All language subtitles for Ercole.alla.conquista.di.Atlantide.(1961).chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:13,499 赫丘力征服亚特兰蒂斯 2 00:03:30,420 --> 00:03:32,491 - 还要别的吗? - 不,谢谢 3 00:03:45,300 --> 00:03:48,258 - 我再给你拿一壶 - 谢谢 4 00:04:22,100 --> 00:04:23,977 你的父亲必须帮助我们! 5 00:04:30,340 --> 00:04:33,093 安德罗是对的,来帮帮我们! 6 00:04:33,340 --> 00:04:34,375 为什么 7 00:04:52,420 --> 00:04:53,535 啊,你在这里! 8 00:05:27,700 --> 00:05:31,330 - 你到底要不要帮助我们? - 我还没吃完饭 9 00:05:51,180 --> 00:05:53,171 我是底比斯的国王! 10 00:06:24,340 --> 00:06:25,330 这边! 11 00:06:39,700 --> 00:06:40,929 够了! 12 00:06:44,020 --> 00:06:45,533 我们走吧 13 00:07:02,660 --> 00:07:04,810 她的头发闻起来是大海的味道 14 00:07:05,060 --> 00:07:06,892 她的眼睛就像是蜂蜜 15 00:07:07,540 --> 00:07:11,090 她的臀部曲线就像是 提尔的花瓶 16 00:07:11,340 --> 00:07:12,853 她的皮肤是如此柔软 17 00:07:13,100 --> 00:07:15,250 太阳画了她的影子 18 00:07:15,500 --> 00:07:16,729 然后呢? 19 00:07:16,980 --> 00:07:17,890 提莫泰奥! 20 00:07:18,140 --> 00:07:19,619 只是接个话 21 00:07:19,940 --> 00:07:24,218 让我说话,安德罗 我不会在马上过一辈子! 22 00:07:24,540 --> 00:07:26,736 虽然我不想让你感到厌烦 23 00:07:27,060 --> 00:07:29,973 既然你想让你的父亲来帮你 24 00:07:30,220 --> 00:07:33,178 你让底比斯的国王和他的奴隶们打架! 25 00:07:33,420 --> 00:07:35,730 这倒是事实! 26 00:07:35,980 --> 00:07:37,459 你还喝酒! 27 00:07:37,700 --> 00:07:39,896 这是唯一可以治愈我心灵的办法! 28 00:07:40,140 --> 00:07:41,539 这个办法很不错! 29 00:07:42,180 --> 00:07:43,056 就算麻烦一点也值得! 30 00:07:44,060 --> 00:07:46,779 我的儿子要娶一个王国的公主! 31 00:07:47,020 --> 00:07:49,296 幅员辽阔的大国! 32 00:07:49,540 --> 00:07:51,372 是个普通的王国就行了 33 00:07:51,820 --> 00:07:54,699 你应该感到羞耻! 34 00:07:54,940 --> 00:07:58,012 你鼓励我的儿子放纵 35 00:07:58,260 --> 00:07:59,978 对他来说真是个榜样! 36 00:08:00,220 --> 00:08:02,416 这是我的弱点 37 00:08:02,660 --> 00:08:04,333 这是最后一次了! 38 00:08:04,580 --> 00:08:07,857 我们回去之后,我会把你关在王宫里 39 00:08:08,100 --> 00:08:09,852 - 闭嘴! - 我什么也没说 40 00:08:33,060 --> 00:08:33,856 快看!太阳! 41 00:08:40,100 --> 00:08:42,011 停下! 你要去哪里? 42 00:08:42,260 --> 00:08:45,890 整个希腊都笼罩在血光之中! 快跑! 43 00:08:46,180 --> 00:08:48,296 你是不是被吓着了? 44 00:08:48,660 --> 00:08:52,290 这些血不是凡人的血,而是来自天界 45 00:08:52,540 --> 00:08:56,170 可怕的幻象毁灭了希腊 46 00:08:56,420 --> 00:08:57,933 所有的城邦! 47 00:08:58,300 --> 00:08:59,938 民众四散逃跑 48 00:09:00,180 --> 00:09:04,219 血雨!死亡笼罩着我们 49 00:09:04,460 --> 00:09:07,578 这是希腊城邦的末日! 50 00:09:34,860 --> 00:09:37,500 - 那是什么意思? - 我不知道 51 00:09:37,740 --> 00:09:40,937 只有先知特瑞西斯知道是怎么回事 52 00:09:41,180 --> 00:09:42,090 我们走! 53 00:10:07,620 --> 00:10:10,134 众神说话了 54 00:10:10,500 --> 00:10:14,698 在雷声和风的尖叫声中 55 00:10:15,580 --> 00:10:17,969 他们说: 56 00:10:18,220 --> 00:10:20,336 不要谴责或惩罚人类 57 00:10:20,580 --> 00:10:21,934 帮助他们 58 00:10:22,180 --> 00:10:25,013 告诉我,特瑞西斯,是什么威胁我们? 59 00:10:25,260 --> 00:10:28,173 有些人,有些事情... 60 00:10:28,900 --> 00:10:31,779 危险威胁希腊 61 00:10:32,020 --> 00:10:34,057 一个新的危险 62 00:10:34,420 --> 00:10:35,933 来自远方 63 00:10:36,180 --> 00:10:39,650 谁敢威胁希腊? 64 00:10:39,900 --> 00:10:41,573 邪恶力量 65 00:10:41,820 --> 00:10:45,336 来自西方的邪恶力量 66 00:10:45,580 --> 00:10:49,892 没有任何船只到达的海峡 67 00:10:56,540 --> 00:10:58,213 海的另一边... 68 00:10:58,820 --> 00:11:03,337 在没有任何船只到达的海峡之外! 69 00:11:05,740 --> 00:11:08,573 在海峡之外 特瑞西斯说的 70 00:11:08,820 --> 00:11:11,380 这种危险来自海洋 71 00:11:11,620 --> 00:11:16,615 我们必须在这股势力抵达希腊之前发动攻击 72 00:11:16,820 --> 00:11:18,697 并摧毁他们! 73 00:11:20,620 --> 00:11:24,215 怎么做?如果我们连他们是什么都不知道? 74 00:11:24,460 --> 00:11:25,450 预言是真的! 75 00:11:25,700 --> 00:11:28,135 我们不能用这种方式来接近未知的东西! 76 00:11:28,380 --> 00:11:29,814 说得好,兄弟! 77 00:11:30,060 --> 00:11:33,576 穿越未知的海洋,踏上一片未知的土地! 78 00:11:33,820 --> 00:11:37,779 我会毫不犹豫地加入你 79 00:11:38,020 --> 00:11:40,739 但这只能由我们的三十人议会决定 80 00:11:40,980 --> 00:11:43,654 当然他们是很难达成一致的 81 00:11:43,900 --> 00:11:46,574 我可以为我的城邦做出决定 82 00:11:46,820 --> 00:11:49,812 攻击比防守好 83 00:11:50,020 --> 00:11:50,976 波希罗! 84 00:11:52,620 --> 00:11:53,894 是的,妈妈 85 00:11:58,420 --> 00:12:01,572 让我们分成两派: 进攻派,和防守派 86 00:12:02,060 --> 00:12:04,097 你是防守派! 87 00:12:04,780 --> 00:12:06,134 是的,毫无疑问 88 00:12:06,380 --> 00:12:09,054 你们要勇敢地发动进攻! 89 00:12:09,380 --> 00:12:13,613 而你所要做的只是窃取我们的城邦! 90 00:12:13,860 --> 00:12:15,214 哥哥,是不是这样? 91 00:12:16,340 --> 00:12:19,378 你仍然感受着失败的痛苦 92 00:12:19,620 --> 00:12:20,735 是不是? 93 00:12:20,980 --> 00:12:22,493 你等待着你的复仇机会 94 00:12:22,780 --> 00:12:23,975 我要和你决斗! 95 00:12:24,300 --> 00:12:25,893 - 他要和我决斗? - 是的 96 00:12:26,140 --> 00:12:27,289 是你! 97 00:12:27,820 --> 00:12:29,652 他要决斗! 98 00:12:30,060 --> 00:12:31,812 你将会重燃你的怒火! 