Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,410 --> 00:02:17,330
That day at Haldighati,
2
00:02:17,830 --> 00:02:20,330
Maharana Pratap stood on one side,
3
00:02:20,410 --> 00:02:22,870
commanding an army of aroundeight to nine thousand troops.
4
00:02:24,540 --> 00:02:25,790
On the other side,
5
00:02:26,330 --> 00:02:30,500
stood the Mughal army,numbering forty thousand strong.
6
00:02:33,080 --> 00:02:35,620
But the most majestic horse
7
00:02:35,700 --> 00:02:38,620
belonged to Maharana Pratap.
8
00:02:41,160 --> 00:02:44,410
Tall as an elephant…
9
00:02:45,450 --> 00:02:46,870
slender-necked…
10
00:02:49,910 --> 00:02:52,450
shining blue…
11
00:02:52,830 --> 00:02:54,410
utterly handsome!
12
00:02:55,700 --> 00:02:56,950
Lightning fast.
13
00:02:57,750 --> 00:02:59,450
Faster than a train.
14
00:03:02,200 --> 00:03:06,500
He could leap across vast valleys.
15
00:03:10,450 --> 00:03:15,160
He could swim through deep riverson stormy nights with ease.
16
00:03:22,950 --> 00:03:24,330
His name was…
17
00:03:25,200 --> 00:03:26,120
Chetak.
18
00:03:30,080 --> 00:03:31,000
Granny!
19
00:03:31,080 --> 00:03:33,500
- Prithviraj Chauhan's horse was also--
- I'm the younger one.
20
00:03:34,200 --> 00:03:35,620
This was supposed to be
my bedtime story.
21
00:03:36,540 --> 00:03:37,950
But you always tell horse stories,
22
00:03:38,160 --> 00:03:41,450
- just because he likes them!
- Don't fret, dear…
23
00:03:41,580 --> 00:03:42,620
Silly girl!
24
00:03:42,700 --> 00:03:45,870
A tale without a horse
always feels incomplete and tasteless!
25
00:03:47,160 --> 00:03:48,700
You've grown hulky as a horse,
26
00:03:49,160 --> 00:03:50,450
but still act like a child!
27
00:03:51,700 --> 00:03:54,330
If you're so fond of horses,
go work at the stables tomorrow!
28
00:03:55,040 --> 00:03:56,120
All talk and no action!
29
00:04:03,330 --> 00:04:04,200
Granny…
30
00:04:05,750 --> 00:04:08,200
I don't think
I'll ever find my own horse.
31
00:04:10,910 --> 00:04:12,830
In that case, it will find you.
32
00:04:32,250 --> 00:04:33,290
This horse, Malhar…
33
00:04:33,950 --> 00:04:35,330
I think he's Arabian.
34
00:04:36,330 --> 00:04:37,370
How do you know?
35
00:04:38,500 --> 00:04:39,870
Does he neigh in Arabic?
36
00:04:40,870 --> 00:04:41,830
Shut up!
37
00:04:42,290 --> 00:04:44,410
Height, weight, teeth, tail
and facial features…
38
00:04:45,330 --> 00:04:46,910
they reveal a horse's breed.
39
00:04:52,370 --> 00:04:54,000
Don't you dare touch the horses!
40
00:04:55,200 --> 00:04:58,080
Just bathe them, clean the stables,
and return home without fuss.
41
00:05:00,410 --> 00:05:02,000
Ruining my mood early in the morning.
42
00:05:03,250 --> 00:05:05,410
How do I bathe a horse
without touching it?
43
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
Namaste, Janaki Devi!
44
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
What's his name?
45
00:05:34,500 --> 00:05:35,370
Raja.
46
00:05:36,410 --> 00:05:37,910
Never seen him before!
47
00:05:39,080 --> 00:05:40,830
He's kept inside
in the special stables.
48
00:05:41,620 --> 00:05:42,830
Your father looks after him.
49
00:05:45,200 --> 00:05:46,750
He's remarkable!
50
00:05:49,700 --> 00:05:51,790
Stop blabbering and open the gate!
51
00:05:58,370 --> 00:05:59,250
Come on.
52
00:06:00,200 --> 00:06:03,450
My granny says,
having turmeric, basil, cinnamon
53
00:06:03,540 --> 00:06:07,500
and pepper in hot water cures
a sore throat instantly.
54
00:06:09,330 --> 00:06:11,250
Hey, stable boy!
55
00:06:12,290 --> 00:06:13,200
Stay within your limits!
56
00:06:28,370 --> 00:06:30,160
Hey, "stable boy"!
57
00:06:30,660 --> 00:06:32,620
She insulted you in English!
58
00:06:33,500 --> 00:06:34,410
I heard it.
59
00:06:34,790 --> 00:06:35,830
My condolences, buddy.
60
00:06:36,290 --> 00:06:38,290
Hey! I could've given it
back to her in Hindi.
61
00:06:39,330 --> 00:06:42,540
But my father says that a good man
should keep away from fights.
62
00:06:43,290 --> 00:06:44,290
So I spared her.
63
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
She thinks she's turned white
by mingling with their lot!
64
00:06:48,250 --> 00:06:51,040
The zamindar's family has even
stopped celebrating Holi and Diwali!
65
00:06:51,580 --> 00:06:54,290
On Holi, she steps out
like a Queen bee
66
00:06:54,370 --> 00:06:56,700
wearing spotless white clothes,
right through the main market.
67
00:06:56,790 --> 00:06:58,330
And no one dares put color on her!
68
00:06:58,580 --> 00:07:00,000
Forget all this, Govind.
69
00:07:00,450 --> 00:07:01,790
Do you have plans for Holi?
70
00:07:02,200 --> 00:07:03,870
I have big plans!
71
00:07:04,250 --> 00:07:06,200
- Attaboy!
- This time, we will…
72
00:07:09,330 --> 00:07:10,620
Hey, stop!
73
00:07:12,290 --> 00:07:13,620
Move, he's gone berserk!
74
00:07:16,250 --> 00:07:18,160
Help!
75
00:07:18,250 --> 00:07:19,120
Hey!
76
00:07:19,660 --> 00:07:21,290
Get out of the way!
77
00:07:21,540 --> 00:07:22,410
Hey!
78
00:07:31,500 --> 00:07:32,370
Stop!
79
00:07:33,620 --> 00:07:34,580
Stop, Malhar!
80
00:07:36,870 --> 00:07:37,790
Hey!
81
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
Hey, get a grip!
82
00:07:43,700 --> 00:07:44,660
Attaboy!
83
00:07:48,790 --> 00:07:52,040
Amazing! Well done, Malhar!
84
00:07:57,450 --> 00:07:58,660
Amazing, Malhar!
85
00:07:59,750 --> 00:08:00,660
Well done!
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
GANDHI'S NON-COOPERATION MOVEMENT
87
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
First, the protests at Champaran,
then Kheda.
88
00:08:05,870 --> 00:08:07,660
Now he says,
"Don't cooperate with the English."
89
00:08:08,870 --> 00:08:11,500
Does everyone think
they're the hero nowadays?
90
00:08:13,250 --> 00:08:14,290
Janaki, sit straight!
91
00:08:15,160 --> 00:08:16,450
How many times do I have to tell?
92
00:08:19,040 --> 00:08:22,330
How could you not see him riding
the horse?
93
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
I had dark glasses on,
94
00:08:26,330 --> 00:08:27,750
and he's rather dark-skinned.
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,580
Get used to speaking in English!
96
00:08:32,700 --> 00:08:35,120
- May I take your leave, Father?
- No. Sit.
97
00:08:37,080 --> 00:08:39,450
Rewarding loyalty and punishing mistakes
98
00:08:39,950 --> 00:08:41,580
are the responsibilities of a zamindar.
99
00:08:42,250 --> 00:08:43,750
Where did your English go now?
100
00:08:44,080 --> 00:08:45,870
- What?
- Nothing at all.
101
00:08:46,290 --> 00:08:48,580
I was on the horse to wash him
when he suddenly ran.
102
00:08:49,120 --> 00:08:50,450
I didn't ride him on purpose!
103
00:08:52,000 --> 00:08:52,910
Dad!
104
00:08:53,700 --> 00:08:55,200
He can't take it anymore, sire.
105
00:08:55,870 --> 00:08:58,200
Sire, the Ardh Kumbh festival is coming
up, and the boys in these parts…
106
00:08:59,040 --> 00:09:00,660
especially those from Bhusar,
107
00:09:01,250 --> 00:09:02,540
are crazy about horses.
108
00:09:03,660 --> 00:09:05,910
Horse riding is in their blood.
109
00:09:06,370 --> 00:09:08,330
He's a kid.
He got carried away.
110
00:09:09,500 --> 00:09:11,910
I am the whole and sole ruler
of this place.
111
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
If anyone dares to ride one of my horses,
112
00:09:15,910 --> 00:09:17,620
I'll have them trampled under its hooves.
113
00:09:18,410 --> 00:09:19,580
If you ever forget this,
114
00:09:19,870 --> 00:09:21,120
touch the flesh on your back.
115
00:09:21,700 --> 00:09:22,790
It will remind you.
116
00:09:24,660 --> 00:09:25,540
Let's go.
117
00:09:30,200 --> 00:09:31,330
Hold him, I'll untie the ropes.
118
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
Yeah, go ahead.
119
00:09:57,910 --> 00:10:01,540
- O Popatlal, our feathered seer!
- O Popatlal, our feathered seer!
120
00:10:01,620 --> 00:10:05,080
- Grant me your wisdom, without peer!
- Grant me your wisdom, without peer!
121
00:10:05,160 --> 00:10:08,500
- Unveil my fate, make it appear!
- Unveil my fate, make it appear!
122
00:10:08,580 --> 00:10:10,040
O Popatlal, our feathered seer!
123
00:10:10,120 --> 00:10:12,290
- O Popatlal, our feathered seer!
- Don't worry.
124
00:10:12,410 --> 00:10:15,580
It's only till you find a new
Indian toy to play with.
125
00:10:15,660 --> 00:10:18,580
Oh, hey, Meethu baba!
126
00:10:22,200 --> 00:10:24,950
What's the prediction for me?
127
00:10:25,250 --> 00:10:26,160
Tell me.
128
00:10:28,410 --> 00:10:29,290
Pandit.
129
00:10:32,410 --> 00:10:34,500
The possibility of a new friendship.
130
00:10:34,750 --> 00:10:36,450
New friend… you meet.
131
00:10:38,660 --> 00:10:40,160
You see, Janaki?
132
00:10:42,000 --> 00:10:47,080
Didn't I tell you Meethu
is extremely accurate?
133
00:10:50,250 --> 00:10:52,330
Come, Janaki. Come.
134
00:10:53,330 --> 00:10:55,160
Let us see my sword collection.
135
00:10:55,450 --> 00:10:56,410
Of course.
136
00:10:56,540 --> 00:10:57,620
Go on, my dear.
137
00:11:03,700 --> 00:11:04,660
Shall we?
138
00:11:10,330 --> 00:11:11,250
Granny!
139
00:11:12,200 --> 00:11:13,290
I've told you countless times…
140
00:11:14,160 --> 00:11:15,370
Stop being so reckless!
141
00:11:16,250 --> 00:11:18,660
Couldn't you have stopped
those rascals?
142
00:11:19,830 --> 00:11:21,620
They enjoy torturing people.
143
00:11:22,540 --> 00:11:24,450
In fact, they thrive on it.
144
00:11:24,750 --> 00:11:26,580
Stop coddling him, Ma!
145
00:11:27,370 --> 00:11:28,410
He was lucky today.
146
00:11:29,250 --> 00:11:30,700
One day, he'll get us all killed!
147
00:11:31,750 --> 00:11:32,870
Am I wrong?
148
00:11:33,200 --> 00:11:36,450
They're raising the levies
and seizing the villagers' land.
149
00:11:36,870 --> 00:11:40,750
Entire families are being uprooted
and forced into slavery overseas.
150
00:11:41,000 --> 00:11:43,910
Someone needs to put an end
to the zamindars' oppression!
151
00:11:44,000 --> 00:11:46,290
That's why it's best to stay silent.
152
00:11:46,660 --> 00:11:48,080
Or we'll be next.
153
00:11:49,290 --> 00:11:50,830
Not everyone can be a rebel.
154
00:12:00,370 --> 00:12:01,660
Come on!
155
00:12:05,330 --> 00:12:06,200
Move it!
156
00:12:06,660 --> 00:12:07,870
Hurry up!
157
00:12:08,200 --> 00:12:09,120
Move faster!
158
00:12:10,500 --> 00:12:11,370
Hey!
159
00:12:11,500 --> 00:12:13,410
We'll never make it in time at this pace.
160
00:12:14,080 --> 00:12:16,040
Lieutenant, look sharp!
Join them along.
161
00:12:16,250 --> 00:12:17,450
- Yes, sir.
- Come on!
162
00:12:18,830 --> 00:12:19,790
Get going!
163
00:12:20,120 --> 00:12:21,000
Faster!
164
00:12:24,370 --> 00:12:25,790
Keep going!
165
00:12:28,200 --> 00:12:29,080
Go.
166
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
This is your chance.
167
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
- Run away.
- Go!
168
00:12:33,750 --> 00:12:36,160
- Come on!
- Hey! Move!
169
00:12:36,250 --> 00:12:37,540
Keep going!
170
00:12:37,700 --> 00:12:38,910
- Move!
- Go!
171
00:12:39,540 --> 00:12:40,660
- Hurry up!
- No…
172
00:12:41,040 --> 00:12:42,910
I can't leave you and Ma like this!
173
00:12:43,830 --> 00:12:45,830
Do it for our sake.
174
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
- Run away.
- Keep moving!
