Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,390
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,319
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,319 --> 00:00:25,060
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
4
00:00:25,060 --> 00:00:32,380
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,119
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,820
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,820 --> 00:00:49,039
♫ That's to keep unwavering,
how many times must we yearn for each other ♫
8
00:00:49,039 --> 00:00:53,720
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,280
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,280 --> 00:01:03,680
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,680 --> 00:01:08,300
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
12
00:01:08,300 --> 00:01:12,019
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,020 --> 00:01:13,760
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:13,760 --> 00:01:18,440
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,440 --> 00:01:23,180
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,180 --> 00:01:25,800
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:25,800 --> 00:01:33,299
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,299 --> 00:01:37,819
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:37,820 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,700 --> 00:01:43,380
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,380 --> 00:01:48,220
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,545 --> 00:02:09,608
[Unique Lady 2]
23
00:02:09,609 --> 00:02:11,600
[Episode 18]
24
00:02:15,353 --> 00:02:17,024
I will take good care of Miss.
25
00:02:17,024 --> 00:02:18,658
Prince, I'm going to pack now.
26
00:02:18,658 --> 00:02:20,258
Let Xiao Yu go.
27
00:02:21,700 --> 00:02:24,660
Xi Que, you go rest early.
28
00:02:25,100 --> 00:02:26,540
Yes, Miss.
29
00:02:26,540 --> 00:02:28,340
Yes, Consort.
30
00:02:43,700 --> 00:02:47,900
Then... what's your plan for now?
31
00:02:51,740 --> 00:02:56,340
I'm afraid Qiyu might also be involved in it.
32
00:03:04,160 --> 00:03:08,317
Far from the palace, the Royal Ancestral Temple is a good place for easy escape and transfer.
33
00:03:08,317 --> 00:03:09,996
It provides a good chance for them.
34
00:03:09,996 --> 00:03:14,296
But it's also our best chance to rescue His Majesty.
35
00:03:14,296 --> 00:03:16,080
I do not care.
36
00:03:16,080 --> 00:03:20,180
You promised me to never leave me alone again.
37
00:03:22,820 --> 00:03:25,278
You must come back safely.
38
00:03:31,800 --> 00:03:35,479
Xiao Jing, I still owe you a wedding.
39
00:03:36,480 --> 00:03:38,620
You still owe me a child.
40
00:03:38,620 --> 00:03:43,130
How could I let anything bad happen to myself?
41
00:03:44,230 --> 00:03:47,170
♫ Love will never die in this life ♫
42
00:03:47,170 --> 00:03:49,470
♫ And the heart will not change ♫
43
00:03:49,470 --> 00:03:56,180
♫ As we wish to be together like lover birds on a branch
44
00:03:58,520 --> 00:04:00,600
You come so late.
45
00:04:00,600 --> 00:04:03,100
Aren't you afraid of being seen by others?
46
00:04:03,100 --> 00:04:04,959
She sent us away.
47
00:04:04,960 --> 00:04:06,880
We're safe.
48
00:04:06,880 --> 00:04:09,919
I've made things ready for the Sacrificial Offering Ceremony.
49
00:04:09,920 --> 00:04:11,640
Please be rest assured.
50
00:04:11,640 --> 00:04:13,039
Good.
51
00:04:13,040 --> 00:04:15,120
I've been waiting for so long.
52
00:04:15,120 --> 00:04:17,100
At last, I'm about to get what I want.
53
00:04:17,100 --> 00:04:20,160
I really can't wait anymore.
54
00:04:20,160 --> 00:04:21,979
But what worries me is
55
00:04:21,979 --> 00:04:27,360
that you never get anything wrong because of your young master.
56
00:04:27,360 --> 00:04:29,741
It was you who saved me at my worst.
57
00:04:29,741 --> 00:04:32,340
Of course, I know who to serve.
58
00:04:32,340 --> 00:04:34,599
Even if she's kind to me,
59
00:04:34,600 --> 00:04:36,760
I will never betray you.
60
00:04:36,760 --> 00:04:40,780
I believe you will definitely get what you want.
61
00:04:42,400 --> 00:04:44,500
Zhong Wumei.
62
00:04:58,340 --> 00:05:00,380
[Qin Ci]
63
00:05:04,910 --> 00:05:07,030
[Royal Ancestral Temple]
64
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
Eunuch Su, where's His Majesty?
65
00:05:31,080 --> 00:05:33,740
His Majesty is sick today.
66
00:05:33,740 --> 00:05:36,684
The little prince is with him in thepPalace.
67
00:05:36,685 --> 00:05:41,687
The Sacrificial Offering Ceremony today will be presided over by me on his behalf.
68
00:05:41,687 --> 00:05:43,511
It's the Sacrificial Offering Ceremony today.
69
00:05:43,511 --> 00:05:46,938
We have to discuss with His Majesty about designating a crown prince, but...
70
00:05:46,938 --> 00:05:50,037
Since His Majesty sent Eunuch Su to come and preside over it,
71
00:05:50,037 --> 00:05:52,490
he must be slightly indisposed.
72
00:05:52,490 --> 00:05:55,760
We should follow the orders.
73
00:05:55,760 --> 00:05:58,820
What Prince Jingyuan said is extremely true.
74
00:06:00,013 --> 00:06:01,770
Royal Brother didn't show up.
75
00:06:01,770 --> 00:06:03,768
It seems that Jin Chen has taken precautions.
76
00:06:03,768 --> 00:06:07,614
The good news is that I've told Zhang Ji to divide the force into two teams,
77
00:06:07,614 --> 00:06:08,926
one heading to the secret passage.
78
00:06:08,926 --> 00:06:11,427
I'm afraid there will be a fierce battle today.
79
00:06:13,980 --> 00:06:17,460
I wonder if you heard any rumors lately
80
00:06:17,460 --> 00:06:21,220
about the mystery of the birth of Prince Yuanzheng?
81
00:06:26,541 --> 00:06:30,549
How about we make it clear before the ceremony?
82
00:06:30,549 --> 00:06:33,289
Facing the heavens and the earth, facing the ancestors,
83
00:06:33,289 --> 00:06:35,600
let's make a fair judgment.
84
00:06:35,600 --> 00:06:38,140
What do you think?
85
00:06:38,140 --> 00:06:41,260
- I agree.
- I agree.
