All language subtitles for 바츠코이 2024第07話
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,724 --> 00:01:11,594
(百合香)憎しみに
支配なんか されたくないのに
2
00:01:11,594 --> 00:01:14,547
来る日も 来る日も
3
00:01:14,547 --> 00:01:19,085
呪ってるのよ。
4
00:01:19,085 --> 00:01:30,730
~
5
00:01:30,730 --> 00:01:35,402
《完璧を求めることが
悪いと思わない。
6
00:01:35,402 --> 00:01:42,409
完璧なものは 私に
自信を もたらしてくれるから。
7
00:01:42,409 --> 00:01:47,580
プレゼントを もらったら
お返しをするように
8
00:01:47,580 --> 00:01:51,880
自分が愛した人にも
同じように 愛を返してほしい》
9
00:01:54,738 --> 00:01:58,638
《百合香:そう思うのは
当然のことでは?》
10
00:02:03,263 --> 00:02:22,582
~
11
00:02:22,582 --> 00:02:25,582
《ねえ あなた…》
12
00:02:27,754 --> 00:02:29,954
《何か 間違ってますか?》
13
00:02:32,642 --> 00:02:34,677
《円勝寺:こっ… 怖え!
14
00:02:34,677 --> 00:02:37,730
なんだよ? これ。
完全に 昨日 見た
15
00:02:37,730 --> 00:02:41,230
どろっどろの不倫復しゅうドラマの
始まりじゃん!》
16
00:02:45,105 --> 00:02:48,258
(円勝寺)まあ とはいえ
17
00:02:48,258 --> 00:02:50,927
こちらの出した条件を
のんだわけで
18
00:02:50,927 --> 00:02:52,946
このまま 示談の方向に…。
19
00:02:52,946 --> 00:02:55,115
(チャイム)
20
00:02:55,115 --> 00:02:58,415
あっ ちょっと すみません。
はい。
21
00:03:04,040 --> 00:03:05,942
(操作音)
22
00:03:05,942 --> 00:03:08,611
(ドジュン)ヌナに
お土産 持ってきましたよ。
23
00:03:08,611 --> 00:03:11,411
きっと ヌナも 喜びます。
24
00:03:14,267 --> 00:03:16,769
あなたのことは
クビにしたはずだけど。
25
00:03:16,769 --> 00:03:22,469
ハッ… いいんですか?
とってもいい物です。
26
00:03:26,262 --> 00:03:28,262
(ドアの開閉音)
27
00:03:30,283 --> 00:03:33,319
お邪魔します。 おっ…。
28
00:03:33,319 --> 00:03:36,439
ヌナ 相変わらず 美しいですね。
29
00:03:36,439 --> 00:03:41,110
こちら 使えなさすぎて クビにした
私立探偵のドジュンさんです。
30
00:03:41,110 --> 00:03:43,763
あっ…。
おっ? こちらは?
31
00:03:43,763 --> 00:03:48,117
ヌナの新しい恋人?
《「ヌナ」って?》
32
00:03:48,117 --> 00:03:51,271
違います。
弁護士の円勝寺さんです。
33
00:03:51,271 --> 00:03:54,090
んっ… 私立探偵のドジュンです。
34
00:03:54,090 --> 00:03:58,261
浮気 家出 素行 結婚前調査など
なんでも やります。
35
00:03:58,261 --> 00:04:00,930
お仕事 お待ちしてます。
あっ…。
36
00:04:00,930 --> 00:04:03,299
あっ どうも…。
37
00:04:03,299 --> 00:04:06,586
で? なんの用ですか?
38
00:04:06,586 --> 00:04:10,089
あっ これ。 フッ…。
39
00:04:10,089 --> 00:04:12,108
何それ?
40
00:04:12,108 --> 00:04:14,108
フッ…。
41
00:04:16,930 --> 00:04:21,730
あ~…
旦那さんの写真が入ってます。
42
00:04:27,106 --> 00:04:31,261
この前 お子さんに会うために
こっちに来てたとき
43
00:04:31,261 --> 00:04:34,414
ある女性の部屋を訪ねています。
44
00:04:34,414 --> 00:04:37,100
えっ?
(ドジュン)あっ…。
45
00:04:37,100 --> 00:04:41,471
ただし これは 依頼して 行った
尾行ではありません。
46
00:04:41,471 --> 00:04:44,090
なので…。
(机をたたく音)
47
00:04:44,090 --> 00:04:49,190
この写真を買っていただけないか
という相談です。
48
00:04:52,248 --> 00:04:54,767
いいわよ。 いくら?
