All language subtitles for harley quinn s05e09 1080p web h264-successfulcrab_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:09,634 ¿Por qué Lena ya no me quiere? 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,637 ¿Es porque a veces no hago piernas? 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,389 ¿Son mis fundas dentales? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,266 ¿La cana que me encontré? 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 ¿Que digo "setiembre" y ella dice "septiembre"? 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,604 ¿Eso amerita terminar la relación? 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 Amigo, solo necesito que me firmes 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,152 la planilla de la pasantía de Sophia. 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,404 ¿Por qué sigo en esta ciudad? 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,239 ¿Por qué sigo en esta ciudad? 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,574 No necesito este lugar. 12 00:00:32,741 --> 00:00:35,368 Seguro el diario ya se prendió fuego sin mí. 13 00:00:39,748 --> 00:00:40,707 ¡PUBLICAR VIDAS! 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 Algunos nos dirán sensacionalistas. 15 00:00:43,209 --> 00:00:46,254 Pero yo digo que somos ¡sensacionales! 16 00:00:46,421 --> 00:00:49,299 No puedo creerlo. Arrasamos en los Premios Muckraker. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,926 En tu cara, TMZ. 18 00:00:52,093 --> 00:00:56,264 El periodismo de calidad siempre triunfa. 19 00:00:56,431 --> 00:00:59,601 Ricitos y Betty quieren ir a una tienda de muñecas 20 00:00:59,768 --> 00:01:04,522 en Fawcett City, así que Bane va a emborracharse hasta el culo. 21 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 Delicioso. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 Estúpido Daily Planet. 23 00:01:12,697 --> 00:01:13,615 ¿Qué está pasando? 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Mierda. Quema. 25 00:01:26,127 --> 00:01:27,796 ¡Por el fantasma de Cronkite! 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,807 - Esto tiene que ser obra de... - ¿Lena? 27 00:01:40,975 --> 00:01:43,144 Supongo que se separaron. 28 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 No. Ay, no. 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,498 Lo arruinaste. Eres una idiota. 30 00:02:03,665 --> 00:02:04,958 Una pequeña idiota. 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,669 No, puedo arreglarlo. Fue un accidente. 32 00:02:07,836 --> 00:02:11,089 Tú fuiste un accidente. Mamá y papá lo dicen siempre. 33 00:02:12,716 --> 00:02:15,260 Solo quería jugar con Metrópolis. 34 00:02:15,468 --> 00:02:19,597 Es mi Metrópolis. Y no puedes volver a acercarte a ella. 35 00:02:22,267 --> 00:02:25,020 Un poco más arriba, Nigel. Ahí va. 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 Tengo unos labios divinos. 37 00:02:34,029 --> 00:02:35,530 ¿Qué te parece, Brainy? 38 00:02:35,697 --> 00:02:38,867 Hice lo que trataste de hacer tú, pero mucho mejor. 39 00:02:39,034 --> 00:02:42,120 La ciudad es más divertida sin congelar a la gente. 40 00:02:42,287 --> 00:02:43,872 Te lo suplico, mátame. 41 00:02:44,998 --> 00:02:46,458 Cariño, ojalá pudiera. 42 00:02:46,624 --> 00:02:48,293 Pero ¿y si te necesito? 43 00:02:48,501 --> 00:02:52,005 No me llevo bien con la tecnología. De eso te encargas tú. 44 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 Bueno, ¿dónde está? 45 00:02:54,632 --> 00:02:57,719 Iban a trasladarlo a la isla de Stryker, pero los robots 46 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 no lo encontraron. 47 00:02:59,387 --> 00:03:03,683 Autómatas, tráiganme a mi hermano. 48 00:03:06,102 --> 00:03:10,065 Lena lo hizo. Embotelló la ciudad. 49 00:03:10,231 --> 00:03:13,276 Nunca subestimes a una cuarentona con un objetivo claro. 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,656 Ay, no. No puede con sus emociones. 