Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,410 --> 00:02:17,330
ese día en Haldighati,
2
00:02:17,830 --> 00:02:20,330
Maharana Pratap se paró de un lado,
3
00:02:20,410 --> 00:02:22,870
comandando un ejército de alrededor ocho a nueve mil tropas.
4
00:02:24,540 --> 00:02:25,790
en el otro lado,
5
00:02:26,330 --> 00:02:30,500
estaba del ejército mogol, numerando cuarenta mil fuertes.
6
00:02:33,080 --> 00:02:35,620
Pero el caballo más majestuoso
7
00:02:35,700 --> 00:02:38,620
pertenecía a Maharana Pratap.
8
00:02:41,160 --> 00:02:44,410
alto como un elefante ...
9
00:02:45,450 --> 00:02:46,870
cuello delgado ...
10
00:02:49,910 --> 00:02:52,450
Blue brillante ...
11
00:02:52,830 --> 00:02:54,410
completamente guapo!
12
00:02:55,700 --> 00:02:56,950
Lightning rápido.
13
00:02:57,750 --> 00:02:59,450
más rápido que un tren.
14
00:03:02,200 --> 00:03:06,500
podría saltar a través de vastos valles.
15
00:03:10,450 --> 00:03:15,160
podría nadar a través de ríos profundos en noches tormentosas con facilidad.
16
00:03:22,950 --> 00:03:24,330
Su nombre era ...
17
00:03:25,200 --> 00:03:26,120
Chetak.
18
00:03:30,080 --> 00:03:31,000
¡Abuelita!
19
00:03:31,080 --> 00:03:33,500
- El caballo de Prithviraj Chauhan también fue ...
- Soy el más joven.
20
00:03:34,200 --> 00:03:35,620
Se suponía que esto era
mi cuento a la hora de acostarse.
21
00:03:36,540 --> 00:03:37,950
Pero siempre cuentas historias de caballos,
22
00:03:38,160 --> 00:03:41,450
- ¡Solo porque le gustan!
- No te preocupes, querida ...
23
00:03:41,580 --> 00:03:42,620
¡Chica tonta!
24
00:03:42,700 --> 00:03:45,870
Una historia sin caballo
¡Siempre se siente incompleto e insípido!
25
00:03:47,160 --> 00:03:48,700
Has crecido hulky como caballo,
26
00:03:49,160 --> 00:03:50,450
¡Pero aún actúa como un niño!
27
00:03:51,700 --> 00:03:54,330
Si eres tan aficionado a los caballos,
¡Ve a trabajar en los establos mañana!
28
00:03:55,040 --> 00:03:56,120
¡Todos hablan y no hay acción!
29
00:04:03,330 --> 00:04:04,200
Abuelita…
30
00:04:05,750 --> 00:04:08,200
No creo
Alguna vez encontraré mi propio caballo.
31
00:04:10,910 --> 00:04:12,830
En ese caso, te encontrará.
32
00:04:32,250 --> 00:04:33,290
Este caballo, Malhar ...
33
00:04:33,950 --> 00:04:35,330
Creo que es árabe.
34
00:04:36,330 --> 00:04:37,370
¿Cómo lo sabes?
35
00:04:38,500 --> 00:04:39,870
¿Vide en árabe?
36
00:04:40,870 --> 00:04:41,830
¡Callarse la boca!
37
00:04:42,290 --> 00:04:44,410
Altura, peso, dientes, cola
y características faciales ...
38
00:04:45,330 --> 00:04:46,910
Revelan la raza de un caballo.
39
00:04:52,370 --> 00:04:54,000
¡No te atrevas a tocar los caballos!
40
00:04:55,200 --> 00:04:58,080
Solo báñelos, limpie los establos,
y regresa a casa sin problemas.
41
00:05:00,410 --> 00:05:02,000
Arruinando mi estado de ánimo temprano en la mañana.
42
00:05:03,250 --> 00:05:05,410
¿Cómo baño un caballo?
sin tocarlo?
43
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
Namaste, Janaki Devi!
44
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
¿Cómo se llama?
45
00:05:34,500 --> 00:05:35,370
Raja.
46
00:05:36,410 --> 00:05:37,910
¡Nunca lo he visto antes!
47
00:05:39,080 --> 00:05:40,830
Se lo mantiene por dentro
en los establos especiales.
48
00:05:41,620 --> 00:05:42,830
Tu padre lo cuida.
49
00:05:45,200 --> 00:05:46,750
¡Es notable!
50
00:05:49,700 --> 00:05:51,790
¡Deja de enlazar y abre la puerta!
51
00:05:58,370 --> 00:05:59,250
Vamos.
52
00:06:00,200 --> 00:06:03,450
Mi abuela dice
Tener cúrcuma, albahaca, canela
53
00:06:03,540 --> 00:06:07,500
y pimienta en curas de agua caliente
un dolor de garganta al instante.
54
00:06:09,330 --> 00:06:11,250
¡Oye, chico estable!
55
00:06:12,290 --> 00:06:13,200
¡Mantente dentro de tus límites!
56
00:06:28,370 --> 00:06:30,160
¡Oye, "chico estable"!
57
00:06:30,660 --> 00:06:32,620
¡Ella te insultó en inglés!
58
00:06:33,500 --> 00:06:34,410
Lo escuché.
59
00:06:34,790 --> 00:06:35,830
Mis condolencias, amigo.
60
00:06:36,290 --> 00:06:38,290
¡Ey! Podría haberlo dado
De vuelta a ella en hindi.
61
00:06:39,330 --> 00:06:42,540
Pero mi padre dice que un buen hombre
Debería mantenerse alejado de las peleas.
62
00:06:43,290 --> 00:06:44,290
Entonces la salvé.
63
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Ella piensa que se ha vuelto blanca
¡Mezclándose con su lote!
64
00:06:48,250 --> 00:06:51,040
La familia del Zamindar tiene incluso
¡Dejó de celebrar a Holi y Diwali!
65
00:06:51,580 --> 00:06:54,290
En Holi, ella sale
Como una abeja reina
66
00:06:54,370 --> 00:06:56,700
Usando ropa blanca impecable,
a través del mercado principal.
67
00:06:56,790 --> 00:06:58,330
¡Y nadie se atreve a ponerle color!
68
00:06:58,580 --> 00:07:00,000
Olvida todo esto, Govind.
69
00:07:00,450 --> 00:07:01,790
¿Tienes planes para Holi?
70
00:07:02,200 --> 00:07:03,870
¡Tengo grandes planes!
71
00:07:04,250 --> 00:07:06,200
- Attaboy!
- Esta vez, lo haremos ...
72
00:07:09,330 --> 00:07:10,620
¡Oye, detente!
73
00:07:12,290 --> 00:07:13,620
¡Muévete, se ha vuelto loco!
74
00:07:16,250 --> 00:07:18,160
¡Ayuda!
75
00:07:18,250 --> 00:07:19,120
¡Ey!
76
00:07:19,660 --> 00:07:21,290
¡Salga del camino!
77
00:07:21,540 --> 00:07:22,410
¡Ey!
78
00:07:31,500 --> 00:07:32,370
¡Detener!
79
00:07:33,620 --> 00:07:34,580
¡Detente, Malhar!
80
00:07:36,870 --> 00:07:37,790
¡Ey!
81
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
¡Oye, agarra!
82
00:07:43,700 --> 00:07:44,660
¡Attaboy!
83
00:07:48,790 --> 00:07:52,040
¡Asombroso! ¡Bien hecho, Malhar!
84
00:07:57,450 --> 00:07:58,660
¡Increíble, Malhar!
85
00:07:59,750 --> 00:08:00,660
¡Bien hecho!
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
El movimiento de no cooperación de Gandhi
87
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
Primero, las protestas en Champaran,
Entonces Kheda.
88
00:08:05,870 --> 00:08:07,660
Ahora él dice
"No coopere con los ingleses".
89
00:08:08,870 --> 00:08:11,500
¿Todos piensan
¿Son el héroe hoy en día?
90
00:08:13,250 --> 00:08:14,290
Janaki, siéntate directamente!
91
00:08:15,160 --> 00:08:16,450
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
92
00:08:19,040 --> 00:08:22,330
¿Cómo no podrías verlo montar?
el caballo?
93
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
Tenía gafas oscuras puestas
94
00:08:26,330 --> 00:08:27,750
Y es bastante oscuro.
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,580
¡Acostumbrarse a hablar en inglés!
96
00:08:32,700 --> 00:08:35,120
- ¿Puedo darme su permiso, padre?
- No. Siéntate.
97
00:08:37,080 --> 00:08:39,450
Recompensar lealtad y castigar errores
98
00:08:39,950 --> 00:08:41,580
son las responsabilidades de un zamindar.
99
00:08:42,250 --> 00:08:43,750
¿A dónde fue tu inglés ahora?
100
00:08:44,080 --> 00:08:45,870
- ¿Qué?
- Nada en absoluto.
101
00:08:46,290 --> 00:08:48,580
Estaba en el caballo para lavarlo
Cuando de repente corrió.
102
00:08:49,120 --> 00:08:50,450
¡No lo monté a propósito!
103
00:08:52,000 --> 00:08:52,910
¡Papá!
104
00:08:53,700 --> 00:08:55,200
No puede soportarlo más, señor.
105
00:08:55,870 --> 00:08:58,200
Sire, el festival Ardh Kumbh se acerca
arriba, y los chicos en estas partes ...
106
00:08:59,040 --> 00:09:00,660
especialmente los de Bhusar,
107
00:09:01,250 --> 00:09:02,540
están locos por los caballos.
108
00:09:03,660 --> 00:09:05,910
La equitación está en su sangre.
109
00:09:06,370 --> 00:09:08,330
Es un niño.
Lo llevaron.
110
00:09:09,500 --> 00:09:11,910
Soy la regla completa y única
de este lugar.
111
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
Si alguien se atreve a montar uno de mis caballos,
112
00:09:15,910 --> 00:09:17,620
Los haré pisotear debajo de sus cascos.
113
00:09:18,410 --> 00:09:19,580
Si alguna vez olvidas esto
114
00:09:19,870 --> 00:09:21,120
Toca la carne sobre tu espalda.
115
00:09:21,700 --> 00:09:22,790
Te lo recordará.
116
00:09:24,660 --> 00:09:25,540
Vamos.
117
00:09:30,200 --> 00:09:31,330
Sostenlo, me desataré las cuerdas.
118
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
Sí, adelante.
119
00:09:57,910 --> 00:10:01,540
- ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
- ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
120
00:10:01,620 --> 00:10:05,080
- ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros!
- ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros!
121
00:10:05,160 --> 00:10:08,500
- presenta mi destino, ¡haz que aparezca!
- presenta mi destino, ¡haz que aparezca!
122
00:10:08,580 --> 00:10:10,040
¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
123
00:10:10,120 --> 00:10:12,290
- ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
- No te preocupes.
124
00:10:12,410 --> 00:10:15,580
Es solo hasta que encuentres un nuevo
Juguete indio para jugar.
125
00:10:15,660 --> 00:10:18,580
Oh, hey, meethu baba!
126
00:10:22,200 --> 00:10:24,950
¿Cuál es la predicción para mí?
127
00:10:25,250 --> 00:10:26,160
Dime.
128
00:10:28,410 --> 00:10:29,290
Pandit.
129
00:10:32,410 --> 00:10:34,500
La posibilidad de una nueva amistad.
130
00:10:34,750 --> 00:10:36,450
Nuevo amigo ... te conoces.
131
00:10:38,660 --> 00:10:40,160
¿Ves, Janaki?
132
00:10:42,000 --> 00:10:47,080
No te dije meethu
¿Es extremadamente preciso?
133
00:10:50,250 --> 00:10:52,330
Ven, Janaki. Venir.
134
00:10:53,330 --> 00:10:55,160
Veamos mi colección de espadas.
135
00:10:55,450 --> 00:10:56,410
Por supuesto.
136
00:10:56,540 --> 00:10:57,620
Continúa, querida.
137
00:11:03,700 --> 00:11:04,660
¿Debemos?
138
00:11:10,330 --> 00:11:11,250
¡Abuelita!
139
00:11:12,200 --> 00:11:13,290
Te he dicho innumerables veces ...
140
00:11:14,160 --> 00:11:15,370
¡Deja de ser tan imprudente!
141
00:11:16,250 --> 00:11:18,660
¿No podrías haberte detenido?
esos bribones?
142
00:11:19,830 --> 00:11:21,620
Disfrutan torturando a la gente.
143
00:11:22,540 --> 00:11:24,450
De hecho, prosperan en eso.
144
00:11:24,750 --> 00:11:26,580
¡Deja de codificarlo, Ma!
145
00:11:27,370 --> 00:11:28,410
Hoy tuvo suerte.
146
00:11:29,250 --> 00:11:30,700
¡Un día, nos hará matar a todos!
147
00:11:31,750 --> 00:11:32,870
¿Me equivoco?
148
00:11:33,200 --> 00:11:36,450
Están levantando los gravámenes
y apoderando la tierra de los aldeanos.
149
00:11:36,870 --> 00:11:40,750
Las familias enteras están siendo desarraigadas
y forzado a la esclavitud en el extranjero.
150
00:11:41,000 --> 00:11:43,910
Alguien necesita poner fin
¡A la opresión de los Zamindars!
151
00:11:44,000 --> 00:11:46,290
Por eso es mejor permanecer en silencio.
152
00:11:46,660 --> 00:11:48,080
O seremos el siguiente.
153
00:11:49,290 --> 00:11:50,830
No todos pueden ser rebeldes.
154
00:12:00,370 --> 00:12:01,660
¡Vamos!
155
00:12:05,330 --> 00:12:06,200
¡Muévalo!
156
00:12:06,660 --> 00:12:07,870
¡Apresúrate!
157
00:12:08,200 --> 00:12:09,120
¡Muévete más rápido!
158
00:12:10,500 --> 00:12:11,370
¡Ey!
159
00:12:11,500 --> 00:12:13,410
Nunca llegaremos a tiempo a este ritmo.
160
00:12:14,080 --> 00:12:16,040
Teniente, luce agudo!
Únete a ellos.
161
00:12:16,250 --> 00:12:17,450
- Sí, señor.
- ¡Vamos!
162
00:12:18,830 --> 00:12:19,790
¡Ponerse en marcha!
163
00:12:20,120 --> 00:12:21,000
¡Más rápido!
164
00:12:24,370 --> 00:12:25,790
¡Sigue adelante!
165
00:12:28,200 --> 00:12:29,080
Ir.
166
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
Esta es tu oportunidad.
167
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
- Huir.
- ¡Ir!
168
00:12:33,750 --> 00:12:36,160
- ¡Vamos!
- ¡Ey! ¡Mover!
169
00:12:36,250 --> 00:12:37,540
¡Sigue adelante!
170
00:12:37,700 --> 00:12:38,910
- ¡Mover!
- ¡Ir!
171
00:12:39,540 --> 00:12:40,660
- ¡Apresúrate!
- No…
172
00:12:41,040 --> 00:12:42,910
¡No puedo dejarte a ti y a MA así!
173
00:12:43,830 --> 00:12:45,830
Hazlo por nuestro bien.
174
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
- Huir.
- ¡Sigue moviéndote!
175
00:12:49,120 --> 00:12:51,750
Tu libertad
Será nuestra libertad.
