All language subtitles for 바츠코이 2024第06話

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,287 --> 00:00:04,622 (ヨーコ)あっ…。 (砂後谷)お願いします! 2 00:00:04,622 --> 00:00:07,275 美留町さんの自宅の住所 教えていただけませんか? 3 00:00:07,275 --> 00:00:09,277 嫌~! ストーカー! 4 00:00:09,277 --> 00:00:12,947 (ドジュン)ちょっと! お話 よろしいですか? 5 00:00:12,947 --> 00:00:14,933 誰ですか? あなた。 どいて… どいて…。 あっ…。 6 00:00:14,933 --> 00:00:17,302 ヨーコさん!! 教えてください! 7 00:00:17,302 --> 00:00:21,773 美留町カホリさんの住所 知っています。 8 00:00:21,773 --> 00:00:23,773 で…。 9 00:00:25,927 --> 00:00:27,946 どうですか? 10 00:00:27,946 --> 00:00:29,946 ごっ… 5万!? 11 00:00:38,273 --> 00:00:40,759 でも 俺は なんとしても 美留町さんの 12 00:00:40,759 --> 00:00:43,461 誤解を解く必要がある! 13 00:00:43,461 --> 00:00:46,598 話を聞いてください。 14 00:00:46,598 --> 00:00:48,950 彼女とは なんでもないんです! 15 00:00:48,950 --> 00:00:53,288 (カホリ) あなたとは なんでもないし 16 00:00:53,288 --> 00:00:56,775 話すこともありません。 17 00:00:56,775 --> 00:00:58,777 さよなら 18 00:00:58,777 --> 00:01:02,430 だから 出せて… 2万! 19 00:01:02,430 --> 00:01:04,449 あっ ごちそうさまでした。 20 00:01:04,449 --> 00:01:07,452 あ~! 3万! 21 00:01:07,452 --> 00:01:10,839 4万1, 000! 22 00:01:10,839 --> 00:01:13,608 4万5, 000! 23 00:01:13,608 --> 00:01:16,594 くぅ~… 5万! 24 00:01:16,594 --> 00:01:19,781 売りましょう! 買った! 結局 5万かよ。 25 00:01:19,781 --> 00:01:23,781 ねえ でも そのかわり 月1万のローンにして。 利子なしで。 26 00:01:25,787 --> 00:01:28,973 フッ…。 27 00:01:28,973 --> 00:01:30,973 だめです。 えっ? 28 00:01:34,312 --> 00:01:36,931 (酒匂)これ みんなから プレゼント。 29 00:01:36,931 --> 00:01:38,933 え~! アハハ…。 30 00:01:38,933 --> 00:01:41,786 みんな ありがとう。 開けてください。 31 00:01:41,786 --> 00:01:43,786 うん。 32 00:01:47,425 --> 00:01:50,278 え~ かわいい~! 33 00:01:50,278 --> 00:01:52,931 えっ ていうか ヒール 低っ! 当たり前でしょ! 34 00:01:52,931 --> 00:01:54,933 見慣れないだけでしょ。 35 00:01:54,933 --> 00:01:57,102 万が一 なんか あったら どうすんの? 36 00:01:57,102 --> 00:01:59,437 あんた1人の体じゃ ないんだからさ。 37 00:01:59,437 --> 00:02:03,274 うん そうですよね。 よし 履いてみま~す。 38 00:02:03,274 --> 00:02:06,111 よいしょ…。 なんか 意外だな。 39 00:02:06,111 --> 00:02:08,947 美留町さんが いちばん最初に 子ども 産むなんて。 40 00:02:08,947 --> 00:02:10,932 (酒匂)ほんとね。 41 00:02:10,932 --> 00:02:13,601 (ヨーコ)それに 父親を 無理に作ろうとせず 42 00:02:13,601 --> 00:02:15,954 子ども 産もうって選択した 美留町さん 43 00:02:15,954 --> 00:02:18,006 かっこいいなって思ってます。 