All language subtitles for Alucarda_SubLatino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,390 --> 00:00:32,876 Es una pequeña niña, mi señora 2 00:00:33,011 --> 00:00:34,697 Es hermosa 3 00:00:36,048 --> 00:00:37,279 ¡Mi bebé! 4 00:00:39,045 --> 00:00:40,805 Pobre criaturita 5 00:00:41,449 --> 00:00:43,550 No podré ver crecer a Alucarda 6 00:00:43,909 --> 00:00:44,953 Pero ella debe sobrevivir 7 00:00:46,266 --> 00:00:50,253 Llévala al convento, por favor, prométeme que la protegerás 8 00:00:50,699 --> 00:00:52,246 Y no dejes que se la lleven 9 00:00:53,198 --> 00:00:55,160 ¡Júralo... Júralo! 10 00:00:55,305 --> 00:00:59,643 Lo juro, la protegeré; Alucarda estará a salvo conmigo 11 00:03:13,959 --> 00:03:15,843 Justine, al fin estás aquí 12 00:03:23,090 --> 00:03:24,280 Por aquí, Justine 13 00:03:26,110 --> 00:03:29,027 Sentímos tanto el oír que tus padres habían muerto 14 00:03:29,620 --> 00:03:31,521 Hace varios días que te esperábamos 15 00:03:32,306 --> 00:03:33,182 Ven, por aquí 16 00:03:33,448 --> 00:03:34,019 ¡Vamos! 17 00:03:39,485 --> 00:03:40,742 ¡Justin ha llegado! 18 00:03:43,763 --> 00:03:46,885 Sí, madre superiora, sé que Daniela estuvo muy feliz con ustedes 19 00:03:46,958 --> 00:03:48,982 - Disculpe, madre - Está bien, hermana 20 00:03:49,193 --> 00:03:50,322 El doctor Oszek se retira 21 00:03:50,537 --> 00:03:52,234 Ahora jovencita espero que no nos olvides 22 00:03:52,419 --> 00:03:54,691 Claro que no, volverá el próximo verano 23 00:03:54,940 --> 00:03:56,118 Han hecho maravillas con ella 24 00:03:56,445 --> 00:03:58,058 Y, pronto, logrará hacer cosas por sí misma 25 00:03:58,463 --> 00:03:59,403 Podrás, querida 26 00:04:00,530 --> 00:04:02,830 Siento no poder quedarme, pero, tengo que volver al pueblo 27 00:04:03,263 --> 00:04:04,790 Los pacientes me necesitan 28 00:04:05,213 --> 00:04:05,838 Hasta luego, hermana 29 00:04:07,157 --> 00:04:09,090 Madre, esta es Justine 30 00:04:09,737 --> 00:04:10,723 Reverenda madre 31 00:04:11,503 --> 00:04:12,362 Ahora, niña... 32 00:04:12,613 --> 00:04:13,839 No hay nada que temer 33 00:04:14,284 --> 00:04:15,373 La vida debe continuar 34 00:04:15,889 --> 00:04:17,069 Lo que necesitas ahora es descansar 35 00:04:17,732 --> 00:04:19,071 ¿Está preparada su habitación, Madre Angélica? 36 00:04:19,264 --> 00:04:19,904 Sí, madre 37 00:04:20,014 --> 00:04:20,810 Bien 38 00:04:21,452 --> 00:04:23,116 Recuerda, Justine, que de ahora en adelante... 39 00:04:23,569 --> 00:04:24,304 Esta es tu casa 40 00:04:25,060 --> 00:04:26,650 La hermana Angélica te mostrará el camino 41 00:04:27,017 --> 00:04:27,822 ¡Gracias! 42 00:04:35,213 --> 00:04:37,274 Aquí encontrarás una nueva vida, Justine 43 00:04:37,853 --> 00:04:38,501 Sígueme 44 00:04:40,718 --> 00:04:42,178 Ahora tienes que pensar en ti misma 45 00:04:42,916 --> 00:04:45,820 Recuerda, que el señor siempre estará contigo, para guiarte y ayudarte 46 00:04:46,483 --> 00:04:47,379 Y yo también 47 00:04:50,849 --> 00:04:52,158 Por aquí Justine 48 00:04:52,855 --> 00:04:53,893 Esta es tu habitación 49 00:04:54,417 --> 00:04:55,616 Ahora, déjame abrir las ventanas 50 00:04:55,640 --> 00:04:59,265 Para que entren los rayos del sol y un poco de aire fresco por aquí 51 00:04:59,706 --> 00:05:02,276 Y esta, es tu cama 52 00:05:03,536 --> 00:05:05,731 Ahora, prométeme que intentaras descansar 53 00:05:08,479 --> 00:05:09,854 Te avisaremos para la cena 54 00:05:10,221 --> 00:05:11,754 Gracias, hermana 55 00:05:15,913 --> 00:05:17,757 - Justine - ¿Sí? 56 00:05:18,308 --> 00:05:19,790 Espero que seas feliz aquí 57 00:05:20,369 --> 00:05:22,525 Si necesitas algo o tienes un problema 58 00:05:23,037 --> 00:05:24,948 Por favor, no dejes de llamarme, ¿de acuerdo? 59 00:05:25,812 --> 00:05:26,911 Gracias, hermana 60 00:06:01,785 --> 00:06:02,949 Hola 61 00:06:04,493 --> 00:06:05,848 Soy Alucarda 62 00:06:06,683 --> 00:06:07,741 Mi nombre es Justine 63 00:06:07,947 --> 00:06:09,323 ¿Qué es eso? 64 00:06:10,497 --> 00:06:12,468 Mi madre y mi padre 65 00:06:13,255 --> 00:06:14,734 Mi madre acaba de morir 66 00:06:15,148 --> 00:06:16,917 Yo no nunca conocí a mi madre ni a mi padre 67 00:06:17,211 --> 00:06:18,289 ¡Oh, lo siento! 68 00:06:18,552 --> 00:06:20,430 Yo también tengo algo que enseñarte 69 00:06:21,677 --> 00:06:23,129 Es algo que nunca he enseñado a nadie 70 00:06:23,836 --> 00:06:24,863 Es un secreto 71 00:06:25,242 --> 00:06:26,784 Cada día encuentro un nuevo secreto 72 00:06:27,312 --> 00:06:28,350 Solo, mira todo esto 73 00:06:28,889 --> 00:06:29,829 Esto vino a mí 74 00:06:31,545 --> 00:06:33,184 Este, por ejemplo 75 00:06:34,850 --> 00:06:36,104 Significa que me agradas 76 00:06:39,010 --> 00:06:39,998 Y esto 77 00:06:45,682 --> 00:06:47,784 ¿Sabes cómo se aman las pequeñas creaturas? 78 00:06:47,953 --> 00:06:48,713 No 79 00:06:49,221 --> 00:06:50,017 Te mostraré 80 00:06:50,226 --> 00:06:53,626 Te llevare al jardín y al bosque; hay de todo allá 81 00:06:59,773 --> 00:07:00,914 ¿Qué es eso? 82 00:07:01,410 --> 00:07:04,008 Nunca antes había visto nada semejante 83 00:07:04,798 --> 00:07:06,352 Es un secreto más 84 00:07:07,043 --> 00:07:08,509 Uno es indéntico al otro 85 00:07:09,233 --> 00:07:10,985 Es como una imagen en el espejo 86 00:07:12,440 --> 00:07:14,024 Como tú y yo 87 00:07:14,970 --> 00:07:16,369 Encontremos más secretos 88 00:07:40,348 --> 00:07:42,297 Vamos, continuemos 89 00:07:46,809 --> 00:07:48,159 Mira 90 00:07:53,664 --> 00:07:55,046 Van a enterrar a Cynthia 91 00:07:55,710 --> 00:07:56,990 Se suicidó 92 00:07:57,440 --> 00:08:00,471 La sepultarán en tierra no sagrada 93 00:08:02,429 --> 00:08:04,106 Los funerales me asustan 94 00:08:05,380 --> 00:08:06,687 Tienes que morir 95 00:08:06,987 --> 00:08:08,607 Todos tienen que morir 96 00:08:08,860 --> 00:08:12,064 Pero, puede ser que la felicidad esté más allá de la muerte 97 00:08:39,656 --> 00:08:41,766 No tengas miedo 98 00:08:45,410 --> 00:08:46,920 No está muy lejos 99 00:08:47,782 --> 00:08:49,612 Vamos 100 00:08:54,819 --> 00:08:55,894 Bueno, bueno, bueno... 101 00:08:56,120 --> 00:08:57,659 ¿Qué tenemos aquí? 102 00:08:57,845 --> 00:08:59,845 ¡Maravillosas creaturas! 103 00:08:59,891 --> 00:09:02,155 Seguro necesitan algo las jovenes 104 00:09:02,235 --> 00:09:05,568 Encantadoras, encantadoras chicas 105 00:09:06,490 --> 00:09:09,474 Mis cumplidos, mujercitas 106 00:09:10,201 --> 00:09:11,658 ¿Les gustaría ver...? 107 00:09:11,788 --> 00:09:14,377 ¡Oh, por favor, por favor, no tengan miedo de mi! 108 00:09:14,602 --> 00:09:17,153 Solo quiero mostrarles un juego interesante 109 00:09:17,204 --> 00:09:18,923 ¿No te gustaría saber lo que nadie más? 110 00:09:19,079 --> 00:09:20,396 Creo que deberíamos regresar 111 00:09:20,567 --> 00:09:23,229 ¿Les gustaría saber algunos secretos de las personas? 112 00:09:23,757 --> 00:09:25,549 ¿O les gustaría comprar un amuleto? 