Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,280
I'm Lars, and I'm sitting here
with Peter Aalbæk, who is —
2
00:00:29,363 --> 00:00:33,492
Well, how were you involved in this film?
3
00:00:33,576 --> 00:00:34,994
Well,
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,918
I think I was — I was probably
what you'd call a producer.
5
00:00:42,001 --> 00:00:46,589
A producer? Not an executive producer?
6
00:00:46,672 --> 00:00:52,386
As you probably remember, I'd just
gone bankrupt with my company,
7
00:00:52,470 --> 00:00:55,890
which had received
the first money for the film.
8
00:00:57,058 --> 00:01:00,061
-And the money just disappeared?
-No.
9
00:01:00,978 --> 00:01:03,397
You and Niels Vørsel got the money,
10
00:01:03,481 --> 00:01:08,194
but the Film Institute told me they
wouldn't let me produce the film.
11
00:01:10,363 --> 00:01:15,743
-They didn't stick to that decision.
-They probably should have.
12
00:01:15,826 --> 00:01:22,500
Then we were told that we had
to find some new investors.
13
00:01:23,668 --> 00:01:28,297
We sent the script to Per Holst,
your former executive producer.
14
00:01:28,381 --> 00:01:35,221
Yes, and somehow it didn't fit
into his "repertoire plans."
15
00:01:35,304 --> 00:01:40,810
After having produced
The Element of Crime —
16
00:01:41,560 --> 00:01:43,771
Which he lost a lot of money on.
17
00:01:43,854 --> 00:01:49,485
Our script was lying on
his table for six months,
18
00:01:49,568 --> 00:01:51,862
when we finally got a letter.
19
00:01:51,946 --> 00:01:58,661
It was a standard letter, and at the
bottom of the page they'd written
20
00:01:58,744 --> 00:02:03,207
that "it didn't fit into the
repertoire plans of Per Holst Film."
21
00:02:03,291 --> 00:02:06,794
What kind of executive producer
has a repertoire plan?
22
00:02:08,129 --> 00:02:10,506
Apparently, Per Holst had at the time.
23
00:02:12,174 --> 00:02:14,343
It didn't fit into his golf plans.
24
00:02:15,511 --> 00:02:18,014
We also spoke to Metronome.
25
00:02:18,097 --> 00:02:23,853
-And Mads loved the script.
-They all did.
26
00:02:23,936 --> 00:02:28,941
The most interesting thing about this —
Do you remember Metz?
27
00:02:29,025 --> 00:02:32,445
Yeah, Metz, goddamn it, that was —
28
00:02:32,528 --> 00:02:36,407
Metz had this interesting viewpoint.
29
00:02:36,490 --> 00:02:41,037
He thought
it was a very interesting project,
30
00:02:41,120 --> 00:02:44,623
but he wouldn't invest any money in it.
31
00:02:44,707 --> 00:02:48,294
It didn't fit into his
repertoire plans either.
32
00:02:48,377 --> 00:02:51,505
We were having lunch,
33
00:02:51,589 --> 00:02:57,136
which I paid for,
or did he actually pay for it?
34
00:02:57,219 --> 00:03:00,389
Film consultants never buy you anything.
35
00:03:00,473 --> 00:03:04,310
They just want the receipt,
but they never buy you anything.
36
00:03:04,393 --> 00:03:09,398
Anyway, he told me
how much he liked the script,
37
00:03:09,482 --> 00:03:13,152
and then he said that he would
38
00:03:13,235 --> 00:03:16,947
never invest any money in the film.
39
00:03:17,031 --> 00:03:20,743
The next day I went to Nordisk Film
40
00:03:20,826 --> 00:03:23,746
and told Bahs we wouldn't get any money.
41
00:03:23,829 --> 00:03:30,127
Then he said, "It's been discussed at
a meeting this morning. It's okay."
42
00:03:30,211 --> 00:03:34,924
Apparently, all the big bosses
at Nordisk Film
43
00:03:35,007 --> 00:03:37,343
went to these meetings.
44
00:03:37,426 --> 00:03:43,641
In the credits it says,
"George Metz helped finance this film."
45
00:03:43,724 --> 00:03:49,271
I've never spoken to Metz about it,
but it was a dramatic change in —
46
00:03:50,356 --> 00:03:55,069
But then again, I'd only heard
him say that he wouldn't support it.
47
00:03:55,152 --> 00:03:58,781
Because he wanted to make the film Sofie.
48
00:03:58,864 --> 00:04:04,078
When Nordisk Film decided to support
that film, he supported this one.
49
00:04:04,161 --> 00:04:08,207
-Was it a "package deal"?
-Definitely.
50
00:04:08,290 --> 00:04:13,045
Isn't that wrong and
something you should never do?
51
00:04:13,129 --> 00:04:18,217
Well, the Film Institute refused to
make a deal on the Dogme films,
52
00:04:18,300 --> 00:04:20,553
because we asked them directly.
53
00:04:20,636 --> 00:04:24,890
Europa and Sofie were
the results of an unofficial request.
54
00:04:24,974 --> 00:04:27,893
There's Ernst-Hugo!
55
00:04:27,977 --> 00:04:29,728
Now you're talking about the film?
56
00:04:34,316 --> 00:04:38,487
There's a film studio in Ystad
called "Ernst-Hugo."
57
00:04:38,571 --> 00:04:43,742
Really? Sweet Ernst-Hugo. I miss him.
58
00:04:49,373 --> 00:04:53,586
Back then, Jean-Marc still had
a few sticky locks.
59
00:04:55,713 --> 00:04:57,798
Since then, it's gone from bad to worse.
60
00:04:58,674 --> 00:05:00,843
The technical —
61
00:05:00,926 --> 00:05:05,890
You can't tell they're walking
on a moving platform here, right?
62
00:05:05,973 --> 00:05:09,393
Well, why bother making it —
63
00:05:09,477 --> 00:05:14,398
If you can't tell it's fake?
You're absolutely right.
64
00:05:14,482 --> 00:05:18,861
I believe the background is from —
65
00:05:18,944 --> 00:05:23,824
We talked about Breslau, Wroclaw —
Or was it Szczecin?
66
00:05:24,992 --> 00:05:31,916
Well, all the backgrounds are shot
in Poland and this is a back projection.
67
00:05:31,999 --> 00:05:35,002
It's a front projection.
68
00:05:35,085 --> 00:05:39,381
-This is a Henning Bahs set.
-Yes.
69
00:05:39,465 --> 00:05:43,302
And we used the city hall windows
70
00:05:43,385 --> 00:05:46,680
from an old Olsen Gang film.
71
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
Bahs was very proud of this.
72
00:05:49,058 --> 00:05:51,435
In one of the Olsen Gang films
73
00:05:51,519 --> 00:05:55,231
they're looking through
the windows of the city hall.
74
00:05:55,314 --> 00:05:57,942
He pulled them out of storage
75
00:05:58,025 --> 00:06:03,572
and they probably charged us
a lot of money to let us use them.
76
00:06:03,656 --> 00:06:06,367
I know we would have.
77
00:06:06,450 --> 00:06:10,496
-Don't talk about "us" as if —
-As if we're a unity?
78
00:06:11,705 --> 00:06:16,335
Especially right now.
Did you see that detail?
79
00:06:16,418 --> 00:06:20,881
By the way, that was Leif Magnusson
now we're talking about.
80
00:06:20,965 --> 00:06:25,636
The detail was the mirror which
is covered when it's brought in.
81
00:06:25,719 --> 00:06:28,514
I've never seen that before.
82
00:06:28,597 --> 00:06:33,644
No, but we saved you the trouble
of making a hidden camera.
83
00:06:33,727 --> 00:06:38,315
You don't know this, but we try
really hard to minimize the expenses.
84
00:06:38,399 --> 00:06:42,027
To see Henning Bendtsen behind the box.
85
00:06:42,111 --> 00:06:44,488
Behind a Panavision camera.
86
00:06:44,572 --> 00:06:49,868
Yes, and that camera type
is called a Panaflex.
87
00:06:54,081 --> 00:06:58,127
-And it's shot in Panavision.
-I see.
88
00:06:59,795 --> 00:07:02,673
Ernst-Hugo was a nice guy.
89
00:07:08,387 --> 00:07:09,972
Yes, he was.
90
00:07:10,055 --> 00:07:13,851
I'd seen him
in a Swedish television series
91
00:07:13,934 --> 00:07:18,564
where he played a red-haired police
officer who'd killed his parents.
92
00:07:19,732 --> 00:07:24,903
We needed a Swedish actor because
the Swedes helped finance the film.
93
00:07:25,821 --> 00:07:27,448
You've always been great at that.
94
00:07:28,157 --> 00:07:32,119
And it was very peculiar that
95
00:07:32,911 --> 00:07:35,164
a taxi from Lidingö to the airport
96
00:07:35,247 --> 00:07:39,835
could cost 1,305 Swedish kroner.
97
00:07:39,918 --> 00:07:43,339
That record still stands.
98
00:07:43,422 --> 00:07:47,301
We've worked with
Philip Zandén and other Swedes —
99
00:07:47,384 --> 00:07:51,805
He's never managed
to spend that much on a taxi.
100
00:07:51,889 --> 00:07:56,644
But I've always been told to
believe the things people tell me.
101
00:07:56,727 --> 00:07:59,605
This is a split screen
with a model of a dormitory.
102
00:07:59,688 --> 00:08:02,274
Yes, I remember that. The model.
103
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
It was difficult to make.
We should have just used a real dormitory.
104
00:08:05,653 --> 00:08:08,030
-With a lot of beds.
-Yes.
105
00:08:08,113 --> 00:08:11,450
I'm sure Ernst-Hugo
spat in his face there.
106
00:08:14,286 --> 00:08:19,375
This was the common —
What kind of head did we use here?
107
00:08:19,458 --> 00:08:25,756
What are those heads called that
you can operate by remote control?
108
00:08:25,839 --> 00:08:31,637
-Do you think we used them here?
-I'm not sure.
109
00:08:31,720 --> 00:08:36,767
Later, when they walk around inside
the house, we used that apparatus.
110
00:08:37,726 --> 00:08:41,939
It's almost standard nowadays.
The young people —
111
00:08:42,022 --> 00:08:46,068
-They have all the latest technology.
-And know how to use it.
112
00:08:49,071 --> 00:08:53,492
Look. There we use
an extended silhouette effect.
113
00:08:54,326 --> 00:08:58,372
That was back when
the pictures mattered to you.
114
00:09:00,249 --> 00:09:04,795
-What's her name?
-It's Vera Gebuhr.
115
00:09:04,878 --> 00:09:08,340
She's been in all my films.
116
00:09:09,383 --> 00:09:16,390
Most of the actors claimed that
they were fluent in German,
117
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
but she was one of the only ones
who actually spoke the language.
118
00:09:20,853 --> 00:09:25,023
In Dancer Paprika Steen told me
she could speak English.
119
00:09:25,107 --> 00:09:28,944
-That was also interesting.
-That was a lie!
120
00:09:29,027 --> 00:09:34,491
Her mother is American,
and therefore she thought —
121
00:09:34,575 --> 00:09:36,076
That was quite funny.
122
00:09:38,328 --> 00:09:44,793
And Jørgen Reenberg thought
he mastered German perfectly.
123
00:09:44,877 --> 00:09:46,837
Yes, he thought he was infallible.
124
00:09:52,050 --> 00:09:56,889
It was because he spoke German
to his dog, as hunters often do.
125
00:09:56,972 --> 00:10:02,519
-And he was really good at it.
-Yes, "hinter" and "sitz."
126
00:10:02,603 --> 00:10:05,606
-Look! Now we're —
-Back in Poland.
127
00:10:08,525 --> 00:10:14,198
When we shot these backgrounds
we hadn't found all the actors yet.
128
00:10:14,281 --> 00:10:19,161
This is, of course, a front projection.
129
00:10:19,244 --> 00:10:25,918
But the extras,
or the stand-ins, we used —
130
00:10:26,835 --> 00:10:30,756
Later on we had to find some actors
who looked like those extras.
131
00:10:30,839 --> 00:10:36,595
Well, that approach
might be as good as any.
132
00:10:36,678 --> 00:10:40,307
Who was he? The guy to the right?
133
00:10:40,390 --> 00:10:45,479
He was a cultural official
in some German city.
134
00:10:45,562 --> 00:10:50,192
-He was really good.
-He wasn't an actor.
135
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
He was a cultural official,
whatever that means.
136
00:10:59,243 --> 00:11:05,207
Many of the actors were
reluctant to participate in the film.
137
00:11:08,544 --> 00:11:13,382
You weren't that hot back then.
138
00:11:13,465 --> 00:11:17,135
Neither was the producer.
139
00:11:17,219 --> 00:11:20,681
That was what united us then.
140
00:11:20,764 --> 00:11:25,727
Our despondency and lack of
sympathy from the world around us.
141
00:11:25,811 --> 00:11:30,983
And from one another. And now we've
reached the end of a curve again.
142
00:11:31,859 --> 00:11:34,111
A curve.
143
00:11:34,820 --> 00:11:39,074
And you try to curve your way around —
144
00:11:39,157 --> 00:11:42,661
What's it called, the thing
that moves the trains around?
145
00:11:42,744 --> 00:11:46,373
The turntable.
It symbolizes our cooperation.
146
00:11:46,456 --> 00:11:50,168
I stand with the handle and you just
stand there talking nonsense.
147
00:11:51,128 --> 00:11:57,384
No, he talks about
the sleeping car, which —
148
00:11:59,177 --> 00:12:02,764
Here are all
the freezing-cold Polish children.
149
00:12:02,848 --> 00:12:07,102
The problem here was
150
00:12:07,185 --> 00:12:10,939
that they're pulling a real carriage.
151
00:12:11,023 --> 00:12:15,277
We put a small locomotive behind it
to help push it forward,
152
00:12:15,360 --> 00:12:18,113
but they could easily pull it themselves,
153
00:12:18,196 --> 00:12:21,283
thus we had to add an extra carriage.
154
00:12:21,366 --> 00:12:25,287
Apparently, it's very easy
to pull such a carriage.
155
00:12:25,370 --> 00:12:27,789
Ten men could pull it by themselves.
156
00:12:27,873 --> 00:12:33,128
Well, you must take off your hat
to the art of engineering.
157
00:12:33,879 --> 00:12:40,302
Yes. It caught us by surprise.
Even Henning Bahs was surprised.
158
00:12:41,720 --> 00:12:46,183
That wasn't the carriage.
159
00:12:46,266 --> 00:12:48,727
No, we bought one.
160
00:12:48,810 --> 00:12:52,856
We never used the carriage.
That one has just been painted on.
161
00:12:56,026 --> 00:12:59,029
We bought the interior of a carriage.
162
00:12:59,112 --> 00:13:02,908
Bahs bought the interior of
a carriage for ten dollars in Poland.
163
00:13:04,618 --> 00:13:06,662
Ernst-Hugo drops a tear there.
164
00:13:16,505 --> 00:13:20,592
Do you remember that the investors
165
00:13:20,676 --> 00:13:24,137
demanded we make it in color?
166
00:13:24,221 --> 00:13:29,101
-No, I haven't seen any colors yet.
-They appear later on.
167
00:13:31,061 --> 00:13:35,607
No, I don't remember.
Once more, the director has —
168
00:13:35,691 --> 00:13:38,151
Cheated the investors.
169
00:13:38,235 --> 00:13:41,863
I thought you talked
about my loss of integrity.
170
00:13:41,947 --> 00:13:45,534
You've claimed that I've lost it
SO many times since.
171
00:13:46,952 --> 00:13:53,333
No, they demanded it become
a color film, and then you said,
172
00:13:53,417 --> 00:13:59,923
"Okay, we'll make four shots in color.
End of story."
173
00:14:04,136 --> 00:14:05,554
It was a bit more —
174
00:14:05,637 --> 00:14:07,973
-That was very resolute.