175
00:12:49,120 --> 00:12:51,750
Your freedom
will be our freedom.
176
00:12:52,950 --> 00:12:53,830
Go now!
177
00:12:55,330 --> 00:12:56,200
Go!
178
00:12:56,620 --> 00:12:57,540
Go!
179
00:12:57,870 --> 00:12:59,410
Hurry up!
180
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
Go!
181
00:13:02,870 --> 00:13:03,790
Stop!
182
00:13:37,080 --> 00:13:38,750
Bandit Vikram Singh is here!
183
00:13:40,950 --> 00:13:42,450
Go!
184
00:14:21,910 --> 00:14:22,790
Come on.
185
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Come on.
186
00:16:22,620 --> 00:16:24,250
When our home and land are seized,
187
00:16:25,620 --> 00:16:27,700
the ravine becomes our only refuge.
188
00:16:29,910 --> 00:16:32,250
When the plow is ripped from our hands,
189
00:16:34,080 --> 00:16:35,830
we have no choice but to pick up the gun.
190
00:17:07,700 --> 00:17:10,200
If he survives, get him and his family
to the magistrate tomorrow.
191
00:17:10,330 --> 00:17:11,250
Yes, sire.
192
00:17:13,120 --> 00:17:14,500
Have you guys decided?
193
00:17:15,660 --> 00:17:17,000
Or do you need help?
194
00:17:17,580 --> 00:17:18,910
Sire, we will tell the authorities
195
00:17:19,870 --> 00:17:21,450
that we are willingly going to Trinidad
196
00:17:22,370 --> 00:17:24,290
with our families for work.
197
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
What about your salary?
198
00:17:27,160 --> 00:17:28,250
Eight rupees, sire.
199
00:17:28,950 --> 00:17:30,580
- Yes, sire.
- Yes, sire.
200
00:17:30,660 --> 00:17:31,620
Good!
201
00:17:33,200 --> 00:17:36,450
The British government wants both,
laws against slavery and slaves as well.
202
00:17:37,450 --> 00:17:40,000
We have to send our servants
abroad to be their slaves,
203
00:17:40,700 --> 00:17:42,700
and testify before the magistrate
204
00:17:43,370 --> 00:17:44,700
saying that they're going
of their own free will.
205
00:17:45,870 --> 00:17:47,540
The British are very cruel, sire.
206
00:17:47,830 --> 00:17:48,700
Seriously.
207
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
But the British aren't
the main problem…
208
00:17:56,870 --> 00:17:58,330
The real trouble lies
among our own people.
209
00:17:58,620 --> 00:17:59,580
Who is it, sire?
210
00:18:02,410 --> 00:18:03,700
That beggar…
211
00:18:05,500 --> 00:18:06,700
who has learned to steal.
212
00:18:06,790 --> 00:18:08,910
He forgets that he owes us his life.
213
00:18:13,870 --> 00:18:16,330
Before sending the next caravan,
we need to take care of him.
214
00:18:17,250 --> 00:18:18,160
Sire.
215
00:18:18,370 --> 00:18:20,620
Kesar ma'am has sprained her leg.
216
00:18:21,120 --> 00:18:23,120
She says she cannot
accompany you today.
217
00:18:40,540 --> 00:18:43,000
Finding new ways to humiliate me
in front of my friends?
218
00:18:47,750 --> 00:18:48,660
Let me see.
219
00:18:54,580 --> 00:18:57,160
Is this how you treat a lady?
220
00:19:06,500 --> 00:19:08,830
You seem to have forgotten
that you're my wife.
221
00:19:09,830 --> 00:19:11,120
Thought I should remind you.
222
00:19:14,450 --> 00:19:15,830
Sire, shall we go?
223
00:19:34,870 --> 00:19:37,290
Are you grinding the bhang
or massacring it?
224
00:19:37,910 --> 00:19:39,290
Why take out your anger
on the poor leaves!
225
00:19:39,370 --> 00:19:41,000
DACOIT VIKRAM SINGH
1000 RUPEES REWARD
226
00:19:46,790 --> 00:19:49,750
He's thinking about becoming a dacoit
to get his revenge on Janaki Devi!
227
00:19:50,330 --> 00:19:53,500
- You'll get killed, boy!
- Listen up, good folks!
228
00:19:53,950 --> 00:19:56,540
The Ardh Kumbh festival is upon us!
229
00:19:56,620 --> 00:19:59,750
Get ready for the grand horse race!
230
00:19:59,830 --> 00:20:02,750
The winner from across eleven villages
231
00:20:02,830 --> 00:20:05,120
shall win eleven thousand in cash!
232
00:20:05,200 --> 00:20:07,450
What's the point of
announcing this here?
233
00:20:07,750 --> 00:20:09,410
Who in this village
even owns a horse?
234
00:20:09,540 --> 00:20:11,500
We're not even allowed
to ride one.
235
00:20:11,660 --> 00:20:14,120
My father says these hobbies
are for the high and mighty.
236
00:20:14,500 --> 00:20:16,830
Rubbish! I love riding horses too.
237
00:20:18,000 --> 00:20:18,950
I just don't have a horse!
238
00:20:20,330 --> 00:20:22,830
You sure displayed
your equestrian skills yesterday!
239
00:20:23,950 --> 00:20:25,750
Must you salt my wounds?
240
00:20:26,910 --> 00:20:28,500
My body is still bruised.
241
00:20:29,500 --> 00:20:32,200
Not as bruised as your ego!
242
00:20:32,540 --> 00:20:34,500
- Right?
- Stable boy!
243
00:20:38,160 --> 00:20:39,500
I won't spare that witch.
244
00:20:44,080 --> 00:20:46,500
Happy Holi!
245
00:21:00,870 --> 00:21:04,370
Look out, this wild bunch has arrived!
246
00:21:04,450 --> 00:21:07,950
- Run, make way, or move aside- Get lost!
247
00:21:08,790 --> 00:21:11,660
A splash of green, yellow, or blue
248
00:21:11,790 --> 00:21:14,870
You can douse us in any hue
249
00:21:15,580 --> 00:21:18,910
Dark or fair, wife or village belle
250
00:21:19,040 --> 00:21:22,660
All their tantrums we can quell
251
00:21:23,370 --> 00:21:26,160
Pout, sulk, or raise hell
252
00:21:26,330 --> 00:21:29,200
You can't escape our vibrant spell
253
00:21:30,040 --> 00:21:34,700
Colorful and wild, we're here to stay
254
00:21:37,290 --> 00:21:41,950
Shimmering moths of the flame
255
00:21:44,700 --> 00:21:49,330
Colorful and wild, we're here to stay
256
00:21:51,870 --> 00:21:56,410
We're the misfits none can tame
257
00:22:11,950 --> 00:22:16,000
A country brute with no propriety
258
00:22:16,120 --> 00:22:19,160
What would you know of high society?
259
00:22:19,660 --> 00:22:23,120
You reek of cheap perfume and grease
260
00:22:23,370 --> 00:22:26,620
Always chasing skirts like a sleaze
261
00:22:26,830 --> 00:22:30,200
Your feeble taunts are falling flat
262
00:22:30,540 --> 00:22:33,750
They can't hurt us thick-skinned brats
263
00:22:34,200 --> 00:22:37,450
To charm and sway, to hook and snare
264
00:22:37,580 --> 00:22:40,330
We know too well, O heiress fair!
265
00:22:41,540 --> 00:22:44,370
Many like you have come and gone
266
00:22:44,580 --> 00:22:47,950
Shady slithering misshapen misfits
267
00:22:48,540 --> 00:22:51,580
Simmer in anger or raise hell
268
00:22:51,790 --> 00:22:54,750
We'll smear you with colorCome what may!
269
00:22:55,700 --> 00:23:00,120
Colorful and wild, we're here to stay
270
00:23:02,870 --> 00:23:07,370
Shimmering moths of the flame
271
00:23:10,290 --> 00:23:14,700
Colorful and wild, we're here to stay
272
00:23:17,410 --> 00:23:21,950
We're the misfits none can tame
273
00:23:56,540 --> 00:23:58,120
You won't be whipped this time,
274
00:23:58,870 --> 00:24:00,160
you'll be dragged by horses!
275
00:24:05,950 --> 00:24:06,950
Run away, Govind!
276
00:24:10,910 --> 00:24:11,790
Run!
277
00:26:43,500 --> 00:26:44,410
Vikram Singh!
278
00:26:48,950 --> 00:26:50,250
Do you ever miss me?
279
00:26:52,120 --> 00:26:53,290
Only every waking and sleeping moment…
280
00:26:55,000 --> 00:26:57,120
and when I try to forget you.
281
00:26:58,120 --> 00:26:59,750
Take me away with you.
282
00:27:01,040 --> 00:27:03,540
A rebel's only lifelong companion
is the bullet.
283
00:27:05,870 --> 00:27:07,620
Somewhere, there's one
carrying my name as well.
284
00:27:10,080 --> 00:27:11,790
That is what will rest in my heart.
285
00:27:20,330 --> 00:27:22,410
If you care for me at all,
286
00:27:23,120 --> 00:27:25,910
protect your life at all costs.
287
00:27:28,200 --> 00:27:29,870
It's because I care for you
that I'm telling you…
288
00:27:32,330 --> 00:27:33,200
I can't promise
289
00:27:34,450 --> 00:27:35,910
that we'll meet again.
290
00:27:38,370 --> 00:27:39,660
So goodbye, Kesar.
291
00:28:20,330 --> 00:28:21,290
It's nothing, my boy.
292
00:28:21,500 --> 00:28:22,410
Let's go.
293
00:29:15,660 --> 00:29:16,540
Where were you?
294
00:29:21,500 --> 00:29:22,410
At the temple.
295
00:29:26,250 --> 00:29:27,330
Did you go to the temple…
296
00:29:28,790 --> 00:29:31,160
or did your God come to visit you…
297
00:29:33,330 --> 00:29:34,330
in the ravines?
298
00:29:46,700 --> 00:29:48,410
I could kill you right now if I wanted.
299
00:29:51,500 --> 00:29:54,330
But first, I'll kill the one
who lives in your heart.
300
00:29:58,410 --> 00:29:59,910
You promised.
301
00:30:01,700 --> 00:30:04,290
You also promised to be my wife.
302
00:30:07,910 --> 00:30:09,290
Try to recall correctly.
303
00:30:11,540 --> 00:30:13,370
I promised to marry you…
304
00:30:15,580 --> 00:30:16,660
not to love you.
305
00:30:34,660 --> 00:30:36,290
Why were you following
our chief, kid?
306
00:30:37,580 --> 00:30:39,000
Are you an informant for the police?
307
00:30:39,330 --> 00:30:40,410
Or the British army?
308
00:30:40,500 --> 00:30:42,330
Looks like he works for the zamindars!
309
00:30:42,410 --> 00:30:43,410
Answer now…
310
00:30:43,620 --> 00:30:44,910
or you die!
311
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
I just followed the horse, brother!
312
00:30:47,160 --> 00:30:49,200
What? Come again?
313
00:30:54,870 --> 00:30:56,120
I followed that horse.
314
00:31:00,410 --> 00:31:03,120
So you were following Azaad?
315
00:31:03,290 --> 00:31:05,500
Have the British placed
a bounty on him as well?
316
00:31:09,290 --> 00:31:10,330
Don't lie,
317
00:31:10,910 --> 00:31:12,450
or we'll slit your throat!
318
00:31:13,750 --> 00:31:15,120
I was fascinated by the horse!
319
00:31:15,620 --> 00:31:16,790
We can't risk it.
320
00:31:17,950 --> 00:31:20,000
Kill him, or else he'll squeal.
321
00:31:20,580 --> 00:31:21,870
I've seen you in the village.
322
00:31:28,290 --> 00:31:29,200
Really?
323
00:31:29,950 --> 00:31:31,330
Then we need to gouge your eyes out!
324
00:31:34,290 --> 00:31:35,200
Jamaal!
325
00:31:54,250 --> 00:31:55,120
Name?
326
00:31:56,080 --> 00:31:56,950
Govind.
327
00:31:57,250 --> 00:31:58,120
Village?
328
00:31:58,290 --> 00:31:59,160
Bhusar.
329
00:32:00,330 --> 00:32:01,910
Do you want to ride Azaad?
330
00:32:06,910 --> 00:32:09,040
Surely, such a magnificent horse
isn't meant for plowing!
331
00:32:11,500 --> 00:32:13,330
Go on, then.
332
00:32:58,830 --> 00:32:59,750
Azaad, stay!
333
00:33:20,040 --> 00:33:22,700
Don't even dream of riding Azaad…
334
00:33:23,830 --> 00:33:25,700
or he'll kick you even in your sleep!
335
00:33:42,750 --> 00:33:44,200
If one can't dream big,
336
00:33:44,870 --> 00:33:46,000
then why dream at all?
337
00:33:54,290 --> 00:33:55,870
This time, the witch will
definitely have me killed.
338
00:33:57,330 --> 00:33:58,500
I can't go back now.
339
00:34:01,450 --> 00:34:06,660
The God of Death looms large
in the ravines.
340
00:34:09,080 --> 00:34:11,200
He might appear
out of nowhere at any moment.
341
00:34:11,950 --> 00:34:12,830
Really?
342
00:34:14,160 --> 00:34:17,660
I don't think he'll notice me
with all you big shots around.
343
00:34:17,790 --> 00:34:19,500
You have a sharp tongue.
344
00:34:19,950 --> 00:34:23,250
When a bullet whizzes past your ear,
you'll be crying for your mother!
345
00:34:27,000 --> 00:34:28,790
My mother died when I was a kid.
346
00:34:30,790 --> 00:34:32,080
Now that you've got me here…
347
00:34:33,040 --> 00:34:34,620
you can't get rid of me so easily!
