All language subtitles for Azaad (2025)_track3_[eng]-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,410 --> 00:02:17,330 ese día en Haldighati, 2 00:02:17,830 --> 00:02:20,330 Maharana Pratap se paró de un lado, 3 00:02:20,410 --> 00:02:22,870 comandando un ejército de alrededor ocho a nueve mil tropas. 4 00:02:24,540 --> 00:02:25,790 en el otro lado, 5 00:02:26,330 --> 00:02:30,500 estaba del ejército mogol, numerando cuarenta mil fuertes. 6 00:02:33,080 --> 00:02:35,620 Pero el caballo más majestuoso 7 00:02:35,700 --> 00:02:38,620 pertenecía a Maharana Pratap. 8 00:02:41,160 --> 00:02:44,410 alto como un elefante ... 9 00:02:45,450 --> 00:02:46,870 cuello delgado ... 10 00:02:49,910 --> 00:02:52,450 Blue brillante ... 11 00:02:52,830 --> 00:02:54,410 completamente guapo! 12 00:02:55,700 --> 00:02:56,950 Lightning rápido. 13 00:02:57,750 --> 00:02:59,450 más rápido que un tren. 14 00:03:02,200 --> 00:03:06,500 podría saltar a través de vastos valles. 15 00:03:10,450 --> 00:03:15,160 podría nadar a través de ríos profundos en noches tormentosas con facilidad. 16 00:03:22,950 --> 00:03:24,330 Su nombre era ... 17 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 Chetak. 18 00:03:30,080 --> 00:03:31,000 ¡Abuelita! 19 00:03:31,080 --> 00:03:33,500 - El caballo de Prithviraj Chauhan también fue ... - Soy el más joven. 20 00:03:34,200 --> 00:03:35,620 Se suponía que esto era mi cuento a la hora de acostarse. 21 00:03:36,540 --> 00:03:37,950 Pero siempre cuentas historias de caballos, 22 00:03:38,160 --> 00:03:41,450 - ¡Solo porque le gustan! - No te preocupes, querida ... 23 00:03:41,580 --> 00:03:42,620 ¡Chica tonta! 24 00:03:42,700 --> 00:03:45,870 Una historia sin caballo ¡Siempre se siente incompleto e insípido! 25 00:03:47,160 --> 00:03:48,700 Has crecido hulky como caballo, 26 00:03:49,160 --> 00:03:50,450 ¡Pero aún actúa como un niño! 27 00:03:51,700 --> 00:03:54,330 Si eres tan aficionado a los caballos, ¡Ve a trabajar en los establos mañana! 28 00:03:55,040 --> 00:03:56,120 ¡Todos hablan y no hay acción! 29 00:04:03,330 --> 00:04:04,200 Abuelita… 30 00:04:05,750 --> 00:04:08,200 No creo Alguna vez encontraré mi propio caballo. 31 00:04:10,910 --> 00:04:12,830 En ese caso, te encontrará. 32 00:04:32,250 --> 00:04:33,290 Este caballo, Malhar ... 33 00:04:33,950 --> 00:04:35,330 Creo que es árabe. 34 00:04:36,330 --> 00:04:37,370 ¿Cómo lo sabes? 35 00:04:38,500 --> 00:04:39,870 ¿Vide en árabe? 36 00:04:40,870 --> 00:04:41,830 ¡Callarse la boca! 37 00:04:42,290 --> 00:04:44,410 Altura, peso, dientes, cola y características faciales ... 38 00:04:45,330 --> 00:04:46,910 Revelan la raza de un caballo. 39 00:04:52,370 --> 00:04:54,000 ¡No te atrevas a tocar los caballos! 40 00:04:55,200 --> 00:04:58,080 Solo báñelos, limpie los establos, y regresa a casa sin problemas. 41 00:05:00,410 --> 00:05:02,000 Arruinando mi estado de ánimo temprano en la mañana. 42 00:05:03,250 --> 00:05:05,410 ¿Cómo baño un caballo? sin tocarlo? 43 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 Namaste, Janaki Devi! 44 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 ¿Cómo se llama? 45 00:05:34,500 --> 00:05:35,370 Raja. 46 00:05:36,410 --> 00:05:37,910 ¡Nunca lo he visto antes! 47 00:05:39,080 --> 00:05:40,830 Se lo mantiene por dentro en los establos especiales. 48 00:05:41,620 --> 00:05:42,830 Tu padre lo cuida. 49 00:05:45,200 --> 00:05:46,750 ¡Es notable! 50 00:05:49,700 --> 00:05:51,790 ¡Deja de enlazar y abre la puerta! 51 00:05:58,370 --> 00:05:59,250 Vamos. 52 00:06:00,200 --> 00:06:03,450 Mi abuela dice Tener cúrcuma, albahaca, canela 53 00:06:03,540 --> 00:06:07,500 y pimienta en curas de agua caliente un dolor de garganta al instante. 54 00:06:09,330 --> 00:06:11,250 ¡Oye, chico estable! 55 00:06:12,290 --> 00:06:13,200 ¡Mantente dentro de tus límites! 56 00:06:28,370 --> 00:06:30,160 ¡Oye, "chico estable"! 57 00:06:30,660 --> 00:06:32,620 ¡Ella te insultó en inglés! 58 00:06:33,500 --> 00:06:34,410 Lo escuché. 59 00:06:34,790 --> 00:06:35,830 Mis condolencias, amigo. 60 00:06:36,290 --> 00:06:38,290 ¡Ey! Podría haberlo dado De vuelta a ella en hindi. 61 00:06:39,330 --> 00:06:42,540 Pero mi padre dice que un buen hombre Debería mantenerse alejado de las peleas. 62 00:06:43,290 --> 00:06:44,290 Entonces la salvé. 63 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Ella piensa que se ha vuelto blanca ¡Mezclándose con su lote! 64 00:06:48,250 --> 00:06:51,040 La familia del Zamindar tiene incluso ¡Dejó de celebrar a Holi y Diwali! 65 00:06:51,580 --> 00:06:54,290 En Holi, ella sale Como una abeja reina 66 00:06:54,370 --> 00:06:56,700 Usando ropa blanca impecable, a través del mercado principal. 67 00:06:56,790 --> 00:06:58,330 ¡Y nadie se atreve a ponerle color! 68 00:06:58,580 --> 00:07:00,000 Olvida todo esto, Govind. 69 00:07:00,450 --> 00:07:01,790 ¿Tienes planes para Holi? 70 00:07:02,200 --> 00:07:03,870 ¡Tengo grandes planes! 71 00:07:04,250 --> 00:07:06,200 - Attaboy! - Esta vez, lo haremos ... 72 00:07:09,330 --> 00:07:10,620 ¡Oye, detente! 73 00:07:12,290 --> 00:07:13,620 ¡Muévete, se ha vuelto loco! 74 00:07:16,250 --> 00:07:18,160 ¡Ayuda! 75 00:07:18,250 --> 00:07:19,120 ¡Ey! 76 00:07:19,660 --> 00:07:21,290 ¡Salga del camino! 77 00:07:21,540 --> 00:07:22,410 ¡Ey! 78 00:07:31,500 --> 00:07:32,370 ¡Detener! 79 00:07:33,620 --> 00:07:34,580 ¡Detente, Malhar! 80 00:07:36,870 --> 00:07:37,790 ¡Ey! 81 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 ¡Oye, agarra! 82 00:07:43,700 --> 00:07:44,660 ¡Attaboy! 83 00:07:48,790 --> 00:07:52,040 ¡Asombroso! ¡Bien hecho, Malhar! 84 00:07:57,450 --> 00:07:58,660 ¡Increíble, Malhar! 85 00:07:59,750 --> 00:08:00,660 ¡Bien hecho! 86 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 El movimiento de no cooperación de Gandhi 87 00:08:03,080 --> 00:08:05,080 Primero, las protestas en Champaran, Entonces Kheda. 88 00:08:05,870 --> 00:08:07,660 Ahora él dice "No coopere con los ingleses". 89 00:08:08,870 --> 00:08:11,500 ¿Todos piensan ¿Son el héroe hoy en día? 90 00:08:13,250 --> 00:08:14,290 Janaki, siéntate directamente! 91 00:08:15,160 --> 00:08:16,450 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 92 00:08:19,040 --> 00:08:22,330 ¿Cómo no podrías verlo montar? el caballo? 93 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 Tenía gafas oscuras puestas 94 00:08:26,330 --> 00:08:27,750 Y es bastante oscuro. 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,580 ¡Acostumbrarse a hablar en inglés! 96 00:08:32,700 --> 00:08:35,120 - ¿Puedo darme su permiso, padre? - No. Siéntate. 97 00:08:37,080 --> 00:08:39,450 Recompensar lealtad y castigar errores 98 00:08:39,950 --> 00:08:41,580 son las responsabilidades de un zamindar. 99 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 ¿A dónde fue tu inglés ahora? 100 00:08:44,080 --> 00:08:45,870 - ¿Qué? - Nada en absoluto. 101 00:08:46,290 --> 00:08:48,580 Estaba en el caballo para lavarlo Cuando de repente corrió. 102 00:08:49,120 --> 00:08:50,450 ¡No lo monté a propósito! 103 00:08:52,000 --> 00:08:52,910 ¡Papá! 104 00:08:53,700 --> 00:08:55,200 No puede soportarlo más, señor. 105 00:08:55,870 --> 00:08:58,200 Sire, el festival Ardh Kumbh se acerca arriba, y los chicos en estas partes ... 106 00:08:59,040 --> 00:09:00,660 especialmente los de Bhusar, 107 00:09:01,250 --> 00:09:02,540 están locos por los caballos. 108 00:09:03,660 --> 00:09:05,910 La equitación está en su sangre. 109 00:09:06,370 --> 00:09:08,330 Es un niño. Lo llevaron. 110 00:09:09,500 --> 00:09:11,910 Soy la regla completa y única de este lugar. 111 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 Si alguien se atreve a montar uno de mis caballos, 112 00:09:15,910 --> 00:09:17,620 Los haré pisotear debajo de sus cascos. 113 00:09:18,410 --> 00:09:19,580 Si alguna vez olvidas esto 114 00:09:19,870 --> 00:09:21,120 Toca la carne sobre tu espalda. 115 00:09:21,700 --> 00:09:22,790 Te lo recordará. 116 00:09:24,660 --> 00:09:25,540 Vamos. 117 00:09:30,200 --> 00:09:31,330 Sostenlo, me desataré las cuerdas. 118 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 Sí, adelante. 119 00:09:57,910 --> 00:10:01,540 - ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! - ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! 120 00:10:01,620 --> 00:10:05,080 - ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros! - ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros! 121 00:10:05,160 --> 00:10:08,500 - presenta mi destino, ¡haz que aparezca! - presenta mi destino, ¡haz que aparezca! 122 00:10:08,580 --> 00:10:10,040 ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! 123 00:10:10,120 --> 00:10:12,290 - ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! - No te preocupes. 124 00:10:12,410 --> 00:10:15,580 Es solo hasta que encuentres un nuevo Juguete indio para jugar. 125 00:10:15,660 --> 00:10:18,580 Oh, hey, meethu baba! 126 00:10:22,200 --> 00:10:24,950 ¿Cuál es la predicción para mí? 127 00:10:25,250 --> 00:10:26,160 Dime. 128 00:10:28,410 --> 00:10:29,290 Pandit. 129 00:10:32,410 --> 00:10:34,500 La posibilidad de una nueva amistad. 130 00:10:34,750 --> 00:10:36,450 Nuevo amigo ... te conoces. 131 00:10:38,660 --> 00:10:40,160 ¿Ves, Janaki? 132 00:10:42,000 --> 00:10:47,080 No te dije meethu ¿Es extremadamente preciso? 133 00:10:50,250 --> 00:10:52,330 Ven, Janaki. Venir. 134 00:10:53,330 --> 00:10:55,160 Veamos mi colección de espadas. 135 00:10:55,450 --> 00:10:56,410 Por supuesto. 136 00:10:56,540 --> 00:10:57,620 Continúa, querida. 137 00:11:03,700 --> 00:11:04,660 ¿Debemos? 138 00:11:10,330 --> 00:11:11,250 ¡Abuelita! 139 00:11:12,200 --> 00:11:13,290 Te he dicho innumerables veces ... 140 00:11:14,160 --> 00:11:15,370 ¡Deja de ser tan imprudente! 141 00:11:16,250 --> 00:11:18,660 ¿No podrías haberte detenido? esos bribones? 142 00:11:19,830 --> 00:11:21,620 Disfrutan torturando a la gente. 143 00:11:22,540 --> 00:11:24,450 De hecho, prosperan en eso. 144 00:11:24,750 --> 00:11:26,580 ¡Deja de codificarlo, Ma! 145 00:11:27,370 --> 00:11:28,410 Hoy tuvo suerte. 146 00:11:29,250 --> 00:11:30,700 ¡Un día, nos hará matar a todos! 147 00:11:31,750 --> 00:11:32,870 ¿Me equivoco? 148 00:11:33,200 --> 00:11:36,450 Están levantando los gravámenes y apoderando la tierra de los aldeanos. 149 00:11:36,870 --> 00:11:40,750 Las familias enteras están siendo desarraigadas y forzado a la esclavitud en el extranjero. 150 00:11:41,000 --> 00:11:43,910 Alguien necesita poner fin ¡A la opresión de los Zamindars! 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,290 Por eso es mejor permanecer en silencio. 152 00:11:46,660 --> 00:11:48,080 O seremos el siguiente. 153 00:11:49,290 --> 00:11:50,830 No todos pueden ser rebeldes. 154 00:12:00,370 --> 00:12:01,660 ¡Vamos! 155 00:12:05,330 --> 00:12:06,200 ¡Muévalo! 156 00:12:06,660 --> 00:12:07,870 ¡Apresúrate! 157 00:12:08,200 --> 00:12:09,120 ¡Muévete más rápido! 158 00:12:10,500 --> 00:12:11,370 ¡Ey! 159 00:12:11,500 --> 00:12:13,410 Nunca llegaremos a tiempo a este ritmo. 160 00:12:14,080 --> 00:12:16,040 Teniente, luce agudo! Únete a ellos. 161 00:12:16,250 --> 00:12:17,450 - Sí, señor. - ¡Vamos! 162 00:12:18,830 --> 00:12:19,790 ¡Ponerse en marcha! 163 00:12:20,120 --> 00:12:21,000 ¡Más rápido! 164 00:12:24,370 --> 00:12:25,790 ¡Sigue adelante! 