86
00:06:41,260 --> 00:06:42,720
Yes, Brother Prince,
87
00:06:42,720 --> 00:06:45,520
with the heavens above, the earth below,
88
00:06:45,520 --> 00:06:50,335
whoever is up to some tricks will expose himself to us.
89
00:06:50,335 --> 00:06:51,977
His Majesty is slightly indisposed.
90
00:06:51,977 --> 00:06:54,390
Now it's urgent to designate a crown prince.
91
00:06:54,390 --> 00:06:57,355
You are the only biological brother of His Majesty.
92
00:06:57,355 --> 00:06:59,659
If there's any falsity in your blood or identity,
93
00:06:59,659 --> 00:07:03,299
the world will descend into chaos.
94
00:07:03,299 --> 00:07:05,200
Prince Jingyuan,
95
00:07:05,200 --> 00:07:08,990
what makes you so convinced that I have no royal blood?
96
00:07:08,990 --> 00:07:11,606
How dare you spread the rumors
97
00:07:11,606 --> 00:07:16,270
and talk nonsense in this Royal Ancestral Temple?
98
00:07:18,200 --> 00:07:22,000
Besides, don't you smell a rat in the matter?
99
00:07:22,000 --> 00:07:26,620
Why does the rumor appear at this very moment?
100
00:07:26,620 --> 00:07:28,020
Does it?
101
00:07:28,020 --> 00:07:29,780
But as far as I know,
102
00:07:29,780 --> 00:07:32,919
the rumor didn't come out just recently.
103
00:07:32,919 --> 00:07:37,160
It came out more than twenty years ago.
104
00:07:37,160 --> 00:07:40,773
Wumei, I know Royal Brother has always been protective of you,
105
00:07:40,773 --> 00:07:42,945
forbidding people to mention it.
106
00:07:42,945 --> 00:07:44,780
But we're designating the crown prince,
107
00:07:44,780 --> 00:07:47,334
while the rumors spreading all over.
108
00:07:47,334 --> 00:07:49,139
It's about the security of Shengjing.
109
00:07:49,139 --> 00:07:51,140
If there's any bug in your identity,
110
00:07:51,140 --> 00:07:55,020
how dare we hand over Shengjing to you?
111
00:07:55,020 --> 00:07:58,300
And how can you make us all submit to you?
112
00:07:58,300 --> 00:08:00,380
- Yes.
- Yes, Prince Jingyuan is right.
113
00:08:00,380 --> 00:08:02,800
It's about the royal blood.
114
00:08:03,260 --> 00:08:06,080
Then what should I do
115
00:08:06,080 --> 00:08:09,100
to clear up your uncertainties, you chancelleries?
116
00:08:09,100 --> 00:08:13,400
Prince Jingyuan, do you have any good suggestions?
117
00:08:14,341 --> 00:08:16,033
According to the dossiers,
118
00:08:16,033 --> 00:08:18,176
the crystal bead guarding the royal family of Shengjing
119
00:08:18,176 --> 00:08:21,089
- only shines in the hands of the members... of the Zhong's family.
- I knew it.
120
00:08:21,089 --> 00:08:24,895
How about we let him take out the crystal bead
121
00:08:24,895 --> 00:08:26,759
to see if he can turn it on.
122
00:08:26,760 --> 00:08:30,828
That way, you naturally prove your identity. Do you not?
123
00:08:30,828 --> 00:08:34,119
The crystal bead is the secret of Tianyi Clique.
124
00:08:34,120 --> 00:08:38,820
At this moment,
125
00:08:38,820 --> 00:08:41,218
shouldn't I have a blood test with Royal Brother to prove it?
126
00:08:41,218 --> 00:08:43,481
What Prince Yuanzheng said is absolutely right.
127
00:08:43,481 --> 00:08:47,639
But the ceremony has always been the mission of His Majesty.
128
00:08:47,639 --> 00:08:50,060
But now His Majesty is unable to attend.
129
00:08:50,060 --> 00:08:54,640
I sense it's not just that he's simply indisposed.
130
00:08:54,640 --> 00:08:56,140
Eunuch Su,
131
00:08:56,140 --> 00:08:58,860
where on earth is His Majesty?
132
00:08:58,860 --> 00:09:00,150
This...
133
00:09:00,150 --> 00:09:03,000
That's right!
134
00:09:03,000 --> 00:09:04,639
His Majesty...
135
00:09:04,639 --> 00:09:07,859
I'm afraid His Majesty has long been coerced to abdicate.
136
00:09:07,859 --> 00:09:09,840
- What?
- It's...
137
00:09:09,840 --> 00:09:12,879
Why does Prince Jingyuan say so?
138
00:09:12,879 --> 00:09:14,530
As far as I'm concerned,
139
00:09:14,530 --> 00:09:17,636
Prince Yuanzheng secretly met His Majesty yesterday.
140
00:09:17,636 --> 00:09:20,779
Was he trying to obstruct the designation of the crown prince?
141
00:09:20,779 --> 00:09:23,340
It's hard to say.
142
00:09:23,340 --> 00:09:27,240
Jin Chen, how dare you bite back?
143
00:09:28,310 --> 00:09:30,328
- Officer Liu.
- Yes.
144
00:09:30,328 --> 00:09:32,227
You assisted the late emperor for years.
145
00:09:32,227 --> 00:09:36,388
Have you heard anything about the birth of Prince Yuanzheng?
146
00:09:36,388 --> 00:09:39,879
Well... The rumor that the late imperial concubine
147
00:09:39,879 --> 00:09:42,199
got pregnant on a tour
148
00:09:42,199 --> 00:09:45,119
was indeed known to all in the palace.
149
00:09:45,119 --> 00:09:49,059
But the truth was nowhere to be verified.
150
00:09:49,059 --> 00:09:51,459
None of the chancellors here today
151
00:09:51,459 --> 00:09:56,259
has ever witnessed the birth of the prince.
152
00:09:56,259 --> 00:09:58,439
Yes, none of us have ever witnessed.
153
00:09:58,439 --> 00:09:59,843
How to verify it?
154
00:09:59,843 --> 00:10:04,119
Everyone, Shengjing can't be without an emperor for a day.
155
00:10:04,119 --> 00:10:07,964
Prince Yuanzheng, don't blame us for being impolite,
156
00:10:07,964 --> 00:10:10,172
if you don't present His Majesty.
157
00:10:10,172 --> 00:10:12,954
Yes, he's right.
