All language subtitles for Zero.Day.S01E06.Episode.6.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:24,457 Monica Kidder löytyi kuolleena sellistään ilmeisesti itsemurhan tehneenä. 2 00:00:24,458 --> 00:00:27,582 {\an8}Se on poikkeuksellinen lopetus päivälle... 3 00:00:27,583 --> 00:00:31,415 {\an8}Maa sai tietää, että yksi sen menestyneimmistä yrittäjistä - 4 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 {\an8}oli vastuussa yhdestä maan kauheimmista iskuista. 5 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Hänen uskotaan organisoineen massiivisen nollapäivä-iskun - 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 ilmeisesti kostoksi... 7 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 Lisää sitaatti FBI-lähteeltä, joka tuntee tutkinnan. 8 00:00:43,583 --> 00:00:44,749 Selvä. 9 00:00:44,750 --> 00:00:49,707 "FBI oli ollut huolissaan Kidderin radikaalista retoriikasta - 10 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 viikkoina ennen nollapäivää." 11 00:00:51,750 --> 00:00:56,790 En keksi muuta selitystä kuin sen, että Kidder päätti riistää henkensä, 12 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 koska häntä vastaan oli paljon todisteita. 13 00:01:00,500 --> 00:01:03,916 Tämä on niin lähellä tunnustusta... - Aiheutimmeko tämän? 14 00:01:04,791 --> 00:01:08,333 Aiheutimmeko? - Mekö? Me emme tehneet mitään. 15 00:01:09,791 --> 00:01:15,124 Jos sinua huolettaa autistisen sosiopaatin kuolema, et ole seurannut tapahtumia. 16 00:01:15,125 --> 00:01:18,540 Voi jeesus. - Jälkien pitää päättyä häneen. 17 00:01:18,541 --> 00:01:21,415 Ole hiljaa, Jerry. 18 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 Luuleeko joku oikeasti, että ihmiset uskovat, 19 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 että Kidder oli tämän takana? 20 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Hänellä oli keinot ja motiivi. Hän teki sen, mistä häntä syytetään. 21 00:01:31,500 --> 00:01:36,957 Loppu on muuttumassa totuudeksi. - Se ei ole totuus. Isäni ei usko sitä. 22 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 Tiedätkö jotain? - Tunnen hänet. 23 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Hän jatkaa niin kauan kuin on yksikin avoin asia. 24 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 Tämä on meillä hallinnassa. - Onko mikään tästä ollut? 25 00:01:47,291 --> 00:01:49,499 Puhuit minuutin järjestelmäsokista. 26 00:01:49,500 --> 00:01:54,249 Muutama kuukausi valtaa oikeissa käsissä, niin maa on raiteillaan jouluna. 27 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Olet ollut väärässä joka asiasta. 28 00:01:57,041 --> 00:02:01,624 Asiat eivät ole menneet suunnitellusti, mutta tilanne on nyt tämä. 29 00:02:01,625 --> 00:02:04,332 Meidän pitää muistaa, mikä oli tavoitteemme. 30 00:02:04,333 --> 00:02:07,708 Poistaa poliittinen ääriaines molemmilta puolilta, 31 00:02:08,208 --> 00:02:11,707 paljastaa haavoittuvuus, jota on luultu vapaudeksi, 32 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 ja palauttaa horjunut usko kykyymme hallita. 33 00:02:15,291 --> 00:02:20,833 Ja vaikka isäsi on yrittänyt mokata asiat, olemme lähellä pystyä tekemään sen kaiken. 34 00:02:21,541 --> 00:02:26,624 Meidän täytyy vetää henkeä. Huomenna ei ole enää avoimia asioita. 35 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 Tämä hoidetaan. - Niin kuin Monica Kidder. 36 00:02:31,041 --> 00:02:35,207 Meidän pitää kertoa totuus. Kaikki muu pahentaa tilannetta. 37 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Muistutan sinua, että meillä on kumppaneita tässä. 38 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Heidän ajatustaan totuuden kertomisesta ei kannata harkita. 39 00:02:46,458 --> 00:02:48,457 Tämä on vaikeaa meille kaikille, 40 00:02:48,458 --> 00:02:53,208 mutta olemme amerikkalaisille velkaa sen, että viemme tämän loppuun asti. 41 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 Soitan auton viemään sinut kotiin. 42 00:03:00,208 --> 00:03:01,208 Ei. 43 00:03:02,916 --> 00:03:04,500 Järjestän itse kyytini. 44 00:03:14,000 --> 00:03:17,749 Lähteemme FBI:ssä otti yhteyttä ja sanoi näin: 45 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 "FBI oli ollut huolissaan Kidderin radikaalista retoriikasta - 46 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 viikkoina ennen nollapäivää. 47 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 Kidderillä oli huolia Panoplyn sääntelyn suhteen..." 48 00:03:28,041 --> 00:03:30,374 Kauanko ne ovat olleet pois päältä? 49 00:03:30,375 --> 00:03:33,500 Etsi se, joka vastaa sellien kameroista. 50 00:03:34,625 --> 00:03:37,874 Hän on tässä vieressä. Panen teidät kaiuttimeen. 51 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Kertokaa. 52 00:03:39,458 --> 00:03:42,332 Pystymme nyt näkemään, miten Kidder muokkasi - 53 00:03:42,333 --> 00:03:45,457 NSA:n aihiota ja levitti haittaohjelmaa laajalle. 54 00:03:45,458 --> 00:03:48,499 Kidderin sovelluksia on 80 %:ssa USA:n puhelimista. 55 00:03:48,500 --> 00:03:50,790 Ne lataavat viruksen päivityksillä. 56 00:03:50,791 --> 00:03:55,874 Se hyppää muihin laitteisiin Bluetoothin, USB:n tai minkä vain kautta. 57 00:03:55,875 --> 00:03:58,749 Koodaus on poikkeuksellisen tyylikäs. 58 00:03:58,750 --> 00:04:01,707 Tekoälymoottori oppii uusia käyttöjärjestelmiä. 59 00:04:01,708 --> 00:04:03,707 Pystyikö hän tähän yksin? 60 00:04:03,708 --> 00:04:07,999 Hänellä oli teknistä osaamista, ja hän sai apua muutamalta uskolliselta. 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 Hänen kykynsä riittivät. - En kysynyt sitä. 62 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Tämä on juuri sitä, miltä se näyttää. 