All language subtitles for Azaad (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,410 --> 00:02:17,330 That day at Haldighati, 2 00:02:17,830 --> 00:02:20,330 Maharana Pratap stood on one side, 3 00:02:20,410 --> 00:02:22,870 commanding an army of around eight to nine thousand troops. 4 00:02:24,540 --> 00:02:25,790 On the other side, 5 00:02:26,330 --> 00:02:30,500 stood the Mughal army, numbering forty thousand strong. 6 00:02:33,080 --> 00:02:35,620 But the most majestic horse 7 00:02:35,700 --> 00:02:38,620 belonged to Maharana Pratap. 8 00:02:41,160 --> 00:02:44,410 Tall as an elephant… 9 00:02:45,450 --> 00:02:46,870 slender-necked… 10 00:02:49,910 --> 00:02:52,450 shining blue… 11 00:02:52,830 --> 00:02:54,410 utterly handsome! 12 00:02:55,700 --> 00:02:56,950 Lightning fast. 13 00:02:57,750 --> 00:02:59,450 Faster than a train. 14 00:03:02,200 --> 00:03:06,500 He could leap across vast valleys. 15 00:03:10,450 --> 00:03:15,160 He could swim through deep rivers on stormy nights with ease. 16 00:03:22,950 --> 00:03:24,330 His name was… 17 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 Chetak. 18 00:03:30,080 --> 00:03:31,000 Granny! 19 00:03:31,080 --> 00:03:33,500 - Prithviraj Chauhan's horse was also-- - I'm the younger one. 20 00:03:34,200 --> 00:03:35,620 This was supposed to be my bedtime story. 21 00:03:36,540 --> 00:03:37,950 But you always tell horse stories, 22 00:03:38,160 --> 00:03:41,450 - just because he likes them! - Don't fret, dear… 23 00:03:41,580 --> 00:03:42,620 Silly girl! 24 00:03:42,700 --> 00:03:45,870 A tale without a horse always feels incomplete and tasteless! 25 00:03:47,160 --> 00:03:48,700 You've grown hulky as a horse, 26 00:03:49,160 --> 00:03:50,450 but still act like a child! 27 00:03:51,700 --> 00:03:54,330 If you're so fond of horses, go work at the stables tomorrow! 28 00:03:55,040 --> 00:03:56,120 All talk and no action! 29 00:04:03,330 --> 00:04:04,200 Granny… 30 00:04:05,750 --> 00:04:08,200 I don't think I'll ever find my own horse. 31 00:04:10,910 --> 00:04:12,830 In that case, it will find you. 32 00:04:32,250 --> 00:04:33,290 This horse, Malhar… 33 00:04:33,950 --> 00:04:35,330 I think he's Arabian. 34 00:04:36,330 --> 00:04:37,370 How do you know? 35 00:04:38,500 --> 00:04:39,870 Does he neigh in Arabic? 36 00:04:40,870 --> 00:04:41,830 Shut up! 37 00:04:42,290 --> 00:04:44,410 Height, weight, teeth, tail and facial features… 38 00:04:45,330 --> 00:04:46,910 they reveal a horse's breed. 39 00:04:52,370 --> 00:04:54,000 Don't you dare touch the horses! 40 00:04:55,200 --> 00:04:58,080 Just bathe them, clean the stables, and return home without fuss. 41 00:05:00,410 --> 00:05:02,000 Ruining my mood early in the morning. 42 00:05:03,250 --> 00:05:05,410 How do I bathe a horse without touching it? 43 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 Namaste, Janaki Devi! 44 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 What's his name? 45 00:05:34,500 --> 00:05:35,370 Raja. 46 00:05:36,410 --> 00:05:37,910 Never seen him before! 47 00:05:39,080 --> 00:05:40,830 He's kept inside in the special stables. 48 00:05:41,620 --> 00:05:42,830 Your father looks after him. 49 00:05:45,200 --> 00:05:46,750 He's remarkable! 50 00:05:49,700 --> 00:05:51,790 Stop blabbering and open the gate! 51 00:05:58,370 --> 00:05:59,250 Come on. 52 00:06:00,200 --> 00:06:03,450 My granny says, having turmeric, basil, cinnamon 53 00:06:03,540 --> 00:06:07,500 and pepper in hot water cures a sore throat instantly. 54 00:06:09,330 --> 00:06:11,250 Hey, stable boy! 55 00:06:12,290 --> 00:06:13,200 Stay within your limits! 56 00:06:28,370 --> 00:06:30,160 Hey, "stable boy"! 57 00:06:30,660 --> 00:06:32,620 She insulted you in English! 58 00:06:33,500 --> 00:06:34,410 I heard it. 59 00:06:34,790 --> 00:06:35,830 My condolences, buddy. 60 00:06:36,290 --> 00:06:38,290 Hey! I could've given it back to her in Hindi. 61 00:06:39,330 --> 00:06:42,540 But my father says that a good man should keep away from fights. 62 00:06:43,290 --> 00:06:44,290 So I spared her. 63 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 She thinks she's turned white by mingling with their lot! 64 00:06:48,250 --> 00:06:51,040 The zamindar's family has even stopped celebrating Holi and Diwali! 65 00:06:51,580 --> 00:06:54,290 On Holi, she steps out like a Queen bee 66 00:06:54,370 --> 00:06:56,700 wearing spotless white clothes, right through the main market. 67 00:06:56,790 --> 00:06:58,330 And no one dares put color on her! 68 00:06:58,580 --> 00:07:00,000 Forget all this, Govind. 69 00:07:00,450 --> 00:07:01,790 Do you have plans for Holi? 70 00:07:02,200 --> 00:07:03,870 I have big plans! 71 00:07:04,250 --> 00:07:06,200 - Attaboy! - This time, we will… 72 00:07:09,330 --> 00:07:10,620 Hey, stop! 73 00:07:12,290 --> 00:07:13,620 Move, he's gone berserk! 74 00:07:16,250 --> 00:07:18,160 Help! 75 00:07:18,250 --> 00:07:19,120 Hey! 76 00:07:19,660 --> 00:07:21,290 Get out of the way! 77 00:07:21,540 --> 00:07:22,410 Hey! 78 00:07:31,500 --> 00:07:32,370 Stop! 79 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 Stop, Malhar! 80 00:07:36,870 --> 00:07:37,790 Hey! 81 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 Hey, get a grip! 82 00:07:43,700 --> 00:07:44,660 Attaboy! 83 00:07:48,790 --> 00:07:52,040 Amazing! Well done, Malhar! 84 00:07:57,450 --> 00:07:58,660 Amazing, Malhar! 85 00:07:59,750 --> 00:08:00,660 Well done! 86 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 GANDHI'S NON-COOPERATION MOVEMENT 87 00:08:03,080 --> 00:08:05,080 First, the protests at Champaran, then Kheda. 88 00:08:05,870 --> 00:08:07,660 Now he says, "Don't cooperate with the English." 89 00:08:08,870 --> 00:08:11,500 Does everyone think they're the hero nowadays? 90 00:08:13,250 --> 00:08:14,290 Janaki, sit straight! 91 00:08:15,160 --> 00:08:16,450 How many times do I have to tell? 92 00:08:19,040 --> 00:08:22,330 How could you not see him riding the horse? 93 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 I had dark glasses on, 94 00:08:26,330 --> 00:08:27,750 and he's rather dark-skinned. 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,580 Get used to speaking in English! 96 00:08:32,700 --> 00:08:35,120 - May I take your leave, Father? - No. Sit. 97 00:08:37,080 --> 00:08:39,450 Rewarding loyalty and punishing mistakes 98 00:08:39,950 --> 00:08:41,580 are the responsibilities of a zamindar. 99 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 Where did your English go now? 100 00:08:44,080 --> 00:08:45,870 - What? - Nothing at all. 101 00:08:46,290 --> 00:08:48,580 I was on the horse to wash him when he suddenly ran. 102 00:08:49,120 --> 00:08:50,450 I didn't ride him on purpose! 103 00:08:52,000 --> 00:08:52,910 Dad! 104 00:08:53,700 --> 00:08:55,200 He can't take it anymore, sire. 105 00:08:55,870 --> 00:08:58,200 Sire, the Ardh Kumbh festival is coming up, and the boys in these parts… 106 00:08:59,040 --> 00:09:00,660 especially those from Bhusar, 107 00:09:01,250 --> 00:09:02,540 are crazy about horses. 108 00:09:03,660 --> 00:09:05,910 Horse riding is in their blood. 109 00:09:06,370 --> 00:09:08,330 He's a kid. He got carried away. 110 00:09:09,500 --> 00:09:11,910 I am the whole and sole ruler of this place. 111 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 If anyone dares to ride one of my horses, 112 00:09:15,910 --> 00:09:17,620 I'll have them trampled under its hooves. 113 00:09:18,410 --> 00:09:19,580 If you ever forget this, 114 00:09:19,870 --> 00:09:21,120 touch the flesh on your back. 115 00:09:21,700 --> 00:09:22,790 It will remind you. 116 00:09:24,660 --> 00:09:25,540 Let's go. 117 00:09:30,200 --> 00:09:31,330 Hold him, I'll untie the ropes. 118 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 Yeah, go ahead. 119 00:09:57,910 --> 00:10:01,540 - O Popatlal, our feathered seer! - O Popatlal, our feathered seer! 120 00:10:01,620 --> 00:10:05,080 - Grant me your wisdom, without peer! - Grant me your wisdom, without peer! 121 00:10:05,160 --> 00:10:08,500 - Unveil my fate, make it appear! - Unveil my fate, make it appear! 122 00:10:08,580 --> 00:10:10,040 O Popatlal, our feathered seer! 123 00:10:10,120 --> 00:10:12,290 - O Popatlal, our feathered seer! - Don't worry. 124 00:10:12,410 --> 00:10:15,580 It's only till you find a new Indian toy to play with. 125 00:10:15,660 --> 00:10:18,580 Oh, hey, Meethu baba! 126 00:10:22,200 --> 00:10:24,950 What's the prediction for me? 127 00:10:25,250 --> 00:10:26,160 Tell me. 128 00:10:28,410 --> 00:10:29,290 Pandit. 129 00:10:32,410 --> 00:10:34,500 The possibility of a new friendship. 130 00:10:34,750 --> 00:10:36,450 New friend… you meet. 131 00:10:38,660 --> 00:10:40,160 You see, Janaki? 132 00:10:42,000 --> 00:10:47,080 Didn't I tell you Meethu is extremely accurate? 133 00:10:50,250 --> 00:10:52,330 Come, Janaki. Come. 134 00:10:53,330 --> 00:10:55,160 Let us see my sword collection. 135 00:10:55,450 --> 00:10:56,410 Of course. 136 00:10:56,540 --> 00:10:57,620 Go on, my dear. 137 00:11:03,700 --> 00:11:04,660 Shall we? 138 00:11:10,330 --> 00:11:11,250 Granny! 139 00:11:12,200 --> 00:11:13,290 I've told you countless times… 140 00:11:14,160 --> 00:11:15,370 Stop being so reckless! 141 00:11:16,250 --> 00:11:18,660 Couldn't you have stopped those rascals? 142 00:11:19,830 --> 00:11:21,620 They enjoy torturing people. 143 00:11:22,540 --> 00:11:24,450 In fact, they thrive on it. 144 00:11:24,750 --> 00:11:26,580 Stop coddling him, Ma! 145 00:11:27,370 --> 00:11:28,410 He was lucky today. 146 00:11:29,250 --> 00:11:30,700 One day, he'll get us all killed! 147 00:11:31,750 --> 00:11:32,870 Am I wrong? 148 00:11:33,200 --> 00:11:36,450 They're raising the levies and seizing the villagers' land. 149 00:11:36,870 --> 00:11:40,750 Entire families are being uprooted and forced into slavery overseas. 150 00:11:41,000 --> 00:11:43,910 Someone needs to put an end to the zamindars' oppression! 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,290 That's why it's best to stay silent. 152 00:11:46,660 --> 00:11:48,080 Or we'll be next. 153 00:11:49,290 --> 00:11:50,830 Not everyone can be a rebel. 154 00:12:00,370 --> 00:12:01,660 Come on! 155 00:12:05,330 --> 00:12:06,200 Move it! 156 00:12:06,660 --> 00:12:07,870 Hurry up! 157 00:12:08,200 --> 00:12:09,120 Move faster! 158 00:12:10,500 --> 00:12:11,370 Hey! 159 00:12:11,500 --> 00:12:13,410 We'll never make it in time at this pace. 160 00:12:14,080 --> 00:12:16,040 Lieutenant, look sharp! Join them along. 161 00:12:16,250 --> 00:12:17,450 - Yes, sir. - Come on! 162 00:12:18,830 --> 00:12:19,790 Get going! 163 00:12:20,120 --> 00:12:21,000 Faster! 164 00:12:24,370 --> 00:12:25,790 Keep going! 165 00:12:28,200 --> 00:12:29,080 Go. 166 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 This is your chance. 