 Черт, классно поиграли. 546 01:10:24,030 --> 01:10:25,310 Спасибо за игру. 547 01:10:26,150 --> 01:10:27,140 И вам. 548 01:10:39,920 --> 01:10:41,830 — Прошу. Без горчицы. — Отлично. 549 01:10:42,980 --> 01:10:43,680 Пожалуйста. 550 01:10:43,750 --> 01:10:44,580 Спасибо. 551 01:10:44,640 --> 01:10:45,290 И вам. 552 01:10:54,920 --> 01:10:58,830 Тут и есть нечего. Я голодный, как черт. 553 01:11:06,630 --> 01:11:08,320 Знаешь, а у меня тоже была жена. 554 01:11:10,920 --> 01:11:12,770 Наверное, я тебе еще не рассказывал. 555 01:11:13,360 --> 01:11:14,780 Четыре года. 556 01:11:18,350 --> 01:11:20,080 И вдруг однажды за завтраком... 557 01:11:21,260 --> 01:11:22,920 ... говорит — хочу развестись. 558 01:11:23,140 --> 01:11:24,830 Я не хотел. 559 01:11:26,920 --> 01:11:28,500 Но ничего не мог поделать. 560 01:11:31,130 --> 01:11:32,380 Она так решила. 561 01:11:38,750 --> 01:11:40,920 Вряд ли я был идеальным мужем... 562 01:11:47,840 --> 01:11:49,680 Поначалу у нас было столько планов. 563 01:11:51,250 --> 01:11:54,270 Я собирался на вечерние курсы. 564 01:11:56,800 --> 01:11:58,160 Думал стать инженером. 565 01:12:00,500 --> 01:12:02,690 Она говорила: ты женат на работе. 566 01:12:02,790 --> 01:12:06,000 А домой приходишь только для того... 567 01:12:06,040 --> 01:12:07,160 ... чтобы жрать и спать. 568 01:12:19,790 --> 01:12:21,580 Блин. Наверное, она была права. 569 01:12:26,920 --> 01:12:29,830 А соус офигенный, да? 570 01:13:53,600 --> 01:13:57,150 Здравствуйте. Это Йенс. 571 01:13:58,310 --> 01:13:59,420 А, это ты. 572 01:14:00,510 --> 01:14:01,820 Давно тебя не слышала. 573 01:14:03,470 --> 01:14:05,920 Да, спасибо, у нас всё замечательно. А ты как? 574 01:14:06,020 --> 01:14:07,230 Да ничего, потихоньку. 575 01:14:08,920 --> 01:14:11,830 Извините... А с Кирстен можно поговорить? 576 01:14:13,710 --> 01:14:17,830 С Кирстен? Нет. Ее здесь нет. 577 01:14:19,740 --> 01:14:21,330 Да, не стоит, извини. 578 01:14:22,020 --> 01:14:24,260 Спасибо. Тебе тоже. Пока. 579 01:14:42,300 --> 01:14:45,410 Ну вот, готово. 580 01:14:47,750 --> 01:14:51,300 Знаешь, что я в городе видела? Такая красота... 581 01:15:27,920 --> 01:15:31,830 — Ну у вас и воняет... — Да тебе просто завидно. 582 01:15:34,920 --> 01:15:36,830 Всё, можно наслаждаться. 583 01:15:37,920 --> 01:15:40,830 — Тебе бы поваром быть. — Точно. 584 01:15:41,920 --> 01:15:44,830 Всяко лучше, чем на заводе пахать. 585 01:15:47,920 --> 01:15:52,750 Когда я только туда устроился, думал — ненадолго. 586 01:15:52,920 --> 01:15:55,510 А прошло уже шесть лет. 587 01:15:55,640 --> 01:15:57,280 Но надо же на что-то жить. 588 01:16:00,190 --> 01:16:02,320 Иногда хочется просто послать... 