44 00:02:18,006 --> 00:02:21,126 フッ… 今って そういう人 多いし 45 00:02:21,126 --> 00:02:24,279 結婚や 子育ての形も 多様化してる。 46 00:02:24,279 --> 00:02:27,665 だから 形に こだわらなくても いいのかなって 47 00:02:27,665 --> 00:02:30,718 美留町 見てると 思う。 (カホリ)どう? 48 00:02:30,718 --> 00:02:33,288 (ユミオ)いいじゃないですか。 ぺたんこでも 似合ってますよ。 49 00:02:33,288 --> 00:02:36,925 ねっ? 意外と 履きこなせちゃってるよね~。 50 00:02:36,925 --> 00:02:40,094 そういえば 美留町さん 親御さんに報告されたんですか? 51 00:02:40,094 --> 00:02:42,113 まだ。 (酒匂/ユミオ)えっ? 52 00:02:42,113 --> 00:02:44,098 なんか めんどくさくて。 53 00:02:44,098 --> 00:02:46,267 早く 教えてあげないとですよ。 54 00:02:46,267 --> 00:02:48,620 いや わかってるんだけど 55 00:02:48,620 --> 00:02:52,173 うちの両親 結構 古いタイプの人間でさ 56 00:02:52,173 --> 00:02:56,628 父親がいないって言ったら どんな反応するか…。 57 00:02:56,628 --> 00:02:59,964 美留町にも 苦手なものがあったとは。 58 00:02:59,964 --> 00:03:03,017 それに ダサかった学生時代に 戻っちゃう気がして。 59 00:03:03,017 --> 00:03:07,305 えっ? 美留町さん スクールカースト 最上級だと思ってました。 60 00:03:07,305 --> 00:03:09,974 全然! もう 絵に描いたような ガリ勉タイプで 61 00:03:09,974 --> 00:03:11,960 男にも興味なかった。 62 00:03:11,960 --> 00:03:16,981 信じ難い! それが なぜ 今の姿に? 63 00:03:16,981 --> 00:03:21,319 大好きだったドラマの主人公の 女弁護士に憧れて 64 00:03:21,319 --> 00:03:24,789 猛勉強して 24歳で 司法試験に受かって 65 00:03:24,789 --> 00:03:27,458 アパレルファッション男と つきあったの。 66 00:03:27,458 --> 00:03:30,628 それで メーク 練習して 服のセンス 磨いて…。 67 00:03:30,628 --> 00:03:32,647 すごい努力。 68 00:03:32,647 --> 00:03:35,300 生まれたときから 自信満々だと思ってた。 69 00:03:35,300 --> 00:03:37,969 ハッ… 「生まれたときから」って! 70 00:03:37,969 --> 00:03:40,972 でも さすがに 親御さんには相談しないと。 71 00:03:40,972 --> 00:03:44,626 うん。 だよね。 72 00:03:44,626 --> 00:03:47,795 まあ いいじゃないですか! その靴も すごい似合ってる。 73 00:03:47,795 --> 00:03:51,649 おめでとう 美留町。 転ばないようにね。 74 00:03:51,649 --> 00:03:54,202 安産になるように祈ってます。 75 00:03:54,202 --> 00:03:58,289 フッ…。 はい 安産のお守りです。 76 00:03:58,289 --> 00:04:00,289 えっ? ありがとう! 77 00:04:05,647 --> 00:04:08,533 《何も持たずに 東京に来て 78 00:04:08,533 --> 00:04:11,119 自由に生きてきたけど 79 00:04:11,119 --> 00:04:15,773 何も 変わってないんじゃないか って 不安だった。 80 00:04:15,773 --> 00:04:17,775 でも…》 81 00:04:17,775 --> 00:04:21,095 フッ… 泣かせるんじゃないよ! 82 00:04:21,095 --> 00:04:24,616 フフッ… おめでとう。 フフッ! 83 00:04:24,616 --> 00:04:27,268 (笑い声) 84 00:04:27,268 --> 00:04:32,290 《私は 大事なものを手に入れている。 85 00:04:32,290 --> 00:04:34,290 もう 1人じゃないんだ》 86 00:05:46,297 --> 00:05:48,800 お母さん 元気? 87 00:05:48,800 --> 00:05:52,286 (沙羅)気になるなら 戻ってくればいいじゃん。 