All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E20.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:11,290 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:21,319 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,319 --> 00:00:25,060 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 4 00:00:25,060 --> 00:00:32,380 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,380 --> 00:00:36,119 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,840 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,840 --> 00:00:49,019 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:49,019 --> 00:00:53,720 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,580 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,580 --> 00:01:03,780 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,780 --> 00:01:08,500 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 12 00:01:08,500 --> 00:01:12,019 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,020 --> 00:01:13,859 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:13,860 --> 00:01:18,540 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,540 --> 00:01:23,180 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,180 --> 00:01:25,800 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:25,800 --> 00:01:33,199 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,200 --> 00:01:37,819 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:37,820 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,700 --> 00:01:43,380 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,380 --> 00:01:48,120 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,760 --> 00:02:11,619 [Unique Lady 2] 23 00:02:11,620 --> 00:02:13,720 [Episode 20] 24 00:02:25,740 --> 00:02:27,740 Xi Que. 25 00:02:28,700 --> 00:02:32,860 What do you think the cloud in the sky looks like? 26 00:02:32,860 --> 00:02:35,620 It looks like... A bunny! 27 00:02:39,580 --> 00:02:41,180 A little tiger cub? 28 00:02:41,180 --> 00:02:45,480 Don't you think that it looks a lot like Zhong Wumei? 29 00:02:49,780 --> 00:02:51,680 Like his shadow. 30 00:02:51,680 --> 00:02:53,900 It looks exactly the same. 31 00:02:56,020 --> 00:02:58,020 Does it? 32 00:02:58,020 --> 00:03:00,240 Of course it does! 33 00:03:00,240 --> 00:03:01,759 I usually never pay attention to it. 34 00:03:01,760 --> 00:03:03,960 Xiao Yu even said... 35 00:03:07,620 --> 00:03:10,940 Miss, don't be too sad. 36 00:03:10,940 --> 00:03:13,280 Xiao Yu is... 37 00:03:15,500 --> 00:03:16,900 I'm fine. 38 00:03:16,900 --> 00:03:20,520 I just suddenly let my mind wander. 39 00:03:21,460 --> 00:03:25,400 Xiao Yu chose to walk her own path. 40 00:03:25,400 --> 00:03:29,100 She can't help but go against us. 41 00:03:29,960 --> 00:03:34,660 Perhaps this situation is a relief for her. 42 00:03:44,340 --> 00:03:45,640 Look over there. 43 00:03:45,640 --> 00:03:49,260 What do you think the leaves look like? 44 00:03:49,260 --> 00:03:52,860 The leaves.. .also look like His Highness? 45 00:03:52,860 --> 00:03:56,220 They look like a letter my husband sends me. 46 00:03:57,460 --> 00:04:01,799 Miss, you miss His Highness too much. 47 00:04:01,799 --> 00:04:04,100 Why hasn't his letter arrived yet? 48 00:04:04,100 --> 00:04:07,200 It should be here soon. Don't worry, Miss. 49 00:04:10,520 --> 00:04:11,820 Consort! 50 00:04:11,820 --> 00:04:13,260 A letter from His Highness! 51 00:04:13,260 --> 00:04:14,860 I'm coming! Coming! 52 00:04:16,299 --> 00:04:17,600 His Highness sent a letter. 53 00:04:17,600 --> 00:04:19,000 Good. 54 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 Miss, your letter! 55 00:04:28,400 --> 00:04:31,480 Xiao Jing, there's heavy rain today. 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,219 I miss you so much. 57 00:04:33,219 --> 00:04:34,520 These few... 58 00:04:35,180 --> 00:04:36,880 Heavy rain? 59 00:04:36,880 --> 00:04:38,440 Chicks! 60 00:04:40,940 --> 00:04:42,940 - Xi Que... - So cute! 61 00:04:42,940 --> 00:04:44,410 When did we have heavy rain? 62 00:04:44,410 --> 00:04:46,090 [Chicks] 63 00:04:50,620 --> 00:04:52,260 What is that? 64 00:04:55,780 --> 00:04:58,520 Zhang Ji sent it, didn't he? 65 00:04:58,520 --> 00:05:00,240 Miss. 66 00:05:01,820 --> 00:05:05,420 A drawing of two chicks? What does it mean? 67 00:05:05,420 --> 00:05:07,120 You can understand it? 68 00:05:07,120 --> 00:05:09,840 This is a secret only we two know. 69 00:05:10,700 --> 00:05:12,460 Showing off your love so soon? 70 00:05:12,460 --> 00:05:14,000 Jeez. 71 00:05:14,800 --> 00:05:17,839 But the way you two communicate is quite unique. 72 00:05:17,840 --> 00:05:19,660 You actually use emojis. 73 00:05:19,660 --> 00:05:21,880 What do "emojis" mean? 74 00:05:23,080 --> 00:05:24,660 You wouldn't understand. 75 00:05:25,380 --> 00:05:29,199 I just asked you, when did we have heavy rain? 76 00:05:29,199 --> 00:05:32,240 Heavy rain? Should be the day before yesterday. 77 00:05:32,240 --> 00:05:34,720 A letter from the day before yesterday only arrived today? 78 00:05:34,720 --> 00:05:36,820 Miss, this is pretty fast already. 79 00:05:36,820 --> 00:05:38,320 This is fast? 80 00:05:38,320 --> 00:05:39,820 For lovesick people, 81 00:05:39,820 --> 00:05:42,650 you can't even wait for one second! 82 00:05:44,120 --> 00:05:45,680 Look at you. 83 00:05:45,680 --> 00:05:49,079 Receiving a letter from a few days ago can make you this happy? 84 00:05:49,079 --> 00:05:50,920 Okay, you win. 85 00:05:50,920 --> 00:05:52,319 In our hometown, 86 00:05:52,320 --> 00:05:58,219 if your partner doesn't respond within seconds, you get angry! 