113 00:09:25,717 --> 00:09:28,648 Es efectivo para encantos demoniacos 114 00:09:29,008 --> 00:09:30,101 Demoniacos 115 00:09:30,538 --> 00:09:32,926 Y tengo más cosas interesantes en este bosque 116 00:09:33,373 --> 00:09:36,111 Vamos, no teman, vengan 117 00:09:38,044 --> 00:09:38,992 Vamos 118 00:09:39,339 --> 00:09:40,206 ¡No! 119 00:09:40,413 --> 00:09:42,121 ¡Vamos!, él no quiere dañarnos 120 00:09:49,229 --> 00:09:50,309 ¡Justine! 121 00:09:53,639 --> 00:09:55,079 ¡Alucarda! 122 00:10:13,769 --> 00:10:15,097 No creas a esa creatura 123 00:10:15,589 --> 00:10:17,589 Él solo te dirá mentiras 124 00:10:18,348 --> 00:10:19,908 Permíteme leer tu mano 125 00:10:21,669 --> 00:10:22,699 ¡Debo contener mi lengua! 126 00:10:23,526 --> 00:10:24,465 ¿Qué es lo que ve? 127 00:10:25,589 --> 00:10:28,589 Un reflejo de sus sueños, tal vez 128 00:10:29,224 --> 00:10:30,307 No he visto nada 129 00:10:31,007 --> 00:10:32,260 Solo sombras 130 00:10:32,697 --> 00:10:33,858 Oscuridad 131 00:10:34,687 --> 00:10:35,627 Tómala 132 00:10:36,192 --> 00:10:38,483 Muéstrale tus amuletos sobrenaturales 133 00:10:38,840 --> 00:10:41,659 Ahora, las bellas cosas que tengo para ti... 134 00:10:41,811 --> 00:10:44,523 Entre otras cosas, profesé el útil estudio de la alquimia 135 00:10:44,801 --> 00:10:48,013 Puedo convertir polvo en piedras preciosas 136 00:10:49,407 --> 00:10:52,037 Y almas en sueños nunca imaginados 137 00:10:52,998 --> 00:10:54,992 Y tú, mi damita, mira... 138 00:10:55,695 --> 00:10:58,172 Esta navaja, era la lágrima de una gitana 139 00:10:58,550 --> 00:11:00,901 Qué extraños ojos tiene esta chica 140 00:11:01,125 --> 00:11:03,446 Profundos, cortantes, misteriosos 141 00:11:03,686 --> 00:11:06,056 Como los pájaros del bosque 142 00:11:07,036 --> 00:11:09,836 He visto, claramente, tus sueños, tu pasado y futuro 143 00:11:10,598 --> 00:11:14,295 Vienes del rocío en un lugar lejano y ahí ellos te están esperando 144 00:11:14,660 --> 00:11:17,785 Son extrañas criaturas y tienes que tener cuidado 145 00:11:18,294 --> 00:11:23,192 Si esto obsesiona a la señorita, aquí estoy con mi caja de un amuletos 146 00:11:23,497 --> 00:11:27,577 Si está lista para sacarlo, la ayudaré a liberarse de ese sueño 147 00:11:28,933 --> 00:11:33,212 Mas si el sueño se tornase en realidad, yo la estaré esperando 148 00:11:34,826 --> 00:11:36,187 - ¡Alucarda! - ¿Dije algo indebido? 149 00:11:37,097 --> 00:11:39,097 ¿La onfendí? 150 00:11:44,584 --> 00:11:45,892 ¡Alucarda! 151 00:11:47,152 --> 00:11:49,152 ¡Alucarda, espera! 152 00:11:56,808 --> 00:11:58,248 Mira 153 00:12:18,317 --> 00:12:20,097 Me parece tan familiar 154 00:12:20,846 --> 00:12:21,510 Entremos 155 00:12:21,534 --> 00:12:22,572 ¡No! 156 00:12:22,596 --> 00:12:24,186 Este sitio me da miedo 157 00:12:24,210 --> 00:12:25,630 Regresemos 158 00:12:26,858 --> 00:12:27,900 ¿Estás asustada? 159 00:12:28,591 --> 00:12:30,168 Justine... 160 00:12:30,769 --> 00:12:32,819 Esto es simplemente hermoso 161 00:12:35,142 --> 00:12:36,132 Ven 162 00:13:14,350 --> 00:13:16,410 Oigo voces del pasado 163 00:13:17,783 --> 00:13:19,595 Siento que ya he estado aquí antes 164 00:13:20,004 --> 00:13:22,053 Recuerdo cada detalle 165 00:13:22,368 --> 00:13:25,103 Es como si hubiera perdido este mundo hace mucho tiempo 166 00:13:28,793 --> 00:13:30,459 Podríamos vivir eternamente 167 00:13:30,684 --> 00:13:32,879 En lugar de convertirnos en un poco de polvo al morir 168 00:13:35,434 --> 00:13:36,730 ¿Tienes miedo a la muerte? 169 00:13:36,966 --> 00:13:37,872 Sí 170 00:13:38,422 --> 00:13:39,379 Todos lo tenemos 171 00:13:39,679 --> 00:13:41,059 Me refiero a morirse amando 172 00:13:41,397 --> 00:13:43,386 Morir juntas, así vivir por siempre 173 00:13:43,698 --> 00:13:45,747 Con la misma sangre siempre fluyendo a través de nuestras venas 174 00:13:46,792 --> 00:13:48,970 Querida, querida Justine 175 00:13:49,116 --> 00:13:49,948 Yo vivo en ti 176 00:13:50,520 --> 00:13:51,983 ¿Morirías por mí? 177 00:13:52,270 --> 00:13:53,544 Te amo tanto 178 00:13:54,032 --> 00:13:55,961 Nunca he estado enamorada de alguien 179 00:13:56,199 --> 00:13:57,220 Y jamás podría 180 00:13:57,506 --> 00:13:58,806 Excepto de ti 181 00:13:59,455 --> 00:14:00,500 ¿Lo dices en serio? 182 00:14:00,641 --> 00:14:02,318 Tienes derecho a preguntar 183 00:14:03,074 --> 00:14:04,894 No tienes idea de lo que eres para mí 184 00:14:05,422 --> 00:14:08,435 Está muy cerca el momento en que me amarás tanto como yo te amo 185 00:14:09,172 --> 00:14:10,799 Llámame cruel y egoísta 186 00:14:11,102 --> 00:14:12,799 Pero, el amor es siempre egoísta 187 00:14:13,257 --> 00:14:14,668 No sabes lo celosa que soy 188 00:14:15,100 --> 00:14:16,405 Tienes que amar hasta la muerte 189 00:14:16,818 --> 00:14:18,367 ¡Alucarda, santo cielo! 190 00:14:18,640 --> 00:14:20,008 ¡No hables de muerte! 191 00:14:20,869 --> 00:14:22,285 Tengo mucha fantasía 192 00:14:23,314 --> 00:14:24,556 Recuerdo una noche 193 00:14:24,976 --> 00:14:26,330 En la que casi me asesinan 194 00:14:26,999 --> 00:14:28,203 Me hirieron aquí 195 00:14:29,072 --> 00:14:30,545 Nunca volví a ser la misma 196 00:14:31,161 --> 00:14:32,684 ¿Estuviste a punto de morir? 197 00:14:33,062 --> 00:14:34,361 Sí, así es 198 00:14:35,553 --> 00:14:37,394 Hagamos un pacto 199 00:14:42,172 --> 00:14:43,566 Si alguna vez partimos 200 00:14:44,136 --> 00:14:45,204 De esta vida 201 00:14:45,735 --> 00:14:46,975 Lo haremos 202 00:14:47,704 --> 00:14:48,628 Juntas 203 00:14:49,194 --> 00:14:50,284 Está bien 204 00:14:50,753 --> 00:14:52,333 Si eso te hace feliz 205 00:15:10,940 --> 00:15:12,580 No, Alucarda 206 00:15:14,460 --> 00:15:16,692 Espera... 207 00:15:19,946 --> 00:15:21,159 Lucy Westenra 208 00:15:21,717 --> 00:15:23,717 Murió en 1850 209 00:15:24,616 --> 00:15:26,075 Hace quince años, Justine 210 00:15:26,643 --> 00:15:27,762 Nuestra edad 211 00:15:28,234 --> 00:15:29,318 Demos un vistazo 212 00:15:29,966 --> 00:15:31,286 Tengo miedo, Alucarda 213 00:15:32,604 --> 00:15:33,408 ¡Abrámoslo! 214 00:15:33,512 --> 00:15:34,362 - ¡No! - Sí 215 00:15:36,820 --> 00:15:37,939 ¡Dios mío! 216 00:15:43,397 --> 00:15:45,077 ¡Dios mío! 217 00:15:54,954 --> 00:15:56,064 ¡Oh, dios mío! 218 00:16:04,576 --> 00:16:05,314 ¡Alucarda! 219 00:16:06,002 --> 00:16:06,872 ¡Alucarda! 220 00:16:07,064 --> 00:16:08,519 ¡Alucarda, espera! 221 00:16:09,583 --> 00:16:11,125 ¡Alucarda! 222 00:16:13,635 --> 00:16:15,951 Te dije que este lugar me asustaba 223 00:16:16,172 --> 00:16:17,966 Mira como estás 224 00:16:18,471 --> 00:16:20,102 ¡Por favor, regresemos! 225 00:16:21,171 --> 00:16:22,040 Hace frío 226 00:16:22,412 --> 00:16:23,591 Estoy temblando 227 00:16:24,516 --> 00:16:25,663 Estuve soñando 228 00:16:26,300 --> 00:16:27,028 Volvamos 229 00:16:27,188 --> 00:16:27,926 Volvamos 230 00:16:28,270 --> 00:16:28,980 ¡Volvamos! 