88 00:05:52,286 --> 00:05:54,455 フッ… 沙羅ちゃん 知ってるでしょ? 89 00:05:54,455 --> 00:05:56,955 パパ 転勤で…。 ママのこと 嫌い? 90 00:05:59,344 --> 00:06:02,397 嫌い… じゃない。 91 00:06:02,397 --> 00:06:05,133 沙羅と 一緒に暮らしたくないの? 92 00:06:05,133 --> 00:06:08,136 そんな… 暮らしたいよ そりゃあ。 93 00:06:08,136 --> 00:06:10,805 じゃあ なんで 暮らさないの? 94 00:06:10,805 --> 00:06:14,659 あっ だから それは…。 95 00:06:14,659 --> 00:06:17,979 ハァ…。 96 00:06:17,979 --> 00:06:20,465 (絹田)あっ 砂後谷先生…。 97 00:06:20,465 --> 00:06:22,450 えっ? 98 00:06:22,450 --> 00:06:25,470 まさか…。 99 00:06:25,470 --> 00:06:28,139 ちょっと待っててね。 100 00:06:28,139 --> 00:06:30,139 パパ おトイレ 行ってくる。 101 00:06:36,798 --> 00:06:38,833 あっ…。 102 00:06:38,833 --> 00:06:56,934 ~ 103 00:06:56,934 --> 00:06:58,934 「ドジュン」? 104 00:07:02,607 --> 00:07:05,109 ちょっと あなた。 105 00:07:05,109 --> 00:07:08,429 そのスマホ お父さんのなんじゃないの? 106 00:07:08,429 --> 00:07:10,965 そうだけど? だったら 何? 107 00:07:10,965 --> 00:07:13,918 たとえ 家族であっても 最低限のプライバシーは 108 00:07:13,918 --> 00:07:16,888 守られるもんだと思うんだけど あなたは どう? 109 00:07:16,888 --> 00:07:21,426 あんなやつ 父親でも なんでもない。 110 00:07:21,426 --> 00:07:23,461 ていうか おばさん! おっ…。 111 00:07:23,461 --> 00:07:26,631 さっきから ずっと 私のこと 見てた? 112 00:07:26,631 --> 00:07:29,617 んっ? もしかして 113 00:07:29,617 --> 00:07:32,153 あんた あいつの彼女? 114 00:07:32,153 --> 00:07:35,289 はっ!? ちっ… 違う 違う! なっ… 何 言ってんの? 115 00:07:35,289 --> 00:07:38,810 絹田先生? あっ…。 116 00:07:38,810 --> 00:07:41,646 あっ お久しぶりです。 フフッ…。 117 00:07:41,646 --> 00:07:45,516 前の職場の人に会えると なんか 無性に うれしいですね。 118 00:07:45,516 --> 00:07:48,916 ヘヘヘッ! ハハッ… ハハハ…。 アハハハ… そうですね。 ハハハハ…。 119 00:07:51,139 --> 00:07:53,474 あっ 娘さんですか? 120 00:07:53,474 --> 00:07:55,643 あっ そうなんです。 121 00:07:55,643 --> 00:07:58,813 たまの休みに 2人で こうやって ランチを。 ねっ? 122 00:07:58,813 --> 00:08:01,299 へぇ~ さすが イクメンですね。 123 00:08:01,299 --> 00:08:03,301 あっ いえいえ…。 はっ? 124 00:08:03,301 --> 00:08:05,486 じゃあ 私は これで。 125 00:08:05,486 --> 00:08:09,340 あっ…。 あっ 砂後谷先生。 126 00:08:09,340 --> 00:08:11,340 はい? 127 00:08:13,377 --> 00:08:16,147 スマホのパスワード 変えたほうがいいですよ。 128 00:08:16,147 --> 00:08:18,483 さっき 娘さんが ロック 解除してたんで。 129 00:08:18,483 --> 00:08:20,501 えっ!? 130 00:08:20,501 --> 00:08:22,701 んっ… では 失礼します。 131 00:08:29,994 --> 00:08:32,380 よし…。 