87 00:05:58,219 --> 00:06:00,820 I really don't understand these ancient people. 88 00:06:00,820 --> 00:06:03,460 Why is communication so underdeveloped? 89 00:06:03,460 --> 00:06:07,939 I really miss my WeChat and QQ. 90 00:06:10,000 --> 00:06:13,440 No. I have to find a solution. 91 00:06:16,100 --> 00:06:18,440 Everyone... 92 00:06:18,440 --> 00:06:22,520 standing here is the elite of the city of Shengjing! 93 00:06:22,520 --> 00:06:25,780 From now on, we will establish a Shunshui Squad. 94 00:06:25,780 --> 00:06:28,540 Everyone is a founder of dreams, 95 00:06:28,540 --> 00:06:30,240 a porter of hope! 96 00:06:30,240 --> 00:06:35,820 We'll make Shengjing's circulation of information faster and stronger! 97 00:06:35,820 --> 00:06:37,900 Faster! Stronger! 98 00:06:37,900 --> 00:06:40,180 Our goal is... 99 00:06:40,180 --> 00:06:49,040 Reply in seconds! Reply in seconds! 100 00:06:49,040 --> 00:06:50,540 Xi Que. 101 00:06:57,620 --> 00:06:59,000 This is... 102 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 The power of love. 103 00:07:08,260 --> 00:07:09,660 Your Highness. 104 00:07:19,860 --> 00:07:24,090 [Written in the morning... A few days ago you saw...] 105 00:07:25,060 --> 00:07:27,560 This is Xiao Jing's letter from this morning? 106 00:07:27,560 --> 00:07:28,980 How could it arrive so fast? 107 00:07:28,980 --> 00:07:31,959 Consort established a Shunshui Squad at the salted shrimp shop. 108 00:07:31,959 --> 00:07:33,060 They do personal delivery. 109 00:07:33,060 --> 00:07:34,980 Letters that usually take two or three days to be delivered 110 00:07:34,980 --> 00:07:36,620 can now be delivered the same day. 111 00:07:36,620 --> 00:07:39,901 The efficiency of the entire Shengjing City has improved. 112 00:07:39,901 --> 00:07:45,019 My beloved consort has so many novel ideas. 113 00:07:45,019 --> 00:07:49,040 Zhang Ji, we can't lose to her either. 114 00:07:49,040 --> 00:07:51,100 You mean...? 115 00:07:54,840 --> 00:07:57,320 Miss, look quickly! 116 00:07:58,460 --> 00:08:00,820 Is that the direction of the palace? 117 00:08:00,820 --> 00:08:02,580 His Highness must have arranged this. 118 00:08:02,580 --> 00:08:04,920 He is so romantic! 119 00:08:05,780 --> 00:08:08,540 But what is that last one? 120 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 It's a heart. 121 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 But why can't I see that it's a heart? 122 00:08:15,300 --> 00:08:18,180 You should turn it upside down. 123 00:08:18,180 --> 00:08:20,740 Isn't it a heart then? 124 00:08:26,620 --> 00:08:28,220 It's true! 125 00:08:28,820 --> 00:08:32,300 You and Zhang Ji have your emojis, 126 00:08:32,300 --> 00:08:35,620 we also have our secret codes. 127 00:08:39,150 --> 00:08:43,050 ♫ There is a voice in my heart ♫ 128 00:08:43,059 --> 00:08:44,359 Xiao Jing, 129 00:08:45,880 --> 00:08:50,320 did you get my secret code? 130 00:08:53,220 --> 00:08:56,380 Although at this moment, 131 00:08:56,380 --> 00:09:00,079 you can not stay by my side as my consort, 132 00:09:02,340 --> 00:09:03,840 but I'm sure 133 00:09:04,660 --> 00:09:11,640 that someday I will give you all the good things in this world. 134 00:09:13,640 --> 00:09:15,840 Wait for me. 135 00:09:15,840 --> 00:09:19,630 ♫ The unfinished stories are all you ♫ 136 00:09:19,630 --> 00:09:25,440 ♫ It's you in the dream, it's you ♫ 137 00:09:32,400 --> 00:09:34,779 Auntie, this is your letter. 138 00:09:34,779 --> 00:09:36,700 Remember to give me a good review! 139 00:09:38,020 --> 00:09:39,860 My son! 140 00:09:39,860 --> 00:09:43,560 I finally received your reply! 141 00:09:43,600 --> 00:09:45,759 Miss, you are amazing. 142 00:09:45,760 --> 00:09:48,199 The son of this old lady, Mrs. Xiang, lives in the east of the city. 143 00:09:48,200 --> 00:09:50,399 He lives quite far away from home. 144 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 If there's anything Mrs. Xiang needs, her son needs to run back and forth. 145 00:09:53,500 --> 00:09:55,479 But now, if she needs something, 146 00:09:55,479 --> 00:09:57,020 she can just notify Shunshui Squad, 147 00:09:57,020 --> 00:09:59,540 and it will be delivered to her son immediately. 148 00:09:59,540 --> 00:10:00,639 Of course. 149 00:10:00,639 --> 00:10:03,319 I'm a qualified student in the 21st century. 150 00:10:03,319 --> 00:10:07,599 Besides, I didn't only establish the squad for my own selfish desire. 151 00:10:07,599 --> 00:10:11,399 With Zhong Wumei working so hard on the affairs of Shengjing, 152 00:10:11,399 --> 00:10:15,300 don't I need to work hard at being a good helper, too? 153 00:10:22,220 --> 00:10:23,420 Teacher Lin. 154 00:10:23,420 --> 00:10:24,439 What a coincidence. 155 00:10:24,440 --> 00:10:26,460 You're setting up a stall at the market today, too? 156 00:10:26,460 --> 00:10:28,820 Yes. Just choose whatever you like. 157 00:10:28,820 --> 00:10:30,320 I'll give you a discount. 158 00:10:30,320 --> 00:10:31,860 Okay. 159 00:10:32,720 --> 00:10:33,920 That's nice. 160 00:10:33,920 --> 00:10:38,480 I heard that there are a lot of the recent conflicts between the Qiyu Chamber of Commerce 161 00:10:38,480 --> 00:10:39,460 Yes, yes. 162 00:10:39,460 --> 00:10:42,700 After the competition, the prince negotiated with the Shengjing Chamber of Commerce several times. 163 00:10:42,700 --> 00:10:47,639 Now, we Qiyu people can come to the market and set up a stall at will, too. 164 00:10:47,639 --> 00:10:49,740 It was Xiuwen. 