Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:09,634
¿Por qué Lena ya no me quiere?
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,637
¿Es porque a veces no hago piernas?
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
¿Son mis fundas dentales?
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,266
¿La cana que me encontré?
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
¿Que digo "setiembre"
y ella dice "septiembre"?
6
00:00:19,227 --> 00:00:21,604
¿Eso amerita terminar la relación?
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
Amigo, solo necesito que me firmes
8
00:00:24,441 --> 00:00:27,152
la planilla de la pasantía de Sophia.
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,404
¿Por qué sigo en esta ciudad?
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,239
¿Por qué sigo en esta ciudad?
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,574
No necesito este lugar.
12
00:00:32,741 --> 00:00:35,368
Seguro el diario
ya se prendió fuego sin mí.
13
00:00:39,748 --> 00:00:40,707
¡PUBLICAR VIDAS!
14
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
Algunos nos dirán sensacionalistas.
15
00:00:43,209 --> 00:00:46,254
Pero yo digo que somos ¡sensacionales!
16
00:00:46,421 --> 00:00:49,299
No puedo creerlo.
Arrasamos en los Premios Muckraker.
17
00:00:49,466 --> 00:00:51,926
En tu cara, TMZ.
18
00:00:52,093 --> 00:00:56,264
El periodismo de calidad siempre triunfa.
19
00:00:56,431 --> 00:00:59,601
Ricitos y Betty quieren
ir a una tienda de muñecas
20
00:00:59,768 --> 00:01:04,522
en Fawcett City, así que Bane
va a emborracharse hasta el culo.
21
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
Delicioso.
22
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
Estúpido Daily Planet.
23
00:01:12,697 --> 00:01:13,615
¿Qué está pasando?
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Mierda. Quema.
25
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
¡Por el fantasma de Cronkite!
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,807
- Esto tiene que ser obra de...
- ¿Lena?
27
00:01:40,975 --> 00:01:43,144
Supongo que se separaron.
28
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
No. Ay, no.
29
00:02:00,286 --> 00:02:03,498
Lo arruinaste. Eres una idiota.
30
00:02:03,665 --> 00:02:04,958
Una pequeña idiota.
31
00:02:05,125 --> 00:02:07,669
No, puedo arreglarlo. Fue un accidente.
32
00:02:07,836 --> 00:02:11,089
Tú fuiste un accidente.
Mamá y papá lo dicen siempre.
33
00:02:12,716 --> 00:02:15,260
Solo quería jugar con Metrópolis.
34
00:02:15,468 --> 00:02:19,597
Es mi Metrópolis.
Y no puedes volver a acercarte a ella.
35
00:02:22,267 --> 00:02:25,020
Un poco más arriba, Nigel. Ahí va.
36
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
Tengo unos labios divinos.
37
00:02:34,029 --> 00:02:35,530
¿Qué te parece, Brainy?
38
00:02:35,697 --> 00:02:38,867
Hice lo que trataste de hacer tú,
pero mucho mejor.
39
00:02:39,034 --> 00:02:42,120
La ciudad es más divertida
sin congelar a la gente.
40
00:02:42,287 --> 00:02:43,872
Te lo suplico, mátame.
41
00:02:44,998 --> 00:02:46,458
Cariño, ojalá pudiera.
42
00:02:46,624 --> 00:02:48,293
Pero ¿y si te necesito?
43
00:02:48,501 --> 00:02:52,005
No me llevo bien con la tecnología.
De eso te encargas tú.
44
00:02:52,172 --> 00:02:54,507
Bueno, ¿dónde está?
45
00:02:54,632 --> 00:02:57,719
Iban a trasladarlo a la isla de Stryker,
pero los robots
46
00:02:57,886 --> 00:02:58,803
no lo encontraron.
47
00:02:59,387 --> 00:03:03,683
Autómatas, tráiganme a mi hermano.
48
00:03:06,102 --> 00:03:10,065
Lena lo hizo. Embotelló la ciudad.
49
00:03:10,231 --> 00:03:13,276
Nunca subestimes a una cuarentona
con un objetivo claro.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,656
Ay, no. No puede con sus emociones.
51
00:03:18,823 --> 00:03:21,534
¿Amor? Quería ver cómo estás. ¿Cómo...?
52
00:03:21,701 --> 00:03:23,036
¿Cómo te sientes?
53
00:03:23,703 --> 00:03:26,039
Debo. Matar. A Lena.
54
00:03:26,206 --> 00:03:28,583
Ya lo sé. Yo quiero lo mismo.
55
00:03:28,750 --> 00:03:32,045
Pero tienes que controlarte
antes de destrozar otro auto.
56
00:03:32,212 --> 00:03:33,338
¡Mató a Frank!
57
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
Básicamente mató a mi papá,
trató de matarme,
58
00:03:35,965 --> 00:03:37,842
matará a todos en Metrópolis
59
00:03:38,009 --> 00:03:41,471
y trató de hacernos pelear
y de matar nuestra relación.