231 00:16:29,925 --> 00:16:32,768 El demonio entra en el cuerpo de la persona que quiere dominar 232 00:16:33,442 --> 00:16:36,040 Usa los órganos de ese cuerpo para su propio placer 233 00:16:37,130 --> 00:16:39,159 Y realiza hazañas 234 00:16:39,558 --> 00:16:44,188 Por encima de la capacidad, fuerza o habilidad de la persona que ha sido poseída 235 00:16:45,249 --> 00:16:47,462 Aquí, en el libro sagrado esta escrito 236 00:16:47,989 --> 00:16:49,850 Para el conocimiento de la especie humana 237 00:16:50,285 --> 00:16:51,811 Desde los días de nuestro señor 238 00:16:52,030 --> 00:16:52,999 E incluso antes 239 00:16:53,663 --> 00:16:57,953 Satanás y otros malvados demonios han perseguido las almas cristianas 240 00:16:58,464 --> 00:17:03,215 Ellos no hacen distinciones entre hombres, mujeres o niños 241 00:17:03,907 --> 00:17:04,694 Él 242 00:17:04,959 --> 00:17:06,022 El malvado 243 00:17:06,587 --> 00:17:07,918 Usa los cuerpos de otros 244 00:17:08,308 --> 00:17:09,905 Como si fueran de su propiedad 245 00:17:10,303 --> 00:17:12,218 Destruye a aquellos a los que quiere controlar 246 00:17:13,056 --> 00:17:15,542 Pervierte sus lenguas y distorsiona sus labios 247 00:17:15,954 --> 00:17:18,599 En lugar de palabras sale espuma de sus bocas 248 00:17:18,743 --> 00:17:20,173 Esto es por lo que debemos orar 249 00:17:20,450 --> 00:17:21,677 Llevar una vida virtuosa 250 00:17:21,950 --> 00:17:24,043 Poner nuestras almas en manos de nuestro señor 251 00:17:24,392 --> 00:17:26,952 Debemos vivir bajo las reglas de nuestra religión 252 00:17:27,292 --> 00:17:28,983 La única y verdadera religión 253 00:17:29,455 --> 00:17:30,304 De otra manera 254 00:17:30,888 --> 00:17:33,590 El diablo encontrará un lugar en nuestros cuerpos 255 00:17:33,742 --> 00:17:35,655 Y tomará sus almas y se las llevará 256 00:17:35,898 --> 00:17:36,850 Y entonces... 257 00:17:37,422 --> 00:17:39,575 Entonces estaremos ardiendo en el infierno para siempre 258 00:17:39,905 --> 00:17:41,265 Por una eternidad 259 00:17:41,463 --> 00:17:43,377 Sus almas nunca descansarán 260 00:17:43,709 --> 00:17:46,538 Sus cuerpos sufrirán eternas torturas 261 00:17:46,946 --> 00:17:49,194 La ira de satán no tiene misericordia 262 00:17:49,586 --> 00:17:50,632 ¡Arrepiéntanse! 263 00:17:51,212 --> 00:17:52,130 ¡Oh, dios! 264 00:17:52,545 --> 00:17:53,415 ¡Ayúdame! 265 00:17:53,590 --> 00:17:56,408 ¡No quiero quemarme en el infierno! 266 00:18:01,070 --> 00:18:01,720 ¡Justine! 267 00:18:01,798 --> 00:18:02,618 ¡¿Qué sucede?! 268 00:18:02,839 --> 00:18:03,805 ¡Responde, hija! 269 00:18:27,660 --> 00:18:29,463 ¿Te sientes mejor ahora? 270 00:18:29,881 --> 00:18:30,897 ¿Qué pasó? 271 00:18:31,167 --> 00:18:32,577 No lo sé 272 00:18:39,026 --> 00:18:40,950 Creo que no debería quedarse sola 273 00:18:41,438 --> 00:18:43,778 Pienso que debe descansar un poco 274 00:18:45,148 --> 00:18:46,558 Me quedaré a cuidarla 275 00:18:48,508 --> 00:18:50,281 Por favor, no me dejen sola 276 00:18:50,923 --> 00:18:52,490 ¿Puedo quedarme con ella? 277 00:18:54,703 --> 00:18:56,442 ¿Te gustaría que se quede Alucarda? 278 00:18:56,789 --> 00:18:58,357 Sí 279 00:18:58,752 --> 00:18:59,968 Está bien 280 00:19:00,978 --> 00:19:02,978 La dejaremos a tu cuidado, Alucarda 281 00:19:08,972 --> 00:19:09,885 No estaré lejos... 282 00:19:10,055 --> 00:19:11,399 Por si necesitas cualquier cosa 283 00:19:22,994 --> 00:19:24,273 ¡Monstruos! 284 00:19:24,561 --> 00:19:25,607 Monstruos 285 00:19:25,826 --> 00:19:27,016 Ellas te hicieron esto 286 00:19:27,625 --> 00:19:29,415 No les digas nuestro secreto 287 00:19:29,839 --> 00:19:31,994 Escuché las voces nuevamente, Justine 288 00:19:32,481 --> 00:19:33,907 Vienen del pasado 289 00:19:34,166 --> 00:19:35,845 Las mismas voces tenebrosas 290 00:19:36,369 --> 00:19:37,694 Primero vinieron suavemente 291 00:19:38,161 --> 00:19:40,535 Yo estaba mirando las ramas de los árboles 292 00:19:41,021 --> 00:19:43,121 Entonces las voces comenzaron a hablarme 293 00:19:43,610 --> 00:19:45,031 Venían del bosque 294 00:19:45,568 --> 00:19:48,015 Todo quedó claro para mí, Justine 295 00:19:49,850 --> 00:19:51,439 Solo quedamos tú y yo 296 00:19:51,760 --> 00:19:53,572 Solo tú y yo, Justine 297 00:19:54,535 --> 00:19:57,185 Oh, Alucarda, estoy tan asustada 298 00:19:57,699 --> 00:20:00,328 Les haremos pagar poco a poco 299 00:20:00,559 --> 00:20:02,400 Todo lo que nos han arrebatado 300 00:20:02,527 --> 00:20:03,744 Alucarda 301 00:20:04,896 --> 00:20:06,091 Baal Zebub 302 00:20:06,965 --> 00:20:08,239 Belphegor 303 00:20:08,573 --> 00:20:09,612 Astaroth 304 00:20:09,734 --> 00:20:10,854 Lucifer 305 00:20:11,015 --> 00:20:12,294 Alucarda, ¿qué ocurre? 306 00:20:12,417 --> 00:20:13,956 - Astaroth - ¿Qué te sucede? 307 00:20:14,858 --> 00:20:16,393 ¡¿Qué pasa contigo?! 308 00:20:16,564 --> 00:20:17,637 ¡Alucarda! 309 00:20:18,246 --> 00:20:19,841 ¡Alucarda, por favor! 310 00:20:24,455 --> 00:20:25,475 ¡Alucarda! 311 00:20:26,000 --> 00:20:27,500 ¡Oh, dios mío! 312 00:20:30,100 --> 00:20:31,420 ¡Dios, por favor, ayúdala! 313 00:20:40,310 --> 00:20:41,829 ¡Alucarda, por favor! 314 00:20:43,009 --> 00:20:44,323 ¡Alucarda! 315 00:20:44,762 --> 00:20:46,559 ¡Dios mío, Alucarda! 316 00:20:46,642 --> 00:20:50,072 ¡Satán, satán! 317 00:20:53,222 --> 00:20:54,276 ¡Dios mío! 318 00:20:54,527 --> 00:20:56,509 ¡Alucarda, por favor! 319 00:20:56,938 --> 00:20:59,396 ¡Oh, señor mío, ayúdala! 320 00:21:01,449 --> 00:21:03,669 ¡Alucarda, por dios, detente! 321 00:21:04,288 --> 00:21:06,679 ¡Alucarda, para, por favor! 322 00:21:11,611 --> 00:21:12,926 ¡Alucarda! 323 00:21:13,633 --> 00:21:15,875 ¡Alucarda, por favor! 324 00:21:17,842 --> 00:21:19,830 ¡Dios no puede ayudarme! 325 00:21:21,391 --> 00:21:23,425 - Estoy sola - ¡Alucarda, por favor! 326 00:21:23,548 --> 00:21:26,372 - ¡Ellos están aquí! - Alucarda, por favor 327 00:21:26,489 --> 00:21:28,028 Astaroth 328 00:21:34,002 --> 00:21:35,009 Alucarda 329 00:21:35,127 --> 00:21:36,542 ¡Alucarda, por favor! 330 00:21:37,073 --> 00:21:38,299 Alucarda 331 00:21:38,728 --> 00:21:40,283 ¡Alucarda, detente! 332 00:21:40,626 --> 00:21:41,916 ¡Alucarda, por favor! 333 00:21:44,404 --> 00:21:46,520 Haremos un pacto y lo sellaremos con nuestra sangre 334 00:21:46,933 --> 00:21:48,417 Haremos que paguen 335 00:21:50,077 --> 00:21:51,377 Estás en lo correcto 336 00:21:51,994 --> 00:21:53,994 Haremos que paguen 337 00:21:56,581 --> 00:21:57,581 Pero, primero 338 00:21:57,611 --> 00:21:58,972 Algo de lluvia 339 00:21:59,633 --> 00:22:01,510 ¡Truenos! 340 00:22:03,396 --> 00:22:04,410 Ahora, llámalos 341 00:22:04,729 --> 00:22:05,745 ¡Llámalos! 342 00:22:05,963 --> 00:22:07,361 ¡Llámalos! 343 00:22:07,548 --> 00:22:09,142 Baal Zebub 344 00:22:09,448 --> 00:22:11,202 Belphegor 345 00:22:11,359 --> 00:22:13,359 Astaroth 346 00:22:17,975 --> 00:22:21,223 Baal Zebub 347 00:22:21,580 --> 00:22:24,219 Belphegor 348 00:22:24,608 --> 00:22:27,897 Astaroth 349 00:22:28,121 --> 00:22:29,965 Satanás 350 00:22:30,166 --> 00:22:33,229 Satanás 351 00:22:34,128 --> 00:22:36,128 Belphegor 352 00:22:36,502 --> 00:22:38,893 Astaroth 353 00:22:41,446 --> 00:22:43,713 Satanás 354 00:22:53,121 --> 00:22:54,832 Mírame, mi hermosa Justine 355 00:23:13,470 --> 00:23:15,599 Deberán mezclarse una a la otra 356 00:23:19,285 --> 00:23:21,731 Luego, se unirán a mí 357 00:24:51,388 --> 00:24:54,638 Mírame, mi querida Justine 358 00:26:20,025 --> 00:26:22,673 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre 359 00:26:23,237 --> 00:26:26,478 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 360 00:26:27,463 --> 00:26:29,675 En la tierra como en el cielo 361 00:26:33,420 --> 00:26:36,124 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal 362 00:26:36,676 --> 00:26:38,442 Oh, querido dios en el cielo 363 00:26:41,675 --> 00:26:42,824 Bienvenida, Justine 364 00:26:43,590 --> 00:26:45,933 Dame fuerza para mantenerme alejada de la maldad 365 00:26:46,455 --> 00:26:48,083 Dador, proveedor de todos los dones 366 00:26:48,568 --> 00:26:51,076 Enseñanzas, flores y frutos 367 00:26:57,002 --> 00:26:58,532 Señor, Jesús 368 00:26:58,781 --> 00:27:00,078 Dame fuerza 369 00:27:00,171 --> 00:27:02,242 Dame la fuerza, señor 370 00:27:03,062 --> 00:27:06,020 He aquí el cuerpo de tu nueva sierva 371 00:27:07,227 --> 00:27:08,791 ¡Jesús! 