Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,390 --> 00:00:32,876
Es una pequeña niña, mi señora
2
00:00:33,011 --> 00:00:34,697
Es hermosa
3
00:00:36,048 --> 00:00:37,279
¡Mi bebé!
4
00:00:39,045 --> 00:00:40,805
Pobre criaturita
5
00:00:41,449 --> 00:00:43,550
No podré ver crecer a Alucarda
6
00:00:43,909 --> 00:00:44,953
Pero ella debe sobrevivir
7
00:00:46,266 --> 00:00:50,253
Llévala al convento, por favor,
prométeme que la protegerás
8
00:00:50,699 --> 00:00:52,246
Y no dejes que se la lleven
9
00:00:53,198 --> 00:00:55,160
¡Júralo... Júralo!
10
00:00:55,305 --> 00:00:59,643
Lo juro, la protegeré;
Alucarda estará a salvo conmigo
11
00:03:13,959 --> 00:03:15,843
Justine, al fin estás aquí
12
00:03:23,090 --> 00:03:24,280
Por aquí, Justine
13
00:03:26,110 --> 00:03:29,027
Sentímos tanto el oír que
tus padres habían muerto
14
00:03:29,620 --> 00:03:31,521
Hace varios días que te esperábamos
15
00:03:32,306 --> 00:03:33,182
Ven, por aquí
16
00:03:33,448 --> 00:03:34,019
¡Vamos!
17
00:03:39,485 --> 00:03:40,742
¡Justin ha llegado!
18
00:03:43,763 --> 00:03:46,885
Sí, madre superiora, sé que Daniela
estuvo muy feliz con ustedes
19
00:03:46,958 --> 00:03:48,982
- Disculpe, madre
- Está bien, hermana
20
00:03:49,193 --> 00:03:50,322
El doctor Oszek se retira
21
00:03:50,537 --> 00:03:52,234
Ahora jovencita espero que no
nos olvides
22
00:03:52,419 --> 00:03:54,691
Claro que no,
volverá el próximo verano
23
00:03:54,940 --> 00:03:56,118
Han hecho maravillas con ella
24
00:03:56,445 --> 00:03:58,058
Y, pronto, logrará hacer cosas por sí misma
25
00:03:58,463 --> 00:03:59,403
Podrás, querida
26
00:04:00,530 --> 00:04:02,830
Siento no poder quedarme,
pero, tengo que volver al pueblo
27
00:04:03,263 --> 00:04:04,790
Los pacientes me necesitan
28
00:04:05,213 --> 00:04:05,838
Hasta luego, hermana
29
00:04:07,157 --> 00:04:09,090
Madre, esta es Justine
30
00:04:09,737 --> 00:04:10,723
Reverenda madre
31
00:04:11,503 --> 00:04:12,362
Ahora, niña...
32
00:04:12,613 --> 00:04:13,839
No hay nada que temer
33
00:04:14,284 --> 00:04:15,373
La vida debe continuar
34
00:04:15,889 --> 00:04:17,069
Lo que necesitas ahora es descansar
35
00:04:17,732 --> 00:04:19,071
¿Está preparada su habitación,
Madre Angélica?
36
00:04:19,264 --> 00:04:19,904
Sí, madre
37
00:04:20,014 --> 00:04:20,810
Bien
38
00:04:21,452 --> 00:04:23,116
Recuerda, Justine,
que de ahora en adelante...
39
00:04:23,569 --> 00:04:24,304
Esta es tu casa
40
00:04:25,060 --> 00:04:26,650
La hermana Angélica te mostrará el camino
41
00:04:27,017 --> 00:04:27,822
¡Gracias!
42
00:04:35,213 --> 00:04:37,274
Aquí encontrarás una nueva vida, Justine
43
00:04:37,853 --> 00:04:38,501
Sígueme
44
00:04:40,718 --> 00:04:42,178
Ahora tienes que pensar en ti misma
45
00:04:42,916 --> 00:04:45,820
Recuerda, que el señor siempre estará
contigo, para guiarte y ayudarte
46
00:04:46,483 --> 00:04:47,379
Y yo también
47
00:04:50,849 --> 00:04:52,158
Por aquí Justine
48
00:04:52,855 --> 00:04:53,893
Esta es tu habitación
49
00:04:54,417 --> 00:04:55,616
Ahora, déjame abrir las ventanas
50
00:04:55,640 --> 00:04:59,265
Para que entren los rayos del sol y
un poco de aire fresco por aquí
51
00:04:59,706 --> 00:05:02,276
Y esta, es tu cama
52
00:05:03,536 --> 00:05:05,731
Ahora, prométeme que intentaras
descansar
53
00:05:08,479 --> 00:05:09,854
Te avisaremos para la cena
54
00:05:10,221 --> 00:05:11,754
Gracias, hermana
55
00:05:15,913 --> 00:05:17,757
- Justine
- ¿Sí?
56
00:05:18,308 --> 00:05:19,790
Espero que seas feliz aquí
57
00:05:20,369 --> 00:05:22,525
Si necesitas algo o tienes un problema
58
00:05:23,037 --> 00:05:24,948
Por favor, no dejes de llamarme,
¿de acuerdo?
59
00:05:25,812 --> 00:05:26,911
Gracias, hermana
60
00:06:01,785 --> 00:06:02,949
Hola
61
00:06:04,493 --> 00:06:05,848
Soy Alucarda
62
00:06:06,683 --> 00:06:07,741
Mi nombre es Justine
63
00:06:07,947 --> 00:06:09,323
¿Qué es eso?
64
00:06:10,497 --> 00:06:12,468
Mi madre y mi padre
65
00:06:13,255 --> 00:06:14,734
Mi madre acaba de morir
66
00:06:15,148 --> 00:06:16,917
Yo no nunca conocí a mi madre
ni a mi padre
67
00:06:17,211 --> 00:06:18,289
¡Oh, lo siento!
68
00:06:18,552 --> 00:06:20,430
Yo también tengo algo que enseñarte
69
00:06:21,677 --> 00:06:23,129
Es algo que nunca he enseñado a nadie
70
00:06:23,836 --> 00:06:24,863
Es un secreto
71
00:06:25,242 --> 00:06:26,784
Cada día encuentro un nuevo secreto
72
00:06:27,312 --> 00:06:28,350
Solo, mira todo esto
73
00:06:28,889 --> 00:06:29,829
Esto vino a mí
74
00:06:31,545 --> 00:06:33,184
Este, por ejemplo
75
00:06:34,850 --> 00:06:36,104
Significa que me agradas
76
00:06:39,010 --> 00:06:39,998
Y esto
77
00:06:45,682 --> 00:06:47,784
¿Sabes cómo se aman las
pequeñas creaturas?
78
00:06:47,953 --> 00:06:48,713
No
79
00:06:49,221 --> 00:06:50,017
Te mostraré
80
00:06:50,226 --> 00:06:53,626
Te llevare al jardín y al bosque;
hay de todo allá
81
00:06:59,773 --> 00:07:00,914
¿Qué es eso?
82
00:07:01,410 --> 00:07:04,008
Nunca antes había visto nada semejante
83
00:07:04,798 --> 00:07:06,352
Es un secreto más
84
00:07:07,043 --> 00:07:08,509
Uno es indéntico al otro
85
00:07:09,233 --> 00:07:10,985
Es como una imagen en el espejo
86
00:07:12,440 --> 00:07:14,024
Como tú y yo
87
00:07:14,970 --> 00:07:16,369
Encontremos más secretos
88
00:07:40,348 --> 00:07:42,297
Vamos, continuemos
89
00:07:46,809 --> 00:07:48,159
Mira
90
00:07:53,664 --> 00:07:55,046
Van a enterrar a Cynthia
91
00:07:55,710 --> 00:07:56,990
Se suicidó
92
00:07:57,440 --> 00:08:00,471
La sepultarán en tierra
no sagrada
93
00:08:02,429 --> 00:08:04,106
Los funerales me asustan
94
00:08:05,380 --> 00:08:06,687
Tienes que morir
95
00:08:06,987 --> 00:08:08,607
Todos tienen que morir
96
00:08:08,860 --> 00:08:12,064
Pero, puede ser que la felicidad
esté más allá de la muerte
97
00:08:39,656 --> 00:08:41,766
No tengas miedo
98
00:08:45,410 --> 00:08:46,920
No está muy lejos
99
00:08:47,782 --> 00:08:49,612
Vamos
100
00:08:54,819 --> 00:08:55,894
Bueno, bueno, bueno...
101
00:08:56,120 --> 00:08:57,659
¿Qué tenemos aquí?
102
00:08:57,845 --> 00:08:59,845
¡Maravillosas creaturas!
103
00:08:59,891 --> 00:09:02,155
Seguro necesitan algo las jovenes
104
00:09:02,235 --> 00:09:05,568
Encantadoras, encantadoras
chicas
105
00:09:06,490 --> 00:09:09,474
Mis cumplidos, mujercitas
106
00:09:10,201 --> 00:09:11,658
¿Les gustaría ver...?
107
00:09:11,788 --> 00:09:14,377
¡Oh, por favor, por favor,
no tengan miedo de mi!
108
00:09:14,602 --> 00:09:17,153
Solo quiero mostrarles
un juego interesante
109
00:09:17,204 --> 00:09:18,923
¿No te gustaría saber lo que nadie más?
110
00:09:19,079 --> 00:09:20,396
Creo que deberíamos regresar
111
00:09:20,567 --> 00:09:23,229
¿Les gustaría saber
algunos secretos de las personas?
112
00:09:23,757 --> 00:09:25,549
¿O les gustaría comprar un amuleto?
113
00:09:25,717 --> 00:09:28,648
Es efectivo para encantos demoniacos
114
00:09:29,008 --> 00:09:30,101
Demoniacos
115
00:09:30,538 --> 00:09:32,926
Y tengo más cosas interesantes
en este bosque
116
00:09:33,373 --> 00:09:36,111
Vamos, no teman, vengan
117
00:09:38,044 --> 00:09:38,992
Vamos
118
00:09:39,339 --> 00:09:40,206
¡No!
