All language subtitles for Hercules conquers Atlantis-1961-(1080p.h264.AC3.St.)-CZvobsub.ITAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,319 --> 00:00:29,136 H�RCULES NA CONQUISTA DA ATL�NTIDA 2 00:03:45,280 --> 00:03:47,742 - Aceita outra coisa? - Assim est� bem, obrigado. 3 00:03:59,967 --> 00:04:02,887 - Vou trazer outra garrafa. - Obrigado. 4 00:04:15,729 --> 00:04:16,960 Muito bem. 5 00:04:36,539 --> 00:04:38,629 Seu pai devia nos ajudar. 6 00:04:45,143 --> 00:04:47,804 Androcles tem raz�o. Venha nos ajudar, pai. 7 00:04:47,879 --> 00:04:49,002 Por qu�? 8 00:05:07,000 --> 00:05:08,220 Voc� est� aqui? 9 00:05:42,303 --> 00:05:46,135 - Vai ajudar ou n�o? - N�o acabei minha refei��o. 10 00:06:05,683 --> 00:06:08,066 Larguem-me! Sou o rei de Tebas! 11 00:06:39,035 --> 00:06:40,299 R�pido, venham! 12 00:06:54,341 --> 00:06:55,631 E agora, chega! 13 00:06:58,651 --> 00:07:00,499 Voc�, vamos. 14 00:07:17,252 --> 00:07:19,524 Em seus cabelos havia o cheiro do mar. 15 00:07:19,753 --> 00:07:21,665 Seus olhos eram de mel. 16 00:07:22,354 --> 00:07:23,880 Seus quadris tinham a curva de uma �nfora de Tyro... 17 00:07:23,922 --> 00:07:25,588 e apoiavam pernas de m�rmore. 18 00:07:25,623 --> 00:07:29,479 Sua pele era doce. O sol desenhava sua sombra. 19 00:07:29,725 --> 00:07:32,222 - E depois? Depois? - Tim�teo. 20 00:07:33,260 --> 00:07:35,589 - Falei por falar. - Diga voc�, Androcles. 21 00:07:35,661 --> 00:07:38,993 N�o posso passar minha vida preso a um cavalo. 22 00:07:39,396 --> 00:07:41,295 N�o pode passar sua vida se metendo em encrencas. 23 00:07:41,331 --> 00:07:43,359 Porque tem seu pai a te tirar das confus�es. 24 00:07:43,398 --> 00:07:44,522 � mesmo? Veja! 25 00:07:44,666 --> 00:07:47,797 Obrigou o rei de Tebas a lutar como um qualquer. 26 00:07:47,834 --> 00:07:50,365 Isso � verdade. Pelo vaso de Pandora! 27 00:07:50,435 --> 00:07:51,933 E ainda fede a vinho! 28 00:07:51,969 --> 00:07:54,600 Claro! � o �nico rem�dio para o meu mal. 29 00:07:55,371 --> 00:07:56,438 Bom! 30 00:07:56,472 --> 00:07:58,339 E aquela dan�arina n�o era nada m�! 31 00:07:58,657 --> 00:08:02,138 Basta! Meu filho vai se casar com a filha de um rei! 32 00:08:02,175 --> 00:08:03,707 O rei de Calia. 33 00:08:03,742 --> 00:08:06,202 � um reino como todos os outros. 34 00:08:06,277 --> 00:08:09,371 E fique calado. Devia estar envergonhado. 35 00:08:09,545 --> 00:08:13,110 Como se eu n�o soubesse que se mete com as mulheres. 36 00:08:13,146 --> 00:08:14,869 Belo exemplo que voc� �! 37 00:08:14,914 --> 00:08:18,338 - Eu sei. � a minha fraqueza. - Esta foi a �ltima vez. 38 00:08:18,382 --> 00:08:22,148 Ao voltarmos, vou te trancar no pal�cio. 39 00:08:22,285 --> 00:08:24,648 - Fique calado! - Eu n�o disse nada! 40 00:08:47,663 --> 00:08:48,986 Olhem, o sol! 41 00:08:54,800 --> 00:08:56,790 Parem! Aonde est�o indo? 42 00:08:56,835 --> 00:09:00,928 A Gr�cia est� ensang�entada! Pobre p�tria nossa! Fujam! 43 00:09:01,103 --> 00:09:03,033 O que diz? Quem te feriu? 44 00:09:03,104 --> 00:09:06,729 Olhem, esse sangue n�o vem de uma ferida, mas do c�u! 45 00:09:06,773 --> 00:09:09,973 Fen�menos estranhos devastam a Helade... 46 00:09:10,208 --> 00:09:14,535 em todas as suas cidades o povo foge da noite sem fim! 47 00:09:14,610 --> 00:09:18,509 E do c�u, olhem! Chove sangue do c�u! 48 00:09:18,579 --> 00:09:22,330 A morte est� sobre n�s! � a ru�na das cidades da Helade! 49 00:09:49,461 --> 00:09:51,191 O que acontece? O que significa isso? 50 00:09:51,228 --> 00:09:53,620 N�o sei! S� pode ser sinais do c�u. 51 00:09:53,763 --> 00:09:55,687 S� Tir�sias, o adivinho, pode revelar este mist�rio. 52 00:09:55,931 --> 00:09:57,288 Vamos para Tebas. 53 00:10:22,310 --> 00:10:24,809 Os deuses falaram. 54 00:10:25,079 --> 00:10:29,509 Com os raios, com o cora��o, com os ventos falaram. 55 00:10:30,214 --> 00:10:32,781 Mas n�o para amea�ar ou para punir. 56 00:10:32,916 --> 00:10:36,447 Para ainda ajudar os homens. Falaram. 57 00:10:36,884 --> 00:10:39,813 Diga-me, Tir�sias, o que nos amea�a? 58 00:10:39,952 --> 00:10:42,945 Um ser, uma coisa. 59 00:10:43,521 --> 00:10:46,613 Um perigo amea�a a Helade. 60 00:10:47,090 --> 00:10:48,781 Um perigo novo... 61 00:10:48,857 --> 00:10:50,523 que vem de longe. 62 00:10:50,791 --> 00:10:52,380 Quem quer nos atacar? 63 00:10:52,459 --> 00:10:54,255 Quem ousa enfrentar os gregos? 64 00:10:54,426 --> 00:10:56,132 As for�as do mal. 65 00:10:56,661 --> 00:11:00,065 As terr�veis for�as de um mal novo do Ocidente. 66 00:11:00,163 --> 00:11:04,794 Al�m dos mares e do estreito de onde nenhum navio saiu. 67 00:11:11,168 --> 00:11:13,098 Al�m dos mares... 68 00:11:13,435 --> 00:11:17,993 al�m do estreito de onde nenhum navio saiu. 69 00:11:20,039 --> 00:11:21,903 Al�m do estreito, disse Tir�sias. 70 00:11:22,040 --> 00:11:23,329 Al�m do estreito. 71 00:11:23,374 --> 00:11:26,133 Vem dos grandes mares o grande perigo que nos amea�a. 72 00:11:26,209 --> 00:11:30,068 E eu lhes digo que devemos atacar essas for�as... 73 00:11:30,144 --> 00:11:32,177 antes que cheguem � nossa cidade. 74 00:11:32,212 --> 00:11:33,703 Atac�-las e destru�-las. 75 00:11:35,142 --> 00:11:38,142 Mas se nem sabemos quem s�o e onde se encontram! 76 00:11:38,181 --> 00:11:39,847 - N�o � verdade, irm�o? - Isso mesmo. 77 00:11:40,016 --> 00:11:42,174 N�o podemos enfrentar algo em mares desconhecidos. 78 00:11:42,417 --> 00:11:44,574 - N�o � verdade, irm�o? - Isso mesmo. 79 00:11:44,867 --> 00:11:47,347 E em terras jamais percorridas. 80 00:11:47,419 --> 00:11:49,050 - N�o � verdade, irm�o? - Isso mesmo. 81 00:11:49,086 --> 00:11:52,686 Se pudesse decidir, n�o hesitaria a me unir a voc�. 82 00:11:52,789 --> 00:11:54,979 Mas � o Conselho dos Trinta que governa o meu reino. 83 00:11:55,123 --> 00:11:58,316 � dif�cil que 30 conselheiros entrem num acordo. 84 00:11:58,392 --> 00:12:00,991 Mas sou eu que controlo o meu reino. 85 00:12:01,026 --> 00:12:04,060 Usarei a raz�o. � melhor atacar que defender. 86 00:12:04,094 --> 00:12:08,189 - Persenope! - Sim, m�e. 87 00:12:13,132 --> 00:12:16,200 Vamos nos dividir. Uns atacam, outros defendem. 88 00:12:16,367 --> 00:12:19,363 - E voc� vai ser dos que defendem. - Verdade. 89 00:12:19,602 --> 00:12:23,559 Sem d�vida. Ataquem, que eu dou cobertura. 90 00:12:24,004 --> 00:12:25,192 Oh, sim. Muito bem! 91 00:12:25,538 --> 00:12:28,770 E aproveita a nossa aus�ncia para se apoderar de nossos reinos. 92 00:12:29,006 --> 00:12:30,735 - Certo, irm�o? - O que insinuou? 93 00:12:30,807 --> 00:12:33,736 Que suas feridas ainda n�o cicatrizaram devido � derrota. 94 00:12:33,909 --> 00:12:35,168 Verdade? 95 00:12:35,276 --> 00:12:37,438 E que vive esperando a vingan�a. 96 00:12:37,811 --> 00:12:39,468 - Eu o desafio! - Me desafia? 97 00:12:39,545 --> 00:12:41,507 Ele o desafia. A voc�. 