51 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 ¿Amor? Quería ver cómo estás. ¿Cómo...? 52 00:03:21,701 --> 00:03:23,036 ¿Cómo te sientes? 53 00:03:23,703 --> 00:03:26,039 Debo. Matar. A Lena. 54 00:03:26,206 --> 00:03:28,583 Ya lo sé. Yo quiero lo mismo. 55 00:03:28,750 --> 00:03:32,045 Pero tienes que controlarte antes de destrozar otro auto. 56 00:03:32,212 --> 00:03:33,338 ¡Mató a Frank! 57 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 Básicamente mató a mi papá, trató de matarme, 58 00:03:35,965 --> 00:03:37,842 matará a todos en Metrópolis 59 00:03:38,009 --> 00:03:41,471 y trató de hacernos pelear y de matar nuestra relación. 60 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 Trató. Pero no lo logró. 61 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Nada puede separarnos. 62 00:03:46,810 --> 00:03:49,979 ¿Te imaginas el revuelo en internet si nos separáramos? 63 00:03:50,146 --> 00:03:52,899 Eso no va a pasar porque cuando tenemos un problema, 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 lo solucionamos. 65 00:03:54,484 --> 00:03:56,653 Prométeme que nunca me guardarás rencor 66 00:03:56,820 --> 00:03:58,029 durante décadas 67 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 hasta que crezca tanto que embotelles 68 00:04:00,573 --> 00:04:02,242 una ciudad entera para vengarte. 69 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Es un planteo muy específico. 70 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Pero sí, obvio. Te prometo que no lo haré. 71 00:04:07,664 --> 00:04:10,500 Detendremos a Lena de la única forma que sabemos. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,168 - Juntas. - Y conmigo. 73 00:04:12,335 --> 00:04:15,338 Vaya, olvidé que ella estaba aquí. Claro. 74 00:04:15,505 --> 00:04:19,134 El trío clásico. Harley, Hiedra y Sharon. 75 00:04:19,300 --> 00:04:20,927 - ¡Viva! - Dios mío. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Debemos ir a la nave, pero Lena destruyó 77 00:04:23,513 --> 00:04:25,140 el único teletransportador. 78 00:04:25,306 --> 00:04:26,850 ¿No podemos ir volando? 79 00:04:27,017 --> 00:04:28,685 Primero averigüemos dónde está. 80 00:04:29,519 --> 00:04:33,356 Una nave como esa debe tener alta tecnología de camuflaje. 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,525 Alguien debe desactivarla desde adentro. 82 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 ¿Cómo sabes eso? 83 00:04:36,860 --> 00:04:39,446 Nunca me escuchas, pero yo sé cosas. 84 00:04:39,612 --> 00:04:41,823 Sé que ustedes estaban en crisis 85 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 y por eso se mudaron aquí. 86 00:04:43,533 --> 00:04:44,409 - ¿Cómo...? - ¡Vaya! 87 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 Y sé que desearía que ese tipo, 24, fuera real, 88 00:04:47,620 --> 00:04:49,456 porque sabe hacer de todo. 89 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 - Ya dejó de ser útil. - ¿Kiefer Sutherland? 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 Sí, eso dije. ¡24! 91 00:04:54,127 --> 00:04:57,130 Ese loquito siempre encuentra la solución. 92 00:04:58,798 --> 00:05:00,633 Sé a qué loquito llamar. 93 00:05:02,886 --> 00:05:04,971 ¿Dónde está Lex? 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 ¿Dónde está Lex? 95 00:05:06,890 --> 00:05:07,974 Debo salvar la ciudad. 96 00:05:08,141 --> 00:05:10,977 Lo que debes hacer es firmar este formulario. 97 00:05:11,144 --> 00:05:14,272 - De verdad. Hay una fecha límite. - Está bien. 98 00:05:18,818 --> 00:05:20,070 ¿Dónde está Lex? 99 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 No tengo idea. Suéltame. 100 00:05:23,323 --> 00:05:27,410 ¿Esa es tu firma? Son dos garabatos. 101 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Ni se ve la W. 102 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 Esto es una firma. 103 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 Es una cara de payaso. 104 00:05:36,169 --> 00:05:37,379 Exactamente. 105 00:05:37,545 --> 00:05:40,757 Es divertida, difícil de copiar y concisa. 