589 01:16:02,430 --> 01:16:03,780 ... всё это дерьмо на... 590 01:16:03,870 --> 01:16:05,450 Не слушай ты его. 591 01:16:05,490 --> 01:16:07,120 Вечно пессимизм разводит, ноет... 592 01:16:08,390 --> 01:16:10,050 Ты, Бьярне, больно много думаешь. 593 01:16:10,110 --> 01:16:11,560 Нет чтоб жизнью наслаждаться. 594 01:16:11,600 --> 01:16:12,830 Ты же свободен, как птица. 595 01:16:12,860 --> 01:16:15,070 Как птица, говоришь? Чушь какая. 596 01:16:15,120 --> 01:16:17,750 Мать твою, да ты... Да ты не видел меня в выходные! 597 01:16:17,760 --> 01:16:20,770 Просто не узнал бы, зуб даю. 598 01:16:21,770 --> 01:16:23,840 Я, блин, по всем барам хожу. 599 01:16:24,050 --> 01:16:26,170 Легко стольник за вечер выкладываю. 600 01:16:26,450 --> 01:16:28,390 Повстречайте вы меня вот так — 601 01:16:28,510 --> 01:16:31,380 ... ни за что бы не сказали, что на неделе я в цеху горбачусь. 602 01:16:31,570 --> 01:16:33,350 Значит, на вид ты прям директор? 603 01:16:33,390 --> 01:16:34,590 Типа того. 604 01:16:35,140 --> 01:16:37,520 Прошли времена, когда одни были выше других. 605 01:16:37,950 --> 01:16:40,240 Я и сам знавал пару шишек. 606 01:16:40,960 --> 01:16:44,260 А бабам вообще без разницы. Водились бы деньжата. 607 01:16:45,200 --> 01:16:46,550 Я так считаю: 608 01:16:47,250 --> 01:16:48,450 Раз нас эксплуатируют... 609 01:16:48,470 --> 01:16:50,500 ... мы имеем право отжимать у них бабки. 610 01:16:51,070 --> 01:16:52,590 Мы скоро до того их прижмем... 611 01:16:52,630 --> 01:16:54,840 ... что они с трудом смогут нам платить. 612 01:16:56,080 --> 01:16:57,430 Ты об этом думал, а? 613 01:17:33,810 --> 01:17:35,830 Не сдавайся, дай ему в лоб! 614 01:17:40,920 --> 01:17:42,830 Давай, действуй. 615 01:17:51,760 --> 01:17:53,120 Не подведи, приятель! 616 01:18:00,660 --> 01:18:02,560 Ну наконец что-то происходит. 617 01:18:29,600 --> 01:18:31,040 Завтра понедельник. 618 01:18:32,520 --> 01:18:34,240 Еще целая неделя до субботы. 619 01:18:34,290 --> 01:18:35,610 И ты туда же. 620 01:18:38,480 --> 01:18:39,860 С души воротит. 621 01:18:41,920 --> 01:18:43,830 На работе все только и талдычат. 622 01:18:46,640 --> 01:18:48,550 Скорей бы эти чертовы выходные. 623 01:18:53,400 --> 01:18:55,770 Куда пойти, с кем выпить... 624 01:18:59,670 --> 01:19:02,090 Но за этими выходными, конечно, придут другие. 625 01:19:03,280 --> 01:19:04,820 А за ними еще и еще. 626 01:19:06,920 --> 01:19:07,760 И через год. 627 01:19:12,140 --> 01:19:13,630 Наверное, в самих выходных.... 628 01:19:14,620 --> 01:19:16,110 Нет ничего плохого. 629 01:19:18,480 --> 01:19:20,650 Плохо только то... 630 01:19:21,040 --> 01:19:22,410 ... что мы от них чего-то ждем. 631 01:19:28,920 --> 01:19:30,300 Знаешь, Йенс. 632 01:19:31,860 --> 01:19:33,230 По-моему... 