165 00:10:51,160 --> 00:10:52,660 Take a look. 166 00:10:52,660 --> 00:10:54,059 I haven't seen him for a long time. 167 00:10:54,059 --> 00:10:56,019 I wonder how he's been doing lately. 168 00:10:56,019 --> 00:10:58,160 You don't know? 169 00:10:58,840 --> 00:11:01,339 I heard that the prince was injured. 170 00:11:01,339 --> 00:11:03,140 Injured? 171 00:11:07,980 --> 00:11:09,340 I'm sorry, Miss Lin. 172 00:11:09,340 --> 00:11:11,599 Our prince is a little unwell these days. 173 00:11:11,599 --> 00:11:13,120 He doesn't receive visitors. 174 00:11:13,840 --> 00:11:16,199 How did your prince get injured? 175 00:11:16,199 --> 00:11:17,999 I don't know. 176 00:11:17,999 --> 00:11:20,500 Please come back another day. 177 00:11:22,180 --> 00:11:24,519 Miss, aren't you afraid His Highness will find out 178 00:11:24,519 --> 00:11:26,139 that we came to talk to Guard Liu? 179 00:11:26,139 --> 00:11:28,919 Silly Xi Que, what are you thinking about? 180 00:11:28,919 --> 00:11:31,540 I'm thinking about important matters. 181 00:11:31,540 --> 00:11:35,859 Was that person dressed in black really Liu Xiuwen? 182 00:11:35,859 --> 00:11:38,700 He and Jin Chen are working together? 183 00:11:40,200 --> 00:11:41,700 Xi Que. 184 00:11:41,700 --> 00:11:43,540 Miss. 185 00:11:45,760 --> 00:11:49,059 Listen! Our silk isn't good. 186 00:11:49,059 --> 00:11:51,140 The Shengjing people don't like it. 187 00:11:51,140 --> 00:11:53,599 Let us hurry up and report it to the prince. 188 00:11:53,600 --> 00:11:55,340 We shall sell ​​cotton and linen. 189 00:11:55,340 --> 00:11:57,280 That is a good idea. 190 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 We're going to be rich! 191 00:12:01,060 --> 00:12:04,179 Miss, we actually managed to sneak in. 192 00:12:04,179 --> 00:12:05,479 How did you come up with this? 193 00:12:05,480 --> 00:12:07,839 I'll tell you, my little Xi Que. 194 00:12:07,840 --> 00:12:10,439 As the saying goes, 195 00:12:10,440 --> 00:12:13,219 as long as we are bold enough, loud enough, 196 00:12:13,320 --> 00:12:14,719 and don't act suspicious, 197 00:12:14,720 --> 00:12:17,820 no one will know that we are fake Qiyu people! 198 00:12:17,820 --> 00:12:19,800 Right. 199 00:12:23,400 --> 00:12:25,860 Xi Que, look at that person's figure. 200 00:12:25,860 --> 00:12:28,220 Doesn't he seem familiar? 201 00:12:30,960 --> 00:12:33,080 I think you are familiar. 202 00:12:35,140 --> 00:12:37,659 What kind of luck is this? 203 00:12:37,659 --> 00:12:40,900 I bump into Xiuwen as soon as I get in. 204 00:12:40,900 --> 00:12:43,319 But with the hard work I put into my disguise, 205 00:12:43,320 --> 00:12:45,580 he shouldn't be able to recognize me that easily. Right? 206 00:12:45,580 --> 00:12:49,159 Xiao Jing, why are you dressed like this? 207 00:12:49,159 --> 00:12:53,500 How was he able to recognize me with this disguise? 208 00:12:53,500 --> 00:12:55,080 I didn't want to, 209 00:12:55,080 --> 00:12:58,700 but the guards at your door refused to let me in. 210 00:12:58,700 --> 00:13:00,780 That's why I came up with this stupid move. 211 00:13:00,780 --> 00:13:03,320 Looks like it was my fault. 212 00:13:03,320 --> 00:13:07,779 Let me apologize to you with some good Qiyu black tea. 213 00:13:07,779 --> 00:13:09,380 Great. 214 00:13:11,060 --> 00:13:15,420 Your Highness, this is a memorial from today. 215 00:13:20,460 --> 00:13:22,260 What's wrong? 216 00:13:22,260 --> 00:13:24,320 There's something 217 00:13:24,320 --> 00:13:26,180 I don't know whether I should say or not. 218 00:13:26,180 --> 00:13:28,340 You can tell me. 219 00:13:29,100 --> 00:13:30,560 Since we entered the palace, 220 00:13:30,560 --> 00:13:33,539 you've asked me to send a secret guard to protect the safety of the consort. 221 00:13:33,539 --> 00:13:35,600 The secret guard came to report just now, 222 00:13:35,600 --> 00:13:37,540 he said... 223 00:13:38,580 --> 00:13:39,599 Said what? 224 00:13:39,600 --> 00:13:43,100 He said that Consort and Xi Que disguised themselves as Qiyu businessmen 225 00:13:43,120 --> 00:13:45,520 and entered the Qiyu Palace. 226 00:13:46,060 --> 00:13:47,479 He's sure of it? 227 00:13:47,480 --> 00:13:49,400 Although the two wore exaggerated clothing, 228 00:13:49,400 --> 00:13:51,500 but he never left them out of his sight. 229 00:13:51,500 --> 00:13:53,360 He couldn't be wrong. 230 00:13:54,740 --> 00:13:57,080 Listen to me. 231 00:13:57,080 --> 00:14:00,100 Don't trust anyone. 232 00:14:00,100 --> 00:14:04,900 Including the one you love. 233 00:14:06,120 --> 00:14:08,179 Are you worried that they have secret communications with Qiyu? 234 00:14:08,179 --> 00:14:09,240 No. 235 00:14:09,240 --> 00:14:11,879 Consort and Xi Que are definitely not that kind of people. 236 00:14:11,879 --> 00:14:14,940 It's just, Qiyu Palace is Qiyu territory. 237 00:14:14,940 --> 00:14:16,440 It's dangerous. 238 00:14:16,440 --> 00:14:18,380 What if they face danger? 239 00:14:18,380 --> 00:14:20,620 Have the secret guard follow them. 240 00:14:20,620 --> 00:14:23,060 I believe that since Consort did this, 241 00:14:23,060 --> 00:14:24,520 she must have her reasons. 242 00:14:24,520 --> 00:14:28,360 We should calmly wait for the results. 243 00:14:28,360 --> 00:14:30,900 Yes, Your Highness. I understand. 244 00:14:38,440 --> 00:14:41,439 Is there a reason why you suddenly came to visit me? 245 00:14:43,720 --> 00:14:45,839 I heard you got injured, 246 00:14:45,840 --> 00:14:48,020 so I came to see you. 247 00:14:48,020 --> 00:14:51,180 Injured? What do you mean? 248 00:14:51,860 --> 00:14:54,460 You aren't injured? 