Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,319 --> 00:00:29,136
H�RCULES NA
CONQUISTA DA ATL�NTIDA
2
00:03:45,280 --> 00:03:47,742
- Aceita outra coisa?
- Assim est� bem, obrigado.
3
00:03:59,967 --> 00:04:02,887
- Vou trazer outra garrafa.
- Obrigado.
4
00:04:15,729 --> 00:04:16,960
Muito bem.
5
00:04:36,539 --> 00:04:38,629
Seu pai devia nos ajudar.
6
00:04:45,143 --> 00:04:47,804
Androcles tem raz�o.
Venha nos ajudar, pai.
7
00:04:47,879 --> 00:04:49,002
Por qu�?
8
00:05:07,000 --> 00:05:08,220
Voc� est� aqui?
9
00:05:42,303 --> 00:05:46,135
- Vai ajudar ou n�o?
- N�o acabei minha refei��o.
10
00:06:05,683 --> 00:06:08,066
Larguem-me!
Sou o rei de Tebas!
11
00:06:39,035 --> 00:06:40,299
R�pido, venham!
12
00:06:54,341 --> 00:06:55,631
E agora, chega!
13
00:06:58,651 --> 00:07:00,499
Voc�, vamos.
14
00:07:17,252 --> 00:07:19,524
Em seus cabelos
havia o cheiro do mar.
15
00:07:19,753 --> 00:07:21,665
Seus olhos eram de mel.
16
00:07:22,354 --> 00:07:23,880
Seus quadris tinham a curva
de uma �nfora de Tyro...
17
00:07:23,922 --> 00:07:25,588
e apoiavam pernas
de m�rmore.
18
00:07:25,623 --> 00:07:29,479
Sua pele era doce.
O sol desenhava sua sombra.
19
00:07:29,725 --> 00:07:32,222
- E depois? Depois?
- Tim�teo.
20
00:07:33,260 --> 00:07:35,589
- Falei por falar.
- Diga voc�, Androcles.
21
00:07:35,661 --> 00:07:38,993
N�o posso passar minha vida
preso a um cavalo.
22
00:07:39,396 --> 00:07:41,295
N�o pode passar sua vida
se metendo em encrencas.
23
00:07:41,331 --> 00:07:43,359
Porque tem seu pai
a te tirar das confus�es.
24
00:07:43,398 --> 00:07:44,522
� mesmo?
Veja!
25
00:07:44,666 --> 00:07:47,797
Obrigou o rei de Tebas
a lutar como um qualquer.
26
00:07:47,834 --> 00:07:50,365
Isso � verdade.
Pelo vaso de Pandora!
27
00:07:50,435 --> 00:07:51,933
E ainda fede a vinho!
28
00:07:51,969 --> 00:07:54,600
Claro! � o �nico rem�dio
para o meu mal.
29
00:07:55,371 --> 00:07:56,438
Bom!
30
00:07:56,472 --> 00:07:58,339
E aquela dan�arina
n�o era nada m�!
31
00:07:58,657 --> 00:08:02,138
Basta! Meu filho vai se
casar com a filha de um rei!
32
00:08:02,175 --> 00:08:03,707
O rei de Calia.
33
00:08:03,742 --> 00:08:06,202
� um reino como todos
os outros.
34
00:08:06,277 --> 00:08:09,371
E fique calado.
Devia estar envergonhado.
35
00:08:09,545 --> 00:08:13,110
Como se eu n�o soubesse
que se mete com as mulheres.
36
00:08:13,146 --> 00:08:14,869
Belo exemplo que voc� �!
37
00:08:14,914 --> 00:08:18,338
- Eu sei. � a minha fraqueza.
- Esta foi a �ltima vez.
38
00:08:18,382 --> 00:08:22,148
Ao voltarmos, vou te trancar
no pal�cio.
39
00:08:22,285 --> 00:08:24,648
- Fique calado!
- Eu n�o disse nada!
40
00:08:47,663 --> 00:08:48,986
Olhem, o sol!
41
00:08:54,800 --> 00:08:56,790
Parem!
Aonde est�o indo?
42
00:08:56,835 --> 00:09:00,928
A Gr�cia est� ensang�entada!
Pobre p�tria nossa! Fujam!
43
00:09:01,103 --> 00:09:03,033
O que diz?
Quem te feriu?
44
00:09:03,104 --> 00:09:06,729
Olhem, esse sangue n�o vem
de uma ferida, mas do c�u!
45
00:09:06,773 --> 00:09:09,973
Fen�menos estranhos
devastam a Helade...
46
00:09:10,208 --> 00:09:14,535
em todas as suas cidades
o povo foge da noite sem fim!
47
00:09:14,610 --> 00:09:18,509
E do c�u, olhem!
Chove sangue do c�u!
48
00:09:18,579 --> 00:09:22,330
A morte est� sobre n�s! � a
ru�na das cidades da Helade!
49
00:09:49,461 --> 00:09:51,191
O que acontece?
O que significa isso?
50
00:09:51,228 --> 00:09:53,620
N�o sei! S� pode ser
sinais do c�u.
51
00:09:53,763 --> 00:09:55,687
S� Tir�sias, o adivinho,
pode revelar este mist�rio.
52
00:09:55,931 --> 00:09:57,288
Vamos para Tebas.
53
00:10:22,310 --> 00:10:24,809
Os deuses falaram.
54
00:10:25,079 --> 00:10:29,509
Com os raios, com o cora��o,
com os ventos falaram.
55
00:10:30,214 --> 00:10:32,781
Mas n�o para amea�ar
ou para punir.
56
00:10:32,916 --> 00:10:36,447
Para ainda ajudar os homens.
Falaram.
57
00:10:36,884 --> 00:10:39,813
Diga-me, Tir�sias,
o que nos amea�a?
58
00:10:39,952 --> 00:10:42,945
Um ser, uma coisa.
59
00:10:43,521 --> 00:10:46,613
Um perigo amea�a a Helade.
60
00:10:47,090 --> 00:10:48,781
Um perigo novo...
61
00:10:48,857 --> 00:10:50,523
que vem de longe.
62
00:10:50,791 --> 00:10:52,380
Quem quer nos atacar?
63
00:10:52,459 --> 00:10:54,255
Quem ousa enfrentar os gregos?
64
00:10:54,426 --> 00:10:56,132
As for�as do mal.
65
00:10:56,661 --> 00:11:00,065
As terr�veis for�as de
um mal novo do Ocidente.
66
00:11:00,163 --> 00:11:04,794
Al�m dos mares e do estreito
de onde nenhum navio saiu.
67
00:11:11,168 --> 00:11:13,098
Al�m dos mares...
68
00:11:13,435 --> 00:11:17,993
al�m do estreito de onde
nenhum navio saiu.
69
00:11:20,039 --> 00:11:21,903
Al�m do estreito,
disse Tir�sias.
70
00:11:22,040 --> 00:11:23,329
Al�m do estreito.
71
00:11:23,374 --> 00:11:26,133
Vem dos grandes mares o
grande perigo que nos amea�a.
72
00:11:26,209 --> 00:11:30,068
E eu lhes digo que devemos
atacar essas for�as...
73
00:11:30,144 --> 00:11:32,177
antes que cheguem
� nossa cidade.
74
00:11:32,212 --> 00:11:33,703
Atac�-las e destru�-las.
75
00:11:35,142 --> 00:11:38,142
Mas se nem sabemos quem
s�o e onde se encontram!
76
00:11:38,181 --> 00:11:39,847
- N�o � verdade, irm�o?
- Isso mesmo.
77
00:11:40,016 --> 00:11:42,174
N�o podemos enfrentar
algo em mares desconhecidos.
78
00:11:42,417 --> 00:11:44,574
- N�o � verdade, irm�o?
- Isso mesmo.
79
00:11:44,867 --> 00:11:47,347
E em terras jamais percorridas.
80
00:11:47,419 --> 00:11:49,050
- N�o � verdade, irm�o?
- Isso mesmo.
81
00:11:49,086 --> 00:11:52,686
Se pudesse decidir, n�o
hesitaria a me unir a voc�.
82
00:11:52,789 --> 00:11:54,979
Mas � o Conselho dos Trinta
que governa o meu reino.
83
00:11:55,123 --> 00:11:58,316
� dif�cil que 30 conselheiros
entrem num acordo.
84
00:11:58,392 --> 00:12:00,991
Mas sou eu que
controlo o meu reino.
85
00:12:01,026 --> 00:12:04,060
Usarei a raz�o.
� melhor atacar que defender.
86
00:12:04,094 --> 00:12:08,189
- Persenope!
- Sim, m�e.
87
00:12:13,132 --> 00:12:16,200
Vamos nos dividir.
Uns atacam, outros defendem.
88
00:12:16,367 --> 00:12:19,363
- E voc� vai ser dos que defendem.
- Verdade.
89
00:12:19,602 --> 00:12:23,559
Sem d�vida. Ataquem,
que eu dou cobertura.
90
00:12:24,004 --> 00:12:25,192
Oh, sim.
Muito bem!
91
00:12:25,538 --> 00:12:28,770
E aproveita a nossa aus�ncia para
se apoderar de nossos reinos.
92
00:12:29,006 --> 00:12:30,735
- Certo, irm�o?
- O que insinuou?
93
00:12:30,807 --> 00:12:33,736
Que suas feridas ainda n�o
cicatrizaram devido � derrota.
94
00:12:33,909 --> 00:12:35,168
Verdade?
95
00:12:35,276 --> 00:12:37,438
E que vive esperando a vingan�a.
96
00:12:37,811 --> 00:12:39,468
- Eu o desafio!
- Me desafia?
97
00:12:39,545 --> 00:12:41,507
Ele o desafia.