99 00:12:32,140 --> 00:12:35,496 他准备好面对你了,是不是? 100 00:12:35,740 --> 00:12:36,457 不 101 00:12:36,700 --> 00:12:38,259 不,不是的 102 00:12:39,340 --> 00:12:40,489 我的朋友们! 103 00:12:40,740 --> 00:12:44,017 让我们忘记这些争吵 104 00:12:44,260 --> 00:12:46,171 我们要把力量联合在一起 105 00:12:46,820 --> 00:12:49,699 当敌人就要来摧毁我们的城邦的时候 106 00:12:49,940 --> 00:12:52,978 我们怎么能够在这里坐以待毙? 107 00:12:53,220 --> 00:12:54,733 最好是按兵不动 108 00:12:57,860 --> 00:12:59,931 同时做好防守准备 109 00:13:00,180 --> 00:13:03,013 说的好,兄弟,武器已经准备好了 110 00:13:05,620 --> 00:13:07,736 我有一只强大的军队! 111 00:13:07,980 --> 00:13:11,211 我还有很多运输军队的舰船! 112 00:13:11,460 --> 00:13:12,291 波希罗! 113 00:13:12,540 --> 00:13:16,170 但要让军队离开我的城邦 是不可能的 114 00:13:16,420 --> 00:13:18,980 看看希腊的地图! 115 00:13:19,220 --> 00:13:21,336 看看我的王国的边界 116 00:13:21,580 --> 00:13:24,891 没有军队会穿过他们 117 00:13:25,860 --> 00:13:26,452 从这里... 118 00:13:31,300 --> 00:13:32,256 到那里! 119 00:13:34,500 --> 00:13:38,050 如果你觉得这让我印象深刻 那么你错了! 120 00:13:39,020 --> 00:13:42,092 你的运气总有一天会用完 121 00:13:42,340 --> 00:13:46,174 我们还在等待你对上一次战争的贡献呢 122 00:13:46,700 --> 00:13:50,739 你的那些纸币能够和我的黄金相比吗? 123 00:13:51,140 --> 00:13:52,096 当然不能! 124 00:13:52,540 --> 00:13:53,496 够了! 125 00:13:54,580 --> 00:13:58,414 我希望看到你团结一致 保卫我们的土地 126 00:13:58,660 --> 00:14:00,458 你太冲动了! 127 00:14:00,700 --> 00:14:04,011 面对未知的敌人太冒险了 128 00:14:04,260 --> 00:14:05,739 预言是真的! 129 00:14:05,980 --> 00:14:08,256 没有人准备跟随我吗? 130 00:14:08,500 --> 00:14:10,616 - 你? - 我?不会! 131 00:14:11,980 --> 00:14:12,890 那就这样吧 132 00:14:13,220 --> 00:14:15,609 我会带我的人去 133 00:14:16,180 --> 00:14:19,411 我会离开我的国土 来保卫你们所有人 134 00:14:20,100 --> 00:14:21,090 打搅一下? 135 00:14:21,340 --> 00:14:24,059 谁会在你不在的时候执政? 136 00:14:24,300 --> 00:14:25,290 议会 137 00:14:25,540 --> 00:14:27,292 我倒是忘了! 138 00:14:27,540 --> 00:14:30,532 你的继任者是谁呢 如果你...? 139 00:14:32,500 --> 00:14:34,059 如果我死了? 140 00:14:35,380 --> 00:14:38,020 说明白点,亲爱的表哥 141 00:14:39,620 --> 00:14:43,534 我还没有离开 你已经在考虑这个位置了! 142 00:14:43,780 --> 00:14:45,737 - 没错,这个位置... - 呃...不! 143 00:14:45,980 --> 00:14:47,015 白痴! 144 00:14:47,260 --> 00:14:49,331 别担心 145 00:14:49,940 --> 00:14:53,979 在你出征期间 没有人会坐上王座 146 00:15:10,180 --> 00:15:13,252 等你回来后再造一个新的 147 00:15:13,860 --> 00:15:16,420 你毁掉了一个华丽的王座! 148 00:15:16,660 --> 00:15:18,651 泰尔工匠的杰作! 149 00:15:18,900 --> 00:15:23,053 放心,你回来后会得到一个更好的 150 00:15:23,300 --> 00:15:25,132 我回来的时候? 是我们回来的时候! 151 00:15:27,860 --> 00:15:31,649 你又要离开了 你又要抛弃我了 152 00:15:31,900 --> 00:15:33,573 我还没有做出决定 153 00:15:33,820 --> 00:15:35,333 我很了解你! 154 00:15:35,580 --> 00:15:38,698 你不会让安德罗独自离开 155 00:15:38,980 --> 00:15:42,860 你会选择荣耀之路 而不是和你的妻子生活 156 00:15:43,100 --> 00:15:45,660 你忽视了你儿子的教育 157 00:15:45,900 --> 00:15:49,450 你几乎不了解他 因为你如此沉迷于战斗 158 00:15:50,980 --> 00:15:51,856 你呢? 159 00:15:52,100 --> 00:15:55,536 觉得我这么不好 你怎么还爱我? 160 00:15:56,940 --> 00:15:59,056 有时我诅咒这种爱 161 00:16:00,220 --> 00:16:04,691 但是,一切都会更容易... 如果我能阻止它 162 00:16:04,900 --> 00:16:06,334 不,德阿涅拉 163 00:16:06,580 --> 00:16:08,412 我也爱你 164 00:16:08,860 --> 00:16:10,180 你知道的 165 00:16:10,420 --> 00:16:12,536 这让我更加难过 166 00:16:14,980 --> 00:16:18,371 这一次,我不走了 我已经决定了 167 00:16:19,340 --> 00:16:22,651 但我不再犹豫 168 00:16:22,900 --> 00:16:25,255 我不想让你受苦 169 00:16:25,620 --> 00:16:27,930 你说真的吗? 170 00:16:28,180 --> 00:16:29,659 我对你发誓 171 00:16:30,380 --> 00:16:32,257 对我而言现在已经是时候 172 00:16:32,500 --> 00:16:35,538 平静地享受家庭生活 173 00:16:41,380 --> 00:16:42,176 赫丘力... 174 00:16:43,900 --> 00:16:44,856 你想要干什么? 175 00:16:45,140 --> 00:16:49,179 对不起 我在等待赫丘力的答复 176 00:16:49,500 --> 00:16:50,979 我替他给你答复 177 00:16:51,220 --> 00:16:53,211 赫丘力会留在这里 178 00:16:53,500 --> 00:16:56,060 什么!众神在上! 179 00:16:56,300 --> 00:16:57,529 你一定要来 180 00:16:57,780 --> 00:17:00,249 我们不能待在这里等着 181 00:17:00,500 --> 00:17:02,935 我已经认真考虑过了 我要留下来 182 00:17:03,180 --> 00:17:07,458 我想与我的妻子和儿子 过平静的生活 183 00:17:07,700 --> 00:17:11,375 我不准他走 184 00:17:12,340 --> 00:17:13,535 很好 185 00:17:14,500 --> 00:17:18,892 当你需要帮助时 我总是陪着你 186 00:17:19,140 --> 00:17:20,653 那可是冒了风险的 187 00:17:22,540 --> 00:17:24,451 但是德阿涅拉说得对 188 00:17:24,700 --> 00:17:27,738 如果换做是你 我也会这么做 189 00:17:28,900 --> 00:17:29,856 既然如此 190 00:17:30,220 --> 00:17:34,293 请到王宫里来喝蒂莲酒 191 00:17:34,540 --> 00:17:37,419 祝我的征途顺利 192 00:18:08,300 --> 00:18:12,009 - 你觉得他会不高兴吗? - 这很难说 193 00:18:12,260 --> 00:18:13,819 事已至此! 194 00:18:14,060 --> 00:18:16,893 如果他知道是我下的迷药! 195 00:18:17,220 --> 00:18:18,779 他醒了! 196 00:18:19,100 --> 00:18:21,979 我不想让他马上见我 197 00:18:25,660 --> 00:18:27,094 我和你一起去! 