372 00:27:12,131 --> 00:27:13,443 Oh, señor 373 00:27:14,121 --> 00:27:16,262 ¡Oh, señor, no me abandones! 374 00:27:17,100 --> 00:27:19,441 Manifiesta tu espíritu 375 00:27:19,552 --> 00:27:21,128 Señor nuestro 376 00:27:21,498 --> 00:27:22,549 Señor 377 00:27:23,084 --> 00:27:24,308 Ven señor 378 00:27:24,713 --> 00:27:25,877 Señor 379 00:27:32,214 --> 00:27:34,175 Te lo rogamos, señor 380 00:27:37,220 --> 00:27:38,830 Lucifer 381 00:27:40,148 --> 00:27:41,360 Cristo 382 00:27:52,995 --> 00:27:54,199 Ayuda a Justine 383 00:27:55,149 --> 00:27:56,837 No la abandones 384 00:28:02,777 --> 00:28:04,653 No la abandones, querido señor 385 00:28:08,243 --> 00:28:09,911 Dios, por favor 386 00:28:10,531 --> 00:28:11,864 Dios 387 00:28:22,342 --> 00:28:24,842 Por favor, manténla a salvo 388 00:29:15,592 --> 00:29:19,390 Hoy continuaremos estudiando las enseñanzas de Santa Teresa 389 00:29:21,496 --> 00:29:23,553 Y esto es lo que hace el diablo 390 00:29:23,804 --> 00:29:27,067 Para engendrar su maldad obtiene ayuda de nuestras virtudes 391 00:29:27,462 --> 00:29:31,010 Incluso si la ganancia es pequeña, su cosecha es grande 392 00:29:32,438 --> 00:29:36,988 Pero dios en su infinita sabiduría entiende las artimañas del diablo 393 00:29:37,553 --> 00:29:42,070 Y así nos da la fuerza para hacerle frente con nobles pensamientos y oración 394 00:29:42,398 --> 00:29:43,546 De este modo... 395 00:29:44,303 --> 00:29:46,636 Justine, Alucarda 396 00:29:47,365 --> 00:29:49,197 Estoy segura de que han estado escuchando 397 00:29:49,549 --> 00:29:50,872 Sí, hermana 398 00:29:51,423 --> 00:29:53,883 Entonces, ¿puedes repetir lo que acabo de leer? 399 00:29:56,920 --> 00:29:58,360 Bien, Alucarda 400 00:30:00,318 --> 00:30:02,348 Ponte de pie, niña 401 00:30:04,088 --> 00:30:05,863 Y esto es lo que hace el demonio... 402 00:30:06,174 --> 00:30:08,846 Nos concede virtudes, para expandir su reino 403 00:30:09,069 --> 00:30:11,159 El único y válido 404 00:30:13,294 --> 00:30:17,484 Dios con su falta de conocimiento no entiende esta verdad 405 00:30:18,161 --> 00:30:21,393 Y se opone a ello con falsos pensamientos y plegarias 406 00:30:21,860 --> 00:30:23,484 Dios... ¡Silencio! 407 00:30:24,110 --> 00:30:26,969 Satán, Satán, Satán 408 00:30:27,063 --> 00:30:31,602 Nuestro señor y maestro te reconozco como mi dios y príncipe 409 00:30:31,878 --> 00:30:35,456 Prometo servirte y obedecerte mientras tenga vida 410 00:30:35,620 --> 00:30:38,335 Renuncio a otros dioses y todos los santos 411 00:30:38,663 --> 00:30:39,756 No las escuchen 412 00:30:40,248 --> 00:30:41,480 No las escuchen 413 00:30:41,591 --> 00:30:43,594 Nuestro señor y maestro... 414 00:30:44,369 --> 00:30:45,657 Salgan de la habitación 415 00:30:45,828 --> 00:30:48,109 Hermana María... lleve a las niñas fuera de la habitación 416 00:30:48,220 --> 00:30:50,163 Vamos, vayan 417 00:30:51,108 --> 00:30:56,308 Satán, Satán, prometo hacer tanto mal como pueda 418 00:30:56,472 --> 00:30:58,586 Proclamaré tu nombre a los demás 419 00:30:58,747 --> 00:31:01,374 No dejaré de servirte y adorarte 420 00:31:01,577 --> 00:31:03,965 Te entrego mi vida y alma 421 00:31:05,226 --> 00:31:07,285 Llame a la madre superiora, rápido 422 00:31:07,530 --> 00:31:08,830 Chicas, ¿qué sucede con ustedes? 423 00:31:09,145 --> 00:31:10,352 Alucarda 424 00:31:10,665 --> 00:31:12,487 Alucarda, por favor, hija mía 425 00:31:12,597 --> 00:31:13,884 Alucarda 426 00:31:14,742 --> 00:31:16,190 Escúchame, Alucarda 427 00:31:17,141 --> 00:31:18,553 Dios, ayúdalas, por favor 428 00:31:18,670 --> 00:31:19,763 Justine 429 00:31:20,483 --> 00:31:22,081 Justine, por favor 430 00:31:22,163 --> 00:31:23,243 Deténganse 431 00:31:23,381 --> 00:31:24,629 Detengan esta blasfemia 432 00:31:24,984 --> 00:31:26,758 Alucarda, hija mía 433 00:31:26,918 --> 00:31:28,446 ¡Esto es una blasfemia! 434 00:31:29,711 --> 00:31:31,691 Si tan solo pudiesen escucharme 435 00:31:32,091 --> 00:31:34,179 Oh, dios, escúchame y ayúdame 436 00:31:35,056 --> 00:31:36,203 Dios 437 00:31:40,353 --> 00:31:43,205 ¿Cómo te atreves a decir esas cosas horribles en mi presencia? 438 00:31:43,576 --> 00:31:44,987 ¿Estás perturbada muchacha? 439 00:31:45,238 --> 00:31:46,911 Has perdido la razón y el sentido 440 00:31:48,807 --> 00:31:49,920 ¡Responde! 441 00:31:51,205 --> 00:31:53,540 Solo repetí lo que usted dijo 442 00:31:54,010 --> 00:31:55,509 Dios te perdone 443 00:31:56,267 --> 00:31:58,619 Invocaste al reino de la oscuridad 444 00:31:58,974 --> 00:32:01,298 Y rechazaste la infinita sabiduría de dios 445 00:32:01,683 --> 00:32:03,386 Y ahora lo niegas 446 00:32:04,019 --> 00:32:06,019 ¿También lo negarás, Alucarda? 447 00:32:06,477 --> 00:32:10,487 Mentirosas arrepiéntanse, aquí ante esa cruz 448 00:32:10,989 --> 00:32:13,339 Ruega, pide que te perdone 449 00:32:22,943 --> 00:32:24,073 ¿Hermana Germana? 450 00:32:24,362 --> 00:32:26,511 Oh, madre superiora, ¡gracias a dios que está aquí! 451 00:32:26,966 --> 00:32:28,841 Tengo el doloroso deber de informarle 452 00:32:28,865 --> 00:32:32,453 Del extraño y blasfemo comportamiento de estas chicas durante la clase 453 00:32:32,858 --> 00:32:33,873 Madre 454 00:32:33,939 --> 00:32:34,970 Delante de mí... 455 00:32:35,100 --> 00:32:37,100 De la hermana Mary y todas las alumnas 456 00:32:37,436 --> 00:32:40,243 Justine y Alucarda han renegado de dios nuestro señor 457 00:32:40,615 --> 00:32:42,849 Y han usado el lenguaje más demoníaco que he oído jamás; 458 00:32:42,904 --> 00:32:45,833 Para reconocer a satán como su señor y maestro 459 00:32:45,975 --> 00:32:48,328 - No puedo creerlo - Pero, es verdad 460 00:32:48,943 --> 00:32:49,950 Justine 461 00:32:49,975 --> 00:32:51,130 Alucarda 462 00:32:51,763 --> 00:32:53,763 ¿Qué tienen que decir? 