-Yes.
175
00:14:08,932 --> 00:14:11,059
Look!
176
00:14:11,143 --> 00:14:16,440
That carriage is made up of
the detached parts bought in Poland.
177
00:14:17,816 --> 00:14:22,863
It was a beautiful carriage,
which had been —
178
00:14:22,946 --> 00:14:28,285
Bahs made sure that all the parts
of the carriages could be removed.
179
00:14:28,368 --> 00:14:31,747
We installed the camera in the ceiling
180
00:14:31,830 --> 00:14:35,584
so the carriage could move
from side to side,
181
00:14:35,667 --> 00:14:42,049
without touching the camera suspension.
182
00:14:42,132 --> 00:14:47,763
I'm sure we've got
some pictures of it somewhere.
183
00:14:47,846 --> 00:14:51,641
From time to time,
I was rocking the carriage.
184
00:14:51,725 --> 00:14:55,562
You moved it with a big beam,
185
00:14:55,645 --> 00:15:00,275
using "the principle of the lever."
186
00:15:00,358 --> 00:15:03,695
I did it with Jørgen Johansen,
187
00:15:03,779 --> 00:15:07,449
who became our cameraman later on.
188
00:15:07,532 --> 00:15:12,120
He probably should have stuck
with the beam.
189
00:15:12,204 --> 00:15:14,206
He'd found his niche there.
190
00:15:15,207 --> 00:15:21,797
-Those —
-Those kids were quite interesting.
191
00:15:21,880 --> 00:15:27,469
An elderly lady from the Polish Film
School rehearsed with those kids.
192
00:15:27,552 --> 00:15:31,932
After each take,
she picked out five children
193
00:15:32,015 --> 00:15:36,478
and then she slapped them because
their acting was unsatisfactory.
194
00:15:36,561 --> 00:15:42,067
She kept on doing this, and they
actually became better and better.
195
00:15:42,150 --> 00:15:46,404
Maybe we should use that
technique on Danish schoolchildren.
196
00:15:46,488 --> 00:15:50,283
She was very consistent.
You, you, you and you.
197
00:15:50,367 --> 00:15:56,331
After she'd slapped them,
they all acted really well.
198
00:15:56,998 --> 00:15:58,500
And their cheeks were very red.
199
00:16:02,045 --> 00:16:07,092
The incident with the conductor
who gets drunk
200
00:16:07,175 --> 00:16:09,678
is something I've experienced
myself on a sleeping car
201
00:16:10,929 --> 00:16:17,769
where I met a conductor, who was bald,
German and very punctilious.
202
00:16:18,270 --> 00:16:24,151
For the first time ever,
I was asked what I wanted for breakfast.
203
00:16:24,234 --> 00:16:28,321
And he wrote everything down.
204
00:16:28,405 --> 00:16:33,618
I gave him my passport and my ticket.
Everybody adored him.
205
00:16:33,702 --> 00:16:39,040
Then he suddenly disappeared
and we didn't see him again.
206
00:16:39,124 --> 00:16:43,044
Until the next morning,
when two men forced open his door.
207
00:16:43,128 --> 00:16:46,923
He'd been drinking all the booze
and they carried him off at Cologne.
208
00:16:48,049 --> 00:16:51,052
But apparently that's quite common there.
209
00:16:51,136 --> 00:16:53,096
There she is!
210
00:16:56,224 --> 00:17:03,190
I remember your first meeting,
where you both got really agitated.
211
00:17:03,273 --> 00:17:09,571
Your first meeting with Barbara Sukowa
ended in a fierce argument.
212
00:17:09,654 --> 00:17:12,240
Normally I don't yell, but —
213
00:17:14,117 --> 00:17:17,662
-I don't remember that.
-It was because —
214
00:17:18,663 --> 00:17:25,420
On the same trip, I picked up
Barbara and Jean-Marc at the airport.
215
00:17:25,503 --> 00:17:29,591
And he said he wanted his character
to be more intellectual.
216
00:17:31,676 --> 00:17:33,845
There we have some
of the beautiful color pictures.
217
00:17:35,680 --> 00:17:42,187
We must have thinned out the colors.
How did we do that?
218
00:17:42,270 --> 00:17:46,608
I don't know. It was probably
expensive to do, don't you think?
219
00:17:46,691 --> 00:17:50,362
We probably used the lab on Nordisk Film
and this was the result.
220
00:17:53,490 --> 00:17:56,326
We asked them to develop it —
221
00:17:57,494 --> 00:18:01,206
"Do as you normally do."
Then it gets that eastern European look.
222
00:18:01,289 --> 00:18:03,333
It had to be in full color.
223
00:18:06,503 --> 00:18:10,882
If you don't ask them for specific things,
this is what you get.
224
00:18:11,758 --> 00:18:17,973
What was the Russian negative called?
"Deva," or —
225
00:18:18,056 --> 00:18:24,145
It's crystal clear compared to this.
The Russian one.
226
00:18:25,063 --> 00:18:31,069
The background is black-and-white,
the foreground is in color.
227
00:18:31,152 --> 00:18:35,323
Well, it would be difficult to make it
the other way around here.
228
00:18:35,407 --> 00:18:40,370
This is due to the investors who
insisted we make a color picture.
229
00:18:40,453 --> 00:18:44,332
In this scene they walk in and out,
230
00:18:44,416 --> 00:18:47,919
and it was really difficult to shoot.
231
00:18:51,506 --> 00:18:54,509
-The two hanged people, remember?
-Oh, yes.
232
00:18:57,679 --> 00:19:03,643
We wrote it laterally reversed,
as it was to be reflected in the window.
233
00:19:03,727 --> 00:19:06,521
Everything had been
meticulously storyboarded.
234
00:19:06,604 --> 00:19:12,527
And we could only do it this way
and write it laterally reversed,
235
00:19:12,610 --> 00:19:18,158
because back then you couldn't
manipulate the reflection.
236
00:19:24,789 --> 00:19:31,087
Or maybe we had two signs,
and the second time
237
00:19:31,171 --> 00:19:36,468
we wrote it laterally reversed so
we could superimpose it afterwards.
238
00:19:37,635 --> 00:19:42,015
-But the dead bodies looked great.
-Yes.
239
00:19:42,724 --> 00:19:49,272
They just disappeared, and we'd
paid 75,000 Danish kroner for them.
240
00:19:49,356 --> 00:19:54,027
We could have found a Pole who
would have let us kill him for less.
241
00:19:56,863 --> 00:20:00,241
That's the way it is,
when you're unfamiliar with the area.
242
00:20:01,409 --> 00:20:06,456
We had a little incident with
the two bodies.
243
00:20:06,539 --> 00:20:11,127
We were bringing them home,
and we had to reload them —
244
00:20:11,211 --> 00:20:15,632
That was later used as the logo
of the film company Zentropa.
245
00:20:15,715 --> 00:20:19,636
You'd written some
scary-looking letters across it.
246
00:20:20,553 --> 00:20:24,974
It was really funny
and people were laughing at it.
247
00:20:25,058 --> 00:20:29,604
But since our next films were
so boring, we had to change the logo.
248
00:20:29,687 --> 00:20:35,318
That logo indicated some sort of drive.
249
00:20:35,402 --> 00:20:38,988
And then it was followed by
a deadly dull Scandinavian film.
250
00:20:39,948 --> 00:20:41,491
No, that didn't really correspond.
251
00:20:44,619 --> 00:20:48,540
Here we have a dissolve, which is —
252
00:20:50,875 --> 00:20:53,086
-Look!
-Hell, yeah.
253
00:20:53,169 --> 00:20:56,256
Now Jean-Marc's
got something to think about.
254
00:20:57,048 --> 00:21:01,636
This is where he tries to make his
character seem more intelligent —
255
00:21:01,719 --> 00:21:04,848
Can you see the sign to the right?
256
00:21:04,931 --> 00:21:10,603
It's to the left of the window
and it says "Steckenpissestrasse."
257
00:21:10,687 --> 00:21:12,188
No, I never noticed that.
258
00:21:12,272 --> 00:21:17,986
Bahs said that in bars in Munich people
often pissed on their barstool legs.
259
00:21:18,069 --> 00:21:22,198
-And that's called sfeckenpisse.
-Yes, but I couldn't see it.
260
00:21:22,282 --> 00:21:24,284
No. Well, it was, of course —
261
00:21:24,367 --> 00:21:27,287
Well, it was a mere
request from the producer.
262
00:21:27,370 --> 00:21:30,123
Those things always wind up in the dark.
263
00:21:32,083 --> 00:21:36,171
In this film,
it's easy to hide things in the dark.
264
00:21:38,381 --> 00:21:42,802
Here they're driving a car.
They actually drive in many of the scenes.
265
00:21:45,638 --> 00:21:49,017
And we were working so hard
to shake all the different parts.
266
00:21:49,851 --> 00:21:54,022
That was before we realized
that we could just shake the camera.
267
00:22:05,325 --> 00:22:09,496
Let me tell you, it is most frightening.
268
00:22:13,541 --> 00:22:17,754
His left ear is very bright.
269
00:22:17,837 --> 00:22:21,466
And it looks a little square.
270
00:22:22,342 --> 00:22:25,720
The symbolism is —
271
00:22:25,803 --> 00:22:32,560
He tries to appear more intellectual
by letting his ears shine.
272
00:22:32,644 --> 00:22:37,440
He was a nice kid. That shot, goddamn it!
273
00:22:37,524 --> 00:22:41,152
It took ages to do that shot.
274
00:22:41,236 --> 00:22:46,741
Overtime, overtime, overtime.
600% overtime.
275
00:22:46,824 --> 00:22:53,414
We wanted the shadow on the wall
to be projected through lith film.
276
00:22:53,498 --> 00:22:55,083
Do you know what "lith film" is?
277
00:22:56,251 --> 00:23:01,631
You shoot footage and convert it
to a deep contrast look
278
00:23:01,714 --> 00:23:03,841
by copying it onto lith film.
279
00:23:03,925 --> 00:23:07,011
Look. The train is down below.
280
00:23:07,095 --> 00:23:10,557
Beautiful. After all,
it was relatively difficult —
281
00:23:10,640 --> 00:23:12,600
It was extremely difficult.
282
00:23:12,684 --> 00:23:17,272
The rails had to look right, because
they couldn't be changed afterwards.
283
00:23:17,355 --> 00:23:21,317
-No, no, no.
-No, they couldn't.
284
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
In the old days, you had to —
285
00:23:29,117 --> 00:23:35,331
He needs to keep the light close by,
otherwise he can't read the note.
286
00:23:36,124 --> 00:23:41,170
If the light is placed right in front
of your eyes you can't see a thing.
287
00:23:42,755 --> 00:23:47,427
The kid looks tired.
It's probably the 56th take,
288
00:23:47,510 --> 00:23:49,679
and Ernst-Hugo has just slapped him.
289
00:23:50,346 --> 00:23:55,018
Once he became furious and left the shoot
290
00:23:55,101 --> 00:23:58,813
because he didn't get the room
291
00:23:58,896 --> 00:24:03,526
he normally had when visiting Denmark.
292
00:24:03,610 --> 00:24:08,656
During another take,
where he stood on a box,
293
00:24:08,740 --> 00:24:11,117
he also left the set.
294
00:24:11,701 --> 00:24:15,121
Then I told him we should have
used Max von Sydow instead.
295
00:24:15,204 --> 00:24:20,918
-That wasn't quite —
-The gentleman didn't agree.
296
00:24:21,002 --> 00:24:23,921
The box just stood there.
297
00:24:24,005 --> 00:24:27,634
-Shit, it's your former wife.
-Yes.
298
00:24:27,717 --> 00:24:32,180
She was tough when
it came to negotiating her salary.
299
00:24:32,263 --> 00:24:36,976
I bet she was. But you finally
did reach an agreement, right?
300
00:24:37,060 --> 00:24:42,065
Well, she's in the film, right?
And there's Jønke.
301
00:24:43,483 --> 00:24:45,485
He spoke German fluently.
302
00:24:51,407 --> 00:24:54,285
The people who did his dubbing said
303
00:24:54,369 --> 00:24:59,207
it was impossible to follow
his mouth movements in German.
304
00:25:00,583 --> 00:25:05,046
Somehow he had these mouth spasms —
305
00:25:05,129 --> 00:25:08,758
And he forgot his lines. He was terrible.
306
00:25:08,841 --> 00:25:13,888
-He was difficult to handle.
-Couldn't he remember his lines?
307
00:25:13,971 --> 00:25:16,516
No, that's why it was so pathetic.
308
00:25:16,599 --> 00:25:18,434
He spoke German fluently,
309
00:25:18,518 --> 00:25:24,148
but he couldn't remember his lines
and his acting was terrible.
310
00:25:24,232 --> 00:25:26,275
What were the extenuating
circumstances again?
311
00:25:27,443 --> 00:25:30,238
Maybe that it was Jørgen? And there's Udo.
312
00:25:33,408 --> 00:25:37,078
He was so pretty.
And we mustn't forget Erik Mark.
313
00:25:38,746 --> 00:25:45,378
-He played the Father.
-He died shortly after this.
314
00:25:45,461 --> 00:25:48,339
He spoke German fluently,
and he knew his lines.
315
00:25:48,423 --> 00:25:53,177
And somehow we didn't have
any problems with him.
316
00:25:53,261 --> 00:25:57,640
With a group of actors like these —
and later we'll see —
317
00:25:57,724 --> 00:26:01,811
-Eddie.
-Eddie Constantine and Ernst-Hugo.
318
00:26:01,894 --> 00:26:07,608
Somehow they pick their different roles.
319
00:26:07,692 --> 00:26:10,528
One is difficult, one is funny, et cetera.
320
00:26:10,611 --> 00:26:16,951
The good thing about Jørgen was
that he was the only troublemaker.
321
00:26:17,034 --> 00:26:19,287
And we could just dub him.
322
00:26:19,370 --> 00:26:24,250
And nobody tried to take his place.
323
00:26:24,333 --> 00:26:29,046
-Even Barbara was almost kind.
-They were all meek as lambs.
324
00:26:33,384 --> 00:26:40,141
-Erik had these long monologues.
-He knew them by heart.
325
00:26:44,061 --> 00:26:48,566
-He'd probably read the script.
-He was a very meticulous man.
326
00:26:52,403 --> 00:26:57,617
Did you make your former wife
play servant on purpose?
327
00:26:57,700 --> 00:27:03,664
She was also in Epidemic
where she played a nurse.
328
00:27:03,748 --> 00:27:08,336
She had a permanent job elsewhere
during both films,
329
00:27:08,419 --> 00:27:14,217
so she probably just wanted
to make some extra money.
330
00:27:18,638 --> 00:27:23,601
And the sideboard and the table
331
00:27:23,684 --> 00:27:26,562
are from Matador.
332
00:27:27,855 --> 00:27:34,403
I can recognize
this dining room set from Matador.
333
00:27:34,487 --> 00:27:39,450
You can recognize it because we got
an invoice from Nordisk Film.
334
00:27:41,744 --> 00:27:46,707
This was difficult,
because we had to move backwards.
335
00:27:47,875 --> 00:27:52,839
-Out and —
-And Jørgen forgot his lines.
336
00:27:52,922 --> 00:27:56,926
Stop it. You weren't even there.
337
00:27:57,009 --> 00:28:01,180
-But you were there —
-When things had to be rocked.
338
00:28:05,726 --> 00:28:10,940
We superimposed
an explosion in the background.
339
00:28:17,405 --> 00:28:19,824
"The Americans are clever."
340
00:28:24,745 --> 00:28:28,708
By the way, Erik Mark was a Catholic,
thus the role was perfect for him.
341
00:28:36,716 --> 00:28:41,971
"Pathetic, at best,"
as Claes Kastholm would have said.