98 00:12:42,514 --> 00:12:44,142 Bem, ele est� pronto a aceitar o desafio. 99 00:12:44,181 --> 00:12:46,605 Desafio-o a sustentar o insulto com armas! 100 00:12:46,748 --> 00:12:49,438 Ele est� pronto a qualquer hora e com qualquer arma. 101 00:12:49,483 --> 00:12:51,413 - Verdade? - N�o. 102 00:12:51,451 --> 00:12:53,184 Se ele disse que n�o, � n�o. 103 00:12:53,886 --> 00:12:58,638 Amigos, n�o nos reunimos para desabafar nossos rancores... 104 00:12:58,738 --> 00:13:01,146 mas para nos unir contra um inimigo que nos amea�a. 105 00:13:01,456 --> 00:13:07,339 Mas como podem esperar que o inimigo ataque que destrua nossas cidades? 106 00:13:07,593 --> 00:13:09,257 Passivamente. 107 00:13:10,728 --> 00:13:12,254 - Passivamente. - Passivamente. 108 00:13:12,561 --> 00:13:14,160 Mas com as armas prontas! 109 00:13:14,296 --> 00:13:17,886 Claro, prontos a matar quem ousar nos atacar. 110 00:13:17,972 --> 00:13:19,227 - Verdade? - Certo. 111 00:13:19,966 --> 00:13:22,329 Meu ex�rcito � invenc�vel! 112 00:13:22,599 --> 00:13:25,358 E meus navios podem transport�-lo. 113 00:13:25,501 --> 00:13:26,731 Persenope! 114 00:13:27,369 --> 00:13:30,700 Mas seria loucura deixar a cidade. 115 00:13:30,737 --> 00:13:33,598 Olhem o mapa da Gr�cia. 116 00:13:33,639 --> 00:13:35,362 Vejam as fronteiras do meu reino. 117 00:13:35,406 --> 00:13:39,640 Juro por todos os deuses, que ningu�m ousar� cruz�-las. 118 00:13:39,976 --> 00:13:41,207 Daqui... 119 00:13:45,611 --> 00:13:46,843 at� aqui. 120 00:13:49,380 --> 00:13:52,638 Se acha que me impressionou, se engana! 121 00:13:53,682 --> 00:13:56,749 A sorte se cansa de ver um rei que se gaba. 122 00:13:56,883 --> 00:14:01,108 O tributo que deve pela �ltima guerra ainda n�o foi pago. 123 00:14:01,252 --> 00:14:03,512 Se acha que vai encher seu cofre com meu ouro... 124 00:14:03,554 --> 00:14:06,585 por uma alian�a errada... n�o! 125 00:14:06,888 --> 00:14:08,150 Chega! 126 00:14:09,323 --> 00:14:12,813 Achei que estariam unidos, prontos a defender a nossa terra. 127 00:14:13,125 --> 00:14:15,824 Voc� � muito impulsivo, caro Androcles! 128 00:14:15,960 --> 00:14:18,756 Enfrentar um inimigo desconhecido � muito perigoso. 129 00:14:18,794 --> 00:14:20,055 � verdade. 130 00:14:20,295 --> 00:14:22,826 Nenhum de voc�s est� disposto a me seguir? 131 00:14:22,963 --> 00:14:25,030 - Voc�? - Eu n�o. 132 00:14:26,431 --> 00:14:27,557 Que seja. 133 00:14:27,699 --> 00:14:30,416 Partirei sozinho com meus guerreiros. 134 00:14:31,234 --> 00:14:34,333 Abandono minha casa para defender a dos outros. 135 00:14:34,936 --> 00:14:38,467 Desculpe, mas quem governar� o seu reino na sua aus�ncia? 136 00:14:38,504 --> 00:14:39,837 O Conselho. J� decidi. 137 00:14:39,871 --> 00:14:42,070 Ah, sim, esquecemos disto. 138 00:14:42,172 --> 00:14:44,996 Quem o suceder� no trono em caso de...? 139 00:14:47,109 --> 00:14:48,707 Em caso de morte? 140 00:14:50,043 --> 00:14:52,706 Diga abertamente, n�o tenha medo, caro primo. 141 00:14:53,045 --> 00:14:54,306 De morte. 142 00:14:54,345 --> 00:14:57,775 Nem parti e j� est�o pensando em dividir o meu reino. 143 00:14:57,913 --> 00:15:00,310 - Vamos dividi-lo. - Eu e ele. 144 00:15:01,082 --> 00:15:04,015 - Porcos! - N�o tema, Androcles! 145 00:15:04,550 --> 00:15:06,983 Farei de modo que ningu�m se sente em seu trono... 146 00:15:07,252 --> 00:15:08,911 durante sua aus�ncia! 147 00:15:24,760 --> 00:15:27,950 Ser� reconstru�do no dia em que Androcles voltar! 148 00:15:28,929 --> 00:15:30,896 Que pena! Era um belo trono! 149 00:15:31,364 --> 00:15:33,422 Foi esculpido por Dario de Tyro. 150 00:15:34,532 --> 00:15:37,523 Farei construir um ainda mais belo para festejar sua volta. 151 00:15:37,900 --> 00:15:39,730 Minha volta? A nossa, queria dizer. 152 00:15:42,502 --> 00:15:46,027 Vai partir outra vez? Vai me abandonar como sempre? 153 00:15:46,271 --> 00:15:47,794 Mas eu n�o disse nada. 154 00:15:48,038 --> 00:15:50,267 N�o, mas eu te conhe�o bem demais. 155 00:15:50,773 --> 00:15:53,172 N�o deixaria Androcles partir sozinho. 156 00:15:53,608 --> 00:15:58,805 Prefere a gl�ria que a vida ao lado de sua esposa. 157 00:15:59,211 --> 00:16:02,076 Ao lado de seu filho que mal conhece, de tanto viajar... 158 00:16:02,312 --> 00:16:03,903 de lutar, de combater. 159 00:16:05,747 --> 00:16:10,182 E voc�? Mesmo me julgando t�o mal, ainda me ama? 160 00:16:11,416 --> 00:16:13,610 �s vezes, maldigo o meu amor. 161 00:16:14,852 --> 00:16:17,751 Mas seria mais f�cil p�r fogo no mar... 162 00:16:18,020 --> 00:16:19,611 que sufocar isso em voc�. 163 00:16:19,854 --> 00:16:22,947 N�o, Dejanira. Eu tamb�m te amo. 164 00:16:23,789 --> 00:16:26,723 - E sabe disto. - Por isso sofro. 165 00:16:29,459 --> 00:16:33,155 Desta vez, n�o partirei. Decidi isso antes. 166 00:16:33,995 --> 00:16:37,292 Mas se tinha alguma d�vida, agora n�o tenho mais. 167 00:16:37,630 --> 00:16:39,722 N�o quero que sofra por minha causa. 168 00:16:40,198 --> 00:16:43,723 - Fala sinceramente? - Juro. 169 00:16:45,067 --> 00:16:48,557 Chegou o momento de eu repousar tranq�ilo... 170 00:16:48,802 --> 00:16:50,792 como um homem qualquer. 171 00:16:56,106 --> 00:16:59,471 - H�rcules. - O que quer? 172 00:17:00,074 --> 00:17:02,405 Perdoe-me, mas esperava uma resposta de H�rcules... 173 00:17:02,643 --> 00:17:03,609 para a nossa partida. 174 00:17:03,909 --> 00:17:07,434 Eu lhe dou. H�rcules fica em Tebas. 175 00:17:08,112 --> 00:17:10,511 Mas como? N�o percebe? 176 00:17:10,813 --> 00:17:14,940 Voc� deve vir. N�o podemos ficar aqui, esperando. Pense. 177 00:17:15,181 --> 00:17:17,648 Estou pensando muito bem. Por isso fico em Tebas. 178 00:17:17,883 --> 00:17:20,146 Aqui tenho minha casa, minha esposa, meu filho. 179 00:17:20,385 --> 00:17:21,976 Est� na hora de aproveitar isso em paz. 180 00:17:22,219 --> 00:17:25,709 Voc� � nosso amigo. N�o pode tir�-lo de mim outra vez. 181 00:17:27,121 --> 00:17:28,213 Tudo bem. 182 00:17:28,988 --> 00:17:31,581 Quando me pediu para acompanh�-lo, eu fui... 183 00:17:31,857 --> 00:17:33,551 mesmo nas campanhas mais arriscadas. 184 00:17:33,824 --> 00:17:35,415 E n�o que eu n�o tivesse medo. 185 00:17:37,059 --> 00:17:39,083 Mas Dejanira tem raz�o. 186 00:17:39,360 --> 00:17:42,453 Talvez, se tivesse uma esposa e um filho, agisse como voc�. 187 00:17:43,162 --> 00:17:45,994 At� breve. Espero-o no pal�cio. 188 00:17:46,464 --> 00:17:48,794 Beberemos juntos o velho vinho de Tyro... 189 00:17:49,032 --> 00:17:51,795 para o sucesso da minha miss�o. 190 00:17:56,635 --> 00:17:57,667 Mas... 191 00:18:23,015 --> 00:18:24,848 Acha que vai ficar muito bravo? 192 00:18:25,083 --> 00:18:28,608 � dif�cil de prever. Mas agora est� feito. 193 00:18:28,885 --> 00:18:31,478 Se soubesse que eu arrumei o son�fero que colocou no vinho. 