All language subtitles for Europa.1991.Criterion.Collection.BDRemux.1080p.comm.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,691 --> 00:00:29,280 I'm Lars, and I'm sitting here with Peter Aalbæk, who is — 2 00:00:29,363 --> 00:00:33,492 Well, how were you involved in this film? 3 00:00:33,576 --> 00:00:34,994 Well, 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,918 I think I was — I was probably what you'd call a producer. 5 00:00:42,001 --> 00:00:46,589 A producer? Not an executive producer? 6 00:00:46,672 --> 00:00:52,386 As you probably remember, I'd just gone bankrupt with my company, 7 00:00:52,470 --> 00:00:55,890 which had received the first money for the film. 8 00:00:57,058 --> 00:01:00,061 -And the money just disappeared? -No. 9 00:01:00,978 --> 00:01:03,397 You and Niels Vørsel got the money, 10 00:01:03,481 --> 00:01:08,194 but the Film Institute told me they wouldn't let me produce the film. 11 00:01:10,363 --> 00:01:15,743 -They didn't stick to that decision. -They probably should have. 12 00:01:15,826 --> 00:01:22,500 Then we were told that we had to find some new investors. 13 00:01:23,668 --> 00:01:28,297 We sent the script to Per Holst, your former executive producer. 14 00:01:28,381 --> 00:01:35,221 Yes, and somehow it didn't fit into his "repertoire plans." 15 00:01:35,304 --> 00:01:40,810 After having produced The Element of Crime — 16 00:01:41,560 --> 00:01:43,771 Which he lost a lot of money on. 17 00:01:43,854 --> 00:01:49,485 Our script was lying on his table for six months, 18 00:01:49,568 --> 00:01:51,862 when we finally got a letter. 19 00:01:51,946 --> 00:01:58,661 It was a standard letter, and at the bottom of the page they'd written 20 00:01:58,744 --> 00:02:03,207 that "it didn't fit into the repertoire plans of Per Holst Film." 21 00:02:03,291 --> 00:02:06,794 What kind of executive producer has a repertoire plan? 22 00:02:08,129 --> 00:02:10,506 Apparently, Per Holst had at the time. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,343 It didn't fit into his golf plans. 24 00:02:15,511 --> 00:02:18,014 We also spoke to Metronome. 25 00:02:18,097 --> 00:02:23,853 -And Mads loved the script. -They all did. 26 00:02:23,936 --> 00:02:28,941 The most interesting thing about this — Do you remember Metz? 27 00:02:29,025 --> 00:02:32,445 Yeah, Metz, goddamn it, that was — 28 00:02:32,528 --> 00:02:36,407 Metz had this interesting viewpoint. 29 00:02:36,490 --> 00:02:41,037 He thought it was a very interesting project, 30 00:02:41,120 --> 00:02:44,623 but he wouldn't invest any money in it. 31 00:02:44,707 --> 00:02:48,294 It didn't fit into his repertoire plans either. 32 00:02:48,377 --> 00:02:51,505 We were having lunch, 33 00:02:51,589 --> 00:02:57,136 which I paid for, or did he actually pay for it? 34 00:02:57,219 --> 00:03:00,389 Film consultants never buy you anything. 35 00:03:00,473 --> 00:03:04,310 They just want the receipt, but they never buy you anything. 36 00:03:04,393 --> 00:03:09,398 Anyway, he told me how much he liked the script, 37 00:03:09,482 --> 00:03:13,152 and then he said that he would 38 00:03:13,235 --> 00:03:16,947 never invest any money in the film. 39 00:03:17,031 --> 00:03:20,743 The next day I went to Nordisk Film 40 00:03:20,826 --> 00:03:23,746 and told Bahs we wouldn't get any money. 41 00:03:23,829 --> 00:03:30,127 Then he said, "It's been discussed at a meeting this morning. It's okay." 42 00:03:30,211 --> 00:03:34,924 Apparently, all the big bosses at Nordisk Film 43 00:03:35,007 --> 00:03:37,343 went to these meetings. 44 00:03:37,426 --> 00:03:43,641 In the credits it says, "George Metz helped finance this film." 45 00:03:43,724 --> 00:03:49,271 I've never spoken to Metz about it, but it was a dramatic change in — 46 00:03:50,356 --> 00:03:55,069 But then again, I'd only heard him say that he wouldn't support it. 47 00:03:55,152 --> 00:03:58,781 Because he wanted to make the film Sofie. 48 00:03:58,864 --> 00:04:04,078 When Nordisk Film decided to support that film, he supported this one. 49 00:04:04,161 --> 00:04:08,207 -Was it a "package deal"? -Definitely. 50 00:04:08,290 --> 00:04:13,045 Isn't that wrong and something you should never do? 51 00:04:13,129 --> 00:04:18,217 Well, the Film Institute refused to make a deal on the Dogme films, 52 00:04:18,300 --> 00:04:20,553 because we asked them directly. 53 00:04:20,636 --> 00:04:24,890 Europa and Sofie were the results of an unofficial request. 54 00:04:24,974 --> 00:04:27,893 There's Ernst-Hugo! 55 00:04:27,977 --> 00:04:29,728 Now you're talking about the film? 56 00:04:34,316 --> 00:04:38,487 There's a film studio in Ystad called "Ernst-Hugo." 57 00:04:38,571 --> 00:04:43,742 Really? Sweet Ernst-Hugo. I miss him. 58 00:04:49,373 --> 00:04:53,586 Back then, Jean-Marc still had a few sticky locks. 59 00:04:55,713 --> 00:04:57,798 Since then, it's gone from bad to worse. 60 00:04:58,674 --> 00:05:00,843 The technical — 61 00:05:00,926 --> 00:05:05,890 You can't tell they're walking on a moving platform here, right? 62 00:05:05,973 --> 00:05:09,393 Well, why bother making it — 63 00:05:09,477 --> 00:05:14,398 If you can't tell it's fake? You're absolutely right. 64 00:05:14,482 --> 00:05:18,861 I believe the background is from — 65 00:05:18,944 --> 00:05:23,824 We talked about Breslau, Wroclaw — Or was it Szczecin? 66 00:05:24,992 --> 00:05:31,916 Well, all the backgrounds are shot in Poland and this is a back projection. 67 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 It's a front projection. 68 00:05:35,085 --> 00:05:39,381 -This is a Henning Bahs set. -Yes. 69 00:05:39,465 --> 00:05:43,302 And we used the city hall windows 70 00:05:43,385 --> 00:05:46,680 from an old Olsen Gang film. 71 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Bahs was very proud of this. 72 00:05:49,058 --> 00:05:51,435 In one of the Olsen Gang films 73 00:05:51,519 --> 00:05:55,231 they're looking through the windows of the city hall. 74 00:05:55,314 --> 00:05:57,942 He pulled them out of storage 75 00:05:58,025 --> 00:06:03,572 and they probably charged us a lot of money to let us use them. 76 00:06:03,656 --> 00:06:06,367 I know we would have. 77 00:06:06,450 --> 00:06:10,496 -Don't talk about "us" as if — -As if we're a unity? 78 00:06:11,705 --> 00:06:16,335 Especially right now. Did you see that detail? 79 00:06:16,418 --> 00:06:20,881 By the way, that was Leif Magnusson now we're talking about. 80 00:06:20,965 --> 00:06:25,636 The detail was the mirror which is covered when it's brought in. 81 00:06:25,719 --> 00:06:28,514 I've never seen that before. 82 00:06:28,597 --> 00:06:33,644 No, but we saved you the trouble of making a hidden camera. 83 00:06:33,727 --> 00:06:38,315 You don't know this, but we try really hard to minimize the expenses. 84 00:06:38,399 --> 00:06:42,027 To see Henning Bendtsen behind the box. 85 00:06:42,111 --> 00:06:44,488 Behind a Panavision camera. 86 00:06:44,572 --> 00:06:49,868 Yes, and that camera type is called a Panaflex. 87 00:06:54,081 --> 00:06:58,127 -And it's shot in Panavision. -I see. 88 00:06:59,795 --> 00:07:02,673 Ernst-Hugo was a nice guy. 89 00:07:08,387 --> 00:07:09,972 Yes, he was. 90 00:07:10,055 --> 00:07:13,851 I'd seen him in a Swedish television series 91 00:07:13,934 --> 00:07:18,564 where he played a red-haired police officer who'd killed his parents. 92 00:07:19,732 --> 00:07:24,903 We needed a Swedish actor because the Swedes helped finance the film. 93 00:07:25,821 --> 00:07:27,448 You've always been great at that. 94 00:07:28,157 --> 00:07:32,119 And it was very peculiar that 95 00:07:32,911 --> 00:07:35,164 a taxi from Lidingö to the airport 96 00:07:35,247 --> 00:07:39,835 could cost 1,305 Swedish kroner. 97 00:07:39,918 --> 00:07:43,339 That record still stands. 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,301 We've worked with Philip Zandén and other Swedes — 99 00:07:47,384 --> 00:07:51,805 He's never managed to spend that much on a taxi. 100 00:07:51,889 --> 00:07:56,644 But I've always been told to believe the things people tell me. 101 00:07:56,727 --> 00:07:59,605 This is a split screen with a model of a dormitory. 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,274 Yes, I remember that. The model. 103 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 It was difficult to make. We should have just used a real dormitory. 104 00:08:05,653 --> 00:08:08,030 -With a lot of beds. -Yes. 105 00:08:08,113 --> 00:08:11,450 I'm sure Ernst-Hugo spat in his face there. 106 00:08:14,286 --> 00:08:19,375 This was the common — What kind of head did we use here? 107 00:08:19,458 --> 00:08:25,756 What are those heads called that you can operate by remote control? 108 00:08:25,839 --> 00:08:31,637 -Do you think we used them here? -I'm not sure. 109 00:08:31,720 --> 00:08:36,767 Later, when they walk around inside the house, we used that apparatus. 110 00:08:37,726 --> 00:08:41,939 It's almost standard nowadays. The young people — 111 00:08:42,022 --> 00:08:46,068 -They have all the latest technology. -And know how to use it. 112 00:08:49,071 --> 00:08:53,492 Look. There we use an extended silhouette effect. 113 00:08:54,326 --> 00:08:58,372 That was back when the pictures mattered to you. 114 00:09:00,249 --> 00:09:04,795 -What's her name? -It's Vera Gebuhr. 115 00:09:04,878 --> 00:09:08,340 She's been in all my films. 116 00:09:09,383 --> 00:09:16,390 Most of the actors claimed that they were fluent in German, 117 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 but she was one of the only ones who actually spoke the language. 118 00:09:20,853 --> 00:09:25,023 In Dancer Paprika Steen told me she could speak English. 119 00:09:25,107 --> 00:09:28,944 -That was also interesting. -That was a lie! 120 00:09:29,027 --> 00:09:34,491 Her mother is American, and therefore she thought — 121 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 That was quite funny. 122 00:09:38,328 --> 00:09:44,793 And Jørgen Reenberg thought he mastered German perfectly. 123 00:09:44,877 --> 00:09:46,837 Yes, he thought he was infallible. 124 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 It was because he spoke German to his dog, as hunters often do. 125 00:09:56,972 --> 00:10:02,519 -And he was really good at it. -Yes, "hinter" and "sitz." 126 00:10:02,603 --> 00:10:05,606 -Look! Now we're — -Back in Poland. 127 00:10:08,525 --> 00:10:14,198 When we shot these backgrounds we hadn't found all the actors yet. 128 00:10:14,281 --> 00:10:19,161 This is, of course, a front projection. 129 00:10:19,244 --> 00:10:25,918 But the extras, or the stand-ins, we used — 130 00:10:26,835 --> 00:10:30,756 Later on we had to find some actors who looked like those extras. 131 00:10:30,839 --> 00:10:36,595 Well, that approach might be as good as any. 132 00:10:36,678 --> 00:10:40,307 Who was he? The guy to the right? 133 00:10:40,390 --> 00:10:45,479 He was a cultural official in some German city. 134 00:10:45,562 --> 00:10:50,192 -He was really good. -He wasn't an actor. 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 He was a cultural official, whatever that means. 136 00:10:59,243 --> 00:11:05,207 Many of the actors were reluctant to participate in the film. 137 00:11:08,544 --> 00:11:13,382 You weren't that hot back then. 138 00:11:13,465 --> 00:11:17,135 Neither was the producer. 139 00:11:17,219 --> 00:11:20,681 That was what united us then. 140 00:11:20,764 --> 00:11:25,727 Our despondency and lack of sympathy from the world around us. 141 00:11:25,811 --> 00:11:30,983 And from one another. And now we've reached the end of a curve again. 142 00:11:31,859 --> 00:11:34,111 A curve. 143 00:11:34,820 --> 00:11:39,074 And you try to curve your way around — 144 00:11:39,157 --> 00:11:42,661 What's it called, the thing that moves the trains around? 145 00:11:42,744 --> 00:11:46,373 The turntable. It symbolizes our cooperation. 146 00:11:46,456 --> 00:11:50,168 I stand with the handle and you just stand there talking nonsense. 147 00:11:51,128 --> 00:11:57,384 No, he talks about the sleeping car, which — 148 00:11:59,177 --> 00:12:02,764 Here are all the freezing-cold Polish children. 149 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 The problem here was 150 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 that they're pulling a real carriage. 151 00:12:11,023 --> 00:12:15,277 We put a small locomotive behind it to help push it forward, 152 00:12:15,360 --> 00:12:18,113 but they could easily pull it themselves, 153 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 thus we had to add an extra carriage. 154 00:12:21,366 --> 00:12:25,287 Apparently, it's very easy to pull such a carriage. 155 00:12:25,370 --> 00:12:27,789 Ten men could pull it by themselves. 156 00:12:27,873 --> 00:12:33,128 Well, you must take off your hat to the art of engineering. 157 00:12:33,879 --> 00:12:40,302 Yes. It caught us by surprise. Even Henning Bahs was surprised. 158 00:12:41,720 --> 00:12:46,183 That wasn't the carriage. 159 00:12:46,266 --> 00:12:48,727 No, we bought one. 160 00:12:48,810 --> 00:12:52,856 We never used the carriage. That one has just been painted on. 161 00:12:56,026 --> 00:12:59,029 We bought the interior of a carriage. 162 00:12:59,112 --> 00:13:02,908 Bahs bought the interior of a carriage for ten dollars in Poland. 163 00:13:04,618 --> 00:13:06,662 Ernst-Hugo drops a tear there. 164 00:13:16,505 --> 00:13:20,592 Do you remember that the investors 165 00:13:20,676 --> 00:13:24,137 demanded we make it in color? 