342
00:28:44,015 --> 00:28:48,102
We could say the same thing
about his life and his career.
343
00:28:48,185 --> 00:28:51,397
We probably shouldn't get into that.
344
00:28:51,480 --> 00:28:55,610
I've mentioned it on all
the commentaries I've done so far.
345
00:28:57,320 --> 00:29:03,200
Claes Kastholm is a recurrent
figure on these commentaries.
346
00:29:03,868 --> 00:29:08,080
-There comes the train.
-It's called a "trolley."
347
00:29:10,249 --> 00:29:13,920
It's called a "bogie."
348
00:29:14,003 --> 00:29:16,088
-Then what's a "trolley"?
-I don't know.
349
00:29:17,006 --> 00:29:22,219
Anyway, there was a wipe,
and we used that a lot when editing.
350
00:29:23,387 --> 00:29:27,475
-And you did those with Gislason.
-Yes.
351
00:29:28,225 --> 00:29:29,560
You could say that.
352
00:29:31,187 --> 00:29:33,356
-Oh, and here —
-Here he comes.
353
00:29:34,273 --> 00:29:35,608
Yes, he does.
354
00:29:41,238 --> 00:29:44,992
He said this long line without
checking the cardboard signs at all.
355
00:29:47,995 --> 00:29:50,957
I remember Reenberg —
356
00:29:52,124 --> 00:29:57,046
Eddie was an American,
but he corrected him nevertheless.
357
00:29:59,507 --> 00:30:03,135
He didn't think his American accent
was quite right.
358
00:30:04,095 --> 00:30:10,309
Jørgen needed to remove
the attention from his own German.
359
00:30:10,393 --> 00:30:13,646
I think he was quite
satisfied with his German.
360
00:30:17,483 --> 00:30:21,654
Sometimes Eddie fell asleep
during the shoot.
361
00:30:23,447 --> 00:30:28,661
He loved to sit
in his uniform on the stage.
362
00:30:30,496 --> 00:30:33,290
He realized he could be an actor,
363
00:30:33,374 --> 00:30:40,131
when he managed to evade military
service during World War II.
364
00:30:40,214 --> 00:30:44,510
He realized that his special gift
365
00:30:44,593 --> 00:30:47,430
was to pretend things.
366
00:30:47,513 --> 00:30:52,685
-I see.
-At first, he was a bar pianist.
367
00:30:52,768 --> 00:30:57,898
At the medical, he realized
that he could limp his way out of it.
368
00:30:58,816 --> 00:31:02,945
Then he thought, "I'll make this
my living," and then he went —
369
00:31:03,029 --> 00:31:06,449
There's the windows from
the Olsen Gang film once more.
370
00:31:06,532 --> 00:31:11,203
-Third invoice, same copy.
-Yes, the third invoice.
371
00:31:14,623 --> 00:31:20,463
And there were people pulling
those sticks. My, we were busy.
372
00:31:27,803 --> 00:31:34,518
It was difficult to zoom in on Kier
because of the anamorphic optics.
373
00:31:34,602 --> 00:31:37,646
Our French assistant had a fishing rod —
374
00:31:37,730 --> 00:31:41,817
He used more money on tape
than we did on his salary.
375
00:31:41,901 --> 00:31:45,321
He used 600 pieces per setting.
376
00:31:49,325 --> 00:31:52,286
The camera is easily moved.
377
00:31:52,369 --> 00:31:54,747
And the little details —
378
00:31:56,916 --> 00:31:59,335
Isn't the train passing by here?
379
00:32:00,503 --> 00:32:03,714
I'm sure it's called a "bogie."
380
00:32:04,882 --> 00:32:09,220
- I still believe it's a "trolley."
-Let's make a bet.
381
00:32:09,303 --> 00:32:14,517
The company is at stake.
The loser gets the company.
382
00:32:14,600 --> 00:32:20,898
Isn't a trolley the thing with the
handles they use in "Donald Duck"?
383
00:32:22,066 --> 00:32:24,735
I'm not sure, but —
384
00:32:36,872 --> 00:32:40,459
I look forward to the sex scene later on
385
00:32:40,543 --> 00:32:46,132
to see Jean-Marc's
and Barbara's carnal lust.
386
00:32:48,425 --> 00:32:50,636
And?
387
00:32:50,719 --> 00:32:53,180
I won't reveal too much
388
00:32:53,264 --> 00:32:56,892
before we see her
in the scene with the model railway.
389
00:32:58,811 --> 00:33:03,399
-You never reveal anything, right?
-It's against my principles.
390
00:33:04,567 --> 00:33:06,277
Right.
391
00:33:06,944 --> 00:33:09,238
You shouldn't ruin people's fun.
392
00:33:09,321 --> 00:33:14,076
Or jeopardize our earnings.
393
00:33:14,618 --> 00:33:17,121
And a light breeze.
394
00:33:19,665 --> 00:33:24,920
Look. The painters have made
the windows look all greasy.
395
00:33:25,004 --> 00:33:29,466
Around the edges of the windows.
What's it called?
396
00:33:29,550 --> 00:33:35,264
Shit! There he is.
He was really cranky here in the tub.
397
00:33:35,347 --> 00:33:36,891
I remember it all too clearly.
398
00:33:41,562 --> 00:33:44,648
He used to be a boxer,
and after that scene —
399
00:33:44,732 --> 00:33:50,279
-He wanted to punch you.
-He said, "Receive a punch."
400
00:33:50,362 --> 00:33:55,618
To him it was almost like talking slang.
401
00:33:55,701 --> 00:33:58,704
He acted a bit crazy and
he actually treated me like a friend.
402
00:34:00,372 --> 00:34:05,961
There's Henning Jensen.
He's been in many of your films.
403
00:34:06,045 --> 00:34:09,590
This was before they threw Down syndrome
actors out of the Royal Danish Theatre.
404
00:34:15,012 --> 00:34:16,972
Sweet Henning.
405
00:34:27,816 --> 00:34:32,321
Those people in the background
probably worked at Nordisk Film.
406
00:34:32,404 --> 00:34:35,324
It looks like the line in the canteen.
407
00:34:35,407 --> 00:34:39,620
Perhaps we've used some of —
408
00:34:39,703 --> 00:34:44,333
The fools working at Nordisk Film
at that time. There were quite a few.
409
00:34:45,084 --> 00:34:46,585
Right.
410
00:34:54,301 --> 00:34:59,598
-And the train is moving.
-We're busy with the beam here.
411
00:35:07,731 --> 00:35:11,277
-A cute little detail.
-And Holger Perfort.
412
00:35:16,156 --> 00:35:19,201
Of course, he spoke German too.
413
00:35:19,285 --> 00:35:24,290
The people from Nordisk were great.
But they always had to leave at noon.
414
00:35:24,373 --> 00:35:27,876
There's our friend from
The Element of Crime.
415
00:35:29,128 --> 00:35:32,840
He was a dramaturge
at the Swedish Film School.
416
00:35:40,889 --> 00:35:44,476
-Strange.
-Why did you use him?
417
00:35:44,560 --> 00:35:51,442
He had a great face and he
looked like a specific type of Jew.
418
00:35:51,525 --> 00:35:54,320
The kind Jew,
which is a controversial thing to say.
419
00:35:58,991 --> 00:36:01,952
-It's a beautiful set.
-Yes.
420
00:36:02,036 --> 00:36:06,081
Jean-Marc looks like
he doesn't understand a word.
421
00:36:06,165 --> 00:36:08,584
It's his way of showing
how intelligent his character is.
422
00:36:13,005 --> 00:36:16,550
I've read the reviews of Ørnen.
423
00:36:16,633 --> 00:36:20,429
And the critic wrote
that Arden has managed
424
00:36:20,512 --> 00:36:27,394
to get Jens Albinus to look
desperate in three different ways.
425
00:36:36,320 --> 00:36:38,822
"Wöllstadt doesn't look too good." No.
426
00:36:42,493 --> 00:36:44,870
The Jews have a lot of children.
427
00:36:46,038 --> 00:36:49,708
Well, you need to keep up with —
428
00:36:49,792 --> 00:36:53,504
The extermination camps?
Well, this was after the war.
429
00:36:53,587 --> 00:36:57,007
-There will be other wars.
-You're probably right.
430
00:37:04,932 --> 00:37:08,519
-He was good at yelling.
-And Baard Owe.
431
00:37:12,898 --> 00:37:18,529
They're removing the heaters.
War debts to Scandinavia.
432
00:37:18,612 --> 00:37:21,490
-A funny detail.
-Yes, it was.
433
00:37:29,873 --> 00:37:34,503
-He seems worried.
-Now Jean-Marc acts.
434
00:37:34,586 --> 00:37:40,342
-Here we look in from the outside.
-And there's smoke and steam.
435
00:37:41,510 --> 00:37:44,471
This scene must have been
extremely difficult to make.
436
00:37:46,723 --> 00:37:49,143
And the silhouettes look right.
437
00:37:51,311 --> 00:37:55,232
-For how many weeks did we shoot?
-An infinite number of weeks.
438
00:37:56,400 --> 00:38:01,488
I don't think it was that bad.
Wasn't it about 14 weeks?
439
00:38:01,572 --> 00:38:05,742
Well, nobody had bothered
to direct the actors anyway.
440
00:38:05,826 --> 00:38:09,288
At that time, that was a mere detail.
441
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
That was before that kind
of nonsense became in fashion.
442
00:38:16,253 --> 00:38:18,589
Bang! Then there's a train.
443
00:38:18,672 --> 00:38:25,471
I think Gislason shot this scene.
It was a part of their second unit.
444
00:38:30,184 --> 00:38:32,561
He wanted to become a director, right?
445
00:38:34,396 --> 00:38:37,649
Yes, what happened to him?
Is he still in the business?
446
00:38:37,733 --> 00:38:41,528
I've been told,
he's still "newcomer of the year."
447
00:38:44,364 --> 00:38:46,492
Then they're just left there.
448
00:38:56,585 --> 00:39:00,964
We rented all the weapons
and the uniforms in France.
449
00:39:01,048 --> 00:39:05,469
We had to spend some money there.
German uniforms from France.
450
00:39:07,554 --> 00:39:09,723
That makes a lot of sense.
451
00:39:10,891 --> 00:39:15,020
The French have always been very
Nazi-like, so it does make sense.
452
00:39:16,688 --> 00:39:20,943
Vichy and the like. Who the hell is that?
453
00:39:22,110 --> 00:39:26,198
The short one lives in Denmark.
What's his name?
454
00:39:29,618 --> 00:39:34,456
In a moment, we'll see our most
challenging front projection.
455
00:39:34,540 --> 00:39:37,376
It's the one with the bullet,
which he drops.
456
00:39:43,674 --> 00:39:49,096
We did a front projection,
or rather a back projection,
457
00:39:49,179 --> 00:39:52,182
which was two inches by one.
458
00:39:52,266 --> 00:39:54,768
It was incredibly small.
459
00:39:54,851 --> 00:39:58,689
It's right there.
Well, it's somewhat larger than I thought.
460
00:39:58,772 --> 00:40:03,318
No, the front projection
is very small, well —
461
00:40:03,402 --> 00:40:07,489
-Look. Foreground and background.
-It's beautiful.
462
00:40:08,657 --> 00:40:11,451
We made the bridge there —
463
00:40:11,535 --> 00:40:16,039
That night the entire railway service
464
00:40:16,123 --> 00:40:19,835
in the southwest of Poland
had been suspended.
465
00:40:19,918 --> 00:40:21,878
Yes, they were quite nice about it.
466
00:40:21,962 --> 00:40:26,425
Those two extras
had been flown in from France.
467
00:40:27,259 --> 00:40:30,095
They were there for 30 minutes.
468
00:40:30,178 --> 00:40:32,973
We listed them as two French actors
469
00:40:33,056 --> 00:40:36,310
in order to get the money from CMC.
470
00:40:36,393 --> 00:40:38,562
It was really clever thinking.
471
00:40:48,488 --> 00:40:53,493
Max von Sydow is also in the film.
He talks —
472
00:40:53,577 --> 00:40:59,166
Right, but we don't talk about him here.
473
00:40:59,249 --> 00:41:03,920
No, because, as usual,
we're only listening to ourselves.
474
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
He was lying down. We made —
475
00:41:09,051 --> 00:41:14,097
He was lying on his back in order to
make his voice as deep as possible.
476
00:41:14,181 --> 00:41:16,683
Per Streit, the sound designer —
477
00:41:16,767 --> 00:41:21,897
Look! We pan him out
and the background is almost in sync.
478
00:41:27,152 --> 00:41:31,323
Here we didn't succeed.
479
00:41:31,990 --> 00:41:33,408
Well, that's how it is.
480
00:41:33,492 --> 00:41:36,995
-What the hell? It creates a little life.
-For sure.
481
00:41:37,621 --> 00:41:41,166
But you wouldn't do it
like this on a computer today.
482
00:41:41,249 --> 00:41:44,920
No. But then again, it probably
wouldn't have the same charm.
483
00:41:47,089 --> 00:41:51,301
His lines caused him
a lot of trouble here.
484
00:41:51,385 --> 00:41:54,137
There were signs everywhere.
485
00:41:56,515 --> 00:41:58,934
Well, it's difficult —
486
00:41:59,810 --> 00:42:03,522
I Insist on a return game today,
Colonel Harris.
487
00:42:07,150 --> 00:42:09,820
Jønke looks a little angry.
488
00:42:10,987 --> 00:42:13,031
He looks at his watch.
He wants to go home.
489
00:42:13,115 --> 00:42:15,367
...could be proud to be German.
490
00:42:16,702 --> 00:42:21,206
Udo brought different things
to the halfway point party.
491
00:42:21,289 --> 00:42:27,295
He was stopped by the customs
officers with his inflatable dolls.
492
00:42:27,379 --> 00:42:31,216
Do you remember
when he fell down the stairs?
493
00:42:32,050 --> 00:42:36,430
Head first. He was really drunk.
A sweet guy.
494
00:42:37,973 --> 00:42:39,474
...even entertaining,
495
00:42:39,558 --> 00:42:44,730
but to a disbeliever it's simply
a sophisticated waste of time.
496
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Shoddy too, when the sacrament
ls nothing but a dry cracker.
497
00:42:49,276 --> 00:42:51,194
She's flirting with you.
498
00:42:52,070 --> 00:42:55,073
A bit scheming, don't you think?
499
00:42:56,450 --> 00:42:58,577
Why not dance with her?
500
00:42:58,660 --> 00:43:01,705
Not today. I'm a little tired.
501
00:43:01,788 --> 00:43:05,834
This film is too storyboarded,
502
00:43:05,917 --> 00:43:10,630
so there wasn't really any way out of —
503
00:43:10,714 --> 00:43:15,635
When the storyboard was made,
you felt you'd already made the film.
504
00:43:15,719 --> 00:43:21,099
And, as far as I remember,
it was almost identical with the film.
505
00:43:21,183 --> 00:43:24,269
The shots looked almost identical.
506
00:43:24,352 --> 00:43:28,148
-Where's the storyboard now?
- I think we've misplaced it.
507
00:43:29,775 --> 00:43:31,902
I don't think we'll find it again.
508
00:43:37,657 --> 00:43:40,786
Well, you won't find
much passion in this film.
509
00:43:41,953 --> 00:43:44,247
Look, there he is, in person.
510
00:43:44,331 --> 00:43:46,041
Shit, yeah.
511
00:43:46,124 --> 00:43:47,751
The eternal Jew.
512
00:44:00,096 --> 00:44:01,556
"The Jew is —"
513
00:44:03,725 --> 00:44:05,227
He's not happy about this.
514
00:44:06,978 --> 00:44:09,105
At this point, did you still believe
you were Jewish?
515
00:44:09,189 --> 00:44:12,609
No, the reason why
they are called Hartmann —
516
00:44:12,692 --> 00:44:14,861
Right. It had been revealed by that time —
517
00:44:14,945 --> 00:44:21,368
I was the only one who knew.