249 00:14:55,740 --> 00:14:57,920 I needed to take care of a lot of things in Qiyu these few days. 250 00:14:57,920 --> 00:15:00,079 I caught a cold, that's why I declined visitors. 251 00:15:00,079 --> 00:15:04,239 Somehow it turned into gossip about an injury. 252 00:15:04,820 --> 00:15:06,540 I see. 253 00:15:07,800 --> 00:15:09,720 I was right. 254 00:15:09,720 --> 00:15:12,700 You are in Shengjing every day, and you're so strong, 255 00:15:12,700 --> 00:15:14,599 how could you suddenly get injured? 256 00:15:14,600 --> 00:15:16,640 Thank you for your concern. 257 00:15:17,240 --> 00:15:18,840 Of course. 258 00:15:18,840 --> 00:15:21,400 We are friends! 259 00:15:21,400 --> 00:15:22,980 Drink some tea. 260 00:15:25,440 --> 00:15:28,019 Looks like he indeed wasn't injured. 261 00:15:28,019 --> 00:15:30,900 Was I really wrong? 262 00:15:35,420 --> 00:15:37,500 This tea is delicious. 263 00:15:37,500 --> 00:15:41,660 If you like it, I'll let someone send a few cans to your mansion. 264 00:15:41,660 --> 00:15:44,079 There's no need. It's okay. 265 00:15:46,260 --> 00:15:49,579 I went shopping for the whole day. 266 00:15:49,579 --> 00:15:52,519 I'm quite tired. So... 267 00:15:52,519 --> 00:15:53,919 I'll get going. 268 00:15:53,920 --> 00:15:56,320 I'll come to visit you another day! 269 00:15:56,320 --> 00:15:58,040 Xi Que, let's go. 270 00:15:58,040 --> 00:15:59,520 Let's go. 271 00:16:07,900 --> 00:16:10,300 Master, are you all right? I'll go find the doctor. 272 00:16:10,300 --> 00:16:11,660 There's no need. 273 00:16:11,660 --> 00:16:13,420 I don't think the wound opened up. 274 00:16:13,420 --> 00:16:14,840 I'm fine. 275 00:16:14,840 --> 00:16:16,279 It was my inability. 276 00:16:16,280 --> 00:16:17,780 I let them sneak in. 277 00:16:17,780 --> 00:16:19,100 You don't have to blame yourself. 278 00:16:19,100 --> 00:16:21,120 Xiao Jing has always been eccentric. 279 00:16:21,120 --> 00:16:23,779 If she really wants to get in, no one can stop her. 280 00:16:23,779 --> 00:16:25,879 But her actions today are enough to prove 281 00:16:25,880 --> 00:16:28,720 that she has started to doubt us. 282 00:16:28,720 --> 00:16:31,919 So in the future, we must be even more cautious. 283 00:16:31,919 --> 00:16:34,660 What if she sneaks in again? 284 00:16:34,660 --> 00:16:37,680 Let her come if she wants to. 285 00:16:37,680 --> 00:16:40,220 I've covered up my injury just now. 286 00:16:40,220 --> 00:16:41,999 As long as Jin Chen doesn't get found out, 287 00:16:42,000 --> 00:16:44,260 they have no evidence to punish me. 288 00:16:44,260 --> 00:16:47,259 Jin Chen has been studying how to turn on the crystal bead. 289 00:16:47,259 --> 00:16:49,360 I don't think he'll leave the palace. 290 00:16:49,360 --> 00:16:51,360 You must send someone to watch Jin Chen closely. 291 00:16:51,360 --> 00:16:53,140 If I hadn't arrived just in time, 292 00:16:53,140 --> 00:16:55,480 he would have come face-to-face with Lin Luojing. 293 00:16:55,480 --> 00:16:56,980 Yes, Sir. 294 00:16:56,980 --> 00:17:00,299 Master, should we leave Shengjing? 295 00:17:00,299 --> 00:17:02,259 If we leave Shengjing right now, 296 00:17:02,259 --> 00:17:04,779 we'd be admitting our guilt. 297 00:17:04,800 --> 00:17:06,559 Rather than obviously trying to conceal a mistake, 298 00:17:06,559 --> 00:17:08,100 we'd better stay in Shengjing. 299 00:17:08,100 --> 00:17:11,910 The most dangerous place is the safest place. 300 00:17:11,910 --> 00:17:15,780 [Tianyi Clique] 301 00:17:15,780 --> 00:17:17,539 You haven't returned to Tianyi Clique for a long time. 302 00:17:17,539 --> 00:17:20,839 The Head and the other disciples will be so happy when they see you. 303 00:17:20,839 --> 00:17:24,499 Wait a minute. Don't tell everyone that I'm back yet. 304 00:17:24,499 --> 00:17:25,860 Why? 305 00:17:25,860 --> 00:17:29,239 I've spent too much of my spiritual power lately. 306 00:17:29,239 --> 00:17:31,560 I plan to retreat for a while. 307 00:17:31,560 --> 00:17:33,340 I'll accompany you. 308 00:17:35,320 --> 00:17:36,640 All right. 309 00:17:36,640 --> 00:17:39,840 I'll go back obediently and receive punishment. 310 00:17:42,180 --> 00:17:45,560 I think I twisted my ankle! 311 00:17:49,200 --> 00:17:51,540 It's all right. Go back first. 312 00:17:51,540 --> 00:17:54,999 Once I am back, I will teach you magic arts. 313 00:17:54,999 --> 00:17:56,199 Are you serious? 314 00:17:56,200 --> 00:17:57,639 You'll teach me yourself? 315 00:17:57,640 --> 00:17:59,400 Naturally. 316 00:18:14,760 --> 00:18:16,540 Give this to the Head. 317 00:18:16,540 --> 00:18:19,420 She will know where I am. 318 00:18:25,900 --> 00:18:27,300 My goodness. 319 00:18:27,300 --> 00:18:29,480 Master, he... 320 00:18:29,480 --> 00:18:31,679 He actually conjured up a flower for me! 321 00:18:31,680 --> 00:18:32,660 I... 322 00:18:32,660 --> 00:18:36,000 I'll never wash my hands anymore! 323 00:18:47,800 --> 00:18:50,359 Miss, there are so many good embroiderers in the palace, 324 00:18:50,359 --> 00:18:52,860 why do you still want to make clothes for His Highness? 325 00:18:52,860 --> 00:18:54,359 My silly Xi Que. 326 00:18:54,360 --> 00:18:56,599 The embroiderers in the palace are good, 327 00:18:56,600 --> 00:18:59,839 but Jiang and Zhong Wumei have known each other for more than ten years, 328 00:18:59,840 --> 00:19:02,140 he knows better what Zhong Wumei likes. 329 00:19:02,140 --> 00:19:05,979 Also, his designs are more in line with Zhong Wumei's character. 330 00:19:05,979 --> 00:19:08,039 So I already told Jiang Xuanyu to make his clothes 331 00:19:08,040 --> 00:19:10,639 before His Highness entered the palace. 