633 01:19:34,230 --> 01:19:36,110 Мечты о будущем... 634 01:19:36,920 --> 01:19:40,280 ... стали для нас важнее самого будущего. 635 01:19:44,270 --> 01:19:45,720 Вечно мы чего-то ждем. 636 01:19:46,780 --> 01:19:47,920 Мечтаем, мать твою. 637 01:19:50,270 --> 01:19:52,160 Иначе фиг бы они нашли таких идиотов. 638 01:19:52,240 --> 01:19:53,550 Пахать в сборочном цеху. 639 01:19:57,800 --> 01:19:58,960 Как, голова не болит? 640 01:20:02,150 --> 01:20:03,850 Попридержи свои поганые лапы! 641 01:20:03,890 --> 01:20:06,280 Вали к себе на плантации, бананы растить! 642 01:20:06,550 --> 01:20:08,720 «Моя ничего не сделал, насяльник». 643 01:20:08,810 --> 01:20:10,290 Не подходи! От тебя воняет! 644 01:20:14,520 --> 01:20:15,340 Кеннет! 645 01:20:17,760 --> 01:20:18,800 Кеннет! 646 01:20:20,660 --> 01:20:24,020 Пусти! Пусти, черт! 647 01:20:26,530 --> 01:20:28,320 Хватит. Успокойтесь, вашу мать. 648 01:20:29,700 --> 01:20:30,880 Прекратите! 649 01:20:31,050 --> 01:20:32,520 Не то вас уволят всех троих. 650 01:20:32,620 --> 01:20:34,070 Ну-ка возвращайся к работе. 651 01:20:50,920 --> 01:20:53,830 Сборище дебилов. 652 01:20:55,920 --> 01:20:57,990 Тошнит от них. Придурки. 653 01:20:58,920 --> 01:21:00,830 Хватит с меня. 654 01:21:03,220 --> 01:21:04,710 Да ничего страшного. 655 01:21:05,490 --> 01:21:06,570 Ничего страшного? 656 01:21:08,330 --> 01:21:10,010 Да пошли они... 657 01:21:10,340 --> 01:21:11,600 Я тут не останусь. 658 01:21:15,700 --> 01:21:17,540 Может, передумаешь еще? 659 01:21:19,780 --> 01:21:21,040 Нет. 660 01:21:22,270 --> 01:21:23,760 Уезжаю я. 661 01:21:25,490 --> 01:21:26,590 Обрыдло мне всё это. 662 01:21:27,760 --> 01:21:29,200 Нервы ни к черту. 663 01:21:31,340 --> 01:21:33,350 Пришлю тебе открытку с адресом. 664 01:21:33,960 --> 01:21:34,880 Увидимся. 665 01:22:16,920 --> 01:22:18,400 Надо поспешить. 666 01:22:20,920 --> 01:22:22,830 Ну, пока. 667 01:22:25,920 --> 01:22:26,940 Давай, счастливо. 668 01:22:26,960 --> 01:22:28,880 Спасибо. Хорошего Рождества! 669 01:22:28,910 --> 01:22:29,380 Пока. 670 01:22:29,780 --> 01:22:31,360 — Счастливого Рождества! — И тебе. 671 01:23:39,920 --> 01:23:41,520 Мне совсем раздеться? 672 01:23:42,630 --> 01:23:43,480 Да. 673 01:23:43,600 --> 01:23:44,900 Тогда еще 100 крон. 674 01:25:24,930 --> 01:25:27,920 Давайте улыбаться... 675 01:25:27,980 --> 01:25:30,410 Каждый день, друзья. 676 01:25:31,380 --> 01:25:34,100 Давайте улыбаться... 677 01:25:34,560 --> 01:25:36,300 Нам грустить нельзя. 678 01:26:07,760 --> 01:26:09,680 Давайте улыбаться, дамы и господа! 679 01:26:09,800 --> 01:26:11,290 Всем отличного настроения! 680 01:26:26,240 --> 01:26:27,830 — Прошу. — Спасибо. 