49
00:04:54,767 --> 00:04:58,771
う~ん…。
50
00:04:58,771 --> 00:05:02,171
どうでしょう?
んっ… えっ? 5万?
51
00:05:05,411 --> 00:05:09,582
わかったわ。
フッ… ハハッ…。
52
00:05:09,582 --> 00:05:11,582
んっ…。
53
00:05:22,745 --> 00:05:25,415
(ドジュン)
これは 美留町さんの自宅に
54
00:05:25,415 --> 00:05:29,569
1輪の花を持って 訪ねている
旦那さんです。
55
00:05:29,569 --> 00:05:32,369
旦那さんは このあと…。
56
00:05:34,741 --> 00:05:38,578
部屋に上がり込んで
2時間も出てきませんでした。
57
00:05:38,578 --> 00:05:48,571
~
58
00:05:48,571 --> 00:06:00,566
~
59
00:06:00,566 --> 00:06:04,237
《おいおい おいおい…
きついって!
60
00:06:04,237 --> 00:06:06,406
ま~た めんどくさいことに
なるじゃない これ》
61
00:06:06,406 --> 00:06:09,742
(沙羅)ただいま!
(ドアの開閉音)
62
00:06:09,742 --> 00:06:14,642
沙羅 早かったね。 手 洗ってきて。
は~い。
63
00:06:18,067 --> 00:06:21,237
あれ?
64
00:06:21,237 --> 00:06:23,556
どうしたの? お嬢ちゃん。
65
00:06:23,556 --> 00:06:27,744
ドジュンさんだ。
66
00:06:27,744 --> 00:06:31,230
えっ? あっ… どういうこと?
67
00:06:31,230 --> 00:06:33,232
この人のこと 知ってるの?
68
00:06:33,232 --> 00:06:35,234
パパのお友達でしょ?
69
00:06:35,234 --> 00:06:37,270
えっ?
70
00:06:37,270 --> 00:06:39,822
どういうことでしょうか?
71
00:06:39,822 --> 00:06:46,412
あっ… えっ? ととと… 友達?
どっ… どういうことですか?
72
00:06:46,412 --> 00:06:51,484
まさか…
あなた 私の夫と グルなの?
73
00:06:51,484 --> 00:06:53,403
(円勝寺)えっ?
74
00:06:53,403 --> 00:06:55,388
それで 仕事も できないくせに
75
00:06:55,388 --> 00:06:57,390
私を かもにしようとしてたとか?
76
00:06:57,390 --> 00:07:00,843
あっ… 違う 違う!
勘違いですよ!
77
00:07:00,843 --> 00:07:02,745
それに その写真は
78
00:07:02,745 --> 00:07:05,732
正真正銘 先週末に撮った物です!
79
00:07:05,732 --> 00:07:09,402
ほら ここに 日付だって…。
80
00:07:09,402 --> 00:07:11,402
帰ってください!
81
00:07:16,559 --> 00:07:18,559
覚えていやがるな!
82
00:07:24,434 --> 00:07:26,736
「覚えてやがれ」と
言いたかったのかな。
83
00:07:26,736 --> 00:07:30,073
(ドアの閉まる音)
84
00:07:30,073 --> 00:07:32,091
ハァ…。
85
00:07:32,091 --> 00:07:34,761
ママ? 大丈夫?
86
00:07:34,761 --> 00:07:39,065
うん 大丈夫。 手 洗ってきなさい。
87
00:07:39,065 --> 00:07:41,065
は~い。
88
00:07:45,238 --> 00:07:47,238
ちょっと すいません。 ハァ…。
89
00:07:50,426 --> 00:07:55,298
まあ でも この写真が
仮に 事実だったとしても
90
00:07:55,298 --> 00:07:57,917
いったん 示談にして
誓約書を書かせましょう。
91
00:07:57,917 --> 00:08:00,736
そして
まだ 2人が会っているという
92
00:08:00,736 --> 00:08:02,905
確実な証拠をつかんだら
93
00:08:02,905 --> 00:08:05,741
追加請求するという形で。
94
00:08:05,741 --> 00:08:07,741
はい。
95
00:08:11,097 --> 00:08:14,767
では いったん
こちらの件は これで畳んで…。
96
00:08:14,767 --> 00:08:18,167
あの…。
はい。
97
00:08:21,674 --> 00:08:27,174
2人は
まだ 会ってるんでしょうか?