119
00:09:40,413 --> 00:09:42,121
¡Vamos!, él no quiere dañarnos
120
00:09:49,229 --> 00:09:50,309
¡Justine!
121
00:09:53,639 --> 00:09:55,079
¡Alucarda!
122
00:10:13,769 --> 00:10:15,097
No creas a esa creatura
123
00:10:15,589 --> 00:10:17,589
Él solo te dirá mentiras
124
00:10:18,348 --> 00:10:19,908
Permíteme leer tu mano
125
00:10:21,669 --> 00:10:22,699
¡Debo contener mi lengua!
126
00:10:23,526 --> 00:10:24,465
¿Qué es lo que ve?
127
00:10:25,589 --> 00:10:28,589
Un reflejo
de sus sueños, tal vez
128
00:10:29,224 --> 00:10:30,307
No he visto nada
129
00:10:31,007 --> 00:10:32,260
Solo sombras
130
00:10:32,697 --> 00:10:33,858
Oscuridad
131
00:10:34,687 --> 00:10:35,627
Tómala
132
00:10:36,192 --> 00:10:38,483
Muéstrale tus amuletos sobrenaturales
133
00:10:38,840 --> 00:10:41,659
Ahora, las bellas cosas
que tengo para ti...
134
00:10:41,811 --> 00:10:44,523
Entre otras cosas, profesé
el útil estudio de la alquimia
135
00:10:44,801 --> 00:10:48,013
Puedo convertir polvo
en piedras preciosas
136
00:10:49,407 --> 00:10:52,037
Y almas en sueños nunca imaginados
137
00:10:52,998 --> 00:10:54,992
Y tú, mi damita, mira...
138
00:10:55,695 --> 00:10:58,172
Esta navaja, era la lágrima de una gitana
139
00:10:58,550 --> 00:11:00,901
Qué extraños ojos tiene esta chica
140
00:11:01,125 --> 00:11:03,446
Profundos, cortantes, misteriosos
141
00:11:03,686 --> 00:11:06,056
Como los pájaros del bosque
142
00:11:07,036 --> 00:11:09,836
He visto, claramente, tus sueños, tu pasado
y futuro
143
00:11:10,598 --> 00:11:14,295
Vienes del rocío en un lugar lejano y
ahí ellos te están esperando
144
00:11:14,660 --> 00:11:17,785
Son extrañas criaturas y tienes
que tener cuidado
145
00:11:18,294 --> 00:11:23,192
Si esto obsesiona a la señorita,
aquí estoy con mi caja de un amuletos
146
00:11:23,497 --> 00:11:27,577
Si está lista para sacarlo, la ayudaré
a liberarse de ese sueño
147
00:11:28,933 --> 00:11:33,212
Mas si el sueño se tornase en realidad,
yo la estaré esperando
148
00:11:34,826 --> 00:11:36,187
- ¡Alucarda!
- ¿Dije algo indebido?
149
00:11:37,097 --> 00:11:39,097
¿La onfendí?
150
00:11:44,584 --> 00:11:45,892
¡Alucarda!
151
00:11:47,152 --> 00:11:49,152
¡Alucarda, espera!
152
00:11:56,808 --> 00:11:58,248
Mira
153
00:12:18,317 --> 00:12:20,097
Me parece tan familiar
154
00:12:20,846 --> 00:12:21,510
Entremos
155
00:12:21,534 --> 00:12:22,572
¡No!
156
00:12:22,596 --> 00:12:24,186
Este sitio me da miedo
157
00:12:24,210 --> 00:12:25,630
Regresemos
158
00:12:26,858 --> 00:12:27,900
¿Estás asustada?
159
00:12:28,591 --> 00:12:30,168
Justine...
160
00:12:30,769 --> 00:12:32,819
Esto es simplemente hermoso
161
00:12:35,142 --> 00:12:36,132
Ven
162
00:13:14,350 --> 00:13:16,410
Oigo voces del pasado
163
00:13:17,783 --> 00:13:19,595
Siento que ya he estado aquí
antes
164
00:13:20,004 --> 00:13:22,053
Recuerdo cada detalle
165
00:13:22,368 --> 00:13:25,103
Es como si hubiera perdido este
mundo hace mucho tiempo
166
00:13:28,793 --> 00:13:30,459
Podríamos vivir eternamente
167
00:13:30,684 --> 00:13:32,879
En lugar de convertirnos
en un poco de polvo al morir
168
00:13:35,434 --> 00:13:36,730
¿Tienes miedo a la muerte?
169
00:13:36,966 --> 00:13:37,872
Sí
170
00:13:38,422 --> 00:13:39,379
Todos lo tenemos
171
00:13:39,679 --> 00:13:41,059
Me refiero a morirse amando
172
00:13:41,397 --> 00:13:43,386
Morir juntas, así vivir por siempre
173
00:13:43,698 --> 00:13:45,747
Con la misma sangre siempre
fluyendo a través de nuestras venas
174
00:13:46,792 --> 00:13:48,970
Querida, querida Justine
175
00:13:49,116 --> 00:13:49,948
Yo vivo en ti
176
00:13:50,520 --> 00:13:51,983
¿Morirías por mí?
177
00:13:52,270 --> 00:13:53,544
Te amo tanto
178
00:13:54,032 --> 00:13:55,961
Nunca he estado enamorada de alguien
179
00:13:56,199 --> 00:13:57,220
Y jamás podría
180
00:13:57,506 --> 00:13:58,806
Excepto de ti
181
00:13:59,455 --> 00:14:00,500
¿Lo dices en serio?
182
00:14:00,641 --> 00:14:02,318
Tienes derecho a preguntar
183
00:14:03,074 --> 00:14:04,894
No tienes idea de lo que eres para mí
184
00:14:05,422 --> 00:14:08,435
Está muy cerca el momento en que me amarás
tanto como yo te amo
185
00:14:09,172 --> 00:14:10,799
Llámame cruel y egoísta
186
00:14:11,102 --> 00:14:12,799
Pero, el amor es siempre egoísta
187
00:14:13,257 --> 00:14:14,668
No sabes lo celosa que soy
188
00:14:15,100 --> 00:14:16,405
Tienes que amar hasta la muerte
189
00:14:16,818 --> 00:14:18,367
¡Alucarda, santo cielo!
190
00:14:18,640 --> 00:14:20,008
¡No hables de muerte!
191
00:14:20,869 --> 00:14:22,285
Tengo mucha fantasía
192
00:14:23,314 --> 00:14:24,556
Recuerdo una noche
193
00:14:24,976 --> 00:14:26,330
En la que casi me asesinan
194
00:14:26,999 --> 00:14:28,203
Me hirieron aquí
195
00:14:29,072 --> 00:14:30,545
Nunca volví a ser la misma
196
00:14:31,161 --> 00:14:32,684
¿Estuviste a punto de morir?
197
00:14:33,062 --> 00:14:34,361
Sí, así es
198
00:14:35,553 --> 00:14:37,394
Hagamos un pacto
199
00:14:42,172 --> 00:14:43,566
Si alguna vez partimos
200
00:14:44,136 --> 00:14:45,204
De esta vida
201
00:14:45,735 --> 00:14:46,975
Lo haremos
202
00:14:47,704 --> 00:14:48,628
Juntas
203
00:14:49,194 --> 00:14:50,284
Está bien
204
00:14:50,753 --> 00:14:52,333
Si eso te hace feliz
205
00:15:10,940 --> 00:15:12,580
No, Alucarda
206
00:15:14,460 --> 00:15:16,692
Espera...
207
00:15:19,946 --> 00:15:21,159
Lucy Westenra
208
00:15:21,717 --> 00:15:23,717
Murió en 1850
209
00:15:24,616 --> 00:15:26,075
Hace quince años, Justine
210
00:15:26,643 --> 00:15:27,762
Nuestra edad
211
00:15:28,234 --> 00:15:29,318
Demos un vistazo
212
00:15:29,966 --> 00:15:31,286
Tengo miedo, Alucarda
213
00:15:32,604 --> 00:15:33,408
¡Abrámoslo!
214
00:15:33,512 --> 00:15:34,362
- ¡No!
- Sí
215
00:15:36,820 --> 00:15:37,939
¡Dios mío!
216
00:15:43,397 --> 00:15:45,077
¡Dios mío!
217
00:15:54,954 --> 00:15:56,064
¡Oh, dios mío!
218
00:16:04,576 --> 00:16:05,314
¡Alucarda!
219
00:16:06,002 --> 00:16:06,872
¡Alucarda!
220
00:16:07,064 --> 00:16:08,519
¡Alucarda, espera!
221
00:16:09,583 --> 00:16:11,125
¡Alucarda!
222
00:16:13,635 --> 00:16:15,951
Te dije que este lugar me asustaba
223
00:16:16,172 --> 00:16:17,966
Mira como estás
224
00:16:18,471 --> 00:16:20,102
¡Por favor, regresemos!
225
00:16:21,171 --> 00:16:22,040
Hace frío
226
00:16:22,412 --> 00:16:23,591
Estoy temblando
227
00:16:24,516 --> 00:16:25,663
Estuve soñando
228
00:16:26,300 --> 00:16:27,028
Volvamos
229
00:16:27,188 --> 00:16:27,926
Volvamos
230
00:16:28,270 --> 00:16:28,980
¡Volvamos!
