All language subtitles for Ercole.alla.conquista.di.Atlantide.(1961).chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:13,499
赫丘力征服亚特兰蒂斯
2
00:03:30,420 --> 00:03:32,491
- 还要别的吗?
- 不,谢谢
3
00:03:45,300 --> 00:03:48,258
- 我再给你拿一壶
- 谢谢
4
00:04:22,100 --> 00:04:23,977
你的父亲必须帮助我们!
5
00:04:30,340 --> 00:04:33,093
安德罗是对的,来帮帮我们!
6
00:04:33,340 --> 00:04:34,375
为什么
7
00:04:52,420 --> 00:04:53,535
啊,你在这里!
8
00:05:27,700 --> 00:05:31,330
- 你到底要不要帮助我们?
- 我还没吃完饭
9
00:05:51,180 --> 00:05:53,171
我是底比斯的国王!
10
00:06:24,340 --> 00:06:25,330
这边!
11
00:06:39,700 --> 00:06:40,929
够了!
12
00:06:44,020 --> 00:06:45,533
我们走吧
13
00:07:02,660 --> 00:07:04,810
她的头发闻起来是大海的味道
14
00:07:05,060 --> 00:07:06,892
她的眼睛就像是蜂蜜
15
00:07:07,540 --> 00:07:11,090
她的臀部曲线就像是
提尔的花瓶
16
00:07:11,340 --> 00:07:12,853
她的皮肤是如此柔软
17
00:07:13,100 --> 00:07:15,250
太阳画了她的影子
18
00:07:15,500 --> 00:07:16,729
然后呢?
19
00:07:16,980 --> 00:07:17,890
提莫泰奥!
20
00:07:18,140 --> 00:07:19,619
只是接个话
21
00:07:19,940 --> 00:07:24,218
让我说话,安德罗
我不会在马上过一辈子!
22
00:07:24,540 --> 00:07:26,736
虽然我不想让你感到厌烦
23
00:07:27,060 --> 00:07:29,973
既然你想让你的父亲来帮你
24
00:07:30,220 --> 00:07:33,178
你让底比斯的国王和他的奴隶们打架!
25
00:07:33,420 --> 00:07:35,730
这倒是事实!
26
00:07:35,980 --> 00:07:37,459
你还喝酒!
27
00:07:37,700 --> 00:07:39,896
这是唯一可以治愈我心灵的办法!
28
00:07:40,140 --> 00:07:41,539
这个办法很不错!
29
00:07:42,180 --> 00:07:43,056
就算麻烦一点也值得!
30
00:07:44,060 --> 00:07:46,779
我的儿子要娶一个王国的公主!
31
00:07:47,020 --> 00:07:49,296
幅员辽阔的大国!
32
00:07:49,540 --> 00:07:51,372
是个普通的王国就行了
33
00:07:51,820 --> 00:07:54,699
你应该感到羞耻!
34
00:07:54,940 --> 00:07:58,012
你鼓励我的儿子放纵
35
00:07:58,260 --> 00:07:59,978
对他来说真是个榜样!
36
00:08:00,220 --> 00:08:02,416
这是我的弱点
37
00:08:02,660 --> 00:08:04,333
这是最后一次了!
38
00:08:04,580 --> 00:08:07,857
我们回去之后,我会把你关在王宫里
39
00:08:08,100 --> 00:08:09,852
- 闭嘴!
- 我什么也没说
40
00:08:33,060 --> 00:08:33,856
快看!太阳!
41
00:08:40,100 --> 00:08:42,011
停下!
你要去哪里?
42
00:08:42,260 --> 00:08:45,890
整个希腊都笼罩在血光之中!
快跑!
43
00:08:46,180 --> 00:08:48,296
你是不是被吓着了?
44
00:08:48,660 --> 00:08:52,290
这些血不是凡人的血,而是来自天界
45
00:08:52,540 --> 00:08:56,170
可怕的幻象毁灭了希腊
46
00:08:56,420 --> 00:08:57,933
所有的城邦!
47
00:08:58,300 --> 00:08:59,938
民众四散逃跑
48
00:09:00,180 --> 00:09:04,219
血雨!死亡笼罩着我们
49
00:09:04,460 --> 00:09:07,578
这是希腊城邦的末日!
50
00:09:34,860 --> 00:09:37,500
- 那是什么意思?
- 我不知道
51
00:09:37,740 --> 00:09:40,937
只有先知特瑞西斯知道是怎么回事
52
00:09:41,180 --> 00:09:42,090
我们走!
53
00:10:07,620 --> 00:10:10,134
众神说话了
54
00:10:10,500 --> 00:10:14,698
在雷声和风的尖叫声中
55
00:10:15,580 --> 00:10:17,969
他们说:
56
00:10:18,220 --> 00:10:20,336
不要谴责或惩罚人类
57
00:10:20,580 --> 00:10:21,934
帮助他们
58
00:10:22,180 --> 00:10:25,013
告诉我,特瑞西斯,是什么威胁我们?
59
00:10:25,260 --> 00:10:28,173
有些人,有些事情...
60
00:10:28,900 --> 00:10:31,779
危险威胁希腊
61
00:10:32,020 --> 00:10:34,057
一个新的危险
62
00:10:34,420 --> 00:10:35,933
来自远方
63
00:10:36,180 --> 00:10:39,650
谁敢威胁希腊?
64
00:10:39,900 --> 00:10:41,573
邪恶力量
65
00:10:41,820 --> 00:10:45,336
来自西方的邪恶力量
66
00:10:45,580 --> 00:10:49,892
没有任何船只到达的海峡
67
00:10:56,540 --> 00:10:58,213
海的另一边...
68
00:10:58,820 --> 00:11:03,337
在没有任何船只到达的海峡之外!
69
00:11:05,740 --> 00:11:08,573
在海峡之外
特瑞西斯说的
70
00:11:08,820 --> 00:11:11,380
这种危险来自海洋
71
00:11:11,620 --> 00:11:16,615
我们必须在这股势力抵达希腊之前发动攻击
72
00:11:16,820 --> 00:11:18,697
并摧毁他们!
73
00:11:20,620 --> 00:11:24,215
怎么做?如果我们连他们是什么都不知道?
74
00:11:24,460 --> 00:11:25,450
预言是真的!
75
00:11:25,700 --> 00:11:28,135
我们不能用这种方式来接近未知的东西!
76
00:11:28,380 --> 00:11:29,814
说得好,兄弟!
77
00:11:30,060 --> 00:11:33,576
穿越未知的海洋,踏上一片未知的土地!
78
00:11:33,820 --> 00:11:37,779
我会毫不犹豫地加入你
79
00:11:38,020 --> 00:11:40,739
但这只能由我们的三十人议会决定
80
00:11:40,980 --> 00:11:43,654
当然他们是很难达成一致的
81
00:11:43,900 --> 00:11:46,574
我可以为我的城邦做出决定
82
00:11:46,820 --> 00:11:49,812
攻击比防守好
83
00:11:50,020 --> 00:11:50,976
波希罗!
84
00:11:52,620 --> 00:11:53,894
是的,妈妈
85
00:11:58,420 --> 00:12:01,572
让我们分成两派:
进攻派,和防守派
86
00:12:02,060 --> 00:12:04,097
你是防守派!
87
00:12:04,780 --> 00:12:06,134
是的,毫无疑问
88
00:12:06,380 --> 00:12:09,054
你们要勇敢地发动进攻!
89
00:12:09,380 --> 00:12:13,613
而你所要做的只是窃取我们的城邦!
90
00:12:13,860 --> 00:12:15,214
哥哥,是不是这样?
91
00:12:16,340 --> 00:12:19,378
你仍然感受着失败的痛苦
92
00:12:19,620 --> 00:12:20,735
是不是?
93
00:12:20,980 --> 00:12:22,493
你等待着你的复仇机会
94
00:12:22,780 --> 00:12:23,975
我要和你决斗!
95
00:12:24,300 --> 00:12:25,893
- 他要和我决斗?
- 是的
96
00:12:26,140 --> 00:12:27,289
是你!
97
00:12:27,820 --> 00:12:29,652
他要决斗!