348
00:34:51,660 --> 00:34:53,120
Drinking straight from the bottle!
349
00:34:53,620 --> 00:34:55,040
Quite a drunkard, eh!
350
00:35:02,370 --> 00:35:05,290
Keeping him with us
could be very risky, Chief.
351
00:35:08,080 --> 00:35:09,000
He's a kid.
352
00:35:09,500 --> 00:35:10,790
That's why it's risky, Chief.
353
00:35:16,250 --> 00:35:17,580
He's just smitten by Azaad.
354
00:35:34,540 --> 00:35:35,870
There's no news of him.
355
00:35:36,830 --> 00:35:39,750
Some boys from Biyala village
were taken for labor work,
356
00:35:39,830 --> 00:35:41,410
but Govind wasn't among them.
357
00:35:42,790 --> 00:35:44,120
God knows where he is!
358
00:36:12,580 --> 00:36:15,250
Curling your stacheWith a haughty air
359
00:36:15,330 --> 00:36:17,870
You strut around, so debonair
360
00:36:17,950 --> 00:36:20,870
So debonair
361
00:36:23,250 --> 00:36:25,910
This wax doll, fragile and fair
362
00:36:26,000 --> 00:36:28,700
You treat her without a care
363
00:36:28,950 --> 00:36:31,250
You treat her without a care
364
00:36:31,330 --> 00:36:34,000
Without a care
365
00:36:34,200 --> 00:36:36,830
Oh, Mama, I am deceased!
366
00:36:36,950 --> 00:36:39,540
Broken, shattered, on my knees
367
00:36:39,620 --> 00:36:40,910
Oh, Mama!
368
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
Oh, Mama!
369
00:36:42,290 --> 00:36:44,870
Oh, Mama!
370
00:36:44,950 --> 00:36:47,450
Oh, Mama, I'm a delicate doe
371
00:36:47,540 --> 00:36:50,200
Chased by wolves that won't let go
372
00:36:50,290 --> 00:36:51,660
Oh, Mama!
373
00:36:51,750 --> 00:36:52,910
Oh, Mama!
374
00:36:53,000 --> 00:36:55,620
Oh, Mama!
375
00:36:55,700 --> 00:36:58,080
She shot a bullet in my chest
376
00:36:58,160 --> 00:37:00,790
Fragrance filling every breath
377
00:37:00,870 --> 00:37:05,910
She killed usBut claims she is dead
378
00:37:06,250 --> 00:37:08,750
She stole into the thieves' cave
379
00:37:08,910 --> 00:37:11,410
And stole whatever she craved
380
00:37:11,660 --> 00:37:16,540
She killed usBut claims she is dead
381
00:37:16,620 --> 00:37:18,620
O luscious lass!
382
00:37:18,870 --> 00:37:21,500
Have mercy on us!
383
00:37:21,950 --> 00:37:24,000
O luscious lass!
384
00:37:24,160 --> 00:37:27,620
Have mercy on us!
385
00:37:40,120 --> 00:37:42,410
To pluck a girl from her haven
386
00:37:42,750 --> 00:37:45,000
Make her dance like a craven
387
00:37:45,540 --> 00:37:50,080
To leer and lust is no art
388
00:37:50,790 --> 00:37:53,000
Listen, sweetie, truth be told
389
00:37:53,450 --> 00:37:55,700
If you are a man so bold
390
00:37:56,080 --> 00:38:01,620
Try to win a woman's heart
391
00:38:01,910 --> 00:38:04,580
You count the flying bird's wings
392
00:38:04,660 --> 00:38:07,330
Ruthlessly capture the poor thing
393
00:38:07,580 --> 00:38:12,750
Why so ruthlessly capture the poor thing?
394
00:38:12,910 --> 00:38:15,580
Oh, Mama, I am deceased
395
00:38:15,660 --> 00:38:18,250
Broken, shattered, on my knees
396
00:38:18,330 --> 00:38:19,580
Oh, Mama!
397
00:38:19,660 --> 00:38:20,910
Oh, Mama!
398
00:38:21,000 --> 00:38:23,540
Oh, Mama!
399
00:38:23,620 --> 00:38:26,200
Oh, Mama, I'm a delicate doe
400
00:38:26,290 --> 00:38:28,830
Chased by wolves that won't let go
401
00:38:28,910 --> 00:38:30,250
Oh, Mama!
402
00:38:30,330 --> 00:38:31,540
Oh, Mama!
403
00:38:31,660 --> 00:38:34,250
Oh, Mama!
404
00:38:34,330 --> 00:38:35,910
Oh, Mama!
405
00:38:36,950 --> 00:38:38,500
Oh, Mama!
406
00:38:38,620 --> 00:38:41,500
Oh, Mama!
407
00:38:42,290 --> 00:38:43,750
Oh, Mama!
408
00:38:43,910 --> 00:38:46,750
Oh, Mama!
409
00:38:46,830 --> 00:38:49,580
Oh, Mama!
410
00:38:50,330 --> 00:38:52,450
Oh, Mama!
411
00:38:52,540 --> 00:38:55,250
Wake up, boy!
It's time to leave.
412
00:39:17,910 --> 00:39:18,870
Biru…
413
00:39:19,370 --> 00:39:20,410
where's everyone going?
414
00:39:21,870 --> 00:39:23,200
We will travel all day.
415
00:39:24,750 --> 00:39:27,370
Rebels are always
on the move, boy.
416
00:39:28,160 --> 00:39:29,080
There's still time…
417
00:39:30,200 --> 00:39:32,370
Go home, live like a prince.
418
00:39:33,080 --> 00:39:34,660
Why ruin your life
with rebels and nomads?
419
00:39:35,620 --> 00:39:36,790
There's no way I'm going home.
420
00:39:40,500 --> 00:39:42,160
I already had one reason
for not returning.
421
00:39:44,870 --> 00:39:45,790
Now, I have two.
422
00:39:47,040 --> 00:39:47,950
Come.
423
00:39:49,080 --> 00:39:50,000
Hop on.
424
00:39:50,660 --> 00:39:54,290
Chief has ordered that for now,
you will ride along with me.
425
00:39:54,410 --> 00:39:55,330
Come on.
426
00:40:02,120 --> 00:40:04,080
I've always dreamt
of having my own horse…
427
00:40:05,080 --> 00:40:06,330
even if I have to become a dacoit for it!
428
00:40:06,950 --> 00:40:08,040
It wasn't dacoity,
429
00:40:08,620 --> 00:40:10,450
but kindness that brought Azaad to Chief.
430
00:40:14,370 --> 00:40:15,370
Once upon a time,
431
00:40:15,620 --> 00:40:17,370
while going towards Deccan,
432
00:40:17,450 --> 00:40:21,040
the British army haltedat Chief's village for a few days.
433
00:40:21,700 --> 00:40:24,370
At that time, Chief was a farmer.
434
00:40:25,370 --> 00:40:27,000
He was about to distribute grains
435
00:40:27,080 --> 00:40:31,370
when the anguished criesof a mare reached his ears.
436
00:40:36,620 --> 00:40:38,870
Chief followed the sound of the cries
437
00:40:39,410 --> 00:40:44,200
and saw that the marewas crying for her foal.
438
00:40:47,540 --> 00:40:50,750
The foal was born prematurely,making it very weak.
439
00:40:55,160 --> 00:40:57,620
So, the mother was tied separately.
440
00:41:00,580 --> 00:41:02,620
I'm done with this bloody nonsense!
441
00:41:03,660 --> 00:41:04,750
What the hell?
442
00:41:05,700 --> 00:41:06,870
Why are you killing the poor thing?
443
00:41:07,370 --> 00:41:09,700
How dare he interfere?
Get him out of here!
444
00:41:10,410 --> 00:41:11,450
One minute, please.
445
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
He's just a baby.
446
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
What harm has he done?
447
00:41:18,370 --> 00:41:19,330
Please don't kill him.
448
00:41:19,870 --> 00:41:20,750
Give him to me.
449
00:41:20,830 --> 00:41:22,700
- He said, "Give him to me."
- I know what he said.
450
00:41:22,910 --> 00:41:25,040
Tell the fool that the pony is useless!
451
00:41:25,200 --> 00:41:26,250
Will die any day.
452
00:41:26,580 --> 00:41:29,330
Sahab says he won't live long.
453
00:41:31,080 --> 00:41:34,330
Brother, I see the will to live
in his eyes.
454
00:41:36,870 --> 00:41:39,750
Besides, God will bless you
for showing the weak mercy.
455
00:41:45,540 --> 00:41:47,370
Tell him to pay five rupees for it.
456
00:42:31,370 --> 00:42:35,410
Ever since you arrived
457
00:42:35,950 --> 00:42:40,290
My world has come alive
458
00:42:40,370 --> 00:42:44,750
You make my heart sing
459
00:42:44,950 --> 00:42:51,950
Life now feels worth living
460
00:42:54,120 --> 00:42:58,330
You re truly heaven-sent
461
00:42:58,700 --> 00:43:03,080
Like a long lost friend
462
00:43:03,330 --> 00:43:07,660
When I see your pure eyes
463
00:43:07,830 --> 00:43:14,620
I cannot help but smile
464
00:43:15,500 --> 00:43:19,830
Unbound, untamed,You were born free
465
00:43:20,160 --> 00:43:24,700
I'm the heart and you're its beat
466
00:43:24,830 --> 00:43:26,910
We shall roam the world
467
00:43:27,040 --> 00:43:33,000
As two bodies, one soul
468
00:43:33,870 --> 00:43:38,120
Unbound, untamedYou were born free
469
00:43:38,450 --> 00:43:42,910
Your company is my solace
470
00:43:43,120 --> 00:43:45,160
United till the very end
471
00:43:45,330 --> 00:43:52,080
Our bond will be the stuff of legends
472
00:44:01,290 --> 00:44:03,000
Somewhere within, Azaad knows
473
00:44:04,040 --> 00:44:06,200
that he owes his life to Chief Vikram.
474
00:44:09,910 --> 00:44:11,830
Azaad can lay down his life for him.
475
00:44:13,700 --> 00:44:17,000
In this life,
Azaad belongs only to Chief…
476
00:44:17,700 --> 00:44:19,160
no one else!
477
00:44:21,950 --> 00:44:22,830
Come on, boy.
478
00:44:23,370 --> 00:44:24,450
We'll camp here tonight.
479
00:44:33,040 --> 00:44:34,500
Enjoying it, aren't you?
480
00:44:37,870 --> 00:44:39,620
I give an excellent massage…
481
00:44:41,370 --> 00:44:42,370
If I'm allowed to!
482
00:44:53,080 --> 00:44:54,330
Do you enjoy dry grass?
483
00:44:55,250 --> 00:44:56,160
No, right?
484
00:44:56,790 --> 00:44:59,290
That's why I brought you
some freshly picked, green grass.
485
00:45:02,330 --> 00:45:04,370
I can also get some liquor
if anyone's interested…
486
00:45:05,580 --> 00:45:07,080
though it's harmful to your health.
487
00:45:09,410 --> 00:45:10,330
Well…
488
00:45:10,830 --> 00:45:11,790
will you eat something?
489
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
Or do you run only on booze?
490
00:45:23,410 --> 00:45:25,450
Humans can be tamed with bribes.
491
00:45:27,450 --> 00:45:31,000
Taming a horse takes
courage and devotion.
492
00:45:31,910 --> 00:45:32,790
Come on.
493
00:45:38,330 --> 00:45:41,580
No matter what I do,
he'll only be loyal to you!
494
00:45:42,500 --> 00:45:43,950
All he does is show me attitude!
495
00:45:56,950 --> 00:45:58,870
I'm not used to chopping wood.
496
00:45:59,870 --> 00:46:00,750
Why?
497
00:46:01,660 --> 00:46:03,540
Does the wood chop itself at your place?
498
00:46:10,160 --> 00:46:11,040
Govind!
499
00:46:19,950 --> 00:46:21,790
Today onward, he's your Azaad.
500
00:46:26,120 --> 00:46:27,000
Him?
501
00:46:27,410 --> 00:46:28,370
Azaad?
502
00:46:28,750 --> 00:46:29,830
This one's a kid!
503
00:46:30,370 --> 00:46:31,410
And what are you?
504
00:46:33,250 --> 00:46:34,410
You're right, Chief.
505
00:46:34,620 --> 00:46:35,910
I'm no Vikram Singh either.
506
00:46:43,790 --> 00:46:45,540
New dacoit, new horse.
507
00:46:46,080 --> 00:46:47,700
That's fantastic!
508
00:46:48,080 --> 00:46:50,330
He'll grow up to be taller
and bigger than Azaad.
509
00:46:50,620 --> 00:46:51,910
He'll run the fastest.
510
00:46:52,000 --> 00:46:53,700
You know what people
will call him?
511
00:46:53,790 --> 00:46:54,660
Chetak!
512
00:46:55,080 --> 00:46:57,330
Just let me raise him properly!
513
00:46:57,700 --> 00:47:00,540
All the famous horses of Bhusar
have passed through my hands.
514
00:47:01,870 --> 00:47:03,620
Why don't you ride your Chetak first!
515
00:47:05,160 --> 00:47:06,120
Of course!
516
00:47:06,450 --> 00:47:07,910
Horses are my best friends.
517
00:47:14,080 --> 00:47:15,080
Let's go, Chetak!
518
00:47:28,290 --> 00:47:29,950
Even the Chief is smiling today.
519
00:47:31,410 --> 00:47:34,620
And the next contender is…
520
00:47:34,700 --> 00:47:38,290
Kunwar Tej Ajatshatru Singh!
521
00:47:52,040 --> 00:47:54,790
What magnificent beasts!