《やっぱ 132 00:08:32,380 --> 00:08:35,480 新しい未婚の男 探そうっと》 133 00:08:52,466 --> 00:08:56,454 ハァ… 眠っ。 134 00:08:56,454 --> 00:08:58,472 なんで こんな眠いの? 135 00:08:58,472 --> 00:09:02,126 あっ つか… だっる。 136 00:09:02,126 --> 00:09:07,131 《うわさに聞いてた妊娠の症状が これか。 137 00:09:07,131 --> 00:09:10,551 なんか 想像以上に…》 うっ…。 138 00:09:10,551 --> 00:09:13,137 《しんどい!》 ハァ… あ~…。 139 00:09:13,137 --> 00:09:15,437 《でも…》 ハァ…。 140 00:09:35,476 --> 00:09:38,462 《未婚の母になります って言ったら 141 00:09:38,462 --> 00:09:41,462 あの2人は どんな顔するんだろう?》 142 00:09:45,653 --> 00:09:48,055 《でも たとえ 何を言われようとも 143 00:09:48,055 --> 00:09:51,142 あなたは 私の子よ。 144 00:09:51,142 --> 00:09:53,142 元気に生まれてきてね》 145 00:09:59,317 --> 00:10:11,662 ~ 146 00:10:11,662 --> 00:10:13,662 ここだ。 147 00:10:19,153 --> 00:10:22,853 うわっ オートロックか~。 148 00:10:26,460 --> 00:10:30,331 (チャイム) 149 00:10:30,331 --> 00:10:32,867 は~い。 書留です。 150 00:10:32,867 --> 00:10:35,367 どうぞ。 (解錠音) 151 00:11:00,263 --> 00:11:02,933 (チャイム) 152 00:11:02,933 --> 00:11:07,120 今日こそ 僕の身の潔白を証明し 153 00:11:07,120 --> 00:11:10,774 「結婚してください」と ストレートな言葉で 求婚すれば 154 00:11:10,774 --> 00:11:14,277 きっと 以前のラブラブな2人に 戻れるはずだ。 155 00:11:14,277 --> 00:11:18,448 よし…。 フゥ…。 156 00:11:18,448 --> 00:11:20,448 んっ? 157 00:11:23,804 --> 00:11:26,857 んっ? (チャイム) 158 00:11:26,857 --> 00:11:29,857 (シャッター音) 159 00:11:36,967 --> 00:11:39,119 よいしょ…。 160 00:11:39,119 --> 00:11:56,937 ~ 161 00:11:56,937 --> 00:11:59,806 (鈴の音) 162 00:11:59,806 --> 00:12:03,110 《おじいちゃん おばあちゃん ただいま帰りました。 163 00:12:03,110 --> 00:12:07,114 実は 子どもが できました。 父親は いません。 164 00:12:07,114 --> 00:12:10,016 ということを おじいちゃんたちには 165 00:12:10,016 --> 00:12:12,085 先に報告しておくね。 166 00:12:12,085 --> 00:12:16,440 うん わかってる。 やっぱり 無謀ですよね。 167 00:12:16,440 --> 00:12:20,327 今から 両親に 報告しようと思ってるけど 168 00:12:20,327 --> 00:12:24,598 怒られますか? 土下座したら 許してくれますか? 169 00:12:24,598 --> 00:12:27,617 あ~ やっべえ。 170 00:12:27,617 --> 00:12:30,620 言う勇気 なくなってきた》 171 00:12:30,620 --> 00:12:32,606 ずいぶんと長いわね。 172 00:12:32,606 --> 00:12:36,293 そんなに 報告しなきゃ いけないことあるの? 173 00:12:36,293 --> 00:12:38,628 それとも 何か 悪いことして ざんげ? 174 00:12:38,628 --> 00:12:42,828 何? ざんげって。 違うから! 175 00:12:44,768 --> 00:12:47,087 (善和)お前 ちょっと 太ったんじゃないのか? 