98
00:12:30,060 --> 00:12:31,812
你将会重燃你的怒火!
99
00:12:32,140 --> 00:12:35,496
他准备好面对你了,是不是?
100
00:12:35,740 --> 00:12:36,457
不
101
00:12:36,700 --> 00:12:38,259
不,不是的
102
00:12:39,340 --> 00:12:40,489
我的朋友们!
103
00:12:40,740 --> 00:12:44,017
让我们忘记这些争吵
104
00:12:44,260 --> 00:12:46,171
我们要把力量联合在一起
105
00:12:46,820 --> 00:12:49,699
当敌人就要来摧毁我们的城邦的时候
106
00:12:49,940 --> 00:12:52,978
我们怎么能够在这里坐以待毙?
107
00:12:53,220 --> 00:12:54,733
最好是按兵不动
108
00:12:57,860 --> 00:12:59,931
同时做好防守准备
109
00:13:00,180 --> 00:13:03,013
说的好,兄弟,武器已经准备好了
110
00:13:05,620 --> 00:13:07,736
我有一只强大的军队!
111
00:13:07,980 --> 00:13:11,211
我还有很多运输军队的舰船!
112
00:13:11,460 --> 00:13:12,291
波希罗!
113
00:13:12,540 --> 00:13:16,170
但要让军队离开我的城邦
是不可能的
114
00:13:16,420 --> 00:13:18,980
看看希腊的地图!
115
00:13:19,220 --> 00:13:21,336
看看我的王国的边界
116
00:13:21,580 --> 00:13:24,891
没有军队会穿过他们
117
00:13:25,860 --> 00:13:26,452
从这里...
118
00:13:31,300 --> 00:13:32,256
到那里!
119
00:13:34,500 --> 00:13:38,050
如果你觉得这让我印象深刻
那么你错了!
120
00:13:39,020 --> 00:13:42,092
你的运气总有一天会用完
121
00:13:42,340 --> 00:13:46,174
我们还在等待你对上一次战争的贡献呢
122
00:13:46,700 --> 00:13:50,739
你的那些纸币能够和我的黄金相比吗?
123
00:13:51,140 --> 00:13:52,096
当然不能!
124
00:13:52,540 --> 00:13:53,496
够了!
125
00:13:54,580 --> 00:13:58,414
我希望看到你团结一致
保卫我们的土地
126
00:13:58,660 --> 00:14:00,458
你太冲动了!
127
00:14:00,700 --> 00:14:04,011
面对未知的敌人太冒险了
128
00:14:04,260 --> 00:14:05,739
预言是真的!
129
00:14:05,980 --> 00:14:08,256
没有人准备跟随我吗?
130
00:14:08,500 --> 00:14:10,616
- 你?
- 我?不会!
131
00:14:11,980 --> 00:14:12,890
那就这样吧
132
00:14:13,220 --> 00:14:15,609
我会带我的人去
133
00:14:16,180 --> 00:14:19,411
我会离开我的国土
来保卫你们所有人
134
00:14:20,100 --> 00:14:21,090
打搅一下?
135
00:14:21,340 --> 00:14:24,059
谁会在你不在的时候执政?
136
00:14:24,300 --> 00:14:25,290
议会
137
00:14:25,540 --> 00:14:27,292
我倒是忘了!
138
00:14:27,540 --> 00:14:30,532
你的继任者是谁呢
如果你...?
139
00:14:32,500 --> 00:14:34,059
如果我死了?
140
00:14:35,380 --> 00:14:38,020
说明白点,亲爱的表哥
141
00:14:39,620 --> 00:14:43,534
我还没有离开
你已经在考虑这个位置了!
142
00:14:43,780 --> 00:14:45,737
- 没错,这个位置...
- 呃...不!
143
00:14:45,980 --> 00:14:47,015
白痴!
144
00:14:47,260 --> 00:14:49,331
别担心
145
00:14:49,940 --> 00:14:53,979
在你出征期间
没有人会坐上王座
146
00:15:10,180 --> 00:15:13,252
等你回来后再造一个新的
147
00:15:13,860 --> 00:15:16,420
你毁掉了一个华丽的王座!
148
00:15:16,660 --> 00:15:18,651
泰尔工匠的杰作!
149
00:15:18,900 --> 00:15:23,053
放心,你回来后会得到一个更好的
150
00:15:23,300 --> 00:15:25,132
我回来的时候?
是我们回来的时候!
151
00:15:27,860 --> 00:15:31,649
你又要离开了
你又要抛弃我了
152
00:15:31,900 --> 00:15:33,573
我还没有做出决定
153
00:15:33,820 --> 00:15:35,333
我很了解你!
154
00:15:35,580 --> 00:15:38,698
你不会让安德罗独自离开
155
00:15:38,980 --> 00:15:42,860
你会选择荣耀之路
而不是和你的妻子生活
156
00:15:43,100 --> 00:15:45,660
你忽视了你儿子的教育
157
00:15:45,900 --> 00:15:49,450
你几乎不了解他
因为你如此沉迷于战斗
158
00:15:50,980 --> 00:15:51,856
你呢?
159
00:15:52,100 --> 00:15:55,536
觉得我这么不好
你怎么还爱我?
160
00:15:56,940 --> 00:15:59,056
有时我诅咒这种爱
161
00:16:00,220 --> 00:16:04,691
但是,一切都会更容易...
如果我能阻止它
162
00:16:04,900 --> 00:16:06,334
不,德阿涅拉
163
00:16:06,580 --> 00:16:08,412
我也爱你
164
00:16:08,860 --> 00:16:10,180
你知道的
165
00:16:10,420 --> 00:16:12,536
这让我更加难过
166
00:16:14,980 --> 00:16:18,371
这一次,我不走了
我已经决定了
167
00:16:19,340 --> 00:16:22,651
但我不再犹豫
168
00:16:22,900 --> 00:16:25,255
我不想让你受苦
169
00:16:25,620 --> 00:16:27,930
你说真的吗?
170
00:16:28,180 --> 00:16:29,659
我对你发誓
171
00:16:30,380 --> 00:16:32,257
对我而言现在已经是时候
172
00:16:32,500 --> 00:16:35,538
平静地享受家庭生活
173
00:16:41,380 --> 00:16:42,176
赫丘力...
174
00:16:43,900 --> 00:16:44,856
你想要干什么?
175
00:16:45,140 --> 00:16:49,179
对不起
我在等待赫丘力的答复
176
00:16:49,500 --> 00:16:50,979
我替他给你答复
177
00:16:51,220 --> 00:16:53,211
赫丘力会留在这里
178
00:16:53,500 --> 00:16:56,060
什么!众神在上!
179
00:16:56,300 --> 00:16:57,529
你一定要来
180
00:16:57,780 --> 00:17:00,249
我们不能待在这里等着
181
00:17:00,500 --> 00:17:02,935
我已经认真考虑过了
我要留下来
182
00:17:03,180 --> 00:17:07,458
我想与我的妻子和儿子
过平静的生活
183
00:17:07,700 --> 00:17:11,375
我不准他走
184
00:17:12,340 --> 00:17:13,535
很好
185
00:17:14,500 --> 00:17:18,892
当你需要帮助时
我总是陪着你
186
00:17:19,140 --> 00:17:20,653
那可是冒了风险的
187
00:17:22,540 --> 00:17:24,451
但是德阿涅拉说得对
188
00:17:24,700 --> 00:17:27,738
如果换做是你
我也会这么做
189
00:17:28,900 --> 00:17:29,856
既然如此
190
00:17:30,220 --> 00:17:34,293
请到王宫里来喝蒂莲酒
191
00:17:34,540 --> 00:17:37,419
祝我的征途顺利
192
00:18:08,300 --> 00:18:12,009
- 你觉得他会不高兴吗?
- 这很难说
193
00:18:12,260 --> 00:18:13,819
事已至此!
194
00:18:14,060 --> 00:18:16,893
如果他知道是我下的迷药!
195
00:18:17,220 --> 00:18:18,779
他醒了!
196
00:18:19,100 --> 00:18:21,979
我不想让他马上见我
197
00:18:25,660 --> 00:18:27,094
我和你一起去!