167 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 - Run away. - Go! 168 00:12:33,750 --> 00:12:36,160 - Come on! - Hey! Move! 169 00:12:36,250 --> 00:12:37,540 Keep going! 170 00:12:37,700 --> 00:12:38,910 - Move! - Go! 171 00:12:39,540 --> 00:12:40,660 - Hurry up! - No… 172 00:12:41,040 --> 00:12:42,910 I can't leave you and Ma like this! 173 00:12:43,830 --> 00:12:45,830 Do it for our sake. 174 00:12:47,160 --> 00:12:49,040 - Run away. - Keep moving! 175 00:12:49,120 --> 00:12:51,750 Your freedom will be our freedom. 176 00:12:52,950 --> 00:12:53,830 Go now! 177 00:12:55,330 --> 00:12:56,200 Go! 178 00:12:56,620 --> 00:12:57,540 Go! 179 00:12:57,870 --> 00:12:59,410 Hurry up! 180 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Go! 181 00:13:02,870 --> 00:13:03,790 Stop! 182 00:13:37,080 --> 00:13:38,750 Bandit Vikram Singh is here! 183 00:13:40,950 --> 00:13:42,450 Go! 184 00:14:21,910 --> 00:14:22,790 Come on. 185 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Come on. 186 00:16:22,620 --> 00:16:24,250 When our home and land are seized, 187 00:16:25,620 --> 00:16:27,700 the ravine becomes our only refuge. 188 00:16:29,910 --> 00:16:32,250 When the plow is ripped from our hands, 189 00:16:34,080 --> 00:16:35,830 we have no choice but to pick up the gun. 190 00:17:07,700 --> 00:17:10,200 If he survives, get him and his family to the magistrate tomorrow. 191 00:17:10,330 --> 00:17:11,250 Yes, sire. 192 00:17:13,120 --> 00:17:14,500 Have you guys decided? 193 00:17:15,660 --> 00:17:17,000 Or do you need help? 194 00:17:17,580 --> 00:17:18,910 Sire, we will tell the authorities 195 00:17:19,870 --> 00:17:21,450 that we are willingly going to Trinidad 196 00:17:22,370 --> 00:17:24,290 with our families for work. 197 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 What about your salary? 198 00:17:27,160 --> 00:17:28,250 Eight rupees, sire. 199 00:17:28,950 --> 00:17:30,580 - Yes, sire. - Yes, sire. 200 00:17:30,660 --> 00:17:31,620 Good! 201 00:17:33,200 --> 00:17:36,450 The British government wants both, laws against slavery and slaves as well. 202 00:17:37,450 --> 00:17:40,000 We have to send our servants abroad to be their slaves, 203 00:17:40,700 --> 00:17:42,700 and testify before the magistrate 204 00:17:43,370 --> 00:17:44,700 saying that they're going of their own free will. 205 00:17:45,870 --> 00:17:47,540 The British are very cruel, sire. 206 00:17:47,830 --> 00:17:48,700 Seriously. 207 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 But the British aren't the main problem… 208 00:17:56,870 --> 00:17:58,330 The real trouble lies among our own people. 209 00:17:58,620 --> 00:17:59,580 Who is it, sire? 210 00:18:02,410 --> 00:18:03,700 That beggar… 211 00:18:05,500 --> 00:18:06,700 who has learned to steal. 212 00:18:06,790 --> 00:18:08,910 He forgets that he owes us his life. 213 00:18:13,870 --> 00:18:16,330 Before sending the next caravan, we need to take care of him. 214 00:18:17,250 --> 00:18:18,160 Sire. 215 00:18:18,370 --> 00:18:20,620 Kesar ma'am has sprained her leg. 216 00:18:21,120 --> 00:18:23,120 She says she cannot accompany you today. 217 00:18:40,540 --> 00:18:43,000 Finding new ways to humiliate me in front of my friends? 218 00:18:47,750 --> 00:18:48,660 Let me see. 219 00:18:54,580 --> 00:18:57,160 Is this how you treat a lady? 220 00:19:06,500 --> 00:19:08,830 You seem to have forgotten that you're my wife. 221 00:19:09,830 --> 00:19:11,120 Thought I should remind you. 222 00:19:14,450 --> 00:19:15,830 Sire, shall we go? 223 00:19:34,870 --> 00:19:37,290 Are you grinding the bhang or massacring it? 224 00:19:37,910 --> 00:19:39,290 Why take out your anger on the poor leaves! 225 00:19:39,370 --> 00:19:41,000 DACOIT VIKRAM SINGH 1000 RUPEES REWARD 226 00:19:46,790 --> 00:19:49,750 He's thinking about becoming a dacoit to get his revenge on Janaki Devi! 227 00:19:50,330 --> 00:19:53,500 - You'll get killed, boy! - Listen up, good folks! 228 00:19:53,950 --> 00:19:56,540 The Ardh Kumbh festival is upon us! 229 00:19:56,620 --> 00:19:59,750 Get ready for the grand horse race! 230 00:19:59,830 --> 00:20:02,750 The winner from across eleven villages 231 00:20:02,830 --> 00:20:05,120 shall win eleven thousand in cash! 232 00:20:05,200 --> 00:20:07,450 What's the point of announcing this here? 233 00:20:07,750 --> 00:20:09,410 Who in this village even owns a horse? 234 00:20:09,540 --> 00:20:11,500 We're not even allowed to ride one. 235 00:20:11,660 --> 00:20:14,120 My father says these hobbies are for the high and mighty. 236 00:20:14,500 --> 00:20:16,830 Rubbish! I love riding horses too. 237 00:20:18,000 --> 00:20:18,950 I just don't have a horse! 238 00:20:20,330 --> 00:20:22,830 You sure displayed your equestrian skills yesterday! 239 00:20:23,950 --> 00:20:25,750 Must you salt my wounds? 240 00:20:26,910 --> 00:20:28,500 My body is still bruised. 241 00:20:29,500 --> 00:20:32,200 Not as bruised as your ego! 242 00:20:32,540 --> 00:20:34,500 - Right? - Stable boy! 243 00:20:38,160 --> 00:20:39,500 I won't spare that witch. 244 00:20:44,080 --> 00:20:46,500 Happy Holi! 245 00:21:00,870 --> 00:21:04,370 Look out, this wild bunch has arrived! 246 00:21:04,450 --> 00:21:07,950 - Run, make way, or move aside - Get lost! 247 00:21:08,790 --> 00:21:11,660 A splash of green, yellow, or blue 248 00:21:11,790 --> 00:21:14,870 You can douse us in any hue 249 00:21:15,580 --> 00:21:18,910 Dark or fair, wife or village belle 250 00:21:19,040 --> 00:21:22,660 All their tantrums we can quell 251 00:21:23,370 --> 00:21:26,160 Pout, sulk, or raise hell 252 00:21:26,330 --> 00:21:29,200 You can't escape our vibrant spell 253 00:21:30,040 --> 00:21:34,700 Colorful and wild, we're here to stay 254 00:21:37,290 --> 00:21:41,950 Shimmering moths of the flame 255 00:21:44,700 --> 00:21:49,330 Colorful and wild, we're here to stay 256 00:21:51,870 --> 00:21:56,410 We're the misfits none can tame 257 00:22:11,950 --> 00:22:16,000 A country brute with no propriety 258 00:22:16,120 --> 00:22:19,160 What would you know of high society? 259 00:22:19,660 --> 00:22:23,120 You reek of cheap perfume and grease 260 00:22:23,370 --> 00:22:26,620 Always chasing skirts like a sleaze 261 00:22:26,830 --> 00:22:30,200 Your feeble taunts are falling flat 262 00:22:30,540 --> 00:22:33,750 They can't hurt us thick-skinned brats 263 00:22:34,200 --> 00:22:37,450 To charm and sway, to hook and snare 264 00:22:37,580 --> 00:22:40,330 We know too well, O heiress fair! 265 00:22:41,540 --> 00:22:44,370 Many like you have come and gone 266 00:22:44,580 --> 00:22:47,950 Shady slithering misshapen misfits 267 00:22:48,540 --> 00:22:51,580 Simmer in anger or raise hell 268 00:22:51,790 --> 00:22:54,750 We'll smear you with color Come what may! 269 00:22:55,700 --> 00:23:00,120 Colorful and wild, we're here to stay 270 00:23:02,870 --> 00:23:07,370 Shimmering moths of the flame 271 00:23:10,290 --> 00:23:14,700 Colorful and wild, we're here to stay 272 00:23:17,410 --> 00:23:21,950 We're the misfits none can tame 273 00:23:56,540 --> 00:23:58,120 You won't be whipped this time, 274 00:23:58,870 --> 00:24:00,160 you'll be dragged by horses! 275 00:24:05,950 --> 00:24:06,950 Run away, Govind! 276 00:24:10,910 --> 00:24:11,790 Run! 277 00:26:43,500 --> 00:26:44,410 Vikram Singh! 278 00:26:48,950 --> 00:26:50,250 Do you ever miss me? 279 00:26:52,120 --> 00:26:53,290 Only every waking and sleeping moment… 280 00:26:55,000 --> 00:26:57,120 and when I try to forget you. 281 00:26:58,120 --> 00:26:59,750 Take me away with you. 282 00:27:01,040 --> 00:27:03,540 A rebel's only lifelong companion is the bullet. 283 00:27:05,870 --> 00:27:07,620 Somewhere, there's one carrying my name as well. 284 00:27:10,080 --> 00:27:11,790 That is what will rest in my heart. 285 00:27:20,330 --> 00:27:22,410 If you care for me at all, 286 00:27:23,120 --> 00:27:25,910 protect your life at all costs. 287 00:27:28,200 --> 00:27:29,870 It's because I care for you that I'm telling you… 288 00:27:32,330 --> 00:27:33,200 I can't promise 289 00:27:34,450 --> 00:27:35,910 that we'll meet again. 290 00:27:38,370 --> 00:27:39,660 So goodbye, Kesar. 291 00:28:20,330 --> 00:28:21,290 It's nothing, my boy. 292 00:28:21,500 --> 00:28:22,410 Let's go. 293 00:29:15,660 --> 00:29:16,540 Where were you? 294 00:29:21,500 --> 00:29:22,410 At the temple. 295 00:29:26,250 --> 00:29:27,330 Did you go to the temple… 296 00:29:28,790 --> 00:29:31,160 or did your God come to visit you… 297 00:29:33,330 --> 00:29:34,330 in the ravines? 298 00:29:46,700 --> 00:29:48,410 I could kill you right now if I wanted. 299 00:29:51,500 --> 00:29:54,330 But first, I'll kill the one who lives in your heart. 300 00:29:58,410 --> 00:29:59,910 You promised. 301 00:30:01,700 --> 00:30:04,290 You also promised to be my wife. 302 00:30:07,910 --> 00:30:09,290 Try to recall correctly. 303 00:30:11,540 --> 00:30:13,370 I promised to marry you… 304 00:30:15,580 --> 00:30:16,660 not to love you. 305 00:30:34,660 --> 00:30:36,290 Why were you following our chief, kid? 306 00:30:37,580 --> 00:30:39,000 Are you an informant for the police? 307 00:30:39,330 --> 00:30:40,410 Or the British army? 308 00:30:40,500 --> 00:30:42,330 Looks like he works for the zamindars! 309 00:30:42,410 --> 00:30:43,410 Answer now… 310 00:30:43,620 --> 00:30:44,910 or you die! 311 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 I just followed the horse, brother! 312 00:30:47,160 --> 00:30:49,200 What? Come again? 313 00:30:54,870 --> 00:30:56,120 I followed that horse. 314 00:31:00,410 --> 00:31:03,120 So you were following Azaad? 315 00:31:03,290 --> 00:31:05,500 Have the British placed a bounty on him as well? 316 00:31:09,290 --> 00:31:10,330 Don't lie, 317 00:31:10,910 --> 00:31:12,450 or we'll slit your throat! 318 00:31:13,750 --> 00:31:15,120 I was fascinated by the horse! 319 00:31:15,620 --> 00:31:16,790 We can't risk it. 320 00:31:17,950 --> 00:31:20,000 Kill him, or else he'll squeal. 321 00:31:20,580 --> 00:31:21,870 I've seen you in the village. 322 00:31:28,290 --> 00:31:29,200 Really? 323 00:31:29,950 --> 00:31:31,330 Then we need to gouge your eyes out! 324 00:31:34,290 --> 00:31:35,200 Jamaal! 325 00:31:54,250 --> 00:31:55,120 Name? 326 00:31:56,080 --> 00:31:56,950 Govind. 327 00:31:57,250 --> 00:31:58,120 Village? 328 00:31:58,290 --> 00:31:59,160 Bhusar. 329 00:32:00,330 --> 00:32:01,910 Do you want to ride Azaad? 330 00:32:06,910 --> 00:32:09,040 Surely, such a magnificent horse isn't meant for plowing! 331 00:32:11,500 --> 00:32:13,330 Go on, then. 332 00:32:58,830 --> 00:32:59,750 Azaad, stay! 333 00:33:20,040 --> 00:33:22,700 Don't even dream of riding Azaad… 334 00:33:23,830 --> 00:33:25,700 or he'll kick you even in your sleep! 335 00:33:42,750 --> 00:33:44,200 If one can't dream big, 336 00:33:44,870 --> 00:33:46,000 then why dream at all? 337 00:33:54,290 --> 00:33:55,870 This time, the witch will definitely have me killed. 