194 00:18:31,787 --> 00:18:33,253 Est� acordando. 195 00:18:33,521 --> 00:18:36,488 Vou indo. Imagine se ele j� me encontrar a bordo. 196 00:18:40,757 --> 00:18:42,721 - Espera, vou com voc�! - Voc� fica aqui! 197 00:19:15,075 --> 00:19:17,975 - Bonito dia. - Nada mal. 198 00:19:23,913 --> 00:19:26,309 - Faz tempo que estamos no mar? - Desde a madrugada. 199 00:19:32,283 --> 00:19:33,850 Onde est� a sua frota? 200 00:19:38,686 --> 00:19:40,749 Onde est�o os seus guerreiros? 201 00:19:41,421 --> 00:19:44,879 Por isso que precisava de voc�. 202 00:19:45,156 --> 00:19:46,586 Entendo. 203 00:19:49,958 --> 00:19:51,789 E isso seria a tripula��o? 204 00:19:52,960 --> 00:19:55,893 Marujos e condenados � morte. 205 00:19:59,030 --> 00:20:01,797 - Bela companhia. - Os melhores que consegui achar. 206 00:20:02,565 --> 00:20:03,725 Uma pergunta: 207 00:20:03,965 --> 00:20:07,065 Voc� n�o era o rei de Tebas, ou me engano? 208 00:20:07,167 --> 00:20:12,333 Os generais e os anci�es estavam contra mim. � a democracia. 209 00:20:12,569 --> 00:20:13,833 Muito bem. 210 00:20:14,070 --> 00:20:17,129 Mas n�o errei em quebrar o trono, ao que parece. 211 00:20:20,240 --> 00:20:24,167 Desculpe, mas como pretende vencer o inimigo? 212 00:20:27,095 --> 00:20:28,634 Contamos com Tim�teo? 213 00:20:29,278 --> 00:20:30,910 Sem ironias. 214 00:20:31,213 --> 00:20:33,671 Um inimigo desconhecido � duas vezes mais forte. 215 00:20:34,380 --> 00:20:36,838 Devemos descobrir quem �... 216 00:20:36,982 --> 00:20:38,872 e de que terra desconhecida nos amea�a. 217 00:20:39,016 --> 00:20:41,242 Qual � sua pot�ncia. Quais s�o suas armas... 218 00:20:41,284 --> 00:20:43,544 quais s�o seus planos. 219 00:20:48,020 --> 00:20:51,619 - H�rcules, o que vai fazer? - Vou dormir. 220 00:20:59,526 --> 00:21:02,717 N�o gostei. Preferiria que ficasse bravo. 221 00:21:43,415 --> 00:21:46,979 Ilus, acorda! Trouxe comida para voc�. 222 00:21:48,651 --> 00:21:53,813 N�o ag�ento mais. Estou aqui h� seis dias. 223 00:21:54,587 --> 00:21:57,682 Estou com enj�o. Vou subir. 224 00:21:57,722 --> 00:22:02,086 N�o se mexa! E se H�rcules te descobrir? 225 00:22:02,224 --> 00:22:05,119 Ele perguntou se voc� ficou em Tebas. 226 00:22:05,859 --> 00:22:07,689 - E o que voc� respondeu? - Que pergunta! 227 00:22:08,528 --> 00:22:12,189 - O que mais ele disse? - Nada. Ele come e dorme. 228 00:22:12,630 --> 00:22:14,626 - E quando n�o dorme, pesca. - Pesca? 229 00:22:14,631 --> 00:22:15,797 Pesca. 230 00:22:15,831 --> 00:22:17,491 - E pega peixes? - N�o. 231 00:22:48,513 --> 00:22:51,779 H�rcules est� dormindo. Androcles fica ao tim�o. 232 00:22:51,916 --> 00:22:54,647 Fique tranq�ilo. A terra est� pr�xima. 233 00:22:55,050 --> 00:22:57,144 Ningu�m vai nos surpreender. 234 00:23:38,271 --> 00:23:39,633 R�pido! 235 00:24:07,820 --> 00:24:10,512 A �gua n�o deve estar longe. Em breve os homens voltar�o... 236 00:24:10,654 --> 00:24:12,978 e poderemos partir com o sol ainda a pino. 237 00:24:17,224 --> 00:24:21,258 Olha, atr�s do horizonte est� o mist�rio que procuramos. 238 00:24:21,327 --> 00:24:23,357 Vamos descobrir o que �... 239 00:24:23,394 --> 00:24:25,290 e os gregos saber�o o perigo que nos amea�a. 240 00:24:25,329 --> 00:24:27,555 Acha que os deuses o ajudar�o? 241 00:24:32,265 --> 00:24:35,491 Vou me unir aos homens. N�o gosto deles enfiados nas cavernas. 242 00:24:35,567 --> 00:24:37,358 Nunca se sabe o que h� dentro. 243 00:24:37,401 --> 00:24:39,999 E n�o � a melhor tripula��o para uma miss�o do g�nero. 244 00:24:43,004 --> 00:24:46,596 Durma, n�o se preocupe. Ser� acordado, antes da partida. 245 00:25:30,227 --> 00:25:32,157 Todos desceram, mas voc� n�o pode descer. 246 00:25:32,195 --> 00:25:34,055 N�o ag�ento mais, deixe-me subir um instante. 247 00:25:34,096 --> 00:25:37,786 Ainda n�o � hora que seu pai descubra que est� a bordo. 248 00:25:37,831 --> 00:25:40,563 - Depois do estreito. - N�o ag�ento mais! Vou sair! 249 00:25:40,799 --> 00:25:42,998 Calado, os marinheiros est�o voltando! 250 00:25:48,303 --> 00:25:53,468 Socorro! H�rcules! H�rcules! 251 00:25:54,973 --> 00:25:57,562 Socorro! Me ajudem! 252 00:26:27,322 --> 00:26:28,755 I�ar a vela! 253 00:26:36,227 --> 00:26:37,754 Mais depressa! 254 00:26:51,400 --> 00:26:53,443 Vamos com os remos! 255 00:26:58,304 --> 00:26:59,870 Mais forte! 256 00:27:00,938 --> 00:27:02,128 For�a! 257 00:27:03,862 --> 00:27:05,005 For�a! 258 00:27:08,776 --> 00:27:13,357 Eoles, deus dos ventos, fa�a parar o vento. 259 00:27:18,147 --> 00:27:19,343 Obrigado. 260 00:27:21,048 --> 00:27:22,276 Mais forte! 261 00:27:26,236 --> 00:27:27,409 For�a! 262 00:27:45,327 --> 00:27:48,086 O vinho seria melhor. Venha. Venha. 263 00:27:49,129 --> 00:27:51,155 Esperem aqui a nossa volta... 264 00:27:51,530 --> 00:27:54,443 ou algum outro navio que passe e os leve. 265 00:27:54,444 --> 00:27:59,794 - Acha que � uma boa id�ia? - Mesmo sendo criminosos... 266 00:27:59,835 --> 00:28:02,235 n�o pode for��-los a irem de encontro � morte. 267 00:28:02,263 --> 00:28:04,084 Estou falando de n�s. 268 00:28:04,093 --> 00:28:07,686 � diferente. Escolhemos isso livremente. 269 00:28:07,861 --> 00:28:09,815 Como manobraremos o navio em tr�s? 270 00:28:09,916 --> 00:28:14,800 Em tr�s? Quer dizer dois. Um na vela, outro no tim�o. 271 00:28:15,107 --> 00:28:16,512 � suficiente. 272 00:28:21,104 --> 00:28:22,387 V� para o tim�o. 273 00:28:59,177 --> 00:29:02,536 Ele disse que o movimento do mar o ajuda a dormir. 274 00:29:04,265 --> 00:29:05,514 Vem c�! 275 00:29:16,213 --> 00:29:19,383 - Pode segurar o tim�o? - Claro. 276 00:29:25,755 --> 00:29:27,952 Acorde. Estamos em plena tempestade. 277 00:29:28,051 --> 00:29:31,666 - Precisa diminuir as velas. - �timo. Fa�a isso. 278 00:29:51,434 --> 00:29:53,798 - Disse que alcan�ava. - Eu me enganei. 279 00:29:53,862 --> 00:29:55,257 Traga aquela corda! 280 00:30:01,004 --> 00:30:02,266 Ponha para baixo! 281 00:30:03,770 --> 00:30:05,046 Me ajudem! 282 00:30:05,121 --> 00:30:07,578 H�rcules, ajude-o, ou preciso ir? 283 00:31:00,334 --> 00:31:02,536 - Eu vou para o conv�s! - Voc� � louco? 284 00:31:06,318 --> 00:31:09,454 N�o posso mais ficar fechado, prefiro enfrentar meu pai. 285 00:31:10,378 --> 00:31:11,769 Eu posso ajudar. 286 00:31:11,776 --> 00:31:16,894 Que besteira! Justo agora que H�rcules decidiu nos ajudar. 287 00:31:16,934 --> 00:31:18,596 O clar�o iluminou alguma coisa. 288 00:31:18,630 --> 00:31:20,109 - V� ver. - Fique no tim�o. 289 00:31:20,985 --> 00:31:22,249 V� r�pido! 290 00:31:24,354 --> 00:31:25,611 V� r�pido! 291 00:31:44,552 --> 00:31:46,944 H� rochas aqui. 292 00:31:47,159 --> 00:31:50,679 - O que est� vendo? - Rochas. Vire � direita! 293 00:31:50,743 --> 00:31:52,071 Um pouco mais. 294 00:31:52,972 --> 00:31:54,333 Estamos em cima! 295 00:31:57,231 --> 00:32:00,242 Androcles! Androcles! 