63 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Sosiopaattimiljardööri ei tykkää, kun hallinto vie lelut, 64 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 joten hän purkaa koko talon. 65 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 Ja hän hirttäytyy ennen kuin kukaan ehtii kysyä mitään. 66 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 Antakaa tilannepäivitys tunnin välein. - Selvä. 67 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Kaikki tuntuvat lähtevän mukaan. 68 00:04:29,291 --> 00:04:34,333 Sanoit eilen, että hän on liian fiksu. - Niin, ottamaan tällaisen riskin. 69 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Alex soittaa. 70 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 Äiti. - Isäsikin on tässä vieressä. 71 00:04:40,916 --> 00:04:45,416 Tulen käymään kotona. Minun täytyy puhua teille. 72 00:04:46,875 --> 00:04:51,958 Oletko kunnossa? - Olen. Selitän, kun näen teidät. 73 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Olkaa varovaisia. 74 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex? 75 00:05:27,666 --> 00:05:30,540 Minuutti on kulunut. - Mikään ei palaa päälle. 76 00:05:30,541 --> 00:05:35,124 Herra ja rouva, me tuomme autot eteen. Teidät pitää viedä pois täältä. 77 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 Aggregaatti käynnistyy. - On esitetty uhkaus. 78 00:05:38,208 --> 00:05:41,999 Olin tulossa kertomaan siitä. Uhkaus koskee tätä asuntoa. 79 00:05:42,000 --> 00:05:44,458 Millainen uhkaus? - Ääriliikkeen uhkaus. 80 00:05:44,958 --> 00:05:48,915 Väkijoukko alkaa kiihtyä. Liiketunnistimet ja kamerat eivät toimi. 81 00:05:48,916 --> 00:05:52,666 Sähkökään ei takaa, että ne toimivat. Meidän pitää lähteä. 82 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Lähdetään. 83 00:06:01,666 --> 00:06:04,790 Kuunteluasemat ovat nurin. - Kaikki on alhaalla. 84 00:06:04,791 --> 00:06:09,915 Sähkö- ja puhelinverkko, joukkoliikenne. Kokoluokka on sama, mutta katkos jatkuu. 85 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Tällä kertaa me tiedämme, miten virus toimii. 86 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 Tilanne? - Aloitimme vasta. 87 00:06:14,500 --> 00:06:18,291 Korjaus kestää ainakin päivän. - Tiimillä on tunti aikaa. 88 00:06:18,875 --> 00:06:21,874 Pelkkä sähköverkko. Yritetään saada valot päälle - 89 00:06:21,875 --> 00:06:23,999 ja sitten liikennejärjestelmät. 90 00:06:24,000 --> 00:06:28,333 Etsitään viat vanhoilla konsteilla ongelmakohta kerrallaan. 91 00:06:38,750 --> 00:06:41,999 Mikä on suunnitelma? - Lähin turvallinen laitos. 92 00:06:42,000 --> 00:06:45,375 Kansalliskaartin tukikohtaan on 20 minuutin ajomatka. 93 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 Telkien taa! Haista paska, Mullen! 94 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Menemmekö me tuosta läpi? 95 00:06:59,083 --> 00:07:01,832 Ei ole vaihtoehtoa. - Ole varovainen. 96 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Raivatkaa meille tietä. 97 00:07:04,000 --> 00:07:06,083 Alex. - Me löydämme hänet. 98 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Pois ajotieltä! 99 00:07:23,708 --> 00:07:27,249 Avaa portit. - Avaan. Kyynelkaasu on valmiina. 100 00:07:27,250 --> 00:07:29,958 Ei kyynelkaasua. - Kyynelkaasua ei käytetä. 101 00:07:39,708 --> 00:07:43,208 Pitäkää ihmiset loitolla. - He murtautuvat läpi! 102 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 Pitäkää ihmiset loitolla. - He murtautuivat läpi! 103 00:07:55,541 --> 00:07:57,124 Ikkuna rikki! - Eteenpäin. 104 00:07:57,125 --> 00:07:59,624 Älä aja yli. - Pitää päästä läpi. 105 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Et pysty, Tom. 106 00:08:03,708 --> 00:08:07,208 Pelkkä pullo. - Emme näe teitä. Pääsettekö te ulos? 107 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Haista paska! 108 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 Menkää kauemmas! Liikettä! 109 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Lopettakaa! - En saa otetta... 110 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Löysimme heidät. 111 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 Hei, George. 112 00:09:31,083 --> 00:09:32,750 Prince 594, vahvista. 113 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Prince 594. 114 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Emmett Kelly on jäänyt eläkkeelle. 115 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Kuuletko, Prince? 116 00:09:46,916 --> 00:09:49,791 Vahvistan. Emmett Kelly jäi eläkkeelle. 117 00:09:50,291 --> 00:09:54,791 Me jatkamme siivoamista. Loppu. - Selvä, loppu. 118 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 He taisivat uskoa. 119 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Olet kuollut mies. 120 00:10:01,916 --> 00:10:04,000 Ainakin toistaiseksi. 121 00:10:04,583 --> 00:10:06,040 Kun valot palaavat, 122 00:10:06,041 --> 00:10:09,375 levitämme sanaa somessa ja julkaisemme suttuisen videon. 123 00:10:10,500 --> 00:10:13,833 CIA:lla ei ole valtuuksia toimia USA:n maaperällä. 124 00:10:16,541 --> 00:10:18,750 Katson läpi sormien tällä kertaa. 125 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Miksi tulit? 126 00:10:20,958 --> 00:10:26,166 Ajattelin, että meidän on aika jutella, kun pidätit Kidderin. Onneksi tein niin. 127 00:10:27,041 --> 00:10:32,082 Sanotaan näin, että hyvinvointisi kiinnosti minua ja presidentti Mitchelliä. 128 00:10:32,083 --> 00:10:34,790 Meillä oli syy uskoa, 129 00:10:34,791 --> 00:10:38,500 että nollapäivän juonessa oli toimijoita hallinnon sisältä. 130 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Korkeimmalta tasolta. 131 00:10:41,666 --> 00:10:44,666 Dreyerko? - Pidimme sitä mahdollisena. 132 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Mihin asti tämä ulottuu? Ketä muita? 