332 00:19:10,640 --> 00:19:12,360 It should be almost done by now. 333 00:19:12,360 --> 00:19:14,239 Let's go there and fetch them. 334 00:19:14,240 --> 00:19:15,239 Yes. 335 00:19:15,240 --> 00:19:17,599 With my silly brain, I could never think of it. 336 00:19:17,600 --> 00:19:20,420 Let's go find Young Master Jiang. 337 00:19:20,420 --> 00:19:23,159 Miss, it's Young Master Jiang. 338 00:19:28,560 --> 00:19:29,960 Old Jiang! 339 00:19:31,160 --> 00:19:31,999 Xiao Jing? 340 00:19:32,000 --> 00:19:34,080 Miss, talk with Young Master Jiang, 341 00:19:34,080 --> 00:19:35,359 I'll buy rouge over there. 342 00:19:35,360 --> 00:19:37,760 You're almost out of rouge. 343 00:19:37,760 --> 00:19:39,200 Go. 344 00:19:40,300 --> 00:19:41,220 What a coincidence. 345 00:19:41,220 --> 00:19:44,340 I was on my way to the garment shop to find you. 346 00:19:44,340 --> 00:19:46,539 You want to get the clothes for Xiao Zhong Zhong, don't you? 347 00:19:46,539 --> 00:19:48,240 Yes. 348 00:19:48,240 --> 00:19:52,999 Oh right! Did you add the wool on the cuffs like I asked you to? 349 00:19:52,999 --> 00:19:54,100 Of course I did. 350 00:19:54,100 --> 00:19:55,879 And the extra layer on the upper part? 351 00:19:55,880 --> 00:19:56,799 - And the... - I added them! 352 00:19:56,800 --> 00:19:59,299 I added them. You don't need to worry about my work. 353 00:19:59,299 --> 00:20:02,379 This isn't the first time I've made clothes for my Xiao Zhong Zhong. 354 00:20:02,379 --> 00:20:04,159 The weather is getting cold. 355 00:20:04,160 --> 00:20:05,159 I'm worried he'll... 356 00:20:05,160 --> 00:20:09,299 You are so thoughtful, Xiao Zhong Zhong is so lucky. 357 00:20:09,299 --> 00:20:10,540 You're one to talk. 358 00:20:10,540 --> 00:20:11,720 What are you doing here? 359 00:20:11,720 --> 00:20:14,100 Are you choosing jewelry for yourself? 360 00:20:14,100 --> 00:20:16,139 Meng'er's birthday is next month. 361 00:20:16,139 --> 00:20:18,080 I'm picking out a gift for her. 362 00:20:18,580 --> 00:20:19,820 Look at you. 363 00:20:19,820 --> 00:20:22,400 You're clearly more thoughtful than me. 364 00:20:22,400 --> 00:20:24,340 I'm having difficulties choosing one. 365 00:20:24,340 --> 00:20:27,340 I don't know what kind of jewelry Meng'er likes. 366 00:20:27,340 --> 00:20:28,860 You came at just the right time. 367 00:20:28,860 --> 00:20:31,259 Why don't you give me a suggestion? 368 00:20:31,259 --> 00:20:34,279 Okay. I'm good at this. 369 00:20:42,620 --> 00:20:44,800 How about this bracelet? 370 00:20:45,440 --> 00:20:48,839 Great taste. I had my sights set on this pair, too. 371 00:20:48,839 --> 00:20:51,580 A couple's bracelet which stands for the felicity of the husband and wife. 372 00:20:51,580 --> 00:20:53,840 Meng'er will love it. 373 00:20:55,080 --> 00:20:56,860 Since both of you got gifts, 374 00:20:56,860 --> 00:20:58,900 I can't leave here empty-handed. 375 00:20:58,900 --> 00:21:00,859 How about you pick a pair for me? 376 00:21:00,859 --> 00:21:03,679 Zhong Wumei and I should have something like 377 00:21:03,680 --> 00:21:05,119 that felicity of husband and wife, too. 378 00:21:05,120 --> 00:21:06,820 Okay. 379 00:21:06,820 --> 00:21:09,300 In broad daylight! 380 00:21:09,300 --> 00:21:11,719 That consort is too much! 381 00:21:11,719 --> 00:21:13,479 How dare she act so intimate with our Young Master. 382 00:21:13,480 --> 00:21:15,580 How improper! 383 00:21:16,240 --> 00:21:18,260 They're just shopping together. 384 00:21:18,260 --> 00:21:20,219 The shopping is just a cover. 385 00:21:20,219 --> 00:21:24,320 If you ask me, Lin Luojing just got dumped by Prince Regent 386 00:21:24,320 --> 00:21:26,679 and she's now trying her luck with our Young Master. 387 00:21:26,679 --> 00:21:27,839 Stop talking nonsense! 388 00:21:27,840 --> 00:21:29,799 But it's true, Miss! 389 00:21:29,800 --> 00:21:32,199 They are all saying that Prince Regent didn't bring 390 00:21:32,199 --> 00:21:33,839 Lin Luojing when he entered the palace. 391 00:21:33,840 --> 00:21:36,280 Doesn't this mean that she was abandoned? 392 00:21:41,660 --> 00:21:46,219 By the way, Xiao Jing, I received an invitation from Prince Qiyu a few days ago. 393 00:21:46,219 --> 00:21:49,399 He said he's going to host a banquet for his Shengjing Chamber of Commerce associates. 394 00:21:49,400 --> 00:21:51,880 Xiuwen organized a banquet? 395 00:21:52,820 --> 00:21:53,940 That's perfect. 396 00:21:53,940 --> 00:21:55,619 I didn't find out anything last time, 397 00:21:55,619 --> 00:21:58,100 maybe there will be new discoveries this time. 398 00:21:58,100 --> 00:22:00,540 After the opium matter, 399 00:22:00,540 --> 00:22:04,099 my Jiang family's status was shaken. 400 00:22:04,099 --> 00:22:06,420 So, I'd like you to participate, too. 401 00:22:06,420 --> 00:22:09,520 You'd be helping me make a good impression. 402 00:22:10,160 --> 00:22:12,320 No problem with me. 403 00:22:12,320 --> 00:22:15,339 But Zhong Wumei... 404 00:22:15,339 --> 00:22:16,639 I understand. 405 00:22:16,640 --> 00:22:20,559 After Brother Zhong became Prince Regent, he's been quite busy. 406 00:22:20,559 --> 00:22:21,300 No problem. 407 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 If Consort can be there personally, 408 00:22:22,760 --> 00:22:26,140 that'll give the Shengjing Chamber of Commerce enough face already. 409 00:22:28,060 --> 00:22:29,560 I understand. 410 00:22:29,560 --> 00:22:30,820 Don't worry. 411 00:22:30,820 --> 00:22:33,520 I will definitely be there. 412 00:22:33,520 --> 00:22:35,140 Good. 413 00:22:35,600 --> 00:22:37,100 I'll take this. 414 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 Of course, Young Master. 