All language subtitles for Bardovi.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:36,708 --> 00:01:38,750 We’ll wander through eternity 4 00:01:39,791 --> 00:01:42,458 Wading through our emotional attachments and bonds 5 00:01:42,458 --> 00:01:44,125 One form to another… 6 00:01:45,458 --> 00:01:46,958 We’ll live… 7 00:01:48,500 --> 00:01:51,041 We’ll wander... 8 00:02:15,208 --> 00:02:19,375 In every pursuit, there is a struggle. 9 00:02:20,583 --> 00:02:22,416 I can feel that struggle inside 10 00:03:35,833 --> 00:03:36,541 Who am I? 11 00:03:37,541 --> 00:03:38,625 Where did I come from? 12 00:03:40,250 --> 00:03:41,708 Am I a dream? 13 00:03:42,625 --> 00:03:43,958 I don’t know, 14 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 as if something is burning inside me. 15 00:03:48,458 --> 00:03:51,125 I don't have any memories of childhood. 16 00:03:52,250 --> 00:03:53,875 I don't even remember my mother’s face, 17 00:03:54,541 --> 00:03:59,333 But it feels like she is around me. 18 00:07:18,083 --> 00:07:21,916 You will wander aimlessly in this world for all eternity. 19 00:07:22,208 --> 00:07:23,958 Therefore, I command you 20 00:07:25,375 --> 00:07:30,041 to go back to your world of dead. You will achieve the liberation there. 21 00:08:20,041 --> 00:08:21,583 Yes Daduba, tell me. 22 00:08:21,791 --> 00:08:23,666 Anant, what are you doing? 23 00:08:23,916 --> 00:08:25,458 Preparing my meal. 24 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 Haven’t you had your dinner yet? 25 00:08:28,458 --> 00:08:30,458 Not yet. Will have in sometime. 26 00:08:32,375 --> 00:08:34,250 Why have you called this late? 27 00:08:34,541 --> 00:08:37,541 It’s been long since we have spoken. 28 00:08:38,000 --> 00:08:39,750 So I thought I’ll give you a call. 29 00:08:40,166 --> 00:08:42,583 What do I say! Been so busy. 30 00:08:42,916 --> 00:08:44,916 Just couldn't find the time. 31 00:08:45,416 --> 00:08:46,541 hmmm.. 32 00:08:48,333 --> 00:08:50,291 Is everything fine? 33 00:08:51,833 --> 00:08:53,875 Actually, I wanted to share something with you. 34 00:08:54,125 --> 00:08:55,375 Yes. Tell me. 35 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 I am having dreams of my mother again. 36 00:09:01,416 --> 00:09:03,083 Just like in my childhood. 37 00:09:04,666 --> 00:09:11,041 She was talking about some manuscript with a guru and his disciples. 38 00:09:14,000 --> 00:09:17,875 It was a weird dream. But it felt so real. 39 00:09:19,958 --> 00:09:24,208 Hmmm... Dreams are meant to be weird. 40 00:09:24,583 --> 00:09:26,291 Don't worry about it too much. 41 00:09:26,541 --> 00:09:28,625 Akka was just an ordinary woman. 42 00:09:29,375 --> 00:09:31,166 But this was different. 43 00:09:32,583 --> 00:09:35,041 I’ve never seen Mother so clearly. 44 00:09:35,125 --> 00:09:35,875 Listen to me. 45 00:09:35,875 --> 00:09:38,166 Just quit everything there and come live with me here. 46 00:09:38,166 --> 00:09:40,458 It's been years, you’ve been living all alone. 47 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 I know 48 00:09:43,250 --> 00:09:45,416 How long will you keep moving from one place to another? 49 00:09:45,625 --> 00:09:48,500 I am used to it now. It doesn't bother me. 50 00:09:50,291 --> 00:09:53,125 Sometimes I really worry about you a lot. 51 00:09:54,000 --> 00:09:58,083 I have never understood why you are so obsessed with these lost souls. 52 00:09:58,083 --> 00:10:00,041 Why don't you quit all this? 53 00:10:00,375 --> 00:10:04,125 What do you gain by indulging in these occult practices? 54 00:10:04,500 --> 00:10:07,041 What do you gain by carrying around dead bodies? 55 00:10:07,166 --> 00:10:08,416 I don't know... 56 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Ananta... 57 00:10:15,583 --> 00:10:16,208 Antu... 58 00:10:47,958 --> 00:10:48,791 Vedant, 59 00:10:51,708 --> 00:10:54,916 Anant is having dreams about Akka again 60 00:10:56,875 --> 00:11:00,375 This time he saw the manuscript. 61 00:11:03,041 --> 00:11:06,125 I think now's the time. 62 00:12:20,791 --> 00:12:21,541 Bardo... 63 00:13:21,458 --> 00:13:22,916 Don't worry sir. 64 00:13:23,458 --> 00:13:26,541 Yes sir, it will reach you. 65 00:13:28,458 --> 00:13:33,125 Yes sir. Don't you worry, sir. 66 00:13:38,291 --> 00:13:39,875 How's the new place? 67 00:13:41,000 --> 00:13:41,666 Fine. 68 00:13:42,041 --> 00:13:43,250 It's an office space. 69 00:13:43,541 --> 00:13:45,916 Been shut for a long time, perhaps. 70 00:13:46,125 --> 00:13:48,833 Yes. But don't you worry. 71 00:13:49,458 --> 00:13:51,208 Stay there as you please. 72 00:13:51,208 --> 00:13:52,750 No one will come there. 73 00:13:56,625 --> 00:13:57,958 Why did you call? 74 00:14:00,041 --> 00:14:00,916 Hey Ganya! 75 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 Check if the mechanic has come. 76 00:14:03,416 --> 00:14:04,500 Go quickly! 