Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:11,290
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,319
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,319 --> 00:00:25,060
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
4
00:00:25,060 --> 00:00:32,380
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,119
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,840
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,840 --> 00:00:49,019
♫ That's to keep unwavering, how many times must
we yearn for each other ♫
8
00:00:49,019 --> 00:00:53,720
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,580
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,580 --> 00:01:03,780
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,780 --> 00:01:08,500
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
12
00:01:08,500 --> 00:01:12,019
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,020 --> 00:01:13,859
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:13,860 --> 00:01:18,540
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,540 --> 00:01:23,180
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,180 --> 00:01:25,800
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:25,800 --> 00:01:33,199
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,200 --> 00:01:37,819
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:37,820 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,700 --> 00:01:43,380
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,380 --> 00:01:48,120
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,760 --> 00:02:11,619
[Unique Lady 2]
23
00:02:11,620 --> 00:02:13,720
[Episode 20]
24
00:02:25,740 --> 00:02:27,740
Xi Que.
25
00:02:28,700 --> 00:02:32,860
What do you think the cloud in the sky looks like?
26
00:02:32,860 --> 00:02:35,620
It looks like... A bunny!
27
00:02:39,580 --> 00:02:41,180
A little tiger cub?
28
00:02:41,180 --> 00:02:45,480
Don't you think that it looks a lot like Zhong Wumei?
29
00:02:49,780 --> 00:02:51,680
Like his shadow.
30
00:02:51,680 --> 00:02:53,900
It looks exactly the same.
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,020
Does it?
32
00:02:58,020 --> 00:03:00,240
Of course it does!
33
00:03:00,240 --> 00:03:01,759
I usually never pay attention to it.
34
00:03:01,760 --> 00:03:03,960
Xiao Yu even said...
35
00:03:07,620 --> 00:03:10,940
Miss, don't be too sad.
36
00:03:10,940 --> 00:03:13,280
Xiao Yu is...
37
00:03:15,500 --> 00:03:16,900
I'm fine.
38
00:03:16,900 --> 00:03:20,520
I just suddenly let my mind wander.
39
00:03:21,460 --> 00:03:25,400
Xiao Yu chose to walk her own path.
40
00:03:25,400 --> 00:03:29,100
She can't help but go against us.
41
00:03:29,960 --> 00:03:34,660
Perhaps this situation is a relief for her.
42
00:03:44,340 --> 00:03:45,640
Look over there.
43
00:03:45,640 --> 00:03:49,260
What do you think the leaves look like?
44
00:03:49,260 --> 00:03:52,860
The leaves.. .also look like His Highness?
45
00:03:52,860 --> 00:03:56,220
They look like a letter my husband sends me.
46
00:03:57,460 --> 00:04:01,799
Miss, you miss His Highness too much.
47
00:04:01,799 --> 00:04:04,100
Why hasn't his letter arrived yet?
48
00:04:04,100 --> 00:04:07,200
It should be here soon. Don't worry, Miss.
49
00:04:10,520 --> 00:04:11,820
Consort!
50
00:04:11,820 --> 00:04:13,260
A letter from His Highness!
51
00:04:13,260 --> 00:04:14,860
I'm coming! Coming!
52
00:04:16,299 --> 00:04:17,600
His Highness sent a letter.
53
00:04:17,600 --> 00:04:19,000
Good.
54
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
Miss, your letter!
55
00:04:28,400 --> 00:04:31,480
Xiao Jing, there's heavy rain today.
56
00:04:31,480 --> 00:04:33,219
I miss you so much.
57
00:04:33,219 --> 00:04:34,520
These few...
58
00:04:35,180 --> 00:04:36,880
Heavy rain?
59
00:04:36,880 --> 00:04:38,440
Chicks!
60
00:04:40,940 --> 00:04:42,940
- Xi Que...
- So cute!
61
00:04:42,940 --> 00:04:44,410
When did we have heavy rain?
62
00:04:44,410 --> 00:04:46,090
[Chicks]
63
00:04:50,620 --> 00:04:52,260
What is that?
64
00:04:55,780 --> 00:04:58,520
Zhang Ji sent it, didn't he?
65
00:04:58,520 --> 00:05:00,240
Miss.
66
00:05:01,820 --> 00:05:05,420
A drawing of two chicks? What does it mean?
67
00:05:05,420 --> 00:05:07,120
You can understand it?
68
00:05:07,120 --> 00:05:09,840
This is a secret only we two know.
69
00:05:10,700 --> 00:05:12,460
Showing off your love so soon?
70
00:05:12,460 --> 00:05:14,000
Jeez.
71
00:05:14,800 --> 00:05:17,839
But the way you two communicate is quite unique.
72
00:05:17,840 --> 00:05:19,660
You actually use emojis.
73
00:05:19,660 --> 00:05:21,880
What do "emojis" mean?
74
00:05:23,080 --> 00:05:24,660
You wouldn't understand.
75
00:05:25,380 --> 00:05:29,199
I just asked you, when did we have heavy rain?
76
00:05:29,199 --> 00:05:32,240
Heavy rain? Should be the day before yesterday.
77
00:05:32,240 --> 00:05:34,720
A letter from the day before yesterday only arrived today?
78
00:05:34,720 --> 00:05:36,820
Miss, this is pretty fast already.
79
00:05:36,820 --> 00:05:38,320
This is fast?
80
00:05:38,320 --> 00:05:39,820
For lovesick people,
81
00:05:39,820 --> 00:05:42,650
you can't even wait for one second!
82
00:05:44,120 --> 00:05:45,680
Look at you.
83
00:05:45,680 --> 00:05:49,079
Receiving a letter from a few days ago can make you this happy?
84
00:05:49,079 --> 00:05:50,920
Okay, you win.
85
00:05:50,920 --> 00:05:52,319
In our hometown,
86
00:05:52,320 --> 00:05:58,219
if your partner doesn't respond within seconds, you get angry!
87
00:05:58,219 --> 00:06:00,820
I really don't understand these ancient people.
88
00:06:00,820 --> 00:06:03,460
Why is communication so underdeveloped?
89
00:06:03,460 --> 00:06:07,939
I really miss my WeChat and QQ.
90
00:06:10,000 --> 00:06:13,440
No. I have to find a solution.
91
00:06:16,100 --> 00:06:18,440
Everyone...
92
00:06:18,440 --> 00:06:22,520
standing here is the elite of the city of Shengjing!
93
00:06:22,520 --> 00:06:25,780
From now on, we will establish a Shunshui Squad.
94
00:06:25,780 --> 00:06:28,540
Everyone is a founder of dreams,
95
00:06:28,540 --> 00:06:30,240
a porter of hope!