A voc�.
98
00:12:42,514 --> 00:12:44,142
Bem, ele est� pronto
a aceitar o desafio.
99
00:12:44,181 --> 00:12:46,605
Desafio-o a sustentar
o insulto com armas!
100
00:12:46,748 --> 00:12:49,438
Ele est� pronto a qualquer
hora e com qualquer arma.
101
00:12:49,483 --> 00:12:51,413
- Verdade?
- N�o.
102
00:12:51,451 --> 00:12:53,184
Se ele disse que n�o, � n�o.
103
00:12:53,886 --> 00:12:58,638
Amigos, n�o nos reunimos
para desabafar nossos rancores...
104
00:12:58,738 --> 00:13:01,146
mas para nos unir contra
um inimigo que nos amea�a.
105
00:13:01,456 --> 00:13:07,339
Mas como podem esperar que o inimigo
ataque que destrua nossas cidades?
106
00:13:07,593 --> 00:13:09,257
Passivamente.
107
00:13:10,728 --> 00:13:12,254
- Passivamente.
- Passivamente.
108
00:13:12,561 --> 00:13:14,160
Mas com as armas prontas!
109
00:13:14,296 --> 00:13:17,886
Claro, prontos a matar
quem ousar nos atacar.
110
00:13:17,972 --> 00:13:19,227
- Verdade?
- Certo.
111
00:13:19,966 --> 00:13:22,329
Meu ex�rcito � invenc�vel!
112
00:13:22,599 --> 00:13:25,358
E meus navios
podem transport�-lo.
113
00:13:25,501 --> 00:13:26,731
Persenope!
114
00:13:27,369 --> 00:13:30,700
Mas seria loucura
deixar a cidade.
115
00:13:30,737 --> 00:13:33,598
Olhem o mapa da Gr�cia.
116
00:13:33,639 --> 00:13:35,362
Vejam as fronteiras
do meu reino.
117
00:13:35,406 --> 00:13:39,640
Juro por todos os deuses,
que ningu�m ousar� cruz�-las.
118
00:13:39,976 --> 00:13:41,207
Daqui...
119
00:13:45,611 --> 00:13:46,843
at� aqui.
120
00:13:49,380 --> 00:13:52,638
Se acha que me impressionou,
se engana!
121
00:13:53,682 --> 00:13:56,749
A sorte se cansa de
ver um rei que se gaba.
122
00:13:56,883 --> 00:14:01,108
O tributo que deve pela �ltima
guerra ainda n�o foi pago.
123
00:14:01,252 --> 00:14:03,512
Se acha que vai encher
seu cofre com meu ouro...
124
00:14:03,554 --> 00:14:06,585
por uma alian�a
errada... n�o!
125
00:14:06,888 --> 00:14:08,150
Chega!
126
00:14:09,323 --> 00:14:12,813
Achei que estariam unidos,
prontos a defender a nossa terra.
127
00:14:13,125 --> 00:14:15,824
Voc� � muito impulsivo,
caro Androcles!
128
00:14:15,960 --> 00:14:18,756
Enfrentar um inimigo desconhecido
� muito perigoso.
129
00:14:18,794 --> 00:14:20,055
� verdade.
130
00:14:20,295 --> 00:14:22,826
Nenhum de voc�s est�
disposto a me seguir?
131
00:14:22,963 --> 00:14:25,030
- Voc�?
- Eu n�o.
132
00:14:26,431 --> 00:14:27,557
Que seja.
133
00:14:27,699 --> 00:14:30,416
Partirei sozinho
com meus guerreiros.
134
00:14:31,234 --> 00:14:34,333
Abandono minha casa
para defender a dos outros.
135
00:14:34,936 --> 00:14:38,467
Desculpe, mas quem governar�
o seu reino na sua aus�ncia?
136
00:14:38,504 --> 00:14:39,837
O Conselho.
J� decidi.
137
00:14:39,871 --> 00:14:42,070
Ah, sim, esquecemos disto.
138
00:14:42,172 --> 00:14:44,996
Quem o suceder� no
trono em caso de...?
139
00:14:47,109 --> 00:14:48,707
Em caso de morte?
140
00:14:50,043 --> 00:14:52,706
Diga abertamente, n�o tenha
medo, caro primo.
141
00:14:53,045 --> 00:14:54,306
De morte.
142
00:14:54,345 --> 00:14:57,775
Nem parti e j� est�o pensando
em dividir o meu reino.
143
00:14:57,913 --> 00:15:00,310
- Vamos dividi-lo.
- Eu e ele.
144
00:15:01,082 --> 00:15:04,015
- Porcos!
- N�o tema, Androcles!
145
00:15:04,550 --> 00:15:06,983
Farei de modo que ningu�m
se sente em seu trono...
146
00:15:07,252 --> 00:15:08,911
durante sua aus�ncia!
147
00:15:24,760 --> 00:15:27,950
Ser� reconstru�do no dia
em que Androcles voltar!
148
00:15:28,929 --> 00:15:30,896
Que pena!
Era um belo trono!
149
00:15:31,364 --> 00:15:33,422
Foi esculpido por Dario de Tyro.
150
00:15:34,532 --> 00:15:37,523
Farei construir um ainda mais
belo para festejar sua volta.
151
00:15:37,900 --> 00:15:39,730
Minha volta?
A nossa, queria dizer.
152
00:15:42,502 --> 00:15:46,027
Vai partir outra vez?
Vai me abandonar como sempre?
153
00:15:46,271 --> 00:15:47,794
Mas eu n�o disse nada.
154
00:15:48,038 --> 00:15:50,267
N�o, mas eu te conhe�o
bem demais.
155
00:15:50,773 --> 00:15:53,172
N�o deixaria Androcles
partir sozinho.
156
00:15:53,608 --> 00:15:58,805
Prefere a gl�ria que a vida
ao lado de sua esposa.
157
00:15:59,211 --> 00:16:02,076
Ao lado de seu filho que mal
conhece, de tanto viajar...
158
00:16:02,312 --> 00:16:03,903
de lutar, de combater.
159
00:16:05,747 --> 00:16:10,182
E voc�? Mesmo me julgando
t�o mal, ainda me ama?
160
00:16:11,416 --> 00:16:13,610
�s vezes, maldigo o meu amor.
161
00:16:14,852 --> 00:16:17,751
Mas seria mais f�cil
p�r fogo no mar...
162
00:16:18,020 --> 00:16:19,611
que sufocar isso em voc�.
163
00:16:19,854 --> 00:16:22,947
N�o, Dejanira.
Eu tamb�m te amo.
164
00:16:23,789 --> 00:16:26,723
- E sabe disto.
- Por isso sofro.
165
00:16:29,459 --> 00:16:33,155
Desta vez, n�o partirei.
Decidi isso antes.
166
00:16:33,995 --> 00:16:37,292
Mas se tinha alguma d�vida,
agora n�o tenho mais.
167
00:16:37,630 --> 00:16:39,722
N�o quero que sofra
por minha causa.
168
00:16:40,198 --> 00:16:43,723
- Fala sinceramente?
- Juro.
169
00:16:45,067 --> 00:16:48,557
Chegou o momento de eu
repousar tranq�ilo...
170
00:16:48,802 --> 00:16:50,792
como um homem qualquer.
171
00:16:56,106 --> 00:16:59,471
- H�rcules.
- O que quer?
172
00:17:00,074 --> 00:17:02,405
Perdoe-me, mas esperava
uma resposta de H�rcules...
173
00:17:02,643 --> 00:17:03,609
para a nossa partida.
174
00:17:03,909 --> 00:17:07,434
Eu lhe dou.
H�rcules fica em Tebas.
175
00:17:08,112 --> 00:17:10,511
Mas como?
N�o percebe?
176
00:17:10,813 --> 00:17:14,940
Voc� deve vir. N�o podemos
ficar aqui, esperando. Pense.
177
00:17:15,181 --> 00:17:17,648
Estou pensando muito bem.
Por isso fico em Tebas.
178
00:17:17,883 --> 00:17:20,146
Aqui tenho minha casa,
minha esposa, meu filho.
179
00:17:20,385 --> 00:17:21,976
Est� na hora de aproveitar
isso em paz.
180
00:17:22,219 --> 00:17:25,709
Voc� � nosso amigo. N�o pode
tir�-lo de mim outra vez.
181
00:17:27,121 --> 00:17:28,213
Tudo bem.
182
00:17:28,988 --> 00:17:31,581
Quando me pediu para
acompanh�-lo, eu fui...
183
00:17:31,857 --> 00:17:33,551
mesmo nas campanhas
mais arriscadas.
184
00:17:33,824 --> 00:17:35,415
E n�o que eu n�o
tivesse medo.
185
00:17:37,059 --> 00:17:39,083
Mas Dejanira tem raz�o.
186
00:17:39,360 --> 00:17:42,453
Talvez, se tivesse uma esposa
e um filho, agisse como voc�.
187
00:17:43,162 --> 00:17:45,994
At� breve.
Espero-o no pal�cio.
188
00:17:46,464 --> 00:17:48,794
Beberemos juntos o
velho vinho de Tyro...
189
00:17:49,032 --> 00:17:51,795
para o sucesso
da minha miss�o.
190
00:17:56,635 --> 00:17:57,667
Mas...
191
00:18:23,015 --> 00:18:24,848
Acha que vai ficar muito bravo?
192
00:18:25,083 --> 00:18:28,608
� dif�cil de prever.
Mas agora est� feito.
193
00:18:28,885 --> 00:18:31,478
Se soubesse que eu arrumei
o son�fero que colocou no vinho.
194
00:18:31,787 --> 00:18:33,253
Est� acordando.