77 00:14:04,833 --> 00:14:08,708 If he is not here yet, find him and bring him here. 78 00:14:08,708 --> 00:14:10,958 Don't come back without him. 79 00:14:10,958 --> 00:14:11,791 Go quickly! 80 00:14:12,958 --> 00:14:18,708 My relative's son has been acting strangely for the past few weeks. 81 00:14:19,000 --> 00:14:23,458 His family got him checked everywhere, but to no avail. 82 00:14:23,958 --> 00:14:26,166 I think he's been possessed by a spirit... 83 00:14:26,250 --> 00:14:28,541 I no longer indulge in all this! 84 00:14:29,041 --> 00:14:30,500 Please do this for me.. 85 00:14:31,875 --> 00:14:33,166 Alright fine, 86 00:14:33,333 --> 00:14:37,375 I’ve already told them that you’re no longer into such things. 87 00:14:40,458 --> 00:14:43,750 Hey! Someone had called in the morning asking for you. 88 00:14:45,958 --> 00:14:50,708 He kept insisting, he wants to talk to you. 89 00:14:50,750 --> 00:14:52,000 Did he give his name? 90 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Anant Kamble? 91 00:15:05,958 --> 00:15:08,166 Yes. That's me. Who's this? 92 00:15:08,708 --> 00:15:09,666 Shantaram. 93 00:15:09,833 --> 00:15:10,875 Shantaram? 94 00:15:12,833 --> 00:15:13,833 Who Shantaram? 95 00:15:14,291 --> 00:15:16,375 I want to meet you. 96 00:15:17,541 --> 00:15:19,250 Why do you want to meet me? 97 00:15:19,333 --> 00:15:20,541 Don't worry. 98 00:15:21,458 --> 00:15:24,541 I’ve known you since your childhood. 99 00:15:24,750 --> 00:15:28,291 Please understand, it's important that we meet. 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,833 I have something that belongs to your mother. 101 00:15:34,041 --> 00:15:36,958 Now it’s time to return it 102 00:15:38,083 --> 00:15:40,791 Please meet me as soon as possible. 103 00:15:41,458 --> 00:15:42,666 Where do I come? 104 00:16:44,000 --> 00:16:45,708 How are you, Anant? 105 00:16:46,875 --> 00:16:47,875 I am fine. 106 00:16:49,291 --> 00:16:49,958 Sit. 107 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 How is Daduba? 108 00:17:05,583 --> 00:17:06,541 Fine. 109 00:17:07,916 --> 00:17:09,791 You know him as well? 110 00:17:10,333 --> 00:17:10,958 Yes. 111 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 I know him. 112 00:17:15,583 --> 00:17:18,250 The three of us 113 00:17:19,958 --> 00:17:23,166 your mother, whom we called Akka, Daduba, and I 114 00:17:23,708 --> 00:17:30,166 were the disciples of the same guru, Babaji. 115 00:17:31,750 --> 00:17:34,625 After your mother’s demise, 116 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Daduba left the village and brought you to the city. 117 00:17:42,416 --> 00:17:45,916 He stayed with me for a few days. 118 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 When I enquired about Akka, 119 00:17:53,416 --> 00:17:59,000 he said Akka lost her life in an accident 120 00:18:00,833 --> 00:18:05,458 and your memory was severely affected. 121 00:18:07,833 --> 00:18:11,208 You didn't recognise anyone. 122 00:18:12,208 --> 00:18:15,750 You didn't remember anything. 123 00:18:17,250 --> 00:18:20,833 I was shocked and puzzled hearing all this. 124 00:18:21,125 --> 00:18:22,958 Why were you puzzled? 125 00:18:24,083 --> 00:18:29,125 There wasn't even a scratch on your body from the accident. 126 00:18:30,791 --> 00:18:37,333 But neither did you have a single memory of Akka 127 00:18:39,041 --> 00:18:42,541 nor remembered anything from your childhood. 128 00:18:44,125 --> 00:18:50,250 It felt as if someone wiped your memory clean. 129 00:18:51,833 --> 00:18:54,750 Do you think it wasn't an accident 130 00:18:55,375 --> 00:18:56,875 but something else? 131 00:18:57,291 --> 00:18:59,000 I have no idea. 132 00:19:00,625 --> 00:19:04,750 But Daduba's behaviour felt strange to me. 133 00:19:07,458 --> 00:19:09,791 When you were staying here, 134 00:19:11,041 --> 00:19:15,333 in the night, you would scream loudly in pain. 135 00:19:17,250 --> 00:19:20,708 I wondered what troubled you so much. 136 00:19:22,958 --> 00:19:27,500 Yet, Daduba refused to take you to a doctor. 137 00:19:29,375 --> 00:19:36,708 That's when I realised, you were a victim of the occult. 138 00:19:44,416 --> 00:19:47,375 But why are you telling me all this now, after so many years? 139 00:19:48,500 --> 00:19:52,416 Daduba had entrusted me with a responsibility. 140 00:19:54,083 --> 00:19:57,416 I could carry it only this far. 141 00:20:06,291 --> 00:20:11,541 Before he left, Daduba handed over this manuscript to me. 142 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 This belongs to your mother. 143 00:20:16,333 --> 00:20:20,375 I have never seen anything like this before. 144 00:20:22,000 --> 00:20:25,333 But why did he leave this with you? 145 00:20:26,000 --> 00:20:30,583 Maybe he felt you were better off staying away from it. 146 00:20:34,291 --> 00:20:36,750 What’s so special about this? 147 00:23:54,166 --> 00:23:56,083 Daduba, Please save my daughter! 148 00:23:58,000 --> 00:24:00,541 Don’t worry, Akka will take care. 149 00:25:12,625 --> 00:25:15,750 Akka, everything is ready! 