198 00:18:27,420 --> 00:18:28,012 不行! 199 00:19:00,300 --> 00:19:01,449 多么美好的一天! 200 00:19:02,700 --> 00:19:03,974 非常美好! 201 00:19:08,420 --> 00:19:10,252 我们什么时候出发的? 202 00:19:10,540 --> 00:19:11,575 黎明时分 203 00:19:17,540 --> 00:19:18,530 你的舰队呢? 204 00:19:24,140 --> 00:19:24,971 还有你的战士呢? 205 00:19:26,940 --> 00:19:29,739 所以我才需要你 206 00:19:30,100 --> 00:19:31,852 我明白了... 207 00:19:35,220 --> 00:19:37,257 这是你的船员吗? 208 00:19:38,020 --> 00:19:40,694 是的,奴隶和囚犯 209 00:19:43,660 --> 00:19:44,934 不错啊! 210 00:19:45,260 --> 00:19:47,536 我只能找到这些 211 00:19:47,780 --> 00:19:49,179 一个问题: 212 00:19:49,420 --> 00:19:52,299 在底比斯,你是国王,不是吗? 213 00:19:52,540 --> 00:19:57,455 将军和长老们都反对我 这就是民主! 214 00:19:57,860 --> 00:19:59,214 很好 215 00:19:59,460 --> 00:20:02,100 看来我摔烂你的王座 是做了一件正确的事 216 00:20:05,900 --> 00:20:09,530 告诉我... 你要怎样才能打败你的敌人呢? 217 00:20:12,380 --> 00:20:14,371 你在指望提莫泰奥吗? 218 00:20:14,740 --> 00:20:16,333 别再讽刺了 219 00:20:16,580 --> 00:20:18,696 一个未知的敌人是可怕的 220 00:20:19,780 --> 00:20:23,978 我们必须知道他在哪里 他的巢穴在哪里 221 00:20:24,220 --> 00:20:26,336 他的力量是什么 222 00:20:26,580 --> 00:20:28,457 他的计划是什么 223 00:20:33,420 --> 00:20:34,774 你在干嘛? 224 00:20:35,820 --> 00:20:37,049 我在睡觉 225 00:20:44,620 --> 00:20:48,295 我不喜欢他这样 我宁愿看到他发怒 226 00:21:28,860 --> 00:21:32,137 伊罗,醒醒! 吃饭的时间到了 227 00:21:33,940 --> 00:21:35,692 我不能再这样了 228 00:21:36,260 --> 00:21:38,854 我已经在这里六天了! 229 00:21:39,940 --> 00:21:43,570 我病了,我必须呼吸新鲜空气 230 00:21:43,820 --> 00:21:47,370 待在这!如果赫丘力找你就藏起来! 231 00:21:47,620 --> 00:21:50,772 他问过你是不是留在了底比斯 232 00:21:51,020 --> 00:21:53,739 - 你是怎么说的? - 我叫他问你! 233 00:21:53,980 --> 00:21:57,610 - 他说了别的吗? - 没有他只是吃饭和睡觉 234 00:21:57,980 --> 00:21:59,653 对了,他还钓鱼 235 00:21:59,980 --> 00:22:01,254 钓鱼? 236 00:22:01,500 --> 00:22:02,820 - 有没有鱼上钩? - 没有 237 00:22:33,820 --> 00:22:35,094 赫丘力在睡觉 238 00:22:35,340 --> 00:22:37,172 安德罗在尾舵 239 00:22:37,420 --> 00:22:38,774 很好 240 00:22:39,020 --> 00:22:42,251 注意看着,确保没有人来 241 00:23:23,820 --> 00:23:25,140 出发吧! 242 00:23:53,300 --> 00:23:55,655 离这里不远的地方一定有水 243 00:23:55,900 --> 00:23:58,210 我们可以很快再次出发 244 00:24:02,540 --> 00:24:03,496 看... 245 00:24:03,740 --> 00:24:06,619 在海平线那边有神秘的东西 246 00:24:06,860 --> 00:24:10,694 很快就会知道是什么在威胁我们 247 00:24:10,940 --> 00:24:12,931 众神会帮助我们吗? 248 00:24:17,660 --> 00:24:19,936 我要盯紧那些人 249 00:24:20,180 --> 00:24:23,332 我不相信水袋漏水这种事情 250 00:24:23,580 --> 00:24:25,571 我对这些船员没有信心 251 00:24:28,420 --> 00:24:31,811 要睡就睡吧!我会叫醒你的! 252 00:25:15,740 --> 00:25:17,492 你不能上岸 253 00:25:17,740 --> 00:25:19,333 让我呼吸! 254 00:25:19,580 --> 00:25:23,016 让你父亲看见你的时机还没到 255 00:25:23,260 --> 00:25:24,819 到了海峡之后 256 00:25:25,060 --> 00:25:26,459 不,我要走了! 257 00:25:26,700 --> 00:25:28,373 那些人回来了! 258 00:25:33,700 --> 00:25:36,055 - 终于解脱了! - 赫丘力! 259 00:25:36,460 --> 00:25:38,690 赫丘力! 260 00:25:40,500 --> 00:25:42,696 放开我,土匪! 261 00:26:06,060 --> 00:26:07,539 拉起风帆! 262 00:26:12,660 --> 00:26:14,014 再快点! 263 00:26:21,780 --> 00:26:22,929 用力划! 264 00:26:29,980 --> 00:26:30,970 加把劲! 265 00:26:36,940 --> 00:26:38,089 再加把劲! 266 00:26:54,060 --> 00:26:58,531 埃俄罗斯,风之神 请让这股风停下 267 00:27:03,300 --> 00:27:04,256 谢谢 268 00:27:06,620 --> 00:27:07,576 用力划! 269 00:27:11,340 --> 00:27:12,296 再用力点! 270 00:27:30,700 --> 00:27:33,294 用葡萄酒更好!来吧... 271 00:27:34,540 --> 00:27:36,338 你们可以等我们回来 272 00:27:36,580 --> 00:27:38,810 或另一艘船通过 273 00:27:39,180 --> 00:27:40,978 这是一个好主意吗? 274 00:27:42,580 --> 00:27:47,051 虽然他们是罪犯,但不能强迫他们 275 00:27:47,420 --> 00:27:48,455 为了我们! 276 00:27:48,900 --> 00:27:52,609 这跟我们不一样 这是一个选择,至少对你来说! 277 00:27:52,860 --> 00:27:54,658 我们要怎么才能操纵这艘船呢 278 00:27:55,060 --> 00:27:56,653 就我们三个? 279 00:27:56,940 --> 00:27:58,089 是你们两个! 280 00:27:58,340 --> 00:28:01,935 一个管风帆,另一个管尾舵,这就够了 281 00:28:06,460 --> 00:28:07,894 你,去尾舵! 282 00:28:44,340 --> 00:28:47,412 他不做任何工作,他要睡觉 283 00:28:49,660 --> 00:28:50,730 到这儿来! 284 00:29:01,580 --> 00:29:03,412 你可以掌管尾舵吗? 285 00:29:03,660 --> 00:29:04,730 当然! 286 00:29:10,820 --> 00:29:11,810 快醒醒! 287 00:29:12,060 --> 00:29:14,939 这是一场风暴!我们必须降下风帆! 288 00:29:15,180 --> 00:29:16,932 好主意,加油! 289 00:29:36,740 --> 00:29:39,300 - 你来吗? - 我失误了 290 00:29:39,540 --> 00:29:41,292 给我这根绳子 291 00:29:46,420 --> 00:29:47,694 把它拉过来! 292 00:29:49,180 --> 00:29:50,136 救命! 293 00:29:50,460 --> 00:29:52,212 赫丘力,帮帮我们! 294 00:30:45,700 --> 00:30:48,419 - 我要呼吸些空气 - 你疯了吗! 295 00:30:51,540 --> 00:30:54,931 我不能再这样下去了 我宁愿面对我的父亲 296 00:30:55,180 --> 00:30:57,171 我能帮上忙 297 00:30:57,420 --> 00:31:01,971 不行!