176
00:12:52,950 --> 00:12:53,830
¡Ve ahora!
177
00:12:55,330 --> 00:12:56,200
¡Ir!
178
00:12:56,620 --> 00:12:57,540
¡Ir!
179
00:12:57,870 --> 00:12:59,410
¡Apresúrate!
180
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
¡Ir!
181
00:13:02,870 --> 00:13:03,790
¡Detener!
182
00:13:37,080 --> 00:13:38,750
¡Bandit Vikram Singh está aquí!
183
00:13:40,950 --> 00:13:42,450
¡Ir!
184
00:14:21,910 --> 00:14:22,790
Vamos.
185
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Vamos.
186
00:16:22,620 --> 00:16:24,250
Cuando nuestra casa y tierra son incautadas,
187
00:16:25,620 --> 00:16:27,700
El barranco se convierte en nuestro único refugio.
188
00:16:29,910 --> 00:16:32,250
Cuando el arado se arranca de nuestras manos,
189
00:16:34,080 --> 00:16:35,830
No tenemos más remedio que recoger el arma.
190
00:17:07,700 --> 00:17:10,200
Si sobrevive, consigue a él y a su familia
al magistrado mañana.
191
00:17:10,330 --> 00:17:11,250
Sí, señor.
192
00:17:13,120 --> 00:17:14,500
¿Han decidido ustedes?
193
00:17:15,660 --> 00:17:17,000
¿O necesitas ayuda?
194
00:17:17,580 --> 00:17:18,910
Sire, le diremos a las autoridades
195
00:17:19,870 --> 00:17:21,450
que vamos a ir a Trinidad
196
00:17:22,370 --> 00:17:24,290
con nuestras familias para trabajar.
197
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
¿Qué pasa con tu salario?
198
00:17:27,160 --> 00:17:28,250
Ocho rupias, señor.
199
00:17:28,950 --> 00:17:30,580
- Sí, señor.
- Sí, señor.
200
00:17:30,660 --> 00:17:31,620
¡Bien!
201
00:17:33,200 --> 00:17:36,450
El gobierno británico quiere ambos,
Leyes contra la esclavitud y los esclavos también.
202
00:17:37,450 --> 00:17:40,000
Tenemos que enviar a nuestros sirvientes
en el extranjero para ser sus esclavos,
203
00:17:40,700 --> 00:17:42,700
y testificar ante el magistrado
204
00:17:43,370 --> 00:17:44,700
diciendo que van
de su propio libre albedrío.
205
00:17:45,870 --> 00:17:47,540
Los británicos son muy crueles, padre.
206
00:17:47,830 --> 00:17:48,700
En serio.
207
00:17:52,500 --> 00:17:54,370
Pero los británicos no son
El principal problema ...
208
00:17:56,870 --> 00:17:58,330
El verdadero problema se encuentra
entre nuestra propia gente.
209
00:17:58,620 --> 00:17:59,580
¿Quién es, padre?
210
00:18:02,410 --> 00:18:03,700
Ese mendigo ...
211
00:18:05,500 --> 00:18:06,700
quien ha aprendido a robar.
212
00:18:06,790 --> 00:18:08,910
Él olvida que nos debe su vida.
213
00:18:13,870 --> 00:18:16,330
Antes de enviar la próxima caravana,
Necesitamos cuidarlo.
214
00:18:17,250 --> 00:18:18,160
Padre.
215
00:18:18,370 --> 00:18:20,620
Kesar Ma'am se ha torcido la pierna.
216
00:18:21,120 --> 00:18:23,120
Ella dice que no puede
acompañarte hoy.
217
00:18:40,540 --> 00:18:43,000
Encontrar nuevas formas de humillarme
frente a mis amigos?
218
00:18:47,750 --> 00:18:48,660
Déjeme ver.
219
00:18:54,580 --> 00:18:57,160
¿Es así como tratas a una dama?
220
00:19:06,500 --> 00:19:08,830
Pareces haber olvidado
que eres mi esposa.
221
00:19:09,830 --> 00:19:11,120
Pensé que debería recordarte.
222
00:19:14,450 --> 00:19:15,830
Sire, ¿vamos?
223
00:19:34,870 --> 00:19:37,290
Estas moliendo el bhang
o masacrarlo?
224
00:19:37,910 --> 00:19:39,290
¿Por qué sacar tu ira?
¡En las pobres hojas!
225
00:19:39,370 --> 00:19:41,000
Dacoit Vikram Singh
Recompensa de 1000 rupias
226
00:19:46,790 --> 00:19:49,750
Está pensando en convertirse en un dacoit
¡Para vengarse de Janaki Devi!
227
00:19:50,330 --> 00:19:53,500
- ¡Te matarán, chico!
- ¡Escuche, buenas amigos!
228
00:19:53,950 --> 00:19:56,540
¡El festival Ardh Kumbh está sobre nosotros!
229
00:19:56,620 --> 00:19:59,750
¡Prepárate para la carrera de Grand Horse!
230
00:19:59,830 --> 00:20:02,750
El ganador de las once pueblos
231
00:20:02,830 --> 00:20:05,120
¡Ganará once mil en efectivo!
232
00:20:05,200 --> 00:20:07,450
¿Cuál es el punto de
¿Anunciando esto aquí?
233
00:20:07,750 --> 00:20:09,410
Quien en este pueblo
incluso posee un caballo?
234
00:20:09,540 --> 00:20:11,500
Ni siquiera estamos permitidos
para montar uno.
235
00:20:11,660 --> 00:20:14,120
Mi padre dice estos pasatiempos
son para los altos y poderosos.
236
00:20:14,500 --> 00:20:16,830
¡Basura! También me encanta montar a caballo.
237
00:20:18,000 --> 00:20:18,950
¡Simplemente no tengo un caballo!
238
00:20:20,330 --> 00:20:22,830
Seguro que se muestra
¡Tus habilidades ecuestres ayer!
239
00:20:23,950 --> 00:20:25,750
¿Debes sales de mis heridas?
240
00:20:26,910 --> 00:20:28,500
Mi cuerpo todavía está magullado.
241
00:20:29,500 --> 00:20:32,200
¡No tan magullado como tu ego!
242
00:20:32,540 --> 00:20:34,500
- ¿Bien?
- ¡Chico estable!
243
00:20:38,160 --> 00:20:39,500
No ahorraré a esa bruja.
244
00:20:44,080 --> 00:20:46,500
¡Feliz Holi!
245
00:21:00,870 --> 00:21:04,370
Mira, este grupo salvaje ha llegado!
246
00:21:04,450 --> 00:21:07,950
- ejecutar, avanzar o moverse a un lado - ¡PIERDE!
247
00:21:08,790 --> 00:21:11,660
un chapoteo de verde, amarillo o azul
248
00:21:11,790 --> 00:21:14,870
Puedes mojarnos en cualquier tono
249
00:21:15,580 --> 00:21:18,910
oscuro o justo, esposa o pueblo belle
250
00:21:19,040 --> 00:21:22,660
Todos sus berrinches podemos calmar
251
00:21:23,370 --> 00:21:26,160
puche, maltratado o criar el infierno
252
00:21:26,330 --> 00:21:29,200
No puedes escapar de nuestro hechizo vibrante
253
00:21:30,040 --> 00:21:34,700
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
254
00:21:37,290 --> 00:21:41,950
polillas brillantes de la llama
255
00:21:44,700 --> 00:21:49,330
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
256
00:21:51,870 --> 00:21:56,410
Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse
257
00:22:11,950 --> 00:22:16,000
un país bruto sin propiedad
258
00:22:16,120 --> 00:22:19,160
¿Qué sabrías de la alta sociedad?
259
00:22:19,660 --> 00:22:23,120
RESEK de perfume barato y grasa
260
00:22:23,370 --> 00:22:26,620
siempre persiguiendo faldas como una sordera
261
00:22:26,830 --> 00:22:30,200
tus débiles burlas se están cayendo de plano
262
00:22:30,540 --> 00:22:33,750
no pueden lastimarnos mocosos de piel gruesa
263
00:22:34,200 --> 00:22:37,450
para encantar y balancear, enganchar y trampa
264
00:22:37,580 --> 00:22:40,330
Sabemos muy bien, ¡oh Heress Fair!
265
00:22:41,540 --> 00:22:44,370
Muchos como tú has venido y se han ido
266
00:22:44,580 --> 00:22:47,950
Slanthing Slishering Misfits Misfits
267
00:22:48,540 --> 00:22:51,580
Caminando a fuego lento o enoja el infierno
268
00:22:51,790 --> 00:22:54,750
Te untaremos con color Ven, ¿qué puede!
269
00:22:55,700 --> 00:23:00,120
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
270
00:23:02,870 --> 00:23:07,370
polillas brillantes de la llama
271
00:23:10,290 --> 00:23:14,700
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
272
00:23:17,410 --> 00:23:21,950
Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse
273
00:23:56,540 --> 00:23:58,120
No serás azotado esta vez,
274
00:23:58,870 --> 00:24:00,160
¡Serás arrastrado por caballos!
275
00:24:05,950 --> 00:24:06,950
¡Huye, Govind!
276
00:24:10,910 --> 00:24:11,790
¡Correr!
277
00:26:43,500 --> 00:26:44,410
Vikram Singh!
278
00:26:48,950 --> 00:26:50,250
¿Alguna vez me extrañas?
279
00:26:52,120 --> 00:26:53,290
Solo cada momento de vigilia y sueño ...
280
00:26:55,000 --> 00:26:57,120
Y cuando trato de olvidarte.
281
00:26:58,120 --> 00:26:59,750
Llévame contigo.
282
00:27:01,040 --> 00:27:03,540
El único compañero de toda la vida de un rebelde
es la bala.
283
00:27:05,870 --> 00:27:07,620
En algún lugar, hay uno
Llevando mi nombre también.
284
00:27:10,080 --> 00:27:11,790
Eso es lo que descansará en mi corazón.
285
00:27:20,330 --> 00:27:22,410
Si me preocupas por mí,
286
00:27:23,120 --> 00:27:25,910
Proteja su vida a toda costa.
287
00:27:28,200 --> 00:27:29,870
Es porque me preocupo por ti
que te estoy diciendo ...
288
00:27:32,330 --> 00:27:33,200
No puedo prometer
289
00:27:34,450 --> 00:27:35,910
que nos volveremos a encontrar.
290
00:27:38,370 --> 00:27:39,660
Así que adiós, Kesar.
291
00:28:20,330 --> 00:28:21,290
No es nada, muchacho.
292
00:28:21,500 --> 00:28:22,410
Vamos.
293
00:29:15,660 --> 00:29:16,540
¿Dónde estabas?
294
00:29:21,500 --> 00:29:22,410
En el templo.
295
00:29:26,250 --> 00:29:27,330
¿Fuiste al templo ...
296
00:29:28,790 --> 00:29:31,160
¿O tu Dios vino a visitarte ...
297
00:29:33,330 --> 00:29:34,330
en los barrancos?
298
00:29:46,700 --> 00:29:48,410
Podría matarte ahora mismo si quisiera.
299
00:29:51,500 --> 00:29:54,330
Pero primero, mataré el
quien vive en tu corazón.
300
00:29:58,410 --> 00:29:59,910
Prometiste.
301
00:30:01,700 --> 00:30:04,290
También prometiste ser mi esposa.
302
00:30:07,910 --> 00:30:09,290
Intenta recordar correctamente.
303
00:30:11,540 --> 00:30:13,370
Prometí casarme contigo ...
304
00:30:15,580 --> 00:30:16,660
no amarte.
305
00:30:34,660 --> 00:30:36,290
¿Por qué estabas siguiendo?
nuestro jefe, chico?
306
00:30:37,580 --> 00:30:39,000
¿Eres informante de la policía?
307
00:30:39,330 --> 00:30:40,410
¿O el ejército británico?
308
00:30:40,500 --> 00:30:42,330
¡Parece que trabaja para los Zamindars!
309
00:30:42,410 --> 00:30:43,410
Respuesta ahora ...
310
00:30:43,620 --> 00:30:44,910
¡O mueres!
311
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
¡Acabo de seguir al caballo, hermano!
312
00:30:47,160 --> 00:30:49,200
¿Qué? ¿Llegar de nuevo?
313
00:30:54,870 --> 00:30:56,120
Seguí ese caballo.
314
00:31:00,410 --> 00:31:03,120
¿Entonces estabas siguiendo a Azaad?
315
00:31:03,290 --> 00:31:05,500
Tener a los británicos colocados
¿Una recompensa también sobre él?
316
00:31:09,290 --> 00:31:10,330
No mientas,
317
00:31:10,910 --> 00:31:12,450
¡O te cortaremos la garganta!
318
00:31:13,750 --> 00:31:15,120
¡Me fascinó el caballo!
319
00:31:15,620 --> 00:31:16,790
No podemos arriesgarlo.
320
00:31:17,950 --> 00:31:20,000
Mátalo, o de lo contrario chillará.
321
00:31:20,580 --> 00:31:21,870
Te he visto en el pueblo.
322
00:31:28,290 --> 00:31:29,200
¿En realidad?
323
00:31:29,950 --> 00:31:31,330
¡Entonces necesitamos escapar tus ojos!
324
00:31:34,290 --> 00:31:35,200
¡Jamaal!
325
00:31:54,250 --> 00:31:55,120
¿Nombre?
326
00:31:56,080 --> 00:31:56,950
Govind.
327
00:31:57,250 --> 00:31:58,120
¿Aldea?
328
00:31:58,290 --> 00:31:59,160
Bhusar.
329
00:32:00,330 --> 00:32:01,910
¿Quieres montar Azaad?
330
00:32:06,910 --> 00:32:09,040
Seguramente, un caballo tan magnífico
¡No está destinado a arar!
331
00:32:11,500 --> 00:32:13,330
Continúa, entonces.
332
00:32:58,830 --> 00:32:59,750
Azaad, ¡quédate!
333
00:33:20,040 --> 00:33:22,700
Ni siquiera sueñes con montar a Azaad ...
334
00:33:23,830 --> 00:33:25,700
¡O te pateará incluso mientras duermes!
335
00:33:42,750 --> 00:33:44,200
Si uno no puede soñar en grande
336
00:33:44,870 --> 00:33:46,000
Entonces, ¿por qué soñar?
337
00:33:54,290 --> 00:33:55,870
Esta vez, la bruja
Definitivamente me hagan matado.
338
00:33:57,330 --> 00:33:58,500
No puedo volver ahora.
339
00:34:01,450 --> 00:34:06,660
El dios de la muerte se asoman
en los barrancos.
340
00:34:09,080 --> 00:34:11,200
El puede aparecer
de la nada en cualquier momento.
341
00:34:11,950 --> 00:34:12,830
¿En realidad?
342
00:34:14,160 --> 00:34:17,660
No creo que me note
con todos ustedes grandes tiros alrededor.
343
00:34:17,790 --> 00:34:19,500
Tienes una lengua afilada.
344
00:34:19,950 --> 00:34:23,250
Cuando una bala pasa más allá de tu oído,
¡Estarás llorando por tu madre!
345
00:34:27,000 --> 00:34:28,790
Mi madre murió cuando yo era niño.
346
00:34:30,790 --> 00:34:32,080
Ahora que me tienes aquí ...