60
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
Trató. Pero no lo logró.
61
00:03:45,225 --> 00:03:46,643
Nada puede separarnos.
62
00:03:46,810 --> 00:03:49,979
¿Te imaginas el revuelo
en internet si nos separáramos?
63
00:03:50,146 --> 00:03:52,899
Eso no va a pasar
porque cuando tenemos un problema,
64
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
lo solucionamos.
65
00:03:54,484 --> 00:03:56,653
Prométeme que nunca me guardarás rencor
66
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
durante décadas
67
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
hasta que crezca tanto que embotelles
68
00:04:00,573 --> 00:04:02,242
una ciudad entera para vengarte.
69
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
Es un planteo muy específico.
70
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Pero sí, obvio. Te prometo que no lo haré.
71
00:04:07,664 --> 00:04:10,500
Detendremos a Lena
de la única forma que sabemos.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,168
- Juntas.
- Y conmigo.
73
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
Vaya, olvidé que ella estaba aquí. Claro.
74
00:04:15,505 --> 00:04:19,134
El trío clásico. Harley, Hiedra y Sharon.
75
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
- ¡Viva!
- Dios mío.
76
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Debemos ir a la nave, pero Lena destruyó
77
00:04:23,513 --> 00:04:25,140
el único teletransportador.
78
00:04:25,306 --> 00:04:26,850
¿No podemos ir volando?
79
00:04:27,017 --> 00:04:28,685
Primero averigüemos dónde está.
80
00:04:29,519 --> 00:04:33,356
Una nave como esa debe tener
alta tecnología de camuflaje.
81
00:04:33,523 --> 00:04:35,525
Alguien debe desactivarla desde adentro.
82
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
¿Cómo sabes eso?
83
00:04:36,860 --> 00:04:39,446
Nunca me escuchas, pero yo sé cosas.
84
00:04:39,612 --> 00:04:41,823
Sé que ustedes estaban en crisis
85
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
y por eso se mudaron aquí.
86
00:04:43,533 --> 00:04:44,409
- ¿Cómo...?
- ¡Vaya!
87
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
Y sé que desearía
que ese tipo, 24, fuera real,
88
00:04:47,620 --> 00:04:49,456
porque sabe hacer de todo.
89
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
- Ya dejó de ser útil.
- ¿Kiefer Sutherland?
90
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
Sí, eso dije. ¡24!
91
00:04:54,127 --> 00:04:57,130
Ese loquito siempre encuentra la solución.
92
00:04:58,798 --> 00:05:00,633
Sé a qué loquito llamar.
93
00:05:02,886 --> 00:05:04,971
¿Dónde está Lex?
94
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
¿Dónde está Lex?
95
00:05:06,890 --> 00:05:07,974
Debo salvar la ciudad.
96
00:05:08,141 --> 00:05:10,977
Lo que debes hacer
es firmar este formulario.
97
00:05:11,144 --> 00:05:14,272
- De verdad. Hay una fecha límite.
- Está bien.
98
00:05:18,818 --> 00:05:20,070
¿Dónde está Lex?
99
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
No tengo idea. Suéltame.
100
00:05:23,323 --> 00:05:27,410
¿Esa es tu firma? Son dos garabatos.
101
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Ni se ve la W.
102
00:05:29,871 --> 00:05:30,997
Esto es una firma.
103
00:05:33,667 --> 00:05:35,251
Es una cara de payaso.
104
00:05:36,169 --> 00:05:37,379
Exactamente.
105
00:05:37,545 --> 00:05:40,757
Es divertida, difícil de copiar y concisa.
106
00:05:42,676 --> 00:05:43,843
Hola, Lois.
107
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
Maldición. Dejé mi bolso.
108
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
No me hice pis. Es sopa.
109
00:05:52,143 --> 00:05:54,813
Los robots están destruyendo
todo y a todos
110
00:05:54,979 --> 00:05:56,856
mientras buscan a Lex.
111
00:05:57,023 --> 00:05:57,941
Claro.
112
00:05:58,108 --> 00:06:01,444
El problema es su hermano. No yo.
113
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
Odia a los hombres por culpa de Lex.
114
00:06:05,281 --> 00:06:07,200
Si eso te sirve de consuelo, adelante.
115
00:06:07,367 --> 00:06:08,952
¿Cómo terminamos con esto?
116
00:06:09,119 --> 00:06:11,621
Lo mejor es buscar suministros
en la Torre Wayne.
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
Genial. Así entrego el formulario.
118
00:06:13,790 --> 00:06:16,793
Oye, Lois, ¿cómo es tu firma?
119
00:06:17,836 --> 00:06:19,879
Eso sí que es una firma.
120
00:06:20,046 --> 00:06:22,465
Gracias. Hice un curso de autógrafos.
121
00:06:23,508 --> 00:06:24,384
- Mamá.
- Yo puedo.
122
00:06:24,551 --> 00:06:27,429
- ¿Me dejas a mí?
- Dije que yo puedo.