96
00:06:30,240 --> 00:06:35,820
We'll make Shengjing's circulation of information faster and stronger!
97
00:06:35,820 --> 00:06:37,900
Faster! Stronger!
98
00:06:37,900 --> 00:06:40,180
Our goal is...
99
00:06:40,180 --> 00:06:49,040
Reply in seconds! Reply in seconds!
100
00:06:49,040 --> 00:06:50,540
Xi Que.
101
00:06:57,620 --> 00:06:59,000
This is...
102
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
The power of love.
103
00:07:08,260 --> 00:07:09,660
Your Highness.
104
00:07:19,860 --> 00:07:24,090
[Written in the morning... A few days ago you saw...]
105
00:07:25,060 --> 00:07:27,560
This is Xiao Jing's letter from this morning?
106
00:07:27,560 --> 00:07:28,980
How could it arrive so fast?
107
00:07:28,980 --> 00:07:31,959
Consort established a Shunshui Squad at the salted shrimp shop.
108
00:07:31,959 --> 00:07:33,060
They do personal delivery.
109
00:07:33,060 --> 00:07:34,980
Letters that usually take two or three days to be delivered
110
00:07:34,980 --> 00:07:36,620
can now be delivered the same day.
111
00:07:36,620 --> 00:07:39,901
The efficiency of the entire Shengjing City has improved.
112
00:07:39,901 --> 00:07:45,019
My beloved consort has so many novel ideas.
113
00:07:45,019 --> 00:07:49,040
Zhang Ji, we can't lose to her either.
114
00:07:49,040 --> 00:07:51,100
You mean...?
115
00:07:54,840 --> 00:07:57,320
Miss, look quickly!
116
00:07:58,460 --> 00:08:00,820
Is that the direction of the palace?
117
00:08:00,820 --> 00:08:02,580
His Highness must have arranged this.
118
00:08:02,580 --> 00:08:04,920
He is so romantic!
119
00:08:05,780 --> 00:08:08,540
But what is that last one?
120
00:08:10,900 --> 00:08:12,500
It's a heart.
121
00:08:12,500 --> 00:08:15,300
But why can't I see that it's a heart?
122
00:08:15,300 --> 00:08:18,180
You should turn it upside down.
123
00:08:18,180 --> 00:08:20,740
Isn't it a heart then?
124
00:08:26,620 --> 00:08:28,220
It's true!
125
00:08:28,820 --> 00:08:32,300
You and Zhang Ji have your emojis,
126
00:08:32,300 --> 00:08:35,620
we also have our secret codes.
127
00:08:39,150 --> 00:08:43,050
♫ There is a voice in my heart ♫
128
00:08:43,059 --> 00:08:44,359
Xiao Jing,
129
00:08:45,880 --> 00:08:50,320
did you get my secret code?
130
00:08:53,220 --> 00:08:56,380
Although at this moment,
131
00:08:56,380 --> 00:09:00,079
you can not stay by my side as my consort,
132
00:09:02,340 --> 00:09:03,840
but I'm sure
133
00:09:04,660 --> 00:09:11,640
that someday I will give you all the good things in this world.
134
00:09:13,640 --> 00:09:15,840
Wait for me.
135
00:09:15,840 --> 00:09:19,630
♫ The unfinished stories are all you ♫
136
00:09:19,630 --> 00:09:25,440
♫ It's you in the dream, it's you ♫
137
00:09:32,400 --> 00:09:34,779
Auntie, this is your letter.
138
00:09:34,779 --> 00:09:36,700
Remember to give me a good review!
139
00:09:38,020 --> 00:09:39,860
My son!
140
00:09:39,860 --> 00:09:43,560
I finally received your reply!
141
00:09:43,600 --> 00:09:45,759
Miss, you are amazing.
142
00:09:45,760 --> 00:09:48,199
The son of this old lady, Mrs. Xiang, lives in the east of the city.
143
00:09:48,200 --> 00:09:50,399
He lives quite far away from home.
144
00:09:50,400 --> 00:09:53,500
If there's anything Mrs. Xiang needs, her son needs to run back and forth.
145
00:09:53,500 --> 00:09:55,479
But now, if she needs something,
146
00:09:55,479 --> 00:09:57,020
she can just notify Shunshui Squad,
147
00:09:57,020 --> 00:09:59,540
and it will be delivered to her son immediately.
148
00:09:59,540 --> 00:10:00,639
Of course.
149
00:10:00,639 --> 00:10:03,319
I'm a qualified student in the 21st century.
150
00:10:03,319 --> 00:10:07,599
Besides, I didn't only establish the squad for my own selfish desire.
151
00:10:07,599 --> 00:10:11,399
With Zhong Wumei working so hard on the affairs of Shengjing,
152
00:10:11,399 --> 00:10:15,300
don't I need to work hard at being a good helper, too?
153
00:10:22,220 --> 00:10:23,420
Teacher Lin.
154
00:10:23,420 --> 00:10:24,439
What a coincidence.
155
00:10:24,440 --> 00:10:26,460
You're setting up a stall at the market today, too?
156
00:10:26,460 --> 00:10:28,820
Yes. Just choose whatever you like.
157
00:10:28,820 --> 00:10:30,320
I'll give you a discount.
158
00:10:30,320 --> 00:10:31,860
Okay.
159
00:10:32,720 --> 00:10:33,920
That's nice.
160
00:10:33,920 --> 00:10:38,480
I heard that there are a lot of the recent conflicts between the Qiyu Chamber of Commerce
161
00:10:38,480 --> 00:10:39,460
Yes, yes.
162
00:10:39,460 --> 00:10:42,700
After the competition, the prince negotiated with the Shengjing Chamber of Commerce several times.
163
00:10:42,700 --> 00:10:47,639
Now, we Qiyu people can come to the market and set up a stall at will, too.
164
00:10:47,639 --> 00:10:49,740
It was Xiuwen.
165
00:10:51,160 --> 00:10:52,660
Take a look.
166
00:10:52,660 --> 00:10:54,059
I haven't seen him for a long time.
167
00:10:54,059 --> 00:10:56,019
I wonder how he's been doing lately.
168
00:10:56,019 --> 00:10:58,160
You don't know?
169
00:10:58,840 --> 00:11:01,339
I heard that the prince was injured.
170
00:11:01,339 --> 00:11:03,140
Injured?
171
00:11:07,980 --> 00:11:09,340
I'm sorry, Miss Lin.
172
00:11:09,340 --> 00:11:11,599
Our prince is a little unwell these days.
173
00:11:11,599 --> 00:11:13,120
He doesn't receive visitors.
174
00:11:13,840 --> 00:11:16,199
How did your prince get injured?
175
00:11:16,199 --> 00:11:17,999
I don't know.