347
00:34:33,040 --> 00:34:34,620
¡No puedes deshacerte de mí tan fácilmente!
348
00:34:51,660 --> 00:34:53,120
¡Beber directamente de la botella!
349
00:34:53,620 --> 00:34:55,040
¡Bastante borracho, eh!
350
00:35:02,370 --> 00:35:05,290
Manteniéndolo con nosotros
Podría ser muy arriesgado, jefe.
351
00:35:08,080 --> 00:35:09,000
Es un niño.
352
00:35:09,500 --> 00:35:10,790
Por eso es arriesgado, jefe.
353
00:35:16,250 --> 00:35:17,580
Acaba de ser enamorado de Azaad.
354
00:35:34,540 --> 00:35:35,870
No hay noticias de él.
355
00:35:36,830 --> 00:35:39,750
Algunos chicos del pueblo de Biyala
fueron tomados por trabajo de trabajo,
356
00:35:39,830 --> 00:35:41,410
Pero Govind no estaba entre ellos.
357
00:35:42,790 --> 00:35:44,120
¡Dios sabe dónde está!
358
00:36:12,580 --> 00:36:15,250
curvando tu stache con un aire altivo
359
00:36:15,330 --> 00:36:17,870
te pavoneadas, así que debonair
360
00:36:17,950 --> 00:36:20,870
entonces debonair
361
00:36:23,250 --> 00:36:25,910
esta muñeca de cera, frágil y justa
362
00:36:26,000 --> 00:36:28,700
la tratas sin cuidado
363
00:36:28,950 --> 00:36:31,250
la tratas sin cuidado
364
00:36:31,330 --> 00:36:34,000
sin cuidado
365
00:36:34,200 --> 00:36:36,830
oh, mamá, estoy fallecido!
366
00:36:36,950 --> 00:36:39,540
roto, destrozado, de rodillas
367
00:36:39,620 --> 00:36:40,910
oh, mamá!
368
00:36:41,000 --> 00:36:42,200
oh, mamá!
369
00:36:42,290 --> 00:36:44,870
oh, mamá!
370
00:36:44,950 --> 00:36:47,450
Oh, mamá, soy una delicada cierva
371
00:36:47,540 --> 00:36:50,200
perseguido por lobos que no dejarán ir
372
00:36:50,290 --> 00:36:51,660
oh, mamá!
373
00:36:51,750 --> 00:36:52,910
oh, mamá!
374
00:36:53,000 --> 00:36:55,620
oh, mamá!
375
00:36:55,700 --> 00:36:58,080
ella disparó una bala en mi pecho
376
00:36:58,160 --> 00:37:00,790
fragancia llenando cada respiración
377
00:37:00,870 --> 00:37:05,910
Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta
378
00:37:06,250 --> 00:37:08,750
ella robó en la cueva de los ladrones
379
00:37:08,910 --> 00:37:11,410
y robó lo que ella ansiaba
380
00:37:11,660 --> 00:37:16,540
Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta
381
00:37:16,620 --> 00:37:18,620
o Luscious Lass!
382
00:37:18,870 --> 00:37:21,500
¡ten piedad de nosotros!
383
00:37:21,950 --> 00:37:24,000
o Luscious Lass!
384
00:37:24,160 --> 00:37:27,620
¡ten piedad de nosotros!
385
00:37:40,120 --> 00:37:42,410
arrancar a una chica de su refugio
386
00:37:42,750 --> 00:37:45,000
Hazla bailar como un Craven
387
00:37:45,540 --> 00:37:50,080
a Leer y la lujuria no es arte
388
00:37:50,790 --> 00:37:53,000
Escucha, cariño, la verdad sea dicha
389
00:37:53,450 --> 00:37:55,700
Si eres un hombre tan audaz
390
00:37:56,080 --> 00:38:01,620
Intenta ganar el corazón de una mujer
391
00:38:01,910 --> 00:38:04,580
Cuentas las alas de los pájaros voladores
392
00:38:04,660 --> 00:38:07,330
Captura sin piedad de la pobre cosa
393
00:38:07,580 --> 00:38:12,750
¿Por qué capturar tan despiadadamente la pobre cosa?
394
00:38:12,910 --> 00:38:15,580
oh, mamá, soy fallecido
395
00:38:15,660 --> 00:38:18,250
roto, destrozado, de rodillas
396
00:38:18,330 --> 00:38:19,580
oh, mamá!
397
00:38:19,660 --> 00:38:20,910
oh, mamá!
398
00:38:21,000 --> 00:38:23,540
oh, mamá!
399
00:38:23,620 --> 00:38:26,200
Oh, mamá, soy una delicada cierva
400
00:38:26,290 --> 00:38:28,830
perseguido por lobos que no dejarán ir
401
00:38:28,910 --> 00:38:30,250
oh, mamá!
402
00:38:30,330 --> 00:38:31,540
oh, mamá!
403
00:38:31,660 --> 00:38:34,250
oh, mamá!
404
00:38:34,330 --> 00:38:35,910
oh, mamá!
405
00:38:36,950 --> 00:38:38,500
oh, mamá!
406
00:38:38,620 --> 00:38:41,500
oh, mamá!
407
00:38:42,290 --> 00:38:43,750
oh, mamá!
408
00:38:43,910 --> 00:38:46,750
oh, mamá!
409
00:38:46,830 --> 00:38:49,580
oh, mamá!
410
00:38:50,330 --> 00:38:52,450
oh, mamá!
411
00:38:52,540 --> 00:38:55,250
¡Despierta, chico!
Es hora de irse.
412
00:39:17,910 --> 00:39:18,870
Biru ...
413
00:39:19,370 --> 00:39:20,410
¿A dónde van todos?
414
00:39:21,870 --> 00:39:23,200
Viajaremos todo el día.
415
00:39:24,750 --> 00:39:27,370
Los rebeldes son siempre
En movimiento, chico.
416
00:39:28,160 --> 00:39:29,080
Todavía hay tiempo ...
417
00:39:30,200 --> 00:39:32,370
Ve a casa, vive como un príncipe.
418
00:39:33,080 --> 00:39:34,660
¿Por qué arruinar tu vida?
¿Con rebeldes y nómadas?
419
00:39:35,620 --> 00:39:36,790
No hay forma de que me vaya a casa.
420
00:39:40,500 --> 00:39:42,160
Ya tenía una razón
para no regresar.
421
00:39:44,870 --> 00:39:45,790
Ahora tengo dos.
422
00:39:47,040 --> 00:39:47,950
Venir.
423
00:39:49,080 --> 00:39:50,000
Subir a.
424
00:39:50,660 --> 00:39:54,290
El jefe ha ordenado que por ahora,
Montarás conmigo.
425
00:39:54,410 --> 00:39:55,330
Vamos.
426
00:40:02,120 --> 00:40:04,080
Siempre he soñado
de tener mi propio caballo ...
427
00:40:05,080 --> 00:40:06,330
¡Incluso si tengo que convertirme en un Dacoit para ello!
428
00:40:06,950 --> 00:40:08,040
No era dacoity,
429
00:40:08,620 --> 00:40:10,450
pero amabilidad que llevó a Azaad al jefe.
430
00:40:14,370 --> 00:40:15,370
una vez una vez,
431
00:40:15,620 --> 00:40:17,370
Mientras va hacia Deccan,
432
00:40:17,450 --> 00:40:21,040
El ejército británico se detuvo en Chief's Village por unos días.
433
00:40:21,700 --> 00:40:24,370
En ese momento, el jefe era agricultor.
434
00:40:25,370 --> 00:40:27,000
Estaba a punto de distribuir granos
435
00:40:27,080 --> 00:40:31,370
Cuando el angustiado llora de una yegua alcanzó sus oídos.
436
00:40:36,620 --> 00:40:38,870
Chief siguió el sonido de los gritos
437
00:40:39,410 --> 00:40:44,200
y vi que la yegua estaba llorando por su potro.
438
00:40:47,540 --> 00:40:50,750
El potro nació prematuramente, haciéndolo muy débil.
439
00:40:55,160 --> 00:40:57,620
Entonces, la madre estaba atada por separado.
440
00:41:00,580 --> 00:41:02,620
¡Terminé con estas tonterías sangrientas!
441
00:41:03,660 --> 00:41:04,750
¿Qué demonios?
442
00:41:05,700 --> 00:41:06,870
¿Por qué estás matando a los pobres?
443
00:41:07,370 --> 00:41:09,700
¿Cómo se atreve a interferir?
¡Sácalo de aquí!
444
00:41:10,410 --> 00:41:11,450
Un minuto, por favor.
445
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
Es solo un bebé.
446
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
¿Qué daño ha hecho?
447
00:41:18,370 --> 00:41:19,330
Por favor, no lo mates.
448
00:41:19,870 --> 00:41:20,750
Déelo.
449
00:41:20,830 --> 00:41:22,700
- Él dijo: "Déelo a mí".
- Sé lo que dijo.
450
00:41:22,910 --> 00:41:25,040
¡Dile al tonto que el pony es inútil!
451
00:41:25,200 --> 00:41:26,250
Morirá cualquier día.
452
00:41:26,580 --> 00:41:29,330
sahab dice que no vivirá mucho.
453
00:41:31,080 --> 00:41:34,330
Hermano, veo la voluntad de vivir
en sus ojos.
454
00:41:36,870 --> 00:41:39,750
Además, Dios te bendecirá
por mostrar la débil misericordia.
455
00:41:45,540 --> 00:41:47,370
Dígale que le pague cinco rupias.
456
00:42:31,370 --> 00:42:35,410
Desde que llegaste
457
00:42:35,950 --> 00:42:40,290
mi mundo ha cobrado vida
458
00:42:40,370 --> 00:42:44,750
haces que mi corazón cante
459
00:42:44,950 --> 00:42:51,950
La vida ahora se siente que vale la pena vivir
460
00:42:54,120 --> 00:42:58,330
estás realmente cielo
461
00:42:58,700 --> 00:43:03,080
como un amigo perdido hace mucho tiempo
462
00:43:03,330 --> 00:43:07,660
Cuando veo tus ojos puros
463
00:43:07,830 --> 00:43:14,620
No puedo evitar sonreír
464
00:43:15,500 --> 00:43:19,830
Unbound, Untamet, naciste gratis
465
00:43:20,160 --> 00:43:24,700
Soy el corazón y eres su ritmo
466
00:43:24,830 --> 00:43:26,910
Vamos a recorrer el mundo
467
00:43:27,040 --> 00:43:33,000
Como dos cuerpos, un alma
468
00:43:33,870 --> 00:43:38,120
Unbound, Untom naciste gratis
469
00:43:38,450 --> 00:43:42,910
tu empresa es mi consuelo
470
00:43:43,120 --> 00:43:45,160
unido hasta el final
471
00:43:45,330 --> 00:43:52,080
Nuestro vínculo será el material de las leyendas
472
00:44:01,290 --> 00:44:03,000
En algún lugar interior, Azaad sabe
473
00:44:04,040 --> 00:44:06,200
que le debe la vida al jefe Vikram.
474
00:44:09,910 --> 00:44:11,830
Azaad puede dejar su vida por él.
475
00:44:13,700 --> 00:44:17,000
En esta vida
Azaad pertenece solo al jefe ...
476
00:44:17,700 --> 00:44:19,160
¡Nadie más!
477
00:44:21,950 --> 00:44:22,830
Vamos, chico.
478
00:44:23,370 --> 00:44:24,450
Acamparemos aquí esta noche.
479
00:44:33,040 --> 00:44:34,500
Disfrutándolo, ¿no?
480
00:44:37,870 --> 00:44:39,620
Doy un excelente masaje ...
481
00:44:41,370 --> 00:44:42,370
¡Si se me permite!
482
00:44:53,080 --> 00:44:54,330
¿Disfrutas de la hierba seca?
483
00:44:55,250 --> 00:44:56,160
No, ¿verdad?
484
00:44:56,790 --> 00:44:59,290
Por eso te traje
Un poco de hierba verde recién recogida.
485
00:45:02,330 --> 00:45:04,370
También puedo obtener un poco de licor
Si alguien está interesado ...
486
00:45:05,580 --> 00:45:07,080
Aunque es perjudicial para su salud.
487
00:45:09,410 --> 00:45:10,330
Bien…
488
00:45:10,830 --> 00:45:11,790
¿Comerás algo?
489
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
¿O solo corres con alcohol?
490
00:45:23,410 --> 00:45:25,450
Los humanos pueden ser domesticados con sobornos.
491
00:45:27,450 --> 00:45:31,000
Taming un caballo toma
coraje y devoción.
492
00:45:31,910 --> 00:45:32,790
Vamos.
493
00:45:38,330 --> 00:45:41,580
No importa lo que haga
¡Solo te será fiel!
494
00:45:42,500 --> 00:45:43,950
¡Todo lo que hace es mostrarme actitud!
495
00:45:56,950 --> 00:45:58,870
No estoy acostumbrado a cortar madera.
496
00:45:59,870 --> 00:46:00,750
¿Por qué?
497
00:46:01,660 --> 00:46:03,540
¿La madera se pica en tu casa?
498
00:46:10,160 --> 00:46:11,040
¡GOVIND!
499
00:46:19,950 --> 00:46:21,790
Hoy en adelante, él es tu Azaad.
500
00:46:26,120 --> 00:46:27,000
¿A él?
501
00:46:27,410 --> 00:46:28,370
¿Azaad?
502
00:46:28,750 --> 00:46:29,830
¡Este es un niño!
503
00:46:30,370 --> 00:46:31,410
¿Y que eres?
504
00:46:33,250 --> 00:46:34,410
Tienes razón, jefe.
505
00:46:34,620 --> 00:46:35,910
Tampoco soy Vikram Singh.
506
00:46:43,790 --> 00:46:45,540
Nuevo Dacoit, nuevo caballo.
507
00:46:46,080 --> 00:46:47,700
¡Eso es fantástico!
508
00:46:48,080 --> 00:46:50,330
Él crecerá para ser más alto
y más grande que Azaad.
509
00:46:50,620 --> 00:46:51,910
Él correrá más rápido.
510
00:46:52,000 --> 00:46:53,700
Sabes lo que gente
lo llamará?
511
00:46:53,790 --> 00:46:54,660
¡Chetak!
512
00:46:55,080 --> 00:46:57,330
¡Déjame criarlo correctamente!
513
00:46:57,700 --> 00:47:00,540
Todos los famosos caballos de Bhusar
he pasado por mis manos.
514
00:47:01,870 --> 00:47:03,620
¡Por qué no montas tu chetak primero!
515
00:47:05,160 --> 00:47:06,120
¡Por supuesto!
516
00:47:06,450 --> 00:47:07,910
Los caballos son mis mejores amigos.
517
00:47:14,080 --> 00:47:15,080
¡Vamos, Chetak!
518
00:47:28,290 --> 00:47:29,950
Incluso el jefe está sonriendo hoy.
519
00:47:31,410 --> 00:47:34,620
Y el próximo contendiente es ...
520
00:47:34,700 --> 00:47:38,290
Kunwar Tej Ajatshatru Singh!
521
00:47:52,040 --> 00:47:54,790
¡Qué magníficas bestias!
522
00:47:56,160 --> 00:47:57,120
Entonces, Janaki ...
523
00:47:57,620 --> 00:48:00,950
Cuéntame más sobre esto
Ardh Kumbh Horse Race.