123
00:06:27,595 --> 00:06:30,682
Vaya. Hela aquí. La Baticueva.
124
00:06:30,849 --> 00:06:34,394
La guarida secreta de Batman.
Estamos aquí.
125
00:06:34,561 --> 00:06:36,730
Guau. Hay una moneda gigante.
126
00:06:36,855 --> 00:06:41,860
Un traje ensangrentado de Robin
que huele... asqueroso.
127
00:06:42,027 --> 00:06:44,320
Un dinosaurio animatrónico.
No me lo esperaba.
128
00:06:44,487 --> 00:06:46,448
¿Solo tiene esa heladera?
129
00:06:46,614 --> 00:06:48,742
- Sí.
- No caben más que tres sándwiches.
130
00:06:48,867 --> 00:06:50,744
Batman está obsesionado con su peso.
131
00:06:50,869 --> 00:06:53,163
No va a guardar nada que pueda "tentarlo".
132
00:06:53,329 --> 00:06:54,330
¿Quién es Batman?
133
00:06:54,497 --> 00:06:56,124
¿No sabes quién es Batman?
134
00:06:56,291 --> 00:06:59,044
Tienes tantos novios y fetiches
que pierdo la cuenta.
135
00:06:59,210 --> 00:07:00,670
No es un fetiche.
136
00:07:00,837 --> 00:07:03,715
Se disfraza de murciélago
y lucha con la gente...
137
00:07:03,882 --> 00:07:05,550
Tienes razón. Es un fetiche.
138
00:07:08,428 --> 00:07:10,513
Mierda. No.
139
00:07:11,514 --> 00:07:13,600
- ¡Vete!
- Basta.
140
00:07:13,767 --> 00:07:15,769
Harley, ¿qué haces en mi...?
141
00:07:15,935 --> 00:07:17,896
- Hiedra y yo...
- Y yo. Tu madre.
142
00:07:18,063 --> 00:07:20,940
...usamos la tecnología de Batman
para contactarte a ti.
143
00:07:21,107 --> 00:07:22,359
Que eres otra persona.
144
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Sí. Por supuesto.
145
00:07:24,402 --> 00:07:28,114
Tiene un teléfono para contactarme
porque yo... le pago a Batman.
146
00:07:28,281 --> 00:07:29,366
Malditos mercenarios.
147
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Lena va a destruir la ciudad
con tal de encontrar a Lex.
148
00:07:34,871 --> 00:07:36,206
Debemos encontrarlo primero.
149
00:07:36,373 --> 00:07:37,415
Ya lo tenemos.
150
00:07:37,582 --> 00:07:39,626
Esto empezó con una pelea de hermanos
151
00:07:39,793 --> 00:07:43,296
y solo terminará
con una reconciliación de hermanos.
152
00:07:43,880 --> 00:07:46,216
Por estas cosas
me alegro de ser hijo único.
153
00:07:46,383 --> 00:07:48,927
- Mierda.
- Hola, soy Sharon.
154
00:07:49,094 --> 00:07:52,806
Una pregunta: ¿qué va a pasar
cuando Lex y Lena se reencuentren?
155
00:07:52,972 --> 00:07:55,141
Buena pregunta. ¿Cuál es el plan?
156
00:07:55,308 --> 00:07:56,643
No sé. Lex sabrá qué hacer.
157
00:07:56,810 --> 00:07:57,936
Espera.
158
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Tu plan es que Lex tenga un plan.
159
00:08:00,814 --> 00:08:02,273
¿Alguien tiene un plan mejor?
160
00:08:03,983 --> 00:08:05,151
Está decidido.
161
00:08:05,318 --> 00:08:07,737
Seguiremos mi plan
de que Lex tenga un plan.
162
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
Cuando Lex despierte, sabrá qué hacer.
163
00:08:10,073 --> 00:08:12,283
¿Lex está en la Baticueva?
164
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
¿Lo cubrieron con una Batibolsa
para que no vea nada?
165
00:08:15,328 --> 00:08:17,580
Sí.
166
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Haz que la nave sea visible
167
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
así vamos en tu cohete.
168
00:08:21,001 --> 00:08:24,587
No tiene cohete. Dios, qué decepción.
169
00:08:24,754 --> 00:08:27,424
No, pero tenemos algo mejor. Escuchen.
170
00:08:27,590 --> 00:08:30,176
La Torre Wayne creó
un dispositivo para Batman,
171
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
el Batiradio, que satura
las señales electromagnéticas.
172
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
Desactivará el camuflaje de la nave.
173
00:08:35,682 --> 00:08:39,602
¿Eso estuvo haciendo Sophia
en la pasantía?
174
00:08:39,769 --> 00:08:42,981
No apruebo que uses adolescentes
para construir armas,
175
00:08:43,148 --> 00:08:44,691
pero al menos aprende un oficio.
176
00:08:44,858 --> 00:08:46,026
¿Puedo terminar?
177
00:08:46,192 --> 00:08:47,610
Perdón. Mala mía.