176
00:11:17,999 --> 00:11:20,500
Please come back another day.
177
00:11:22,180 --> 00:11:24,519
Miss, aren't you afraid His Highness will find out
178
00:11:24,519 --> 00:11:26,139
that we came to talk to Guard Liu?
179
00:11:26,139 --> 00:11:28,919
Silly Xi Que, what are you thinking about?
180
00:11:28,919 --> 00:11:31,540
I'm thinking about important matters.
181
00:11:31,540 --> 00:11:35,859
Was that person dressed in black really Liu Xiuwen?
182
00:11:35,859 --> 00:11:38,700
He and Jin Chen are working together?
183
00:11:40,200 --> 00:11:41,700
Xi Que.
184
00:11:41,700 --> 00:11:43,540
Miss.
185
00:11:45,760 --> 00:11:49,059
Listen! Our silk isn't good.
186
00:11:49,059 --> 00:11:51,140
The Shengjing people don't like it.
187
00:11:51,140 --> 00:11:53,599
Let us hurry up and report it to the prince.
188
00:11:53,600 --> 00:11:55,340
We shall sell cotton and linen.
189
00:11:55,340 --> 00:11:57,280
That is a good idea.
190
00:11:57,280 --> 00:11:59,440
We're going to be rich!
191
00:12:01,060 --> 00:12:04,179
Miss, we actually managed to sneak in.
192
00:12:04,179 --> 00:12:05,479
How did you come up with this?
193
00:12:05,480 --> 00:12:07,839
I'll tell you, my little Xi Que.
194
00:12:07,840 --> 00:12:10,439
As the saying goes,
195
00:12:10,440 --> 00:12:13,219
as long as we are bold enough, loud enough,
196
00:12:13,320 --> 00:12:14,719
and don't act suspicious,
197
00:12:14,720 --> 00:12:17,820
no one will know that we are fake Qiyu people!
198
00:12:17,820 --> 00:12:19,800
Right.
199
00:12:23,400 --> 00:12:25,860
Xi Que, look at that person's figure.
200
00:12:25,860 --> 00:12:28,220
Doesn't he seem familiar?
201
00:12:30,960 --> 00:12:33,080
I think you are familiar.
202
00:12:35,140 --> 00:12:37,659
What kind of luck is this?
203
00:12:37,659 --> 00:12:40,900
I bump into Xiuwen as soon as I get in.
204
00:12:40,900 --> 00:12:43,319
But with the hard work I put into my disguise,
205
00:12:43,320 --> 00:12:45,580
he shouldn't be able to recognize me that easily. Right?
206
00:12:45,580 --> 00:12:49,159
Xiao Jing, why are you dressed like this?
207
00:12:49,159 --> 00:12:53,500
How was he able to recognize me with this disguise?
208
00:12:53,500 --> 00:12:55,080
I didn't want to,
209
00:12:55,080 --> 00:12:58,700
but the guards at your door refused to let me in.
210
00:12:58,700 --> 00:13:00,780
That's why I came up with this stupid move.
211
00:13:00,780 --> 00:13:03,320
Looks like it was my fault.
212
00:13:03,320 --> 00:13:07,779
Let me apologize to you with some good Qiyu black tea.
213
00:13:07,779 --> 00:13:09,380
Great.
214
00:13:11,060 --> 00:13:15,420
Your Highness, this is a memorial from today.
215
00:13:20,460 --> 00:13:22,260
What's wrong?
216
00:13:22,260 --> 00:13:24,320
There's something
217
00:13:24,320 --> 00:13:26,180
I don't know whether I should say or not.
218
00:13:26,180 --> 00:13:28,340
You can tell me.
219
00:13:29,100 --> 00:13:30,560
Since we entered the palace,
220
00:13:30,560 --> 00:13:33,539
you've asked me to send a secret guard to protect the safety of the consort.
221
00:13:33,539 --> 00:13:35,600
The secret guard came to report just now,
222
00:13:35,600 --> 00:13:37,540
he said...
223
00:13:38,580 --> 00:13:39,599
Said what?
224
00:13:39,600 --> 00:13:43,100
He said that Consort and Xi Que disguised themselves as Qiyu businessmen
225
00:13:43,120 --> 00:13:45,520
and entered the Qiyu Palace.
226
00:13:46,060 --> 00:13:47,479
He's sure of it?
227
00:13:47,480 --> 00:13:49,400
Although the two wore exaggerated clothing,
228
00:13:49,400 --> 00:13:51,500
but he never left them out of his sight.
229
00:13:51,500 --> 00:13:53,360
He couldn't be wrong.
230
00:13:54,740 --> 00:13:57,080
Listen to me.
231
00:13:57,080 --> 00:14:00,100
Don't trust anyone.
232
00:14:00,100 --> 00:14:04,900
Including the one you love.
233
00:14:06,120 --> 00:14:08,179
Are you worried that they have secret communications with Qiyu?
234
00:14:08,179 --> 00:14:09,240
No.
235
00:14:09,240 --> 00:14:11,879
Consort and Xi Que are definitely not that kind of people.
236
00:14:11,879 --> 00:14:14,940
It's just, Qiyu Palace is Qiyu territory.
237
00:14:14,940 --> 00:14:16,440
It's dangerous.
238
00:14:16,440 --> 00:14:18,380
What if they face danger?
239
00:14:18,380 --> 00:14:20,620
Have the secret guard follow them.
240
00:14:20,620 --> 00:14:23,060
I believe that since Consort did this,
241
00:14:23,060 --> 00:14:24,520
she must have her reasons.
242
00:14:24,520 --> 00:14:28,360
We should calmly wait for the results.
243
00:14:28,360 --> 00:14:30,900
Yes, Your Highness. I understand.
244
00:14:38,440 --> 00:14:41,439
Is there a reason why you suddenly came to visit me?
245
00:14:43,720 --> 00:14:45,839
I heard you got injured,
246
00:14:45,840 --> 00:14:48,020
so I came to see you.
247
00:14:48,020 --> 00:14:51,180
Injured? What do you mean?
248
00:14:51,860 --> 00:14:54,460
You aren't injured?
249
00:14:55,740 --> 00:14:57,920
I needed to take care of a lot of things in Qiyu these few days.
250
00:14:57,920 --> 00:15:00,079
I caught a cold, that's why I declined visitors.
251
00:15:00,079 --> 00:15:04,239
Somehow it turned into gossip about an injury.
252
00:15:04,820 --> 00:15:06,540
I see.
253
00:15:07,800 --> 00:15:09,720
I was right.
254
00:15:09,720 --> 00:15:12,700
You are in Shengjing every day, and you're so strong,
255
00:15:12,700 --> 00:15:14,599
how could you suddenly get injured?