106 00:05:42,676 --> 00:05:43,843 Hola, Lois. 107 00:05:45,178 --> 00:05:46,763 Maldición. Dejé mi bolso. 108 00:05:48,848 --> 00:05:50,558 No me hice pis. Es sopa. 109 00:05:52,143 --> 00:05:54,813 Los robots están destruyendo todo y a todos 110 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 mientras buscan a Lex. 111 00:05:57,023 --> 00:05:57,941 Claro. 112 00:05:58,108 --> 00:06:01,444 El problema es su hermano. No yo. 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Odia a los hombres por culpa de Lex. 114 00:06:05,281 --> 00:06:07,200 Si eso te sirve de consuelo, adelante. 115 00:06:07,367 --> 00:06:08,952 ¿Cómo terminamos con esto? 116 00:06:09,119 --> 00:06:11,621 Lo mejor es buscar suministros en la Torre Wayne. 117 00:06:11,788 --> 00:06:13,623 Genial. Así entrego el formulario. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,793 Oye, Lois, ¿cómo es tu firma? 119 00:06:17,836 --> 00:06:19,879 Eso sí que es una firma. 120 00:06:20,046 --> 00:06:22,465 Gracias. Hice un curso de autógrafos. 121 00:06:23,508 --> 00:06:24,384 - Mamá. - Yo puedo. 122 00:06:24,551 --> 00:06:27,429 - ¿Me dejas a mí? - Dije que yo puedo. 123 00:06:27,595 --> 00:06:30,682 Vaya. Hela aquí. La Baticueva. 124 00:06:30,849 --> 00:06:34,394 La guarida secreta de Batman. Estamos aquí. 125 00:06:34,561 --> 00:06:36,730 Guau. Hay una moneda gigante. 126 00:06:36,855 --> 00:06:41,860 Un traje ensangrentado de Robin que huele... asqueroso. 127 00:06:42,027 --> 00:06:44,320 Un dinosaurio animatrónico. No me lo esperaba. 128 00:06:44,487 --> 00:06:46,448 ¿Solo tiene esa heladera? 129 00:06:46,614 --> 00:06:48,742 - Sí. - No caben más que tres sándwiches. 130 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 Batman está obsesionado con su peso. 131 00:06:50,869 --> 00:06:53,163 No va a guardar nada que pueda "tentarlo". 132 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 ¿Quién es Batman? 133 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 ¿No sabes quién es Batman? 134 00:06:56,291 --> 00:06:59,044 Tienes tantos novios y fetiches que pierdo la cuenta. 135 00:06:59,210 --> 00:07:00,670 No es un fetiche. 136 00:07:00,837 --> 00:07:03,715 Se disfraza de murciélago y lucha con la gente... 137 00:07:03,882 --> 00:07:05,550 Tienes razón. Es un fetiche. 138 00:07:08,428 --> 00:07:10,513 Mierda. No. 139 00:07:11,514 --> 00:07:13,600 - ¡Vete! - Basta. 140 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Harley, ¿qué haces en mi...? 141 00:07:15,935 --> 00:07:17,896 - Hiedra y yo... - Y yo. Tu madre. 142 00:07:18,063 --> 00:07:20,940 ...usamos la tecnología de Batman para contactarte a ti. 143 00:07:21,107 --> 00:07:22,359 Que eres otra persona. 144 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Sí. Por supuesto. 145 00:07:24,402 --> 00:07:28,114 Tiene un teléfono para contactarme porque yo... le pago a Batman. 146 00:07:28,281 --> 00:07:29,366 Malditos mercenarios. 147 00:07:31,117 --> 00:07:34,704 Lena va a destruir la ciudad con tal de encontrar a Lex. 148 00:07:34,871 --> 00:07:36,206 Debemos encontrarlo primero. 149 00:07:36,373 --> 00:07:37,415 Ya lo tenemos. 150 00:07:37,582 --> 00:07:39,626 Esto empezó con una pelea de hermanos 151 00:07:39,793 --> 00:07:43,296 y solo terminará con una reconciliación de hermanos. 152 00:07:43,880 --> 00:07:46,216 Por estas cosas me alegro de ser hijo único. 153 00:07:46,383 --> 00:07:48,927 - Mierda. - Hola, soy Sharon. 154 00:07:49,094 --> 00:07:52,806 Una pregunta: ¿qué va a pasar cuando Lex y Lena se reencuentren? 155 00:07:52,972 --> 00:07:55,141 Buena pregunta. ¿Cuál es el plan? 156 00:07:55,308 --> 00:07:56,643 No sé. Lex sabrá qué hacer. 157 00:07:56,810 --> 00:07:57,936 Espera. 158 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Tu plan es que Lex tenga un plan. 159 00:08:00,814 --> 00:08:02,273 ¿Alguien tiene un plan mejor? 160 00:08:03,983 --> 00:08:05,151 Está decidido. 161 00:08:05,318 --> 00:08:07,737 Seguiremos mi plan de que Lex tenga un plan. 162 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 Cuando Lex despierte, sabrá qué hacer. 