All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E17.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:08,900 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,900 --> 00:00:21,319 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,319 --> 00:00:24,959 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 4 00:00:24,959 --> 00:00:32,480 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,480 --> 00:00:36,119 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,119 --> 00:00:39,839 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,839 --> 00:00:49,019 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:49,019 --> 00:00:53,720 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,360 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,360 --> 00:01:03,679 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,680 --> 00:01:08,300 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 12 00:01:08,300 --> 00:01:12,019 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,020 --> 00:01:13,859 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:13,860 --> 00:01:18,640 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,640 --> 00:01:23,280 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,280 --> 00:01:25,800 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:25,800 --> 00:01:33,400 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,400 --> 00:01:37,819 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:37,820 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,700 --> 00:01:43,280 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,280 --> 00:01:49,520 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,449 --> 00:02:10,022 [Unique Lady 2] 23 00:02:10,022 --> 00:02:11,620 [Episode 17] 24 00:02:14,706 --> 00:02:17,113 You'll be more shocked by something else. 25 00:02:17,113 --> 00:02:18,833 Master Tang, Tang Meng's father, 26 00:02:18,833 --> 00:02:22,323 colluded with former Grand Chancellor and did some harm to Shengjing. 27 00:02:22,323 --> 00:02:24,203 Really? 28 00:02:25,930 --> 00:02:27,919 Why are you slandering our Tang family? 29 00:02:27,919 --> 00:02:31,300 Like father, like daughter. I didn't say anything wrong. 30 00:02:31,300 --> 00:02:35,879 Consort, I'd suggest you have less contact with such people. 31 00:02:35,879 --> 00:02:37,330 You... 32 00:02:37,760 --> 00:02:40,660 Meng'er, are you okay? 33 00:02:44,260 --> 00:02:46,820 Is what they said true? 34 00:02:46,820 --> 00:02:48,279 No, not at all. 35 00:02:48,280 --> 00:02:50,320 Don't believe them. 36 00:02:50,860 --> 00:02:53,740 I believe your love for Jiang Xuanyu. 37 00:02:53,740 --> 00:02:57,980 I also believe you would never do anything to hurt him. 38 00:02:58,620 --> 00:03:03,380 As for the rumor, before there is definite proof, 39 00:03:03,380 --> 00:03:06,580 I would never help it spread. 40 00:03:06,580 --> 00:03:08,764 Consort, don't believe them. Okay? 41 00:03:08,764 --> 00:03:10,259 Before I find out the truth, 42 00:03:10,259 --> 00:03:13,052 please never tell Brother Jiang. Okay? 43 00:03:13,052 --> 00:03:17,150 Brother Jiang and I have hard-won happiness now. 44 00:03:17,150 --> 00:03:19,414 I don't want it to be ruined. 45 00:03:21,980 --> 00:03:25,760 Don't worry. I will tell no one. 46 00:03:37,740 --> 00:03:40,850 Your Highness, how are you doing lately? 47 00:03:41,380 --> 00:03:44,379 Prince Jingyuan, I hope you've been in good health since we last met. 48 00:03:44,379 --> 00:03:47,052 What brings you here today? 49 00:03:47,052 --> 00:03:50,836 It seems Your Highness is making progress lately. 50 00:03:50,836 --> 00:03:55,200 I'm here, of course, to tell you some good news. 51 00:03:58,640 --> 00:04:00,631 Your Highness, do you know 52 00:04:00,631 --> 00:04:03,618 the Sacrificial Offering Ceremony starts in a few days. 53 00:04:04,200 --> 00:04:07,220 This is a golden opportunity. 54 00:04:10,692 --> 00:04:15,079 It's foreseeable that something big is happening soon. 55 00:04:15,079 --> 00:04:16,799 Prince, you mean...? 56 00:04:16,799 --> 00:04:20,500 Your Highness, you just sit by and watch. 57 00:04:25,460 --> 00:04:29,720 Since when did Royal Brother get so familiar with Liu Xiuwen? 58 00:04:30,880 --> 00:04:33,490 [Prince Yuanzheng Manor] 59 00:04:38,580 --> 00:04:40,780 Xi Que. 60 00:04:40,780 --> 00:04:42,819 It's you. 61 00:04:42,819 --> 00:04:46,259 Why do you look so weird today? Where are you going? 62 00:04:46,259 --> 00:04:50,700 I... actually, I... 63 00:04:51,400 --> 00:04:54,140 Xiao Yu, can you help me, please? 64 00:05:01,580 --> 00:05:03,280 Xiao Yu. 65 00:05:10,940 --> 00:05:13,080 What is it in your hand? 66 00:05:27,726 --> 00:05:30,671 Could it be Xi Que had something to do with the opium? 67 00:05:30,671 --> 00:05:34,479 There was no trace of anyone other than Miss Tang Meng and the owner 68 00:05:34,479 --> 00:05:36,960 in the kitchen of the restaurant. 69 00:05:36,960 --> 00:05:41,474 But upon investigation, we found a fuzzy shoeprint in a very hidden corner. 70 00:05:41,474 --> 00:05:45,150 From the size of the shoeprint, we inferred it to be a petite woman. 