All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E18.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,390 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:21,319 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,319 --> 00:00:25,060 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 4 00:00:25,060 --> 00:00:32,380 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,380 --> 00:00:36,119 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,820 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,820 --> 00:00:49,039 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:49,039 --> 00:00:53,720 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,280 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,280 --> 00:01:03,680 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,680 --> 00:01:08,300 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 12 00:01:08,300 --> 00:01:12,019 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,020 --> 00:01:13,760 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:13,760 --> 00:01:18,440 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,440 --> 00:01:23,180 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,180 --> 00:01:25,800 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:25,800 --> 00:01:33,299 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,299 --> 00:01:37,819 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:37,820 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,700 --> 00:01:43,380 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,380 --> 00:01:48,220 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,545 --> 00:02:09,608 [Unique Lady 2] 23 00:02:09,609 --> 00:02:11,600 [Episode 18] 24 00:02:15,353 --> 00:02:17,024 I will take good care of Miss. 25 00:02:17,024 --> 00:02:18,658 Prince, I'm going to pack now. 26 00:02:18,658 --> 00:02:20,258 Let Xiao Yu go. 27 00:02:21,700 --> 00:02:24,660 Xi Que, you go rest early. 28 00:02:25,100 --> 00:02:26,540 Yes, Miss. 29 00:02:26,540 --> 00:02:28,340 Yes, Consort. 30 00:02:43,700 --> 00:02:47,900 Then... what's your plan for now? 31 00:02:51,740 --> 00:02:56,340 I'm afraid Qiyu might also be involved in it. 32 00:03:04,160 --> 00:03:08,317 Far from the palace, the Royal Ancestral Temple is a good place for easy escape and transfer. 33 00:03:08,317 --> 00:03:09,996 It provides a good chance for them. 34 00:03:09,996 --> 00:03:14,296 But it's also our best chance to rescue His Majesty. 35 00:03:14,296 --> 00:03:16,080 I do not care. 36 00:03:16,080 --> 00:03:20,180 You promised me to never leave me alone again. 37 00:03:22,820 --> 00:03:25,278 You must come back safely. 38 00:03:31,800 --> 00:03:35,479 Xiao Jing, I still owe you a wedding. 39 00:03:36,480 --> 00:03:38,620 You still owe me a child. 40 00:03:38,620 --> 00:03:43,130 How could I let anything bad happen to myself? 41 00:03:44,230 --> 00:03:47,170 ♫ Love will never die in this life ♫ 42 00:03:47,170 --> 00:03:49,470 ♫ And the heart will not change ♫ 43 00:03:49,470 --> 00:03:56,180 ♫ As we wish to be together like lover birds on a branch 44 00:03:58,520 --> 00:04:00,600 You come so late. 45 00:04:00,600 --> 00:04:03,100 Aren't you afraid of being seen by others? 46 00:04:03,100 --> 00:04:04,959 She sent us away. 47 00:04:04,960 --> 00:04:06,880 We're safe. 48 00:04:06,880 --> 00:04:09,919 I've made things ready for the Sacrificial Offering Ceremony. 49 00:04:09,920 --> 00:04:11,640 Please be rest assured. 50 00:04:11,640 --> 00:04:13,039 Good. 51 00:04:13,040 --> 00:04:15,120 I've been waiting for so long. 52 00:04:15,120 --> 00:04:17,100 At last, I'm about to get what I want. 53 00:04:17,100 --> 00:04:20,160 I really can't wait anymore. 54 00:04:20,160 --> 00:04:21,979 But what worries me is 55 00:04:21,979 --> 00:04:27,360 that you never get anything wrong because of your young master. 56 00:04:27,360 --> 00:04:29,741 It was you who saved me at my worst. 57 00:04:29,741 --> 00:04:32,340 Of course, I know who to serve. 58 00:04:32,340 --> 00:04:34,599 Even if she's kind to me, 59 00:04:34,600 --> 00:04:36,760 I will never betray you. 60 00:04:36,760 --> 00:04:40,780 I believe you will definitely get what you want. 61 00:04:42,400 --> 00:04:44,500 Zhong Wumei. 62 00:04:58,340 --> 00:05:00,380 [Qin Ci] 63 00:05:04,910 --> 00:05:07,030 [Royal Ancestral Temple] 64 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Eunuch Su, where's His Majesty? 65 00:05:31,080 --> 00:05:33,740 His Majesty is sick today. 66 00:05:33,740 --> 00:05:36,684 The little prince is with him in thepPalace. 67 00:05:36,685 --> 00:05:41,687 The Sacrificial Offering Ceremony today will be presided over by me on his behalf. 68 00:05:41,687 --> 00:05:43,511 It's the Sacrificial Offering Ceremony today. 69 00:05:43,511 --> 00:05:46,938 We have to discuss with His Majesty about designating a crown prince, but... 70 00:05:46,938 --> 00:05:50,037 Since His Majesty sent Eunuch Su to come and preside over it, 71 00:05:50,037 --> 00:05:52,490 he must be slightly indisposed. 72 00:05:52,490 --> 00:05:55,760 We should follow the orders. 73 00:05:55,760 --> 00:05:58,820 What Prince Jingyuan said is extremely true. 74 00:06:00,013 --> 00:06:01,770 Royal Brother didn't show up. 75 00:06:01,770 --> 00:06:03,768 It seems that Jin Chen has taken precautions. 