163 00:08:10,073 --> 00:08:12,283 ¿Lex está en la Baticueva? 164 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 ¿Lo cubrieron con una Batibolsa para que no vea nada? 165 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Sí. 166 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 Haz que la nave sea visible 167 00:08:19,666 --> 00:08:20,834 así vamos en tu cohete. 168 00:08:21,001 --> 00:08:24,587 No tiene cohete. Dios, qué decepción. 169 00:08:24,754 --> 00:08:27,424 No, pero tenemos algo mejor. Escuchen. 170 00:08:27,590 --> 00:08:30,176 La Torre Wayne creó un dispositivo para Batman, 171 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 el Batiradio, que satura las señales electromagnéticas. 172 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 Desactivará el camuflaje de la nave. 173 00:08:35,682 --> 00:08:39,602 ¿Eso estuvo haciendo Sophia en la pasantía? 174 00:08:39,769 --> 00:08:42,981 No apruebo que uses adolescentes para construir armas, 175 00:08:43,148 --> 00:08:44,691 pero al menos aprende un oficio. 176 00:08:44,858 --> 00:08:46,026 ¿Puedo terminar? 177 00:08:46,192 --> 00:08:47,610 Perdón. Mala mía. 178 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 Se activan los rayos tractores 179 00:08:50,947 --> 00:08:52,991 y bajan la nave a la atmósfera terrestre. 180 00:08:53,158 --> 00:08:54,075 Una preguntita. 181 00:08:54,242 --> 00:08:56,953 ¿Llevas el Batiradio en el cinturón? 182 00:08:57,120 --> 00:08:59,789 - ¿También tienes el inhalador ahí? - Voy a ignorarte. 183 00:08:59,956 --> 00:09:01,041 Y Harley, Hiedra y Lex 184 00:09:01,207 --> 00:09:02,876 podrán ir en el Batiavión. 185 00:09:03,043 --> 00:09:05,086 No me gustó el chiste del inhalador. 186 00:09:05,253 --> 00:09:08,465 Mejor este. ¿También usas sandalias con medias? 187 00:09:09,382 --> 00:09:11,217 Qué ingeniosa, Lois. 188 00:09:11,384 --> 00:09:13,470 Gracias. Lo valoro mucho viniendo de ti. 189 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 ¿Pueden...? 190 00:09:16,389 --> 00:09:18,892 ¿Harls? Está despierto. 191 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 Ya te llamo, Bruce. Tengo que hacer pis. 192 00:09:21,895 --> 00:09:23,271 O me dará una infección. 193 00:09:23,438 --> 00:09:25,774 Así que esta es la famosa Baticueva. 194 00:09:25,940 --> 00:09:27,901 Yo tengo una moneda el doble de grande. 195 00:09:28,026 --> 00:09:31,488 - ¿Solo tiene ese heladera? - Sí. Es raro, ¿no? 196 00:09:31,654 --> 00:09:33,531 Ahí solo caben tres sándwiches. 197 00:09:33,698 --> 00:09:36,743 - Tres sándwiches. Eso dije yo. - ¡Concéntrense! 198 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 Lex, mira cómo está Metrópolis. 199 00:09:40,914 --> 00:09:42,123 LÁGRIMAS SALADAS 200 00:09:42,290 --> 00:09:45,585 ¿Mi hermanita le hizo esto a mi ciudad? 201 00:09:45,752 --> 00:09:48,963 - Sí. Tienes que detenerla. - No, está muerta para mí. 202 00:09:49,130 --> 00:09:51,216 ¿Quién piensan que me mandó a la cárcel? 203 00:09:51,383 --> 00:09:52,967 - Lois. - Fue su peón. 204 00:09:53,134 --> 00:09:56,888 Lena filtró los documentos. Lois solo los publicó. 205 00:09:57,055 --> 00:10:00,475 Vaya. Al final no se merecía tanto su amado Pulitzer. 206 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 ¿Para qué me necesitan a mí? Que se encargue Superman. 207 00:10:04,104 --> 00:10:06,648 Lo convencí de tomarse un año sabático. 208 00:10:07,607 --> 00:10:11,820 Hola. Soy yo, Lena, su nueva reina. 209 00:10:11,986 --> 00:10:16,324 ¿No les gusta mucho más la ciudad ahora que están en una botellita? 210 00:10:16,491 --> 00:10:17,409 Bueno. 211 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 Estoy buscando a mi hermano, pero no lo encuentro. 212 00:10:21,204 --> 00:10:23,957 Y si no lo encuentro, será una gran decepción, 213 00:10:24,082 --> 00:10:27,293 y me pongo ansiosa cuando estoy decepcionada. 214 00:10:29,838 --> 00:10:32,257 Bueno, adiosito por ahora. 215 00:10:33,091 --> 00:10:34,884 Llévenme a ver a mi hermana. 216 00:10:35,051 --> 00:10:38,471 Odio a Lena, pero mi amor por mi ciudad es más fuerte. 