165 00:12:28,200 --> 00:12:29,080 Ir. 166 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Esta es tu oportunidad. 167 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 - Huir. - ¡Ir! 168 00:12:33,750 --> 00:12:36,160 - ¡Vamos! - ¡Ey! ¡Mover! 169 00:12:36,250 --> 00:12:37,540 ¡Sigue adelante! 170 00:12:37,700 --> 00:12:38,910 - ¡Mover! - ¡Ir! 171 00:12:39,540 --> 00:12:40,660 - ¡Apresúrate! - No… 172 00:12:41,040 --> 00:12:42,910 ¡No puedo dejarte a ti y a MA así! 173 00:12:43,830 --> 00:12:45,830 Hazlo por nuestro bien. 174 00:12:47,160 --> 00:12:49,040 - Huir. - ¡Sigue moviéndote! 175 00:12:49,120 --> 00:12:51,750 Tu libertad Será nuestra libertad. 176 00:12:52,950 --> 00:12:53,830 ¡Ve ahora! 177 00:12:55,330 --> 00:12:56,200 ¡Ir! 178 00:12:56,620 --> 00:12:57,540 ¡Ir! 179 00:12:57,870 --> 00:12:59,410 ¡Apresúrate! 180 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 ¡Ir! 181 00:13:02,870 --> 00:13:03,790 ¡Detener! 182 00:13:37,080 --> 00:13:38,750 ¡Bandit Vikram Singh está aquí! 183 00:13:40,950 --> 00:13:42,450 ¡Ir! 184 00:14:21,910 --> 00:14:22,790 Vamos. 185 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Vamos. 186 00:16:22,620 --> 00:16:24,250 Cuando nuestra casa y tierra son incautadas, 187 00:16:25,620 --> 00:16:27,700 El barranco se convierte en nuestro único refugio. 188 00:16:29,910 --> 00:16:32,250 Cuando el arado se arranca de nuestras manos, 189 00:16:34,080 --> 00:16:35,830 No tenemos más remedio que recoger el arma. 190 00:17:07,700 --> 00:17:10,200 Si sobrevive, consigue a él y a su familia al magistrado mañana. 191 00:17:10,330 --> 00:17:11,250 Sí, señor. 192 00:17:13,120 --> 00:17:14,500 ¿Han decidido ustedes? 193 00:17:15,660 --> 00:17:17,000 ¿O necesitas ayuda? 194 00:17:17,580 --> 00:17:18,910 Sire, le diremos a las autoridades 195 00:17:19,870 --> 00:17:21,450 que vamos a ir a Trinidad 196 00:17:22,370 --> 00:17:24,290 con nuestras familias para trabajar. 197 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 ¿Qué pasa con tu salario? 198 00:17:27,160 --> 00:17:28,250 Ocho rupias, señor. 199 00:17:28,950 --> 00:17:30,580 - Sí, señor. - Sí, señor. 200 00:17:30,660 --> 00:17:31,620 ¡Bien! 201 00:17:33,200 --> 00:17:36,450 El gobierno británico quiere ambos, Leyes contra la esclavitud y los esclavos también. 202 00:17:37,450 --> 00:17:40,000 Tenemos que enviar a nuestros sirvientes en el extranjero para ser sus esclavos, 203 00:17:40,700 --> 00:17:42,700 y testificar ante el magistrado 204 00:17:43,370 --> 00:17:44,700 diciendo que van de su propio libre albedrío. 205 00:17:45,870 --> 00:17:47,540 Los británicos son muy crueles, padre. 206 00:17:47,830 --> 00:17:48,700 En serio. 207 00:17:52,500 --> 00:17:54,370 Pero los británicos no son El principal problema ... 208 00:17:56,870 --> 00:17:58,330 El verdadero problema se encuentra entre nuestra propia gente. 209 00:17:58,620 --> 00:17:59,580 ¿Quién es, padre? 210 00:18:02,410 --> 00:18:03,700 Ese mendigo ... 211 00:18:05,500 --> 00:18:06,700 quien ha aprendido a robar. 212 00:18:06,790 --> 00:18:08,910 Él olvida que nos debe su vida. 213 00:18:13,870 --> 00:18:16,330 Antes de enviar la próxima caravana, Necesitamos cuidarlo. 214 00:18:17,250 --> 00:18:18,160 Padre. 215 00:18:18,370 --> 00:18:20,620 Kesar Ma'am se ha torcido la pierna. 216 00:18:21,120 --> 00:18:23,120 Ella dice que no puede acompañarte hoy. 217 00:18:40,540 --> 00:18:43,000 Encontrar nuevas formas de humillarme frente a mis amigos? 218 00:18:47,750 --> 00:18:48,660 Déjeme ver. 219 00:18:54,580 --> 00:18:57,160 ¿Es así como tratas a una dama? 220 00:19:06,500 --> 00:19:08,830 Pareces haber olvidado que eres mi esposa. 221 00:19:09,830 --> 00:19:11,120 Pensé que debería recordarte. 222 00:19:14,450 --> 00:19:15,830 Sire, ¿vamos? 223 00:19:34,870 --> 00:19:37,290 Estas moliendo el bhang o masacrarlo? 224 00:19:37,910 --> 00:19:39,290 ¿Por qué sacar tu ira? ¡En las pobres hojas! 225 00:19:39,370 --> 00:19:41,000 Dacoit Vikram Singh Recompensa de 1000 rupias 226 00:19:46,790 --> 00:19:49,750 Está pensando en convertirse en un dacoit ¡Para vengarse de Janaki Devi! 227 00:19:50,330 --> 00:19:53,500 - ¡Te matarán, chico! - ¡Escuche, buenas amigos! 228 00:19:53,950 --> 00:19:56,540 ¡El festival Ardh Kumbh está sobre nosotros! 229 00:19:56,620 --> 00:19:59,750 ¡Prepárate para la carrera de Grand Horse! 230 00:19:59,830 --> 00:20:02,750 El ganador de las once pueblos 231 00:20:02,830 --> 00:20:05,120 ¡Ganará once mil en efectivo! 232 00:20:05,200 --> 00:20:07,450 ¿Cuál es el punto de ¿Anunciando esto aquí? 233 00:20:07,750 --> 00:20:09,410 Quien en este pueblo incluso posee un caballo? 234 00:20:09,540 --> 00:20:11,500 Ni siquiera estamos permitidos para montar uno. 235 00:20:11,660 --> 00:20:14,120 Mi padre dice estos pasatiempos son para los altos y poderosos. 236 00:20:14,500 --> 00:20:16,830 ¡Basura! También me encanta montar a caballo. 237 00:20:18,000 --> 00:20:18,950 ¡Simplemente no tengo un caballo! 238 00:20:20,330 --> 00:20:22,830 Seguro que se muestra ¡Tus habilidades ecuestres ayer! 239 00:20:23,950 --> 00:20:25,750 ¿Debes sales de mis heridas? 240 00:20:26,910 --> 00:20:28,500 Mi cuerpo todavía está magullado. 241 00:20:29,500 --> 00:20:32,200 ¡No tan magullado como tu ego! 242 00:20:32,540 --> 00:20:34,500 - ¿Bien? - ¡Chico estable! 243 00:20:38,160 --> 00:20:39,500 No ahorraré a esa bruja. 244 00:20:44,080 --> 00:20:46,500 ¡Feliz Holi! 245 00:21:00,870 --> 00:21:04,370 Mira, este grupo salvaje ha llegado! 246 00:21:04,450 --> 00:21:07,950 - ejecutar, avanzar o moverse a un lado - ¡PIERDE! 247 00:21:08,790 --> 00:21:11,660 un chapoteo de verde, amarillo o azul 248 00:21:11,790 --> 00:21:14,870 Puedes mojarnos en cualquier tono 249 00:21:15,580 --> 00:21:18,910 oscuro o justo, esposa o pueblo belle 250 00:21:19,040 --> 00:21:22,660 Todos sus berrinches podemos calmar 251 00:21:23,370 --> 00:21:26,160 puche, maltratado o criar el infierno 252 00:21:26,330 --> 00:21:29,200 No puedes escapar de nuestro hechizo vibrante 253 00:21:30,040 --> 00:21:34,700 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 254 00:21:37,290 --> 00:21:41,950 polillas brillantes de la llama 255 00:21:44,700 --> 00:21:49,330 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 256 00:21:51,870 --> 00:21:56,410 Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse 257 00:22:11,950 --> 00:22:16,000 un país bruto sin propiedad 258 00:22:16,120 --> 00:22:19,160 ¿Qué sabrías de la alta sociedad? 259 00:22:19,660 --> 00:22:23,120 RESEK de perfume barato y grasa 260 00:22:23,370 --> 00:22:26,620 siempre persiguiendo faldas como una sordera 261 00:22:26,830 --> 00:22:30,200 tus débiles burlas se están cayendo de plano 262 00:22:30,540 --> 00:22:33,750 no pueden lastimarnos mocosos de piel gruesa 263 00:22:34,200 --> 00:22:37,450 para encantar y balancear, enganchar y trampa 264 00:22:37,580 --> 00:22:40,330 Sabemos muy bien, ¡oh Heress Fair! 265 00:22:41,540 --> 00:22:44,370 Muchos como tú has venido y se han ido 266 00:22:44,580 --> 00:22:47,950 Slanthing Slishering Misfits Misfits 267 00:22:48,540 --> 00:22:51,580 Caminando a fuego lento o enoja el infierno 268 00:22:51,790 --> 00:22:54,750 Te untaremos con color Ven, ¿qué puede! 269 00:22:55,700 --> 00:23:00,120 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 270 00:23:02,870 --> 00:23:07,370 polillas brillantes de la llama 271 00:23:10,290 --> 00:23:14,700 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 272 00:23:17,410 --> 00:23:21,950 Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse 273 00:23:56,540 --> 00:23:58,120 No serás azotado esta vez, 274 00:23:58,870 --> 00:24:00,160 ¡Serás arrastrado por caballos! 275 00:24:05,950 --> 00:24:06,950 ¡Huye, Govind! 276 00:24:10,910 --> 00:24:11,790 ¡Correr! 277 00:26:43,500 --> 00:26:44,410 Vikram Singh! 278 00:26:48,950 --> 00:26:50,250 ¿Alguna vez me extrañas? 279 00:26:52,120 --> 00:26:53,290 Solo cada momento de vigilia y sueño ... 280 00:26:55,000 --> 00:26:57,120 Y cuando trato de olvidarte. 281 00:26:58,120 --> 00:26:59,750 Llévame contigo. 282 00:27:01,040 --> 00:27:03,540 El único compañero de toda la vida de un rebelde es la bala. 283 00:27:05,870 --> 00:27:07,620 En algún lugar, hay uno Llevando mi nombre también. 284 00:27:10,080 --> 00:27:11,790 Eso es lo que descansará en mi corazón. 285 00:27:20,330 --> 00:27:22,410 Si me preocupas por mí, 286 00:27:23,120 --> 00:27:25,910 Proteja su vida a toda costa. 287 00:27:28,200 --> 00:27:29,870 Es porque me preocupo por ti que te estoy diciendo ... 288 00:27:32,330 --> 00:27:33,200 No puedo prometer 289 00:27:34,450 --> 00:27:35,910 que nos volveremos a encontrar. 290 00:27:38,370 --> 00:27:39,660 Así que adiós, Kesar. 291 00:28:20,330 --> 00:28:21,290 No es nada, muchacho. 292 00:28:21,500 --> 00:28:22,410 Vamos. 293 00:29:15,660 --> 00:29:16,540 ¿Dónde estabas? 294 00:29:21,500 --> 00:29:22,410 En el templo. 295 00:29:26,250 --> 00:29:27,330 ¿Fuiste al templo ... 296 00:29:28,790 --> 00:29:31,160 ¿O tu Dios vino a visitarte ... 297 00:29:33,330 --> 00:29:34,330 en los barrancos? 298 00:29:46,700 --> 00:29:48,410 Podría matarte ahora mismo si quisiera. 299 00:29:51,500 --> 00:29:54,330 Pero primero, mataré el quien vive en tu corazón. 300 00:29:58,410 --> 00:29:59,910 Prometiste. 301 00:30:01,700 --> 00:30:04,290 También prometiste ser mi esposa. 302 00:30:07,910 --> 00:30:09,290 Intenta recordar correctamente. 303 00:30:11,540 --> 00:30:13,370 Prometí casarme contigo ... 304 00:30:15,580 --> 00:30:16,660 no amarte. 305 00:30:34,660 --> 00:30:36,290 ¿Por qué estabas siguiendo? nuestro jefe, chico? 306 00:30:37,580 --> 00:30:39,000 ¿Eres informante de la policía? 307 00:30:39,330 --> 00:30:40,410 ¿O el ejército británico? 308 00:30:40,500 --> 00:30:42,330 ¡Parece que trabaja para los Zamindars! 309 00:30:42,410 --> 00:30:43,410 Respuesta ahora ... 310 00:30:43,620 --> 00:30:44,910 ¡O mueres! 311 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 ¡Acabo de seguir al caballo, hermano! 312 00:30:47,160 --> 00:30:49,200 ¿Qué? ¿Llegar de nuevo? 313 00:30:54,870 --> 00:30:56,120 Seguí ese caballo. 314 00:31:00,410 --> 00:31:03,120 ¿Entonces estabas siguiendo a Azaad? 315 00:31:03,290 --> 00:31:05,500 Tener a los británicos colocados ¿Una recompensa también sobre él? 316 00:31:09,290 --> 00:31:10,330 No mientas, 317 00:31:10,910 --> 00:31:12,450 ¡O te cortaremos la garganta! 318 00:31:13,750 --> 00:31:15,120 ¡Me fascinó el caballo! 319 00:31:15,620 --> 00:31:16,790 No podemos arriesgarlo. 320 00:31:17,950 --> 00:31:20,000 Mátalo, o de lo contrario chillará. 321 00:31:20,580 --> 00:31:21,870 Te he visto en el pueblo. 322 00:31:28,290 --> 00:31:29,200 ¿En realidad? 323 00:31:29,950 --> 00:31:31,330 ¡Entonces necesitamos escapar tus ojos! 324 00:31:34,290 --> 00:31:35,200 ¡Jamaal! 325 00:31:54,250 --> 00:31:55,120 ¿Nombre? 326 00:31:56,080 --> 00:31:56,950 Govind. 327 00:31:57,250 --> 00:31:58,120 ¿Aldea? 328 00:31:58,290 --> 00:31:59,160 Bhusar. 329 00:32:00,330 --> 00:32:01,910 ¿Quieres montar Azaad? 330 00:32:06,910 --> 00:32:09,040 Seguramente, un caballo tan magnífico ¡No está destinado a arar! 331 00:32:11,500 --> 00:32:13,330 Continúa, entonces. 332 00:32:58,830 --> 00:32:59,750 Azaad, ¡quédate! 333 00:33:20,040 --> 00:33:22,700 Ni siquiera sueñes con montar a Azaad ... 