133 00:10:49,875 --> 00:10:54,582 Emme ole varmoja, mutta emme voineet luottaa tavallisiin kanaviin. 134 00:10:54,583 --> 00:10:58,207 Tarvitsimme sinunlaisesi ulkopuolisen selvittämään asian. 135 00:10:58,208 --> 00:11:01,291 Aloin ajatella, että teimme pahan virheen. 136 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Yritin Langleyssa pyytää sinut mukaan, mutta sinä et kuunnellut. 137 00:11:07,166 --> 00:11:12,500 Sitten mainitsit Proteuksen. Aloin tajuta, kun Valerie tuli tapaamaan minua. 138 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George. 139 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 Jos joku käyttää Proteusta sinuun, se emme ole me. 140 00:11:19,041 --> 00:11:20,166 Tiedän sen. 141 00:11:20,666 --> 00:11:25,875 Seuraavat tunnit ratkaisevat. Minun täytyy tietää, että olet kunnossa. 142 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Mene huoneeseesi, Lily. 143 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 Mitä... Äiti? - Mene. 144 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Hei. 145 00:11:54,083 --> 00:11:58,041 Nämä miehet pitävät meidät turvassa. - Missä George on? 146 00:12:03,750 --> 00:12:07,249 Matkaa on muutama kortteli. Meidän on parempi kävellä. 147 00:12:07,250 --> 00:12:08,916 Olen aivan takananne. 148 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Saamme sähköverkon korjattua. 149 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 Toivottavasti tunnin sisällä. - Sitten viestiliikenne. 150 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Uskottava tieto rauhoittaa. Kerrotaan, että apu on tulossa. 151 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Siitä puheen ollen... 152 00:12:28,250 --> 00:12:32,208 Radiossa väitettiin, että presidentti Mullenille sattui jotain. 153 00:12:35,958 --> 00:12:39,666 Sähköt, sitten viestiliikenne. Pidä tiimi keskittyneenä. 154 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Kiitos, Daniel. 155 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 Voin tulla ylös. - Haen vain tavaroita. 156 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 Sitten tahdon pohjoiseen. - Odotan täällä. 157 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Kiitos. 158 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Voi luoja... 159 00:13:28,791 --> 00:13:33,958 Halusit kertoa jotain, mutta en osaa kuvitella mitään, missä olisi järkeä. 160 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Hyvä on. 161 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Me... 162 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Me yritimme korjata asioita. - Ketkä me? Sinä ja Dreyer vai? 163 00:14:01,291 --> 00:14:05,082 Dreyerilla oli jo tusina tukijaa, kun hän tuli puheilleni. 164 00:14:05,083 --> 00:14:08,083 Molemmista puolueista. - Oliko idea heidän? 165 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Kidderin. 166 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Hän sanoi, että voisi säikäyttää ihmisiä. 167 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Hän voisi muistuttaa minuutissa, miten haavoittuvia - 168 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 ja hauraita me olemme, ja siinä on järkeä. 169 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Jos voi muistuttaa ihmisiä tärkeistä asioista, 170 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 ehkä he sulkevat korvansa melulta, paskapuheelta ja valheilta - 171 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 ja voimme taas kuunnella toisiamme. 172 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Annoimme sen tapahtua, koska se teki asiamme selväksi - 173 00:14:33,791 --> 00:14:38,958 paremmin kuin olisimme pystyneet, mutta en tiennyt, että kukaan kuolisi. 174 00:14:40,625 --> 00:14:45,708 Niin. Eli sinä liittouduit Robert Lyndonin kanssa. 175 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Se helvetin Lyndon on loinen. En tiennyt, että hän oli mukana. 176 00:14:50,208 --> 00:14:54,374 Mieti. Koska viimeksi tämä maa pystyi ratkomaan ongelmiaan? 177 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Emme ole hyväksyneet yhtään lakia puoleentoista vuoteen. 178 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Et uskoisi, mitä kaikkea Dreyer oli valmis tekemään kanssani, 179 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 jos hänen ei tarvitsisi murehtia puolueensa sekopäitä. 180 00:15:07,708 --> 00:15:09,208 Tämä meni liian pitkälle. 181 00:15:10,416 --> 00:15:13,665 Olimme jumissa, kun sait komitean. - Tämä ei ole vastaus. 182 00:15:13,666 --> 00:15:18,499 Me otimme ison riskin parantaaksemme asioita. 183 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Aivan, muutos parempaan. 184 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 Sen eteen pitää tehdä työtä. - Katso ympärillesi. 185 00:15:23,875 --> 00:15:27,333 Maailmaa, jota luulet ymmärtäväsi, ei ole enää olemassa. 186 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 Pahinta on, että ajattelin, että et voinut asialle mitään. 187 00:15:31,708 --> 00:15:36,707 Et tiennyt, kuinka rikki kaikki on, mutta olen väärässä. Sinä tiedät. 188 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 Tiedät muttet halua nähdä. - Asiat ovat aina rikki. 189 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 Me yritämme korjata ne. 190 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 Sinä välttelet, ettei sinun tarvitse liata käsiäsi. 191 00:15:45,291 --> 00:15:49,624 Et joudu auttamaan oikeita ihmisiä. - Helpommin sanottu kuin tehty. 192 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Eikä sinun tarvitse ratkoa mitään oikeita ongelmia. 193 00:15:52,666 --> 00:15:53,957 Minä ratkaisin! - Et! 194 00:15:53,958 --> 00:15:57,957 Tein sen, mikä oli oikein. Sinä yksinkertaistat liikaa kaikkea. 