217 00:10:38,638 --> 00:10:41,099 ¿En quién piensan cuando piensan en Metrópolis? 218 00:10:41,266 --> 00:10:42,767 - ¿Superman? - ¿Quién más? 219 00:10:42,976 --> 00:10:45,603 ¿Quizá Lois? ¿O Jimmy? 220 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 - ¿Jimmy? Por favor. - Espera. 221 00:10:47,522 --> 00:10:49,149 ¿Cómo se llama el de la capa? 222 00:10:49,315 --> 00:10:52,902 - Cal algo. - ¿Kal-El? Ese es Superman, mamá. 223 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 ¿Necesitan ayuda o no? 224 00:10:57,198 --> 00:10:58,199 No me llamaste. 225 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 Perdón. Es que también tenía que... cagar. 226 00:11:00,785 --> 00:11:03,621 Se acaba el tiempo. La gente se está peleando entre sí. 227 00:11:03,788 --> 00:11:08,168 Hay un montón de... No sé cómo decirles. ¿Negacionistas del embotellamiento? 228 00:11:08,335 --> 00:11:09,210 ¡NO HAY BOTELLA! 229 00:11:09,377 --> 00:11:12,213 Eso pasa cuando eliminas el periodismo de calidad. 230 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Hay que ir a la nave ya mismo. 231 00:11:14,841 --> 00:11:17,218 - Antes, haremos una parada. - ¿Para comer? 232 00:11:17,385 --> 00:11:20,263 Me comí esos tres sándwiches y sigo famélica. 233 00:11:20,430 --> 00:11:21,931 - ¡Dios, mamá! - Cielos, Sharon. 234 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 ¿Quién era esta? 235 00:11:23,266 --> 00:11:25,769 TECNOLOGÍAS WAYNE 236 00:11:30,023 --> 00:11:31,691 El Batiradio está Batiactivado. 237 00:11:33,234 --> 00:11:36,029 - Vaya, qué ñoño. - Sí. 238 00:11:36,154 --> 00:11:38,782 Menos mal que Batman no te escuchó decir eso. 239 00:11:52,420 --> 00:11:54,839 Pero ¿qué mierda está pasando? 240 00:11:57,342 --> 00:12:00,387 Aquí dice que la nave llegó a la termosfera terrestre. 241 00:12:00,553 --> 00:12:02,222 - Estamos bien. - ¿Ves, Harley? 242 00:12:02,389 --> 00:12:04,683 En vez de perder el tiempo con doctorados, 243 00:12:04,849 --> 00:12:07,102 podrías haber sido la primera piloto mujer. 244 00:12:07,268 --> 00:12:09,562 En muchas aerolíneas hay pilotos mujeres. 245 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 No en las que elegiría yo. 246 00:12:11,606 --> 00:12:13,233 ¡No puedes decir esas cosas! 247 00:12:13,400 --> 00:12:14,234 ¿Qué? 248 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 Bueno... Lex. 249 00:12:19,155 --> 00:12:22,909 - Tanto tiempo. - No. Digo, sí. Sip. 250 00:12:23,076 --> 00:12:24,411 Sip. 251 00:12:25,245 --> 00:12:26,162 Bueno... 252 00:12:26,663 --> 00:12:29,290 ¿Me cuentas qué hay en la caja? 253 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 La caja. 254 00:12:32,961 --> 00:12:34,963 El arma mortal que destruirá a Lena. 255 00:12:35,130 --> 00:12:38,299 Genial. ¿Es una granada, un láser o...? 256 00:12:39,384 --> 00:12:41,094 - Ya verás. - Bueno. 257 00:12:43,471 --> 00:12:46,933 Tienes el pelo más rojo que antes. 258 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 Ay, nadie se dio cuenta. 259 00:12:49,019 --> 00:12:51,855 Todos piensan que a los pelados no nos importa el pelo, 260 00:12:52,022 --> 00:12:54,441 pero es lo único en lo que pensamos. 261 00:13:03,116 --> 00:13:05,952 Quédate aquí. No voy a perder a mi madre también. 262 00:13:06,119 --> 00:13:07,162 Está bien. 263 00:13:07,328 --> 00:13:09,622 ¿Te fijas si tienen té verde descafeinado? 264 00:13:09,789 --> 00:13:10,915 ¡Mamá! 265 00:13:11,082 --> 00:13:13,960 Bueno, normal está bien. Dios. 266 00:13:15,378 --> 00:13:18,048 ¿Qué cara...? Son ustedes. 267 00:13:18,214 --> 00:13:19,341 ¿Cómo siguen vivas? 268 00:13:20,133 --> 00:13:22,969 Agarren su tonta planta y déjenme en paz. 269 00:13:23,136 --> 00:13:26,723 Se llama Frankette, y nos la llevaremos después de matarte. 270 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 Es hora de detener esta mierda. 271 00:13:28,892 --> 00:13:34,397 ¿Detener? A mí nada me puede detener, querida. 272 00:13:39,652 --> 00:13:43,615 Hola, hermanita menor. 