338 00:33:57,330 --> 00:33:58,500 I can't go back now. 339 00:34:01,450 --> 00:34:06,660 The God of Death looms large in the ravines. 340 00:34:09,080 --> 00:34:11,200 He might appear out of nowhere at any moment. 341 00:34:11,950 --> 00:34:12,830 Really? 342 00:34:14,160 --> 00:34:17,660 I don't think he'll notice me with all you big shots around. 343 00:34:17,790 --> 00:34:19,500 You have a sharp tongue. 344 00:34:19,950 --> 00:34:23,250 When a bullet whizzes past your ear, you'll be crying for your mother! 345 00:34:27,000 --> 00:34:28,790 My mother died when I was a kid. 346 00:34:30,790 --> 00:34:32,080 Now that you've got me here… 347 00:34:33,040 --> 00:34:34,620 you can't get rid of me so easily! 348 00:34:51,660 --> 00:34:53,120 Drinking straight from the bottle! 349 00:34:53,620 --> 00:34:55,040 Quite a drunkard, eh! 350 00:35:02,370 --> 00:35:05,290 Keeping him with us could be very risky, Chief. 351 00:35:08,080 --> 00:35:09,000 He's a kid. 352 00:35:09,500 --> 00:35:10,790 That's why it's risky, Chief. 353 00:35:16,250 --> 00:35:17,580 He's just smitten by Azaad. 354 00:35:34,540 --> 00:35:35,870 There's no news of him. 355 00:35:36,830 --> 00:35:39,750 Some boys from Biyala village were taken for labor work, 356 00:35:39,830 --> 00:35:41,410 but Govind wasn't among them. 357 00:35:42,790 --> 00:35:44,120 God knows where he is! 358 00:36:12,580 --> 00:36:15,250 Curling your stache With a haughty air 359 00:36:15,330 --> 00:36:17,870 You strut around, so debonair 360 00:36:17,950 --> 00:36:20,870 So debonair 361 00:36:23,250 --> 00:36:25,910 This wax doll, fragile and fair 362 00:36:26,000 --> 00:36:28,700 You treat her without a care 363 00:36:28,950 --> 00:36:31,250 You treat her without a care 364 00:36:31,330 --> 00:36:34,000 Without a care 365 00:36:34,200 --> 00:36:36,830 Oh, Mama, I am deceased! 366 00:36:36,950 --> 00:36:39,540 Broken, shattered, on my knees 367 00:36:39,620 --> 00:36:40,910 Oh, Mama! 368 00:36:41,000 --> 00:36:42,200 Oh, Mama! 369 00:36:42,290 --> 00:36:44,870 Oh, Mama! 370 00:36:44,950 --> 00:36:47,450 Oh, Mama, I'm a delicate doe 371 00:36:47,540 --> 00:36:50,200 Chased by wolves that won't let go 372 00:36:50,290 --> 00:36:51,660 Oh, Mama! 373 00:36:51,750 --> 00:36:52,910 Oh, Mama! 374 00:36:53,000 --> 00:36:55,620 Oh, Mama! 375 00:36:55,700 --> 00:36:58,080 She shot a bullet in my chest 376 00:36:58,160 --> 00:37:00,790 Fragrance filling every breath 377 00:37:00,870 --> 00:37:05,910 She killed us But claims she is dead 378 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 She stole into the thieves' cave 379 00:37:08,910 --> 00:37:11,410 And stole whatever she craved 380 00:37:11,660 --> 00:37:16,540 She killed us But claims she is dead 381 00:37:16,620 --> 00:37:18,620 O luscious lass! 382 00:37:18,870 --> 00:37:21,500 Have mercy on us! 383 00:37:21,950 --> 00:37:24,000 O luscious lass! 384 00:37:24,160 --> 00:37:27,620 Have mercy on us! 385 00:37:40,120 --> 00:37:42,410 To pluck a girl from her haven 386 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 Make her dance like a craven 387 00:37:45,540 --> 00:37:50,080 To leer and lust is no art 388 00:37:50,790 --> 00:37:53,000 Listen, sweetie, truth be told 389 00:37:53,450 --> 00:37:55,700 If you are a man so bold 390 00:37:56,080 --> 00:38:01,620 Try to win a woman's heart 391 00:38:01,910 --> 00:38:04,580 You count the flying bird's wings 392 00:38:04,660 --> 00:38:07,330 Ruthlessly capture the poor thing 393 00:38:07,580 --> 00:38:12,750 Why so ruthlessly capture the poor thing? 394 00:38:12,910 --> 00:38:15,580 Oh, Mama, I am deceased 395 00:38:15,660 --> 00:38:18,250 Broken, shattered, on my knees 396 00:38:18,330 --> 00:38:19,580 Oh, Mama! 397 00:38:19,660 --> 00:38:20,910 Oh, Mama! 398 00:38:21,000 --> 00:38:23,540 Oh, Mama! 399 00:38:23,620 --> 00:38:26,200 Oh, Mama, I'm a delicate doe 400 00:38:26,290 --> 00:38:28,830 Chased by wolves that won't let go 401 00:38:28,910 --> 00:38:30,250 Oh, Mama! 402 00:38:30,330 --> 00:38:31,540 Oh, Mama! 403 00:38:31,660 --> 00:38:34,250 Oh, Mama! 404 00:38:34,330 --> 00:38:35,910 Oh, Mama! 405 00:38:36,950 --> 00:38:38,500 Oh, Mama! 406 00:38:38,620 --> 00:38:41,500 Oh, Mama! 407 00:38:42,290 --> 00:38:43,750 Oh, Mama! 408 00:38:43,910 --> 00:38:46,750 Oh, Mama! 409 00:38:46,830 --> 00:38:49,580 Oh, Mama! 410 00:38:50,330 --> 00:38:52,450 Oh, Mama! 411 00:38:52,540 --> 00:38:55,250 Wake up, boy! It's time to leave. 412 00:39:17,910 --> 00:39:18,870 Biru… 413 00:39:19,370 --> 00:39:20,410 where's everyone going? 414 00:39:21,870 --> 00:39:23,200 We will travel all day. 415 00:39:24,750 --> 00:39:27,370 Rebels are always on the move, boy. 416 00:39:28,160 --> 00:39:29,080 There's still time… 417 00:39:30,200 --> 00:39:32,370 Go home, live like a prince. 418 00:39:33,080 --> 00:39:34,660 Why ruin your life with rebels and nomads? 419 00:39:35,620 --> 00:39:36,790 There's no way I'm going home. 420 00:39:40,500 --> 00:39:42,160 I already had one reason for not returning. 421 00:39:44,870 --> 00:39:45,790 Now, I have two. 422 00:39:47,040 --> 00:39:47,950 Come. 423 00:39:49,080 --> 00:39:50,000 Hop on. 424 00:39:50,660 --> 00:39:54,290 Chief has ordered that for now, you will ride along with me. 425 00:39:54,410 --> 00:39:55,330 Come on. 426 00:40:02,120 --> 00:40:04,080 I've always dreamt of having my own horse… 427 00:40:05,080 --> 00:40:06,330 even if I have to become a dacoit for it! 428 00:40:06,950 --> 00:40:08,040 It wasn't dacoity, 429 00:40:08,620 --> 00:40:10,450 but kindness that brought Azaad to Chief. 430 00:40:14,370 --> 00:40:15,370 Once upon a time, 431 00:40:15,620 --> 00:40:17,370 while going towards Deccan, 432 00:40:17,450 --> 00:40:21,040 the British army halted at Chief's village for a few days. 433 00:40:21,700 --> 00:40:24,370 At that time, Chief was a farmer. 434 00:40:25,370 --> 00:40:27,000 He was about to distribute grains 435 00:40:27,080 --> 00:40:31,370 when the anguished cries of a mare reached his ears. 436 00:40:36,620 --> 00:40:38,870 Chief followed the sound of the cries 437 00:40:39,410 --> 00:40:44,200 and saw that the mare was crying for her foal. 438 00:40:47,540 --> 00:40:50,750 The foal was born prematurely, making it very weak. 439 00:40:55,160 --> 00:40:57,620 So, the mother was tied separately. 440 00:41:00,580 --> 00:41:02,620 I'm done with this bloody nonsense! 441 00:41:03,660 --> 00:41:04,750 What the hell? 442 00:41:05,700 --> 00:41:06,870 Why are you killing the poor thing? 443 00:41:07,370 --> 00:41:09,700 How dare he interfere? Get him out of here! 444 00:41:10,410 --> 00:41:11,450 One minute, please. 445 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 He's just a baby. 446 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 What harm has he done? 447 00:41:18,370 --> 00:41:19,330 Please don't kill him. 448 00:41:19,870 --> 00:41:20,750 Give him to me. 449 00:41:20,830 --> 00:41:22,700 - He said, "Give him to me." - I know what he said. 450 00:41:22,910 --> 00:41:25,040 Tell the fool that the pony is useless! 451 00:41:25,200 --> 00:41:26,250 Will die any day. 452 00:41:26,580 --> 00:41:29,330 Sahab says he won't live long. 453 00:41:31,080 --> 00:41:34,330 Brother, I see the will to live in his eyes. 454 00:41:36,870 --> 00:41:39,750 Besides, God will bless you for showing the weak mercy. 455 00:41:45,540 --> 00:41:47,370 Tell him to pay five rupees for it. 456 00:42:31,370 --> 00:42:35,410 Ever since you arrived 457 00:42:35,950 --> 00:42:40,290 My world has come alive 458 00:42:40,370 --> 00:42:44,750 You make my heart sing 459 00:42:44,950 --> 00:42:51,950 Life now feels worth living 460 00:42:54,120 --> 00:42:58,330 You re truly heaven-sent 461 00:42:58,700 --> 00:43:03,080 Like a long lost friend 462 00:43:03,330 --> 00:43:07,660 When I see your pure eyes 463 00:43:07,830 --> 00:43:14,620 I cannot help but smile 464 00:43:15,500 --> 00:43:19,830 Unbound, untamed, You were born free 465 00:43:20,160 --> 00:43:24,700 I'm the heart and you're its beat 466 00:43:24,830 --> 00:43:26,910 We shall roam the world 467 00:43:27,040 --> 00:43:33,000 As two bodies, one soul 468 00:43:33,870 --> 00:43:38,120 Unbound, untamed You were born free 469 00:43:38,450 --> 00:43:42,910 Your company is my solace 470 00:43:43,120 --> 00:43:45,160 United till the very end 471 00:43:45,330 --> 00:43:52,080 Our bond will be the stuff of legends 472 00:44:01,290 --> 00:44:03,000 Somewhere within, Azaad knows 473 00:44:04,040 --> 00:44:06,200 that he owes his life to Chief Vikram. 474 00:44:09,910 --> 00:44:11,830 Azaad can lay down his life for him. 475 00:44:13,700 --> 00:44:17,000 In this life, Azaad belongs only to Chief… 476 00:44:17,700 --> 00:44:19,160 no one else! 477 00:44:21,950 --> 00:44:22,830 Come on, boy. 478 00:44:23,370 --> 00:44:24,450 We'll camp here tonight. 479 00:44:33,040 --> 00:44:34,500 Enjoying it, aren't you? 480 00:44:37,870 --> 00:44:39,620 I give an excellent massage… 481 00:44:41,370 --> 00:44:42,370 If I'm allowed to! 482 00:44:53,080 --> 00:44:54,330 Do you enjoy dry grass? 483 00:44:55,250 --> 00:44:56,160 No, right? 484 00:44:56,790 --> 00:44:59,290 That's why I brought you some freshly picked, green grass. 485 00:45:02,330 --> 00:45:04,370 I can also get some liquor if anyone's interested… 486 00:45:05,580 --> 00:45:07,080 though it's harmful to your health. 487 00:45:09,410 --> 00:45:10,330 Well… 488 00:45:10,830 --> 00:45:11,790 will you eat something? 489 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 Or do you run only on booze? 490 00:45:23,410 --> 00:45:25,450 Humans can be tamed with bribes. 491 00:45:27,450 --> 00:45:31,000 Taming a horse takes courage and devotion. 492 00:45:31,910 --> 00:45:32,790 Come on. 493 00:45:38,330 --> 00:45:41,580 No matter what I do, he'll only be loyal to you! 494 00:45:42,500 --> 00:45:43,950 All he does is show me attitude! 495 00:45:56,950 --> 00:45:58,870 I'm not used to chopping wood. 496 00:45:59,870 --> 00:46:00,750 Why? 497 00:46:01,660 --> 00:46:03,540 Does the wood chop itself at your place? 498 00:46:10,160 --> 00:46:11,040 Govind! 499 00:46:19,950 --> 00:46:21,790 Today onward, he's your Azaad. 500 00:46:26,120 --> 00:46:27,000 Him? 501 00:46:27,410 --> 00:46:28,370 Azaad? 502 00:46:28,750 --> 00:46:29,830 This one's a kid! 503 00:46:30,370 --> 00:46:31,410 And what are you? 504 00:46:33,250 --> 00:46:34,410 You're right, Chief. 505 00:46:34,620 --> 00:46:35,910 I'm no Vikram Singh either. 506 00:46:43,790 --> 00:46:45,540 New dacoit, new horse. 507 00:46:46,080 --> 00:46:47,700 That's fantastic! 508 00:46:48,080 --> 00:46:50,330 He'll grow up to be taller and bigger than Azaad. 509 00:46:50,620 --> 00:46:51,910 He'll run the fastest. 510 00:46:52,000 --> 00:46:53,700 You know what people will call him? 511 00:46:53,790 --> 00:46:54,660 Chetak! 512 00:46:55,080 --> 00:46:57,330 Just let me raise him properly! 