256
00:15:14,600 --> 00:15:16,640
Thank you for your concern.
257
00:15:17,240 --> 00:15:18,840
Of course.
258
00:15:18,840 --> 00:15:21,400
We are friends!
259
00:15:21,400 --> 00:15:22,980
Drink some tea.
260
00:15:25,440 --> 00:15:28,019
Looks like he indeed wasn't injured.
261
00:15:28,019 --> 00:15:30,900
Was I really wrong?
262
00:15:35,420 --> 00:15:37,500
This tea is delicious.
263
00:15:37,500 --> 00:15:41,660
If you like it, I'll let someone send a few cans to your mansion.
264
00:15:41,660 --> 00:15:44,079
There's no need. It's okay.
265
00:15:46,260 --> 00:15:49,579
I went shopping for the whole day.
266
00:15:49,579 --> 00:15:52,519
I'm quite tired. So...
267
00:15:52,519 --> 00:15:53,919
I'll get going.
268
00:15:53,920 --> 00:15:56,320
I'll come to visit you another day!
269
00:15:56,320 --> 00:15:58,040
Xi Que, let's go.
270
00:15:58,040 --> 00:15:59,520
Let's go.
271
00:16:07,900 --> 00:16:10,300
Master, are you all right? I'll go find the doctor.
272
00:16:10,300 --> 00:16:11,660
There's no need.
273
00:16:11,660 --> 00:16:13,420
I don't think the wound opened up.
274
00:16:13,420 --> 00:16:14,840
I'm fine.
275
00:16:14,840 --> 00:16:16,279
It was my inability.
276
00:16:16,280 --> 00:16:17,780
I let them sneak in.
277
00:16:17,780 --> 00:16:19,100
You don't have to blame yourself.
278
00:16:19,100 --> 00:16:21,120
Xiao Jing has always been eccentric.
279
00:16:21,120 --> 00:16:23,779
If she really wants to get in, no one can stop her.
280
00:16:23,779 --> 00:16:25,879
But her actions today are enough to prove
281
00:16:25,880 --> 00:16:28,720
that she has started to doubt us.
282
00:16:28,720 --> 00:16:31,919
So in the future, we must be even more cautious.
283
00:16:31,919 --> 00:16:34,660
What if she sneaks in again?
284
00:16:34,660 --> 00:16:37,680
Let her come if she wants to.
285
00:16:37,680 --> 00:16:40,220
I've covered up my injury just now.
286
00:16:40,220 --> 00:16:41,999
As long as Jin Chen doesn't get found out,
287
00:16:42,000 --> 00:16:44,260
they have no evidence to punish me.
288
00:16:44,260 --> 00:16:47,259
Jin Chen has been studying how to turn on the crystal bead.
289
00:16:47,259 --> 00:16:49,360
I don't think he'll leave the palace.
290
00:16:49,360 --> 00:16:51,360
You must send someone to watch Jin Chen closely.
291
00:16:51,360 --> 00:16:53,140
If I hadn't arrived just in time,
292
00:16:53,140 --> 00:16:55,480
he would have come face-to-face with Lin Luojing.
293
00:16:55,480 --> 00:16:56,980
Yes, Sir.
294
00:16:56,980 --> 00:17:00,299
Master, should we leave Shengjing?
295
00:17:00,299 --> 00:17:02,259
If we leave Shengjing right now,
296
00:17:02,259 --> 00:17:04,779
we'd be admitting our guilt.
297
00:17:04,800 --> 00:17:06,559
Rather than obviously trying to conceal a mistake,
298
00:17:06,559 --> 00:17:08,100
we'd better stay in Shengjing.
299
00:17:08,100 --> 00:17:11,910
The most dangerous place is the safest place.
300
00:17:11,910 --> 00:17:15,780
[Tianyi Clique]
301
00:17:15,780 --> 00:17:17,539
You haven't returned to Tianyi Clique for a long time.
302
00:17:17,539 --> 00:17:20,839
The Head and the other disciples will be so happy when they see you.
303
00:17:20,839 --> 00:17:24,499
Wait a minute. Don't tell everyone that I'm back yet.
304
00:17:24,499 --> 00:17:25,860
Why?
305
00:17:25,860 --> 00:17:29,239
I've spent too much of my spiritual power lately.
306
00:17:29,239 --> 00:17:31,560
I plan to retreat for a while.
307
00:17:31,560 --> 00:17:33,340
I'll accompany you.
308
00:17:35,320 --> 00:17:36,640
All right.
309
00:17:36,640 --> 00:17:39,840
I'll go back obediently and receive punishment.
310
00:17:42,180 --> 00:17:45,560
I think I twisted my ankle!
311
00:17:49,200 --> 00:17:51,540
It's all right. Go back first.
312
00:17:51,540 --> 00:17:54,999
Once I am back, I will teach you magic arts.
313
00:17:54,999 --> 00:17:56,199
Are you serious?
314
00:17:56,200 --> 00:17:57,639
You'll teach me yourself?
315
00:17:57,640 --> 00:17:59,400
Naturally.
316
00:18:14,760 --> 00:18:16,540
Give this to the Head.
317
00:18:16,540 --> 00:18:19,420
She will know where I am.
318
00:18:25,900 --> 00:18:27,300
My goodness.
319
00:18:27,300 --> 00:18:29,480
Master, he...
320
00:18:29,480 --> 00:18:31,679
He actually conjured up a flower for me!
321
00:18:31,680 --> 00:18:32,660
I...
322
00:18:32,660 --> 00:18:36,000
I'll never wash my hands anymore!
323
00:18:47,800 --> 00:18:50,359
Miss, there are so many good embroiderers in the palace,
324
00:18:50,359 --> 00:18:52,860
why do you still want to make clothes for His Highness?
325
00:18:52,860 --> 00:18:54,359
My silly Xi Que.
326
00:18:54,360 --> 00:18:56,599
The embroiderers in the palace are good,
327
00:18:56,600 --> 00:18:59,839
but Jiang and Zhong Wumei have known each other for more than ten years,
328
00:18:59,840 --> 00:19:02,140
he knows better what Zhong Wumei likes.
329
00:19:02,140 --> 00:19:05,979
Also, his designs are more in line with Zhong Wumei's character.
330
00:19:05,979 --> 00:19:08,039
So I already told Jiang Xuanyu to make his clothes
331
00:19:08,040 --> 00:19:10,639
before His Highness entered the palace.
332
00:19:10,640 --> 00:19:12,360
It should be almost done by now.
333
00:19:12,360 --> 00:19:14,239
Let's go there and fetch them.
334
00:19:14,240 --> 00:19:15,239
Yes.