463 00:32:59,052 --> 00:33:00,099 Hermana Mary 464 00:33:00,341 --> 00:33:03,806 Envíe al hermano Felipe a buscar al doctor Oszek, tal vez estén enfermas 465 00:33:04,740 --> 00:33:06,572 El padre Lázaro vendrá pronto 466 00:33:07,110 --> 00:33:07,938 Hermana Germana 467 00:33:08,009 --> 00:33:09,993 Quiero que las prepare a ambas, para confesarlas 468 00:33:10,306 --> 00:33:12,710 - Vaya, deprisa - Sí, madre 469 00:33:27,620 --> 00:33:28,666 Necesito más luz 470 00:33:29,033 --> 00:33:31,033 Ella empeora cada minuto, doctor 471 00:33:42,414 --> 00:33:43,729 ¿Cuánto hace que está así? 472 00:33:44,081 --> 00:33:46,081 Desde esta mañana doctor 473 00:33:48,284 --> 00:33:49,844 Pero cada vez está peor 474 00:34:16,467 --> 00:34:18,356 Su pulso es débil 475 00:34:18,693 --> 00:34:20,013 El corazón también 476 00:34:21,701 --> 00:34:24,111 Esta chica está muy enferma 477 00:34:24,858 --> 00:34:25,936 Reza, Justine 478 00:34:27,259 --> 00:34:29,459 Ora, hija mía 479 00:34:29,920 --> 00:34:31,962 Reza, para salvar tu alma 480 00:34:32,653 --> 00:34:34,219 Reza 481 00:34:34,462 --> 00:34:35,872 Reza, Justine 482 00:34:36,615 --> 00:34:38,615 Reza 483 00:34:57,367 --> 00:34:58,498 ¿Qué ocurre hija? 484 00:34:59,194 --> 00:35:00,226 ¿Qué sucede? 485 00:35:00,828 --> 00:35:02,084 Tranquila muchacha 486 00:35:02,717 --> 00:35:04,200 Tranquila 487 00:35:04,575 --> 00:35:07,535 Así, así 488 00:35:17,968 --> 00:35:20,128 Es tu turno ahora, Alucarda 489 00:35:32,753 --> 00:35:34,028 Dime, hija mía 490 00:35:34,660 --> 00:35:38,388 - Yo... yo - Sí, adelante 491 00:35:38,904 --> 00:35:40,750 Me dijeron que viniera con usted 492 00:35:41,668 --> 00:35:43,318 Habla, entonces 493 00:35:43,546 --> 00:35:45,857 Bueno, me pidieron responder una pregunta 494 00:35:46,169 --> 00:35:47,200 Y cuando lo hice 495 00:35:47,263 --> 00:35:49,185 La hermana Germana se enojó mucho conmigo 496 00:35:49,624 --> 00:35:51,284 Y por una muy buena razón 497 00:35:52,716 --> 00:35:55,185 No sé a qué se refiere padre 498 00:35:55,970 --> 00:35:58,231 Me han explicado los hechos, hija mía 499 00:35:59,056 --> 00:36:00,716 ¿Has pecado? 500 00:36:00,977 --> 00:36:02,947 No recuerdo haber hecho nada malo 501 00:36:03,575 --> 00:36:05,700 Los mentirosos arderán en el infierno por la eternidad 502 00:36:06,184 --> 00:36:08,403 Estoy seguro de que te equivocaste 503 00:36:09,481 --> 00:36:12,030 No pierdas la oportunidad que se te concede 504 00:36:12,997 --> 00:36:15,150 Puedes limpiar tu alma aquí y ahora 505 00:36:15,942 --> 00:36:16,831 Sí 506 00:36:16,856 --> 00:36:18,526 Tal vez, tenga errores 507 00:36:18,730 --> 00:36:19,792 Pero, no miento 508 00:36:20,084 --> 00:36:21,262 Amo la vida 509 00:36:21,379 --> 00:36:22,214 Con... 510 00:36:22,284 --> 00:36:23,441 Con... 511 00:36:24,190 --> 00:36:25,268 Sigue 512 00:36:25,752 --> 00:36:26,956 Con Justine 513 00:36:27,174 --> 00:36:28,862 Ella es muy cercana a mí 514 00:36:29,643 --> 00:36:30,886 Amo a Justine 515 00:36:31,617 --> 00:36:32,877 Y... 516 00:36:33,663 --> 00:36:35,069 Usted se hace llamar bendito 517 00:36:35,248 --> 00:36:36,830 Y cree en un ejército celestial 518 00:36:37,107 --> 00:36:38,404 ¡¿Y adora dioses?! 519 00:36:38,616 --> 00:36:39,623 Yo adoro la vida 520 00:36:39,975 --> 00:36:41,161 Usted adora a la muerte 521 00:36:41,450 --> 00:36:42,489 Yo amo a Justine 522 00:36:42,631 --> 00:36:43,912 Usted es un desagradable asesino 523 00:36:44,007 --> 00:36:47,583 Sepa que hemos hecho un pacto y lo sellamos con nuestra sangre 524 00:36:47,898 --> 00:36:48,929 Justine y yo 525 00:36:48,988 --> 00:36:50,410 Nosotras no somos culpables 526 00:36:50,848 --> 00:36:51,855 ¡Sino usted! 527 00:36:51,926 --> 00:36:53,942 Cubre su cuerpo con una sotana negra 528 00:36:54,222 --> 00:36:55,518 Se vergüenza de él 529 00:36:55,895 --> 00:36:57,237 Tiene miedo a la vida 530 00:36:58,355 --> 00:36:59,839 Le gustaría tenerme 531 00:37:00,128 --> 00:37:00,854 ¿Lo desea? 532 00:37:00,885 --> 00:37:02,994 ¡Entonces, poseame! Quítese esa estúpida sotana 533 00:37:03,110 --> 00:37:05,110 ¡Soy un siervo de dios nuestro señor! 534 00:37:05,321 --> 00:37:07,673 No, ¡dios mío! 535 00:37:12,965 --> 00:37:15,480 - ¿Qué pasa, Padre? - ¿Qué sucedió? 536 00:37:15,684 --> 00:37:18,654 Por favor, hermana, sáquela de aquí, ¡fuera! 537 00:37:19,121 --> 00:37:25,434 Oh, oh... querido dios, oh, no, no, no 538 00:37:42,222 --> 00:37:44,284 Lo que podemos hacer ahora es esperar 539 00:37:47,634 --> 00:37:49,134 Estará mejor mañana 540 00:37:51,796 --> 00:37:53,344 Espero que se recupere 541 00:37:53,610 --> 00:37:56,688 Todo estará bien con la ayuda de nuestro señor 542 00:38:18,701 --> 00:38:20,821 Las cosas que ella dijo eran tan horribles 543 00:38:21,134 --> 00:38:25,331 Con la confesión de satán se restaure la espiritualidad de Alucarda 544 00:38:27,045 --> 00:38:30,308 No escuchaste lo que dijo, ¡fue diabólico! 545 00:38:30,711 --> 00:38:33,840 Era como si el mismo diablo hablara a través de ella 546 00:38:34,333 --> 00:38:36,898 Por la liberación de Alucarda 547 00:38:37,442 --> 00:38:41,240 Aquellas palabras no podrían venir de alguien más 548 00:38:41,534 --> 00:38:42,957 Solo del diablo 549 00:38:43,355 --> 00:38:44,547 ¿El diablo? 550 00:38:45,273 --> 00:38:46,296 ¡El diablo! 551 00:38:46,491 --> 00:38:49,194 - El diablo. El diablo... - ¡El diablo! 552 00:38:49,779 --> 00:38:50,849 Padre Lázaro 553 00:38:51,678 --> 00:38:54,507 ¿Realmente cree que por pertenecer a la Iglesia... 554 00:38:55,009 --> 00:38:57,288 ... estamos a salvo de la influencia del diablo? 555 00:38:58,051 --> 00:39:00,724 Recuerdo que cuando visité los archivos del vaticano 556 00:39:01,335 --> 00:39:04,685 Leí acerca de muchos incidentes que han sido confirmados 557 00:39:05,976 --> 00:39:07,943 Incidentes como este 558 00:39:08,699 --> 00:39:10,615 En 1491 559 00:39:10,811 --> 00:39:12,386 En el monasterio de Cambrai 560 00:39:12,567 --> 00:39:15,073 Algunas monjas adquirieron fuerza sobrehumana 561 00:39:15,518 --> 00:39:17,050 Ladraban, como perros 562 00:39:17,458 --> 00:39:18,908 Predecían el futuro 563 00:39:19,428 --> 00:39:21,707 Contaminaron al resto de la comunidad 564 00:39:22,007 --> 00:39:24,937 E hicieron del monasterio un templo del diablo 565 00:39:28,760 --> 00:39:33,410 En 1550, las monjas del convento Nazareth 566 00:39:33,637 --> 00:39:35,637 ¡Fueron poseídas! 567 00:39:36,113 --> 00:39:38,276 Escalaban a los árboles como gatos 568 00:39:38,753 --> 00:39:40,753 Levitaban por horas 569 00:39:47,039 --> 00:39:50,295 En 1555, en la misma Roma 570 00:39:50,756 --> 00:39:52,756 En un orfelinato, como este... 571 00:39:53,357 --> 00:39:56,307 ... tres huérfanos fueron responsables de cosas horribles 572 00:39:56,812 --> 00:39:59,818 Que sólo podía haber concebido una mente trastronada 573 00:40:00,206 --> 00:40:02,269 Dos de ellos se pusieron seriamente enfermos... 574 00:40:02,593 --> 00:40:04,302 ... el tercero se tornó malo 575 00:40:04,699 --> 00:40:07,232 Los tres finalmente murieron 576 00:40:07,667 --> 00:40:10,777 Justine y Alucarda, ¿quizá están poseídas? 577 00:40:11,659 --> 00:40:12,613 Madre... 578 00:40:12,638 --> 00:40:14,239 La maldad se encuentra en otra parte 579 00:40:14,447 --> 00:40:16,447 No en esas pobres chicas 580 00:40:16,926 --> 00:40:20,134 Parece que somos víctimas de una conspiración 581 00:40:20,525 --> 00:40:23,665 Justine y Alucarda están poseídas por el diablo 582 00:40:23,898 --> 00:40:27,679 No es sorprendente que Satán haya elegido a esas delicadas criaturas 583 00:40:28,343 --> 00:40:29,945 Sus planes van dirigidos contra nosotros; 584 00:40:29,970 --> 00:40:33,947 La sagrada iglesia y cualquier cosa representativa ante el maligno 585 00:40:34,478 --> 00:40:37,150 Tal vez no estén poseídas por el diablo mismo 586 00:40:37,672 --> 00:40:40,290 Pero pueden estarlo, por uno de sus malvados mensajeros 587 00:40:40,937 --> 00:40:42,063 ¿Qué vamos a hacer? 