195
00:18:33,521 --> 00:18:36,488
Vou indo. Imagine se ele
j� me encontrar a bordo.
196
00:18:40,757 --> 00:18:42,721
- Espera, vou com voc�!
- Voc� fica aqui!
197
00:19:15,075 --> 00:19:17,975
- Bonito dia.
- Nada mal.
198
00:19:23,913 --> 00:19:26,309
- Faz tempo que estamos no mar?
- Desde a madrugada.
199
00:19:32,283 --> 00:19:33,850
Onde est� a sua frota?
200
00:19:38,686 --> 00:19:40,749
Onde est�o os seus guerreiros?
201
00:19:41,421 --> 00:19:44,879
Por isso que precisava de voc�.
202
00:19:45,156 --> 00:19:46,586
Entendo.
203
00:19:49,958 --> 00:19:51,789
E isso seria a tripula��o?
204
00:19:52,960 --> 00:19:55,893
Marujos e condenados � morte.
205
00:19:59,030 --> 00:20:01,797
- Bela companhia.
- Os melhores que consegui achar.
206
00:20:02,565 --> 00:20:03,725
Uma pergunta:
207
00:20:03,965 --> 00:20:07,065
Voc� n�o era o rei de Tebas,
ou me engano?
208
00:20:07,167 --> 00:20:12,333
Os generais e os anci�es estavam
contra mim. � a democracia.
209
00:20:12,569 --> 00:20:13,833
Muito bem.
210
00:20:14,070 --> 00:20:17,129
Mas n�o errei em quebrar
o trono, ao que parece.
211
00:20:20,240 --> 00:20:24,167
Desculpe, mas como
pretende vencer o inimigo?
212
00:20:27,095 --> 00:20:28,634
Contamos com Tim�teo?
213
00:20:29,278 --> 00:20:30,910
Sem ironias.
214
00:20:31,213 --> 00:20:33,671
Um inimigo desconhecido
� duas vezes mais forte.
215
00:20:34,380 --> 00:20:36,838
Devemos descobrir quem �...
216
00:20:36,982 --> 00:20:38,872
e de que terra
desconhecida nos amea�a.
217
00:20:39,016 --> 00:20:41,242
Qual � sua pot�ncia.
Quais s�o suas armas...
218
00:20:41,284 --> 00:20:43,544
quais s�o seus planos.
219
00:20:48,020 --> 00:20:51,619
- H�rcules, o que vai fazer?
- Vou dormir.
220
00:20:59,526 --> 00:21:02,717
N�o gostei. Preferiria
que ficasse bravo.
221
00:21:43,415 --> 00:21:46,979
Ilus, acorda!
Trouxe comida para voc�.
222
00:21:48,651 --> 00:21:53,813
N�o ag�ento mais.
Estou aqui h� seis dias.
223
00:21:54,587 --> 00:21:57,682
Estou com enj�o.
Vou subir.
224
00:21:57,722 --> 00:22:02,086
N�o se mexa!
E se H�rcules te descobrir?
225
00:22:02,224 --> 00:22:05,119
Ele perguntou se voc�
ficou em Tebas.
226
00:22:05,859 --> 00:22:07,689
- E o que voc� respondeu?
- Que pergunta!
227
00:22:08,528 --> 00:22:12,189
- O que mais ele disse?
- Nada. Ele come e dorme.
228
00:22:12,630 --> 00:22:14,626
- E quando n�o dorme, pesca.
- Pesca?
229
00:22:14,631 --> 00:22:15,797
Pesca.
230
00:22:15,831 --> 00:22:17,491
- E pega peixes?
- N�o.
231
00:22:48,513 --> 00:22:51,779
H�rcules est� dormindo.
Androcles fica ao tim�o.
232
00:22:51,916 --> 00:22:54,647
Fique tranq�ilo.
A terra est� pr�xima.
233
00:22:55,050 --> 00:22:57,144
Ningu�m vai nos surpreender.
234
00:23:38,271 --> 00:23:39,633
R�pido!
235
00:24:07,820 --> 00:24:10,512
A �gua n�o deve estar longe.
Em breve os homens voltar�o...
236
00:24:10,654 --> 00:24:12,978
e poderemos partir
com o sol ainda a pino.
237
00:24:17,224 --> 00:24:21,258
Olha, atr�s do horizonte est�
o mist�rio que procuramos.
238
00:24:21,327 --> 00:24:23,357
Vamos descobrir o que �...
239
00:24:23,394 --> 00:24:25,290
e os gregos saber�o
o perigo que nos amea�a.
240
00:24:25,329 --> 00:24:27,555
Acha que os deuses o ajudar�o?
241
00:24:32,265 --> 00:24:35,491
Vou me unir aos homens. N�o
gosto deles enfiados nas cavernas.
242
00:24:35,567 --> 00:24:37,358
Nunca se sabe o que h� dentro.
243
00:24:37,401 --> 00:24:39,999
E n�o � a melhor tripula��o
para uma miss�o do g�nero.
244
00:24:43,004 --> 00:24:46,596
Durma, n�o se preocupe.
Ser� acordado, antes da partida.
245
00:25:30,227 --> 00:25:32,157
Todos desceram,
mas voc� n�o pode descer.
246
00:25:32,195 --> 00:25:34,055
N�o ag�ento mais,
deixe-me subir um instante.
247
00:25:34,096 --> 00:25:37,786
Ainda n�o � hora que seu pai
descubra que est� a bordo.
248
00:25:37,831 --> 00:25:40,563
- Depois do estreito.
- N�o ag�ento mais! Vou sair!
249
00:25:40,799 --> 00:25:42,998
Calado, os marinheiros
est�o voltando!
250
00:25:48,303 --> 00:25:53,468
Socorro! H�rcules!
H�rcules!
251
00:25:54,973 --> 00:25:57,562
Socorro! Me ajudem!
252
00:26:27,322 --> 00:26:28,755
I�ar a vela!
253
00:26:36,227 --> 00:26:37,754
Mais depressa!
254
00:26:51,400 --> 00:26:53,443
Vamos com os remos!
255
00:26:58,304 --> 00:26:59,870
Mais forte!
256
00:27:00,938 --> 00:27:02,128
For�a!
257
00:27:03,862 --> 00:27:05,005
For�a!
258
00:27:08,776 --> 00:27:13,357
Eoles, deus dos ventos,
fa�a parar o vento.
259
00:27:18,147 --> 00:27:19,343
Obrigado.
260
00:27:21,048 --> 00:27:22,276
Mais forte!
261
00:27:26,236 --> 00:27:27,409
For�a!
262
00:27:45,327 --> 00:27:48,086
O vinho seria melhor.
Venha. Venha.
263
00:27:49,129 --> 00:27:51,155
Esperem aqui a nossa volta...
264
00:27:51,530 --> 00:27:54,443
ou algum outro navio
que passe e os leve.
265
00:27:54,444 --> 00:27:59,794
- Acha que � uma boa id�ia?
- Mesmo sendo criminosos...
266
00:27:59,835 --> 00:28:02,235
n�o pode for��-los a irem
de encontro � morte.
267
00:28:02,263 --> 00:28:04,084
Estou falando de n�s.
268
00:28:04,093 --> 00:28:07,686
� diferente.
Escolhemos isso livremente.
269
00:28:07,861 --> 00:28:09,815
Como manobraremos
o navio em tr�s?
270
00:28:09,916 --> 00:28:14,800
Em tr�s? Quer dizer dois.
Um na vela, outro no tim�o.
271
00:28:15,107 --> 00:28:16,512
� suficiente.
272
00:28:21,104 --> 00:28:22,387
V� para o tim�o.
273
00:28:59,177 --> 00:29:02,536
Ele disse que o movimento
do mar o ajuda a dormir.
274
00:29:04,265 --> 00:29:05,514
Vem c�!
275
00:29:16,213 --> 00:29:19,383
- Pode segurar o tim�o?
- Claro.
276
00:29:25,755 --> 00:29:27,952
Acorde. Estamos em
plena tempestade.
277
00:29:28,051 --> 00:29:31,666
- Precisa diminuir as velas.
- �timo. Fa�a isso.
278
00:29:51,434 --> 00:29:53,798
- Disse que alcan�ava.
- Eu me enganei.
279
00:29:53,862 --> 00:29:55,257
Traga aquela corda!
280
00:30:01,004 --> 00:30:02,266
Ponha para baixo!
281
00:30:03,770 --> 00:30:05,046
Me ajudem!
282
00:30:05,121 --> 00:30:07,578
H�rcules, ajude-o,
ou preciso ir?
283
00:31:00,334 --> 00:31:02,536
- Eu vou para o conv�s!
- Voc� � louco?
284
00:31:06,318 --> 00:31:09,454
N�o posso mais ficar fechado,
prefiro enfrentar meu pai.
285
00:31:10,378 --> 00:31:11,769
Eu posso ajudar.
286
00:31:11,776 --> 00:31:16,894
Que besteira! Justo agora que
H�rcules decidiu nos ajudar.
287
00:31:16,934 --> 00:31:18,596
O clar�o iluminou alguma coisa.
288
00:31:18,630 --> 00:31:20,109
- V� ver.
- Fique no tim�o.
289
00:31:20,985 --> 00:31:22,249
V� r�pido!
290
00:31:24,354 --> 00:31:25,611
V� r�pido!
291
00:31:44,552 --> 00:31:46,944
H� rochas aqui.
292
00:31:47,159 --> 00:31:50,679
- O que est� vendo?
- Rochas. Vire � direita!
293
00:31:50,743 --> 00:31:52,071
Um pouco mais.
294
00:31:52,972 --> 00:31:54,333
Estamos em cima!
295
00:31:57,231 --> 00:32:00,242
Androcles!