335
00:19:15,240 --> 00:19:17,599
With my silly brain, I could never think of it.
336
00:19:17,600 --> 00:19:20,420
Let's go find Young Master Jiang.
337
00:19:20,420 --> 00:19:23,159
Miss, it's Young Master Jiang.
338
00:19:28,560 --> 00:19:29,960
Old Jiang!
339
00:19:31,160 --> 00:19:31,999
Xiao Jing?
340
00:19:32,000 --> 00:19:34,080
Miss, talk with Young Master Jiang,
341
00:19:34,080 --> 00:19:35,359
I'll buy rouge over there.
342
00:19:35,360 --> 00:19:37,760
You're almost out of rouge.
343
00:19:37,760 --> 00:19:39,200
Go.
344
00:19:40,300 --> 00:19:41,220
What a coincidence.
345
00:19:41,220 --> 00:19:44,340
I was on my way to the garment shop to find you.
346
00:19:44,340 --> 00:19:46,539
You want to get the clothes for Xiao Zhong Zhong, don't you?
347
00:19:46,539 --> 00:19:48,240
Yes.
348
00:19:48,240 --> 00:19:52,999
Oh right! Did you add the wool on the cuffs like I asked you to?
349
00:19:52,999 --> 00:19:54,100
Of course I did.
350
00:19:54,100 --> 00:19:55,879
And the extra layer on the upper part?
351
00:19:55,880 --> 00:19:56,799
- And the...
- I added them!
352
00:19:56,800 --> 00:19:59,299
I added them. You don't need to worry about my work.
353
00:19:59,299 --> 00:20:02,379
This isn't the first time I've made clothes for my Xiao Zhong Zhong.
354
00:20:02,379 --> 00:20:04,159
The weather is getting cold.
355
00:20:04,160 --> 00:20:05,159
I'm worried he'll...
356
00:20:05,160 --> 00:20:09,299
You are so thoughtful, Xiao Zhong Zhong is so lucky.
357
00:20:09,299 --> 00:20:10,540
You're one to talk.
358
00:20:10,540 --> 00:20:11,720
What are you doing here?
359
00:20:11,720 --> 00:20:14,100
Are you choosing jewelry for yourself?
360
00:20:14,100 --> 00:20:16,139
Meng'er's birthday is next month.
361
00:20:16,139 --> 00:20:18,080
I'm picking out a gift for her.
362
00:20:18,580 --> 00:20:19,820
Look at you.
363
00:20:19,820 --> 00:20:22,400
You're clearly more thoughtful than me.
364
00:20:22,400 --> 00:20:24,340
I'm having difficulties choosing one.
365
00:20:24,340 --> 00:20:27,340
I don't know what kind of jewelry Meng'er likes.
366
00:20:27,340 --> 00:20:28,860
You came at just the right time.
367
00:20:28,860 --> 00:20:31,259
Why don't you give me a suggestion?
368
00:20:31,259 --> 00:20:34,279
Okay. I'm good at this.
369
00:20:42,620 --> 00:20:44,800
How about this bracelet?
370
00:20:45,440 --> 00:20:48,839
Great taste. I had my sights set on this pair, too.
371
00:20:48,839 --> 00:20:51,580
A couple's bracelet which stands for the felicity of the husband and wife.
372
00:20:51,580 --> 00:20:53,840
Meng'er will love it.
373
00:20:55,080 --> 00:20:56,860
Since both of you got gifts,
374
00:20:56,860 --> 00:20:58,900
I can't leave here empty-handed.
375
00:20:58,900 --> 00:21:00,859
How about you pick a pair for me?
376
00:21:00,859 --> 00:21:03,679
Zhong Wumei and I should have something like
377
00:21:03,680 --> 00:21:05,119
that felicity of husband and wife, too.
378
00:21:05,120 --> 00:21:06,820
Okay.
379
00:21:06,820 --> 00:21:09,300
In broad daylight!
380
00:21:09,300 --> 00:21:11,719
That consort is too much!
381
00:21:11,719 --> 00:21:13,479
How dare she act so intimate with our Young Master.
382
00:21:13,480 --> 00:21:15,580
How improper!
383
00:21:16,240 --> 00:21:18,260
They're just shopping together.
384
00:21:18,260 --> 00:21:20,219
The shopping is just a cover.
385
00:21:20,219 --> 00:21:24,320
If you ask me, Lin Luojing just got dumped by Prince Regent
386
00:21:24,320 --> 00:21:26,679
and she's now trying her luck with our Young Master.
387
00:21:26,679 --> 00:21:27,839
Stop talking nonsense!
388
00:21:27,840 --> 00:21:29,799
But it's true, Miss!
389
00:21:29,800 --> 00:21:32,199
They are all saying that Prince Regent didn't bring
390
00:21:32,199 --> 00:21:33,839
Lin Luojing when he entered the palace.
391
00:21:33,840 --> 00:21:36,280
Doesn't this mean that she was abandoned?
392
00:21:41,660 --> 00:21:46,219
By the way, Xiao Jing, I received an invitation from Prince Qiyu a few days ago.
393
00:21:46,219 --> 00:21:49,399
He said he's going to host a banquet for his Shengjing Chamber of Commerce associates.
394
00:21:49,400 --> 00:21:51,880
Xiuwen organized a banquet?
395
00:21:52,820 --> 00:21:53,940
That's perfect.
396
00:21:53,940 --> 00:21:55,619
I didn't find out anything last time,
397
00:21:55,619 --> 00:21:58,100
maybe there will be new discoveries this time.
398
00:21:58,100 --> 00:22:00,540
After the opium matter,
399
00:22:00,540 --> 00:22:04,099
my Jiang family's status was shaken.
400
00:22:04,099 --> 00:22:06,420
So, I'd like you to participate, too.
401
00:22:06,420 --> 00:22:09,520
You'd be helping me make a good impression.
402
00:22:10,160 --> 00:22:12,320
No problem with me.
403
00:22:12,320 --> 00:22:15,339
But Zhong Wumei...
404
00:22:15,339 --> 00:22:16,639
I understand.
405
00:22:16,640 --> 00:22:20,559
After Brother Zhong became Prince Regent, he's been quite busy.
406
00:22:20,559 --> 00:22:21,300
No problem.
407
00:22:21,300 --> 00:22:22,759
If Consort can be there personally,
408
00:22:22,760 --> 00:22:26,140
that'll give the Shengjing Chamber of Commerce enough face already.
409
00:22:28,060 --> 00:22:29,560
I understand.
410
00:22:29,560 --> 00:22:30,820
Don't worry.
411
00:22:30,820 --> 00:22:33,520
I will definitely be there.
412
00:22:33,520 --> 00:22:35,140
Good.