334 00:33:23,830 --> 00:33:25,700 ¡O te pateará incluso mientras duermes! 335 00:33:42,750 --> 00:33:44,200 Si uno no puede soñar en grande 336 00:33:44,870 --> 00:33:46,000 Entonces, ¿por qué soñar? 337 00:33:54,290 --> 00:33:55,870 Esta vez, la bruja Definitivamente me hagan matado. 338 00:33:57,330 --> 00:33:58,500 No puedo volver ahora. 339 00:34:01,450 --> 00:34:06,660 El dios de la muerte se asoman en los barrancos. 340 00:34:09,080 --> 00:34:11,200 El puede aparecer de la nada en cualquier momento. 341 00:34:11,950 --> 00:34:12,830 ¿En realidad? 342 00:34:14,160 --> 00:34:17,660 No creo que me note con todos ustedes grandes tiros alrededor. 343 00:34:17,790 --> 00:34:19,500 Tienes una lengua afilada. 344 00:34:19,950 --> 00:34:23,250 Cuando una bala pasa más allá de tu oído, ¡Estarás llorando por tu madre! 345 00:34:27,000 --> 00:34:28,790 Mi madre murió cuando yo era niño. 346 00:34:30,790 --> 00:34:32,080 Ahora que me tienes aquí ... 347 00:34:33,040 --> 00:34:34,620 ¡No puedes deshacerte de mí tan fácilmente! 348 00:34:51,660 --> 00:34:53,120 ¡Beber directamente de la botella! 349 00:34:53,620 --> 00:34:55,040 ¡Bastante borracho, eh! 350 00:35:02,370 --> 00:35:05,290 Manteniéndolo con nosotros Podría ser muy arriesgado, jefe. 351 00:35:08,080 --> 00:35:09,000 Es un niño. 352 00:35:09,500 --> 00:35:10,790 Por eso es arriesgado, jefe. 353 00:35:16,250 --> 00:35:17,580 Acaba de ser enamorado de Azaad. 354 00:35:34,540 --> 00:35:35,870 No hay noticias de él. 355 00:35:36,830 --> 00:35:39,750 Algunos chicos del pueblo de Biyala fueron tomados por trabajo de trabajo, 356 00:35:39,830 --> 00:35:41,410 Pero Govind no estaba entre ellos. 357 00:35:42,790 --> 00:35:44,120 ¡Dios sabe dónde está! 358 00:36:12,580 --> 00:36:15,250 curvando tu stache con un aire altivo 359 00:36:15,330 --> 00:36:17,870 te pavoneadas, así que debonair 360 00:36:17,950 --> 00:36:20,870 entonces debonair 361 00:36:23,250 --> 00:36:25,910 esta muñeca de cera, frágil y justa 362 00:36:26,000 --> 00:36:28,700 la tratas sin cuidado 363 00:36:28,950 --> 00:36:31,250 la tratas sin cuidado 364 00:36:31,330 --> 00:36:34,000 sin cuidado 365 00:36:34,200 --> 00:36:36,830 oh, mamá, estoy fallecido! 366 00:36:36,950 --> 00:36:39,540 roto, destrozado, de rodillas 367 00:36:39,620 --> 00:36:40,910 oh, mamá! 368 00:36:41,000 --> 00:36:42,200 oh, mamá! 369 00:36:42,290 --> 00:36:44,870 oh, mamá! 370 00:36:44,950 --> 00:36:47,450 Oh, mamá, soy una delicada cierva 371 00:36:47,540 --> 00:36:50,200 perseguido por lobos que no dejarán ir 372 00:36:50,290 --> 00:36:51,660 oh, mamá! 373 00:36:51,750 --> 00:36:52,910 oh, mamá! 374 00:36:53,000 --> 00:36:55,620 oh, mamá! 375 00:36:55,700 --> 00:36:58,080 ella disparó una bala en mi pecho 376 00:36:58,160 --> 00:37:00,790 fragancia llenando cada respiración 377 00:37:00,870 --> 00:37:05,910 Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta 378 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 ella robó en la cueva de los ladrones 379 00:37:08,910 --> 00:37:11,410 y robó lo que ella ansiaba 380 00:37:11,660 --> 00:37:16,540 Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta 381 00:37:16,620 --> 00:37:18,620 o Luscious Lass! 382 00:37:18,870 --> 00:37:21,500 ¡ten piedad de nosotros! 383 00:37:21,950 --> 00:37:24,000 o Luscious Lass! 384 00:37:24,160 --> 00:37:27,620 ¡ten piedad de nosotros! 385 00:37:40,120 --> 00:37:42,410 arrancar a una chica de su refugio 386 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 Hazla bailar como un Craven 387 00:37:45,540 --> 00:37:50,080 a Leer y la lujuria no es arte 388 00:37:50,790 --> 00:37:53,000 Escucha, cariño, la verdad sea dicha 389 00:37:53,450 --> 00:37:55,700 Si eres un hombre tan audaz 390 00:37:56,080 --> 00:38:01,620 Intenta ganar el corazón de una mujer 391 00:38:01,910 --> 00:38:04,580 Cuentas las alas de los pájaros voladores 392 00:38:04,660 --> 00:38:07,330 Captura sin piedad de la pobre cosa 393 00:38:07,580 --> 00:38:12,750 ¿Por qué capturar tan despiadadamente la pobre cosa? 394 00:38:12,910 --> 00:38:15,580 oh, mamá, soy fallecido 395 00:38:15,660 --> 00:38:18,250 roto, destrozado, de rodillas 396 00:38:18,330 --> 00:38:19,580 oh, mamá! 397 00:38:19,660 --> 00:38:20,910 oh, mamá! 398 00:38:21,000 --> 00:38:23,540 oh, mamá! 399 00:38:23,620 --> 00:38:26,200 Oh, mamá, soy una delicada cierva 400 00:38:26,290 --> 00:38:28,830 perseguido por lobos que no dejarán ir 401 00:38:28,910 --> 00:38:30,250 oh, mamá! 402 00:38:30,330 --> 00:38:31,540 oh, mamá! 403 00:38:31,660 --> 00:38:34,250 oh, mamá! 404 00:38:34,330 --> 00:38:35,910 oh, mamá! 405 00:38:36,950 --> 00:38:38,500 oh, mamá! 406 00:38:38,620 --> 00:38:41,500 oh, mamá! 407 00:38:42,290 --> 00:38:43,750 oh, mamá! 408 00:38:43,910 --> 00:38:46,750 oh, mamá! 409 00:38:46,830 --> 00:38:49,580 oh, mamá! 410 00:38:50,330 --> 00:38:52,450 oh, mamá! 411 00:38:52,540 --> 00:38:55,250 ¡Despierta, chico! Es hora de irse. 412 00:39:17,910 --> 00:39:18,870 Biru ... 413 00:39:19,370 --> 00:39:20,410 ¿A dónde van todos? 414 00:39:21,870 --> 00:39:23,200 Viajaremos todo el día. 415 00:39:24,750 --> 00:39:27,370 Los rebeldes son siempre En movimiento, chico. 416 00:39:28,160 --> 00:39:29,080 Todavía hay tiempo ... 417 00:39:30,200 --> 00:39:32,370 Ve a casa, vive como un príncipe. 418 00:39:33,080 --> 00:39:34,660 ¿Por qué arruinar tu vida? ¿Con rebeldes y nómadas? 419 00:39:35,620 --> 00:39:36,790 No hay forma de que me vaya a casa. 420 00:39:40,500 --> 00:39:42,160 Ya tenía una razón para no regresar. 421 00:39:44,870 --> 00:39:45,790 Ahora tengo dos. 422 00:39:47,040 --> 00:39:47,950 Venir. 423 00:39:49,080 --> 00:39:50,000 Subir a. 424 00:39:50,660 --> 00:39:54,290 El jefe ha ordenado que por ahora, Montarás conmigo. 425 00:39:54,410 --> 00:39:55,330 Vamos. 426 00:40:02,120 --> 00:40:04,080 Siempre he soñado de tener mi propio caballo ... 427 00:40:05,080 --> 00:40:06,330 ¡Incluso si tengo que convertirme en un Dacoit para ello! 428 00:40:06,950 --> 00:40:08,040 No era dacoity, 429 00:40:08,620 --> 00:40:10,450 pero amabilidad que llevó a Azaad al jefe. 430 00:40:14,370 --> 00:40:15,370 una vez una vez, 431 00:40:15,620 --> 00:40:17,370 Mientras va hacia Deccan, 432 00:40:17,450 --> 00:40:21,040 El ejército británico se detuvo en Chief's Village por unos días. 433 00:40:21,700 --> 00:40:24,370 En ese momento, el jefe era agricultor. 434 00:40:25,370 --> 00:40:27,000 Estaba a punto de distribuir granos 435 00:40:27,080 --> 00:40:31,370 Cuando el angustiado llora de una yegua alcanzó sus oídos. 436 00:40:36,620 --> 00:40:38,870 Chief siguió el sonido de los gritos 437 00:40:39,410 --> 00:40:44,200 y vi que la yegua estaba llorando por su potro. 438 00:40:47,540 --> 00:40:50,750 El potro nació prematuramente, haciéndolo muy débil. 439 00:40:55,160 --> 00:40:57,620 Entonces, la madre estaba atada por separado. 440 00:41:00,580 --> 00:41:02,620 ¡Terminé con estas tonterías sangrientas! 441 00:41:03,660 --> 00:41:04,750 ¿Qué demonios? 442 00:41:05,700 --> 00:41:06,870 ¿Por qué estás matando a los pobres? 443 00:41:07,370 --> 00:41:09,700 ¿Cómo se atreve a interferir? ¡Sácalo de aquí! 444 00:41:10,410 --> 00:41:11,450 Un minuto, por favor. 445 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 Es solo un bebé. 446 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 ¿Qué daño ha hecho? 447 00:41:18,370 --> 00:41:19,330 Por favor, no lo mates. 448 00:41:19,870 --> 00:41:20,750 Déelo. 449 00:41:20,830 --> 00:41:22,700 - Él dijo: "Déelo a mí". - Sé lo que dijo. 450 00:41:22,910 --> 00:41:25,040 ¡Dile al tonto que el pony es inútil! 451 00:41:25,200 --> 00:41:26,250 Morirá cualquier día. 452 00:41:26,580 --> 00:41:29,330 sahab dice que no vivirá mucho. 453 00:41:31,080 --> 00:41:34,330 Hermano, veo la voluntad de vivir en sus ojos. 454 00:41:36,870 --> 00:41:39,750 Además, Dios te bendecirá por mostrar la débil misericordia. 455 00:41:45,540 --> 00:41:47,370 Dígale que le pague cinco rupias. 456 00:42:31,370 --> 00:42:35,410 Desde que llegaste 457 00:42:35,950 --> 00:42:40,290 mi mundo ha cobrado vida 458 00:42:40,370 --> 00:42:44,750 haces que mi corazón cante 459 00:42:44,950 --> 00:42:51,950 La vida ahora se siente que vale la pena vivir 460 00:42:54,120 --> 00:42:58,330 estás realmente cielo 461 00:42:58,700 --> 00:43:03,080 como un amigo perdido hace mucho tiempo 462 00:43:03,330 --> 00:43:07,660 Cuando veo tus ojos puros 463 00:43:07,830 --> 00:43:14,620 No puedo evitar sonreír 464 00:43:15,500 --> 00:43:19,830 Unbound, Untamet, naciste gratis 465 00:43:20,160 --> 00:43:24,700 Soy el corazón y eres su ritmo 466 00:43:24,830 --> 00:43:26,910 Vamos a recorrer el mundo 467 00:43:27,040 --> 00:43:33,000 Como dos cuerpos, un alma 468 00:43:33,870 --> 00:43:38,120 Unbound, Untom naciste gratis 469 00:43:38,450 --> 00:43:42,910 tu empresa es mi consuelo 470 00:43:43,120 --> 00:43:45,160 unido hasta el final 471 00:43:45,330 --> 00:43:52,080 Nuestro vínculo será el material de las leyendas 472 00:44:01,290 --> 00:44:03,000 En algún lugar interior, Azaad sabe 473 00:44:04,040 --> 00:44:06,200 que le debe la vida al jefe Vikram. 474 00:44:09,910 --> 00:44:11,830 Azaad puede dejar su vida por él. 475 00:44:13,700 --> 00:44:17,000 En esta vida Azaad pertenece solo al jefe ... 476 00:44:17,700 --> 00:44:19,160 ¡Nadie más! 477 00:44:21,950 --> 00:44:22,830 Vamos, chico. 478 00:44:23,370 --> 00:44:24,450 Acamparemos aquí esta noche. 479 00:44:33,040 --> 00:44:34,500 Disfrutándolo, ¿no? 480 00:44:37,870 --> 00:44:39,620 Doy un excelente masaje ... 481 00:44:41,370 --> 00:44:42,370 ¡Si se me permite! 482 00:44:53,080 --> 00:44:54,330 ¿Disfrutas de la hierba seca? 483 00:44:55,250 --> 00:44:56,160 No, ¿verdad? 484 00:44:56,790 --> 00:44:59,290 Por eso te traje Un poco de hierba verde recién recogida. 485 00:45:02,330 --> 00:45:04,370 También puedo obtener un poco de licor Si alguien está interesado ... 486 00:45:05,580 --> 00:45:07,080 Aunque es perjudicial para su salud. 487 00:45:09,410 --> 00:45:10,330 Bien… 488 00:45:10,830 --> 00:45:11,790 ¿Comerás algo? 489 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 ¿O solo corres con alcohol? 490 00:45:23,410 --> 00:45:25,450 Los humanos pueden ser domesticados con sobornos. 491 00:45:27,450 --> 00:45:31,000 Taming un caballo toma coraje y devoción. 492 00:45:31,910 --> 00:45:32,790 Vamos. 493 00:45:38,330 --> 00:45:41,580 No importa lo que haga ¡Solo te será fiel! 494 00:45:42,500 --> 00:45:43,950 ¡Todo lo que hace es mostrarme actitud! 495 00:45:56,950 --> 00:45:58,870 No estoy acostumbrado a cortar madera. 496 00:45:59,870 --> 00:46:00,750 ¿Por qué? 497 00:46:01,660 --> 00:46:03,540 ¿La madera se pica en tu casa? 498 00:46:10,160 --> 00:46:11,040 ¡GOVIND! 499 00:46:19,950 --> 00:46:21,790 Hoy en adelante, él es tu Azaad. 500 00:46:26,120 --> 00:46:27,000 ¿A él? 501 00:46:27,410 --> 00:46:28,370 ¿Azaad? 502 00:46:28,750 --> 00:46:29,830 ¡Este es un niño! 503 00:46:30,370 --> 00:46:31,410 ¿Y que eres? 504 00:46:33,250 --> 00:46:34,410 Tienes razón, jefe. 505 00:46:34,620 --> 00:46:35,910 Tampoco soy Vikram Singh. 506 00:46:43,790 --> 00:46:45,540 Nuevo Dacoit, nuevo caballo. 507 00:46:46,080 --> 00:46:47,700 ¡Eso es fantástico! 508 00:46:48,080 --> 00:46:50,330 Él crecerá para ser más alto y más grande que Azaad. 