150 00:25:37,041 --> 00:25:39,583 why have you possessed this girl? 151 00:25:42,166 --> 00:25:44,833 Tell me, Why have you possessed this girl? 152 00:25:49,291 --> 00:25:52,500 Her father has devastated my home... 153 00:25:55,833 --> 00:25:58,000 My Banyan tree... 154 00:26:02,666 --> 00:26:07,875 I'll destroy his whole family... 155 00:26:10,125 --> 00:26:12,125 Leave her body. 156 00:26:15,541 --> 00:26:18,166 I'll let you go. 157 00:26:18,708 --> 00:26:21,708 I have lived there for decades. 158 00:26:26,083 --> 00:26:31,166 Now, I will take her with me to the dark world. 159 00:26:32,166 --> 00:26:34,583 Then I shall imprison you. 160 00:26:37,791 --> 00:26:43,708 There is a lot, I want to learn about your dark world 161 00:26:48,708 --> 00:26:51,166 So you are the one 162 00:26:55,125 --> 00:27:00,541 who has attained the ‘Bardo’ of the world of dead. 163 00:27:05,875 --> 00:27:08,875 You are able to see into our world 164 00:27:11,875 --> 00:27:15,958 but to use the ‘Bardo’.. 165 00:27:17,875 --> 00:27:21,666 your Guru will never permit it! 166 00:27:24,458 --> 00:27:27,250 You're his slave! 167 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Leave the girl. 168 00:27:38,583 --> 00:27:42,291 I can sense the dark powers within you. 169 00:27:47,833 --> 00:27:54,916 You have a lust for the knowledge of our world. 170 00:27:57,333 --> 00:28:00,708 Let the darkness permeate within. 171 00:28:01,875 --> 00:28:06,291 Transcend your boundaries as a human. 172 00:29:32,500 --> 00:29:33,666 Akka... 173 00:29:34,250 --> 00:29:35,625 save her! 174 00:30:39,416 --> 00:30:40,458 Who is this? 175 00:30:40,625 --> 00:30:42,875 Can't you recognize yourself? 176 00:30:43,125 --> 00:30:44,375 It’s you! 177 00:30:47,250 --> 00:30:49,125 What am I doing in your sketch? 178 00:30:49,333 --> 00:30:55,291 Daduba told me that you have been practicing austerity for many years. 179 00:30:55,375 --> 00:30:58,625 You were doing the same thing in that room, weren't you? 180 00:30:58,875 --> 00:31:01,791 Daduba blabbers nonsense! 181 00:31:03,541 --> 00:31:05,625 Then you tell me... 182 00:31:05,625 --> 00:31:08,500 what do you do in there? 183 00:31:09,083 --> 00:31:12,541 Nothing... dear! 184 00:31:15,208 --> 00:31:16,541 You're a liar. 185 00:31:16,541 --> 00:31:18,416 Daduba has told me everything 186 00:31:18,416 --> 00:31:21,166 that you can perform magic. 187 00:31:25,875 --> 00:31:28,833 Daaduba has gone crazy. 188 00:31:31,125 --> 00:31:33,083 Don't listen to him. 189 00:31:37,125 --> 00:31:39,166 Don't fool me... 190 00:31:39,166 --> 00:31:43,833 and why do you always call him Daadu and not Daaduba? 191 00:31:45,625 --> 00:31:46,916 Forget it... 192 00:31:50,375 --> 00:31:51,416 Tell me, 193 00:31:55,041 --> 00:32:00,458 what were you secretly trying to see? 194 00:32:04,166 --> 00:32:06,916 How many times do I’ve to tell you that 195 00:32:07,583 --> 00:32:11,625 it isn't right to peek into something you're not supposed to? 196 00:32:13,666 --> 00:32:15,291 Don't you remember? 197 00:32:17,791 --> 00:32:20,291 But I couldn't see anything! 198 00:32:23,625 --> 00:32:25,333 Get this straight. 199 00:32:27,416 --> 00:32:31,916 You will never ever enter that room. 200 00:32:32,291 --> 00:32:35,833 What will you do if I enter? Hmm 201 00:32:37,916 --> 00:32:39,833 Let me show you what I'll do... 202 00:32:41,708 --> 00:32:42,916 Should I? 203 00:32:44,625 --> 00:32:47,291 You want to see. You really want to see? 204 00:33:09,916 --> 00:33:11,458 Please tell me. 205 00:33:11,458 --> 00:33:14,125 What do you do in that room? 206 00:33:15,666 --> 00:33:17,333 Nothing at all. 207 00:33:56,083 --> 00:33:57,125 Daadu, 208 00:33:59,375 --> 00:34:02,208 if you so desire, I can give you this knowledge. 209 00:34:04,083 --> 00:34:06,458 There is limitless power in the dark world beyond. 210 00:34:07,958 --> 00:34:11,958 It isn't dangerous as you think it is. 211 00:34:14,125 --> 00:34:17,083 That power too is a manifestation of Goddess Kaali. 212 00:34:17,916 --> 00:34:20,791 We can transcend the human limits. 213 00:34:25,125 --> 00:34:26,583 I’m not interested Akka. 214 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 This is not my quest. 215 00:36:27,791 --> 00:36:29,291 Let him go, Akka. 216 00:36:30,458 --> 00:36:32,083 Don't keep him imprisoned. 217 00:36:34,500 --> 00:36:37,125 The ghost is helpful to me for the time being. 218 00:36:39,208 --> 00:36:41,500 He knows about the Dark World. 219 00:36:42,666 --> 00:36:44,750 This is just a misguiding illusion. 220 00:36:45,041 --> 00:36:48,625 You are just tarnishing the reputation of your Guru. 221 00:36:52,000 --> 00:36:54,833 It is just a thirst to know the unknown. 222 00:36:56,583 --> 00:36:58,333 There is nothing wrong in it. 223 00:36:59,250 --> 00:37:02,041 It is not right to control these demons, Akka! 224 00:37:03,166 --> 00:37:07,125 My pursuit will end only after I attain complete knowledge of the dark powers. 