My mother had just died.
518
00:44:21,451 --> 00:44:27,457
And your biological father visited you
while you wrote the script.
519
00:44:27,541 --> 00:44:29,125
Oh, yes, that's how it was.
520
00:44:29,209 --> 00:44:33,672
-On your Amiga computer.
-Right.
521
00:44:34,881 --> 00:44:38,009
His name was Hartmann,
522
00:44:38,093 --> 00:44:42,597
and Cæcilia thought it would be fun
if the family was called Hartmann.
523
00:44:46,393 --> 00:44:48,436
Katharina Hartmann.
524
00:44:50,021 --> 00:44:52,023
Look! Oh, no!
525
00:44:54,317 --> 00:44:58,530
That was called "Persilscheins."
526
00:44:59,573 --> 00:45:03,493
You needed somebody to sign a document
527
00:45:03,577 --> 00:45:06,788
to prove that you weren't a Nazi.
528
00:45:31,021 --> 00:45:33,940
I must ask, do you know this man?
529
00:45:40,655 --> 00:45:42,324
Max Hartmann is my friend,
530
00:45:42,407 --> 00:45:45,535
I, too, insisted
that I spoke German fluently.
531
00:45:47,704 --> 00:45:51,750
They dubbed me, and I never
forgave Jørgen Reenberg for that.
532
00:45:51,833 --> 00:45:55,795
-No, it was the other way around.
-They dubbed him too.
533
00:45:55,879 --> 00:45:59,841
-I met him in Nærum, and —
-He didn't understand why?
534
00:45:59,925 --> 00:46:06,431
He just looked far into
the distance when he passed me.
535
00:46:14,940 --> 00:46:19,110
Hear the violins. Your brother-in-law
was in charge of the music.
536
00:46:19,194 --> 00:46:23,657
Yes. Look, here we have a nice shot.
A real Bahs shot.
537
00:46:25,325 --> 00:46:27,827
It was his kind of film.
538
00:46:27,911 --> 00:46:29,162
It really was.
539
00:46:29,245 --> 00:46:30,872
We made it because of him.
540
00:46:38,588 --> 00:46:43,760
And while he stands there,
we go through here.
541
00:46:44,928 --> 00:46:45,929
Look.
542
00:46:46,012 --> 00:46:51,351
And Søren Gam and Peter Grant
are removing the different parts.
543
00:46:52,394 --> 00:46:55,855
-It was really great.
-At that time.
544
00:46:55,939 --> 00:46:59,859
At the film school
people just loved those things.
545
00:46:59,943 --> 00:47:02,529
Soren Gam loathed physical labor.
546
00:47:03,196 --> 00:47:06,533
He probably just whispered
"now" to the others.
547
00:47:12,706 --> 00:47:14,207
ls it my move?
548
00:47:18,962 --> 00:47:21,840
What am / doing? No.
549
00:47:21,923 --> 00:47:24,300
I think I'll retire now.
550
00:47:27,679 --> 00:47:31,099
No need to disturb the Father and Alex.
551
00:47:31,182 --> 00:47:33,143
Good night to you both.
552
00:47:33,226 --> 00:47:34,894
Good night, Father.
553
00:47:42,277 --> 00:47:45,655
Your uncle has always been a good man.
554
00:47:45,739 --> 00:47:48,241
Don't forget that whatever happens...
555
00:47:49,701 --> 00:47:54,914
That's typical Jørgen.
He touches your shoulder when he leaves.
556
00:47:54,998 --> 00:47:59,794
It's something actors do
to get all the attention.
557
00:47:59,878 --> 00:48:02,756
You couldn't see it.
558
00:48:03,465 --> 00:48:06,176
If the scriptwriter
wants to get rid of them,
559
00:48:06,259 --> 00:48:08,595
they try to avoid this
by touching each other's shoulders.
560
00:48:10,430 --> 00:48:16,478
If his line is —
People will focus on the wrong things.
561
00:48:20,398 --> 00:48:22,859
Right, there was a secret door here.
562
00:48:22,942 --> 00:48:24,402
Oh, yeah.
563
00:48:24,486 --> 00:48:31,076
It was the same place the guy
from Matador fucked the girl.
564
00:48:31,159 --> 00:48:33,495
This was the place they fucked in Matador.
565
00:48:36,289 --> 00:48:38,249
It was Moesgard.
566
00:48:39,417 --> 00:48:41,127
-Holger Juul.
-Yes.
567
00:48:44,172 --> 00:48:45,757
That nice man.
568
00:48:48,635 --> 00:48:53,223
We'd made a system with different
beams, which went down here.
569
00:48:54,432 --> 00:49:01,272
We did a camera move which
followed the radius of the crane.
570
00:49:02,857 --> 00:49:06,152
Yes, it had to meet
the technical limitations.
571
00:49:06,236 --> 00:49:09,864
The beams were operated by ten men.
572
00:49:09,948 --> 00:49:13,284
Unfortunately, you can't see it.
573
00:49:15,495 --> 00:49:19,582
The film format doesn't allow it.
Well, here we go.
574
00:49:19,666 --> 00:49:21,251
That's right.
575
00:49:21,334 --> 00:49:25,255
They often carry lamps around
despite the bright light.
576
00:49:25,338 --> 00:49:26,714
Yes, but what the hell.
577
00:49:26,798 --> 00:49:29,467
Look. Now.
578
00:49:34,556 --> 00:49:39,144
It's a railway family.
579
00:49:39,227 --> 00:49:44,482
And then we go down.
It looks old-fashioned.
580
00:49:44,566 --> 00:49:50,530
And down into the bathroom.
And we don't just stay there, but —
581
00:49:52,740 --> 00:49:58,872
Oh, I thought there was
a back projection, but — Yes, look.
582
00:49:58,955 --> 00:50:01,332
At that point, we used my hands,
583
00:50:01,416 --> 00:50:07,589
because Jønke was so annoying
that we had to send him home.
584
00:50:08,256 --> 00:50:11,676
If I'd known that, I would have
sharpened the knife even more.
585
00:50:13,678 --> 00:50:17,223
We borrowed one part of
the model railway from Märklin.
586
00:50:18,224 --> 00:50:20,768
And Søren Gam built the other part.
587
00:50:20,852 --> 00:50:25,148
Did Märklin exist before the war?
They probably did.
588
00:50:25,231 --> 00:50:31,029
I'm sure they produced things which
could be used in the war industry.
589
00:50:31,112 --> 00:50:34,157
You're probably right. Toy trains.
590
00:50:34,240 --> 00:50:39,996
They trained small children
to perform different tasks.
591
00:50:40,079 --> 00:50:44,000
Jønke and the special effects crew
argued about this scene.
592
00:50:44,083 --> 00:50:45,585
Yes, I remember that.
593
00:50:47,462 --> 00:50:52,675
He walked around
with wires covered in blood.
594
00:50:53,927 --> 00:50:56,930
-Goddamn it.
-It was very difficult.
595
00:50:58,932 --> 00:51:02,602
The atmosphere was quite tense...
596
00:51:04,103 --> 00:51:07,398
because we didn't know
how intense the love scene would be.
597
00:51:07,482 --> 00:51:12,654
I don't remember. Look!
The blood comes from down below.
598
00:51:12,737 --> 00:51:17,784
And we've turned the camera upside down.
599
00:51:17,867 --> 00:51:22,956
That was the only way
we could get this shot.
600
00:51:23,039 --> 00:51:27,752
-It was extremely complicated.
-Well, you managed to do it.
601
00:51:27,835 --> 00:51:32,840
Yes, and nowadays it
would have been a piece of cake.
602
00:51:32,924 --> 00:51:37,095
Today young people can do
everything on their computers.
603
00:51:37,178 --> 00:51:42,433
Thus, it's wise of them to refrain
from making films like this one.
604
00:51:42,517 --> 00:51:45,270
That model railway
605
00:51:45,353 --> 00:51:50,817
cost 300,000 or 400,000 kroner.
606
00:51:52,360 --> 00:51:55,405
Nowadays, you can shoot a few
weeks for the same amount of money.
607
00:51:55,488 --> 00:51:57,448
She's taken down her hair.
608
00:52:01,703 --> 00:52:06,082
The buttons in her shirt
caused us great difficulties.
609
00:52:06,165 --> 00:52:10,003
There were too many buttons,
so it's only every tenth that is buttoned.
610
00:52:11,462 --> 00:52:15,758
-It seems like she's already —
-Unbuttoned some of them.
611
00:52:31,107 --> 00:52:36,446
Every time you see a film you're sure
it was the most difficult to make.
612
00:52:36,529 --> 00:52:42,452
But then again, it was difficult.
How much time did we have to shoot it?
613
00:52:42,535 --> 00:52:45,872
Between 12 and 16 weeks.
614
00:52:46,539 --> 00:52:52,170
And four weeks in Poland
with the backgrounds.
615
00:52:52,837 --> 00:52:55,965
Sixteen weeks? That's a long time.
616
00:52:56,049 --> 00:53:01,888
Back then, all Danish films
were made in 14 weeks.
617
00:53:02,889 --> 00:53:05,933
We were quite fast,
considering all our difficulties.
618
00:53:06,017 --> 00:53:09,937
And you always complain
that I spend too much time.
619
00:53:10,021 --> 00:53:15,735
Well, you had to raise the level
of efficiency. Even back then.
620
00:53:15,818 --> 00:53:18,988
Right. At least, it used to be that way.
621
00:53:20,156 --> 00:53:24,869
One day we'll have
to make it faster than one to one.
622
00:53:24,952 --> 00:53:28,498
That's when we have to make
a 90-minute film in 60 minutes.
623
00:53:30,666 --> 00:53:32,877
I'm sure you'll ask me to do that one day.
624
00:53:34,045 --> 00:53:39,842
In the name of industrialization,
we need to keep speeding things up.
625
00:53:39,926 --> 00:53:42,720
Or you could need to do slow motion.
626
00:53:42,804 --> 00:53:48,101
She gives it all she's got, and I was
afraid she would ruin the trains.
627
00:53:48,184 --> 00:53:51,437
Oh, my God,
he cuts himself everywhere now.
628
00:53:55,400 --> 00:53:59,946
What did we call this scene?
"The death of the woodcock"?
629
00:54:02,323 --> 00:54:06,661
Jørgen told us
a touching story about the woodcocks.
630
00:54:06,744 --> 00:54:10,665
When they lay dying in his hands —
631
00:54:11,374 --> 00:54:14,752
-They gave him a reproachful look.
-No, a grateful look.
632
00:54:14,836 --> 00:54:17,672
Because they'd been killed
by such a great hunter.
633
00:54:18,339 --> 00:54:22,468
And he tries to re-create
that feeling in the bathtub.
634
00:54:25,930 --> 00:54:29,851
Maybe there's a woodcock
that has died that way once,
635
00:54:29,934 --> 00:54:32,353
but I sincerely doubt it.
636
00:54:34,522 --> 00:54:38,985
-With so little dignity.
-It must have been very patient.
637
00:54:39,068 --> 00:54:45,074
It had to wait for hours
before he hit it with the razor.
638
00:54:45,158 --> 00:54:49,704
Woodcocks are difficult to shoot.
They fly in a zigzag course.
639
00:54:49,787 --> 00:54:53,666
But if somebody knows how to do it,
it's Jørgen Reenberg.
640
00:54:59,755 --> 00:55:02,717
There we have
the bloody windows once again.
641
00:55:03,718 --> 00:55:05,720
I wish I'd never heard about them.
642
00:55:11,392 --> 00:55:15,396
Maybe we ought to —
Oh, here comes a great shot.
643
00:55:15,480 --> 00:55:20,109
But I'd like to tell people the story
about why the film was even made.
644
00:55:21,027 --> 00:55:24,447
-The thing with the contract.
-Right.
645
00:55:26,699 --> 00:55:32,413
That was fun. It was just one
of the stunts on this production.
646
00:55:32,497 --> 00:55:39,003
We'd begun to make the film
at Nordisk Film
647
00:55:39,086 --> 00:55:42,131
in a halfhearted way.
648
00:55:42,882 --> 00:55:45,259
And they were more
interested in making Sofie.
649
00:55:47,053 --> 00:55:51,224
I kept getting new contracts.
650
00:55:52,808 --> 00:55:58,689
All the contracts had a time limit,
and if I didn't meet it,
651
00:55:58,773 --> 00:56:02,693
the deal would be canceled
652
00:56:02,777 --> 00:56:06,948
and I wouldn't make any money on it.
653
00:56:07,031 --> 00:56:12,578
A lawyer from FAF
read the different contracts,
654
00:56:12,662 --> 00:56:16,415
and they were very discontented with this.
655
00:56:16,499 --> 00:56:23,506
At some point,
Rubin invited me to a meeting.
656
00:56:23,589 --> 00:56:28,427
-Kolvig was there too.
-And Michael Havemann.
657
00:56:29,262 --> 00:56:31,222
The genius who had written the contract.
658
00:56:33,516 --> 00:56:36,060
They wanted me to sign a new contract.
659
00:56:36,143 --> 00:56:41,107
I wanted FAF to check it,
but they said that I should just sign it.
660
00:56:41,190 --> 00:56:44,318
Then I discovered that they'd forgotten
to change the date,
661
00:56:44,402 --> 00:56:50,074
thus if they didn't cancel
the film at midnight the same day,
662
00:56:50,157 --> 00:56:54,120
they had to pay my entire salary.
663
00:56:54,203 --> 00:56:57,915
They hadn't noticed this error,
664
00:56:57,999 --> 00:57:01,961
and then I just signed the contract.
665
00:57:02,044 --> 00:57:06,632
Then I met you and said,
"I think the film will be made now."
666
00:57:06,716 --> 00:57:11,721
You and I sat by the phone until midnight,
but they didn't call.
667
00:57:11,804 --> 00:57:16,976
Now Nordisk Film had to pay me,
whether I made the film or not.
668
00:57:18,311 --> 00:57:22,898
-That was so much fun.
-Kolvig called me the next morning.
669
00:57:26,360 --> 00:57:27,862
"Hello? Lars?"
670
00:57:29,697 --> 00:57:32,575
"We've made a small error in the contract.
671
00:57:32,658 --> 00:57:34,493
Are you willing to ignore that?"
672
00:57:34,577 --> 00:57:36,871
"Yes, but my lawyer won't."
673
00:57:37,496 --> 00:57:40,583
I really looked forward
to saying that to him.
674
00:57:43,085 --> 00:57:45,046
That way the film became a reality.
675
00:57:46,130 --> 00:57:48,674
Actually, we owe it all to Havemann.
676
00:57:48,758 --> 00:57:50,760
It really is Michael Havemann's doing.
677
00:57:50,843 --> 00:57:53,346
The law is behind everything.
678
00:57:53,429 --> 00:57:55,181
Yes. It was.
679
00:57:57,266 --> 00:57:59,226
-What the hell.
-Yeah.
680
00:58:00,394 --> 00:58:02,855
There were many things —
681
00:58:02,938 --> 00:58:07,109
We promised Nordisk Film
to leave Germany alone.
682
00:58:07,193 --> 00:58:11,614
They wanted to sell the film there
and make a lot of money.
683
00:58:12,782 --> 00:58:18,371
Nevertheless, Philippe Bober helped
us sell the film to the Germans.
684
00:58:18,454 --> 00:58:20,831
And Nordisk Film didn't know
anything about this.
685
00:58:22,416 --> 00:58:27,672
A few weeks before the shooting started,
we were short of money,
686
00:58:27,755 --> 00:58:30,174
and they wanted to cancel the film.
687
00:58:30,257 --> 00:58:36,639
Then we could show them
our secret contract.
688
00:58:36,722 --> 00:58:42,353
This film is mainly the result of —
689
00:58:42,436 --> 00:58:45,690
Somehow, we managed to wangle things.