588 00:40:42,274 --> 00:40:44,109 Tenemos que rezar para que dios nos ayude 589 00:40:44,587 --> 00:40:50,203 Cristo, líbranos de esta pesadilla, no dejes que nos posea 590 00:40:51,046 --> 00:40:53,906 ¿Cuánto tiempo hace que Justine actúa así? 591 00:40:54,307 --> 00:40:55,572 Aproximadamente una semana 592 00:40:55,884 --> 00:40:57,203 Entonces se puso enferma 593 00:40:58,029 --> 00:41:03,319 Sí, se desmayó durante los himnos y dijo que la luz le lastimaba 594 00:41:04,790 --> 00:41:08,086 Eso es, un demonio heliofóbico 595 00:41:08,656 --> 00:41:11,977 Esa es la sexta categoría de demonios; ellos odian la luz 596 00:41:12,200 --> 00:41:14,977 Actúa de noche, cuando las sombras lo protegen 597 00:41:15,678 --> 00:41:19,632 Tenemos que destruirlo para poder liberar a las chicas 598 00:41:21,325 --> 00:41:23,304 Tenemos que preparar... 599 00:41:23,953 --> 00:41:25,249 ... un exorcismo 600 00:41:25,409 --> 00:41:26,580 Oh, dios mío 601 00:41:26,924 --> 00:41:28,194 Justine 602 00:41:28,963 --> 00:41:30,963 Mi pobre Justine 603 00:41:31,493 --> 00:41:33,008 No dejaré que te hagan daño 604 00:41:33,221 --> 00:41:35,024 No permitiré que te lleven 605 00:41:35,617 --> 00:41:37,602 Te esconderé en un sitio donde estés segura 606 00:41:37,993 --> 00:41:39,390 Mi pobre Justine 607 00:41:39,718 --> 00:41:40,749 Vamos tienes que ayudarme 608 00:41:40,795 --> 00:41:41,255 ¡No! 609 00:41:41,305 --> 00:41:42,091 Tienes que levantarte 610 00:41:42,214 --> 00:41:44,623 - ¡No! - Por favor, Justine 611 00:41:45,056 --> 00:41:46,965 Hermana, ¿qué cree que está haciendo? 612 00:41:47,258 --> 00:41:48,664 No dejaré que se la lleven 613 00:41:48,945 --> 00:41:50,570 - A un lado - No, madre superiora 614 00:41:53,115 --> 00:41:54,505 No, madre 615 00:41:54,715 --> 00:41:56,300 ¿A dónde la llevan? 616 00:41:56,465 --> 00:41:57,597 Madre 617 00:41:57,716 --> 00:41:59,091 ¡Justine! 618 00:41:59,215 --> 00:42:00,241 ¡No! 619 00:42:00,266 --> 00:42:01,903 Abran la puerta 620 00:42:03,165 --> 00:42:04,915 Justine 621 00:42:25,705 --> 00:42:26,855 Ven niña 622 00:42:44,129 --> 00:42:45,277 No 623 00:43:09,319 --> 00:43:10,474 ¡No! 624 00:43:10,715 --> 00:43:12,349 ¡Justine! 625 00:43:15,873 --> 00:43:17,930 No desesperes, hija mía 626 00:43:18,297 --> 00:43:20,576 Estamos aquí para liberarte del diablo 627 00:43:27,751 --> 00:43:28,943 No son estas niñas 628 00:43:29,146 --> 00:43:31,146 Sino el demonio en su interior quien se resiste 629 00:43:31,389 --> 00:43:34,100 Lo probaré exponiendo la marca diabólica 630 00:43:34,353 --> 00:43:36,812 La marca del diablo, en algún lugar sobre su piel 631 00:43:37,172 --> 00:43:38,407 La marca maligna 632 00:43:39,197 --> 00:43:40,939 Desvístala 633 00:43:59,326 --> 00:44:04,796 - Justine, no - Dios del cielo, Jesucristo 634 00:44:05,496 --> 00:44:07,503 Morirán pronto 635 00:44:07,816 --> 00:44:09,816 ¡Pronto morirán! 636 00:44:15,304 --> 00:44:17,048 Esta es toda la evidencia que necesito 637 00:44:17,502 --> 00:44:18,884 Ustedes la han visto 638 00:44:19,058 --> 00:44:21,486 Ellas no pueden soportar el nombre de nuestro salvador 639 00:44:21,689 --> 00:44:23,689 Están poseídas, poseídas 640 00:44:24,298 --> 00:44:26,381 Morirán pronto 641 00:44:27,473 --> 00:44:28,648 Silencienla 642 00:44:42,309 --> 00:44:44,315 Yo te ordeno espíritu diabólico 643 00:44:45,025 --> 00:44:47,495 En nombre del juzgador, justo y devoto 644 00:44:47,738 --> 00:44:50,725 El que ha creado y puede destruir el mundo 645 00:44:51,184 --> 00:44:54,160 El que tiene el poder de enviarte al infierno 646 00:44:54,697 --> 00:44:55,822 Vete 647 00:44:56,043 --> 00:44:57,089 Márchate 648 00:44:57,193 --> 00:45:00,100 Abandona los cuerpos de estas dos siervas de dios 649 00:45:00,591 --> 00:45:03,513 Tienen que regresar al sendero de la santa iglesia 650 00:45:20,157 --> 00:45:21,738 Por el poder de la fe 651 00:45:22,137 --> 00:45:23,876 Y por del poder del espíritu santo 652 00:45:24,017 --> 00:45:26,692 Te exijo que retornes a tu lejana fosa 653 00:45:28,753 --> 00:45:31,107 Humíllate a los pies de Cristo 654 00:45:31,793 --> 00:45:34,479 Porque su fe es mayor a la tuya 655 00:45:35,744 --> 00:45:36,534 Cristo 656 00:45:36,566 --> 00:45:38,496 Ante quien tiemblas 657 00:45:38,987 --> 00:45:39,994 Cristo 658 00:45:40,199 --> 00:45:41,895 Quien salva a las almas perdidas 659 00:45:42,089 --> 00:45:43,519 Del fuego del infierno 660 00:45:43,729 --> 00:45:45,511 Hacia la luz del cielo 661 00:45:47,052 --> 00:45:48,295 Ahora, vete 662 00:45:48,817 --> 00:45:50,978 Regresa a donde perteneces, espíritu maligno 663 00:45:51,450 --> 00:45:53,119 Dios te ordena 664 00:45:53,478 --> 00:45:55,143 No te resistas 665 00:45:56,978 --> 00:45:58,978 Dios padre te lo ordena 666 00:46:00,072 --> 00:46:02,025 Dios hijo te lo ordena 667 00:46:03,048 --> 00:46:05,536 Dios espíritu santo te lo ordena 668 00:46:06,201 --> 00:46:07,751 La sagrada cruz te lo ordena 669 00:46:08,670 --> 00:46:12,227 La fe de San Pedro y San Pablo te lo ordenan 670 00:46:12,671 --> 00:46:14,530 Todos los santos te lo ordenan 671 00:46:14,920 --> 00:46:16,695 La santa cruz te lo ordena 672 00:46:17,278 --> 00:46:20,077 Todos los fieles creyentes te lo ordenan 673 00:46:20,818 --> 00:46:22,470 Márchate, maldito seductor 674 00:46:22,916 --> 00:46:24,416 Enemigo de la virtud 675 00:46:37,421 --> 00:46:39,046 - Justine - Paren 676 00:46:41,986 --> 00:46:43,856 Deténganse, dije 677 00:46:46,419 --> 00:46:47,633 Paren 678 00:46:48,625 --> 00:46:52,989 Doctor Oszek, ¿cómo se atreve a interrumpir nuestro sagrado ritual? 679 00:46:53,595 --> 00:46:54,703 ¡¿Ritual sagrado?! 680 00:46:54,898 --> 00:46:55,671 Esto... 681 00:46:55,707 --> 00:46:58,217 Esto es la cosa más vergonzosa que jamás he presenciado 682 00:47:01,377 --> 00:47:03,257 Esto no es el siglo quince 683 00:47:03,364 --> 00:47:05,334 Donde la razón alguna vez fue superstición 684 00:47:06,271 --> 00:47:07,882 Esto no es un acto de fe 685 00:47:08,380 --> 00:47:12,666 Es la más primitiva expresión de ignorancia que haya visto 686 00:47:13,100 --> 00:47:14,188 Usted 687 00:47:14,813 --> 00:47:15,914 Usted 688 00:47:16,647 --> 00:47:18,747 Acaba de matar a Justine 689 00:47:25,755 --> 00:47:26,965 Malditos sean 690 00:47:27,293 --> 00:47:28,731 Malditos 691 00:47:29,811 --> 00:47:30,951 Desátenla 692 00:47:40,532 --> 00:47:42,122 Me llevo a esta chica conmigo 693 00:47:42,356 --> 00:47:43,583 Antes de que la maten 694 00:47:43,770 --> 00:47:45,779 Como mataron a Justine 695 00:47:50,520 --> 00:47:52,430 Dios mío... 696 00:48:33,683 --> 00:48:35,473 Oh, mi Cristo 697 00:48:37,222 --> 00:48:38,974 Usted fue testigo de esto y... 698 00:48:39,494 --> 00:48:41,762 ¡¿Permitió que sucediera?! 699 00:48:42,574 --> 00:48:44,610 ¿Dónde está el amor del que habló, madre? 