195 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 Me kaikki olisimme voineet tehdä enemmän! - Totta, mutta me teemme parhaamme! 196 00:16:06,208 --> 00:16:10,416 Ymmärrän, mitä yrität sanoa. Kerro, mitä minun pitää tehdä. 197 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Kerro, mitä minun pitää tehdä. Anteeksi. 198 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Kerro, mitä minun pitää tehdä, niin teen sen. 199 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 Isä, ole kiltti. - Selvä. 200 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Kerro, mitä pitää tehdä, niin lupaan tehdä sen. 201 00:16:27,166 --> 00:16:28,291 Minä teen sen. 202 00:16:48,250 --> 00:16:51,958 Oliko se siinä? Se oli siinä. 203 00:16:53,416 --> 00:16:57,166 Keskitytään. Haluan viestiliikenteen toimintaan. 204 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Komitea jatkaa kaatuneiden järjestelmien korjaustyötään. 205 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}Kyberasiantuntijoiden mukaan tämä isku oli Kidderin viimeinen henkäys. 206 00:17:22,958 --> 00:17:27,333 Myrkkypilleri haudan takaa. Hän saattoi saada apua... 207 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Anteeksi, sain uutta tietoa. 208 00:17:31,333 --> 00:17:35,790 Meillä on tuore uutinen ja... Tämä on kamalaa, jos se on totta. 209 00:17:35,791 --> 00:17:40,790 Valojen palatessa kaupunkeihin me kuulemme raportteja, 210 00:17:40,791 --> 00:17:45,207 {\an8}että George Mullen joutui iskun kohteeksi lähellä kotiaan New Yorkissa. 211 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 {\an8}Pidetty entinen presidentti saattoi joutua - 212 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}Evan Greenin radikalisoituneiden kannattajien iskun kohteeksi. 213 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Sheila Mullenin kunnosta ei vielä ole tietoa. 214 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Jos liityitte vasta seuraamme, 215 00:17:58,458 --> 00:18:02,874 entinen presidentti Mullen on kateissa, ja hänen pelätään kuolleen. 216 00:18:02,875 --> 00:18:05,541 "Pelätään kuolleen" tuli nopeasti. - Äiti? 217 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily. Kulta, minä... 218 00:18:09,166 --> 00:18:11,833 Hei. OIen Sheila. 219 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Tule vain tänne. Tämä on ystäväni Sheila. 220 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Me katsomme... 221 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Mitä ajattelet, jos raportit ovat totta, Jonathan? 222 00:18:22,416 --> 00:18:26,999 Me emme olleet aina samaa mieltä, mutta Mullen on isänmaallinen. 223 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Hän palasi eläkkeeltä palvelemaan maata. 224 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Anteeksi, puhemies Dreyer on haastateltavana. 225 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}...ex-presidentti Mullenista? 226 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Olen järkyttynyt ja surullinen, jos raportit ovat totta. 227 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen puolusti Amerikkaa - 228 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 ääriajattelulta, joka oli motiivi nollapäivän iskulle - 229 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 ja ilmeisesti maksoi hänen henkensä. 230 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Me palvelimme maata eri puolueissa. 231 00:18:52,583 --> 00:18:56,915 Me väittelimme usein ja riitelimmekin, mutta olimme samaa mieltä siitä, 232 00:18:56,916 --> 00:19:01,166 {\an8}että tämä on maailman paras maa, jota pitää puolustaa kaikin keinoin. 233 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Anteeksi, minut on kutsuttu Valkoiseen taloon. 234 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 Mitä komitealle tapahtuu? - Mitä seuraavaksi? 235 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Puhun siitä presidentin kanssa. 236 00:19:10,208 --> 00:19:15,500 {\an8}Nyt on aika ajatella Mullenin perhettä sekä perheitä, joihin illan isku vaikutti. 237 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Jos George Mullen on salamurhattu, 238 00:19:18,916 --> 00:19:21,666 se on kova menetys, josta emme toivu nopeasti. 239 00:19:22,708 --> 00:19:27,958 Hänen kuolemansa on vain yksi uhri sodassa vihollisiamme vastaan. 240 00:19:28,666 --> 00:19:30,666 Tuo sota on vasta alkanut. 241 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 Kiitos. - Tännepäin. 242 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 TUNTEMATON 243 00:19:52,625 --> 00:19:54,791 Haloo? - Se oli liikuttavaa. 244 00:19:55,875 --> 00:19:59,250 Meidän täytyy tavata. Kasvotusten. 245 00:20:24,416 --> 00:20:26,790 Kaunis näky. - Valaistuna se on. 246 00:20:26,791 --> 00:20:31,415 Me kaksi... Tiedätkö, että olemme samalla puolella? 247 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Tiedän, että päädyt vankilaan pitkäksi aikaa. 248 00:20:34,250 --> 00:20:38,082 10 vuotta sitten olisin päätynyt. En ole varma, päädynkö nyt. 249 00:20:38,083 --> 00:20:41,915 Maanpetoksesta saa kuolemantuomion. - Se edellyttää petosta. 250 00:20:41,916 --> 00:20:47,749 Tein kaiken lojaaliudesta niille asioille, joista sinäkin väität välittäväsi. 251 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 Entä tuhannet ihmiset, jotka kuolivat iskuissa? 252 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Rikoit valasi ja teit maalle peruuttamatonta vahinkoa. 253 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Annoin sille mahdollisuuden pelastautua. 254 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Montako vuotta meillä on jäljellä? 255 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Puoli maata on valheiden ja salaliittojen verkossa, 256 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 ja toinen puoli meuhkaa pronomineista ja vääryyksistä. 