98
00:08:30,933 --> 00:08:36,355
こんなことになっても
まだ 会うほど
99
00:08:36,355 --> 00:08:39,855
お互いに 気持ちが残ってる
ということでしょうか?
100
00:08:42,261 --> 00:08:45,748
(円勝寺)
気持ちが残ってるかどうかは
101
00:08:45,748 --> 00:08:48,267
わかりませんが…。
102
00:08:48,267 --> 00:08:52,104
旦那さんが 美留町氏に
付きまとってる可能性も
103
00:08:52,104 --> 00:08:54,104
考えられると思います。
104
00:08:57,994 --> 00:08:59,994
そうですよね。
105
00:09:02,098 --> 00:09:05,598
(円勝寺)示談の件は
考えといてください。
106
00:09:27,556 --> 00:09:30,209
(絹田)いや わかってるよ? つか
別に 好きじゃないのにさ
107
00:09:30,209 --> 00:09:32,862
あの男の顔が ちらつくんだよ!
108
00:09:32,862 --> 00:09:35,381
あ~ ムカつくわ!
大した男じゃないですよ。
109
00:09:35,381 --> 00:09:37,366
結婚して
きれいな奥さんもいるのに
110
00:09:37,366 --> 00:09:40,352
ちょっと優しくしてきたり
甘えてきたりさ~!
111
00:09:40,352 --> 00:09:42,538
それに まんまとハマってる
私も私だよ。
112
00:09:42,538 --> 00:09:45,040
でもさ
他の男じゃ埋まらないのよ。
113
00:09:45,040 --> 00:09:47,893
別に そいつのことが 死ぬほど
好きってわけじゃないのにさ!
114
00:09:47,893 --> 00:09:50,546
うぅっ! これって なんの罰ゲーム?
115
00:09:50,546 --> 00:09:52,865
(ユミオ)ううん。 絹ちんは悪くない。
116
00:09:52,865 --> 00:09:57,203
え~ ユミオっち~!
悪くないよ。
117
00:09:57,203 --> 00:09:59,872
でもね そんなに
焦らなくていいと思うよ。
118
00:09:59,872 --> 00:10:03,359
絹ちんは かわいいし もっと
自信 持ってもいいと思う。
119
00:10:03,359 --> 00:10:07,046
んっ… ユミオっち~!
120
00:10:07,046 --> 00:10:10,416
あのね この前もね 母親に
お見合いしろって言われて
121
00:10:10,416 --> 00:10:14,203
地元の歯科医の人でね
その人 爽やか系で 優しいし
122
00:10:14,203 --> 00:10:18,357
何度か食事して ある日
酔った勢いで ホテル 行ったの!
123
00:10:18,357 --> 00:10:20,376
そしたらさ…。
124
00:10:20,376 --> 00:10:38,194
~
125
00:10:38,194 --> 00:10:40,462
(絹田)
隣に 顔のでかい男が寝てて…。
126
00:10:40,462 --> 00:10:43,048
キャー!
(絹田)うわっ 怖っ! てなって
127
00:10:43,048 --> 00:10:46,385
また間違えた! って
思ったんだよね。
128
00:10:46,385 --> 00:10:48,904
寝顔か~。
129
00:10:48,904 --> 00:10:52,208
なんかさ
男の人の寝顔って 怖くない?
130
00:10:52,208 --> 00:10:55,528
骨張って ゴツゴツしてて
脂ぎっててさ。
131
00:10:55,528 --> 00:10:58,864
そうじゃない人もいると思うけど
まあ わかる。
132
00:10:58,864 --> 00:11:03,252
それで 引いちゃうの。
これって 私が悪いのかな?
133
00:11:03,252 --> 00:11:06,288
う~ん… それって 単純に
好きになってない男と
134
00:11:06,288 --> 00:11:08,488
寝てるだけってことだと思うよ。
135
00:11:10,392 --> 00:11:12,728
やだ! それだ!
フッ…。
136
00:11:12,728 --> 00:11:15,898
この人 逃したら
もう 現れないかもとか
137
00:11:15,898 --> 00:11:17,917
どっかで
思ってしまってるんじゃない?
138
00:11:17,917 --> 00:11:20,252
なんで わかんの?
そりゃ わかるよ!