198
00:18:27,420 --> 00:18:28,012
不行!
199
00:19:00,300 --> 00:19:01,449
多么美好的一天!
200
00:19:02,700 --> 00:19:03,974
非常美好!
201
00:19:08,420 --> 00:19:10,252
我们什么时候出发的?
202
00:19:10,540 --> 00:19:11,575
黎明时分
203
00:19:17,540 --> 00:19:18,530
你的舰队呢?
204
00:19:24,140 --> 00:19:24,971
还有你的战士呢?
205
00:19:26,940 --> 00:19:29,739
所以我才需要你
206
00:19:30,100 --> 00:19:31,852
我明白了...
207
00:19:35,220 --> 00:19:37,257
这是你的船员吗?
208
00:19:38,020 --> 00:19:40,694
是的,奴隶和囚犯
209
00:19:43,660 --> 00:19:44,934
不错啊!
210
00:19:45,260 --> 00:19:47,536
我只能找到这些
211
00:19:47,780 --> 00:19:49,179
一个问题:
212
00:19:49,420 --> 00:19:52,299
在底比斯,你是国王,不是吗?
213
00:19:52,540 --> 00:19:57,455
将军和长老们都反对我
这就是民主!
214
00:19:57,860 --> 00:19:59,214
很好
215
00:19:59,460 --> 00:20:02,100
看来我摔烂你的王座
是做了一件正确的事
216
00:20:05,900 --> 00:20:09,530
告诉我...
你要怎样才能打败你的敌人呢?
217
00:20:12,380 --> 00:20:14,371
你在指望提莫泰奥吗?
218
00:20:14,740 --> 00:20:16,333
别再讽刺了
219
00:20:16,580 --> 00:20:18,696
一个未知的敌人是可怕的
220
00:20:19,780 --> 00:20:23,978
我们必须知道他在哪里
他的巢穴在哪里
221
00:20:24,220 --> 00:20:26,336
他的力量是什么
222
00:20:26,580 --> 00:20:28,457
他的计划是什么
223
00:20:33,420 --> 00:20:34,774
你在干嘛?
224
00:20:35,820 --> 00:20:37,049
我在睡觉
225
00:20:44,620 --> 00:20:48,295
我不喜欢他这样
我宁愿看到他发怒
226
00:21:28,860 --> 00:21:32,137
伊罗,醒醒!
吃饭的时间到了
227
00:21:33,940 --> 00:21:35,692
我不能再这样了
228
00:21:36,260 --> 00:21:38,854
我已经在这里六天了!
229
00:21:39,940 --> 00:21:43,570
我病了,我必须呼吸新鲜空气
230
00:21:43,820 --> 00:21:47,370
待在这!如果赫丘力找你就藏起来!
231
00:21:47,620 --> 00:21:50,772
他问过你是不是留在了底比斯
232
00:21:51,020 --> 00:21:53,739
- 你是怎么说的?
- 我叫他问你!
233
00:21:53,980 --> 00:21:57,610
- 他说了别的吗?
- 没有他只是吃饭和睡觉
234
00:21:57,980 --> 00:21:59,653
对了,他还钓鱼
235
00:21:59,980 --> 00:22:01,254
钓鱼?
236
00:22:01,500 --> 00:22:02,820
- 有没有鱼上钩?
- 没有
237
00:22:33,820 --> 00:22:35,094
赫丘力在睡觉
238
00:22:35,340 --> 00:22:37,172
安德罗在尾舵
239
00:22:37,420 --> 00:22:38,774
很好
240
00:22:39,020 --> 00:22:42,251
注意看着,确保没有人来
241
00:23:23,820 --> 00:23:25,140
出发吧!
242
00:23:53,300 --> 00:23:55,655
离这里不远的地方一定有水
243
00:23:55,900 --> 00:23:58,210
我们可以很快再次出发
244
00:24:02,540 --> 00:24:03,496
看...
245
00:24:03,740 --> 00:24:06,619
在海平线那边有神秘的东西
246
00:24:06,860 --> 00:24:10,694
很快就会知道是什么在威胁我们
247
00:24:10,940 --> 00:24:12,931
众神会帮助我们吗?
248
00:24:17,660 --> 00:24:19,936
我要盯紧那些人
249
00:24:20,180 --> 00:24:23,332
我不相信水袋漏水这种事情
250
00:24:23,580 --> 00:24:25,571
我对这些船员没有信心
251
00:24:28,420 --> 00:24:31,811
要睡就睡吧!我会叫醒你的!
252
00:25:15,740 --> 00:25:17,492
你不能上岸
253
00:25:17,740 --> 00:25:19,333
让我呼吸!
254
00:25:19,580 --> 00:25:23,016
让你父亲看见你的时机还没到
255
00:25:23,260 --> 00:25:24,819
到了海峡之后
256
00:25:25,060 --> 00:25:26,459
不,我要走了!
257
00:25:26,700 --> 00:25:28,373
那些人回来了!
258
00:25:33,700 --> 00:25:36,055
- 终于解脱了!
- 赫丘力!
259
00:25:36,460 --> 00:25:38,690
赫丘力!
260
00:25:40,500 --> 00:25:42,696
放开我,土匪!
261
00:26:06,060 --> 00:26:07,539
拉起风帆!
262
00:26:12,660 --> 00:26:14,014
再快点!
263
00:26:21,780 --> 00:26:22,929
用力划!
264
00:26:29,980 --> 00:26:30,970
加把劲!
265
00:26:36,940 --> 00:26:38,089
再加把劲!
266
00:26:54,060 --> 00:26:58,531
埃俄罗斯,风之神
请让这股风停下
267
00:27:03,300 --> 00:27:04,256
谢谢
268
00:27:06,620 --> 00:27:07,576
用力划!
269
00:27:11,340 --> 00:27:12,296
再用力点!
270
00:27:30,700 --> 00:27:33,294
用葡萄酒更好!来吧...
271
00:27:34,540 --> 00:27:36,338
你们可以等我们回来
272
00:27:36,580 --> 00:27:38,810
或另一艘船通过
273
00:27:39,180 --> 00:27:40,978
这是一个好主意吗?
274
00:27:42,580 --> 00:27:47,051
虽然他们是罪犯,但不能强迫他们
275
00:27:47,420 --> 00:27:48,455
为了我们!
276
00:27:48,900 --> 00:27:52,609
这跟我们不一样
这是一个选择,至少对你来说!
277
00:27:52,860 --> 00:27:54,658
我们要怎么才能操纵这艘船呢
278
00:27:55,060 --> 00:27:56,653
就我们三个?
279
00:27:56,940 --> 00:27:58,089
是你们两个!
280
00:27:58,340 --> 00:28:01,935
一个管风帆,另一个管尾舵,这就够了
281
00:28:06,460 --> 00:28:07,894
你,去尾舵!
282
00:28:44,340 --> 00:28:47,412
他不做任何工作,他要睡觉
283
00:28:49,660 --> 00:28:50,730
到这儿来!
284
00:29:01,580 --> 00:29:03,412
你可以掌管尾舵吗?
285
00:29:03,660 --> 00:29:04,730
当然!
286
00:29:10,820 --> 00:29:11,810
快醒醒!
287
00:29:12,060 --> 00:29:14,939
这是一场风暴!我们必须降下风帆!
288
00:29:15,180 --> 00:29:16,932
好主意,加油!
289
00:29:36,740 --> 00:29:39,300
- 你来吗?
- 我失误了
290
00:29:39,540 --> 00:29:41,292
给我这根绳子
291
00:29:46,420 --> 00:29:47,694
把它拉过来!
292
00:29:49,180 --> 00:29:50,136
救命!
293
00:29:50,460 --> 00:29:52,212
赫丘力,帮帮我们!
294
00:30:45,700 --> 00:30:48,419
- 我要呼吸些空气
- 你疯了吗!
295
00:30:51,540 --> 00:30:54,931
我不能再这样下去了
我宁愿面对我的父亲
296
00:30:55,180 --> 00:30:57,171
我能帮上忙
297
00:30:57,420 --> 00:31:01,971
不行!我们好不容易才让赫丘力帮忙
298
00:31:02,220 --> 00:31:04,734
闪光照亮了什么东西
299
00:31:04,980 --> 00:31:06,175
我会看见的
300
00:31:06,420 --> 00:31:07,615
在前面!