176 00:12:47,087 --> 00:12:49,272 えっ? 177 00:12:49,272 --> 00:12:53,276 お父さん また そんな デリカシーのないこと 言って! 178 00:12:53,276 --> 00:12:56,279 カホリちゃんは 1人で 東京で頑張ってるんだから 179 00:12:56,279 --> 00:12:58,949 ちょっとぐらい 太ったって… ねえ? 180 00:12:58,949 --> 00:13:00,951 1人じゃないかもしれないだろ。 181 00:13:00,951 --> 00:13:03,336 えっ? 182 00:13:03,336 --> 00:13:05,622 (善和) カホリだって 恋人の1人や2人 183 00:13:05,622 --> 00:13:07,622 いるかもしれないじゃないか。 184 00:13:09,776 --> 00:13:11,776 そんな人 いないわよね? 185 00:13:17,934 --> 00:13:20,270 あ~…。 186 00:13:20,270 --> 00:13:23,440 恋人は…。 187 00:13:23,440 --> 00:13:25,625 いないね。 188 00:13:25,625 --> 00:13:28,979 そうよね? ほら! もう お父さん! 189 00:13:28,979 --> 00:13:32,179 言ったでしょ。 そうか。 190 00:13:34,117 --> 00:13:36,102 でもね ちょっと 念のため 191 00:13:36,102 --> 00:13:38,605 お母さん いろいろ 調べてみたのよ。 192 00:13:38,605 --> 00:13:40,605 調べた? うん。 193 00:13:48,448 --> 00:13:51,935 えっ? お母さん 孫 欲しい人だったの? 194 00:13:51,935 --> 00:13:54,938 当たり前でしょ。 195 00:13:54,938 --> 00:14:00,443 そりゃあ 結婚や出産が すべてだとは言わないわ。 196 00:14:00,443 --> 00:14:05,765 でもね 少なくとも 私は 2人の子どもに恵まれて 197 00:14:05,765 --> 00:14:10,770 本当に 幸せだったし 感謝してるの。 198 00:14:10,770 --> 00:14:14,291 お母さん…。 199 00:14:14,291 --> 00:14:17,110 だから そういう 200 00:14:17,110 --> 00:14:20,110 子どもを持つ喜びを 知ってほしいのよ。 201 00:14:22,999 --> 00:14:27,037 まあ でも カホリの意思が大事だから 202 00:14:27,037 --> 00:14:29,623 俺たちが いくら言ったって…。 子どもが できました。 203 00:14:29,623 --> 00:14:31,641 えっ? 204 00:14:31,641 --> 00:14:37,341 実は 子どもが できましたって 言いに来たの。 205 00:14:40,450 --> 00:14:42,450 本当か! 206 00:14:44,471 --> 00:14:46,471 やった~! 207 00:14:48,959 --> 00:14:52,959 で 父親は 誰なんだ? 208 00:14:56,132 --> 00:14:58,132 父親は…。 209 00:15:00,303 --> 00:15:02,303 いない子なの。 210 00:15:10,430 --> 00:15:14,634 でも 順調に育ってるから 安心して。 211 00:15:14,634 --> 00:15:17,787 私 ちゃんと産んで 212 00:15:17,787 --> 00:15:20,387 ちゃんと育てるつもりだから。 213 00:15:23,276 --> 00:15:25,779 えっ… えっ ちょっと待って。 214 00:15:25,779 --> 00:15:27,781 ちゃんと わかるように説明して。 215 00:15:27,781 --> 00:15:29,783 ごめん。 ちょっと疲れたから 寝るね。 216 00:15:29,783 --> 00:15:32,583 ちょっ… カホリ! 217 00:15:36,923 --> 00:15:39,943 未婚。 218 00:15:39,943 --> 00:15:43,263 でも 初孫か。 219 00:15:43,263 --> 00:15:46,563 これは 喜んでいいのよね? 220 00:15:56,109 --> 00:15:59,629 砂後谷氏の件で まだ 回答が頂けてないのですが 221 00:15:59,629 --> 00:16:03,550 円勝寺様に 催促して いただけますでしょうか? 222 00:16:03,550 --> 00:16:07,950 はい よろしくお願いいたします。 失礼いたします。 