225 00:37:09,916 --> 00:37:12,708 I am telling you because you are like my elder sister. 226 00:37:12,708 --> 00:37:15,708 Please stop all this, these powers will ruin you. 227 00:37:17,708 --> 00:37:19,375 You won’t understand, Daadu. 228 00:37:32,000 --> 00:37:34,375 Coming! 229 00:37:39,625 --> 00:37:41,041 Antu... 230 00:37:42,041 --> 00:37:43,541 We need to talk. 231 00:37:49,375 --> 00:37:53,666 Will you say something or do you plan to just stand there silently? 232 00:38:06,750 --> 00:38:12,958 Is it true that Akka didn't die in an accident? 233 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 Who told you so? 234 00:38:30,166 --> 00:38:31,708 What is this? 235 00:38:33,458 --> 00:38:35,291 Where did you find this? 236 00:38:35,958 --> 00:38:39,041 Your fellow disciple, Shantaram, gave this to me. 237 00:38:41,708 --> 00:38:45,958 What have you been hiding from me all these years, Daadu? 238 00:38:50,000 --> 00:38:53,416 Well! Listen to me, 239 00:38:53,416 --> 00:38:55,541 please let me keep it. 240 00:38:56,541 --> 00:39:00,500 What connection do I have with this? Tell me! 241 00:39:18,500 --> 00:39:22,291 Your past will bring nothing but sorrow, Anant. 242 00:39:24,000 --> 00:39:26,833 I’ve left all this behind. 243 00:39:28,208 --> 00:39:32,041 And everything I’ve done so far is for your own good. 244 00:39:32,666 --> 00:39:36,875 Alright, then do me another favour. 245 00:39:38,375 --> 00:39:39,791 Tell me everything. 246 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 What do you wish to know? 247 00:39:42,958 --> 00:39:44,500 Who am I? 248 00:39:46,708 --> 00:39:49,666 About my childhood, my mother... 249 00:39:50,041 --> 00:39:51,708 everything. 250 00:39:56,000 --> 00:39:57,583 Fine. 251 00:40:03,083 --> 00:40:04,750 At the age of 20, 252 00:40:05,125 --> 00:40:10,125 Akka got married to a farmer and settled into a domestic life. 253 00:40:11,166 --> 00:40:15,416 Suddenly, her husband died of an illness. 254 00:40:16,875 --> 00:40:18,958 Akka was shattered. 255 00:40:21,083 --> 00:40:26,500 She was drawn towards death like a moth to a flame. 256 00:40:27,833 --> 00:40:30,625 So she turned towards spirituality. 257 00:40:31,833 --> 00:40:34,875 Babaji initiated Akka as his disciple. 258 00:40:35,166 --> 00:40:39,000 Akka was the best amongst us. 259 00:40:39,625 --> 00:40:41,875 Recognizing her caliber, 260 00:40:41,958 --> 00:40:47,375 Babaji shared a lot of ancient secret practices with Akka. 261 00:40:50,541 --> 00:40:54,250 Alas! She didn't deserve his trust. 262 00:40:55,208 --> 00:40:59,833 Soon it became known that Akka used the knowledge 263 00:40:59,833 --> 00:41:05,958 to enter the dark world and seek for powers beyond human grasp. 264 00:41:14,916 --> 00:41:21,583 Antu, accumulating occult knowledge is not wrong. 265 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 But if the intention is selfish, 266 00:41:26,791 --> 00:41:31,583 a human begins to lust for such powers. 267 00:41:34,791 --> 00:41:39,041 Akka misused one such occult ritual. 268 00:41:40,166 --> 00:41:41,541 What kind of ritual? 269 00:41:43,625 --> 00:41:46,250 The one that you are holding right now... 270 00:41:50,125 --> 00:41:51,250 ‘Bardo’. 271 00:41:52,541 --> 00:41:55,583 ‘Bardo’? What does it mean? 272 00:41:55,958 --> 00:41:58,416 I don't know what it is. 273 00:41:59,416 --> 00:42:02,916 But all I know is that this is the reason for Akka’s death. 274 00:42:08,166 --> 00:42:11,291 This is the second half of ‘Bardo’. 275 00:42:12,166 --> 00:42:14,375 The first one has gone missing...disappeared! 276 00:42:14,916 --> 00:42:18,083 Only Akka knew where it was. 277 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Yes, Sarjerao. 278 00:42:30,625 --> 00:42:33,666 OK. I'll reach there. 279 00:42:41,041 --> 00:42:42,208 Trust me. 280 00:42:42,208 --> 00:42:44,333 I know nothing more. 281 00:42:50,000 --> 00:42:53,500 You said, you saw Akka in your dreams? 282 00:42:59,416 --> 00:43:02,958 Didn’t you see the first half in those dreams? 283 00:43:03,541 --> 00:43:04,375 No. 284 00:43:05,041 --> 00:43:06,500 Why are you asking? 285 00:43:07,458 --> 00:43:09,625 I just asked. 286 00:43:19,791 --> 00:43:24,666 Antu, don't keep this with you. 287 00:43:38,208 --> 00:43:39,166 Hold it. 288 00:43:47,208 --> 00:43:49,583 But please don't destroy it. 289 00:44:47,916 --> 00:44:49,291 What was wrong with the kid? 290 00:44:49,291 --> 00:44:50,625 I don't know much. 291 00:44:50,625 --> 00:44:52,625 He kept to himself. 292 00:44:53,000 --> 00:44:55,166 Sometimes, he'd draw strange and weird sketches on the wall. 293 00:44:55,166 --> 00:44:56,791 I think he was a psycho. 294 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 Oh! How old was he? 295 00:44:59,166 --> 00:45:01,625 This was not his age do die. He must've been around 8 years old. 296 00:47:20,833 --> 00:47:24,166 You will wander aimlessly in this world for all eternity. 