139
00:11:20,252 --> 00:11:24,452
大学からの つきあいなんだから。
そりゃ そうか。
140
00:11:26,909 --> 00:11:28,894
大丈夫だよ。
141
00:11:28,894 --> 00:11:31,413
焦らなくても 絹ちんの気持ちが
142
00:11:31,413 --> 00:11:34,567
ちゃんと動く人を
見極めればいいよ。
143
00:11:34,567 --> 00:11:37,386
そういう人は
きっと 逃げたりしないし
144
00:11:37,386 --> 00:11:40,739
ちゃんと向き合ってくれると思う。
145
00:11:40,739 --> 00:11:44,059
ユミオっち…。
146
00:11:44,059 --> 00:11:46,895
そうやって甘やかさないでよ。
147
00:11:46,895 --> 00:11:49,248
そう言ってくれるの
ユミオっちくらいなんだから。
148
00:11:49,248 --> 00:11:51,734
(ユミオ)そう?
その 忘れられない同僚は
149
00:11:51,734 --> 00:11:53,902
さらっと 地方に転勤したし。
150
00:11:53,902 --> 00:11:55,888
その人 追っても
いいことないと思うから
151
00:11:55,888 --> 00:11:57,906
もう 次の人 いこう!
152
00:11:57,906 --> 00:12:00,909
いく! 次の人 いく!
153
00:12:00,909 --> 00:12:04,079
えい。
154
00:12:04,079 --> 00:12:07,079
ハァ…。 とうっ!
155
00:12:09,735 --> 00:12:13,739
てか 実家暮らしなのも
よくないのかな。
156
00:12:13,739 --> 00:12:17,939
母親に焦らされてると
ほんと プレッシャーなんだよね。
157
00:12:20,729 --> 00:12:25,250
じゃあ うち 来る?
えっ?
158
00:12:25,250 --> 00:12:29,571
共同生活が嫌じゃなかったら
ここに住んでもいいんだよ。
159
00:12:29,571 --> 00:12:33,171
マジで?
うん。
160
00:12:36,945 --> 00:12:39,865
私 将来
161
00:12:39,865 --> 00:12:44,720
仲のいい8人ぐらいで
長屋に住むのが 夢なの。
162
00:12:44,720 --> 00:12:47,790
血縁関係じゃなくても
気の合う人たちと
163
00:12:47,790 --> 00:12:50,990
一緒に暮らしたいって
本気で思ってる。
164
00:12:52,895 --> 00:12:56,548
だから 絹ちんも
もし 奥さんにならなかったら
165
00:12:56,548 --> 00:12:58,548
一緒に そこで暮らそうよ。
166
00:13:01,203 --> 00:13:04,556
うん…。 なんだろ?
167
00:13:04,556 --> 00:13:07,860
今 ちょっと 安心して
涙 出てきた。
フフッ…。
168
00:13:07,860 --> 00:13:09,878
ちょっ… 大げさ!
169
00:13:09,878 --> 00:13:12,881
泣いて…。
好きだよ~。
私も好きだよ。
170
00:13:12,881 --> 00:13:15,881
うう…。
酔っ払い過ぎで…。
171
00:13:21,040 --> 00:13:25,911
韓国の方? お顔が小さいのね。
172
00:13:25,911 --> 00:13:28,213
身長 何cm?
173
00:13:28,213 --> 00:13:32,534
この前 見てた 韓国ドラマの
俳優さん そっくり!
174
00:13:32,534 --> 00:13:35,204
フフッ… カムサハムニダ。
(女性たち)いや~!
175
00:13:35,204 --> 00:13:38,374
本場の 「カムサハムニダ」だ!
ねえ?
176
00:13:38,374 --> 00:13:41,043
ここって お給料いいの?
177
00:13:41,043 --> 00:13:43,062
えっ?
よかったら うちで
178
00:13:43,062 --> 00:13:46,448
ベビーシッターのバイトしない?
ちょっ… 何それ? ずるい!
179
00:13:46,448 --> 00:13:48,448
えっ あっ じゃあ…。
180
00:13:57,209 --> 00:14:01,096
ドジュンって
なんか おもしろくないよね。
181
00:14:01,096 --> 00:14:04,696
うん。
結局 顔がいいだけって感じ
182
00:14:17,246 --> 00:14:22,217
《彼女は 僕と 一緒にいるとき
183
00:14:22,217 --> 00:14:26,889
心から笑ってるように見えた。
184
00:14:26,889 --> 00:14:30,893
しばらく ヨーコに会ってない》
185
00:14:30,893 --> 00:14:32,893
ヨーコに会いたい。
186
00:14:38,066 --> 00:14:40,068
ヨーコ? あっ…。
187
00:14:40,068 --> 00:14:42,588
おい! どこ行くんだ?