76 00:06:03,768 --> 00:06:07,614 The good news is that I've told Zhang Ji to divide the force into two teams, 77 00:06:07,614 --> 00:06:08,926 one heading to the secret passage. 78 00:06:08,926 --> 00:06:11,427 I'm afraid there will be a fierce battle today. 79 00:06:13,980 --> 00:06:17,460 I wonder if you heard any rumors lately 80 00:06:17,460 --> 00:06:21,220 about the mystery of the birth of Prince Yuanzheng? 81 00:06:26,541 --> 00:06:30,549 How about we make it clear before the ceremony? 82 00:06:30,549 --> 00:06:33,289 Facing the heavens and the earth, facing the ancestors, 83 00:06:33,289 --> 00:06:35,600 let's make a fair judgment. 84 00:06:35,600 --> 00:06:38,140 What do you think? 85 00:06:38,140 --> 00:06:41,260 - I agree. - I agree. 86 00:06:41,260 --> 00:06:42,720 Yes, Brother Prince, 87 00:06:42,720 --> 00:06:45,520 with the heavens above, the earth below, 88 00:06:45,520 --> 00:06:50,335 whoever is up to some tricks will expose himself to us. 89 00:06:50,335 --> 00:06:51,977 His Majesty is slightly indisposed. 90 00:06:51,977 --> 00:06:54,390 Now it's urgent to designate a crown prince. 91 00:06:54,390 --> 00:06:57,355 You are the only biological brother of His Majesty. 92 00:06:57,355 --> 00:06:59,659 If there's any falsity in your blood or identity, 93 00:06:59,659 --> 00:07:03,299 the world will descend into chaos. 94 00:07:03,299 --> 00:07:05,200 Prince Jingyuan, 95 00:07:05,200 --> 00:07:08,990 what makes you so convinced that I have no royal blood? 96 00:07:08,990 --> 00:07:11,606 How dare you spread the rumors 97 00:07:11,606 --> 00:07:16,270 and talk nonsense in this Royal Ancestral Temple? 98 00:07:18,200 --> 00:07:22,000 Besides, don't you smell a rat in the matter? 99 00:07:22,000 --> 00:07:26,620 Why does the rumor appear at this very moment? 100 00:07:26,620 --> 00:07:28,020 Does it? 101 00:07:28,020 --> 00:07:29,780 But as far as I know, 102 00:07:29,780 --> 00:07:32,919 the rumor didn't come out just recently. 103 00:07:32,919 --> 00:07:37,160 It came out more than twenty years ago. 104 00:07:37,160 --> 00:07:40,773 Wumei, I know Royal Brother has always been protective of you, 105 00:07:40,773 --> 00:07:42,945 forbidding people to mention it. 106 00:07:42,945 --> 00:07:44,780 But we're designating the crown prince, 107 00:07:44,780 --> 00:07:47,334 while the rumors spreading all over. 108 00:07:47,334 --> 00:07:49,139 It's about the security of Shengjing. 109 00:07:49,139 --> 00:07:51,140 If there's any bug in your identity, 110 00:07:51,140 --> 00:07:55,020 how dare we hand over Shengjing to you? 111 00:07:55,020 --> 00:07:58,300 And how can you make us all submit to you? 112 00:07:58,300 --> 00:08:00,380 - Yes. - Yes, Prince Jingyuan is right. 113 00:08:00,380 --> 00:08:02,800 It's about the royal blood. 114 00:08:03,260 --> 00:08:06,080 Then what should I do 115 00:08:06,080 --> 00:08:09,100 to clear up your uncertainties, you chancelleries? 116 00:08:09,100 --> 00:08:13,400 Prince Jingyuan, do you have any good suggestions? 117 00:08:14,341 --> 00:08:16,033 According to the dossiers, 118 00:08:16,033 --> 00:08:18,176 the crystal bead guarding the royal family of Shengjing 119 00:08:18,176 --> 00:08:21,089 - only shines in the hands of the members... of the Zhong's family. - I knew it. 120 00:08:21,089 --> 00:08:24,895 How about we let him take out the crystal bead 121 00:08:24,895 --> 00:08:26,759 to see if he can turn it on. 122 00:08:26,760 --> 00:08:30,828 That way, you naturally prove your identity. Do you not? 123 00:08:30,828 --> 00:08:34,119 The crystal bead is the secret of Tianyi Clique. 124 00:08:34,120 --> 00:08:38,820 At this moment, 125 00:08:38,820 --> 00:08:41,218 shouldn't I have a blood test with Royal Brother to prove it? 126 00:08:41,218 --> 00:08:43,481 What Prince Yuanzheng said is absolutely right. 127 00:08:43,481 --> 00:08:47,639 But the ceremony has always been the mission of His Majesty. 128 00:08:47,639 --> 00:08:50,060 But now His Majesty is unable to attend. 129 00:08:50,060 --> 00:08:54,640 I sense it's not just that he's simply indisposed. 130 00:08:54,640 --> 00:08:56,140 Eunuch Su, 131 00:08:56,140 --> 00:08:58,860 where on earth is His Majesty? 132 00:08:58,860 --> 00:09:00,150 This... 133 00:09:00,150 --> 00:09:03,000 That's right! 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,639 His Majesty... 135 00:09:04,639 --> 00:09:07,859 I'm afraid His Majesty has long been coerced to abdicate. 136 00:09:07,859 --> 00:09:09,840 - What? - It's... 137 00:09:09,840 --> 00:09:12,879 Why does Prince Jingyuan say so? 138 00:09:12,879 --> 00:09:14,530 As far as I'm concerned, 139 00:09:14,530 --> 00:09:17,636 Prince Yuanzheng secretly met His Majesty yesterday. 140 00:09:17,636 --> 00:09:20,779 Was he trying to obstruct the designation of the crown prince? 141 00:09:20,779 --> 00:09:23,340 It's hard to say. 142 00:09:23,340 --> 00:09:27,240 Jin Chen, how dare you bite back? 143 00:09:28,310 --> 00:09:30,328 - Officer Liu. - Yes. 144 00:09:30,328 --> 00:09:32,227 You assisted the late emperor for years. 145 00:09:32,227 --> 00:09:36,388 Have you heard anything about the birth of Prince Yuanzheng? 146 00:09:36,388 --> 00:09:39,879 Well... The rumor that the late imperial concubine 147 00:09:39,879 --> 00:09:42,199 got pregnant on a tour 148 00:09:42,199 --> 00:09:45,119 was indeed known to all in the palace. 