301
00:31:09,700 --> 00:31:10,849
在前面!
302
00:31:29,700 --> 00:31:31,771
那里有块巨石!
303
00:31:32,140 --> 00:31:33,130
什么?
304
00:31:33,380 --> 00:31:36,577
巨石!向右转!
305
00:31:38,300 --> 00:31:39,813
我们在上面!
306
00:31:44,460 --> 00:31:45,655
安德罗!
307
00:31:47,620 --> 00:31:48,690
安德罗!
308
00:32:29,100 --> 00:32:30,852
赫丘力!
309
00:32:34,060 --> 00:32:35,380
赫丘力!
310
00:32:56,500 --> 00:32:58,491
万能的宙斯!
311
00:33:00,340 --> 00:33:02,536
哦,我的父亲宙斯!
312
00:33:04,180 --> 00:33:05,579
请听我说
313
00:33:07,340 --> 00:33:09,854
如果安德罗还活着
314
00:33:10,100 --> 00:33:12,569
如果这是你想告诉我的
315
00:33:13,060 --> 00:33:15,131
让我再次见到他
316
00:33:16,860 --> 00:33:19,420
也许我可以帮助他?
317
00:33:20,940 --> 00:33:22,851
宙斯,我的父亲!
318
00:33:59,740 --> 00:34:01,253
杀了我
319
00:34:01,740 --> 00:34:03,174
我求求你
320
00:34:03,580 --> 00:34:05,457
我不想伤害你
321
00:34:05,740 --> 00:34:09,051
结束我可怕的折磨!
322
00:34:09,460 --> 00:34:11,895
你是谁?什么神逼迫你?
323
00:34:12,140 --> 00:34:13,858
快跑,陌生人!
324
00:34:14,220 --> 00:34:15,654
谁把你囚禁在这里?
325
00:34:15,900 --> 00:34:19,894
一个人,然后他变成了水,然后是一条蛇
326
00:34:20,220 --> 00:34:21,574
他可以在任何地方
327
00:34:21,940 --> 00:34:24,659
我们呼吸的空气,我们脚下的土地...
328
00:34:24,900 --> 00:34:27,096
没有人知道他是什么形状!
329
00:34:27,340 --> 00:34:29,900
- 这个怪物是谁?
- 普罗透斯
330
00:34:32,340 --> 00:34:33,694
快跑!
331
00:34:34,060 --> 00:34:35,619
他来了!
332
00:34:36,060 --> 00:34:38,210
这是个好建议
333
00:34:38,580 --> 00:34:39,570
滚出去!
334
00:34:40,980 --> 00:34:44,018
我不想在我的岛上有任何外来者出现
335
00:34:44,380 --> 00:34:47,213
滚出去,或准备受死
336
00:37:10,180 --> 00:37:12,854
- 我得救了
- 是的,普罗透斯已经死了
337
00:37:13,100 --> 00:37:14,579
这是他的血
338
00:37:14,820 --> 00:37:16,413
你是对的
339
00:37:16,660 --> 00:37:20,369
这个岛就是普罗透斯的本体
340
00:37:21,660 --> 00:37:23,094
一切都结束了
341
00:37:23,500 --> 00:37:24,854
你是这样想的?
342
00:37:25,660 --> 00:37:29,938
我的国家为了获得他的保护
把我献祭给他
343
00:37:30,180 --> 00:37:33,172
你杀了他,就等于冒犯了众神
344
00:37:33,420 --> 00:37:38,017
不对
没有众神的祝福,我无法战胜这个怪物
345
00:37:38,260 --> 00:37:40,729
众神仍然会帮助我们
346
00:37:49,900 --> 00:37:51,254
那就是我的国度!
347
00:37:51,660 --> 00:37:53,014
亚特兰蒂斯!
348
00:38:37,540 --> 00:38:39,178
我们崇拜乌拉诺斯
349
00:38:40,020 --> 00:38:43,172
女王主持圣殿仪式
350
00:39:01,980 --> 00:39:04,017
不,我的儿子!
351
00:39:11,300 --> 00:39:14,179
这些孩子被献祭给乌拉诺斯
352
00:39:14,420 --> 00:39:16,172
在神圣的山上
353
00:39:58,940 --> 00:40:03,138
原谅我打断仪式,安蒂涅女王
354
00:40:03,380 --> 00:40:07,010
保护亚特兰蒂斯岛的云雾已经消散
355
00:40:07,260 --> 00:40:08,614
我看到了远处的山脉
356
00:40:08,860 --> 00:40:12,216
现在凡人也可以发现亚特兰蒂斯了
357
00:40:12,460 --> 00:40:16,374
乌拉诺斯抛弃了我们
这是他的愤怒的结果
358
00:40:16,620 --> 00:40:18,975
你听到这个雷声吗?
359
00:40:19,220 --> 00:40:20,972
我们要提供更多的祭品
360
00:40:23,580 --> 00:40:25,651
普罗透斯不再需要祭品了
361
00:40:26,020 --> 00:40:27,772
你想说什么?你是谁?
362
00:40:28,100 --> 00:40:29,499
我是赫丘力
363
00:40:29,740 --> 00:40:32,698
我的父亲宙斯引导我来到这里
364
00:40:40,980 --> 00:40:42,050
住手!
365
00:40:44,140 --> 00:40:48,054
没有凡人能踏上亚特兰蒂斯的土地
366
00:40:50,340 --> 00:40:51,774
你来这里做什么?
367
00:40:52,020 --> 00:40:55,934
你为什么要来挑战我们的神的怒火?
368
00:40:56,220 --> 00:40:59,815
我不相信残忍的神
369
00:41:00,060 --> 00:41:04,179
我和那些用人做祭品的神战斗
370
00:41:04,420 --> 00:41:06,138
我杀了普罗透斯!
371
00:41:06,500 --> 00:41:10,289
我救下了他要吃的年轻女孩
372
00:41:10,700 --> 00:41:11,815
你撒谎!
373
00:41:21,020 --> 00:41:22,135
妈妈...
374
00:41:24,380 --> 00:41:25,495
原谅我
375
00:41:34,020 --> 00:41:35,852
这沉默是怎么回事?
376
00:41:36,100 --> 00:41:38,819
你们难道不高兴吗?
377
00:41:39,140 --> 00:41:41,700
你犯了一个可怕的亵渎行为
378
00:41:41,940 --> 00:41:44,250
你杀死了乌拉诺斯的宠物!
379
00:41:44,500 --> 00:41:47,618
保护我们的云雾已经消散了!
380
00:41:48,020 --> 00:41:50,933
亚特兰蒂斯隐藏着什么秘密?
381
00:41:51,340 --> 00:41:55,299
你来这里寻找什么
底比斯的赫丘力?
382
00:41:55,660 --> 00:41:57,810
我把伊斯米妮送回了她的母亲身边
383
00:41:58,060 --> 00:42:01,655
如果众神认为我做错了
我不会站在这里
384
00:42:01,900 --> 00:42:03,538
而普罗透斯将会活着
385
00:42:04,820 --> 00:42:06,936
也许你是对的
386
00:42:08,260 --> 00:42:10,410
如果我们犯了错误
387
00:42:10,700 --> 00:42:13,499
我们必须向他们赎罪
谢谢
388
00:42:17,820 --> 00:42:18,935
来吧,我的女儿
389
00:42:30,260 --> 00:42:34,618
我很高兴再次见到你
我必须请求你的原谅
390
00:42:36,100 --> 00:42:38,216
感谢救你的人
391
00:42:38,740 --> 00:42:42,495
不,感谢我们的运气
我正在找一个朋友
392
00:42:43,420 --> 00:42:48,210
如果运气让你来到这里
说明和你的朋友相比
393
00:42:48,740 --> 00:42:51,050
它更青睐我的女儿
394
00:42:51,300 --> 00:42:54,292
没有任何陌生人来过这里
395
00:42:54,580 --> 00:42:57,572
我的朋友安德罗在风暴中消失了
396
00:42:57,820 --> 00:42:59,777
他还活着,但处于危险之中
397
00:43:00,460 --> 00:43:02,736
如果他在这里,我会告诉你
398
00:43:03,140 --> 00:43:08,089
为了报答你救了我的女儿
我会给你最高的奖赏
399
00:43:08,340 --> 00:43:11,890
我们会举行一场宴会
庆祝你对普罗透斯的胜利
400
00:43:12,140 --> 00:43:14,416
它预示着美好
401
00:43:14,940 --> 00:43:16,419
你是我的贵宾
402
00:43:17,300 --> 00:43:22,090
你想要什么尽管开口
好好休息
403
00:43:55,980 --> 00:43:56,936
妈妈...