166 00:13:24,221 --> 00:13:29,101 -No, I haven't seen any colors yet. -They appear later on. 167 00:13:31,061 --> 00:13:35,607 No, I don't remember. Once more, the director has — 168 00:13:35,691 --> 00:13:38,151 Cheated the investors. 169 00:13:38,235 --> 00:13:41,863 I thought you talked about my loss of integrity. 170 00:13:41,947 --> 00:13:45,534 You've claimed that I've lost it SO many times since. 171 00:13:46,952 --> 00:13:53,333 No, they demanded it become a color film, and then you said, 172 00:13:53,417 --> 00:13:59,923 "Okay, we'll make four shots in color. End of story." 173 00:14:04,136 --> 00:14:05,554 It was a bit more — 174 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 -That was very resolute. -Yes. 175 00:14:08,932 --> 00:14:11,059 Look! 176 00:14:11,143 --> 00:14:16,440 That carriage is made up of the detached parts bought in Poland. 177 00:14:17,816 --> 00:14:22,863 It was a beautiful carriage, which had been — 178 00:14:22,946 --> 00:14:28,285 Bahs made sure that all the parts of the carriages could be removed. 179 00:14:28,368 --> 00:14:31,747 We installed the camera in the ceiling 180 00:14:31,830 --> 00:14:35,584 so the carriage could move from side to side, 181 00:14:35,667 --> 00:14:42,049 without touching the camera suspension. 182 00:14:42,132 --> 00:14:47,763 I'm sure we've got some pictures of it somewhere. 183 00:14:47,846 --> 00:14:51,641 From time to time, I was rocking the carriage. 184 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 You moved it with a big beam, 185 00:14:55,645 --> 00:15:00,275 using "the principle of the lever." 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,695 I did it with Jørgen Johansen, 187 00:15:03,779 --> 00:15:07,449 who became our cameraman later on. 188 00:15:07,532 --> 00:15:12,120 He probably should have stuck with the beam. 189 00:15:12,204 --> 00:15:14,206 He'd found his niche there. 190 00:15:15,207 --> 00:15:21,797 -Those — -Those kids were quite interesting. 191 00:15:21,880 --> 00:15:27,469 An elderly lady from the Polish Film School rehearsed with those kids. 192 00:15:27,552 --> 00:15:31,932 After each take, she picked out five children 193 00:15:32,015 --> 00:15:36,478 and then she slapped them because their acting was unsatisfactory. 194 00:15:36,561 --> 00:15:42,067 She kept on doing this, and they actually became better and better. 195 00:15:42,150 --> 00:15:46,404 Maybe we should use that technique on Danish schoolchildren. 196 00:15:46,488 --> 00:15:50,283 She was very consistent. You, you, you and you. 197 00:15:50,367 --> 00:15:56,331 After she'd slapped them, they all acted really well. 198 00:15:56,998 --> 00:15:58,500 And their cheeks were very red. 199 00:16:02,045 --> 00:16:07,092 The incident with the conductor who gets drunk 200 00:16:07,175 --> 00:16:09,678 is something I've experienced myself on a sleeping car 201 00:16:10,929 --> 00:16:17,769 where I met a conductor, who was bald, German and very punctilious. 202 00:16:18,270 --> 00:16:24,151 For the first time ever, I was asked what I wanted for breakfast. 203 00:16:24,234 --> 00:16:28,321 And he wrote everything down. 204 00:16:28,405 --> 00:16:33,618 I gave him my passport and my ticket. Everybody adored him. 205 00:16:33,702 --> 00:16:39,040 Then he suddenly disappeared and we didn't see him again. 206 00:16:39,124 --> 00:16:43,044 Until the next morning, when two men forced open his door. 207 00:16:43,128 --> 00:16:46,923 He'd been drinking all the booze and they carried him off at Cologne. 208 00:16:48,049 --> 00:16:51,052 But apparently that's quite common there. 209 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 There she is! 210 00:16:56,224 --> 00:17:03,190 I remember your first meeting, where you both got really agitated. 211 00:17:03,273 --> 00:17:09,571 Your first meeting with Barbara Sukowa ended in a fierce argument. 212 00:17:09,654 --> 00:17:12,240 Normally I don't yell, but — 213 00:17:14,117 --> 00:17:17,662 -I don't remember that. -It was because — 214 00:17:18,663 --> 00:17:25,420 On the same trip, I picked up Barbara and Jean-Marc at the airport. 215 00:17:25,503 --> 00:17:29,591 And he said he wanted his character to be more intellectual. 216 00:17:31,676 --> 00:17:33,845 There we have some of the beautiful color pictures. 217 00:17:35,680 --> 00:17:42,187 We must have thinned out the colors. How did we do that? 218 00:17:42,270 --> 00:17:46,608 I don't know. It was probably expensive to do, don't you think? 219 00:17:46,691 --> 00:17:50,362 We probably used the lab on Nordisk Film and this was the result. 220 00:17:53,490 --> 00:17:56,326 We asked them to develop it — 221 00:17:57,494 --> 00:18:01,206 "Do as you normally do." Then it gets that eastern European look. 222 00:18:01,289 --> 00:18:03,333 It had to be in full color. 223 00:18:06,503 --> 00:18:10,882 If you don't ask them for specific things, this is what you get. 224 00:18:11,758 --> 00:18:17,973 What was the Russian negative called? "Deva," or — 225 00:18:18,056 --> 00:18:24,145 It's crystal clear compared to this. The Russian one. 226 00:18:25,063 --> 00:18:31,069 The background is black-and-white, the foreground is in color. 227 00:18:31,152 --> 00:18:35,323 Well, it would be difficult to make it the other way around here. 228 00:18:35,407 --> 00:18:40,370 This is due to the investors who insisted we make a color picture. 229 00:18:40,453 --> 00:18:44,332 In this scene they walk in and out, 230 00:18:44,416 --> 00:18:47,919 and it was really difficult to shoot. 231 00:18:51,506 --> 00:18:54,509 -The two hanged people, remember? -Oh, yes. 232 00:18:57,679 --> 00:19:03,643 We wrote it laterally reversed, as it was to be reflected in the window. 233 00:19:03,727 --> 00:19:06,521 Everything had been meticulously storyboarded. 234 00:19:06,604 --> 00:19:12,527 And we could only do it this way and write it laterally reversed, 235 00:19:12,610 --> 00:19:18,158 because back then you couldn't manipulate the reflection. 236 00:19:24,789 --> 00:19:31,087 Or maybe we had two signs, and the second time 237 00:19:31,171 --> 00:19:36,468 we wrote it laterally reversed so we could superimpose it afterwards. 238 00:19:37,635 --> 00:19:42,015 -But the dead bodies looked great. -Yes. 239 00:19:42,724 --> 00:19:49,272 They just disappeared, and we'd paid 75,000 Danish kroner for them. 240 00:19:49,356 --> 00:19:54,027 We could have found a Pole who would have let us kill him for less. 241 00:19:56,863 --> 00:20:00,241 That's the way it is, when you're unfamiliar with the area. 242 00:20:01,409 --> 00:20:06,456 We had a little incident with the two bodies. 243 00:20:06,539 --> 00:20:11,127 We were bringing them home, and we had to reload them — 244 00:20:11,211 --> 00:20:15,632 That was later used as the logo of the film company Zentropa. 245 00:20:15,715 --> 00:20:19,636 You'd written some scary-looking letters across it. 246 00:20:20,553 --> 00:20:24,974 It was really funny and people were laughing at it. 247 00:20:25,058 --> 00:20:29,604 But since our next films were so boring, we had to change the logo. 248 00:20:29,687 --> 00:20:35,318 That logo indicated some sort of drive. 249 00:20:35,402 --> 00:20:38,988 And then it was followed by a deadly dull Scandinavian film. 250 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 No, that didn't really correspond. 251 00:20:44,619 --> 00:20:48,540 Here we have a dissolve, which is — 252 00:20:50,875 --> 00:20:53,086 -Look! -Hell, yeah. 253 00:20:53,169 --> 00:20:56,256 Now Jean-Marc's got something to think about. 254 00:20:57,048 --> 00:21:01,636 This is where he tries to make his character seem more intelligent — 255 00:21:01,719 --> 00:21:04,848 Can you see the sign to the right? 256 00:21:04,931 --> 00:21:10,603 It's to the left of the window and it says "Steckenpissestrasse." 257 00:21:10,687 --> 00:21:12,188 No, I never noticed that. 258 00:21:12,272 --> 00:21:17,986 Bahs said that in bars in Munich people often pissed on their barstool legs. 259 00:21:18,069 --> 00:21:22,198 -And that's called sfeckenpisse. -Yes, but I couldn't see it. 260 00:21:22,282 --> 00:21:24,284 No. Well, it was, of course — 261 00:21:24,367 --> 00:21:27,287 Well, it was a mere request from the producer. 262 00:21:27,370 --> 00:21:30,123 Those things always wind up in the dark. 263 00:21:32,083 --> 00:21:36,171 In this film, it's easy to hide things in the dark. 264 00:21:38,381 --> 00:21:42,802 Here they're driving a car. They actually drive in many of the scenes. 265 00:21:45,638 --> 00:21:49,017 And we were working so hard to shake all the different parts. 266 00:21:49,851 --> 00:21:54,022 That was before we realized that we could just shake the camera. 267 00:22:05,325 --> 00:22:09,496 Let me tell you, it is most frightening. 268 00:22:13,541 --> 00:22:17,754 His left ear is very bright. 269 00:22:17,837 --> 00:22:21,466 And it looks a little square. 270 00:22:22,342 --> 00:22:25,720 The symbolism is — 271 00:22:25,803 --> 00:22:32,560 He tries to appear more intellectual by letting his ears shine. 272 00:22:32,644 --> 00:22:37,440 He was a nice kid. That shot, goddamn it! 273 00:22:37,524 --> 00:22:41,152 It took ages to do that shot. 274 00:22:41,236 --> 00:22:46,741 Overtime, overtime, overtime. 600% overtime. 275 00:22:46,824 --> 00:22:53,414 We wanted the shadow on the wall to be projected through lith film. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,083 Do you know what "lith film" is? 277 00:22:56,251 --> 00:23:01,631 You shoot footage and convert it to a deep contrast look 278 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 by copying it onto lith film. 279 00:23:03,925 --> 00:23:07,011 Look. The train is down below. 280 00:23:07,095 --> 00:23:10,557 Beautiful. After all, it was relatively difficult — 281 00:23:10,640 --> 00:23:12,600 It was extremely difficult. 282 00:23:12,684 --> 00:23:17,272 The rails had to look right, because they couldn't be changed afterwards. 283 00:23:17,355 --> 00:23:21,317 -No, no, no. -No, they couldn't. 284 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 In the old days, you had to — 285 00:23:29,117 --> 00:23:35,331 He needs to keep the light close by, otherwise he can't read the note. 286 00:23:36,124 --> 00:23:41,170 If the light is placed right in front of your eyes you can't see a thing. 287 00:23:42,755 --> 00:23:47,427 The kid looks tired. It's probably the 56th take, 288 00:23:47,510 --> 00:23:49,679 and Ernst-Hugo has just slapped him. 289 00:23:50,346 --> 00:23:55,018 Once he became furious and left the shoot 290 00:23:55,101 --> 00:23:58,813 because he didn't get the room 291 00:23:58,896 --> 00:24:03,526 he normally had when visiting Denmark. 292 00:24:03,610 --> 00:24:08,656 During another take, where he stood on a box, 293 00:24:08,740 --> 00:24:11,117 he also left the set. 294 00:24:11,701 --> 00:24:15,121 Then I told him we should have used Max von Sydow instead. 295 00:24:15,204 --> 00:24:20,918 -That wasn't quite — -The gentleman didn't agree. 296 00:24:21,002 --> 00:24:23,921 The box just stood there. 297 00:24:24,005 --> 00:24:27,634 -Shit, it's your former wife. -Yes. 298 00:24:27,717 --> 00:24:32,180 She was tough when it came to negotiating her salary. 299 00:24:32,263 --> 00:24:36,976 I bet she was. But you finally did reach an agreement, right? 300 00:24:37,060 --> 00:24:42,065 Well, she's in the film, right? And there's Jønke. 301 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 He spoke German fluently. 302 00:24:51,407 --> 00:24:54,285 The people who did his dubbing said 303 00:24:54,369 --> 00:24:59,207 it was impossible to follow his mouth movements in German. 304 00:25:00,583 --> 00:25:05,046 Somehow he had these mouth spasms — 305 00:25:05,129 --> 00:25:08,758 And he forgot his lines. He was terrible. 306 00:25:08,841 --> 00:25:13,888 -He was difficult to handle. -Couldn't he remember his lines? 307 00:25:13,971 --> 00:25:16,516 No, that's why it was so pathetic. 308 00:25:16,599 --> 00:25:18,434 He spoke German fluently, 309 00:25:18,518 --> 00:25:24,148 but he couldn't remember his lines and his acting was terrible. 310 00:25:24,232 --> 00:25:26,275 What were the extenuating circumstances again? 311 00:25:27,443 --> 00:25:30,238 Maybe that it was Jørgen? And there's Udo. 312 00:25:33,408 --> 00:25:37,078 He was so pretty. And we mustn't forget Erik Mark. 313 00:25:38,746 --> 00:25:45,378 -He played the Father. -He died shortly after this. 314 00:25:45,461 --> 00:25:48,339 He spoke German fluently, and he knew his lines. 315 00:25:48,423 --> 00:25:53,177 And somehow we didn't have any problems with him. 316 00:25:53,261 --> 00:25:57,640 With a group of actors like these — and later we'll see — 317 00:25:57,724 --> 00:26:01,811 -Eddie. -Eddie Constantine and Ernst-Hugo. 318 00:26:01,894 --> 00:26:07,608 Somehow they pick their different roles. 319 00:26:07,692 --> 00:26:10,528 One is difficult, one is funny, et cetera. 320 00:26:10,611 --> 00:26:16,951 The good thing about Jørgen was that he was the only troublemaker. 321 00:26:17,034 --> 00:26:19,287 And we could just dub him. 322 00:26:19,370 --> 00:26:24,250 And nobody tried to take his place. 323 00:26:24,333 --> 00:26:29,046 -Even Barbara was almost kind. -They were all meek as lambs. 324 00:26:33,384 --> 00:26:40,141 -Erik had these long monologues. -He knew them by heart. 325 00:26:44,061 --> 00:26:48,566 -He'd probably read the script. -He was a very meticulous man. 326 00:26:52,403 --> 00:26:57,617 Did you make your former wife play servant on purpose? 327 00:26:57,700 --> 00:27:03,664 She was also in Epidemic where she played a nurse. 328 00:27:03,748 --> 00:27:08,336 She had a permanent job elsewhere during both films, 329 00:27:08,419 --> 00:27:14,217 so she probably just wanted to make some extra money. 