509 00:46:50,620 --> 00:46:51,910 Él correrá más rápido. 510 00:46:52,000 --> 00:46:53,700 Sabes lo que gente lo llamará? 511 00:46:53,790 --> 00:46:54,660 ¡Chetak! 512 00:46:55,080 --> 00:46:57,330 ¡Déjame criarlo correctamente! 513 00:46:57,700 --> 00:47:00,540 Todos los famosos caballos de Bhusar he pasado por mis manos. 514 00:47:01,870 --> 00:47:03,620 ¡Por qué no montas tu chetak primero! 515 00:47:05,160 --> 00:47:06,120 ¡Por supuesto! 516 00:47:06,450 --> 00:47:07,910 Los caballos son mis mejores amigos. 517 00:47:14,080 --> 00:47:15,080 ¡Vamos, Chetak! 518 00:47:28,290 --> 00:47:29,950 Incluso el jefe está sonriendo hoy. 519 00:47:31,410 --> 00:47:34,620 Y el próximo contendiente es ... 520 00:47:34,700 --> 00:47:38,290 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 521 00:47:52,040 --> 00:47:54,790 ¡Qué magníficas bestias! 522 00:47:56,160 --> 00:47:57,120 Entonces, Janaki ... 523 00:47:57,620 --> 00:48:00,950 Cuéntame más sobre esto Ardh Kumbh Horse Race. 524 00:48:02,330 --> 00:48:05,080 Torturarme con inglés, temprano por la mañana. 525 00:48:05,200 --> 00:48:06,080 ¿Qué? 526 00:48:06,910 --> 00:48:08,620 Entonces, durante Ardh Kumbh, 527 00:48:09,160 --> 00:48:11,450 Once pueblos corren por el gran premio 528 00:48:11,660 --> 00:48:13,000 Llamado "Gyaarah Gaav Ki Pagdi". 529 00:48:13,790 --> 00:48:15,830 Hacen todo lo posible para competir. 530 00:48:16,160 --> 00:48:18,370 Incluso escondiendo sus caballos Hasta el día de la carrera. 531 00:48:18,750 --> 00:48:22,450 ¿Y quién participa de esta residencia? 532 00:48:23,330 --> 00:48:24,370 Kunwar Ajit Singh. 533 00:48:26,660 --> 00:48:28,250 Le pediré que renuncie. 534 00:48:29,580 --> 00:48:33,000 Quiero participar. ¡Oh, esto es muy emocionante! 535 00:48:33,500 --> 00:48:35,330 Solo participan los nativos, James. 536 00:48:36,200 --> 00:48:37,830 Entonces, ¿no me dejarán? 537 00:48:37,950 --> 00:48:40,500 ¡No, no, James! Eres un residente, hijo. 538 00:48:40,750 --> 00:48:41,870 Será su honor. 539 00:48:41,950 --> 00:48:44,700 ¡Oh, espléndido! ¡Espléndido! 540 00:48:44,950 --> 00:48:47,500 - Redicaré el premio entonces. - ¿Por qué? 541 00:48:47,870 --> 00:48:52,250 Me estoy metiendo en eso por el amor de estas hermosas bestias. 542 00:48:52,410 --> 00:48:54,160 ¡Oh! ¡Espléndido! ¡Espléndido! 543 00:48:54,330 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 544 00:48:58,120 --> 00:48:59,000 Mantenga un control sobre él. 545 00:48:59,080 --> 00:49:00,200 Me encargaré de su padre. 546 00:49:04,200 --> 00:49:05,910 ¿Sí, Lord Cummings? 547 00:49:08,120 --> 00:49:10,040 Todavía nos estamos quedando cortos con los hombres. 548 00:49:11,910 --> 00:49:15,500 Necesito que arregles 400 más para Sudáfrica. 549 00:49:16,330 --> 00:49:18,700 Eso será imposible, Lord Cummings. 550 00:49:19,200 --> 00:49:22,830 Porque ya nos hemos vaciado Todas las aldeas de mi distrito. 551 00:49:23,660 --> 00:49:26,040 ¿Escuché la palabra "imposible"? Rai Bahadur? 552 00:49:28,500 --> 00:49:31,830 Bueno, si es posible para un zamindar 553 00:49:32,580 --> 00:49:36,080 soñar para su hija para casarse con un inglés, 554 00:49:36,450 --> 00:49:40,160 Es posible que él haga Lo que sea que requiera la corona. 555 00:49:42,910 --> 00:49:44,500 Eso se hará, Lord Cummings. 556 00:49:46,040 --> 00:49:46,910 Tienes mi palabra. 557 00:50:05,250 --> 00:50:06,330 ¿Eres bueno para montar caballos? 558 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 Mi pasión por montar es lo que me ha llevado Para convertirse en un dacoit, como tú! 559 00:50:11,700 --> 00:50:13,620 Somos rebeldes, no dacoits. 560 00:50:15,160 --> 00:50:16,120 ¿Cuál es la diferencia? 561 00:50:17,580 --> 00:50:19,620 Dacoits saquean la codicia. 562 00:50:20,910 --> 00:50:24,040 Los que luchan contra la injusticia son rebeldes. 563 00:50:27,200 --> 00:50:29,500 Veo. No la ahorraré. 564 00:50:29,910 --> 00:50:31,200 El que me convirtió en un rebelde. 565 00:50:33,040 --> 00:50:35,700 No odies a una chica tan intensamente. 566 00:50:37,830 --> 00:50:39,290 Nunca se sabe cuando el corazón 567 00:50:40,370 --> 00:50:41,660 podría cambiar su curso. 568 00:50:46,120 --> 00:50:47,950 Es más seguro caer de un caballo ... 569 00:50:49,620 --> 00:50:50,910 que enamorarse. 570 00:50:52,290 --> 00:50:53,160 ¿Amar? 571 00:50:53,410 --> 00:50:54,330 Con esa bruja? 572 00:50:55,370 --> 00:50:56,750 Ella ni siquiera es bonita. 573 00:51:02,000 --> 00:51:03,040 Sézame, señor. 574 00:51:03,410 --> 00:51:04,410 Soy recién reclutado. 575 00:51:04,660 --> 00:51:05,540 No te subas a mi caso. 576 00:51:08,250 --> 00:51:09,120 Vamos. 577 00:51:10,540 --> 00:51:11,410 Lucha contra mí. 578 00:51:14,580 --> 00:51:15,870 Tenemos armas. 579 00:51:16,750 --> 00:51:17,870 ¿De qué sirve la lucha libre! 580 00:51:18,120 --> 00:51:19,700 Hijo, necesitas fuerza ... 581 00:51:21,620 --> 00:51:23,370 para disparar un arma de los hombros. 582 00:51:23,830 --> 00:51:24,750 ¡Seguro! 583 00:51:29,290 --> 00:51:30,160 Estoy listo. 584 00:51:32,950 --> 00:51:33,910 ¡No te lastimes! 585 00:51:35,040 --> 00:51:35,950 Vamos. 586 00:51:37,370 --> 00:51:38,290 Tu deseo. 587 00:51:39,120 --> 00:51:40,290 - Vamos. - Bien, Biru. 588 00:51:40,750 --> 00:51:41,910 Biru ... 589 00:51:45,790 --> 00:51:47,040 ¿Qué pasó? 590 00:51:49,410 --> 00:51:50,500 ¡Levántate, chico! 591 00:51:50,580 --> 00:51:52,540 - Vamos. - ¡Levántate, chico! 592 00:51:52,700 --> 00:51:53,580 No estaba listo. 593 00:51:54,000 --> 00:51:56,290 ¿Estás listo ahora? ¡Venir! 594 00:51:56,410 --> 00:51:57,950 - Mírame ahora. - ¡Vamos, pelea! 595 00:51:58,870 --> 00:51:59,790 ¡Piérdase! 596 00:52:07,620 --> 00:52:09,330 ¡Y vuelve a morder el polvo! 597 00:52:10,000 --> 00:52:10,870 Vamos. 598 00:52:10,950 --> 00:52:12,870 ¡Biru, lucha contra él! 599 00:52:13,370 --> 00:52:15,580 Golpearlo una vez más. 600 00:52:15,660 --> 00:52:17,120 ¡Vamos, pelea! 601 00:52:22,290 --> 00:52:24,160 - Lo tengo. - ¡Lájalo! 602 00:52:24,250 --> 00:52:25,330 ¡Vamos! 603 00:52:30,910 --> 00:52:32,580 ¡Tiene Biru! 604 00:52:36,830 --> 00:52:39,910 ¡Bien hecho, chico! 605 00:52:40,000 --> 00:52:41,290 - Es bueno. - Bien. 606 00:52:41,370 --> 00:52:42,250 ¿Qué pasa, Biru? 607 00:52:58,910 --> 00:52:59,790 Biru ... 608 00:53:04,160 --> 00:53:05,950 ¿Cómo pasó el jefe de ser agricultor? ¿Para convertirse en un dacoit? 609 00:53:06,790 --> 00:53:08,250 Aprende a luchar bien. 610 00:53:08,790 --> 00:53:10,750 No te preocupes por la historia del jefe. 611 00:53:11,330 --> 00:53:12,950 ¡Dime, o te golpearé de nuevo! 612 00:53:17,750 --> 00:53:18,870 Supongo que no tengo otra opción entonces. 613 00:53:23,330 --> 00:53:26,620 la mujer encarcelada en el palacio hoy, Kesar, 614 00:53:27,620 --> 00:53:29,910 Once Upon a Time Ella era la amada del jefe. 615 00:53:31,290 --> 00:53:34,450 y el jefe significaba todo para Kesar. 616 00:53:37,080 --> 00:53:39,370 Su corazón se ha convertido en piedra ahora, 617 00:53:39,830 --> 00:53:43,660 Pero hubo un momento en que el jefe estaba profundamente enamorado. 618 00:53:57,950 --> 00:53:59,830 Pero los pobres rara vez están destinados al amor. 619 00:54:01,040 --> 00:54:02,370 Solo espinas se alinean en su camino. 620 00:54:06,660 --> 00:54:07,620 ¿Sabes quién soy? 621 00:54:13,200 --> 00:54:14,080 ¿Quieres conocerme? 622 00:55:17,660 --> 00:55:19,790 Tu hija trajo la desgracia sobre el pueblo. 623 00:55:21,120 --> 00:55:24,750 Ella rechazó a mi hijo ¡Y estaba retozando con ese rufo! 624 00:55:25,450 --> 00:55:28,830 Tej podría tener la tomó por la fuerza, 625 00:55:30,700 --> 00:55:33,950 Pero él quiere hacerla su novia. 626 00:55:35,410 --> 00:55:39,700 Ahora, antes de que Tej mate a ese tipo, convencer a tu hija. 627 00:55:40,410 --> 00:55:42,500 Pero, señor, mi hija ... 628 00:55:42,580 --> 00:55:43,790 No estoy preguntando. 629 00:57:06,040 --> 00:57:07,540 El jefe lo perdió todo. 630 00:57:08,870 --> 00:57:11,540 Ahora, recoge a los que están perdidos 631 00:57:12,750 --> 00:57:13,870 y los hace rebeldes. 632 00:57:27,290 --> 00:57:28,200 ¡Jefe! 633 00:57:32,500 --> 00:57:34,410 Están desocupando El pueblo de Koena. 634 00:57:34,540 --> 00:57:36,330 Todos están testificando antes del magistrado, 635 00:57:36,410 --> 00:57:38,500 afirmando que son voluntariamente yendo a África. 636 00:57:41,620 --> 00:57:45,580 Los esclavos no tienen poder sobre su destino. 637 00:57:47,040 --> 00:57:50,750 Tienen que hacer lo que se les dice. 638 00:57:52,620 --> 00:57:54,580 Los británicos nacen mercenarios ... 639 00:57:55,330 --> 00:57:56,910 Y este dúo padre-hijo ... 640 00:57:57,750 --> 00:57:58,950 Nacen proxenetas. 641 00:57:59,500 --> 00:58:00,790 Debemos detenerlos. 642 00:58:01,080 --> 00:58:02,370 ¡No te dejes llevar! 643 00:58:04,040 --> 00:58:05,250 Esta vez, estarán armados 644 00:58:05,330 --> 00:58:07,370 ¿Qué? ¿Estás asustado? 645 00:58:10,160 --> 00:58:12,700 Todo lo que digo es que Debemos pisar con precaución. 646 00:58:13,580 --> 00:58:14,750 Definitivamente debemos detenerlos. 647 00:58:16,330 --> 00:58:17,620 ¿Por qué más criaríamos armas? 648 00:58:37,660 --> 00:58:39,120 Jefe, siempre estaré contigo. 649 00:58:40,200 --> 00:58:41,120 ¡Verás! 650 00:58:45,000 --> 00:58:46,040 Biru me contó de ti. 651 00:58:51,580 --> 00:58:53,290 Le dije a Biru que te entrenara ... 652 00:58:54,120 --> 00:58:55,370 No te regale con historias. 653 00:58:56,870 --> 00:58:58,580 ¡Las historias son el mejor maestro! 654 00:59:00,160 --> 00:59:01,120 Estaba pensando ... 655 00:59:01,830 --> 00:59:03,910 Yo también necesito conseguir incluso con esa bruja. 656 00:59:05,500 --> 00:59:06,830 ¿Estamos juntos nuestra venganza? 657 00:59:07,500 --> 00:59:09,450 Estás bastante obsesionado con ella. 658 00:59:10,330 --> 00:59:13,290 ¿Es venganza que realmente buscas? ¿O algo más? 659 00:59:14,370 --> 00:59:15,450 Lo mismo otra vez? 660 00:59:15,750 --> 00:59:16,700 ¡No te metas con mi cabeza! 661 00:59:20,950 --> 00:59:22,410 No luchamos por la venganza, 662 00:59:23,080 --> 00:59:24,660 pero por justicia. 663 00:59:25,700 --> 00:59:28,870 Luchar por los rencores personales es rivalidad. 664 00:59:30,000 --> 00:59:32,040 ¡Luchar por los demás es la rebelión! 665 00:59:32,700 --> 00:59:33,580 ¡Jefe! 666 00:59:35,830 --> 00:59:37,540 La caravana está en camino, jefe. 667 00:59:38,540 --> 00:59:39,790 ¡Vete con tu pelotón! 668 00:59:39,870 --> 00:59:41,120 Sí, jefe. Vamos. 669 01:00:36,200 --> 01:00:38,500 ¡Ataque! 670 01:02:35,120 --> 01:02:36,910 Nunca imaginé que ¡Biru nos traicionaría! 671 01:02:38,250 --> 01:02:39,620 ¡No ahorraré a ese traidor! 672 01:02:49,790 --> 01:02:50,700 ¡Jefe! 673 01:02:52,500 --> 01:02:53,370 ¡Jefe! 674 01:02:53,950 --> 01:02:54,830 ¡Jefe! 675 01:03:11,830 --> 01:03:13,000 Estás sangrando bastante. 676 01:03:15,540 --> 01:03:17,330 Años de furia finalmente se han derramado. 677 01:03:18,120 --> 01:03:19,200 Encontraremos un pueblo cercano. 678 01:03:19,370 --> 01:03:21,450 - Vamos a Azaad ... - No. 679 01:03:26,870 --> 01:03:28,290 No puede salvarme esta vez. 680 01:03:31,500 --> 01:03:32,910 Tampoco puede soportar ... 681 01:03:36,000 --> 01:03:37,290 este dolor solo. 682 01:03:42,290 --> 01:03:43,410 Ganarlo. 683 01:03:46,080 --> 01:03:47,450 Toma el control de sus riendas. 