404
00:43:58,580 --> 00:44:01,572
我感觉好像我做了一场噩梦
405
00:44:01,820 --> 00:44:04,972
我颤抖着等待我的死亡
406
00:44:05,220 --> 00:44:07,370
我很高兴能和你在一起
407
00:44:08,900 --> 00:44:10,971
我比以前更热爱生活了
408
00:44:11,540 --> 00:44:14,692
当然,我也是这样
409
00:44:14,940 --> 00:44:16,419
我理解你
410
00:44:17,100 --> 00:44:20,730
不过,如果赫丘力没有拯救你
411
00:44:20,980 --> 00:44:23,415
你的命运将会没有那么残酷
412
00:44:25,700 --> 00:44:28,613
没有那么残酷?你要说什么?
413
00:44:33,300 --> 00:44:36,770
当我选定你为普罗透斯的祭品时
414
00:44:37,020 --> 00:44:38,897
我非常痛苦
415
00:44:39,780 --> 00:44:42,852
为了满足这个残酷的怪物
416
00:44:43,940 --> 00:44:47,012
牺牲一个年轻女子是没用的
417
00:44:49,380 --> 00:44:51,451
你是安蒂涅女王的女儿
418
00:44:51,900 --> 00:44:53,777
我的女儿
419
00:44:54,700 --> 00:44:56,771
如果你必须牺牲
420
00:44:57,300 --> 00:45:00,577
那必然是因为更重要的理由
421
00:45:03,620 --> 00:45:05,133
我不明白...
422
00:45:05,860 --> 00:45:08,136
你的命运和连接着我的命运
423
00:45:08,380 --> 00:45:11,179
而我的命运连接着这个王国的命运
424
00:45:12,060 --> 00:45:14,017
我向你隐瞒了真相
425
00:45:14,380 --> 00:45:16,496
你应该早点知道你的宿命的
426
00:45:16,820 --> 00:45:19,175
但是你无法逃避
427
00:45:19,420 --> 00:45:22,219
预言说...
如果我的亲生女儿活在世上
428
00:45:22,460 --> 00:45:25,213
亚特兰蒂斯就会消失
429
00:45:28,580 --> 00:45:30,014
你必须死
430
00:45:35,540 --> 00:45:36,814
我不想死!
431
00:45:37,700 --> 00:45:39,498
我不想死!
432
00:45:46,060 --> 00:45:47,255
把她带走
433
00:46:22,340 --> 00:46:23,296
安德罗!
434
00:46:39,780 --> 00:46:40,736
等等!
435
00:46:52,740 --> 00:46:54,219
那是不可能的
436
00:46:54,460 --> 00:46:56,849
什么是不可能的?
437
00:46:58,300 --> 00:46:59,256
这个人...
438
00:47:00,660 --> 00:47:02,776
我看到了安德罗
439
00:47:03,020 --> 00:47:05,250
我真不明白
440
00:47:05,940 --> 00:47:07,738
我也是
441
00:47:07,980 --> 00:47:10,335
我确定我看见了我的朋友
442
00:47:12,620 --> 00:47:15,373
我不怀疑你的话
443
00:47:15,660 --> 00:47:19,096
我不知道我是不是在做梦
444
00:47:19,340 --> 00:47:22,298
有时我们的愿望会误导我们
445
00:47:22,620 --> 00:47:26,898
希望能够再次看到亲人的愿望
会让我们看到不存在的东西
446
00:47:27,140 --> 00:47:28,813
你是对的...
447
00:47:29,060 --> 00:47:31,449
一定是旅途让你感到疲倦了
448
00:47:31,700 --> 00:47:34,613
你遭遇了死亡和痛苦
449
00:47:34,860 --> 00:47:38,535
你最好找一些方法分散注意力
450
00:47:46,780 --> 00:47:49,499
醒醒!骑兵已经到了!
451
00:47:49,740 --> 00:47:53,574
我终于登上了陆地
我想睡觉
452
00:47:55,020 --> 00:47:56,135
站起来
453
00:47:56,380 --> 00:47:59,372
有一个女人和他们绑在一起
454
00:48:21,340 --> 00:48:23,217
把她放在这里
455
00:48:23,460 --> 00:48:25,451
我们要等到黄昏
456
00:48:36,980 --> 00:48:40,416
- 为什么要等?
- 安蒂涅女王的命令
457
00:48:44,140 --> 00:48:47,098
我们会放下这些巨石
458
00:48:47,340 --> 00:48:52,255
是你的母亲要你死
要是换做我的话...
459
00:48:53,460 --> 00:48:55,815
- 你想做什么?
- 救这个女孩
460
00:48:56,060 --> 00:48:59,291
- 我不想为她而死
- 安静!
461
00:50:03,300 --> 00:50:05,814
- 有其他人吗?
- 我杀了最后一个
462
00:50:13,980 --> 00:50:16,449
勇敢点
我们会保护你的
463
00:50:17,660 --> 00:50:19,936
没用的
464
00:50:20,180 --> 00:50:22,774
- 为什么?
- 他们会找到我的
465
00:50:24,060 --> 00:50:28,133
我不能改变我的命运
我必须死
466
00:50:29,020 --> 00:50:31,933
谁想杀了你?
这是什么地方?
467
00:50:32,220 --> 00:50:34,052
不是一个非常好客的地方!
468
00:50:34,300 --> 00:50:37,019
走吧
他们也会杀了你们!
469
00:50:37,380 --> 00:50:39,940
也许他们已经杀了赫丘力
470
00:50:40,460 --> 00:50:41,655
赫丘力?
471
00:50:41,900 --> 00:50:43,254
他在这里吗?
472
00:50:43,500 --> 00:50:44,649
你认识他吗?
473
00:50:44,900 --> 00:50:46,129
他是我的父亲
474
00:50:46,380 --> 00:50:49,133
保持冷静,他会帮你的
475
00:51:21,940 --> 00:51:25,490
在希腊,我们更喜欢舞蹈魔术
476
00:51:26,460 --> 00:51:29,498
这不是魔术
这是自然
477
00:51:29,740 --> 00:51:33,973
我们驯化自然的力量
478
00:51:34,340 --> 00:51:36,616
我喜欢自然本来的样子
479
00:51:36,860 --> 00:51:39,932
众神创造了自然,既残酷又慷慨
480
00:51:40,500 --> 00:51:42,889
你的力量是如此强大
481
00:51:43,140 --> 00:51:46,019
面对任何事物都不会害怕
482
00:51:46,260 --> 00:51:47,580
你害怕了吗?
483
00:51:49,820 --> 00:51:50,776
也许吧
484
00:52:12,860 --> 00:52:16,694
你为什么想离开?跟我在一起
485
00:52:17,980 --> 00:52:19,937
我的仆人让你不高兴吗?
486
00:52:20,420 --> 00:52:23,936
我必须找到安德罗
487
00:52:24,180 --> 00:52:27,650
也许他已经死了
淹死在大海的尽头
488
00:52:28,020 --> 00:52:32,378
我想和你在一起
但我现在不能
489
00:52:33,180 --> 00:52:34,375
真是遗憾啊
490
00:52:36,140 --> 00:52:40,498
我会送给你一艘船
491
00:52:41,300 --> 00:52:43,814
我只请求你一件事
492
00:52:44,060 --> 00:52:46,620
答应我,你要回来
493
00:52:48,060 --> 00:52:49,289
我会回来的
494
00:52:49,540 --> 00:52:51,133
我保证
495
00:53:53,940 --> 00:53:54,896
安德罗!