413
00:22:35,600 --> 00:22:37,100
I'll take this.
414
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
Of course, Young Master.
415
00:22:40,680 --> 00:22:41,839
- Take care.
- Let's go, Xiao Jing.
416
00:22:41,839 --> 00:22:44,660
Let's get the clothes.
417
00:22:50,080 --> 00:22:52,619
Boss, what did those two customers just buy?
418
00:22:52,619 --> 00:22:54,319
They bought a pair of bracelets.
419
00:22:54,319 --> 00:22:57,439
Those bracelets symbolize the harmony between husband and wife.
420
00:22:57,439 --> 00:23:00,640
And it's a token of love.
421
00:23:01,640 --> 00:23:04,120
Token of love?
422
00:23:08,120 --> 00:23:10,160
I've never given Meng'er any jewelry before.
423
00:23:10,160 --> 00:23:13,360
She will love it when she sees it.
424
00:23:16,880 --> 00:23:21,080
Brother Jiang, drink some lotus porridge and then go to sleep.
425
00:23:21,740 --> 00:23:23,740
All right.
426
00:23:23,740 --> 00:23:26,719
So close. Meng'er almost saw it.
427
00:23:26,719 --> 00:23:28,299
This is supposed to be a surprise for her.
428
00:23:28,299 --> 00:23:30,220
I need to hide it well.
429
00:23:30,220 --> 00:23:31,920
He's on guard around me.
430
00:23:31,920 --> 00:23:34,800
So it was indeed something he and Lin Luojing bought secretly.
431
00:23:34,800 --> 00:23:38,420
By the way, Meng'er, this is an invitation Prince Qiyu sent us yesterday.
432
00:23:38,420 --> 00:23:40,340
It says he'll invite many people from the Shengjing Chamber of Commerce
433
00:23:40,340 --> 00:23:41,860
to Qiyu Palace for a banquet.
434
00:23:41,860 --> 00:23:42,959
Attend it with me.
435
00:23:42,960 --> 00:23:43,940
All right.
436
00:23:43,940 --> 00:23:46,079
Great. Xiao Jing will also come with us.
437
00:23:46,079 --> 00:23:48,100
You two can keep each other company.
438
00:23:49,300 --> 00:23:51,200
That would naturally be the best.
439
00:23:51,200 --> 00:23:54,620
If the consort goes, will His Highness be there, too?
440
00:23:54,620 --> 00:23:56,199
Meng'er, there's something you don't know.
441
00:23:56,200 --> 00:23:59,819
As soon as Xiao Zhong Zhong sees Prince Qiyu, he gets really jealous.
442
00:23:59,819 --> 00:24:04,219
He is also Prince Regent now, so naturally, he won't show up.
443
00:24:04,840 --> 00:24:07,440
Prince Regent and the consort have been married for a long time,
444
00:24:07,440 --> 00:24:10,799
he still cares about the relationship between the consort and Prince Qiyu?
445
00:24:10,799 --> 00:24:12,159
Of course.
446
00:24:12,160 --> 00:24:14,380
Xiao Zhong Zhong is the famous King of Jealousy.
447
00:24:14,380 --> 00:24:15,540
He can't be helped.
448
00:24:15,540 --> 00:24:18,020
I'll be taking my leave.
449
00:24:35,140 --> 00:24:38,210
Miss, you saw it for yourself.
450
00:24:38,679 --> 00:24:40,839
Miss, don't forget.
451
00:24:40,839 --> 00:24:42,839
Even though you and Young Master Jiang were granted marriage,
452
00:24:42,840 --> 00:24:44,999
in order to mourn Officer Jiang,
453
00:24:45,000 --> 00:24:46,559
you have not yet executed the wedding rituals,
454
00:24:46,560 --> 00:24:48,299
you are not yet officially husband and wife.
455
00:24:48,299 --> 00:24:51,559
If, Lin Luojing is abandoned by Prince Regent
456
00:24:51,559 --> 00:24:53,159
and keeps thinking about our Young Master Jiang,
457
00:24:53,160 --> 00:24:54,099
you will...
458
00:24:54,099 --> 00:24:57,400
Enough! I do not want to hear this.
459
00:24:58,720 --> 00:25:01,520
Miss, you treat her like a friend.
460
00:25:01,520 --> 00:25:04,000
But she?
461
00:25:04,000 --> 00:25:05,159
Did you forget?
462
00:25:05,160 --> 00:25:09,619
Even that maid, Xiao Yu, dared to be rude to you.
463
00:25:09,619 --> 00:25:11,900
Xiao Yu?
464
00:25:11,900 --> 00:25:13,480
Here you go.
465
00:25:16,700 --> 00:25:20,099
Madam, where's the rouge my young lady wanted last time?
466
00:25:20,099 --> 00:25:24,239
How unfortunate, this lady bought the last box.
467
00:25:24,239 --> 00:25:27,720
Miss! Please wait.
468
00:25:27,720 --> 00:25:29,819
Aren't you Yu from Prince Yuanzheng Manor?
469
00:25:29,819 --> 00:25:31,960
We come here every month to buy rouge.
470
00:25:31,960 --> 00:25:33,780
The shop owner always leaves one for us.
471
00:25:33,780 --> 00:25:36,300
This box of rouge should be mine.
472
00:25:36,300 --> 00:25:37,720
What kind of a reason is that?
473
00:25:37,720 --> 00:25:39,740
Is your young lady the only one who wants rouge?
474
00:25:39,740 --> 00:25:41,580
Everything is about first come, first serve.
475
00:25:41,580 --> 00:25:43,879
If you want it, please come early tomorrow.
476
00:25:43,879 --> 00:25:44,900
Hey!
477
00:25:44,900 --> 00:25:46,360
Tan'er.
478
00:25:47,520 --> 00:25:50,720
Forget it. Let's buy it tomorrow.
479
00:25:50,720 --> 00:25:53,620
Madam Jiang, then this box of rouge...
480
00:25:53,640 --> 00:25:56,719
Since the consort wants it, take it.
481
00:25:56,719 --> 00:25:59,239
You gave this box of rouge up to us,
482
00:25:59,240 --> 00:26:02,559
don't say the consort bullied others and took it by force later.
483
00:26:02,559 --> 00:26:03,820
Watch your manners!
484
00:26:03,820 --> 00:26:05,320
It's fine.
485
00:26:06,020 --> 00:26:07,420
I am not that kind of person.
486
00:26:07,420 --> 00:26:10,759
You and I both know what kind of person you are.
487
00:26:10,759 --> 00:26:12,239
You can even dose someone with opium.
488
00:26:12,240 --> 00:26:15,199
Who knows what else you can do in the future.