684 01:03:54,370 --> 01:03:56,500 Tendrás que demostrar tu valía para él. 685 01:03:58,500 --> 01:04:00,080 Espero haberte enseñado algo. 686 01:04:02,580 --> 01:04:03,950 El resto, la vida te enseñará. 687 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 ¡Jefe! 688 01:04:18,950 --> 01:04:19,830 ¡Jefe! 689 01:07:13,540 --> 01:07:14,410 ¡Azaad! 690 01:07:20,700 --> 01:07:21,580 ¡Déjalo ir! 691 01:07:26,330 --> 01:07:27,200 ¡Irse! 692 01:08:16,040 --> 01:08:21,120 caminando uno al lado del otro 693 01:08:21,660 --> 01:08:27,410 Susurro a los vientos y el cielo 694 01:08:30,790 --> 01:08:35,830 frente a cada tormenta, peleamos 695 01:08:36,830 --> 01:08:43,830 parado alto contra cada marea 696 01:08:46,790 --> 01:08:52,330 Unbound, Untom naciste gratis 697 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 Soy el corazón y eres su ritmo 698 01:08:58,660 --> 01:09:01,250 Vamos a recorrer el mundo 699 01:09:01,660 --> 01:09:08,660 Como dos cuerpos, un alma 700 01:09:15,620 --> 01:09:17,660 El próximo mes, en el día de la luna llena, 701 01:09:17,910 --> 01:09:19,950 La carrera de caballos debe ser celebrada. 702 01:09:20,790 --> 01:09:23,580 Victoria a Tej Ajatshatru Singh! 703 01:10:21,370 --> 01:10:22,330 ¡Azaad! 704 01:10:45,120 --> 01:10:46,580 Luchó valientemente ... 705 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Pero fue traicionado cruelmente. 706 01:11:53,870 --> 01:11:54,750 ¡Mirar! 707 01:11:55,370 --> 01:11:56,540 Ya no soy un chico estable. 708 01:11:56,950 --> 01:11:57,830 Soy un chico inestable. 709 01:11:58,750 --> 01:11:59,790 ¡Soy un rebelde ahora! 710 01:12:02,080 --> 01:12:03,950 No es de extrañar que hayas estado ¡Falta todos estos días! 711 01:12:07,000 --> 01:12:08,370 Pero, ¿qué estás haciendo aquí? 712 01:12:11,000 --> 01:12:11,910 Quería conocer ... 713 01:12:12,950 --> 01:12:13,830 ¿OMS? 714 01:12:14,450 --> 01:12:15,410 ¡Tú! 715 01:12:17,450 --> 01:12:18,370 ¿A mí? 716 01:12:21,040 --> 01:12:21,910 ¿Por qué? 717 01:12:24,330 --> 01:12:27,040 Me tienes azotado por Montar accidentalmente a su caballo. 718 01:12:27,700 --> 01:12:29,290 Tengo un mejor caballo ahora. 719 01:12:29,370 --> 01:12:30,370 Solo quería hacerte saber. 720 01:12:31,870 --> 01:12:33,410 No soy soplón ... 721 01:12:34,660 --> 01:12:36,750 Tampoco disfruto lastimando a la gente. 722 01:12:38,080 --> 01:12:39,500 Me sentí horrible sobre lo que pasó. 723 01:12:42,660 --> 01:12:43,950 No podía dormir por las noches. 724 01:12:45,910 --> 01:12:46,870 ¿No podría dormir? 725 01:12:47,450 --> 01:12:48,370 ¿Por qué? 726 01:12:50,830 --> 01:12:51,700 ¡Quién sabe! 727 01:12:53,080 --> 01:12:55,660 Pero no te fruncí Y nunca lo haré. 728 01:12:57,080 --> 01:12:59,950 Amor, ira o lo que sea, Me enfrento a todo por mi cuenta. 729 01:13:01,540 --> 01:13:03,080 Entonces no le dijiste a nadie sobre el incidente de Holi? 730 01:13:03,200 --> 01:13:04,120 ¡No! 731 01:13:06,080 --> 01:13:08,040 ¿Entonces me convertí en rebelde por nada? 732 01:13:08,120 --> 01:13:10,830 ¡Pero me vengaré de ti el próximo Holi! 733 01:13:11,250 --> 01:13:13,910 ¡Te mancharé con Muck! 734 01:13:15,620 --> 01:13:16,660 Jefe, peligro! 735 01:13:16,910 --> 01:13:18,450 ¿Qué estás murmurando? 736 01:13:18,910 --> 01:13:19,830 ¿Qué es? 737 01:13:20,250 --> 01:13:21,160 No, yo ... 738 01:13:21,910 --> 01:13:23,410 Me caí ... por un momento. 739 01:13:24,500 --> 01:13:25,700 ¿Estás teniendo fiebre? 740 01:13:29,540 --> 01:13:30,620 Creo que lo estaré pronto. 741 01:13:33,290 --> 01:13:35,120 Janaki, ¿aún no has dormido? 742 01:13:35,330 --> 01:13:36,200 ¡No, hermano! 743 01:13:36,290 --> 01:13:37,290 Solo leyendo algo. 744 01:13:37,370 --> 01:13:39,370 Terminarás usando vasos. Ve a dormir. 745 01:13:39,450 --> 01:13:40,330 ¡Sí, hermano! 746 01:13:57,080 --> 01:13:58,540 Extraño el jefe tanto como tú. 747 01:13:59,790 --> 01:14:00,790 Pero él siempre decía ... 748 01:14:01,290 --> 01:14:03,410 "La vida debe continuar. No puedes rendirte ". 749 01:14:05,040 --> 01:14:05,950 Viviremos juntos. 750 01:14:07,830 --> 01:14:09,120 Sé que todavía no te gusto ... 751 01:14:10,870 --> 01:14:12,620 Pero aún podemos convertirnos en amigos. 752 01:14:14,200 --> 01:14:16,000 Odiaba a Janaki antes ... 753 01:14:17,160 --> 01:14:18,080 Pero ella ha crecido en mí. 754 01:14:20,500 --> 01:14:21,580 ¡Estoy seguro de que yo también creceré en ti! 755 01:14:46,410 --> 01:14:49,000 ¡Ey! ¡No te emociones demasiado ahora! 756 01:14:49,410 --> 01:14:51,250 ¡Mira cuán tranquilo entró! 757 01:14:52,540 --> 01:14:54,830 Tienes alguna idea ¿Qué tan preocupado te estaba buscando? 758 01:14:57,540 --> 01:14:58,580 ¿Dónde estabas, mocoso? 759 01:14:59,620 --> 01:15:00,540 ¿A dónde fuiste? 760 01:15:01,580 --> 01:15:03,040 ¡Mira su insolencia, Ma! 761 01:15:04,910 --> 01:15:06,750 Estaba aterrorizado, pensando que algo podría tener ... 762 01:15:28,540 --> 01:15:29,830 ¡MI HIJO! 763 01:15:30,540 --> 01:15:33,370 Gracias a Dios que hayas vuelto ¡sano y salvo! 764 01:15:36,910 --> 01:15:37,950 No he regresado solo. 765 01:15:39,160 --> 01:15:40,160 Traje a un amigo. 766 01:15:58,870 --> 01:16:00,830 No tiene menos de 16 manos de altura. 767 01:16:02,700 --> 01:16:04,250 Un caballo Marwari de cría pura. 768 01:16:05,290 --> 01:16:07,290 Su construcción bien definida lo dice todo. 769 01:16:08,370 --> 01:16:10,450 ¡Qué hermoso color! 770 01:16:14,000 --> 01:16:14,910 ¿De dónde sacaste? 771 01:16:16,120 --> 01:16:17,290 Él es el caballo de Vikram Singh ... 772 01:16:17,790 --> 01:16:18,660 Azaad. 773 01:16:19,000 --> 01:16:19,870 VIK-- 774 01:16:20,870 --> 01:16:22,500 No podemos mantenerlo, hijo. 775 01:16:23,330 --> 01:16:25,790 El caballo de un dacoit muerto debe ser entregado al gobierno. 776 01:16:26,620 --> 01:16:28,120 El jefe Vikram Singh no era un Dacoit. 777 01:16:28,750 --> 01:16:29,660 ¡Era un rebelde! 778 01:16:30,450 --> 01:16:33,160 Además, Azaad no era un caballo robado. 779 01:16:33,250 --> 01:16:35,080 Vikram Singh lo levantó ya que era un potro. 780 01:16:35,450 --> 01:16:37,000 Cuando era agricultor, como tú. 781 01:16:37,830 --> 01:16:39,200 Me confió a Azaad. 782 01:16:39,660 --> 01:16:42,950 Cosas de tal belleza solo están destinados a los ricos. 783 01:16:43,700 --> 01:16:45,620 Para ver algo precioso en manos de un hombre pobre 784 01:16:45,700 --> 01:16:47,910 es como una espina en su carne! 785 01:16:49,080 --> 01:16:51,250 No te ahorrarán. ¡Ellos lo arrebatarán! 786 01:16:51,370 --> 01:16:52,500 Pero no tiene a nadie ahora. 787 01:16:53,000 --> 01:16:54,080 ¿Quién lo cuidará? 788 01:16:54,160 --> 01:16:55,660 ¡Primero te cuidas! 789 01:16:55,950 --> 01:16:57,870 Adelante, conviértalo en un cobarde. 790 01:16:58,790 --> 01:17:00,500 ¡Enséñele a nunca luchar por lo que está bien! 791 01:17:00,870 --> 01:17:03,290 Cuando nos castigan por mantener el caballo de un Dacoit ... 792 01:17:03,700 --> 01:17:05,080 ¡No podrás soportarlo! 793 01:17:08,040 --> 01:17:09,250 No puede quedarse aquí. 794 01:17:09,830 --> 01:17:13,370 Si lo ve con nosotros conducirá al desastre. 795 01:17:17,330 --> 01:17:19,330 ¡Apesta! 796 01:17:20,120 --> 01:17:21,290 Lo bañaré mañana. 797 01:17:23,700 --> 01:17:24,620 ¡Hermano! 798 01:17:25,750 --> 01:17:28,660 Tiene hambre y sed. Su estómago debe estar hinchado. 799 01:17:32,080 --> 01:17:33,200 ¡Oye, ese es el queroseno! 800 01:17:37,870 --> 01:17:39,250 ¡Así que también es un borracho! 801 01:17:44,330 --> 01:17:47,200 Llegaste a casa y trajo problemas! 802 01:17:49,080 --> 01:17:49,950 Ahora… 803 01:17:54,250 --> 01:17:55,370 ¡Mira eso! 804 01:17:56,120 --> 01:17:59,540 ¡El caballo del Dacoit ha reclamado el trono! 805 01:17:59,950 --> 01:18:01,500 Déjame aclarar algo. 806 01:18:02,330 --> 01:18:04,870 Esta es mi casa, ¡Y no es bienvenido aquí! 807 01:18:07,540 --> 01:18:09,580 Baba, quería mantener Caballo del Jefe en casa ... 808 01:18:10,410 --> 01:18:11,950 Pero mi familia hizo un gran alboroto. 809 01:18:12,330 --> 01:18:15,120 Les dije: "Puede que no ames a los animales ... 810 01:18:16,750 --> 01:18:17,660 Pero Baba lo hace ". 811 01:18:18,040 --> 01:18:21,410 Nos dejará quedarnos sin decir una palabra. 812 01:18:41,080 --> 01:18:41,950 ¡Guau! 813 01:18:42,120 --> 01:18:43,830 ¡Esto es genial para los dos! 814 01:18:47,000 --> 01:18:47,910 ¿Qué pasó? 815 01:18:49,620 --> 01:18:50,870 ¡Cálmate, chico! 816 01:18:54,410 --> 01:18:55,410 ¡Oh! 817 01:18:56,870 --> 01:18:58,040 Entonces, no hay "nosotros". 818 01:18:58,750 --> 01:18:59,830 Eres tú y yo 819 01:18:59,950 --> 01:19:01,330 ¡Y quieres la habitación para ti! 820 01:19:02,700 --> 01:19:03,580 No hay problema. 821 01:19:04,870 --> 01:19:08,000 Para ti, si tengo que dormir en la hierba debajo del cielo abierto, 822 01:19:09,040 --> 01:19:09,950 Lo haré. 823 01:19:26,040 --> 01:19:26,910 Papá… 824 01:19:27,910 --> 01:19:29,000 Dame un poco de heno. 825 01:19:29,450 --> 01:19:31,040 El es tu caballo ¡Aliméelo a sí mismo! 826 01:19:32,000 --> 01:19:33,450 Hay tanto aquí. 827 01:19:33,790 --> 01:19:35,790 ¿Cuál es el gran problema? ¿Si Azaad come un poco? 828 01:19:36,250 --> 01:19:38,620 Esto no es mío Pertenece al zamindar. 829 01:19:38,870 --> 01:19:40,080 ¡No te robaré! 830 01:19:40,750 --> 01:19:41,830 Déjame pedirlo prestado entonces. 831 01:19:42,700 --> 01:19:45,500 ¿Y cómo lo vas a pagar? 832 01:19:45,580 --> 01:19:46,950 Te pagaré cuando sea grande. 833 01:19:47,040 --> 01:19:49,000 ¿Cuánto más crecerás? 834 01:19:50,750 --> 01:19:52,120 Si vas a actuar todo alto y poderoso, 835 01:19:52,450 --> 01:19:53,790 ¡Puedo encontrar otras formas! 836 01:19:54,160 --> 01:19:55,080 ¿Qué quieres decir? 837 01:19:57,700 --> 01:19:59,950 Crees que eres un dacoit solo porque ¿Has tomado un caballo de Dacoit? 838 01:20:00,080 --> 01:20:01,080 ¿Vas a Rob? 839 01:20:02,290 --> 01:20:03,200 No es un dacoit. 840 01:20:04,000 --> 01:20:04,870 Un rebelde. 841 01:20:06,620 --> 01:20:08,040 No pierdas mi tiempo. 842 01:20:08,750 --> 01:20:10,660 Ahora que lo tienes, ¡Aprende a cuidarlo también! 843 01:20:11,450 --> 01:20:12,500 ¿Qué hay para aprender? 844 01:20:13,450 --> 01:20:14,370 ¡He criado caballos! 845 01:20:15,950 --> 01:20:19,200 - ¡Damas y caballeros! - ¡Damas y caballeros! 846 01:20:19,290 --> 01:20:21,000 ¡Damas y caballeros! 847 01:20:21,080 --> 01:20:23,660 El festival Ardh Kumbh ¡Está casi aquí! 848 01:20:24,500 --> 01:20:25,660 Un kilo de jaggery. 849 01:20:26,330 --> 01:20:27,250 Dos kilos de garbanzos. 850 01:20:28,580 --> 01:20:30,000 Me ocuparé de la hierba. 851 01:20:31,040 --> 01:20:33,040 Trigo agrietado y sal. 852 01:20:33,950 --> 01:20:34,830 Aquí. 853 01:20:35,500 --> 01:20:36,950 Ponlo en la cuenta del Zamindar. 854 01:20:38,040 --> 01:20:39,000 ¿Por qué eso? 855 01:20:40,500 --> 01:20:41,790 Es para su caballo. 856 01:20:42,040 --> 01:20:44,080 Braj viene a tomar sus cosas. 857 01:20:44,870 --> 01:20:46,250 Mi padre es el quien me envió. 858 01:20:47,080 --> 01:20:48,040 ¿Por qué debería creerte? 859 01:20:48,790 --> 01:20:49,910 Nunca te ha enviado antes. 860 01:20:50,540 --> 01:20:51,620 ¿Cómo puedo estar seguro? 861 01:20:53,040 --> 01:20:54,040 Bien, no lo das. 862 01:20:54,540 --> 01:20:56,910 Le diré al zamindar que el comerciante se negó. 863 01:20:57,370 --> 01:20:58,910 El caballo no puede obtener forraje, 864 01:20:59,200 --> 01:21:00,450 ¡Pero seguramente obtendrás el látigo! 