我们好不容易才让赫丘力帮忙 298 00:31:02,220 --> 00:31:04,734 闪光照亮了什么东西 299 00:31:04,980 --> 00:31:06,175 我会看见的 300 00:31:06,420 --> 00:31:07,615 在前面! 301 00:31:09,700 --> 00:31:10,849 在前面! 302 00:31:29,700 --> 00:31:31,771 那里有块巨石! 303 00:31:32,140 --> 00:31:33,130 什么? 304 00:31:33,380 --> 00:31:36,577 巨石!向右转! 305 00:31:38,300 --> 00:31:39,813 我们在上面! 306 00:31:44,460 --> 00:31:45,655 安德罗! 307 00:31:47,620 --> 00:31:48,690 安德罗! 308 00:32:29,100 --> 00:32:30,852 赫丘力! 309 00:32:34,060 --> 00:32:35,380 赫丘力! 310 00:32:56,500 --> 00:32:58,491 万能的宙斯! 311 00:33:00,340 --> 00:33:02,536 哦,我的父亲宙斯! 312 00:33:04,180 --> 00:33:05,579 请听我说 313 00:33:07,340 --> 00:33:09,854 如果安德罗还活着 314 00:33:10,100 --> 00:33:12,569 如果这是你想告诉我的 315 00:33:13,060 --> 00:33:15,131 让我再次见到他 316 00:33:16,860 --> 00:33:19,420 也许我可以帮助他? 317 00:33:20,940 --> 00:33:22,851 宙斯,我的父亲! 318 00:33:59,740 --> 00:34:01,253 杀了我 319 00:34:01,740 --> 00:34:03,174 我求求你 320 00:34:03,580 --> 00:34:05,457 我不想伤害你 321 00:34:05,740 --> 00:34:09,051 结束我可怕的折磨! 322 00:34:09,460 --> 00:34:11,895 你是谁?什么神逼迫你? 323 00:34:12,140 --> 00:34:13,858 快跑,陌生人! 324 00:34:14,220 --> 00:34:15,654 谁把你囚禁在这里? 325 00:34:15,900 --> 00:34:19,894 一个人,然后他变成了水,然后是一条蛇 326 00:34:20,220 --> 00:34:21,574 他可以在任何地方 327 00:34:21,940 --> 00:34:24,659 我们呼吸的空气,我们脚下的土地... 328 00:34:24,900 --> 00:34:27,096 没有人知道他是什么形状! 329 00:34:27,340 --> 00:34:29,900 - 这个怪物是谁? - 普罗透斯 330 00:34:32,340 --> 00:34:33,694 快跑! 331 00:34:34,060 --> 00:34:35,619 他来了! 332 00:34:36,060 --> 00:34:38,210 这是个好建议 333 00:34:38,580 --> 00:34:39,570 滚出去! 334 00:34:40,980 --> 00:34:44,018 我不想在我的岛上有任何外来者出现 335 00:34:44,380 --> 00:34:47,213 滚出去,或准备受死 336 00:37:10,180 --> 00:37:12,854 - 我得救了 - 是的,普罗透斯已经死了 337 00:37:13,100 --> 00:37:14,579 这是他的血 338 00:37:14,820 --> 00:37:16,413 你是对的 339 00:37:16,660 --> 00:37:20,369 这个岛就是普罗透斯的本体 340 00:37:21,660 --> 00:37:23,094 一切都结束了 341 00:37:23,500 --> 00:37:24,854 你是这样想的? 342 00:37:25,660 --> 00:37:29,938 我的国家为了获得他的保护 把我献祭给他 343 00:37:30,180 --> 00:37:33,172 你杀了他,就等于冒犯了众神 344 00:37:33,420 --> 00:37:38,017 不对 没有众神的祝福,我无法战胜这个怪物 345 00:37:38,260 --> 00:37:40,729 众神仍然会帮助我们 346 00:37:49,900 --> 00:37:51,254 那就是我的国度! 347 00:37:51,660 --> 00:37:53,014 亚特兰蒂斯! 348 00:38:37,540 --> 00:38:39,178 我们崇拜乌拉诺斯 349 00:38:40,020 --> 00:38:43,172 女王主持圣殿仪式 350 00:39:01,980 --> 00:39:04,017 不,我的儿子! 351 00:39:11,300 --> 00:39:14,179 这些孩子被献祭给乌拉诺斯 352 00:39:14,420 --> 00:39:16,172 在神圣的山上 353 00:39:58,940 --> 00:40:03,138 原谅我打断仪式,安蒂涅女王 354 00:40:03,380 --> 00:40:07,010 保护亚特兰蒂斯岛的云雾已经消散 355 00:40:07,260 --> 00:40:08,614 我看到了远处的山脉 356 00:40:08,860 --> 00:40:12,216 现在凡人也可以发现亚特兰蒂斯了 357 00:40:12,460 --> 00:40:16,374 乌拉诺斯抛弃了我们 这是他的愤怒的结果 358 00:40:16,620 --> 00:40:18,975 你听到这个雷声吗? 359 00:40:19,220 --> 00:40:20,972 我们要提供更多的祭品 360 00:40:23,580 --> 00:40:25,651 普罗透斯不再需要祭品了 361 00:40:26,020 --> 00:40:27,772 你想说什么?你是谁? 362 00:40:28,100 --> 00:40:29,499 我是赫丘力 363 00:40:29,740 --> 00:40:32,698 我的父亲宙斯引导我来到这里 364 00:40:40,980 --> 00:40:42,050 住手! 365 00:40:44,140 --> 00:40:48,054 没有凡人能踏上亚特兰蒂斯的土地 366 00:40:50,340 --> 00:40:51,774 你来这里做什么? 367 00:40:52,020 --> 00:40:55,934 你为什么要来挑战我们的神的怒火? 368 00:40:56,220 --> 00:40:59,815 我不相信残忍的神 369 00:41:00,060 --> 00:41:04,179 我和那些用人做祭品的神战斗 370 00:41:04,420 --> 00:41:06,138 我杀了普罗透斯! 371 00:41:06,500 --> 00:41:10,289 我救下了他要吃的年轻女孩 372 00:41:10,700 --> 00:41:11,815 你撒谎! 373 00:41:21,020 --> 00:41:22,135 妈妈... 374 00:41:24,380 --> 00:41:25,495 原谅我 375 00:41:34,020 --> 00:41:35,852 这沉默是怎么回事? 376 00:41:36,100 --> 00:41:38,819 你们难道不高兴吗? 377 00:41:39,140 --> 00:41:41,700 你犯了一个可怕的亵渎行为 378 00:41:41,940 --> 00:41:44,250 你杀死了乌拉诺斯的宠物! 379 00:41:44,500 --> 00:41:47,618 保护我们的云雾已经消散了! 380 00:41:48,020 --> 00:41:50,933 亚特兰蒂斯隐藏着什么秘密? 381 00:41:51,340 --> 00:41:55,299 你来这里寻找什么 底比斯的赫丘力? 