178
00:08:47,777 --> 00:08:50,780
Se activan los rayos tractores
179
00:08:50,947 --> 00:08:52,991
y bajan la nave a la atmósfera terrestre.
180
00:08:53,158 --> 00:08:54,075
Una preguntita.
181
00:08:54,242 --> 00:08:56,953
¿Llevas el Batiradio en el cinturón?
182
00:08:57,120 --> 00:08:59,789
- ¿También tienes el inhalador ahí?
- Voy a ignorarte.
183
00:08:59,956 --> 00:09:01,041
Y Harley, Hiedra y Lex
184
00:09:01,207 --> 00:09:02,876
podrán ir en el Batiavión.
185
00:09:03,043 --> 00:09:05,086
No me gustó el chiste del inhalador.
186
00:09:05,253 --> 00:09:08,465
Mejor este.
¿También usas sandalias con medias?
187
00:09:09,382 --> 00:09:11,217
Qué ingeniosa, Lois.
188
00:09:11,384 --> 00:09:13,470
Gracias. Lo valoro mucho viniendo de ti.
189
00:09:13,636 --> 00:09:16,222
¿Pueden...?
190
00:09:16,389 --> 00:09:18,892
¿Harls? Está despierto.
191
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
Ya te llamo, Bruce. Tengo que hacer pis.
192
00:09:21,895 --> 00:09:23,271
O me dará una infección.
193
00:09:23,438 --> 00:09:25,774
Así que esta es la famosa Baticueva.
194
00:09:25,940 --> 00:09:27,901
Yo tengo una moneda el doble de grande.
195
00:09:28,026 --> 00:09:31,488
- ¿Solo tiene ese heladera?
- Sí. Es raro, ¿no?
196
00:09:31,654 --> 00:09:33,531
Ahí solo caben tres sándwiches.
197
00:09:33,698 --> 00:09:36,743
- Tres sándwiches. Eso dije yo.
- ¡Concéntrense!
198
00:09:36,910 --> 00:09:38,495
Lex, mira cómo está Metrópolis.
199
00:09:40,914 --> 00:09:42,123
LÁGRIMAS SALADAS
200
00:09:42,290 --> 00:09:45,585
¿Mi hermanita le hizo esto a mi ciudad?
201
00:09:45,752 --> 00:09:48,963
- Sí. Tienes que detenerla.
- No, está muerta para mí.
202
00:09:49,130 --> 00:09:51,216
¿Quién piensan que me mandó a la cárcel?
203
00:09:51,383 --> 00:09:52,967
- Lois.
- Fue su peón.
204
00:09:53,134 --> 00:09:56,888
Lena filtró los documentos.
Lois solo los publicó.
205
00:09:57,055 --> 00:10:00,475
Vaya. Al final no se merecía tanto
su amado Pulitzer.
206
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
¿Para qué me necesitan a mí?
Que se encargue Superman.
207
00:10:04,104 --> 00:10:06,648
Lo convencí de tomarse un año sabático.
208
00:10:07,607 --> 00:10:11,820
Hola. Soy yo, Lena, su nueva reina.
209
00:10:11,986 --> 00:10:16,324
¿No les gusta mucho más la ciudad
ahora que están en una botellita?
210
00:10:16,491 --> 00:10:17,409
Bueno.
211
00:10:18,326 --> 00:10:21,037
Estoy buscando a mi hermano,
pero no lo encuentro.
212
00:10:21,204 --> 00:10:23,957
Y si no lo encuentro,
será una gran decepción,
213
00:10:24,082 --> 00:10:27,293
y me pongo ansiosa
cuando estoy decepcionada.
214
00:10:29,838 --> 00:10:32,257
Bueno, adiosito por ahora.
215
00:10:33,091 --> 00:10:34,884
Llévenme a ver a mi hermana.
216
00:10:35,051 --> 00:10:38,471
Odio a Lena, pero mi amor
por mi ciudad es más fuerte.
217
00:10:38,638 --> 00:10:41,099
¿En quién piensan
cuando piensan en Metrópolis?
218
00:10:41,266 --> 00:10:42,767
- ¿Superman?
- ¿Quién más?
219
00:10:42,976 --> 00:10:45,603
¿Quizá Lois? ¿O Jimmy?
220
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
- ¿Jimmy? Por favor.
- Espera.
221
00:10:47,522 --> 00:10:49,149
¿Cómo se llama el de la capa?
222
00:10:49,315 --> 00:10:52,902
- Cal algo.
- ¿Kal-El? Ese es Superman, mamá.
223
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
¿Necesitan ayuda o no?
224
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
No me llamaste.
225
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
Perdón. Es que también tenía que... cagar.
226
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
Se acaba el tiempo.
La gente se está peleando entre sí.
227
00:11:03,788 --> 00:11:08,168
Hay un montón de... No sé cómo decirles.
¿Negacionistas del embotellamiento?
228
00:11:08,335 --> 00:11:09,210
¡NO HAY BOTELLA!