158
00:10:12,954 --> 00:10:15,420
How dare he!
159
00:10:15,420 --> 00:10:18,891
Prince Yuanzheng, what do you want for taking away His Majesty?
160
00:10:18,891 --> 00:10:21,259
Where is His Majesty? We need to see His Majesty.
161
00:10:21,259 --> 00:10:24,911
- Yes, let us see His Majesty.
- Let us see His Majesty.
162
00:10:24,912 --> 00:10:27,941
- Present His Majesty!
- Present His Majesty!
163
00:10:27,941 --> 00:10:29,739
Let us see His Majesty.
164
00:10:29,739 --> 00:10:32,199
Now that Royal Brother can't come in person,
165
00:10:32,199 --> 00:10:35,859
is it enough to clear your doubts as long as we can prove
166
00:10:35,859 --> 00:10:39,420
Prince Yuanzheng's blood blends with mine?
167
00:10:39,420 --> 00:10:41,044
Who are you?
168
00:10:41,044 --> 00:10:43,459
How dare you break into Sacrificial Offering Ceremony!
169
00:10:43,459 --> 00:10:45,160
Who are you?
170
00:10:47,890 --> 00:10:49,596
Who do you think I am?
171
00:10:49,596 --> 00:10:54,131
- This is...
- Is this?
172
00:10:54,131 --> 00:10:57,597
Is she Princess Royal who has never been seen?
173
00:10:57,597 --> 00:10:59,919
- Princess Royal?
- Princess Changyuan.
174
00:10:59,919 --> 00:11:01,639
It's Princess Changyuan.
175
00:11:01,640 --> 00:11:03,815
Greet Princess Changyuan.
176
00:11:03,815 --> 00:11:07,159
Long live Princess Changyuan.
177
00:11:07,159 --> 00:11:12,104
Long live Princess Changyuan.
178
00:11:14,500 --> 00:11:18,939
If we can prove Prince Yuanzheng's blood blends with Princess Royal's,
179
00:11:18,939 --> 00:11:22,560
it indeed proves the identity of Prince Yuanzheng.
180
00:11:25,900 --> 00:11:27,470
Miss.
181
00:11:27,470 --> 00:11:29,130
Have you heard from Prince?
182
00:11:29,130 --> 00:11:31,297
Zhang Ji said Prince Jingyuan might challenge Prince
183
00:11:31,297 --> 00:11:33,762
for his birth in front of everyone.
184
00:11:33,762 --> 00:11:36,880
I knew he would definitely do that.
185
00:11:37,950 --> 00:11:40,459
Consort, now that blood is involved,
186
00:11:40,459 --> 00:11:43,610
can we use a drop of blood to identify blood ties?
187
00:11:43,610 --> 00:11:45,380
Yes.
188
00:11:45,380 --> 00:11:48,420
They liked to use this method in ancient times.
189
00:11:48,420 --> 00:11:50,044
But His Majesty is not there.
190
00:11:50,044 --> 00:11:52,060
How to identify blood ties?
191
00:11:52,447 --> 00:11:55,564
We can find Princess Ziyun, who has the same royal blood.
192
00:11:55,564 --> 00:11:58,648
We only need to fetch her to Royal Ancestral Temple for the test,
193
00:11:58,648 --> 00:12:01,289
and then we can prove the identity of Prince.
194
00:12:01,289 --> 00:12:03,000
Good idea.
195
00:12:03,000 --> 00:12:05,930
It happened that Ziyun wrote a few days ago
196
00:12:05,930 --> 00:12:07,839
telling us that she had gotten news about Hua Hua.
197
00:12:07,839 --> 00:12:11,240
And she said she'd be staying in Xijiao Hotel in the city today.
198
00:12:11,240 --> 00:12:14,619
I think she's already there now.
199
00:12:14,619 --> 00:12:17,180
- I'll go for her.
- Sister-in-Law.
200
00:12:17,180 --> 00:12:18,539
Why are you here?
201
00:12:18,539 --> 00:12:22,239
It's Xiao Yu. She came to me early this morning.
202
00:12:22,239 --> 00:12:25,300
Xiao Yu, you're really helpful.
203
00:12:26,730 --> 00:12:30,440
Prince Jingyuan, don't worry.
204
00:12:30,440 --> 00:12:32,640
Didn't you suggest it?
205
00:12:32,640 --> 00:12:35,028
Then let's do it according to the procedure.
206
00:12:35,028 --> 00:12:39,149
The ceremony has to be held as scheduled.
207
00:12:39,149 --> 00:12:41,060
Am I right?
208
00:12:41,460 --> 00:12:42,779
Fine.
209
00:12:42,779 --> 00:12:44,759
Let's do what Consort said.
210
00:12:44,759 --> 00:12:47,339
I'd bother you to fetch a basin of water.
211
00:12:47,339 --> 00:12:50,820
Let's do the test.
212
00:12:51,700 --> 00:12:53,380
Xi Que.
213
00:12:58,210 --> 00:12:59,709
Prince Yuanzheng.
214
00:12:59,709 --> 00:13:03,220
Princess Royal, will you?
215
00:13:23,150 --> 00:13:24,746
- Blended.
- Blended.
216
00:13:24,746 --> 00:13:27,364
- That's right, blended.
- It seems to be true.
217
00:13:30,600 --> 00:13:33,600
Don't rush, everyone.
218
00:13:45,250 --> 00:13:47,460
What's going on?
219
00:13:48,610 --> 00:13:50,320
Blended again.
220
00:13:50,320 --> 00:13:51,404
What's going on?
221
00:13:51,404 --> 00:13:55,384
Girl, could it be that you did something to the water?
222
00:13:55,384 --> 00:13:58,022
I took the water from the well and brought it over here.
223
00:13:58,022 --> 00:14:00,751
I never did anything to the water.
224
00:14:01,560 --> 00:14:05,160
Someone has added alum to the water.
225
00:14:06,190 --> 00:14:07,199
It's a lie.
226
00:14:07,199 --> 00:14:09,640
It seems someone did it on purpose.
227
00:14:10,080 --> 00:14:12,099
Come on, frisk.
228
00:14:12,099 --> 00:14:13,600
Stop.
229
00:14:16,160 --> 00:14:18,620
Public frisk?
230
00:14:18,620 --> 00:14:19,999
I'm afraid it's not so proper.