296 00:32:01,806 --> 00:32:03,643 Androcles! 297 00:32:43,802 --> 00:32:45,573 H�rcules! 298 00:32:48,113 --> 00:32:49,574 H�rcules! 299 00:32:51,872 --> 00:32:53,729 H�rcules! 300 00:33:11,348 --> 00:33:16,914 Zeus, onipotente! Zeus, meu pai! 301 00:33:18,894 --> 00:33:20,380 Escute-me. 302 00:33:21,989 --> 00:33:27,435 Se Androcles ainda est� vivo, se era isso que queria me dizer... 303 00:33:27,679 --> 00:33:29,972 deixe que o reveja. 304 00:33:31,605 --> 00:33:34,227 Quero ajud�-lo. Salv�-lo. 305 00:33:35,433 --> 00:33:37,452 Zeus, meu pai! 306 00:34:14,436 --> 00:34:18,372 Mate-me. Mate-me, eu suplico! 307 00:34:18,673 --> 00:34:20,306 N�o tema. N�o quero lhe fazer mal. 308 00:34:20,474 --> 00:34:24,038 Termine esse tormento. Mate-me! 309 00:34:24,346 --> 00:34:26,739 Quem �? Que deus a persegue? 310 00:34:27,015 --> 00:34:30,246 - Fuja, estrangeiro, fuja! - Mas quem a aprisionou? 311 00:34:30,346 --> 00:34:33,320 Era um homem como voc�, depois virou �gua... 312 00:34:33,388 --> 00:34:35,988 depois uma serpente, est� em tudo. 313 00:34:36,224 --> 00:34:38,585 No ar que respiramos, na terra em que pisamos. 314 00:34:38,627 --> 00:34:41,694 V� embora! N�o se sabe sob que forma pode aparecer! 315 00:34:41,830 --> 00:34:44,790 - Quem � o monstro que a amea�a? - Proteus. 316 00:34:46,302 --> 00:34:49,964 Fuja! Fuja! � ele! 317 00:34:50,639 --> 00:34:54,471 � um bom conselho, estrangeiro, v� embora. 318 00:34:55,511 --> 00:34:58,504 N�o quero intrusos na minha ilha. 319 00:34:58,981 --> 00:35:02,042 Se n�o se for, morrer�. 320 00:37:24,894 --> 00:37:27,293 - Estou salva. - Sim, Proteus morreu. 321 00:37:27,964 --> 00:37:29,331 Aquilo � o sangue dele. 322 00:37:29,566 --> 00:37:32,427 Como disse, esta ilha, esta rocha... 323 00:37:32,769 --> 00:37:35,102 era onde ele imolava as suas v�timas. 324 00:37:36,440 --> 00:37:39,475 - Mas agora acabou. - Acredita? 325 00:37:40,478 --> 00:37:42,502 Foi meu povo que me sacrificou a ele... 326 00:37:42,546 --> 00:37:44,681 para que protegesse o meu pa�s. 327 00:37:44,916 --> 00:37:47,510 Matando-o, foi contra a vontade dos deuses. 328 00:37:47,752 --> 00:37:50,419 N�o, sem a ajuda dos deuses... 329 00:37:50,454 --> 00:37:52,582 nunca conseguiria matar aquele monstro. 330 00:37:52,957 --> 00:37:55,186 E eles mesmos ainda nos ajudar�o. 331 00:38:04,669 --> 00:38:07,599 Aquela � a minha terra! A Atl�ntida! 332 00:38:52,284 --> 00:38:54,307 Hoje � o dia dedicado a Urano. 333 00:38:55,053 --> 00:38:57,485 A rainha est� no templo, para a cerim�nia sagrada. 334 00:39:16,675 --> 00:39:18,738 N�o, n�o, meu filho, n�o. 335 00:39:19,344 --> 00:39:22,876 N�o, n�o, meu filho, n�o. 336 00:39:25,917 --> 00:39:28,176 As crian�as s�o oferecidas ao culto de Urano... 337 00:39:28,253 --> 00:39:30,418 e conduzidas � montanha sagrada. 338 00:40:13,765 --> 00:40:17,424 Antinea, perdoe-me se interrompo a cerim�nia... 339 00:40:17,703 --> 00:40:21,398 mas a n�voa que protege a nossa ilha se dissipou. 340 00:40:21,674 --> 00:40:23,198 Eu vi da montanha. 341 00:40:23,676 --> 00:40:26,609 Mais nada esconde a Atl�ntida dos olhos dos mortais. 342 00:40:27,380 --> 00:40:30,681 Urano nos abandonou. Esta � a raz�o de sua ira. 343 00:40:30,950 --> 00:40:33,842 Ouvem os sons que v�m da montanha? 344 00:40:34,187 --> 00:40:36,419 Ofere�amos outros sacrif�cios a Proteus. 345 00:40:36,756 --> 00:40:40,492 N�o, Proteus n�o precisa de mais v�timas humanas. 346 00:40:40,560 --> 00:40:42,660 O que quer dizer? Quem � voc�? 347 00:40:42,695 --> 00:40:44,363 Eu sou H�rcules, de Tebas... 348 00:40:44,431 --> 00:40:47,463 meu pai, Zeus, me guiou at� aqui. 349 00:40:56,042 --> 00:40:57,501 Deixem-no. 350 00:40:58,711 --> 00:41:01,391 Nenhum mortal at� hoje ousou p�r os p�s... 351 00:41:01,491 --> 00:41:03,078 nas terras de Atl�ntida. 352 00:41:04,851 --> 00:41:06,513 Por que est� aqui? 353 00:41:07,086 --> 00:41:10,518 Por que raz�o desafiou a ira do nosso deus? 354 00:41:10,591 --> 00:41:14,186 N�o creio em deuses maus, sempre combati essa id�ia... 355 00:41:14,428 --> 00:41:16,952 de que queiram sacrif�cios humanos para aplacar... 356 00:41:17,196 --> 00:41:18,596 a sua sede de sangue e de morte. 357 00:41:18,732 --> 00:41:20,831 Por isso matei Proteus. 358 00:41:20,967 --> 00:41:25,503 Por isso salvei a jovem destinada � f�ria do monstro. 359 00:41:25,604 --> 00:41:26,963 Est� mentindo. 360 00:41:35,516 --> 00:41:36,783 M�e... 361 00:41:38,852 --> 00:41:40,479 me perdoe. 362 00:41:48,529 --> 00:41:50,190 Por que este sil�ncio? 363 00:41:50,497 --> 00:41:53,698 Sua filha est� viva, e n�o h� alegria nos seus olhos. 364 00:41:53,967 --> 00:41:56,227 Cometeu o maior dos sacril�gios. 365 00:41:56,270 --> 00:41:58,834 Matou a criatura de Urano: Proteus. 366 00:41:58,839 --> 00:42:02,675 E com sua morte se dissipou a n�voa que protegia a Atl�ntida. 367 00:42:02,810 --> 00:42:05,908 O que escondem que os outros homens n�o podem ver? 368 00:42:06,046 --> 00:42:10,180 O que veio procurar na Atl�ntida, H�rcules de Tebas? 369 00:42:10,317 --> 00:42:12,485 Trouxe Ism�nia de volta � m�e. 370 00:42:12,520 --> 00:42:16,277 E se os deuses fossem contra isso, eu n�o estaria aqui. 371 00:42:16,356 --> 00:42:18,720 N�o teriam me ajudado a destruir Proteus. 372 00:42:19,293 --> 00:42:21,385 Talvez tenha raz�o, talvez estiv�ssemos errados... 373 00:42:21,429 --> 00:42:22,589 M�e... 374 00:42:23,230 --> 00:42:28,065 Se erramos, reparemos o erro e lhe agradeceremos. 375 00:42:32,639 --> 00:42:33,997 Venha, minha filha. 376 00:42:44,853 --> 00:42:49,422 Estou contente que tenha voltado. S� me resta lhe pedir perd�o. 377 00:42:50,625 --> 00:42:53,320 E agradecer ao homem que a salvou. 378 00:42:53,761 --> 00:42:55,089 N�o me agrade�a. 379 00:42:55,130 --> 00:42:57,396 O acaso me trouxe aqui, � procura de um amigo. 380 00:42:57,866 --> 00:43:02,601 O acaso deu mais sorte � minha filha que a seu amigo... 381 00:43:03,338 --> 00:43:05,363 se o trouxe a esta ilha. 382 00:43:05,573 --> 00:43:08,665 Nenhum estrangeiro jamais desembarcou aqui. 383 00:43:09,110 --> 00:43:12,078 Meu amigo Androcles sumiu no mar, durante uma tempestade. 384 00:43:12,313 --> 00:43:14,972 Sei que est� vivo, mas corre perigo. 385 00:43:15,016 --> 00:43:17,543 Se seu amigo estivesse aqui, eu lhe diria. 386 00:43:17,986 --> 00:43:20,647 Faria qualquer coisa para recompens�-lo... 387 00:43:20,689 --> 00:43:22,679 de ter salvado a vida da minha filha. 388 00:43:23,424 --> 00:43:26,422 Mas agora vamos festejar sua vit�ria sobre Proteus. 389 00:43:26,628 --> 00:43:29,363 E fa�amos votos que isso seja de bom ausp�cio. 390 00:43:29,498 --> 00:43:31,488 Ser� o meu h�spede. 391 00:43:31,900 --> 00:43:36,703 Pe�a o que quiser para se recuperar de sua fadiga. 392 00:44:10,472 --> 00:44:11,632 M�e... 393 00:44:12,975 --> 00:44:15,708 me parece ter acordado de um pesadelo. 