496
00:54:04,780 --> 00:54:05,929
我恨你
497
00:54:06,980 --> 00:54:08,129
我恨你!
498
00:54:09,700 --> 00:54:11,532
你为什么来这里?
499
00:54:12,060 --> 00:54:13,812
你想从我们这里得到什么?
500
00:54:14,060 --> 00:54:16,654
安德罗!你疯了吗?
501
00:54:19,660 --> 00:54:22,300
如果你认为凭借你的肌肉
502
00:54:23,020 --> 00:54:27,332
就可以征服亚特兰蒂斯
那么你才是疯了
503
00:54:30,420 --> 00:54:34,618
你可以杀了我但她会毁掉你!
504
00:54:35,620 --> 00:54:38,533
她会毁掉你和你周围的人
505
00:54:38,780 --> 00:54:42,136
所有那些试图反对她的人
506
00:54:42,380 --> 00:54:45,054
他们中的任何一个都没有希望
507
00:54:46,700 --> 00:54:48,338
- 听我说
- 不
508
00:54:48,580 --> 00:54:50,776
现在听我说
509
00:54:51,420 --> 00:54:53,980
你会死去,就像所有的希腊人一样
510
00:54:54,220 --> 00:54:57,497
在血泊中死去
511
00:54:57,740 --> 00:55:00,732
火红的天空将照亮我们的胜利
512
00:55:00,980 --> 00:55:04,098
你们那些没用的神庙将会崩塌
513
00:55:04,340 --> 00:55:06,331
乌拉诺斯将...
514
00:55:06,700 --> 00:55:08,338
统治天空!
515
00:55:08,580 --> 00:55:09,650
亵渎神明!
516
00:55:32,980 --> 00:55:35,017
我很遗憾...
517
00:55:35,380 --> 00:55:38,611
你为什么不告诉我,安德罗在这里?
518
00:55:39,060 --> 00:55:40,539
你疑心太重了
519
00:55:40,780 --> 00:55:44,011
这不过是因为你精神疲惫
520
00:55:44,260 --> 00:55:48,049
所产生的幻觉而已
521
00:55:48,420 --> 00:55:52,459
你说谎!我看到的才是真相!
522
00:55:52,780 --> 00:55:55,533
我跟你说过,安德罗不在这里
523
00:55:55,780 --> 00:55:58,659
你可以再看看这个人,他并不是
524
00:55:58,900 --> 00:56:03,053
那个和你一起冒险的同伴
525
00:56:03,300 --> 00:56:04,620
为什么我会认为是他
526
00:56:05,140 --> 00:56:07,575
因为你的内心很痛苦
527
00:56:07,820 --> 00:56:11,211
安德罗是你的同伴
528
00:56:13,380 --> 00:56:18,454
我对他的遭遇表示同情
我不知道还能做些什么...
529
00:56:18,700 --> 00:56:19,815
不...
530
00:56:20,780 --> 00:56:24,819
如果你同情他,
请继续,我恳求你
531
00:56:25,780 --> 00:56:29,136
原谅我怀疑你的诚意
532
00:56:34,340 --> 00:56:36,809
把他带下去好好照顾
533
00:56:43,260 --> 00:56:45,251
别担心他
534
00:56:45,500 --> 00:56:48,652
休息,我们会照顾他...
535
00:56:50,780 --> 00:56:52,532
如果你愿意
536
00:56:55,580 --> 00:56:58,936
喝下这杯酒
会帮你睡眠
537
00:57:15,860 --> 00:57:18,978
我希望明天
你会决定留下来...
538
00:57:19,220 --> 00:57:21,496
只要你愿意
多长时间都可以...
539
00:57:21,940 --> 00:57:23,613
甚至
度过你的余生
540
00:58:25,460 --> 00:58:29,419
只有外来者敢攻击我们
541
00:58:29,660 --> 00:58:32,652
有两个人从你手上跑了?
542
00:58:32,900 --> 00:58:36,894
如果你再给我些人手
他们绝对逃不掉
543
00:58:37,140 --> 00:58:41,213
我发誓,这是最后一次
544
00:58:41,460 --> 00:58:44,612
你是对的,这是最后一次
545
00:58:49,340 --> 00:58:51,377
不!放开我!
546
00:58:51,620 --> 00:58:53,054
放开我!
547
00:59:17,676 --> 00:59:20,748
我们必须处理掉他
548
00:59:20,996 --> 00:59:24,114
他质疑你的权威
他已经变得危险了
549
00:59:24,556 --> 00:59:27,548
- 对谁是危险的?
- 对于亚特兰蒂斯
550
00:59:27,796 --> 00:59:29,275
我是女王
551
00:59:29,516 --> 00:59:32,349
只有我能决定谁生存或死亡
552
00:59:32,676 --> 00:59:33,632
打开看看
553
00:59:46,196 --> 00:59:47,675
可怜的安德罗!
554
00:59:47,916 --> 00:59:50,510
他的身体太脆弱
无法承受转化过程
555
00:59:50,956 --> 00:59:54,233
让另外一个人来代替他吧
556
00:59:55,996 --> 00:59:56,952
赫丘力!
557
00:59:59,996 --> 01:00:03,148
把他处理掉
就像其他弱者一样
558
01:00:06,116 --> 01:00:08,312
找到伊斯米妮 ...
559
01:00:08,796 --> 01:00:11,072
杀了她!
560
01:01:26,556 --> 01:01:28,627
窗栏是完好的
561
01:01:28,876 --> 01:01:31,311
他不可能凭空消失!
562
01:01:31,556 --> 01:01:33,274
找到他!
563
01:01:50,996 --> 01:01:52,031
士兵!
564
01:02:22,236 --> 01:02:23,590
是安德罗!快!
565
01:02:23,836 --> 01:02:27,955
- 跟着这些士兵?
- 我想看看他们把他带到哪里
566
01:02:32,196 --> 01:02:33,709
有人来了,快藏起来!
567
01:02:40,916 --> 01:02:42,475
我伤到你了吗?
568
01:02:42,716 --> 01:02:43,626
没有
569
01:02:43,876 --> 01:02:45,105
是赫丘力!
570
01:03:03,116 --> 01:03:04,868
嘿!
571
01:03:05,436 --> 01:03:06,392
停下!
572
01:03:07,356 --> 01:03:08,312
另一位转化失败者?
573
01:03:09,036 --> 01:03:10,629
是的,在这里
574
01:03:10,876 --> 01:03:13,072
把他丢进坑里
575
01:03:13,796 --> 01:03:16,026
你们去给这些囚犯喂食
576
01:05:13,996 --> 01:05:14,827
赫丘力!
577
01:05:16,916 --> 01:05:17,508
这里!
578
01:05:22,036 --> 01:05:23,595
赞美宙斯!
579
01:05:24,196 --> 01:05:26,346
我以为你淹死了
580
01:05:27,036 --> 01:05:31,155
我们也以为你死了
然后,伊罗解救了...
581
01:05:31,396 --> 01:05:33,626
伊罗?他在这里干什么?
582
01:05:33,876 --> 01:05:35,787
他一直在船上
和我们一起的
583
01:05:45,676 --> 01:05:47,314
你打算怎么办
584
01:05:56,156 --> 01:05:58,306
他们人数太多了
585
01:05:58,556 --> 01:06:01,116
我们必须先解放这些人
586
01:06:01,356 --> 01:06:04,792
- 怎么做?
- 我们必须砍掉围栏
587
01:06:11,316 --> 01:06:15,435
这太疯狂了!
卫兵会阻止我们
588
01:06:15,676 --> 01:06:17,906
逃跑躲起来更好
589
01:06:18,156 --> 01:06:22,275
如果我的父亲发现我有个女同伴
他会发火的
590
01:06:22,516 --> 01:06:26,589
我必须让自己有点用
我们稍后再藏起来
591
01:07:08,836 --> 01:07:11,988
快来!有人在打开围栏!
592
01:07:23,756 --> 01:07:25,429
士兵来了!
593
01:08:11,236 --> 01:08:14,115
谢谢你,我的父亲宙斯!