231
00:14:19,999 --> 00:14:23,379
You master and servant are trying to cover it for him.
232
00:14:23,379 --> 00:14:26,639
Does that acquiesce Zhong Wumei's identity?
233
00:14:26,639 --> 00:14:28,420
Nonsense!
234
00:14:28,420 --> 00:14:31,019
Miss, it's really not me.
235
00:14:31,019 --> 00:14:33,285
Even if I'm worried about Prince being questioned,
236
00:14:33,285 --> 00:14:35,899
I would never add something to the water.
237
00:14:35,899 --> 00:14:39,139
Besides, I don't even know what alum is.
238
00:14:39,139 --> 00:14:42,879
You brought up the method of using a drop of blood to identify blood ties.
239
00:14:42,879 --> 00:14:45,460
Now you've added alum.
240
00:14:46,080 --> 00:14:49,600
Are you trying to cover it up?
241
00:14:50,960 --> 00:14:53,639
Xi Que is like a sister to me.
242
00:14:53,639 --> 00:14:56,680
She's also loyal to the Zhong family.
243
00:14:57,990 --> 00:14:59,460
Get up.
244
00:15:00,410 --> 00:15:04,960
Even if she wants to help me, she'd never do such a thing.
245
00:15:05,960 --> 00:15:08,599
How could you know things like alum?
246
00:15:08,599 --> 00:15:10,100
Miss...
247
00:15:10,100 --> 00:15:12,400
But someone else knows.
248
00:15:14,600 --> 00:15:18,479
The one who added alum to the water in advance to frame us
249
00:15:19,330 --> 00:15:21,340
is Xiao Yu.
250
00:15:22,610 --> 00:15:25,444
I... I've never touched that basin of water.
251
00:15:25,444 --> 00:15:28,987
Who took the basin of water here was Xi Que.
252
00:15:28,987 --> 00:15:34,005
Hurry to report the source of this basin of water to the chancellors.
253
00:15:34,730 --> 00:15:37,459
I did fetch the water by myself.
254
00:15:37,459 --> 00:15:39,019
But on the way,
255
00:15:39,019 --> 00:15:42,359
I planned to fetch it from the nearest west side hall,
256
00:15:42,359 --> 00:15:44,879
but Xiao Yu suggested I fetch from the east side hall.
257
00:15:44,879 --> 00:15:49,180
From beginning to end, I was the only one who touched the water.
258
00:15:49,180 --> 00:15:51,250
Is that right, Xiao Yu?
259
00:15:51,250 --> 00:15:53,900
Yes. I asked the guards.
260
00:15:53,900 --> 00:15:56,098
They said all servants fetched water from the west side hall.
261
00:15:56,098 --> 00:15:59,237
I was afraid the precipitation in the water would affect the result of the test.
262
00:15:59,237 --> 00:16:01,939
So I suggested Xi Que to go to the east side hall.
263
00:16:01,939 --> 00:16:03,840
What a coincidence.
264
00:16:03,840 --> 00:16:08,830
You suggested yesterday that we use the method to recognize blood ties
265
00:16:08,830 --> 00:16:11,080
and clear up the doubts on Prince.
266
00:16:11,080 --> 00:16:13,736
Today, you asked Xi Que to go to another well
267
00:16:13,736 --> 00:16:16,736
instead of the nearest well for water.
268
00:16:16,736 --> 00:16:20,120
How do you explain it?
269
00:16:21,840 --> 00:16:24,139
Consort, even so,
270
00:16:24,139 --> 00:16:26,524
you can't say it's me who added the alum.
271
00:16:26,524 --> 00:16:30,640
And lately, didn't you and Prince both suspect that Xi Que had been colluding with the enemies?
272
00:16:30,640 --> 00:16:32,555
Does it have anything to do with me?
273
00:16:32,555 --> 00:16:34,243
Me?
274
00:16:34,243 --> 00:16:36,360
Colluding with the enemies?
275
00:16:39,250 --> 00:16:41,839
Prince and I suspected Xi Que?
276
00:16:41,839 --> 00:16:45,070
No one knows about it except Zhang Ji.
277
00:16:51,630 --> 00:16:54,397
How did you know?
278
00:16:54,397 --> 00:16:56,621
- I...
- The one who misled us to believe
279
00:16:56,621 --> 00:17:01,539
that Xi Que was the traitor was you.
280
00:17:03,910 --> 00:17:05,400
The other day,
281
00:17:05,400 --> 00:17:08,160
Xi Que did send a letter.
282
00:17:08,160 --> 00:17:11,430
But it was a letter to her cousin
283
00:17:11,430 --> 00:17:13,859
telling him to fetch some silver taels from Shengjing.
284
00:17:13,859 --> 00:17:15,944
Zhang Ji made it clear.
285
00:17:15,944 --> 00:17:17,331
It was you who wrote to Xi Que
286
00:17:17,331 --> 00:17:19,899
to let her believe her father was seriously sick.
287
00:17:19,899 --> 00:17:23,039
Then you instructed Xi Que to write back and send money,
288
00:17:23,039 --> 00:17:25,055
and you took the envelope
289
00:17:25,055 --> 00:17:27,046
and changed the content into something written in the Qiyu language.
290
00:17:27,046 --> 00:17:29,379
What a trick.
291
00:17:29,379 --> 00:17:30,900
Xi Que.
292
00:17:37,550 --> 00:17:39,859
Xi Que took money from the accountant,
293
00:17:39,859 --> 00:17:42,919
but the accountant of the manor only issues silver taels,
294
00:17:42,919 --> 00:17:44,819
never a silver ticket.
295
00:17:44,819 --> 00:17:46,860
But you said
296
00:17:46,860 --> 00:17:50,100
Xi Que asked you to send a silver ticket for her.
297
00:17:50,100 --> 00:17:56,240
Xiao Yu, you are always a careful girl.
298
00:17:56,240 --> 00:17:59,900
How couldn't you notice the loopholes in it?
299
00:18:00,320 --> 00:18:04,199
Consort, I just believed in Xi Que too much and didn't think about it.
300
00:18:04,199 --> 00:18:07,119
What if Xi Que did get a silver ticket from someone?
301
00:18:07,119 --> 00:18:08,870
That's impossible.
302
00:18:09,600 --> 00:18:12,580
Xi Que never likes silver tickets
303
00:18:12,580 --> 00:18:14,780
because she feels insecure.