Androcles!
296
00:32:01,806 --> 00:32:03,643
Androcles!
297
00:32:43,802 --> 00:32:45,573
H�rcules!
298
00:32:48,113 --> 00:32:49,574
H�rcules!
299
00:32:51,872 --> 00:32:53,729
H�rcules!
300
00:33:11,348 --> 00:33:16,914
Zeus, onipotente!
Zeus, meu pai!
301
00:33:18,894 --> 00:33:20,380
Escute-me.
302
00:33:21,989 --> 00:33:27,435
Se Androcles ainda est� vivo,
se era isso que queria me dizer...
303
00:33:27,679 --> 00:33:29,972
deixe que o reveja.
304
00:33:31,605 --> 00:33:34,227
Quero ajud�-lo.
Salv�-lo.
305
00:33:35,433 --> 00:33:37,452
Zeus, meu pai!
306
00:34:14,436 --> 00:34:18,372
Mate-me.
Mate-me, eu suplico!
307
00:34:18,673 --> 00:34:20,306
N�o tema.
N�o quero lhe fazer mal.
308
00:34:20,474 --> 00:34:24,038
Termine esse tormento.
Mate-me!
309
00:34:24,346 --> 00:34:26,739
Quem �?
Que deus a persegue?
310
00:34:27,015 --> 00:34:30,246
- Fuja, estrangeiro, fuja!
- Mas quem a aprisionou?
311
00:34:30,346 --> 00:34:33,320
Era um homem como voc�,
depois virou �gua...
312
00:34:33,388 --> 00:34:35,988
depois uma serpente,
est� em tudo.
313
00:34:36,224 --> 00:34:38,585
No ar que respiramos,
na terra em que pisamos.
314
00:34:38,627 --> 00:34:41,694
V� embora! N�o se sabe sob
que forma pode aparecer!
315
00:34:41,830 --> 00:34:44,790
- Quem � o monstro que a amea�a?
- Proteus.
316
00:34:46,302 --> 00:34:49,964
Fuja! Fuja!
� ele!
317
00:34:50,639 --> 00:34:54,471
� um bom conselho,
estrangeiro, v� embora.
318
00:34:55,511 --> 00:34:58,504
N�o quero intrusos
na minha ilha.
319
00:34:58,981 --> 00:35:02,042
Se n�o se for, morrer�.
320
00:37:24,894 --> 00:37:27,293
- Estou salva.
- Sim, Proteus morreu.
321
00:37:27,964 --> 00:37:29,331
Aquilo � o sangue dele.
322
00:37:29,566 --> 00:37:32,427
Como disse, esta ilha,
esta rocha...
323
00:37:32,769 --> 00:37:35,102
era onde ele imolava
as suas v�timas.
324
00:37:36,440 --> 00:37:39,475
- Mas agora acabou.
- Acredita?
325
00:37:40,478 --> 00:37:42,502
Foi meu povo que me
sacrificou a ele...
326
00:37:42,546 --> 00:37:44,681
para que protegesse o meu pa�s.
327
00:37:44,916 --> 00:37:47,510
Matando-o, foi contra
a vontade dos deuses.
328
00:37:47,752 --> 00:37:50,419
N�o, sem a ajuda dos deuses...
329
00:37:50,454 --> 00:37:52,582
nunca conseguiria
matar aquele monstro.
330
00:37:52,957 --> 00:37:55,186
E eles mesmos ainda
nos ajudar�o.
331
00:38:04,669 --> 00:38:07,599
Aquela � a minha terra!
A Atl�ntida!
332
00:38:52,284 --> 00:38:54,307
Hoje � o dia dedicado a Urano.
333
00:38:55,053 --> 00:38:57,485
A rainha est� no templo,
para a cerim�nia sagrada.
334
00:39:16,675 --> 00:39:18,738
N�o, n�o, meu filho, n�o.
335
00:39:19,344 --> 00:39:22,876
N�o, n�o, meu filho, n�o.
336
00:39:25,917 --> 00:39:28,176
As crian�as s�o oferecidas
ao culto de Urano...
337
00:39:28,253 --> 00:39:30,418
e conduzidas
� montanha sagrada.
338
00:40:13,765 --> 00:40:17,424
Antinea, perdoe-me se
interrompo a cerim�nia...
339
00:40:17,703 --> 00:40:21,398
mas a n�voa que protege
a nossa ilha se dissipou.
340
00:40:21,674 --> 00:40:23,198
Eu vi da montanha.
341
00:40:23,676 --> 00:40:26,609
Mais nada esconde a Atl�ntida
dos olhos dos mortais.
342
00:40:27,380 --> 00:40:30,681
Urano nos abandonou.
Esta � a raz�o de sua ira.
343
00:40:30,950 --> 00:40:33,842
Ouvem os sons que
v�m da montanha?
344
00:40:34,187 --> 00:40:36,419
Ofere�amos outros
sacrif�cios a Proteus.
345
00:40:36,756 --> 00:40:40,492
N�o, Proteus n�o precisa
de mais v�timas humanas.
346
00:40:40,560 --> 00:40:42,660
O que quer dizer?
Quem � voc�?
347
00:40:42,695 --> 00:40:44,363
Eu sou H�rcules, de Tebas...
348
00:40:44,431 --> 00:40:47,463
meu pai, Zeus,
me guiou at� aqui.
349
00:40:56,042 --> 00:40:57,501
Deixem-no.
350
00:40:58,711 --> 00:41:01,391
Nenhum mortal at� hoje
ousou p�r os p�s...
351
00:41:01,491 --> 00:41:03,078
nas terras de Atl�ntida.
352
00:41:04,851 --> 00:41:06,513
Por que est� aqui?
353
00:41:07,086 --> 00:41:10,518
Por que raz�o desafiou
a ira do nosso deus?
354
00:41:10,591 --> 00:41:14,186
N�o creio em deuses maus,
sempre combati essa id�ia...
355
00:41:14,428 --> 00:41:16,952
de que queiram sacrif�cios
humanos para aplacar...
356
00:41:17,196 --> 00:41:18,596
a sua sede de sangue e de morte.
357
00:41:18,732 --> 00:41:20,831
Por isso matei Proteus.
358
00:41:20,967 --> 00:41:25,503
Por isso salvei a jovem
destinada � f�ria do monstro.
359
00:41:25,604 --> 00:41:26,963
Est� mentindo.
360
00:41:35,516 --> 00:41:36,783
M�e...
361
00:41:38,852 --> 00:41:40,479
me perdoe.
362
00:41:48,529 --> 00:41:50,190
Por que este sil�ncio?
363
00:41:50,497 --> 00:41:53,698
Sua filha est� viva, e n�o h�
alegria nos seus olhos.
364
00:41:53,967 --> 00:41:56,227
Cometeu o maior dos sacril�gios.
365
00:41:56,270 --> 00:41:58,834
Matou a criatura
de Urano: Proteus.
366
00:41:58,839 --> 00:42:02,675
E com sua morte se dissipou a
n�voa que protegia a Atl�ntida.
367
00:42:02,810 --> 00:42:05,908
O que escondem que os outros
homens n�o podem ver?
368
00:42:06,046 --> 00:42:10,180
O que veio procurar na Atl�ntida,
H�rcules de Tebas?
369
00:42:10,317 --> 00:42:12,485
Trouxe Ism�nia de volta � m�e.
370
00:42:12,520 --> 00:42:16,277
E se os deuses fossem contra isso,
eu n�o estaria aqui.
371
00:42:16,356 --> 00:42:18,720
N�o teriam me ajudado
a destruir Proteus.
372
00:42:19,293 --> 00:42:21,385
Talvez tenha raz�o,
talvez estiv�ssemos errados...
373
00:42:21,429 --> 00:42:22,589
M�e...
374
00:42:23,230 --> 00:42:28,065
Se erramos, reparemos o erro
e lhe agradeceremos.
375
00:42:32,639 --> 00:42:33,997
Venha, minha filha.
376
00:42:44,853 --> 00:42:49,422
Estou contente que tenha voltado.
S� me resta lhe pedir perd�o.
377
00:42:50,625 --> 00:42:53,320
E agradecer ao
homem que a salvou.
378
00:42:53,761 --> 00:42:55,089
N�o me agrade�a.
379
00:42:55,130 --> 00:42:57,396
O acaso me trouxe aqui,
� procura de um amigo.
380
00:42:57,866 --> 00:43:02,601
O acaso deu mais sorte �
minha filha que a seu amigo...
381
00:43:03,338 --> 00:43:05,363
se o trouxe a esta ilha.
382
00:43:05,573 --> 00:43:08,665
Nenhum estrangeiro jamais
desembarcou aqui.
383
00:43:09,110 --> 00:43:12,078
Meu amigo Androcles sumiu
no mar, durante uma tempestade.
384
00:43:12,313 --> 00:43:14,972
Sei que est� vivo,
mas corre perigo.
385
00:43:15,016 --> 00:43:17,543
Se seu amigo estivesse aqui,
eu lhe diria.
386
00:43:17,986 --> 00:43:20,647
Faria qualquer coisa
para recompens�-lo...
387
00:43:20,689 --> 00:43:22,679
de ter salvado a vida
da minha filha.
388
00:43:23,424 --> 00:43:26,422
Mas agora vamos festejar
sua vit�ria sobre Proteus.
389
00:43:26,628 --> 00:43:29,363
E fa�amos votos que isso
seja de bom ausp�cio.
390
00:43:29,498 --> 00:43:31,488
Ser� o meu h�spede.
391
00:43:31,900 --> 00:43:36,703
Pe�a o que quiser para se
recuperar de sua fadiga.
392
00:44:10,472 --> 00:44:11,632
M�e...