394 00:44:16,378 --> 00:44:19,614 Eu tremo pensando na morte que me esperava. 395 00:44:20,249 --> 00:44:25,448 Te amo muito. Mais ainda que antes. 396 00:44:26,155 --> 00:44:29,684 Certo, eu tamb�m a compreendo, minha filha. 397 00:44:29,925 --> 00:44:34,157 E ainda assim, se H�rcules n�o a tivesse salvado... 398 00:44:35,764 --> 00:44:38,096 seu destino teria sido menos cruel. 399 00:44:40,336 --> 00:44:43,361 Menos cruel? O que quer dizer? 400 00:44:48,043 --> 00:44:53,248 Quando a destinei como v�tima de Proteus, sofri muito. 401 00:44:54,317 --> 00:44:57,514 Para satisfazer a crueldade daquele monstro maldito... 402 00:44:58,521 --> 00:45:01,950 n�o havia necessidade de sacrificar a filha de uma rainha. 403 00:45:04,093 --> 00:45:08,357 Voc� � a filha de Antinea. Voc� � minha filha... 404 00:45:09,264 --> 00:45:15,233 e se fosse para morrer, seria por uma raz�o imperiosa. 405 00:45:15,471 --> 00:45:16,495 Mas... 406 00:45:18,641 --> 00:45:19,867 N�o entendo. 407 00:45:20,377 --> 00:45:24,220 O seu destino est� ligado ao meu, como o meu... 408 00:45:24,320 --> 00:45:25,779 est� ligado ao meu reino. 409 00:45:26,783 --> 00:45:29,044 Nunca lhe contei a verdade, porque morte e verdade... 410 00:45:29,085 --> 00:45:33,783 t�m o mesmo significado. E ainda assim, nada mudou. 411 00:45:34,457 --> 00:45:36,689 O dia em que uma f�mea gerada por mim... 412 00:45:36,726 --> 00:45:40,093 sobreviver a mim, a Atl�ntida ser� destru�da. 413 00:45:40,130 --> 00:45:42,455 Mas eu... ent�o... 414 00:45:43,493 --> 00:45:44,890 Voc� deve morrer. 415 00:45:49,789 --> 00:45:54,146 N�o quero morrer! N�o quero morrer! 416 00:46:00,784 --> 00:46:02,216 Levem-na embora! 417 00:46:04,722 --> 00:46:07,790 N�o, n�o quero morrer! 418 00:46:37,388 --> 00:46:38,646 Androcles! 419 00:46:54,305 --> 00:46:55,764 Androcles, pare! 420 00:46:58,275 --> 00:46:59,809 Androcles, por qu�? 421 00:47:07,652 --> 00:47:10,613 - N�o � poss�vel. - O que n�o � poss�vel? 422 00:47:12,858 --> 00:47:17,324 Este homem. Eu vi Androcles. 423 00:47:17,629 --> 00:47:19,855 Androcles? N�o o entendo. 424 00:47:20,732 --> 00:47:22,299 Nem eu. 425 00:47:22,800 --> 00:47:25,060 Tenho certeza de ter visto o meu amigo. 426 00:47:26,038 --> 00:47:27,261 Mas agora? 427 00:47:27,304 --> 00:47:29,539 N�o duvido de sua palavra, mas... 428 00:47:30,342 --> 00:47:33,436 Acha que sonhei? Tamb�m me parece ter sonhado. 429 00:47:33,712 --> 00:47:36,607 N�o, nossos desejos nos levam a enganos. 430 00:47:36,782 --> 00:47:39,951 A esperan�a de ver uma pessoa querida nos faz v�-la... 431 00:47:40,018 --> 00:47:41,417 onde ela n�o est�. 432 00:47:41,653 --> 00:47:43,120 Tem raz�o. 433 00:47:43,422 --> 00:47:45,890 Deve estar cansado da longa viagem. 434 00:47:46,158 --> 00:47:49,259 Viu s� morte e dor durante seu caminho. 435 00:47:49,594 --> 00:47:53,155 Seria melhor que se distra�sse, vendo coisas mais agrad�veis. 436 00:48:01,440 --> 00:48:04,074 Acorde, os cavaleiros est�o chegando. 437 00:48:04,109 --> 00:48:05,403 Me deixe em paz. 438 00:48:05,444 --> 00:48:08,110 H� dias que procuramos terra. Agora quero dormir. 439 00:48:09,514 --> 00:48:12,708 Acorde! Est�o perto, e vi uma mulher com eles. 440 00:48:12,784 --> 00:48:14,779 - Ela deve estar em perigo. - Uma mulher! 441 00:48:35,942 --> 00:48:39,472 Prendam-na aqui. Vamos esperar o crep�sculo. 442 00:48:51,824 --> 00:48:53,457 Por que esperar o crep�sculo? 443 00:48:53,493 --> 00:48:55,120 Ordem de Antinea. 444 00:48:58,731 --> 00:49:01,493 Ao crep�sculo, n�s a jogaremos sobre as rochas. 445 00:49:01,601 --> 00:49:04,593 E n�o me olhe assim. � sua m�e que quer sua morte. 446 00:49:05,438 --> 00:49:06,735 Se fosse por mim... 447 00:49:08,040 --> 00:49:09,198 O que quer fazer? 448 00:49:09,242 --> 00:49:10,641 Salvar aquela mulher. Vou deixar que morra? 449 00:49:10,677 --> 00:49:12,908 Mas eu n�o quero morrer, para salv�-la. 450 00:49:12,945 --> 00:49:14,140 Abaixa! 451 00:50:18,111 --> 00:50:20,270 - Tem mais? - N�o, o �ltimo morreu. 452 00:50:20,314 --> 00:50:21,676 R�pido, a garota! 453 00:50:28,722 --> 00:50:32,085 Coragem, n�o h� mais perigo. N�s a protegeremos. 454 00:50:32,292 --> 00:50:34,261 � in�til. 455 00:50:34,495 --> 00:50:36,889 - Por qu�? - V�o me achar. 456 00:50:38,766 --> 00:50:42,825 N�o posso fugir do meu destino. Devo morrer. 457 00:50:43,704 --> 00:50:45,231 Explica. Quem quer te matar? 458 00:50:45,472 --> 00:50:48,305 - Que tipo de pa�s � este? - Um pa�s pouco acolhedor. 459 00:50:48,675 --> 00:50:51,907 Fujam para longe. V�o mat�-los, tamb�m. 460 00:50:52,246 --> 00:50:55,113 Talvez neste momento j� tenham matado H�rcules. 461 00:50:55,216 --> 00:50:57,549 H�rcules est� aqui? 462 00:50:58,051 --> 00:51:00,186 - Conhece-o? - � meu pai. 463 00:51:01,222 --> 00:51:04,016 Fique tranq�ila. Se ele est� aqui, resolver� tudo. 464 00:51:36,491 --> 00:51:40,586 Na Gr�cia gostamos mais de dan�arinas que de magia. 465 00:51:41,196 --> 00:51:43,590 N�o � magia. � a pr�pria natureza. 466 00:51:43,631 --> 00:51:47,562 N�s, na Atl�ntida tentamos vencer a natureza... 467 00:51:47,602 --> 00:51:48,996 para que ela nos sirva. 468 00:51:49,037 --> 00:51:50,930 A natureza me agrada como �. 469 00:51:51,139 --> 00:51:54,741 Selvagem, e ao mesmo tempo doce. Cruel e generosa. 470 00:51:55,077 --> 00:51:57,901 Talvez porque sua for�a e coragem lhe permitam... 471 00:51:57,945 --> 00:52:00,570 n�o ter medo dos mist�rios do universo. 472 00:52:00,682 --> 00:52:02,516 Por qu�? Voc� tem medo? 473 00:52:04,852 --> 00:52:06,019 Talvez. 474 00:52:27,476 --> 00:52:31,411 Por que quer partir? Fique comigo. 475 00:52:32,748 --> 00:52:36,240 - Minha companhia n�o o agrada? - Preciso encontrar Androcles. 476 00:52:36,318 --> 00:52:38,679 N�o terei paz enquanto n�o souber onde est�. 477 00:52:38,754 --> 00:52:42,743 Talvez tenha morrido e seu corpo esteja nas profundezas do mar. 478 00:52:42,858 --> 00:52:47,256 Gostaria de ficar com voc�, mas agora n�o posso. 479 00:52:47,763 --> 00:52:49,062 Que pena! 480 00:52:50,866 --> 00:52:55,369 Se quiser, lhe darei um navio para que continue suas buscas. 481 00:52:56,138 --> 00:53:00,571 Mas uma coisa, eu lhe pe�o. Prometa que voltar�. 482 00:53:02,744 --> 00:53:05,707 Voltarei, prometo. 483 00:54:08,579 --> 00:54:09,968 Androcles! 484 00:54:19,589 --> 00:54:22,457 Eu te odeio! Eu te odeio! 485 00:54:24,360 --> 00:54:26,122 Por que veio � Atl�ntida? 486 00:54:27,131 --> 00:54:28,463 O que quer de n�s? 487 00:54:28,765 --> 00:54:31,298 O que diz, Androcles? Enlouqueceu? 488 00:54:34,493 --> 00:54:39,770 Voc� que � louco, se acha que combater� a Atl�ntida... 489 00:54:39,810 --> 00:54:41,974 com a m�sera for�a de seus m�sculos. 490 00:54:45,045 --> 00:54:49,178 Voc� pode me matar, mas ela o destruir�! 