304
00:18:18,580 --> 00:18:21,000
Why can't I make it close?
305
00:18:22,460 --> 00:18:24,021
Xi Que, what are you doing?
306
00:18:24,021 --> 00:18:25,847
Put my silver away.
307
00:18:25,847 --> 00:18:27,774
Why don't you exchange it for a silver ticket?
308
00:18:27,774 --> 00:18:29,639
Doesn't it take up too much space?
309
00:18:29,639 --> 00:18:31,239
Miss, you don't get it.
310
00:18:31,239 --> 00:18:33,599
The silver is a real object.
311
00:18:33,599 --> 00:18:34,784
You get the weight.
312
00:18:34,784 --> 00:18:37,085
But the silver ticket is just a piece of paper.
313
00:18:37,085 --> 00:18:40,519
What if it gets burned or immersed in water?
314
00:18:40,519 --> 00:18:42,540
You have nothing by then.
315
00:18:42,540 --> 00:18:44,600
I don't want that.
316
00:18:47,280 --> 00:18:48,945
According to common sense,
317
00:18:48,945 --> 00:18:52,935
Xi Que can't really be so stupid that she got the silver taels in the first minute,
318
00:18:52,935 --> 00:18:56,040
but said she was going to send out silver tickets
319
00:18:56,040 --> 00:18:58,460
in the next to fool herself.
320
00:18:58,460 --> 00:19:03,060
So, the reason why you said Xi Que asked you to send the silver ticket
321
00:19:03,060 --> 00:19:08,360
was obviously to validate your envelope play.
322
00:19:08,360 --> 00:19:10,640
You made it up in a hurry, didn't you?
323
00:19:10,640 --> 00:19:13,699
Consort, those are all your speculations.
324
00:19:13,699 --> 00:19:15,059
You have no evidence.
325
00:19:15,059 --> 00:19:17,759
Besides, why did I do it?
326
00:19:17,759 --> 00:19:21,180
To win my trust was your purpose,
327
00:19:21,180 --> 00:19:24,160
and to set Xi Que up was also your purpose.
328
00:19:24,160 --> 00:19:25,920
Of course,
329
00:19:25,920 --> 00:19:30,890
your ultimate purpose was to help the one behind you
330
00:19:30,890 --> 00:19:33,000
to achieve the conspiracy of blood testing
331
00:19:33,000 --> 00:19:36,620
and the setup using alum.
332
00:19:38,760 --> 00:19:42,240
Consort, it was you who saved me in Nanyan.
333
00:19:42,240 --> 00:19:44,644
I don't know why you doubt me like this.
334
00:19:44,644 --> 00:19:48,737
The thing you don't know is actually when I began to doubt you.
335
00:19:50,620 --> 00:19:52,679
Princess has the answer.
336
00:19:52,679 --> 00:19:56,480
How did you know I had dinner with Liu Xiuwen?
337
00:19:56,480 --> 00:19:59,860
Why would you believe I had an affair with him?
338
00:19:59,860 --> 00:20:02,780
I happened to be walking in the manor that day.
339
00:20:02,780 --> 00:20:06,560
Suddenly, I saw Xiao Yu in a cloak leaving in a hurry.
340
00:20:06,560 --> 00:20:11,460
I was driven by curiosity to follow her and I saw you two.
341
00:20:25,120 --> 00:20:30,780
Liu Xiuwen and I were just having dinner.
342
00:20:31,420 --> 00:20:35,330
There's nothing between us, but you dressed like that.
343
00:20:35,330 --> 00:20:38,360
It's clear that you were trying to attract attention
344
00:20:38,360 --> 00:20:42,200
and let Ziyun see us so that we would fight over it.
345
00:20:43,200 --> 00:20:47,437
Later on, a traitor showed up in the manor.
346
00:20:47,437 --> 00:20:49,459
In the corner of Jiang's private kitchen,
347
00:20:49,459 --> 00:20:52,620
the shoeprint of Xi Que
348
00:20:52,620 --> 00:20:55,240
was also your deed, wasn't it?
349
00:20:55,880 --> 00:20:59,765
I did as Consort ordered to follow Miss Xiao Yu secretly all the time.
350
00:20:59,765 --> 00:21:04,329
Until that day, I saw Miss Xiao Yu leap out of the manor with her flying skill with my own eyes.
351
00:21:04,329 --> 00:21:08,330
She cast lots of things into the well nearby.
352
00:21:09,160 --> 00:21:13,059
The reason why you dared go out was that you believed
353
00:21:13,059 --> 00:21:18,160
we would put the focus of doubt completely on Xi Que.
354
00:21:18,160 --> 00:21:21,540
But you forgot, justice has long arms.
355
00:21:21,540 --> 00:21:26,740
The wrongdoer will expose themselves sooner or later.
356
00:21:26,740 --> 00:21:28,820
You also forgot,
357
00:21:28,820 --> 00:21:33,340
there is not only doubt between people,
358
00:21:33,340 --> 00:21:36,980
but also trust and affection.
359
00:21:39,380 --> 00:21:43,640
Despite all the findings pointing to Xi Que,
360
00:21:43,640 --> 00:21:45,980
from beginning to end,
361
00:21:45,980 --> 00:21:49,420
I never gave up on her.
362
00:21:49,420 --> 00:21:51,720
Miss...
363
00:21:51,720 --> 00:21:55,873
Xiao Yu, what else do you want to say?
364
00:21:55,873 --> 00:21:58,660
Miss, I was really worried about Prince
365
00:21:58,660 --> 00:22:00,470
and worried that His Majesty would punish you.
366
00:22:00,470 --> 00:22:02,379
That's all that I could do.
367
00:22:02,379 --> 00:22:04,039
I'm really wronged.
368
00:22:04,039 --> 00:22:06,920
Until now, the girl is still arguing.
369
00:22:06,920 --> 00:22:09,370
It seems that if I don't lock you up,
370
00:22:09,370 --> 00:22:12,040
it'll hard for us to know who is behind you.
371
00:22:12,040 --> 00:22:14,680
Come, lock this girl up.
372
00:22:14,680 --> 00:22:16,180
Wait!
373
00:22:16,180 --> 00:22:18,659
Eunuch Su, why bother with the torture?
374
00:22:18,659 --> 00:22:23,777
The one behind her is obvious enough.
375
00:22:25,420 --> 00:22:30,360
He is Prince Jingyuan, Jin Chen.