他还活着!
594
01:08:14,396 --> 01:08:15,670
快过来!
595
01:08:15,916 --> 01:08:18,590
外来者释放了囚犯!
596
01:08:26,076 --> 01:08:27,510
士兵来了!
597
01:08:45,316 --> 01:08:48,991
你看到我们身上的伤口吗?
598
01:08:49,236 --> 01:08:52,354
在麻疯病的陪伴下
安蒂涅女王赐予我们缓慢的死亡
599
01:08:52,716 --> 01:08:57,392
我们诅咒延长我们生命的命运
600
01:08:57,716 --> 01:09:00,993
- 她为什么这样做?
- 为了创造一个新的种族
601
01:09:02,116 --> 01:09:04,756
在神圣的山上,有一块石头
602
01:09:04,996 --> 01:09:06,748
它可以转化人类
603
01:09:07,076 --> 01:09:10,546
- 到底什么意思?
- 其实我也不是很清楚
604
01:09:10,796 --> 01:09:12,673
我们现在只能等死了
605
01:09:12,916 --> 01:09:18,468
每年都会有一些孩子被献祭给那块石头
606
01:09:18,716 --> 01:09:22,072
那些孩子会被石头转化
有的成功,有的失败...
607
01:09:22,756 --> 01:09:24,713
我看见过那些孩子
608
01:09:24,956 --> 01:09:28,472
我们也曾经是他们中的一员!
609
01:09:28,716 --> 01:09:30,070
看看我们!
610
01:09:30,316 --> 01:09:32,990
我不知道转化成功后会变成什么样子
611
01:09:33,236 --> 01:09:35,227
再也没有见到他们了
612
01:09:35,476 --> 01:09:40,266
有些人认为他们变成了超自然的
不可战胜的生命
613
01:09:42,516 --> 01:09:44,109
我要去山上...
614
01:09:44,396 --> 01:09:46,069
我们要攻打皇宫!
615
01:09:46,316 --> 01:09:47,750
赫丘力是对的!
616
01:09:47,996 --> 01:09:50,715
应该先摧毁那块石头!
617
01:09:51,236 --> 01:09:52,510
我和你一起去
618
01:09:56,636 --> 01:10:00,345
照顾安德罗,等我回来
619
01:10:00,676 --> 01:10:01,711
好的,爸爸
620
01:10:02,356 --> 01:10:03,471
来吧
621
01:10:23,876 --> 01:10:25,025
不要哭了
622
01:10:25,276 --> 01:10:27,870
你会看到的这一切将很快结束
623
01:10:29,356 --> 01:10:31,188
我带你去希腊
624
01:10:31,436 --> 01:10:33,393
一切都会不一样
625
01:10:33,636 --> 01:10:35,627
这个季节的希腊是如此美丽
626
01:10:37,956 --> 01:10:40,914
年轻人只会想到爱
627
01:10:45,396 --> 01:10:48,115
他们想攻打皇宫!
628
01:10:50,596 --> 01:10:52,189
真疯狂!
629
01:10:52,436 --> 01:10:55,030
你们记得我父亲的指令吗?
630
01:10:55,276 --> 01:10:58,268
他没有关于这件事的指令!
631
01:10:58,516 --> 01:10:59,950
我们要复仇!
632
01:11:00,196 --> 01:11:02,426
如果你害怕,留在这里!
633
01:11:08,236 --> 01:11:11,547
我会尽力阻止他们
照顾伊斯米妮和安德罗
634
01:12:00,796 --> 01:12:01,592
就是这里!
635
01:12:01,836 --> 01:12:04,191
这是我们不幸的起源!
636
01:12:04,436 --> 01:12:08,953
在这下面就是那块
赐予力量或死亡的岩石
637
01:12:09,716 --> 01:12:11,229
你不相信我?
638
01:12:13,356 --> 01:12:14,471
你觉得因为我遭遇了这一切
639
01:12:14,716 --> 01:12:17,549
所以变得疯狂了?
640
01:12:17,796 --> 01:12:22,427
你不相信,一块石头可以摧毁一切?
641
01:12:23,076 --> 01:12:26,353
它可以转化肉体和灵魂!
642
01:12:26,556 --> 01:12:30,993
它包含天地的力量!
643
01:12:31,276 --> 01:12:34,553
这是一道光之石
但赐予我们的只有死亡!
644
01:12:44,196 --> 01:12:45,869
他被天谴
645
01:12:46,116 --> 01:12:48,949
他的痛苦结束了
646
01:12:49,276 --> 01:12:52,792
他在这道光芒中...消失了
647
01:12:53,156 --> 01:12:55,716
这道光芒不会给予生命
648
01:12:55,956 --> 01:12:57,026
你是谁?
649
01:12:57,836 --> 01:13:01,033
从你的脸很难看出你的年龄
650
01:13:01,356 --> 01:13:06,226
很久很久之前
在你的父亲宙斯成为神王之前
651
01:13:06,476 --> 01:13:10,629
世界的主宰者是一个全能的神
652
01:13:10,876 --> 01:13:11,911
乌拉诺斯
653
01:13:13,676 --> 01:13:18,068
后来他的儿子背叛了他
他陷入了虚空
654
01:13:18,316 --> 01:13:22,833
他受伤的血液掉进了海洋
655
01:13:23,076 --> 01:13:25,750
只有一滴落在了地上
656
01:13:25,996 --> 01:13:30,911
这里,就是乌拉诺斯
那一滴血的落地之处
657
01:13:31,916 --> 01:13:34,476
这滴血变成了一块有生命的岩石
658
01:13:34,716 --> 01:13:37,515
从这里产生了光明与黑暗
659
01:13:37,756 --> 01:13:39,190
生命与死亡
660
01:13:40,116 --> 01:13:43,871
我们的女王想要利用
这块岩石的力量
661
01:13:44,116 --> 01:13:47,950
多少年过去了
多年的牺牲和死亡
662
01:13:48,556 --> 01:13:51,947
安蒂涅女王带来了乌拉诺斯的诅咒
663
01:13:52,196 --> 01:13:55,393
她要利用这块石头的力量
屠杀人类,征服世界
664
01:13:55,756 --> 01:13:59,147
一个祭司的职责难道是
宣扬破坏和毁灭吗?
665
01:13:59,516 --> 01:14:02,349
我是乌拉诺斯的最后一位祭司
666
01:14:03,076 --> 01:14:06,865
我敬畏这滴血中保存的记忆
667
01:14:07,236 --> 01:14:10,831
乌拉诺斯是正义之神
不是复仇之神
668
01:14:11,076 --> 01:14:15,195
我们必须摧毁这块石头
它已经造成了太多危害
669
01:14:15,596 --> 01:14:19,112
没有人能破坏乌拉诺斯的血
670
01:14:19,356 --> 01:14:23,634
只有来自地球之外的力量接触它
671
01:14:23,916 --> 01:14:25,509
才可以将它摧毁
672
01:14:25,756 --> 01:14:28,145
告诉我这力量的秘密
673
01:14:32,396 --> 01:14:35,468
我会把秘密告诉战胜它的人
674
01:14:35,716 --> 01:14:38,105
对这个人,我将揭示乌拉诺斯的奥秘
675
01:14:38,356 --> 01:14:42,350
赫丘力,拿上这块铁器
使出全力接受考验吧
676
01:15:08,276 --> 01:15:09,755
宙斯,我的父亲...
677
01:15:10,196 --> 01:15:11,550
请听我说
678
01:15:11,796 --> 01:15:15,391
我这样做不是为了荣耀
679
01:15:15,796 --> 01:15:19,869
而是为了教给这些残忍的人以仁慈之心
680
01:15:20,116 --> 01:15:23,950
让眼中流出的泪珠也能如水晶般坚硬
681
01:15:24,196 --> 01:15:27,029
在这次考验中不要抛弃我
682
01:15:40,156 --> 01:15:42,272
听着,底比斯的赫丘力...