522
00:47:56,160 --> 00:47:57,120
So, Janaki…
523
00:47:57,620 --> 00:48:00,950
tell me more about this
Ardh Kumbh horse race.
524
00:48:02,330 --> 00:48:05,080
Torture me with English,
early in the morning.
525
00:48:05,200 --> 00:48:06,080
What?
526
00:48:06,910 --> 00:48:08,620
So, during Ardh Kumbh,
527
00:48:09,160 --> 00:48:11,450
eleven villages race for the grand prize
528
00:48:11,660 --> 00:48:13,000
called "gyaarah gaav ki pagdi."
529
00:48:13,790 --> 00:48:15,830
They go to great lengths
in order to compete.
530
00:48:16,160 --> 00:48:18,370
Even hiding their horses
till the day of the race.
531
00:48:18,750 --> 00:48:22,450
And who participates from this residency?
532
00:48:23,330 --> 00:48:24,370
Kunwar Ajit Singh.
533
00:48:26,660 --> 00:48:28,250
I will ask him to step down.
534
00:48:29,580 --> 00:48:33,000
I want to take part.
Oh, this is so exciting!
535
00:48:33,500 --> 00:48:35,330
Only the natives take part, James.
536
00:48:36,200 --> 00:48:37,830
So, they won't let me?
537
00:48:37,950 --> 00:48:40,500
No, no, James!
You are a resident, son.
538
00:48:40,750 --> 00:48:41,870
It will be their honor.
539
00:48:41,950 --> 00:48:44,700
Oh, splendid! Splendid!
540
00:48:44,950 --> 00:48:47,500
- I will give away the prize then.
- Why?
541
00:48:47,870 --> 00:48:52,250
I'm just getting into it for the love
of these beautiful beasts.
542
00:48:52,410 --> 00:48:54,160
Oh! Splendid! Splendid!
543
00:48:54,330 --> 00:48:55,250
Rai Bahadur!
544
00:48:58,120 --> 00:48:59,000
Keep a check on him.
545
00:48:59,080 --> 00:49:00,200
I'll handle his father.
546
00:49:04,200 --> 00:49:05,910
Yes, Lord Cummings?
547
00:49:08,120 --> 00:49:10,040
We're still running short on men.
548
00:49:11,910 --> 00:49:15,500
I need you to arrange
400 more for South Africa.
549
00:49:16,330 --> 00:49:18,700
That will be impossible, Lord Cummings.
550
00:49:19,200 --> 00:49:22,830
Because we have already emptied out
all the villages in my district.
551
00:49:23,660 --> 00:49:26,040
Did I hear the word "impossible",
Rai Bahadur?
552
00:49:28,500 --> 00:49:31,830
Well, if it's possible for a zamindar
553
00:49:32,580 --> 00:49:36,080
to dream for his daughter
to get married to an Englishman,
554
00:49:36,450 --> 00:49:40,160
it is possible for him to do
whatever the Crown requires.
555
00:49:42,910 --> 00:49:44,500
That will be done, Lord Cummings.
556
00:49:46,040 --> 00:49:46,910
You have my word.
557
00:50:05,250 --> 00:50:06,330
Are you good at horse-riding?
558
00:50:08,000 --> 00:50:10,250
My passion for riding is what has led me
to become a dacoit, just like you!
559
00:50:11,700 --> 00:50:13,620
We're rebels, not dacoits.
560
00:50:15,160 --> 00:50:16,120
What's the difference?
561
00:50:17,580 --> 00:50:19,620
Dacoits loot out of greed.
562
00:50:20,910 --> 00:50:24,040
Those who fight against injustice
are rebels.
563
00:50:27,200 --> 00:50:29,500
I see. I won't spare her.
564
00:50:29,910 --> 00:50:31,200
The one who turned me into a rebel.
565
00:50:33,040 --> 00:50:35,700
Don't hate a girl so intensely.
566
00:50:37,830 --> 00:50:39,290
You never know when the heart
567
00:50:40,370 --> 00:50:41,660
might change its course.
568
00:50:46,120 --> 00:50:47,950
It's safer to fall off a horse…
569
00:50:49,620 --> 00:50:50,910
than to fall in love.
570
00:50:52,290 --> 00:50:53,160
Love?
571
00:50:53,410 --> 00:50:54,330
With that witch?
572
00:50:55,370 --> 00:50:56,750
She's not even pretty.
573
00:51:02,000 --> 00:51:03,040
Spare me, sir.
574
00:51:03,410 --> 00:51:04,410
I am newly recruited.
575
00:51:04,660 --> 00:51:05,540
Don't get on my case.
576
00:51:08,250 --> 00:51:09,120
Come on.
577
00:51:10,540 --> 00:51:11,410
Fight me.
578
00:51:14,580 --> 00:51:15,870
We have guns.
579
00:51:16,750 --> 00:51:17,870
What's the use of wrestling!
580
00:51:18,120 --> 00:51:19,700
Son, you need strength…
581
00:51:21,620 --> 00:51:23,370
to fire a gun off your shoulders.
582
00:51:23,830 --> 00:51:24,750
Sure!
583
00:51:29,290 --> 00:51:30,160
I'm ready.
584
00:51:32,950 --> 00:51:33,910
Don't hurt yourself!
585
00:51:35,040 --> 00:51:35,950
Come on.
586
00:51:37,370 --> 00:51:38,290
Your wish.
587
00:51:39,120 --> 00:51:40,290
- Come on.
- Good, Biru.
588
00:51:40,750 --> 00:51:41,910
Biru…
589
00:51:45,790 --> 00:51:47,040
What happened?
590
00:51:49,410 --> 00:51:50,500
Get up, boy!
591
00:51:50,580 --> 00:51:52,540
- Come on.
- Get up, boy!
592
00:51:52,700 --> 00:51:53,580
I wasn't ready.
593
00:51:54,000 --> 00:51:56,290
Are you ready now? Come!
594
00:51:56,410 --> 00:51:57,950
- Watch me now.
- Come on, fight!
595
00:51:58,870 --> 00:51:59,790
Get lost!
596
00:52:07,620 --> 00:52:09,330
And he bites the dust again!
597
00:52:10,000 --> 00:52:10,870
Come on.
598
00:52:10,950 --> 00:52:12,870
Biru, fight him!
599
00:52:13,370 --> 00:52:15,580
Slam him once again.
600
00:52:15,660 --> 00:52:17,120
Come on, fight!
601
00:52:22,290 --> 00:52:24,160
- Got him.
- Take him down!
602
00:52:24,250 --> 00:52:25,330
Come on!
603
00:52:30,910 --> 00:52:32,580
He got Biru!
604
00:52:36,830 --> 00:52:39,910
Well done, boy!
605
00:52:40,000 --> 00:52:41,290
- He's good.
- Right.
606
00:52:41,370 --> 00:52:42,250
What's wrong, Biru?
607
00:52:58,910 --> 00:52:59,790
Biru…
608
00:53:04,160 --> 00:53:05,950
How did Chief go from being a farmer
to becoming a dacoit?
609
00:53:06,790 --> 00:53:08,250
Learn how to fight well.
610
00:53:08,790 --> 00:53:10,750
Don't worry about Chief's story.
611
00:53:11,330 --> 00:53:12,950
Tell me, or I'll thrash you again!
612
00:53:17,750 --> 00:53:18,870
I guess I have no choice then.
613
00:53:23,330 --> 00:53:26,620
The woman imprisonedin the palace today, Kesar,
614
00:53:27,620 --> 00:53:29,910
once upon a timeshe was Chief's beloved.
615
00:53:31,290 --> 00:53:34,450
And Chief meant everything to Kesar.
616
00:53:37,080 --> 00:53:39,370
His heart has turned to stone now,
617
00:53:39,830 --> 00:53:43,660
but there was a time whenChief was deeply in love.
618
00:53:57,950 --> 00:53:59,830
But the poor are rarely destined for love.
619
00:54:01,040 --> 00:54:02,370
Only thorns line their path.
620
00:54:06,660 --> 00:54:07,620
Do you know who I am?
621
00:54:13,200 --> 00:54:14,080
Want to know me?
622
00:55:17,660 --> 00:55:19,790
Your daughter brought disgrace
upon the village.
623
00:55:21,120 --> 00:55:24,750
She rejected my son,
and was cavorting with that ruffian!
624
00:55:25,450 --> 00:55:28,830
Tej could have
taken her by force,
625
00:55:30,700 --> 00:55:33,950
but he wants to make her his bride.
626
00:55:35,410 --> 00:55:39,700
Now, before Tej kills that guy,
convince your daughter.
627
00:55:40,410 --> 00:55:42,500
But, sire, my daughter…
628
00:55:42,580 --> 00:55:43,790
I'm not asking.
629
00:57:06,040 --> 00:57:07,540
Chief lost everything.
630
00:57:08,870 --> 00:57:11,540
Now, he gathers those who are lost
631
00:57:12,750 --> 00:57:13,870
and makes them rebels.
632
00:57:27,290 --> 00:57:28,200
Chief!
633
00:57:32,500 --> 00:57:34,410
They are vacating
the village of Koena.
634
00:57:34,540 --> 00:57:36,330
Everyone is testifying
before the Magistrate,
635
00:57:36,410 --> 00:57:38,500
asserting that they are
willingly going to Africa.
636
00:57:41,620 --> 00:57:45,580
Slaves have no power over their destiny.
637
00:57:47,040 --> 00:57:50,750
They have to do as they are told.
638
00:57:52,620 --> 00:57:54,580
The British are born mercenaries…
639
00:57:55,330 --> 00:57:56,910
and this father-son duo…
640
00:57:57,750 --> 00:57:58,950
they're born pimps.
641
00:57:59,500 --> 00:58:00,790
We must stop them.
642
00:58:01,080 --> 00:58:02,370
Don't get carried away!
643
00:58:04,040 --> 00:58:05,250
This time, they'll be armed--
644
00:58:05,330 --> 00:58:07,370
What? Are you scared?
645
00:58:10,160 --> 00:58:12,700
All I'm saying is that
we must tread with caution.
646
00:58:13,580 --> 00:58:14,750
We definitely must stop them.
647
00:58:16,330 --> 00:58:17,620
Why else would we raise weapons?
648
00:58:37,660 --> 00:58:39,120
Chief, I will always stand with you.
649
00:58:40,200 --> 00:58:41,120
You'll see!
650
00:58:45,000 --> 00:58:46,040
Biru told me about you.
651
00:58:51,580 --> 00:58:53,290
I told Biru to train you…
652
00:58:54,120 --> 00:58:55,370
not regale you with stories.
653
00:58:56,870 --> 00:58:58,580
Stories are the greatest teacher!
654
00:59:00,160 --> 00:59:01,120
I was thinking…
655
00:59:01,830 --> 00:59:03,910
I too need to get even with that witch.
656
00:59:05,500 --> 00:59:06,830
Shall we get our revenge together?
657
00:59:07,500 --> 00:59:09,450
You're rather obsessed with her.
658
00:59:10,330 --> 00:59:13,290
Is it revenge you really seek,
or something else?
659
00:59:14,370 --> 00:59:15,450
The same thing again?
660
00:59:15,750 --> 00:59:16,700
Don't mess with my head!
661
00:59:20,950 --> 00:59:22,410
We fight not for revenge,
662
00:59:23,080 --> 00:59:24,660
but for justice.
663
00:59:25,700 --> 00:59:28,870
Fighting over personal grudges is rivalry.
664
00:59:30,000 --> 00:59:32,040
Fighting for others is rebellion!
665
00:59:32,700 --> 00:59:33,580
Chief!
666
00:59:35,830 --> 00:59:37,540
The caravan is on its way, Chief.
667
00:59:38,540 --> 00:59:39,790
Leave with your platoon!
668
00:59:39,870 --> 00:59:41,120
Yes, Chief. Let's go.
669
01:00:36,200 --> 01:00:38,500
Attack!
670
01:02:35,120 --> 01:02:36,910
I never imagined that
Biru would betray us!
671
01:02:38,250 --> 01:02:39,620
I won't spare that traitor!
672
01:02:49,790 --> 01:02:50,700
Chief!
673
01:02:52,500 --> 01:02:53,370
Chief!
674
01:02:53,950 --> 01:02:54,830
Chief!
675
01:03:11,830 --> 01:03:13,000
You're bleeding quite a lot.
676
01:03:15,540 --> 01:03:17,330
Years of fury have finally spilled out.
677
01:03:18,120 --> 01:03:19,200
We'll find a nearby village.
678
01:03:19,370 --> 01:03:21,450
- Let's go on Azaad…
- No.
679
01:03:26,870 --> 01:03:28,290
He can't save me this time.
680
01:03:31,500 --> 01:03:32,910
Nor can he endure…
681
01:03:36,000 --> 01:03:37,290
this pain alone.
682
01:03:42,290 --> 01:03:43,410
Win him over.
683
01:03:46,080 --> 01:03:47,450
Take over his reins.
684
01:03:54,370 --> 01:03:56,500
You'll have to prove
your worth to him.
685
01:03:58,500 --> 01:04:00,080
I hope I taught you something.
686
01:04:02,580 --> 01:04:03,950
The rest, life will teach you.
687
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Chief!
688
01:04:18,950 --> 01:04:19,830
Chief!
689
01:07:13,540 --> 01:07:14,410
Azaad!
690
01:07:20,700 --> 01:07:21,580
Let him go!
691
01:07:26,330 --> 01:07:27,200
Go away!