231
00:16:29,925 --> 00:16:32,768
El demonio entra en el cuerpo de la
persona que quiere dominar
232
00:16:33,442 --> 00:16:36,040
Usa los órganos de ese cuerpo
para su propio placer
233
00:16:37,130 --> 00:16:39,159
Y realiza hazañas
234
00:16:39,558 --> 00:16:44,188
Por encima de la capacidad, fuerza o
habilidad de la persona que ha sido poseída
235
00:16:45,249 --> 00:16:47,462
Aquí, en el libro sagrado esta escrito
236
00:16:47,989 --> 00:16:49,850
Para el conocimiento de la especie humana
237
00:16:50,285 --> 00:16:51,811
Desde los días de nuestro señor
238
00:16:52,030 --> 00:16:52,999
E incluso antes
239
00:16:53,663 --> 00:16:57,953
Satanás y otros malvados demonios han
perseguido las almas cristianas
240
00:16:58,464 --> 00:17:03,215
Ellos no hacen distinciones entre
hombres, mujeres o niños
241
00:17:03,907 --> 00:17:04,694
Él
242
00:17:04,959 --> 00:17:06,022
El malvado
243
00:17:06,587 --> 00:17:07,918
Usa los cuerpos de otros
244
00:17:08,308 --> 00:17:09,905
Como si fueran de su propiedad
245
00:17:10,303 --> 00:17:12,218
Destruye a aquellos a los
que quiere controlar
246
00:17:13,056 --> 00:17:15,542
Pervierte sus lenguas y
distorsiona sus labios
247
00:17:15,954 --> 00:17:18,599
En lugar de palabras sale
espuma de sus bocas
248
00:17:18,743 --> 00:17:20,173
Esto es por lo que debemos orar
249
00:17:20,450 --> 00:17:21,677
Llevar una vida virtuosa
250
00:17:21,950 --> 00:17:24,043
Poner nuestras almas
en manos de nuestro señor
251
00:17:24,392 --> 00:17:26,952
Debemos vivir bajo las reglas
de nuestra religión
252
00:17:27,292 --> 00:17:28,983
La única y verdadera religión
253
00:17:29,455 --> 00:17:30,304
De otra manera
254
00:17:30,888 --> 00:17:33,590
El diablo encontrará un lugar
en nuestros cuerpos
255
00:17:33,742 --> 00:17:35,655
Y tomará sus almas y se las llevará
256
00:17:35,898 --> 00:17:36,850
Y entonces...
257
00:17:37,422 --> 00:17:39,575
Entonces estaremos ardiendo
en el infierno para siempre
258
00:17:39,905 --> 00:17:41,265
Por una eternidad
259
00:17:41,463 --> 00:17:43,377
Sus almas nunca descansarán
260
00:17:43,709 --> 00:17:46,538
Sus cuerpos sufrirán eternas torturas
261
00:17:46,946 --> 00:17:49,194
La ira de satán no tiene misericordia
262
00:17:49,586 --> 00:17:50,632
¡Arrepiéntanse!
263
00:17:51,212 --> 00:17:52,130
¡Oh, dios!
264
00:17:52,545 --> 00:17:53,415
¡Ayúdame!
265
00:17:53,590 --> 00:17:56,408
¡No quiero quemarme en el infierno!
266
00:18:01,070 --> 00:18:01,720
¡Justine!
267
00:18:01,798 --> 00:18:02,618
¡¿Qué sucede?!
268
00:18:02,839 --> 00:18:03,805
¡Responde, hija!
269
00:18:27,660 --> 00:18:29,463
¿Te sientes mejor ahora?
270
00:18:29,881 --> 00:18:30,897
¿Qué pasó?
271
00:18:31,167 --> 00:18:32,577
No lo sé
272
00:18:39,026 --> 00:18:40,950
Creo que no debería quedarse sola
273
00:18:41,438 --> 00:18:43,778
Pienso que debe descansar un poco
274
00:18:45,148 --> 00:18:46,558
Me quedaré a cuidarla
275
00:18:48,508 --> 00:18:50,281
Por favor, no me dejen sola
276
00:18:50,923 --> 00:18:52,490
¿Puedo quedarme con ella?
277
00:18:54,703 --> 00:18:56,442
¿Te gustaría que se quede Alucarda?
278
00:18:56,789 --> 00:18:58,357
Sí
279
00:18:58,752 --> 00:18:59,968
Está bien
280
00:19:00,978 --> 00:19:02,978
La dejaremos a tu cuidado, Alucarda
281
00:19:08,972 --> 00:19:09,885
No estaré lejos...
282
00:19:10,055 --> 00:19:11,399
Por si necesitas cualquier cosa
283
00:19:22,994 --> 00:19:24,273
¡Monstruos!
284
00:19:24,561 --> 00:19:25,607
Monstruos
285
00:19:25,826 --> 00:19:27,016
Ellas te hicieron esto
286
00:19:27,625 --> 00:19:29,415
No les digas nuestro secreto
287
00:19:29,839 --> 00:19:31,994
Escuché las voces nuevamente, Justine
288
00:19:32,481 --> 00:19:33,907
Vienen del pasado
289
00:19:34,166 --> 00:19:35,845
Las mismas voces tenebrosas
290
00:19:36,369 --> 00:19:37,694
Primero vinieron suavemente
291
00:19:38,161 --> 00:19:40,535
Yo estaba mirando
las ramas de los árboles
292
00:19:41,021 --> 00:19:43,121
Entonces las voces
comenzaron a hablarme
293
00:19:43,610 --> 00:19:45,031
Venían del bosque
294
00:19:45,568 --> 00:19:48,015
Todo quedó claro para mí, Justine
295
00:19:49,850 --> 00:19:51,439
Solo quedamos tú y yo
296
00:19:51,760 --> 00:19:53,572
Solo tú y yo, Justine
297
00:19:54,535 --> 00:19:57,185
Oh, Alucarda, estoy tan asustada
298
00:19:57,699 --> 00:20:00,328
Les haremos pagar poco a poco
299
00:20:00,559 --> 00:20:02,400
Todo lo que nos han arrebatado
300
00:20:02,527 --> 00:20:03,744
Alucarda
301
00:20:04,896 --> 00:20:06,091
Baal Zebub
302
00:20:06,965 --> 00:20:08,239
Belphegor
303
00:20:08,573 --> 00:20:09,612
Astaroth
304
00:20:09,734 --> 00:20:10,854
Lucifer
305
00:20:11,015 --> 00:20:12,294
Alucarda, ¿qué ocurre?
306
00:20:12,417 --> 00:20:13,956
- Astaroth
- ¿Qué te sucede?
307
00:20:14,858 --> 00:20:16,393
¡¿Qué pasa contigo?!
308
00:20:16,564 --> 00:20:17,637
¡Alucarda!
309
00:20:18,246 --> 00:20:19,841
¡Alucarda, por favor!
310
00:20:24,455 --> 00:20:25,475
¡Alucarda!
311
00:20:26,000 --> 00:20:27,500
¡Oh, dios mío!
312
00:20:30,100 --> 00:20:31,420
¡Dios, por favor, ayúdala!
313
00:20:40,310 --> 00:20:41,829
¡Alucarda, por favor!
314
00:20:43,009 --> 00:20:44,323
¡Alucarda!
315
00:20:44,762 --> 00:20:46,559
¡Dios mío, Alucarda!
316
00:20:46,642 --> 00:20:50,072
¡Satán, satán!
317
00:20:53,222 --> 00:20:54,276
¡Dios mío!
318
00:20:54,527 --> 00:20:56,509
¡Alucarda, por favor!
319
00:20:56,938 --> 00:20:59,396
¡Oh, señor mío, ayúdala!
320
00:21:01,449 --> 00:21:03,669
¡Alucarda, por dios, detente!
321
00:21:04,288 --> 00:21:06,679
¡Alucarda, para, por favor!
322
00:21:11,611 --> 00:21:12,926
¡Alucarda!
323
00:21:13,633 --> 00:21:15,875
¡Alucarda, por favor!
324
00:21:17,842 --> 00:21:19,830
¡Dios no puede ayudarme!
325
00:21:21,391 --> 00:21:23,425
- Estoy sola
- ¡Alucarda, por favor!
326
00:21:23,548 --> 00:21:26,372
- ¡Ellos están aquí!
- Alucarda, por favor
327
00:21:26,489 --> 00:21:28,028
Astaroth
328
00:21:34,002 --> 00:21:35,009
Alucarda
329
00:21:35,127 --> 00:21:36,542
¡Alucarda, por favor!
330
00:21:37,073 --> 00:21:38,299
Alucarda
331
00:21:38,728 --> 00:21:40,283
¡Alucarda, detente!
332
00:21:40,626 --> 00:21:41,916
¡Alucarda, por favor!
333
00:21:44,404 --> 00:21:46,520
Haremos un pacto y lo sellaremos
con nuestra sangre
334
00:21:46,933 --> 00:21:48,417
Haremos que paguen
335
00:21:50,077 --> 00:21:51,377
Estás en lo correcto
336
00:21:51,994 --> 00:21:53,994
Haremos que paguen
337
00:21:56,581 --> 00:21:57,581
Pero, primero
338
00:21:57,611 --> 00:21:58,972
Algo de lluvia
339
00:21:59,633 --> 00:22:01,510
¡Truenos!
340
00:22:03,396 --> 00:22:04,410
Ahora, llámalos
341
00:22:04,729 --> 00:22:05,745
¡Llámalos!
342
00:22:05,963 --> 00:22:07,361
¡Llámalos!