513 00:46:57,700 --> 00:47:00,540 All the famous horses of Bhusar have passed through my hands. 514 00:47:01,870 --> 00:47:03,620 Why don't you ride your Chetak first! 515 00:47:05,160 --> 00:47:06,120 Of course! 516 00:47:06,450 --> 00:47:07,910 Horses are my best friends. 517 00:47:14,080 --> 00:47:15,080 Let's go, Chetak! 518 00:47:28,290 --> 00:47:29,950 Even the Chief is smiling today. 519 00:47:31,410 --> 00:47:34,620 And the next contender is… 520 00:47:34,700 --> 00:47:38,290 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 521 00:47:52,040 --> 00:47:54,790 What magnificent beasts! 522 00:47:56,160 --> 00:47:57,120 So, Janaki… 523 00:47:57,620 --> 00:48:00,950 tell me more about this Ardh Kumbh horse race. 524 00:48:02,330 --> 00:48:05,080 Torture me with English, early in the morning. 525 00:48:05,200 --> 00:48:06,080 What? 526 00:48:06,910 --> 00:48:08,620 So, during Ardh Kumbh, 527 00:48:09,160 --> 00:48:11,450 eleven villages race for the grand prize 528 00:48:11,660 --> 00:48:13,000 called "gyaarah gaav ki pagdi." 529 00:48:13,790 --> 00:48:15,830 They go to great lengths in order to compete. 530 00:48:16,160 --> 00:48:18,370 Even hiding their horses till the day of the race. 531 00:48:18,750 --> 00:48:22,450 And who participates from this residency? 532 00:48:23,330 --> 00:48:24,370 Kunwar Ajit Singh. 533 00:48:26,660 --> 00:48:28,250 I will ask him to step down. 534 00:48:29,580 --> 00:48:33,000 I want to take part. Oh, this is so exciting! 535 00:48:33,500 --> 00:48:35,330 Only the natives take part, James. 536 00:48:36,200 --> 00:48:37,830 So, they won't let me? 537 00:48:37,950 --> 00:48:40,500 No, no, James! You are a resident, son. 538 00:48:40,750 --> 00:48:41,870 It will be their honor. 539 00:48:41,950 --> 00:48:44,700 Oh, splendid! Splendid! 540 00:48:44,950 --> 00:48:47,500 - I will give away the prize then. - Why? 541 00:48:47,870 --> 00:48:52,250 I'm just getting into it for the love of these beautiful beasts. 542 00:48:52,410 --> 00:48:54,160 Oh! Splendid! Splendid! 543 00:48:54,330 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 544 00:48:58,120 --> 00:48:59,000 Keep a check on him. 545 00:48:59,080 --> 00:49:00,200 I'll handle his father. 546 00:49:04,200 --> 00:49:05,910 Yes, Lord Cummings? 547 00:49:08,120 --> 00:49:10,040 We're still running short on men. 548 00:49:11,910 --> 00:49:15,500 I need you to arrange 400 more for South Africa. 549 00:49:16,330 --> 00:49:18,700 That will be impossible, Lord Cummings. 550 00:49:19,200 --> 00:49:22,830 Because we have already emptied out all the villages in my district. 551 00:49:23,660 --> 00:49:26,040 Did I hear the word "impossible", Rai Bahadur? 552 00:49:28,500 --> 00:49:31,830 Well, if it's possible for a zamindar 553 00:49:32,580 --> 00:49:36,080 to dream for his daughter to get married to an Englishman, 554 00:49:36,450 --> 00:49:40,160 it is possible for him to do whatever the Crown requires. 555 00:49:42,910 --> 00:49:44,500 That will be done, Lord Cummings. 556 00:49:46,040 --> 00:49:46,910 You have my word. 557 00:50:05,250 --> 00:50:06,330 Are you good at horse-riding? 558 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 My passion for riding is what has led me to become a dacoit, just like you! 559 00:50:11,700 --> 00:50:13,620 We're rebels, not dacoits. 560 00:50:15,160 --> 00:50:16,120 What's the difference? 561 00:50:17,580 --> 00:50:19,620 Dacoits loot out of greed. 562 00:50:20,910 --> 00:50:24,040 Those who fight against injustice are rebels. 563 00:50:27,200 --> 00:50:29,500 I see. I won't spare her. 564 00:50:29,910 --> 00:50:31,200 The one who turned me into a rebel. 565 00:50:33,040 --> 00:50:35,700 Don't hate a girl so intensely. 566 00:50:37,830 --> 00:50:39,290 You never know when the heart 567 00:50:40,370 --> 00:50:41,660 might change its course. 568 00:50:46,120 --> 00:50:47,950 It's safer to fall off a horse… 569 00:50:49,620 --> 00:50:50,910 than to fall in love. 570 00:50:52,290 --> 00:50:53,160 Love? 571 00:50:53,410 --> 00:50:54,330 With that witch? 572 00:50:55,370 --> 00:50:56,750 She's not even pretty. 573 00:51:02,000 --> 00:51:03,040 Spare me, sir. 574 00:51:03,410 --> 00:51:04,410 I am newly recruited. 575 00:51:04,660 --> 00:51:05,540 Don't get on my case. 576 00:51:08,250 --> 00:51:09,120 Come on. 577 00:51:10,540 --> 00:51:11,410 Fight me. 578 00:51:14,580 --> 00:51:15,870 We have guns. 579 00:51:16,750 --> 00:51:17,870 What's the use of wrestling! 580 00:51:18,120 --> 00:51:19,700 Son, you need strength… 581 00:51:21,620 --> 00:51:23,370 to fire a gun off your shoulders. 582 00:51:23,830 --> 00:51:24,750 Sure! 583 00:51:29,290 --> 00:51:30,160 I'm ready. 584 00:51:32,950 --> 00:51:33,910 Don't hurt yourself! 585 00:51:35,040 --> 00:51:35,950 Come on. 586 00:51:37,370 --> 00:51:38,290 Your wish. 587 00:51:39,120 --> 00:51:40,290 - Come on. - Good, Biru. 588 00:51:40,750 --> 00:51:41,910 Biru… 589 00:51:45,790 --> 00:51:47,040 What happened? 590 00:51:49,410 --> 00:51:50,500 Get up, boy! 591 00:51:50,580 --> 00:51:52,540 - Come on. - Get up, boy! 592 00:51:52,700 --> 00:51:53,580 I wasn't ready. 593 00:51:54,000 --> 00:51:56,290 Are you ready now? Come! 594 00:51:56,410 --> 00:51:57,950 - Watch me now. - Come on, fight! 595 00:51:58,870 --> 00:51:59,790 Get lost! 596 00:52:07,620 --> 00:52:09,330 And he bites the dust again! 597 00:52:10,000 --> 00:52:10,870 Come on. 598 00:52:10,950 --> 00:52:12,870 Biru, fight him! 599 00:52:13,370 --> 00:52:15,580 Slam him once again. 600 00:52:15,660 --> 00:52:17,120 Come on, fight! 601 00:52:22,290 --> 00:52:24,160 - Got him. - Take him down! 602 00:52:24,250 --> 00:52:25,330 Come on! 603 00:52:30,910 --> 00:52:32,580 He got Biru! 604 00:52:36,830 --> 00:52:39,910 Well done, boy! 605 00:52:40,000 --> 00:52:41,290 - He's good. - Right. 606 00:52:41,370 --> 00:52:42,250 What's wrong, Biru? 607 00:52:58,910 --> 00:52:59,790 Biru… 608 00:53:04,160 --> 00:53:05,950 How did Chief go from being a farmer to becoming a dacoit? 609 00:53:06,790 --> 00:53:08,250 Learn how to fight well. 610 00:53:08,790 --> 00:53:10,750 Don't worry about Chief's story. 611 00:53:11,330 --> 00:53:12,950 Tell me, or I'll thrash you again! 612 00:53:17,750 --> 00:53:18,870 I guess I have no choice then. 613 00:53:23,330 --> 00:53:26,620 The woman imprisoned in the palace today, Kesar, 614 00:53:27,620 --> 00:53:29,910 once upon a time she was Chief's beloved. 615 00:53:31,290 --> 00:53:34,450 And Chief meant everything to Kesar. 616 00:53:37,080 --> 00:53:39,370 His heart has turned to stone now, 617 00:53:39,830 --> 00:53:43,660 but there was a time when Chief was deeply in love. 618 00:53:57,950 --> 00:53:59,830 But the poor are rarely destined for love. 619 00:54:01,040 --> 00:54:02,370 Only thorns line their path. 620 00:54:06,660 --> 00:54:07,620 Do you know who I am? 621 00:54:13,200 --> 00:54:14,080 Want to know me? 622 00:55:17,660 --> 00:55:19,790 Your daughter brought disgrace upon the village. 623 00:55:21,120 --> 00:55:24,750 She rejected my son, and was cavorting with that ruffian! 624 00:55:25,450 --> 00:55:28,830 Tej could have taken her by force, 625 00:55:30,700 --> 00:55:33,950 but he wants to make her his bride. 626 00:55:35,410 --> 00:55:39,700 Now, before Tej kills that guy, convince your daughter. 627 00:55:40,410 --> 00:55:42,500 But, sire, my daughter… 628 00:55:42,580 --> 00:55:43,790 I'm not asking. 629 00:57:06,040 --> 00:57:07,540 Chief lost everything. 630 00:57:08,870 --> 00:57:11,540 Now, he gathers those who are lost 631 00:57:12,750 --> 00:57:13,870 and makes them rebels. 632 00:57:27,290 --> 00:57:28,200 Chief! 633 00:57:32,500 --> 00:57:34,410 They are vacating the village of Koena. 634 00:57:34,540 --> 00:57:36,330 Everyone is testifying before the Magistrate, 635 00:57:36,410 --> 00:57:38,500 asserting that they are willingly going to Africa. 636 00:57:41,620 --> 00:57:45,580 Slaves have no power over their destiny. 637 00:57:47,040 --> 00:57:50,750 They have to do as they are told. 638 00:57:52,620 --> 00:57:54,580 The British are born mercenaries… 639 00:57:55,330 --> 00:57:56,910 and this father-son duo… 640 00:57:57,750 --> 00:57:58,950 they're born pimps. 641 00:57:59,500 --> 00:58:00,790 We must stop them. 642 00:58:01,080 --> 00:58:02,370 Don't get carried away! 643 00:58:04,040 --> 00:58:05,250 This time, they'll be armed-- 644 00:58:05,330 --> 00:58:07,370 What? Are you scared? 645 00:58:10,160 --> 00:58:12,700 All I'm saying is that we must tread with caution. 646 00:58:13,580 --> 00:58:14,750 We definitely must stop them. 647 00:58:16,330 --> 00:58:17,620 Why else would we raise weapons? 648 00:58:37,660 --> 00:58:39,120 Chief, I will always stand with you. 649 00:58:40,200 --> 00:58:41,120 You'll see! 650 00:58:45,000 --> 00:58:46,040 Biru told me about you. 651 00:58:51,580 --> 00:58:53,290 I told Biru to train you… 652 00:58:54,120 --> 00:58:55,370 not regale you with stories. 653 00:58:56,870 --> 00:58:58,580 Stories are the greatest teacher! 654 00:59:00,160 --> 00:59:01,120 I was thinking… 655 00:59:01,830 --> 00:59:03,910 I too need to get even with that witch. 656 00:59:05,500 --> 00:59:06,830 Shall we get our revenge together? 657 00:59:07,500 --> 00:59:09,450 You're rather obsessed with her. 658 00:59:10,330 --> 00:59:13,290 Is it revenge you really seek, or something else? 659 00:59:14,370 --> 00:59:15,450 The same thing again? 660 00:59:15,750 --> 00:59:16,700 Don't mess with my head! 661 00:59:20,950 --> 00:59:22,410 We fight not for revenge, 662 00:59:23,080 --> 00:59:24,660 but for justice. 663 00:59:25,700 --> 00:59:28,870 Fighting over personal grudges is rivalry. 664 00:59:30,000 --> 00:59:32,040 Fighting for others is rebellion! 665 00:59:32,700 --> 00:59:33,580 Chief! 666 00:59:35,830 --> 00:59:37,540 The caravan is on its way, Chief. 667 00:59:38,540 --> 00:59:39,790 Leave with your platoon! 668 00:59:39,870 --> 00:59:41,120 Yes, Chief. Let's go. 669 01:00:36,200 --> 01:00:38,500 Attack! 670 01:02:35,120 --> 01:02:36,910 I never imagined that Biru would betray us! 671 01:02:38,250 --> 01:02:39,620 I won't spare that traitor! 672 01:02:49,790 --> 01:02:50,700 Chief! 673 01:02:52,500 --> 01:02:53,370 Chief! 674 01:02:53,950 --> 01:02:54,830 Chief! 675 01:03:11,830 --> 01:03:13,000 You're bleeding quite a lot. 676 01:03:15,540 --> 01:03:17,330 Years of fury have finally spilled out. 677 01:03:18,120 --> 01:03:19,200 We'll find a nearby village. 678 01:03:19,370 --> 01:03:21,450 - Let's go on Azaad… - No. 679 01:03:26,870 --> 01:03:28,290 He can't save me this time. 680 01:03:31,500 --> 01:03:32,910 Nor can he endure… 681 01:03:36,000 --> 01:03:37,290 this pain alone. 682 01:03:42,290 --> 01:03:43,410 Win him over. 683 01:03:46,080 --> 01:03:47,450 Take over his reins. 684 01:03:54,370 --> 01:03:56,500 You'll have to prove your worth to him. 685 01:03:58,500 --> 01:04:00,080 I hope I taught you something. 