330 00:27:18,638 --> 00:27:23,601 And the sideboard and the table 331 00:27:23,684 --> 00:27:26,562 are from Matador. 332 00:27:27,855 --> 00:27:34,403 I can recognize this dining room set from Matador. 333 00:27:34,487 --> 00:27:39,450 You can recognize it because we got an invoice from Nordisk Film. 334 00:27:41,744 --> 00:27:46,707 This was difficult, because we had to move backwards. 335 00:27:47,875 --> 00:27:52,839 -Out and — -And Jørgen forgot his lines. 336 00:27:52,922 --> 00:27:56,926 Stop it. You weren't even there. 337 00:27:57,009 --> 00:28:01,180 -But you were there — -When things had to be rocked. 338 00:28:05,726 --> 00:28:10,940 We superimposed an explosion in the background. 339 00:28:17,405 --> 00:28:19,824 "The Americans are clever." 340 00:28:24,745 --> 00:28:28,708 By the way, Erik Mark was a Catholic, thus the role was perfect for him. 341 00:28:36,716 --> 00:28:41,971 "Pathetic, at best," as Claes Kastholm would have said. 342 00:28:44,015 --> 00:28:48,102 We could say the same thing about his life and his career. 343 00:28:48,185 --> 00:28:51,397 We probably shouldn't get into that. 344 00:28:51,480 --> 00:28:55,610 I've mentioned it on all the commentaries I've done so far. 345 00:28:57,320 --> 00:29:03,200 Claes Kastholm is a recurrent figure on these commentaries. 346 00:29:03,868 --> 00:29:08,080 -There comes the train. -It's called a "trolley." 347 00:29:10,249 --> 00:29:13,920 It's called a "bogie." 348 00:29:14,003 --> 00:29:16,088 -Then what's a "trolley"? -I don't know. 349 00:29:17,006 --> 00:29:22,219 Anyway, there was a wipe, and we used that a lot when editing. 350 00:29:23,387 --> 00:29:27,475 -And you did those with Gislason. -Yes. 351 00:29:28,225 --> 00:29:29,560 You could say that. 352 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 -Oh, and here — -Here he comes. 353 00:29:34,273 --> 00:29:35,608 Yes, he does. 354 00:29:41,238 --> 00:29:44,992 He said this long line without checking the cardboard signs at all. 355 00:29:47,995 --> 00:29:50,957 I remember Reenberg — 356 00:29:52,124 --> 00:29:57,046 Eddie was an American, but he corrected him nevertheless. 357 00:29:59,507 --> 00:30:03,135 He didn't think his American accent was quite right. 358 00:30:04,095 --> 00:30:10,309 Jørgen needed to remove the attention from his own German. 359 00:30:10,393 --> 00:30:13,646 I think he was quite satisfied with his German. 360 00:30:17,483 --> 00:30:21,654 Sometimes Eddie fell asleep during the shoot. 361 00:30:23,447 --> 00:30:28,661 He loved to sit in his uniform on the stage. 362 00:30:30,496 --> 00:30:33,290 He realized he could be an actor, 363 00:30:33,374 --> 00:30:40,131 when he managed to evade military service during World War II. 364 00:30:40,214 --> 00:30:44,510 He realized that his special gift 365 00:30:44,593 --> 00:30:47,430 was to pretend things. 366 00:30:47,513 --> 00:30:52,685 -I see. -At first, he was a bar pianist. 367 00:30:52,768 --> 00:30:57,898 At the medical, he realized that he could limp his way out of it. 368 00:30:58,816 --> 00:31:02,945 Then he thought, "I'll make this my living," and then he went — 369 00:31:03,029 --> 00:31:06,449 There's the windows from the Olsen Gang film once more. 370 00:31:06,532 --> 00:31:11,203 -Third invoice, same copy. -Yes, the third invoice. 371 00:31:14,623 --> 00:31:20,463 And there were people pulling those sticks. My, we were busy. 372 00:31:27,803 --> 00:31:34,518 It was difficult to zoom in on Kier because of the anamorphic optics. 373 00:31:34,602 --> 00:31:37,646 Our French assistant had a fishing rod — 374 00:31:37,730 --> 00:31:41,817 He used more money on tape than we did on his salary. 375 00:31:41,901 --> 00:31:45,321 He used 600 pieces per setting. 376 00:31:49,325 --> 00:31:52,286 The camera is easily moved. 377 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 And the little details — 378 00:31:56,916 --> 00:31:59,335 Isn't the train passing by here? 379 00:32:00,503 --> 00:32:03,714 I'm sure it's called a "bogie." 380 00:32:04,882 --> 00:32:09,220 - I still believe it's a "trolley." -Let's make a bet. 381 00:32:09,303 --> 00:32:14,517 The company is at stake. The loser gets the company. 382 00:32:14,600 --> 00:32:20,898 Isn't a trolley the thing with the handles they use in "Donald Duck"? 383 00:32:22,066 --> 00:32:24,735 I'm not sure, but — 384 00:32:36,872 --> 00:32:40,459 I look forward to the sex scene later on 385 00:32:40,543 --> 00:32:46,132 to see Jean-Marc's and Barbara's carnal lust. 386 00:32:48,425 --> 00:32:50,636 And? 387 00:32:50,719 --> 00:32:53,180 I won't reveal too much 388 00:32:53,264 --> 00:32:56,892 before we see her in the scene with the model railway. 389 00:32:58,811 --> 00:33:03,399 -You never reveal anything, right? -It's against my principles. 390 00:33:04,567 --> 00:33:06,277 Right. 391 00:33:06,944 --> 00:33:09,238 You shouldn't ruin people's fun. 392 00:33:09,321 --> 00:33:14,076 Or jeopardize our earnings. 393 00:33:14,618 --> 00:33:17,121 And a light breeze. 394 00:33:19,665 --> 00:33:24,920 Look. The painters have made the windows look all greasy. 395 00:33:25,004 --> 00:33:29,466 Around the edges of the windows. What's it called? 396 00:33:29,550 --> 00:33:35,264 Shit! There he is. He was really cranky here in the tub. 397 00:33:35,347 --> 00:33:36,891 I remember it all too clearly. 398 00:33:41,562 --> 00:33:44,648 He used to be a boxer, and after that scene — 399 00:33:44,732 --> 00:33:50,279 -He wanted to punch you. -He said, "Receive a punch." 400 00:33:50,362 --> 00:33:55,618 To him it was almost like talking slang. 401 00:33:55,701 --> 00:33:58,704 He acted a bit crazy and he actually treated me like a friend. 402 00:34:00,372 --> 00:34:05,961 There's Henning Jensen. He's been in many of your films. 403 00:34:06,045 --> 00:34:09,590 This was before they threw Down syndrome actors out of the Royal Danish Theatre. 404 00:34:15,012 --> 00:34:16,972 Sweet Henning. 405 00:34:27,816 --> 00:34:32,321 Those people in the background probably worked at Nordisk Film. 406 00:34:32,404 --> 00:34:35,324 It looks like the line in the canteen. 407 00:34:35,407 --> 00:34:39,620 Perhaps we've used some of — 408 00:34:39,703 --> 00:34:44,333 The fools working at Nordisk Film at that time. There were quite a few. 409 00:34:45,084 --> 00:34:46,585 Right. 410 00:34:54,301 --> 00:34:59,598 -And the train is moving. -We're busy with the beam here. 411 00:35:07,731 --> 00:35:11,277 -A cute little detail. -And Holger Perfort. 412 00:35:16,156 --> 00:35:19,201 Of course, he spoke German too. 413 00:35:19,285 --> 00:35:24,290 The people from Nordisk were great. But they always had to leave at noon. 414 00:35:24,373 --> 00:35:27,876 There's our friend from The Element of Crime. 415 00:35:29,128 --> 00:35:32,840 He was a dramaturge at the Swedish Film School. 416 00:35:40,889 --> 00:35:44,476 -Strange. -Why did you use him? 417 00:35:44,560 --> 00:35:51,442 He had a great face and he looked like a specific type of Jew. 418 00:35:51,525 --> 00:35:54,320 The kind Jew, which is a controversial thing to say. 419 00:35:58,991 --> 00:36:01,952 -It's a beautiful set. -Yes. 420 00:36:02,036 --> 00:36:06,081 Jean-Marc looks like he doesn't understand a word. 421 00:36:06,165 --> 00:36:08,584 It's his way of showing how intelligent his character is. 422 00:36:13,005 --> 00:36:16,550 I've read the reviews of Ørnen. 423 00:36:16,633 --> 00:36:20,429 And the critic wrote that Arden has managed 424 00:36:20,512 --> 00:36:27,394 to get Jens Albinus to look desperate in three different ways. 425 00:36:36,320 --> 00:36:38,822 "Wöllstadt doesn't look too good." No. 426 00:36:42,493 --> 00:36:44,870 The Jews have a lot of children. 427 00:36:46,038 --> 00:36:49,708 Well, you need to keep up with — 428 00:36:49,792 --> 00:36:53,504 The extermination camps? Well, this was after the war. 429 00:36:53,587 --> 00:36:57,007 -There will be other wars. -You're probably right. 430 00:37:04,932 --> 00:37:08,519 -He was good at yelling. -And Baard Owe. 431 00:37:12,898 --> 00:37:18,529 They're removing the heaters. War debts to Scandinavia. 432 00:37:18,612 --> 00:37:21,490 -A funny detail. -Yes, it was. 433 00:37:29,873 --> 00:37:34,503 -He seems worried. -Now Jean-Marc acts. 434 00:37:34,586 --> 00:37:40,342 -Here we look in from the outside. -And there's smoke and steam. 435 00:37:41,510 --> 00:37:44,471 This scene must have been extremely difficult to make. 436 00:37:46,723 --> 00:37:49,143 And the silhouettes look right. 437 00:37:51,311 --> 00:37:55,232 -For how many weeks did we shoot? -An infinite number of weeks. 438 00:37:56,400 --> 00:38:01,488 I don't think it was that bad. Wasn't it about 14 weeks? 439 00:38:01,572 --> 00:38:05,742 Well, nobody had bothered to direct the actors anyway. 440 00:38:05,826 --> 00:38:09,288 At that time, that was a mere detail. 441 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 That was before that kind of nonsense became in fashion. 442 00:38:16,253 --> 00:38:18,589 Bang! Then there's a train. 443 00:38:18,672 --> 00:38:25,471 I think Gislason shot this scene. It was a part of their second unit. 444 00:38:30,184 --> 00:38:32,561 He wanted to become a director, right? 445 00:38:34,396 --> 00:38:37,649 Yes, what happened to him? Is he still in the business? 446 00:38:37,733 --> 00:38:41,528 I've been told, he's still "newcomer of the year." 447 00:38:44,364 --> 00:38:46,492 Then they're just left there. 448 00:38:56,585 --> 00:39:00,964 We rented all the weapons and the uniforms in France. 449 00:39:01,048 --> 00:39:05,469 We had to spend some money there. German uniforms from France. 450 00:39:07,554 --> 00:39:09,723 That makes a lot of sense. 451 00:39:10,891 --> 00:39:15,020 The French have always been very Nazi-like, so it does make sense. 452 00:39:16,688 --> 00:39:20,943 Vichy and the like. Who the hell is that? 453 00:39:22,110 --> 00:39:26,198 The short one lives in Denmark. What's his name? 454 00:39:29,618 --> 00:39:34,456 In a moment, we'll see our most challenging front projection. 455 00:39:34,540 --> 00:39:37,376 It's the one with the bullet, which he drops. 456 00:39:43,674 --> 00:39:49,096 We did a front projection, or rather a back projection, 457 00:39:49,179 --> 00:39:52,182 which was two inches by one. 458 00:39:52,266 --> 00:39:54,768 It was incredibly small. 459 00:39:54,851 --> 00:39:58,689 It's right there. Well, it's somewhat larger than I thought. 460 00:39:58,772 --> 00:40:03,318 No, the front projection is very small, well — 461 00:40:03,402 --> 00:40:07,489 -Look. Foreground and background. -It's beautiful. 462 00:40:08,657 --> 00:40:11,451 We made the bridge there — 463 00:40:11,535 --> 00:40:16,039 That night the entire railway service 464 00:40:16,123 --> 00:40:19,835 in the southwest of Poland had been suspended. 465 00:40:19,918 --> 00:40:21,878 Yes, they were quite nice about it. 466 00:40:21,962 --> 00:40:26,425 Those two extras had been flown in from France. 467 00:40:27,259 --> 00:40:30,095 They were there for 30 minutes. 468 00:40:30,178 --> 00:40:32,973 We listed them as two French actors 469 00:40:33,056 --> 00:40:36,310 in order to get the money from CMC. 470 00:40:36,393 --> 00:40:38,562 It was really clever thinking. 471 00:40:48,488 --> 00:40:53,493 Max von Sydow is also in the film. He talks — 472 00:40:53,577 --> 00:40:59,166 Right, but we don't talk about him here. 473 00:40:59,249 --> 00:41:03,920 No, because, as usual, we're only listening to ourselves. 474 00:41:05,797 --> 00:41:08,967 He was lying down. We made — 475 00:41:09,051 --> 00:41:14,097 He was lying on his back in order to make his voice as deep as possible. 476 00:41:14,181 --> 00:41:16,683 Per Streit, the sound designer — 477 00:41:16,767 --> 00:41:21,897 Look! We pan him out and the background is almost in sync. 478 00:41:27,152 --> 00:41:31,323 Here we didn't succeed. 479 00:41:31,990 --> 00:41:33,408 Well, that's how it is. 480 00:41:33,492 --> 00:41:36,995 -What the hell? It creates a little life. -For sure. 481 00:41:37,621 --> 00:41:41,166 But you wouldn't do it like this on a computer today. 482 00:41:41,249 --> 00:41:44,920 No. But then again, it probably wouldn't have the same charm. 483 00:41:47,089 --> 00:41:51,301 His lines caused him a lot of trouble here. 484 00:41:51,385 --> 00:41:54,137 There were signs everywhere. 485 00:41:56,515 --> 00:41:58,934 Well, it's difficult — 486 00:41:59,810 --> 00:42:03,522 I Insist on a return game today, Colonel Harris. 487 00:42:07,150 --> 00:42:09,820 Jønke looks a little angry. 488 00:42:10,987 --> 00:42:13,031 He looks at his watch. He wants to go home. 489 00:42:13,115 --> 00:42:15,367 ...could be proud to be German. 490 00:42:16,702 --> 00:42:21,206 Udo brought different things to the halfway point party. 491 00:42:21,289 --> 00:42:27,295 He was stopped by the customs officers with his inflatable dolls. 492 00:42:27,379 --> 00:42:31,216 Do you remember when he fell down the stairs? 493 00:42:32,050 --> 00:42:36,430 Head first. He was really drunk. A sweet guy. 494 00:42:37,973 --> 00:42:39,474 ...even entertaining, 495 00:42:39,558 --> 00:42:44,730 but to a disbeliever it's simply a sophisticated waste of time. 496 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Shoddy too, when the sacrament ls nothing but a dry cracker. 497 00:42:49,276 --> 00:42:51,194 She's flirting with you. 498 00:42:52,070 --> 00:42:55,073 A bit scheming, don't you think? 499 00:42:56,450 --> 00:42:58,577 Why not dance with her? 500 00:42:58,660 --> 00:43:01,705 Not today. I'm a little tired. 