376
00:22:30,360 --> 00:22:31,860
This...
377
00:22:35,865 --> 00:22:40,360
Prince Yuanzheng, you haven't cleared your suspicions yet.
378
00:22:40,360 --> 00:22:43,379
Now you slander me?
379
00:22:43,379 --> 00:22:45,840
We saved Xiao Yu in Nanyan.
380
00:22:45,840 --> 00:22:48,779
Her identity was suspicious from the beginning.
381
00:22:48,779 --> 00:22:51,590
I asked Zhang Ji to investigate a few days ago.
382
00:22:51,590 --> 00:22:54,330
The paper she used in her forged letter
383
00:22:54,330 --> 00:22:56,980
is only available in your Jingyuan Manor.
384
00:22:56,980 --> 00:23:01,380
In the beginning, I suspected she was a spy who colluded with Qiyu.
385
00:23:01,380 --> 00:23:03,242
So I kept an eye on her.
386
00:23:03,242 --> 00:23:05,399
But since she entered the Royal Ancestral Temple,
387
00:23:05,399 --> 00:23:09,720
she's been watching you consciously or unconsciously.
388
00:23:12,460 --> 00:23:13,900
Speak out.
389
00:23:13,900 --> 00:23:15,840
Who are you?
390
00:23:17,500 --> 00:23:20,400
Why do you slander me?
391
00:23:23,440 --> 00:23:26,980
You murdered my parents. I'll kill you.
392
00:23:26,980 --> 00:23:28,440
Xiao Yu!
393
00:23:29,020 --> 00:23:30,700
Xiao Yu.
394
00:23:34,020 --> 00:23:36,260
Xiao Yu.
395
00:23:36,260 --> 00:23:37,940
Why are you so silly?
396
00:23:37,940 --> 00:23:42,800
I grew up in Qiyu since I was young.
397
00:23:44,660 --> 00:23:50,380
My parents were both killed by the Jin family in Shengjing.
398
00:23:50,380 --> 00:23:54,132
I wanted to take revenge on my parents.
399
00:23:54,132 --> 00:23:57,500
But I didn't have the chance to get close to the royal family.
400
00:23:57,500 --> 00:24:02,180
When I met Prince and Consort in Nanyan,
401
00:24:02,180 --> 00:24:05,480
I knew you were the distinguished guests of Shengjing.
402
00:24:06,260 --> 00:24:08,760
You took me in,
403
00:24:10,020 --> 00:24:12,800
and I saw hope.
404
00:24:13,580 --> 00:24:18,020
But now, God plans everything.
405
00:24:19,140 --> 00:24:22,680
I failed to kill my enemy with my own hands in the end.
406
00:24:29,120 --> 00:24:32,440
Consort, you are my benefactor.
407
00:24:32,440 --> 00:24:34,540
It's all fated
408
00:24:35,980 --> 00:24:39,740
that I have another vital benefactor.
409
00:24:39,740 --> 00:24:45,080
It's just too late.
410
00:24:45,940 --> 00:24:51,360
I'm willing to express my gratitude by my death.
411
00:24:56,640 --> 00:24:58,200
You silly girl.
412
00:24:58,200 --> 00:25:00,540
Why are you so silly?
413
00:25:02,400 --> 00:25:07,380
I know...
414
00:25:10,630 --> 00:25:12,640
I'm guilty.
415
00:25:15,618 --> 00:25:18,002
I have to pay you back in the afterlife.
416
00:25:20,349 --> 00:25:24,660
Xiao Yu, I'll never forget you as a loyal servant.
417
00:25:24,660 --> 00:25:26,840
May you rest in peace.
418
00:25:30,020 --> 00:25:34,420
♫ Did you remember me in my heart? ♫
419
00:25:34,420 --> 00:25:36,700
I love you.
420
00:25:40,250 --> 00:25:43,710
♫ Scattered dust but no hate ♫
421
00:25:43,710 --> 00:25:47,950
♫ I only hope that the afterlife is deeply rooted ♫
422
00:25:47,950 --> 00:25:52,640
♫ You speak lightly, I'm serious ♫
423
00:25:52,640 --> 00:25:54,200
Xiao Yu.
424
00:25:54,860 --> 00:26:01,760
♫ You look back and face my whole life ♫
425
00:26:01,760 --> 00:26:04,200
How touching.
426
00:26:04,710 --> 00:26:07,570
Consort, you are so smart and witty
427
00:26:07,570 --> 00:26:11,040
to see through the traitor around you step by step.
428
00:26:11,049 --> 00:26:12,981
That's really remarkable.
429
00:26:12,981 --> 00:26:16,340
But I never expected that the maid by your side
430
00:26:16,340 --> 00:26:19,120
turned out to be a traitor from Qiyu.
431
00:26:22,860 --> 00:26:24,879
All right, let it go.
432
00:26:24,879 --> 00:26:28,379
Let's talk about the identification of blood ties.
433
00:26:28,379 --> 00:26:31,105
Since you can do something with the blood test,
434
00:26:31,105 --> 00:26:33,970
what about the identity of Princess Royal?
435
00:26:33,970 --> 00:26:36,079
Could you also do something with it?
436
00:26:36,079 --> 00:26:38,080
Nonsense!
437
00:26:41,818 --> 00:26:44,081
This is exactly the crystal bead.
438
00:26:44,081 --> 00:26:47,560
The treasure only shines in the hands of members of the Zhong family.
439
00:26:47,560 --> 00:26:51,088
With this, isn't it enough to prove my identity?
440
00:26:51,088 --> 00:26:55,260
Who knows if the bead is real or not?
441
00:26:55,260 --> 00:26:59,739
Why don't we also have a test?
442
00:26:59,739 --> 00:27:03,119
Fine. I will turn it on in front of everyone now
443
00:27:03,119 --> 00:27:06,100
to prove the identity of both of us.
444
00:27:06,100 --> 00:27:07,760
Ziyun.
445
00:27:07,760 --> 00:27:09,260
No!
446
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
Stop it.
447
00:27:14,180 --> 00:27:16,020
Do it.
448
00:27:16,020 --> 00:27:18,160
When the bead goes in the air,
449
00:27:18,160 --> 00:27:20,540
it will be easy for me to grab it.
450
00:27:21,500 --> 00:27:23,440
Ziyun!
451
00:27:23,440 --> 00:27:25,080
Wait!