690
00:58:48,275 --> 00:58:53,114
Imagine if you hired
cads like us nowadays.
691
00:58:53,197 --> 00:58:57,118
Today everything is done by the book.
692
00:58:57,201 --> 00:58:58,869
-Complete transparency.
-Yes.
693
00:59:04,709 --> 00:59:08,212
We didn't see our favorite scene,
because we were talking.
694
00:59:08,295 --> 00:59:13,467
The crane shot where Ernst-Hugo
stood on the box in the end.
695
00:59:13,551 --> 00:59:18,222
The crane shot, which goes
from the little train and up.
696
00:59:18,305 --> 00:59:23,310
There were roofs that opened
and two cranes.
697
00:59:23,394 --> 00:59:29,692
He had that long monologue,
where he was moving from side to side.
698
00:59:29,775 --> 00:59:32,236
We shot the scene over and over again,
699
00:59:32,319 --> 00:59:36,699
and right before we came to Ernst-Hugo,
I said, "cut."
700
00:59:36,782 --> 00:59:39,869
Finally, we got to him,
701
00:59:39,952 --> 00:59:44,749
and then he forgot his lines.
702
00:59:44,832 --> 00:59:49,754
I said we should
have used von Sydow instead,
703
00:59:49,837 --> 00:59:53,174
and then he just disappeared.
704
00:59:53,257 --> 01:00:00,222
This is the scene where I had to ask
the public to help us.
705
01:00:00,306 --> 01:00:04,560
We told the media that we
needed AIDS and cancer patients.
706
01:00:04,643 --> 01:00:07,354
I got in so much trouble for that.
707
01:00:08,272 --> 01:00:14,570
People found it disgusting
that we wanted to use sick people.
708
01:00:14,653 --> 01:00:18,866
We said we needed "skinny people."
709
01:00:18,949 --> 01:00:24,205
We said we preferred sick people
because they are so skinny.
710
01:00:24,288 --> 01:00:29,543
On the other hand, sick people
are rarely offered any jobs.
711
01:00:29,627 --> 01:00:33,464
It's in fashion to help minority groups,
712
01:00:33,547 --> 01:00:37,426
and we ought to get an award
for our effort.
713
01:00:38,928 --> 01:00:40,930
It would have been nice.
714
01:00:41,013 --> 01:00:46,060
There's snow, movements and —
715
01:00:47,228 --> 01:00:53,192
None of your later films
were that complicated.
716
01:00:53,984 --> 01:00:55,986
Europa is the most complicated one.
717
01:00:56,695 --> 01:00:59,657
But it was less expensive to make.
It's very strange.
718
01:01:00,825 --> 01:01:04,370
This is the same —
No, yes, it is the same.
719
01:01:04,453 --> 01:01:11,293
-There are projections on the sides.
-No, it's an optical bench.
720
01:01:12,795 --> 01:01:15,756
-Paul —
-Yes, what was his name?
721
01:01:18,342 --> 01:01:24,098
What was his name?
In the optical bench room —
722
01:01:25,266 --> 01:01:30,479
And he always said it couldn't be done,
after we'd already done it.
723
01:01:30,563 --> 01:01:34,066
He was often angry.
Almost like Uncle Kessler.
724
01:01:37,152 --> 01:01:40,364
Never mind. On the other hand —
725
01:01:43,409 --> 01:01:45,619
Yes, yes, yes.
726
01:01:46,996 --> 01:01:50,624
This was the first day of shooting.
727
01:01:50,708 --> 01:01:56,672
I showed it to Rubin and Bo Christensen.
They were furious.
728
01:01:56,755 --> 01:02:01,343
-Yes, they weren't impressed.
-The coffin looked too light.
729
01:02:01,427 --> 01:02:03,762
-That was their only comment.
-Yes.
730
01:02:03,846 --> 01:02:09,852
It was 18 below and it was really awful.
731
01:02:09,935 --> 01:02:13,022
And you shot
one of the crane shots yourself,
732
01:02:13,105 --> 01:02:19,153
because the cameraman, Edward Klosinski,
said it couldn't be done.
733
01:02:19,236 --> 01:02:22,406
No, that wasn't the reason why.
734
01:02:22,489 --> 01:02:25,659
You'll see the shot in a moment.
735
01:02:25,743 --> 01:02:28,996
I asked him to do different things.
736
01:02:29,079 --> 01:02:33,375
One of the shots is made sideways,
and maybe he let me do it,
737
01:02:34,376 --> 01:02:38,839
because the Polish railways
were terribly bumpy.
738
01:02:38,923 --> 01:02:43,010
I asked him to do
several different things,
739
01:02:43,093 --> 01:02:48,557
and in the end he said,
"Why don't you just do it yourself?"
740
01:02:48,641 --> 01:02:52,895
"Since you seem to know
everything yourself."
741
01:02:52,978 --> 01:02:55,856
No, I thought he was being nice to me.
742
01:02:55,940 --> 01:02:59,443
Later on, I realized that it was
because he was furious.
743
01:02:59,526 --> 01:03:02,488
Here's the scene with the light coffin.
744
01:03:02,571 --> 01:03:05,074
That was the scene I shot.
745
01:03:05,157 --> 01:03:10,287
When he asked me to do it,
I said, "I'd love to do it."
746
01:03:10,371 --> 01:03:14,583
I'm shooting the scene,
and then it was just because
747
01:03:16,210 --> 01:03:18,921
he was really mad at me.
748
01:03:19,004 --> 01:03:24,301
Yes, the coffin looks too light,
but can you do it better yourselves?
749
01:03:24,385 --> 01:03:28,305
It was incredibly difficult, that shit.
750
01:03:28,389 --> 01:03:32,434
If it had weighed 550 pounds,
you probably couldn't —
751
01:03:32,518 --> 01:03:34,728
Look at the snow we made.
752
01:03:34,812 --> 01:03:37,856
There were old locomotives everywhere.
753
01:03:37,940 --> 01:03:41,819
When reading the script,
I wondered if we could afford it.
754
01:03:41,902 --> 01:03:43,862
But we found all these wrecks in Poland.
755
01:03:44,738 --> 01:03:50,619
The plains were filled with
old locomotives.
756
01:03:53,163 --> 01:03:54,748
Herr Leopold!
757
01:03:58,252 --> 01:03:59,253
Over here.
758
01:04:10,472 --> 01:04:12,474
Kat is a lovely girl.
759
01:04:18,897 --> 01:04:21,442
I just wanted to thank you.
760
01:04:21,525 --> 01:04:24,111
My nephews' journey went splendidly.
761
01:04:25,404 --> 01:04:28,240
What would they have done without you?
762
01:04:32,202 --> 01:04:36,415
Our superiors appreciate your help
in the Ravenstein assassination.
763
01:04:36,498 --> 01:04:42,046
It was fun to watch the Germans
who dubbed the Danish actors.
764
01:04:42,129 --> 01:04:46,759
They almost spoke like real actors.
765
01:04:47,426 --> 01:04:51,930
They were great at it.
I think they did it in Rostock.
766
01:04:53,098 --> 01:04:56,060
-"The Rostock Theater."
-Yes.
767
01:04:58,854 --> 01:05:03,817
This was difficult too.
We wanted to make the picture rotate —
768
01:05:03,901 --> 01:05:08,113
-Why did we make it so complicated?
-I have no idea.
769
01:05:08,197 --> 01:05:11,241
Look. It took several hours.
770
01:05:11,325 --> 01:05:17,039
-It's not even good. In theory —
-In theory, it was great.
771
01:05:17,122 --> 01:05:19,833
We wanted it to be
as difficult as possible.
772
01:05:19,917 --> 01:05:21,502
And it most certainly was.
773
01:05:21,585 --> 01:05:24,129
-It's Gislason's fault.
-Of course it was.
774
01:05:30,094 --> 01:05:33,347
He probably often regretted it
during the second-unit shoot.
775
01:05:34,515 --> 01:05:37,142
Those shots of the rails —
776
01:05:37,226 --> 01:05:42,564
They'd built a special train
in order to shoot that footage.
777
01:05:43,232 --> 01:05:49,404
We'd been shooting for hours
when I went to see the result.
778
01:05:49,488 --> 01:05:54,743
In the shots the rails weren't
in the middle of the frame,
779
01:05:54,827 --> 01:05:57,830
and the camera operator
asked me if it was okay.
780
01:05:57,913 --> 01:06:03,919
"You must be joking.
On the storyboard they're in the middle."
781
01:06:04,002 --> 01:06:09,550
At that point, they'd been working
on the train for two weeks,
782
01:06:09,633 --> 01:06:11,635
but they just tore it apart after that.
783
01:06:13,470 --> 01:06:16,807
This is a textbook example
784
01:06:16,890 --> 01:06:21,186
of why you shouldn't place
a leading part in the background.
785
01:06:21,270 --> 01:06:26,942
Ernst-Hugo is standing there singing
"Tannenbaum, Tannenbaum."
786
01:06:27,025 --> 01:06:30,779
And he tries to attract
all the attention —
787
01:06:30,863 --> 01:06:33,365
From Erik Mark's monologue.
788
01:06:33,448 --> 01:06:34,825
This is the only take
789
01:06:34,908 --> 01:06:39,746
where we don't see smoke
coming out of Ernst-Hugo's ears.
790
01:06:40,914 --> 01:06:43,500
He tried all kinds of things.
791
01:06:43,584 --> 01:06:48,297
He couldn't stand it
when the lens wasn't focused on him.
792
01:06:48,380 --> 01:06:54,261
Well, I just think
it was a natural reaction.
793
01:06:54,344 --> 01:06:56,263
He wanted to complete the shot.
794
01:06:57,931 --> 01:07:02,144
Once we tested if he could actually stop
795
01:07:02,227 --> 01:07:05,397
being the center of attention.
796
01:07:05,480 --> 01:07:10,444
I used a stopwatch and told him
to stay low for five minutes.
797
01:07:10,527 --> 01:07:13,822
After three minutes he was sound asleep.
798
01:07:13,906 --> 01:07:19,828
-Only the eternal rest was left.
-His psyche couldn't handle it.
799
01:07:19,912 --> 01:07:21,455
Do you have any contact with Kat?
800
01:07:23,624 --> 01:07:27,628
I really must go now. We will meet again.
801
01:07:27,711 --> 01:07:33,842
-Several lines in German. He was —
-He was really great.
802
01:07:35,010 --> 01:07:38,138
Since Ernst-Hugo stood almost still,
we could actually use the scene.
803
01:07:41,808 --> 01:07:48,023
At this point, I just prayed that
Ernst-Hugo would keep standing still.
804
01:07:57,241 --> 01:08:00,869
Ernst-Hugo got cigars
if he behaved himself.
805
01:08:00,953 --> 01:08:04,331
-Did he ever behave himself?
-He got one every day.
806
01:08:04,414 --> 01:08:09,586
He kept them and the taxi bills
from the airport in his pocket.
807
01:08:09,670 --> 01:08:12,589
This is the church.
808
01:08:12,673 --> 01:08:17,678
Yes, and it's very much
inspired by Vertigo,
809
01:08:17,761 --> 01:08:21,348
which all connoisseurs will know.
810
01:08:21,431 --> 01:08:26,228
We shot some of it from above.
811
01:08:27,688 --> 01:08:29,940
And we'd placed
812
01:08:30,023 --> 01:08:36,113
a huge, unsteady wooden tower in the top.
813
01:08:36,196 --> 01:08:40,909
But we went even higher
and shot this scene from there.
814
01:08:40,993 --> 01:08:45,080
Tomas Gislason stood on the floor
and I operated the camera.
815
01:08:45,163 --> 01:08:48,500
I asked him to move
people a little to the right.
816
01:08:48,583 --> 01:08:53,630
Then Tomas said,
"I don't think so. Just shoot the scene."
817
01:08:53,714 --> 01:08:59,094
It turned out that people
had gone on a strike,
818
01:08:59,177 --> 01:09:01,805
and they were very unsatisfied
with the film company.
819
01:09:04,391 --> 01:09:07,853
The Polish production team
had fled in a car,
820
01:09:07,936 --> 01:09:13,066
and Tómas Gislason was all alone
with all those angry people.
821
01:09:13,150 --> 01:09:16,987
It was right before the big change
of the political system.
822
01:09:17,070 --> 01:09:19,031
"I don't think so," he said.
823
01:09:19,114 --> 01:09:23,201
They were cold, hungry,
and they hadn't been paid for months.
824
01:09:23,285 --> 01:09:26,455
There's a Plumrose tin somewhere here.
825
01:09:26,538 --> 01:09:29,916
Bahs ate the contents
and made a lamp of the tin.
826
01:09:30,000 --> 01:09:33,503
It was a great sacrifice.
Considering how much he liked —
827
01:09:33,587 --> 01:09:35,756
It was mock turtle soup.
828
01:09:35,839 --> 01:09:40,719
-From Beauvais?
-Yes, only the best is good enough.
829
01:09:43,472 --> 01:09:46,016
-Is that a bridge?
-Yes.
830
01:09:46,099 --> 01:09:52,147
It was extremely difficult to shoot.
There's snow in the background —
831
01:09:52,230 --> 01:09:55,609
Snow, water and darkness.
832
01:09:55,692 --> 01:09:58,195
And leaves and —
833
01:09:59,488 --> 01:10:03,075
In a moment, we'll see a sickly —
That looked strange.
834
01:10:04,242 --> 01:10:07,621
And our theory didn't hold water.
835
01:10:07,704 --> 01:10:11,416
The leaves should go from his shot —
836
01:10:11,500 --> 01:10:14,878
And then they were suddenly married.
837
01:10:14,961 --> 01:10:19,466
The leaves landed
in the current under the bridge,
838
01:10:20,342 --> 01:10:23,970
but they should have —
I simply don't get it.
839
01:10:24,054 --> 01:10:26,723
Now we'll see a small puff of air.
840
01:10:27,516 --> 01:10:32,562
And then they should float —
Come on, leaves!
841
01:10:32,646 --> 01:10:34,981
There's not a single leaf.
842
01:10:35,065 --> 01:10:37,651
Yes, there! Well, not really.
843
01:10:37,734 --> 01:10:44,449
And here's the most sickly dissolve
ever made in the history of films.
844
01:10:45,784 --> 01:10:49,621
It's simply too much.
845
01:10:49,704 --> 01:10:51,748
It's not good.
846
01:10:52,499 --> 01:10:55,544
And pigeons and whatnot?
847
01:10:56,711 --> 01:11:00,882
It was in this church —
Some of the footage was mislaid,
848
01:11:00,966 --> 01:11:06,430
and you lit a candle
for "The Saint of Lost Items."
849
01:11:06,513 --> 01:11:10,434
The priest in the church was a dreamer.
850
01:11:10,517 --> 01:11:15,647
The church was ruined during the war.
It was a huge church.
851
01:11:16,940 --> 01:11:21,987
He was named after a saint,
but I don't remember which one.
852
01:11:22,070 --> 01:11:24,531
You can read it in the credits.
853
01:11:24,614 --> 01:11:30,078
You pray to this saint
when you've lost something.
854
01:11:30,162 --> 01:11:33,832
All Catholics, except me,
know whom I'm talking about.
855
01:11:33,915 --> 01:11:38,211
Then we prayed and against
all odds we retrieved it.
856
01:11:38,295 --> 01:11:42,924
It was terrible, because we thought
we'd lost some important shots.
857
01:11:43,008 --> 01:11:46,386
He kept saying that the church,
858
01:11:46,470 --> 01:11:51,141
which was nothing but a bit of rubble,
should be restored.
859
01:11:51,224 --> 01:11:56,438
In the credits it said how you could
donate money to the restoration.
860
01:11:56,521 --> 01:12:01,610
We put the information in the end,
but nobody reads all the credits.
861
01:12:01,693 --> 01:12:04,779
-How much did we donate?