686 01:04:02,580 --> 01:04:03,950 The rest, life will teach you. 687 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Chief! 688 01:04:18,950 --> 01:04:19,830 Chief! 689 01:07:13,540 --> 01:07:14,410 Azaad! 690 01:07:20,700 --> 01:07:21,580 Let him go! 691 01:07:26,330 --> 01:07:27,200 Go away! 692 01:08:16,040 --> 01:08:21,120 Walking side by side 693 01:08:21,660 --> 01:08:27,410 We whisper to the winds and sky 694 01:08:30,790 --> 01:08:35,830 Facing every storm, we fight 695 01:08:36,830 --> 01:08:43,830 Standing tall against every tide 696 01:08:46,790 --> 01:08:52,330 Unbound, untamed You were born free 697 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 I'm the heart and you're its beat 698 01:08:58,660 --> 01:09:01,250 We shall roam the world 699 01:09:01,660 --> 01:09:08,660 As two bodies, one soul 700 01:09:15,620 --> 01:09:17,660 Next month, on the day of the full moon, 701 01:09:17,910 --> 01:09:19,950 the horse race should be held. 702 01:09:20,790 --> 01:09:23,580 Victory to Tej Ajatshatru Singh! 703 01:10:21,370 --> 01:10:22,330 Azaad! 704 01:10:45,120 --> 01:10:46,580 He fought valiantly… 705 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 but he was cruelly betrayed. 706 01:11:53,870 --> 01:11:54,750 Look! 707 01:11:55,370 --> 01:11:56,540 I'm no longer a stable boy. 708 01:11:56,950 --> 01:11:57,830 I'm an unstable boy. 709 01:11:58,750 --> 01:11:59,790 I'm a rebel now! 710 01:12:02,080 --> 01:12:03,950 No wonder you've been missing all these days! 711 01:12:07,000 --> 01:12:08,370 But what are you doing here? 712 01:12:11,000 --> 01:12:11,910 I wanted to meet… 713 01:12:12,950 --> 01:12:13,830 Who? 714 01:12:14,450 --> 01:12:15,410 You! 715 01:12:17,450 --> 01:12:18,370 Me? 716 01:12:21,040 --> 01:12:21,910 Why? 717 01:12:24,330 --> 01:12:27,040 You got me whipped for accidentally riding your horse. 718 01:12:27,700 --> 01:12:29,290 I have a better horse now. 719 01:12:29,370 --> 01:12:30,370 Just wanted to let you know. 720 01:12:31,870 --> 01:12:33,410 I'm no snitch… 721 01:12:34,660 --> 01:12:36,750 nor do I enjoy hurting people. 722 01:12:38,080 --> 01:12:39,500 I felt awful about what happened. 723 01:12:42,660 --> 01:12:43,950 Couldn't sleep for nights. 724 01:12:45,910 --> 01:12:46,870 Couldn't sleep? 725 01:12:47,450 --> 01:12:48,370 Why? 726 01:12:50,830 --> 01:12:51,700 Who knows! 727 01:12:53,080 --> 01:12:55,660 But I didn't snitch on you, and I never will. 728 01:12:57,080 --> 01:12:59,950 Love, anger, or whatever it may be, I face everything on my own. 729 01:13:01,540 --> 01:13:03,080 So you didn't tell anyone about the Holi incident? 730 01:13:03,200 --> 01:13:04,120 No! 731 01:13:06,080 --> 01:13:08,040 So I became a rebel for nothing? 732 01:13:08,120 --> 01:13:10,830 But I'll get my revenge on you next Holi! 733 01:13:11,250 --> 01:13:13,910 I'll smear you with muck! 734 01:13:15,620 --> 01:13:16,660 Chief, danger! 735 01:13:16,910 --> 01:13:18,450 What are you muttering? 736 01:13:18,910 --> 01:13:19,830 What is it? 737 01:13:20,250 --> 01:13:21,160 No, I… 738 01:13:21,910 --> 01:13:23,410 I fell… for a bit. 739 01:13:24,500 --> 01:13:25,700 Are you running a fever? 740 01:13:29,540 --> 01:13:30,620 I think I will be soon. 741 01:13:33,290 --> 01:13:35,120 Janaki, you haven't slept yet? 742 01:13:35,330 --> 01:13:36,200 No, brother! 743 01:13:36,290 --> 01:13:37,290 Just reading something. 744 01:13:37,370 --> 01:13:39,370 You'll end up wearing glasses. Go to sleep. 745 01:13:39,450 --> 01:13:40,330 Yes, brother! 746 01:13:57,080 --> 01:13:58,540 I miss Chief as much as you do. 747 01:13:59,790 --> 01:14:00,790 But he always said… 748 01:14:01,290 --> 01:14:03,410 "Life must go on. You can't give up." 749 01:14:05,040 --> 01:14:05,950 We will live together. 750 01:14:07,830 --> 01:14:09,120 I know you don't like me yet… 751 01:14:10,870 --> 01:14:12,620 but we can still become friends. 752 01:14:14,200 --> 01:14:16,000 I hated Janaki before… 753 01:14:17,160 --> 01:14:18,080 but she's grown on me. 754 01:14:20,500 --> 01:14:21,580 I'm sure I'll grow on you too! 755 01:14:46,410 --> 01:14:49,000 Hey! Don't get too emotional now! 756 01:14:49,410 --> 01:14:51,250 Look at how calmly he walked in! 757 01:14:52,540 --> 01:14:54,830 Do you have any idea how worried I was searching for you? 758 01:14:57,540 --> 01:14:58,580 Where were you, brat? 759 01:14:59,620 --> 01:15:00,540 Where did you go? 760 01:15:01,580 --> 01:15:03,040 Look at his insolence, Ma! 761 01:15:04,910 --> 01:15:06,750 I was terrified, thinking that something might have… 762 01:15:28,540 --> 01:15:29,830 My child! 763 01:15:30,540 --> 01:15:33,370 Thank God you're back safe and sound! 764 01:15:36,910 --> 01:15:37,950 I haven't returned alone. 765 01:15:39,160 --> 01:15:40,160 I brought a friend along. 766 01:15:58,870 --> 01:16:00,830 He's no less than 16 hands tall. 767 01:16:02,700 --> 01:16:04,250 A pure-bred Marwari horse. 768 01:16:05,290 --> 01:16:07,290 His well-defined build says it all. 769 01:16:08,370 --> 01:16:10,450 What a beautiful color! 770 01:16:14,000 --> 01:16:14,910 Where did you get him? 771 01:16:16,120 --> 01:16:17,290 He's Vikram Singh's horse… 772 01:16:17,790 --> 01:16:18,660 Azaad. 773 01:16:19,000 --> 01:16:19,870 Vik-- 774 01:16:20,870 --> 01:16:22,500 We can't keep him, son. 775 01:16:23,330 --> 01:16:25,790 A dead dacoit's horse must be handed over to the government. 776 01:16:26,620 --> 01:16:28,120 Chief Vikram Singh wasn't a dacoit. 777 01:16:28,750 --> 01:16:29,660 He was a rebel! 778 01:16:30,450 --> 01:16:33,160 Also, Azaad wasn't a stolen horse. 779 01:16:33,250 --> 01:16:35,080 Vikram Singh raised him since he was a foal. 780 01:16:35,450 --> 01:16:37,000 Back when he was a farmer, just like you. 781 01:16:37,830 --> 01:16:39,200 He entrusted Azaad to me. 782 01:16:39,660 --> 01:16:42,950 Things of such beauty are only meant for the rich. 783 01:16:43,700 --> 01:16:45,620 To see something precious in the hands of a poor man 784 01:16:45,700 --> 01:16:47,910 is like a thorn in their flesh! 785 01:16:49,080 --> 01:16:51,250 They won't spare you. They'll snatch him away! 786 01:16:51,370 --> 01:16:52,500 But he has no one now. 787 01:16:53,000 --> 01:16:54,080 Who will take care of him? 788 01:16:54,160 --> 01:16:55,660 You take care of yourself first! 789 01:16:55,950 --> 01:16:57,870 Go ahead, turn him into a coward. 790 01:16:58,790 --> 01:17:00,500 Teach him to never fight for what's right! 791 01:17:00,870 --> 01:17:03,290 When they punish us for keeping a dacoit's horse… 792 01:17:03,700 --> 01:17:05,080 you won't be able to bear it! 793 01:17:08,040 --> 01:17:09,250 He can't stay here. 794 01:17:09,830 --> 01:17:13,370 If he's seen with us, it will lead to disaster. 795 01:17:17,330 --> 01:17:19,330 He stinks! 796 01:17:20,120 --> 01:17:21,290 I'll bathe him tomorrow. 797 01:17:23,700 --> 01:17:24,620 Brother! 798 01:17:25,750 --> 01:17:28,660 He's hungry and thirsty. His stomach must be bloated. 799 01:17:32,080 --> 01:17:33,200 Hey, that's kerosene! 800 01:17:37,870 --> 01:17:39,250 So he's also a drunkard! 801 01:17:44,330 --> 01:17:47,200 You came home, and brought trouble along! 802 01:17:49,080 --> 01:17:49,950 Now… 803 01:17:54,250 --> 01:17:55,370 Look at that! 804 01:17:56,120 --> 01:17:59,540 The dacoit's horse has claimed the throne! 805 01:17:59,950 --> 01:18:01,500 Let me make something clear. 806 01:18:02,330 --> 01:18:04,870 This is my house, and he's not welcome here! 807 01:18:07,540 --> 01:18:09,580 Baba, I wanted to keep Chief's horse at home… 808 01:18:10,410 --> 01:18:11,950 but my family made a big fuss. 809 01:18:12,330 --> 01:18:15,120 I told them, "You may not love animals… 810 01:18:16,750 --> 01:18:17,660 but Baba does." 811 01:18:18,040 --> 01:18:21,410 He will let us stay without saying a word. 812 01:18:41,080 --> 01:18:41,950 Wow! 813 01:18:42,120 --> 01:18:43,830 This is great for the two of us! 814 01:18:47,000 --> 01:18:47,910 What happened? 815 01:18:49,620 --> 01:18:50,870 Calm down, boy! 816 01:18:54,410 --> 01:18:55,410 Oh! 817 01:18:56,870 --> 01:18:58,040 So, there's no "us." 818 01:18:58,750 --> 01:18:59,830 It's you and I, 819 01:18:59,950 --> 01:19:01,330 and you want the room to yourself! 820 01:19:02,700 --> 01:19:03,580 No worries. 821 01:19:04,870 --> 01:19:08,000 For you, if I have to sleep on the grass under the open sky, 822 01:19:09,040 --> 01:19:09,950 I will. 823 01:19:26,040 --> 01:19:26,910 Dad… 824 01:19:27,910 --> 01:19:29,000 give me some hay. 825 01:19:29,450 --> 01:19:31,040 He's your horse, feed him yourself! 826 01:19:32,000 --> 01:19:33,450 There's so much here. 827 01:19:33,790 --> 01:19:35,790 What's the big deal if Azaad eats a little? 828 01:19:36,250 --> 01:19:38,620 This isn't mine, it belongs to the zamindar. 829 01:19:38,870 --> 01:19:40,080 I won't steal for you! 830 01:19:40,750 --> 01:19:41,830 Let me borrow it then. 831 01:19:42,700 --> 01:19:45,500 And how are you ever going to repay it? 832 01:19:45,580 --> 01:19:46,950 I'll pay you back when I grow up. 833 01:19:47,040 --> 01:19:49,000 How much more will you grow? 834 01:19:50,750 --> 01:19:52,120 If you're going to act all high and mighty, 835 01:19:52,450 --> 01:19:53,790 I can find other ways! 836 01:19:54,160 --> 01:19:55,080 What do you mean? 837 01:19:57,700 --> 01:19:59,950 You think you're a dacoit just because you've taken a dacoit's horse? 838 01:20:00,080 --> 01:20:01,080 Are you going to rob? 839 01:20:02,290 --> 01:20:03,200 Not a dacoit. 840 01:20:04,000 --> 01:20:04,870 A rebel. 841 01:20:06,620 --> 01:20:08,040 Don't waste my time. 842 01:20:08,750 --> 01:20:10,660 Now that you've got him, learn to look after him too! 843 01:20:11,450 --> 01:20:12,500 What's there to learn? 844 01:20:13,450 --> 01:20:14,370 I've raised horses! 845 01:20:15,950 --> 01:20:19,200 - Ladies and gentlemen! - Ladies and gentlemen! 846 01:20:19,290 --> 01:20:21,000 Ladies and gentlemen! 847 01:20:21,080 --> 01:20:23,660 The Ardh Kumbh festival is almost here! 848 01:20:24,500 --> 01:20:25,660 A kilo of jaggery. 849 01:20:26,330 --> 01:20:27,250 Two kilos of chickpeas. 850 01:20:28,580 --> 01:20:30,000 I'll take care of the grass. 851 01:20:31,040 --> 01:20:33,040 Cracked wheat and salt. 852 01:20:33,950 --> 01:20:34,830 Here. 853 01:20:35,500 --> 01:20:36,950 Put it on the zamindar's account. 854 01:20:38,040 --> 01:20:39,000 Why so? 855 01:20:40,500 --> 01:20:41,790 It's for his horse. 856 01:20:42,040 --> 01:20:44,080 Braj comes to take his stuff. 857 01:20:44,870 --> 01:20:46,250 My father's the one who sent me. 858 01:20:47,080 --> 01:20:48,040 Why should I believe you? 859 01:20:48,790 --> 01:20:49,910 He has never sent you before. 860 01:20:50,540 --> 01:20:51,620 How can I be sure? 861 01:20:53,040 --> 01:20:54,040 Fine, don't give it. 862 01:20:54,540 --> 01:20:56,910 I'll tell the zamindar that the shopkeeper refused. 