393
00:44:12,975 --> 00:44:15,708
me parece ter acordado
de um pesadelo.
394
00:44:16,378 --> 00:44:19,614
Eu tremo pensando na
morte que me esperava.
395
00:44:20,249 --> 00:44:25,448
Te amo muito.
Mais ainda que antes.
396
00:44:26,155 --> 00:44:29,684
Certo, eu tamb�m a
compreendo, minha filha.
397
00:44:29,925 --> 00:44:34,157
E ainda assim, se H�rcules
n�o a tivesse salvado...
398
00:44:35,764 --> 00:44:38,096
seu destino teria
sido menos cruel.
399
00:44:40,336 --> 00:44:43,361
Menos cruel?
O que quer dizer?
400
00:44:48,043 --> 00:44:53,248
Quando a destinei como
v�tima de Proteus, sofri muito.
401
00:44:54,317 --> 00:44:57,514
Para satisfazer a crueldade
daquele monstro maldito...
402
00:44:58,521 --> 00:45:01,950
n�o havia necessidade de
sacrificar a filha de uma rainha.
403
00:45:04,093 --> 00:45:08,357
Voc� � a filha de Antinea.
Voc� � minha filha...
404
00:45:09,264 --> 00:45:15,233
e se fosse para morrer, seria
por uma raz�o imperiosa.
405
00:45:15,471 --> 00:45:16,495
Mas...
406
00:45:18,641 --> 00:45:19,867
N�o entendo.
407
00:45:20,377 --> 00:45:24,220
O seu destino est� ligado
ao meu, como o meu...
408
00:45:24,320 --> 00:45:25,779
est� ligado ao meu reino.
409
00:45:26,783 --> 00:45:29,044
Nunca lhe contei a verdade,
porque morte e verdade...
410
00:45:29,085 --> 00:45:33,783
t�m o mesmo significado.
E ainda assim, nada mudou.
411
00:45:34,457 --> 00:45:36,689
O dia em que uma f�mea
gerada por mim...
412
00:45:36,726 --> 00:45:40,093
sobreviver a mim,
a Atl�ntida ser� destru�da.
413
00:45:40,130 --> 00:45:42,455
Mas eu... ent�o...
414
00:45:43,493 --> 00:45:44,890
Voc� deve morrer.
415
00:45:49,789 --> 00:45:54,146
N�o quero morrer!
N�o quero morrer!
416
00:46:00,784 --> 00:46:02,216
Levem-na embora!
417
00:46:04,722 --> 00:46:07,790
N�o, n�o quero morrer!
418
00:46:37,388 --> 00:46:38,646
Androcles!
419
00:46:54,305 --> 00:46:55,764
Androcles, pare!
420
00:46:58,275 --> 00:46:59,809
Androcles, por qu�?
421
00:47:07,652 --> 00:47:10,613
- N�o � poss�vel.
- O que n�o � poss�vel?
422
00:47:12,858 --> 00:47:17,324
Este homem.
Eu vi Androcles.
423
00:47:17,629 --> 00:47:19,855
Androcles?
N�o o entendo.
424
00:47:20,732 --> 00:47:22,299
Nem eu.
425
00:47:22,800 --> 00:47:25,060
Tenho certeza de ter
visto o meu amigo.
426
00:47:26,038 --> 00:47:27,261
Mas agora?
427
00:47:27,304 --> 00:47:29,539
N�o duvido de sua palavra,
mas...
428
00:47:30,342 --> 00:47:33,436
Acha que sonhei? Tamb�m
me parece ter sonhado.
429
00:47:33,712 --> 00:47:36,607
N�o, nossos desejos
nos levam a enganos.
430
00:47:36,782 --> 00:47:39,951
A esperan�a de ver uma
pessoa querida nos faz v�-la...
431
00:47:40,018 --> 00:47:41,417
onde ela n�o est�.
432
00:47:41,653 --> 00:47:43,120
Tem raz�o.
433
00:47:43,422 --> 00:47:45,890
Deve estar cansado
da longa viagem.
434
00:47:46,158 --> 00:47:49,259
Viu s� morte e dor
durante seu caminho.
435
00:47:49,594 --> 00:47:53,155
Seria melhor que se distra�sse,
vendo coisas mais agrad�veis.
436
00:48:01,440 --> 00:48:04,074
Acorde, os cavaleiros
est�o chegando.
437
00:48:04,109 --> 00:48:05,403
Me deixe em paz.
438
00:48:05,444 --> 00:48:08,110
H� dias que procuramos terra.
Agora quero dormir.
439
00:48:09,514 --> 00:48:12,708
Acorde! Est�o perto,
e vi uma mulher com eles.
440
00:48:12,784 --> 00:48:14,779
- Ela deve estar em perigo.
- Uma mulher!
441
00:48:35,942 --> 00:48:39,472
Prendam-na aqui.
Vamos esperar o crep�sculo.
442
00:48:51,824 --> 00:48:53,457
Por que esperar o crep�sculo?
443
00:48:53,493 --> 00:48:55,120
Ordem de Antinea.
444
00:48:58,731 --> 00:49:01,493
Ao crep�sculo, n�s a
jogaremos sobre as rochas.
445
00:49:01,601 --> 00:49:04,593
E n�o me olhe assim.
� sua m�e que quer sua morte.
446
00:49:05,438 --> 00:49:06,735
Se fosse por mim...
447
00:49:08,040 --> 00:49:09,198
O que quer fazer?
448
00:49:09,242 --> 00:49:10,641
Salvar aquela mulher.
Vou deixar que morra?
449
00:49:10,677 --> 00:49:12,908
Mas eu n�o quero morrer,
para salv�-la.
450
00:49:12,945 --> 00:49:14,140
Abaixa!
451
00:50:18,111 --> 00:50:20,270
- Tem mais?
- N�o, o �ltimo morreu.
452
00:50:20,314 --> 00:50:21,676
R�pido, a garota!
453
00:50:28,722 --> 00:50:32,085
Coragem, n�o h� mais
perigo. N�s a protegeremos.
454
00:50:32,292 --> 00:50:34,261
� in�til.
455
00:50:34,495 --> 00:50:36,889
- Por qu�?
- V�o me achar.
456
00:50:38,766 --> 00:50:42,825
N�o posso fugir do meu destino.
Devo morrer.
457
00:50:43,704 --> 00:50:45,231
Explica.
Quem quer te matar?
458
00:50:45,472 --> 00:50:48,305
- Que tipo de pa�s � este?
- Um pa�s pouco acolhedor.
459
00:50:48,675 --> 00:50:51,907
Fujam para longe.
V�o mat�-los, tamb�m.
460
00:50:52,246 --> 00:50:55,113
Talvez neste momento j�
tenham matado H�rcules.
461
00:50:55,216 --> 00:50:57,549
H�rcules est� aqui?
462
00:50:58,051 --> 00:51:00,186
- Conhece-o?
- � meu pai.
463
00:51:01,222 --> 00:51:04,016
Fique tranq�ila. Se ele
est� aqui, resolver� tudo.
464
00:51:36,491 --> 00:51:40,586
Na Gr�cia gostamos mais de
dan�arinas que de magia.
465
00:51:41,196 --> 00:51:43,590
N�o � magia.
� a pr�pria natureza.
466
00:51:43,631 --> 00:51:47,562
N�s, na Atl�ntida tentamos
vencer a natureza...
467
00:51:47,602 --> 00:51:48,996
para que ela nos sirva.
468
00:51:49,037 --> 00:51:50,930
A natureza me agrada como �.
469
00:51:51,139 --> 00:51:54,741
Selvagem, e ao mesmo tempo doce.
Cruel e generosa.
470
00:51:55,077 --> 00:51:57,901
Talvez porque sua for�a
e coragem lhe permitam...
471
00:51:57,945 --> 00:52:00,570
n�o ter medo dos
mist�rios do universo.
472
00:52:00,682 --> 00:52:02,516
Por qu�?
Voc� tem medo?
473
00:52:04,852 --> 00:52:06,019
Talvez.
474
00:52:27,476 --> 00:52:31,411
Por que quer partir?
Fique comigo.
475
00:52:32,748 --> 00:52:36,240
- Minha companhia n�o o agrada?
- Preciso encontrar Androcles.
476
00:52:36,318 --> 00:52:38,679
N�o terei paz enquanto
n�o souber onde est�.
477
00:52:38,754 --> 00:52:42,743
Talvez tenha morrido e seu corpo
esteja nas profundezas do mar.
478
00:52:42,858 --> 00:52:47,256
Gostaria de ficar com voc�,
mas agora n�o posso.
479
00:52:47,763 --> 00:52:49,062
Que pena!
480
00:52:50,866 --> 00:52:55,369
Se quiser, lhe darei um navio
para que continue suas buscas.
481
00:52:56,138 --> 00:53:00,571
Mas uma coisa, eu lhe pe�o.
Prometa que voltar�.
482
00:53:02,744 --> 00:53:05,707
Voltarei, prometo.
483
00:54:08,579 --> 00:54:09,968
Androcles!
484
00:54:19,589 --> 00:54:22,457
Eu te odeio!
Eu te odeio!
485
00:54:24,360 --> 00:54:26,122
Por que veio � Atl�ntida?
486
00:54:27,131 --> 00:54:28,463
O que quer de n�s?
487
00:54:28,765 --> 00:54:31,298
O que diz, Androcles?
Enlouqueceu?
488
00:54:34,493 --> 00:54:39,770
Voc� que � louco, se acha
que combater� a Atl�ntida...
489
00:54:39,810 --> 00:54:41,974
com a m�sera for�a
de seus m�sculos.