229
00:11:09,377 --> 00:11:12,213
Eso pasa cuando eliminas
el periodismo de calidad.
230
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Hay que ir a la nave ya mismo.
231
00:11:14,841 --> 00:11:17,218
- Antes, haremos una parada.
- ¿Para comer?
232
00:11:17,385 --> 00:11:20,263
Me comí esos tres sándwiches
y sigo famélica.
233
00:11:20,430 --> 00:11:21,931
- ¡Dios, mamá!
- Cielos, Sharon.
234
00:11:22,098 --> 00:11:23,099
¿Quién era esta?
235
00:11:23,266 --> 00:11:25,769
TECNOLOGÍAS WAYNE
236
00:11:30,023 --> 00:11:31,691
El Batiradio está Batiactivado.
237
00:11:33,234 --> 00:11:36,029
- Vaya, qué ñoño.
- Sí.
238
00:11:36,154 --> 00:11:38,782
Menos mal que Batman
no te escuchó decir eso.
239
00:11:52,420 --> 00:11:54,839
Pero ¿qué mierda está pasando?
240
00:11:57,342 --> 00:12:00,387
Aquí dice que la nave llegó
a la termosfera terrestre.
241
00:12:00,553 --> 00:12:02,222
- Estamos bien.
- ¿Ves, Harley?
242
00:12:02,389 --> 00:12:04,683
En vez de perder el tiempo con doctorados,
243
00:12:04,849 --> 00:12:07,102
podrías haber sido
la primera piloto mujer.
244
00:12:07,268 --> 00:12:09,562
En muchas aerolíneas hay pilotos mujeres.
245
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
No en las que elegiría yo.
246
00:12:11,606 --> 00:12:13,233
¡No puedes decir esas cosas!
247
00:12:13,400 --> 00:12:14,234
¿Qué?
248
00:12:16,653 --> 00:12:18,655
Bueno... Lex.
249
00:12:19,155 --> 00:12:22,909
- Tanto tiempo.
- No. Digo, sí. Sip.
250
00:12:23,076 --> 00:12:24,411
Sip.
251
00:12:25,245 --> 00:12:26,162
Bueno...
252
00:12:26,663 --> 00:12:29,290
¿Me cuentas qué hay en la caja?
253
00:12:30,625 --> 00:12:31,626
La caja.
254
00:12:32,961 --> 00:12:34,963
El arma mortal que destruirá a Lena.
255
00:12:35,130 --> 00:12:38,299
Genial. ¿Es una granada, un láser o...?
256
00:12:39,384 --> 00:12:41,094
- Ya verás.
- Bueno.
257
00:12:43,471 --> 00:12:46,933
Tienes el pelo más rojo que antes.
258
00:12:47,100 --> 00:12:48,852
Ay, nadie se dio cuenta.
259
00:12:49,019 --> 00:12:51,855
Todos piensan que a los pelados
no nos importa el pelo,
260
00:12:52,022 --> 00:12:54,441
pero es lo único en lo que pensamos.
261
00:13:03,116 --> 00:13:05,952
Quédate aquí.
No voy a perder a mi madre también.
262
00:13:06,119 --> 00:13:07,162
Está bien.
263
00:13:07,328 --> 00:13:09,622
¿Te fijas si tienen té verde descafeinado?
264
00:13:09,789 --> 00:13:10,915
¡Mamá!
265
00:13:11,082 --> 00:13:13,960
Bueno, normal está bien. Dios.
266
00:13:15,378 --> 00:13:18,048
¿Qué cara...? Son ustedes.
267
00:13:18,214 --> 00:13:19,341
¿Cómo siguen vivas?
268
00:13:20,133 --> 00:13:22,969
Agarren su tonta planta y déjenme en paz.
269
00:13:23,136 --> 00:13:26,723
Se llama Frankette,
y nos la llevaremos después de matarte.
270
00:13:26,890 --> 00:13:28,725
Es hora de detener esta mierda.
271
00:13:28,892 --> 00:13:34,397
¿Detener? A mí nada
me puede detener, querida.
272
00:13:39,652 --> 00:13:43,615
Hola, hermanita menor.
273
00:13:47,243 --> 00:13:51,164
Ya esperé bastante
a que alguien usara el sentido común,
274
00:13:51,289 --> 00:13:53,958
pero claramente tengo que intervenir.
275
00:13:54,125 --> 00:13:56,002
Lois, llama a Superman.
276
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
¿No confías en Harley?
277
00:13:58,171 --> 00:14:03,093
Sí, claro. Seguro que sus piruetas
y sus pantalones cortos nos van a salvar.
278
00:14:03,259 --> 00:14:04,260
¡Por favor!
279
00:14:04,427 --> 00:14:07,097
Creo que vamos a tener más chances
280
00:14:07,263 --> 00:14:09,516
si nos ayuda un tipo todopoderoso.
281
00:14:09,683 --> 00:14:13,603
¿No preferirías que nos salve Batman,
por ejemplo?