524
00:48:02,330 --> 00:48:05,080
Torturarme con inglés,
temprano por la mañana.
525
00:48:05,200 --> 00:48:06,080
¿Qué?
526
00:48:06,910 --> 00:48:08,620
Entonces, durante Ardh Kumbh,
527
00:48:09,160 --> 00:48:11,450
Once pueblos corren por el gran premio
528
00:48:11,660 --> 00:48:13,000
Llamado "Gyaarah Gaav Ki Pagdi".
529
00:48:13,790 --> 00:48:15,830
Hacen todo lo posible
para competir.
530
00:48:16,160 --> 00:48:18,370
Incluso escondiendo sus caballos
Hasta el día de la carrera.
531
00:48:18,750 --> 00:48:22,450
¿Y quién participa de esta residencia?
532
00:48:23,330 --> 00:48:24,370
Kunwar Ajit Singh.
533
00:48:26,660 --> 00:48:28,250
Le pediré que renuncie.
534
00:48:29,580 --> 00:48:33,000
Quiero participar.
¡Oh, esto es muy emocionante!
535
00:48:33,500 --> 00:48:35,330
Solo participan los nativos, James.
536
00:48:36,200 --> 00:48:37,830
Entonces, ¿no me dejarán?
537
00:48:37,950 --> 00:48:40,500
¡No, no, James!
Eres un residente, hijo.
538
00:48:40,750 --> 00:48:41,870
Será su honor.
539
00:48:41,950 --> 00:48:44,700
¡Oh, espléndido! ¡Espléndido!
540
00:48:44,950 --> 00:48:47,500
- Redicaré el premio entonces.
- ¿Por qué?
541
00:48:47,870 --> 00:48:52,250
Me estoy metiendo en eso por el amor
de estas hermosas bestias.
542
00:48:52,410 --> 00:48:54,160
¡Oh! ¡Espléndido! ¡Espléndido!
543
00:48:54,330 --> 00:48:55,250
Rai Bahadur!
544
00:48:58,120 --> 00:48:59,000
Mantenga un control sobre él.
545
00:48:59,080 --> 00:49:00,200
Me encargaré de su padre.
546
00:49:04,200 --> 00:49:05,910
¿Sí, Lord Cummings?
547
00:49:08,120 --> 00:49:10,040
Todavía nos estamos quedando cortos con los hombres.
548
00:49:11,910 --> 00:49:15,500
Necesito que arregles
400 más para Sudáfrica.
549
00:49:16,330 --> 00:49:18,700
Eso será imposible, Lord Cummings.
550
00:49:19,200 --> 00:49:22,830
Porque ya nos hemos vaciado
Todas las aldeas de mi distrito.
551
00:49:23,660 --> 00:49:26,040
¿Escuché la palabra "imposible"?
Rai Bahadur?
552
00:49:28,500 --> 00:49:31,830
Bueno, si es posible para un zamindar
553
00:49:32,580 --> 00:49:36,080
soñar para su hija
para casarse con un inglés,
554
00:49:36,450 --> 00:49:40,160
Es posible que él haga
Lo que sea que requiera la corona.
555
00:49:42,910 --> 00:49:44,500
Eso se hará, Lord Cummings.
556
00:49:46,040 --> 00:49:46,910
Tienes mi palabra.
557
00:50:05,250 --> 00:50:06,330
¿Eres bueno para montar caballos?
558
00:50:08,000 --> 00:50:10,250
Mi pasión por montar es lo que me ha llevado
Para convertirse en un dacoit, como tú!
559
00:50:11,700 --> 00:50:13,620
Somos rebeldes, no dacoits.
560
00:50:15,160 --> 00:50:16,120
¿Cuál es la diferencia?
561
00:50:17,580 --> 00:50:19,620
Dacoits saquean la codicia.
562
00:50:20,910 --> 00:50:24,040
Los que luchan contra la injusticia
son rebeldes.
563
00:50:27,200 --> 00:50:29,500
Veo. No la ahorraré.
564
00:50:29,910 --> 00:50:31,200
El que me convirtió en un rebelde.
565
00:50:33,040 --> 00:50:35,700
No odies a una chica tan intensamente.
566
00:50:37,830 --> 00:50:39,290
Nunca se sabe cuando el corazón
567
00:50:40,370 --> 00:50:41,660
podría cambiar su curso.
568
00:50:46,120 --> 00:50:47,950
Es más seguro caer de un caballo ...
569
00:50:49,620 --> 00:50:50,910
que enamorarse.
570
00:50:52,290 --> 00:50:53,160
¿Amar?
571
00:50:53,410 --> 00:50:54,330
Con esa bruja?
572
00:50:55,370 --> 00:50:56,750
Ella ni siquiera es bonita.
573
00:51:02,000 --> 00:51:03,040
Sézame, señor.
574
00:51:03,410 --> 00:51:04,410
Soy recién reclutado.
575
00:51:04,660 --> 00:51:05,540
No te subas a mi caso.
576
00:51:08,250 --> 00:51:09,120
Vamos.
577
00:51:10,540 --> 00:51:11,410
Lucha contra mí.
578
00:51:14,580 --> 00:51:15,870
Tenemos armas.
579
00:51:16,750 --> 00:51:17,870
¿De qué sirve la lucha libre!
580
00:51:18,120 --> 00:51:19,700
Hijo, necesitas fuerza ...
581
00:51:21,620 --> 00:51:23,370
para disparar un arma de los hombros.
582
00:51:23,830 --> 00:51:24,750
¡Seguro!
583
00:51:29,290 --> 00:51:30,160
Estoy listo.
584
00:51:32,950 --> 00:51:33,910
¡No te lastimes!
585
00:51:35,040 --> 00:51:35,950
Vamos.
586
00:51:37,370 --> 00:51:38,290
Tu deseo.
587
00:51:39,120 --> 00:51:40,290
- Vamos.
- Bien, Biru.
588
00:51:40,750 --> 00:51:41,910
Biru ...
589
00:51:45,790 --> 00:51:47,040
¿Qué pasó?
590
00:51:49,410 --> 00:51:50,500
¡Levántate, chico!
591
00:51:50,580 --> 00:51:52,540
- Vamos.
- ¡Levántate, chico!
592
00:51:52,700 --> 00:51:53,580
No estaba listo.
593
00:51:54,000 --> 00:51:56,290
¿Estás listo ahora? ¡Venir!
594
00:51:56,410 --> 00:51:57,950
- Mírame ahora.
- ¡Vamos, pelea!
595
00:51:58,870 --> 00:51:59,790
¡Piérdase!
596
00:52:07,620 --> 00:52:09,330
¡Y vuelve a morder el polvo!
597
00:52:10,000 --> 00:52:10,870
Vamos.
598
00:52:10,950 --> 00:52:12,870
¡Biru, lucha contra él!
599
00:52:13,370 --> 00:52:15,580
Golpearlo una vez más.
600
00:52:15,660 --> 00:52:17,120
¡Vamos, pelea!
601
00:52:22,290 --> 00:52:24,160
- Lo tengo.
- ¡Lájalo!
602
00:52:24,250 --> 00:52:25,330
¡Vamos!
603
00:52:30,910 --> 00:52:32,580
¡Tiene Biru!
604
00:52:36,830 --> 00:52:39,910
¡Bien hecho, chico!
605
00:52:40,000 --> 00:52:41,290
- Es bueno.
- Bien.
606
00:52:41,370 --> 00:52:42,250
¿Qué pasa, Biru?
607
00:52:58,910 --> 00:52:59,790
Biru ...
608
00:53:04,160 --> 00:53:05,950
¿Cómo pasó el jefe de ser agricultor?
¿Para convertirse en un dacoit?
609
00:53:06,790 --> 00:53:08,250
Aprende a luchar bien.
610
00:53:08,790 --> 00:53:10,750
No te preocupes por la historia del jefe.
611
00:53:11,330 --> 00:53:12,950
¡Dime, o te golpearé de nuevo!
612
00:53:17,750 --> 00:53:18,870
Supongo que no tengo otra opción entonces.
613
00:53:23,330 --> 00:53:26,620
la mujer encarcelada en el palacio hoy, Kesar,
614
00:53:27,620 --> 00:53:29,910
Once Upon a Time Ella era la amada del jefe.
615
00:53:31,290 --> 00:53:34,450
y el jefe significaba todo para Kesar.
616
00:53:37,080 --> 00:53:39,370
Su corazón se ha convertido en piedra ahora,
617
00:53:39,830 --> 00:53:43,660
Pero hubo un momento en que el jefe estaba profundamente enamorado.
618
00:53:57,950 --> 00:53:59,830
Pero los pobres rara vez están destinados al amor.
619
00:54:01,040 --> 00:54:02,370
Solo espinas se alinean en su camino.
620
00:54:06,660 --> 00:54:07,620
¿Sabes quién soy?
621
00:54:13,200 --> 00:54:14,080
¿Quieres conocerme?
622
00:55:17,660 --> 00:55:19,790
Tu hija trajo la desgracia
sobre el pueblo.
623
00:55:21,120 --> 00:55:24,750
Ella rechazó a mi hijo
¡Y estaba retozando con ese rufo!
624
00:55:25,450 --> 00:55:28,830
Tej podría tener
la tomó por la fuerza,
625
00:55:30,700 --> 00:55:33,950
Pero él quiere hacerla su novia.
626
00:55:35,410 --> 00:55:39,700
Ahora, antes de que Tej mate a ese tipo,
convencer a tu hija.
627
00:55:40,410 --> 00:55:42,500
Pero, señor, mi hija ...
628
00:55:42,580 --> 00:55:43,790
No estoy preguntando.
629
00:57:06,040 --> 00:57:07,540
El jefe lo perdió todo.
630
00:57:08,870 --> 00:57:11,540
Ahora, recoge a los que están perdidos
631
00:57:12,750 --> 00:57:13,870
y los hace rebeldes.
632
00:57:27,290 --> 00:57:28,200
¡Jefe!
633
00:57:32,500 --> 00:57:34,410
Están desocupando
El pueblo de Koena.
634
00:57:34,540 --> 00:57:36,330
Todos están testificando
antes del magistrado,
635
00:57:36,410 --> 00:57:38,500
afirmando que son
voluntariamente yendo a África.
636
00:57:41,620 --> 00:57:45,580
Los esclavos no tienen poder sobre su destino.
637
00:57:47,040 --> 00:57:50,750
Tienen que hacer lo que se les dice.
638
00:57:52,620 --> 00:57:54,580
Los británicos nacen mercenarios ...
639
00:57:55,330 --> 00:57:56,910
Y este dúo padre-hijo ...
640
00:57:57,750 --> 00:57:58,950
Nacen proxenetas.
641
00:57:59,500 --> 00:58:00,790
Debemos detenerlos.
642
00:58:01,080 --> 00:58:02,370
¡No te dejes llevar!
643
00:58:04,040 --> 00:58:05,250
Esta vez, estarán armados
644
00:58:05,330 --> 00:58:07,370
¿Qué? ¿Estás asustado?
645
00:58:10,160 --> 00:58:12,700
Todo lo que digo es que
Debemos pisar con precaución.
646
00:58:13,580 --> 00:58:14,750
Definitivamente debemos detenerlos.
647
00:58:16,330 --> 00:58:17,620
¿Por qué más criaríamos armas?
648
00:58:37,660 --> 00:58:39,120
Jefe, siempre estaré contigo.
649
00:58:40,200 --> 00:58:41,120
¡Verás!
650
00:58:45,000 --> 00:58:46,040
Biru me contó de ti.
651
00:58:51,580 --> 00:58:53,290
Le dije a Biru que te entrenara ...
652
00:58:54,120 --> 00:58:55,370
No te regale con historias.
653
00:58:56,870 --> 00:58:58,580
¡Las historias son el mejor maestro!
654
00:59:00,160 --> 00:59:01,120
Estaba pensando ...
655
00:59:01,830 --> 00:59:03,910
Yo también necesito conseguir incluso con esa bruja.
656
00:59:05,500 --> 00:59:06,830
¿Estamos juntos nuestra venganza?
657
00:59:07,500 --> 00:59:09,450
Estás bastante obsesionado con ella.
658
00:59:10,330 --> 00:59:13,290
¿Es venganza que realmente buscas?
¿O algo más?
659
00:59:14,370 --> 00:59:15,450
Lo mismo otra vez?
660
00:59:15,750 --> 00:59:16,700
¡No te metas con mi cabeza!
661
00:59:20,950 --> 00:59:22,410
No luchamos por la venganza,
662
00:59:23,080 --> 00:59:24,660
pero por justicia.
663
00:59:25,700 --> 00:59:28,870
Luchar por los rencores personales es rivalidad.
664
00:59:30,000 --> 00:59:32,040
¡Luchar por los demás es la rebelión!
665
00:59:32,700 --> 00:59:33,580
¡Jefe!
666
00:59:35,830 --> 00:59:37,540
La caravana está en camino, jefe.
667
00:59:38,540 --> 00:59:39,790
¡Vete con tu pelotón!
668
00:59:39,870 --> 00:59:41,120
Sí, jefe. Vamos.
669
01:00:36,200 --> 01:00:38,500
¡Ataque!
670
01:02:35,120 --> 01:02:36,910
Nunca imaginé que
¡Biru nos traicionaría!
671
01:02:38,250 --> 01:02:39,620
¡No ahorraré a ese traidor!
672
01:02:49,790 --> 01:02:50,700
¡Jefe!
673
01:02:52,500 --> 01:02:53,370
¡Jefe!
674
01:02:53,950 --> 01:02:54,830
¡Jefe!
675
01:03:11,830 --> 01:03:13,000
Estás sangrando bastante.
676
01:03:15,540 --> 01:03:17,330
Años de furia finalmente se han derramado.
677
01:03:18,120 --> 01:03:19,200
Encontraremos un pueblo cercano.
678
01:03:19,370 --> 01:03:21,450
- Vamos a Azaad ...
- No.
679
01:03:26,870 --> 01:03:28,290
No puede salvarme esta vez.
680
01:03:31,500 --> 01:03:32,910
Tampoco puede soportar ...
681
01:03:36,000 --> 01:03:37,290
este dolor solo.
682
01:03:42,290 --> 01:03:43,410
Ganarlo.
683
01:03:46,080 --> 01:03:47,450
Toma el control de sus riendas.
684
01:03:54,370 --> 01:03:56,500
Tendrás que demostrar
tu valía para él.
685
01:03:58,500 --> 01:04:00,080
Espero haberte enseñado algo.
686
01:04:02,580 --> 01:04:03,950
El resto, la vida te enseñará.
687
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
¡Jefe!
688
01:04:18,950 --> 01:04:19,830
¡Jefe!
689
01:07:13,540 --> 01:07:14,410
¡Azaad!
690
01:07:20,700 --> 01:07:21,580
¡Déjalo ir!
691
01:07:26,330 --> 01:07:27,200
¡Irse!