257 00:21:06,375 --> 00:21:10,915 Demokratian tuho ei ole pelastus. - Mutta syövän tuho on potilaan pelastus. 258 00:21:10,916 --> 00:21:14,332 Sinäkö päätät, mikä on syöpä? - Tiedät, mikä se on. 259 00:21:14,333 --> 00:21:19,207 Valkoiset väestönvaihtonationalistit. Poliisin lakkautusta vaativat anarkistit. 260 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Harhaiset, joiden mielestä vaalit ovat tulkintakysymys. 261 00:21:23,500 --> 00:21:28,832 Ja Evan Greenin kaltaiset pellet, jotka jakavat myrkkyään yleisölle rahasta. 262 00:21:28,833 --> 00:21:31,165 Komiteako voi ratkaista kaiken? 263 00:21:31,166 --> 00:21:35,290 Oikein käytettynä sen valta voi tilapäisesti ja täsmällisesti. 264 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Jos Mitchell olisi tehnyt fiksun siirron - 265 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 ja antanut ohjakset minulle, tämä olisi jo ohi. 266 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Jokainen diktaattori on sanonut, että vallankaappaus on väliaikaista. 267 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Tiedätkö, mitä jäi jäljelle, kun he lopettivat? 268 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Hautausmaita ja raunioita joka ainoa kerta. 269 00:21:50,750 --> 00:21:56,332 Voit tuomita minut ihan vapaasti, mutta tämä ei ole mikään vaikea vaihe. 270 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Se on hätätila, ja me tarvitsemme rajuja toimenpiteitä. 271 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Tyttäresi ymmärsi sen. 272 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Hän on tehnyt virheitä. Pahin oli uskoa sinua ja sitä, 273 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 että välität muusta kuin omasta vallastasi. 274 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Tyttäresi on sankari. Tiedän, mitä hän ajattelee minusta, 275 00:22:11,541 --> 00:22:14,707 mutta hän pani sen syrjään yleisen hyvän nimissä. 276 00:22:14,708 --> 00:22:17,957 Hän ymmärsi, mitä me voimme saavuttaa yhteistyöllä. 277 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 Ole ylpeä hänestä. - Soita juristillesi. 278 00:22:20,333 --> 00:22:22,125 Kerro, että sinut pidätetään. 279 00:22:23,541 --> 00:22:26,832 Ei tänään. Jos haluat hajottaa komitean - 280 00:22:26,833 --> 00:22:30,665 ja tarjota maalle hitaan armokuoleman, en voi estää sinua. 281 00:22:30,666 --> 00:22:34,290 Ehkä olet oikeasti niin sokea, mutta kerron, mitä tapahtuu. 282 00:22:34,291 --> 00:22:38,332 Astun sivuun kauteni jälkeen ja varmistan, että muutkin astuvat. 283 00:22:38,333 --> 00:22:42,749 Sait Kidderin ja voit korostaa Lyndonin roolia, koska hän ei palaa. 284 00:22:42,750 --> 00:22:46,332 Tämä loppuu siihen. Pahikset häviävät, ja kaikki on hyvin. 285 00:22:46,333 --> 00:22:49,125 Tämä ei ole neuvottelu. - Eikö? 286 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Jos toimit jollain muulla tavalla, 287 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 panet köyden tyttäresi kaulaan. 288 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Kuten sanoit, maanpetoksesta saa kuolemantuomion. 289 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Haluatko tehdä sen tyttärellesi? 290 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 Antaako vaimosi sinun tehdä sen? 291 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Meillä on lähetyksessä komitean tiedottaja Melissa Kornblau. 292 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Kiitos kutsusta. 293 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Kuten palveluiden nopeasta palauttamisesta toisen iskun jälkeen huomaa, 294 00:24:13,000 --> 00:24:17,624 amerikkalaiset voivat olla varmoja, että haittaohjelma ei ole enää uhka. 295 00:24:17,625 --> 00:24:21,874 Entinen presidentti Mullen toimittaa komitean loppuraportin huomenna - 296 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 ja kertoo toimenpiteistä, joilla olemme varmistaneet - 297 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 maamme kyberturvallisuuden, 298 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}ja päätelmämme siitä, kuka oli lopulta vastuussa. 299 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Huomenta. Saimme juuri puhelun. 300 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 Presidentti Mitchell vierailee kaupungissa tänään. 301 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Hän haluaa ilmeisesti tulla tapaamaan teitä. 302 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 Tännekö? - Niin, yhdentoista aikaan. 303 00:24:43,166 --> 00:24:47,416 Hän ei ole ainoa vieras tänään. Alex halusi nähdä minut myöhemmin. 304 00:24:52,750 --> 00:24:55,790 Mitä aiot sanoa? - Saman kuin sinä: rakastan häntä. 305 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Tarkoitin huomisesta. 306 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Että et ole nukkunut etkä syönyt enkä tiedä mitään. 307 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 Mitä ikinä hän onkaan tehnyt, me kasvatimme hänet, 308 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 ja meidän täytyy kantaa osa vastuusta. 309 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 En voi menettää toista lasta. 310 00:25:51,875 --> 00:25:53,291 Rouva presidentti. 311 00:25:56,583 --> 00:26:00,290 Tältäkö kiirastuli näyttää? - Niin. 312 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Istumaan. 313 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Ei kai haittaa, että tungettelen? 314 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Virkahuoneeni ei rohkaise ihmisiä puhumaan suoraan. 315 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Ei vieraita eikä sen käyttäjiä. 