501 00:43:01,788 --> 00:43:05,834 This film is too storyboarded, 502 00:43:05,917 --> 00:43:10,630 so there wasn't really any way out of — 503 00:43:10,714 --> 00:43:15,635 When the storyboard was made, you felt you'd already made the film. 504 00:43:15,719 --> 00:43:21,099 And, as far as I remember, it was almost identical with the film. 505 00:43:21,183 --> 00:43:24,269 The shots looked almost identical. 506 00:43:24,352 --> 00:43:28,148 -Where's the storyboard now? - I think we've misplaced it. 507 00:43:29,775 --> 00:43:31,902 I don't think we'll find it again. 508 00:43:37,657 --> 00:43:40,786 Well, you won't find much passion in this film. 509 00:43:41,953 --> 00:43:44,247 Look, there he is, in person. 510 00:43:44,331 --> 00:43:46,041 Shit, yeah. 511 00:43:46,124 --> 00:43:47,751 The eternal Jew. 512 00:44:00,096 --> 00:44:01,556 "The Jew is —" 513 00:44:03,725 --> 00:44:05,227 He's not happy about this. 514 00:44:06,978 --> 00:44:09,105 At this point, did you still believe you were Jewish? 515 00:44:09,189 --> 00:44:12,609 No, the reason why they are called Hartmann — 516 00:44:12,692 --> 00:44:14,861 Right. It had been revealed by that time — 517 00:44:14,945 --> 00:44:21,368 I was the only one who knew. My mother had just died. 518 00:44:21,451 --> 00:44:27,457 And your biological father visited you while you wrote the script. 519 00:44:27,541 --> 00:44:29,125 Oh, yes, that's how it was. 520 00:44:29,209 --> 00:44:33,672 -On your Amiga computer. -Right. 521 00:44:34,881 --> 00:44:38,009 His name was Hartmann, 522 00:44:38,093 --> 00:44:42,597 and Cæcilia thought it would be fun if the family was called Hartmann. 523 00:44:46,393 --> 00:44:48,436 Katharina Hartmann. 524 00:44:50,021 --> 00:44:52,023 Look! Oh, no! 525 00:44:54,317 --> 00:44:58,530 That was called "Persilscheins." 526 00:44:59,573 --> 00:45:03,493 You needed somebody to sign a document 527 00:45:03,577 --> 00:45:06,788 to prove that you weren't a Nazi. 528 00:45:31,021 --> 00:45:33,940 I must ask, do you know this man? 529 00:45:40,655 --> 00:45:42,324 Max Hartmann is my friend, 530 00:45:42,407 --> 00:45:45,535 I, too, insisted that I spoke German fluently. 531 00:45:47,704 --> 00:45:51,750 They dubbed me, and I never forgave Jørgen Reenberg for that. 532 00:45:51,833 --> 00:45:55,795 -No, it was the other way around. -They dubbed him too. 533 00:45:55,879 --> 00:45:59,841 -I met him in Nærum, and — -He didn't understand why? 534 00:45:59,925 --> 00:46:06,431 He just looked far into the distance when he passed me. 535 00:46:14,940 --> 00:46:19,110 Hear the violins. Your brother-in-law was in charge of the music. 536 00:46:19,194 --> 00:46:23,657 Yes. Look, here we have a nice shot. A real Bahs shot. 537 00:46:25,325 --> 00:46:27,827 It was his kind of film. 538 00:46:27,911 --> 00:46:29,162 It really was. 539 00:46:29,245 --> 00:46:30,872 We made it because of him. 540 00:46:38,588 --> 00:46:43,760 And while he stands there, we go through here. 541 00:46:44,928 --> 00:46:45,929 Look. 542 00:46:46,012 --> 00:46:51,351 And Søren Gam and Peter Grant are removing the different parts. 543 00:46:52,394 --> 00:46:55,855 -It was really great. -At that time. 544 00:46:55,939 --> 00:46:59,859 At the film school people just loved those things. 545 00:46:59,943 --> 00:47:02,529 Soren Gam loathed physical labor. 546 00:47:03,196 --> 00:47:06,533 He probably just whispered "now" to the others. 547 00:47:12,706 --> 00:47:14,207 ls it my move? 548 00:47:18,962 --> 00:47:21,840 What am / doing? No. 549 00:47:21,923 --> 00:47:24,300 I think I'll retire now. 550 00:47:27,679 --> 00:47:31,099 No need to disturb the Father and Alex. 551 00:47:31,182 --> 00:47:33,143 Good night to you both. 552 00:47:33,226 --> 00:47:34,894 Good night, Father. 553 00:47:42,277 --> 00:47:45,655 Your uncle has always been a good man. 554 00:47:45,739 --> 00:47:48,241 Don't forget that whatever happens... 555 00:47:49,701 --> 00:47:54,914 That's typical Jørgen. He touches your shoulder when he leaves. 556 00:47:54,998 --> 00:47:59,794 It's something actors do to get all the attention. 557 00:47:59,878 --> 00:48:02,756 You couldn't see it. 558 00:48:03,465 --> 00:48:06,176 If the scriptwriter wants to get rid of them, 559 00:48:06,259 --> 00:48:08,595 they try to avoid this by touching each other's shoulders. 560 00:48:10,430 --> 00:48:16,478 If his line is — People will focus on the wrong things. 561 00:48:20,398 --> 00:48:22,859 Right, there was a secret door here. 562 00:48:22,942 --> 00:48:24,402 Oh, yeah. 563 00:48:24,486 --> 00:48:31,076 It was the same place the guy from Matador fucked the girl. 564 00:48:31,159 --> 00:48:33,495 This was the place they fucked in Matador. 565 00:48:36,289 --> 00:48:38,249 It was Moesgard. 566 00:48:39,417 --> 00:48:41,127 -Holger Juul. -Yes. 567 00:48:44,172 --> 00:48:45,757 That nice man. 568 00:48:48,635 --> 00:48:53,223 We'd made a system with different beams, which went down here. 569 00:48:54,432 --> 00:49:01,272 We did a camera move which followed the radius of the crane. 570 00:49:02,857 --> 00:49:06,152 Yes, it had to meet the technical limitations. 571 00:49:06,236 --> 00:49:09,864 The beams were operated by ten men. 572 00:49:09,948 --> 00:49:13,284 Unfortunately, you can't see it. 573 00:49:15,495 --> 00:49:19,582 The film format doesn't allow it. Well, here we go. 574 00:49:19,666 --> 00:49:21,251 That's right. 575 00:49:21,334 --> 00:49:25,255 They often carry lamps around despite the bright light. 576 00:49:25,338 --> 00:49:26,714 Yes, but what the hell. 577 00:49:26,798 --> 00:49:29,467 Look. Now. 578 00:49:34,556 --> 00:49:39,144 It's a railway family. 579 00:49:39,227 --> 00:49:44,482 And then we go down. It looks old-fashioned. 580 00:49:44,566 --> 00:49:50,530 And down into the bathroom. And we don't just stay there, but — 581 00:49:52,740 --> 00:49:58,872 Oh, I thought there was a back projection, but — Yes, look. 582 00:49:58,955 --> 00:50:01,332 At that point, we used my hands, 583 00:50:01,416 --> 00:50:07,589 because Jønke was so annoying that we had to send him home. 584 00:50:08,256 --> 00:50:11,676 If I'd known that, I would have sharpened the knife even more. 585 00:50:13,678 --> 00:50:17,223 We borrowed one part of the model railway from Märklin. 586 00:50:18,224 --> 00:50:20,768 And Søren Gam built the other part. 587 00:50:20,852 --> 00:50:25,148 Did Märklin exist before the war? They probably did. 588 00:50:25,231 --> 00:50:31,029 I'm sure they produced things which could be used in the war industry. 589 00:50:31,112 --> 00:50:34,157 You're probably right. Toy trains. 590 00:50:34,240 --> 00:50:39,996 They trained small children to perform different tasks. 591 00:50:40,079 --> 00:50:44,000 Jønke and the special effects crew argued about this scene. 592 00:50:44,083 --> 00:50:45,585 Yes, I remember that. 593 00:50:47,462 --> 00:50:52,675 He walked around with wires covered in blood. 594 00:50:53,927 --> 00:50:56,930 -Goddamn it. -It was very difficult. 595 00:50:58,932 --> 00:51:02,602 The atmosphere was quite tense... 596 00:51:04,103 --> 00:51:07,398 because we didn't know how intense the love scene would be. 597 00:51:07,482 --> 00:51:12,654 I don't remember. Look! The blood comes from down below. 598 00:51:12,737 --> 00:51:17,784 And we've turned the camera upside down. 599 00:51:17,867 --> 00:51:22,956 That was the only way we could get this shot. 600 00:51:23,039 --> 00:51:27,752 -It was extremely complicated. -Well, you managed to do it. 601 00:51:27,835 --> 00:51:32,840 Yes, and nowadays it would have been a piece of cake. 602 00:51:32,924 --> 00:51:37,095 Today young people can do everything on their computers. 603 00:51:37,178 --> 00:51:42,433 Thus, it's wise of them to refrain from making films like this one. 604 00:51:42,517 --> 00:51:45,270 That model railway 605 00:51:45,353 --> 00:51:50,817 cost 300,000 or 400,000 kroner. 606 00:51:52,360 --> 00:51:55,405 Nowadays, you can shoot a few weeks for the same amount of money. 607 00:51:55,488 --> 00:51:57,448 She's taken down her hair. 608 00:52:01,703 --> 00:52:06,082 The buttons in her shirt caused us great difficulties. 609 00:52:06,165 --> 00:52:10,003 There were too many buttons, so it's only every tenth that is buttoned. 610 00:52:11,462 --> 00:52:15,758 -It seems like she's already — -Unbuttoned some of them. 611 00:52:31,107 --> 00:52:36,446 Every time you see a film you're sure it was the most difficult to make. 612 00:52:36,529 --> 00:52:42,452 But then again, it was difficult. How much time did we have to shoot it? 613 00:52:42,535 --> 00:52:45,872 Between 12 and 16 weeks. 614 00:52:46,539 --> 00:52:52,170 And four weeks in Poland with the backgrounds. 615 00:52:52,837 --> 00:52:55,965 Sixteen weeks? That's a long time. 616 00:52:56,049 --> 00:53:01,888 Back then, all Danish films were made in 14 weeks. 617 00:53:02,889 --> 00:53:05,933 We were quite fast, considering all our difficulties. 618 00:53:06,017 --> 00:53:09,937 And you always complain that I spend too much time. 619 00:53:10,021 --> 00:53:15,735 Well, you had to raise the level of efficiency. Even back then. 620 00:53:15,818 --> 00:53:18,988 Right. At least, it used to be that way. 621 00:53:20,156 --> 00:53:24,869 One day we'll have to make it faster than one to one. 622 00:53:24,952 --> 00:53:28,498 That's when we have to make a 90-minute film in 60 minutes. 623 00:53:30,666 --> 00:53:32,877 I'm sure you'll ask me to do that one day. 624 00:53:34,045 --> 00:53:39,842 In the name of industrialization, we need to keep speeding things up. 625 00:53:39,926 --> 00:53:42,720 Or you could need to do slow motion. 626 00:53:42,804 --> 00:53:48,101 She gives it all she's got, and I was afraid she would ruin the trains. 627 00:53:48,184 --> 00:53:51,437 Oh, my God, he cuts himself everywhere now. 628 00:53:55,400 --> 00:53:59,946 What did we call this scene? "The death of the woodcock"? 629 00:54:02,323 --> 00:54:06,661 Jørgen told us a touching story about the woodcocks. 630 00:54:06,744 --> 00:54:10,665 When they lay dying in his hands — 631 00:54:11,374 --> 00:54:14,752 -They gave him a reproachful look. -No, a grateful look. 632 00:54:14,836 --> 00:54:17,672 Because they'd been killed by such a great hunter. 633 00:54:18,339 --> 00:54:22,468 And he tries to re-create that feeling in the bathtub. 634 00:54:25,930 --> 00:54:29,851 Maybe there's a woodcock that has died that way once, 635 00:54:29,934 --> 00:54:32,353 but I sincerely doubt it. 636 00:54:34,522 --> 00:54:38,985 -With so little dignity. -It must have been very patient. 637 00:54:39,068 --> 00:54:45,074 It had to wait for hours before he hit it with the razor. 638 00:54:45,158 --> 00:54:49,704 Woodcocks are difficult to shoot. They fly in a zigzag course. 639 00:54:49,787 --> 00:54:53,666 But if somebody knows how to do it, it's Jørgen Reenberg. 640 00:54:59,755 --> 00:55:02,717 There we have the bloody windows once again. 641 00:55:03,718 --> 00:55:05,720 I wish I'd never heard about them. 642 00:55:11,392 --> 00:55:15,396 Maybe we ought to — Oh, here comes a great shot. 643 00:55:15,480 --> 00:55:20,109 But I'd like to tell people the story about why the film was even made. 644 00:55:21,027 --> 00:55:24,447 -The thing with the contract. -Right. 645 00:55:26,699 --> 00:55:32,413 That was fun. It was just one of the stunts on this production. 646 00:55:32,497 --> 00:55:39,003 We'd begun to make the film at Nordisk Film 647 00:55:39,086 --> 00:55:42,131 in a halfhearted way. 648 00:55:42,882 --> 00:55:45,259 And they were more interested in making Sofie. 649 00:55:47,053 --> 00:55:51,224 I kept getting new contracts. 650 00:55:52,808 --> 00:55:58,689 All the contracts had a time limit, and if I didn't meet it, 651 00:55:58,773 --> 00:56:02,693 the deal would be canceled 652 00:56:02,777 --> 00:56:06,948 and I wouldn't make any money on it. 653 00:56:07,031 --> 00:56:12,578 A lawyer from FAF read the different contracts, 654 00:56:12,662 --> 00:56:16,415 and they were very discontented with this. 655 00:56:16,499 --> 00:56:23,506 At some point, Rubin invited me to a meeting. 656 00:56:23,589 --> 00:56:28,427 -Kolvig was there too. -And Michael Havemann. 657 00:56:29,262 --> 00:56:31,222 The genius who had written the contract. 658 00:56:33,516 --> 00:56:36,060 They wanted me to sign a new contract. 659 00:56:36,143 --> 00:56:41,107 I wanted FAF to check it, but they said that I should just sign it. 660 00:56:41,190 --> 00:56:44,318 Then I discovered that they'd forgotten to change the date, 661 00:56:44,402 --> 00:56:50,074 thus if they didn't cancel the film at midnight the same day, 662 00:56:50,157 --> 00:56:54,120 they had to pay my entire salary. 663 00:56:54,203 --> 00:56:57,915 They hadn't noticed this error, 664 00:56:57,999 --> 00:57:01,961 and then I just signed the contract. 665 00:57:02,044 --> 00:57:06,632 Then I met you and said, "I think the film will be made now." 666 00:57:06,716 --> 00:57:11,721 You and I sat by the phone until midnight, but they didn't call. 667 00:57:11,804 --> 00:57:16,976 Now Nordisk Film had to pay me, whether I made the film or not. 668 00:57:18,311 --> 00:57:22,898 -That was so much fun. -Kolvig called me the next morning. 669 00:57:26,360 --> 00:57:27,862 "Hello? Lars?" 670 00:57:29,697 --> 00:57:32,575 "We've made a small error in the contract. 671 00:57:32,658 --> 00:57:34,493 Are you willing to ignore that?" 672 00:57:34,577 --> 00:57:36,871 "Yes, but my lawyer won't." 673 00:57:37,496 --> 00:57:40,583 I really looked forward to saying that to him. 674 00:57:43,085 --> 00:57:45,046 That way the film became a reality. 675 00:57:46,130 --> 00:57:48,674 Actually, we owe it all to Havemann. 