382 00:41:55,660 --> 00:41:57,810 我把伊斯米妮送回了她的母亲身边 383 00:41:58,060 --> 00:42:01,655 如果众神认为我做错了 我不会站在这里 384 00:42:01,900 --> 00:42:03,538 而普罗透斯将会活着 385 00:42:04,820 --> 00:42:06,936 也许你是对的 386 00:42:08,260 --> 00:42:10,410 如果我们犯了错误 387 00:42:10,700 --> 00:42:13,499 我们必须向他们赎罪 谢谢 388 00:42:17,820 --> 00:42:18,935 来吧,我的女儿 389 00:42:30,260 --> 00:42:34,618 我很高兴再次见到你 我必须请求你的原谅 390 00:42:36,100 --> 00:42:38,216 感谢救你的人 391 00:42:38,740 --> 00:42:42,495 不,感谢我们的运气 我正在找一个朋友 392 00:42:43,420 --> 00:42:48,210 如果运气让你来到这里 说明和你的朋友相比 393 00:42:48,740 --> 00:42:51,050 它更青睐我的女儿 394 00:42:51,300 --> 00:42:54,292 没有任何陌生人来过这里 395 00:42:54,580 --> 00:42:57,572 我的朋友安德罗在风暴中消失了 396 00:42:57,820 --> 00:42:59,777 他还活着,但处于危险之中 397 00:43:00,460 --> 00:43:02,736 如果他在这里,我会告诉你 398 00:43:03,140 --> 00:43:08,089 为了报答你救了我的女儿 我会给你最高的奖赏 399 00:43:08,340 --> 00:43:11,890 我们会举行一场宴会 庆祝你对​​普罗透斯的胜利 400 00:43:12,140 --> 00:43:14,416 它预示着美好 401 00:43:14,940 --> 00:43:16,419 你是我的贵宾 402 00:43:17,300 --> 00:43:22,090 你想要什么尽管开口 好好休息 403 00:43:55,980 --> 00:43:56,936 妈妈... 404 00:43:58,580 --> 00:44:01,572 我感觉好像我做了一场噩梦 405 00:44:01,820 --> 00:44:04,972 我颤抖着等待我的死亡 406 00:44:05,220 --> 00:44:07,370 我很高兴能和你在一起 407 00:44:08,900 --> 00:44:10,971 我比以前更热爱生活了 408 00:44:11,540 --> 00:44:14,692 当然,我也是这样 409 00:44:14,940 --> 00:44:16,419 我理解你 410 00:44:17,100 --> 00:44:20,730 不过,如果赫丘力没有拯救你 411 00:44:20,980 --> 00:44:23,415 你的命运将会没有那么残酷 412 00:44:25,700 --> 00:44:28,613 没有那么残酷?你要说什么? 413 00:44:33,300 --> 00:44:36,770 当我选定你为普罗透斯的祭品时 414 00:44:37,020 --> 00:44:38,897 我非常痛苦 415 00:44:39,780 --> 00:44:42,852 为了满足这个残酷的怪物 416 00:44:43,940 --> 00:44:47,012 牺牲一个年轻女子是没用的 417 00:44:49,380 --> 00:44:51,451 你是安蒂涅女王的女儿 418 00:44:51,900 --> 00:44:53,777 我的女儿 419 00:44:54,700 --> 00:44:56,771 如果你必须牺牲 420 00:44:57,300 --> 00:45:00,577 那必然是因为更重要的理由 421 00:45:03,620 --> 00:45:05,133 我不明白... 422 00:45:05,860 --> 00:45:08,136 你的命运和连接着我的命运 423 00:45:08,380 --> 00:45:11,179 而我的命运连接着这个王国的命运 424 00:45:12,060 --> 00:45:14,017 我向你隐瞒了真相 425 00:45:14,380 --> 00:45:16,496 你应该早点知道你的宿命的 426 00:45:16,820 --> 00:45:19,175 但是你无法逃避 427 00:45:19,420 --> 00:45:22,219 预言说... 如果我的亲生女儿活在世上 428 00:45:22,460 --> 00:45:25,213 亚特兰蒂斯就会消失 429 00:45:28,580 --> 00:45:30,014 你必须死 430 00:45:35,540 --> 00:45:36,814 我不想死! 431 00:45:37,700 --> 00:45:39,498 我不想死! 432 00:45:46,060 --> 00:45:47,255 把她带走 433 00:46:22,340 --> 00:46:23,296 安德罗! 434 00:46:39,780 --> 00:46:40,736 等等! 435 00:46:52,740 --> 00:46:54,219 那是不可能的 436 00:46:54,460 --> 00:46:56,849 什么是不可能的? 437 00:46:58,300 --> 00:46:59,256 这个人... 438 00:47:00,660 --> 00:47:02,776 我看到了安德罗 439 00:47:03,020 --> 00:47:05,250 我真不明白 440 00:47:05,940 --> 00:47:07,738 我也是 441 00:47:07,980 --> 00:47:10,335 我确定我看见了我的朋友 442 00:47:12,620 --> 00:47:15,373 我不怀疑你的话 443 00:47:15,660 --> 00:47:19,096 我不知道我是不是在做梦 444 00:47:19,340 --> 00:47:22,298 有时我们的愿望会误导我们 445 00:47:22,620 --> 00:47:26,898 希望能够再次看到亲人的愿望 会让我们看到不存在的东西 446 00:47:27,140 --> 00:47:28,813 你是对的... 447 00:47:29,060 --> 00:47:31,449 一定是旅途让你感到疲倦了 448 00:47:31,700 --> 00:47:34,613 你遭遇了死亡和痛苦 449 00:47:34,860 --> 00:47:38,535 你最好找一些方法分散注意力 450 00:47:46,780 --> 00:47:49,499 醒醒!骑兵已经到了! 451 00:47:49,740 --> 00:47:53,574 我终于登上了陆地 我想睡觉 452 00:47:55,020 --> 00:47:56,135 站起来 453 00:47:56,380 --> 00:47:59,372 有一个女人和他们绑在一起 454 00:48:21,340 --> 00:48:23,217 把她放在这里 455 00:48:23,460 --> 00:48:25,451 我们要等到黄昏 456 00:48:36,980 --> 00:48:40,416 - 为什么要等? - 安蒂涅女王的命令 457 00:48:44,140 --> 00:48:47,098 我们会放下这些巨石 458 00:48:47,340 --> 00:48:52,255 是你的母亲要你死 要是换做我的话... 459 00:48:53,460 --> 00:48:55,815 - 你想做什么? - 救这个女孩 460 00:48:56,060 --> 00:48:59,291 - 我不想为她而死 - 安静! 461 00:50:03,300 --> 00:50:05,814 - 有其他人吗? - 我杀了最后一个 462 00:50:13,980 --> 00:50:16,449 勇敢点 我们会保护你的 463 00:50:17,660 --> 00:50:19,936 没用的 464 00:50:20,180 --> 00:50:22,774 - 为什么? - 他们会找到我的 465 00:50:24,060 --> 00:50:28,133 我不能改变我的命运 我必须死 466 00:50:29,020 --> 00:50:31,933 谁想杀了你? 这是什么地方? 467 00:50:32,220 --> 00:50:34,052 不是一个非常好客的地方! 468 00:50:34,300 --> 00:50:37,019 走吧 他们也会杀了你们! 469 00:50:37,380 --> 00:50:39,940 也许他们已经杀了赫丘力 470 00:50:40,460 --> 00:50:41,655 赫丘力? 471 00:50:41,900 --> 00:50:43,254 他在这里吗? 472 00:50:43,500 --> 00:50:44,649 你认识他吗? 473 00:50:44,900 --> 00:50:46,129 他是我的父亲 474 00:50:46,380 --> 00:50:49,133 保持冷静,他会帮你的 475 00:51:21,940 --> 00:51:25,490 在希腊,我们更喜欢舞蹈魔术 476 00:51:26,460 --> 00:51:29,498 这不是魔术 这是自然 477 00:51:29,740 --> 00:51:33,973 我们驯化自然的力量 478 00:51:34,340 --> 00:51:36,616 我喜欢自然本来的样子 479 00:51:36,860 --> 00:51:39,932 众神创造了自然,既残酷又慷慨 480 00:51:40,500 --> 00:51:42,889 你的力量是如此强大 481 00:51:43,140 --> 00:51:46,019 面对任何事物都不会害怕 482 00:51:46,260 --> 00:51:47,580 你害怕了吗? 483 00:51:49,820 --> 00:51:50,776 也许吧 484 00:52:12,860 --> 00:52:16,694 你为什么想离开?跟我在一起 485 00:52:17,980 --> 00:52:19,937 我的仆人让你不高兴吗? 486 00:52:20,420 --> 00:52:23,936 我必须找到安德罗 487 00:52:24,180 --> 00:52:27,650 也许他已经死了 淹死在大海的尽头 488 00:52:28,020 --> 00:52:32,378 我想和你在一起 但我现在不能 489 00:52:33,180 --> 00:52:34,375 真是遗憾啊 490 00:52:36,140 --> 00:52:40,498 我会送给你一艘船 491 00:52:41,300 --> 00:52:43,814 我只请求你一件事 492 00:52:44,060 --> 00:52:46,620 答应我,你要回来 493 00:52:48,060 --> 00:52:49,289 我会回来的 494 00:52:49,540 --> 00:52:51,133 我保证 495 00:53:53,940 --> 00:53:54,896 安德罗! 496 00:54:04,780 --> 00:54:05,929 我恨你 497 00:54:06,980 --> 00:54:08,129 我恨你! 498 00:54:09,700 --> 00:54:11,532 你为什么来这里? 