343
00:22:07,548 --> 00:22:09,142
Baal Zebub
344
00:22:09,448 --> 00:22:11,202
Belphegor
345
00:22:11,359 --> 00:22:13,359
Astaroth
346
00:22:17,975 --> 00:22:21,223
Baal Zebub
347
00:22:21,580 --> 00:22:24,219
Belphegor
348
00:22:24,608 --> 00:22:27,897
Astaroth
349
00:22:28,121 --> 00:22:29,965
Satanás
350
00:22:30,166 --> 00:22:33,229
Satanás
351
00:22:34,128 --> 00:22:36,128
Belphegor
352
00:22:36,502 --> 00:22:38,893
Astaroth
353
00:22:41,446 --> 00:22:43,713
Satanás
354
00:22:53,121 --> 00:22:54,832
Mírame, mi hermosa Justine
355
00:23:13,470 --> 00:23:15,599
Deberán mezclarse una a la otra
356
00:23:19,285 --> 00:23:21,731
Luego, se unirán a mí
357
00:24:51,388 --> 00:24:54,638
Mírame, mi querida Justine
358
00:26:20,025 --> 00:26:22,673
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre
359
00:26:23,237 --> 00:26:26,478
Venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad
360
00:26:27,463 --> 00:26:29,675
En la tierra como en el cielo
361
00:26:33,420 --> 00:26:36,124
No nos dejes caer en la tentación y
líbranos del mal
362
00:26:36,676 --> 00:26:38,442
Oh, querido dios en el cielo
363
00:26:41,675 --> 00:26:42,824
Bienvenida, Justine
364
00:26:43,590 --> 00:26:45,933
Dame fuerza para
mantenerme alejada de la maldad
365
00:26:46,455 --> 00:26:48,083
Dador, proveedor de todos los dones
366
00:26:48,568 --> 00:26:51,076
Enseñanzas, flores y frutos
367
00:26:57,002 --> 00:26:58,532
Señor, Jesús
368
00:26:58,781 --> 00:27:00,078
Dame fuerza
369
00:27:00,171 --> 00:27:02,242
Dame la fuerza, señor
370
00:27:03,062 --> 00:27:06,020
He aquí el cuerpo de tu nueva sierva
371
00:27:07,227 --> 00:27:08,791
¡Jesús!
372
00:27:12,131 --> 00:27:13,443
Oh, señor
373
00:27:14,121 --> 00:27:16,262
¡Oh, señor, no me abandones!
374
00:27:17,100 --> 00:27:19,441
Manifiesta tu espíritu
375
00:27:19,552 --> 00:27:21,128
Señor nuestro
376
00:27:21,498 --> 00:27:22,549
Señor
377
00:27:23,084 --> 00:27:24,308
Ven señor
378
00:27:24,713 --> 00:27:25,877
Señor
379
00:27:32,214 --> 00:27:34,175
Te lo rogamos, señor
380
00:27:37,220 --> 00:27:38,830
Lucifer
381
00:27:40,148 --> 00:27:41,360
Cristo
382
00:27:52,995 --> 00:27:54,199
Ayuda a Justine
383
00:27:55,149 --> 00:27:56,837
No la abandones
384
00:28:02,777 --> 00:28:04,653
No la abandones, querido señor
385
00:28:08,243 --> 00:28:09,911
Dios, por favor
386
00:28:10,531 --> 00:28:11,864
Dios
387
00:28:22,342 --> 00:28:24,842
Por favor, manténla a salvo
388
00:29:15,592 --> 00:29:19,390
Hoy continuaremos estudiando las
enseñanzas de Santa Teresa
389
00:29:21,496 --> 00:29:23,553
Y esto es lo que hace el diablo
390
00:29:23,804 --> 00:29:27,067
Para engendrar su maldad
obtiene ayuda de nuestras virtudes
391
00:29:27,462 --> 00:29:31,010
Incluso si la ganancia es pequeña,
su cosecha es grande
392
00:29:32,438 --> 00:29:36,988
Pero dios en su infinita sabiduría
entiende las artimañas del diablo
393
00:29:37,553 --> 00:29:42,070
Y así nos da la fuerza para hacerle frente
con nobles pensamientos y oración
394
00:29:42,398 --> 00:29:43,546
De este modo...
395
00:29:44,303 --> 00:29:46,636
Justine, Alucarda
396
00:29:47,365 --> 00:29:49,197
Estoy segura de que han estado escuchando
397
00:29:49,549 --> 00:29:50,872
Sí, hermana
398
00:29:51,423 --> 00:29:53,883
Entonces, ¿puedes repetir
lo que acabo de leer?
399
00:29:56,920 --> 00:29:58,360
Bien, Alucarda
400
00:30:00,318 --> 00:30:02,348
Ponte de pie, niña
401
00:30:04,088 --> 00:30:05,863
Y esto es lo que hace el demonio...
402
00:30:06,174 --> 00:30:08,846
Nos concede virtudes,
para expandir su reino
403
00:30:09,069 --> 00:30:11,159
El único y válido
404
00:30:13,294 --> 00:30:17,484
Dios con su falta de conocimiento
no entiende esta verdad
405
00:30:18,161 --> 00:30:21,393
Y se opone a ello con falsos
pensamientos y plegarias
406
00:30:21,860 --> 00:30:23,484
Dios... ¡Silencio!
407
00:30:24,110 --> 00:30:26,969
Satán, Satán, Satán
408
00:30:27,063 --> 00:30:31,602
Nuestro señor y maestro
te reconozco como mi dios y príncipe
409
00:30:31,878 --> 00:30:35,456
Prometo servirte y obedecerte
mientras tenga vida
410
00:30:35,620 --> 00:30:38,335
Renuncio a otros dioses y todos los santos
411
00:30:38,663 --> 00:30:39,756
No las escuchen
412
00:30:40,248 --> 00:30:41,480
No las escuchen
413
00:30:41,591 --> 00:30:43,594
Nuestro señor y maestro...
414
00:30:44,369 --> 00:30:45,657
Salgan de la habitación
415
00:30:45,828 --> 00:30:48,109
Hermana María...
lleve a las niñas fuera de la habitación
416
00:30:48,220 --> 00:30:50,163
Vamos, vayan
417
00:30:51,108 --> 00:30:56,308
Satán, Satán, prometo hacer
tanto mal como pueda
418
00:30:56,472 --> 00:30:58,586
Proclamaré tu nombre a los demás
419
00:30:58,747 --> 00:31:01,374
No dejaré de servirte y adorarte
420
00:31:01,577 --> 00:31:03,965
Te entrego mi
vida y alma
421
00:31:05,226 --> 00:31:07,285
Llame a la madre superiora, rápido
422
00:31:07,530 --> 00:31:08,830
Chicas, ¿qué sucede con ustedes?
423
00:31:09,145 --> 00:31:10,352
Alucarda
424
00:31:10,665 --> 00:31:12,487
Alucarda, por favor, hija mía
425
00:31:12,597 --> 00:31:13,884
Alucarda
426
00:31:14,742 --> 00:31:16,190
Escúchame, Alucarda
427
00:31:17,141 --> 00:31:18,553
Dios, ayúdalas, por favor
428
00:31:18,670 --> 00:31:19,763
Justine
429
00:31:20,483 --> 00:31:22,081
Justine, por favor
430
00:31:22,163 --> 00:31:23,243
Deténganse
431
00:31:23,381 --> 00:31:24,629
Detengan esta blasfemia
432
00:31:24,984 --> 00:31:26,758
Alucarda, hija mía
433
00:31:26,918 --> 00:31:28,446
¡Esto es una blasfemia!
434
00:31:29,711 --> 00:31:31,691
Si tan solo pudiesen escucharme
435
00:31:32,091 --> 00:31:34,179
Oh, dios, escúchame y ayúdame
436
00:31:35,056 --> 00:31:36,203
Dios
437
00:31:40,353 --> 00:31:43,205
¿Cómo te atreves a decir esas cosas
horribles en mi presencia?
438
00:31:43,576 --> 00:31:44,987
¿Estás perturbada muchacha?
439
00:31:45,238 --> 00:31:46,911
Has perdido la razón y el sentido
440
00:31:48,807 --> 00:31:49,920
¡Responde!
441
00:31:51,205 --> 00:31:53,540
Solo repetí lo
que usted dijo
442
00:31:54,010 --> 00:31:55,509
Dios te perdone
443
00:31:56,267 --> 00:31:58,619
Invocaste al reino de la oscuridad
444
00:31:58,974 --> 00:32:01,298
Y rechazaste la infinita sabiduría de dios
445
00:32:01,683 --> 00:32:03,386
Y ahora lo niegas
446
00:32:04,019 --> 00:32:06,019
¿También lo negarás, Alucarda?
447
00:32:06,477 --> 00:32:10,487
Mentirosas arrepiéntanse,
aquí ante esa cruz
448
00:32:10,989 --> 00:32:13,339
Ruega, pide que te perdone
449
00:32:22,943 --> 00:32:24,073
¿Hermana Germana?
450
00:32:24,362 --> 00:32:26,511
Oh, madre superiora,
¡gracias a dios que está aquí!
451
00:32:26,966 --> 00:32:28,841
Tengo el doloroso deber de informarle
452
00:32:28,865 --> 00:32:32,453
Del extraño y blasfemo comportamiento
de estas chicas durante la clase
453
00:32:32,858 --> 00:32:33,873
Madre
454
00:32:33,939 --> 00:32:34,970
Delante de mí...
455
00:32:35,100 --> 00:32:37,100
De la hermana Mary
y todas las alumnas
456
00:32:37,436 --> 00:32:40,243
Justine y Alucarda han renegado
de dios nuestro señor
457
00:32:40,615 --> 00:32:42,849
Y han usado el lenguaje más demoníaco
que he oído jamás;
458
00:32:42,904 --> 00:32:45,833
Para reconocer a satán
como su señor y maestro
459
00:32:45,975 --> 00:32:48,328
- No puedo creerlo
- Pero, es verdad
460
00:32:48,943 --> 00:32:49,950
Justine
461
00:32:49,975 --> 00:32:51,130
Alucarda
462
00:32:51,763 --> 00:32:53,763
¿Qué tienen que decir?
463
00:32:59,052 --> 00:33:00,099
Hermana Mary
464
00:33:00,341 --> 00:33:03,806
Envíe al hermano Felipe a buscar al
doctor Oszek, tal vez estén enfermas
465
00:33:04,740 --> 00:33:06,572
El padre Lázaro vendrá pronto
466
00:33:07,110 --> 00:33:07,938
Hermana Germana
467
00:33:08,009 --> 00:33:09,993
Quiero que las prepare a ambas,
para confesarlas
468
00:33:10,306 --> 00:33:12,710
- Vaya, deprisa
- Sí, madre
469
00:33:27,620 --> 00:33:28,666
Necesito más luz
470
00:33:29,033 --> 00:33:31,033
Ella empeora cada minuto, doctor
471
00:33:42,414 --> 00:33:43,729
¿Cuánto hace que está así?