865 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 ¡Ey! 866 01:21:03,540 --> 01:21:04,950 Espera, hermano. 867 01:21:05,250 --> 01:21:06,160 No me estaba negando. 868 01:21:06,620 --> 01:21:08,370 Uno necesita verificar las cosas. 869 01:21:08,950 --> 01:21:09,950 Lo daré. 870 01:21:10,910 --> 01:21:16,040 Esto está en la cuenta de Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 871 01:21:16,950 --> 01:21:18,410 Esa es la cuenta de mi padre. 872 01:21:19,580 --> 01:21:20,660 ¿Estás tratando de robar? 873 01:21:24,660 --> 01:21:27,370 No, estaba tomando esto a la mansión. 874 01:21:28,120 --> 01:21:29,870 ¡No nací ayer! 875 01:21:30,290 --> 01:21:32,580 Primero robas, Y luego mientes. 876 01:21:33,620 --> 01:21:34,790 ¡No es así como son los rebeldes! 877 01:21:34,870 --> 01:21:36,700 Me rebelé sin sentido. 878 01:21:36,870 --> 01:21:39,540 Pensé que te quejas sobre el incidente de Holi. 879 01:21:40,200 --> 01:21:41,660 Le pedí a mi padre un poco de heno. 880 01:21:41,750 --> 01:21:44,450 Pregunté cortésmente, pero él se negó, Entonces, ¿qué más podría hacer? 881 01:21:44,950 --> 01:21:46,580 Lo siento mucho por ti. 882 01:21:48,410 --> 01:21:49,660 No eres soplón, ¿verdad? 883 01:21:49,950 --> 01:21:51,200 Te mantendrás callado esta vez también? 884 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 Si compraste caballos conmigo Entonces me quedaré callado. 885 01:21:56,620 --> 01:21:58,870 Si no, entonces no lo haré. 886 01:21:59,370 --> 01:22:01,120 ¿Por qué no participas? ¿En la carrera Ardh Kumbh en su lugar? 887 01:22:01,370 --> 01:22:03,660 Crees que cualquier hombre respetable ¿Aceptará correr contra mí? 888 01:22:04,700 --> 01:22:07,120 Tanto los pobres como las mujeres son tratados injustamente. 889 01:22:07,330 --> 01:22:08,830 ¡No somos tan diferentes, después de todo! 890 01:22:10,080 --> 01:22:11,160 Te competiría. 891 01:22:11,830 --> 01:22:13,040 Puedo ser de Bhusar, 892 01:22:13,410 --> 01:22:14,910 Pero siempre he tenido Una racha rebelde. 893 01:22:16,200 --> 01:22:17,200 ¿Dónde competiremos? 894 01:22:18,000 --> 01:22:19,540 Cerca del lago fuera del pueblo. 895 01:22:20,120 --> 01:22:22,370 Tengo reputación aquí Para proteger también, ya ves. 896 01:22:23,500 --> 01:22:26,290 Dudo que esa sea la razón Quieres conocer solo. 897 01:22:26,450 --> 01:22:27,790 ¿Qué más puede ser? 898 01:22:28,450 --> 01:22:29,580 Pronto lo descubriremos. 899 01:22:30,450 --> 01:22:31,620 Estaré allí por la noche. 900 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 ¡Ahora se pierde! 901 01:22:54,290 --> 01:22:55,660 Sé que estás afligido 902 01:22:56,500 --> 01:22:58,790 Pero a diferencia del corazón ¡El estómago no puede permanecer vacío por mucho tiempo! 903 01:23:05,580 --> 01:23:08,580 Si Baba me ve cometiendo este pecado ¡Nos tirará! 904 01:23:13,290 --> 01:23:16,660 Servir a un borracho es Tanto un pecado como beber. 905 01:23:27,540 --> 01:23:28,870 No bebas tanto. 906 01:23:29,580 --> 01:23:31,250 Le quita la tristeza alegría y cada emoción. 907 01:23:33,580 --> 01:23:34,700 Come algo, chico. 908 01:23:35,250 --> 01:23:36,660 No has comido nada Por dos días ahora. 909 01:23:38,540 --> 01:23:39,410 ¡Bien! 910 01:23:39,500 --> 01:23:41,330 Si no comes, tampoco lo haré. 911 01:23:47,620 --> 01:23:50,040 Mira, no puedes solo Renunciar a la vida como esta. 912 01:23:59,330 --> 01:24:00,250 ¿No quieres comer? 913 01:24:00,620 --> 01:24:01,500 ¡Vuelve a ti mismo! 914 01:24:17,160 --> 01:24:21,000 Solo estoy comiendo porque no se debe faltar al respeto a la comida 915 01:24:23,870 --> 01:24:25,500 Sé que todavía no te gusto. 916 01:24:25,790 --> 01:24:28,330 Pero para obtener toda esta comida, Prometí competir con Janaki. 917 01:24:28,700 --> 01:24:30,500 Por favor no me humilles frente a ella. 918 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Déjame montarte. 919 01:24:32,370 --> 01:24:33,290 No me dejes. 920 01:24:33,450 --> 01:24:36,250 Puedes hacer berrinches a mí más tarde. 921 01:24:36,500 --> 01:24:37,410 ¿Está bien? 922 01:24:57,910 --> 01:25:00,290 Ese es el caballo más impresionante ¡He visto alguna vez! 923 01:25:00,870 --> 01:25:02,080 Se llama Azaad. 924 01:25:02,500 --> 01:25:04,290 ¿Dónde lo encontraste? 925 01:25:04,830 --> 01:25:06,040 Lo recibí de un amigo. 926 01:25:07,450 --> 01:25:08,330 Entonces, ¿estás listo? 927 01:25:09,080 --> 01:25:11,040 ¿Es él todo looks? ¿O tiene los bienes? 928 01:25:11,580 --> 01:25:12,750 Es un poco débil en este momento. 929 01:25:13,200 --> 01:25:15,660 No ha comido en dos días. El es solo He estado bebiendo durante los últimos cuatro días. 930 01:25:16,700 --> 01:25:17,660 ¡Ya excusas! 931 01:25:21,450 --> 01:25:23,540 Hermano, te estoy rogándoles. 932 01:25:24,160 --> 01:25:25,660 No me avergüences. 933 01:25:29,040 --> 01:25:29,910 Azaad ... 934 01:25:52,830 --> 01:25:54,500 Lo he intentado todo. 935 01:25:55,160 --> 01:25:56,040 Pero no comerá nada. 936 01:25:56,830 --> 01:25:58,290 El dolor mata al hambre, Janaki. 937 01:26:01,750 --> 01:26:02,660 Janaki ji ... 938 01:26:03,700 --> 01:26:06,500 - Janaki señora ... - No te vuelvas demasiado audaz, o te haré golpear. 939 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 ¿Está bebiendo agua? 940 01:26:11,910 --> 01:26:12,830 Está bebiendo alcohol. 941 01:26:14,370 --> 01:26:16,370 Remoja algunos garbanzos, drenalos ... 942 01:26:17,410 --> 01:26:18,830 Luego agregue jaggery y alcohol. 943 01:26:19,410 --> 01:26:21,000 Él obtendrá algo de fuerza. 944 01:26:36,950 --> 01:26:38,500 ¡Este es rígido! 945 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 ¡Bien hecho! 946 01:26:55,660 --> 01:26:57,160 Tenemos que correr la carrera ¡Mañana ahora! 947 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 O perderé la cara para siempre. 948 01:27:32,410 --> 01:27:33,290 ¡Bien! 949 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 ¡De ahora en adelante, seguimos nuestros caminos separados! 950 01:27:38,330 --> 01:27:40,000 ¡Dejé mi casa por él! 951 01:27:40,330 --> 01:27:41,910 ¡He estado viviendo en ruinas, solo para él! 952 01:27:42,540 --> 01:27:43,700 ¡Le proporciono todo! 953 01:27:43,950 --> 01:27:45,870 ¡Comida, alcohol, todo! 954 01:27:46,000 --> 01:27:47,410 He sido un amigo en dolor. 955 01:27:48,120 --> 01:27:49,540 ¡Y ni siquiera me dejará montarlo! 956 01:27:53,290 --> 01:27:54,870 Porque actúas como un payaso. 957 01:27:56,580 --> 01:27:59,370 Te engañas, consultelo. 958 01:28:01,620 --> 01:28:03,290 No necesita un amigo, Govind. 959 01:28:05,500 --> 01:28:07,540 Ningún caballo necesita un amigo. 960 01:28:08,370 --> 01:28:09,750 Necesita un maestro. 961 01:28:11,200 --> 01:28:12,790 Alguien que pueda respetar. 962 01:28:13,540 --> 01:28:15,410 No alguien que se incline delante de él. 963 01:28:16,870 --> 01:28:18,410 Eso me recuerda a alguien. 964 01:28:20,410 --> 01:28:22,870 Ahora no empieces a llorar O terminaré llorando también. 965 01:28:27,540 --> 01:28:28,950 Recuerdo a alguien. 966 01:28:30,000 --> 01:28:30,870 ¿Por qué te estás emocionando? 967 01:28:32,080 --> 01:28:33,000 No sé… 968 01:28:33,330 --> 01:28:34,500 Me siento un poco sin aliento. 969 01:28:35,870 --> 01:28:36,830 ¿Estás teniendo fiebre? 970 01:28:41,950 --> 01:28:43,080 Creo que lo estaré pronto. 971 01:28:45,750 --> 01:28:46,870 Janaki, ¿tú también ... 972 01:28:46,950 --> 01:28:47,830 ¡Señor! 973 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Ve, domestica a tu caballo. 974 01:28:50,700 --> 01:28:52,290 Y lleva tu Azaad a dar un paseo. 975 01:28:56,040 --> 01:28:57,000 ¡Ir! 976 01:29:08,910 --> 01:29:09,910 ¡Escúchame ahora! 977 01:29:10,790 --> 01:29:12,290 El jefe me entregó tus riendas. 978 01:29:12,700 --> 01:29:13,910 ¡Eres mi responsabilidad ahora! 979 01:29:14,910 --> 01:29:17,620 No te dejaré marchitar ¡Y muere como un cobarde! 980 01:29:19,160 --> 01:29:21,080 ¡No hay alcohol para ti hasta que comas! 981 01:29:25,290 --> 01:29:26,500 Quieres un maestro, ¿verdad? 982 01:29:27,660 --> 01:29:28,830 Ahora, mírame ser uno. 983 01:30:08,950 --> 01:30:09,910 Azaad ... 984 01:30:17,370 --> 01:30:18,250 ¡Azaad! 985 01:30:24,410 --> 01:30:25,330 Azaad ... 986 01:30:44,410 --> 01:30:47,290 ¡Attaboy! ¡Attaboy! 987 01:31:18,370 --> 01:31:19,540 Mantenga la calma. 988 01:31:32,580 --> 01:31:33,450 ¡Azaad! 989 01:31:33,660 --> 01:31:35,410 Escuchar… 990 01:31:37,500 --> 01:31:38,370 ¡Azaad! 991 01:31:56,080 --> 01:31:56,950 ¡Azaad! 992 01:31:58,080 --> 01:31:58,950 ¡Azaad! 993 01:31:59,950 --> 01:32:00,830 ¡Azaad! 994 01:32:18,790 --> 01:32:19,660 Esperar… 995 01:33:45,290 --> 01:33:47,160 ¡Tu caballo es uno en un millón! 996 01:33:47,830 --> 01:33:49,910 ¿Por qué no participas? ¿En la carrera Ardh Kumbh? 997 01:33:50,540 --> 01:33:52,660 Olvidé lo que dijiste sobre ¿Pobres y mujeres? 998 01:33:53,200 --> 01:33:55,370 Con un caballo como Azaad, ¿Quién te cuestionará? 999 01:33:55,950 --> 01:33:57,080 ¿Entonces no importo en absoluto? 1000 01:33:57,910 --> 01:33:59,080 No dije eso. 1001 01:34:00,200 --> 01:34:02,580 Pero puedes ganar muchos corazones Al ganar la carrera. 1002 01:34:02,750 --> 01:34:04,580 ¿Qué haré con tantos corazones? 1003 01:34:05,080 --> 01:34:07,950 Solo tengo espacio para uno. 1004 01:34:09,120 --> 01:34:10,080 ¿Y quién es ese? 1005 01:34:10,830 --> 01:34:12,120 Alguien especial. 1006 01:34:13,080 --> 01:34:16,790 Las chicas no están impresionadas por los amantes de la moderación. 1007 01:34:17,040 --> 01:34:19,540 Quieren a alguien quien puede ganarse a todos. 1008 01:34:20,160 --> 01:34:23,620 Cuando ganas los corazones de las personas, También ganarás su corazón. 1009 01:34:24,160 --> 01:34:25,580 ¿Cuándo mencioné a una chica? 1010 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 Estaba hablando de Ganar el corazón de Azaad. 1011 01:34:28,660 --> 01:34:29,580 Ya lo tienes. 1012 01:34:29,870 --> 01:34:31,700 No puedes ganarlo más. 1013 01:34:32,950 --> 01:34:34,500 Podrías correr y ganar Por el bien de Azaad. 1014 01:34:35,120 --> 01:34:37,120 Además, podrías ganar El corazón de otra persona en el camino. 1015 01:34:38,700 --> 01:34:39,870 Quiero decir, los corazones de la gente. 1016 01:34:40,580 --> 01:34:42,750 Papá dice estos juegos son para los poderosos. 1017 01:34:43,830 --> 01:34:47,120 Si crees que te falta poder Entonces lo harás. 1018 01:34:55,450 --> 01:34:57,290 ¿Al menos me ayudarás a prepararme? 1019 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 No. 1020 01:34:59,410 --> 01:35:00,410 Solo ofreceré consejos. 1021 01:35:06,700 --> 01:35:07,830 ¡Pensaré en ello! 1022 01:35:14,410 --> 01:35:15,660 Tenías razón, jefe. 1023 01:35:17,160 --> 01:35:18,290 Enamorarse es peligroso. 1024 01:35:28,250 --> 01:35:32,450 misterioso y extraño 1025 01:35:32,870 --> 01:35:36,500 son los pequeños juegos de Fate 1026 01:35:36,580 --> 01:35:40,120 misterioso y extraño 1027 01:35:41,700 --> 01:35:45,750 nuestras líneas de palma se entrelazaron 1028 01:35:45,830 --> 01:35:49,870 nos encontramos desafiando todos los signos 1029 01:35:50,040 --> 01:35:52,870 ambos atraídos por la llama de Love 1030 01:35:53,080 --> 01:35:57,290 misterioso y extraño 1031 01:35:57,790 --> 01:36:01,250 son los pequeños juegos de Fate 1032 01:36:01,370 --> 01:36:05,870 misterioso y extraño 1033 01:36:09,450 --> 01:36:10,620 ¡Báñate, mula! 1034 01:36:11,370 --> 01:36:13,370 ¡Prestas alcohol! ¡Vamos! 