692
01:08:16,040 --> 01:08:21,120
Walking side by side
693
01:08:21,660 --> 01:08:27,410
We whisper to the winds and sky
694
01:08:30,790 --> 01:08:35,830
Facing every storm, we fight
695
01:08:36,830 --> 01:08:43,830
Standing tall against every tide
696
01:08:46,790 --> 01:08:52,330
Unbound, untamedYou were born free
697
01:08:52,750 --> 01:08:58,500
I'm the heart and you're its beat
698
01:08:58,660 --> 01:09:01,250
We shall roam the world
699
01:09:01,660 --> 01:09:08,660
As two bodies, one soul
700
01:09:15,620 --> 01:09:17,660
Next month, on the day
of the full moon,
701
01:09:17,910 --> 01:09:19,950
the horse race should be held.
702
01:09:20,790 --> 01:09:23,580
Victory to Tej Ajatshatru Singh!
703
01:10:21,370 --> 01:10:22,330
Azaad!
704
01:10:45,120 --> 01:10:46,580
He fought valiantly…
705
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
but he was cruelly betrayed.
706
01:11:53,870 --> 01:11:54,750
Look!
707
01:11:55,370 --> 01:11:56,540
I'm no longer a stable boy.
708
01:11:56,950 --> 01:11:57,830
I'm an unstable boy.
709
01:11:58,750 --> 01:11:59,790
I'm a rebel now!
710
01:12:02,080 --> 01:12:03,950
No wonder you've been
missing all these days!
711
01:12:07,000 --> 01:12:08,370
But what are you doing here?
712
01:12:11,000 --> 01:12:11,910
I wanted to meet…
713
01:12:12,950 --> 01:12:13,830
Who?
714
01:12:14,450 --> 01:12:15,410
You!
715
01:12:17,450 --> 01:12:18,370
Me?
716
01:12:21,040 --> 01:12:21,910
Why?
717
01:12:24,330 --> 01:12:27,040
You got me whipped for
accidentally riding your horse.
718
01:12:27,700 --> 01:12:29,290
I have a better horse now.
719
01:12:29,370 --> 01:12:30,370
Just wanted to let you know.
720
01:12:31,870 --> 01:12:33,410
I'm no snitch…
721
01:12:34,660 --> 01:12:36,750
nor do I enjoy hurting people.
722
01:12:38,080 --> 01:12:39,500
I felt awful about what happened.
723
01:12:42,660 --> 01:12:43,950
Couldn't sleep for nights.
724
01:12:45,910 --> 01:12:46,870
Couldn't sleep?
725
01:12:47,450 --> 01:12:48,370
Why?
726
01:12:50,830 --> 01:12:51,700
Who knows!
727
01:12:53,080 --> 01:12:55,660
But I didn't snitch on you,
and I never will.
728
01:12:57,080 --> 01:12:59,950
Love, anger, or whatever it may be,
I face everything on my own.
729
01:13:01,540 --> 01:13:03,080
So you didn't tell anyone
about the Holi incident?
730
01:13:03,200 --> 01:13:04,120
No!
731
01:13:06,080 --> 01:13:08,040
So I became a rebel for nothing?
732
01:13:08,120 --> 01:13:10,830
But I'll get my revenge on you next Holi!
733
01:13:11,250 --> 01:13:13,910
I'll smear you with muck!
734
01:13:15,620 --> 01:13:16,660
Chief, danger!
735
01:13:16,910 --> 01:13:18,450
What are you muttering?
736
01:13:18,910 --> 01:13:19,830
What is it?
737
01:13:20,250 --> 01:13:21,160
No, I…
738
01:13:21,910 --> 01:13:23,410
I fell… for a bit.
739
01:13:24,500 --> 01:13:25,700
Are you running a fever?
740
01:13:29,540 --> 01:13:30,620
I think I will be soon.
741
01:13:33,290 --> 01:13:35,120
Janaki, you haven't slept yet?
742
01:13:35,330 --> 01:13:36,200
No, brother!
743
01:13:36,290 --> 01:13:37,290
Just reading something.
744
01:13:37,370 --> 01:13:39,370
You'll end up wearing glasses.
Go to sleep.
745
01:13:39,450 --> 01:13:40,330
Yes, brother!
746
01:13:57,080 --> 01:13:58,540
I miss Chief as much as you do.
747
01:13:59,790 --> 01:14:00,790
But he always said…
748
01:14:01,290 --> 01:14:03,410
"Life must go on.
You can't give up."
749
01:14:05,040 --> 01:14:05,950
We will live together.
750
01:14:07,830 --> 01:14:09,120
I know you don't like me yet…
751
01:14:10,870 --> 01:14:12,620
but we can still become friends.
752
01:14:14,200 --> 01:14:16,000
I hated Janaki before…
753
01:14:17,160 --> 01:14:18,080
but she's grown on me.
754
01:14:20,500 --> 01:14:21,580
I'm sure I'll grow on you too!
755
01:14:46,410 --> 01:14:49,000
Hey! Don't get too emotional now!
756
01:14:49,410 --> 01:14:51,250
Look at how calmly he walked in!
757
01:14:52,540 --> 01:14:54,830
Do you have any idea
how worried I was searching for you?
758
01:14:57,540 --> 01:14:58,580
Where were you, brat?
759
01:14:59,620 --> 01:15:00,540
Where did you go?
760
01:15:01,580 --> 01:15:03,040
Look at his insolence, Ma!
761
01:15:04,910 --> 01:15:06,750
I was terrified, thinking that
something might have…
762
01:15:28,540 --> 01:15:29,830
My child!
763
01:15:30,540 --> 01:15:33,370
Thank God you're back
safe and sound!
764
01:15:36,910 --> 01:15:37,950
I haven't returned alone.
765
01:15:39,160 --> 01:15:40,160
I brought a friend along.
766
01:15:58,870 --> 01:16:00,830
He's no less than 16 hands tall.
767
01:16:02,700 --> 01:16:04,250
A pure-bred Marwari horse.
768
01:16:05,290 --> 01:16:07,290
His well-defined build says it all.
769
01:16:08,370 --> 01:16:10,450
What a beautiful color!
770
01:16:14,000 --> 01:16:14,910
Where did you get him?
771
01:16:16,120 --> 01:16:17,290
He's Vikram Singh's horse…
772
01:16:17,790 --> 01:16:18,660
Azaad.
773
01:16:19,000 --> 01:16:19,870
Vik--
774
01:16:20,870 --> 01:16:22,500
We can't keep him, son.
775
01:16:23,330 --> 01:16:25,790
A dead dacoit's horse must be
handed over to the government.
776
01:16:26,620 --> 01:16:28,120
Chief Vikram Singh wasn't a dacoit.
777
01:16:28,750 --> 01:16:29,660
He was a rebel!
778
01:16:30,450 --> 01:16:33,160
Also, Azaad wasn't a stolen horse.
779
01:16:33,250 --> 01:16:35,080
Vikram Singh raised him
since he was a foal.
780
01:16:35,450 --> 01:16:37,000
Back when he was a farmer,
just like you.
781
01:16:37,830 --> 01:16:39,200
He entrusted Azaad to me.
782
01:16:39,660 --> 01:16:42,950
Things of such beauty
are only meant for the rich.
783
01:16:43,700 --> 01:16:45,620
To see something precious
in the hands of a poor man
784
01:16:45,700 --> 01:16:47,910
is like a thorn in their flesh!
785
01:16:49,080 --> 01:16:51,250
They won't spare you.
They'll snatch him away!
786
01:16:51,370 --> 01:16:52,500
But he has no one now.
787
01:16:53,000 --> 01:16:54,080
Who will take care of him?
788
01:16:54,160 --> 01:16:55,660
You take care of yourself first!
789
01:16:55,950 --> 01:16:57,870
Go ahead, turn him into a coward.
790
01:16:58,790 --> 01:17:00,500
Teach him to never fight for what's right!
791
01:17:00,870 --> 01:17:03,290
When they punish us
for keeping a dacoit's horse…
792
01:17:03,700 --> 01:17:05,080
you won't be able to bear it!
793
01:17:08,040 --> 01:17:09,250
He can't stay here.
794
01:17:09,830 --> 01:17:13,370
If he's seen with us,
it will lead to disaster.
795
01:17:17,330 --> 01:17:19,330
He stinks!
796
01:17:20,120 --> 01:17:21,290
I'll bathe him tomorrow.
797
01:17:23,700 --> 01:17:24,620
Brother!
798
01:17:25,750 --> 01:17:28,660
He's hungry and thirsty.
His stomach must be bloated.
799
01:17:32,080 --> 01:17:33,200
Hey, that's kerosene!
800
01:17:37,870 --> 01:17:39,250
So he's also a drunkard!
801
01:17:44,330 --> 01:17:47,200
You came home,
and brought trouble along!
802
01:17:49,080 --> 01:17:49,950
Now…
803
01:17:54,250 --> 01:17:55,370
Look at that!
804
01:17:56,120 --> 01:17:59,540
The dacoit's horse has claimed the throne!
805
01:17:59,950 --> 01:18:01,500
Let me make something clear.
806
01:18:02,330 --> 01:18:04,870
This is my house,
and he's not welcome here!
807
01:18:07,540 --> 01:18:09,580
Baba, I wanted to keep
Chief's horse at home…
808
01:18:10,410 --> 01:18:11,950
but my family made a big fuss.
809
01:18:12,330 --> 01:18:15,120
I told them, "You may not love animals…
810
01:18:16,750 --> 01:18:17,660
but Baba does."
811
01:18:18,040 --> 01:18:21,410
He will let us stay
without saying a word.
812
01:18:41,080 --> 01:18:41,950
Wow!
813
01:18:42,120 --> 01:18:43,830
This is great for the two of us!
814
01:18:47,000 --> 01:18:47,910
What happened?
815
01:18:49,620 --> 01:18:50,870
Calm down, boy!
816
01:18:54,410 --> 01:18:55,410
Oh!
817
01:18:56,870 --> 01:18:58,040
So, there's no "us."
818
01:18:58,750 --> 01:18:59,830
It's you and I,
819
01:18:59,950 --> 01:19:01,330
and you want the room to yourself!
820
01:19:02,700 --> 01:19:03,580
No worries.
821
01:19:04,870 --> 01:19:08,000
For you, if I have to sleep
on the grass under the open sky,
822
01:19:09,040 --> 01:19:09,950
I will.
823
01:19:26,040 --> 01:19:26,910
Dad…
824
01:19:27,910 --> 01:19:29,000
give me some hay.
825
01:19:29,450 --> 01:19:31,040
He's your horse,
feed him yourself!
826
01:19:32,000 --> 01:19:33,450
There's so much here.
827
01:19:33,790 --> 01:19:35,790
What's the big deal
if Azaad eats a little?
828
01:19:36,250 --> 01:19:38,620
This isn't mine,
it belongs to the zamindar.
829
01:19:38,870 --> 01:19:40,080
I won't steal for you!
830
01:19:40,750 --> 01:19:41,830
Let me borrow it then.
831
01:19:42,700 --> 01:19:45,500
And how are you ever going to repay it?
832
01:19:45,580 --> 01:19:46,950
I'll pay you back when I grow up.
833
01:19:47,040 --> 01:19:49,000
How much more will you grow?
834
01:19:50,750 --> 01:19:52,120
If you're going to act
all high and mighty,
835
01:19:52,450 --> 01:19:53,790
I can find other ways!
836
01:19:54,160 --> 01:19:55,080
What do you mean?
837
01:19:57,700 --> 01:19:59,950
You think you're a dacoit just because
you've taken a dacoit's horse?
838
01:20:00,080 --> 01:20:01,080
Are you going to rob?
839
01:20:02,290 --> 01:20:03,200
Not a dacoit.
840
01:20:04,000 --> 01:20:04,870
A rebel.
841
01:20:06,620 --> 01:20:08,040
Don't waste my time.
842
01:20:08,750 --> 01:20:10,660
Now that you've got him,
learn to look after him too!
843
01:20:11,450 --> 01:20:12,500
What's there to learn?
844
01:20:13,450 --> 01:20:14,370
I've raised horses!
845
01:20:15,950 --> 01:20:19,200
- Ladies and gentlemen!
- Ladies and gentlemen!
846
01:20:19,290 --> 01:20:21,000
Ladies and gentlemen!
847
01:20:21,080 --> 01:20:23,660
The Ardh Kumbh festival
is almost here!
848
01:20:24,500 --> 01:20:25,660
A kilo of jaggery.
849
01:20:26,330 --> 01:20:27,250
Two kilos of chickpeas.
850
01:20:28,580 --> 01:20:30,000
I'll take care of the grass.
851
01:20:31,040 --> 01:20:33,040
Cracked wheat and salt.
852
01:20:33,950 --> 01:20:34,830
Here.
853
01:20:35,500 --> 01:20:36,950
Put it on the zamindar's account.
854
01:20:38,040 --> 01:20:39,000
Why so?
855
01:20:40,500 --> 01:20:41,790
It's for his horse.
856
01:20:42,040 --> 01:20:44,080
Braj comes to take his stuff.
857
01:20:44,870 --> 01:20:46,250
My father's the one
who sent me.
858
01:20:47,080 --> 01:20:48,040
Why should I believe you?
859
01:20:48,790 --> 01:20:49,910
He has never sent you before.
860
01:20:50,540 --> 01:20:51,620
How can I be sure?
861
01:20:53,040 --> 01:20:54,040
Fine, don't give it.
862
01:20:54,540 --> 01:20:56,910
I'll tell the zamindar
that the shopkeeper refused.
863
01:20:57,370 --> 01:20:58,910
The horse may not get fodder,
864
01:20:59,200 --> 01:21:00,450
but you'll surely get the whip!
865
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Hey!
866
01:21:03,540 --> 01:21:04,950
Hold on, brother.
867
01:21:05,250 --> 01:21:06,160
I wasn't refusing.
868
01:21:06,620 --> 01:21:08,370
One needs to verify things.