188
00:14:42,588 --> 00:14:44,588
クビにしてください!
189
00:14:50,579 --> 00:14:52,679
(ドジュン)ヨーコ!
190
00:14:55,117 --> 00:14:58,117
ハァハァ…。
191
00:15:05,077 --> 00:15:08,577
(ヨーコ)元気だった?
はい。
192
00:15:10,966 --> 00:15:13,235
あのお店で働いてるの?
193
00:15:13,235 --> 00:15:16,935
あっ… はい 一応 今は。
194
00:15:19,225 --> 00:15:22,895
そっか。
会いたかったです。
195
00:15:22,895 --> 00:15:25,231
えっ?
196
00:15:25,231 --> 00:15:30,231
ヨーコに嫌われてしまったけれど
会いたかったです。
197
00:15:32,838 --> 00:15:34,740
ドジュン…。
(ドジュン)だから…。
198
00:15:34,740 --> 00:15:37,740
また会えて ラッキーです。
199
00:15:43,399 --> 00:15:47,899
この前は どなりつけたりして
ごめんなさい。
200
00:15:50,406 --> 00:15:54,577
あんなことしたの 初めてで
201
00:15:54,577 --> 00:15:57,463
自分でも びっくりしてしまって
恥ずかしくて
202
00:15:57,463 --> 00:15:59,663
なかなか 連絡できなかったの。
203
00:16:03,719 --> 00:16:07,706
でも… 謝れない。
204
00:16:07,706 --> 00:16:11,377
添い寝っていうアルバイトに
205
00:16:11,377 --> 00:16:15,214
嫌悪感を抱いてしまってるの。
206
00:16:15,214 --> 00:16:19,251
愛してもない女性を
お金で抱くなんて
207
00:16:19,251 --> 00:16:21,751
私は
気持ち悪いって思ってしまうの。
208
00:16:23,906 --> 00:16:25,906
気持ち悪い…。
209
00:16:28,577 --> 00:16:30,577
ごめん。
210
00:16:32,731 --> 00:16:37,236
なんで 僕が 添い寝アルバイト
することになったかというと
211
00:16:37,236 --> 00:16:39,889
あのとき
日本に来たばかりの僕は
212
00:16:39,889 --> 00:16:42,892
お金がなくて
何個も アルバイトを掛け持ちました。
213
00:16:42,892 --> 00:16:46,061
いい いい いい!
その話 聞きたくないわ。
214
00:16:46,061 --> 00:16:49,949
あっ… そうですか。
215
00:16:49,949 --> 00:16:53,068
苦労話に
同情を引こうとしてもだめよ。
216
00:16:53,068 --> 00:16:55,070
えっ?
217
00:16:55,070 --> 00:16:57,406
つまり あなたは
218
00:16:57,406 --> 00:17:00,409
スキルもないし
努力もしたくないから
219
00:17:00,409 --> 00:17:04,413
添い寝っていう
楽なバイトに流されただけでしょ。
220
00:17:04,413 --> 00:17:06,565
そんなに恵まれた容姿が
あるのに
221
00:17:06,565 --> 00:17:09,235
なぜ その容姿を生かしたバイトを
探そうとしないの?
222
00:17:09,235 --> 00:17:11,220
恵まれてるヨーコには
僕の気持ちは
223
00:17:11,220 --> 00:17:13,389
わからないです!
(ヨーコ)わかるわけないわよ!
224
00:17:13,389 --> 00:17:15,391
目標も 向上心もない
いかがわしいバイトで
225
00:17:15,391 --> 00:17:17,393
食いつなごうなんて
そんな選択肢 ないわ!
226
00:17:17,393 --> 00:17:21,897
ヨーコは 美人で 頭よくて
弁護士ですもんね。
227
00:17:21,897 --> 00:17:24,566
僕とは住む世界が違います!
228
00:17:24,566 --> 00:17:28,487
僕は あなたが好きなのに
あなたに否定されたら 僕は
229
00:17:28,487 --> 00:17:30,889
あなたとは
釣り合わないかなと思って
230
00:17:30,889 --> 00:17:33,892
惨めな気持ちになってしまう。
231
00:17:33,892 --> 00:17:36,779
今 なんて言った?
232
00:17:36,779 --> 00:17:39,479
「惨めな気持ちになって」…。
ううん 違う。 その前。
233
00:17:43,252 --> 00:17:45,452
「あなたが好きなのに」?