415 00:22:40,680 --> 00:22:41,839 - Take care. - Let's go, Xiao Jing. 416 00:22:41,839 --> 00:22:44,660 Let's get the clothes. 417 00:22:50,080 --> 00:22:52,619 Boss, what did those two customers just buy? 418 00:22:52,619 --> 00:22:54,319 They bought a pair of bracelets. 419 00:22:54,319 --> 00:22:57,439 Those bracelets symbolize the harmony between husband and wife. 420 00:22:57,439 --> 00:23:00,640 And it's a token of love. 421 00:23:01,640 --> 00:23:04,120 Token of love? 422 00:23:08,120 --> 00:23:10,160 I've never given Meng'er any jewelry before. 423 00:23:10,160 --> 00:23:13,360 She will love it when she sees it. 424 00:23:16,880 --> 00:23:21,080 Brother Jiang, drink some lotus porridge and then go to sleep. 425 00:23:21,740 --> 00:23:23,740 All right. 426 00:23:23,740 --> 00:23:26,719 So close. Meng'er almost saw it. 427 00:23:26,719 --> 00:23:28,299 This is supposed to be a surprise for her. 428 00:23:28,299 --> 00:23:30,220 I need to hide it well. 429 00:23:30,220 --> 00:23:31,920 He's on guard around me. 430 00:23:31,920 --> 00:23:34,800 So it was indeed something he and Lin Luojing bought secretly. 431 00:23:34,800 --> 00:23:38,420 By the way, Meng'er, this is an invitation Prince Qiyu sent us yesterday. 432 00:23:38,420 --> 00:23:40,340 It says he'll invite many people from the Shengjing Chamber of Commerce 433 00:23:40,340 --> 00:23:41,860 to Qiyu Palace for a banquet. 434 00:23:41,860 --> 00:23:42,959 Attend it with me. 435 00:23:42,960 --> 00:23:43,940 All right. 436 00:23:43,940 --> 00:23:46,079 Great. Xiao Jing will also come with us. 437 00:23:46,079 --> 00:23:48,100 You two can keep each other company. 438 00:23:49,300 --> 00:23:51,200 That would naturally be the best. 439 00:23:51,200 --> 00:23:54,620 If the consort goes, will His Highness be there, too? 440 00:23:54,620 --> 00:23:56,199 Meng'er, there's something you don't know. 441 00:23:56,200 --> 00:23:59,819 As soon as Xiao Zhong Zhong sees Prince Qiyu, he gets really jealous. 442 00:23:59,819 --> 00:24:04,219 He is also Prince Regent now, so naturally, he won't show up. 443 00:24:04,840 --> 00:24:07,440 Prince Regent and the consort have been married for a long time, 444 00:24:07,440 --> 00:24:10,799 he still cares about the relationship between the consort and Prince Qiyu? 445 00:24:10,799 --> 00:24:12,159 Of course. 446 00:24:12,160 --> 00:24:14,380 Xiao Zhong Zhong is the famous King of Jealousy. 447 00:24:14,380 --> 00:24:15,540 He can't be helped. 448 00:24:15,540 --> 00:24:18,020 I'll be taking my leave. 449 00:24:35,140 --> 00:24:38,210 Miss, you saw it for yourself. 450 00:24:38,679 --> 00:24:40,839 Miss, don't forget. 451 00:24:40,839 --> 00:24:42,839 Even though you and Young Master Jiang were granted marriage, 452 00:24:42,840 --> 00:24:44,999 in order to mourn Officer Jiang, 453 00:24:45,000 --> 00:24:46,559 you have not yet executed the wedding rituals, 454 00:24:46,560 --> 00:24:48,299 you are not yet officially husband and wife. 455 00:24:48,299 --> 00:24:51,559 If, Lin Luojing is abandoned by Prince Regent 456 00:24:51,559 --> 00:24:53,159 and keeps thinking about our Young Master Jiang, 457 00:24:53,160 --> 00:24:54,099 you will... 458 00:24:54,099 --> 00:24:57,400 Enough! I do not want to hear this. 459 00:24:58,720 --> 00:25:01,520 Miss, you treat her like a friend. 460 00:25:01,520 --> 00:25:04,000 But she? 461 00:25:04,000 --> 00:25:05,159 Did you forget? 462 00:25:05,160 --> 00:25:09,619 Even that maid, Xiao Yu, dared to be rude to you. 463 00:25:09,619 --> 00:25:11,900 Xiao Yu? 464 00:25:11,900 --> 00:25:13,480 Here you go. 465 00:25:16,700 --> 00:25:20,099 Madam, where's the rouge my young lady wanted last time? 466 00:25:20,099 --> 00:25:24,239 How unfortunate, this lady bought the last box. 467 00:25:24,239 --> 00:25:27,720 Miss! Please wait. 468 00:25:27,720 --> 00:25:29,819 Aren't you Yu from Prince Yuanzheng Manor? 469 00:25:29,819 --> 00:25:31,960 We come here every month to buy rouge. 470 00:25:31,960 --> 00:25:33,780 The shop owner always leaves one for us. 471 00:25:33,780 --> 00:25:36,300 This box of rouge should be mine. 472 00:25:36,300 --> 00:25:37,720 What kind of a reason is that? 473 00:25:37,720 --> 00:25:39,740 Is your young lady the only one who wants rouge? 474 00:25:39,740 --> 00:25:41,580 Everything is about first come, first serve. 475 00:25:41,580 --> 00:25:43,879 If you want it, please come early tomorrow. 476 00:25:43,879 --> 00:25:44,900 Hey! 477 00:25:44,900 --> 00:25:46,360 Tan'er. 478 00:25:47,520 --> 00:25:50,720 Forget it. Let's buy it tomorrow. 479 00:25:50,720 --> 00:25:53,620 Madam Jiang, then this box of rouge... 480 00:25:53,640 --> 00:25:56,719 Since the consort wants it, take it. 481 00:25:56,719 --> 00:25:59,239 You gave this box of rouge up to us, 482 00:25:59,240 --> 00:26:02,559 don't say the consort bullied others and took it by force later. 483 00:26:02,559 --> 00:26:03,820 Watch your manners! 484 00:26:03,820 --> 00:26:05,320 It's fine. 485 00:26:06,020 --> 00:26:07,420 I am not that kind of person. 486 00:26:07,420 --> 00:26:10,759 You and I both know what kind of person you are. 487 00:26:10,759 --> 00:26:12,239 You can even dose someone with opium. 488 00:26:12,240 --> 00:26:15,199 Who knows what else you can do in the future. 