869
01:21:08,950 --> 01:21:09,950
I'll give it.
870
01:21:10,910 --> 01:21:16,040
This is in the account
of Rai Bahadur Ajatshatru Singh.
871
01:21:16,950 --> 01:21:18,410
That's my father's account.
872
01:21:19,580 --> 01:21:20,660
Are you trying to steal?
873
01:21:24,660 --> 01:21:27,370
No, I was taking this
to the mansion.
874
01:21:28,120 --> 01:21:29,870
I wasn't born yesterday!
875
01:21:30,290 --> 01:21:32,580
First you steal,
and then you lie.
876
01:21:33,620 --> 01:21:34,790
That's not how rebels are!
877
01:21:34,870 --> 01:21:36,700
I rebelled pointlessly.
878
01:21:36,870 --> 01:21:39,540
I thought you complained
about the Holi incident.
879
01:21:40,200 --> 01:21:41,660
I asked my father for some hay.
880
01:21:41,750 --> 01:21:44,450
I asked politely, but he refused,
so what else could I do?
881
01:21:44,950 --> 01:21:46,580
I'm so sorry for you.
882
01:21:48,410 --> 01:21:49,660
You're no snitch, right?
883
01:21:49,950 --> 01:21:51,200
Will you keep quiet
this time as well?
884
01:21:52,500 --> 01:21:55,750
If you'll race horses with me,
then I'll keep quiet.
885
01:21:56,620 --> 01:21:58,870
If not, then I won't.
886
01:21:59,370 --> 01:22:01,120
Why don't you take part
in the Ardh Kumbh race instead?
887
01:22:01,370 --> 01:22:03,660
You think any respectable man
will agree to race against me?
888
01:22:04,700 --> 01:22:07,120
Both the poor and women
are treated unjustly.
889
01:22:07,330 --> 01:22:08,830
We're not so different, after all!
890
01:22:10,080 --> 01:22:11,160
I'd race you.
891
01:22:11,830 --> 01:22:13,040
I may be from Bhusar,
892
01:22:13,410 --> 01:22:14,910
but I've always had
a rebellious streak.
893
01:22:16,200 --> 01:22:17,200
Where will we race?
894
01:22:18,000 --> 01:22:19,540
Near the lake outside the village.
895
01:22:20,120 --> 01:22:22,370
I have a reputation here
to protect too, you see.
896
01:22:23,500 --> 01:22:26,290
I doubt that's the reason
you want to meet alone.
897
01:22:26,450 --> 01:22:27,790
What else can it be?
898
01:22:28,450 --> 01:22:29,580
We'll soon find out.
899
01:22:30,450 --> 01:22:31,620
I'll be there in the evening.
900
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
Now get lost!
901
01:22:54,290 --> 01:22:55,660
I know you're grieving,
902
01:22:56,500 --> 01:22:58,790
but unlike the heart,
the stomach can't stay empty for long!
903
01:23:05,580 --> 01:23:08,580
If Baba sees me committing this sin,
he'll throw us out!
904
01:23:13,290 --> 01:23:16,660
Serving a drunkard is
as much of a sin as drinking.
905
01:23:27,540 --> 01:23:28,870
Don't drink so much.
906
01:23:29,580 --> 01:23:31,250
It takes away sadness,
joy, and every emotion.
907
01:23:33,580 --> 01:23:34,700
Eat something, boy.
908
01:23:35,250 --> 01:23:36,660
You haven't eaten anything
for two days now.
909
01:23:38,540 --> 01:23:39,410
Fine!
910
01:23:39,500 --> 01:23:41,330
If you don't eat, I won't either.
911
01:23:47,620 --> 01:23:50,040
Look, you can't just
give up on life like this.
912
01:23:59,330 --> 01:24:00,250
Don't want to eat?
913
01:24:00,620 --> 01:24:01,500
Suit yourself!
914
01:24:17,160 --> 01:24:21,000
I'm only eating because
one mustn't disrespect food
915
01:24:23,870 --> 01:24:25,500
I know you don't like me yet.
916
01:24:25,790 --> 01:24:28,330
But to get all this food,
I promised to race with Janaki.
917
01:24:28,700 --> 01:24:30,500
Please don't humiliate me
in front of her.
918
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
Let me ride you.
919
01:24:32,370 --> 01:24:33,290
Don't throw me off.
920
01:24:33,450 --> 01:24:36,250
You can throw your tantrums
at me later.
921
01:24:36,500 --> 01:24:37,410
Alright?
922
01:24:57,910 --> 01:25:00,290
That's the most stunning horse
I've ever seen!
923
01:25:00,870 --> 01:25:02,080
His name is Azaad.
924
01:25:02,500 --> 01:25:04,290
Where did you find him?
925
01:25:04,830 --> 01:25:06,040
I got him from a friend.
926
01:25:07,450 --> 01:25:08,330
So, you're ready?
927
01:25:09,080 --> 01:25:11,040
Is he all looks,
or does he have the goods?
928
01:25:11,580 --> 01:25:12,750
He's a bit weak right now.
929
01:25:13,200 --> 01:25:15,660
He hasn't eaten in two days. He's just
been drinking for the past four days.
930
01:25:16,700 --> 01:25:17,660
Excuses already!
931
01:25:21,450 --> 01:25:23,540
Brother, I'm begging you.
932
01:25:24,160 --> 01:25:25,660
Don't embarrass me.
933
01:25:29,040 --> 01:25:29,910
Azaad…
934
01:25:52,830 --> 01:25:54,500
I've tried everything.
935
01:25:55,160 --> 01:25:56,040
But he won't eat a thing.
936
01:25:56,830 --> 01:25:58,290
Grief kills hunger, Janaki.
937
01:26:01,750 --> 01:26:02,660
Janaki ji…
938
01:26:03,700 --> 01:26:06,500
- Janaki madam…
- Don't get too bold, or I'll smack you.
939
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Is he drinking water?
940
01:26:11,910 --> 01:26:12,830
He's drinking alcohol.
941
01:26:14,370 --> 01:26:16,370
Soak some chickpeas, drain them…
942
01:26:17,410 --> 01:26:18,830
then add jaggery and alcohol.
943
01:26:19,410 --> 01:26:21,000
He will get some strength.
944
01:26:36,950 --> 01:26:38,500
This is a stiff one!
945
01:26:53,750 --> 01:26:54,750
Well done!
946
01:26:55,660 --> 01:26:57,160
We have to run the race
tomorrow now!
947
01:26:57,500 --> 01:26:59,250
Or I'll lose face forever.
948
01:27:32,410 --> 01:27:33,290
Fine!
949
01:27:33,500 --> 01:27:35,750
From now on, we go our separate paths!
950
01:27:38,330 --> 01:27:40,000
I left my home for him!
951
01:27:40,330 --> 01:27:41,910
I've been living in ruins, only for him!
952
01:27:42,540 --> 01:27:43,700
I provide him with everything!
953
01:27:43,950 --> 01:27:45,870
Food, alcohol, all of it!
954
01:27:46,000 --> 01:27:47,410
I've been a friend in grief.
955
01:27:48,120 --> 01:27:49,540
And he won't even let me mount him!
956
01:27:53,290 --> 01:27:54,870
Because you act like a clown.
957
01:27:56,580 --> 01:27:59,370
You fool around, indulge him.
958
01:28:01,620 --> 01:28:03,290
He doesn't need a friend, Govind.
959
01:28:05,500 --> 01:28:07,540
No horse needs a friend.
960
01:28:08,370 --> 01:28:09,750
He needs a master.
961
01:28:11,200 --> 01:28:12,790
Someone he can respect.
962
01:28:13,540 --> 01:28:15,410
Not someone who bows before him.
963
01:28:16,870 --> 01:28:18,410
That reminds me of someone.
964
01:28:20,410 --> 01:28:22,870
Now don't start crying,
or I'll end up crying as well.
965
01:28:27,540 --> 01:28:28,950
I'm remembering someone.
966
01:28:30,000 --> 01:28:30,870
Why are you getting emotional?
967
01:28:32,080 --> 01:28:33,000
I don't know…
968
01:28:33,330 --> 01:28:34,500
I'm feeling a bit out of breath.
969
01:28:35,870 --> 01:28:36,830
Are you running a fever?
970
01:28:41,950 --> 01:28:43,080
I think I will be soon.
971
01:28:45,750 --> 01:28:46,870
Janaki, do you also…
972
01:28:46,950 --> 01:28:47,830
Mister!
973
01:28:48,250 --> 01:28:50,000
Go, tame your horse.
974
01:28:50,700 --> 01:28:52,290
And take your Azaad for a ride.
975
01:28:56,040 --> 01:28:57,000
Go!
976
01:29:08,910 --> 01:29:09,910
Listen to me now!
977
01:29:10,790 --> 01:29:12,290
Chief handed your reins to me.
978
01:29:12,700 --> 01:29:13,910
You're my responsibility now!
979
01:29:14,910 --> 01:29:17,620
I won't let you wither
and die like a coward!
980
01:29:19,160 --> 01:29:21,080
No booze for you until you eat!
981
01:29:25,290 --> 01:29:26,500
You want a master, right?
982
01:29:27,660 --> 01:29:28,830
Now, watch me be one.
983
01:30:08,950 --> 01:30:09,910
Azaad…
984
01:30:17,370 --> 01:30:18,250
Azaad!
985
01:30:24,410 --> 01:30:25,330
Azaad…
986
01:30:44,410 --> 01:30:47,290
Attaboy! Attaboy!
987
01:31:18,370 --> 01:31:19,540
Stay calm.
988
01:31:32,580 --> 01:31:33,450
Azaad!
989
01:31:33,660 --> 01:31:35,410
Hear…
990
01:31:37,500 --> 01:31:38,370
Azaad!
991
01:31:56,080 --> 01:31:56,950
Azaad!
992
01:31:58,080 --> 01:31:58,950
Azaad!
993
01:31:59,950 --> 01:32:00,830
Azaad!
994
01:32:18,790 --> 01:32:19,660
Wait…
995
01:33:45,290 --> 01:33:47,160
Your horse is one in a million!
996
01:33:47,830 --> 01:33:49,910
Why don't you take part
in the Ardh Kumbh race?
997
01:33:50,540 --> 01:33:52,660
Forgot what you said about
poor folks and women?
998
01:33:53,200 --> 01:33:55,370
With a horse like Azaad,
who will question you?
999
01:33:55,950 --> 01:33:57,080
So I don't matter at all?
1000
01:33:57,910 --> 01:33:59,080
I didn't say that.
1001
01:34:00,200 --> 01:34:02,580
But you can win many hearts
by winning the race.
1002
01:34:02,750 --> 01:34:04,580
What will I do with so many hearts?
1003
01:34:05,080 --> 01:34:07,950
I only have space for one.
1004
01:34:09,120 --> 01:34:10,080
And who is that?
1005
01:34:10,830 --> 01:34:12,120
Someone special.
1006
01:34:13,080 --> 01:34:16,790
Girls aren't impressed
by doddering lovers.
1007
01:34:17,040 --> 01:34:19,540
They want someone
who can win over everyone.
1008
01:34:20,160 --> 01:34:23,620
When you win people's hearts,
you'll win her heart as well.
1009
01:34:24,160 --> 01:34:25,580
When did I mention a girl?
1010
01:34:26,000 --> 01:34:27,750
I was talking about
winning Azaad's heart.
1011
01:34:28,660 --> 01:34:29,580
You already have.
1012
01:34:29,870 --> 01:34:31,700
You can't win it further.
1013
01:34:32,950 --> 01:34:34,500
You could race and win
for Azaad's sake.
1014
01:34:35,120 --> 01:34:37,120
Plus, you could win
someone else's heart along the way.
1015
01:34:38,700 --> 01:34:39,870
I mean, people's hearts.
1016
01:34:40,580 --> 01:34:42,750
Dad says these games
are for the powerful.
1017
01:34:43,830 --> 01:34:47,120
If you think you lack power,
then you will.
1018
01:34:55,450 --> 01:34:57,290
Will you at least help me prepare?
1019
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
No.
1020
01:34:59,410 --> 01:35:00,410
I'll just offer advice.
1021
01:35:06,700 --> 01:35:07,830
I'll think about it!
1022
01:35:14,410 --> 01:35:15,660
You were right, Chief.
1023
01:35:17,160 --> 01:35:18,290
Falling in love is dangerous.
1024
01:35:28,250 --> 01:35:32,450
Mysterious and strange
1025
01:35:32,870 --> 01:35:36,500
Are fate's little games
1026
01:35:36,580 --> 01:35:40,120
Mysterious and strange
1027
01:35:41,700 --> 01:35:45,750
Our palm lines got entwined
1028
01:35:45,830 --> 01:35:49,870
We met defying all signs
1029
01:35:50,040 --> 01:35:52,870
Both drawn to love's flame
1030
01:35:53,080 --> 01:35:57,290
Mysterious and strange
1031
01:35:57,790 --> 01:36:01,250
Are fate's little games
1032
01:36:01,370 --> 01:36:05,870
Mysterious and strange
1033
01:36:09,450 --> 01:36:10,620
Bathe, you mule!
1034
01:36:11,370 --> 01:36:13,370
You reek of alcohol! Come on!
1035
01:36:19,250 --> 01:36:21,330
Oh, wow! Another horse!
1036
01:36:22,160 --> 01:36:24,160
Not a horse, she's a mare.
1037
01:36:25,330 --> 01:36:26,370
Bijli.