149 00:09:45,119 --> 00:09:49,059 But the truth was nowhere to be verified. 150 00:09:49,059 --> 00:09:51,459 None of the chancellors here today 151 00:09:51,459 --> 00:09:56,259 has ever witnessed the birth of the prince. 152 00:09:56,259 --> 00:09:58,439 Yes, none of us have ever witnessed. 153 00:09:58,439 --> 00:09:59,843 How to verify it? 154 00:09:59,843 --> 00:10:04,119 Everyone, Shengjing can't be without an emperor for a day. 155 00:10:04,119 --> 00:10:07,964 Prince Yuanzheng, don't blame us for being impolite, 156 00:10:07,964 --> 00:10:10,172 if you don't present His Majesty. 157 00:10:10,172 --> 00:10:12,954 Yes, he's right. 158 00:10:12,954 --> 00:10:15,420 How dare he! 159 00:10:15,420 --> 00:10:18,891 Prince Yuanzheng, what do you want for taking away His Majesty? 160 00:10:18,891 --> 00:10:21,259 Where is His Majesty? We need to see His Majesty. 161 00:10:21,259 --> 00:10:24,911 - Yes, let us see His Majesty. - Let us see His Majesty. 162 00:10:24,912 --> 00:10:27,941 - Present His Majesty! - Present His Majesty! 163 00:10:27,941 --> 00:10:29,739 Let us see His Majesty. 164 00:10:29,739 --> 00:10:32,199 Now that Royal Brother can't come in person, 165 00:10:32,199 --> 00:10:35,859 is it enough to clear your doubts as long as we can prove 166 00:10:35,859 --> 00:10:39,420 Prince Yuanzheng's blood blends with mine? 167 00:10:39,420 --> 00:10:41,044 Who are you? 168 00:10:41,044 --> 00:10:43,459 How dare you break into Sacrificial Offering Ceremony! 169 00:10:43,459 --> 00:10:45,160 Who are you? 170 00:10:47,890 --> 00:10:49,596 Who do you think I am? 171 00:10:49,596 --> 00:10:54,131 - This is... - Is this? 172 00:10:54,131 --> 00:10:57,597 Is she Princess Royal who has never been seen? 173 00:10:57,597 --> 00:10:59,919 - Princess Royal? - Princess Changyuan. 174 00:10:59,919 --> 00:11:01,639 It's Princess Changyuan. 175 00:11:01,640 --> 00:11:03,815 Greet Princess Changyuan. 176 00:11:03,815 --> 00:11:07,159 Long live Princess Changyuan. 177 00:11:07,159 --> 00:11:12,104 Long live Princess Changyuan. 178 00:11:14,500 --> 00:11:18,939 If we can prove Prince Yuanzheng's blood blends with Princess Royal's, 179 00:11:18,939 --> 00:11:22,560 it indeed proves the identity of Prince Yuanzheng. 180 00:11:25,900 --> 00:11:27,470 Miss. 181 00:11:27,470 --> 00:11:29,130 Have you heard from Prince? 182 00:11:29,130 --> 00:11:31,297 Zhang Ji said Prince Jingyuan might challenge Prince 183 00:11:31,297 --> 00:11:33,762 for his birth in front of everyone. 184 00:11:33,762 --> 00:11:36,880 I knew he would definitely do that. 185 00:11:37,950 --> 00:11:40,459 Consort, now that blood is involved, 186 00:11:40,459 --> 00:11:43,610 can we use a drop of blood to identify blood ties? 187 00:11:43,610 --> 00:11:45,380 Yes. 188 00:11:45,380 --> 00:11:48,420 They liked to use this method in ancient times. 189 00:11:48,420 --> 00:11:50,044 But His Majesty is not there. 190 00:11:50,044 --> 00:11:52,060 How to identify blood ties? 191 00:11:52,447 --> 00:11:55,564 We can find Princess Ziyun, who has the same royal blood. 192 00:11:55,564 --> 00:11:58,648 We only need to fetch her to Royal Ancestral Temple for the test, 193 00:11:58,648 --> 00:12:01,289 and then we can prove the identity of Prince. 194 00:12:01,289 --> 00:12:03,000 Good idea. 195 00:12:03,000 --> 00:12:05,930 It happened that Ziyun wrote a few days ago 196 00:12:05,930 --> 00:12:07,839 telling us that she had gotten news about Hua Hua. 197 00:12:07,839 --> 00:12:11,240 And she said she'd be staying in Xijiao Hotel in the city today. 198 00:12:11,240 --> 00:12:14,619 I think she's already there now. 199 00:12:14,619 --> 00:12:17,180 - I'll go for her. - Sister-in-Law. 200 00:12:17,180 --> 00:12:18,539 Why are you here? 201 00:12:18,539 --> 00:12:22,239 It's Xiao Yu. She came to me early this morning. 202 00:12:22,239 --> 00:12:25,300 Xiao Yu, you're really helpful. 203 00:12:26,730 --> 00:12:30,440 Prince Jingyuan, don't worry. 204 00:12:30,440 --> 00:12:32,640 Didn't you suggest it? 205 00:12:32,640 --> 00:12:35,028 Then let's do it according to the procedure. 206 00:12:35,028 --> 00:12:39,149 The ceremony has to be held as scheduled. 207 00:12:39,149 --> 00:12:41,060 Am I right? 208 00:12:41,460 --> 00:12:42,779 Fine. 209 00:12:42,779 --> 00:12:44,759 Let's do what Consort said. 210 00:12:44,759 --> 00:12:47,339 I'd bother you to fetch a basin of water. 211 00:12:47,339 --> 00:12:50,820 Let's do the test. 212 00:12:51,700 --> 00:12:53,380 Xi Que. 213 00:12:58,210 --> 00:12:59,709 Prince Yuanzheng. 214 00:12:59,709 --> 00:13:03,220 Princess Royal, will you? 215 00:13:23,150 --> 00:13:24,746 - Blended. - Blended. 216 00:13:24,746 --> 00:13:27,364 - That's right, blended. - It seems to be true. 217 00:13:30,600 --> 00:13:33,600 Don't rush, everyone. 218 00:13:45,250 --> 00:13:47,460 What's going on? 219 00:13:48,610 --> 00:13:50,320 Blended again. 220 00:13:50,320 --> 00:13:51,404 What's going on? 221 00:13:51,404 --> 00:13:55,384 Girl, could it be that you did something to the water? 222 00:13:55,384 --> 00:13:58,022 I took the water from the well and brought it over here. 223 00:13:58,022 --> 00:14:00,751 I never did anything to the water. 224 00:14:01,560 --> 00:14:05,160 Someone has added alum to the water. 