472
00:33:44,081 --> 00:33:46,081
Desde esta mañana doctor
473
00:33:48,284 --> 00:33:49,844
Pero cada vez está peor
474
00:34:16,467 --> 00:34:18,356
Su pulso es débil
475
00:34:18,693 --> 00:34:20,013
El corazón también
476
00:34:21,701 --> 00:34:24,111
Esta chica está muy enferma
477
00:34:24,858 --> 00:34:25,936
Reza, Justine
478
00:34:27,259 --> 00:34:29,459
Ora, hija mía
479
00:34:29,920 --> 00:34:31,962
Reza, para salvar tu alma
480
00:34:32,653 --> 00:34:34,219
Reza
481
00:34:34,462 --> 00:34:35,872
Reza, Justine
482
00:34:36,615 --> 00:34:38,615
Reza
483
00:34:57,367 --> 00:34:58,498
¿Qué ocurre hija?
484
00:34:59,194 --> 00:35:00,226
¿Qué sucede?
485
00:35:00,828 --> 00:35:02,084
Tranquila muchacha
486
00:35:02,717 --> 00:35:04,200
Tranquila
487
00:35:04,575 --> 00:35:07,535
Así, así
488
00:35:17,968 --> 00:35:20,128
Es tu turno ahora, Alucarda
489
00:35:32,753 --> 00:35:34,028
Dime, hija mía
490
00:35:34,660 --> 00:35:38,388
- Yo... yo
- Sí, adelante
491
00:35:38,904 --> 00:35:40,750
Me dijeron que viniera con usted
492
00:35:41,668 --> 00:35:43,318
Habla, entonces
493
00:35:43,546 --> 00:35:45,857
Bueno, me pidieron responder una
pregunta
494
00:35:46,169 --> 00:35:47,200
Y cuando lo hice
495
00:35:47,263 --> 00:35:49,185
La hermana Germana
se enojó mucho conmigo
496
00:35:49,624 --> 00:35:51,284
Y por una muy buena razón
497
00:35:52,716 --> 00:35:55,185
No sé a qué se refiere padre
498
00:35:55,970 --> 00:35:58,231
Me han explicado los hechos, hija mía
499
00:35:59,056 --> 00:36:00,716
¿Has pecado?
500
00:36:00,977 --> 00:36:02,947
No recuerdo haber hecho nada malo
501
00:36:03,575 --> 00:36:05,700
Los mentirosos arderán en el infierno
por la eternidad
502
00:36:06,184 --> 00:36:08,403
Estoy seguro de que te equivocaste
503
00:36:09,481 --> 00:36:12,030
No pierdas la oportunidad
que se te concede
504
00:36:12,997 --> 00:36:15,150
Puedes limpiar tu alma aquí y ahora
505
00:36:15,942 --> 00:36:16,831
Sí
506
00:36:16,856 --> 00:36:18,526
Tal vez, tenga errores
507
00:36:18,730 --> 00:36:19,792
Pero, no miento
508
00:36:20,084 --> 00:36:21,262
Amo la vida
509
00:36:21,379 --> 00:36:22,214
Con...
510
00:36:22,284 --> 00:36:23,441
Con...
511
00:36:24,190 --> 00:36:25,268
Sigue
512
00:36:25,752 --> 00:36:26,956
Con Justine
513
00:36:27,174 --> 00:36:28,862
Ella es muy cercana a mí
514
00:36:29,643 --> 00:36:30,886
Amo a Justine
515
00:36:31,617 --> 00:36:32,877
Y...
516
00:36:33,663 --> 00:36:35,069
Usted se hace llamar bendito
517
00:36:35,248 --> 00:36:36,830
Y cree en un ejército celestial
518
00:36:37,107 --> 00:36:38,404
¡¿Y adora dioses?!
519
00:36:38,616 --> 00:36:39,623
Yo adoro la vida
520
00:36:39,975 --> 00:36:41,161
Usted adora a la muerte
521
00:36:41,450 --> 00:36:42,489
Yo amo a Justine
522
00:36:42,631 --> 00:36:43,912
Usted es un desagradable asesino
523
00:36:44,007 --> 00:36:47,583
Sepa que hemos hecho un pacto
y lo sellamos con nuestra sangre
524
00:36:47,898 --> 00:36:48,929
Justine y yo
525
00:36:48,988 --> 00:36:50,410
Nosotras no somos culpables
526
00:36:50,848 --> 00:36:51,855
¡Sino usted!
527
00:36:51,926 --> 00:36:53,942
Cubre su cuerpo con una sotana negra
528
00:36:54,222 --> 00:36:55,518
Se vergüenza de él
529
00:36:55,895 --> 00:36:57,237
Tiene miedo a la vida
530
00:36:58,355 --> 00:36:59,839
Le gustaría tenerme
531
00:37:00,128 --> 00:37:00,854
¿Lo desea?
532
00:37:00,885 --> 00:37:02,994
¡Entonces, poseame!
Quítese esa estúpida sotana
533
00:37:03,110 --> 00:37:05,110
¡Soy un siervo de dios nuestro señor!
534
00:37:05,321 --> 00:37:07,673
No, ¡dios mío!
535
00:37:12,965 --> 00:37:15,480
- ¿Qué pasa, Padre?
- ¿Qué sucedió?
536
00:37:15,684 --> 00:37:18,654
Por favor, hermana, sáquela
de aquí, ¡fuera!
537
00:37:19,121 --> 00:37:25,434
Oh, oh... querido dios,
oh, no, no, no
538
00:37:42,222 --> 00:37:44,284
Lo que podemos hacer ahora es esperar
539
00:37:47,634 --> 00:37:49,134
Estará mejor mañana
540
00:37:51,796 --> 00:37:53,344
Espero que se recupere
541
00:37:53,610 --> 00:37:56,688
Todo estará bien
con la ayuda de nuestro señor
542
00:38:18,701 --> 00:38:20,821
Las cosas que ella dijo
eran tan horribles
543
00:38:21,134 --> 00:38:25,331
Con la confesión de satán
se restaure la espiritualidad de Alucarda
544
00:38:27,045 --> 00:38:30,308
No escuchaste lo que dijo, ¡fue diabólico!
545
00:38:30,711 --> 00:38:33,840
Era como si el mismo diablo
hablara a través de ella
546
00:38:34,333 --> 00:38:36,898
Por la liberación de Alucarda
547
00:38:37,442 --> 00:38:41,240
Aquellas palabras no podrían
venir de alguien más
548
00:38:41,534 --> 00:38:42,957
Solo del diablo
549
00:38:43,355 --> 00:38:44,547
¿El diablo?
550
00:38:45,273 --> 00:38:46,296
¡El diablo!
551
00:38:46,491 --> 00:38:49,194
- El diablo. El diablo...
- ¡El diablo!
552
00:38:49,779 --> 00:38:50,849
Padre Lázaro
553
00:38:51,678 --> 00:38:54,507
¿Realmente cree que por pertenecer
a la Iglesia...
554
00:38:55,009 --> 00:38:57,288
... estamos a salvo
de la influencia del diablo?
555
00:38:58,051 --> 00:39:00,724
Recuerdo que cuando visité
los archivos del vaticano
556
00:39:01,335 --> 00:39:04,685
Leí acerca de muchos incidentes
que han sido confirmados
557
00:39:05,976 --> 00:39:07,943
Incidentes como este
558
00:39:08,699 --> 00:39:10,615
En 1491
559
00:39:10,811 --> 00:39:12,386
En el monasterio de Cambrai
560
00:39:12,567 --> 00:39:15,073
Algunas monjas adquirieron
fuerza sobrehumana
561
00:39:15,518 --> 00:39:17,050
Ladraban, como perros
562
00:39:17,458 --> 00:39:18,908
Predecían el futuro
563
00:39:19,428 --> 00:39:21,707
Contaminaron al resto de la
comunidad
564
00:39:22,007 --> 00:39:24,937
E hicieron del monasterio
un templo del diablo
565
00:39:28,760 --> 00:39:33,410
En 1550, las monjas del convento
Nazareth
566
00:39:33,637 --> 00:39:35,637
¡Fueron poseídas!
567
00:39:36,113 --> 00:39:38,276
Escalaban a los árboles como gatos
568
00:39:38,753 --> 00:39:40,753
Levitaban por horas
569
00:39:47,039 --> 00:39:50,295
En 1555, en la misma Roma
570
00:39:50,756 --> 00:39:52,756
En un orfelinato, como este...
571
00:39:53,357 --> 00:39:56,307
... tres huérfanos fueron
responsables de cosas horribles
572
00:39:56,812 --> 00:39:59,818
Que sólo podía haber concebido
una mente trastronada
573
00:40:00,206 --> 00:40:02,269
Dos de ellos se pusieron
seriamente enfermos...
574
00:40:02,593 --> 00:40:04,302
... el tercero se tornó malo
575
00:40:04,699 --> 00:40:07,232
Los tres finalmente murieron
576
00:40:07,667 --> 00:40:10,777
Justine y Alucarda,
¿quizá están poseídas?
577
00:40:11,659 --> 00:40:12,613
Madre...