1038
01:36:26,830 --> 01:36:33,790
At the threshold of youthStanding side by side
1039
01:36:35,250 --> 01:36:39,250
Our worlds were far apartAcross fences and streets
1040
01:36:39,450 --> 01:36:46,330
Yet like two carefree kitesIn the sky we meet
1041
01:36:46,830 --> 01:36:49,910
From foes to friends
1042
01:36:50,000 --> 01:36:55,120
We've come a long way
1043
01:36:55,200 --> 01:36:59,250
Mysterious and strange
1044
01:36:59,830 --> 01:37:03,370
Are fate's little games
1045
01:37:03,450 --> 01:37:08,080
- Mysterious and strange
- Go on, drink!
1046
01:37:08,370 --> 01:37:12,580
- Our palm lines got entwined
- Here you go.
1047
01:37:12,750 --> 01:37:16,750
We met defying all signs
1048
01:37:16,910 --> 01:37:19,620
- Both drawn to love's flame
- Finally! He quit!
1049
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
The girl did the trick!
1050
01:37:21,580 --> 01:37:22,620
Good boy!
1051
01:37:22,870 --> 01:37:24,620
Mysterious and strange
1052
01:37:24,700 --> 01:37:28,250
Are fate's little games
1053
01:37:28,330 --> 01:37:32,450
Mysterious and strange
1054
01:37:49,750 --> 01:37:56,750
All our grudges faded away
1055
01:37:58,000 --> 01:38:04,080
We both gave in to love's sway
1056
01:38:06,290 --> 01:38:12,080
He who could not bear my sight
1057
01:38:12,410 --> 01:38:18,910
Has now yielded to love's might
1058
01:38:20,000 --> 01:38:23,250
As love blossomed
1059
01:38:24,660 --> 01:38:28,080
We both came of age
1060
01:38:28,290 --> 01:38:31,450
Mysterious and strange
1061
01:38:32,910 --> 01:38:36,290
Are fate's little games
1062
01:38:36,540 --> 01:38:40,080
Mysterious and strange
1063
01:38:41,750 --> 01:38:45,750
Our palm lines got entwined
1064
01:38:45,910 --> 01:38:49,830
We met defying all signs
1065
01:38:50,000 --> 01:38:52,950
Both drawn to love's flame
1066
01:38:53,120 --> 01:38:55,910
Mysterious and strange
1067
01:38:56,000 --> 01:38:57,660
Mysterious and strange
1068
01:38:57,790 --> 01:39:01,290
Are fate's little games
1069
01:39:01,370 --> 01:39:05,870
Mysterious and strange
1070
01:39:20,790 --> 01:39:23,580
What a beautiful beast!
1071
01:39:27,950 --> 01:39:29,580
Just the thing that I wanted!
1072
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
I want to buy it!
1073
01:39:32,870 --> 01:39:33,750
Janaki…
1074
01:39:34,410 --> 01:39:35,910
ask him to name his price.
1075
01:39:37,120 --> 01:39:38,370
What is he saying about Azaad?
1076
01:39:39,000 --> 01:39:40,370
He wants to buy Azaad.
1077
01:39:40,750 --> 01:39:41,910
I don't want to sell him!
1078
01:39:42,200 --> 01:39:43,750
He doesn't want to sell it, James.
1079
01:39:43,950 --> 01:39:46,830
No, I must have it.
Janaki, please!
1080
01:39:48,330 --> 01:39:49,950
Look, he's crazy.
1081
01:39:50,450 --> 01:39:51,790
Just quote an insane price.
1082
01:39:51,910 --> 01:39:52,830
He'll give up.
1083
01:39:54,500 --> 01:39:55,700
Say eleven thousand rupees.
1084
01:39:57,080 --> 01:39:58,830
You will find a better horse, James.
1085
01:39:58,950 --> 01:40:00,410
He's asking for too much money.
1086
01:40:00,910 --> 01:40:03,790
- Eleven thousand--
- Let us shake hands over it!
1087
01:40:04,080 --> 01:40:04,950
Hey!
1088
01:40:05,330 --> 01:40:06,200
He agreed.
1089
01:40:07,500 --> 01:40:08,950
No way. I'm not selling!
1090
01:40:09,290 --> 01:40:10,750
You can't go back on the deal.
1091
01:40:10,830 --> 01:40:12,080
- No, you can't--
- What a leech!
1092
01:40:12,700 --> 01:40:14,250
I'll never give Azaad away!
1093
01:40:21,870 --> 01:40:24,500
But the price was decided upon,
wasn't it, Janaki?
1094
01:40:26,660 --> 01:40:27,580
What…
1095
01:40:29,580 --> 01:40:32,370
Which village did you say he is from?
1096
01:40:36,290 --> 01:40:37,910
Take it easy, Braj.
1097
01:40:38,410 --> 01:40:40,160
Is the police after you?
1098
01:40:45,950 --> 01:40:46,950
So…
1099
01:40:47,620 --> 01:40:48,750
he didn't become a dacoit,
1100
01:40:49,330 --> 01:40:50,750
they took him by force.
1101
01:40:51,870 --> 01:40:52,750
Is that right?
1102
01:40:52,950 --> 01:40:53,830
Right.
1103
01:40:54,830 --> 01:40:57,500
So when he came back,
why didn't you tell the police?
1104
01:40:59,910 --> 01:41:02,200
Okay, never mind.
It's a small mistake.
1105
01:41:02,290 --> 01:41:03,790
I'll speak to Lord Cummings.
1106
01:41:04,120 --> 01:41:06,580
No one will bother you
or your family.
1107
01:41:07,540 --> 01:41:09,330
- Alright?
- Thank you, sire!
1108
01:41:12,500 --> 01:41:13,410
Hold on!
1109
01:41:14,580 --> 01:41:17,120
What about Vikram Singh's horse?
1110
01:41:19,450 --> 01:41:24,000
You know, the dead dacoit's possessions
go to the government, not to Govind.
1111
01:41:25,080 --> 01:41:27,620
I tried explaining it to him,
1112
01:41:28,000 --> 01:41:30,330
but he got angry and left home.
1113
01:41:31,620 --> 01:41:34,750
I have no idea where he is now.
1114
01:41:37,700 --> 01:41:38,790
Look, Braj…
1115
01:41:39,580 --> 01:41:44,080
I'm asking politely. Otherwise,
I can show you what I'm capable of.
1116
01:41:47,000 --> 01:41:47,870
And believe me…
1117
01:41:48,660 --> 01:41:51,750
you wouldn't want to see
my cruel side.
1118
01:41:51,950 --> 01:41:54,370
Sire, I really don't know…
1119
01:41:54,700 --> 01:41:55,910
Sire!
1120
01:42:01,330 --> 01:42:02,250
Brother!
1121
01:42:12,410 --> 01:42:14,040
The village has called a council meeting.
1122
01:42:15,410 --> 01:42:17,120
The issue is no longer limited
to you, Braj.
1123
01:42:18,080 --> 01:42:21,120
It has become a threat
to the entire village.
1124
01:42:22,500 --> 01:42:24,540
If the boy doesn't give up the horse,
1125
01:42:24,870 --> 01:42:27,450
then Rai Bahadur has ordered us
1126
01:42:27,660 --> 01:42:31,540
to repay all our debts
by the Ardh Kumbh festival.
1127
01:42:31,950 --> 01:42:34,410
The total amount owed is
about eleven thousand rupees.
1128
01:42:34,950 --> 01:42:36,910
Where do we get so much money from?
1129
01:42:37,330 --> 01:42:38,200
Hand him over!
1130
01:42:38,540 --> 01:42:39,790
What's so special about that horse anyway?
1131
01:43:02,290 --> 01:43:04,660
We have been their slaves
for generations.
1132
01:43:05,120 --> 01:43:06,830
We've endured all their cruelty.
1133
01:43:07,000 --> 01:43:10,290
Should we also raise our children
to be cowards?
1134
01:43:10,410 --> 01:43:11,830
So, should we shed blood instead?
1135
01:43:12,200 --> 01:43:13,080
No.
1136
01:43:13,450 --> 01:43:16,290
But we can refuse
to tolerate their injustice!
1137
01:43:17,410 --> 01:43:19,830
How long must we sacrifice
our children's happiness
1138
01:43:19,910 --> 01:43:22,250
to cater to the whims
of the zamindars and Britishers?
1139
01:43:22,580 --> 01:43:23,790
Please keep quiet, Ma!
1140
01:43:24,580 --> 01:43:26,870
You're the one who has sowed
the seeds of rebellion in him!
1141
01:43:30,410 --> 01:43:31,580
Holy cow!
1142
01:43:31,660 --> 01:43:33,250
He looks incredible!
1143
01:43:33,330 --> 01:43:35,330
Forget the Ardh Kumbh race,
1144
01:43:35,750 --> 01:43:37,790
this horse would beat the British crown!
1145
01:43:48,700 --> 01:43:49,700
Get off immediately!
1146
01:43:50,370 --> 01:43:51,750
I'll take the horse to the zamindar.
1147
01:43:52,250 --> 01:43:53,290
They'll get the horse…
1148
01:43:54,330 --> 01:43:55,200
but not today!
1149
01:43:55,580 --> 01:43:57,200
Why? Why not today?
1150
01:43:58,120 --> 01:43:59,950
I want to participate
in the Ardh Kumbh race.
1151
01:44:00,200 --> 01:44:01,370
Have you lost your mind?
1152
01:44:01,700 --> 01:44:03,620
You want to compete
against the zamindars!
1153
01:44:04,000 --> 01:44:04,870
Why not, Uncle?
1154
01:44:05,250 --> 01:44:06,200
There's no restriction.
1155
01:44:06,330 --> 01:44:07,620
It's guaranteed suicide!
1156
01:44:08,330 --> 01:44:09,790
I am a child of Bhusar!
1157
01:44:10,500 --> 01:44:12,830
If I win, I'll give
the prize money to the village.
1158
01:44:13,000 --> 01:44:14,200
We'll be debt-free.
1159
01:44:14,500 --> 01:44:15,370
What if you lose?
1160
01:44:17,370 --> 01:44:18,500
Then I'll give up the horse!
1161
01:44:19,250 --> 01:44:20,790
I could've escaped if I wanted to.
1162
01:44:21,290 --> 01:44:22,450
But I'm not a coward!
1163
01:44:24,290 --> 01:44:27,660
Tell the landlords
that this is their only chance!
1164
01:44:29,250 --> 01:44:30,330
What are you thinking?
1165
01:44:32,000 --> 01:44:33,790
Do you have no faith in yourselves?
1166
01:44:35,120 --> 01:44:36,580
We will win this.
1167
01:44:38,290 --> 01:44:40,080
And Azaad will win us our freedom!
1168
01:44:52,830 --> 01:44:54,500
What is this nonsense, Braj?
1169
01:44:54,950 --> 01:44:57,700
This novice who worked
at the stables
1170
01:44:57,950 --> 01:44:59,250
thinks he can defeat his masters!
1171
01:44:59,540 --> 01:45:01,410
Look carefully, Uncle.
1172
01:45:01,620 --> 01:45:03,700
The horse's a gust of wind!
1173
01:45:03,790 --> 01:45:06,330
Not wind, he's just hot air!
1174
01:45:06,870 --> 01:45:08,250
At least someone's willing to be brave.
1175
01:45:09,250 --> 01:45:11,160
If we don't support him now,
1176
01:45:12,370 --> 01:45:13,750
how will things ever change?
1177
01:45:14,330 --> 01:45:15,410
Have you lost your mind?
1178
01:45:17,290 --> 01:45:19,750
- Do you realize what you're saying?
- Give me a minute.
1179
01:45:22,250 --> 01:45:23,120
Fine.
1180
01:45:23,500 --> 01:45:26,750
Govind and Azaad
can take part in the race.
1181
01:45:27,580 --> 01:45:28,450
But…
1182
01:45:28,790 --> 01:45:29,950
if he doesn't win,
1183
01:45:30,450 --> 01:45:33,160
or absconds from the race,
1184
01:45:33,500 --> 01:45:36,410
then along with him,
the whole village will pay the price
1185
01:45:36,830 --> 01:45:39,040
since you got his plea to me.
1186
01:45:39,120 --> 01:45:43,250
That boy and the whole village
will be sent to Africa.
1187
01:45:43,620 --> 01:45:44,660
No, sire!
1188
01:45:44,950 --> 01:45:46,120
We made a mistake.
1189
01:45:46,870 --> 01:45:48,450
Please find him, and…
1190
01:45:49,660 --> 01:45:51,040
Are you ordering me?
1191
01:45:52,120 --> 01:45:53,750
- Sir…
- You came with a proposal.
1192
01:45:54,120 --> 01:45:55,200
I agreed.
1193
01:45:55,330 --> 01:45:56,290
Now leave!
1194
01:45:56,410 --> 01:45:57,870
- Sir…
- Go away!
1195
01:46:11,750 --> 01:46:13,120
He won't win against me.
1196
01:46:14,830 --> 01:46:17,580
- Don't worry.
- Use your brains!
1197
01:46:20,200 --> 01:46:21,120
Find the boy.
1198
01:46:23,830 --> 01:46:26,080
If he doesn't get to the race,
how will he win?
1199
01:46:28,290 --> 01:46:29,540
And keep that horse with you.
1200
01:46:31,290 --> 01:46:33,790
It'll be part of your
sister's wedding dowry.
1201
01:46:38,540 --> 01:46:42,160
Uncle, two packets
of rice and sugar.
1202
01:46:42,910 --> 01:46:45,580
Kid, go tell your brother
to give the horse back.
1203
01:46:45,750 --> 01:46:47,580
Only then will you be able to eat!
1204
01:46:48,950 --> 01:46:50,660
- But, Uncle…
- Did you not hear me?
1205
01:46:51,370 --> 01:46:53,250
Have you and your
entire family gone deaf?
1206
01:46:53,750 --> 01:46:54,830
Go away!