-Probably not that much.
862
01:12:04,863 --> 01:12:08,909
But now we have a little film
we can show St. Peter.
863
01:12:08,992 --> 01:12:11,870
"We did actually contribute."
864
01:12:11,953 --> 01:12:15,832
But a few years ago
I spoke to a young man,
865
01:12:15,916 --> 01:12:22,506
a student at the Polish Film School,
who was born in that village.
866
01:12:22,589 --> 01:12:27,928
Here we see two different hands.
The reflected image is wrong.
867
01:12:28,011 --> 01:12:34,226
It was his village church,
and he had been inspired by our shoot.
868
01:12:34,309 --> 01:12:37,938
I asked him, "What about the church?"
"It's been restored."
869
01:12:38,021 --> 01:12:39,689
So miracles do happen.
870
01:12:39,773 --> 01:12:45,529
-And maybe people —
-Have read the credits.
871
01:12:45,612 --> 01:12:49,950
They've sent money to the church.
872
01:12:51,743 --> 01:12:55,664
Well, you'll know for sure
on the Day of Wrath.
873
01:12:57,707 --> 01:12:59,709
Now she's in the mood for love.
874
01:13:02,337 --> 01:13:06,424
In a moment we'll see
a Nordisk Film speciality. Rime.
875
01:13:08,677 --> 01:13:13,515
Remember when Egon Olsen
sat in a freezer with his cigar?
876
01:13:13,598 --> 01:13:17,519
It's the leftovers from that scene,
and we got yet another bill.
877
01:13:24,359 --> 01:13:26,319
The copying machines have been busy.
878
01:13:26,403 --> 01:13:27,821
Damn right.
879
01:13:29,698 --> 01:13:33,410
I really liked the rime.
We'll see it in a moment.
880
01:13:33,493 --> 01:13:37,956
I think we did a crane move,
as we always did.
881
01:13:42,294 --> 01:13:46,339
After all, we've only had two shots
since the last difficult scene.
882
01:13:48,008 --> 01:13:51,928
Yes, but was this really that difficult?
883
01:13:55,181 --> 01:13:57,183
Here we spend some time on the dialogue.
884
01:13:59,936 --> 01:14:04,065
You must be young and daring,
if you decide to make such a film.
885
01:14:11,698 --> 01:14:14,034
It's here. Look.
886
01:14:14,117 --> 01:14:18,705
There's rime on the window.
This is beautifully done.
887
01:14:18,788 --> 01:14:20,081
That's so beautiful.
888
01:14:20,165 --> 01:14:22,667
We're at Bergen-Belsen
or something like that.
889
01:14:22,751 --> 01:14:27,964
It's really beautiful. And this is a —
890
01:14:28,048 --> 01:14:31,926
-A "Rodney hall."
-We didn't have any in Denmark.
891
01:14:32,010 --> 01:14:36,264
But if we look out the window now
we'll see nothing but Rodney halls.
892
01:14:36,348 --> 01:14:40,810
We've already torn down 37 Rodney halls,
because they were rust-eaten.
893
01:14:40,894 --> 01:14:43,188
Rodney designed them,
894
01:14:43,271 --> 01:14:47,984
but I'm not sure the brick wall
was an authentic part of it.
895
01:14:50,654 --> 01:14:54,741
-She's a bit frisky here.
-Yes, SS Ilsa.
896
01:14:54,824 --> 01:14:57,160
Oh, yeah.
And she's got the iron in her hand.
897
01:14:57,243 --> 01:14:58,578
That she does.
898
01:15:14,260 --> 01:15:21,142
The shot doesn't make any sense.
We've overdone it.
899
01:15:21,226 --> 01:15:26,398
There's no communication at all.
Oh, that's a classic movie scene.
900
01:15:27,524 --> 01:15:29,234
But it's nice.
901
01:15:29,317 --> 01:15:36,282
Henning Bendtsen, the DP,
made sure to soften her a bit.
902
01:15:36,366 --> 01:15:40,203
I was very impressed
by his light test of her.
903
01:15:40,286 --> 01:15:42,664
She came to Denmark
904
01:15:42,747 --> 01:15:47,502
because the director of photography
and the leading lady
905
01:15:47,585 --> 01:15:48,962
were like the big —
906
01:15:49,045 --> 01:15:50,171
It was a big deal.
907
01:15:50,255 --> 01:15:53,800
We'd put out many
different lights for the test,
908
01:15:53,883 --> 01:15:58,680
but he only used a 60-watt bulb.
909
01:15:58,763 --> 01:16:03,017
He waved it in front of her face
for 15 seconds.
910
01:16:03,101 --> 01:16:07,522
"Thank you. That'll be all."
Then she went back home.
911
01:16:07,605 --> 01:16:10,817
I've never heard about
a light test before.
912
01:16:10,900 --> 01:16:16,239
It was very important that he knew
how she looked with —
913
01:16:16,322 --> 01:16:19,033
"Thank you. That'll be all."
914
01:16:19,117 --> 01:16:21,619
It was very impressive.
915
01:16:21,703 --> 01:16:23,705
He was of the old school.
916
01:16:32,547 --> 01:16:37,343
Here we used the crane,
which was operated by remote control.
917
01:16:37,427 --> 01:16:39,095
What was it called?
918
01:16:39,179 --> 01:16:42,682
The entire film was made with a gear head.
919
01:16:42,766 --> 01:16:47,562
It was the first one in Scandinavia.
920
01:16:47,645 --> 01:16:49,898
What's it called?
921
01:16:49,981 --> 01:16:52,442
A remote —
922
01:16:52,525 --> 01:16:56,362
Probably something with "cam."
Something with "cam."
923
01:16:57,447 --> 01:17:03,203
There lies Udo on a crochet blanket.
924
01:17:04,245 --> 01:17:08,541
-He probably crocheted it himself.
-If not, he would have loved to.
925
01:17:09,209 --> 01:17:10,668
He crocheted all of it.
926
01:17:11,211 --> 01:17:18,009
He was nasty —
The darkest hours of the war.
927
01:17:19,177 --> 01:17:21,179
We've used a cubistic pattern here.
928
01:17:32,357 --> 01:17:37,570
"All you have to do is place some
explosives underneath your carriage."
929
01:17:37,654 --> 01:17:42,033
It doesn't get any easier than that.
He's got an Adolf hairdo.
930
01:17:42,116 --> 01:17:43,701
He sure does.
931
01:17:49,916 --> 01:17:52,168
Here we go.
932
01:17:52,252 --> 01:17:55,213
That's the shoeshine
from the main station.
933
01:17:55,296 --> 01:17:57,298
Our friend, who's been in several films.
934
01:17:58,967 --> 01:18:03,304
There's Claus Flygare.
With brushed-back hair.
935
01:18:05,181 --> 01:18:07,433
Directly from the Mammut Theater.
936
01:18:08,893 --> 01:18:10,895
Yes, known from the Mammut Theater.
937
01:18:16,359 --> 01:18:18,361
An unforgettable scene.
938
01:18:24,158 --> 01:18:28,329
Ernst-Hugo is already cross.
And I don't blame him.
939
01:18:30,957 --> 01:18:35,587
-He's received a parcel.
-He's cross because of the bomb.
940
01:18:35,670 --> 01:18:38,590
He's already unwrapped it,
941
01:18:38,673 --> 01:18:43,636
and it doesn't meet
the requirements for real bombs.
942
01:18:45,763 --> 01:18:48,474
What were those sleeping cars called?
943
01:18:50,768 --> 01:18:52,687
I can't remember a thing.
944
01:18:52,770 --> 01:18:53,771
What they were called?
945
01:18:53,855 --> 01:18:58,192
What was the inventor
of the sleeping car called?
946
01:18:59,569 --> 01:19:03,656
Niels and I have laughed at
my forgetfulness so many times.
947
01:19:04,407 --> 01:19:06,826
And I can't remember the name.
948
01:19:09,954 --> 01:19:14,500
-They mention it in the film —
-There's "front and back pussy."
949
01:19:14,584 --> 01:19:15,710
Erno Miller.
950
01:19:16,878 --> 01:19:21,049
-Or "top pussy."
-No, "back and top pussy."
951
01:19:21,132 --> 01:19:24,802
And Benny Poulsen. He died recently.
952
01:19:29,057 --> 01:19:33,811
-Erno Miller —
-He had many theories.
953
01:19:33,895 --> 01:19:39,859
Yes, and as a counterpart
to "dick and swelled dick,"
954
01:19:39,943 --> 01:19:43,529
you had "back and top pussy."
955
01:19:43,613 --> 01:19:49,661
I never figured out
how those two things were paired.
956
01:19:50,536 --> 01:19:56,918
I met him at the film school,
where he taught us about those things.
957
01:19:57,001 --> 01:20:00,296
You were young men and you didn't
know anything about those things.
958
01:20:02,382 --> 01:20:05,510
That's one of the best lines.
959
01:20:10,682 --> 01:20:12,684
And we still feel the same way.
960
01:20:13,393 --> 01:20:17,146
Look at that. It's beautiful.
961
01:20:17,230 --> 01:20:22,610
Maybe he ought to check
that paper-wrapped parcel.
962
01:20:22,694 --> 01:20:24,445
The wrapping paper, yes.
963
01:20:24,529 --> 01:20:28,032
Here comes the classic movie shot
taken from above.
964
01:20:28,116 --> 01:20:31,327
We had to lay down the entire scenery.
965
01:20:31,411 --> 01:20:32,829
I really don't remember that —
966
01:20:32,912 --> 01:20:34,706
At the point where they hold hands.
967
01:20:34,789 --> 01:20:36,916
It is so very beautiful.
968
01:20:37,667 --> 01:20:42,714
-Why did it have to be laid down?
-Otherwise we couldn't make it.
969
01:20:42,797 --> 01:20:44,757
We couldn't make the back projection —
970
01:20:44,841 --> 01:20:46,426
Oh, no, of course not.
971
01:20:46,509 --> 01:20:49,929
We got the front from a British guy.
972
01:20:50,013 --> 01:20:52,432
Right, it was a front projection.
973
01:20:53,891 --> 01:20:58,187
The difference between a front
and a back projection is purely technical.
974
01:20:58,271 --> 01:21:00,314
Either it comes from
the front or from the back.
975
01:21:00,398 --> 01:21:04,527
It's the exact same thing with
a top and a back pussy.
976
01:21:06,195 --> 01:21:10,825
-But the definition is unclear.
-It's kind of blurry now.
977
01:21:14,787 --> 01:21:21,335
The definition of top and back pussy
depends solely on fashion and taste.
978
01:21:23,921 --> 01:21:24,922
Look at that.
979
01:21:25,006 --> 01:21:26,466
Oh, yes.
980
01:21:29,761 --> 01:21:30,970
Sentimental music.
981
01:21:32,305 --> 01:21:35,850
It was difficult to shoot that scene
from another train.
982
01:21:35,933 --> 01:21:41,689
Gislason and I had to change it
one night where I was extremely drunk.
983
01:21:41,773 --> 01:21:47,111
It was the last night,
and the Poles had got me drunk.
984
01:21:47,195 --> 01:21:52,658
Gislason fought a heroic battle,
all by himself.
985
01:21:54,827 --> 01:22:00,291
-He made it as a reshoot.
-I see. A reshoot?
986
01:22:00,374 --> 01:22:04,128
We'd shot the train
when it went the wrong way.
987
01:22:05,671 --> 01:22:10,885
...what you would do if the cleaner
handed you a green card
988
01:22:10,968 --> 01:22:14,847
filled in like this?
989
01:22:17,934 --> 01:22:19,977
Now he has to hurry.
990
01:22:20,645 --> 01:22:25,399
Another crane shot. There are quite
a few camera moves in this film.
991
01:22:25,483 --> 01:22:30,655
What do you think?
Do you think we're in Urmitz now?
992
01:22:30,738 --> 01:22:33,616
I guess somebody is trying
to tell us something.
993
01:22:34,784 --> 01:22:39,914
We didn't hear the narrator, but he
probably said, "We're in Urmitz now."
994
01:22:39,997 --> 01:22:44,627
Finally, just to be on the safe side,
it's included in somebody's line.
995
01:22:47,713 --> 01:22:50,550
It's not that easy to get through
the carriage with that bomb.
996
01:22:53,177 --> 01:22:57,306
-What's the MP called?
-Michael Simpson.
997
01:22:57,390 --> 01:22:58,850
He was in Epidemic,
998
01:22:58,933 --> 01:23:04,856
where he talked about "tight pussies."
999
01:23:04,939 --> 01:23:08,818
And he falls into Mølleåen
to the sound of Wagner.
1000
01:23:08,901 --> 01:23:13,531
That was a pool in Fredensborg Slotspark.
1001
01:23:13,614 --> 01:23:19,036
-He's good with his hands.
-Yes, he's great with bombs.
1002
01:23:19,120 --> 01:23:23,040
According to Bahs, it's plastic
explosives when you do it like that.
1003
01:23:23,124 --> 01:23:24,584
He knew about that.
1004
01:23:26,002 --> 01:23:29,046
He is quite busy
on the platform in Urmitz.
1005
01:23:29,130 --> 01:23:33,050
Somebody took his hat.
That's really great.
1006
01:23:33,134 --> 01:23:38,306
It's really funny.
It's the only funny thing in this film.
1007
01:23:38,389 --> 01:23:42,977
Somebody took his hat. That's funny.
1008
01:23:43,060 --> 01:23:46,939
-Why did he take his hat?
-I have no idea.
1009
01:23:47,023 --> 01:23:51,986
-That's a beautiful model.
-I don't know.
1010
01:23:52,069 --> 01:23:56,407
It was huge. About 16-21 yards.
1011
01:23:57,783 --> 01:24:03,247
-Look. It's a Hellesen.
-Yes, I thought so.
1012
01:24:03,331 --> 01:24:07,752
The Hellesen factory is in Køge.
On "Tiger Road," of course.
1013
01:24:09,420 --> 01:24:11,964
And what's that? A small watch?
1014
01:24:13,966 --> 01:24:17,136
Now he just needs to set it.
1015
01:24:19,472 --> 01:24:24,852
Ernst-Hugo is soon dying
to get some attention.
1016
01:24:24,936 --> 01:24:26,979
-He's hidden the bomb well.
-Yes.
1017
01:24:28,981 --> 01:24:32,360
No one will find it there.
1018
01:24:32,443 --> 01:24:36,572
And once again
the railway service was suspended
1019
01:24:36,656 --> 01:24:40,284
for four nights
in the southern part of Poland.
1020
01:24:40,368 --> 01:24:43,871
People were freezing and
the train service had just stopped.
1021
01:24:43,955 --> 01:24:49,252
You probably won't find cups
hanging like that in other trains.
1022
01:24:49,335 --> 01:24:52,880
In that case, you need to make sure
1023
01:24:52,964 --> 01:24:56,676
that the cups don't touch each other.
1024
01:24:56,759 --> 01:25:00,054
What was the story with the handkerchief?
1025
01:25:00,137 --> 01:25:03,599
Oh, yes, you had to keep
your head covered.
1026
01:25:03,683 --> 01:25:08,479
His examination depended on it.
It's something from my Jewish past.
1027
01:25:08,562 --> 01:25:11,816
You must cover your head
when visiting a Jewish graveyard.
1028
01:25:11,899 --> 01:25:13,651
So there you were, with a handkerchief.
1029
01:25:13,734 --> 01:25:17,113
So you used a handkerchief
if you'd forgotten —
1030
01:25:17,196 --> 01:25:19,991
Your hat.
1031
01:25:20,825 --> 01:25:24,912
This scene is extremely beautiful.
1032
01:25:24,996 --> 01:25:28,541
I think Søren Gam arranged
the grass he's lying on here.
1033
01:25:32,545 --> 01:25:36,674
-It's very beautiful, and the —
-He looks up upon the stars.