692
01:08:16,040 --> 01:08:21,120
caminando uno al lado del otro
693
01:08:21,660 --> 01:08:27,410
Susurro a los vientos y el cielo
694
01:08:30,790 --> 01:08:35,830
frente a cada tormenta, peleamos
695
01:08:36,830 --> 01:08:43,830
parado alto contra cada marea
696
01:08:46,790 --> 01:08:52,330
Unbound, Untom naciste gratis
697
01:08:52,750 --> 01:08:58,500
Soy el corazón y eres su ritmo
698
01:08:58,660 --> 01:09:01,250
Vamos a recorrer el mundo
699
01:09:01,660 --> 01:09:08,660
Como dos cuerpos, un alma
700
01:09:15,620 --> 01:09:17,660
El próximo mes, en el día
de la luna llena,
701
01:09:17,910 --> 01:09:19,950
La carrera de caballos debe ser celebrada.
702
01:09:20,790 --> 01:09:23,580
Victoria a Tej Ajatshatru Singh!
703
01:10:21,370 --> 01:10:22,330
¡Azaad!
704
01:10:45,120 --> 01:10:46,580
Luchó valientemente ...
705
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
Pero fue traicionado cruelmente.
706
01:11:53,870 --> 01:11:54,750
¡Mirar!
707
01:11:55,370 --> 01:11:56,540
Ya no soy un chico estable.
708
01:11:56,950 --> 01:11:57,830
Soy un chico inestable.
709
01:11:58,750 --> 01:11:59,790
¡Soy un rebelde ahora!
710
01:12:02,080 --> 01:12:03,950
No es de extrañar que hayas estado
¡Falta todos estos días!
711
01:12:07,000 --> 01:12:08,370
Pero, ¿qué estás haciendo aquí?
712
01:12:11,000 --> 01:12:11,910
Quería conocer ...
713
01:12:12,950 --> 01:12:13,830
¿OMS?
714
01:12:14,450 --> 01:12:15,410
¡Tú!
715
01:12:17,450 --> 01:12:18,370
¿A mí?
716
01:12:21,040 --> 01:12:21,910
¿Por qué?
717
01:12:24,330 --> 01:12:27,040
Me tienes azotado por
Montar accidentalmente a su caballo.
718
01:12:27,700 --> 01:12:29,290
Tengo un mejor caballo ahora.
719
01:12:29,370 --> 01:12:30,370
Solo quería hacerte saber.
720
01:12:31,870 --> 01:12:33,410
No soy soplón ...
721
01:12:34,660 --> 01:12:36,750
Tampoco disfruto lastimando a la gente.
722
01:12:38,080 --> 01:12:39,500
Me sentí horrible sobre lo que pasó.
723
01:12:42,660 --> 01:12:43,950
No podía dormir por las noches.
724
01:12:45,910 --> 01:12:46,870
¿No podría dormir?
725
01:12:47,450 --> 01:12:48,370
¿Por qué?
726
01:12:50,830 --> 01:12:51,700
¡Quién sabe!
727
01:12:53,080 --> 01:12:55,660
Pero no te fruncí
Y nunca lo haré.
728
01:12:57,080 --> 01:12:59,950
Amor, ira o lo que sea,
Me enfrento a todo por mi cuenta.
729
01:13:01,540 --> 01:13:03,080
Entonces no le dijiste a nadie
sobre el incidente de Holi?
730
01:13:03,200 --> 01:13:04,120
¡No!
731
01:13:06,080 --> 01:13:08,040
¿Entonces me convertí en rebelde por nada?
732
01:13:08,120 --> 01:13:10,830
¡Pero me vengaré de ti el próximo Holi!
733
01:13:11,250 --> 01:13:13,910
¡Te mancharé con Muck!
734
01:13:15,620 --> 01:13:16,660
Jefe, peligro!
735
01:13:16,910 --> 01:13:18,450
¿Qué estás murmurando?
736
01:13:18,910 --> 01:13:19,830
¿Qué es?
737
01:13:20,250 --> 01:13:21,160
No, yo ...
738
01:13:21,910 --> 01:13:23,410
Me caí ... por un momento.
739
01:13:24,500 --> 01:13:25,700
¿Estás teniendo fiebre?
740
01:13:29,540 --> 01:13:30,620
Creo que lo estaré pronto.
741
01:13:33,290 --> 01:13:35,120
Janaki, ¿aún no has dormido?
742
01:13:35,330 --> 01:13:36,200
¡No, hermano!
743
01:13:36,290 --> 01:13:37,290
Solo leyendo algo.
744
01:13:37,370 --> 01:13:39,370
Terminarás usando vasos.
Ve a dormir.
745
01:13:39,450 --> 01:13:40,330
¡Sí, hermano!
746
01:13:57,080 --> 01:13:58,540
Extraño el jefe tanto como tú.
747
01:13:59,790 --> 01:14:00,790
Pero él siempre decía ...
748
01:14:01,290 --> 01:14:03,410
"La vida debe continuar.
No puedes rendirte ".
749
01:14:05,040 --> 01:14:05,950
Viviremos juntos.
750
01:14:07,830 --> 01:14:09,120
Sé que todavía no te gusto ...
751
01:14:10,870 --> 01:14:12,620
Pero aún podemos convertirnos en amigos.
752
01:14:14,200 --> 01:14:16,000
Odiaba a Janaki antes ...
753
01:14:17,160 --> 01:14:18,080
Pero ella ha crecido en mí.
754
01:14:20,500 --> 01:14:21,580
¡Estoy seguro de que yo también creceré en ti!
755
01:14:46,410 --> 01:14:49,000
¡Ey! ¡No te emociones demasiado ahora!
756
01:14:49,410 --> 01:14:51,250
¡Mira cuán tranquilo entró!
757
01:14:52,540 --> 01:14:54,830
Tienes alguna idea
¿Qué tan preocupado te estaba buscando?
758
01:14:57,540 --> 01:14:58,580
¿Dónde estabas, mocoso?
759
01:14:59,620 --> 01:15:00,540
¿A dónde fuiste?
760
01:15:01,580 --> 01:15:03,040
¡Mira su insolencia, Ma!
761
01:15:04,910 --> 01:15:06,750
Estaba aterrorizado, pensando que
algo podría tener ...
762
01:15:28,540 --> 01:15:29,830
¡MI HIJO!
763
01:15:30,540 --> 01:15:33,370
Gracias a Dios que hayas vuelto
¡sano y salvo!
764
01:15:36,910 --> 01:15:37,950
No he regresado solo.
765
01:15:39,160 --> 01:15:40,160
Traje a un amigo.
766
01:15:58,870 --> 01:16:00,830
No tiene menos de 16 manos de altura.
767
01:16:02,700 --> 01:16:04,250
Un caballo Marwari de cría pura.
768
01:16:05,290 --> 01:16:07,290
Su construcción bien definida lo dice todo.
769
01:16:08,370 --> 01:16:10,450
¡Qué hermoso color!
770
01:16:14,000 --> 01:16:14,910
¿De dónde sacaste?
771
01:16:16,120 --> 01:16:17,290
Él es el caballo de Vikram Singh ...
772
01:16:17,790 --> 01:16:18,660
Azaad.
773
01:16:19,000 --> 01:16:19,870
VIK--
774
01:16:20,870 --> 01:16:22,500
No podemos mantenerlo, hijo.
775
01:16:23,330 --> 01:16:25,790
El caballo de un dacoit muerto debe ser
entregado al gobierno.
776
01:16:26,620 --> 01:16:28,120
El jefe Vikram Singh no era un Dacoit.
777
01:16:28,750 --> 01:16:29,660
¡Era un rebelde!
778
01:16:30,450 --> 01:16:33,160
Además, Azaad no era un caballo robado.
779
01:16:33,250 --> 01:16:35,080
Vikram Singh lo levantó
ya que era un potro.
780
01:16:35,450 --> 01:16:37,000
Cuando era agricultor,
como tú.
781
01:16:37,830 --> 01:16:39,200
Me confió a Azaad.
782
01:16:39,660 --> 01:16:42,950
Cosas de tal belleza
solo están destinados a los ricos.
783
01:16:43,700 --> 01:16:45,620
Para ver algo precioso
en manos de un hombre pobre
784
01:16:45,700 --> 01:16:47,910
es como una espina en su carne!
785
01:16:49,080 --> 01:16:51,250
No te ahorrarán.
¡Ellos lo arrebatarán!
786
01:16:51,370 --> 01:16:52,500
Pero no tiene a nadie ahora.
787
01:16:53,000 --> 01:16:54,080
¿Quién lo cuidará?
788
01:16:54,160 --> 01:16:55,660
¡Primero te cuidas!
789
01:16:55,950 --> 01:16:57,870
Adelante, conviértalo en un cobarde.
790
01:16:58,790 --> 01:17:00,500
¡Enséñele a nunca luchar por lo que está bien!
791
01:17:00,870 --> 01:17:03,290
Cuando nos castigan
por mantener el caballo de un Dacoit ...
792
01:17:03,700 --> 01:17:05,080
¡No podrás soportarlo!
793
01:17:08,040 --> 01:17:09,250
No puede quedarse aquí.
794
01:17:09,830 --> 01:17:13,370
Si lo ve con nosotros
conducirá al desastre.
795
01:17:17,330 --> 01:17:19,330
¡Apesta!
796
01:17:20,120 --> 01:17:21,290
Lo bañaré mañana.
797
01:17:23,700 --> 01:17:24,620
¡Hermano!
798
01:17:25,750 --> 01:17:28,660
Tiene hambre y sed.
Su estómago debe estar hinchado.
799
01:17:32,080 --> 01:17:33,200
¡Oye, ese es el queroseno!
800
01:17:37,870 --> 01:17:39,250
¡Así que también es un borracho!
801
01:17:44,330 --> 01:17:47,200
Llegaste a casa
y trajo problemas!
802
01:17:49,080 --> 01:17:49,950
Ahora…
803
01:17:54,250 --> 01:17:55,370
¡Mira eso!
804
01:17:56,120 --> 01:17:59,540
¡El caballo del Dacoit ha reclamado el trono!
805
01:17:59,950 --> 01:18:01,500
Déjame aclarar algo.
806
01:18:02,330 --> 01:18:04,870
Esta es mi casa,
¡Y no es bienvenido aquí!
807
01:18:07,540 --> 01:18:09,580
Baba, quería mantener
Caballo del Jefe en casa ...
808
01:18:10,410 --> 01:18:11,950
Pero mi familia hizo un gran alboroto.
809
01:18:12,330 --> 01:18:15,120
Les dije: "Puede que no ames a los animales ...
810
01:18:16,750 --> 01:18:17,660
Pero Baba lo hace ".
811
01:18:18,040 --> 01:18:21,410
Nos dejará quedarnos
sin decir una palabra.
812
01:18:41,080 --> 01:18:41,950
¡Guau!
813
01:18:42,120 --> 01:18:43,830
¡Esto es genial para los dos!
814
01:18:47,000 --> 01:18:47,910
¿Qué pasó?
815
01:18:49,620 --> 01:18:50,870
¡Cálmate, chico!
816
01:18:54,410 --> 01:18:55,410
¡Oh!
817
01:18:56,870 --> 01:18:58,040
Entonces, no hay "nosotros".
818
01:18:58,750 --> 01:18:59,830
Eres tú y yo
819
01:18:59,950 --> 01:19:01,330
¡Y quieres la habitación para ti!
820
01:19:02,700 --> 01:19:03,580
No hay problema.
821
01:19:04,870 --> 01:19:08,000
Para ti, si tengo que dormir
en la hierba debajo del cielo abierto,
822
01:19:09,040 --> 01:19:09,950
Lo haré.
823
01:19:26,040 --> 01:19:26,910
Papá…
824
01:19:27,910 --> 01:19:29,000
Dame un poco de heno.
825
01:19:29,450 --> 01:19:31,040
El es tu caballo
¡Aliméelo a sí mismo!
826
01:19:32,000 --> 01:19:33,450
Hay tanto aquí.
827
01:19:33,790 --> 01:19:35,790
¿Cuál es el gran problema?
¿Si Azaad come un poco?
828
01:19:36,250 --> 01:19:38,620
Esto no es mío
Pertenece al zamindar.
829
01:19:38,870 --> 01:19:40,080
¡No te robaré!
830
01:19:40,750 --> 01:19:41,830
Déjame pedirlo prestado entonces.
831
01:19:42,700 --> 01:19:45,500
¿Y cómo lo vas a pagar?
832
01:19:45,580 --> 01:19:46,950
Te pagaré cuando sea grande.
833
01:19:47,040 --> 01:19:49,000
¿Cuánto más crecerás?
834
01:19:50,750 --> 01:19:52,120
Si vas a actuar
todo alto y poderoso,
835
01:19:52,450 --> 01:19:53,790
¡Puedo encontrar otras formas!
836
01:19:54,160 --> 01:19:55,080
¿Qué quieres decir?
837
01:19:57,700 --> 01:19:59,950
Crees que eres un dacoit solo porque
¿Has tomado un caballo de Dacoit?
838
01:20:00,080 --> 01:20:01,080
¿Vas a Rob?
839
01:20:02,290 --> 01:20:03,200
No es un dacoit.
840
01:20:04,000 --> 01:20:04,870
Un rebelde.
841
01:20:06,620 --> 01:20:08,040
No pierdas mi tiempo.
842
01:20:08,750 --> 01:20:10,660
Ahora que lo tienes,
¡Aprende a cuidarlo también!
843
01:20:11,450 --> 01:20:12,500
¿Qué hay para aprender?
844
01:20:13,450 --> 01:20:14,370
¡He criado caballos!
845
01:20:15,950 --> 01:20:19,200
- ¡Damas y caballeros!
- ¡Damas y caballeros!
846
01:20:19,290 --> 01:20:21,000
¡Damas y caballeros!
847
01:20:21,080 --> 01:20:23,660
El festival Ardh Kumbh
¡Está casi aquí!
848
01:20:24,500 --> 01:20:25,660
Un kilo de jaggery.
849
01:20:26,330 --> 01:20:27,250
Dos kilos de garbanzos.
850
01:20:28,580 --> 01:20:30,000
Me ocuparé de la hierba.
851
01:20:31,040 --> 01:20:33,040
Trigo agrietado y sal.
852
01:20:33,950 --> 01:20:34,830
Aquí.
853
01:20:35,500 --> 01:20:36,950
Ponlo en la cuenta del Zamindar.
854
01:20:38,040 --> 01:20:39,000
¿Por qué eso?
855
01:20:40,500 --> 01:20:41,790
Es para su caballo.
856
01:20:42,040 --> 01:20:44,080
Braj viene a tomar sus cosas.
857
01:20:44,870 --> 01:20:46,250
Mi padre es el
quien me envió.
858
01:20:47,080 --> 01:20:48,040
¿Por qué debería creerte?
859
01:20:48,790 --> 01:20:49,910
Nunca te ha enviado antes.
860
01:20:50,540 --> 01:20:51,620
¿Cómo puedo estar seguro?
861
01:20:53,040 --> 01:20:54,040
Bien, no lo das.
862
01:20:54,540 --> 01:20:56,910
Le diré al zamindar
que el comerciante se negó.
863
01:20:57,370 --> 01:20:58,910
El caballo no puede obtener forraje,
864
01:20:59,200 --> 01:21:00,450
¡Pero seguramente obtendrás el látigo!
865
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
¡Ey!
866
01:21:03,540 --> 01:21:04,950
Espera, hermano.
867
01:21:05,250 --> 01:21:06,160
No me estaba negando.
868
01:21:06,620 --> 01:21:08,370
Uno necesita verificar las cosas.