676 00:57:48,758 --> 00:57:50,760 It really is Michael Havemann's doing. 677 00:57:50,843 --> 00:57:53,346 The law is behind everything. 678 00:57:53,429 --> 00:57:55,181 Yes. It was. 679 00:57:57,266 --> 00:57:59,226 -What the hell. -Yeah. 680 00:58:00,394 --> 00:58:02,855 There were many things — 681 00:58:02,938 --> 00:58:07,109 We promised Nordisk Film to leave Germany alone. 682 00:58:07,193 --> 00:58:11,614 They wanted to sell the film there and make a lot of money. 683 00:58:12,782 --> 00:58:18,371 Nevertheless, Philippe Bober helped us sell the film to the Germans. 684 00:58:18,454 --> 00:58:20,831 And Nordisk Film didn't know anything about this. 685 00:58:22,416 --> 00:58:27,672 A few weeks before the shooting started, we were short of money, 686 00:58:27,755 --> 00:58:30,174 and they wanted to cancel the film. 687 00:58:30,257 --> 00:58:36,639 Then we could show them our secret contract. 688 00:58:36,722 --> 00:58:42,353 This film is mainly the result of — 689 00:58:42,436 --> 00:58:45,690 Somehow, we managed to wangle things. 690 00:58:48,275 --> 00:58:53,114 Imagine if you hired cads like us nowadays. 691 00:58:53,197 --> 00:58:57,118 Today everything is done by the book. 692 00:58:57,201 --> 00:58:58,869 -Complete transparency. -Yes. 693 00:59:04,709 --> 00:59:08,212 We didn't see our favorite scene, because we were talking. 694 00:59:08,295 --> 00:59:13,467 The crane shot where Ernst-Hugo stood on the box in the end. 695 00:59:13,551 --> 00:59:18,222 The crane shot, which goes from the little train and up. 696 00:59:18,305 --> 00:59:23,310 There were roofs that opened and two cranes. 697 00:59:23,394 --> 00:59:29,692 He had that long monologue, where he was moving from side to side. 698 00:59:29,775 --> 00:59:32,236 We shot the scene over and over again, 699 00:59:32,319 --> 00:59:36,699 and right before we came to Ernst-Hugo, I said, "cut." 700 00:59:36,782 --> 00:59:39,869 Finally, we got to him, 701 00:59:39,952 --> 00:59:44,749 and then he forgot his lines. 702 00:59:44,832 --> 00:59:49,754 I said we should have used von Sydow instead, 703 00:59:49,837 --> 00:59:53,174 and then he just disappeared. 704 00:59:53,257 --> 01:00:00,222 This is the scene where I had to ask the public to help us. 705 01:00:00,306 --> 01:00:04,560 We told the media that we needed AIDS and cancer patients. 706 01:00:04,643 --> 01:00:07,354 I got in so much trouble for that. 707 01:00:08,272 --> 01:00:14,570 People found it disgusting that we wanted to use sick people. 708 01:00:14,653 --> 01:00:18,866 We said we needed "skinny people." 709 01:00:18,949 --> 01:00:24,205 We said we preferred sick people because they are so skinny. 710 01:00:24,288 --> 01:00:29,543 On the other hand, sick people are rarely offered any jobs. 711 01:00:29,627 --> 01:00:33,464 It's in fashion to help minority groups, 712 01:00:33,547 --> 01:00:37,426 and we ought to get an award for our effort. 713 01:00:38,928 --> 01:00:40,930 It would have been nice. 714 01:00:41,013 --> 01:00:46,060 There's snow, movements and — 715 01:00:47,228 --> 01:00:53,192 None of your later films were that complicated. 716 01:00:53,984 --> 01:00:55,986 Europa is the most complicated one. 717 01:00:56,695 --> 01:00:59,657 But it was less expensive to make. It's very strange. 718 01:01:00,825 --> 01:01:04,370 This is the same — No, yes, it is the same. 719 01:01:04,453 --> 01:01:11,293 -There are projections on the sides. -No, it's an optical bench. 720 01:01:12,795 --> 01:01:15,756 -Paul — -Yes, what was his name? 721 01:01:18,342 --> 01:01:24,098 What was his name? In the optical bench room — 722 01:01:25,266 --> 01:01:30,479 And he always said it couldn't be done, after we'd already done it. 723 01:01:30,563 --> 01:01:34,066 He was often angry. Almost like Uncle Kessler. 724 01:01:37,152 --> 01:01:40,364 Never mind. On the other hand — 725 01:01:43,409 --> 01:01:45,619 Yes, yes, yes. 726 01:01:46,996 --> 01:01:50,624 This was the first day of shooting. 727 01:01:50,708 --> 01:01:56,672 I showed it to Rubin and Bo Christensen. They were furious. 728 01:01:56,755 --> 01:02:01,343 -Yes, they weren't impressed. -The coffin looked too light. 729 01:02:01,427 --> 01:02:03,762 -That was their only comment. -Yes. 730 01:02:03,846 --> 01:02:09,852 It was 18 below and it was really awful. 731 01:02:09,935 --> 01:02:13,022 And you shot one of the crane shots yourself, 732 01:02:13,105 --> 01:02:19,153 because the cameraman, Edward Klosinski, said it couldn't be done. 733 01:02:19,236 --> 01:02:22,406 No, that wasn't the reason why. 734 01:02:22,489 --> 01:02:25,659 You'll see the shot in a moment. 735 01:02:25,743 --> 01:02:28,996 I asked him to do different things. 736 01:02:29,079 --> 01:02:33,375 One of the shots is made sideways, and maybe he let me do it, 737 01:02:34,376 --> 01:02:38,839 because the Polish railways were terribly bumpy. 738 01:02:38,923 --> 01:02:43,010 I asked him to do several different things, 739 01:02:43,093 --> 01:02:48,557 and in the end he said, "Why don't you just do it yourself?" 740 01:02:48,641 --> 01:02:52,895 "Since you seem to know everything yourself." 741 01:02:52,978 --> 01:02:55,856 No, I thought he was being nice to me. 742 01:02:55,940 --> 01:02:59,443 Later on, I realized that it was because he was furious. 743 01:02:59,526 --> 01:03:02,488 Here's the scene with the light coffin. 744 01:03:02,571 --> 01:03:05,074 That was the scene I shot. 745 01:03:05,157 --> 01:03:10,287 When he asked me to do it, I said, "I'd love to do it." 746 01:03:10,371 --> 01:03:14,583 I'm shooting the scene, and then it was just because 747 01:03:16,210 --> 01:03:18,921 he was really mad at me. 748 01:03:19,004 --> 01:03:24,301 Yes, the coffin looks too light, but can you do it better yourselves? 749 01:03:24,385 --> 01:03:28,305 It was incredibly difficult, that shit. 750 01:03:28,389 --> 01:03:32,434 If it had weighed 550 pounds, you probably couldn't — 751 01:03:32,518 --> 01:03:34,728 Look at the snow we made. 752 01:03:34,812 --> 01:03:37,856 There were old locomotives everywhere. 753 01:03:37,940 --> 01:03:41,819 When reading the script, I wondered if we could afford it. 754 01:03:41,902 --> 01:03:43,862 But we found all these wrecks in Poland. 755 01:03:44,738 --> 01:03:50,619 The plains were filled with old locomotives. 756 01:03:53,163 --> 01:03:54,748 Herr Leopold! 757 01:03:58,252 --> 01:03:59,253 Over here. 758 01:04:10,472 --> 01:04:12,474 Kat is a lovely girl. 759 01:04:18,897 --> 01:04:21,442 I just wanted to thank you. 760 01:04:21,525 --> 01:04:24,111 My nephews' journey went splendidly. 761 01:04:25,404 --> 01:04:28,240 What would they have done without you? 762 01:04:32,202 --> 01:04:36,415 Our superiors appreciate your help in the Ravenstein assassination. 763 01:04:36,498 --> 01:04:42,046 It was fun to watch the Germans who dubbed the Danish actors. 764 01:04:42,129 --> 01:04:46,759 They almost spoke like real actors. 765 01:04:47,426 --> 01:04:51,930 They were great at it. I think they did it in Rostock. 766 01:04:53,098 --> 01:04:56,060 -"The Rostock Theater." -Yes. 767 01:04:58,854 --> 01:05:03,817 This was difficult too. We wanted to make the picture rotate — 768 01:05:03,901 --> 01:05:08,113 -Why did we make it so complicated? -I have no idea. 769 01:05:08,197 --> 01:05:11,241 Look. It took several hours. 770 01:05:11,325 --> 01:05:17,039 -It's not even good. In theory — -In theory, it was great. 771 01:05:17,122 --> 01:05:19,833 We wanted it to be as difficult as possible. 772 01:05:19,917 --> 01:05:21,502 And it most certainly was. 773 01:05:21,585 --> 01:05:24,129 -It's Gislason's fault. -Of course it was. 774 01:05:30,094 --> 01:05:33,347 He probably often regretted it during the second-unit shoot. 775 01:05:34,515 --> 01:05:37,142 Those shots of the rails — 776 01:05:37,226 --> 01:05:42,564 They'd built a special train in order to shoot that footage. 777 01:05:43,232 --> 01:05:49,404 We'd been shooting for hours when I went to see the result. 778 01:05:49,488 --> 01:05:54,743 In the shots the rails weren't in the middle of the frame, 779 01:05:54,827 --> 01:05:57,830 and the camera operator asked me if it was okay. 780 01:05:57,913 --> 01:06:03,919 "You must be joking. On the storyboard they're in the middle." 781 01:06:04,002 --> 01:06:09,550 At that point, they'd been working on the train for two weeks, 782 01:06:09,633 --> 01:06:11,635 but they just tore it apart after that. 783 01:06:13,470 --> 01:06:16,807 This is a textbook example 784 01:06:16,890 --> 01:06:21,186 of why you shouldn't place a leading part in the background. 785 01:06:21,270 --> 01:06:26,942 Ernst-Hugo is standing there singing "Tannenbaum, Tannenbaum." 786 01:06:27,025 --> 01:06:30,779 And he tries to attract all the attention — 787 01:06:30,863 --> 01:06:33,365 From Erik Mark's monologue. 788 01:06:33,448 --> 01:06:34,825 This is the only take 789 01:06:34,908 --> 01:06:39,746 where we don't see smoke coming out of Ernst-Hugo's ears. 790 01:06:40,914 --> 01:06:43,500 He tried all kinds of things. 791 01:06:43,584 --> 01:06:48,297 He couldn't stand it when the lens wasn't focused on him. 792 01:06:48,380 --> 01:06:54,261 Well, I just think it was a natural reaction. 793 01:06:54,344 --> 01:06:56,263 He wanted to complete the shot. 794 01:06:57,931 --> 01:07:02,144 Once we tested if he could actually stop 795 01:07:02,227 --> 01:07:05,397 being the center of attention. 796 01:07:05,480 --> 01:07:10,444 I used a stopwatch and told him to stay low for five minutes. 797 01:07:10,527 --> 01:07:13,822 After three minutes he was sound asleep. 798 01:07:13,906 --> 01:07:19,828 -Only the eternal rest was left. -His psyche couldn't handle it. 799 01:07:19,912 --> 01:07:21,455 Do you have any contact with Kat? 800 01:07:23,624 --> 01:07:27,628 I really must go now. We will meet again. 801 01:07:27,711 --> 01:07:33,842 -Several lines in German. He was — -He was really great. 802 01:07:35,010 --> 01:07:38,138 Since Ernst-Hugo stood almost still, we could actually use the scene. 803 01:07:41,808 --> 01:07:48,023 At this point, I just prayed that Ernst-Hugo would keep standing still. 804 01:07:57,241 --> 01:08:00,869 Ernst-Hugo got cigars if he behaved himself. 805 01:08:00,953 --> 01:08:04,331 -Did he ever behave himself? -He got one every day. 806 01:08:04,414 --> 01:08:09,586 He kept them and the taxi bills from the airport in his pocket. 807 01:08:09,670 --> 01:08:12,589 This is the church. 808 01:08:12,673 --> 01:08:17,678 Yes, and it's very much inspired by Vertigo, 809 01:08:17,761 --> 01:08:21,348 which all connoisseurs will know. 810 01:08:21,431 --> 01:08:26,228 We shot some of it from above. 811 01:08:27,688 --> 01:08:29,940 And we'd placed 812 01:08:30,023 --> 01:08:36,113 a huge, unsteady wooden tower in the top. 813 01:08:36,196 --> 01:08:40,909 But we went even higher and shot this scene from there. 814 01:08:40,993 --> 01:08:45,080 Tomas Gislason stood on the floor and I operated the camera. 815 01:08:45,163 --> 01:08:48,500 I asked him to move people a little to the right. 816 01:08:48,583 --> 01:08:53,630 Then Tomas said, "I don't think so. Just shoot the scene." 817 01:08:53,714 --> 01:08:59,094 It turned out that people had gone on a strike, 818 01:08:59,177 --> 01:09:01,805 and they were very unsatisfied with the film company. 819 01:09:04,391 --> 01:09:07,853 The Polish production team had fled in a car, 820 01:09:07,936 --> 01:09:13,066 and Tómas Gislason was all alone with all those angry people. 821 01:09:13,150 --> 01:09:16,987 It was right before the big change of the political system. 822 01:09:17,070 --> 01:09:19,031 "I don't think so," he said. 823 01:09:19,114 --> 01:09:23,201 They were cold, hungry, and they hadn't been paid for months. 824 01:09:23,285 --> 01:09:26,455 There's a Plumrose tin somewhere here. 825 01:09:26,538 --> 01:09:29,916 Bahs ate the contents and made a lamp of the tin. 826 01:09:30,000 --> 01:09:33,503 It was a great sacrifice. Considering how much he liked — 827 01:09:33,587 --> 01:09:35,756 It was mock turtle soup. 828 01:09:35,839 --> 01:09:40,719 -From Beauvais? -Yes, only the best is good enough. 829 01:09:43,472 --> 01:09:46,016 -Is that a bridge? -Yes. 830 01:09:46,099 --> 01:09:52,147 It was extremely difficult to shoot. There's snow in the background — 831 01:09:52,230 --> 01:09:55,609 Snow, water and darkness. 832 01:09:55,692 --> 01:09:58,195 And leaves and — 833 01:09:59,488 --> 01:10:03,075 In a moment, we'll see a sickly — That looked strange. 834 01:10:04,242 --> 01:10:07,621 And our theory didn't hold water. 835 01:10:07,704 --> 01:10:11,416 The leaves should go from his shot — 836 01:10:11,500 --> 01:10:14,878 And then they were suddenly married. 837 01:10:14,961 --> 01:10:19,466 The leaves landed in the current under the bridge, 838 01:10:20,342 --> 01:10:23,970 but they should have — I simply don't get it. 839 01:10:24,054 --> 01:10:26,723 Now we'll see a small puff of air. 840 01:10:27,516 --> 01:10:32,562 And then they should float — Come on, leaves! 841 01:10:32,646 --> 01:10:34,981 There's not a single leaf. 842 01:10:35,065 --> 01:10:37,651 Yes, there! Well, not really. 843 01:10:37,734 --> 01:10:44,449 And here's the most sickly dissolve ever made in the history of films. 844 01:10:45,784 --> 01:10:49,621 It's simply too much. 845 01:10:49,704 --> 01:10:51,748 It's not good. 846 01:10:52,499 --> 01:10:55,544 And pigeons and whatnot? 847 01:10:56,711 --> 01:11:00,882 It was in this church — Some of the footage was mislaid, 848 01:11:00,966 --> 01:11:06,430 and you lit a candle for "The Saint of Lost Items." 849 01:11:06,513 --> 01:11:10,434 The priest in the church was a dreamer. 