225 00:14:06,190 --> 00:14:07,199 It's a lie. 226 00:14:07,199 --> 00:14:09,640 It seems someone did it on purpose. 227 00:14:10,080 --> 00:14:12,099 Come on, frisk. 228 00:14:12,099 --> 00:14:13,600 Stop. 229 00:14:16,160 --> 00:14:18,620 Public frisk? 230 00:14:18,620 --> 00:14:19,999 I'm afraid it's not so proper. 231 00:14:19,999 --> 00:14:23,379 You master and servant are trying to cover it for him. 232 00:14:23,379 --> 00:14:26,639 Does that acquiesce Zhong Wumei's identity? 233 00:14:26,639 --> 00:14:28,420 Nonsense! 234 00:14:28,420 --> 00:14:31,019 Miss, it's really not me. 235 00:14:31,019 --> 00:14:33,285 Even if I'm worried about Prince being questioned, 236 00:14:33,285 --> 00:14:35,899 I would never add something to the water. 237 00:14:35,899 --> 00:14:39,139 Besides, I don't even know what alum is. 238 00:14:39,139 --> 00:14:42,879 You brought up the method of using a drop of blood to identify blood ties. 239 00:14:42,879 --> 00:14:45,460 Now you've added alum. 240 00:14:46,080 --> 00:14:49,600 Are you trying to cover it up? 241 00:14:50,960 --> 00:14:53,639 Xi Que is like a sister to me. 242 00:14:53,639 --> 00:14:56,680 She's also loyal to the Zhong family. 243 00:14:57,990 --> 00:14:59,460 Get up. 244 00:15:00,410 --> 00:15:04,960 Even if she wants to help me, she'd never do such a thing. 245 00:15:05,960 --> 00:15:08,599 How could you know things like alum? 246 00:15:08,599 --> 00:15:10,100 Miss... 247 00:15:10,100 --> 00:15:12,400 But someone else knows. 248 00:15:14,600 --> 00:15:18,479 The one who added alum to the water in advance to frame us 249 00:15:19,330 --> 00:15:21,340 is Xiao Yu. 250 00:15:22,610 --> 00:15:25,444 I... I've never touched that basin of water. 251 00:15:25,444 --> 00:15:28,987 Who took the basin of water here was Xi Que. 252 00:15:28,987 --> 00:15:34,005 Hurry to report the source of this basin of water to the chancellors. 253 00:15:34,730 --> 00:15:37,459 I did fetch the water by myself. 254 00:15:37,459 --> 00:15:39,019 But on the way, 255 00:15:39,019 --> 00:15:42,359 I planned to fetch it from the nearest west side hall, 256 00:15:42,359 --> 00:15:44,879 but Xiao Yu suggested I fetch from the east side hall. 257 00:15:44,879 --> 00:15:49,180 From beginning to end, I was the only one who touched the water. 258 00:15:49,180 --> 00:15:51,250 Is that right, Xiao Yu? 259 00:15:51,250 --> 00:15:53,900 Yes. I asked the guards. 260 00:15:53,900 --> 00:15:56,098 They said all servants fetched water from the west side hall. 261 00:15:56,098 --> 00:15:59,237 I was afraid the precipitation in the water would affect the result of the test. 262 00:15:59,237 --> 00:16:01,939 So I suggested Xi Que to go to the east side hall. 263 00:16:01,939 --> 00:16:03,840 What a coincidence. 264 00:16:03,840 --> 00:16:08,830 You suggested yesterday that we use the method to recognize blood ties 265 00:16:08,830 --> 00:16:11,080 and clear up the doubts on Prince. 266 00:16:11,080 --> 00:16:13,736 Today, you asked Xi Que to go to another well 267 00:16:13,736 --> 00:16:16,736 instead of the nearest well for water. 268 00:16:16,736 --> 00:16:20,120 How do you explain it? 269 00:16:21,840 --> 00:16:24,139 Consort, even so, 270 00:16:24,139 --> 00:16:26,524 you can't say it's me who added the alum. 271 00:16:26,524 --> 00:16:30,640 And lately, didn't you and Prince both suspect that Xi Que had been colluding with the enemies? 272 00:16:30,640 --> 00:16:32,555 Does it have anything to do with me? 273 00:16:32,555 --> 00:16:34,243 Me? 274 00:16:34,243 --> 00:16:36,360 Colluding with the enemies? 275 00:16:39,250 --> 00:16:41,839 Prince and I suspected Xi Que? 276 00:16:41,839 --> 00:16:45,070 No one knows about it except Zhang Ji. 277 00:16:51,630 --> 00:16:54,397 How did you know? 278 00:16:54,397 --> 00:16:56,621 - I... - The one who misled us to believe 279 00:16:56,621 --> 00:17:01,539 that Xi Que was the traitor was you. 280 00:17:03,910 --> 00:17:05,400 The other day, 281 00:17:05,400 --> 00:17:08,160 Xi Que did send a letter. 282 00:17:08,160 --> 00:17:11,430 But it was a letter to her cousin 283 00:17:11,430 --> 00:17:13,859 telling him to fetch some silver taels from Shengjing. 284 00:17:13,859 --> 00:17:15,944 Zhang Ji made it clear. 285 00:17:15,944 --> 00:17:17,331 It was you who wrote to Xi Que 286 00:17:17,331 --> 00:17:19,899 to let her believe her father was seriously sick. 287 00:17:19,899 --> 00:17:23,039 Then you instructed Xi Que to write back and send money, 288 00:17:23,039 --> 00:17:25,055 and you took the envelope 289 00:17:25,055 --> 00:17:27,046 and changed the content into something written in the Qiyu language. 290 00:17:27,046 --> 00:17:29,379 What a trick. 291 00:17:29,379 --> 00:17:30,900 Xi Que. 292 00:17:37,550 --> 00:17:39,859 Xi Que took money from the accountant, 293 00:17:39,859 --> 00:17:42,919 but the accountant of the manor only issues silver taels, 294 00:17:42,919 --> 00:17:44,819 never a silver ticket. 295 00:17:44,819 --> 00:17:46,860 But you said 296 00:17:46,860 --> 00:17:50,100 Xi Que asked you to send a silver ticket for her. 297 00:17:50,100 --> 00:17:56,240 Xiao Yu, you are always a careful girl. 298 00:17:56,240 --> 00:17:59,900 How couldn't you notice the loopholes in it? 299 00:18:00,320 --> 00:18:04,199 Consort, I just believed in Xi Que too much and didn't think about it. 300 00:18:04,199 --> 00:18:07,119 What if Xi Que did get a silver ticket from someone? 