1034
01:25:37,216 --> 01:25:41,554
It's inspired by The Night of the Hunter.
1035
01:25:44,056 --> 01:25:47,476
Look at that. We had to improvise here.
1036
01:25:47,560 --> 01:25:53,649
We made a frame of grass
and shot it from the bottom of it.
1037
01:25:53,733 --> 01:25:59,238
It's beautiful. We could have used
shots like that in our thriller.
1038
01:25:59,322 --> 01:26:05,745
-If you hadn't revealed the ending.
-Nature, grass —
1039
01:26:06,579 --> 01:26:09,248
The best films are never made.
1040
01:26:10,333 --> 01:26:13,711
The most mythological projects.
1041
01:26:13,794 --> 01:26:16,505
And there was a shooting star.
1042
01:26:16,589 --> 01:26:21,177
I didn't plan it that way,
but it looks like it.
1043
01:26:21,260 --> 01:26:26,349
This was extremely difficult to shoot.
That's a stuntman.
1044
01:26:26,432 --> 01:26:29,185
He's running on a bridge,
1045
01:26:29,268 --> 01:26:31,562
and there's nothing but slats.
1046
01:26:31,645 --> 01:26:34,273
If he falls, he ends up in the water.
1047
01:26:34,357 --> 01:26:38,861
Right behind him there's
a small train carrying the camera.
1048
01:26:38,944 --> 01:26:44,617
-It's at night, and it's freezing.
-It was extremely dangerous.
1049
01:26:46,118 --> 01:26:48,579
We did use safety advisers.
1050
01:26:48,662 --> 01:26:51,957
They didn't care about the stuntman,
1051
01:26:52,041 --> 01:26:56,712
but they wouldn't allow people
to sit on top of the train.
1052
01:26:56,796 --> 01:26:59,715
Then I told them we would leave.
1053
01:26:59,799 --> 01:27:01,675
We got into the car,
1054
01:27:01,759 --> 01:27:06,055
and when we looked back,
there were people all over the train.
1055
01:27:06,138 --> 01:27:09,392
They always acted quickly.
1056
01:27:09,475 --> 01:27:12,520
People weren't that proud back then.
1057
01:27:13,187 --> 01:27:16,607
-Look at that.
-It's probably —
1058
01:27:16,690 --> 01:27:19,568
And he just keeps running.
1059
01:27:21,487 --> 01:27:24,824
He cut himself here, and Bahs was furious
1060
01:27:25,658 --> 01:27:29,328
because they'd put real glass
in all the window frames.
1061
01:27:33,165 --> 01:27:37,253
Instead of artificial glass.
So he cut himself on the door.
1062
01:27:37,336 --> 01:27:41,757
Then Bahs said,
"A-a-a-re you in-in-insane?"
1063
01:27:44,176 --> 01:27:46,512
I remember that one.
1064
01:27:46,595 --> 01:27:51,142
The Polish assistant directors
kept yelling, "Uwaga! Uwaga!"
1065
01:27:52,309 --> 01:27:54,437
"Careful! Careful!"
1066
01:27:54,520 --> 01:27:56,230
Tomas was sick
1067
01:27:56,313 --> 01:28:02,194
when we did the shot
of the Berlina in the woods.
1068
01:28:02,278 --> 01:28:04,655
Then I got sick.
1069
01:28:04,738 --> 01:28:09,535
I was sitting in the woods,
taking a crap on a slope.
1070
01:28:09,618 --> 01:28:14,248
Then I fell backwards down
the slope and rolled around —
1071
01:28:14,331 --> 01:28:17,543
-In the crap.
-I'm not sure.
1072
01:28:17,626 --> 01:28:22,506
The area was so contaminated
that you couldn't really tell,
1073
01:28:22,590 --> 01:28:25,676
but I just remember sitting there
and then everything went black.
1074
01:28:25,759 --> 01:28:30,764
It wasn't always easy.
1075
01:28:33,642 --> 01:28:40,191
You shouldn't take a crap down a slope.
Do it up the slope instead.
1076
01:28:41,192 --> 01:28:46,947
As far as I remember, it was always
20 below while we were there.
1077
01:28:47,031 --> 01:28:51,911
Well, the crap won't have time
to freeze before you fall into it.
1078
01:28:54,121 --> 01:28:59,126
I think it's because,
right after you've relieved yourself,
1079
01:28:59,210 --> 01:29:01,837
your knees start to relax.
1080
01:29:01,921 --> 01:29:03,839
That's when you need
to pay extra attention.
1081
01:29:07,927 --> 01:29:12,556
But apparently it's quite common
in Poland, because nobody —
1082
01:29:13,057 --> 01:29:14,558
What the hell.
1083
01:29:15,226 --> 01:29:20,814
Did I tell you about the time I had
to empty the toilet in the camper?
1084
01:29:20,898 --> 01:29:26,362
In Western Europe there are special
places where you can empty —
1085
01:29:26,445 --> 01:29:30,950
In Germany, you were actually
shown the way to these places.
1086
01:29:31,033 --> 01:29:35,454
I asked one of the assistants to help me.
1087
01:29:35,538 --> 01:29:40,543
He looked at the toilet and said,
1088
01:29:40,626 --> 01:29:44,463
"What do you want me to do?"
"I want you to empty it."
1089
01:29:44,547 --> 01:29:47,216
Then he just emptied it next to the car.
1090
01:29:48,217 --> 01:29:50,469
"Is there anything else I can do?" "No."
1091
01:29:50,553 --> 01:29:53,889
There weren't that many
environmental regulations back then.
1092
01:29:55,808 --> 01:30:00,145
Look, that's difficult.
Difficult, difficult, difficult.
1093
01:30:00,229 --> 01:30:05,067
And now the camera turns.
It's extremely difficult.
1094
01:30:05,150 --> 01:30:08,070
He's nauseous
and therefore the room spins.
1095
01:30:14,702 --> 01:30:17,955
Your uncle kindly got a card for you.
1096
01:30:18,038 --> 01:30:21,959
We now want you to make bed 42.
1097
01:30:22,042 --> 01:30:24,044
Now he just needs to make the bed.
1098
01:30:25,379 --> 01:30:26,880
And the clock's ticking.
1099
01:30:29,216 --> 01:30:33,053
It's actually a fun film,
though most people would deny it.
1100
01:30:41,729 --> 01:30:44,315
Those two men are so self-righteous.
1101
01:30:44,815 --> 01:30:47,026
Yes. But what the hell.
1102
01:30:47,109 --> 01:30:50,237
Well, an examination requires
a certain amount of respect.
1103
01:30:52,906 --> 01:30:55,909
But you don't really want
those three as your examiners, right?
1104
01:30:59,496 --> 01:31:05,127
And he's also busy looking at
the back projections through the window.
1105
01:31:05,210 --> 01:31:07,296
But they won't accept
that kind of behavior.
1106
01:31:09,590 --> 01:31:12,509
Bahs wanted the curtains to be down.
1107
01:31:12,593 --> 01:31:17,389
Then we didn't have to concentrate
on those surroundings too.
1108
01:31:17,473 --> 01:31:21,977
The old hand really took you
by surprise there.
1109
01:31:22,061 --> 01:31:25,105
Yes, he knew that it was important
to keep the curtains down.
1110
01:31:27,107 --> 01:31:31,362
In that sense, it's really a Bahs film.
1111
01:31:31,445 --> 01:31:37,993
-We made it for his sake.
-But he also did a great job.
1112
01:31:38,077 --> 01:31:42,164
And if he hadn't recommended
the film at the meeting,
1113
01:31:42,247 --> 01:31:44,625
it would have been dropped.
1114
01:31:45,250 --> 01:31:48,671
Despite the fact that
Georg Metz wanted to make Sofie.
1115
01:31:50,673 --> 01:31:54,093
Which Liv Ullmann directed.
1116
01:31:56,887 --> 01:31:59,973
The Lord works in mysterious ways.
1117
01:32:05,979 --> 01:32:09,900
-"Sleep well."
-"With compliments."
1118
01:32:09,983 --> 01:32:12,236
-"From Zentropa."
-No kidding.
1119
01:32:12,820 --> 01:32:15,989
-We could use that now.
-We could use the blankets.
1120
01:32:17,157 --> 01:32:19,159
But they're probably at Nordisk Film.
1121
01:32:19,993 --> 01:32:23,831
They've been used in
several films since then.
1122
01:32:25,332 --> 01:32:30,462
-Now he climbs a small ladder.
-He's testing the bed.
1123
01:32:33,549 --> 01:32:35,050
He's just testing —
1124
01:32:37,511 --> 01:32:40,973
You find the film amusing.
Haven't you seen it before?
1125
01:32:41,056 --> 01:32:44,893
Not while I've been awake.
It's quite funny.
1126
01:32:49,815 --> 01:32:51,191
Oh, my.
1127
01:32:53,360 --> 01:32:58,407
At the premiere I slept with my head
on Bo Christensen's shoulder.
1128
01:32:58,490 --> 01:33:02,286
He was also managing director
at Nordisk Film. A nice old man.
1129
01:33:03,370 --> 01:33:05,080
There she is.
1130
01:33:05,706 --> 01:33:10,502
She is not that passionate here.
1131
01:33:13,213 --> 01:33:14,256
Whoops.
1132
01:33:15,424 --> 01:33:17,885
She's tied to the chair.
1133
01:33:19,011 --> 01:33:25,601
You couldn't say the same thing
about the audience in Cannes.
1134
01:33:26,769 --> 01:33:28,562
Those who stayed
1135
01:33:28,645 --> 01:33:33,650
did so because they wanted to
criticize it from beginning to end.
1136
01:33:36,695 --> 01:33:41,533
The train company is called Zentropa.
1137
01:33:41,617 --> 01:33:44,328
-It reminds me of something.
-It reminds me of something, yes.
1138
01:33:44,411 --> 01:33:49,833
Niels and I were worried about Mitropa —
1139
01:33:49,917 --> 01:33:52,669
That they would sue us.
1140
01:33:52,753 --> 01:33:57,549
And then Niels came up with Zentropa.
1141
01:33:57,633 --> 01:34:02,137
So he came up with the name?
Then we probably owe him something.
1142
01:34:02,805 --> 01:34:05,140
But he's never made any demands.
1143
01:34:05,224 --> 01:34:09,895
Here's one of the color shots
which ensures the term "color film."
1144
01:34:09,978 --> 01:34:16,193
Yes, and I think it was — It was a wipe.
1145
01:34:16,276 --> 01:34:21,198
It had to be in color,
because it was very emotional.
1146
01:34:21,281 --> 01:34:23,450
Did we follow certain rules
concerning when —
1147
01:34:25,828 --> 01:34:32,334
It depended on the importance.
The emergency brake is in color.
1148
01:34:32,417 --> 01:34:37,256
-What's important in this scene?
-Their love. Those two together.
1149
01:34:37,339 --> 01:34:39,800
Seriously, how can she love Jean-Marc?
1150
01:34:40,968 --> 01:34:43,095
Well, we did pay her to love him.
1151
01:34:44,763 --> 01:34:48,725
The nice kid
with the handkerchief on his head.
1152
01:34:48,809 --> 01:34:55,399
Did I tell you that it was
a reminiscence of my Jewish past?
1153
01:34:55,482 --> 01:34:59,027
Right.
You used it instead of the skullcap.
1154
01:35:00,946 --> 01:35:06,660
Now we're repeating things for those
who have just started watching this.
1155
01:35:07,828 --> 01:35:12,249
Maybe the viewers haven't listened
to everything we've said.
1156
01:35:12,332 --> 01:35:15,752
Let's hope so.
1157
01:35:15,836 --> 01:35:21,884
The company name is the same
as our company's name.
1158
01:35:21,967 --> 01:35:23,385
Why is that?
1159
01:35:24,386 --> 01:35:29,558
I believe it was because we
couldn't come up with a better name.
1160
01:35:29,641 --> 01:35:34,396
We had to put a name
on the registration form
1161
01:35:35,355 --> 01:35:39,902
to the Danish Commerce
and Companies Agency.
1162
01:35:39,985 --> 01:35:43,280
And we wrote "Zentropa."
1163
01:35:43,363 --> 01:35:47,409
I thought it should sound
more industrialized,
1164
01:35:47,492 --> 01:35:50,370
so we added "entertainments."
1165
01:35:50,454 --> 01:35:54,041
Not that our films have ever
entertained anyone.
1166
01:35:54,708 --> 01:35:57,169
Why did we write it in plural?
1167
01:35:57,252 --> 01:36:01,256
Because it was different kinds
of entertainments.
1168
01:36:01,340 --> 01:36:08,055
But several teachers of English
have told us that it's incorrect.
1169
01:36:08,764 --> 01:36:14,436
There you can see
how difficult it was to focus.
1170
01:36:14,519 --> 01:36:18,857
Yes, especially when
it moved back and forth.
1171
01:36:18,941 --> 01:36:24,655
Niels and I had a company
called "Element Film."
1172
01:36:24,738 --> 01:36:29,660
It was inspired by Bergman who had
a company called "Persona Film."
1173
01:36:29,743 --> 01:36:35,749
After he made Persona,
he used the name as a company name.
1174
01:36:37,417 --> 01:36:42,965
Therefore, we decided to call it Zentropa.
1175
01:36:43,048 --> 01:36:47,678
And in many ways,
Denmark lies in the center of Europe.
1176
01:36:47,761 --> 01:36:52,099
So it isn't inspired
by something Buddhist?
1177
01:36:52,766 --> 01:36:58,021
No, but we would have liked
to have a network called "Zen."
1178
01:36:58,105 --> 01:37:01,233
"Zentropa Entertainments Network."
1179
01:37:02,401 --> 01:37:04,820
-We did —
-We've had many dreams.
1180
01:37:04,903 --> 01:37:06,363
We did.
1181
01:37:06,446 --> 01:37:09,199
Fortunately, most of them were shattered.
1182
01:37:09,282 --> 01:37:14,371
There's the logo.
We should have kept the eagle.
1183
01:37:15,080 --> 01:37:18,250
Yes, the logo could have —
1184
01:37:19,334 --> 01:37:21,795
-That's Hardy Rafn.
- "Schuhe putzen."
1185
01:37:22,671 --> 01:37:24,172
"Schuhe putzen."
1186
01:37:25,173 --> 01:37:26,758
He had a bad temper too.
1187
01:37:28,593 --> 01:37:34,558
That was after Hummer Højmark
hit his forehead with a piece of glass.
1188
01:37:34,641 --> 01:37:39,521
Yes, it's always dangerous
to be around the special effects guys.
1189
01:37:42,816 --> 01:37:44,359
He also knew his lines.
1190
01:37:44,443 --> 01:37:45,944
That he did.
1191
01:37:48,530 --> 01:37:52,617
And Benny — The old man is still asleep.
1192
01:37:52,701 --> 01:37:56,246
That was yet another funny element.
1193
01:37:56,329 --> 01:37:58,874
In addition, of course,
to Ernst-Hugo, who was brilliant.
1194
01:38:02,210 --> 01:38:06,798
Now he's asked different things.
Oh, the examination is over.
1195
01:38:07,799 --> 01:38:13,764
Now he tells him
that he probably won't pass.
1196
01:38:13,847 --> 01:38:16,308
Actually, it was a script
filled with humor.
1197
01:38:16,391 --> 01:38:22,189
You and Niels giggled a lot
while you wrote it.
1198
01:38:24,232 --> 01:38:27,194
That was the history with —
1199
01:38:28,737 --> 01:38:31,865
What's with the movement of the nose?
1200
01:38:31,948 --> 01:38:35,786
I got it from our chiropractor.
1201
01:38:35,869 --> 01:38:40,373
Right, the one from Rødovre.
He had a "death machine."
1202
01:38:40,457 --> 01:38:45,212
It could break your neck.
Right before he turned your head —
1203
01:38:46,129 --> 01:38:49,174
-That's right.