683
01:15:42,516 --> 01:15:45,588
只有太阳可以溶解乌拉诺斯的血液
684
01:15:45,836 --> 01:15:49,386
当一缕阳光照射到这块岩石上时
685
01:15:49,636 --> 01:15:54,346
安提内亚和亚特兰蒂斯就会灭亡
686
01:15:54,596 --> 01:15:56,667
谢谢
不要担心
687
01:15:56,916 --> 01:15:59,192
我会在我的同伴的帮助下
688
01:15:59,676 --> 01:16:02,316
打败安提内亚
689
01:16:02,556 --> 01:16:05,070
我不会破坏亚特兰蒂斯
690
01:18:31,996 --> 01:18:34,431
我的儿子在哪里?
安德罗在哪里?
691
01:18:34,676 --> 01:18:38,067
你的儿子还活着
不要害怕
692
01:18:38,316 --> 01:18:39,670
他很安全
693
01:18:39,916 --> 01:18:43,796
他在哪里?
你为什么要救他?
694
01:18:49,436 --> 01:18:52,713
我这么做是为了你
听我说
695
01:18:52,956 --> 01:18:56,074
我原本可以杀了你的儿子和朋友
696
01:18:56,316 --> 01:18:58,068
我原本可以杀了你
697
01:19:00,116 --> 01:19:02,630
这是我应该做的
698
01:19:02,876 --> 01:19:05,345
我的人建议我这样做
699
01:19:05,596 --> 01:19:07,792
但是我拒绝了这个建议
700
01:19:12,356 --> 01:19:14,154
我想要你活下去
701
01:19:15,076 --> 01:19:17,147
因为我爱你
702
01:19:18,956 --> 01:19:22,472
跟随我征服世界
703
01:19:22,716 --> 01:19:25,913
我将成为地球上每个人的女王
704
01:19:26,596 --> 01:19:28,792
而你将是他们唯一的神
705
01:19:29,316 --> 01:19:34,186
爱我,我们将统治人类和众神
706
01:19:48,836 --> 01:19:52,386
你要用什么武器来征服这个世界?
707
01:20:09,636 --> 01:20:14,028
这是我的士兵
他们会击败任何反抗的人
708
01:20:14,276 --> 01:20:18,031
他们是用乌拉诺斯的血液
铸造的精英种族
709
01:20:20,556 --> 01:20:24,789
举起这张桌子,尽力扔掉它
710
01:20:47,076 --> 01:20:49,750
在这次征途中,我将主宰世界
711
01:20:49,996 --> 01:20:51,953
而你会在我身边
712
01:20:52,356 --> 01:20:55,508
我会阻止你的疯狂
713
01:22:49,316 --> 01:22:50,272
父亲……
714
01:22:51,636 --> 01:22:52,671
伊罗!
715
01:22:55,396 --> 01:22:58,229
你为什么不等我回来?
716
01:22:58,476 --> 01:23:02,515
他们想攻击皇宫
我试图阻止他们
717
01:23:02,756 --> 01:23:04,155
其他人呢?
718
01:23:04,396 --> 01:23:07,036
提莫泰奥、伊斯米妮和安德罗
一起藏起来了
719
01:23:07,276 --> 01:23:09,426
他们肯定是安全的
720
01:23:09,876 --> 01:23:12,994
我被一名士兵打晕了
721
01:23:13,756 --> 01:23:16,509
当我醒来的时候,就在这里了
722
01:23:16,756 --> 01:23:19,225
阻止他我无能为力
723
01:23:30,116 --> 01:23:31,390
快看!
724
01:23:36,476 --> 01:23:37,875
我明白了
725
01:23:38,116 --> 01:23:40,426
我曾经看见过这里
726
01:23:41,676 --> 01:23:46,352
在浓雾中安德罗向我求救
727
01:23:48,156 --> 01:23:51,592
他在这里失去了记忆并被转化
728
01:23:51,836 --> 01:23:54,589
安蒂涅女王想
把我们也变成那个样子
729
01:24:33,516 --> 01:24:34,472
当心!
730
01:26:45,516 --> 01:26:48,668
神庙肯定在这里
那边是大海的方向
731
01:26:48,916 --> 01:26:50,987
找一条船逃跑
732
01:26:51,236 --> 01:26:53,352
- 你呢?
- 我会晚点加入你们
733
01:26:53,596 --> 01:26:57,146
照我说的做
如果我没有回来...
734
01:26:59,356 --> 01:27:01,108
照顾你的母亲
735
01:27:03,836 --> 01:27:05,873
他们发现我们跑了
736
01:29:25,716 --> 01:29:26,751
跟我来!
737
01:29:43,716 --> 01:29:44,592
这边走
738
01:31:24,876 --> 01:31:26,628
- 救命!
- 是我!
739
01:31:34,236 --> 01:31:35,670
是我,白痴!
740
01:31:35,916 --> 01:31:39,432
- 伊斯米妮在哪里?
- 被抓起来了,安德罗也被抓了
741
01:31:40,156 --> 01:31:45,105
我想要救他们
我像狮子一样战斗!
742
01:31:45,356 --> 01:31:47,996
我杀了一些,我不知道有多少!
743
01:31:48,236 --> 01:31:50,273
- 你逃跑了
- 是的
744
01:31:50,516 --> 01:31:54,271
- 他们在哪?
- 那边,他们肯定被当做祭品了
745
01:31:54,516 --> 01:31:57,668
在一艘即将被烧毁的船上
746
01:31:57,876 --> 01:32:00,516
我们必须想办法上船
747
01:32:00,756 --> 01:32:02,349
- 你在说什么?
- 快喊
748
01:32:02,596 --> 01:32:04,587
- 什么?
- 喊救命
749
01:32:04,836 --> 01:32:06,793
- 你疯了吗?
- 快喊,该死的!
750
01:32:07,316 --> 01:32:08,670
救命!
751
01:32:08,916 --> 01:32:10,031
救命!
752
01:32:22,556 --> 01:32:23,830
- 快喊!
- 好的
753
01:32:26,436 --> 01:32:27,585
放开我!
754
01:32:28,356 --> 01:32:31,951
我抓来一个囚犯
你们可以出发了
755
01:32:32,196 --> 01:32:35,746
- 我们没有收到指令
- 我很忙
756
01:32:38,116 --> 01:32:40,551
不要叫
是我,伊罗
757
01:32:40,796 --> 01:32:41,831
伊罗!
758
01:32:42,076 --> 01:32:44,033
别喊
你,快喊!
759
01:33:22,316 --> 01:33:24,227
太阳正在移动
760
01:33:24,476 --> 01:33:27,673
阳光很快就会照射到这块岩石
761
01:33:45,276 --> 01:33:49,235
离开这个地方
死亡不是你的命运
762
01:34:12,076 --> 01:34:13,908
船很快会被点燃
763
01:34:14,156 --> 01:34:17,467
海浪会阻止对受害者的搜救
764
01:34:17,716 --> 01:34:20,868
我们的勇士将会秘密的出征
765
01:34:21,756 --> 01:34:23,667
下船,我要点火了
766
01:34:33,356 --> 01:34:34,551
你在干嘛?
767
01:34:35,796 --> 01:34:36,945
你在干嘛?
768
01:35:05,636 --> 01:35:06,990
放了提莫泰奥
769
01:35:10,996 --> 01:35:11,952
快点!
770
01:35:21,476 --> 01:35:22,705
那是赫丘力!
771
01:39:00,796 --> 01:39:01,945
赫丘力!
772
01:39:04,796 --> 01:39:07,675
发生了什么?
这船是怎么回事?
773
01:39:08,636 --> 01:39:10,673
你什么都记不记得了?
774
01:39:11,236 --> 01:39:14,035
风暴...我掉到了海里
775
01:39:14,276 --> 01:39:15,596
我向你呼救
776
01:39:15,836 --> 01:39:19,625
然后我紧紧抓住了礁石
其他的我什么都不记得了
777
01:39:19,876 --> 01:39:23,631
- 你不记得你做了什么?
- 那我做了什么?
778
01:39:26,036 --> 01:39:27,947
你拯救了希腊!
779
01:39:39,596 --> 01:39:42,827
在海峡两岸,我会树立起两根柱子
780
01:39:43,076 --> 01:39:45,113
提醒人们谨言慎行
781
01:39:45,356 --> 01:39:49,065
并且敬畏众神
50490