273 00:13:47,243 --> 00:13:51,164 Ya esperé bastante a que alguien usara el sentido común, 274 00:13:51,289 --> 00:13:53,958 pero claramente tengo que intervenir. 275 00:13:54,125 --> 00:13:56,002 Lois, llama a Superman. 276 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 ¿No confías en Harley? 277 00:13:58,171 --> 00:14:03,093 Sí, claro. Seguro que sus piruetas y sus pantalones cortos nos van a salvar. 278 00:14:03,259 --> 00:14:04,260 ¡Por favor! 279 00:14:04,427 --> 00:14:07,097 Creo que vamos a tener más chances 280 00:14:07,263 --> 00:14:09,516 si nos ayuda un tipo todopoderoso. 281 00:14:09,683 --> 00:14:13,603 ¿No preferirías que nos salve Batman, por ejemplo? 282 00:14:13,770 --> 00:14:16,231 ¿Batman? ¿Qué carajo haría en el espacio? 283 00:14:16,398 --> 00:14:18,274 ¿Derribar un cohete con un Batirang? 284 00:14:18,441 --> 00:14:19,943 Además, ya ni se lo ve. 285 00:14:20,110 --> 00:14:22,028 Quizá está buscando un equilibrio 286 00:14:22,195 --> 00:14:24,948 entre una vida feliz y su carrera. 287 00:14:25,115 --> 00:14:27,033 ¡Lois! Llama a tu novio. 288 00:14:27,951 --> 00:14:30,120 ¿Quieres que la debilucha de Lois 289 00:14:30,286 --> 00:14:32,706 le pida a su novio grande y fuerte que nos salve? 290 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Por Dios. ¡Sí! 291 00:14:35,458 --> 00:14:37,293 Bueno, no sé dónde está, ¿sí? 292 00:14:37,460 --> 00:14:39,629 Se tomó un año sabático y nosotros también. 293 00:14:40,213 --> 00:14:43,299 Me cansé de necesitarlo siempre. 294 00:14:43,466 --> 00:14:45,885 Me dio este reloj para cuando quiera hablar. 295 00:14:46,052 --> 00:14:47,679 Si lo toco, viene al instante. 296 00:14:47,846 --> 00:14:50,223 Pero creo que todavía no estoy lista. 297 00:14:50,390 --> 00:14:52,350 ¡Imbécil! Dije que no estaba lista. 298 00:14:57,355 --> 00:14:58,940 Ya tendría que estar aquí. 299 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 El mío tampoco funciona. 300 00:15:01,901 --> 00:15:03,028 Cuando termine esto, 301 00:15:03,236 --> 00:15:05,905 le pediré a Rey Reloj que me dé un mejor reloj. 302 00:15:06,072 --> 00:15:09,576 Dios, estamos fritos. ¿Cómo me comunico con Superman? 303 00:15:09,743 --> 00:15:13,079 Acabas de decir que no querías necesitarlo. 304 00:15:13,246 --> 00:15:15,999 Sí, cuando creía que podía contactarlo. Ahora lo necesito. 305 00:15:16,708 --> 00:15:18,877 Cómo les gusta complicar todo. 306 00:15:19,044 --> 00:15:21,713 Mi pareja y yo somos así. 307 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 ¡Cállate la boca, Guasón! 308 00:15:23,882 --> 00:15:25,842 Bruce, debes tener algo que funcione. 309 00:15:26,009 --> 00:15:28,094 Vamos a tu torre a ver qué hay. 310 00:15:30,764 --> 00:15:31,931 ¡Agáchense! 311 00:15:33,933 --> 00:15:35,769 Quizá omití decirles que el Batiradio 312 00:15:35,935 --> 00:15:38,772 tiene una falla y podría colapsar los dispositivos 313 00:15:38,938 --> 00:15:40,482 a su alrededor y anularlos. 314 00:15:40,648 --> 00:15:42,859 - ¿Qué? - Eso es una flor de falla. 315 00:15:43,026 --> 00:15:45,528 Es culpa de la adolescente que lo creó. 316 00:15:45,695 --> 00:15:47,447 Oye, es mi hija. 317 00:15:47,614 --> 00:15:50,700 Nos quedamos incomunicados. Estamos en la Edad Media. 318 00:15:50,867 --> 00:15:52,160 La Edad Media... 319 00:15:53,078 --> 00:15:54,954 Ya sé adónde tenemos que ir. 320 00:15:58,291 --> 00:15:59,959 Te estaba buscando. 321 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 ¿Qué opinas? Impresionante, ¿no? 322 00:16:04,255 --> 00:16:05,423 Quedó igualito. 323 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 - ¿Igualito a qué? - A esto. 324 00:16:10,428 --> 00:16:11,346 ¿Qué mierda es eso? 325 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 ¿Esa es el arma que destruirá a Lena? 326 00:16:14,057 --> 00:16:16,434 - ¿Un tren de juguete? Genial. - Sí. 327 00:16:16,601 --> 00:16:18,687 No quieres controlar Metrópolis. 328 00:16:18,853 --> 00:16:21,690 Lo que quieres es jugar con mis juguetes, 329 00:16:21,856 --> 00:16:25,318 igual que cuando éramos chicos y no te dejaba hacerlo. 