316 00:26:16,208 --> 00:26:20,333 Olisit voinut sanoa enemmän heti alussa. - Ehkä. 317 00:26:21,041 --> 00:26:25,833 Mutta tietoa jakaessa ne asiat, mitä me epäilemme, mitä me tiedämme - 318 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 ja mitä me voimme todistaa, ovat hyvin eri asioita. 319 00:26:30,041 --> 00:26:35,582 Lopulta ne ovat vähemmän tärkeitä kuin se, mitä kuulija haluaa uskoa. 320 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Mitä luulet, että amerikkalaiset haluavat uskoa? 321 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Se on hyvä kysymys. 322 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Komitean raportti on kuulemma yhä keskeneräinen. 323 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Sinun täytyy varmaan tehdä kamalia päätöksiä. 324 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Tulitko varmistamaan, ettei harkintakykyni ole hämärtynyt? 325 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Itse asiassa tulin pyytämään anteeksi. 326 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Salasin joitakin asioita, 327 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 mutta en tiennyt, että ne olisivat näin henkilökohtaisia. 328 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 Ihmiset luottavat siihen, että toimit oikein. 329 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Mitä ikinä sanot raportissa, se on heidän mielestään totuus. 330 00:27:16,166 --> 00:27:18,458 Totuus on totuus. - Ehkä. 331 00:27:22,291 --> 00:27:27,000 Viimeksi kun puhuit yhteisistunnolle, ilmoitit, että et pyri jatkokaudelle. 332 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Kuulin silloin huhuja, 333 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 että kyse oli muustakin kuin poikasi kuolemasta. 334 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 Syrjähypystä. 335 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Ajatus, että olisit ollut niin holtiton oman kansliapäällikkösi kanssa - 336 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 ja valehdellut siitä amerikkalaisille... 337 00:27:44,041 --> 00:27:47,500 En uskonut sitä. En hetkeäkään. 338 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Myöhemmin aloin ihmetellä, 339 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 oliko kyse muustakin kuin vain syrjähypystä. 340 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Ehkä et pysynyt hiljaa itsesi takia, 341 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 vaan suojellaksesi jotakuta viatonta, 342 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 joka ei ansainnut sitä tuskaa. 343 00:28:10,333 --> 00:28:12,333 Sen minä voin uskoa, 344 00:28:13,333 --> 00:28:17,208 koska totuus on totuus, 345 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 mutta se ei ole aina tärkein asia. 346 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Kerroit minulle kerran jotain, mitä en unohtanut. 347 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Sanoit, että tehtävämme on hallita maata sellaisena kuin se on, 348 00:28:33,375 --> 00:28:35,957 ei sellaisena kuin toivomme sen olevan. 349 00:28:35,958 --> 00:28:39,957 Jos kansa saa tietää, miten syvälle tämä ulottui, 350 00:28:39,958 --> 00:28:44,458 en juuri nyt usko, että selviämme siitä. 351 00:28:45,541 --> 00:28:48,750 Meillä on velvollisuus suojella amerikkalaisia. 352 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Ehkä me voimme kärsiä huonosta omastatunnosta heidän takiaan. 353 00:28:54,958 --> 00:28:58,040 Estit vallankaappauksen. Jos syytämme yksin Kidderiä, 354 00:28:58,041 --> 00:29:00,249 ihmiset eivät ehkä saa tietää sitä. 355 00:29:00,250 --> 00:29:03,582 Dreyerin toimisto kertoo jo toimittajille, 356 00:29:03,583 --> 00:29:06,958 että hän jää eläkkeelle ja lopettaa huipulla. 357 00:29:08,125 --> 00:29:13,332 Toisin kuin sinä, haluan toisen kauden, ja matka sinne helpottui juuri paljon. 358 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Paljon hyvää on vielä tehtävänä. 359 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Voin korjata virheitä, joista olen oppinut. 360 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Se on totuus, joka merkitsee minulle eniten. 361 00:29:26,250 --> 00:29:27,666 Neljä vuotta lisää. 362 00:29:30,375 --> 00:29:33,750 Lupaan, että keskeneräisille asioille jää tarpeeksi aikaa. 363 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Kiitos. 364 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Herra puhemies. 365 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Neiti Whitesell. 366 00:32:19,791 --> 00:32:22,416 Tämä on aika korkealuokkainen kuriiripalvelu. 367 00:32:26,500 --> 00:32:31,500 "Raportti Yhdysvaltoihin kohdistuneen nollapäivän kyberiskun tutkinnasta." 368 00:32:33,125 --> 00:32:36,458 Painavaa tavaraa. - Lukekaa se kaikessa rauhassa. 369 00:33:02,458 --> 00:33:06,833 Pomonne on viisas mies. Olen aina ihaillut häntä. 370 00:33:08,458 --> 00:33:12,082 Mitchellin tiimi ehdottaa yhteisistuntoa raportin esittelyyn. 371 00:33:12,083 --> 00:33:17,500 Tulosten hyväksyntä molemmilta puolueilta osoittaa, että maa siirtyy eteenpäin. 372 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Se sopii minulle. 373 00:33:25,500 --> 00:33:28,249 Ex-presidentti Mullenin odotetaan kiittävän - 374 00:33:28,250 --> 00:33:32,415 komitean työntekijöitä näiden työstä ja lähtevän sitten Washingtoniin. 375 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Raportin nähneet lähteet vahvistavat, 376 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 että Monica Kidder suunnitteli hyökkäyksen. 377 00:33:39,041 --> 00:33:44,083 Mullenin odotetaan ehdottavan kongressille uusia kyberturvallisuustoimia. 