489 00:26:17,100 --> 00:26:19,660 That's right. It's that Xiao Yu. 490 00:26:19,660 --> 00:26:22,759 But somehow she disappeared a while ago. 491 00:26:22,759 --> 00:26:25,599 I went to investigate, but only found that she went back home. 492 00:26:25,599 --> 00:26:29,099 Who knows if Lin Luojing drove her away or not. 493 00:26:29,099 --> 00:26:32,999 She was the one who put the opium into the soup during Young Master Jiang's competition. 494 00:26:32,999 --> 00:26:34,840 Hey! 495 00:26:34,840 --> 00:26:37,860 Meng'er, as for accusations and gossip, 496 00:26:37,860 --> 00:26:40,680 I will never pass on erroneous information 497 00:26:40,680 --> 00:26:43,460 before there is definite proof. 498 00:26:43,460 --> 00:26:48,019 Lin Luojing promised me not to tell anyone about this. 499 00:26:48,800 --> 00:26:53,020 I could forgive her telling her personal maid. 500 00:26:53,020 --> 00:26:54,960 But thinking back now, 501 00:26:56,100 --> 00:26:59,920 Xiao Yu treated me with such sarcasm on the streets, 502 00:26:59,920 --> 00:27:02,600 it's not because she has no manners. 503 00:27:03,440 --> 00:27:07,840 Is it perhaps that Lin Luojing has always been selfish? 504 00:27:07,860 --> 00:27:11,100 Miss, you finally understand. 505 00:27:12,560 --> 00:27:14,900 She harbors evil intentions. 506 00:27:14,900 --> 00:27:17,920 She acts differently when in private. 507 00:27:17,920 --> 00:27:21,500 In front of me, she pretends to be a sister to me. 508 00:27:22,040 --> 00:27:23,740 But when I turn around, 509 00:27:23,740 --> 00:27:26,960 who knows what she's saying behind my back? 510 00:27:28,220 --> 00:27:31,740 I treated her with such sincerity, but she... 511 00:27:39,160 --> 00:27:43,860 Lin Luojing, do you think I don't know your weakness? 512 00:27:45,500 --> 00:27:50,620 This time, I'll make sure you'll have no place to stay in Shengjing! 513 00:28:03,420 --> 00:28:06,559 Your Highness, this is a newly made garment. 514 00:28:06,559 --> 00:28:08,940 Do you wish to try it on? 515 00:28:16,760 --> 00:28:19,140 He didn't recognize me. 516 00:28:19,140 --> 00:28:23,080 How should I let him discover this big surprise? 517 00:28:32,420 --> 00:28:34,320 What are you waiting for? 518 00:28:34,320 --> 00:28:37,100 Hurry up and help me put on the clothes. 519 00:28:38,860 --> 00:28:41,700 Actually, you don't need to wear it. 520 00:28:42,420 --> 00:28:44,700 Yes, Your Highness. 521 00:29:09,020 --> 00:29:10,420 After so many days apart, 522 00:29:10,420 --> 00:29:13,259 this savage's figure is still so good. 523 00:29:13,259 --> 00:29:15,480 This feeling! 524 00:29:25,640 --> 00:29:27,319 It's only been a few days. 525 00:29:27,319 --> 00:29:29,539 My love, do you miss me so much? 526 00:29:29,539 --> 00:29:32,620 You recognized me so soon. 527 00:29:35,700 --> 00:29:37,000 What do you think? 528 00:29:37,000 --> 00:29:40,599 Do you like the new clothes I made for you? 529 00:29:42,020 --> 00:29:44,560 My beloved's taste is naturally good. 530 00:29:44,560 --> 00:29:48,279 It's just, your clothes... 531 00:29:49,900 --> 00:29:52,800 Do you like my cosplay? 532 00:29:52,800 --> 00:29:57,560 Was it like, you couldn't help loving me upon seeing me? 533 00:29:57,560 --> 00:29:58,799 If I couldn't help loving you 534 00:29:58,800 --> 00:30:00,700 upon seeing you when you're dressed this way, 535 00:30:00,720 --> 00:30:04,400 others will think that I'm gay. 536 00:30:04,400 --> 00:30:06,600 What does that matter? 537 00:30:06,600 --> 00:30:08,819 Anyway, people have long thought that 538 00:30:08,819 --> 00:30:11,420 you and Jiang Xuanyu are gay. 539 00:30:11,420 --> 00:30:13,460 They've long thought that you are intimate friends. 540 00:30:13,460 --> 00:30:15,439 My love, I love you 541 00:30:15,440 --> 00:30:17,600 no matter what you look like. 542 00:30:23,260 --> 00:30:26,360 You aren't really gay, are you? 543 00:30:50,060 --> 00:30:51,960 You... 544 00:30:53,100 --> 00:30:54,860 So annoying. 545 00:30:54,860 --> 00:30:58,920 Like this. Do you like it, My Love? 546 00:31:00,920 --> 00:31:02,699 You messed up my hair. 547 00:31:02,699 --> 00:31:05,900 I have to go out again soon. 548 00:31:05,900 --> 00:31:08,560 Go out? Where to? 549 00:31:08,560 --> 00:31:11,140 I'm going to the Qiyu Chamber of Commerce for a banquet. 550 00:31:11,140 --> 00:31:13,359 Right, come with me. 551 00:31:13,359 --> 00:31:17,060 I see. It's rare for you to come to visit me. 552 00:31:17,060 --> 00:31:19,200 In the end, it was just to tell me 553 00:31:19,200 --> 00:31:21,060 that you're going to see Liu Xiuwen. 554 00:31:21,060 --> 00:31:23,599 No, it's Jiang Xuanyu. 555 00:31:23,600 --> 00:31:27,819 He said that since that opium incident, 556 00:31:27,819 --> 00:31:30,340 he's felt a little embarrassed at the Shengjing Chamber of Commerce. 557 00:31:30,340 --> 00:31:32,639 If we show up together this time, 558 00:31:32,640 --> 00:31:34,079 we can support him. 559 00:31:34,080 --> 00:31:36,780 He might feel better. 560 00:31:36,780 --> 00:31:38,720 For a man... 561 00:31:38,720 --> 00:31:43,200 you want me to accompany you to see another man I don't like? 562 00:31:45,020 --> 00:31:46,940 I won't go. 563 00:31:49,500 --> 00:31:51,880 Don't be angry. 564 00:31:51,880 --> 00:31:53,519 If you don't want to go, 565 00:31:53,520 --> 00:31:57,200 I'll go by myself then? 566 00:31:57,940 --> 00:31:59,639 Please? 567 00:31:59,640 --> 00:32:03,819 I promise I will come home early. 568 00:32:03,819 --> 00:32:05,360 All right. 569 00:32:05,360 --> 00:32:09,020 You must be home before sunset. 570 00:32:09,020 --> 00:32:10,120 Before sunset? 571 00:32:10,120 --> 00:32:13,199 The banquet hasn't started at that time yet. 572 00:32:13,219 --> 00:32:15,300 Then, I'll order Xi Que to watch you. 573 00:32:15,300 --> 00:32:18,820 Lest you run away with someone again. 