578
00:40:12,638 --> 00:40:14,239
La maldad se encuentra en otra parte
579
00:40:14,447 --> 00:40:16,447
No en esas pobres chicas
580
00:40:16,926 --> 00:40:20,134
Parece que somos víctimas
de una conspiración
581
00:40:20,525 --> 00:40:23,665
Justine y Alucarda están
poseídas por el diablo
582
00:40:23,898 --> 00:40:27,679
No es sorprendente que Satán haya
elegido a esas delicadas criaturas
583
00:40:28,343 --> 00:40:29,945
Sus planes van dirigidos contra
nosotros;
584
00:40:29,970 --> 00:40:33,947
La sagrada iglesia y cualquier
cosa representativa ante el maligno
585
00:40:34,478 --> 00:40:37,150
Tal vez no estén poseídas por
el diablo mismo
586
00:40:37,672 --> 00:40:40,290
Pero pueden estarlo,
por uno de sus malvados mensajeros
587
00:40:40,937 --> 00:40:42,063
¿Qué vamos a hacer?
588
00:40:42,274 --> 00:40:44,109
Tenemos que rezar para que
dios nos ayude
589
00:40:44,587 --> 00:40:50,203
Cristo, líbranos de esta pesadilla,
no dejes que nos posea
590
00:40:51,046 --> 00:40:53,906
¿Cuánto tiempo hace que Justine actúa así?
591
00:40:54,307 --> 00:40:55,572
Aproximadamente una semana
592
00:40:55,884 --> 00:40:57,203
Entonces se puso enferma
593
00:40:58,029 --> 00:41:03,319
Sí, se desmayó durante los himnos
y dijo que la luz le lastimaba
594
00:41:04,790 --> 00:41:08,086
Eso es, un demonio heliofóbico
595
00:41:08,656 --> 00:41:11,977
Esa es la sexta categoría de demonios;
ellos odian la luz
596
00:41:12,200 --> 00:41:14,977
Actúa de noche, cuando las
sombras lo protegen
597
00:41:15,678 --> 00:41:19,632
Tenemos que destruirlo para
poder liberar a las chicas
598
00:41:21,325 --> 00:41:23,304
Tenemos que preparar...
599
00:41:23,953 --> 00:41:25,249
... un exorcismo
600
00:41:25,409 --> 00:41:26,580
Oh, dios mío
601
00:41:26,924 --> 00:41:28,194
Justine
602
00:41:28,963 --> 00:41:30,963
Mi pobre Justine
603
00:41:31,493 --> 00:41:33,008
No dejaré que te hagan daño
604
00:41:33,221 --> 00:41:35,024
No permitiré que te lleven
605
00:41:35,617 --> 00:41:37,602
Te esconderé en un sitio
donde estés segura
606
00:41:37,993 --> 00:41:39,390
Mi pobre Justine
607
00:41:39,718 --> 00:41:40,749
Vamos tienes que ayudarme
608
00:41:40,795 --> 00:41:41,255
¡No!
609
00:41:41,305 --> 00:41:42,091
Tienes que levantarte
610
00:41:42,214 --> 00:41:44,623
- ¡No!
- Por favor, Justine
611
00:41:45,056 --> 00:41:46,965
Hermana, ¿qué cree que está haciendo?
612
00:41:47,258 --> 00:41:48,664
No dejaré que se la lleven
613
00:41:48,945 --> 00:41:50,570
- A un lado
- No, madre superiora
614
00:41:53,115 --> 00:41:54,505
No, madre
615
00:41:54,715 --> 00:41:56,300
¿A dónde la llevan?
616
00:41:56,465 --> 00:41:57,597
Madre
617
00:41:57,716 --> 00:41:59,091
¡Justine!
618
00:41:59,215 --> 00:42:00,241
¡No!
619
00:42:00,266 --> 00:42:01,903
Abran la puerta
620
00:42:03,165 --> 00:42:04,915
Justine
621
00:42:25,705 --> 00:42:26,855
Ven niña
622
00:42:44,129 --> 00:42:45,277
No
623
00:43:09,319 --> 00:43:10,474
¡No!
624
00:43:10,715 --> 00:43:12,349
¡Justine!
625
00:43:15,873 --> 00:43:17,930
No desesperes, hija mía
626
00:43:18,297 --> 00:43:20,576
Estamos aquí para liberarte del diablo
627
00:43:27,751 --> 00:43:28,943
No son estas niñas
628
00:43:29,146 --> 00:43:31,146
Sino el demonio en su interior
quien se resiste
629
00:43:31,389 --> 00:43:34,100
Lo probaré exponiendo
la marca diabólica
630
00:43:34,353 --> 00:43:36,812
La marca del diablo,
en algún lugar sobre su piel
631
00:43:37,172 --> 00:43:38,407
La marca maligna
632
00:43:39,197 --> 00:43:40,939
Desvístala
633
00:43:59,326 --> 00:44:04,796
- Justine, no
- Dios del cielo, Jesucristo
634
00:44:05,496 --> 00:44:07,503
Morirán pronto
635
00:44:07,816 --> 00:44:09,816
¡Pronto morirán!
636
00:44:15,304 --> 00:44:17,048
Esta es toda la evidencia que necesito
637
00:44:17,502 --> 00:44:18,884
Ustedes la han visto
638
00:44:19,058 --> 00:44:21,486
Ellas no pueden soportar el nombre
de nuestro salvador
639
00:44:21,689 --> 00:44:23,689
Están poseídas, poseídas
640
00:44:24,298 --> 00:44:26,381
Morirán pronto
641
00:44:27,473 --> 00:44:28,648
Silencienla
642
00:44:42,309 --> 00:44:44,315
Yo te ordeno espíritu diabólico
643
00:44:45,025 --> 00:44:47,495
En nombre del juzgador, justo y devoto
644
00:44:47,738 --> 00:44:50,725
El que ha creado y puede destruir el mundo
645
00:44:51,184 --> 00:44:54,160
El que tiene el poder
de enviarte al infierno
646
00:44:54,697 --> 00:44:55,822
Vete
647
00:44:56,043 --> 00:44:57,089
Márchate
648
00:44:57,193 --> 00:45:00,100
Abandona los cuerpos
de estas dos siervas de dios
649
00:45:00,591 --> 00:45:03,513
Tienen que regresar al sendero de la
santa iglesia
650
00:45:20,157 --> 00:45:21,738
Por el poder de la fe
651
00:45:22,137 --> 00:45:23,876
Y por del poder del espíritu santo
652
00:45:24,017 --> 00:45:26,692
Te exijo que retornes
a tu lejana fosa
653
00:45:28,753 --> 00:45:31,107
Humíllate a los pies de Cristo
654
00:45:31,793 --> 00:45:34,479
Porque su fe es mayor a la tuya
655
00:45:35,744 --> 00:45:36,534
Cristo
656
00:45:36,566 --> 00:45:38,496
Ante quien tiemblas
657
00:45:38,987 --> 00:45:39,994
Cristo
658
00:45:40,199 --> 00:45:41,895
Quien salva a las almas perdidas
659
00:45:42,089 --> 00:45:43,519
Del fuego del infierno
660
00:45:43,729 --> 00:45:45,511
Hacia la luz del cielo
661
00:45:47,052 --> 00:45:48,295
Ahora, vete
662
00:45:48,817 --> 00:45:50,978
Regresa a donde perteneces,
espíritu maligno
663
00:45:51,450 --> 00:45:53,119
Dios te ordena
664
00:45:53,478 --> 00:45:55,143
No te resistas
665
00:45:56,978 --> 00:45:58,978
Dios padre te lo ordena
666
00:46:00,072 --> 00:46:02,025
Dios hijo te lo ordena
667
00:46:03,048 --> 00:46:05,536
Dios espíritu santo te lo ordena
668
00:46:06,201 --> 00:46:07,751
La sagrada cruz te lo ordena
669
00:46:08,670 --> 00:46:12,227
La fe de San Pedro y
San Pablo te lo ordenan
670
00:46:12,671 --> 00:46:14,530
Todos los santos te lo ordenan
671
00:46:14,920 --> 00:46:16,695
La santa cruz te lo ordena
672
00:46:17,278 --> 00:46:20,077
Todos los fieles creyentes te lo ordenan
673
00:46:20,818 --> 00:46:22,470
Márchate, maldito seductor
674
00:46:22,916 --> 00:46:24,416
Enemigo de la virtud
675
00:46:37,421 --> 00:46:39,046
- Justine
- Paren
676
00:46:41,986 --> 00:46:43,856
Deténganse, dije
677
00:46:46,419 --> 00:46:47,633
Paren
678
00:46:48,625 --> 00:46:52,989
Doctor Oszek, ¿cómo se atreve a
interrumpir nuestro sagrado ritual?
679
00:46:53,595 --> 00:46:54,703
¡¿Ritual sagrado?!
680
00:46:54,898 --> 00:46:55,671
Esto...
681
00:46:55,707 --> 00:46:58,217
Esto es la cosa más vergonzosa
que jamás he presenciado
682
00:47:01,377 --> 00:47:03,257
Esto no es el siglo quince
683
00:47:03,364 --> 00:47:05,334
Donde la razón
alguna vez fue superstición
684
00:47:06,271 --> 00:47:07,882
Esto no es un acto de fe
685
00:47:08,380 --> 00:47:12,666
Es la más primitiva expresión de
ignorancia que haya visto
686
00:47:13,100 --> 00:47:14,188
Usted
687
00:47:14,813 --> 00:47:15,914
Usted
688
00:47:16,647 --> 00:47:18,747
Acaba de matar a Justine
689
00:47:25,755 --> 00:47:26,965
Malditos sean
690
00:47:27,293 --> 00:47:28,731
Malditos
691
00:47:29,811 --> 00:47:30,951
Desátenla
692
00:47:40,532 --> 00:47:42,122
Me llevo a esta chica conmigo
693
00:47:42,356 --> 00:47:43,583
Antes de que la maten
694
00:47:43,770 --> 00:47:45,779
Como mataron a Justine
695
00:47:50,520 --> 00:47:52,430
Dios mío...
696
00:48:33,683 --> 00:48:35,473
Oh, mi Cristo
697
00:48:37,222 --> 00:48:38,974
Usted fue testigo de esto y...
698
00:48:39,494 --> 00:48:41,762
¡¿Permitió que sucediera?!
699
00:48:42,574 --> 00:48:44,610
¿Dónde está el amor del que habló, madre?