297 00:47:24,958 --> 00:47:29,583 Therefore, I command you to go back to your world of dead. 298 00:47:30,333 --> 00:47:32,750 You will achieve the liberation there. 299 00:48:10,250 --> 00:48:11,916 Where is my mother? 300 00:48:27,833 --> 00:48:31,041 I want to go to my mother. 301 00:48:35,250 --> 00:48:36,958 Where is my mother? 302 00:48:40,416 --> 00:48:42,666 I want to go to her. 303 00:48:46,833 --> 00:48:48,916 What is your name? 304 00:48:54,958 --> 00:48:56,500 My name is Adi. 305 00:48:56,500 --> 00:48:58,500 What is your name? 306 00:48:59,916 --> 00:49:01,291 Who are you? 307 00:49:06,875 --> 00:49:09,708 Where is your family? 308 00:49:11,375 --> 00:49:12,875 Please tell me... 309 00:49:15,500 --> 00:49:17,541 Are you going to sleep? 310 00:49:50,208 --> 00:49:52,500 What were those people doing? 311 00:49:53,166 --> 00:49:54,625 Tell me.. 312 00:49:55,166 --> 00:49:56,333 They were burning... 313 00:49:56,750 --> 00:49:58,875 What do you mean ‘they were burning?’ 314 00:50:00,041 --> 00:50:02,083 Please tell me what you mean by 'they were burning?' 315 00:50:02,791 --> 00:50:04,416 What do you mean ‘they were burning?’ 316 00:50:05,125 --> 00:50:06,541 They were burning the dead. 317 00:50:06,708 --> 00:50:08,875 When someone dies, their body becomes useless. 318 00:50:09,166 --> 00:50:12,791 The dead don’t return; that’s why they were burning their bodies. 319 00:50:12,958 --> 00:50:15,083 Understood? 320 00:50:16,000 --> 00:50:16,875 Yes. 321 00:50:17,041 --> 00:50:18,375 Do you get it now? 322 00:50:18,375 --> 00:50:19,250 Yes. 323 00:50:21,041 --> 00:50:23,041 Now what will they do? 324 00:50:26,166 --> 00:50:28,291 Mama, finish up that piece now 325 00:50:34,583 --> 00:50:37,791 So you were saying that even 'Shabari Mantra' had no effect on him? 326 00:50:40,500 --> 00:50:43,416 That means his desire was strong. 327 00:50:51,500 --> 00:50:52,958 Is he here right now? 328 00:50:52,958 --> 00:50:53,958 What! 329 00:50:55,000 --> 00:50:56,125 Is he here right now? 330 00:50:57,625 --> 00:50:59,125 There he is. 331 00:51:00,583 --> 00:51:02,875 Uttering continuously that he wants to go to his mother. 332 00:51:07,166 --> 00:51:10,208 Usually, it takes around 4-5 days 333 00:51:10,208 --> 00:51:14,166 for a departed soul to stop feeling attached to its body. 334 00:51:15,583 --> 00:51:19,458 But it seems, this fellow will take 12 days. 335 00:51:19,458 --> 00:51:22,583 He should be gone within 12 days. 336 00:51:26,583 --> 00:51:30,375 I will try the 'Shabari Mantra’ one more time. 337 00:51:33,208 --> 00:51:34,250 That's fine. 338 00:51:38,291 --> 00:51:39,666 What happened? 339 00:51:41,416 --> 00:51:44,333 When I held the manuscript for the first time, 340 00:51:45,208 --> 00:51:47,541 I had visions of this boy. 341 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 He was alive back then. 342 00:51:52,458 --> 00:51:53,500 What? 343 00:51:54,916 --> 00:51:56,500 How's that even possible? 344 00:51:58,208 --> 00:51:59,458 I don't know. 345 00:52:02,958 --> 00:52:05,541 Everything is getting stranger by the day. 346 00:52:47,458 --> 00:52:50,708 I want to be normal once again. 347 00:52:51,541 --> 00:52:54,125 I want to meet my mother. 348 00:52:55,666 --> 00:52:58,250 What makes you think your mother will come here? 349 00:52:59,208 --> 00:53:02,583 I know she'd never leave me. 350 00:53:02,708 --> 00:53:04,458 She will come, won’t she? 351 00:53:09,291 --> 00:53:11,583 She will come in a few days. 352 00:53:11,708 --> 00:53:15,500 She manages to find me whenever I am lost. 353 00:53:19,041 --> 00:53:21,500 All of us lose our way. 354 00:53:23,916 --> 00:53:26,333 We don't realise where we are. 355 00:53:29,708 --> 00:53:32,666 Does that mean you're lost too? 356 00:53:37,375 --> 00:53:38,958 Perhaps. 357 00:53:42,333 --> 00:53:45,333 I have no clue how I got here. 358 00:53:48,791 --> 00:53:51,250 Even I am a seeker like you. 359 00:53:53,458 --> 00:53:55,208 What are you seeking? 360 00:54:02,833 --> 00:54:04,375 Who am I? 361 00:54:07,916 --> 00:54:10,791 Rest assured, you will meet your mother. 362 00:54:14,041 --> 00:54:15,500 But when? 363 00:54:17,125 --> 00:54:18,750 I don't know when 364 00:54:19,791 --> 00:54:22,416 but your will meet her for sure. 365 00:54:39,375 --> 00:54:42,083 Hey boy! Shoo! Go away! 366 00:54:44,125 --> 00:54:45,541 What happened, Daadu? 367 00:54:46,291 --> 00:54:47,375 Who is he? 368 00:54:47,458 --> 00:54:50,458 I don't know. He kept following me all the way till here. 369 00:54:51,375 --> 00:54:53,708 Keeps roaming throughout the village. 370 00:54:54,458 --> 00:54:55,916 I think he's lost. 371 00:54:57,666 --> 00:54:59,666 Hey! Come here. 372 00:55:05,458 --> 00:55:06,458 Hurry up... 373 00:55:09,291 --> 00:55:10,500 What is your name? 374 00:55:10,708 --> 00:55:11,875 Antu.. 375 00:55:12,166 --> 00:55:13,666 What's your full name? 376 00:55:13,833 --> 00:55:15,125 No idea! 377 00:55:17,166 --> 00:55:18,666 Where do you live? 378 00:55:19,166 --> 00:55:20,666 In the temple... 