378 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Huomenta, sir. 379 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Reilu kuukausi sitten te vastasitte kutsuun palvella maata. 380 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 Ja viime viikolla muutaman tunnin aikana - 381 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 te korjasitte katastrofin ja pelastitte tuhansia ihmishenkiä. 382 00:34:44,666 --> 00:34:49,250 Minä ja tämä maa olemme teille suuressa kiitollisuudenvelassa. 383 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Kiitos, kiitos. 384 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 385 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 Herra presidentti. - Miten sinä voit? 386 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 Loistavasti. - Hyvä. 387 00:35:17,250 --> 00:35:20,749 Lisäsin muutaman alaviitteen. - Sir? 388 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 Tutkinta käsittääkseni paljasti muita näkökulmia. 389 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Me menemme tällä. 390 00:35:30,916 --> 00:35:31,750 Selvä. 391 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 Tämä oli suuri kunnia. - Samoin. 392 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 Labra tutki sitä koko yön. - No? 393 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Se on romua, jonka alkuperä on tuntematon. 394 00:35:49,541 --> 00:35:52,915 Se voi olla ruokintalaitteeseen kytketty sähkölaite - 395 00:35:52,916 --> 00:35:56,750 tai romua, joka putosi siementen sekaan tehtaalla. 396 00:35:59,416 --> 00:36:02,791 Kaikki stressi ja paine yhtä aikaa. 397 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Palasit Valkoiseen taloon, missä Nick kuoli. 398 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Lääkäreistä se voi selittää oireet. 399 00:36:12,291 --> 00:36:14,249 Salainen neurologinen ase - 400 00:36:14,250 --> 00:36:17,500 tai väsynyt vanha mies, jolla on liikaa demoneja. 401 00:36:20,750 --> 00:36:23,291 Onko sillä väliä? - Niinpä. 402 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 Entä Lily? 403 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Kerroin hänelle koko totuuden. 404 00:36:33,166 --> 00:36:35,833 On hänestä kiinni, mitä seuraavaksi tapahtuu. 405 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Jep. 406 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 Oletko varma tästä? - Olen. 407 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Minä katselen. 408 00:37:48,916 --> 00:37:50,624 Presidentti. - Onko hän täällä? 409 00:37:50,625 --> 00:37:55,332 Hän lähti puoli tuntia sitten jonnekin mutta pyysi antamaan tämän. 410 00:37:55,333 --> 00:37:56,833 {\an8}ISÄ 411 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Kiitos. On aina hauska nähdä. 412 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 Tommy. Hauska nähdä. - Voinko jutella? 413 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Nähdään sisällä. Mitä kuuluu, Bob? 414 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Hän häipyi. 415 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 Alex. 416 00:38:10,958 --> 00:38:13,957 Ei halunnut katsoa isän valehtelua hänen puolestaan. 417 00:38:13,958 --> 00:38:18,915 Sali on melkein täynnä, kuten näette. Edustajainhuoneen ja senaatin jäseniä, 418 00:38:18,916 --> 00:38:22,250 ja tuo on puolustusministeri, joka istuu paikoilleen. 419 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 Me odotamme ex-presidentti Mullenia - 420 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 ja viimeistä sanaa myrskyisästä ajasta tässä maassa. 421 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 Herra puhemies. 422 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 Yhdysvaltain entinen presidentti, George Mullen. 423 00:39:16,458 --> 00:39:19,832 Puhemies, varapresidentti, oikeuden puheenjohtaja, 424 00:39:19,833 --> 00:39:24,875 kongressin ja hallituksen jäsenet ja amerikkalaiset. 425 00:39:26,291 --> 00:39:29,165 Vähän aikaa sitten tähän maahan hyökättiin. 426 00:39:29,166 --> 00:39:32,583 Ei pommeilla eikä lentokoneilla vaan tietokonekoodilla. 427 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Se oli uudenlaista sotaa, tuhoisaa ja pelottavaa. 428 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 Hyökkääjät eivät kantaneet lippua, 429 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 esittäneet vaatimuksia eivätkä ottaneet vastuuta. 430 00:39:43,625 --> 00:39:46,041 He piiloutuivat varjoihin kuin pelkurit. 431 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Mutta tämä maa vastasi haasteeseen kuten aina. 432 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Te, sen kansa, kokositte rivinne, 433 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 ja tämä kongressi toimi heti ja antoi luvan toimielimelle, 434 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 nollapäivä-komitealle. 435 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 Sen tehtävä oli etsiä iskun tekijät. 436 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Seison tänään edessänne kertoakseni komitean löydökset. 437 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 MURHA, MURHA, MURHA JONKUN ON SYYTÄ OLLA VIHAINEN 438 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 KUKA TAPPOI BAMBIN? 439 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Johtopäätöksemme on, 440 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 että nollapäivän kyberaseen - 441 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 kehitti alun perin meidän oma NSA:mme. 442 00:40:56,625 --> 00:41:01,290 Toimitimme presidentti Mitchellille ja puhemies Dreyerille raporttimme - 443 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 ja esitimme kaikki todisteet, jotka vahvistavat nämä johtopäätökset. 