301 00:18:07,119 --> 00:18:08,870 That's impossible. 302 00:18:09,600 --> 00:18:12,580 Xi Que never likes silver tickets 303 00:18:12,580 --> 00:18:14,780 because she feels insecure. 304 00:18:18,580 --> 00:18:21,000 Why can't I make it close? 305 00:18:22,460 --> 00:18:24,021 Xi Que, what are you doing? 306 00:18:24,021 --> 00:18:25,847 Put my silver away. 307 00:18:25,847 --> 00:18:27,774 Why don't you exchange it for a silver ticket? 308 00:18:27,774 --> 00:18:29,639 Doesn't it take up too much space? 309 00:18:29,639 --> 00:18:31,239 Miss, you don't get it. 310 00:18:31,239 --> 00:18:33,599 The silver is a real object. 311 00:18:33,599 --> 00:18:34,784 You get the weight. 312 00:18:34,784 --> 00:18:37,085 But the silver ticket is just a piece of paper. 313 00:18:37,085 --> 00:18:40,519 What if it gets burned or immersed in water? 314 00:18:40,519 --> 00:18:42,540 You have nothing by then. 315 00:18:42,540 --> 00:18:44,600 I don't want that. 316 00:18:47,280 --> 00:18:48,945 According to common sense, 317 00:18:48,945 --> 00:18:52,935 Xi Que can't really be so stupid that she got the silver taels in the first minute, 318 00:18:52,935 --> 00:18:56,040 but said she was going to send out silver tickets 319 00:18:56,040 --> 00:18:58,460 in the next to fool herself. 320 00:18:58,460 --> 00:19:03,060 So, the reason why you said Xi Que asked you to send the silver ticket 321 00:19:03,060 --> 00:19:08,360 was obviously to validate your envelope play. 322 00:19:08,360 --> 00:19:10,640 You made it up in a hurry, didn't you? 323 00:19:10,640 --> 00:19:13,699 Consort, those are all your speculations. 324 00:19:13,699 --> 00:19:15,059 You have no evidence. 325 00:19:15,059 --> 00:19:17,759 Besides, why did I do it? 326 00:19:17,759 --> 00:19:21,180 To win my trust was your purpose, 327 00:19:21,180 --> 00:19:24,160 and to set Xi Que up was also your purpose. 328 00:19:24,160 --> 00:19:25,920 Of course, 329 00:19:25,920 --> 00:19:30,890 your ultimate purpose was to help the one behind you 330 00:19:30,890 --> 00:19:33,000 to achieve the conspiracy of blood testing 331 00:19:33,000 --> 00:19:36,620 and the setup using alum. 332 00:19:38,760 --> 00:19:42,240 Consort, it was you who saved me in Nanyan. 333 00:19:42,240 --> 00:19:44,644 I don't know why you doubt me like this. 334 00:19:44,644 --> 00:19:48,737 The thing you don't know is actually when I began to doubt you. 335 00:19:50,620 --> 00:19:52,679 Princess has the answer. 336 00:19:52,679 --> 00:19:56,480 How did you know I had dinner with Liu Xiuwen? 337 00:19:56,480 --> 00:19:59,860 Why would you believe I had an affair with him? 338 00:19:59,860 --> 00:20:02,780 I happened to be walking in the manor that day. 339 00:20:02,780 --> 00:20:06,560 Suddenly, I saw Xiao Yu in a cloak leaving in a hurry. 340 00:20:06,560 --> 00:20:11,460 I was driven by curiosity to follow her and I saw you two. 341 00:20:25,120 --> 00:20:30,780 Liu Xiuwen and I were just having dinner. 342 00:20:31,420 --> 00:20:35,330 There's nothing between us, but you dressed like that. 343 00:20:35,330 --> 00:20:38,360 It's clear that you were trying to attract attention 344 00:20:38,360 --> 00:20:42,200 and let Ziyun see us so that we would fight over it. 345 00:20:43,200 --> 00:20:47,437 Later on, a traitor showed up in the manor. 346 00:20:47,437 --> 00:20:49,459 In the corner of Jiang's private kitchen, 347 00:20:49,459 --> 00:20:52,620 the shoeprint of Xi Que 348 00:20:52,620 --> 00:20:55,240 was also your deed, wasn't it? 349 00:20:55,880 --> 00:20:59,765 I did as Consort ordered to follow Miss Xiao Yu secretly all the time. 350 00:20:59,765 --> 00:21:04,329 Until that day, I saw Miss Xiao Yu leap out of the manor with her flying skill with my own eyes. 351 00:21:04,329 --> 00:21:08,330 She cast lots of things into the well nearby. 352 00:21:09,160 --> 00:21:13,059 The reason why you dared go out was that you believed 353 00:21:13,059 --> 00:21:18,160 we would put the focus of doubt completely on Xi Que. 354 00:21:18,160 --> 00:21:21,540 But you forgot, justice has long arms. 355 00:21:21,540 --> 00:21:26,740 The wrongdoer will expose themselves sooner or later. 356 00:21:26,740 --> 00:21:28,820 You also forgot, 357 00:21:28,820 --> 00:21:33,340 there is not only doubt between people, 358 00:21:33,340 --> 00:21:36,980 but also trust and affection. 359 00:21:39,380 --> 00:21:43,640 Despite all the findings pointing to Xi Que, 360 00:21:43,640 --> 00:21:45,980 from beginning to end, 361 00:21:45,980 --> 00:21:49,420 I never gave up on her. 362 00:21:49,420 --> 00:21:51,720 Miss... 363 00:21:51,720 --> 00:21:55,873 Xiao Yu, what else do you want to say? 364 00:21:55,873 --> 00:21:58,660 Miss, I was really worried about Prince 365 00:21:58,660 --> 00:22:00,470 and worried that His Majesty would punish you. 366 00:22:00,470 --> 00:22:02,379 That's all that I could do. 367 00:22:02,379 --> 00:22:04,039 I'm really wronged. 368 00:22:04,039 --> 00:22:06,920 Until now, the girl is still arguing. 369 00:22:06,920 --> 00:22:09,370 It seems that if I don't lock you up, 370 00:22:09,370 --> 00:22:12,040 it'll hard for us to know who is behind you. 371 00:22:12,040 --> 00:22:14,680 Come, lock this girl up. 372 00:22:14,680 --> 00:22:16,180 Wait! 373 00:22:16,180 --> 00:22:18,659 Eunuch Su, why bother with the torture? 