379 00:55:23,541 --> 00:55:25,375 Stay here today onwards. 380 00:55:25,750 --> 00:55:26,666 Yes.. 381 00:55:26,791 --> 00:55:31,750 Daadu, if he shows up, make arrangements for his stay. 382 00:55:34,208 --> 00:55:37,791 Ok. Get going now. Come back in the evening. 383 00:55:38,375 --> 00:55:39,666 Leave now. 384 00:55:45,333 --> 00:55:47,750 Is it necessary? He's is a vagabond. 385 00:55:48,208 --> 00:55:50,375 What if he turns out to be a thief? 386 00:55:51,500 --> 00:55:53,541 He won't do anything like that. 387 00:55:54,125 --> 00:55:55,291 Really? 388 00:55:57,166 --> 00:55:58,375 Fine! 389 00:56:31,000 --> 00:56:37,708 Death is around you! Go, Pray Kali. 390 00:56:47,958 --> 00:56:52,625 Our ashram was near a jungle. 391 00:56:52,875 --> 00:56:57,875 Peacocks were common visitors, and one day we saw a tiger. 392 00:56:58,666 --> 00:57:00,625 We were so afraid. 393 00:57:01,458 --> 00:57:02,291 Aakka! 394 00:57:07,291 --> 00:57:09,791 We need to leave early in the morning. 395 00:57:11,625 --> 00:57:13,625 Prepare for the journey. 396 00:57:37,125 --> 00:57:39,375 Are you going as well? 397 00:57:43,708 --> 00:57:44,958 Akka.. 398 00:57:44,958 --> 00:57:46,333 I'll be back soon. 399 00:57:46,458 --> 00:57:48,750 Akka, please take me along. 400 00:57:49,000 --> 00:57:50,708 Good children don't behave like this! 401 00:57:50,708 --> 00:57:53,083 I just want to go with you. 402 00:57:53,250 --> 00:57:58,916 Nana, please stay at home and keep an eye on Shama. 403 00:57:59,375 --> 00:58:01,750 Don't let her stray out of your sight. 404 00:58:02,875 --> 00:58:04,458 Take her inside.. 405 00:58:08,541 --> 00:58:12,041 I want to go with you. 406 00:58:15,000 --> 00:58:16,625 Akka, please.. 407 00:58:16,875 --> 00:58:19,041 Akka, we must leave. 408 00:59:33,041 --> 00:59:34,958 Akka.. is that you? 409 00:59:59,166 --> 01:00:01,083 Akka..? 410 01:00:15,583 --> 01:00:17,500 Akka..? 411 01:00:42,375 --> 01:00:43,125 Nana!! 412 01:00:44,958 --> 01:00:45,666 Nana? 413 01:00:48,041 --> 01:00:48,958 Where is everyone? 414 01:00:48,958 --> 01:00:49,541 Dadu... 415 01:04:27,750 --> 01:04:30,208 Did you die as a child too? 416 01:04:31,916 --> 01:04:32,625 Yes. 417 01:04:32,958 --> 01:04:33,791 And then? 418 01:04:35,375 --> 01:04:39,666 Neither did anyone play with me nor did anyone talk to me. 419 01:04:40,208 --> 01:04:41,000 And then? 420 01:04:42,166 --> 01:04:45,208 Then I became normal! 421 01:04:45,875 --> 01:04:47,250 How come? 422 01:04:51,083 --> 01:04:52,458 Automatically! 423 01:04:52,666 --> 01:04:54,458 What does that mean? 424 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 Meaning... 425 01:04:58,666 --> 01:04:59,875 Magic! 426 01:05:00,291 --> 01:05:02,500 Do you still have that magic? 427 01:05:04,916 --> 01:05:07,416 Yes. I do have it. 428 01:05:08,208 --> 01:05:12,208 But you have to stop troubling me with your questions. 429 01:05:12,500 --> 01:05:13,333 Why? 430 01:05:13,875 --> 01:05:15,291 It's annoying my friend... 431 01:05:17,083 --> 01:05:18,750 How is it annoying? 432 01:05:30,083 --> 01:05:31,833 I can’t explain... 433 01:05:33,750 --> 01:05:35,208 It’s just annoying... 434 01:05:37,791 --> 01:05:39,791 Can’t you see my condition? 435 01:07:34,291 --> 01:07:36,291 Didn’t you recognize me? 436 01:07:49,666 --> 01:07:51,666 Didn’t you recognize me? 437 01:09:33,875 --> 01:09:35,208 Adi? 438 01:09:44,750 --> 01:09:46,083 Adi? 439 01:09:54,916 --> 01:09:56,166 Adi? 440 01:10:00,708 --> 01:10:01,708 Adi? 441 01:10:05,333 --> 01:10:06,583 Adi? 442 01:11:04,083 --> 01:11:05,750 You could have saved him! 443 01:12:26,375 --> 01:12:28,125 Is the boy still around? 444 01:12:34,000 --> 01:12:35,375 I guess he's gone. 445 01:12:35,583 --> 01:12:37,375 Haven't seen him since morning. 446 01:12:40,916 --> 01:12:42,833 His 12-day span is over. 447 01:12:43,875 --> 01:12:47,541 It's good he's left without causing much trouble. 448 01:12:52,583 --> 01:12:55,208 But he didn't trouble me at all. 449 01:12:57,541 --> 01:12:59,083 What do you mean? 450 01:13:02,666 --> 01:13:06,125 I could feel some connection with the kid. 451 01:13:09,625 --> 01:13:11,833 As if he was my own. 452 01:13:14,291 --> 01:13:16,958 It was nice having him around. 453 01:13:22,583 --> 01:13:24,250 What are you trying to say? 454 01:13:25,791 --> 01:13:27,625 What magic did he use to persuade you? 455 01:13:29,000 --> 01:13:30,291 Nothing at all. 456 01:13:30,916 --> 01:13:32,375 But why are you getting angry? 457 01:13:32,375 --> 01:13:33,625 Why shouldn’t I? 458 01:13:34,500 --> 01:13:36,875 Do I need to explain this too? 459 01:13:40,958 --> 01:13:46,000 You must stay away from him, if he comes back. 460 01:13:47,750 --> 01:13:48,708 Hmm.. 461 01:13:52,125 --> 01:13:53,625 Remember one thing clearly.. 462 01:13:55,625 --> 01:13:57,875 it's not a human, Just a wandering soul. 463 01:14:05,083 --> 01:14:06,958 He's gone! 464 01:14:18,708 --> 01:14:22,250 Did he ask you anything about ‘Bardo’? 