-He used to —
1204
01:38:50,842 --> 01:38:56,223
He wrinkled the bridge of his nose.
1205
01:38:58,350 --> 01:39:03,814
But this film was, as mentioned
earlier, produced by Nordisk Film.
1206
01:39:03,897 --> 01:39:06,858
Yes, and they've just sent us a reminder.
1207
01:39:06,942 --> 01:39:10,946
They've bought the copyrights to the film,
1208
01:39:11,029 --> 01:39:13,824
but now they claim we owe them money.
1209
01:39:13,907 --> 01:39:18,203
So maybe we are marketing
their product right now.
1210
01:39:20,747 --> 01:39:23,250
It's a mistake, of course.
1211
01:39:24,209 --> 01:39:26,253
They haven't done much
to market it themselves.
1212
01:39:30,423 --> 01:39:35,470
Didn't Harvey Weinstein drop it too?
1213
01:39:35,554 --> 01:39:39,599
Yes, his company, Dimension, bought it.
1214
01:39:40,308 --> 01:39:44,062
I think he bought it
just to keep it on the shelf.
1215
01:39:45,438 --> 01:39:47,440
To prevent things from being shown.
1216
01:39:48,441 --> 01:39:53,446
He paid $150,000 dollars for it.
That was a lot of money back then.
1217
01:39:54,906 --> 01:39:57,868
Especially if he just wanted
to keep it on the shelf.
1218
01:39:57,951 --> 01:40:01,329
In America,
the film was called Zentropa too.
1219
01:40:01,413 --> 01:40:05,375
Because there was another European
film called Europa, Europa.
1220
01:40:05,458 --> 01:40:07,460
Then it couldn't be called Europa.
1221
01:40:08,003 --> 01:40:10,755
Then it should have been called
Europa, Europa, Europa.
1222
01:40:15,427 --> 01:40:20,432
-Now Jean-Marc gets angry.
-Finally.
1223
01:40:22,350 --> 01:40:25,020
It's always fun
to make something with guns.
1224
01:40:25,103 --> 01:40:26,605
Now everybody's quiet.
1225
01:40:29,316 --> 01:40:31,568
He's no longer angry about the shoes.
1226
01:40:31,651 --> 01:40:37,908
After our argument the other day,
everybody was quiet afterwards too.
1227
01:40:45,165 --> 01:40:47,167
They were really angry with him.
1228
01:40:48,752 --> 01:40:50,754
And he takes a little nap.
1229
01:40:52,505 --> 01:40:56,635
Despite the fact
that he just fired his weapon.
1230
01:41:00,722 --> 01:41:05,810
And the snow is falling outside.
It's really pretty.
1231
01:41:05,894 --> 01:41:12,067
I've been told that American
directors were inspired by this film.
1232
01:41:12,567 --> 01:41:14,069
Who?
1233
01:41:16,321 --> 01:41:19,115
Spielberg and —
Maybe it's just a tall tale.
1234
01:41:19,199 --> 01:41:22,244
To hell with that. Tales are —
1235
01:41:22,327 --> 01:41:26,081
When he made the film
about the concentration camps.
1236
01:41:26,164 --> 01:41:27,666
Schindler's List
1237
01:41:29,084 --> 01:41:33,296
It's probably a tall tale.
But what the hell?
1238
01:41:33,380 --> 01:41:37,884
-It's a good story.
-Tall tales are great stories.
1239
01:41:39,427 --> 01:41:45,517
We did our best. And that has
been patinated by a happy painter.
1240
01:41:45,600 --> 01:41:48,520
Here we pass by some uprights.
1241
01:41:48,603 --> 01:41:51,398
And we probably spent two weeks on each.
1242
01:41:55,568 --> 01:41:58,655
-Here we go.
-The Märklin train.
1243
01:41:58,738 --> 01:42:01,950
-Or is it a real train?
-It was on a bigger scale.
1244
01:42:02,033 --> 01:42:03,618
Yes, it was big.
1245
01:42:04,744 --> 01:42:06,913
Goddamn it! The wheel.
1246
01:42:08,081 --> 01:42:11,209
One of the cameramen
was almost killed here.
1247
01:42:12,377 --> 01:42:14,379
It fell off its hinges.
1248
01:42:15,588 --> 01:42:19,884
The entire compartment hung
on a wheel which fell down.
1249
01:42:19,968 --> 01:42:23,805
It was fastened with a split pin,
which was about half an inch long.
1250
01:42:24,389 --> 01:42:25,640
That was pretty drastic.
1251
01:42:26,474 --> 01:42:32,689
-Jean-Marc was great with water.
-He'd just made a film in water.
1252
01:42:32,772 --> 01:42:34,316
He was excellent
1253
01:42:34,399 --> 01:42:40,071
when it came to holding
his breath underwater.
1254
01:42:40,155 --> 01:42:45,076
And he knew how to take a breath
1255
01:42:45,160 --> 01:42:50,999
so you could see the bubbles underwater.
1256
01:42:51,082 --> 01:42:54,586
-That shot is flawed.
-Yes.
1257
01:42:54,669 --> 01:42:57,547
Shit. And you could actually tell.
1258
01:42:57,630 --> 01:43:04,012
That bothers me. It wasn't
an attempt to lengthen the shot.
1259
01:43:08,475 --> 01:43:11,478
There's Max again.
1260
01:43:12,645 --> 01:43:14,647
There's a rat in the cage.
1261
01:43:16,316 --> 01:43:19,694
This was shot at
1262
01:43:19,778 --> 01:43:23,656
"Dansk Hydraulisk Institut" in Hörsholm.
1263
01:43:24,824 --> 01:43:29,371
You paddled around with snorkels —
No, with oxygen tanks.
1264
01:43:29,454 --> 01:43:33,625
Yes, that was a lot of fun.
1265
01:43:33,708 --> 01:43:37,754
We got all the underwater things
from an English company,
1266
01:43:37,837 --> 01:43:43,051
and there's an end scene
which I just couldn't get right.
1267
01:43:43,134 --> 01:43:45,553
But they were sure that they could.
1268
01:43:46,262 --> 01:43:49,432
There was a scene where
1269
01:43:49,516 --> 01:43:53,603
he was to stand on a sandbank.
1270
01:43:53,686 --> 01:43:57,649
The entire studio was filled with sand
1271
01:43:57,732 --> 01:44:01,653
and you could see this Ken doll
hanging in the distance.
1272
01:44:01,736 --> 01:44:03,905
It looked like shit.
1273
01:44:03,988 --> 01:44:09,077
We spent a lot of money on that.
Look! He takes a breath.
1274
01:44:09,160 --> 01:44:13,915
You need to be really determined
to do such a thing.
1275
01:44:19,838 --> 01:44:22,465
He's really acting here.
1276
01:44:22,549 --> 01:44:26,928
Yes, because he tries to make
the character seem very intelligent.
1277
01:44:28,721 --> 01:44:31,224
-Look!
-That hurts.
1278
01:44:41,901 --> 01:44:46,531
Do you remember what people
said in Cannes afterwards?
1279
01:44:46,614 --> 01:44:49,993
No. Was I in Cannes too?
1280
01:44:50,076 --> 01:44:52,704
Yes, you were there.
1281
01:44:57,250 --> 01:45:02,380
- I think you took the train.
-How wise of me.
1282
01:45:03,047 --> 01:45:07,760
-You crossed bridges.
-It's really great.
1283
01:45:07,844 --> 01:45:09,888
It really is. Yes.
1284
01:45:15,143 --> 01:45:17,312
Look at that!
1285
01:45:17,395 --> 01:45:22,358
Yes, tell us about that.
1286
01:45:22,442 --> 01:45:28,031
There were a lot of faces,
but the superimposition isn't too good.
1287
01:45:28,114 --> 01:45:31,034
It's a back projection underwater.
1288
01:45:31,117 --> 01:45:34,871
Yes, and the screen
was floating on top of the water.
1289
01:45:34,954 --> 01:45:38,708
Then there was a projector up in the air
1290
01:45:38,791 --> 01:45:41,503
and the images were shown on the screen.
1291
01:45:43,963 --> 01:45:45,590
It's beautiful.
1292
01:45:45,673 --> 01:45:51,221
And it's inspired, especially
the thing with the aquatic plants,
1293
01:45:51,304 --> 01:45:53,264
by The Night of the Hunter.
1294
01:45:54,974 --> 01:45:59,771
-We saw it on VHS.
-It was a great film.
1295
01:45:59,854 --> 01:46:01,856
It was the only film he ever directed.
1296
01:46:04,275 --> 01:46:07,820
Who was it? Was it Charles Laughton?
1297
01:46:09,656 --> 01:46:15,828
Yes, wasn't it? Yes, he was in
The Hunchback of Notre Dame.
1298
01:46:18,831 --> 01:46:20,959
Look at that. It's truly beautiful.
1299
01:46:21,960 --> 01:46:24,546
Then he drifted out to sea.
1300
01:46:24,629 --> 01:46:28,633
-And then —
-Nordisk had had it with us.
1301
01:46:28,716 --> 01:46:30,635
We'd surpassed the budget by two million.
1302
01:46:30,718 --> 01:46:37,392
In Element of Crime,
the end scene didn't succeed either.
1303
01:46:37,475 --> 01:46:39,477
No, it was the opening scene.
1304
01:46:40,520 --> 01:46:43,356
You've got a thing
for those underwater scenes.
1305
01:46:44,524 --> 01:46:48,611
Compared to today's standards,
that's a lousy shot.
1306
01:46:48,695 --> 01:46:51,573
That almost makes it even more beautiful.
1307
01:46:51,656 --> 01:46:53,700
It almost becomes a bit naive.
1308
01:46:56,202 --> 01:46:59,956
It's a superimposition.
1309
01:47:00,039 --> 01:47:03,042
It's not a matte painting.
1310
01:47:03,585 --> 01:47:06,254
It's a superimposition...
1311
01:47:09,549 --> 01:47:12,635
of something which had been drawn.
1312
01:47:12,719 --> 01:47:16,139
He was called Finn, the guy who drew it.
1313
01:47:16,222 --> 01:47:21,519
Look at that!
And in the end we have a great song.
1314
01:47:22,312 --> 01:47:26,649
In the beginning, we wanted
Sinéad O'Connor to sing it.
1315
01:47:26,733 --> 01:47:33,364
Because Lars Kolvig had heard
her sing "Nothing Comes to You."
1316
01:47:33,448 --> 01:47:36,326
"Nothing Compares to You." Did he like it?
1317
01:47:36,409 --> 01:47:39,579
Yes, but she didn't want to sing it.
1318
01:47:40,246 --> 01:47:44,250
-So we had the German punk —
-Nina Hagen.
1319
01:47:47,920 --> 01:47:50,882
We didn't have anything to do with that.
1320
01:47:50,965 --> 01:47:57,013
-It was Joachim Holbek.
-Your brother-in-law.
1321
01:47:57,096 --> 01:48:01,100
I spoke to Mark's son the other day.
Christian.
1322
01:48:02,769 --> 01:48:06,064
-He's an American now.
-He lives in New York.
1323
01:48:08,775 --> 01:48:12,362
Max von Sydow should have played
Uncle Kessler.
1324
01:48:12,445 --> 01:48:14,447
You wanted him to play the character.
1325
01:48:15,281 --> 01:48:20,370
But we avoided that
by offering him a low salary.
1326
01:48:20,453 --> 01:48:22,914
Then Ernst-Hugo got the part instead.
1327
01:48:22,997 --> 01:48:29,170
János Herskó. That was the man
from the film school in Stockholm.
1328
01:48:29,837 --> 01:48:31,839
They're all dead.
1329
01:48:37,804 --> 01:48:40,932
Yes, the eternal Jew.
1330
01:48:41,015 --> 01:48:45,603
Bo Christensen. He played the villain
in several Olsen Gang films.
1331
01:48:46,270 --> 01:48:50,525
He always wore a white jacket and a hat.
1332
01:48:52,485 --> 01:48:58,950
Why — Why isn't he credited as "operator"?
1333
01:48:59,033 --> 01:49:01,244
In order to get the money from France,
1334
01:49:01,327 --> 01:49:06,416
Jean-Paul was listed
as a director of photography.
1335
01:49:06,499 --> 01:49:11,838
When they were upgraded
in the credits we got more money.
1336
01:49:12,505 --> 01:49:17,093
Henning Bendtsen has made
a beautiful black-and-white film.
1337
01:49:17,176 --> 01:49:23,057
His blood pressure suffered from it,
but he said it was my fault.
1338
01:49:23,141 --> 01:49:27,145
-He was probably right.
-Probably.
1339
01:49:27,228 --> 01:49:30,815
-Philippe Bober.
-And Erik Crone.
1340
01:49:30,898 --> 01:49:35,486
Do you remember Philippe Guez?
The chubby French guy?
1341
01:49:35,570 --> 01:49:37,572
Yes.
1342
01:49:38,364 --> 01:49:40,491
Mital's right hand.
1343
01:49:40,575 --> 01:49:43,202
Who was the "remember me" guy?
1344
01:49:45,163 --> 01:49:50,877
-It was a producer I talked to —
-He scared me to death.
1345
01:49:52,170 --> 01:49:57,133
Let's not bad-mouth him.
Maybe he sees this.
1346
01:49:57,216 --> 01:50:00,386
-He was a French —
-I won't say his name here.
1347
01:50:00,470 --> 01:50:05,183
I just remember
he came up to me in Cannes.
1348
01:50:05,266 --> 01:50:10,104
-"Remember me?"
-He almost had his Magnum ready.
1349
01:50:10,188 --> 01:50:12,732
He didn't need it.
He was so scary all by himself.
1350
01:50:14,901 --> 01:50:19,071
He's asked me to work with him since,
but I'm too scared to do it.
1351
01:50:21,908 --> 01:50:26,537
-Those French guys.
-They've got that Latin temper.
1352
01:50:28,289 --> 01:50:30,666
-Can you read that?
-No.
1353
01:50:30,750 --> 01:50:35,379
Not even if I raise my head —
1354
01:50:41,761 --> 01:50:45,681
I think the expenses ended up
at about 27 million kroner.
1355
01:50:45,765 --> 01:50:52,021
-That was a lot of money back then.
-How did we get all that money?
1356
01:50:52,104 --> 01:50:57,068
It was Sweden, Germany and France —
1357
01:50:57,151 --> 01:50:59,153
They've all gone bankrupt.
All our partners.
1358
01:51:01,113 --> 01:51:06,202
We tried to find
the German company recently.
1359
01:51:06,285 --> 01:51:10,331
-But it doesn't exist anymore.
-We've caused a lot of trouble.
1360
01:51:12,959 --> 01:51:15,127
And Nordisk Film was sold
to Egmont afterwards.
1361
01:51:17,296 --> 01:51:18,631
It was?
1362
01:51:21,843 --> 01:51:25,930
-Panavision.
-Yes, it was important.
1363
01:51:26,013 --> 01:51:29,809
That it was Panavision. Back then,
some things were very important.
1364
01:51:31,978 --> 01:51:34,355
Things that didn't have
anything to do with profit.
1365
01:51:36,524 --> 01:51:38,109
"Mega."
1366
01:51:38,192 --> 01:51:44,282
Yes, Kjeld Wennick did the soundtrack.
1367
01:51:44,782 --> 01:51:50,705
It hasn't been a hit on the charts.
1368
01:51:50,788 --> 01:51:57,128
But we'd hoped that it would be
a hit on the request programs.
1369
01:51:57,879 --> 01:51:59,964
"We would like to hear Europa."
1370
01:52:00,047 --> 01:52:03,843
"We've collected some money
in a conductor's hat."
1371
01:52:06,304 --> 01:52:10,892
Well, that was great.
I haven't seen it since, have you?
1372
01:52:10,975 --> 01:52:17,982
No. It wasn't too bad.
But I'm really tired now.
116368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.