499 00:54:12,060 --> 00:54:13,812 你想从我们这里得到什么? 500 00:54:14,060 --> 00:54:16,654 安德罗!你疯了吗? 501 00:54:19,660 --> 00:54:22,300 如果你认为凭借你的肌肉 502 00:54:23,020 --> 00:54:27,332 就可以征服亚特兰蒂斯 那么你才是疯了 503 00:54:30,420 --> 00:54:34,618 你可以杀了我但她会毁掉你! 504 00:54:35,620 --> 00:54:38,533 她会毁掉你和你周围的人 505 00:54:38,780 --> 00:54:42,136 所有那些试图反对她的人 506 00:54:42,380 --> 00:54:45,054 他们中的任何一个都没有希望 507 00:54:46,700 --> 00:54:48,338 - 听我说 - 不 508 00:54:48,580 --> 00:54:50,776 现在听我说 509 00:54:51,420 --> 00:54:53,980 你会死去,就像所有的希腊人一样 510 00:54:54,220 --> 00:54:57,497 在血泊中死去 511 00:54:57,740 --> 00:55:00,732 火红的天空将照亮我们的胜利 512 00:55:00,980 --> 00:55:04,098 你们那些没用的神庙将会崩塌 513 00:55:04,340 --> 00:55:06,331 乌拉诺斯将... 514 00:55:06,700 --> 00:55:08,338 统治天空! 515 00:55:08,580 --> 00:55:09,650 亵渎神明! 516 00:55:32,980 --> 00:55:35,017 我很遗憾... 517 00:55:35,380 --> 00:55:38,611 你为什么不告诉我,安德罗在这里? 518 00:55:39,060 --> 00:55:40,539 你疑心太重了 519 00:55:40,780 --> 00:55:44,011 这不过是因为你精神疲惫 520 00:55:44,260 --> 00:55:48,049 所产生的幻觉而已 521 00:55:48,420 --> 00:55:52,459 你说谎!我看到的才是真相! 522 00:55:52,780 --> 00:55:55,533 我跟你说过,安德罗不在这里 523 00:55:55,780 --> 00:55:58,659 你可以再看看这个人,他并不是 524 00:55:58,900 --> 00:56:03,053 那个和你一起冒险的同伴 525 00:56:03,300 --> 00:56:04,620 为什么我会认为是他 526 00:56:05,140 --> 00:56:07,575 因为你的内心很痛苦 527 00:56:07,820 --> 00:56:11,211 安德罗是你的同伴 528 00:56:13,380 --> 00:56:18,454 我对他的遭遇表示同情 我不知道还能做些什么... 529 00:56:18,700 --> 00:56:19,815 不... 530 00:56:20,780 --> 00:56:24,819 如果你同情他, 请继续,我恳求你 531 00:56:25,780 --> 00:56:29,136 原谅我怀疑你的诚意 532 00:56:34,340 --> 00:56:36,809 把他带下去好好照顾 533 00:56:43,260 --> 00:56:45,251 别担心他 534 00:56:45,500 --> 00:56:48,652 休息,我们会照顾他... 535 00:56:50,780 --> 00:56:52,532 如果你愿意 536 00:56:55,580 --> 00:56:58,936 喝下这杯酒 会帮你睡眠 537 00:57:15,860 --> 00:57:18,978 我希望明天 你会决定留下来... 538 00:57:19,220 --> 00:57:21,496 只要你愿意 多长时间都可以... 539 00:57:21,940 --> 00:57:23,613 甚至 度过你的余生 540 00:58:25,460 --> 00:58:29,419 只有外来者敢攻击我们 541 00:58:29,660 --> 00:58:32,652 有两个人从你手上跑了? 542 00:58:32,900 --> 00:58:36,894 如果你再给我些人手 他们绝对逃不掉 543 00:58:37,140 --> 00:58:41,213 我发誓,这是最后一次 544 00:58:41,460 --> 00:58:44,612 你是对的,这是最后一次 545 00:58:49,340 --> 00:58:51,377 不!放开我! 546 00:58:51,620 --> 00:58:53,054 放开我! 547 00:59:17,676 --> 00:59:20,748 我们必须处理掉他 548 00:59:20,996 --> 00:59:24,114 他质疑你的权威 他已经变得危险了 549 00:59:24,556 --> 00:59:27,548 - 对谁是危险的? - 对于亚特兰蒂斯 550 00:59:27,796 --> 00:59:29,275 我是女王 551 00:59:29,516 --> 00:59:32,349 只有我能决定谁生存或死亡 552 00:59:32,676 --> 00:59:33,632 打开看看 553 00:59:46,196 --> 00:59:47,675 可怜的安德罗! 554 00:59:47,916 --> 00:59:50,510 他的身体太脆弱 无法承受转化过程 555 00:59:50,956 --> 00:59:54,233 让另外一个人来代替他吧 556 00:59:55,996 --> 00:59:56,952 赫丘力! 557 00:59:59,996 --> 01:00:03,148 把他处理掉 就像其他弱者一样 558 01:00:06,116 --> 01:00:08,312 找到伊斯米妮 ... 559 01:00:08,796 --> 01:00:11,072 杀了她! 560 01:01:26,556 --> 01:01:28,627 窗栏是完好的 561 01:01:28,876 --> 01:01:31,311 他不可能凭空消失! 562 01:01:31,556 --> 01:01:33,274 找到他! 563 01:01:50,996 --> 01:01:52,031 士兵! 564 01:02:22,236 --> 01:02:23,590 是安德罗!快! 565 01:02:23,836 --> 01:02:27,955 - 跟着这些士兵? - 我想看看他们把他带到哪里 566 01:02:32,196 --> 01:02:33,709 有人来了,快藏起来! 567 01:02:40,916 --> 01:02:42,475 我伤到你了吗? 568 01:02:42,716 --> 01:02:43,626 没有 569 01:02:43,876 --> 01:02:45,105 是赫丘力! 570 01:03:03,116 --> 01:03:04,868 嘿! 571 01:03:05,436 --> 01:03:06,392 停下! 572 01:03:07,356 --> 01:03:08,312 另一位转化失败者? 573 01:03:09,036 --> 01:03:10,629 是的,在这里 574 01:03:10,876 --> 01:03:13,072 把他丢进坑里 575 01:03:13,796 --> 01:03:16,026 你们去给这些囚犯喂食 576 01:05:13,996 --> 01:05:14,827 赫丘力! 577 01:05:16,916 --> 01:05:17,508 这里! 578 01:05:22,036 --> 01:05:23,595 赞美宙斯! 579 01:05:24,196 --> 01:05:26,346 我以为你淹死了 580 01:05:27,036 --> 01:05:31,155 我们也以为你死了 然后,伊罗解救了... 581 01:05:31,396 --> 01:05:33,626 伊罗?他在这里干什么? 582 01:05:33,876 --> 01:05:35,787 他一直在船上 和我们一起的 583 01:05:45,676 --> 01:05:47,314 你打算怎么办 584 01:05:56,156 --> 01:05:58,306 他们人数太多了 585 01:05:58,556 --> 01:06:01,116 我们必须先解放这些人 586 01:06:01,356 --> 01:06:04,792 - 怎么做? - 我们必须砍掉围栏 587 01:06:11,316 --> 01:06:15,435 这太疯狂了! 卫兵会阻止我们 588 01:06:15,676 --> 01:06:17,906 逃跑躲起来更好 589 01:06:18,156 --> 01:06:22,275 如果我的父亲发现我有个女同伴 他会发火的 590 01:06:22,516 --> 01:06:26,589 我必须让自己有点用 我们稍后再藏起来 591 01:07:08,836 --> 01:07:11,988 快来!有人在打开围栏! 