700 00:48:47,581 --> 00:48:49,759 Estas heridas... 701 00:48:50,585 --> 00:48:52,940 Para limpiar su espíritu 702 00:48:54,654 --> 00:48:56,317 Han destruido su cuerpo 703 00:48:56,552 --> 00:49:00,176 Pero el señor no abandonará su alma; porque es pura 704 00:49:01,348 --> 00:49:05,044 Y que tenga piedad de ustedes, por lo que han hecho 705 00:49:05,762 --> 00:49:07,750 Suficiente hermana 706 00:49:18,332 --> 00:49:19,069 ¿Sí? 707 00:49:19,094 --> 00:49:19,811 ¿Quién es? 708 00:49:19,836 --> 00:49:21,836 Abra la puerta, por favor 709 00:49:26,079 --> 00:49:26,914 ¡Doctor! 710 00:49:26,939 --> 00:49:27,586 ¿Qué sucedió? 711 00:49:27,611 --> 00:49:28,696 Esta chica está herida 712 00:49:28,735 --> 00:49:30,438 Debemos cuidarla 713 00:49:45,434 --> 00:49:46,601 ¿Cómo está ella, doctor? 714 00:49:46,749 --> 00:49:48,640 Estará bien. Traiga el estetoscopio, por favor 715 00:51:24,105 --> 00:51:25,308 No 716 00:51:26,066 --> 00:51:27,292 No 717 00:51:37,955 --> 00:51:38,805 Todo está bien 718 00:51:38,830 --> 00:51:39,884 Aléjese de mí 719 00:51:41,267 --> 00:51:42,425 No me toque 720 00:51:43,512 --> 00:51:44,817 Nadie quiere hacerte daño 721 00:51:45,797 --> 00:51:47,179 Todo está bien 722 00:51:47,574 --> 00:51:48,808 Padre... 723 00:51:49,969 --> 00:51:51,969 Estoy asustada 724 00:51:53,168 --> 00:51:54,355 ¿Sucede algo malo? 725 00:51:54,829 --> 00:51:56,090 No, es Alucarda 726 00:51:58,290 --> 00:51:59,668 Tuvo una pesadilla 727 00:52:01,228 --> 00:52:02,455 No tengas miedo querida 728 00:52:02,705 --> 00:52:04,098 Ella solo tuvo una pesadilla 729 00:52:04,372 --> 00:52:05,782 ¿Dónde está ella? 730 00:52:12,435 --> 00:52:14,464 No tengas miedo 731 00:52:15,113 --> 00:52:16,876 No temas 732 00:52:17,105 --> 00:52:18,939 Solo soy yo... 733 00:52:20,906 --> 00:52:22,086 Daniela 734 00:52:22,504 --> 00:52:24,384 Solo has tenido un mal sueño 735 00:52:24,721 --> 00:52:25,973 Estás a salvo con nosotros 736 00:52:26,995 --> 00:52:28,086 Ahora, intenta descansar 737 00:52:28,626 --> 00:52:29,586 Sí 738 00:52:29,653 --> 00:52:31,815 ¿Puedo quedarme un rato con ella, padre? 739 00:52:32,254 --> 00:52:33,794 Sí, querida, pero, no demasiado 740 00:52:34,293 --> 00:52:36,293 Si me necesitas estaré abajo 741 00:52:39,200 --> 00:52:40,957 ¿Por qué tu padre quería asustarme? 742 00:52:41,221 --> 00:52:42,519 Él no lo hace, Alucarda 743 00:52:42,785 --> 00:52:43,753 Estabas soñando 744 00:52:43,871 --> 00:52:45,293 Tengo miedo de los sueños 745 00:52:45,605 --> 00:52:47,237 Las cosas que veo son tan reales 746 00:52:47,410 --> 00:52:48,997 Mi padre es un buen doctor 747 00:52:49,206 --> 00:52:50,450 Él te curará 748 00:52:50,698 --> 00:52:52,253 ¿Nos conocíamos de antes? 749 00:52:52,847 --> 00:52:54,287 No lo creo 750 00:52:56,553 --> 00:52:57,790 Porque... 751 00:52:58,392 --> 00:53:00,766 Yo recuerdo las voces de las personas 752 00:53:02,120 --> 00:53:03,288 Eres bastante bonita 753 00:53:03,748 --> 00:53:05,014 Y tú eres hermosa 754 00:53:05,327 --> 00:53:06,381 Por favor, no te vayas 755 00:53:06,485 --> 00:53:07,891 Quédate conmigo 756 00:53:30,370 --> 00:53:31,159 Basura 757 00:53:31,206 --> 00:53:32,354 Pura basura 758 00:53:40,154 --> 00:53:41,161 ¿Quién es? 759 00:53:41,199 --> 00:53:42,753 Soy yo, doctor, Felipe 760 00:53:42,988 --> 00:53:44,730 Algo terrible ha pasado en el convento 761 00:53:45,144 --> 00:53:46,386 Tiene que venir 762 00:53:46,613 --> 00:53:48,144 Pero, son las cinco de la mañana 763 00:53:48,641 --> 00:53:50,223 La reverenda madre me envía a buscarlo 764 00:53:50,481 --> 00:53:52,051 Dice que tiene que venir de inmediato 765 00:53:52,147 --> 00:53:54,814 Estoy familiarizado con las terribles cosas que pasan en ese convento 766 00:53:54,846 --> 00:53:56,010 ¿Qué sucede ahora? 767 00:53:56,369 --> 00:53:58,800 Ella no lo dijo, sólo me ha dicho que tiene que venir 768 00:53:59,157 --> 00:54:00,376 Ahora bajo 769 00:54:03,434 --> 00:54:05,354 Gracias a dios que vino, doctor Oszek 770 00:54:26,851 --> 00:54:28,406 Es el sudario de Justine 771 00:54:32,899 --> 00:54:34,008 ¿Quién hizo esto? 772 00:54:34,131 --> 00:54:35,787 Es lo que nos gustaría saber, doctor 773 00:54:36,078 --> 00:54:38,359 Trajimos aquí a Justine, para prepararla para el entierro 774 00:54:38,576 --> 00:54:39,633 Ella estuvo aquí toda la noche 775 00:54:39,775 --> 00:54:41,344 Hasta hace unas horas 776 00:54:42,142 --> 00:54:43,320 ¿Quién estaba con ella? 777 00:54:43,578 --> 00:54:45,374 - La hermana Verónica - ¿Dónde está ella ahora? 778 00:54:45,531 --> 00:54:47,410 No lo sabemos, doctor 779 00:54:47,702 --> 00:54:50,540 Lo menos que podía haber hecho es quedarse con ella, madre superiora 780 00:54:50,816 --> 00:54:51,878 Doctor 781 00:54:52,253 --> 00:54:53,878 Doctor Oszek 782 00:54:54,675 --> 00:54:56,308 Doctor, por favor 783 00:54:57,347 --> 00:54:59,175 Nadie en este convento ha dormido 784 00:54:59,348 --> 00:55:00,558 Desde que Justine murió 785 00:55:00,760 --> 00:55:04,174 Nos hemos estado flagelando, como lo hicimos con Justine 786 00:55:04,511 --> 00:55:08,020 - Entonces alguien se llevó el cuerpo - No hay otra explicación 787 00:55:08,559 --> 00:55:10,840 - Debo notificar a las autoridades - No doctor 788 00:55:11,239 --> 00:55:12,900 Tratarán de saber cómo murió 789 00:55:13,639 --> 00:55:15,155 Somos una comunidad religiosa 790 00:55:15,624 --> 00:55:16,999 - El escándalo - No se preocupe 791 00:55:17,382 --> 00:55:20,944 El certificado de defunción dirá que Justine murió en un inesperado accidente 792 00:55:21,225 --> 00:55:22,551 Lo cual en parte es verdad 793 00:55:24,188 --> 00:55:28,105 Doctor, madre superiora, doctor, vengan deprisa 794 00:55:37,402 --> 00:55:39,064 Oh, dios mío 795 00:55:51,806 --> 00:55:53,691 Ella se quemó hasta morir 796 00:55:53,932 --> 00:55:57,033 Parece como si la hubieran alcanzado los fuegos del infierno 797 00:55:57,361 --> 00:55:58,939 Llevémosla a la capilla 798 00:56:46,887 --> 00:56:48,970 Quiero ver el cuerpo otra vez 799 00:56:49,970 --> 00:56:50,798 Iré con usted 800 00:56:50,868 --> 00:56:51,805 No 801 00:56:51,830 --> 00:56:53,580 Quiero examinarlo solo 802 00:56:54,057 --> 00:56:55,634 Si no le importa 803 00:56:59,890 --> 00:57:01,355 Llévela a su celda 804 00:57:47,701 --> 00:57:49,721 Padre... ¿Qué significa esto? 805 00:57:51,508 --> 00:57:53,438 Esta monja estaba muerta, sin embargo, ella... 806 00:57:54,113 --> 00:57:55,347 Ella se movía 807 00:57:55,769 --> 00:57:57,670 El diablo la movía 808 00:57:58,716 --> 00:58:00,217 Estaba muerta... 809 00:58:00,959 --> 00:58:03,388 Pero, las fuerzas del mal no la habían abandonado 810 00:58:04,060 --> 00:58:05,302 Ahora... 811 00:58:05,858 --> 00:58:08,756 ¿Cómo puede explicar esto desde un punto de vista científico? 