282
00:14:13,770 --> 00:14:16,231
¿Batman? ¿Qué carajo haría en el espacio?
283
00:14:16,398 --> 00:14:18,274
¿Derribar un cohete con un Batirang?
284
00:14:18,441 --> 00:14:19,943
Además, ya ni se lo ve.
285
00:14:20,110 --> 00:14:22,028
Quizá está buscando un equilibrio
286
00:14:22,195 --> 00:14:24,948
entre una vida feliz y su carrera.
287
00:14:25,115 --> 00:14:27,033
¡Lois! Llama a tu novio.
288
00:14:27,951 --> 00:14:30,120
¿Quieres que la debilucha de Lois
289
00:14:30,286 --> 00:14:32,706
le pida a su novio grande y fuerte
que nos salve?
290
00:14:32,872 --> 00:14:35,291
Por Dios. ¡Sí!
291
00:14:35,458 --> 00:14:37,293
Bueno, no sé dónde está, ¿sí?
292
00:14:37,460 --> 00:14:39,629
Se tomó un año sabático
y nosotros también.
293
00:14:40,213 --> 00:14:43,299
Me cansé de necesitarlo siempre.
294
00:14:43,466 --> 00:14:45,885
Me dio este reloj
para cuando quiera hablar.
295
00:14:46,052 --> 00:14:47,679
Si lo toco, viene al instante.
296
00:14:47,846 --> 00:14:50,223
Pero creo que todavía no estoy lista.
297
00:14:50,390 --> 00:14:52,350
¡Imbécil! Dije que no estaba lista.
298
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
Ya tendría que estar aquí.
299
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
El mío tampoco funciona.
300
00:15:01,901 --> 00:15:03,028
Cuando termine esto,
301
00:15:03,236 --> 00:15:05,905
le pediré a Rey Reloj
que me dé un mejor reloj.
302
00:15:06,072 --> 00:15:09,576
Dios, estamos fritos.
¿Cómo me comunico con Superman?
303
00:15:09,743 --> 00:15:13,079
Acabas de decir
que no querías necesitarlo.
304
00:15:13,246 --> 00:15:15,999
Sí, cuando creía que podía contactarlo.
Ahora lo necesito.
305
00:15:16,708 --> 00:15:18,877
Cómo les gusta complicar todo.
306
00:15:19,044 --> 00:15:21,713
Mi pareja y yo somos así.
307
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
¡Cállate la boca, Guasón!
308
00:15:23,882 --> 00:15:25,842
Bruce, debes tener algo que funcione.
309
00:15:26,009 --> 00:15:28,094
Vamos a tu torre a ver qué hay.
310
00:15:30,764 --> 00:15:31,931
¡Agáchense!
311
00:15:33,933 --> 00:15:35,769
Quizá omití decirles que el Batiradio
312
00:15:35,935 --> 00:15:38,772
tiene una falla
y podría colapsar los dispositivos
313
00:15:38,938 --> 00:15:40,482
a su alrededor y anularlos.
314
00:15:40,648 --> 00:15:42,859
- ¿Qué?
- Eso es una flor de falla.
315
00:15:43,026 --> 00:15:45,528
Es culpa de la adolescente que lo creó.
316
00:15:45,695 --> 00:15:47,447
Oye, es mi hija.
317
00:15:47,614 --> 00:15:50,700
Nos quedamos incomunicados.
Estamos en la Edad Media.
318
00:15:50,867 --> 00:15:52,160
La Edad Media...
319
00:15:53,078 --> 00:15:54,954
Ya sé adónde tenemos que ir.
320
00:15:58,291 --> 00:15:59,959
Te estaba buscando.
321
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
¿Qué opinas? Impresionante, ¿no?
322
00:16:04,255 --> 00:16:05,423
Quedó igualito.
323
00:16:05,590 --> 00:16:08,259
- ¿Igualito a qué?
- A esto.
324
00:16:10,428 --> 00:16:11,346
¿Qué mierda es eso?
325
00:16:11,513 --> 00:16:13,890
¿Esa es el arma que destruirá a Lena?
326
00:16:14,057 --> 00:16:16,434
- ¿Un tren de juguete? Genial.
- Sí.
327
00:16:16,601 --> 00:16:18,687
No quieres controlar Metrópolis.
328
00:16:18,853 --> 00:16:21,690
Lo que quieres es jugar con mis juguetes,
329
00:16:21,856 --> 00:16:25,318
igual que cuando éramos chicos
y no te dejaba hacerlo.
330
00:16:39,249 --> 00:16:42,043
¿Piensas que es por eso?
331
00:16:42,210 --> 00:16:44,129
No quiero jugar con tus juguetes.
332
00:16:44,337 --> 00:16:46,297
Quiero destruirlos.
333
00:16:46,464 --> 00:16:50,176
Como tú me destruiste a mí.
Siempre me hacías sentir menos.
334
00:16:50,343 --> 00:16:52,429
Un personaje secundario de la historia,
335
00:16:52,595 --> 00:16:54,931
cuando tendría
que haber sido el principal.