465 01:14:26,000 --> 01:14:27,875 What’s the connection? 466 01:14:28,791 --> 01:14:30,375 Nothing.. 467 01:14:32,416 --> 01:14:33,875 I just asked. 468 01:15:45,750 --> 01:15:46,708 Are you done? 469 01:15:49,791 --> 01:15:50,250 Yes. 470 01:15:54,625 --> 01:15:56,708 See you. 471 01:16:03,541 --> 01:16:05,208 ‘Swami Vedant’ 472 01:18:21,875 --> 01:18:24,000 Can I meet Swami Vedant? 473 01:18:25,708 --> 01:18:28,416 Please wait here. 474 01:19:35,416 --> 01:19:36,916 How can I help you dear? 475 01:19:37,375 --> 01:19:39,666 What brings you here? 476 01:19:43,708 --> 01:19:47,625 Shantaram told me about you. 477 01:19:48,833 --> 01:19:50,291 Shantaram! 478 01:19:52,166 --> 01:19:56,708 I wanted to know something from you. 479 01:19:58,041 --> 01:19:59,125 Yes. 480 01:19:59,208 --> 01:20:00,416 Go ahead.. 481 01:20:05,750 --> 01:20:07,750 I want to know about ‘Bardo’. 482 01:20:16,708 --> 01:20:18,416 Who are you? 483 01:20:20,625 --> 01:20:22,291 Anant. 484 01:20:23,000 --> 01:20:25,458 Perhaps, you knew my mother. 485 01:20:25,833 --> 01:20:27,541 Akka. 486 01:20:30,166 --> 01:20:34,541 Oh! So you are the one. 487 01:20:36,333 --> 01:20:39,458 We are meeting for the first time. 488 01:20:41,208 --> 01:20:42,291 Tell me, 489 01:20:43,541 --> 01:20:45,791 what do you wanted to know? 490 01:20:47,416 --> 01:20:51,125 I keep having dreams about the ‘Bardo’. 491 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 I don't know why. 492 01:20:59,291 --> 01:21:01,250 Time and again. 493 01:21:02,458 --> 01:21:05,750 What did you see in those dreams? 494 01:21:09,916 --> 01:21:11,833 A spacious hall. 495 01:21:14,625 --> 01:21:18,416 A pillar right in the middle. 496 01:21:20,333 --> 01:21:22,000 A girl 497 01:21:29,750 --> 01:21:33,000 with a manuscript in her hand. 498 01:21:33,916 --> 01:21:37,375 As if she was looking at me... 499 01:21:41,208 --> 01:21:43,500 ‘Bardo’! 500 01:21:57,125 --> 01:21:58,291 Alright. 501 01:22:04,541 --> 01:22:06,541 Come. 502 01:22:07,833 --> 01:22:09,500 Follow me. 503 01:22:27,625 --> 01:22:29,875 ‘Bardo’ was kept here. 504 01:22:31,750 --> 01:22:36,125 But 32 years ago it disappeared. 505 01:22:37,000 --> 01:22:39,875 We have been searching for it ever since. 506 01:22:40,875 --> 01:22:43,958 This was the first and foremost knowledge 507 01:22:43,958 --> 01:22:48,041 that Akka attained from the dark world beyond. 508 01:22:50,791 --> 01:22:55,666 But Babaji entrusted me with it’s safekeeping. 509 01:22:56,208 --> 01:22:57,958 Safekeeping? 510 01:22:59,833 --> 01:23:00,666 Right! 511 01:23:01,291 --> 01:23:06,500 Because he knew, Akka was not yet ready to receive that knowledge. 512 01:23:07,333 --> 01:23:13,375 But a few years later the manuscript went missing mysteriously. 513 01:23:17,041 --> 01:23:19,708 What was so mysterious about it? 514 01:23:21,875 --> 01:23:24,333 Even I would not be able to tell. 515 01:23:26,125 --> 01:23:31,583 Whatever I’ve shared with you, is just because you are the one who can help us. 516 01:23:33,583 --> 01:23:37,000 If Akka is trying to communicate with you 517 01:23:37,125 --> 01:23:39,958 regarding the manuscript, through your dreams 518 01:23:40,125 --> 01:23:42,041 then please inform us. 519 01:23:43,875 --> 01:23:45,291 I don't get it. 520 01:23:46,041 --> 01:23:48,458 Akka could still be around you 521 01:23:48,458 --> 01:23:50,458 albeit in a different form. 522 01:24:01,791 --> 01:24:06,625 Have you ever felt her presence around you? 523 01:24:21,916 --> 01:24:23,250 Vedant, tell me! 524 01:24:23,375 --> 01:24:24,041 Daaduba, 525 01:24:24,791 --> 01:24:28,291 he has shared every detail about his dreams with me. 526 01:24:28,833 --> 01:24:32,458 He has seen the first half of the manuscript as well. 527 01:24:33,916 --> 01:24:36,250 Has he agreed to look for the missing part? 528 01:24:36,375 --> 01:24:37,250 Yes 529 01:24:37,250 --> 01:24:38,583 You were right. 530 01:24:38,708 --> 01:24:40,791 If we hadn't done all this 531 01:24:40,958 --> 01:24:45,083 he wouldn't have agreed to the use of shloka to revive his memory. 532 01:24:45,250 --> 01:24:47,750 Akka could still be around him. 533 01:24:48,208 --> 01:24:51,958 Start the rituals of the second half on him. 534 01:24:52,708 --> 01:24:53,750 Sure. 535 01:24:54,458 --> 01:24:55,458 Remember, 536 01:24:55,458 --> 01:24:57,500 this is the only way left, 537 01:24:57,500 --> 01:25:00,666 to retrieve the first part of ‘Bardo’. 538 01:25:26,333 --> 01:25:30,958 Is it true that Akka could be still around me? 539 01:25:36,500 --> 01:25:38,291 Hmm. 540 01:25:46,708 --> 01:25:49,458 She could be in the form of Adi. 541 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 Don't trust that kid. 542 01:25:53,375 --> 01:25:55,958 Akka is playing with your mind. 543 01:25:58,375 --> 01:26:03,958 I know, you care for me a lot. 544 01:26:05,875 --> 01:26:08,333 That's why you kept me away from all this. 545 01:26:41,583 --> 01:26:49,958 ‘Bardo’ is the state of existence between death and rebirth. 