330 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 ¿Piensas que es por eso? 331 00:16:42,210 --> 00:16:44,129 No quiero jugar con tus juguetes. 332 00:16:44,337 --> 00:16:46,297 Quiero destruirlos. 333 00:16:46,464 --> 00:16:50,176 Como tú me destruiste a mí. Siempre me hacías sentir menos. 334 00:16:50,343 --> 00:16:52,429 Un personaje secundario de la historia, 335 00:16:52,595 --> 00:16:54,931 cuando tendría que haber sido el principal. 336 00:16:57,392 --> 00:16:59,394 Siempre me dominaste, Lex. 337 00:16:59,561 --> 00:17:02,772 Ahora, yo te voy a dominar a ti. 338 00:17:02,939 --> 00:17:04,899 Lena, ¿qué haces? 339 00:17:05,066 --> 00:17:07,610 - Tranquilízate, Lena. - Mierda. 340 00:17:07,777 --> 00:17:09,029 - ¡Mierda! - Por favor. 341 00:17:12,157 --> 00:17:13,283 ¿Qué harás después? 342 00:17:13,450 --> 00:17:14,701 ¿Con ustedes dos? 343 00:17:14,868 --> 00:17:18,705 No. Bueno, sí. Pero encoges a Lex y lo dominas. 344 00:17:18,872 --> 00:17:22,459 - Y después, ¿qué? - Después, seré una deidad. 345 00:17:22,625 --> 00:17:24,627 Eso le resultó muy bien a este tipo, ¿no? 346 00:17:24,794 --> 00:17:27,964 - Se cogía una pila de huesos de mono. - Má-ten-me-ya. 347 00:17:32,552 --> 00:17:34,387 ¿Dónde está Lex? 348 00:17:36,056 --> 00:17:39,059 No tengo a Lex, pero podría obsequiarte un monólogo. 349 00:17:39,225 --> 00:17:41,978 "Ya el invierno de nuestra desventura...". 350 00:17:42,937 --> 00:17:45,774 - ¿Y si te entrego a Bane? - ¡Judas! 351 00:17:51,946 --> 00:17:55,241 Mierda. Me dolió. ¿Ustedes hacen eso como si nada? 352 00:17:55,408 --> 00:17:59,079 ¡Lois! ¿Cómo osas volver aquí después de haber deshonrado 353 00:17:59,245 --> 00:18:01,081 esta sala sagrada con tu renuncia? 354 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Código morse. 355 00:18:02,582 --> 00:18:07,462 Usé estas máquinas una vez para mandarle ciertos mensajes a Superman. 356 00:18:07,629 --> 00:18:10,256 - ¿En horario laboral? - No estoy hablando contigo. 357 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Seguro la explosión no la afectó. Es antigua 358 00:18:12,717 --> 00:18:13,677 y es indetectable. 359 00:18:13,843 --> 00:18:15,887 Pero Superman quizá escuche la señal. 360 00:18:16,846 --> 00:18:18,807 Es sexting a la vieja usanza. 361 00:18:18,973 --> 00:18:21,142 - Qué bien. - Admirable, señorita Lane. 362 00:18:21,309 --> 00:18:23,269 Iré a la otra oficina. 363 00:18:24,896 --> 00:18:26,231 Punto, punto, raya. 364 00:18:26,398 --> 00:18:27,607 ¿Ves, Lena? 365 00:18:27,774 --> 00:18:31,903 ¿Qué sentido tiene ser una deidad si no tienes con quién compartirlo? 366 00:18:32,070 --> 00:18:35,198 ¿Quieres que lo comparta con este imbécil 367 00:18:35,365 --> 00:18:36,908 que no me prestaba sus juguetes? 368 00:18:37,075 --> 00:18:38,660 Madura de una vez. 369 00:18:38,827 --> 00:18:41,037 Yo me quedé pelado a los siete años. 370 00:18:41,204 --> 00:18:43,581 Lex, ¿por qué no querías compartir con Lena? 371 00:18:43,748 --> 00:18:45,083 Eres muy buena. 372 00:18:45,250 --> 00:18:48,503 Por favor. Mi única regla era que no tocara mis trenes. 373 00:18:48,670 --> 00:18:51,006 Lex, ¿por qué no querías compartir con Lena? 374 00:18:51,172 --> 00:18:53,091 Esto es una estupidez. No voy a... 375 00:18:53,258 --> 00:18:54,592 ¿Por qué no querías? 376 00:18:54,759 --> 00:18:56,344 Ella les caía bien a todos. 377 00:18:57,053 --> 00:19:00,682 Les gustabas tú, tu encanto, tu soltura. 378 00:19:00,849 --> 00:19:03,309 Yo nunca tuve eso. Tuve que hacerme respetar. 379 00:19:03,476 --> 00:19:06,146 Pero tú... Tú les caías bien. 380 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 Por eso te ninguneaba. 381 00:19:07,939 --> 00:19:11,526 Lena, ¿cómo te hace sentir lo que dijo tu hermano? 382 00:19:11,693 --> 00:19:13,778 Me pone triste. 383 00:19:13,945 --> 00:19:15,697 - Mierda. - ¿Por qué? 384 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Porque... 385 00:19:17,032 --> 00:19:19,284 Perdimos mucho tiempo. 386 00:19:19,492 --> 00:19:22,454 Podríamos haber logrado mucho trabajando en equipo. 