700
00:48:47,581 --> 00:48:49,759
Estas heridas...
701
00:48:50,585 --> 00:48:52,940
Para limpiar su espíritu
702
00:48:54,654 --> 00:48:56,317
Han destruido su cuerpo
703
00:48:56,552 --> 00:49:00,176
Pero el señor no abandonará su alma;
porque es pura
704
00:49:01,348 --> 00:49:05,044
Y que tenga piedad de ustedes,
por lo que han hecho
705
00:49:05,762 --> 00:49:07,750
Suficiente hermana
706
00:49:18,332 --> 00:49:19,069
¿Sí?
707
00:49:19,094 --> 00:49:19,811
¿Quién es?
708
00:49:19,836 --> 00:49:21,836
Abra la puerta, por favor
709
00:49:26,079 --> 00:49:26,914
¡Doctor!
710
00:49:26,939 --> 00:49:27,586
¿Qué sucedió?
711
00:49:27,611 --> 00:49:28,696
Esta chica está herida
712
00:49:28,735 --> 00:49:30,438
Debemos cuidarla
713
00:49:45,434 --> 00:49:46,601
¿Cómo está ella, doctor?
714
00:49:46,749 --> 00:49:48,640
Estará bien. Traiga el estetoscopio,
por favor
715
00:51:24,105 --> 00:51:25,308
No
716
00:51:26,066 --> 00:51:27,292
No
717
00:51:37,955 --> 00:51:38,805
Todo está bien
718
00:51:38,830 --> 00:51:39,884
Aléjese de mí
719
00:51:41,267 --> 00:51:42,425
No me toque
720
00:51:43,512 --> 00:51:44,817
Nadie quiere hacerte daño
721
00:51:45,797 --> 00:51:47,179
Todo está bien
722
00:51:47,574 --> 00:51:48,808
Padre...
723
00:51:49,969 --> 00:51:51,969
Estoy asustada
724
00:51:53,168 --> 00:51:54,355
¿Sucede algo malo?
725
00:51:54,829 --> 00:51:56,090
No, es Alucarda
726
00:51:58,290 --> 00:51:59,668
Tuvo una pesadilla
727
00:52:01,228 --> 00:52:02,455
No tengas miedo querida
728
00:52:02,705 --> 00:52:04,098
Ella solo tuvo una pesadilla
729
00:52:04,372 --> 00:52:05,782
¿Dónde está ella?
730
00:52:12,435 --> 00:52:14,464
No tengas miedo
731
00:52:15,113 --> 00:52:16,876
No temas
732
00:52:17,105 --> 00:52:18,939
Solo soy yo...
733
00:52:20,906 --> 00:52:22,086
Daniela
734
00:52:22,504 --> 00:52:24,384
Solo has tenido un mal sueño
735
00:52:24,721 --> 00:52:25,973
Estás a salvo con nosotros
736
00:52:26,995 --> 00:52:28,086
Ahora, intenta descansar
737
00:52:28,626 --> 00:52:29,586
Sí
738
00:52:29,653 --> 00:52:31,815
¿Puedo quedarme un rato
con ella, padre?
739
00:52:32,254 --> 00:52:33,794
Sí, querida, pero, no demasiado
740
00:52:34,293 --> 00:52:36,293
Si me necesitas estaré abajo
741
00:52:39,200 --> 00:52:40,957
¿Por qué tu padre quería asustarme?
742
00:52:41,221 --> 00:52:42,519
Él no lo hace, Alucarda
743
00:52:42,785 --> 00:52:43,753
Estabas soñando
744
00:52:43,871 --> 00:52:45,293
Tengo miedo de los sueños
745
00:52:45,605 --> 00:52:47,237
Las cosas que veo son tan reales
746
00:52:47,410 --> 00:52:48,997
Mi padre es un buen doctor
747
00:52:49,206 --> 00:52:50,450
Él te curará
748
00:52:50,698 --> 00:52:52,253
¿Nos conocíamos de antes?
749
00:52:52,847 --> 00:52:54,287
No lo creo
750
00:52:56,553 --> 00:52:57,790
Porque...
751
00:52:58,392 --> 00:53:00,766
Yo recuerdo las voces de las personas
752
00:53:02,120 --> 00:53:03,288
Eres bastante bonita
753
00:53:03,748 --> 00:53:05,014
Y tú eres hermosa
754
00:53:05,327 --> 00:53:06,381
Por favor, no te vayas
755
00:53:06,485 --> 00:53:07,891
Quédate conmigo
756
00:53:30,370 --> 00:53:31,159
Basura
757
00:53:31,206 --> 00:53:32,354
Pura basura
758
00:53:40,154 --> 00:53:41,161
¿Quién es?
759
00:53:41,199 --> 00:53:42,753
Soy yo, doctor, Felipe
760
00:53:42,988 --> 00:53:44,730
Algo terrible ha pasado
en el convento
761
00:53:45,144 --> 00:53:46,386
Tiene que venir
762
00:53:46,613 --> 00:53:48,144
Pero, son las cinco de la mañana
763
00:53:48,641 --> 00:53:50,223
La reverenda madre me envía a buscarlo
764
00:53:50,481 --> 00:53:52,051
Dice que tiene que venir de inmediato
765
00:53:52,147 --> 00:53:54,814
Estoy familiarizado con las terribles
cosas que pasan en ese convento
766
00:53:54,846 --> 00:53:56,010
¿Qué sucede ahora?
767
00:53:56,369 --> 00:53:58,800
Ella no lo dijo, sólo me ha
dicho que tiene que venir
768
00:53:59,157 --> 00:54:00,376
Ahora bajo
769
00:54:03,434 --> 00:54:05,354
Gracias a dios que vino, doctor Oszek
770
00:54:26,851 --> 00:54:28,406
Es el sudario de Justine
771
00:54:32,899 --> 00:54:34,008
¿Quién hizo esto?
772
00:54:34,131 --> 00:54:35,787
Es lo que nos gustaría saber, doctor
773
00:54:36,078 --> 00:54:38,359
Trajimos aquí a Justine, para prepararla
para el entierro
774
00:54:38,576 --> 00:54:39,633
Ella estuvo aquí toda la noche
775
00:54:39,775 --> 00:54:41,344
Hasta hace unas horas
776
00:54:42,142 --> 00:54:43,320
¿Quién estaba con ella?
777
00:54:43,578 --> 00:54:45,374
- La hermana Verónica
- ¿Dónde está ella ahora?
778
00:54:45,531 --> 00:54:47,410
No lo sabemos, doctor
779
00:54:47,702 --> 00:54:50,540
Lo menos que podía haber hecho es
quedarse con ella, madre superiora
780
00:54:50,816 --> 00:54:51,878
Doctor
781
00:54:52,253 --> 00:54:53,878
Doctor Oszek
782
00:54:54,675 --> 00:54:56,308
Doctor, por favor
783
00:54:57,347 --> 00:54:59,175
Nadie en este convento ha dormido
784
00:54:59,348 --> 00:55:00,558
Desde que Justine murió
785
00:55:00,760 --> 00:55:04,174
Nos hemos estado flagelando,
como lo hicimos con Justine
786
00:55:04,511 --> 00:55:08,020
- Entonces alguien se llevó el cuerpo
- No hay otra explicación
787
00:55:08,559 --> 00:55:10,840
- Debo notificar a las autoridades
- No doctor
788
00:55:11,239 --> 00:55:12,900
Tratarán de saber cómo murió
789
00:55:13,639 --> 00:55:15,155
Somos una comunidad religiosa
790
00:55:15,624 --> 00:55:16,999
- El escándalo
- No se preocupe
791
00:55:17,382 --> 00:55:20,944
El certificado de defunción dirá que
Justine murió en un inesperado accidente
792
00:55:21,225 --> 00:55:22,551
Lo cual en parte es verdad
793
00:55:24,188 --> 00:55:28,105
Doctor, madre superiora, doctor,
vengan deprisa
794
00:55:37,402 --> 00:55:39,064
Oh, dios mío
795
00:55:51,806 --> 00:55:53,691
Ella se quemó hasta morir
796
00:55:53,932 --> 00:55:57,033
Parece como si la hubieran alcanzado
los fuegos del infierno
797
00:55:57,361 --> 00:55:58,939
Llevémosla a la capilla
798
00:56:46,887 --> 00:56:48,970
Quiero ver el cuerpo otra vez
799
00:56:49,970 --> 00:56:50,798
Iré con usted
800
00:56:50,868 --> 00:56:51,805
No
801
00:56:51,830 --> 00:56:53,580
Quiero examinarlo solo
802
00:56:54,057 --> 00:56:55,634
Si no le importa
803
00:56:59,890 --> 00:57:01,355
Llévela a su celda
804
00:57:47,701 --> 00:57:49,721
Padre... ¿Qué significa esto?
805
00:57:51,508 --> 00:57:53,438
Esta monja estaba muerta, sin embargo,
ella...
806
00:57:54,113 --> 00:57:55,347
Ella se movía
807
00:57:55,769 --> 00:57:57,670
El diablo la movía
808
00:57:58,716 --> 00:58:00,217
Estaba muerta...
809
00:58:00,959 --> 00:58:03,388
Pero, las fuerzas del
mal no la habían abandonado
810
00:58:04,060 --> 00:58:05,302
Ahora...
811
00:58:05,858 --> 00:58:08,756
¿Cómo puede explicar esto
desde un punto de vista científico?
812
00:58:09,278 --> 00:58:10,270
Lo que sucede
813
00:58:10,324 --> 00:58:12,816
Lo que está sucediendo
ante sus propios ojos
814
00:58:13,621 --> 00:58:14,871
¿Aún duda?