223 00:16:10,457 --> 00:16:12,609 ったく… さっさと 決着つけたいのに 224 00:16:12,609 --> 00:16:15,628 何を そんなに 渋る必要があんのかしら? 225 00:16:15,628 --> 00:16:20,600 こっちは たかが離婚の慰謝料に 700万 払うっつってんのに。 226 00:16:20,600 --> 00:16:23,269 すいません ご迷惑 おかけして。 227 00:16:23,269 --> 00:16:27,273 ううん。 さっさと片づけて 忘れよう。 228 00:16:27,273 --> 00:16:29,676 うん。 フッ…。 229 00:16:29,676 --> 00:16:33,263 あっ そういえば 親御さんには言ったの? 230 00:16:33,263 --> 00:16:37,300 はい。 でも ちょっと戸惑ってました。 231 00:16:37,300 --> 00:16:40,453 そっか。 232 00:16:40,453 --> 00:16:44,274 まあ でも 私にとって 大切な子どもっていう事実は 233 00:16:44,274 --> 00:16:46,274 変わらないんですけどね。 234 00:16:49,429 --> 00:16:52,782 まあ そうだよね。 235 00:16:52,782 --> 00:16:54,782 うん。 236 00:17:02,776 --> 00:17:05,945 (円勝寺)先方は 反省の意を表し 237 00:17:05,945 --> 00:17:08,281 慰謝料も 700万 出すと言ってます。 238 00:17:08,281 --> 00:17:13,937 そして ご主人の輝義さんには もう二度と会わないと 239 00:17:13,937 --> 00:17:17,440 必要なら 誓約書も交わしますとも おっしゃっています。 240 00:17:17,440 --> 00:17:20,293 (百合香)ふ~ん…。 241 00:17:20,293 --> 00:17:22,278 反省したのかしら。 242 00:17:22,278 --> 00:17:25,165 んっ… まあ…。 243 00:17:25,165 --> 00:17:27,951 僕の経験からすると 244 00:17:27,951 --> 00:17:30,620 なんか 臭いです。 245 00:17:30,620 --> 00:17:32,605 というと? 246 00:17:32,605 --> 00:17:35,108 焦ってるように見えます。 247 00:17:35,108 --> 00:17:37,527 一時は 別れないとまで 248 00:17:37,527 --> 00:17:39,779 こちらの要求を 突っぱねてた彼女が 249 00:17:39,779 --> 00:17:43,633 相場の3倍以上の 700万を出すと言ってる。 250 00:17:43,633 --> 00:17:46,686 そうまでして 一刻も早く 示談にしたい 251 00:17:46,686 --> 00:17:50,590 何か 理由があるのでは? と勘ぐってしまいますね。 252 00:17:50,590 --> 00:17:53,610 アハハハ…。 その理由って? 253 00:17:53,610 --> 00:17:56,629 あっ まあ あくまで 僕の想像なので 254 00:17:56,629 --> 00:17:59,632 なんとも言えませんが…。 そうよね。 255 00:17:59,632 --> 00:18:03,453 慰謝料 払って 誓約書 書けば 256 00:18:03,453 --> 00:18:06,853 自分のしたことが 水に流れると 思ってるんでしょうね。 257 00:18:08,942 --> 00:18:11,127 まあ そうかもしれませんが…。 258 00:18:11,127 --> 00:18:13,327 でも…。 259 00:18:16,250 --> 00:18:18,350 フゥ…。 260 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 お父さん? 261 00:18:45,730 --> 00:18:48,530 え~! 何? この写真。 262 00:18:52,236 --> 00:18:54,255 (カホリ)フフッ…。 263 00:18:54,255 --> 00:18:56,255 ハハッ…。 264 00:19:00,411 --> 00:19:02,411 (カホリ)フッ…。 265 00:19:08,086 --> 00:19:12,886 《「香帆里へ。 