374 00:22:18,659 --> 00:22:23,777 The one behind her is obvious enough. 375 00:22:25,420 --> 00:22:30,360 He is Prince Jingyuan, Jin Chen. 376 00:22:30,360 --> 00:22:31,860 This... 377 00:22:35,865 --> 00:22:40,360 Prince Yuanzheng, you haven't cleared your suspicions yet. 378 00:22:40,360 --> 00:22:43,379 Now you slander me? 379 00:22:43,379 --> 00:22:45,840 We saved Xiao Yu in Nanyan. 380 00:22:45,840 --> 00:22:48,779 Her identity was suspicious from the beginning. 381 00:22:48,779 --> 00:22:51,590 I asked Zhang Ji to investigate a few days ago. 382 00:22:51,590 --> 00:22:54,330 The paper she used in her forged letter 383 00:22:54,330 --> 00:22:56,980 is only available in your Jingyuan Manor. 384 00:22:56,980 --> 00:23:01,380 In the beginning, I suspected she was a spy who colluded with Qiyu. 385 00:23:01,380 --> 00:23:03,242 So I kept an eye on her. 386 00:23:03,242 --> 00:23:05,399 But since she entered the Royal Ancestral Temple, 387 00:23:05,399 --> 00:23:09,720 she's been watching you consciously or unconsciously. 388 00:23:12,460 --> 00:23:13,900 Speak out. 389 00:23:13,900 --> 00:23:15,840 Who are you? 390 00:23:17,500 --> 00:23:20,400 Why do you slander me? 391 00:23:23,440 --> 00:23:26,980 You murdered my parents. I'll kill you. 392 00:23:26,980 --> 00:23:28,440 Xiao Yu! 393 00:23:29,020 --> 00:23:30,700 Xiao Yu. 394 00:23:34,020 --> 00:23:36,260 Xiao Yu. 395 00:23:36,260 --> 00:23:37,940 Why are you so silly? 396 00:23:37,940 --> 00:23:42,800 I grew up in Qiyu since I was young. 397 00:23:44,660 --> 00:23:50,380 My parents were both killed by the Jin family in Shengjing. 398 00:23:50,380 --> 00:23:54,132 I wanted to take revenge on my parents. 399 00:23:54,132 --> 00:23:57,500 But I didn't have the chance to get close to the royal family. 400 00:23:57,500 --> 00:24:02,180 When I met Prince and Consort in Nanyan, 401 00:24:02,180 --> 00:24:05,480 I knew you were the distinguished guests of Shengjing. 402 00:24:06,260 --> 00:24:08,760 You took me in, 403 00:24:10,020 --> 00:24:12,800 and I saw hope. 404 00:24:13,580 --> 00:24:18,020 But now, God plans everything. 405 00:24:19,140 --> 00:24:22,680 I failed to kill my enemy with my own hands in the end. 406 00:24:29,120 --> 00:24:32,440 Consort, you are my benefactor. 407 00:24:32,440 --> 00:24:34,540 It's all fated 408 00:24:35,980 --> 00:24:39,740 that I have another vital benefactor. 409 00:24:39,740 --> 00:24:45,080 It's just too late. 410 00:24:45,940 --> 00:24:51,360 I'm willing to express my gratitude by my death. 411 00:24:56,640 --> 00:24:58,200 You silly girl. 412 00:24:58,200 --> 00:25:00,540 Why are you so silly? 413 00:25:02,400 --> 00:25:07,380 I know... 414 00:25:10,630 --> 00:25:12,640 I'm guilty. 415 00:25:15,618 --> 00:25:18,002 I have to pay you back in the afterlife. 416 00:25:20,349 --> 00:25:24,660 Xiao Yu, I'll never forget you as a loyal servant. 417 00:25:24,660 --> 00:25:26,840 May you rest in peace. 418 00:25:30,020 --> 00:25:34,420 ♫ Did you remember me in my heart? ♫ 419 00:25:34,420 --> 00:25:36,700 I love you. 420 00:25:40,250 --> 00:25:43,710 ♫ Scattered dust but no hate ♫ 421 00:25:43,710 --> 00:25:47,950 ♫ I only hope that the afterlife is deeply rooted ♫ 422 00:25:47,950 --> 00:25:52,640 ♫ You speak lightly, I'm serious ♫ 423 00:25:52,640 --> 00:25:54,200 Xiao Yu. 424 00:25:54,860 --> 00:26:01,760 ♫ You look back and face my whole life ♫ 425 00:26:01,760 --> 00:26:04,200 How touching. 426 00:26:04,710 --> 00:26:07,570 Consort, you are so smart and witty 427 00:26:07,570 --> 00:26:11,040 to see through the traitor around you step by step. 428 00:26:11,049 --> 00:26:12,981 That's really remarkable. 429 00:26:12,981 --> 00:26:16,340 But I never expected that the maid by your side 430 00:26:16,340 --> 00:26:19,120 turned out to be a traitor from Qiyu. 431 00:26:22,860 --> 00:26:24,879 All right, let it go. 432 00:26:24,879 --> 00:26:28,379 Let's talk about the identification of blood ties. 433 00:26:28,379 --> 00:26:31,105 Since you can do something with the blood test, 434 00:26:31,105 --> 00:26:33,970 what about the identity of Princess Royal? 435 00:26:33,970 --> 00:26:36,079 Could you also do something with it? 436 00:26:36,079 --> 00:26:38,080 Nonsense! 437 00:26:41,818 --> 00:26:44,081 This is exactly the crystal bead. 438 00:26:44,081 --> 00:26:47,560 The treasure only shines in the hands of members of the Zhong family. 439 00:26:47,560 --> 00:26:51,088 With this, isn't it enough to prove my identity? 440 00:26:51,088 --> 00:26:55,260 Who knows if the bead is real or not? 441 00:26:55,260 --> 00:26:59,739 Why don't we also have a test? 442 00:26:59,739 --> 00:27:03,119 Fine. I will turn it on in front of everyone now 443 00:27:03,119 --> 00:27:06,100 to prove the identity of both of us. 444 00:27:06,100 --> 00:27:07,760 Ziyun. 445 00:27:07,760 --> 00:27:09,260 No! 446 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 Stop it. 447 00:27:14,180 --> 00:27:16,020 Do it. 448 00:27:16,020 --> 00:27:18,160 When the bead goes in the air, 449 00:27:18,160 --> 00:27:20,540 it will be easy for me to grab it. 450 00:27:21,500 --> 00:27:23,440 Ziyun! 451 00:27:23,440 --> 00:27:25,080 Wait! 452 00:27:25,980 --> 00:27:28,120 You can't do it. 453 00:27:28,120 --> 00:27:33,231 Long live His Majesty. 