1207
01:46:55,950 --> 01:46:58,660
There's only one
courageous man in all of Bhusar.
1208
01:46:59,790 --> 01:47:02,950
If you let his family go hungry,
1209
01:47:03,750 --> 01:47:05,790
you will be cursed for generations.
1210
01:47:05,950 --> 01:47:06,910
Who are you?
1211
01:47:07,250 --> 01:47:10,870
Chief Vikram Singh may be gone,
but his people remain.
1212
01:47:12,040 --> 01:47:13,500
Give her what she needs, or…
1213
01:47:15,620 --> 01:47:17,410
Alright. I will give it.
1214
01:47:24,540 --> 01:47:26,080
What happened?
1215
01:47:26,620 --> 01:47:27,580
Not hungry?
1216
01:47:28,410 --> 01:47:29,330
Eat.
1217
01:47:32,540 --> 01:47:35,120
Why do you need to cheat Govind?
1218
01:47:36,200 --> 01:47:39,040
You can beat him.
So, just do that.
1219
01:47:39,950 --> 01:47:43,700
You're lucky to be born
into a family of high standing.
1220
01:47:45,040 --> 01:47:49,000
But maintaining that status
is the responsibility of men, not you.
1221
01:47:50,410 --> 01:47:51,330
Eat.
1222
01:47:52,160 --> 01:47:54,500
If you're such a man, fight like one.
1223
01:47:55,120 --> 01:47:56,040
No!
1224
01:48:00,750 --> 01:48:01,700
What do you want?
1225
01:48:02,410 --> 01:48:03,790
Are we to surrender to the villagers,
1226
01:48:04,790 --> 01:48:06,040
and have the British on our heads?
1227
01:48:06,580 --> 01:48:07,450
No.
1228
01:48:08,500 --> 01:48:11,200
I don't want us to rob others' rights.
1229
01:48:28,830 --> 01:48:30,330
What took you so long?
1230
01:48:31,870 --> 01:48:34,330
Uncle refused to give me any rations.
1231
01:48:35,620 --> 01:48:38,000
Then someone from
Vikram Singh's gang intervened.
1232
01:48:38,450 --> 01:48:39,830
He spoke very highly of Govind.
1233
01:48:40,290 --> 01:48:42,750
He ensured I got the groceries.
1234
01:48:43,250 --> 01:48:44,750
He then asked me where my brother was--
1235
01:48:44,830 --> 01:48:46,660
Did you tell him Govind's location?
1236
01:49:10,410 --> 01:49:12,750
Animals can sense loyalty,
1237
01:49:14,120 --> 01:49:17,120
but your Chief couldn't.
1238
01:49:30,790 --> 01:49:31,660
Get lost!
1239
01:49:41,040 --> 01:49:42,040
Come on!
1240
01:49:42,540 --> 01:49:43,830
Come on!
1241
01:49:43,950 --> 01:49:44,950
Hold it!
1242
01:49:45,080 --> 01:49:46,080
Hold it!
1243
01:49:46,250 --> 01:49:47,870
- Hold it!
- Come on!
1244
01:49:48,120 --> 01:49:49,410
- Come on!
- Grip it!
1245
01:49:49,540 --> 01:49:50,950
Careful!
1246
01:49:51,040 --> 01:49:52,120
Come on.
1247
01:49:56,410 --> 01:49:58,790
Careful! Easy!
1248
01:50:00,080 --> 01:50:01,450
Grip it!
1249
01:50:02,580 --> 01:50:03,580
Hold it.
1250
01:50:04,290 --> 01:50:05,660
- Come on!
- Hey!
1251
01:50:06,830 --> 01:50:08,000
Come on.
1252
01:50:09,540 --> 01:50:11,620
- Hold tightly.
- Get him!
1253
01:50:12,370 --> 01:50:13,410
He won't listen!
1254
01:50:13,750 --> 01:50:15,870
I don't care about this little beast.
1255
01:50:15,950 --> 01:50:17,250
- I don't care about…
- No, James!
1256
01:50:17,410 --> 01:50:18,410
Wait!
1257
01:50:22,700 --> 01:50:23,620
You were right!
1258
01:50:24,580 --> 01:50:25,700
He needs to be tamed.
1259
01:50:26,660 --> 01:50:28,200
You won't find another one like him!
1260
01:50:30,040 --> 01:50:31,500
Why don't you send him to England?
1261
01:50:31,910 --> 01:50:34,500
Your trainer's there
who'll surely break him.
1262
01:51:03,750 --> 01:51:04,700
Dad!
1263
01:51:08,120 --> 01:51:09,000
Dad!
1264
01:51:11,080 --> 01:51:13,450
- Dad…
- My fear was pointless.
1265
01:51:15,750 --> 01:51:19,120
It's fear that is truly unbearable.
1266
01:51:21,120 --> 01:51:25,830
Pain is… still easier to bear.
1267
01:51:31,370 --> 01:51:32,540
Azaad!
1268
01:51:33,120 --> 01:51:34,950
- Hey!
- Azaad! Azaad!
1269
01:51:35,080 --> 01:51:36,080
Have you gone crazy?
1270
01:51:36,330 --> 01:51:37,200
Azaad!
1271
01:51:37,290 --> 01:51:38,700
- What are you looking at?
- Azaad!
1272
01:51:38,790 --> 01:51:39,750
Catch him.
1273
01:51:46,410 --> 01:51:48,080
You cheats! You stole my horse!
1274
01:51:48,160 --> 01:51:49,200
You miserable cowards!
1275
01:51:51,700 --> 01:51:52,580
Let me go!
1276
01:52:27,040 --> 01:52:28,950
Please let me go.
1277
01:52:32,250 --> 01:52:35,040
There's a fine line between
bravery and foolishness.
1278
01:52:36,870 --> 01:52:38,620
If you wish to save him…
1279
01:52:39,790 --> 01:52:41,660
wait for the right time.
1280
01:53:53,290 --> 01:53:54,160
Govind!
1281
01:53:55,620 --> 01:53:56,500
Govind…
1282
01:54:04,200 --> 01:54:05,160
Azaad…
1283
01:54:51,290 --> 01:54:53,540
Govind, look, there's Azaad!
1284
01:55:09,620 --> 01:55:10,660
Azaad!
1285
01:55:17,000 --> 01:55:18,620
Azaad!
1286
01:56:43,950 --> 01:56:44,830
Azaad!
1287
01:56:49,870 --> 01:56:50,830
Very good.
1288
01:57:02,160 --> 01:57:03,200
Come on, Azaad!
1289
01:57:42,500 --> 01:57:46,160
The contenders for this year's grand prize
1290
01:57:46,290 --> 01:57:49,500
are ready to take part in the race.
1291
01:57:49,830 --> 01:57:56,700
May Goddess shower Her blessings
upon the most deserving winner!
1292
01:57:59,540 --> 01:58:04,580
This year's special guest,
Mr. James Cumming,
1293
01:58:04,660 --> 01:58:07,750
along with the winner
of the last two years,
1294
01:58:07,830 --> 01:58:12,000
Kunwar Tej Ajatshatru Singh,
will be participating in the race.
1295
01:58:12,080 --> 01:58:15,200
If Govind doesn't turn up,
then be prepared to row oars!
1296
01:58:16,290 --> 01:58:17,580
Where is Govind, Braj?
1297
01:58:18,580 --> 01:58:20,330
Forget about winning,
1298
01:58:21,250 --> 01:58:22,580
he hasn't even shown up yet!
1299
01:58:23,700 --> 01:58:25,040
I don't know where he is…
1300
01:58:26,660 --> 01:58:29,040
but I know he will show up.
1301
01:58:29,750 --> 01:58:31,620
Today's competition
1302
01:58:31,700 --> 01:58:35,790
is nothing short of a battle!
1303
01:58:41,450 --> 01:58:43,250
Daani… Govind!
1304
01:58:47,120 --> 01:58:48,750
Dad, Govind!
1305
01:58:50,540 --> 01:58:52,040
- He's here!
- Govind's here!
1306
01:58:52,120 --> 01:58:53,040
He's here!
1307
01:59:00,620 --> 01:59:03,330
The boy is a rebel, Lord Cummings.
Have him arrested!
1308
01:59:04,540 --> 01:59:06,450
If you want to lord over us,
then win this race,
1309
01:59:07,120 --> 01:59:08,080
not with force!
1310
01:59:08,700 --> 01:59:09,830
First, you came for his horse.
1311
01:59:09,950 --> 01:59:11,370
Now, you won't let him participate!
1312
01:59:12,120 --> 01:59:14,790
If this happens, then, by God,
the whole village will rise in rebellion!
1313
01:59:15,330 --> 01:59:16,500
If Govind loses,
1314
01:59:17,160 --> 01:59:18,160
then we'll follow your orders
1315
01:59:18,540 --> 01:59:20,580
and go wherever you say.
1316
01:59:20,700 --> 01:59:21,790
- Yes.
- Right, brothers?
1317
01:59:21,910 --> 01:59:24,080
That's right!
1318
01:59:24,370 --> 01:59:25,830
Let him compete.
1319
01:59:28,540 --> 01:59:31,450
I can see hundreds of them
in chains tomorrow.
1320
01:59:34,790 --> 01:59:39,290
Will this young lad be able
to withstand these two champions?
1321
01:59:39,750 --> 01:59:42,750
The decision will be taken soon.
1322
01:59:42,870 --> 01:59:46,120
Will Bhusar's young gun
pull off a miracle,
1323
01:59:46,200 --> 01:59:51,910
or will the whole village
be packed off to Africa?
1324
02:00:05,290 --> 02:00:06,250
Brother!
1325
02:00:07,290 --> 02:00:08,160
Glory to Goddess Bhavani!
1326
02:00:08,870 --> 02:00:09,790
Glory to Goddess Bhavani!
1327
02:00:32,750 --> 02:00:33,750
Azaad.
1328
02:00:57,870 --> 02:01:04,750
May Goddess Bhavani shower blessings
upon the most deserving winner.
1329
02:01:22,410 --> 02:01:23,330
Azaad!
1330
02:01:24,080 --> 02:01:25,160
What happened, Azaad?
1331
02:01:25,580 --> 02:01:26,540
Azaad!
1332
02:01:31,540 --> 02:01:32,410
Azaad!
1333
02:01:32,870 --> 02:01:34,160
Azaad, what…
1334
02:01:36,080 --> 02:01:37,080
Azaad, stop!
1335
02:01:37,330 --> 02:01:38,200
Azaad!
1336
02:01:44,040 --> 02:01:45,000
Azaad!
1337
02:01:50,500 --> 02:01:51,410
Azaad…
1338
02:01:53,950 --> 02:01:55,830
He injured my horse!
1339
02:01:58,000 --> 02:01:59,950
Somebody save my horse!
1340
02:02:21,370 --> 02:02:26,410
Like a stormy river
1341
02:02:27,040 --> 02:02:31,450
Inside a glass
1342
02:02:31,540 --> 02:02:33,160
Inside a glass
1343
02:02:33,250 --> 02:02:38,370
Your passion runs wild
1344
02:02:39,250 --> 02:02:46,250
And unsurpassed
1345
02:02:54,950 --> 02:02:55,830
Azaad!
1346
02:03:01,080 --> 02:03:02,290
Come on, Azaad!
1347
02:03:05,370 --> 02:03:06,370
Come on, Azaad!
1348
02:03:21,790 --> 02:03:24,330
- Come on!
- Come on!
1349
02:03:24,410 --> 02:03:26,200
Come on!
1350
02:03:44,120 --> 02:03:45,250
Come on!
1351
02:04:00,250 --> 02:04:01,120
Azaad!
1352
02:04:19,250 --> 02:04:20,330
Come on!
1353
02:04:46,330 --> 02:04:47,540
Come on!
1354
02:06:43,330 --> 02:06:44,290
Hey, stop!
1355
02:06:45,620 --> 02:06:46,500
Stop!
1356
02:07:15,450 --> 02:07:16,450
Come on!
1357
02:07:45,620 --> 02:07:47,080
Keep going!
1358
02:08:19,700 --> 02:08:21,790
Come on! Very good!
1359
02:08:38,540 --> 02:08:40,750
Come on! Come on, Azaad!
1360
02:08:41,410 --> 02:08:42,330
Come on!
1361
02:09:19,000 --> 02:09:19,950
Hey!
1362
02:09:22,120 --> 02:09:25,620
Govind! Govind! Govind!
1363
02:09:25,700 --> 02:09:29,250
Govind! Govind! Govind!
1364
02:09:29,330 --> 02:09:32,870
Govind! Govind! Govind!
1365
02:09:32,950 --> 02:09:38,450
Govind! Govind! Govind!
1366
02:09:38,660 --> 02:09:43,700
Govind! Govind! Govind!
1367
02:09:43,870 --> 02:09:48,950
Govind! Govind! Govind!
1368
02:09:49,160 --> 02:09:52,580
Govind! Govind! Govind!
1369
02:09:52,700 --> 02:09:56,000
Govind! Govind! Govind!
1370
02:09:56,290 --> 02:09:59,750
Govind! Govind! Govind!
1371
02:09:59,870 --> 02:10:03,410
Govind! Govind! Govind!
1372
02:10:10,000 --> 02:10:14,000
Now that our debt is cleared,
we begin anew as equals.
1373
02:10:15,750 --> 02:10:16,870
Glory to Lord Rama!
1374
02:10:20,330 --> 02:10:24,750
In the grand narrative of heroic tales,this is a small chapter.
1375
02:10:25,160 --> 02:10:28,750
A humble yet courageous ridernamed Govind
1376
02:10:29,370 --> 02:10:32,500
finally found his loyal horse
1377
02:10:33,120 --> 02:10:34,450
whose name was…
94699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.