869
01:21:08,950 --> 01:21:09,950
Lo daré.
870
01:21:10,910 --> 01:21:16,040
Esto está en la cuenta
de Rai Bahadur Ajatshatru Singh.
871
01:21:16,950 --> 01:21:18,410
Esa es la cuenta de mi padre.
872
01:21:19,580 --> 01:21:20,660
¿Estás tratando de robar?
873
01:21:24,660 --> 01:21:27,370
No, estaba tomando esto
a la mansión.
874
01:21:28,120 --> 01:21:29,870
¡No nací ayer!
875
01:21:30,290 --> 01:21:32,580
Primero robas,
Y luego mientes.
876
01:21:33,620 --> 01:21:34,790
¡No es así como son los rebeldes!
877
01:21:34,870 --> 01:21:36,700
Me rebelé sin sentido.
878
01:21:36,870 --> 01:21:39,540
Pensé que te quejas
sobre el incidente de Holi.
879
01:21:40,200 --> 01:21:41,660
Le pedí a mi padre un poco de heno.
880
01:21:41,750 --> 01:21:44,450
Pregunté cortésmente, pero él se negó,
Entonces, ¿qué más podría hacer?
881
01:21:44,950 --> 01:21:46,580
Lo siento mucho por ti.
882
01:21:48,410 --> 01:21:49,660
No eres soplón, ¿verdad?
883
01:21:49,950 --> 01:21:51,200
Te mantendrás callado
esta vez también?
884
01:21:52,500 --> 01:21:55,750
Si compraste caballos conmigo
Entonces me quedaré callado.
885
01:21:56,620 --> 01:21:58,870
Si no, entonces no lo haré.
886
01:21:59,370 --> 01:22:01,120
¿Por qué no participas?
¿En la carrera Ardh Kumbh en su lugar?
887
01:22:01,370 --> 01:22:03,660
Crees que cualquier hombre respetable
¿Aceptará correr contra mí?
888
01:22:04,700 --> 01:22:07,120
Tanto los pobres como las mujeres
son tratados injustamente.
889
01:22:07,330 --> 01:22:08,830
¡No somos tan diferentes, después de todo!
890
01:22:10,080 --> 01:22:11,160
Te competiría.
891
01:22:11,830 --> 01:22:13,040
Puedo ser de Bhusar,
892
01:22:13,410 --> 01:22:14,910
Pero siempre he tenido
Una racha rebelde.
893
01:22:16,200 --> 01:22:17,200
¿Dónde competiremos?
894
01:22:18,000 --> 01:22:19,540
Cerca del lago fuera del pueblo.
895
01:22:20,120 --> 01:22:22,370
Tengo reputación aquí
Para proteger también, ya ves.
896
01:22:23,500 --> 01:22:26,290
Dudo que esa sea la razón
Quieres conocer solo.
897
01:22:26,450 --> 01:22:27,790
¿Qué más puede ser?
898
01:22:28,450 --> 01:22:29,580
Pronto lo descubriremos.
899
01:22:30,450 --> 01:22:31,620
Estaré allí por la noche.
900
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
¡Ahora se pierde!
901
01:22:54,290 --> 01:22:55,660
Sé que estás afligido
902
01:22:56,500 --> 01:22:58,790
Pero a diferencia del corazón
¡El estómago no puede permanecer vacío por mucho tiempo!
903
01:23:05,580 --> 01:23:08,580
Si Baba me ve cometiendo este pecado
¡Nos tirará!
904
01:23:13,290 --> 01:23:16,660
Servir a un borracho es
Tanto un pecado como beber.
905
01:23:27,540 --> 01:23:28,870
No bebas tanto.
906
01:23:29,580 --> 01:23:31,250
Le quita la tristeza
alegría y cada emoción.
907
01:23:33,580 --> 01:23:34,700
Come algo, chico.
908
01:23:35,250 --> 01:23:36,660
No has comido nada
Por dos días ahora.
909
01:23:38,540 --> 01:23:39,410
¡Bien!
910
01:23:39,500 --> 01:23:41,330
Si no comes, tampoco lo haré.
911
01:23:47,620 --> 01:23:50,040
Mira, no puedes solo
Renunciar a la vida como esta.
912
01:23:59,330 --> 01:24:00,250
¿No quieres comer?
913
01:24:00,620 --> 01:24:01,500
¡Vuelve a ti mismo!
914
01:24:17,160 --> 01:24:21,000
Solo estoy comiendo porque
no se debe faltar al respeto a la comida
915
01:24:23,870 --> 01:24:25,500
Sé que todavía no te gusto.
916
01:24:25,790 --> 01:24:28,330
Pero para obtener toda esta comida,
Prometí competir con Janaki.
917
01:24:28,700 --> 01:24:30,500
Por favor no me humilles
frente a ella.
918
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
Déjame montarte.
919
01:24:32,370 --> 01:24:33,290
No me dejes.
920
01:24:33,450 --> 01:24:36,250
Puedes hacer berrinches
a mí más tarde.
921
01:24:36,500 --> 01:24:37,410
¿Está bien?
922
01:24:57,910 --> 01:25:00,290
Ese es el caballo más impresionante
¡He visto alguna vez!
923
01:25:00,870 --> 01:25:02,080
Se llama Azaad.
924
01:25:02,500 --> 01:25:04,290
¿Dónde lo encontraste?
925
01:25:04,830 --> 01:25:06,040
Lo recibí de un amigo.
926
01:25:07,450 --> 01:25:08,330
Entonces, ¿estás listo?
927
01:25:09,080 --> 01:25:11,040
¿Es él todo looks?
¿O tiene los bienes?
928
01:25:11,580 --> 01:25:12,750
Es un poco débil en este momento.
929
01:25:13,200 --> 01:25:15,660
No ha comido en dos días. El es solo
He estado bebiendo durante los últimos cuatro días.
930
01:25:16,700 --> 01:25:17,660
¡Ya excusas!
931
01:25:21,450 --> 01:25:23,540
Hermano, te estoy rogándoles.
932
01:25:24,160 --> 01:25:25,660
No me avergüences.
933
01:25:29,040 --> 01:25:29,910
Azaad ...
934
01:25:52,830 --> 01:25:54,500
Lo he intentado todo.
935
01:25:55,160 --> 01:25:56,040
Pero no comerá nada.
936
01:25:56,830 --> 01:25:58,290
El dolor mata al hambre, Janaki.
937
01:26:01,750 --> 01:26:02,660
Janaki ji ...
938
01:26:03,700 --> 01:26:06,500
- Janaki señora ...
- No te vuelvas demasiado audaz, o te haré golpear.
939
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
¿Está bebiendo agua?
940
01:26:11,910 --> 01:26:12,830
Está bebiendo alcohol.
941
01:26:14,370 --> 01:26:16,370
Remoja algunos garbanzos, drenalos ...
942
01:26:17,410 --> 01:26:18,830
Luego agregue jaggery y alcohol.
943
01:26:19,410 --> 01:26:21,000
Él obtendrá algo de fuerza.
944
01:26:36,950 --> 01:26:38,500
¡Este es rígido!
945
01:26:53,750 --> 01:26:54,750
¡Bien hecho!
946
01:26:55,660 --> 01:26:57,160
Tenemos que correr la carrera
¡Mañana ahora!
947
01:26:57,500 --> 01:26:59,250
O perderé la cara para siempre.
948
01:27:32,410 --> 01:27:33,290
¡Bien!
949
01:27:33,500 --> 01:27:35,750
¡De ahora en adelante, seguimos nuestros caminos separados!
950
01:27:38,330 --> 01:27:40,000
¡Dejé mi casa por él!
951
01:27:40,330 --> 01:27:41,910
¡He estado viviendo en ruinas, solo para él!
952
01:27:42,540 --> 01:27:43,700
¡Le proporciono todo!
953
01:27:43,950 --> 01:27:45,870
¡Comida, alcohol, todo!
954
01:27:46,000 --> 01:27:47,410
He sido un amigo en dolor.
955
01:27:48,120 --> 01:27:49,540
¡Y ni siquiera me dejará montarlo!
956
01:27:53,290 --> 01:27:54,870
Porque actúas como un payaso.
957
01:27:56,580 --> 01:27:59,370
Te engañas, consultelo.
958
01:28:01,620 --> 01:28:03,290
No necesita un amigo, Govind.
959
01:28:05,500 --> 01:28:07,540
Ningún caballo necesita un amigo.
960
01:28:08,370 --> 01:28:09,750
Necesita un maestro.
961
01:28:11,200 --> 01:28:12,790
Alguien que pueda respetar.
962
01:28:13,540 --> 01:28:15,410
No alguien que se incline delante de él.
963
01:28:16,870 --> 01:28:18,410
Eso me recuerda a alguien.
964
01:28:20,410 --> 01:28:22,870
Ahora no empieces a llorar
O terminaré llorando también.
965
01:28:27,540 --> 01:28:28,950
Recuerdo a alguien.
966
01:28:30,000 --> 01:28:30,870
¿Por qué te estás emocionando?
967
01:28:32,080 --> 01:28:33,000
No sé…
968
01:28:33,330 --> 01:28:34,500
Me siento un poco sin aliento.
969
01:28:35,870 --> 01:28:36,830
¿Estás teniendo fiebre?
970
01:28:41,950 --> 01:28:43,080
Creo que lo estaré pronto.
971
01:28:45,750 --> 01:28:46,870
Janaki, ¿tú también ...
972
01:28:46,950 --> 01:28:47,830
¡Señor!
973
01:28:48,250 --> 01:28:50,000
Ve, domestica a tu caballo.
974
01:28:50,700 --> 01:28:52,290
Y lleva tu Azaad a dar un paseo.
975
01:28:56,040 --> 01:28:57,000
¡Ir!
976
01:29:08,910 --> 01:29:09,910
¡Escúchame ahora!
977
01:29:10,790 --> 01:29:12,290
El jefe me entregó tus riendas.
978
01:29:12,700 --> 01:29:13,910
¡Eres mi responsabilidad ahora!
979
01:29:14,910 --> 01:29:17,620
No te dejaré marchitar
¡Y muere como un cobarde!
980
01:29:19,160 --> 01:29:21,080
¡No hay alcohol para ti hasta que comas!
981
01:29:25,290 --> 01:29:26,500
Quieres un maestro, ¿verdad?
982
01:29:27,660 --> 01:29:28,830
Ahora, mírame ser uno.
983
01:30:08,950 --> 01:30:09,910
Azaad ...
984
01:30:17,370 --> 01:30:18,250
¡Azaad!
985
01:30:24,410 --> 01:30:25,330
Azaad ...
986
01:30:44,410 --> 01:30:47,290
¡Attaboy! ¡Attaboy!
987
01:31:18,370 --> 01:31:19,540
Mantenga la calma.
988
01:31:32,580 --> 01:31:33,450
¡Azaad!
989
01:31:33,660 --> 01:31:35,410
Escuchar…
990
01:31:37,500 --> 01:31:38,370
¡Azaad!
991
01:31:56,080 --> 01:31:56,950
¡Azaad!
992
01:31:58,080 --> 01:31:58,950
¡Azaad!
993
01:31:59,950 --> 01:32:00,830
¡Azaad!
994
01:32:18,790 --> 01:32:19,660
Esperar…
995
01:33:45,290 --> 01:33:47,160
¡Tu caballo es uno en un millón!
996
01:33:47,830 --> 01:33:49,910
¿Por qué no participas?
¿En la carrera Ardh Kumbh?
997
01:33:50,540 --> 01:33:52,660
Olvidé lo que dijiste sobre
¿Pobres y mujeres?
998
01:33:53,200 --> 01:33:55,370
Con un caballo como Azaad,
¿Quién te cuestionará?
999
01:33:55,950 --> 01:33:57,080
¿Entonces no importo en absoluto?
1000
01:33:57,910 --> 01:33:59,080
No dije eso.
1001
01:34:00,200 --> 01:34:02,580
Pero puedes ganar muchos corazones
Al ganar la carrera.
1002
01:34:02,750 --> 01:34:04,580
¿Qué haré con tantos corazones?
1003
01:34:05,080 --> 01:34:07,950
Solo tengo espacio para uno.
1004
01:34:09,120 --> 01:34:10,080
¿Y quién es ese?
1005
01:34:10,830 --> 01:34:12,120
Alguien especial.
1006
01:34:13,080 --> 01:34:16,790
Las chicas no están impresionadas
por los amantes de la moderación.
1007
01:34:17,040 --> 01:34:19,540
Quieren a alguien
quien puede ganarse a todos.
1008
01:34:20,160 --> 01:34:23,620
Cuando ganas los corazones de las personas,
También ganarás su corazón.
1009
01:34:24,160 --> 01:34:25,580
¿Cuándo mencioné a una chica?
1010
01:34:26,000 --> 01:34:27,750
Estaba hablando de
Ganar el corazón de Azaad.
1011
01:34:28,660 --> 01:34:29,580
Ya lo tienes.
1012
01:34:29,870 --> 01:34:31,700
No puedes ganarlo más.
1013
01:34:32,950 --> 01:34:34,500
Podrías correr y ganar
Por el bien de Azaad.
1014
01:34:35,120 --> 01:34:37,120
Además, podrías ganar
El corazón de otra persona en el camino.
1015
01:34:38,700 --> 01:34:39,870
Quiero decir, los corazones de la gente.
1016
01:34:40,580 --> 01:34:42,750
Papá dice estos juegos
son para los poderosos.
1017
01:34:43,830 --> 01:34:47,120
Si crees que te falta poder
Entonces lo harás.
1018
01:34:55,450 --> 01:34:57,290
¿Al menos me ayudarás a prepararme?
1019
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
No.
1020
01:34:59,410 --> 01:35:00,410
Solo ofreceré consejos.
1021
01:35:06,700 --> 01:35:07,830
¡Pensaré en ello!
1022
01:35:14,410 --> 01:35:15,660
Tenías razón, jefe.
1023
01:35:17,160 --> 01:35:18,290
Enamorarse es peligroso.
1024
01:35:28,250 --> 01:35:32,450
misterioso y extraño
1025
01:35:32,870 --> 01:35:36,500
son los pequeños juegos de Fate
1026
01:35:36,580 --> 01:35:40,120
misterioso y extraño
1027
01:35:41,700 --> 01:35:45,750
nuestras líneas de palma se entrelazaron
1028
01:35:45,830 --> 01:35:49,870
nos encontramos desafiando todos los signos
1029
01:35:50,040 --> 01:35:52,870
ambos atraídos por la llama de Love
1030
01:35:53,080 --> 01:35:57,290
misterioso y extraño
1031
01:35:57,790 --> 01:36:01,250
son los pequeños juegos de Fate
1032
01:36:01,370 --> 01:36:05,870
misterioso y extraño
1033
01:36:09,450 --> 01:36:10,620
¡Báñate, mula!
1034
01:36:11,370 --> 01:36:13,370
¡Prestas alcohol! ¡Vamos!
1035
01:36:19,250 --> 01:36:21,330
¡Oh, vaya! ¡Otro caballo!
1036
01:36:22,160 --> 01:36:24,160
No es un caballo, ella es una yegua.
1037
01:36:25,330 --> 01:36:26,370
Bijli.