444 00:41:06,250 --> 00:41:10,749 Nämä todisteet paljastavat myös Monica Kidderin ja Robert Lyndonin roolit. 445 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 TUTKINTA ON VALMIS. MEIDÄN PITÄÄ... 446 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 VUOSISADAN RIKOS KUKA TAPPOI BAMBIN? 447 00:41:32,208 --> 00:41:33,708 Oletko kunnossa, George? 448 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Nuo ovat... Nuo ovat tosiasiat. 449 00:41:44,041 --> 00:41:46,333 Nuo ovat tosiasiat, mutteivät totuus. 450 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Kumma juttu. 451 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Kun menettää jonkun... 452 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Jonkun, jota rakastaa kovasti, 453 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 hän ei katoa koskaan. 454 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Hän ei anna unohtaa itseään. 455 00:42:18,250 --> 00:42:21,333 Ja tiedättekö mitä? Totuus on sellainen. 456 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Se voi olla vaikea löytää ja joskus vielä vaikeampi kohdata, 457 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 mutta se on aina vaivan arvoinen. 458 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Ja totuus tänään on, 459 00:42:32,250 --> 00:42:36,957 että maamme vaikutusvaltaisimmat ihmiset luopuivat toivosta sen suhteen. 460 00:42:36,958 --> 00:42:40,290 He näkivät jakautumisen ja katkeruuden - 461 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 ja kuulivat lukemattomat, loputtomat, räikeät valheet. 462 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Ja he uskottelivat itselleen, 463 00:42:46,083 --> 00:42:50,499 että ainoa tapa korjata asia oli pelotella teidät luopumaan vapaudestanne. 464 00:42:50,500 --> 00:42:54,833 He luulivat voivansa poistaa ongelmamme, jos saisivat lisää valtaa. 465 00:42:55,916 --> 00:43:00,083 Oma tyttärenikin toivoi sitä ja jätti minulle tämän. 466 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Tiedän, että tämä on aito. 467 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "Elämäni suurin kunnia oli, kun vaalipiirini äänestäjät - 468 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 valitsivat minut edustamaan heitä kongressiin. 469 00:43:16,541 --> 00:43:21,916 Kadun eniten sitä, että petin heidän luottamuksensa minuun. 470 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Petin valani ja eksyin tieltä. 471 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Ymmärrän nyt, että tätä maata myrkyttäviä ääniä - 472 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 ei vaienneta selliin heittämällä vaan lakkaamalla kuuntelemasta. 473 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 Oikea tapa ratkaista ongelmamme on etsiä yhteistä hyvää, 474 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 ei voittoja. 475 00:43:46,166 --> 00:43:51,416 Meidän täytyy kohdata kovat totuudet, ei piiloutua niiltä. 476 00:43:52,625 --> 00:43:54,875 Sen takia minä en piiloudu. 477 00:43:55,916 --> 00:44:00,208 Antaudun viranomaisille ja astun oikeuden eteen." 478 00:44:12,750 --> 00:44:16,708 Nollapäivä-isku oli salaliitto, jota johti puhemies Richard Dreyer. 479 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Mukana oli tämän talon jäseniä molemmista puolueista. 480 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Heidän joukossaan kongressiedustaja Jerry Benson. 481 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 Kongressiedustaja Barbara Rollins. 482 00:44:37,083 --> 00:44:38,500 Senaattori Max Trillin. 483 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Senaattori Pat Bishop. 484 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 Ja kongressiedustaja Alexandra Mullen. 485 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Mutta he eivät ole ainoita. 486 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Salaliittolaisia on lisää hallinnon sisä- ja ulkopuolelta. 487 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Heidät täytyy löytää. 488 00:44:55,416 --> 00:44:59,290 Nollapäivä-komitea lopettaa tänään, mutta sen työ ei lopu. 489 00:44:59,291 --> 00:45:04,249 Toivon, että presidentti Mitchell käyttää kaikki perustuslailliset työkalunsa - 490 00:45:04,250 --> 00:45:08,708 saattaakseen tämän maan viholliset oikeuden eteen, keitä ikinä he ovat. 491 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Jumala varjelkoon niitä, jotka jatkavat taistelua, 492 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 ja siunatkoon aina Amerikan Yhdysvaltoja. 493 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Hurskasteleva paska. Oletko ylpeä itsestäsi? 494 00:45:18,333 --> 00:45:19,666 Tuhosit juuri maamme. 495 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Aina kun voi toimia oikein, on uusi mahdollisuus pelastaa se. 496 00:45:31,916 --> 00:45:37,957 Mullen pudotti tänään todellisen pommin ja käänsi päälaelleen kaikki tietomme... 497 00:45:37,958 --> 00:45:43,249 {\an8}Kongressiedustaja Alexandra Mullen saattaa olla jo pidätetty. 498 00:45:43,250 --> 00:45:48,790 Lähteiden mukaan FBI:n johtaja nimittää työryhmän tutkimaan puhemies Dreyeria - 499 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 ja muita kongressin jäseniä, joita epäillään salaliitosta. 500 00:45:53,791 --> 00:45:57,165 Maalla on edessään vaikea mutta tärkeä tehtävä - 501 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 kohdata sisäiset viholliset ja tuoda heidät oikeuden eteen. 502 00:46:01,208 --> 00:46:06,791 Mullen ei säästänyt ketään, ei edes omaa tytärtään, paljastaessaan... 503 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}GEORGE MULLENIN MUISTELMAT 504 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Tekstitys: Juha Arola 44038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.