336
00:16:57,392 --> 00:16:59,394
Siempre me dominaste, Lex.
337
00:16:59,561 --> 00:17:02,772
Ahora, yo te voy a dominar a ti.
338
00:17:02,939 --> 00:17:04,899
Lena, ¿qué haces?
339
00:17:05,066 --> 00:17:07,610
- Tranquilízate, Lena.
- Mierda.
340
00:17:07,777 --> 00:17:09,029
- ¡Mierda!
- Por favor.
341
00:17:12,157 --> 00:17:13,283
¿Qué harás después?
342
00:17:13,450 --> 00:17:14,701
¿Con ustedes dos?
343
00:17:14,868 --> 00:17:18,705
No. Bueno, sí.
Pero encoges a Lex y lo dominas.
344
00:17:18,872 --> 00:17:22,459
- Y después, ¿qué?
- Después, seré una deidad.
345
00:17:22,625 --> 00:17:24,627
Eso le resultó muy bien a este tipo, ¿no?
346
00:17:24,794 --> 00:17:27,964
- Se cogía una pila de huesos de mono.
- Má-ten-me-ya.
347
00:17:32,552 --> 00:17:34,387
¿Dónde está Lex?
348
00:17:36,056 --> 00:17:39,059
No tengo a Lex,
pero podría obsequiarte un monólogo.
349
00:17:39,225 --> 00:17:41,978
"Ya el invierno de nuestra desventura...".
350
00:17:42,937 --> 00:17:45,774
- ¿Y si te entrego a Bane?
- ¡Judas!
351
00:17:51,946 --> 00:17:55,241
Mierda. Me dolió.
¿Ustedes hacen eso como si nada?
352
00:17:55,408 --> 00:17:59,079
¡Lois! ¿Cómo osas volver aquí
después de haber deshonrado
353
00:17:59,245 --> 00:18:01,081
esta sala sagrada con tu renuncia?
354
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Código morse.
355
00:18:02,582 --> 00:18:07,462
Usé estas máquinas una vez para mandarle
ciertos mensajes a Superman.
356
00:18:07,629 --> 00:18:10,256
- ¿En horario laboral?
- No estoy hablando contigo.
357
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Seguro la explosión no la afectó.
Es antigua
358
00:18:12,717 --> 00:18:13,677
y es indetectable.
359
00:18:13,843 --> 00:18:15,887
Pero Superman quizá escuche la señal.
360
00:18:16,846 --> 00:18:18,807
Es sexting a la vieja usanza.
361
00:18:18,973 --> 00:18:21,142
- Qué bien.
- Admirable, señorita Lane.
362
00:18:21,309 --> 00:18:23,269
Iré a la otra oficina.
363
00:18:24,896 --> 00:18:26,231
Punto, punto, raya.
364
00:18:26,398 --> 00:18:27,607
¿Ves, Lena?
365
00:18:27,774 --> 00:18:31,903
¿Qué sentido tiene ser una deidad
si no tienes con quién compartirlo?
366
00:18:32,070 --> 00:18:35,198
¿Quieres que lo comparta con este imbécil
367
00:18:35,365 --> 00:18:36,908
que no me prestaba sus juguetes?
368
00:18:37,075 --> 00:18:38,660
Madura de una vez.
369
00:18:38,827 --> 00:18:41,037
Yo me quedé pelado a los siete años.
370
00:18:41,204 --> 00:18:43,581
Lex, ¿por qué no querías
compartir con Lena?
371
00:18:43,748 --> 00:18:45,083
Eres muy buena.
372
00:18:45,250 --> 00:18:48,503
Por favor. Mi única regla
era que no tocara mis trenes.
373
00:18:48,670 --> 00:18:51,006
Lex, ¿por qué no querías
compartir con Lena?
374
00:18:51,172 --> 00:18:53,091
Esto es una estupidez. No voy a...
375
00:18:53,258 --> 00:18:54,592
¿Por qué no querías?
376
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
Ella les caía bien a todos.
377
00:18:57,053 --> 00:19:00,682
Les gustabas tú, tu encanto, tu soltura.
378
00:19:00,849 --> 00:19:03,309
Yo nunca tuve eso.
Tuve que hacerme respetar.
379
00:19:03,476 --> 00:19:06,146
Pero tú... Tú les caías bien.
380
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
Por eso te ninguneaba.
381
00:19:07,939 --> 00:19:11,526
Lena, ¿cómo te hace sentir
lo que dijo tu hermano?
382
00:19:11,693 --> 00:19:13,778
Me pone triste.
383
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
- Mierda.
- ¿Por qué?
384
00:19:15,864 --> 00:19:16,865
Porque...
385
00:19:17,032 --> 00:19:19,284
Perdimos mucho tiempo.
386
00:19:19,492 --> 00:19:22,454
Podríamos haber logrado mucho
trabajando en equipo.
387
00:19:22,620 --> 00:19:26,374
Tendríamos mucho más que Metrópolis.