592 01:07:23,756 --> 01:07:25,429 士兵来了! 593 01:08:11,236 --> 01:08:14,115 谢谢你,我的父亲宙斯! 他还活着! 594 01:08:14,396 --> 01:08:15,670 快过来! 595 01:08:15,916 --> 01:08:18,590 外来者释放了囚犯! 596 01:08:26,076 --> 01:08:27,510 士兵来了! 597 01:08:45,316 --> 01:08:48,991 你看到我们身上的伤口吗? 598 01:08:49,236 --> 01:08:52,354 在麻疯病的陪伴下 安蒂涅女王赐予我们缓慢的死亡 599 01:08:52,716 --> 01:08:57,392 我们诅咒延长我们生命的命运 600 01:08:57,716 --> 01:09:00,993 - 她为什么这样做? - 为了创造一个新的种族 601 01:09:02,116 --> 01:09:04,756 在神圣的山上,有一块石头 602 01:09:04,996 --> 01:09:06,748 它可以转化人类 603 01:09:07,076 --> 01:09:10,546 - 到底什么意思? - 其实我也不是很清楚 604 01:09:10,796 --> 01:09:12,673 我们现在只能等死了 605 01:09:12,916 --> 01:09:18,468 每年都会有一些孩子被献祭给那块石头 606 01:09:18,716 --> 01:09:22,072 那些孩子会被石头转化 有的成功,有的失败... 607 01:09:22,756 --> 01:09:24,713 我看见过那些孩子 608 01:09:24,956 --> 01:09:28,472 我们也曾经是他们中的一员! 609 01:09:28,716 --> 01:09:30,070 看看我们! 610 01:09:30,316 --> 01:09:32,990 我不知道转化成功后会变成什么样子 611 01:09:33,236 --> 01:09:35,227 再也没有见到他们了 612 01:09:35,476 --> 01:09:40,266 有些人认为他们变成了超自然的 不可战胜的生命 613 01:09:42,516 --> 01:09:44,109 我要去山上... 614 01:09:44,396 --> 01:09:46,069 我们要攻打皇宫! 615 01:09:46,316 --> 01:09:47,750 赫丘力是对的! 616 01:09:47,996 --> 01:09:50,715 应该先摧毁那块石头! 617 01:09:51,236 --> 01:09:52,510 我和你一起去 618 01:09:56,636 --> 01:10:00,345 照顾安德罗,等我回来 619 01:10:00,676 --> 01:10:01,711 好的,爸爸 620 01:10:02,356 --> 01:10:03,471 来吧 621 01:10:23,876 --> 01:10:25,025 不要哭了 622 01:10:25,276 --> 01:10:27,870 你会看到的这一切将很快结束 623 01:10:29,356 --> 01:10:31,188 我带你去希腊 624 01:10:31,436 --> 01:10:33,393 一切都会不一样 625 01:10:33,636 --> 01:10:35,627 这个季节的希腊是如此美丽 626 01:10:37,956 --> 01:10:40,914 年轻人只会想到爱 627 01:10:45,396 --> 01:10:48,115 他们想攻打皇宫! 628 01:10:50,596 --> 01:10:52,189 真疯狂! 629 01:10:52,436 --> 01:10:55,030 你们记得我父亲的指令吗? 630 01:10:55,276 --> 01:10:58,268 他没有关于这件事的指令! 631 01:10:58,516 --> 01:10:59,950 我们要复仇! 632 01:11:00,196 --> 01:11:02,426 如果你害怕,留在这里! 633 01:11:08,236 --> 01:11:11,547 我会尽力阻止他们 照顾伊斯米妮和安德罗 634 01:12:00,796 --> 01:12:01,592 就是这里! 635 01:12:01,836 --> 01:12:04,191 这是我们不幸的起源! 636 01:12:04,436 --> 01:12:08,953 在这下面就是那块 赐予力量或死亡的岩石 637 01:12:09,716 --> 01:12:11,229 你不相信我? 638 01:12:13,356 --> 01:12:14,471 你觉得因为我遭遇了这一切 639 01:12:14,716 --> 01:12:17,549 所以变得疯狂了? 640 01:12:17,796 --> 01:12:22,427 你不相信,一块石头可以摧毁一切? 641 01:12:23,076 --> 01:12:26,353 它可以转化肉体和灵魂! 642 01:12:26,556 --> 01:12:30,993 它包含天地的力量! 643 01:12:31,276 --> 01:12:34,553 这是一道光之石 但赐予我们的只有死亡! 644 01:12:44,196 --> 01:12:45,869 他被天谴 645 01:12:46,116 --> 01:12:48,949 他的痛苦结束了 646 01:12:49,276 --> 01:12:52,792 他在这道光芒中...消失了 647 01:12:53,156 --> 01:12:55,716 这道光芒不会给予生命 648 01:12:55,956 --> 01:12:57,026 你是谁? 649 01:12:57,836 --> 01:13:01,033 从你的脸很难看出你的年龄 650 01:13:01,356 --> 01:13:06,226 很久很久之前 在你的父亲宙斯成为神王之前 651 01:13:06,476 --> 01:13:10,629 世界的主宰者是一个全能的神 652 01:13:10,876 --> 01:13:11,911 乌拉诺斯 653 01:13:13,676 --> 01:13:18,068 后来他的儿子背叛了他 他陷入了虚空 654 01:13:18,316 --> 01:13:22,833 他受伤的血液掉进了海洋 655 01:13:23,076 --> 01:13:25,750 只有一滴落在了地上 656 01:13:25,996 --> 01:13:30,911 这里,就是乌拉诺斯 那一滴血的落地之处 657 01:13:31,916 --> 01:13:34,476 这滴血变成了一块有生命的岩石 658 01:13:34,716 --> 01:13:37,515 从这里产生了光明与黑暗 659 01:13:37,756 --> 01:13:39,190 生命与死亡 660 01:13:40,116 --> 01:13:43,871 我们的女王想要利用 这块岩石的力量 661 01:13:44,116 --> 01:13:47,950 多少年过去了 多年的牺牲和死亡 662 01:13:48,556 --> 01:13:51,947 安蒂涅女王带来了乌拉诺斯的诅咒 663 01:13:52,196 --> 01:13:55,393 她要利用这块石头的力量 屠杀人类,征服世界 664 01:13:55,756 --> 01:13:59,147 一个祭司的职责难道是 宣扬破坏和毁灭吗? 665 01:13:59,516 --> 01:14:02,349 我是乌拉诺斯的最后一位祭司 666 01:14:03,076 --> 01:14:06,865 我敬畏这滴血中保存的记忆 667 01:14:07,236 --> 01:14:10,831 乌拉诺斯是正义之神 不是复仇之神 668 01:14:11,076 --> 01:14:15,195 我们必须摧毁这块石头 它已经造成了太多危害 669 01:14:15,596 --> 01:14:19,112 没有人能破坏乌拉诺斯的血 670 01:14:19,356 --> 01:14:23,634 只有来自地球之外的力量接触它 671 01:14:23,916 --> 01:14:25,509 才可以将它摧毁 672 01:14:25,756 --> 01:14:28,145 告诉我这力量的秘密 673 01:14:32,396 --> 01:14:35,468 我会把秘密告诉战胜它的人 674 01:14:35,716 --> 01:14:38,105 对这个人,我将揭示乌拉诺斯的奥秘 675 01:14:38,356 --> 01:14:42,350 赫丘力,拿上这块铁器 使出全力接受考验吧 676 01:15:08,276 --> 01:15:09,755 宙斯,我的父亲... 677 01:15:10,196 --> 01:15:11,550 请听我说 678 01:15:11,796 --> 01:15:15,391 我这样做不是为了荣耀 679 01:15:15,796 --> 01:15:19,869 而是为了教给这些残忍的人以仁慈之心 680 01:15:20,116 --> 01:15:23,950 让眼中流出的泪珠也能如水晶般坚硬 681 01:15:24,196 --> 01:15:27,029 在这次考验中不要抛弃我 682 01:15:40,156 --> 01:15:42,272 听着,底比斯的赫丘力... 