387 00:19:22,620 --> 00:19:26,374 Tendríamos mucho más que Metrópolis. 388 00:19:28,543 --> 00:19:31,379 Vaya, somos muy buena psicóloga. 389 00:19:31,546 --> 00:19:34,049 A la mierda Metrópolis. Harley tiene razón. 390 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 Exacto. 391 00:19:35,383 --> 00:19:37,969 - Lex, unámonos. - ¿Cómo? 392 00:19:38,136 --> 00:19:41,306 - Para conquistar el universo. - Mierda. 393 00:19:42,390 --> 00:19:45,727 Quizá somos demasiado buena psicóloga. 394 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Mejor volvamos a lo de... 395 00:19:50,523 --> 00:19:53,318 Tú mandas, hermanita. ¿Qué hacemos con ellas? 396 00:19:53,485 --> 00:19:55,862 El universo es un concepto muy grande. 397 00:19:56,029 --> 00:19:57,906 Mejor empezamos por algo más pequeño. 398 00:19:58,823 --> 00:20:02,702 Buen juego de palabras. ¿Dónde aprendiste a hablar así? 399 00:20:02,869 --> 00:20:06,414 Es obra de la biología. La sangre Luthor corre por mis venas. 400 00:20:07,665 --> 00:20:09,292 ¿Ahora se llevan bien? 401 00:20:09,459 --> 00:20:12,337 Es raro, ¿no? ¿Piensas que van a coger? 402 00:20:12,504 --> 00:20:15,298 - Haz los honores. - Se me ocurre algo mejor. 403 00:20:15,465 --> 00:20:17,092 Hagámoslo juntos. 404 00:20:21,262 --> 00:20:23,098 Oigan, ¿hay baño aquí? 405 00:20:23,264 --> 00:20:27,686 Si no hago pis pronto, me va a dar una infección urinaria. 406 00:20:32,440 --> 00:20:34,359 No hay dos sin tres. 407 00:20:34,567 --> 00:20:37,696 - ¡Basura! - ¡Loca de mierda! 408 00:20:38,238 --> 00:20:39,864 Me hice pis encima. 409 00:20:40,448 --> 00:20:41,991 Solo nos queda esperar. 410 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 No tardará mucho. 411 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ¿Quieres? 412 00:20:48,248 --> 00:20:50,208 Eso va directo a las caderas. 413 00:20:50,375 --> 00:20:52,836 Los hombres también tienen TCA, ¿sabes? 414 00:20:53,003 --> 00:20:55,213 Es muy común entre los superhéroes. 415 00:20:55,380 --> 00:20:57,007 Escribí un artículo sobre el tema, 416 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 pero Perry lo tiró y cambió el diario. 417 00:20:59,551 --> 00:21:01,469 Quizá es hora de volver a cambiarlo 418 00:21:01,636 --> 00:21:04,347 y que tú seas la editora en jefe del Daily Planet. 419 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 - Si te interesa. - ¿De verdad? Pero ¿cómo? 420 00:21:07,142 --> 00:21:09,978 Acabo de recordar que compré el diario hace unos años. 421 00:21:10,145 --> 00:21:12,647 - ¿El diario entero? - Compro sin pensar. 422 00:21:12,814 --> 00:21:15,775 Dios. Vamos a morir. No puedo morir aquí. 423 00:21:15,942 --> 00:21:16,943 Podría ser peor. 424 00:21:17,110 --> 00:21:18,028 ¿De verdad? 425 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 ¿Peor que morir de hambre en una botella 426 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 en una nave espacial? Te escucho. 427 00:21:22,866 --> 00:21:25,452 Mira el lado positivo. Será un buen obituario. 428 00:21:28,538 --> 00:21:33,209 Tú empezaste esto. Reacciona y piensa cómo salvarnos. 429 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Harley. - Esto es culpa mía. 430 00:21:38,965 --> 00:21:41,134 Nos mudamos a Metrópolis por mí. 431 00:21:41,301 --> 00:21:43,386 Si no hubiéramos venido, Lena no... 432 00:21:43,553 --> 00:21:44,512 No habría hecho esto 433 00:21:44,679 --> 00:21:47,891 y nosotras seguiríamos comiendo en la cama en Gótica. 434 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 No, cielo. 435 00:21:49,476 --> 00:21:51,936 Lena habría hecho esto con o sin ti. 436 00:21:52,103 --> 00:21:53,938 Pero no se saldrá con la suya. 437 00:21:54,105 --> 00:21:55,273 Esto no ha terminado. 438 00:21:55,440 --> 00:21:58,234 Yo solo quería que todo fuera perfecto. 439 00:22:02,489 --> 00:22:03,490 Yo también. 440 00:22:11,664 --> 00:22:12,874 Te necesito. 441 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 Subtítulos: Martina Engelhardt 33041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.