1035 01:36:19,250 --> 01:36:21,330 ¡Oh, vaya! ¡Otro caballo! 1036 01:36:22,160 --> 01:36:24,160 No es un caballo, ella es una yegua. 1037 01:36:25,330 --> 01:36:26,370 Bijli. 1038 01:36:26,830 --> 01:36:33,790 en el umbral de la juventud De pie al lado de la otra 1039 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 nuestros mundos estaban muy separados a través de cercas y calles 1040 01:36:39,450 --> 01:36:46,330 Sin embargo, como dos cometas sin preocupaciones En el cielo nos encontramos 1041 01:36:46,830 --> 01:36:49,910 de enemigos a amigos 1042 01:36:50,000 --> 01:36:55,120 hemos recorrido un largo camino 1043 01:36:55,200 --> 01:36:59,250 misterioso y extraño 1044 01:36:59,830 --> 01:37:03,370 son los pequeños juegos de Fate 1045 01:37:03,450 --> 01:37:08,080 - misterioso y extraño - ¡Continúa, bebe! 1046 01:37:08,370 --> 01:37:12,580 - nuestras líneas de palma se entrelazaron - Aquí tienes. 1047 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 nos encontramos desafiando todos los signos 1048 01:37:16,910 --> 01:37:19,620 - ambos atraídos por la llama de Love - ¡Finalmente! ¡Dejó! 1049 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 ¡La chica hizo el truco! 1050 01:37:21,580 --> 01:37:22,620 ¡Buen chico! 1051 01:37:22,870 --> 01:37:24,620 misterioso y extraño 1052 01:37:24,700 --> 01:37:28,250 son los pequeños juegos de Fate 1053 01:37:28,330 --> 01:37:32,450 misterioso y extraño 1054 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 Todos nuestros rencores se desvanecieron 1055 01:37:58,000 --> 01:38:04,080 Ambos cedimos a Love's Sway 1056 01:38:06,290 --> 01:38:12,080 El que no pudo soportar mi vista 1057 01:38:12,410 --> 01:38:18,910 ahora ha cedido al poder de Love 1058 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 mientras el amor floreció 1059 01:38:24,660 --> 01:38:28,080 ambos llegamos a la mayoría de edad 1060 01:38:28,290 --> 01:38:31,450 misterioso y extraño 1061 01:38:32,910 --> 01:38:36,290 son los pequeños juegos de Fate 1062 01:38:36,540 --> 01:38:40,080 misterioso y extraño 1063 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 nuestras líneas de palma se entrelazaron 1064 01:38:45,910 --> 01:38:49,830 nos encontramos desafiando todos los signos 1065 01:38:50,000 --> 01:38:52,950 ambos atraídos por la llama de Love 1066 01:38:53,120 --> 01:38:55,910 misterioso y extraño 1067 01:38:56,000 --> 01:38:57,660 misterioso y extraño 1068 01:38:57,790 --> 01:39:01,290 son los pequeños juegos de Fate 1069 01:39:01,370 --> 01:39:05,870 misterioso y extraño 1070 01:39:20,790 --> 01:39:23,580 ¡Qué hermosa bestia! 1071 01:39:27,950 --> 01:39:29,580 ¡Justo lo que quería! 1072 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 ¡Quiero comprarlo! 1073 01:39:32,870 --> 01:39:33,750 Janaki ... 1074 01:39:34,410 --> 01:39:35,910 Pídale que nombre su precio. 1075 01:39:37,120 --> 01:39:38,370 ¿Qué está diciendo sobre Azaad? 1076 01:39:39,000 --> 01:39:40,370 Quiere comprar Azaad. 1077 01:39:40,750 --> 01:39:41,910 ¡No quiero venderlo! 1078 01:39:42,200 --> 01:39:43,750 No quiere venderlo, James. 1079 01:39:43,950 --> 01:39:46,830 No, debo tenerlo. Janaki, por favor! 1080 01:39:48,330 --> 01:39:49,950 Mira, está loco. 1081 01:39:50,450 --> 01:39:51,790 Solo cita un precio loco. 1082 01:39:51,910 --> 01:39:52,830 Él se rendirá. 1083 01:39:54,500 --> 01:39:55,700 Diga once mil rupias. 1084 01:39:57,080 --> 01:39:58,830 Encontrarás un mejor caballo, James. 1085 01:39:58,950 --> 01:40:00,410 Está pidiendo demasiado dinero. 1086 01:40:00,910 --> 01:40:03,790 - once mil - ¡Déjanos darle la mano! 1087 01:40:04,080 --> 01:40:04,950 ¡Ey! 1088 01:40:05,330 --> 01:40:06,200 Él estuvo de acuerdo. 1089 01:40:07,500 --> 01:40:08,950 De ninguna manera. ¡No estoy vendiendo! 1090 01:40:09,290 --> 01:40:10,750 No puedes volver al trato. 1091 01:40:10,830 --> 01:40:12,080 - No, no puedes ... - ¡Qué sanguijuela! 1092 01:40:12,700 --> 01:40:14,250 ¡Nunca regalaré a Azaad! 1093 01:40:21,870 --> 01:40:24,500 Pero el precio se decidió, ¿No era, Janaki? 1094 01:40:26,660 --> 01:40:27,580 Qué… 1095 01:40:29,580 --> 01:40:32,370 ¿De qué pueblo dijiste que era? 1096 01:40:36,290 --> 01:40:37,910 Tómelo con calma, Braj. 1097 01:40:38,410 --> 01:40:40,160 ¿Está la policía después de ti? 1098 01:40:45,950 --> 01:40:46,950 Entonces… 1099 01:40:47,620 --> 01:40:48,750 No se convirtió en un dacoit, 1100 01:40:49,330 --> 01:40:50,750 Lo tomaron por la fuerza. 1101 01:40:51,870 --> 01:40:52,750 ¿Eso es correcto? 1102 01:40:52,950 --> 01:40:53,830 Bien. 1103 01:40:54,830 --> 01:40:57,500 Entonces cuando regresó ¿Por qué no le dijiste a la policía? 1104 01:40:59,910 --> 01:41:02,200 Está bien, no importa. Es un pequeño error. 1105 01:41:02,290 --> 01:41:03,790 Hablaré con Lord Cummings. 1106 01:41:04,120 --> 01:41:06,580 Nadie te molestará o tu familia. 1107 01:41:07,540 --> 01:41:09,330 - ¿Está bien? - ¡Gracias, señor! 1108 01:41:12,500 --> 01:41:13,410 ¡Esperar! 1109 01:41:14,580 --> 01:41:17,120 ¿Qué pasa con el caballo de Vikram Singh? 1110 01:41:19,450 --> 01:41:24,000 Sabes, las posesiones del Dacoit muerto Ir al gobierno, no a Govind. 1111 01:41:25,080 --> 01:41:27,620 Intenté explicarle a él 1112 01:41:28,000 --> 01:41:30,330 Pero se enojó y se fue de casa. 1113 01:41:31,620 --> 01:41:34,750 No tengo idea de dónde está ahora. 1114 01:41:37,700 --> 01:41:38,790 Mira, Braj ... 1115 01:41:39,580 --> 01:41:44,080 Estoy preguntando cortésmente. De lo contrario, Puedo mostrarte de lo que soy capaz. 1116 01:41:47,000 --> 01:41:47,870 Y créeme ... 1117 01:41:48,660 --> 01:41:51,750 No querrías ver mi lado cruel. 1118 01:41:51,950 --> 01:41:54,370 Sire, realmente no lo sé ... 1119 01:41:54,700 --> 01:41:55,910 ¡Padre! 1120 01:42:01,330 --> 01:42:02,250 ¡Hermano! 1121 01:42:12,410 --> 01:42:14,040 El pueblo ha llamado a una reunión del consejo. 1122 01:42:15,410 --> 01:42:17,120 El problema ya no está limitado Para ti, Braj. 1123 01:42:18,080 --> 01:42:21,120 Se ha convertido en una amenaza a todo el pueblo. 1124 01:42:22,500 --> 01:42:24,540 Si el niño no renuncia al caballo, 1125 01:42:24,870 --> 01:42:27,450 Entonces Rai Bahadur nos ha ordenado 1126 01:42:27,660 --> 01:42:31,540 para pagar todas nuestras deudas por el festival Ardh Kumbh. 1127 01:42:31,950 --> 01:42:34,410 La cantidad total adeudada es alrededor de once mil rupias. 1128 01:42:34,950 --> 01:42:36,910 ¿De dónde sacamos tanto dinero? 1129 01:42:37,330 --> 01:42:38,200 ¡Déle la entrega! 1130 01:42:38,540 --> 01:42:39,790 ¿Qué tiene de especial ese caballo de todos modos? 1131 01:43:02,290 --> 01:43:04,660 Hemos sido sus esclavos por generaciones. 1132 01:43:05,120 --> 01:43:06,830 Hemos sufrido toda su crueldad. 1133 01:43:07,000 --> 01:43:10,290 ¿Deberíamos criar a nuestros hijos? ser cobardes? 1134 01:43:10,410 --> 01:43:11,830 Entonces, ¿deberíamos derramar sangre? 1135 01:43:12,200 --> 01:43:13,080 No. 1136 01:43:13,450 --> 01:43:16,290 Pero podemos rechazar ¡Para tolerar su injusticia! 1137 01:43:17,410 --> 01:43:19,830 ¿Cuánto tiempo debemos sacrificar La felicidad de nuestros hijos 1138 01:43:19,910 --> 01:43:22,250 atender a los caprichos de los zamindars y británicos? 1139 01:43:22,580 --> 01:43:23,790 ¡Por favor, manténgase en silencio, ma! 1140 01:43:24,580 --> 01:43:26,870 Tú eres el que ha sembrado ¡Las semillas de la rebelión en él! 1141 01:43:30,410 --> 01:43:31,580 ¡Santa vaca! 1142 01:43:31,660 --> 01:43:33,250 ¡Se ve increíble! 1143 01:43:33,330 --> 01:43:35,330 Olvida la carrera Ardh Kumbh, 1144 01:43:35,750 --> 01:43:37,790 ¡Este caballo vencería a la corona británica! 1145 01:43:48,700 --> 01:43:49,700 ¡Salga de inmediato! 1146 01:43:50,370 --> 01:43:51,750 Llevaré el caballo al zamindar. 1147 01:43:52,250 --> 01:43:53,290 Ellos conseguirán el caballo ... 1148 01:43:54,330 --> 01:43:55,200 ¡Pero no hoy! 1149 01:43:55,580 --> 01:43:57,200 ¿Por qué? ¿Por qué no hoy? 1150 01:43:58,120 --> 01:43:59,950 Quiero participar En la carrera Ardh Kumbh. 1151 01:44:00,200 --> 01:44:01,370 ¿Has perdido la cabeza? 1152 01:44:01,700 --> 01:44:03,620 Quieres competir ¡Contra los Zamindars! 1153 01:44:04,000 --> 01:44:04,870 ¿Por qué no, tío? 1154 01:44:05,250 --> 01:44:06,200 No hay restricción. 1155 01:44:06,330 --> 01:44:07,620 ¡Está garantizado suicidio! 1156 01:44:08,330 --> 01:44:09,790 ¡Soy hijo de Bhusar! 1157 01:44:10,500 --> 01:44:12,830 Si gano, daré El premio dinero para el pueblo. 1158 01:44:13,000 --> 01:44:14,200 Estaremos libres de deudas. 1159 01:44:14,500 --> 01:44:15,370 ¿Y si pierdes? 1160 01:44:17,370 --> 01:44:18,500 ¡Entonces renunciaré al caballo! 1161 01:44:19,250 --> 01:44:20,790 Podría haber escapado si quisiera. 1162 01:44:21,290 --> 01:44:22,450 ¡Pero no soy un cobarde! 1163 01:44:24,290 --> 01:44:27,660 Decirle a los propietarios ¡Que esta es su única oportunidad! 1164 01:44:29,250 --> 01:44:30,330 ¿Qué estás pensando? 1165 01:44:32,000 --> 01:44:33,790 ¿No tienes fe en ustedes mismos? 1166 01:44:35,120 --> 01:44:36,580 Ganaremos esto. 1167 01:44:38,290 --> 01:44:40,080 ¡Y Azaad nos ganará nuestra libertad! 1168 01:44:52,830 --> 01:44:54,500 ¿Qué es esta tontería, Braj? 1169 01:44:54,950 --> 01:44:57,700 Este novato que trabajaba en los establos 1170 01:44:57,950 --> 01:44:59,250 ¡Piensa que puede derrotar a sus maestros! 1171 01:44:59,540 --> 01:45:01,410 Mira con cuidado, tío. 1172 01:45:01,620 --> 01:45:03,700 ¡El caballo es una ráfaga de viento! 1173 01:45:03,790 --> 01:45:06,330 ¡No viento, solo es aire caliente! 1174 01:45:06,870 --> 01:45:08,250 Al menos alguien está dispuesto a ser valiente. 1175 01:45:09,250 --> 01:45:11,160 Si no lo apoyamos ahora 1176 01:45:12,370 --> 01:45:13,750 ¿Cómo cambiarán las cosas? 1177 01:45:14,330 --> 01:45:15,410 ¿Has perdido la cabeza? 1178 01:45:17,290 --> 01:45:19,750 - ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? - Dame un minuto. 1179 01:45:22,250 --> 01:45:23,120 Bien. 1180 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind y Azaad puede participar en la carrera. 1181 01:45:27,580 --> 01:45:28,450 Pero… 1182 01:45:28,790 --> 01:45:29,950 Si no gana, 1183 01:45:30,450 --> 01:45:33,160 o huscos de la carrera, 1184 01:45:33,500 --> 01:45:36,410 luego junto con él Todo el pueblo pagará el precio 1185 01:45:36,830 --> 01:45:39,040 Desde que me pusiste su súplica. 1186 01:45:39,120 --> 01:45:43,250 Ese chico y todo el pueblo será enviado a África. 1187 01:45:43,620 --> 01:45:44,660 ¡No, señor! 1188 01:45:44,950 --> 01:45:46,120 Cometimos un error. 1189 01:45:46,870 --> 01:45:48,450 Por favor, busquelo, y ... 1190 01:45:49,660 --> 01:45:51,040 Me estás ordenando? 1191 01:45:52,120 --> 01:45:53,750 - Señor… - Viniste con una propuesta. 1192 01:45:54,120 --> 01:45:55,200 Estuve de acuerdo. 1193 01:45:55,330 --> 01:45:56,290 ¡Ahora vete! 1194 01:45:56,410 --> 01:45:57,870 - Señor… - ¡Irse! 1195 01:46:11,750 --> 01:46:13,120 No ganará contra mí. 1196 01:46:14,830 --> 01:46:17,580 - No te preocupes. - ¡Usa tu cerebro! 1197 01:46:20,200 --> 01:46:21,120 Encuentra al niño. 1198 01:46:23,830 --> 01:46:26,080 Si no llega a la carrera, ¿Cómo ganará? 1199 01:46:28,290 --> 01:46:29,540 Y mantén ese caballo contigo. 1200 01:46:31,290 --> 01:46:33,790 Será parte de tu dote de boda de la hermana. 