490
00:54:45,045 --> 00:54:49,178
Voc� pode me matar,
mas ela o destruir�!
491
00:54:50,453 --> 00:54:53,018
Destruir� todos os
seres como voc�.
492
00:54:53,357 --> 00:54:56,751
Todos os que se oponham
� nossa vontade e pot�ncia.
493
00:54:57,795 --> 00:54:59,786
N�o haver� mais
esperan�a para voc�s.
494
00:55:00,564 --> 00:55:05,267
- Androcles, escute-me.
- N�o. Escute-me voc�.
495
00:55:06,203 --> 00:55:07,568
Vai morrer...
496
00:55:08,172 --> 00:55:10,632
como v�o morrer todos os
gregos num banho de sangue...
497
00:55:10,675 --> 00:55:12,308
que purificar� a terra.
498
00:55:12,643 --> 00:55:15,471
Um c�u de fogo iluminar�
a nossa vit�ria.
499
00:55:15,513 --> 00:55:18,338
E ruir�o os templos
in�teis de seus deuses.
500
00:55:18,382 --> 00:55:20,211
Um grande deus sair� do nada...
501
00:55:20,252 --> 00:55:24,564
- Urano dominar� os c�us!
- N�o blasfeme!
502
00:55:47,445 --> 00:55:51,406
- Lamento, eu n�o queria...
- Por que mentiu?
503
00:55:51,606 --> 00:55:53,615
Por que n�o disse que
Androcles estava aqui?
504
00:55:53,651 --> 00:55:55,117
Voc� desconfia sempre.
505
00:55:55,653 --> 00:55:58,588
Sabe l� que sentimentos
ign�beis atribui � minha alma.
506
00:55:59,057 --> 00:56:01,351
Talvez tenha se deixado
enganar pelas vis�es...
507
00:56:01,392 --> 00:56:02,924
de sua mente adoecida.
508
00:56:03,028 --> 00:56:07,564
Creio no que vejo e sinto.
N�o pode negar que mentiu!
509
00:56:07,666 --> 00:56:10,099
Disse que Androcles
n�o estava na Atl�ntida.
510
00:56:10,234 --> 00:56:13,199
Talvez reconhe�a aquele louco
do Senado como seu amigo...
511
00:56:13,338 --> 00:56:17,440
aquele pelo qual se arriscou
para saber que fim levou.
512
00:56:18,009 --> 00:56:21,923
- Por que n�o me disse?
- Queria lhe poupar a dor.
513
00:56:22,847 --> 00:56:26,510
Androcles havia
desaparecido para voc�.
514
00:56:27,987 --> 00:56:31,786
Como est� morto, n�o sei se
� melhor ter piedade por ele...
515
00:56:31,824 --> 00:56:33,456
como eu tive, ou sen�o...
516
00:56:33,525 --> 00:56:39,595
N�o, se teve pena dele,
por favor, continue tendo.
517
00:56:40,466 --> 00:56:43,466
E perdoe-me por ter
suspeitado de seus sentimentos.
518
00:56:49,141 --> 00:56:51,401
Levem-no embora e tratem dele.
519
00:56:57,817 --> 00:56:59,511
N�o se preocupe.
520
00:57:00,285 --> 00:57:03,684
Se ficar aqui, juntos
conseguiremos cur�-lo.
521
00:57:05,491 --> 00:57:07,015
Sempre que voc� desejar.
522
00:57:10,129 --> 00:57:14,398
Beba este vinho, vai
ajud�-lo a repousar.
523
00:57:30,682 --> 00:57:33,481
Espero que amanh�
decida a ficar aqui...
524
00:57:34,086 --> 00:57:38,282
o tempo que quiser.
At� por toda vida.
525
00:58:39,888 --> 00:58:41,454
Eram dois estrangeiros.
526
00:58:41,654 --> 00:58:43,897
Ningu�m da Atl�ntida
ousaria nos atacar.
527
00:58:44,007 --> 00:58:47,089
E dois homens conseguiram
p�-los para fugir?
528
00:58:47,189 --> 00:58:50,950
Se nos der mais homens,
eles n�o escapar�o.
529
00:58:51,530 --> 00:58:55,595
Vou prend�-los. Juro que ser� a �ltima
vez que acontecer� uma coisa assim.
530
00:58:55,795 --> 00:58:59,242
Tem raz�o.
Ser� a �ltima vez.
531
00:59:02,864 --> 00:59:07,519
N�o! N�o! Me larguem!
Me larguem!
532
00:59:07,719 --> 00:59:12,130
N�o, n�o!
Me larguem! Me larguem!
533
00:59:13,620 --> 00:59:15,968
Me larguem!
534
00:59:32,272 --> 00:59:37,141
Temos de nos livrar dele.
Escapou do seu controle.
535
00:59:37,478 --> 00:59:40,274
- Ele se tornou perigoso.
- Perigoso para quem?
536
00:59:40,613 --> 00:59:42,209
Para a Atl�ntida.
537
00:59:42,450 --> 00:59:46,316
Eu sou a rainha da Atl�ntida
e quem decide vida e morte.
538
00:59:47,288 --> 00:59:48,416
Abram!
539
01:00:00,768 --> 01:00:02,192
Pobre Androcles.
540
01:00:02,471 --> 01:00:05,203
Fr�gil demais para o peso
que deveria ag�entar.
541
01:00:05,606 --> 01:00:08,766
Outro subir� ao trono que
era destinado a voc�.
542
01:00:10,536 --> 01:00:11,676
H�rcules!
543
01:00:14,782 --> 01:00:17,880
Levem-no ao vale e deixem-no
morrer como todos os fracos.
544
01:00:20,887 --> 01:00:25,775
Achem Ism�nia e matem-na!
Matem-na!
545
01:01:41,036 --> 01:01:43,297
N�o pode ter sa�do daqui.
As grades est�o intactas.
546
01:01:43,339 --> 01:01:45,802
Onde quer que esteja?
N�o pode ter desaparecido.
547
01:01:45,841 --> 01:01:47,939
Procurem-no!
Achem-no!
548
01:02:05,695 --> 01:02:06,987
Os soldados!
549
01:02:36,792 --> 01:02:38,493
� Androcles, vamos!
550
01:02:38,629 --> 01:02:40,125
Est� louco?
Com tantos soldados!
551
01:02:40,163 --> 01:02:42,530
S� quero segui-los.
Ver para onde o levar�o!
552
01:02:46,603 --> 01:02:48,101
V�m vindo outros!
553
01:02:55,279 --> 01:02:58,003
- Machucou-se?
- N�o.
554
01:02:58,547 --> 01:02:59,915
� o H�rcules!
555
01:03:04,755 --> 01:03:07,836
H�rcules! H�rcules!
556
01:03:17,401 --> 01:03:20,602
- Chefe da guarda?
- Parados!
557
01:03:21,638 --> 01:03:24,937
- Nos trouxe um outro h�spede?
- Sim, est� l�.
558
01:03:25,676 --> 01:03:27,544
Joguem-no no fosso!
559
01:03:28,477 --> 01:03:30,710
Alimentem aqueles desgra�ados!
560
01:05:00,571 --> 01:05:02,698
Comam, sen�o acaba logo!
561
01:05:28,300 --> 01:05:32,721
H�rcules, estou aqui!
562
01:05:36,508 --> 01:05:40,667
Zeus, eu lhe agrade�o. Achei
que tivesse morrido no navio.
563
01:05:41,647 --> 01:05:43,572
N�s tamb�m achamos isso.
564
01:05:43,616 --> 01:05:45,681
E depois quando Ilus
salvou aquela garota...
565
01:05:45,718 --> 01:05:48,250
Ilus?
E como ele veio parar aqui?
566
01:05:48,287 --> 01:05:50,600
Ele estava conosco no
navio. N�o fique bravo.
567
01:06:00,266 --> 01:06:02,029
Ilus, o que quer fazer?
568
01:06:10,743 --> 01:06:12,570
N�o, s�o em muitos.
569
01:06:12,611 --> 01:06:15,539
Se solt�ssemos aquela gente,
poder�amos enfrent�-los melhor.
570
01:06:15,781 --> 01:06:16,805
Como?
571
01:06:16,849 --> 01:06:19,449
Embaixo h� uma pali�ada.
Deveremos derrub�-la.
572
01:06:25,992 --> 01:06:27,458
� absurdo, o que est� fazendo.
573
01:06:27,493 --> 01:06:29,924
Mesmo se conseguir passar,
os guardas vir�o.
574
01:06:29,996 --> 01:06:32,058
� melhor nos escondermos.
575
01:06:32,731 --> 01:06:34,864
Se meu pai me encontrar
escondido com uma mulher...
576
01:06:35,101 --> 01:06:36,633
acaba comigo.
577
01:06:37,102 --> 01:06:39,501
� preciso que me
ache fazendo algo �til.
578
01:06:39,539 --> 01:06:41,333
E nos escondemos depois.
579
01:07:23,450 --> 01:07:26,419
Venham, r�pido!
Est�o derrubando a pali�ada!
580
01:07:38,499 --> 01:07:40,566
Os soldados est�o chegando!
581
01:08:25,746 --> 01:08:28,876
Pai Zeus, agrade�o.
Ele est� vivo.
582
01:08:28,883 --> 01:08:31,952
Para a pali�ada!
Os estrangeiros fugiram.
583
01:08:31,987 --> 01:08:33,751
Est�o liberando os prisioneiros!
584
01:08:40,852 --> 01:08:42,607
Os soldados!
Vamos!
585
01:08:44,465 --> 01:08:45,664
Coragem!
586
01:08:59,980 --> 01:09:03,282
V� as feridas que temos
no corpo, no rosto?