812 00:58:09,278 --> 00:58:10,270 Lo que sucede 813 00:58:10,324 --> 00:58:12,816 Lo que está sucediendo ante sus propios ojos 814 00:58:13,621 --> 00:58:14,871 ¿Aún duda? 815 00:58:15,382 --> 00:58:17,131 No lo sé 816 00:58:18,296 --> 00:58:20,716 Usted es el único aquí que tiene la respuesta 817 00:58:22,525 --> 00:58:24,674 Este es el actuar del transgresor 818 00:58:25,182 --> 00:58:26,314 El seductor 819 00:58:26,536 --> 00:58:28,416 El enemigo de la virtud 820 00:58:28,822 --> 00:58:31,322 Del perpetuo perseguidor de inocentes 821 00:58:31,679 --> 00:58:34,096 El archienemigo de dios todo poderoso 822 00:58:38,586 --> 00:58:39,469 Se refiere 823 00:58:39,626 --> 00:58:40,836 Al diablo 824 00:58:41,530 --> 00:58:42,701 Sí 825 00:58:43,107 --> 00:58:44,516 El diablo 826 00:58:47,377 --> 00:58:49,234 Sigo sin poder creerlo 827 00:58:49,729 --> 00:58:50,510 Sin embargo 828 00:58:50,603 --> 00:58:52,290 Esta destrucción en la capilla 829 00:58:52,651 --> 00:58:55,644 Fue realizada por alguien que odia cualquier manifestación religiosa 830 00:58:56,052 --> 00:58:57,099 Para ese ser... 831 00:58:57,294 --> 00:58:59,786 Esta capilla fue un terrible antagonista 832 00:59:00,072 --> 00:59:02,408 Cuando estudié en la universidad de París 833 00:59:02,650 --> 00:59:04,587 Me fue probado una y otra vez 834 00:59:04,650 --> 00:59:07,048 Que la posesión diabólica eran tonterías sin sentido 835 00:59:07,467 --> 00:59:10,618 O los tristes resultados del funcionamiento de una mente insana 836 00:59:10,895 --> 00:59:13,590 Me dijeron que la religión era una farsa y una forma de esclavitud 837 00:59:13,848 --> 00:59:15,811 Que había llegado la hora de romper con las cadenas de la superstición 838 00:59:15,874 --> 00:59:17,788 El yugo de la mentira y la falsedad 839 00:59:19,855 --> 00:59:21,546 Soy un hombre de ciencia 840 00:59:22,006 --> 00:59:23,616 Y ahora, me encuentro frente a algo... 841 00:59:24,031 --> 00:59:26,031 Sobrenatural 842 00:59:26,531 --> 00:59:28,531 Que en verdad, me atemoriza 843 00:59:29,304 --> 00:59:31,000 Esta mujer, estaba muerta 844 00:59:31,586 --> 00:59:33,031 Pero había un hálito de maldad dentro de ella 845 00:59:33,047 --> 00:59:34,026 Listo para revivir 846 00:59:34,050 --> 00:59:35,920 Y atacar a seres inocentes 847 00:59:37,570 --> 00:59:39,664 Esto solo podría ser como usted dijo... 848 00:59:40,171 --> 00:59:41,445 Obra de lo que ustedes llaman... 849 00:59:41,757 --> 00:59:42,851 El demonio 850 00:59:43,830 --> 00:59:44,923 Sí 851 00:59:45,178 --> 00:59:46,521 Era el diablo 852 00:59:46,857 --> 00:59:48,630 Quien entró en el cuerpo de nuestra hermana 853 00:59:49,169 --> 00:59:53,090 La llevó del altar del todopoderoso a los fuegos del infierno 854 00:59:54,005 --> 00:59:55,949 Alguien debe haberla contaminado 855 00:59:56,568 --> 00:59:58,228 Justine 856 01:00:00,008 --> 01:00:01,188 ¿Justine? 857 01:00:02,559 --> 01:00:04,238 Y tenemos que encontrarla 858 01:00:04,684 --> 01:00:06,684 Antes de que haya más víctimas 859 01:00:06,934 --> 01:00:08,269 Más cuerpos 860 01:00:08,768 --> 01:00:10,325 Más poseídos 861 01:00:10,825 --> 01:00:11,449 Sí 862 01:00:11,605 --> 01:00:12,832 Tenemos que encontrar a Justine 863 01:00:12,988 --> 01:00:14,043 O lo que quede de ella 864 01:00:14,199 --> 01:00:16,534 El padre Lázaro siempre estuvo en lo correcto sobre todo esto 865 01:00:16,636 --> 01:00:19,034 Por eso exorcisamos a Justine y Alucarda 866 01:00:19,362 --> 01:00:21,702 Fueron poseídas por el diablo 867 01:00:22,152 --> 01:00:24,250 ¿Es por eso que Alucarda estaba en la ceremonia? 868 01:00:24,436 --> 01:00:25,264 Sí 869 01:00:25,326 --> 01:00:27,730 Su comportamiento era maligno, diabólico 870 01:00:28,162 --> 01:00:29,490 Oh, dios mío, no 871 01:00:29,928 --> 01:00:30,856 Daniela 872 01:00:31,022 --> 01:00:33,550 - Doctor - Daniela, está sola con ella 873 01:00:35,530 --> 01:00:37,459 Daniela 874 01:00:38,242 --> 01:00:39,601 Daniela 875 01:01:01,584 --> 01:01:02,954 Gracias, padre 876 01:01:08,765 --> 01:01:09,296 Doctor Oszek 877 01:01:09,380 --> 01:01:11,490 Oh, madre superiora, Daniela, Daniela se fue 878 01:01:11,546 --> 01:01:12,827 - Alucarda... - Entiendo, doctor 879 01:01:12,952 --> 01:01:15,178 Tenemos que encontrarla, inmediatamente 880 01:01:15,256 --> 01:01:17,290 Si no, Daniela también será poseída 881 01:01:17,521 --> 01:01:18,530 Todos la buscaremos 882 01:01:18,732 --> 01:01:19,591 Gracias, madre 883 01:01:19,787 --> 01:01:21,250 ¿Está preparado, doctor? 884 01:01:21,599 --> 01:01:22,980 Sí, padre 885 01:01:25,070 --> 01:01:27,507 Tenemos que encontrar a Alucarda, ¿por dónde deberíamos empezar? 886 01:01:27,607 --> 01:01:28,801 Realmente no lo sé, doctor 887 01:01:29,175 --> 01:01:32,175 - Creo que yo podría ayudar a encontrarla - ¿Y cómo lo sabe hermana Angélica? 888 01:01:32,269 --> 01:01:34,535 Recuerdo algunos sitios donde solían ir juntas 889 01:01:34,676 --> 01:01:35,746 Entonces vayamos 890 01:01:35,855 --> 01:01:37,691 Prométame que no la dañará 891 01:01:38,051 --> 01:01:39,820 Por favor, doctor Oszek 892 01:01:40,311 --> 01:01:41,451 Vamos 893 01:01:47,800 --> 01:01:49,087 Por aquí, doctor 894 01:01:55,829 --> 01:01:58,252 Madre superiora, por favor, avise al padre Lázaro que nos encontraremos aquí 895 01:01:58,486 --> 01:01:59,321 Sí, doctor 896 01:01:59,400 --> 01:02:01,845 Hermana Teresa, ¿dónde está su cruz? 897 01:02:02,944 --> 01:02:05,014 Oh, la perdí 898 01:02:08,727 --> 01:02:10,657 Gracias, hermana 899 01:02:14,859 --> 01:02:15,899 Doctor 900 01:02:26,144 --> 01:02:28,174 No debe estar muy lejos 901 01:02:47,076 --> 01:02:48,759 Parece que hay otra salida 902 01:02:49,204 --> 01:02:50,688 Vamos, hermano Felipe 903 01:04:07,402 --> 01:04:08,227 Por favor, señor, ayúdala 904 01:04:08,376 --> 01:04:10,376 Oh, dios, ayúdala 905 01:04:42,752 --> 01:04:44,292 Justine 906 01:04:51,414 --> 01:04:52,673 Oh, dios 907 01:04:53,018 --> 01:04:55,018 Justine 908 01:05:10,299 --> 01:05:11,423 Justine 909 01:05:17,883 --> 01:05:20,003 La está matando 910 01:06:17,000 --> 01:06:18,289 Doctor... 911 01:06:18,821 --> 01:06:20,394 Alucarda 912 01:06:20,801 --> 01:06:22,801 El convento... 913 01:07:04,989 --> 01:07:07,419 Alucarda, en el convento 914 01:07:08,688 --> 01:07:11,055 Por supuesto, ese es el último sitio donde la buscaríamos 915 01:07:11,598 --> 01:07:12,930 Ella tiene que estar ahí 916 01:07:29,921 --> 01:07:30,952 Alucarda 917 01:07:31,055 --> 01:07:32,152 Belphegor 918 01:07:35,480 --> 01:07:36,650 Belphegor 919 01:07:40,788 --> 01:07:42,578 Baal Zebub 920 01:07:45,066 --> 01:07:46,506 Belphegor 921 01:07:48,303 --> 01:07:49,473 Astaroth 922 01:07:58,784 --> 01:08:00,084 Que sufran 923 01:08:06,367 --> 01:08:08,287 - Doctor, ¿qué está pasando? - Vamos 924 01:08:12,405 --> 01:08:13,545 ¡Alucarda! 925 01:08:14,612 --> 01:08:15,753 Dios mío 926 01:08:18,044 --> 01:08:19,223 Llévenla afuera 927 01:08:27,033 --> 01:08:28,250 Satanás 928 01:08:58,319 --> 01:08:59,365 ¡Daniel! 929 01:08:59,526 --> 01:09:00,636 Cuidado 930 01:09:05,873 --> 01:09:07,183 Satanás 931 01:09:11,294 --> 01:09:12,624 Alucarda, por favor 932 01:09:19,249 --> 01:09:20,609 Abezethibod 933 01:10:01,405 --> 01:10:03,155 Daniela 934 01:10:11,085 --> 01:10:13,166 Daniela 935 01:10:27,796 --> 01:10:28,826 Daniela 936 01:11:58,210 --> 01:12:00,050 Dios padre te ordena 937 01:12:45,942 --> 01:12:48,642 Dios, espítiru santo, te gobierna 62112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.