388
00:19:28,543 --> 00:19:31,379
Vaya, somos muy buena psicóloga.
389
00:19:31,546 --> 00:19:34,049
A la mierda Metrópolis.
Harley tiene razón.
390
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
Exacto.
391
00:19:35,383 --> 00:19:37,969
- Lex, unámonos.
- ¿Cómo?
392
00:19:38,136 --> 00:19:41,306
- Para conquistar el universo.
- Mierda.
393
00:19:42,390 --> 00:19:45,727
Quizá somos demasiado buena psicóloga.
394
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Mejor volvamos a lo de...
395
00:19:50,523 --> 00:19:53,318
Tú mandas, hermanita.
¿Qué hacemos con ellas?
396
00:19:53,485 --> 00:19:55,862
El universo es un concepto muy grande.
397
00:19:56,029 --> 00:19:57,906
Mejor empezamos por algo más pequeño.
398
00:19:58,823 --> 00:20:02,702
Buen juego de palabras.
¿Dónde aprendiste a hablar así?
399
00:20:02,869 --> 00:20:06,414
Es obra de la biología.
La sangre Luthor corre por mis venas.
400
00:20:07,665 --> 00:20:09,292
¿Ahora se llevan bien?
401
00:20:09,459 --> 00:20:12,337
Es raro, ¿no? ¿Piensas que van a coger?
402
00:20:12,504 --> 00:20:15,298
- Haz los honores.
- Se me ocurre algo mejor.
403
00:20:15,465 --> 00:20:17,092
Hagámoslo juntos.
404
00:20:21,262 --> 00:20:23,098
Oigan, ¿hay baño aquí?
405
00:20:23,264 --> 00:20:27,686
Si no hago pis pronto,
me va a dar una infección urinaria.
406
00:20:32,440 --> 00:20:34,359
No hay dos sin tres.
407
00:20:34,567 --> 00:20:37,696
- ¡Basura!
- ¡Loca de mierda!
408
00:20:38,238 --> 00:20:39,864
Me hice pis encima.
409
00:20:40,448 --> 00:20:41,991
Solo nos queda esperar.
410
00:20:42,575 --> 00:20:43,576
No tardará mucho.
411
00:20:46,955 --> 00:20:48,081
¿Quieres?
412
00:20:48,248 --> 00:20:50,208
Eso va directo a las caderas.
413
00:20:50,375 --> 00:20:52,836
Los hombres también tienen TCA, ¿sabes?
414
00:20:53,003 --> 00:20:55,213
Es muy común entre los superhéroes.
415
00:20:55,380 --> 00:20:57,007
Escribí un artículo sobre el tema,
416
00:20:57,173 --> 00:20:59,384
pero Perry lo tiró y cambió el diario.
417
00:20:59,551 --> 00:21:01,469
Quizá es hora de volver a cambiarlo
418
00:21:01,636 --> 00:21:04,347
y que tú seas la editora en jefe
del Daily Planet.
419
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
- Si te interesa.
- ¿De verdad? Pero ¿cómo?
420
00:21:07,142 --> 00:21:09,978
Acabo de recordar
que compré el diario hace unos años.
421
00:21:10,145 --> 00:21:12,647
- ¿El diario entero?
- Compro sin pensar.
422
00:21:12,814 --> 00:21:15,775
Dios. Vamos a morir. No puedo morir aquí.
423
00:21:15,942 --> 00:21:16,943
Podría ser peor.
424
00:21:17,110 --> 00:21:18,028
¿De verdad?
425
00:21:18,194 --> 00:21:20,905
¿Peor que morir de hambre en una botella
426
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
en una nave espacial? Te escucho.
427
00:21:22,866 --> 00:21:25,452
Mira el lado positivo.
Será un buen obituario.
428
00:21:28,538 --> 00:21:33,209
Tú empezaste esto.
Reacciona y piensa cómo salvarnos.
429
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Harley.
- Esto es culpa mía.
430
00:21:38,965 --> 00:21:41,134
Nos mudamos a Metrópolis por mí.
431
00:21:41,301 --> 00:21:43,386
Si no hubiéramos venido, Lena no...
432
00:21:43,553 --> 00:21:44,512
No habría hecho esto
433
00:21:44,679 --> 00:21:47,891
y nosotras seguiríamos comiendo
en la cama en Gótica.
434
00:21:48,058 --> 00:21:49,309
No, cielo.
435
00:21:49,476 --> 00:21:51,936
Lena habría hecho esto con o sin ti.
436
00:21:52,103 --> 00:21:53,938
Pero no se saldrá con la suya.
437
00:21:54,105 --> 00:21:55,273
Esto no ha terminado.
438
00:21:55,440 --> 00:21:58,234
Yo solo quería que todo fuera perfecto.
439
00:22:02,489 --> 00:22:03,490
Yo también.
440
00:22:11,664 --> 00:22:12,874
Te necesito.
441
00:22:44,447 --> 00:22:46,449
Subtítulos: Martina Engelhardt
33041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.