587
01:09:03,751 --> 01:09:06,949
Foi Antinea que, com a lepra,
nos condenou � morte!
588
01:09:07,389 --> 01:09:10,017
At� hoje, maldiz�amos o
destino que nos mantinha vivos...
589
01:09:10,058 --> 01:09:12,055
e a esperan�a louca que
t�nhamos de escapar disso.
590
01:09:12,160 --> 01:09:15,959
- Por que ela faz isso?
- Para criar uma nova ra�a.
591
01:09:16,631 --> 01:09:19,395
Na montanha sagrada
h� uma pedra que vive...
592
01:09:19,434 --> 01:09:21,526
e que tem o poder de
transformar o homem.
593
01:09:21,802 --> 01:09:24,738
- Transformar? O que quer dizer isso?
- N�o sei.
594
01:09:25,207 --> 01:09:27,107
S� sei que morremos.
595
01:09:27,609 --> 01:09:30,337
Os guardas de Antinea
procuram as crian�as...
596
01:09:30,477 --> 01:09:32,842
destinados � influ�ncia
misteriosa daquela pedra.
597
01:09:33,748 --> 01:09:36,544
Alguns resistem.
Outros, n�o.
598
01:09:37,185 --> 01:09:38,914
Ent�o...
as crian�as que vimos...
599
01:09:38,954 --> 01:09:41,620
�ramos como eles, quando
fomos conduzidos � montanha...
600
01:09:41,656 --> 01:09:44,395
h� muitos anos.
Olhe-nos agora.
601
01:09:45,126 --> 01:09:47,351
Os que resistem,
n�o sei que fim que levam.
602
01:09:47,596 --> 01:09:49,689
Ningu�m viu os que sobreviveram.
603
01:09:50,131 --> 01:09:52,791
Dizem que se transformam
em seres sobrenaturais.
604
01:09:52,868 --> 01:09:54,897
Fort�ssimos, invenc�veis.
605
01:09:58,039 --> 01:10:00,473
- Irei � montanha.
- � melhor atacar Atl�ntida!
606
01:10:00,510 --> 01:10:01,801
N�o, H�rcules tem raz�o.
607
01:10:01,843 --> 01:10:05,916
N�o seremos livres sem
destruir os poderes daquela pedra.
608
01:10:06,016 --> 01:10:07,341
Eu o acompanho.
609
01:10:11,186 --> 01:10:13,417
Esperem-me aqui e
cuidem de Androcles.
610
01:10:13,456 --> 01:10:15,122
Quando eu voltar,
decidiremos o que fazer.
611
01:10:15,223 --> 01:10:16,390
Sim, pai.
612
01:10:17,225 --> 01:10:18,288
Vamos.
613
01:10:38,481 --> 01:10:42,548
N�o chore.
Ver�, logo tudo acabar�.
614
01:10:43,919 --> 01:10:47,785
Vou lev�-la para a Gr�cia.
L� � diferente.
615
01:10:48,190 --> 01:10:50,090
E nesta esta��o,
� lind�ssima.
616
01:10:52,728 --> 01:10:55,588
Os jovens s� pensam no amor.
617
01:11:00,002 --> 01:11:02,864
Estrangeiro, os meus companheiros
querem marchar para a Atl�ntida.
618
01:11:05,207 --> 01:11:09,334
Est�o loucos? Parem!
N�o ouviram meu pai?
619
01:11:09,378 --> 01:11:12,514
Somos gratos a ele, mas, neste
assunto, ele n�o pode dar ordens.
620
01:11:12,549 --> 01:11:14,409
N�o pode impedir
nossa vingan�a!
621
01:11:14,450 --> 01:11:17,145
Se tem medo, fique aqui
e obede�a ao seu pai.
622
01:11:22,792 --> 01:11:26,128
Vou tentar det�-los.
Cuide de Ism�nia e Androcles.
623
01:11:26,463 --> 01:11:27,494
Ilus!
624
01:12:15,380 --> 01:12:18,612
Esta � a origem do bem e do mal!
625
01:12:19,149 --> 01:12:23,678
No fundo est� a pedra
que gera a for�a ou a morte.
626
01:12:24,689 --> 01:12:26,185
N�o me acredita?
627
01:12:27,691 --> 01:12:31,889
Acha que sou louco?
Depois de tudo que suportei?
628
01:12:32,130 --> 01:12:33,756
Louco, n�o?
629
01:12:33,930 --> 01:12:37,200
N�o pode crer que uma pedra
destrua os homens e as coisas...
630
01:12:37,535 --> 01:12:40,729
transforme os corpos e as mentes!
631
01:12:40,805 --> 01:12:44,032
N�o cr� que numa pedra esteja
encerrada toda a for�a do c�u...
632
01:12:44,074 --> 01:12:45,840
e todo o mal da Terra!
633
01:12:45,843 --> 01:12:49,408
� uma pedra de luz,
mas tamb�m da morte!
634
01:12:58,790 --> 01:13:03,393
Ele estava condenado.
P�s fim � sua dor!
635
01:13:03,428 --> 01:13:07,357
A luz o tocou e
o homem desapareceu.
636
01:13:07,865 --> 01:13:10,299
A luz n�o d� s� a vida.
637
01:13:10,501 --> 01:13:11,968
Quem �, sacerdote?
638
01:13:12,336 --> 01:13:15,564
N�o h� anos em seu vulto,
nem tempo em seus olhos.
639
01:13:15,607 --> 01:13:18,842
H� muitos anos, antes
que Zeus, seu pai...
640
01:13:18,910 --> 01:13:20,773
reinasse na Terra e
sobre os homens...
641
01:13:20,912 --> 01:13:25,242
um outro deus, imenso,
potente, dominava o Olimpo.
642
01:13:25,583 --> 01:13:26,845
Urano.
643
01:13:28,379 --> 01:13:32,884
Mas tra�do por seus filhos,
Urano foi ferido e desceu ao nada.
644
01:13:33,024 --> 01:13:37,518
O sangue de suas feridas
caiu sobre o mar e foi engolido.
645
01:13:37,562 --> 01:13:40,459
Somente uma gota
caiu sobre a terra.
646
01:13:40,498 --> 01:13:42,495
Numa ilha perdida no mar...
647
01:13:42,567 --> 01:13:45,565
caiu uma gota do
precioso sangue de Urano.
648
01:13:46,370 --> 01:13:48,701
E este sangue tornou-se pedra.
649
01:13:48,741 --> 01:13:51,807
Uma pedra viva
que d� luz e trevas.
650
01:13:52,277 --> 01:13:53,872
Vida e morte.
651
01:13:54,745 --> 01:13:58,377
Antinea, a rainha, quer
usar a for�a desta pedra.
652
01:13:58,416 --> 01:14:02,685
Passaram-se anos.
Anos de sacrif�cio e morte.
653
01:14:02,988 --> 01:14:06,287
E agora, Antinea atraiu
a maldi��o de Urano...
654
01:14:06,325 --> 01:14:10,286
e usar� a pedra para ser
invenc�vel contra os homens.
655
01:14:10,395 --> 01:14:13,962
� um sacerdote. Como pode
falar de destrui��o e morte?
656
01:14:14,232 --> 01:14:16,961
Sou o �ltimo sacerdote de Urano.
657
01:14:17,770 --> 01:14:21,632
Adoro a �ltima gota de
seu sangue, a sua mem�ria.
658
01:14:21,740 --> 01:14:25,068
Urano era um deus de justi�a,
n�o de vingan�a.
659
01:14:25,544 --> 01:14:28,475
Se � verdade o que diz,
deve-se destruir esta pedra...
660
01:14:28,714 --> 01:14:30,071
j� causou muito mal.
661
01:14:30,215 --> 01:14:32,206
Ningu�m pode destruir
o sangue de Urano.
662
01:14:32,251 --> 01:14:33,813
Ningu�m da Terra.
663
01:14:33,852 --> 01:14:37,190
S� algo de fora
e superior a n�s...
664
01:14:37,390 --> 01:14:39,988
que ao toc�-la,
poder� dissolver a pedra.
665
01:14:40,425 --> 01:14:42,586
Revela-me o segredo desta for�a.
666
01:14:46,832 --> 01:14:49,858
S� �quele que for mais
forte que a pedra...
667
01:14:49,935 --> 01:14:52,829
eu poderei revelar
o mist�rio do fim de Urano.
668
01:14:53,472 --> 01:14:56,870
Pegue aquele ferro
e prove a sua for�a.
669
01:15:22,902 --> 01:15:25,896
Zeus, meu pai, me escute.
670
01:15:26,673 --> 01:15:30,074
N�o � por orgulho que
fa�o isso e voc� sabe.
671
01:15:30,676 --> 01:15:32,905
� s� para amolecer seus
cora��es de pedra...
672
01:15:32,945 --> 01:15:34,570
e para que tenham piedade.
673
01:15:34,614 --> 01:15:38,209
Fazer cair l�grimas de seus olhos,
duros como o cristal.
674
01:15:39,666 --> 01:15:41,676
N�o me abandone nesta prova.
675
01:15:54,802 --> 01:15:56,862
Escute, H�rcules de Tebas...
676
01:15:57,036 --> 01:15:59,896
s� o sol pode dissolver
o sangue de Urano.
677
01:16:00,073 --> 01:16:01,800
Quando um homem
destruir a rocha...
678
01:16:01,875 --> 01:16:04,043
e um raio de sol
tocar a pedra...
679
01:16:04,110 --> 01:16:07,208
ser� o fim do reino de
Antinea e da Atl�ntida...
680
01:16:07,408 --> 01:16:08,828
e de seus habitantes.
681
01:16:09,349 --> 01:16:13,815
Obrigado, e n�o tema.
Eu vencerei Antinea...