863 01:20:57,370 --> 01:20:58,910 The horse may not get fodder, 864 01:20:59,200 --> 01:21:00,450 but you'll surely get the whip! 865 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Hey! 866 01:21:03,540 --> 01:21:04,950 Hold on, brother. 867 01:21:05,250 --> 01:21:06,160 I wasn't refusing. 868 01:21:06,620 --> 01:21:08,370 One needs to verify things. 869 01:21:08,950 --> 01:21:09,950 I'll give it. 870 01:21:10,910 --> 01:21:16,040 This is in the account of Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 871 01:21:16,950 --> 01:21:18,410 That's my father's account. 872 01:21:19,580 --> 01:21:20,660 Are you trying to steal? 873 01:21:24,660 --> 01:21:27,370 No, I was taking this to the mansion. 874 01:21:28,120 --> 01:21:29,870 I wasn't born yesterday! 875 01:21:30,290 --> 01:21:32,580 First you steal, and then you lie. 876 01:21:33,620 --> 01:21:34,790 That's not how rebels are! 877 01:21:34,870 --> 01:21:36,700 I rebelled pointlessly. 878 01:21:36,870 --> 01:21:39,540 I thought you complained about the Holi incident. 879 01:21:40,200 --> 01:21:41,660 I asked my father for some hay. 880 01:21:41,750 --> 01:21:44,450 I asked politely, but he refused, so what else could I do? 881 01:21:44,950 --> 01:21:46,580 I'm so sorry for you. 882 01:21:48,410 --> 01:21:49,660 You're no snitch, right? 883 01:21:49,950 --> 01:21:51,200 Will you keep quiet this time as well? 884 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 If you'll race horses with me, then I'll keep quiet. 885 01:21:56,620 --> 01:21:58,870 If not, then I won't. 886 01:21:59,370 --> 01:22:01,120 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race instead? 887 01:22:01,370 --> 01:22:03,660 You think any respectable man will agree to race against me? 888 01:22:04,700 --> 01:22:07,120 Both the poor and women are treated unjustly. 889 01:22:07,330 --> 01:22:08,830 We're not so different, after all! 890 01:22:10,080 --> 01:22:11,160 I'd race you. 891 01:22:11,830 --> 01:22:13,040 I may be from Bhusar, 892 01:22:13,410 --> 01:22:14,910 but I've always had a rebellious streak. 893 01:22:16,200 --> 01:22:17,200 Where will we race? 894 01:22:18,000 --> 01:22:19,540 Near the lake outside the village. 895 01:22:20,120 --> 01:22:22,370 I have a reputation here to protect too, you see. 896 01:22:23,500 --> 01:22:26,290 I doubt that's the reason you want to meet alone. 897 01:22:26,450 --> 01:22:27,790 What else can it be? 898 01:22:28,450 --> 01:22:29,580 We'll soon find out. 899 01:22:30,450 --> 01:22:31,620 I'll be there in the evening. 900 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 Now get lost! 901 01:22:54,290 --> 01:22:55,660 I know you're grieving, 902 01:22:56,500 --> 01:22:58,790 but unlike the heart, the stomach can't stay empty for long! 903 01:23:05,580 --> 01:23:08,580 If Baba sees me committing this sin, he'll throw us out! 904 01:23:13,290 --> 01:23:16,660 Serving a drunkard is as much of a sin as drinking. 905 01:23:27,540 --> 01:23:28,870 Don't drink so much. 906 01:23:29,580 --> 01:23:31,250 It takes away sadness, joy, and every emotion. 907 01:23:33,580 --> 01:23:34,700 Eat something, boy. 908 01:23:35,250 --> 01:23:36,660 You haven't eaten anything for two days now. 909 01:23:38,540 --> 01:23:39,410 Fine! 910 01:23:39,500 --> 01:23:41,330 If you don't eat, I won't either. 911 01:23:47,620 --> 01:23:50,040 Look, you can't just give up on life like this. 912 01:23:59,330 --> 01:24:00,250 Don't want to eat? 913 01:24:00,620 --> 01:24:01,500 Suit yourself! 914 01:24:17,160 --> 01:24:21,000 I'm only eating because one mustn't disrespect food 915 01:24:23,870 --> 01:24:25,500 I know you don't like me yet. 916 01:24:25,790 --> 01:24:28,330 But to get all this food, I promised to race with Janaki. 917 01:24:28,700 --> 01:24:30,500 Please don't humiliate me in front of her. 918 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Let me ride you. 919 01:24:32,370 --> 01:24:33,290 Don't throw me off. 920 01:24:33,450 --> 01:24:36,250 You can throw your tantrums at me later. 921 01:24:36,500 --> 01:24:37,410 Alright? 922 01:24:57,910 --> 01:25:00,290 That's the most stunning horse I've ever seen! 923 01:25:00,870 --> 01:25:02,080 His name is Azaad. 924 01:25:02,500 --> 01:25:04,290 Where did you find him? 925 01:25:04,830 --> 01:25:06,040 I got him from a friend. 926 01:25:07,450 --> 01:25:08,330 So, you're ready? 927 01:25:09,080 --> 01:25:11,040 Is he all looks, or does he have the goods? 928 01:25:11,580 --> 01:25:12,750 He's a bit weak right now. 929 01:25:13,200 --> 01:25:15,660 He hasn't eaten in two days. He's just been drinking for the past four days. 930 01:25:16,700 --> 01:25:17,660 Excuses already! 931 01:25:21,450 --> 01:25:23,540 Brother, I'm begging you. 932 01:25:24,160 --> 01:25:25,660 Don't embarrass me. 933 01:25:29,040 --> 01:25:29,910 Azaad… 934 01:25:52,830 --> 01:25:54,500 I've tried everything. 935 01:25:55,160 --> 01:25:56,040 But he won't eat a thing. 936 01:25:56,830 --> 01:25:58,290 Grief kills hunger, Janaki. 937 01:26:01,750 --> 01:26:02,660 Janaki ji… 938 01:26:03,700 --> 01:26:06,500 - Janaki madam… - Don't get too bold, or I'll smack you. 939 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Is he drinking water? 940 01:26:11,910 --> 01:26:12,830 He's drinking alcohol. 941 01:26:14,370 --> 01:26:16,370 Soak some chickpeas, drain them… 942 01:26:17,410 --> 01:26:18,830 then add jaggery and alcohol. 943 01:26:19,410 --> 01:26:21,000 He will get some strength. 944 01:26:36,950 --> 01:26:38,500 This is a stiff one! 945 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 Well done! 946 01:26:55,660 --> 01:26:57,160 We have to run the race tomorrow now! 947 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 Or I'll lose face forever. 948 01:27:32,410 --> 01:27:33,290 Fine! 949 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 From now on, we go our separate paths! 950 01:27:38,330 --> 01:27:40,000 I left my home for him! 951 01:27:40,330 --> 01:27:41,910 I've been living in ruins, only for him! 952 01:27:42,540 --> 01:27:43,700 I provide him with everything! 953 01:27:43,950 --> 01:27:45,870 Food, alcohol, all of it! 954 01:27:46,000 --> 01:27:47,410 I've been a friend in grief. 955 01:27:48,120 --> 01:27:49,540 And he won't even let me mount him! 956 01:27:53,290 --> 01:27:54,870 Because you act like a clown. 957 01:27:56,580 --> 01:27:59,370 You fool around, indulge him. 958 01:28:01,620 --> 01:28:03,290 He doesn't need a friend, Govind. 959 01:28:05,500 --> 01:28:07,540 No horse needs a friend. 960 01:28:08,370 --> 01:28:09,750 He needs a master. 961 01:28:11,200 --> 01:28:12,790 Someone he can respect. 962 01:28:13,540 --> 01:28:15,410 Not someone who bows before him. 963 01:28:16,870 --> 01:28:18,410 That reminds me of someone. 964 01:28:20,410 --> 01:28:22,870 Now don't start crying, or I'll end up crying as well. 965 01:28:27,540 --> 01:28:28,950 I'm remembering someone. 966 01:28:30,000 --> 01:28:30,870 Why are you getting emotional? 967 01:28:32,080 --> 01:28:33,000 I don't know… 968 01:28:33,330 --> 01:28:34,500 I'm feeling a bit out of breath. 969 01:28:35,870 --> 01:28:36,830 Are you running a fever? 970 01:28:41,950 --> 01:28:43,080 I think I will be soon. 971 01:28:45,750 --> 01:28:46,870 Janaki, do you also… 972 01:28:46,950 --> 01:28:47,830 Mister! 973 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Go, tame your horse. 974 01:28:50,700 --> 01:28:52,290 And take your Azaad for a ride. 975 01:28:56,040 --> 01:28:57,000 Go! 976 01:29:08,910 --> 01:29:09,910 Listen to me now! 977 01:29:10,790 --> 01:29:12,290 Chief handed your reins to me. 978 01:29:12,700 --> 01:29:13,910 You're my responsibility now! 979 01:29:14,910 --> 01:29:17,620 I won't let you wither and die like a coward! 980 01:29:19,160 --> 01:29:21,080 No booze for you until you eat! 981 01:29:25,290 --> 01:29:26,500 You want a master, right? 982 01:29:27,660 --> 01:29:28,830 Now, watch me be one. 983 01:30:08,950 --> 01:30:09,910 Azaad… 984 01:30:17,370 --> 01:30:18,250 Azaad! 985 01:30:24,410 --> 01:30:25,330 Azaad… 986 01:30:44,410 --> 01:30:47,290 Attaboy! Attaboy! 987 01:31:18,370 --> 01:31:19,540 Stay calm. 988 01:31:32,580 --> 01:31:33,450 Azaad! 989 01:31:33,660 --> 01:31:35,410 Hear… 990 01:31:37,500 --> 01:31:38,370 Azaad! 991 01:31:56,080 --> 01:31:56,950 Azaad! 992 01:31:58,080 --> 01:31:58,950 Azaad! 993 01:31:59,950 --> 01:32:00,830 Azaad! 994 01:32:18,790 --> 01:32:19,660 Wait… 995 01:33:45,290 --> 01:33:47,160 Your horse is one in a million! 996 01:33:47,830 --> 01:33:49,910 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race? 997 01:33:50,540 --> 01:33:52,660 Forgot what you said about poor folks and women? 998 01:33:53,200 --> 01:33:55,370 With a horse like Azaad, who will question you? 999 01:33:55,950 --> 01:33:57,080 So I don't matter at all? 1000 01:33:57,910 --> 01:33:59,080 I didn't say that. 1001 01:34:00,200 --> 01:34:02,580 But you can win many hearts by winning the race. 1002 01:34:02,750 --> 01:34:04,580 What will I do with so many hearts? 1003 01:34:05,080 --> 01:34:07,950 I only have space for one. 1004 01:34:09,120 --> 01:34:10,080 And who is that? 1005 01:34:10,830 --> 01:34:12,120 Someone special. 1006 01:34:13,080 --> 01:34:16,790 Girls aren't impressed by doddering lovers. 1007 01:34:17,040 --> 01:34:19,540 They want someone who can win over everyone. 1008 01:34:20,160 --> 01:34:23,620 When you win people's hearts, you'll win her heart as well. 1009 01:34:24,160 --> 01:34:25,580 When did I mention a girl? 1010 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 I was talking about winning Azaad's heart. 1011 01:34:28,660 --> 01:34:29,580 You already have. 1012 01:34:29,870 --> 01:34:31,700 You can't win it further. 1013 01:34:32,950 --> 01:34:34,500 You could race and win for Azaad's sake. 1014 01:34:35,120 --> 01:34:37,120 Plus, you could win someone else's heart along the way. 1015 01:34:38,700 --> 01:34:39,870 I mean, people's hearts. 1016 01:34:40,580 --> 01:34:42,750 Dad says these games are for the powerful. 1017 01:34:43,830 --> 01:34:47,120 If you think you lack power, then you will. 1018 01:34:55,450 --> 01:34:57,290 Will you at least help me prepare? 1019 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 No. 1020 01:34:59,410 --> 01:35:00,410 I'll just offer advice. 1021 01:35:06,700 --> 01:35:07,830 I'll think about it! 1022 01:35:14,410 --> 01:35:15,660 You were right, Chief. 1023 01:35:17,160 --> 01:35:18,290 Falling in love is dangerous. 1024 01:35:28,250 --> 01:35:32,450 Mysterious and strange 1025 01:35:32,870 --> 01:35:36,500 Are fate's little games 1026 01:35:36,580 --> 01:35:40,120 Mysterious and strange 1027 01:35:41,700 --> 01:35:45,750 Our palm lines got entwined 1028 01:35:45,830 --> 01:35:49,870 We met defying all signs 1029 01:35:50,040 --> 01:35:52,870 Both drawn to love's flame 1030 01:35:53,080 --> 01:35:57,290 Mysterious and strange 1031 01:35:57,790 --> 01:36:01,250 Are fate's little games 1032 01:36:01,370 --> 01:36:05,870 Mysterious and strange 1033 01:36:09,450 --> 01:36:10,620 Bathe, you mule! 1034 01:36:11,370 --> 01:36:13,370 You reek of alcohol! Come on! 1035 01:36:19,250 --> 01:36:21,330 Oh, wow! Another horse! 