491 00:54:50,453 --> 00:54:53,018 Destruir� todos os seres como voc�. 492 00:54:53,357 --> 00:54:56,751 Todos os que se oponham � nossa vontade e pot�ncia. 493 00:54:57,795 --> 00:54:59,786 N�o haver� mais esperan�a para voc�s. 494 00:55:00,564 --> 00:55:05,267 - Androcles, escute-me. - N�o. Escute-me voc�. 495 00:55:06,203 --> 00:55:07,568 Vai morrer... 496 00:55:08,172 --> 00:55:10,632 como v�o morrer todos os gregos num banho de sangue... 497 00:55:10,675 --> 00:55:12,308 que purificar� a terra. 498 00:55:12,643 --> 00:55:15,471 Um c�u de fogo iluminar� a nossa vit�ria. 499 00:55:15,513 --> 00:55:18,338 E ruir�o os templos in�teis de seus deuses. 500 00:55:18,382 --> 00:55:20,211 Um grande deus sair� do nada... 501 00:55:20,252 --> 00:55:24,564 - Urano dominar� os c�us! - N�o blasfeme! 502 00:55:47,445 --> 00:55:51,406 - Lamento, eu n�o queria... - Por que mentiu? 503 00:55:51,606 --> 00:55:53,615 Por que n�o disse que Androcles estava aqui? 504 00:55:53,651 --> 00:55:55,117 Voc� desconfia sempre. 505 00:55:55,653 --> 00:55:58,588 Sabe l� que sentimentos ign�beis atribui � minha alma. 506 00:55:59,057 --> 00:56:01,351 Talvez tenha se deixado enganar pelas vis�es... 507 00:56:01,392 --> 00:56:02,924 de sua mente adoecida. 508 00:56:03,028 --> 00:56:07,564 Creio no que vejo e sinto. N�o pode negar que mentiu! 509 00:56:07,666 --> 00:56:10,099 Disse que Androcles n�o estava na Atl�ntida. 510 00:56:10,234 --> 00:56:13,199 Talvez reconhe�a aquele louco do Senado como seu amigo... 511 00:56:13,338 --> 00:56:17,440 aquele pelo qual se arriscou para saber que fim levou. 512 00:56:18,009 --> 00:56:21,923 - Por que n�o me disse? - Queria lhe poupar a dor. 513 00:56:22,847 --> 00:56:26,510 Androcles havia desaparecido para voc�. 514 00:56:27,987 --> 00:56:31,786 Como est� morto, n�o sei se � melhor ter piedade por ele... 515 00:56:31,824 --> 00:56:33,456 como eu tive, ou sen�o... 516 00:56:33,525 --> 00:56:39,595 N�o, se teve pena dele, por favor, continue tendo. 517 00:56:40,466 --> 00:56:43,466 E perdoe-me por ter suspeitado de seus sentimentos. 518 00:56:49,141 --> 00:56:51,401 Levem-no embora e tratem dele. 519 00:56:57,817 --> 00:56:59,511 N�o se preocupe. 520 00:57:00,285 --> 00:57:03,684 Se ficar aqui, juntos conseguiremos cur�-lo. 521 00:57:05,491 --> 00:57:07,015 Sempre que voc� desejar. 522 00:57:10,129 --> 00:57:14,398 Beba este vinho, vai ajud�-lo a repousar. 523 00:57:30,682 --> 00:57:33,481 Espero que amanh� decida a ficar aqui... 524 00:57:34,086 --> 00:57:38,282 o tempo que quiser. At� por toda vida. 525 00:58:39,888 --> 00:58:41,454 Eram dois estrangeiros. 526 00:58:41,654 --> 00:58:43,897 Ningu�m da Atl�ntida ousaria nos atacar. 527 00:58:44,007 --> 00:58:47,089 E dois homens conseguiram p�-los para fugir? 528 00:58:47,189 --> 00:58:50,950 Se nos der mais homens, eles n�o escapar�o. 529 00:58:51,530 --> 00:58:55,595 Vou prend�-los. Juro que ser� a �ltima vez que acontecer� uma coisa assim. 530 00:58:55,795 --> 00:58:59,242 Tem raz�o. Ser� a �ltima vez. 531 00:59:02,864 --> 00:59:07,519 N�o! N�o! Me larguem! Me larguem! 532 00:59:07,719 --> 00:59:12,130 N�o, n�o! Me larguem! Me larguem! 533 00:59:13,620 --> 00:59:15,968 Me larguem! 534 00:59:32,272 --> 00:59:37,141 Temos de nos livrar dele. Escapou do seu controle. 535 00:59:37,478 --> 00:59:40,274 - Ele se tornou perigoso. - Perigoso para quem? 536 00:59:40,613 --> 00:59:42,209 Para a Atl�ntida. 537 00:59:42,450 --> 00:59:46,316 Eu sou a rainha da Atl�ntida e quem decide vida e morte. 538 00:59:47,288 --> 00:59:48,416 Abram! 539 01:00:00,768 --> 01:00:02,192 Pobre Androcles. 540 01:00:02,471 --> 01:00:05,203 Fr�gil demais para o peso que deveria ag�entar. 541 01:00:05,606 --> 01:00:08,766 Outro subir� ao trono que era destinado a voc�. 542 01:00:10,536 --> 01:00:11,676 H�rcules! 543 01:00:14,782 --> 01:00:17,880 Levem-no ao vale e deixem-no morrer como todos os fracos. 544 01:00:20,887 --> 01:00:25,775 Achem Ism�nia e matem-na! Matem-na! 545 01:01:41,036 --> 01:01:43,297 N�o pode ter sa�do daqui. As grades est�o intactas. 546 01:01:43,339 --> 01:01:45,802 Onde quer que esteja? N�o pode ter desaparecido. 547 01:01:45,841 --> 01:01:47,939 Procurem-no! Achem-no! 548 01:02:05,695 --> 01:02:06,987 Os soldados! 549 01:02:36,792 --> 01:02:38,493 � Androcles, vamos! 550 01:02:38,629 --> 01:02:40,125 Est� louco? Com tantos soldados! 551 01:02:40,163 --> 01:02:42,530 S� quero segui-los. Ver para onde o levar�o! 552 01:02:46,603 --> 01:02:48,101 V�m vindo outros! 553 01:02:55,279 --> 01:02:58,003 - Machucou-se? - N�o. 554 01:02:58,547 --> 01:02:59,915 � o H�rcules! 555 01:03:04,755 --> 01:03:07,836 H�rcules! H�rcules! 556 01:03:17,401 --> 01:03:20,602 - Chefe da guarda? - Parados! 557 01:03:21,638 --> 01:03:24,937 - Nos trouxe um outro h�spede? - Sim, est� l�. 558 01:03:25,676 --> 01:03:27,544 Joguem-no no fosso! 559 01:03:28,477 --> 01:03:30,710 Alimentem aqueles desgra�ados! 560 01:05:00,571 --> 01:05:02,698 Comam, sen�o acaba logo! 561 01:05:28,300 --> 01:05:32,721 H�rcules, estou aqui! 562 01:05:36,508 --> 01:05:40,667 Zeus, eu lhe agrade�o. Achei que tivesse morrido no navio. 563 01:05:41,647 --> 01:05:43,572 N�s tamb�m achamos isso. 564 01:05:43,616 --> 01:05:45,681 E depois quando Ilus salvou aquela garota... 565 01:05:45,718 --> 01:05:48,250 Ilus? E como ele veio parar aqui? 566 01:05:48,287 --> 01:05:50,600 Ele estava conosco no navio. N�o fique bravo. 567 01:06:00,266 --> 01:06:02,029 Ilus, o que quer fazer? 568 01:06:10,743 --> 01:06:12,570 N�o, s�o em muitos. 569 01:06:12,611 --> 01:06:15,539 Se solt�ssemos aquela gente, poder�amos enfrent�-los melhor. 570 01:06:15,781 --> 01:06:16,805 Como? 571 01:06:16,849 --> 01:06:19,449 Embaixo h� uma pali�ada. Deveremos derrub�-la. 572 01:06:25,992 --> 01:06:27,458 � absurdo, o que est� fazendo. 573 01:06:27,493 --> 01:06:29,924 Mesmo se conseguir passar, os guardas vir�o. 574 01:06:29,996 --> 01:06:32,058 � melhor nos escondermos. 575 01:06:32,731 --> 01:06:34,864 Se meu pai me encontrar escondido com uma mulher... 576 01:06:35,101 --> 01:06:36,633 acaba comigo. 577 01:06:37,102 --> 01:06:39,501 � preciso que me ache fazendo algo �til. 578 01:06:39,539 --> 01:06:41,333 E nos escondemos depois. 579 01:07:23,450 --> 01:07:26,419 Venham, r�pido! Est�o derrubando a pali�ada! 580 01:07:38,499 --> 01:07:40,566 Os soldados est�o chegando! 581 01:08:25,746 --> 01:08:28,876 Pai Zeus, agrade�o. Ele est� vivo. 582 01:08:28,883 --> 01:08:31,952 Para a pali�ada! Os estrangeiros fugiram. 583 01:08:31,987 --> 01:08:33,751 Est�o liberando os prisioneiros! 584 01:08:40,852 --> 01:08:42,607 Os soldados! Vamos! 585 01:08:44,465 --> 01:08:45,664 Coragem! 586 01:08:59,980 --> 01:09:03,282 V� as feridas que temos no corpo, no rosto? 587 01:09:03,751 --> 01:09:06,949 Foi Antinea que, com a lepra, nos condenou � morte! 