681 01:26:30,460 --> 01:26:32,360 Эй, приятель. Здесь спать нельзя. 682 01:26:32,420 --> 01:26:33,440 Иди домой. 683 01:27:39,050 --> 01:27:46,890 Звучит хрустальный звон в тиши — 684 01:27:47,320 --> 01:27:55,020 Небесный гость в дома спешит. 685 01:27:55,110 --> 01:28:02,990 Обходит всей земли дворы 686 01:28:03,290 --> 01:28:13,150 И Рождества несёт дары. 687 01:28:14,640 --> 01:28:22,160 Давидов град восславим мы, 688 01:28:22,840 --> 01:28:30,700 Его священные холмы, 689 01:28:31,070 --> 01:28:38,940 Где чудо ангел возвестил 690 01:28:39,560 --> 01:28:48,510 И радость пастырям явил. 691 01:28:50,660 --> 01:28:58,320 Поём мы Господу хвалу — 692 01:28:58,820 --> 01:29:06,590 Родился нам в простом хлеву 693 01:29:07,190 --> 01:29:14,750 Младенец дивный в этот час. Свершилось благо ради нас. 694 01:30:19,920 --> 01:30:21,830 Так, внимание! 695 01:30:24,880 --> 01:30:26,830 Давайте узнаем, кто у нас счастливчик! 696 01:30:26,870 --> 01:30:28,020 Кому достался орех? 697 01:30:29,360 --> 01:30:30,750 Проверьте, чтобы был целый. 698 01:30:32,060 --> 01:30:33,330 Итак, у кого миндаль? 699 01:30:34,560 --> 01:30:35,810 Посмотрите, пожалуйста. 700 01:30:41,590 --> 01:30:43,520 Нет, это не то. Нужен целый орех. 701 01:30:43,540 --> 01:30:44,830 А у вас только половина. 702 01:30:46,330 --> 01:30:48,050 У кого же целый миндаль? 703 01:30:48,890 --> 01:30:50,210 Кто у нас победитель? 704 01:30:51,800 --> 01:30:54,160 Признавайтесь. Не стесняйтесь. 705 01:30:56,970 --> 01:30:58,020 Это вы? 706 01:30:58,370 --> 01:31:00,050 Подойдите, пожалуйста. 707 01:31:11,040 --> 01:31:12,130 Можно посмотреть? 708 01:31:12,190 --> 01:31:13,070 Всё верно. 709 01:31:13,160 --> 01:31:14,230 Можете его съесть. 710 01:31:16,740 --> 01:31:19,130 А вот и ваш приз. Прошу. 711 01:31:19,240 --> 01:31:20,320 Похлопаем! 712 01:31:20,580 --> 01:31:21,920 Поздравляем победителя! 713 01:32:30,550 --> 01:32:31,710 А Кирстен дома? 714 01:32:45,380 --> 01:32:46,370 Йенс? 715 01:32:57,140 --> 01:32:58,000 Это тебе. 716 01:33:14,560 --> 01:33:16,070 Ой, наверное, дорогая штука. 717 01:33:17,920 --> 01:33:19,520 Хорошего Рождества. 718 01:33:40,630 --> 01:33:49,920 Но мечты мой ум тревожат И меня торопят в путь — 719 01:33:50,060 --> 01:33:58,010 В дальний край, где мне, быть может, Улыбнется счастья луч. 720 01:33:58,080 --> 01:34:05,600 Ты, звезда далеких странствий, Помоги найти свой путь 721 01:34:05,810 --> 01:34:12,940 И скажи, найду ли радость И покой когда-нибудь. 722 01:34:13,550 --> 01:34:21,100 И скажи, найду ли радость И покой когда-нибудь. 723 01:34:30,260 --> 01:34:35,960 Перевод — foxy9760 66022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.