574 00:32:20,340 --> 00:32:23,220 My savage is the best. 575 00:32:29,300 --> 00:32:30,800 Xiao Jing. 576 00:32:31,440 --> 00:32:36,100 After the Linjiang Tower incident, have you met Liu Xiuwen again? 577 00:32:36,100 --> 00:32:38,520 I only just sneaked into Qiyu Palace a few days ago. 578 00:32:38,520 --> 00:32:40,520 Should I tell him? 579 00:32:40,520 --> 00:32:43,099 But I haven't found any evidence for Xiuwen's guilt yet. 580 00:32:43,099 --> 00:32:46,580 He might not have been the one who took away Jin Chen that day. 581 00:32:46,580 --> 00:32:49,560 No, I can't cause Wumei even more worries right now. 582 00:32:49,560 --> 00:32:51,000 I haven't. 583 00:32:51,000 --> 00:32:52,180 Really? 584 00:32:52,180 --> 00:32:53,980 Yes. 585 00:32:54,960 --> 00:32:56,460 That... 586 00:32:56,980 --> 00:32:59,240 The banquet is about to start. 587 00:32:59,240 --> 00:33:02,199 I have to go back and pack up, get myself ready. 588 00:33:02,199 --> 00:33:06,680 I'll sneak in here to see you when I have time again. 589 00:33:20,730 --> 00:33:23,420 [Qiyu Palace] 590 00:33:23,420 --> 00:33:25,020 Meng'er. 591 00:33:26,280 --> 00:33:29,340 Why are you by yourself? Where's Old Jiang? 592 00:33:29,340 --> 00:33:31,379 There is still some business at the shop to take care of. 593 00:33:31,379 --> 00:33:32,839 Since it was about time, 594 00:33:32,840 --> 00:33:35,000 he told me to come to keep you company. 595 00:33:35,700 --> 00:33:39,259 All right. Let's go inside. 596 00:33:39,780 --> 00:33:41,380 Let's go. 597 00:33:44,820 --> 00:33:46,959 Is Meng'er ready? It's time to go to the banquet. 598 00:33:46,959 --> 00:33:49,599 Young Master! The warehouse in the north caught fire! 599 00:33:49,599 --> 00:33:51,919 It's full of chaos! Young Master, go have a look! 600 00:33:51,919 --> 00:33:54,039 - I... - What do we do? 601 00:33:54,039 --> 00:33:55,819 Meng'er, I'll head to the north, you go to the banquet. 602 00:33:55,819 --> 00:33:56,999 I'll go find you later on. 603 00:33:57,000 --> 00:33:58,879 Brother Jiang, be careful. 604 00:33:58,880 --> 00:34:00,280 Okay. 605 00:34:05,000 --> 00:34:06,580 I invited you to this banquet 606 00:34:06,580 --> 00:34:09,538 to thank the Shengjing Chamber of Commerce for their kindness towards 607 00:34:09,538 --> 00:34:11,578 our Qiyu Chamber of Commerce these past few days. 608 00:34:11,578 --> 00:34:13,179 Let me toast everyone. 609 00:34:13,179 --> 00:34:17,238 To our two chambers of commerce's future prosperity. Cheers! 610 00:34:17,238 --> 00:34:19,200 Great. Cheers! 611 00:34:20,960 --> 00:34:22,260 No matter how I think about it, 612 00:34:22,260 --> 00:34:24,680 that person that day really looked like Xiuwen. 613 00:34:24,680 --> 00:34:27,360 But if he really rescued Jin Chen, 614 00:34:27,360 --> 00:34:30,520 where is Jin Chen right now? 615 00:34:30,520 --> 00:34:34,080 Is he in the Qiyu Palace? 616 00:34:34,080 --> 00:34:36,139 But if he's in the palace, 617 00:34:36,139 --> 00:34:38,639 isn't Xiuwen afraid he'll be discovered 618 00:34:38,639 --> 00:34:41,140 if he holds a banquet with so many people? 619 00:34:46,239 --> 00:34:48,179 I wonder how Xiao Jing is doing right now. 620 00:34:48,179 --> 00:34:52,638 Your Highness, Qiyu Chamber of Commerce also sent you an invitation. 621 00:34:53,479 --> 00:34:55,360 What invitation? 622 00:34:55,360 --> 00:34:59,739 I'm thinking about how to review the memorials. 623 00:35:01,560 --> 00:35:03,679 If Your Highness is worried about the consort, 624 00:35:03,680 --> 00:35:06,939 we can just join the banquet. 625 00:35:07,860 --> 00:35:11,539 I would never join Liu Xiuwen's banquet. 626 00:35:18,230 --> 00:35:27,030 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 627 00:35:34,180 --> 00:35:38,260 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 628 00:35:38,260 --> 00:35:42,120 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 629 00:35:42,120 --> 00:35:46,239 ♫ The stone path disappears ♫ 630 00:35:46,239 --> 00:35:50,159 ♫ The charming young man in my memory ♫ 631 00:35:50,159 --> 00:35:54,219 ♫ A certain time, a certain place ♫ 632 00:35:54,219 --> 00:35:58,179 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 633 00:35:58,179 --> 00:36:02,299 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 634 00:36:02,299 --> 00:36:09,540 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 635 00:36:09,540 --> 00:36:14,279 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 636 00:36:14,279 --> 00:36:18,300 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 637 00:36:18,300 --> 00:36:25,279 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 638 00:36:25,279 --> 00:36:30,259 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 639 00:36:30,259 --> 00:36:33,879 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 640 00:36:33,879 --> 00:36:42,270 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 641 00:36:42,270 --> 00:36:46,259 ♫ You are my eyes ♫ 642 00:36:46,259 --> 00:36:53,200 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 643 00:36:53,200 --> 00:36:57,519 ♫ Which now have become my everything ♫ 644 00:36:57,519 --> 00:37:06,279 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 645 00:37:06,279 --> 00:37:13,199 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 646 00:37:13,199 --> 00:37:18,159 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 647 00:37:18,159 --> 00:37:21,899 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 648 00:37:21,899 --> 00:37:30,000 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.