1201 01:46:38,540 --> 01:46:42,160 Tío, dos paquetes de arroz y azúcar. 1202 01:46:42,910 --> 01:46:45,580 Niño, ve a decirle a tu hermano para devolverle al caballo. 1203 01:46:45,750 --> 01:46:47,580 ¡Solo entonces podrás comer! 1204 01:46:48,950 --> 01:46:50,660 - Pero, tío ... - ¿No me escuchaste? 1205 01:46:51,370 --> 01:46:53,250 Tienes tú y tu ¿Toda la familia se puso sorda? 1206 01:46:53,750 --> 01:46:54,830 ¡Irse! 1207 01:46:55,950 --> 01:46:58,660 Solo hay uno Man valiente en todo Bhusar. 1208 01:46:59,790 --> 01:47:02,950 Si dejas que su familia pase hambre, 1209 01:47:03,750 --> 01:47:05,790 Serás maldecido por generaciones. 1210 01:47:05,950 --> 01:47:06,910 ¿Quién eres? 1211 01:47:07,250 --> 01:47:10,870 El jefe Vikram Singh puede haberse ido, Pero su gente permanece. 1212 01:47:12,040 --> 01:47:13,500 Dale lo que necesita, o ... 1213 01:47:15,620 --> 01:47:17,410 Está bien. Lo daré. 1214 01:47:24,540 --> 01:47:26,080 ¿Qué pasó? 1215 01:47:26,620 --> 01:47:27,580 ¿No tiene hambre? 1216 01:47:28,410 --> 01:47:29,330 Comer. 1217 01:47:32,540 --> 01:47:35,120 ¿Por qué necesitas engañar a Govind? 1218 01:47:36,200 --> 01:47:39,040 Puedes vencerlo. Entonces, solo haz eso. 1219 01:47:39,950 --> 01:47:43,700 Tienes suerte de nacer en una familia de alto nivel. 1220 01:47:45,040 --> 01:47:49,000 Pero mantener ese estado es responsabilidad de los hombres, no tú. 1221 01:47:50,410 --> 01:47:51,330 Comer. 1222 01:47:52,160 --> 01:47:54,500 Si eres un hombre así, lucha como uno. 1223 01:47:55,120 --> 01:47:56,040 ¡No! 1224 01:48:00,750 --> 01:48:01,700 ¿Qué deseas? 1225 01:48:02,410 --> 01:48:03,790 ¿Debemos rendirnos a los aldeanos? 1226 01:48:04,790 --> 01:48:06,040 ¿Y tienen los británicos en nuestras cabezas? 1227 01:48:06,580 --> 01:48:07,450 No. 1228 01:48:08,500 --> 01:48:11,200 No quiero que robemos los derechos de los demás. 1229 01:48:28,830 --> 01:48:30,330 ¿Qué te llevó tanto tiempo? 1230 01:48:31,870 --> 01:48:34,330 El tío se negó a darme raciones. 1231 01:48:35,620 --> 01:48:38,000 Entonces alguien de La pandilla de Vikram Singh intervino. 1232 01:48:38,450 --> 01:48:39,830 Habló muy bien de Govind. 1233 01:48:40,290 --> 01:48:42,750 Se aseguró de que recibiera los comestibles. 1234 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 Luego me preguntó dónde estaba mi hermano ... 1235 01:48:44,830 --> 01:48:46,660 ¿Le dijiste la ubicación de Govind? 1236 01:49:10,410 --> 01:49:12,750 Los animales pueden sentir la lealtad, 1237 01:49:14,120 --> 01:49:17,120 Pero tu jefe no pudo. 1238 01:49:30,790 --> 01:49:31,660 ¡Piérdase! 1239 01:49:41,040 --> 01:49:42,040 ¡Vamos! 1240 01:49:42,540 --> 01:49:43,830 ¡Vamos! 1241 01:49:43,950 --> 01:49:44,950 ¡Aguele! 1242 01:49:45,080 --> 01:49:46,080 ¡Aguele! 1243 01:49:46,250 --> 01:49:47,870 - ¡Hazlo! - ¡Vamos! 1244 01:49:48,120 --> 01:49:49,410 - ¡Vamos! - ¡agarrarlo! 1245 01:49:49,540 --> 01:49:50,950 ¡Cuidadoso! 1246 01:49:51,040 --> 01:49:52,120 Vamos. 1247 01:49:56,410 --> 01:49:58,790 ¡Cuidadoso! ¡Fácil! 1248 01:50:00,080 --> 01:50:01,450 ¡Atrás! 1249 01:50:02,580 --> 01:50:03,580 Sosténgalo. 1250 01:50:04,290 --> 01:50:05,660 - ¡Vamos! - ¡Ey! 1251 01:50:06,830 --> 01:50:08,000 Vamos. 1252 01:50:09,540 --> 01:50:11,620 - Sostenga firmemente. - ¡Consíguelo! 1253 01:50:12,370 --> 01:50:13,410 ¡No escuchará! 1254 01:50:13,750 --> 01:50:15,870 No me importa esta pequeña bestia. 1255 01:50:15,950 --> 01:50:17,250 - No me importa ... - ¡No, James! 1256 01:50:17,410 --> 01:50:18,410 ¡Esperar! 1257 01:50:22,700 --> 01:50:23,620 ¡Tenías razón! 1258 01:50:24,580 --> 01:50:25,700 Necesita ser domesticado. 1259 01:50:26,660 --> 01:50:28,200 ¡No encontrarás otro como él! 1260 01:50:30,040 --> 01:50:31,500 ¿Por qué no lo envías a Inglaterra? 1261 01:50:31,910 --> 01:50:34,500 Tu entrenador está ahí quien seguramente lo romperá. 1262 01:51:03,750 --> 01:51:04,700 ¡Papá! 1263 01:51:08,120 --> 01:51:09,000 ¡Papá! 1264 01:51:11,080 --> 01:51:13,450 - Papá… - Mi miedo no tenía sentido. 1265 01:51:15,750 --> 01:51:19,120 Es el miedo que es realmente insoportable. 1266 01:51:21,120 --> 01:51:25,830 El dolor es ... aún más fácil de soportar. 1267 01:51:31,370 --> 01:51:32,540 ¡Azaad! 1268 01:51:33,120 --> 01:51:34,950 - ¡Ey! - ¡Azaad! ¡Azaad! 1269 01:51:35,080 --> 01:51:36,080 ¿Te has vuelto loco? 1270 01:51:36,330 --> 01:51:37,200 ¡Azaad! 1271 01:51:37,290 --> 01:51:38,700 - ¿Qué estás mirando? - ¡Azaad! 1272 01:51:38,790 --> 01:51:39,750 Atrapa. 1273 01:51:46,410 --> 01:51:48,080 ¡Haces trampa! ¡Robaste mi caballo! 1274 01:51:48,160 --> 01:51:49,200 ¡Ustedes miserables cobardes! 1275 01:51:51,700 --> 01:51:52,580 ¡Déjame ir! 1276 01:52:27,040 --> 01:52:28,950 Por favor déjame ir. 1277 01:52:32,250 --> 01:52:35,040 Hay una delgada línea entre valentía y necedad. 1278 01:52:36,870 --> 01:52:38,620 Si desea salvarlo ... 1279 01:52:39,790 --> 01:52:41,660 Espere el momento adecuado. 1280 01:53:53,290 --> 01:53:54,160 ¡GOVIND! 1281 01:53:55,620 --> 01:53:56,500 Govind ... 1282 01:54:04,200 --> 01:54:05,160 Azaad ... 1283 01:54:51,290 --> 01:54:53,540 Govind, mira, hay Azaad! 1284 01:55:09,620 --> 01:55:10,660 ¡Azaad! 1285 01:55:17,000 --> 01:55:18,620 ¡Azaad! 1286 01:56:43,950 --> 01:56:44,830 ¡Azaad! 1287 01:56:49,870 --> 01:56:50,830 Muy bien. 1288 01:57:02,160 --> 01:57:03,200 ¡Vamos, Azaad! 1289 01:57:42,500 --> 01:57:46,160 Los contendientes para el gran premio de este año 1290 01:57:46,290 --> 01:57:49,500 están listos para participar en la carrera. 1291 01:57:49,830 --> 01:57:56,700 Que la diosa duche sus bendiciones ¡Sobre el ganador más merecedor! 1292 01:57:59,540 --> 01:58:04,580 El invitado especial de este año, Sr. James Cumming, 1293 01:58:04,660 --> 01:58:07,750 junto con el ganador de los últimos dos años, 1294 01:58:07,830 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, participará en la carrera. 1295 01:58:12,080 --> 01:58:15,200 Si Govind no aparece, ¡Entonces prepárate para remar los remos! 1296 01:58:16,290 --> 01:58:17,580 ¿Dónde está Govind, Braj? 1297 01:58:18,580 --> 01:58:20,330 Olvídate de ganar, 1298 01:58:21,250 --> 01:58:22,580 ¡Ni siquiera ha aparecido todavía! 1299 01:58:23,700 --> 01:58:25,040 No sé dónde está ... 1300 01:58:26,660 --> 01:58:29,040 Pero sé que aparecerá. 1301 01:58:29,750 --> 01:58:31,620 Competencia de hoy 1302 01:58:31,700 --> 01:58:35,790 ¡No hay nada menos que una batalla! 1303 01:58:41,450 --> 01:58:43,250 Daani ... Govind! 1304 01:58:47,120 --> 01:58:48,750 ¡Papá, Govind! 1305 01:58:50,540 --> 01:58:52,040 - ¡Él está aquí! - Govind está aquí! 1306 01:58:52,120 --> 01:58:53,040 ¡Está aquí! 1307 01:59:00,620 --> 01:59:03,330 El niño es un rebelde, Lord Cummings. ¡Hazlo arrestado! 1308 01:59:04,540 --> 01:59:06,450 Si quieres Señor sobre nosotros Entonces gane esta carrera, 1309 01:59:07,120 --> 01:59:08,080 ¡No con fuerza! 1310 01:59:08,700 --> 01:59:09,830 Primero, viniste por su caballo. 1311 01:59:09,950 --> 01:59:11,370 ¡Ahora, no dejarás que participe! 1312 01:59:12,120 --> 01:59:14,790 Si esto sucede, entonces, por Dios, ¡Todo el pueblo se elevará en la rebelión! 1313 01:59:15,330 --> 01:59:16,500 Si Govind pierde, 1314 01:59:17,160 --> 01:59:18,160 Entonces seguiremos tus órdenes 1315 01:59:18,540 --> 01:59:20,580 Y ve a donde digas. 1316 01:59:20,700 --> 01:59:21,790 - Sí. - ¿Correcto, hermanos? 1317 01:59:21,910 --> 01:59:24,080 ¡Así es! 1318 01:59:24,370 --> 01:59:25,830 Deja que compita. 1319 01:59:28,540 --> 01:59:31,450 Puedo ver cientos de ellos en cadenas mañana. 1320 01:59:34,790 --> 01:59:39,290 ¿Será este joven muchacho? para resistir a estos dos campeones? 1321 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 La decisión se tomará pronto. 1322 01:59:42,870 --> 01:59:46,120 La pistola joven de Bhusar Saca un milagro, 1323 01:59:46,200 --> 01:59:51,910 o todo el pueblo estar empacado en África? 1324 02:00:05,290 --> 02:00:06,250 ¡Hermano! 1325 02:00:07,290 --> 02:00:08,160 ¡Gloria a la diosa Bhavani! 1326 02:00:08,870 --> 02:00:09,790 ¡Gloria a la diosa Bhavani! 1327 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1328 02:00:57,870 --> 02:01:04,750 Que la diosa Bhavani Bendiciones de la ducha sobre el ganador más merecedor. 1329 02:01:22,410 --> 02:01:23,330 ¡Azaad! 1330 02:01:24,080 --> 02:01:25,160 ¿Qué pasó, Azaad? 1331 02:01:25,580 --> 02:01:26,540 ¡Azaad! 1332 02:01:31,540 --> 02:01:32,410 ¡Azaad! 1333 02:01:32,870 --> 02:01:34,160 Azaad, que ... 1334 02:01:36,080 --> 02:01:37,080 Azaad, ¡detente! 1335 02:01:37,330 --> 02:01:38,200 ¡Azaad! 1336 02:01:44,040 --> 02:01:45,000 ¡Azaad! 1337 02:01:50,500 --> 02:01:51,410 Azaad ... 1338 02:01:53,950 --> 02:01:55,830 ¡Se lastimó a mi caballo! 1339 02:01:58,000 --> 02:01:59,950 ¡Alguien salva a mi caballo! 1340 02:02:21,370 --> 02:02:26,410 como un río tormentoso 1341 02:02:27,040 --> 02:02:31,450 dentro de un vaso 1342 02:02:31,540 --> 02:02:33,160 dentro de un vaso 1343 02:02:33,250 --> 02:02:38,370 tu pasión corre salvaje 1344 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 y sin igual 1345 02:02:54,950 --> 02:02:55,830 ¡Azaad! 1346 02:03:01,080 --> 02:03:02,290 ¡Vamos, Azaad! 1347 02:03:05,370 --> 02:03:06,370 ¡Vamos, Azaad! 1348 02:03:21,790 --> 02:03:24,330 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1349 02:03:24,410 --> 02:03:26,200 ¡Vamos! 1350 02:03:44,120 --> 02:03:45,250 ¡Vamos! 1351 02:04:00,250 --> 02:04:01,120 ¡Azaad! 1352 02:04:19,250 --> 02:04:20,330 ¡Vamos! 1353 02:04:46,330 --> 02:04:47,540 ¡Vamos! 1354 02:06:43,330 --> 02:06:44,290 ¡Oye, detente! 1355 02:06:45,620 --> 02:06:46,500 ¡Detener! 1356 02:07:15,450 --> 02:07:16,450 ¡Vamos! 1357 02:07:45,620 --> 02:07:47,080 ¡Sigue adelante! 1358 02:08:19,700 --> 02:08:21,790 ¡Vamos! ¡Muy bien! 1359 02:08:38,540 --> 02:08:40,750 ¡Vamos! ¡Vamos, Azaad! 1360 02:08:41,410 --> 02:08:42,330 ¡Vamos! 1361 02:09:19,000 --> 02:09:19,950 ¡Ey! 1362 02:09:22,120 --> 02:09:25,620 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1363 02:09:25,700 --> 02:09:29,250 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1364 02:09:29,330 --> 02:09:32,870 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1365 02:09:32,950 --> 02:09:38,450 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1366 02:09:38,660 --> 02:09:43,700 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1367 02:09:43,870 --> 02:09:48,950 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1368 02:09:49,160 --> 02:09:52,580 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1369 02:09:52,700 --> 02:09:56,000 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1370 02:09:56,290 --> 02:09:59,750 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1371 02:09:59,870 --> 02:10:03,410 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1372 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Ahora que nuestra deuda está despejada, Comenzamos de nuevo como iguales. 1373 02:10:15,750 --> 02:10:16,870 ¡Gloria al Señor Rama! 1374 02:10:20,330 --> 02:10:24,750 En la gran narración de cuentos heroicos, Este es un capítulo pequeño. 1375 02:10:25,160 --> 02:10:28,750 un jinete humilde pero valiente llamado Govind 1376 02:10:29,370 --> 02:10:32,500 finalmente encontró su fiel caballo 1377 02:10:33,120 --> 02:10:34,450 cuyo nombre era ... 99029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.