1036 01:36:22,160 --> 01:36:24,160 Not a horse, she's a mare. 1037 01:36:25,330 --> 01:36:26,370 Bijli. 1038 01:36:26,830 --> 01:36:33,790 At the threshold of youth Standing side by side 1039 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 Our worlds were far apart Across fences and streets 1040 01:36:39,450 --> 01:36:46,330 Yet like two carefree kites In the sky we meet 1041 01:36:46,830 --> 01:36:49,910 From foes to friends 1042 01:36:50,000 --> 01:36:55,120 We've come a long way 1043 01:36:55,200 --> 01:36:59,250 Mysterious and strange 1044 01:36:59,830 --> 01:37:03,370 Are fate's little games 1045 01:37:03,450 --> 01:37:08,080 - Mysterious and strange - Go on, drink! 1046 01:37:08,370 --> 01:37:12,580 - Our palm lines got entwined - Here you go. 1047 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 We met defying all signs 1048 01:37:16,910 --> 01:37:19,620 - Both drawn to love's flame - Finally! He quit! 1049 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 The girl did the trick! 1050 01:37:21,580 --> 01:37:22,620 Good boy! 1051 01:37:22,870 --> 01:37:24,620 Mysterious and strange 1052 01:37:24,700 --> 01:37:28,250 Are fate's little games 1053 01:37:28,330 --> 01:37:32,450 Mysterious and strange 1054 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 All our grudges faded away 1055 01:37:58,000 --> 01:38:04,080 We both gave in to love's sway 1056 01:38:06,290 --> 01:38:12,080 He who could not bear my sight 1057 01:38:12,410 --> 01:38:18,910 Has now yielded to love's might 1058 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 As love blossomed 1059 01:38:24,660 --> 01:38:28,080 We both came of age 1060 01:38:28,290 --> 01:38:31,450 Mysterious and strange 1061 01:38:32,910 --> 01:38:36,290 Are fate's little games 1062 01:38:36,540 --> 01:38:40,080 Mysterious and strange 1063 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 Our palm lines got entwined 1064 01:38:45,910 --> 01:38:49,830 We met defying all signs 1065 01:38:50,000 --> 01:38:52,950 Both drawn to love's flame 1066 01:38:53,120 --> 01:38:55,910 Mysterious and strange 1067 01:38:56,000 --> 01:38:57,660 Mysterious and strange 1068 01:38:57,790 --> 01:39:01,290 Are fate's little games 1069 01:39:01,370 --> 01:39:05,870 Mysterious and strange 1070 01:39:20,790 --> 01:39:23,580 What a beautiful beast! 1071 01:39:27,950 --> 01:39:29,580 Just the thing that I wanted! 1072 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 I want to buy it! 1073 01:39:32,870 --> 01:39:33,750 Janaki… 1074 01:39:34,410 --> 01:39:35,910 ask him to name his price. 1075 01:39:37,120 --> 01:39:38,370 What is he saying about Azaad? 1076 01:39:39,000 --> 01:39:40,370 He wants to buy Azaad. 1077 01:39:40,750 --> 01:39:41,910 I don't want to sell him! 1078 01:39:42,200 --> 01:39:43,750 He doesn't want to sell it, James. 1079 01:39:43,950 --> 01:39:46,830 No, I must have it. Janaki, please! 1080 01:39:48,330 --> 01:39:49,950 Look, he's crazy. 1081 01:39:50,450 --> 01:39:51,790 Just quote an insane price. 1082 01:39:51,910 --> 01:39:52,830 He'll give up. 1083 01:39:54,500 --> 01:39:55,700 Say eleven thousand rupees. 1084 01:39:57,080 --> 01:39:58,830 You will find a better horse, James. 1085 01:39:58,950 --> 01:40:00,410 He's asking for too much money. 1086 01:40:00,910 --> 01:40:03,790 - Eleven thousand-- - Let us shake hands over it! 1087 01:40:04,080 --> 01:40:04,950 Hey! 1088 01:40:05,330 --> 01:40:06,200 He agreed. 1089 01:40:07,500 --> 01:40:08,950 No way. I'm not selling! 1090 01:40:09,290 --> 01:40:10,750 You can't go back on the deal. 1091 01:40:10,830 --> 01:40:12,080 - No, you can't-- - What a leech! 1092 01:40:12,700 --> 01:40:14,250 I'll never give Azaad away! 1093 01:40:21,870 --> 01:40:24,500 But the price was decided upon, wasn't it, Janaki? 1094 01:40:26,660 --> 01:40:27,580 What… 1095 01:40:29,580 --> 01:40:32,370 Which village did you say he is from? 1096 01:40:36,290 --> 01:40:37,910 Take it easy, Braj. 1097 01:40:38,410 --> 01:40:40,160 Is the police after you? 1098 01:40:45,950 --> 01:40:46,950 So… 1099 01:40:47,620 --> 01:40:48,750 he didn't become a dacoit, 1100 01:40:49,330 --> 01:40:50,750 they took him by force. 1101 01:40:51,870 --> 01:40:52,750 Is that right? 1102 01:40:52,950 --> 01:40:53,830 Right. 1103 01:40:54,830 --> 01:40:57,500 So when he came back, why didn't you tell the police? 1104 01:40:59,910 --> 01:41:02,200 Okay, never mind. It's a small mistake. 1105 01:41:02,290 --> 01:41:03,790 I'll speak to Lord Cummings. 1106 01:41:04,120 --> 01:41:06,580 No one will bother you or your family. 1107 01:41:07,540 --> 01:41:09,330 - Alright? - Thank you, sire! 1108 01:41:12,500 --> 01:41:13,410 Hold on! 1109 01:41:14,580 --> 01:41:17,120 What about Vikram Singh's horse? 1110 01:41:19,450 --> 01:41:24,000 You know, the dead dacoit's possessions go to the government, not to Govind. 1111 01:41:25,080 --> 01:41:27,620 I tried explaining it to him, 1112 01:41:28,000 --> 01:41:30,330 but he got angry and left home. 1113 01:41:31,620 --> 01:41:34,750 I have no idea where he is now. 1114 01:41:37,700 --> 01:41:38,790 Look, Braj… 1115 01:41:39,580 --> 01:41:44,080 I'm asking politely. Otherwise, I can show you what I'm capable of. 1116 01:41:47,000 --> 01:41:47,870 And believe me… 1117 01:41:48,660 --> 01:41:51,750 you wouldn't want to see my cruel side. 1118 01:41:51,950 --> 01:41:54,370 Sire, I really don't know… 1119 01:41:54,700 --> 01:41:55,910 Sire! 1120 01:42:01,330 --> 01:42:02,250 Brother! 1121 01:42:12,410 --> 01:42:14,040 The village has called a council meeting. 1122 01:42:15,410 --> 01:42:17,120 The issue is no longer limited to you, Braj. 1123 01:42:18,080 --> 01:42:21,120 It has become a threat to the entire village. 1124 01:42:22,500 --> 01:42:24,540 If the boy doesn't give up the horse, 1125 01:42:24,870 --> 01:42:27,450 then Rai Bahadur has ordered us 1126 01:42:27,660 --> 01:42:31,540 to repay all our debts by the Ardh Kumbh festival. 1127 01:42:31,950 --> 01:42:34,410 The total amount owed is about eleven thousand rupees. 1128 01:42:34,950 --> 01:42:36,910 Where do we get so much money from? 1129 01:42:37,330 --> 01:42:38,200 Hand him over! 1130 01:42:38,540 --> 01:42:39,790 What's so special about that horse anyway? 1131 01:43:02,290 --> 01:43:04,660 We have been their slaves for generations. 1132 01:43:05,120 --> 01:43:06,830 We've endured all their cruelty. 1133 01:43:07,000 --> 01:43:10,290 Should we also raise our children to be cowards? 1134 01:43:10,410 --> 01:43:11,830 So, should we shed blood instead? 1135 01:43:12,200 --> 01:43:13,080 No. 1136 01:43:13,450 --> 01:43:16,290 But we can refuse to tolerate their injustice! 1137 01:43:17,410 --> 01:43:19,830 How long must we sacrifice our children's happiness 1138 01:43:19,910 --> 01:43:22,250 to cater to the whims of the zamindars and Britishers? 1139 01:43:22,580 --> 01:43:23,790 Please keep quiet, Ma! 1140 01:43:24,580 --> 01:43:26,870 You're the one who has sowed the seeds of rebellion in him! 1141 01:43:30,410 --> 01:43:31,580 Holy cow! 1142 01:43:31,660 --> 01:43:33,250 He looks incredible! 1143 01:43:33,330 --> 01:43:35,330 Forget the Ardh Kumbh race, 1144 01:43:35,750 --> 01:43:37,790 this horse would beat the British crown! 1145 01:43:48,700 --> 01:43:49,700 Get off immediately! 1146 01:43:50,370 --> 01:43:51,750 I'll take the horse to the zamindar. 1147 01:43:52,250 --> 01:43:53,290 They'll get the horse… 1148 01:43:54,330 --> 01:43:55,200 but not today! 1149 01:43:55,580 --> 01:43:57,200 Why? Why not today? 1150 01:43:58,120 --> 01:43:59,950 I want to participate in the Ardh Kumbh race. 1151 01:44:00,200 --> 01:44:01,370 Have you lost your mind? 1152 01:44:01,700 --> 01:44:03,620 You want to compete against the zamindars! 1153 01:44:04,000 --> 01:44:04,870 Why not, Uncle? 1154 01:44:05,250 --> 01:44:06,200 There's no restriction. 1155 01:44:06,330 --> 01:44:07,620 It's guaranteed suicide! 1156 01:44:08,330 --> 01:44:09,790 I am a child of Bhusar! 1157 01:44:10,500 --> 01:44:12,830 If I win, I'll give the prize money to the village. 1158 01:44:13,000 --> 01:44:14,200 We'll be debt-free. 1159 01:44:14,500 --> 01:44:15,370 What if you lose? 1160 01:44:17,370 --> 01:44:18,500 Then I'll give up the horse! 1161 01:44:19,250 --> 01:44:20,790 I could've escaped if I wanted to. 1162 01:44:21,290 --> 01:44:22,450 But I'm not a coward! 1163 01:44:24,290 --> 01:44:27,660 Tell the landlords that this is their only chance! 1164 01:44:29,250 --> 01:44:30,330 What are you thinking? 1165 01:44:32,000 --> 01:44:33,790 Do you have no faith in yourselves? 1166 01:44:35,120 --> 01:44:36,580 We will win this. 1167 01:44:38,290 --> 01:44:40,080 And Azaad will win us our freedom! 1168 01:44:52,830 --> 01:44:54,500 What is this nonsense, Braj? 1169 01:44:54,950 --> 01:44:57,700 This novice who worked at the stables 1170 01:44:57,950 --> 01:44:59,250 thinks he can defeat his masters! 1171 01:44:59,540 --> 01:45:01,410 Look carefully, Uncle. 1172 01:45:01,620 --> 01:45:03,700 The horse's a gust of wind! 1173 01:45:03,790 --> 01:45:06,330 Not wind, he's just hot air! 1174 01:45:06,870 --> 01:45:08,250 At least someone's willing to be brave. 1175 01:45:09,250 --> 01:45:11,160 If we don't support him now, 1176 01:45:12,370 --> 01:45:13,750 how will things ever change? 1177 01:45:14,330 --> 01:45:15,410 Have you lost your mind? 1178 01:45:17,290 --> 01:45:19,750 - Do you realize what you're saying? - Give me a minute. 1179 01:45:22,250 --> 01:45:23,120 Fine. 1180 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind and Azaad can take part in the race. 1181 01:45:27,580 --> 01:45:28,450 But… 1182 01:45:28,790 --> 01:45:29,950 if he doesn't win, 1183 01:45:30,450 --> 01:45:33,160 or absconds from the race, 1184 01:45:33,500 --> 01:45:36,410 then along with him, the whole village will pay the price 1185 01:45:36,830 --> 01:45:39,040 since you got his plea to me. 1186 01:45:39,120 --> 01:45:43,250 That boy and the whole village will be sent to Africa. 1187 01:45:43,620 --> 01:45:44,660 No, sire! 1188 01:45:44,950 --> 01:45:46,120 We made a mistake. 1189 01:45:46,870 --> 01:45:48,450 Please find him, and… 1190 01:45:49,660 --> 01:45:51,040 Are you ordering me? 1191 01:45:52,120 --> 01:45:53,750 - Sir… - You came with a proposal. 1192 01:45:54,120 --> 01:45:55,200 I agreed. 1193 01:45:55,330 --> 01:45:56,290 Now leave! 1194 01:45:56,410 --> 01:45:57,870 - Sir… - Go away! 1195 01:46:11,750 --> 01:46:13,120 He won't win against me. 1196 01:46:14,830 --> 01:46:17,580 - Don't worry. - Use your brains! 