突然の手紙 びっくりしたことでしょう」》 266 00:19:15,276 --> 00:19:18,162 《「お父さんが お前に 手紙を送るなんて 267 00:19:18,162 --> 00:19:21,315 初めてのことだからね」》 268 00:19:21,315 --> 00:19:25,269 善和:この前 お前が帰ってきて言ったこと 269 00:19:25,269 --> 00:19:29,841 お父さんも お母さんも びっくりしました。 270 00:19:29,841 --> 00:19:32,744 この前まで 一緒に お風呂に入ってた 271 00:19:32,744 --> 00:19:35,630 小さかった女の子が 272 00:19:35,630 --> 00:19:39,751 子供を産むって宣言して 273 00:19:39,751 --> 00:19:43,051 心の準備が できてなかったんだな。 274 00:19:45,239 --> 00:19:49,310 内気 自己主張もしなかった お前が 275 00:19:49,310 --> 00:19:52,346 東京で 弁護士になるって 言った時も 276 00:19:52,346 --> 00:19:54,766 びっくりした 277 00:19:54,766 --> 00:19:56,766 ちゃんと食べなさい。 278 00:19:58,920 --> 00:20:00,920 ありがとう 279 00:20:03,991 --> 00:20:08,429 善和:でも どんどん 成長していく お前を見て 280 00:20:08,429 --> 00:20:10,448 うれしかった 281 00:20:10,448 --> 00:20:12,750 美留町先生のおかげです! 282 00:20:12,750 --> 00:20:15,970 ありがとうございました 283 00:20:15,970 --> 00:20:18,906 善和:見た目も性格も どんどん 変わっていく お前を 284 00:20:18,906 --> 00:20:21,409 見るたびに びっくりしたけど 285 00:20:21,409 --> 00:20:25,747 頑張って 生きてるんだなぁって 286 00:20:25,747 --> 00:20:31,252 それが 無理してるんじゃなくて 楽しんでるのも 伝わってきて 287 00:20:31,252 --> 00:20:37,759 お父さんは すっかり お前のファンになったよ。 288 00:20:37,759 --> 00:20:41,259 だから 今回も 応援しようと思ったよ。 289 00:20:45,066 --> 00:20:50,488 お前が そう決めたんなら それが正しいと思うし… 290 00:20:50,488 --> 00:20:55,409 覚悟は? 子どもと 家庭を守る 責任と覚悟。 291 00:20:55,409 --> 00:20:58,913 何十年先の未来も 292 00:20:58,913 --> 00:21:00,915 この子を産んだことを 後悔することは 293 00:21:00,915 --> 00:21:02,934 絶対に ないです! 294 00:21:02,934 --> 00:21:05,134 善和:信じてるよ。 295 00:21:07,421 --> 00:21:10,591 身体には くれぐれも気をつけて。 296 00:21:10,591 --> 00:21:15,913 P.S. おじいちゃんと呼ばれるのを 297 00:21:15,913 --> 00:21:18,900 楽しみにして… 298 00:21:18,900 --> 00:21:20,900 「父より」。 299 00:21:29,961 --> 00:21:33,498 おじいちゃん おばあちゃんのためにも 300 00:21:33,498 --> 00:21:35,698 元気に生まれてこなきゃね。 301 00:21:44,742 --> 00:21:47,245 いくら 書面で誓われても 302 00:21:47,245 --> 00:21:52,049 大金 払われても なかったことにはならないわ。 303 00:21:52,049 --> 00:21:55,403 本人は忘れるかもしれない。 304 00:21:55,403 --> 00:21:59,240 その後の人生を リスタートして。 305 00:21:59,240 --> 00:22:01,409 でも 私は覚えてる。 306 00:22:01,409 --> 00:22:06,809 こんな惨めな気持ち 1日も忘れようがないわ。 307 00:22:08,916 --> 00:22:12,103 憎しみに 支配なんか されたくないのに 308 00:22:12,103 --> 00:22:15,056 来る日も 来る日も 309 00:22:15,056 --> 00:22:18,256 呪ってるのよ。 25117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.