452
00:27:25,980 --> 00:27:28,120
You can't do it.
453
00:27:28,120 --> 00:27:33,231
Long live His Majesty.
454
00:27:39,620 --> 00:27:44,560
I can prove the relationship between Ziyun and Wumei.
455
00:27:44,560 --> 00:27:46,900
Why bother with the crystal bead?
456
00:27:49,380 --> 00:27:52,880
Chen, we meet again.
457
00:27:53,777 --> 00:27:56,657
Master, you are here.
458
00:27:57,420 --> 00:27:59,014
Master?
459
00:27:59,014 --> 00:28:00,188
Xiao Hua Hua?
460
00:28:00,188 --> 00:28:03,728
The Patriarch of Tianyi Clique and His Majesty of Shengjing were old friends.
461
00:28:03,728 --> 00:28:08,040
So Tianyi Clique has guarded Shengjing for hundreds of years.
462
00:28:08,040 --> 00:28:10,261
As the Elder Cang Jian,
463
00:28:10,261 --> 00:28:13,840
I have to fulfill our promise to protect Shengjing.
464
00:28:13,840 --> 00:28:19,484
Chen'er, your men have been taken by the imperial guards recalled by Wumei.
465
00:28:19,484 --> 00:28:23,616
I suggest you give up struggling.
466
00:28:24,535 --> 00:28:27,699
Royal Brother, since you insist on taking sides to protect Zhong Wumei,
467
00:28:27,699 --> 00:28:30,939
I dare not say anything.
468
00:28:30,939 --> 00:28:33,380
Nonsense!
469
00:28:33,380 --> 00:28:38,039
If it weren't for Elder Cang Jian and the imperial guards who rescued me,
470
00:28:38,039 --> 00:28:41,960
I'm afraid you were going to shut out the heavens with one palm.
471
00:28:46,540 --> 00:28:51,065
Prince Jingyuan imprisoned me in a secret passage of the palace.
472
00:28:51,065 --> 00:28:53,639
He's unforgivable for his grave crime of treason.
473
00:28:53,639 --> 00:28:55,040
Zhang Ji!
474
00:29:01,780 --> 00:29:03,120
Royal Brother.
475
00:29:03,120 --> 00:29:08,420
Ziyun, I've not seen you in over ten years, you've grown taller.
476
00:29:08,420 --> 00:29:11,120
Sure, I've not seen you for so many years,
477
00:29:11,120 --> 00:29:13,119
I heard that you've been sick recently.
478
00:29:13,119 --> 00:29:16,300
You need more rest, okay?
479
00:29:17,400 --> 00:29:21,100
Okay, I'll do what you say.
480
00:29:28,600 --> 00:29:33,700
Consort Yuanzheng, I heard again that you solved the case by yourself.
481
00:29:33,700 --> 00:29:36,433
And every time, you worked with Wumei at critical moments,
482
00:29:36,433 --> 00:29:38,814
to solve my great concerns.
483
00:29:38,814 --> 00:29:41,500
Wumei, it's your blessing.
484
00:29:41,500 --> 00:29:44,740
Take good care of Xiao Jing from now on.
485
00:29:44,740 --> 00:29:47,980
Of course, I'm the heroine.
486
00:29:48,775 --> 00:29:51,039
Thank you for your appreciation, His Majesty.
487
00:29:51,040 --> 00:29:55,799
Royal Brother, I will definitely love Xiao Jing more.
488
00:29:55,799 --> 00:29:58,677
By the way, this time,
489
00:29:58,677 --> 00:30:01,682
it's not only imperial guards recalled by Wumei,
490
00:30:01,682 --> 00:30:04,876
but also this Elder Hua. Thank you.
491
00:30:06,140 --> 00:30:10,040
Master, you are so handsome.
492
00:30:10,060 --> 00:30:13,300
I mean thank you for saving Royal Brother.
493
00:30:13,300 --> 00:30:16,420
It is the duty of Tianyi Clique to protect Shengjing.
494
00:30:16,420 --> 00:30:18,420
You don't have to thank me.
495
00:30:20,380 --> 00:30:22,280
Xiao Hua...
496
00:30:28,080 --> 00:30:29,780
Elder Hua,
497
00:30:31,340 --> 00:30:35,433
may I ask how you rescued His Majesty?
498
00:30:35,433 --> 00:30:37,020
The stone pillars in the secret passage
499
00:30:37,020 --> 00:30:40,656
were built up by Tianyi Clique for the Zhong family in Shengjing.
500
00:30:40,657 --> 00:30:43,541
Jin Chen locked His Majesty up in the secret passage.
501
00:30:43,541 --> 00:30:46,722
On the contrary, it offered His Majesty the chance to ask for help.
502
00:30:46,722 --> 00:30:48,823
I see.
503
00:30:48,823 --> 00:30:52,660
It's finally over now.
504
00:30:52,660 --> 00:30:56,171
Eunuch Su, handle the matter today properly.
505
00:30:56,172 --> 00:30:56,984
Yes.
506
00:30:56,984 --> 00:31:00,580
I'll have to bother Wumei more with the affairs
507
00:31:00,580 --> 00:31:02,507
of the imperial government in the future.
508
00:31:02,507 --> 00:31:05,897
And you also have to assist little prince to grow up fast.
509
00:31:06,489 --> 00:31:09,511
As you wish, Royal Brother.
510
00:31:10,769 --> 00:31:11,959
On guard!
511
00:31:11,959 --> 00:31:14,239
Someone broke in to rescue Prince Jingyuan.
512
00:31:14,239 --> 00:31:17,080
Elder Hua, protect Royal Brother.
513
00:31:53,700 --> 00:31:54,939
Xiao Jing, are you okay?
514
00:31:54,939 --> 00:31:56,640
I'm fine.
515
00:32:08,540 --> 00:32:12,020
Xiao Jing, long time no see.
516
00:32:12,020 --> 00:32:16,781
Are you really Xiao Hua Hua?
517
00:32:16,781 --> 00:32:21,144
As I said, any time you are in danger, I'm here for you.
518
00:32:22,180 --> 00:32:23,720
Great!
519
00:32:23,720 --> 00:32:25,940
You are still alive.
520
00:32:27,260 --> 00:32:31,860
So the one who saved me in the street in Shengjing was also you. Right?
521
00:32:32,680 --> 00:32:35,840
But... what happened to your face?