1038
01:36:26,830 --> 01:36:33,790
en el umbral de la juventud De pie al lado de la otra
1039
01:36:35,250 --> 01:36:39,250
nuestros mundos estaban muy separados a través de cercas y calles
1040
01:36:39,450 --> 01:36:46,330
Sin embargo, como dos cometas sin preocupaciones En el cielo nos encontramos
1041
01:36:46,830 --> 01:36:49,910
de enemigos a amigos
1042
01:36:50,000 --> 01:36:55,120
hemos recorrido un largo camino
1043
01:36:55,200 --> 01:36:59,250
misterioso y extraño
1044
01:36:59,830 --> 01:37:03,370
son los pequeños juegos de Fate
1045
01:37:03,450 --> 01:37:08,080
- misterioso y extraño
- ¡Continúa, bebe!
1046
01:37:08,370 --> 01:37:12,580
- nuestras líneas de palma se entrelazaron
- Aquí tienes.
1047
01:37:12,750 --> 01:37:16,750
nos encontramos desafiando todos los signos
1048
01:37:16,910 --> 01:37:19,620
- ambos atraídos por la llama de Love
- ¡Finalmente! ¡Dejó!
1049
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
¡La chica hizo el truco!
1050
01:37:21,580 --> 01:37:22,620
¡Buen chico!
1051
01:37:22,870 --> 01:37:24,620
misterioso y extraño
1052
01:37:24,700 --> 01:37:28,250
son los pequeños juegos de Fate
1053
01:37:28,330 --> 01:37:32,450
misterioso y extraño
1054
01:37:49,750 --> 01:37:56,750
Todos nuestros rencores se desvanecieron
1055
01:37:58,000 --> 01:38:04,080
Ambos cedimos a Love's Sway
1056
01:38:06,290 --> 01:38:12,080
El que no pudo soportar mi vista
1057
01:38:12,410 --> 01:38:18,910
ahora ha cedido al poder de Love
1058
01:38:20,000 --> 01:38:23,250
mientras el amor floreció
1059
01:38:24,660 --> 01:38:28,080
ambos llegamos a la mayoría de edad
1060
01:38:28,290 --> 01:38:31,450
misterioso y extraño
1061
01:38:32,910 --> 01:38:36,290
son los pequeños juegos de Fate
1062
01:38:36,540 --> 01:38:40,080
misterioso y extraño
1063
01:38:41,750 --> 01:38:45,750
nuestras líneas de palma se entrelazaron
1064
01:38:45,910 --> 01:38:49,830
nos encontramos desafiando todos los signos
1065
01:38:50,000 --> 01:38:52,950
ambos atraídos por la llama de Love
1066
01:38:53,120 --> 01:38:55,910
misterioso y extraño
1067
01:38:56,000 --> 01:38:57,660
misterioso y extraño
1068
01:38:57,790 --> 01:39:01,290
son los pequeños juegos de Fate
1069
01:39:01,370 --> 01:39:05,870
misterioso y extraño
1070
01:39:20,790 --> 01:39:23,580
¡Qué hermosa bestia!
1071
01:39:27,950 --> 01:39:29,580
¡Justo lo que quería!
1072
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
¡Quiero comprarlo!
1073
01:39:32,870 --> 01:39:33,750
Janaki ...
1074
01:39:34,410 --> 01:39:35,910
Pídale que nombre su precio.
1075
01:39:37,120 --> 01:39:38,370
¿Qué está diciendo sobre Azaad?
1076
01:39:39,000 --> 01:39:40,370
Quiere comprar Azaad.
1077
01:39:40,750 --> 01:39:41,910
¡No quiero venderlo!
1078
01:39:42,200 --> 01:39:43,750
No quiere venderlo, James.
1079
01:39:43,950 --> 01:39:46,830
No, debo tenerlo.
Janaki, por favor!
1080
01:39:48,330 --> 01:39:49,950
Mira, está loco.
1081
01:39:50,450 --> 01:39:51,790
Solo cita un precio loco.
1082
01:39:51,910 --> 01:39:52,830
Él se rendirá.
1083
01:39:54,500 --> 01:39:55,700
Diga once mil rupias.
1084
01:39:57,080 --> 01:39:58,830
Encontrarás un mejor caballo, James.
1085
01:39:58,950 --> 01:40:00,410
Está pidiendo demasiado dinero.
1086
01:40:00,910 --> 01:40:03,790
- once mil
- ¡Déjanos darle la mano!
1087
01:40:04,080 --> 01:40:04,950
¡Ey!
1088
01:40:05,330 --> 01:40:06,200
Él estuvo de acuerdo.
1089
01:40:07,500 --> 01:40:08,950
De ninguna manera. ¡No estoy vendiendo!
1090
01:40:09,290 --> 01:40:10,750
No puedes volver al trato.
1091
01:40:10,830 --> 01:40:12,080
- No, no puedes ...
- ¡Qué sanguijuela!
1092
01:40:12,700 --> 01:40:14,250
¡Nunca regalaré a Azaad!
1093
01:40:21,870 --> 01:40:24,500
Pero el precio se decidió,
¿No era, Janaki?
1094
01:40:26,660 --> 01:40:27,580
Qué…
1095
01:40:29,580 --> 01:40:32,370
¿De qué pueblo dijiste que era?
1096
01:40:36,290 --> 01:40:37,910
Tómelo con calma, Braj.
1097
01:40:38,410 --> 01:40:40,160
¿Está la policía después de ti?
1098
01:40:45,950 --> 01:40:46,950
Entonces…
1099
01:40:47,620 --> 01:40:48,750
No se convirtió en un dacoit,
1100
01:40:49,330 --> 01:40:50,750
Lo tomaron por la fuerza.
1101
01:40:51,870 --> 01:40:52,750
¿Eso es correcto?
1102
01:40:52,950 --> 01:40:53,830
Bien.
1103
01:40:54,830 --> 01:40:57,500
Entonces cuando regresó
¿Por qué no le dijiste a la policía?
1104
01:40:59,910 --> 01:41:02,200
Está bien, no importa.
Es un pequeño error.
1105
01:41:02,290 --> 01:41:03,790
Hablaré con Lord Cummings.
1106
01:41:04,120 --> 01:41:06,580
Nadie te molestará
o tu familia.
1107
01:41:07,540 --> 01:41:09,330
- ¿Está bien?
- ¡Gracias, señor!
1108
01:41:12,500 --> 01:41:13,410
¡Esperar!
1109
01:41:14,580 --> 01:41:17,120
¿Qué pasa con el caballo de Vikram Singh?
1110
01:41:19,450 --> 01:41:24,000
Sabes, las posesiones del Dacoit muerto
Ir al gobierno, no a Govind.
1111
01:41:25,080 --> 01:41:27,620
Intenté explicarle a él
1112
01:41:28,000 --> 01:41:30,330
Pero se enojó y se fue de casa.
1113
01:41:31,620 --> 01:41:34,750
No tengo idea de dónde está ahora.
1114
01:41:37,700 --> 01:41:38,790
Mira, Braj ...
1115
01:41:39,580 --> 01:41:44,080
Estoy preguntando cortésmente. De lo contrario,
Puedo mostrarte de lo que soy capaz.
1116
01:41:47,000 --> 01:41:47,870
Y créeme ...
1117
01:41:48,660 --> 01:41:51,750
No querrías ver
mi lado cruel.
1118
01:41:51,950 --> 01:41:54,370
Sire, realmente no lo sé ...
1119
01:41:54,700 --> 01:41:55,910
¡Padre!
1120
01:42:01,330 --> 01:42:02,250
¡Hermano!
1121
01:42:12,410 --> 01:42:14,040
El pueblo ha llamado a una reunión del consejo.
1122
01:42:15,410 --> 01:42:17,120
El problema ya no está limitado
Para ti, Braj.
1123
01:42:18,080 --> 01:42:21,120
Se ha convertido en una amenaza
a todo el pueblo.
1124
01:42:22,500 --> 01:42:24,540
Si el niño no renuncia al caballo,
1125
01:42:24,870 --> 01:42:27,450
Entonces Rai Bahadur nos ha ordenado
1126
01:42:27,660 --> 01:42:31,540
para pagar todas nuestras deudas
por el festival Ardh Kumbh.
1127
01:42:31,950 --> 01:42:34,410
La cantidad total adeudada es
alrededor de once mil rupias.
1128
01:42:34,950 --> 01:42:36,910
¿De dónde sacamos tanto dinero?
1129
01:42:37,330 --> 01:42:38,200
¡Déle la entrega!
1130
01:42:38,540 --> 01:42:39,790
¿Qué tiene de especial ese caballo de todos modos?
1131
01:43:02,290 --> 01:43:04,660
Hemos sido sus esclavos
por generaciones.
1132
01:43:05,120 --> 01:43:06,830
Hemos sufrido toda su crueldad.
1133
01:43:07,000 --> 01:43:10,290
¿Deberíamos criar a nuestros hijos?
ser cobardes?
1134
01:43:10,410 --> 01:43:11,830
Entonces, ¿deberíamos derramar sangre?
1135
01:43:12,200 --> 01:43:13,080
No.
1136
01:43:13,450 --> 01:43:16,290
Pero podemos rechazar
¡Para tolerar su injusticia!
1137
01:43:17,410 --> 01:43:19,830
¿Cuánto tiempo debemos sacrificar
La felicidad de nuestros hijos
1138
01:43:19,910 --> 01:43:22,250
atender a los caprichos
de los zamindars y británicos?
1139
01:43:22,580 --> 01:43:23,790
¡Por favor, manténgase en silencio, ma!
1140
01:43:24,580 --> 01:43:26,870
Tú eres el que ha sembrado
¡Las semillas de la rebelión en él!
1141
01:43:30,410 --> 01:43:31,580
¡Santa vaca!
1142
01:43:31,660 --> 01:43:33,250
¡Se ve increíble!
1143
01:43:33,330 --> 01:43:35,330
Olvida la carrera Ardh Kumbh,
1144
01:43:35,750 --> 01:43:37,790
¡Este caballo vencería a la corona británica!
1145
01:43:48,700 --> 01:43:49,700
¡Salga de inmediato!
1146
01:43:50,370 --> 01:43:51,750
Llevaré el caballo al zamindar.
1147
01:43:52,250 --> 01:43:53,290
Ellos conseguirán el caballo ...
1148
01:43:54,330 --> 01:43:55,200
¡Pero no hoy!
1149
01:43:55,580 --> 01:43:57,200
¿Por qué? ¿Por qué no hoy?
1150
01:43:58,120 --> 01:43:59,950
Quiero participar
En la carrera Ardh Kumbh.
1151
01:44:00,200 --> 01:44:01,370
¿Has perdido la cabeza?
1152
01:44:01,700 --> 01:44:03,620
Quieres competir
¡Contra los Zamindars!
1153
01:44:04,000 --> 01:44:04,870
¿Por qué no, tío?
1154
01:44:05,250 --> 01:44:06,200
No hay restricción.
1155
01:44:06,330 --> 01:44:07,620
¡Está garantizado suicidio!
1156
01:44:08,330 --> 01:44:09,790
¡Soy hijo de Bhusar!
1157
01:44:10,500 --> 01:44:12,830
Si gano, daré
El premio dinero para el pueblo.
1158
01:44:13,000 --> 01:44:14,200
Estaremos libres de deudas.
1159
01:44:14,500 --> 01:44:15,370
¿Y si pierdes?
1160
01:44:17,370 --> 01:44:18,500
¡Entonces renunciaré al caballo!
1161
01:44:19,250 --> 01:44:20,790
Podría haber escapado si quisiera.
1162
01:44:21,290 --> 01:44:22,450
¡Pero no soy un cobarde!
1163
01:44:24,290 --> 01:44:27,660
Decirle a los propietarios
¡Que esta es su única oportunidad!
1164
01:44:29,250 --> 01:44:30,330
¿Qué estás pensando?
1165
01:44:32,000 --> 01:44:33,790
¿No tienes fe en ustedes mismos?
1166
01:44:35,120 --> 01:44:36,580
Ganaremos esto.
1167
01:44:38,290 --> 01:44:40,080
¡Y Azaad nos ganará nuestra libertad!
1168
01:44:52,830 --> 01:44:54,500
¿Qué es esta tontería, Braj?
1169
01:44:54,950 --> 01:44:57,700
Este novato que trabajaba
en los establos
1170
01:44:57,950 --> 01:44:59,250
¡Piensa que puede derrotar a sus maestros!
1171
01:44:59,540 --> 01:45:01,410
Mira con cuidado, tío.
1172
01:45:01,620 --> 01:45:03,700
¡El caballo es una ráfaga de viento!
1173
01:45:03,790 --> 01:45:06,330
¡No viento, solo es aire caliente!
1174
01:45:06,870 --> 01:45:08,250
Al menos alguien está dispuesto a ser valiente.
1175
01:45:09,250 --> 01:45:11,160
Si no lo apoyamos ahora
1176
01:45:12,370 --> 01:45:13,750
¿Cómo cambiarán las cosas?
1177
01:45:14,330 --> 01:45:15,410
¿Has perdido la cabeza?
1178
01:45:17,290 --> 01:45:19,750
- ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?
- Dame un minuto.
1179
01:45:22,250 --> 01:45:23,120
Bien.
1180
01:45:23,500 --> 01:45:26,750
Govind y Azaad
puede participar en la carrera.
1181
01:45:27,580 --> 01:45:28,450
Pero…
1182
01:45:28,790 --> 01:45:29,950
Si no gana,
1183
01:45:30,450 --> 01:45:33,160
o huscos de la carrera,
1184
01:45:33,500 --> 01:45:36,410
luego junto con él
Todo el pueblo pagará el precio
1185
01:45:36,830 --> 01:45:39,040
Desde que me pusiste su súplica.
1186
01:45:39,120 --> 01:45:43,250
Ese chico y todo el pueblo
será enviado a África.
1187
01:45:43,620 --> 01:45:44,660
¡No, señor!
1188
01:45:44,950 --> 01:45:46,120
Cometimos un error.
1189
01:45:46,870 --> 01:45:48,450
Por favor, busquelo, y ...
1190
01:45:49,660 --> 01:45:51,040
Me estás ordenando?
1191
01:45:52,120 --> 01:45:53,750
- Señor…
- Viniste con una propuesta.
1192
01:45:54,120 --> 01:45:55,200
Estuve de acuerdo.
1193
01:45:55,330 --> 01:45:56,290
¡Ahora vete!
1194
01:45:56,410 --> 01:45:57,870
- Señor…
- ¡Irse!
1195
01:46:11,750 --> 01:46:13,120
No ganará contra mí.
1196
01:46:14,830 --> 01:46:17,580
- No te preocupes.
- ¡Usa tu cerebro!
1197
01:46:20,200 --> 01:46:21,120
Encuentra al niño.
1198
01:46:23,830 --> 01:46:26,080
Si no llega a la carrera,
¿Cómo ganará?
1199
01:46:28,290 --> 01:46:29,540
Y mantén ese caballo contigo.
1200
01:46:31,290 --> 01:46:33,790
Será parte de tu
dote de boda de la hermana.
1201
01:46:38,540 --> 01:46:42,160
Tío, dos paquetes
de arroz y azúcar.
1202
01:46:42,910 --> 01:46:45,580
Niño, ve a decirle a tu hermano
para devolverle al caballo.
1203
01:46:45,750 --> 01:46:47,580
¡Solo entonces podrás comer!