489
00:26:17,100 --> 00:26:19,660
That's right. It's that Xiao Yu.
490
00:26:19,660 --> 00:26:22,759
But somehow she disappeared a while ago.
491
00:26:22,759 --> 00:26:25,599
I went to investigate, but only found that she went back home.
492
00:26:25,599 --> 00:26:29,099
Who knows if Lin Luojing drove her away or not.
493
00:26:29,099 --> 00:26:32,999
She was the one who put the opium into the soup during Young Master Jiang's competition.
494
00:26:32,999 --> 00:26:34,840
Hey!
495
00:26:34,840 --> 00:26:37,860
Meng'er, as for accusations and gossip,
496
00:26:37,860 --> 00:26:40,680
I will never pass on erroneous information
497
00:26:40,680 --> 00:26:43,460
before there is definite proof.
498
00:26:43,460 --> 00:26:48,019
Lin Luojing promised me not to tell anyone about this.
499
00:26:48,800 --> 00:26:53,020
I could forgive her telling her personal maid.
500
00:26:53,020 --> 00:26:54,960
But thinking back now,
501
00:26:56,100 --> 00:26:59,920
Xiao Yu treated me with such sarcasm on the streets,
502
00:26:59,920 --> 00:27:02,600
it's not because she has no manners.
503
00:27:03,440 --> 00:27:07,840
Is it perhaps that Lin Luojing has always been selfish?
504
00:27:07,860 --> 00:27:11,100
Miss, you finally understand.
505
00:27:12,560 --> 00:27:14,900
She harbors evil intentions.
506
00:27:14,900 --> 00:27:17,920
She acts differently when in private.
507
00:27:17,920 --> 00:27:21,500
In front of me, she pretends to be a sister to me.
508
00:27:22,040 --> 00:27:23,740
But when I turn around,
509
00:27:23,740 --> 00:27:26,960
who knows what she's saying behind my back?
510
00:27:28,220 --> 00:27:31,740
I treated her with such sincerity, but she...
511
00:27:39,160 --> 00:27:43,860
Lin Luojing, do you think I don't know your weakness?
512
00:27:45,500 --> 00:27:50,620
This time, I'll make sure you'll have no place to stay in Shengjing!
513
00:28:03,420 --> 00:28:06,559
Your Highness, this is a newly made garment.
514
00:28:06,559 --> 00:28:08,940
Do you wish to try it on?
515
00:28:16,760 --> 00:28:19,140
He didn't recognize me.
516
00:28:19,140 --> 00:28:23,080
How should I let him discover this big surprise?
517
00:28:32,420 --> 00:28:34,320
What are you waiting for?
518
00:28:34,320 --> 00:28:37,100
Hurry up and help me put on the clothes.
519
00:28:38,860 --> 00:28:41,700
Actually, you don't need to wear it.
520
00:28:42,420 --> 00:28:44,700
Yes, Your Highness.
521
00:29:09,020 --> 00:29:10,420
After so many days apart,
522
00:29:10,420 --> 00:29:13,259
this savage's figure is still so good.
523
00:29:13,259 --> 00:29:15,480
This feeling!
524
00:29:25,640 --> 00:29:27,319
It's only been a few days.
525
00:29:27,319 --> 00:29:29,539
My love, do you miss me so much?
526
00:29:29,539 --> 00:29:32,620
You recognized me so soon.
527
00:29:35,700 --> 00:29:37,000
What do you think?
528
00:29:37,000 --> 00:29:40,599
Do you like the new clothes I made for you?
529
00:29:42,020 --> 00:29:44,560
My beloved's taste is naturally good.
530
00:29:44,560 --> 00:29:48,279
It's just, your clothes...
531
00:29:49,900 --> 00:29:52,800
Do you like my cosplay?
532
00:29:52,800 --> 00:29:57,560
Was it like, you couldn't help loving me upon seeing me?
533
00:29:57,560 --> 00:29:58,799
If I couldn't help loving you
534
00:29:58,800 --> 00:30:00,700
upon seeing you when you're dressed this way,
535
00:30:00,720 --> 00:30:04,400
others will think that I'm gay.
536
00:30:04,400 --> 00:30:06,600
What does that matter?
537
00:30:06,600 --> 00:30:08,819
Anyway, people have long thought that
538
00:30:08,819 --> 00:30:11,420
you and Jiang Xuanyu are gay.
539
00:30:11,420 --> 00:30:13,460
They've long thought that you are intimate friends.
540
00:30:13,460 --> 00:30:15,439
My love, I love you
541
00:30:15,440 --> 00:30:17,600
no matter what you look like.
542
00:30:23,260 --> 00:30:26,360
You aren't really gay, are you?
543
00:30:50,060 --> 00:30:51,960
You...
544
00:30:53,100 --> 00:30:54,860
So annoying.
545
00:30:54,860 --> 00:30:58,920
Like this. Do you like it, My Love?
546
00:31:00,920 --> 00:31:02,699
You messed up my hair.
547
00:31:02,699 --> 00:31:05,900
I have to go out again soon.
548
00:31:05,900 --> 00:31:08,560
Go out? Where to?
549
00:31:08,560 --> 00:31:11,140
I'm going to the Qiyu Chamber of Commerce for a banquet.
550
00:31:11,140 --> 00:31:13,359
Right, come with me.
551
00:31:13,359 --> 00:31:17,060
I see. It's rare for you to come to visit me.
552
00:31:17,060 --> 00:31:19,200
In the end, it was just to tell me
553
00:31:19,200 --> 00:31:21,060
that you're going to see Liu Xiuwen.
554
00:31:21,060 --> 00:31:23,599
No, it's Jiang Xuanyu.
555
00:31:23,600 --> 00:31:27,819
He said that since that opium incident,
556
00:31:27,819 --> 00:31:30,340
he's felt a little embarrassed at the Shengjing Chamber of Commerce.
557
00:31:30,340 --> 00:31:32,639
If we show up together this time,
558
00:31:32,640 --> 00:31:34,079
we can support him.
559
00:31:34,080 --> 00:31:36,780
He might feel better.
560
00:31:36,780 --> 00:31:38,720
For a man...
561
00:31:38,720 --> 00:31:43,200
you want me to accompany you to see another man I don't like?
562
00:31:45,020 --> 00:31:46,940
I won't go.
563
00:31:49,500 --> 00:31:51,880
Don't be angry.
564
00:31:51,880 --> 00:31:53,519
If you don't want to go,
565
00:31:53,520 --> 00:31:57,200
I'll go by myself then?
566
00:31:57,940 --> 00:31:59,639
Please?
567
00:31:59,640 --> 00:32:03,819
I promise I will come home early.