454 00:27:39,620 --> 00:27:44,560 I can prove the relationship between Ziyun and Wumei. 455 00:27:44,560 --> 00:27:46,900 Why bother with the crystal bead? 456 00:27:49,380 --> 00:27:52,880 Chen, we meet again. 457 00:27:53,777 --> 00:27:56,657 Master, you are here. 458 00:27:57,420 --> 00:27:59,014 Master? 459 00:27:59,014 --> 00:28:00,188 Xiao Hua Hua? 460 00:28:00,188 --> 00:28:03,728 The Patriarch of Tianyi Clique and His Majesty of Shengjing were old friends. 461 00:28:03,728 --> 00:28:08,040 So Tianyi Clique has guarded Shengjing for hundreds of years. 462 00:28:08,040 --> 00:28:10,261 As the Elder Cang Jian, 463 00:28:10,261 --> 00:28:13,840 I have to fulfill our promise to protect Shengjing. 464 00:28:13,840 --> 00:28:19,484 Chen'er, your men have been taken by the imperial guards recalled by Wumei. 465 00:28:19,484 --> 00:28:23,616 I suggest you give up struggling. 466 00:28:24,535 --> 00:28:27,699 Royal Brother, since you insist on taking sides to protect Zhong Wumei, 467 00:28:27,699 --> 00:28:30,939 I dare not say anything. 468 00:28:30,939 --> 00:28:33,380 Nonsense! 469 00:28:33,380 --> 00:28:38,039 If it weren't for Elder Cang Jian and the imperial guards who rescued me, 470 00:28:38,039 --> 00:28:41,960 I'm afraid you were going to shut out the heavens with one palm. 471 00:28:46,540 --> 00:28:51,065 Prince Jingyuan imprisoned me in a secret passage of the palace. 472 00:28:51,065 --> 00:28:53,639 He's unforgivable for his grave crime of treason. 473 00:28:53,639 --> 00:28:55,040 Zhang Ji! 474 00:29:01,780 --> 00:29:03,120 Royal Brother. 475 00:29:03,120 --> 00:29:08,420 Ziyun, I've not seen you in over ten years, you've grown taller. 476 00:29:08,420 --> 00:29:11,120 Sure, I've not seen you for so many years, 477 00:29:11,120 --> 00:29:13,119 I heard that you've been sick recently. 478 00:29:13,119 --> 00:29:16,300 You need more rest, okay? 479 00:29:17,400 --> 00:29:21,100 Okay, I'll do what you say. 480 00:29:28,600 --> 00:29:33,700 Consort Yuanzheng, I heard again that you solved the case by yourself. 481 00:29:33,700 --> 00:29:36,433 And every time, you worked with Wumei at critical moments, 482 00:29:36,433 --> 00:29:38,814 to solve my great concerns. 483 00:29:38,814 --> 00:29:41,500 Wumei, it's your blessing. 484 00:29:41,500 --> 00:29:44,740 Take good care of Xiao Jing from now on. 485 00:29:44,740 --> 00:29:47,980 Of course, I'm the heroine. 486 00:29:48,775 --> 00:29:51,039 Thank you for your appreciation, His Majesty. 487 00:29:51,040 --> 00:29:55,799 Royal Brother, I will definitely love Xiao Jing more. 488 00:29:55,799 --> 00:29:58,677 By the way, this time, 489 00:29:58,677 --> 00:30:01,682 it's not only imperial guards recalled by Wumei, 490 00:30:01,682 --> 00:30:04,876 but also this Elder Hua. Thank you. 491 00:30:06,140 --> 00:30:10,040 Master, you are so handsome. 492 00:30:10,060 --> 00:30:13,300 I mean thank you for saving Royal Brother. 493 00:30:13,300 --> 00:30:16,420 It is the duty of Tianyi Clique to protect Shengjing. 494 00:30:16,420 --> 00:30:18,420 You don't have to thank me. 495 00:30:20,380 --> 00:30:22,280 Xiao Hua... 496 00:30:28,080 --> 00:30:29,780 Elder Hua, 497 00:30:31,340 --> 00:30:35,433 may I ask how you rescued His Majesty? 498 00:30:35,433 --> 00:30:37,020 The stone pillars in the secret passage 499 00:30:37,020 --> 00:30:40,656 were built up by Tianyi Clique for the Zhong family in Shengjing. 500 00:30:40,657 --> 00:30:43,541 Jin Chen locked His Majesty up in the secret passage. 501 00:30:43,541 --> 00:30:46,722 On the contrary, it offered His Majesty the chance to ask for help. 502 00:30:46,722 --> 00:30:48,823 I see. 503 00:30:48,823 --> 00:30:52,660 It's finally over now. 504 00:30:52,660 --> 00:30:56,171 Eunuch Su, handle the matter today properly. 505 00:30:56,172 --> 00:30:56,984 Yes. 506 00:30:56,984 --> 00:31:00,580 I'll have to bother Wumei more with the affairs 507 00:31:00,580 --> 00:31:02,507 of the imperial government in the future. 508 00:31:02,507 --> 00:31:05,897 And you also have to assist little prince to grow up fast. 509 00:31:06,489 --> 00:31:09,511 As you wish, Royal Brother. 510 00:31:10,769 --> 00:31:11,959 On guard! 511 00:31:11,959 --> 00:31:14,239 Someone broke in to rescue Prince Jingyuan. 512 00:31:14,239 --> 00:31:17,080 Elder Hua, protect Royal Brother. 513 00:31:53,700 --> 00:31:54,939 Xiao Jing, are you okay? 514 00:31:54,939 --> 00:31:56,640 I'm fine. 515 00:32:08,540 --> 00:32:12,020 Xiao Jing, long time no see. 516 00:32:12,020 --> 00:32:16,781 Are you really Xiao Hua Hua? 517 00:32:16,781 --> 00:32:21,144 As I said, any time you are in danger, I'm here for you. 518 00:32:22,180 --> 00:32:23,720 Great! 519 00:32:23,720 --> 00:32:25,940 You are still alive. 520 00:32:27,260 --> 00:32:31,860 So the one who saved me in the street in Shengjing was also you. Right? 521 00:32:32,680 --> 00:32:35,840 But... what happened to your face? 522 00:32:35,840 --> 00:32:38,120 It's a long story. 523 00:32:38,120 --> 00:32:42,024 To wake me up, the Head fed me the Reviving Pellet. 524 00:32:42,024 --> 00:32:46,559 It has magical powers, but it also changes the appearance. 525 00:32:46,660 --> 00:32:48,215 But that's also fine. 526 00:32:48,215 --> 00:32:50,440 It offers me lots of conveniences. 