588 01:09:07,389 --> 01:09:10,017 At� hoje, maldiz�amos o destino que nos mantinha vivos... 589 01:09:10,058 --> 01:09:12,055 e a esperan�a louca que t�nhamos de escapar disso. 590 01:09:12,160 --> 01:09:15,959 - Por que ela faz isso? - Para criar uma nova ra�a. 591 01:09:16,631 --> 01:09:19,395 Na montanha sagrada h� uma pedra que vive... 592 01:09:19,434 --> 01:09:21,526 e que tem o poder de transformar o homem. 593 01:09:21,802 --> 01:09:24,738 - Transformar? O que quer dizer isso? - N�o sei. 594 01:09:25,207 --> 01:09:27,107 S� sei que morremos. 595 01:09:27,609 --> 01:09:30,337 Os guardas de Antinea procuram as crian�as... 596 01:09:30,477 --> 01:09:32,842 destinados � influ�ncia misteriosa daquela pedra. 597 01:09:33,748 --> 01:09:36,544 Alguns resistem. Outros, n�o. 598 01:09:37,185 --> 01:09:38,914 Ent�o... as crian�as que vimos... 599 01:09:38,954 --> 01:09:41,620 �ramos como eles, quando fomos conduzidos � montanha... 600 01:09:41,656 --> 01:09:44,395 h� muitos anos. Olhe-nos agora. 601 01:09:45,126 --> 01:09:47,351 Os que resistem, n�o sei que fim que levam. 602 01:09:47,596 --> 01:09:49,689 Ningu�m viu os que sobreviveram. 603 01:09:50,131 --> 01:09:52,791 Dizem que se transformam em seres sobrenaturais. 604 01:09:52,868 --> 01:09:54,897 Fort�ssimos, invenc�veis. 605 01:09:58,039 --> 01:10:00,473 - Irei � montanha. - � melhor atacar Atl�ntida! 606 01:10:00,510 --> 01:10:01,801 N�o, H�rcules tem raz�o. 607 01:10:01,843 --> 01:10:05,916 N�o seremos livres sem destruir os poderes daquela pedra. 608 01:10:06,016 --> 01:10:07,341 Eu o acompanho. 609 01:10:11,186 --> 01:10:13,417 Esperem-me aqui e cuidem de Androcles. 610 01:10:13,456 --> 01:10:15,122 Quando eu voltar, decidiremos o que fazer. 611 01:10:15,223 --> 01:10:16,390 Sim, pai. 612 01:10:17,225 --> 01:10:18,288 Vamos. 613 01:10:38,481 --> 01:10:42,548 N�o chore. Ver�, logo tudo acabar�. 614 01:10:43,919 --> 01:10:47,785 Vou lev�-la para a Gr�cia. L� � diferente. 615 01:10:48,190 --> 01:10:50,090 E nesta esta��o, � lind�ssima. 616 01:10:52,728 --> 01:10:55,588 Os jovens s� pensam no amor. 617 01:11:00,002 --> 01:11:02,864 Estrangeiro, os meus companheiros querem marchar para a Atl�ntida. 618 01:11:05,207 --> 01:11:09,334 Est�o loucos? Parem! N�o ouviram meu pai? 619 01:11:09,378 --> 01:11:12,514 Somos gratos a ele, mas, neste assunto, ele n�o pode dar ordens. 620 01:11:12,549 --> 01:11:14,409 N�o pode impedir nossa vingan�a! 621 01:11:14,450 --> 01:11:17,145 Se tem medo, fique aqui e obede�a ao seu pai. 622 01:11:22,792 --> 01:11:26,128 Vou tentar det�-los. Cuide de Ism�nia e Androcles. 623 01:11:26,463 --> 01:11:27,494 Ilus! 624 01:12:15,380 --> 01:12:18,612 Esta � a origem do bem e do mal! 625 01:12:19,149 --> 01:12:23,678 No fundo est� a pedra que gera a for�a ou a morte. 626 01:12:24,689 --> 01:12:26,185 N�o me acredita? 627 01:12:27,691 --> 01:12:31,889 Acha que sou louco? Depois de tudo que suportei? 628 01:12:32,130 --> 01:12:33,756 Louco, n�o? 629 01:12:33,930 --> 01:12:37,200 N�o pode crer que uma pedra destrua os homens e as coisas... 630 01:12:37,535 --> 01:12:40,729 transforme os corpos e as mentes! 631 01:12:40,805 --> 01:12:44,032 N�o cr� que numa pedra esteja encerrada toda a for�a do c�u... 632 01:12:44,074 --> 01:12:45,840 e todo o mal da Terra! 633 01:12:45,843 --> 01:12:49,408 � uma pedra de luz, mas tamb�m da morte! 634 01:12:58,790 --> 01:13:03,393 Ele estava condenado. P�s fim � sua dor! 635 01:13:03,428 --> 01:13:07,357 A luz o tocou e o homem desapareceu. 636 01:13:07,865 --> 01:13:10,299 A luz n�o d� s� a vida. 637 01:13:10,501 --> 01:13:11,968 Quem �, sacerdote? 638 01:13:12,336 --> 01:13:15,564 N�o h� anos em seu vulto, nem tempo em seus olhos. 639 01:13:15,607 --> 01:13:18,842 H� muitos anos, antes que Zeus, seu pai... 640 01:13:18,910 --> 01:13:20,773 reinasse na Terra e sobre os homens... 641 01:13:20,912 --> 01:13:25,242 um outro deus, imenso, potente, dominava o Olimpo. 642 01:13:25,583 --> 01:13:26,845 Urano. 643 01:13:28,379 --> 01:13:32,884 Mas tra�do por seus filhos, Urano foi ferido e desceu ao nada. 644 01:13:33,024 --> 01:13:37,518 O sangue de suas feridas caiu sobre o mar e foi engolido. 645 01:13:37,562 --> 01:13:40,459 Somente uma gota caiu sobre a terra. 646 01:13:40,498 --> 01:13:42,495 Numa ilha perdida no mar... 647 01:13:42,567 --> 01:13:45,565 caiu uma gota do precioso sangue de Urano. 648 01:13:46,370 --> 01:13:48,701 E este sangue tornou-se pedra. 649 01:13:48,741 --> 01:13:51,807 Uma pedra viva que d� luz e trevas. 650 01:13:52,277 --> 01:13:53,872 Vida e morte. 651 01:13:54,745 --> 01:13:58,377 Antinea, a rainha, quer usar a for�a desta pedra. 652 01:13:58,416 --> 01:14:02,685 Passaram-se anos. Anos de sacrif�cio e morte. 653 01:14:02,988 --> 01:14:06,287 E agora, Antinea atraiu a maldi��o de Urano... 654 01:14:06,325 --> 01:14:10,286 e usar� a pedra para ser invenc�vel contra os homens. 655 01:14:10,395 --> 01:14:13,962 � um sacerdote. Como pode falar de destrui��o e morte? 656 01:14:14,232 --> 01:14:16,961 Sou o �ltimo sacerdote de Urano. 657 01:14:17,770 --> 01:14:21,632 Adoro a �ltima gota de seu sangue, a sua mem�ria. 658 01:14:21,740 --> 01:14:25,068 Urano era um deus de justi�a, n�o de vingan�a. 659 01:14:25,544 --> 01:14:28,475 Se � verdade o que diz, deve-se destruir esta pedra... 660 01:14:28,714 --> 01:14:30,071 j� causou muito mal. 661 01:14:30,215 --> 01:14:32,206 Ningu�m pode destruir o sangue de Urano. 662 01:14:32,251 --> 01:14:33,813 Ningu�m da Terra. 663 01:14:33,852 --> 01:14:37,190 S� algo de fora e superior a n�s... 664 01:14:37,390 --> 01:14:39,988 que ao toc�-la, poder� dissolver a pedra. 665 01:14:40,425 --> 01:14:42,586 Revela-me o segredo desta for�a. 666 01:14:46,832 --> 01:14:49,858 S� �quele que for mais forte que a pedra... 667 01:14:49,935 --> 01:14:52,829 eu poderei revelar o mist�rio do fim de Urano. 668 01:14:53,472 --> 01:14:56,870 Pegue aquele ferro e prove a sua for�a. 669 01:15:22,902 --> 01:15:25,896 Zeus, meu pai, me escute. 670 01:15:26,673 --> 01:15:30,074 N�o � por orgulho que fa�o isso e voc� sabe. 671 01:15:30,676 --> 01:15:32,905 � s� para amolecer seus cora��es de pedra... 672 01:15:32,945 --> 01:15:34,570 e para que tenham piedade. 673 01:15:34,614 --> 01:15:38,209 Fazer cair l�grimas de seus olhos, duros como o cristal. 674 01:15:39,666 --> 01:15:41,676 N�o me abandone nesta prova. 675 01:15:54,802 --> 01:15:56,862 Escute, H�rcules de Tebas... 676 01:15:57,036 --> 01:15:59,896 s� o sol pode dissolver o sangue de Urano. 677 01:16:00,073 --> 01:16:01,800 Quando um homem destruir a rocha... 678 01:16:01,875 --> 01:16:04,043 e um raio de sol tocar a pedra... 679 01:16:04,110 --> 01:16:07,208 ser� o fim do reino de Antinea e da Atl�ntida... 680 01:16:07,408 --> 01:16:08,828 e de seus habitantes. 