1197 01:46:20,200 --> 01:46:21,120 Find the boy. 1198 01:46:23,830 --> 01:46:26,080 If he doesn't get to the race, how will he win? 1199 01:46:28,290 --> 01:46:29,540 And keep that horse with you. 1200 01:46:31,290 --> 01:46:33,790 It'll be part of your sister's wedding dowry. 1201 01:46:38,540 --> 01:46:42,160 Uncle, two packets of rice and sugar. 1202 01:46:42,910 --> 01:46:45,580 Kid, go tell your brother to give the horse back. 1203 01:46:45,750 --> 01:46:47,580 Only then will you be able to eat! 1204 01:46:48,950 --> 01:46:50,660 - But, Uncle… - Did you not hear me? 1205 01:46:51,370 --> 01:46:53,250 Have you and your entire family gone deaf? 1206 01:46:53,750 --> 01:46:54,830 Go away! 1207 01:46:55,950 --> 01:46:58,660 There's only one courageous man in all of Bhusar. 1208 01:46:59,790 --> 01:47:02,950 If you let his family go hungry, 1209 01:47:03,750 --> 01:47:05,790 you will be cursed for generations. 1210 01:47:05,950 --> 01:47:06,910 Who are you? 1211 01:47:07,250 --> 01:47:10,870 Chief Vikram Singh may be gone, but his people remain. 1212 01:47:12,040 --> 01:47:13,500 Give her what she needs, or… 1213 01:47:15,620 --> 01:47:17,410 Alright. I will give it. 1214 01:47:24,540 --> 01:47:26,080 What happened? 1215 01:47:26,620 --> 01:47:27,580 Not hungry? 1216 01:47:28,410 --> 01:47:29,330 Eat. 1217 01:47:32,540 --> 01:47:35,120 Why do you need to cheat Govind? 1218 01:47:36,200 --> 01:47:39,040 You can beat him. So, just do that. 1219 01:47:39,950 --> 01:47:43,700 You're lucky to be born into a family of high standing. 1220 01:47:45,040 --> 01:47:49,000 But maintaining that status is the responsibility of men, not you. 1221 01:47:50,410 --> 01:47:51,330 Eat. 1222 01:47:52,160 --> 01:47:54,500 If you're such a man, fight like one. 1223 01:47:55,120 --> 01:47:56,040 No! 1224 01:48:00,750 --> 01:48:01,700 What do you want? 1225 01:48:02,410 --> 01:48:03,790 Are we to surrender to the villagers, 1226 01:48:04,790 --> 01:48:06,040 and have the British on our heads? 1227 01:48:06,580 --> 01:48:07,450 No. 1228 01:48:08,500 --> 01:48:11,200 I don't want us to rob others' rights. 1229 01:48:28,830 --> 01:48:30,330 What took you so long? 1230 01:48:31,870 --> 01:48:34,330 Uncle refused to give me any rations. 1231 01:48:35,620 --> 01:48:38,000 Then someone from Vikram Singh's gang intervened. 1232 01:48:38,450 --> 01:48:39,830 He spoke very highly of Govind. 1233 01:48:40,290 --> 01:48:42,750 He ensured I got the groceries. 1234 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 He then asked me where my brother was-- 1235 01:48:44,830 --> 01:48:46,660 Did you tell him Govind's location? 1236 01:49:10,410 --> 01:49:12,750 Animals can sense loyalty, 1237 01:49:14,120 --> 01:49:17,120 but your Chief couldn't. 1238 01:49:30,790 --> 01:49:31,660 Get lost! 1239 01:49:41,040 --> 01:49:42,040 Come on! 1240 01:49:42,540 --> 01:49:43,830 Come on! 1241 01:49:43,950 --> 01:49:44,950 Hold it! 1242 01:49:45,080 --> 01:49:46,080 Hold it! 1243 01:49:46,250 --> 01:49:47,870 - Hold it! - Come on! 1244 01:49:48,120 --> 01:49:49,410 - Come on! - Grip it! 1245 01:49:49,540 --> 01:49:50,950 Careful! 1246 01:49:51,040 --> 01:49:52,120 Come on. 1247 01:49:56,410 --> 01:49:58,790 Careful! Easy! 1248 01:50:00,080 --> 01:50:01,450 Grip it! 1249 01:50:02,580 --> 01:50:03,580 Hold it. 1250 01:50:04,290 --> 01:50:05,660 - Come on! - Hey! 1251 01:50:06,830 --> 01:50:08,000 Come on. 1252 01:50:09,540 --> 01:50:11,620 - Hold tightly. - Get him! 1253 01:50:12,370 --> 01:50:13,410 He won't listen! 1254 01:50:13,750 --> 01:50:15,870 I don't care about this little beast. 1255 01:50:15,950 --> 01:50:17,250 - I don't care about… - No, James! 1256 01:50:17,410 --> 01:50:18,410 Wait! 1257 01:50:22,700 --> 01:50:23,620 You were right! 1258 01:50:24,580 --> 01:50:25,700 He needs to be tamed. 1259 01:50:26,660 --> 01:50:28,200 You won't find another one like him! 1260 01:50:30,040 --> 01:50:31,500 Why don't you send him to England? 1261 01:50:31,910 --> 01:50:34,500 Your trainer's there who'll surely break him. 1262 01:51:03,750 --> 01:51:04,700 Dad! 1263 01:51:08,120 --> 01:51:09,000 Dad! 1264 01:51:11,080 --> 01:51:13,450 - Dad… - My fear was pointless. 1265 01:51:15,750 --> 01:51:19,120 It's fear that is truly unbearable. 1266 01:51:21,120 --> 01:51:25,830 Pain is… still easier to bear. 1267 01:51:31,370 --> 01:51:32,540 Azaad! 1268 01:51:33,120 --> 01:51:34,950 - Hey! - Azaad! Azaad! 1269 01:51:35,080 --> 01:51:36,080 Have you gone crazy? 1270 01:51:36,330 --> 01:51:37,200 Azaad! 1271 01:51:37,290 --> 01:51:38,700 - What are you looking at? - Azaad! 1272 01:51:38,790 --> 01:51:39,750 Catch him. 1273 01:51:46,410 --> 01:51:48,080 You cheats! You stole my horse! 1274 01:51:48,160 --> 01:51:49,200 You miserable cowards! 1275 01:51:51,700 --> 01:51:52,580 Let me go! 1276 01:52:27,040 --> 01:52:28,950 Please let me go. 1277 01:52:32,250 --> 01:52:35,040 There's a fine line between bravery and foolishness. 1278 01:52:36,870 --> 01:52:38,620 If you wish to save him… 1279 01:52:39,790 --> 01:52:41,660 wait for the right time. 1280 01:53:53,290 --> 01:53:54,160 Govind! 1281 01:53:55,620 --> 01:53:56,500 Govind… 1282 01:54:04,200 --> 01:54:05,160 Azaad… 1283 01:54:51,290 --> 01:54:53,540 Govind, look, there's Azaad! 1284 01:55:09,620 --> 01:55:10,660 Azaad! 1285 01:55:17,000 --> 01:55:18,620 Azaad! 1286 01:56:43,950 --> 01:56:44,830 Azaad! 1287 01:56:49,870 --> 01:56:50,830 Very good. 1288 01:57:02,160 --> 01:57:03,200 Come on, Azaad! 1289 01:57:42,500 --> 01:57:46,160 The contenders for this year's grand prize 1290 01:57:46,290 --> 01:57:49,500 are ready to take part in the race. 1291 01:57:49,830 --> 01:57:56,700 May Goddess shower Her blessings upon the most deserving winner! 1292 01:57:59,540 --> 01:58:04,580 This year's special guest, Mr. James Cumming, 1293 01:58:04,660 --> 01:58:07,750 along with the winner of the last two years, 1294 01:58:07,830 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, will be participating in the race. 1295 01:58:12,080 --> 01:58:15,200 If Govind doesn't turn up, then be prepared to row oars! 1296 01:58:16,290 --> 01:58:17,580 Where is Govind, Braj? 1297 01:58:18,580 --> 01:58:20,330 Forget about winning, 1298 01:58:21,250 --> 01:58:22,580 he hasn't even shown up yet! 1299 01:58:23,700 --> 01:58:25,040 I don't know where he is… 1300 01:58:26,660 --> 01:58:29,040 but I know he will show up. 1301 01:58:29,750 --> 01:58:31,620 Today's competition 1302 01:58:31,700 --> 01:58:35,790 is nothing short of a battle! 1303 01:58:41,450 --> 01:58:43,250 Daani… Govind! 1304 01:58:47,120 --> 01:58:48,750 Dad, Govind! 1305 01:58:50,540 --> 01:58:52,040 - He's here! - Govind's here! 1306 01:58:52,120 --> 01:58:53,040 He's here! 1307 01:59:00,620 --> 01:59:03,330 The boy is a rebel, Lord Cummings. Have him arrested! 1308 01:59:04,540 --> 01:59:06,450 If you want to lord over us, then win this race, 1309 01:59:07,120 --> 01:59:08,080 not with force! 1310 01:59:08,700 --> 01:59:09,830 First, you came for his horse. 1311 01:59:09,950 --> 01:59:11,370 Now, you won't let him participate! 1312 01:59:12,120 --> 01:59:14,790 If this happens, then, by God, the whole village will rise in rebellion! 1313 01:59:15,330 --> 01:59:16,500 If Govind loses, 1314 01:59:17,160 --> 01:59:18,160 then we'll follow your orders 1315 01:59:18,540 --> 01:59:20,580 and go wherever you say. 1316 01:59:20,700 --> 01:59:21,790 - Yes. - Right, brothers? 1317 01:59:21,910 --> 01:59:24,080 That's right! 1318 01:59:24,370 --> 01:59:25,830 Let him compete. 1319 01:59:28,540 --> 01:59:31,450 I can see hundreds of them in chains tomorrow. 1320 01:59:34,790 --> 01:59:39,290 Will this young lad be able to withstand these two champions? 1321 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 The decision will be taken soon. 1322 01:59:42,870 --> 01:59:46,120 Will Bhusar's young gun pull off a miracle, 1323 01:59:46,200 --> 01:59:51,910 or will the whole village be packed off to Africa? 1324 02:00:05,290 --> 02:00:06,250 Brother! 1325 02:00:07,290 --> 02:00:08,160 Glory to Goddess Bhavani! 1326 02:00:08,870 --> 02:00:09,790 Glory to Goddess Bhavani! 1327 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1328 02:00:57,870 --> 02:01:04,750 May Goddess Bhavani shower blessings upon the most deserving winner. 1329 02:01:22,410 --> 02:01:23,330 Azaad! 1330 02:01:24,080 --> 02:01:25,160 What happened, Azaad? 1331 02:01:25,580 --> 02:01:26,540 Azaad! 1332 02:01:31,540 --> 02:01:32,410 Azaad! 1333 02:01:32,870 --> 02:01:34,160 Azaad, what… 1334 02:01:36,080 --> 02:01:37,080 Azaad, stop! 1335 02:01:37,330 --> 02:01:38,200 Azaad! 1336 02:01:44,040 --> 02:01:45,000 Azaad! 1337 02:01:50,500 --> 02:01:51,410 Azaad… 1338 02:01:53,950 --> 02:01:55,830 He injured my horse! 1339 02:01:58,000 --> 02:01:59,950 Somebody save my horse! 1340 02:02:21,370 --> 02:02:26,410 Like a stormy river 1341 02:02:27,040 --> 02:02:31,450 Inside a glass 1342 02:02:31,540 --> 02:02:33,160 Inside a glass 1343 02:02:33,250 --> 02:02:38,370 Your passion runs wild 1344 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 And unsurpassed 1345 02:02:54,950 --> 02:02:55,830 Azaad! 1346 02:03:01,080 --> 02:03:02,290 Come on, Azaad! 1347 02:03:05,370 --> 02:03:06,370 Come on, Azaad! 1348 02:03:21,790 --> 02:03:24,330 - Come on! - Come on! 1349 02:03:24,410 --> 02:03:26,200 Come on! 1350 02:03:44,120 --> 02:03:45,250 Come on! 1351 02:04:00,250 --> 02:04:01,120 Azaad! 1352 02:04:19,250 --> 02:04:20,330 Come on! 1353 02:04:46,330 --> 02:04:47,540 Come on! 1354 02:06:43,330 --> 02:06:44,290 Hey, stop! 1355 02:06:45,620 --> 02:06:46,500 Stop! 1356 02:07:15,450 --> 02:07:16,450 Come on! 1357 02:07:45,620 --> 02:07:47,080 Keep going! 1358 02:08:19,700 --> 02:08:21,790 Come on! Very good! 1359 02:08:38,540 --> 02:08:40,750 Come on! Come on, Azaad! 1360 02:08:41,410 --> 02:08:42,330 Come on! 1361 02:09:19,000 --> 02:09:19,950 Hey! 1362 02:09:22,120 --> 02:09:25,620 Govind! Govind! Govind! 1363 02:09:25,700 --> 02:09:29,250 Govind! Govind! Govind! 1364 02:09:29,330 --> 02:09:32,870 Govind! Govind! Govind! 1365 02:09:32,950 --> 02:09:38,450 Govind! Govind! Govind! 1366 02:09:38,660 --> 02:09:43,700 Govind! Govind! Govind! 1367 02:09:43,870 --> 02:09:48,950 Govind! Govind! Govind! 1368 02:09:49,160 --> 02:09:52,580 Govind! Govind! Govind! 1369 02:09:52,700 --> 02:09:56,000 Govind! Govind! Govind! 1370 02:09:56,290 --> 02:09:59,750 Govind! Govind! Govind! 1371 02:09:59,870 --> 02:10:03,410 Govind! Govind! Govind! 1372 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Now that our debt is cleared, we begin anew as equals. 1373 02:10:15,750 --> 02:10:16,870 Glory to Lord Rama! 1374 02:10:20,330 --> 02:10:24,750 In the grand narrative of heroic tales, this is a small chapter. 1375 02:10:25,160 --> 02:10:28,750 A humble yet courageous rider named Govind 1376 02:10:29,370 --> 02:10:32,500 finally found his loyal horse 1377 02:10:33,120 --> 02:10:34,450 whose name was… 94699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.