234
00:17:51,226 --> 00:17:56,415
ヨーコ 顔が真っ赤です!
大丈夫ですか?
235
00:17:56,415 --> 00:17:59,915
ちっ… ちょっ…。
ちょ… ちょっと…。
236
00:18:06,909 --> 00:18:08,909
私も…。
237
00:18:12,247 --> 00:18:14,249
あなたが好きみたい。
238
00:18:14,249 --> 00:18:17,449
えっ?
えっ?
239
00:18:21,256 --> 00:18:24,756
ヨーコは 僕のこと 好きなの?
240
00:18:30,299 --> 00:18:32,299
好き。
241
00:18:55,090 --> 00:18:57,126
ちょっ… ドジュン…。
242
00:18:57,126 --> 00:19:00,212
僕 添い寝 辞めます。
243
00:19:00,212 --> 00:19:03,212
えっ 大丈夫なの?
244
00:19:10,389 --> 00:19:13,389
ヨーコを傷つけたくないから。
245
00:19:16,428 --> 00:19:18,547
でも 生活 苦しいんでしょ?
246
00:19:18,547 --> 00:19:21,734
まあ…。
247
00:19:21,734 --> 00:19:25,888
あっ 再来月
アパートの更新がありました。
248
00:19:25,888 --> 00:19:27,890
えっ?
249
00:19:27,890 --> 00:19:34,413
あと 今日のバイトは
クビになると思います。
250
00:19:34,413 --> 00:19:37,613
でも 新しいバイト 見つけないと。
251
00:19:40,069 --> 00:19:42,421
じゃあ うち 来れば?
えっ?
252
00:19:42,421 --> 00:19:44,456
あっ…。
《やだ!
253
00:19:44,456 --> 00:19:47,042
私 また
余計なこと 言っちゃって…。
254
00:19:47,042 --> 00:19:51,380
異性との交際経験すらないのに
同棲って…》
255
00:19:51,380 --> 00:19:56,034
ヨーコと 一緒に暮らせるなら
とても幸せです。
256
00:19:56,034 --> 00:19:58,034
あっ… ハハッ…。
257
00:20:09,031 --> 00:20:13,131
では 対美留町氏の案件は
示談の方向で。
258
00:20:15,220 --> 00:20:17,220
はい。
259
00:20:20,709 --> 00:20:26,209
次に
奥様と旦那様の離婚の件です。
260
00:20:29,268 --> 00:20:31,386
この前の
あの うさんくさい私立探偵の
261
00:20:31,386 --> 00:20:34,223
写真からも わかるように
262
00:20:34,223 --> 00:20:37,723
旦那様は 美留町氏に
未練たらたらですよね。
263
00:20:40,212 --> 00:20:44,633
あなたが こんなに苦しんでるのも
知らないで
264
00:20:44,633 --> 00:20:46,633
他の女に 夢中になっている。
265
00:20:49,738 --> 00:20:53,742
あなたと あなたの娘さんの
266
00:20:53,742 --> 00:20:55,742
ほんとの幸せは なんですか?
267
00:20:58,030 --> 00:21:01,216
《私と娘の幸せ…》
268
00:21:01,216 --> 00:21:05,387
(円勝寺)
あなたが どうしたいのか。
269
00:21:05,387 --> 00:21:07,587
それが 何よりも大事です。
270
00:21:10,025 --> 00:21:13,378
《私が どうしたいのか?
271
00:21:13,378 --> 00:21:19,201
私は 長い間
それを考えてこなかったせいで
272
00:21:19,201 --> 00:21:22,201
わからなくなって
しまったのかもしれない》
273
00:21:28,710 --> 00:21:33,732
《別れたほうが幸せになれる。
274
00:21:33,732 --> 00:21:35,732
本当に そうなのかしら?》
275
00:21:39,538 --> 00:21:41,538
《考えもしなかった》
276
00:21:43,542 --> 00:21:48,542
《自分が いつか シングルマザーに
なるときが 来るなんて》
277
00:21:51,200 --> 00:21:56,200
《そのほうが こんなに
毎日 心が揺れずに済む?》
278
00:22:00,592 --> 00:22:04,213
《話をしよう。
279
00:22:04,213 --> 00:22:07,613
彼が置いていった離婚届に
判を押して》
280
00:22:20,696 --> 00:22:22,698
《カホリ:考えもしなかった。
281
00:22:22,698 --> 00:22:27,598
自分が いつか シングルマザーに
なるときが 来るなんて》
23759