681 01:16:09,349 --> 01:16:13,815 Obrigado, e n�o tema. Eu vencerei Antinea... 682 01:16:14,487 --> 01:16:16,883 sem destruir a Atl�ntida e a sua gente. 683 01:16:17,256 --> 01:16:20,232 Porei fim ao seu dom�nio, com a ajuda de meus amigos. 684 01:18:46,641 --> 01:18:49,176 Onde est� meu filho? Onde est� Androcles? 685 01:18:49,511 --> 01:18:52,613 Seu filho est� vivo. N�o tema, H�rcules. 686 01:18:53,015 --> 01:18:54,276 Est� salvo. 687 01:18:54,949 --> 01:18:58,580 O que lhe fez? Onde est�? Por que o poupou? 688 01:19:03,859 --> 01:19:07,191 Fiz isso por voc�. Escute-me. 689 01:19:07,562 --> 01:19:10,794 Poderia matar seu filho e todos os seus amigos. 690 01:19:11,033 --> 01:19:12,891 Poderia ter matado voc�. 691 01:19:14,970 --> 01:19:16,633 � o que deveria fazer. 692 01:19:17,540 --> 01:19:19,674 Foi o que me aconselhou a minha gente. 693 01:19:20,176 --> 01:19:22,671 Mas recusei o conselho deles. 694 01:19:26,982 --> 01:19:31,815 Eu o quis vivo, porque o amo. 695 01:19:32,655 --> 01:19:37,019 Se quiser, ficar� a meu lado para a conquista do mundo. 696 01:19:37,326 --> 01:19:41,033 Todos os homens da terra me reconhecer�o como rainha... 697 01:19:41,133 --> 01:19:43,727 e ir�o ador�-lo como seu �nico deus. 698 01:19:44,033 --> 01:19:48,790 Ame-me e reinaremos sobre todos os homens e deuses. 699 01:20:03,386 --> 01:20:06,984 E quais s�o suas armas para conquistar o mundo? 700 01:20:24,441 --> 01:20:27,476 Estes s�o os meus soldados, aos quais... 701 01:20:27,510 --> 01:20:29,975 nenhuma for�a do mundo conseguir� se opor. 702 01:20:30,075 --> 01:20:32,879 � a ra�a eleita, nascida do sangue de Urano. 703 01:20:34,985 --> 01:20:39,554 Levante aquela mesa e a jogue o mais longe que puder. 704 01:21:01,727 --> 01:21:04,424 Com esta nova ra�a, eu dominarei o mundo. 705 01:21:04,824 --> 01:21:06,804 E voc� estar� a meu lado. 706 01:21:07,004 --> 01:21:10,197 Est� louca, mas vou acabar com sua loucura. 707 01:23:04,436 --> 01:23:05,630 Pai! 708 01:23:06,238 --> 01:23:07,364 Ilus! 709 01:23:07,406 --> 01:23:08,534 Pai! 710 01:23:10,108 --> 01:23:12,335 Por que n�o esperou a minha volta? 711 01:23:12,645 --> 01:23:15,112 Tem raz�o, mas eles quiseram atacar a cidade. 712 01:23:15,180 --> 01:23:17,144 Fiz tudo para impedi-los, mas n�o consegui. 713 01:23:17,182 --> 01:23:18,940 - Onde est�o os outros? - N�o sei. 714 01:23:18,984 --> 01:23:21,480 Tim�teo est� a salvo com Ism�nia e Androcles. 715 01:23:21,621 --> 01:23:23,888 Devem estar em seguran�a. 716 01:23:24,689 --> 01:23:27,622 Eu fui golpeado por um guerreiro. 717 01:23:28,293 --> 01:23:30,984 Quando acordei, estava aqui. 718 01:23:31,496 --> 01:23:33,588 Eram fortes demais para n�s. 719 01:23:44,543 --> 01:23:46,142 Pai, olhe! 720 01:23:53,306 --> 01:23:55,100 Entendo. � isso que � esse lugar. 721 01:23:56,255 --> 01:24:00,958 Com a n�voa que sa�a, Androcles invocava minha ajuda. 722 01:24:02,829 --> 01:24:06,387 Foi aqui que ele perdeu o conhecimento e a mem�ria. 723 01:24:06,665 --> 01:24:09,061 � isso que Antinea quer fazer conosco. 724 01:24:48,007 --> 01:24:49,096 Olha! 725 01:27:00,375 --> 01:27:03,141 Aquela galeria d� no templo. De l� se alcan�a o mar. 726 01:27:03,211 --> 01:27:05,333 Ache uma barca e fuja. 727 01:27:05,533 --> 01:27:08,080 - E voc�? - Eu o alcan�arei, se puder. 728 01:27:08,474 --> 01:27:11,747 Obede�a desta vez e, se eu n�o voltar... 729 01:27:14,023 --> 01:27:15,819 cuide de sua m�e. 730 01:27:18,594 --> 01:27:20,652 Descobriram nossa fuga. Anda! 731 01:27:52,961 --> 01:27:54,155 Aos cavalos! 732 01:29:40,471 --> 01:29:41,867 Todos aos cavalos. Sigam-me! 733 01:29:58,470 --> 01:29:59,880 R�pido, sigam-me! 734 01:31:39,484 --> 01:31:41,090 - Socorro! - Sou eu! 735 01:31:42,161 --> 01:31:43,222 Ilus! 736 01:31:48,433 --> 01:31:49,866 Ainda sou eu! 737 01:31:50,876 --> 01:31:54,012 - Onde est� Ism�nia? - Foi presa, como Androcles. 738 01:31:54,573 --> 01:31:58,073 Tentei impedir. Me joguei sobre os soldados. 739 01:31:58,173 --> 01:32:02,440 Lutei como um le�o. Matei nem sei quantos. 740 01:32:02,480 --> 01:32:04,059 Tim�teo, voc� fugiu. 741 01:32:04,717 --> 01:32:05,842 Onde est�o agora? 742 01:32:05,917 --> 01:32:08,712 Naquele navio, para serem sacrificados aos deuses do mar. 743 01:32:08,788 --> 01:32:12,455 V�o p�r fogo no navio e a abandonar�o aos ventos. 744 01:32:12,758 --> 01:32:14,950 Devemos entrar a bordo do navio. 745 01:32:14,993 --> 01:32:16,889 - O qu�? - Grite. 746 01:32:17,029 --> 01:32:18,118 Gritar? 747 01:32:18,263 --> 01:32:19,956 - Pe�a socorro! - Mas voc� � maluco? 748 01:32:19,999 --> 01:32:21,091 Grita. 749 01:32:21,600 --> 01:32:24,965 Me deixe! Socorro! Ele enlouqueceu! 750 01:32:37,383 --> 01:32:39,918 - Grite. - Est� bem. Socorro! 751 01:32:41,020 --> 01:32:42,587 Me deixe! 752 01:32:43,122 --> 01:32:46,382 Trago um prisioneiro. Podem i�ar �ncora! 753 01:32:46,459 --> 01:32:49,253 - Ainda n�o deram o sinal. - Eu sou o encarregado. 754 01:32:49,296 --> 01:32:50,319 Vamos! 755 01:32:52,598 --> 01:32:55,292 N�o grite, Ism�nia. Sou o Ilus. 756 01:32:55,334 --> 01:32:57,031 - Ilus! - Quieta. 757 01:32:57,403 --> 01:33:00,103 - Voc� grita! - Socorro! 758 01:33:36,910 --> 01:33:39,136 O sol n�o est� parado. 759 01:33:39,545 --> 01:33:42,249 E onde agora h� sombra, em breve, haver� luz. 760 01:33:59,867 --> 01:34:03,960 Saia deste lugar. O destino n�o quer que morra. 761 01:34:26,527 --> 01:34:28,591 Logo a nau se incendiar�... 762 01:34:28,628 --> 01:34:32,390 e as ondas do mar, aplacadas, n�o buscar�o outras v�timas. 763 01:34:32,432 --> 01:34:35,566 Assim, proteger�o a viagem de nossos guerreiros. 764 01:34:36,404 --> 01:34:38,398 O sinal. Des�a que eu ponho fogo. 765 01:34:47,782 --> 01:34:49,817 O que est� fazendo? Des�a! 766 01:34:50,283 --> 01:34:51,779 Mas o que faz? 767 01:35:17,545 --> 01:35:18,639 Ilus! 768 01:35:20,181 --> 01:35:21,539 Liberte Tim�teo. 769 01:35:25,487 --> 01:35:26,780 Venham! 770 01:35:35,930 --> 01:35:37,719 Olha, H�rcules! 771 01:39:15,486 --> 01:39:16,580 H�rcules! 772 01:39:19,323 --> 01:39:22,415 O que houve? Que navio � este? Onde estamos? 773 01:39:23,193 --> 01:39:24,754 N�o se lembra de nada? 774 01:39:25,797 --> 01:39:28,524 A tempestade. Eu ca� no mar. 775 01:39:28,766 --> 01:39:29,993 Eu te chamei. 776 01:39:30,135 --> 01:39:34,094 Depois me agarrei numa rocha e n�o me lembro de mais nada. 777 01:39:34,688 --> 01:39:38,394 - N�o sabe o que fez? - O que eu fiz? 778 01:39:40,717 --> 01:39:42,645 Conseguiu salvar a Gr�cia. 779 01:39:54,092 --> 01:39:57,050 No grande estreito, erguerei duas colunas. 780 01:39:57,350 --> 01:40:00,729 Elas relembrar�o aos homens para n�o se aventurarem... 781 01:40:00,765 --> 01:40:03,957 ao desconhecido e n�o desafiarem os deuses. 60271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.