568
00:32:03,819 --> 00:32:05,360
All right.
569
00:32:05,360 --> 00:32:09,020
You must be home before sunset.
570
00:32:09,020 --> 00:32:10,120
Before sunset?
571
00:32:10,120 --> 00:32:13,199
The banquet hasn't started at that time yet.
572
00:32:13,219 --> 00:32:15,300
Then, I'll order Xi Que to watch you.
573
00:32:15,300 --> 00:32:18,820
Lest you run away with someone again.
574
00:32:20,340 --> 00:32:23,220
My savage is the best.
575
00:32:29,300 --> 00:32:30,800
Xiao Jing.
576
00:32:31,440 --> 00:32:36,100
After the Linjiang Tower incident, have you met Liu Xiuwen again?
577
00:32:36,100 --> 00:32:38,520
I only just sneaked into Qiyu Palace a few days ago.
578
00:32:38,520 --> 00:32:40,520
Should I tell him?
579
00:32:40,520 --> 00:32:43,099
But I haven't found any evidence for Xiuwen's guilt yet.
580
00:32:43,099 --> 00:32:46,580
He might not have been the one who took away Jin Chen that day.
581
00:32:46,580 --> 00:32:49,560
No, I can't cause Wumei even more worries right now.
582
00:32:49,560 --> 00:32:51,000
I haven't.
583
00:32:51,000 --> 00:32:52,180
Really?
584
00:32:52,180 --> 00:32:53,980
Yes.
585
00:32:54,960 --> 00:32:56,460
That...
586
00:32:56,980 --> 00:32:59,240
The banquet is about to start.
587
00:32:59,240 --> 00:33:02,199
I have to go back and pack up, get myself ready.
588
00:33:02,199 --> 00:33:06,680
I'll sneak in here to see you when I have time again.
589
00:33:20,730 --> 00:33:23,420
[Qiyu Palace]
590
00:33:23,420 --> 00:33:25,020
Meng'er.
591
00:33:26,280 --> 00:33:29,340
Why are you by yourself? Where's Old Jiang?
592
00:33:29,340 --> 00:33:31,379
There is still some business at the shop to take care of.
593
00:33:31,379 --> 00:33:32,839
Since it was about time,
594
00:33:32,840 --> 00:33:35,000
he told me to come to keep you company.
595
00:33:35,700 --> 00:33:39,259
All right. Let's go inside.
596
00:33:39,780 --> 00:33:41,380
Let's go.
597
00:33:44,820 --> 00:33:46,959
Is Meng'er ready? It's time to go to the banquet.
598
00:33:46,959 --> 00:33:49,599
Young Master! The warehouse in the north caught fire!
599
00:33:49,599 --> 00:33:51,919
It's full of chaos! Young Master, go have a look!
600
00:33:51,919 --> 00:33:54,039
- I...
- What do we do?
601
00:33:54,039 --> 00:33:55,819
Meng'er, I'll head to the north, you go to the banquet.
602
00:33:55,819 --> 00:33:56,999
I'll go find you later on.
603
00:33:57,000 --> 00:33:58,879
Brother Jiang, be careful.
604
00:33:58,880 --> 00:34:00,280
Okay.
605
00:34:05,000 --> 00:34:06,580
I invited you to this banquet
606
00:34:06,580 --> 00:34:09,538
to thank the Shengjing Chamber of Commerce for their kindness towards
607
00:34:09,538 --> 00:34:11,578
our Qiyu Chamber of Commerce these past few days.
608
00:34:11,578 --> 00:34:13,179
Let me toast everyone.
609
00:34:13,179 --> 00:34:17,238
To our two chambers of commerce's future prosperity. Cheers!
610
00:34:17,238 --> 00:34:19,200
Great. Cheers!
611
00:34:20,960 --> 00:34:22,260
No matter how I think about it,
612
00:34:22,260 --> 00:34:24,680
that person that day really looked like Xiuwen.
613
00:34:24,680 --> 00:34:27,360
But if he really rescued Jin Chen,
614
00:34:27,360 --> 00:34:30,520
where is Jin Chen right now?
615
00:34:30,520 --> 00:34:34,080
Is he in the Qiyu Palace?
616
00:34:34,080 --> 00:34:36,139
But if he's in the palace,
617
00:34:36,139 --> 00:34:38,639
isn't Xiuwen afraid he'll be discovered
618
00:34:38,639 --> 00:34:41,140
if he holds a banquet with so many people?
619
00:34:46,239 --> 00:34:48,179
I wonder how Xiao Jing is doing right now.
620
00:34:48,179 --> 00:34:52,638
Your Highness, Qiyu Chamber of Commerce also sent you an invitation.
621
00:34:53,479 --> 00:34:55,360
What invitation?
622
00:34:55,360 --> 00:34:59,739
I'm thinking about how to review the memorials.
623
00:35:01,560 --> 00:35:03,679
If Your Highness is worried about the consort,
624
00:35:03,680 --> 00:35:06,939
we can just join the banquet.
625
00:35:07,860 --> 00:35:11,539
I would never join Liu Xiuwen's banquet.
626
00:35:18,230 --> 00:35:27,030
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
627
00:35:34,180 --> 00:35:38,260
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
628
00:35:38,260 --> 00:35:42,120
♫ It fell all night, without making a sound ♫
629
00:35:42,120 --> 00:35:46,239
♫ The stone path disappears ♫
630
00:35:46,239 --> 00:35:50,159
♫ The charming young man in my memory ♫
631
00:35:50,159 --> 00:35:54,219
♫ A certain time, a certain place ♫
632
00:35:54,219 --> 00:35:58,179
♫ How impressive everything about you is! ♫
633
00:35:58,179 --> 00:36:02,299
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
634
00:36:02,299 --> 00:36:09,540
♫ But you have given me a whole new world ♫
635
00:36:09,540 --> 00:36:14,279
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
636
00:36:14,279 --> 00:36:18,300
♫ And have become butterflies flying freely ♫
637
00:36:18,300 --> 00:36:25,279
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
638
00:36:25,279 --> 00:36:30,259
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
639
00:36:30,259 --> 00:36:33,879
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
640
00:36:33,879 --> 00:36:42,270
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
641
00:36:42,270 --> 00:36:46,259
♫ You are my eyes ♫
642
00:36:46,259 --> 00:36:53,200
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
643
00:36:53,200 --> 00:36:57,519
♫ Which now have become my everything ♫
644
00:36:57,519 --> 00:37:06,279
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
645
00:37:06,279 --> 00:37:13,199
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
646
00:37:13,199 --> 00:37:18,159
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
647
00:37:18,159 --> 00:37:21,899
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
648
00:37:21,899 --> 00:37:30,000
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
49061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.