522
00:32:35,840 --> 00:32:38,120
It's a long story.
523
00:32:38,120 --> 00:32:42,024
To wake me up, the Head fed me the Reviving Pellet.
524
00:32:42,024 --> 00:32:46,559
It has magical powers, but it also changes the appearance.
525
00:32:46,660 --> 00:32:48,215
But that's also fine.
526
00:32:48,215 --> 00:32:50,440
It offers me lots of conveniences.
527
00:32:51,360 --> 00:32:52,644
I'm sorry, Xiao Jing.
528
00:32:52,644 --> 00:32:54,404
I didn't have a chance to tell you about it.
529
00:32:54,404 --> 00:32:56,459
You don't need to say sorry.
530
00:32:56,459 --> 00:32:59,880
I'm so happy that you are alive.
531
00:33:00,720 --> 00:33:06,080
Xiao Hua Hua, you've no idea how terrible I felt.
532
00:33:06,080 --> 00:33:09,320
At that time, for me, you...
533
00:33:16,023 --> 00:33:20,926
I don't know how to address you, Xiao Hua Hua or Senior?
534
00:33:20,926 --> 00:33:22,960
It doesn't matter.
535
00:33:22,960 --> 00:33:26,610
The only thing that matters is for you to remember,
536
00:33:26,610 --> 00:33:29,144
I will protect you as I did wherever you are.
537
00:33:33,760 --> 00:33:36,000
For so many times,
538
00:33:36,000 --> 00:33:39,120
I didn't recognize you when you were around.
539
00:33:39,680 --> 00:33:42,520
So good you are back now.
540
00:33:42,520 --> 00:33:45,820
Xiao Hua Hua, as long as you are here,
541
00:33:45,820 --> 00:33:48,360
I feel safe.
542
00:33:48,360 --> 00:33:53,760
Xiao Jing, does Zhong Wumei treat you well?
543
00:33:55,249 --> 00:33:57,720
He treats me very well.
544
00:33:57,720 --> 00:33:59,500
That's good.
545
00:34:04,214 --> 00:34:07,159
Elder Hua has repeatedly helped my Zhong family.
546
00:34:07,160 --> 00:34:09,886
I feel really grateful.
547
00:34:09,886 --> 00:34:11,747
Prince Yuanzheng, it's not necessary.
548
00:34:11,747 --> 00:34:15,389
Protecting Shengjing has always been the responsibility of our Tianyi Clique.
549
00:34:15,389 --> 00:34:17,883
Last time, when Beiyu used poison,
550
00:34:17,883 --> 00:34:20,399
if it weren't for Elder Hua's reminder in advance,
551
00:34:20,399 --> 00:34:24,472
I am afraid I couldn't have made it out even now.
552
00:34:30,740 --> 00:34:34,200
Xiao Hua Hua also informed you
553
00:34:34,200 --> 00:34:36,960
of the fact that Wen Ruyu poisoned you?
554
00:34:37,920 --> 00:34:39,637
Xiao Hua Hua?
555
00:34:39,637 --> 00:34:40,538
Yes.
556
00:34:40,538 --> 00:34:44,799
He is actually the Xiao Hua Hua who I often mentioned to you.
557
00:34:48,159 --> 00:34:49,959
Yes,
558
00:34:49,959 --> 00:34:54,532
he is indeed Xiao Hua Hua.
559
00:34:54,532 --> 00:34:56,578
Do you remember anything?
560
00:34:56,578 --> 00:34:58,965
Barbarian. Rogue.
561
00:34:58,965 --> 00:35:00,819
Not as good as a finger of Xiao Hua Hua.
562
00:35:00,819 --> 00:35:03,479
Zhang Ji, after returning home,
563
00:35:03,479 --> 00:35:06,447
get rid of all the flowers in the back garden.
564
00:35:06,448 --> 00:35:12,399
And also, throw away all the cosmos Royal Brother sent over a few days ago.
565
00:35:12,399 --> 00:35:16,539
Poor little flowers in the backyard.
566
00:35:16,539 --> 00:35:21,280
The King of Jealousy, the sign of disaster.
567
00:35:21,280 --> 00:35:25,380
My Consort, what are you talking about?
568
00:35:25,380 --> 00:35:28,320
And also on the day of the beauty contest at Wen Xiang Lou,
569
00:35:28,320 --> 00:35:31,339
it was Xiao Hua Hua who saved me to the bamboo hut.
570
00:35:31,339 --> 00:35:34,959
The next day, someone broke in and said
571
00:35:34,959 --> 00:35:37,113
- I was dating a man.
- My Consort.
572
00:35:37,113 --> 00:35:41,328
- And you also said...
- Stop it.
573
00:35:46,990 --> 00:35:56,820
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
574
00:36:03,960 --> 00:36:07,960
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
575
00:36:07,960 --> 00:36:11,900
♫ It fell all night, without making a sound ♫
576
00:36:11,900 --> 00:36:16,020
♫ The stone path disappears ♫
577
00:36:16,020 --> 00:36:20,040
♫ The charming young man in my memory ♫
578
00:36:20,040 --> 00:36:23,999
♫ A certain time, a certain place ♫
579
00:36:23,999 --> 00:36:27,999
♫ How impressive everything about you is! ♫
580
00:36:27,999 --> 00:36:32,079
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
581
00:36:32,080 --> 00:36:39,220
♫ But you have given me a whole new world ♫
582
00:36:39,220 --> 00:36:44,060
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
583
00:36:44,060 --> 00:36:48,079
♫ And have become butterflies flying freely ♫
584
00:36:48,079 --> 00:36:55,059
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
585
00:36:55,059 --> 00:37:00,039
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
586
00:37:00,039 --> 00:37:03,659
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
587
00:37:03,659 --> 00:37:11,860
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
588
00:37:11,860 --> 00:37:16,039
♫ You are my eyes ♫
589
00:37:16,039 --> 00:37:23,080
♪♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
590
00:37:23,080 --> 00:37:26,999
♫ Which now have become my everything ♫
591
00:37:26,999 --> 00:37:32,080
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
592
00:37:32,080 --> 00:37:36,059
♫ And have become butterflies flying freely ♫
593
00:37:36,059 --> 00:37:42,780
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
594
00:37:42,780 --> 00:37:48,040
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
595
00:37:48,040 --> 00:37:51,179
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
596
00:37:51,180 --> 00:38:00,280
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
46868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.