850 01:11:10,517 --> 01:11:15,647 The church was ruined during the war. It was a huge church. 851 01:11:16,940 --> 01:11:21,987 He was named after a saint, but I don't remember which one. 852 01:11:22,070 --> 01:11:24,531 You can read it in the credits. 853 01:11:24,614 --> 01:11:30,078 You pray to this saint when you've lost something. 854 01:11:30,162 --> 01:11:33,832 All Catholics, except me, know whom I'm talking about. 855 01:11:33,915 --> 01:11:38,211 Then we prayed and against all odds we retrieved it. 856 01:11:38,295 --> 01:11:42,924 It was terrible, because we thought we'd lost some important shots. 857 01:11:43,008 --> 01:11:46,386 He kept saying that the church, 858 01:11:46,470 --> 01:11:51,141 which was nothing but a bit of rubble, should be restored. 859 01:11:51,224 --> 01:11:56,438 In the credits it said how you could donate money to the restoration. 860 01:11:56,521 --> 01:12:01,610 We put the information in the end, but nobody reads all the credits. 861 01:12:01,693 --> 01:12:04,779 -How much did we donate? -Probably not that much. 862 01:12:04,863 --> 01:12:08,909 But now we have a little film we can show St. Peter. 863 01:12:08,992 --> 01:12:11,870 "We did actually contribute." 864 01:12:11,953 --> 01:12:15,832 But a few years ago I spoke to a young man, 865 01:12:15,916 --> 01:12:22,506 a student at the Polish Film School, who was born in that village. 866 01:12:22,589 --> 01:12:27,928 Here we see two different hands. The reflected image is wrong. 867 01:12:28,011 --> 01:12:34,226 It was his village church, and he had been inspired by our shoot. 868 01:12:34,309 --> 01:12:37,938 I asked him, "What about the church?" "It's been restored." 869 01:12:38,021 --> 01:12:39,689 So miracles do happen. 870 01:12:39,773 --> 01:12:45,529 -And maybe people — -Have read the credits. 871 01:12:45,612 --> 01:12:49,950 They've sent money to the church. 872 01:12:51,743 --> 01:12:55,664 Well, you'll know for sure on the Day of Wrath. 873 01:12:57,707 --> 01:12:59,709 Now she's in the mood for love. 874 01:13:02,337 --> 01:13:06,424 In a moment we'll see a Nordisk Film speciality. Rime. 875 01:13:08,677 --> 01:13:13,515 Remember when Egon Olsen sat in a freezer with his cigar? 876 01:13:13,598 --> 01:13:17,519 It's the leftovers from that scene, and we got yet another bill. 877 01:13:24,359 --> 01:13:26,319 The copying machines have been busy. 878 01:13:26,403 --> 01:13:27,821 Damn right. 879 01:13:29,698 --> 01:13:33,410 I really liked the rime. We'll see it in a moment. 880 01:13:33,493 --> 01:13:37,956 I think we did a crane move, as we always did. 881 01:13:42,294 --> 01:13:46,339 After all, we've only had two shots since the last difficult scene. 882 01:13:48,008 --> 01:13:51,928 Yes, but was this really that difficult? 883 01:13:55,181 --> 01:13:57,183 Here we spend some time on the dialogue. 884 01:13:59,936 --> 01:14:04,065 You must be young and daring, if you decide to make such a film. 885 01:14:11,698 --> 01:14:14,034 It's here. Look. 886 01:14:14,117 --> 01:14:18,705 There's rime on the window. This is beautifully done. 887 01:14:18,788 --> 01:14:20,081 That's so beautiful. 888 01:14:20,165 --> 01:14:22,667 We're at Bergen-Belsen or something like that. 889 01:14:22,751 --> 01:14:27,964 It's really beautiful. And this is a — 890 01:14:28,048 --> 01:14:31,926 -A "Rodney hall." -We didn't have any in Denmark. 891 01:14:32,010 --> 01:14:36,264 But if we look out the window now we'll see nothing but Rodney halls. 892 01:14:36,348 --> 01:14:40,810 We've already torn down 37 Rodney halls, because they were rust-eaten. 893 01:14:40,894 --> 01:14:43,188 Rodney designed them, 894 01:14:43,271 --> 01:14:47,984 but I'm not sure the brick wall was an authentic part of it. 895 01:14:50,654 --> 01:14:54,741 -She's a bit frisky here. -Yes, SS Ilsa. 896 01:14:54,824 --> 01:14:57,160 Oh, yeah. And she's got the iron in her hand. 897 01:14:57,243 --> 01:14:58,578 That she does. 898 01:15:14,260 --> 01:15:21,142 The shot doesn't make any sense. We've overdone it. 899 01:15:21,226 --> 01:15:26,398 There's no communication at all. Oh, that's a classic movie scene. 900 01:15:27,524 --> 01:15:29,234 But it's nice. 901 01:15:29,317 --> 01:15:36,282 Henning Bendtsen, the DP, made sure to soften her a bit. 902 01:15:36,366 --> 01:15:40,203 I was very impressed by his light test of her. 903 01:15:40,286 --> 01:15:42,664 She came to Denmark 904 01:15:42,747 --> 01:15:47,502 because the director of photography and the leading lady 905 01:15:47,585 --> 01:15:48,962 were like the big — 906 01:15:49,045 --> 01:15:50,171 It was a big deal. 907 01:15:50,255 --> 01:15:53,800 We'd put out many different lights for the test, 908 01:15:53,883 --> 01:15:58,680 but he only used a 60-watt bulb. 909 01:15:58,763 --> 01:16:03,017 He waved it in front of her face for 15 seconds. 910 01:16:03,101 --> 01:16:07,522 "Thank you. That'll be all." Then she went back home. 911 01:16:07,605 --> 01:16:10,817 I've never heard about a light test before. 912 01:16:10,900 --> 01:16:16,239 It was very important that he knew how she looked with — 913 01:16:16,322 --> 01:16:19,033 "Thank you. That'll be all." 914 01:16:19,117 --> 01:16:21,619 It was very impressive. 915 01:16:21,703 --> 01:16:23,705 He was of the old school. 916 01:16:32,547 --> 01:16:37,343 Here we used the crane, which was operated by remote control. 917 01:16:37,427 --> 01:16:39,095 What was it called? 918 01:16:39,179 --> 01:16:42,682 The entire film was made with a gear head. 919 01:16:42,766 --> 01:16:47,562 It was the first one in Scandinavia. 920 01:16:47,645 --> 01:16:49,898 What's it called? 921 01:16:49,981 --> 01:16:52,442 A remote — 922 01:16:52,525 --> 01:16:56,362 Probably something with "cam." Something with "cam." 923 01:16:57,447 --> 01:17:03,203 There lies Udo on a crochet blanket. 924 01:17:04,245 --> 01:17:08,541 -He probably crocheted it himself. -If not, he would have loved to. 925 01:17:09,209 --> 01:17:10,668 He crocheted all of it. 926 01:17:11,211 --> 01:17:18,009 He was nasty — The darkest hours of the war. 927 01:17:19,177 --> 01:17:21,179 We've used a cubistic pattern here. 928 01:17:32,357 --> 01:17:37,570 "All you have to do is place some explosives underneath your carriage." 929 01:17:37,654 --> 01:17:42,033 It doesn't get any easier than that. He's got an Adolf hairdo. 930 01:17:42,116 --> 01:17:43,701 He sure does. 931 01:17:49,916 --> 01:17:52,168 Here we go. 932 01:17:52,252 --> 01:17:55,213 That's the shoeshine from the main station. 933 01:17:55,296 --> 01:17:57,298 Our friend, who's been in several films. 934 01:17:58,967 --> 01:18:03,304 There's Claus Flygare. With brushed-back hair. 935 01:18:05,181 --> 01:18:07,433 Directly from the Mammut Theater. 936 01:18:08,893 --> 01:18:10,895 Yes, known from the Mammut Theater. 937 01:18:16,359 --> 01:18:18,361 An unforgettable scene. 938 01:18:24,158 --> 01:18:28,329 Ernst-Hugo is already cross. And I don't blame him. 939 01:18:30,957 --> 01:18:35,587 -He's received a parcel. -He's cross because of the bomb. 940 01:18:35,670 --> 01:18:38,590 He's already unwrapped it, 941 01:18:38,673 --> 01:18:43,636 and it doesn't meet the requirements for real bombs. 942 01:18:45,763 --> 01:18:48,474 What were those sleeping cars called? 943 01:18:50,768 --> 01:18:52,687 I can't remember a thing. 944 01:18:52,770 --> 01:18:53,771 What they were called? 945 01:18:53,855 --> 01:18:58,192 What was the inventor of the sleeping car called? 946 01:18:59,569 --> 01:19:03,656 Niels and I have laughed at my forgetfulness so many times. 947 01:19:04,407 --> 01:19:06,826 And I can't remember the name. 948 01:19:09,954 --> 01:19:14,500 -They mention it in the film — -There's "front and back pussy." 949 01:19:14,584 --> 01:19:15,710 Erno Miller. 950 01:19:16,878 --> 01:19:21,049 -Or "top pussy." -No, "back and top pussy." 951 01:19:21,132 --> 01:19:24,802 And Benny Poulsen. He died recently. 952 01:19:29,057 --> 01:19:33,811 -Erno Miller — -He had many theories. 953 01:19:33,895 --> 01:19:39,859 Yes, and as a counterpart to "dick and swelled dick," 954 01:19:39,943 --> 01:19:43,529 you had "back and top pussy." 955 01:19:43,613 --> 01:19:49,661 I never figured out how those two things were paired. 956 01:19:50,536 --> 01:19:56,918 I met him at the film school, where he taught us about those things. 957 01:19:57,001 --> 01:20:00,296 You were young men and you didn't know anything about those things. 958 01:20:02,382 --> 01:20:05,510 That's one of the best lines. 959 01:20:10,682 --> 01:20:12,684 And we still feel the same way. 960 01:20:13,393 --> 01:20:17,146 Look at that. It's beautiful. 961 01:20:17,230 --> 01:20:22,610 Maybe he ought to check that paper-wrapped parcel. 962 01:20:22,694 --> 01:20:24,445 The wrapping paper, yes. 963 01:20:24,529 --> 01:20:28,032 Here comes the classic movie shot taken from above. 964 01:20:28,116 --> 01:20:31,327 We had to lay down the entire scenery. 965 01:20:31,411 --> 01:20:32,829 I really don't remember that — 966 01:20:32,912 --> 01:20:34,706 At the point where they hold hands. 967 01:20:34,789 --> 01:20:36,916 It is so very beautiful. 968 01:20:37,667 --> 01:20:42,714 -Why did it have to be laid down? -Otherwise we couldn't make it. 969 01:20:42,797 --> 01:20:44,757 We couldn't make the back projection — 970 01:20:44,841 --> 01:20:46,426 Oh, no, of course not. 971 01:20:46,509 --> 01:20:49,929 We got the front from a British guy. 972 01:20:50,013 --> 01:20:52,432 Right, it was a front projection. 973 01:20:53,891 --> 01:20:58,187 The difference between a front and a back projection is purely technical. 974 01:20:58,271 --> 01:21:00,314 Either it comes from the front or from the back. 975 01:21:00,398 --> 01:21:04,527 It's the exact same thing with a top and a back pussy. 976 01:21:06,195 --> 01:21:10,825 -But the definition is unclear. -It's kind of blurry now. 977 01:21:14,787 --> 01:21:21,335 The definition of top and back pussy depends solely on fashion and taste. 978 01:21:23,921 --> 01:21:24,922 Look at that. 979 01:21:25,006 --> 01:21:26,466 Oh, yes. 980 01:21:29,761 --> 01:21:30,970 Sentimental music. 981 01:21:32,305 --> 01:21:35,850 It was difficult to shoot that scene from another train. 982 01:21:35,933 --> 01:21:41,689 Gislason and I had to change it one night where I was extremely drunk. 983 01:21:41,773 --> 01:21:47,111 It was the last night, and the Poles had got me drunk. 984 01:21:47,195 --> 01:21:52,658 Gislason fought a heroic battle, all by himself. 985 01:21:54,827 --> 01:22:00,291 -He made it as a reshoot. -I see. A reshoot? 986 01:22:00,374 --> 01:22:04,128 We'd shot the train when it went the wrong way. 987 01:22:05,671 --> 01:22:10,885 ...what you would do if the cleaner handed you a green card 988 01:22:10,968 --> 01:22:14,847 filled in like this? 989 01:22:17,934 --> 01:22:19,977 Now he has to hurry. 990 01:22:20,645 --> 01:22:25,399 Another crane shot. There are quite a few camera moves in this film. 991 01:22:25,483 --> 01:22:30,655 What do you think? Do you think we're in Urmitz now? 992 01:22:30,738 --> 01:22:33,616 I guess somebody is trying to tell us something. 993 01:22:34,784 --> 01:22:39,914 We didn't hear the narrator, but he probably said, "We're in Urmitz now." 994 01:22:39,997 --> 01:22:44,627 Finally, just to be on the safe side, it's included in somebody's line. 995 01:22:47,713 --> 01:22:50,550 It's not that easy to get through the carriage with that bomb. 996 01:22:53,177 --> 01:22:57,306 -What's the MP called? -Michael Simpson. 997 01:22:57,390 --> 01:22:58,850 He was in Epidemic, 998 01:22:58,933 --> 01:23:04,856 where he talked about "tight pussies." 999 01:23:04,939 --> 01:23:08,818 And he falls into Mølleåen to the sound of Wagner. 1000 01:23:08,901 --> 01:23:13,531 That was a pool in Fredensborg Slotspark. 1001 01:23:13,614 --> 01:23:19,036 -He's good with his hands. -Yes, he's great with bombs. 1002 01:23:19,120 --> 01:23:23,040 According to Bahs, it's plastic explosives when you do it like that. 1003 01:23:23,124 --> 01:23:24,584 He knew about that. 1004 01:23:26,002 --> 01:23:29,046 He is quite busy on the platform in Urmitz. 1005 01:23:29,130 --> 01:23:33,050 Somebody took his hat. That's really great. 1006 01:23:33,134 --> 01:23:38,306 It's really funny. It's the only funny thing in this film. 1007 01:23:38,389 --> 01:23:42,977 Somebody took his hat. That's funny. 1008 01:23:43,060 --> 01:23:46,939 -Why did he take his hat? -I have no idea. 1009 01:23:47,023 --> 01:23:51,986 -That's a beautiful model. -I don't know. 1010 01:23:52,069 --> 01:23:56,407 It was huge. About 16-21 yards. 1011 01:23:57,783 --> 01:24:03,247 -Look. It's a Hellesen. -Yes, I thought so. 1012 01:24:03,331 --> 01:24:07,752 The Hellesen factory is in Køge. On "Tiger Road," of course. 1013 01:24:09,420 --> 01:24:11,964 And what's that? A small watch? 1014 01:24:13,966 --> 01:24:17,136 Now he just needs to set it. 1015 01:24:19,472 --> 01:24:24,852 Ernst-Hugo is soon dying to get some attention. 1016 01:24:24,936 --> 01:24:26,979 -He's hidden the bomb well. -Yes. 1017 01:24:28,981 --> 01:24:32,360 No one will find it there. 1018 01:24:32,443 --> 01:24:36,572 And once again the railway service was suspended 1019 01:24:36,656 --> 01:24:40,284 for four nights in the southern part of Poland. 1020 01:24:40,368 --> 01:24:43,871 People were freezing and the train service had just stopped. 1021 01:24:43,955 --> 01:24:49,252 You probably won't find cups hanging like that in other trains. 1022 01:24:49,335 --> 01:24:52,880 In that case, you need to make sure 1023 01:24:52,964 --> 01:24:56,676 that the cups don't touch each other. 1024 01:24:56,759 --> 01:25:00,054 What was the story with the handkerchief? 