815
00:58:15,382 --> 00:58:17,131
No lo sé
816
00:58:18,296 --> 00:58:20,716
Usted es el único aquí
que tiene la respuesta
817
00:58:22,525 --> 00:58:24,674
Este es el actuar del transgresor
818
00:58:25,182 --> 00:58:26,314
El seductor
819
00:58:26,536 --> 00:58:28,416
El enemigo de la virtud
820
00:58:28,822 --> 00:58:31,322
Del perpetuo perseguidor de
inocentes
821
00:58:31,679 --> 00:58:34,096
El archienemigo de dios todo
poderoso
822
00:58:38,586 --> 00:58:39,469
Se refiere
823
00:58:39,626 --> 00:58:40,836
Al diablo
824
00:58:41,530 --> 00:58:42,701
Sí
825
00:58:43,107 --> 00:58:44,516
El diablo
826
00:58:47,377 --> 00:58:49,234
Sigo sin poder creerlo
827
00:58:49,729 --> 00:58:50,510
Sin embargo
828
00:58:50,603 --> 00:58:52,290
Esta destrucción en la capilla
829
00:58:52,651 --> 00:58:55,644
Fue realizada por alguien que odia
cualquier manifestación religiosa
830
00:58:56,052 --> 00:58:57,099
Para ese ser...
831
00:58:57,294 --> 00:58:59,786
Esta capilla fue un terrible antagonista
832
00:59:00,072 --> 00:59:02,408
Cuando estudié en la universidad de
París
833
00:59:02,650 --> 00:59:04,587
Me fue probado una y otra vez
834
00:59:04,650 --> 00:59:07,048
Que la posesión diabólica
eran tonterías sin sentido
835
00:59:07,467 --> 00:59:10,618
O los tristes resultados del funcionamiento
de una mente insana
836
00:59:10,895 --> 00:59:13,590
Me dijeron que la religión era una farsa
y una forma de esclavitud
837
00:59:13,848 --> 00:59:15,811
Que había llegado la hora de romper
con las cadenas de la superstición
838
00:59:15,874 --> 00:59:17,788
El yugo de la mentira y la falsedad
839
00:59:19,855 --> 00:59:21,546
Soy un hombre de ciencia
840
00:59:22,006 --> 00:59:23,616
Y ahora, me encuentro frente a algo...
841
00:59:24,031 --> 00:59:26,031
Sobrenatural
842
00:59:26,531 --> 00:59:28,531
Que en verdad, me atemoriza
843
00:59:29,304 --> 00:59:31,000
Esta mujer, estaba muerta
844
00:59:31,586 --> 00:59:33,031
Pero había un hálito de maldad
dentro de ella
845
00:59:33,047 --> 00:59:34,026
Listo para revivir
846
00:59:34,050 --> 00:59:35,920
Y atacar a seres inocentes
847
00:59:37,570 --> 00:59:39,664
Esto solo podría ser como usted dijo...
848
00:59:40,171 --> 00:59:41,445
Obra de lo que ustedes llaman...
849
00:59:41,757 --> 00:59:42,851
El demonio
850
00:59:43,830 --> 00:59:44,923
Sí
851
00:59:45,178 --> 00:59:46,521
Era el diablo
852
00:59:46,857 --> 00:59:48,630
Quien entró en el cuerpo de nuestra hermana
853
00:59:49,169 --> 00:59:53,090
La llevó del altar del todopoderoso
a los fuegos del infierno
854
00:59:54,005 --> 00:59:55,949
Alguien debe haberla contaminado
855
00:59:56,568 --> 00:59:58,228
Justine
856
01:00:00,008 --> 01:00:01,188
¿Justine?
857
01:00:02,559 --> 01:00:04,238
Y tenemos que encontrarla
858
01:00:04,684 --> 01:00:06,684
Antes de que haya más víctimas
859
01:00:06,934 --> 01:00:08,269
Más cuerpos
860
01:00:08,768 --> 01:00:10,325
Más poseídos
861
01:00:10,825 --> 01:00:11,449
Sí
862
01:00:11,605 --> 01:00:12,832
Tenemos que encontrar a Justine
863
01:00:12,988 --> 01:00:14,043
O lo que quede de ella
864
01:00:14,199 --> 01:00:16,534
El padre Lázaro siempre estuvo
en lo correcto sobre todo esto
865
01:00:16,636 --> 01:00:19,034
Por eso exorcisamos a Justine y Alucarda
866
01:00:19,362 --> 01:00:21,702
Fueron poseídas por el diablo
867
01:00:22,152 --> 01:00:24,250
¿Es por eso que Alucarda
estaba en la ceremonia?
868
01:00:24,436 --> 01:00:25,264
Sí
869
01:00:25,326 --> 01:00:27,730
Su comportamiento era maligno, diabólico
870
01:00:28,162 --> 01:00:29,490
Oh, dios mío, no
871
01:00:29,928 --> 01:00:30,856
Daniela
872
01:00:31,022 --> 01:00:33,550
- Doctor
- Daniela, está sola con ella
873
01:00:35,530 --> 01:00:37,459
Daniela
874
01:00:38,242 --> 01:00:39,601
Daniela
875
01:01:01,584 --> 01:01:02,954
Gracias, padre
876
01:01:08,765 --> 01:01:09,296
Doctor Oszek
877
01:01:09,380 --> 01:01:11,490
Oh, madre superiora, Daniela,
Daniela se fue
878
01:01:11,546 --> 01:01:12,827
- Alucarda...
- Entiendo, doctor
879
01:01:12,952 --> 01:01:15,178
Tenemos que encontrarla, inmediatamente
880
01:01:15,256 --> 01:01:17,290
Si no, Daniela también será poseída
881
01:01:17,521 --> 01:01:18,530
Todos la buscaremos
882
01:01:18,732 --> 01:01:19,591
Gracias, madre
883
01:01:19,787 --> 01:01:21,250
¿Está preparado, doctor?
884
01:01:21,599 --> 01:01:22,980
Sí, padre
885
01:01:25,070 --> 01:01:27,507
Tenemos que encontrar a Alucarda,
¿por dónde deberíamos empezar?
886
01:01:27,607 --> 01:01:28,801
Realmente no lo sé, doctor
887
01:01:29,175 --> 01:01:32,175
- Creo que yo podría ayudar a encontrarla
- ¿Y cómo lo sabe hermana Angélica?
888
01:01:32,269 --> 01:01:34,535
Recuerdo algunos sitios
donde solían ir juntas
889
01:01:34,676 --> 01:01:35,746
Entonces vayamos
890
01:01:35,855 --> 01:01:37,691
Prométame que no la dañará
891
01:01:38,051 --> 01:01:39,820
Por favor, doctor Oszek
892
01:01:40,311 --> 01:01:41,451
Vamos
893
01:01:47,800 --> 01:01:49,087
Por aquí, doctor
894
01:01:55,829 --> 01:01:58,252
Madre superiora, por favor, avise
al padre Lázaro que nos encontraremos aquí
895
01:01:58,486 --> 01:01:59,321
Sí, doctor
896
01:01:59,400 --> 01:02:01,845
Hermana Teresa, ¿dónde está su cruz?
897
01:02:02,944 --> 01:02:05,014
Oh, la perdí
898
01:02:08,727 --> 01:02:10,657
Gracias, hermana
899
01:02:14,859 --> 01:02:15,899
Doctor
900
01:02:26,144 --> 01:02:28,174
No debe estar muy lejos
901
01:02:47,076 --> 01:02:48,759
Parece que hay otra salida
902
01:02:49,204 --> 01:02:50,688
Vamos, hermano Felipe
903
01:04:07,402 --> 01:04:08,227
Por favor, señor, ayúdala
904
01:04:08,376 --> 01:04:10,376
Oh, dios, ayúdala
905
01:04:42,752 --> 01:04:44,292
Justine
906
01:04:51,414 --> 01:04:52,673
Oh, dios
907
01:04:53,018 --> 01:04:55,018
Justine
908
01:05:10,299 --> 01:05:11,423
Justine
909
01:05:17,883 --> 01:05:20,003
La está matando
910
01:06:17,000 --> 01:06:18,289
Doctor...
911
01:06:18,821 --> 01:06:20,394
Alucarda
912
01:06:20,801 --> 01:06:22,801
El convento...
913
01:07:04,989 --> 01:07:07,419
Alucarda, en el convento
914
01:07:08,688 --> 01:07:11,055
Por supuesto, ese es el
último sitio donde la buscaríamos
915
01:07:11,598 --> 01:07:12,930
Ella tiene que estar ahí
916
01:07:29,921 --> 01:07:30,952
Alucarda
917
01:07:31,055 --> 01:07:32,152
Belphegor
918
01:07:35,480 --> 01:07:36,650
Belphegor
919
01:07:40,788 --> 01:07:42,578
Baal Zebub
920
01:07:45,066 --> 01:07:46,506
Belphegor
921
01:07:48,303 --> 01:07:49,473
Astaroth
922
01:07:58,784 --> 01:08:00,084
Que sufran
923
01:08:06,367 --> 01:08:08,287
- Doctor, ¿qué está pasando?
- Vamos
924
01:08:12,405 --> 01:08:13,545
¡Alucarda!
925
01:08:14,612 --> 01:08:15,753
Dios mío
926
01:08:18,044 --> 01:08:19,223
Llévenla afuera
927
01:08:27,033 --> 01:08:28,250
Satanás
928
01:08:58,319 --> 01:08:59,365
¡Daniel!
929
01:08:59,526 --> 01:09:00,636
Cuidado
930
01:09:05,873 --> 01:09:07,183
Satanás
931
01:09:11,294 --> 01:09:12,624
Alucarda, por favor
932
01:09:19,249 --> 01:09:20,609
Abezethibod
933
01:10:01,405 --> 01:10:03,155
Daniela
934
01:10:11,085 --> 01:10:13,166
Daniela
935
01:10:27,796 --> 01:10:28,826
Daniela
936
01:11:58,210 --> 01:12:00,050
Dios padre te ordena
937
01:12:45,942 --> 01:12:48,642
Dios, espítiru santo, te gobierna
62112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.