546 01:26:54,458 --> 01:26:56,916 Through this knowledge, 547 01:26:57,291 --> 01:27:03,583 a human being can defeat the death, 548 01:27:05,750 --> 01:27:08,333 and be immortal. 549 01:27:09,416 --> 01:27:11,375 Akka never had a son. 550 01:27:12,375 --> 01:27:14,208 She had a daughter... 551 01:27:14,791 --> 01:27:16,333 Shama. 552 01:27:18,166 --> 01:27:19,250 Dadu, 553 01:27:23,125 --> 01:27:24,916 please leave us. 554 01:27:29,333 --> 01:27:32,208 Leave me alone with her. 555 01:29:19,208 --> 01:29:20,916 Swami Vedant... 556 01:29:23,375 --> 01:29:26,125 he has the ‘Bardo’. 557 01:29:28,000 --> 01:29:30,208 I command you, bring it to me. 558 01:30:16,750 --> 01:30:22,833 You will protect the ‘Bardo’ from this day onwards. 559 01:35:13,375 --> 01:35:18,041 Akka. 560 01:35:20,625 --> 01:35:22,125 Open the door. 561 01:35:27,500 --> 01:35:29,000 Akka. Open the door. 562 01:35:35,000 --> 01:35:36,500 What the hell are you doing? 563 01:35:37,333 --> 01:35:38,666 Open the door. 564 01:35:57,000 --> 01:35:58,291 Akka!! 565 01:36:02,250 --> 01:36:03,791 What the hell is this? 566 01:36:04,791 --> 01:36:06,291 Stop this now! Akka! 567 01:36:07,000 --> 01:36:08,708 Stop this now! Akka! 568 01:36:10,708 --> 01:36:12,208 Don’t do this Akka.. 569 01:36:13,166 --> 01:36:14,083 Akka!! 570 01:36:17,416 --> 01:36:18,958 Antu... 571 01:36:18,958 --> 01:36:19,875 Wake up! 572 01:36:22,500 --> 01:36:24,083 Open your eyes, Antu! 573 01:36:26,083 --> 01:36:27,916 Stop this nonsense! 574 01:38:47,625 --> 01:38:49,041 Akka!! 575 01:39:11,291 --> 01:39:13,625 What has happened Akka? 576 01:39:20,500 --> 01:39:24,750 You have committed a grave mistake, Daadu. 577 01:39:29,416 --> 01:39:31,833 Memory Shloka 578 01:39:35,291 --> 01:39:36,541 Antu... 579 01:39:46,833 --> 01:39:48,125 Akka... 580 01:40:20,291 --> 01:40:21,708 Antu... 581 01:40:25,333 --> 01:40:26,791 Wake up! 582 01:40:40,458 --> 01:40:42,750 Wake up! 583 01:41:45,333 --> 01:41:48,916 It was her love for you that brought you back from the dead! 584 01:42:00,833 --> 01:42:03,833 But why did she leave only the Bardo’s second half with you? 585 01:42:13,500 --> 01:42:17,500 The first half of Bardo is ‘Sanjeevani’. 586 01:42:18,625 --> 01:42:21,291 Using this knowldge, a human soul can change his body 587 01:42:21,833 --> 01:42:28,625 but he is left with no memory of his previous body. 588 01:42:30,375 --> 01:42:33,583 That's where the second half of Bardo ‘Smriti’ comes in. 589 01:42:33,958 --> 01:42:41,875 It restores the memories of the previous body. 590 01:43:15,416 --> 01:43:19,583 I wish to regain all the memories of my previous body... 591 01:43:22,000 --> 01:43:24,083 Shama's memories... 592 01:43:26,625 --> 01:43:31,041 Please restore my memories using ‘Smriti Bardo’. 593 01:43:52,333 --> 01:44:00,875 I want to relive each moment I’ve spent with Akka. 594 01:44:05,750 --> 01:44:07,291 But remember, 595 01:44:07,750 --> 01:44:13,291 in your memories as Shama, if there is any information about the first half 596 01:44:13,541 --> 01:44:15,791 you must give it to me. 597 01:48:11,875 --> 01:48:12,750 Anant... 598 01:48:21,500 --> 01:48:22,791 Oblivion.. 599 01:48:25,333 --> 01:48:27,333 Forgetting yourself... 600 01:48:32,291 --> 01:48:34,708 Losing the self identity... 601 01:48:37,958 --> 01:48:40,500 It changes life’s perspective... 602 01:48:42,083 --> 01:48:45,000 Becoming a stranger to yourself... 603 01:48:48,166 --> 01:48:51,333 Identity becomes a naught. 604 01:48:55,208 --> 01:48:57,833 Isn’t it so strange, Dadu? 605 01:48:59,458 --> 01:49:01,208 Memory.. 606 01:49:03,583 --> 01:49:07,125 Memory is so precious. 607 01:49:35,541 --> 01:49:42,125 You shoudn't have interrupted the ‘Bardo’s ritual’ that night. 608 01:49:44,791 --> 01:49:47,708 You made a grave mistake. 609 01:49:50,416 --> 01:49:51,875 Doesn’t matter… 610 01:49:53,875 --> 01:49:56,666 I will rectify that mistake. 611 01:50:00,458 --> 01:50:03,958 I had forgotten myself for a long time. 612 01:50:10,666 --> 01:50:16,125 You should have used the ‘Smriti Shloka’ way earlier. 613 01:50:26,750 --> 01:50:28,375 Don't worry. 614 01:50:30,458 --> 01:50:32,750 Take care of yourself. 615 01:50:38,458 --> 01:50:40,833 Also, don't fret about the first half. 616 01:50:42,666 --> 01:50:45,500 It is safe with me! 617 01:50:58,833 --> 01:51:02,583 You have committed a grave mistake, Dadu. 618 01:51:05,166 --> 01:51:09,958 Smriti Shloka... Antu... 619 01:53:33,333 --> 01:53:37,250 I knew that you wouldn't go anywhere, leaving me... 620 01:53:38,041 --> 01:53:39,083 Akka... 621 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 We’ll wander through eternity 622 01:53:43,833 --> 01:53:46,833 Wading through our emotional attachments and bonds 623 01:53:46,833 --> 01:53:48,500 One form to another… 624 01:53:49,500 --> 01:53:51,000 We’ll live… 625 01:53:52,541 --> 01:53:54,750 We’ll wander... 39967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.