527 00:32:51,360 --> 00:32:52,644 I'm sorry, Xiao Jing. 528 00:32:52,644 --> 00:32:54,404 I didn't have a chance to tell you about it. 529 00:32:54,404 --> 00:32:56,459 You don't need to say sorry. 530 00:32:56,459 --> 00:32:59,880 I'm so happy that you are alive. 531 00:33:00,720 --> 00:33:06,080 Xiao Hua Hua, you've no idea how terrible I felt. 532 00:33:06,080 --> 00:33:09,320 At that time, for me, you... 533 00:33:16,023 --> 00:33:20,926 I don't know how to address you, Xiao Hua Hua or Senior? 534 00:33:20,926 --> 00:33:22,960 It doesn't matter. 535 00:33:22,960 --> 00:33:26,610 The only thing that matters is for you to remember, 536 00:33:26,610 --> 00:33:29,144 I will protect you as I did wherever you are. 537 00:33:33,760 --> 00:33:36,000 For so many times, 538 00:33:36,000 --> 00:33:39,120 I didn't recognize you when you were around. 539 00:33:39,680 --> 00:33:42,520 So good you are back now. 540 00:33:42,520 --> 00:33:45,820 Xiao Hua Hua, as long as you are here, 541 00:33:45,820 --> 00:33:48,360 I feel safe. 542 00:33:48,360 --> 00:33:53,760 Xiao Jing, does Zhong Wumei treat you well? 543 00:33:55,249 --> 00:33:57,720 He treats me very well. 544 00:33:57,720 --> 00:33:59,500 That's good. 545 00:34:04,214 --> 00:34:07,159 Elder Hua has repeatedly helped my Zhong family. 546 00:34:07,160 --> 00:34:09,886 I feel really grateful. 547 00:34:09,886 --> 00:34:11,747 Prince Yuanzheng, it's not necessary. 548 00:34:11,747 --> 00:34:15,389 Protecting Shengjing has always been the responsibility of our Tianyi Clique. 549 00:34:15,389 --> 00:34:17,883 Last time, when Beiyu used poison, 550 00:34:17,883 --> 00:34:20,399 if it weren't for Elder Hua's reminder in advance, 551 00:34:20,399 --> 00:34:24,472 I am afraid I couldn't have made it out even now. 552 00:34:30,740 --> 00:34:34,200 Xiao Hua Hua also informed you 553 00:34:34,200 --> 00:34:36,960 of the fact that Wen Ruyu poisoned you? 554 00:34:37,920 --> 00:34:39,637 Xiao Hua Hua? 555 00:34:39,637 --> 00:34:40,538 Yes. 556 00:34:40,538 --> 00:34:44,799 He is actually the Xiao Hua Hua who I often mentioned to you. 557 00:34:48,159 --> 00:34:49,959 Yes, 558 00:34:49,959 --> 00:34:54,532 he is indeed Xiao Hua Hua. 559 00:34:54,532 --> 00:34:56,578 Do you remember anything? 560 00:34:56,578 --> 00:34:58,965 Barbarian. Rogue. 561 00:34:58,965 --> 00:35:00,819 Not as good as a finger of Xiao Hua Hua. 562 00:35:00,819 --> 00:35:03,479 Zhang Ji, after returning home, 563 00:35:03,479 --> 00:35:06,447 get rid of all the flowers in the back garden. 564 00:35:06,448 --> 00:35:12,399 And also, throw away all the cosmos Royal Brother sent over a few days ago. 565 00:35:12,399 --> 00:35:16,539 Poor little flowers in the backyard. 566 00:35:16,539 --> 00:35:21,280 The King of Jealousy, the sign of disaster. 567 00:35:21,280 --> 00:35:25,380 My Consort, what are you talking about? 568 00:35:25,380 --> 00:35:28,320 And also on the day of the beauty contest at Wen Xiang Lou, 569 00:35:28,320 --> 00:35:31,339 it was Xiao Hua Hua who saved me to the bamboo hut. 570 00:35:31,339 --> 00:35:34,959 The next day, someone broke in and said 571 00:35:34,959 --> 00:35:37,113 - I was dating a man. - My Consort. 572 00:35:37,113 --> 00:35:41,328 - And you also said... - Stop it. 573 00:35:46,990 --> 00:35:56,820 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 574 00:36:03,960 --> 00:36:07,960 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 575 00:36:07,960 --> 00:36:11,900 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 576 00:36:11,900 --> 00:36:16,020 ♫ The stone path disappears ♫ 577 00:36:16,020 --> 00:36:20,040 ♫ The charming young man in my memory ♫ 578 00:36:20,040 --> 00:36:23,999 ♫ A certain time, a certain place ♫ 579 00:36:23,999 --> 00:36:27,999 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 580 00:36:27,999 --> 00:36:32,079 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 581 00:36:32,080 --> 00:36:39,220 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 582 00:36:39,220 --> 00:36:44,060 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 583 00:36:44,060 --> 00:36:48,079 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 584 00:36:48,079 --> 00:36:55,059 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 585 00:36:55,059 --> 00:37:00,039 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 586 00:37:00,039 --> 00:37:03,659 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 587 00:37:03,659 --> 00:37:11,860 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 588 00:37:11,860 --> 00:37:16,039 ♫ You are my eyes ♫ 589 00:37:16,039 --> 00:37:23,080 ♪♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 590 00:37:23,080 --> 00:37:26,999 ♫ Which now have become my everything ♫ 591 00:37:26,999 --> 00:37:32,080 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 592 00:37:32,080 --> 00:37:36,059 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 593 00:37:36,059 --> 00:37:42,780 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 594 00:37:42,780 --> 00:37:48,040 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 595 00:37:48,040 --> 00:37:51,179 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 596 00:37:51,180 --> 00:38:00,280 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 46868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.