1204
01:46:48,950 --> 01:46:50,660
- Pero, tío ...
- ¿No me escuchaste?
1205
01:46:51,370 --> 01:46:53,250
Tienes tú y tu
¿Toda la familia se puso sorda?
1206
01:46:53,750 --> 01:46:54,830
¡Irse!
1207
01:46:55,950 --> 01:46:58,660
Solo hay uno
Man valiente en todo Bhusar.
1208
01:46:59,790 --> 01:47:02,950
Si dejas que su familia pase hambre,
1209
01:47:03,750 --> 01:47:05,790
Serás maldecido por generaciones.
1210
01:47:05,950 --> 01:47:06,910
¿Quién eres?
1211
01:47:07,250 --> 01:47:10,870
El jefe Vikram Singh puede haberse ido,
Pero su gente permanece.
1212
01:47:12,040 --> 01:47:13,500
Dale lo que necesita, o ...
1213
01:47:15,620 --> 01:47:17,410
Está bien. Lo daré.
1214
01:47:24,540 --> 01:47:26,080
¿Qué pasó?
1215
01:47:26,620 --> 01:47:27,580
¿No tiene hambre?
1216
01:47:28,410 --> 01:47:29,330
Comer.
1217
01:47:32,540 --> 01:47:35,120
¿Por qué necesitas engañar a Govind?
1218
01:47:36,200 --> 01:47:39,040
Puedes vencerlo.
Entonces, solo haz eso.
1219
01:47:39,950 --> 01:47:43,700
Tienes suerte de nacer
en una familia de alto nivel.
1220
01:47:45,040 --> 01:47:49,000
Pero mantener ese estado
es responsabilidad de los hombres, no tú.
1221
01:47:50,410 --> 01:47:51,330
Comer.
1222
01:47:52,160 --> 01:47:54,500
Si eres un hombre así, lucha como uno.
1223
01:47:55,120 --> 01:47:56,040
¡No!
1224
01:48:00,750 --> 01:48:01,700
¿Qué deseas?
1225
01:48:02,410 --> 01:48:03,790
¿Debemos rendirnos a los aldeanos?
1226
01:48:04,790 --> 01:48:06,040
¿Y tienen los británicos en nuestras cabezas?
1227
01:48:06,580 --> 01:48:07,450
No.
1228
01:48:08,500 --> 01:48:11,200
No quiero que robemos los derechos de los demás.
1229
01:48:28,830 --> 01:48:30,330
¿Qué te llevó tanto tiempo?
1230
01:48:31,870 --> 01:48:34,330
El tío se negó a darme raciones.
1231
01:48:35,620 --> 01:48:38,000
Entonces alguien de
La pandilla de Vikram Singh intervino.
1232
01:48:38,450 --> 01:48:39,830
Habló muy bien de Govind.
1233
01:48:40,290 --> 01:48:42,750
Se aseguró de que recibiera los comestibles.
1234
01:48:43,250 --> 01:48:44,750
Luego me preguntó dónde estaba mi hermano ...
1235
01:48:44,830 --> 01:48:46,660
¿Le dijiste la ubicación de Govind?
1236
01:49:10,410 --> 01:49:12,750
Los animales pueden sentir la lealtad,
1237
01:49:14,120 --> 01:49:17,120
Pero tu jefe no pudo.
1238
01:49:30,790 --> 01:49:31,660
¡Piérdase!
1239
01:49:41,040 --> 01:49:42,040
¡Vamos!
1240
01:49:42,540 --> 01:49:43,830
¡Vamos!
1241
01:49:43,950 --> 01:49:44,950
¡Aguele!
1242
01:49:45,080 --> 01:49:46,080
¡Aguele!
1243
01:49:46,250 --> 01:49:47,870
- ¡Hazlo!
- ¡Vamos!
1244
01:49:48,120 --> 01:49:49,410
- ¡Vamos!
- ¡agarrarlo!
1245
01:49:49,540 --> 01:49:50,950
¡Cuidadoso!
1246
01:49:51,040 --> 01:49:52,120
Vamos.
1247
01:49:56,410 --> 01:49:58,790
¡Cuidadoso! ¡Fácil!
1248
01:50:00,080 --> 01:50:01,450
¡Atrás!
1249
01:50:02,580 --> 01:50:03,580
Sosténgalo.
1250
01:50:04,290 --> 01:50:05,660
- ¡Vamos!
- ¡Ey!
1251
01:50:06,830 --> 01:50:08,000
Vamos.
1252
01:50:09,540 --> 01:50:11,620
- Sostenga firmemente.
- ¡Consíguelo!
1253
01:50:12,370 --> 01:50:13,410
¡No escuchará!
1254
01:50:13,750 --> 01:50:15,870
No me importa esta pequeña bestia.
1255
01:50:15,950 --> 01:50:17,250
- No me importa ...
- ¡No, James!
1256
01:50:17,410 --> 01:50:18,410
¡Esperar!
1257
01:50:22,700 --> 01:50:23,620
¡Tenías razón!
1258
01:50:24,580 --> 01:50:25,700
Necesita ser domesticado.
1259
01:50:26,660 --> 01:50:28,200
¡No encontrarás otro como él!
1260
01:50:30,040 --> 01:50:31,500
¿Por qué no lo envías a Inglaterra?
1261
01:50:31,910 --> 01:50:34,500
Tu entrenador está ahí
quien seguramente lo romperá.
1262
01:51:03,750 --> 01:51:04,700
¡Papá!
1263
01:51:08,120 --> 01:51:09,000
¡Papá!
1264
01:51:11,080 --> 01:51:13,450
- Papá…
- Mi miedo no tenía sentido.
1265
01:51:15,750 --> 01:51:19,120
Es el miedo que es realmente insoportable.
1266
01:51:21,120 --> 01:51:25,830
El dolor es ... aún más fácil de soportar.
1267
01:51:31,370 --> 01:51:32,540
¡Azaad!
1268
01:51:33,120 --> 01:51:34,950
- ¡Ey!
- ¡Azaad! ¡Azaad!
1269
01:51:35,080 --> 01:51:36,080
¿Te has vuelto loco?
1270
01:51:36,330 --> 01:51:37,200
¡Azaad!
1271
01:51:37,290 --> 01:51:38,700
- ¿Qué estás mirando?
- ¡Azaad!
1272
01:51:38,790 --> 01:51:39,750
Atrapa.
1273
01:51:46,410 --> 01:51:48,080
¡Haces trampa! ¡Robaste mi caballo!
1274
01:51:48,160 --> 01:51:49,200
¡Ustedes miserables cobardes!
1275
01:51:51,700 --> 01:51:52,580
¡Déjame ir!
1276
01:52:27,040 --> 01:52:28,950
Por favor déjame ir.
1277
01:52:32,250 --> 01:52:35,040
Hay una delgada línea entre
valentía y necedad.
1278
01:52:36,870 --> 01:52:38,620
Si desea salvarlo ...
1279
01:52:39,790 --> 01:52:41,660
Espere el momento adecuado.
1280
01:53:53,290 --> 01:53:54,160
¡GOVIND!
1281
01:53:55,620 --> 01:53:56,500
Govind ...
1282
01:54:04,200 --> 01:54:05,160
Azaad ...
1283
01:54:51,290 --> 01:54:53,540
Govind, mira, hay Azaad!
1284
01:55:09,620 --> 01:55:10,660
¡Azaad!
1285
01:55:17,000 --> 01:55:18,620
¡Azaad!
1286
01:56:43,950 --> 01:56:44,830
¡Azaad!
1287
01:56:49,870 --> 01:56:50,830
Muy bien.
1288
01:57:02,160 --> 01:57:03,200
¡Vamos, Azaad!
1289
01:57:42,500 --> 01:57:46,160
Los contendientes para el gran premio de este año
1290
01:57:46,290 --> 01:57:49,500
están listos para participar en la carrera.
1291
01:57:49,830 --> 01:57:56,700
Que la diosa duche sus bendiciones
¡Sobre el ganador más merecedor!
1292
01:57:59,540 --> 01:58:04,580
El invitado especial de este año,
Sr. James Cumming,
1293
01:58:04,660 --> 01:58:07,750
junto con el ganador
de los últimos dos años,
1294
01:58:07,830 --> 01:58:12,000
Kunwar Tej Ajatshatru Singh,
participará en la carrera.
1295
01:58:12,080 --> 01:58:15,200
Si Govind no aparece,
¡Entonces prepárate para remar los remos!
1296
01:58:16,290 --> 01:58:17,580
¿Dónde está Govind, Braj?
1297
01:58:18,580 --> 01:58:20,330
Olvídate de ganar,
1298
01:58:21,250 --> 01:58:22,580
¡Ni siquiera ha aparecido todavía!
1299
01:58:23,700 --> 01:58:25,040
No sé dónde está ...
1300
01:58:26,660 --> 01:58:29,040
Pero sé que aparecerá.
1301
01:58:29,750 --> 01:58:31,620
Competencia de hoy
1302
01:58:31,700 --> 01:58:35,790
¡No hay nada menos que una batalla!
1303
01:58:41,450 --> 01:58:43,250
Daani ... Govind!
1304
01:58:47,120 --> 01:58:48,750
¡Papá, Govind!
1305
01:58:50,540 --> 01:58:52,040
- ¡Él está aquí!
- Govind está aquí!
1306
01:58:52,120 --> 01:58:53,040
¡Está aquí!
1307
01:59:00,620 --> 01:59:03,330
El niño es un rebelde, Lord Cummings.
¡Hazlo arrestado!
1308
01:59:04,540 --> 01:59:06,450
Si quieres Señor sobre nosotros
Entonces gane esta carrera,
1309
01:59:07,120 --> 01:59:08,080
¡No con fuerza!
1310
01:59:08,700 --> 01:59:09,830
Primero, viniste por su caballo.
1311
01:59:09,950 --> 01:59:11,370
¡Ahora, no dejarás que participe!
1312
01:59:12,120 --> 01:59:14,790
Si esto sucede, entonces, por Dios,
¡Todo el pueblo se elevará en la rebelión!
1313
01:59:15,330 --> 01:59:16,500
Si Govind pierde,
1314
01:59:17,160 --> 01:59:18,160
Entonces seguiremos tus órdenes
1315
01:59:18,540 --> 01:59:20,580
Y ve a donde digas.
1316
01:59:20,700 --> 01:59:21,790
- Sí.
- ¿Correcto, hermanos?
1317
01:59:21,910 --> 01:59:24,080
¡Así es!
1318
01:59:24,370 --> 01:59:25,830
Deja que compita.
1319
01:59:28,540 --> 01:59:31,450
Puedo ver cientos de ellos
en cadenas mañana.
1320
01:59:34,790 --> 01:59:39,290
¿Será este joven muchacho?
para resistir a estos dos campeones?
1321
01:59:39,750 --> 01:59:42,750
La decisión se tomará pronto.
1322
01:59:42,870 --> 01:59:46,120
La pistola joven de Bhusar
Saca un milagro,
1323
01:59:46,200 --> 01:59:51,910
o todo el pueblo
estar empacado en África?
1324
02:00:05,290 --> 02:00:06,250
¡Hermano!
1325
02:00:07,290 --> 02:00:08,160
¡Gloria a la diosa Bhavani!
1326
02:00:08,870 --> 02:00:09,790
¡Gloria a la diosa Bhavani!
1327
02:00:32,750 --> 02:00:33,750
Azaad.
1328
02:00:57,870 --> 02:01:04,750
Que la diosa Bhavani Bendiciones de la ducha
sobre el ganador más merecedor.
1329
02:01:22,410 --> 02:01:23,330
¡Azaad!
1330
02:01:24,080 --> 02:01:25,160
¿Qué pasó, Azaad?
1331
02:01:25,580 --> 02:01:26,540
¡Azaad!
1332
02:01:31,540 --> 02:01:32,410
¡Azaad!
1333
02:01:32,870 --> 02:01:34,160
Azaad, que ...
1334
02:01:36,080 --> 02:01:37,080
Azaad, ¡detente!
1335
02:01:37,330 --> 02:01:38,200
¡Azaad!
1336
02:01:44,040 --> 02:01:45,000
¡Azaad!
1337
02:01:50,500 --> 02:01:51,410
Azaad ...
1338
02:01:53,950 --> 02:01:55,830
¡Se lastimó a mi caballo!
1339
02:01:58,000 --> 02:01:59,950
¡Alguien salva a mi caballo!
1340
02:02:21,370 --> 02:02:26,410
como un río tormentoso
1341
02:02:27,040 --> 02:02:31,450
dentro de un vaso
1342
02:02:31,540 --> 02:02:33,160
dentro de un vaso
1343
02:02:33,250 --> 02:02:38,370
tu pasión corre salvaje
1344
02:02:39,250 --> 02:02:46,250
y sin igual
1345
02:02:54,950 --> 02:02:55,830
¡Azaad!
1346
02:03:01,080 --> 02:03:02,290
¡Vamos, Azaad!
1347
02:03:05,370 --> 02:03:06,370
¡Vamos, Azaad!
1348
02:03:21,790 --> 02:03:24,330
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1349
02:03:24,410 --> 02:03:26,200
¡Vamos!
1350
02:03:44,120 --> 02:03:45,250
¡Vamos!
1351
02:04:00,250 --> 02:04:01,120
¡Azaad!
1352
02:04:19,250 --> 02:04:20,330
¡Vamos!
1353
02:04:46,330 --> 02:04:47,540
¡Vamos!
1354
02:06:43,330 --> 02:06:44,290
¡Oye, detente!
1355
02:06:45,620 --> 02:06:46,500
¡Detener!
1356
02:07:15,450 --> 02:07:16,450
¡Vamos!
1357
02:07:45,620 --> 02:07:47,080
¡Sigue adelante!
1358
02:08:19,700 --> 02:08:21,790
¡Vamos! ¡Muy bien!
1359
02:08:38,540 --> 02:08:40,750
¡Vamos! ¡Vamos, Azaad!
1360
02:08:41,410 --> 02:08:42,330
¡Vamos!
1361
02:09:19,000 --> 02:09:19,950
¡Ey!
1362
02:09:22,120 --> 02:09:25,620
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1363
02:09:25,700 --> 02:09:29,250
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1364
02:09:29,330 --> 02:09:32,870
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1365
02:09:32,950 --> 02:09:38,450
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1366
02:09:38,660 --> 02:09:43,700
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1367
02:09:43,870 --> 02:09:48,950
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1368
02:09:49,160 --> 02:09:52,580
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1369
02:09:52,700 --> 02:09:56,000
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1370
02:09:56,290 --> 02:09:59,750
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1371
02:09:59,870 --> 02:10:03,410
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1372
02:10:10,000 --> 02:10:14,000
Ahora que nuestra deuda está despejada,
Comenzamos de nuevo como iguales.
1373
02:10:15,750 --> 02:10:16,870
¡Gloria al Señor Rama!
1374
02:10:20,330 --> 02:10:24,750
En la gran narración de cuentos heroicos, Este es un capítulo pequeño.
1375
02:10:25,160 --> 02:10:28,750
un jinete humilde pero valiente llamado Govind
1376
02:10:29,370 --> 02:10:32,500
finalmente encontró su fiel caballo
1377
02:10:33,120 --> 02:10:34,450
cuyo nombre era ...
99029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.