683 01:15:42,516 --> 01:15:45,588 只有太阳可以溶解乌拉诺斯的血液 684 01:15:45,836 --> 01:15:49,386 当一缕阳光照射到这块岩石上时 685 01:15:49,636 --> 01:15:54,346 安提内亚和亚特兰蒂斯就会灭亡 686 01:15:54,596 --> 01:15:56,667 谢谢 不要担心 687 01:15:56,916 --> 01:15:59,192 我会在我的同伴的帮助下 688 01:15:59,676 --> 01:16:02,316 打败安提内亚 689 01:16:02,556 --> 01:16:05,070 我不会破坏亚特兰蒂斯 690 01:18:31,996 --> 01:18:34,431 我的儿子在哪里? 安德罗在哪里? 691 01:18:34,676 --> 01:18:38,067 你的儿子还活着 不要害怕 692 01:18:38,316 --> 01:18:39,670 他很安全 693 01:18:39,916 --> 01:18:43,796 他在哪里? 你为什么要救他? 694 01:18:49,436 --> 01:18:52,713 我这么做是为了你 听我说 695 01:18:52,956 --> 01:18:56,074 我原本可以杀了你的儿子和朋友 696 01:18:56,316 --> 01:18:58,068 我原本可以杀了你 697 01:19:00,116 --> 01:19:02,630 这是我应该做的 698 01:19:02,876 --> 01:19:05,345 我的人建议我这样做 699 01:19:05,596 --> 01:19:07,792 但是我拒绝了这个建议 700 01:19:12,356 --> 01:19:14,154 我想要你活下去 701 01:19:15,076 --> 01:19:17,147 因为我爱你 702 01:19:18,956 --> 01:19:22,472 跟随我征服世界 703 01:19:22,716 --> 01:19:25,913 我将成为地球上每个人的女王 704 01:19:26,596 --> 01:19:28,792 而你将是他们唯一的神 705 01:19:29,316 --> 01:19:34,186 爱我,我们将统治人类和众神 706 01:19:48,836 --> 01:19:52,386 你要用什么武器来征服这个世界? 707 01:20:09,636 --> 01:20:14,028 这是我的士兵 他们会击败任何反抗的人 708 01:20:14,276 --> 01:20:18,031 他们是用乌拉诺斯的血液 铸造的精英种族 709 01:20:20,556 --> 01:20:24,789 举起这张桌子,尽力扔掉它 710 01:20:47,076 --> 01:20:49,750 在这次征途中,我将主宰世界 711 01:20:49,996 --> 01:20:51,953 而你会在我身边 712 01:20:52,356 --> 01:20:55,508 我会阻止你的疯狂 713 01:22:49,316 --> 01:22:50,272 父亲…… 714 01:22:51,636 --> 01:22:52,671 伊罗! 715 01:22:55,396 --> 01:22:58,229 你为什么不等我回来? 716 01:22:58,476 --> 01:23:02,515 他们想攻击皇宫 我试图阻止他们 717 01:23:02,756 --> 01:23:04,155 其他人呢? 718 01:23:04,396 --> 01:23:07,036 提莫泰奥、伊斯米妮和安德罗 一起藏起来了 719 01:23:07,276 --> 01:23:09,426 他们肯定是安全的 720 01:23:09,876 --> 01:23:12,994 我被一名士兵打晕了 721 01:23:13,756 --> 01:23:16,509 当我醒来的时候,就在这里了 722 01:23:16,756 --> 01:23:19,225 阻止他我无能为力 723 01:23:30,116 --> 01:23:31,390 快看! 724 01:23:36,476 --> 01:23:37,875 我明白了 725 01:23:38,116 --> 01:23:40,426 我曾经看见过这里 726 01:23:41,676 --> 01:23:46,352 在浓雾中安德罗向我求救 727 01:23:48,156 --> 01:23:51,592 他在这里失去了记忆并被转化 728 01:23:51,836 --> 01:23:54,589 安蒂涅女王想 把我们也变成那个样子 729 01:24:33,516 --> 01:24:34,472 当心! 730 01:26:45,516 --> 01:26:48,668 神庙肯定在这里 那边是大海的方向 731 01:26:48,916 --> 01:26:50,987 找一条船逃跑 732 01:26:51,236 --> 01:26:53,352 - 你呢? - 我会晚点加入你们 733 01:26:53,596 --> 01:26:57,146 照我说的做 如果我没有回来... 734 01:26:59,356 --> 01:27:01,108 照顾你的母亲 735 01:27:03,836 --> 01:27:05,873 他们发现我们跑了 736 01:29:25,716 --> 01:29:26,751 跟我来! 737 01:29:43,716 --> 01:29:44,592 这边走 738 01:31:24,876 --> 01:31:26,628 - 救命! - 是我! 739 01:31:34,236 --> 01:31:35,670 是我,白痴! 740 01:31:35,916 --> 01:31:39,432 - 伊斯米妮在哪里? - 被抓起来了,安德罗也被抓了 741 01:31:40,156 --> 01:31:45,105 我想要救他们 我像狮子一样战斗! 742 01:31:45,356 --> 01:31:47,996 我杀了一些,我不知道有多少! 743 01:31:48,236 --> 01:31:50,273 - 你逃跑了 - 是的 744 01:31:50,516 --> 01:31:54,271 - 他们在哪? - 那边,他们肯定被当做祭品了 745 01:31:54,516 --> 01:31:57,668 在一艘即将被烧毁的船上 746 01:31:57,876 --> 01:32:00,516 我们必须想办法上船 747 01:32:00,756 --> 01:32:02,349 - 你在说什么? - 快喊 748 01:32:02,596 --> 01:32:04,587 - 什么? - 喊救命 749 01:32:04,836 --> 01:32:06,793 - 你疯了吗? - 快喊,该死的! 750 01:32:07,316 --> 01:32:08,670 救命! 751 01:32:08,916 --> 01:32:10,031 救命! 752 01:32:22,556 --> 01:32:23,830 - 快喊! - 好的 753 01:32:26,436 --> 01:32:27,585 放开我! 754 01:32:28,356 --> 01:32:31,951 我抓来一个囚犯 你们可以出发了 755 01:32:32,196 --> 01:32:35,746 - 我们没有收到指令 - 我很忙 756 01:32:38,116 --> 01:32:40,551 不要叫 是我,伊罗 757 01:32:40,796 --> 01:32:41,831 伊罗! 758 01:32:42,076 --> 01:32:44,033 别喊 你,快喊! 759 01:33:22,316 --> 01:33:24,227 太阳正在移动 760 01:33:24,476 --> 01:33:27,673 阳光很快就会照射到这块岩石 761 01:33:45,276 --> 01:33:49,235 离开这个地方 死亡不是你的命运 762 01:34:12,076 --> 01:34:13,908 船很快会被点燃 763 01:34:14,156 --> 01:34:17,467 海浪会阻止对受害者的搜救 764 01:34:17,716 --> 01:34:20,868 我们的勇士将会秘密的出征 765 01:34:21,756 --> 01:34:23,667 下船,我要点火了 766 01:34:33,356 --> 01:34:34,551 你在干嘛? 767 01:34:35,796 --> 01:34:36,945 你在干嘛? 768 01:35:05,636 --> 01:35:06,990 放了提莫泰奥 769 01:35:10,996 --> 01:35:11,952 快点! 770 01:35:21,476 --> 01:35:22,705 那是赫丘力! 771 01:39:00,796 --> 01:39:01,945 赫丘力! 772 01:39:04,796 --> 01:39:07,675 发生了什么? 这船是怎么回事? 773 01:39:08,636 --> 01:39:10,673 你什么都记不记得了? 774 01:39:11,236 --> 01:39:14,035 风暴...我掉到了海里 775 01:39:14,276 --> 01:39:15,596 我向你呼救 776 01:39:15,836 --> 01:39:19,625 然后我紧紧抓住了礁石 其他的我什么都不记得了 777 01:39:19,876 --> 01:39:23,631 - 你不记得你做了什么? - 那我做了什么? 778 01:39:26,036 --> 01:39:27,947 你拯救了希腊! 779 01:39:39,596 --> 01:39:42,827 在海峡两岸,我会树立起两根柱子 780 01:39:43,076 --> 01:39:45,113 提醒人们谨言慎行 781 01:39:45,356 --> 01:39:49,065 并且敬畏众神 50490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.