1025 01:25:00,137 --> 01:25:03,599 Oh, yes, you had to keep your head covered. 1026 01:25:03,683 --> 01:25:08,479 His examination depended on it. It's something from my Jewish past. 1027 01:25:08,562 --> 01:25:11,816 You must cover your head when visiting a Jewish graveyard. 1028 01:25:11,899 --> 01:25:13,651 So there you were, with a handkerchief. 1029 01:25:13,734 --> 01:25:17,113 So you used a handkerchief if you'd forgotten — 1030 01:25:17,196 --> 01:25:19,991 Your hat. 1031 01:25:20,825 --> 01:25:24,912 This scene is extremely beautiful. 1032 01:25:24,996 --> 01:25:28,541 I think Søren Gam arranged the grass he's lying on here. 1033 01:25:32,545 --> 01:25:36,674 -It's very beautiful, and the — -He looks up upon the stars. 1034 01:25:37,216 --> 01:25:41,554 It's inspired by The Night of the Hunter. 1035 01:25:44,056 --> 01:25:47,476 Look at that. We had to improvise here. 1036 01:25:47,560 --> 01:25:53,649 We made a frame of grass and shot it from the bottom of it. 1037 01:25:53,733 --> 01:25:59,238 It's beautiful. We could have used shots like that in our thriller. 1038 01:25:59,322 --> 01:26:05,745 -If you hadn't revealed the ending. -Nature, grass — 1039 01:26:06,579 --> 01:26:09,248 The best films are never made. 1040 01:26:10,333 --> 01:26:13,711 The most mythological projects. 1041 01:26:13,794 --> 01:26:16,505 And there was a shooting star. 1042 01:26:16,589 --> 01:26:21,177 I didn't plan it that way, but it looks like it. 1043 01:26:21,260 --> 01:26:26,349 This was extremely difficult to shoot. That's a stuntman. 1044 01:26:26,432 --> 01:26:29,185 He's running on a bridge, 1045 01:26:29,268 --> 01:26:31,562 and there's nothing but slats. 1046 01:26:31,645 --> 01:26:34,273 If he falls, he ends up in the water. 1047 01:26:34,357 --> 01:26:38,861 Right behind him there's a small train carrying the camera. 1048 01:26:38,944 --> 01:26:44,617 -It's at night, and it's freezing. -It was extremely dangerous. 1049 01:26:46,118 --> 01:26:48,579 We did use safety advisers. 1050 01:26:48,662 --> 01:26:51,957 They didn't care about the stuntman, 1051 01:26:52,041 --> 01:26:56,712 but they wouldn't allow people to sit on top of the train. 1052 01:26:56,796 --> 01:26:59,715 Then I told them we would leave. 1053 01:26:59,799 --> 01:27:01,675 We got into the car, 1054 01:27:01,759 --> 01:27:06,055 and when we looked back, there were people all over the train. 1055 01:27:06,138 --> 01:27:09,392 They always acted quickly. 1056 01:27:09,475 --> 01:27:12,520 People weren't that proud back then. 1057 01:27:13,187 --> 01:27:16,607 -Look at that. -It's probably — 1058 01:27:16,690 --> 01:27:19,568 And he just keeps running. 1059 01:27:21,487 --> 01:27:24,824 He cut himself here, and Bahs was furious 1060 01:27:25,658 --> 01:27:29,328 because they'd put real glass in all the window frames. 1061 01:27:33,165 --> 01:27:37,253 Instead of artificial glass. So he cut himself on the door. 1062 01:27:37,336 --> 01:27:41,757 Then Bahs said, "A-a-a-re you in-in-insane?" 1063 01:27:44,176 --> 01:27:46,512 I remember that one. 1064 01:27:46,595 --> 01:27:51,142 The Polish assistant directors kept yelling, "Uwaga! Uwaga!" 1065 01:27:52,309 --> 01:27:54,437 "Careful! Careful!" 1066 01:27:54,520 --> 01:27:56,230 Tomas was sick 1067 01:27:56,313 --> 01:28:02,194 when we did the shot of the Berlina in the woods. 1068 01:28:02,278 --> 01:28:04,655 Then I got sick. 1069 01:28:04,738 --> 01:28:09,535 I was sitting in the woods, taking a crap on a slope. 1070 01:28:09,618 --> 01:28:14,248 Then I fell backwards down the slope and rolled around — 1071 01:28:14,331 --> 01:28:17,543 -In the crap. -I'm not sure. 1072 01:28:17,626 --> 01:28:22,506 The area was so contaminated that you couldn't really tell, 1073 01:28:22,590 --> 01:28:25,676 but I just remember sitting there and then everything went black. 1074 01:28:25,759 --> 01:28:30,764 It wasn't always easy. 1075 01:28:33,642 --> 01:28:40,191 You shouldn't take a crap down a slope. Do it up the slope instead. 1076 01:28:41,192 --> 01:28:46,947 As far as I remember, it was always 20 below while we were there. 1077 01:28:47,031 --> 01:28:51,911 Well, the crap won't have time to freeze before you fall into it. 1078 01:28:54,121 --> 01:28:59,126 I think it's because, right after you've relieved yourself, 1079 01:28:59,210 --> 01:29:01,837 your knees start to relax. 1080 01:29:01,921 --> 01:29:03,839 That's when you need to pay extra attention. 1081 01:29:07,927 --> 01:29:12,556 But apparently it's quite common in Poland, because nobody — 1082 01:29:13,057 --> 01:29:14,558 What the hell. 1083 01:29:15,226 --> 01:29:20,814 Did I tell you about the time I had to empty the toilet in the camper? 1084 01:29:20,898 --> 01:29:26,362 In Western Europe there are special places where you can empty — 1085 01:29:26,445 --> 01:29:30,950 In Germany, you were actually shown the way to these places. 1086 01:29:31,033 --> 01:29:35,454 I asked one of the assistants to help me. 1087 01:29:35,538 --> 01:29:40,543 He looked at the toilet and said, 1088 01:29:40,626 --> 01:29:44,463 "What do you want me to do?" "I want you to empty it." 1089 01:29:44,547 --> 01:29:47,216 Then he just emptied it next to the car. 1090 01:29:48,217 --> 01:29:50,469 "Is there anything else I can do?" "No." 1091 01:29:50,553 --> 01:29:53,889 There weren't that many environmental regulations back then. 1092 01:29:55,808 --> 01:30:00,145 Look, that's difficult. Difficult, difficult, difficult. 1093 01:30:00,229 --> 01:30:05,067 And now the camera turns. It's extremely difficult. 1094 01:30:05,150 --> 01:30:08,070 He's nauseous and therefore the room spins. 1095 01:30:14,702 --> 01:30:17,955 Your uncle kindly got a card for you. 1096 01:30:18,038 --> 01:30:21,959 We now want you to make bed 42. 1097 01:30:22,042 --> 01:30:24,044 Now he just needs to make the bed. 1098 01:30:25,379 --> 01:30:26,880 And the clock's ticking. 1099 01:30:29,216 --> 01:30:33,053 It's actually a fun film, though most people would deny it. 1100 01:30:41,729 --> 01:30:44,315 Those two men are so self-righteous. 1101 01:30:44,815 --> 01:30:47,026 Yes. But what the hell. 1102 01:30:47,109 --> 01:30:50,237 Well, an examination requires a certain amount of respect. 1103 01:30:52,906 --> 01:30:55,909 But you don't really want those three as your examiners, right? 1104 01:30:59,496 --> 01:31:05,127 And he's also busy looking at the back projections through the window. 1105 01:31:05,210 --> 01:31:07,296 But they won't accept that kind of behavior. 1106 01:31:09,590 --> 01:31:12,509 Bahs wanted the curtains to be down. 1107 01:31:12,593 --> 01:31:17,389 Then we didn't have to concentrate on those surroundings too. 1108 01:31:17,473 --> 01:31:21,977 The old hand really took you by surprise there. 1109 01:31:22,061 --> 01:31:25,105 Yes, he knew that it was important to keep the curtains down. 1110 01:31:27,107 --> 01:31:31,362 In that sense, it's really a Bahs film. 1111 01:31:31,445 --> 01:31:37,993 -We made it for his sake. -But he also did a great job. 1112 01:31:38,077 --> 01:31:42,164 And if he hadn't recommended the film at the meeting, 1113 01:31:42,247 --> 01:31:44,625 it would have been dropped. 1114 01:31:45,250 --> 01:31:48,671 Despite the fact that Georg Metz wanted to make Sofie. 1115 01:31:50,673 --> 01:31:54,093 Which Liv Ullmann directed. 1116 01:31:56,887 --> 01:31:59,973 The Lord works in mysterious ways. 1117 01:32:05,979 --> 01:32:09,900 -"Sleep well." -"With compliments." 1118 01:32:09,983 --> 01:32:12,236 -"From Zentropa." -No kidding. 1119 01:32:12,820 --> 01:32:15,989 -We could use that now. -We could use the blankets. 1120 01:32:17,157 --> 01:32:19,159 But they're probably at Nordisk Film. 1121 01:32:19,993 --> 01:32:23,831 They've been used in several films since then. 1122 01:32:25,332 --> 01:32:30,462 -Now he climbs a small ladder. -He's testing the bed. 1123 01:32:33,549 --> 01:32:35,050 He's just testing — 1124 01:32:37,511 --> 01:32:40,973 You find the film amusing. Haven't you seen it before? 1125 01:32:41,056 --> 01:32:44,893 Not while I've been awake. It's quite funny. 1126 01:32:49,815 --> 01:32:51,191 Oh, my. 1127 01:32:53,360 --> 01:32:58,407 At the premiere I slept with my head on Bo Christensen's shoulder. 1128 01:32:58,490 --> 01:33:02,286 He was also managing director at Nordisk Film. A nice old man. 1129 01:33:03,370 --> 01:33:05,080 There she is. 1130 01:33:05,706 --> 01:33:10,502 She is not that passionate here. 1131 01:33:13,213 --> 01:33:14,256 Whoops. 1132 01:33:15,424 --> 01:33:17,885 She's tied to the chair. 1133 01:33:19,011 --> 01:33:25,601 You couldn't say the same thing about the audience in Cannes. 1134 01:33:26,769 --> 01:33:28,562 Those who stayed 1135 01:33:28,645 --> 01:33:33,650 did so because they wanted to criticize it from beginning to end. 1136 01:33:36,695 --> 01:33:41,533 The train company is called Zentropa. 1137 01:33:41,617 --> 01:33:44,328 -It reminds me of something. -It reminds me of something, yes. 1138 01:33:44,411 --> 01:33:49,833 Niels and I were worried about Mitropa — 1139 01:33:49,917 --> 01:33:52,669 That they would sue us. 1140 01:33:52,753 --> 01:33:57,549 And then Niels came up with Zentropa. 1141 01:33:57,633 --> 01:34:02,137 So he came up with the name? Then we probably owe him something. 1142 01:34:02,805 --> 01:34:05,140 But he's never made any demands. 1143 01:34:05,224 --> 01:34:09,895 Here's one of the color shots which ensures the term "color film." 1144 01:34:09,978 --> 01:34:16,193 Yes, and I think it was — It was a wipe. 1145 01:34:16,276 --> 01:34:21,198 It had to be in color, because it was very emotional. 1146 01:34:21,281 --> 01:34:23,450 Did we follow certain rules concerning when — 1147 01:34:25,828 --> 01:34:32,334 It depended on the importance. The emergency brake is in color. 1148 01:34:32,417 --> 01:34:37,256 -What's important in this scene? -Their love. Those two together. 1149 01:34:37,339 --> 01:34:39,800 Seriously, how can she love Jean-Marc? 1150 01:34:40,968 --> 01:34:43,095 Well, we did pay her to love him. 1151 01:34:44,763 --> 01:34:48,725 The nice kid with the handkerchief on his head. 1152 01:34:48,809 --> 01:34:55,399 Did I tell you that it was a reminiscence of my Jewish past? 1153 01:34:55,482 --> 01:34:59,027 Right. You used it instead of the skullcap. 1154 01:35:00,946 --> 01:35:06,660 Now we're repeating things for those who have just started watching this. 1155 01:35:07,828 --> 01:35:12,249 Maybe the viewers haven't listened to everything we've said. 1156 01:35:12,332 --> 01:35:15,752 Let's hope so. 1157 01:35:15,836 --> 01:35:21,884 The company name is the same as our company's name. 1158 01:35:21,967 --> 01:35:23,385 Why is that? 1159 01:35:24,386 --> 01:35:29,558 I believe it was because we couldn't come up with a better name. 1160 01:35:29,641 --> 01:35:34,396 We had to put a name on the registration form 1161 01:35:35,355 --> 01:35:39,902 to the Danish Commerce and Companies Agency. 1162 01:35:39,985 --> 01:35:43,280 And we wrote "Zentropa." 1163 01:35:43,363 --> 01:35:47,409 I thought it should sound more industrialized, 1164 01:35:47,492 --> 01:35:50,370 so we added "entertainments." 1165 01:35:50,454 --> 01:35:54,041 Not that our films have ever entertained anyone. 1166 01:35:54,708 --> 01:35:57,169 Why did we write it in plural? 1167 01:35:57,252 --> 01:36:01,256 Because it was different kinds of entertainments. 1168 01:36:01,340 --> 01:36:08,055 But several teachers of English have told us that it's incorrect. 1169 01:36:08,764 --> 01:36:14,436 There you can see how difficult it was to focus. 1170 01:36:14,519 --> 01:36:18,857 Yes, especially when it moved back and forth. 1171 01:36:18,941 --> 01:36:24,655 Niels and I had a company called "Element Film." 1172 01:36:24,738 --> 01:36:29,660 It was inspired by Bergman who had a company called "Persona Film." 1173 01:36:29,743 --> 01:36:35,749 After he made Persona, he used the name as a company name. 1174 01:36:37,417 --> 01:36:42,965 Therefore, we decided to call it Zentropa. 1175 01:36:43,048 --> 01:36:47,678 And in many ways, Denmark lies in the center of Europe. 1176 01:36:47,761 --> 01:36:52,099 So it isn't inspired by something Buddhist? 1177 01:36:52,766 --> 01:36:58,021 No, but we would have liked to have a network called "Zen." 1178 01:36:58,105 --> 01:37:01,233 "Zentropa Entertainments Network." 1179 01:37:02,401 --> 01:37:04,820 -We did — -We've had many dreams. 1180 01:37:04,903 --> 01:37:06,363 We did. 1181 01:37:06,446 --> 01:37:09,199 Fortunately, most of them were shattered. 1182 01:37:09,282 --> 01:37:14,371 There's the logo. We should have kept the eagle. 1183 01:37:15,080 --> 01:37:18,250 Yes, the logo could have — 1184 01:37:19,334 --> 01:37:21,795 -That's Hardy Rafn. - "Schuhe putzen." 1185 01:37:22,671 --> 01:37:24,172 "Schuhe putzen." 1186 01:37:25,173 --> 01:37:26,758 He had a bad temper too. 1187 01:37:28,593 --> 01:37:34,558 That was after Hummer Højmark hit his forehead with a piece of glass. 1188 01:37:34,641 --> 01:37:39,521 Yes, it's always dangerous to be around the special effects guys. 1189 01:37:42,816 --> 01:37:44,359 He also knew his lines. 1190 01:37:44,443 --> 01:37:45,944 That he did. 1191 01:37:48,530 --> 01:37:52,617 And Benny — The old man is still asleep. 1192 01:37:52,701 --> 01:37:56,246 That was yet another funny element. 1193 01:37:56,329 --> 01:37:58,874 In addition, of course, to Ernst-Hugo, who was brilliant. 1194 01:38:02,210 --> 01:38:06,798 Now he's asked different things. Oh, the examination is over. 1195 01:38:07,799 --> 01:38:13,764 Now he tells him that he probably won't pass. 1196 01:38:13,847 --> 01:38:16,308 Actually, it was a script filled with humor. 