682
01:16:14,487 --> 01:16:16,883
sem destruir a
Atl�ntida e a sua gente.
683
01:16:17,256 --> 01:16:20,232
Porei fim ao seu dom�nio,
com a ajuda de meus amigos.
684
01:18:46,641 --> 01:18:49,176
Onde est� meu filho?
Onde est� Androcles?
685
01:18:49,511 --> 01:18:52,613
Seu filho est� vivo.
N�o tema, H�rcules.
686
01:18:53,015 --> 01:18:54,276
Est� salvo.
687
01:18:54,949 --> 01:18:58,580
O que lhe fez? Onde est�?
Por que o poupou?
688
01:19:03,859 --> 01:19:07,191
Fiz isso por voc�.
Escute-me.
689
01:19:07,562 --> 01:19:10,794
Poderia matar seu filho
e todos os seus amigos.
690
01:19:11,033 --> 01:19:12,891
Poderia ter matado voc�.
691
01:19:14,970 --> 01:19:16,633
� o que deveria fazer.
692
01:19:17,540 --> 01:19:19,674
Foi o que me
aconselhou a minha gente.
693
01:19:20,176 --> 01:19:22,671
Mas recusei o conselho deles.
694
01:19:26,982 --> 01:19:31,815
Eu o quis vivo,
porque o amo.
695
01:19:32,655 --> 01:19:37,019
Se quiser, ficar� a meu lado
para a conquista do mundo.
696
01:19:37,326 --> 01:19:41,033
Todos os homens da terra
me reconhecer�o como rainha...
697
01:19:41,133 --> 01:19:43,727
e ir�o ador�-lo
como seu �nico deus.
698
01:19:44,033 --> 01:19:48,790
Ame-me e reinaremos sobre
todos os homens e deuses.
699
01:20:03,386 --> 01:20:06,984
E quais s�o suas armas
para conquistar o mundo?
700
01:20:24,441 --> 01:20:27,476
Estes s�o os meus soldados,
aos quais...
701
01:20:27,510 --> 01:20:29,975
nenhuma for�a do mundo
conseguir� se opor.
702
01:20:30,075 --> 01:20:32,879
� a ra�a eleita, nascida
do sangue de Urano.
703
01:20:34,985 --> 01:20:39,554
Levante aquela mesa e a
jogue o mais longe que puder.
704
01:21:01,727 --> 01:21:04,424
Com esta nova ra�a,
eu dominarei o mundo.
705
01:21:04,824 --> 01:21:06,804
E voc� estar� a meu lado.
706
01:21:07,004 --> 01:21:10,197
Est� louca, mas vou acabar
com sua loucura.
707
01:23:04,436 --> 01:23:05,630
Pai!
708
01:23:06,238 --> 01:23:07,364
Ilus!
709
01:23:07,406 --> 01:23:08,534
Pai!
710
01:23:10,108 --> 01:23:12,335
Por que n�o esperou
a minha volta?
711
01:23:12,645 --> 01:23:15,112
Tem raz�o, mas eles
quiseram atacar a cidade.
712
01:23:15,180 --> 01:23:17,144
Fiz tudo para impedi-los,
mas n�o consegui.
713
01:23:17,182 --> 01:23:18,940
- Onde est�o os outros?
- N�o sei.
714
01:23:18,984 --> 01:23:21,480
Tim�teo est� a salvo
com Ism�nia e Androcles.
715
01:23:21,621 --> 01:23:23,888
Devem estar em seguran�a.
716
01:23:24,689 --> 01:23:27,622
Eu fui golpeado
por um guerreiro.
717
01:23:28,293 --> 01:23:30,984
Quando acordei, estava aqui.
718
01:23:31,496 --> 01:23:33,588
Eram fortes demais para n�s.
719
01:23:44,543 --> 01:23:46,142
Pai, olhe!
720
01:23:53,306 --> 01:23:55,100
Entendo.
� isso que � esse lugar.
721
01:23:56,255 --> 01:24:00,958
Com a n�voa que sa�a,
Androcles invocava minha ajuda.
722
01:24:02,829 --> 01:24:06,387
Foi aqui que ele perdeu o
conhecimento e a mem�ria.
723
01:24:06,665 --> 01:24:09,061
� isso que Antinea
quer fazer conosco.
724
01:24:48,007 --> 01:24:49,096
Olha!
725
01:27:00,375 --> 01:27:03,141
Aquela galeria d� no templo.
De l� se alcan�a o mar.
726
01:27:03,211 --> 01:27:05,333
Ache uma barca e fuja.
727
01:27:05,533 --> 01:27:08,080
- E voc�?
- Eu o alcan�arei, se puder.
728
01:27:08,474 --> 01:27:11,747
Obede�a desta vez
e, se eu n�o voltar...
729
01:27:14,023 --> 01:27:15,819
cuide de sua m�e.
730
01:27:18,594 --> 01:27:20,652
Descobriram nossa fuga.
Anda!
731
01:27:52,961 --> 01:27:54,155
Aos cavalos!
732
01:29:40,471 --> 01:29:41,867
Todos aos cavalos.
Sigam-me!
733
01:29:58,470 --> 01:29:59,880
R�pido, sigam-me!
734
01:31:39,484 --> 01:31:41,090
- Socorro!
- Sou eu!
735
01:31:42,161 --> 01:31:43,222
Ilus!
736
01:31:48,433 --> 01:31:49,866
Ainda sou eu!
737
01:31:50,876 --> 01:31:54,012
- Onde est� Ism�nia?
- Foi presa, como Androcles.
738
01:31:54,573 --> 01:31:58,073
Tentei impedir.
Me joguei sobre os soldados.
739
01:31:58,173 --> 01:32:02,440
Lutei como um le�o.
Matei nem sei quantos.
740
01:32:02,480 --> 01:32:04,059
Tim�teo, voc� fugiu.
741
01:32:04,717 --> 01:32:05,842
Onde est�o agora?
742
01:32:05,917 --> 01:32:08,712
Naquele navio, para serem
sacrificados aos deuses do mar.
743
01:32:08,788 --> 01:32:12,455
V�o p�r fogo no navio e a
abandonar�o aos ventos.
744
01:32:12,758 --> 01:32:14,950
Devemos entrar a bordo do navio.
745
01:32:14,993 --> 01:32:16,889
- O qu�?
- Grite.
746
01:32:17,029 --> 01:32:18,118
Gritar?
747
01:32:18,263 --> 01:32:19,956
- Pe�a socorro!
- Mas voc� � maluco?
748
01:32:19,999 --> 01:32:21,091
Grita.
749
01:32:21,600 --> 01:32:24,965
Me deixe! Socorro!
Ele enlouqueceu!
750
01:32:37,383 --> 01:32:39,918
- Grite.
- Est� bem. Socorro!
751
01:32:41,020 --> 01:32:42,587
Me deixe!
752
01:32:43,122 --> 01:32:46,382
Trago um prisioneiro.
Podem i�ar �ncora!
753
01:32:46,459 --> 01:32:49,253
- Ainda n�o deram o sinal.
- Eu sou o encarregado.
754
01:32:49,296 --> 01:32:50,319
Vamos!
755
01:32:52,598 --> 01:32:55,292
N�o grite, Ism�nia.
Sou o Ilus.
756
01:32:55,334 --> 01:32:57,031
- Ilus!
- Quieta.
757
01:32:57,403 --> 01:33:00,103
- Voc� grita!
- Socorro!
758
01:33:36,910 --> 01:33:39,136
O sol n�o est� parado.
759
01:33:39,545 --> 01:33:42,249
E onde agora h� sombra,
em breve, haver� luz.
760
01:33:59,867 --> 01:34:03,960
Saia deste lugar.
O destino n�o quer que morra.
761
01:34:26,527 --> 01:34:28,591
Logo a nau se incendiar�...
762
01:34:28,628 --> 01:34:32,390
e as ondas do mar, aplacadas,
n�o buscar�o outras v�timas.
763
01:34:32,432 --> 01:34:35,566
Assim, proteger�o a viagem
de nossos guerreiros.
764
01:34:36,404 --> 01:34:38,398
O sinal. Des�a
que eu ponho fogo.
765
01:34:47,782 --> 01:34:49,817
O que est� fazendo?
Des�a!
766
01:34:50,283 --> 01:34:51,779
Mas o que faz?
767
01:35:17,545 --> 01:35:18,639
Ilus!
768
01:35:20,181 --> 01:35:21,539
Liberte Tim�teo.
769
01:35:25,487 --> 01:35:26,780
Venham!
770
01:35:35,930 --> 01:35:37,719
Olha, H�rcules!
771
01:39:15,486 --> 01:39:16,580
H�rcules!
772
01:39:19,323 --> 01:39:22,415
O que houve? Que navio
� este? Onde estamos?
773
01:39:23,193 --> 01:39:24,754
N�o se lembra de nada?
774
01:39:25,797 --> 01:39:28,524
A tempestade.
Eu ca� no mar.
775
01:39:28,766 --> 01:39:29,993
Eu te chamei.
776
01:39:30,135 --> 01:39:34,094
Depois me agarrei numa rocha
e n�o me lembro de mais nada.
777
01:39:34,688 --> 01:39:38,394
- N�o sabe o que fez?
- O que eu fiz?
778
01:39:40,717 --> 01:39:42,645
Conseguiu salvar a Gr�cia.
779
01:39:54,092 --> 01:39:57,050
No grande estreito,
erguerei duas colunas.
780
01:39:57,350 --> 01:40:00,729
Elas relembrar�o aos homens
para n�o se aventurarem...
781
01:40:00,765 --> 01:40:03,957
ao desconhecido e n�o
desafiarem os deuses.
60271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.