1197 01:38:16,391 --> 01:38:22,189 You and Niels giggled a lot while you wrote it. 1198 01:38:24,232 --> 01:38:27,194 That was the history with — 1199 01:38:28,737 --> 01:38:31,865 What's with the movement of the nose? 1200 01:38:31,948 --> 01:38:35,786 I got it from our chiropractor. 1201 01:38:35,869 --> 01:38:40,373 Right, the one from Rødovre. He had a "death machine." 1202 01:38:40,457 --> 01:38:45,212 It could break your neck. Right before he turned your head — 1203 01:38:46,129 --> 01:38:49,174 -That's right. -He used to — 1204 01:38:50,842 --> 01:38:56,223 He wrinkled the bridge of his nose. 1205 01:38:58,350 --> 01:39:03,814 But this film was, as mentioned earlier, produced by Nordisk Film. 1206 01:39:03,897 --> 01:39:06,858 Yes, and they've just sent us a reminder. 1207 01:39:06,942 --> 01:39:10,946 They've bought the copyrights to the film, 1208 01:39:11,029 --> 01:39:13,824 but now they claim we owe them money. 1209 01:39:13,907 --> 01:39:18,203 So maybe we are marketing their product right now. 1210 01:39:20,747 --> 01:39:23,250 It's a mistake, of course. 1211 01:39:24,209 --> 01:39:26,253 They haven't done much to market it themselves. 1212 01:39:30,423 --> 01:39:35,470 Didn't Harvey Weinstein drop it too? 1213 01:39:35,554 --> 01:39:39,599 Yes, his company, Dimension, bought it. 1214 01:39:40,308 --> 01:39:44,062 I think he bought it just to keep it on the shelf. 1215 01:39:45,438 --> 01:39:47,440 To prevent things from being shown. 1216 01:39:48,441 --> 01:39:53,446 He paid $150,000 dollars for it. That was a lot of money back then. 1217 01:39:54,906 --> 01:39:57,868 Especially if he just wanted to keep it on the shelf. 1218 01:39:57,951 --> 01:40:01,329 In America, the film was called Zentropa too. 1219 01:40:01,413 --> 01:40:05,375 Because there was another European film called Europa, Europa. 1220 01:40:05,458 --> 01:40:07,460 Then it couldn't be called Europa. 1221 01:40:08,003 --> 01:40:10,755 Then it should have been called Europa, Europa, Europa. 1222 01:40:15,427 --> 01:40:20,432 -Now Jean-Marc gets angry. -Finally. 1223 01:40:22,350 --> 01:40:25,020 It's always fun to make something with guns. 1224 01:40:25,103 --> 01:40:26,605 Now everybody's quiet. 1225 01:40:29,316 --> 01:40:31,568 He's no longer angry about the shoes. 1226 01:40:31,651 --> 01:40:37,908 After our argument the other day, everybody was quiet afterwards too. 1227 01:40:45,165 --> 01:40:47,167 They were really angry with him. 1228 01:40:48,752 --> 01:40:50,754 And he takes a little nap. 1229 01:40:52,505 --> 01:40:56,635 Despite the fact that he just fired his weapon. 1230 01:41:00,722 --> 01:41:05,810 And the snow is falling outside. It's really pretty. 1231 01:41:05,894 --> 01:41:12,067 I've been told that American directors were inspired by this film. 1232 01:41:12,567 --> 01:41:14,069 Who? 1233 01:41:16,321 --> 01:41:19,115 Spielberg and — Maybe it's just a tall tale. 1234 01:41:19,199 --> 01:41:22,244 To hell with that. Tales are — 1235 01:41:22,327 --> 01:41:26,081 When he made the film about the concentration camps. 1236 01:41:26,164 --> 01:41:27,666 Schindler's List 1237 01:41:29,084 --> 01:41:33,296 It's probably a tall tale. But what the hell? 1238 01:41:33,380 --> 01:41:37,884 -It's a good story. -Tall tales are great stories. 1239 01:41:39,427 --> 01:41:45,517 We did our best. And that has been patinated by a happy painter. 1240 01:41:45,600 --> 01:41:48,520 Here we pass by some uprights. 1241 01:41:48,603 --> 01:41:51,398 And we probably spent two weeks on each. 1242 01:41:55,568 --> 01:41:58,655 -Here we go. -The Märklin train. 1243 01:41:58,738 --> 01:42:01,950 -Or is it a real train? -It was on a bigger scale. 1244 01:42:02,033 --> 01:42:03,618 Yes, it was big. 1245 01:42:04,744 --> 01:42:06,913 Goddamn it! The wheel. 1246 01:42:08,081 --> 01:42:11,209 One of the cameramen was almost killed here. 1247 01:42:12,377 --> 01:42:14,379 It fell off its hinges. 1248 01:42:15,588 --> 01:42:19,884 The entire compartment hung on a wheel which fell down. 1249 01:42:19,968 --> 01:42:23,805 It was fastened with a split pin, which was about half an inch long. 1250 01:42:24,389 --> 01:42:25,640 That was pretty drastic. 1251 01:42:26,474 --> 01:42:32,689 -Jean-Marc was great with water. -He'd just made a film in water. 1252 01:42:32,772 --> 01:42:34,316 He was excellent 1253 01:42:34,399 --> 01:42:40,071 when it came to holding his breath underwater. 1254 01:42:40,155 --> 01:42:45,076 And he knew how to take a breath 1255 01:42:45,160 --> 01:42:50,999 so you could see the bubbles underwater. 1256 01:42:51,082 --> 01:42:54,586 -That shot is flawed. -Yes. 1257 01:42:54,669 --> 01:42:57,547 Shit. And you could actually tell. 1258 01:42:57,630 --> 01:43:04,012 That bothers me. It wasn't an attempt to lengthen the shot. 1259 01:43:08,475 --> 01:43:11,478 There's Max again. 1260 01:43:12,645 --> 01:43:14,647 There's a rat in the cage. 1261 01:43:16,316 --> 01:43:19,694 This was shot at 1262 01:43:19,778 --> 01:43:23,656 "Dansk Hydraulisk Institut" in Hörsholm. 1263 01:43:24,824 --> 01:43:29,371 You paddled around with snorkels — No, with oxygen tanks. 1264 01:43:29,454 --> 01:43:33,625 Yes, that was a lot of fun. 1265 01:43:33,708 --> 01:43:37,754 We got all the underwater things from an English company, 1266 01:43:37,837 --> 01:43:43,051 and there's an end scene which I just couldn't get right. 1267 01:43:43,134 --> 01:43:45,553 But they were sure that they could. 1268 01:43:46,262 --> 01:43:49,432 There was a scene where 1269 01:43:49,516 --> 01:43:53,603 he was to stand on a sandbank. 1270 01:43:53,686 --> 01:43:57,649 The entire studio was filled with sand 1271 01:43:57,732 --> 01:44:01,653 and you could see this Ken doll hanging in the distance. 1272 01:44:01,736 --> 01:44:03,905 It looked like shit. 1273 01:44:03,988 --> 01:44:09,077 We spent a lot of money on that. Look! He takes a breath. 1274 01:44:09,160 --> 01:44:13,915 You need to be really determined to do such a thing. 1275 01:44:19,838 --> 01:44:22,465 He's really acting here. 1276 01:44:22,549 --> 01:44:26,928 Yes, because he tries to make the character seem very intelligent. 1277 01:44:28,721 --> 01:44:31,224 -Look! -That hurts. 1278 01:44:41,901 --> 01:44:46,531 Do you remember what people said in Cannes afterwards? 1279 01:44:46,614 --> 01:44:49,993 No. Was I in Cannes too? 1280 01:44:50,076 --> 01:44:52,704 Yes, you were there. 1281 01:44:57,250 --> 01:45:02,380 - I think you took the train. -How wise of me. 1282 01:45:03,047 --> 01:45:07,760 -You crossed bridges. -It's really great. 1283 01:45:07,844 --> 01:45:09,888 It really is. Yes. 1284 01:45:15,143 --> 01:45:17,312 Look at that! 1285 01:45:17,395 --> 01:45:22,358 Yes, tell us about that. 1286 01:45:22,442 --> 01:45:28,031 There were a lot of faces, but the superimposition isn't too good. 1287 01:45:28,114 --> 01:45:31,034 It's a back projection underwater. 1288 01:45:31,117 --> 01:45:34,871 Yes, and the screen was floating on top of the water. 1289 01:45:34,954 --> 01:45:38,708 Then there was a projector up in the air 1290 01:45:38,791 --> 01:45:41,503 and the images were shown on the screen. 1291 01:45:43,963 --> 01:45:45,590 It's beautiful. 1292 01:45:45,673 --> 01:45:51,221 And it's inspired, especially the thing with the aquatic plants, 1293 01:45:51,304 --> 01:45:53,264 by The Night of the Hunter. 1294 01:45:54,974 --> 01:45:59,771 -We saw it on VHS. -It was a great film. 1295 01:45:59,854 --> 01:46:01,856 It was the only film he ever directed. 1296 01:46:04,275 --> 01:46:07,820 Who was it? Was it Charles Laughton? 1297 01:46:09,656 --> 01:46:15,828 Yes, wasn't it? Yes, he was in The Hunchback of Notre Dame. 1298 01:46:18,831 --> 01:46:20,959 Look at that. It's truly beautiful. 1299 01:46:21,960 --> 01:46:24,546 Then he drifted out to sea. 1300 01:46:24,629 --> 01:46:28,633 -And then — -Nordisk had had it with us. 1301 01:46:28,716 --> 01:46:30,635 We'd surpassed the budget by two million. 1302 01:46:30,718 --> 01:46:37,392 In Element of Crime, the end scene didn't succeed either. 1303 01:46:37,475 --> 01:46:39,477 No, it was the opening scene. 1304 01:46:40,520 --> 01:46:43,356 You've got a thing for those underwater scenes. 1305 01:46:44,524 --> 01:46:48,611 Compared to today's standards, that's a lousy shot. 1306 01:46:48,695 --> 01:46:51,573 That almost makes it even more beautiful. 1307 01:46:51,656 --> 01:46:53,700 It almost becomes a bit naive. 1308 01:46:56,202 --> 01:46:59,956 It's a superimposition. 1309 01:47:00,039 --> 01:47:03,042 It's not a matte painting. 1310 01:47:03,585 --> 01:47:06,254 It's a superimposition... 1311 01:47:09,549 --> 01:47:12,635 of something which had been drawn. 1312 01:47:12,719 --> 01:47:16,139 He was called Finn, the guy who drew it. 1313 01:47:16,222 --> 01:47:21,519 Look at that! And in the end we have a great song. 1314 01:47:22,312 --> 01:47:26,649 In the beginning, we wanted Sinéad O'Connor to sing it. 1315 01:47:26,733 --> 01:47:33,364 Because Lars Kolvig had heard her sing "Nothing Comes to You." 1316 01:47:33,448 --> 01:47:36,326 "Nothing Compares to You." Did he like it? 1317 01:47:36,409 --> 01:47:39,579 Yes, but she didn't want to sing it. 1318 01:47:40,246 --> 01:47:44,250 -So we had the German punk — -Nina Hagen. 1319 01:47:47,920 --> 01:47:50,882 We didn't have anything to do with that. 1320 01:47:50,965 --> 01:47:57,013 -It was Joachim Holbek. -Your brother-in-law. 1321 01:47:57,096 --> 01:48:01,100 I spoke to Mark's son the other day. Christian. 1322 01:48:02,769 --> 01:48:06,064 -He's an American now. -He lives in New York. 1323 01:48:08,775 --> 01:48:12,362 Max von Sydow should have played Uncle Kessler. 1324 01:48:12,445 --> 01:48:14,447 You wanted him to play the character. 1325 01:48:15,281 --> 01:48:20,370 But we avoided that by offering him a low salary. 1326 01:48:20,453 --> 01:48:22,914 Then Ernst-Hugo got the part instead. 1327 01:48:22,997 --> 01:48:29,170 János Herskó. That was the man from the film school in Stockholm. 1328 01:48:29,837 --> 01:48:31,839 They're all dead. 1329 01:48:37,804 --> 01:48:40,932 Yes, the eternal Jew. 1330 01:48:41,015 --> 01:48:45,603 Bo Christensen. He played the villain in several Olsen Gang films. 1331 01:48:46,270 --> 01:48:50,525 He always wore a white jacket and a hat. 1332 01:48:52,485 --> 01:48:58,950 Why — Why isn't he credited as "operator"? 1333 01:48:59,033 --> 01:49:01,244 In order to get the money from France, 1334 01:49:01,327 --> 01:49:06,416 Jean-Paul was listed as a director of photography. 1335 01:49:06,499 --> 01:49:11,838 When they were upgraded in the credits we got more money. 1336 01:49:12,505 --> 01:49:17,093 Henning Bendtsen has made a beautiful black-and-white film. 1337 01:49:17,176 --> 01:49:23,057 His blood pressure suffered from it, but he said it was my fault. 1338 01:49:23,141 --> 01:49:27,145 -He was probably right. -Probably. 1339 01:49:27,228 --> 01:49:30,815 -Philippe Bober. -And Erik Crone. 1340 01:49:30,898 --> 01:49:35,486 Do you remember Philippe Guez? The chubby French guy? 1341 01:49:35,570 --> 01:49:37,572 Yes. 1342 01:49:38,364 --> 01:49:40,491 Mital's right hand. 1343 01:49:40,575 --> 01:49:43,202 Who was the "remember me" guy? 1344 01:49:45,163 --> 01:49:50,877 -It was a producer I talked to — -He scared me to death. 1345 01:49:52,170 --> 01:49:57,133 Let's not bad-mouth him. Maybe he sees this. 1346 01:49:57,216 --> 01:50:00,386 -He was a French — -I won't say his name here. 1347 01:50:00,470 --> 01:50:05,183 I just remember he came up to me in Cannes. 1348 01:50:05,266 --> 01:50:10,104 -"Remember me?" -He almost had his Magnum ready. 1349 01:50:10,188 --> 01:50:12,732 He didn't need it. He was so scary all by himself. 1350 01:50:14,901 --> 01:50:19,071 He's asked me to work with him since, but I'm too scared to do it. 1351 01:50:21,908 --> 01:50:26,537 -Those French guys. -They've got that Latin temper. 1352 01:50:28,289 --> 01:50:30,666 -Can you read that? -No. 1353 01:50:30,750 --> 01:50:35,379 Not even if I raise my head — 1354 01:50:41,761 --> 01:50:45,681 I think the expenses ended up at about 27 million kroner. 1355 01:50:45,765 --> 01:50:52,021 -That was a lot of money back then. -How did we get all that money? 1356 01:50:52,104 --> 01:50:57,068 It was Sweden, Germany and France — 1357 01:50:57,151 --> 01:50:59,153 They've all gone bankrupt. All our partners. 1358 01:51:01,113 --> 01:51:06,202 We tried to find the German company recently. 1359 01:51:06,285 --> 01:51:10,331 -But it doesn't exist anymore. -We've caused a lot of trouble. 1360 01:51:12,959 --> 01:51:15,127 And Nordisk Film was sold to Egmont afterwards. 1361 01:51:17,296 --> 01:51:18,631 It was? 1362 01:51:21,843 --> 01:51:25,930 -Panavision. -Yes, it was important. 1363 01:51:26,013 --> 01:51:29,809 That it was Panavision. Back then, some things were very important. 1364 01:51:31,978 --> 01:51:34,355 Things that didn't have anything to do with profit. 1365 01:51:36,524 --> 01:51:38,109 "Mega." 1366 01:51:38,192 --> 01:51:44,282 Yes, Kjeld Wennick did the soundtrack. 1367 01:51:44,782 --> 01:51:50,705 It hasn't been a hit on the charts. 1368 01:51:50,788 --> 01:51:57,128 But we'd hoped that it would be a hit on the request programs. 1369 01:51:57,879 --> 01:51:59,964 "We would like to hear Europa." 1370 01:52:00,047 --> 01:52:03,843 "We've collected some money in a conductor's hat." 1371 01:52:06,304 --> 01:52:10,892 Well, that was great. I haven't seen it since, have you? 1372 01:52:10,975 --> 01:52:17,982 No. It wasn't too bad. But I'm really tired now. 116368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.