71 00:05:45,150 --> 00:05:47,487 The shoeprint has been sent to the bureaucrat's office for inspection. 72 00:05:47,487 --> 00:05:50,099 A result should be ready in a few days 73 00:05:50,099 --> 00:05:53,180 for us to find more clues. 74 00:05:53,180 --> 00:05:55,960 There's really something hidden. 75 00:06:05,020 --> 00:06:06,860 I'd been suspecting 76 00:06:06,860 --> 00:06:10,460 that the opium was put into the soup by some acquaintance. 77 00:06:10,460 --> 00:06:13,299 Plus, what Xiao Lan said at the banquet yesterday, 78 00:06:13,299 --> 00:06:16,780 and Tang Meng also admitted that it was her. 79 00:06:16,780 --> 00:06:18,900 But Tang Meng as a boudoir miss, 80 00:06:18,900 --> 00:06:21,580 how could she know about it? 81 00:06:21,580 --> 00:06:24,900 She must have been instructed by someone experienced and sociable. 82 00:06:24,900 --> 00:06:29,589 And Xiao Yu as an orphan grew up in Nanyan, 83 00:06:29,589 --> 00:06:32,539 learned the rules fast upon her arrival at the manor. 84 00:06:32,539 --> 00:06:35,780 She never crossed lines. 85 00:06:35,780 --> 00:06:38,720 Could the owner of the shoeprint be... 86 00:06:43,120 --> 00:06:46,320 Xiao Yu, tell me honestly. 87 00:06:46,320 --> 00:06:47,980 What is this? 88 00:06:48,560 --> 00:06:51,110 Consort, it's... 89 00:06:51,110 --> 00:06:52,639 Just tell me what you know. 90 00:06:52,639 --> 00:06:56,560 Otherwise, I'm going to punish you for theft. 91 00:06:59,140 --> 00:07:02,690 It's a letter Xi Que asked me to send. 92 00:07:02,690 --> 00:07:06,020 It's indeed Xi Que' handwriting on the envelope. 93 00:07:06,760 --> 00:07:10,899 But the content of this letter is written in Qiyu characters. 94 00:07:12,600 --> 00:07:15,040 Could it be...? 95 00:07:15,040 --> 00:07:16,686 Xi Que told me this morning 96 00:07:16,686 --> 00:07:19,184 she was in need of money because something had happened to her family. 97 00:07:19,184 --> 00:07:22,483 But she didn't want you to know and worry about her, Miss. 98 00:07:22,483 --> 00:07:26,292 So she asked for six months of salary in advance and let me send it out for her. 99 00:07:26,292 --> 00:07:29,019 That's why I was in a hurry. 100 00:07:29,019 --> 00:07:32,765 Xi Que entered the Grand Chancellor Manor as a maid since she was a child. 101 00:07:32,766 --> 00:07:35,897 How could she have something to do with Qiyu? 102 00:07:38,980 --> 00:07:40,680 Consort? 103 00:07:43,340 --> 00:07:48,700 I see. Assume I don't know about it. 104 00:07:48,700 --> 00:07:50,500 Yes. 105 00:08:02,760 --> 00:08:04,330 - Officer Zhang. - Officer Zhang. 106 00:08:06,484 --> 00:08:09,065 Why is Officer Zhang so weird today? 107 00:08:09,065 --> 00:08:10,050 Who knows? 108 00:08:10,050 --> 00:08:11,990 Who knows? He might be upset about some order from the prince. 109 00:08:11,990 --> 00:08:13,774 Officer Zhang's always calm. 110 00:08:13,774 --> 00:08:17,519 I've never seen him like this even for a big thing. 111 00:08:17,519 --> 00:08:19,656 Could it be that Xi Que doesn't love him anymore? 112 00:08:19,656 --> 00:08:21,020 Love-sickness? 113 00:08:21,020 --> 00:08:23,037 - It's possible. - You two! 114 00:08:23,037 --> 00:08:24,540 Run twenty circles around the drill ground. 115 00:08:24,540 --> 00:08:26,310 Yes, Sir. 116 00:08:59,020 --> 00:09:00,834 Why are you in a daze? 117 00:09:02,320 --> 00:09:05,359 - Xi Que... - They said you're busy working these days. 118 00:09:05,359 --> 00:09:09,326 So I told the chef to cook something delicious. Here they are. 119 00:09:10,140 --> 00:09:11,345 The dishes... 120 00:09:11,345 --> 00:09:13,835 I don't have much appetite these days, 121 00:09:13,835 --> 00:09:15,326 so I have some board expenses left. 122 00:09:15,326 --> 00:09:17,360 I let them add them to your dishes. 123 00:09:17,360 --> 00:09:19,500 Enjoy them, okay? 124 00:09:20,620 --> 00:09:22,578 Finish them all, okay? 125 00:09:51,100 --> 00:09:52,600 Prince. 126 00:09:53,480 --> 00:09:54,980 What is it? 127 00:10:03,860 --> 00:10:07,970 Is the result of the footprint ready? 128 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Yes. 129 00:10:12,680 --> 00:10:16,340 Is it related to Xi Que? 130 00:10:33,140 --> 00:10:37,439 That night, the intruder only left a shallow shoeprint 131 00:10:37,439 --> 00:10:39,860 in a very hidden corner. 132 00:10:43,020 --> 00:10:46,530 [The blurred footprints are restored by 1.5 inches] 133 00:10:49,200 --> 00:10:52,090 And this pair of shoes with a pattern of Xi Que (magpie), 134 00:10:53,125 --> 00:10:56,002 is exactly the one I gave to Xi Que. 135 00:10:56,002 --> 00:10:58,219 The letter Xi Que wanted to send this morning 136 00:10:58,219 --> 00:11:00,273 was written in the Qiyu language. 137 00:11:00,273 --> 00:11:04,440 And the shoeprint was also proved to belong to Xi Que. 138 00:11:04,440 --> 00:11:07,980 Now, all the evidence points to Xi Que. 139 00:11:07,980 --> 00:11:11,259 Is she really undercover of Qiyu? 140 00:11:11,259 --> 00:11:15,939 The Xi Que I've known for so many years is not who she really is? 141 00:11:18,020 --> 00:11:21,222 Although I haven't known Xi Que for a long time, 142 00:11:21,222 --> 00:11:23,226 I'm willing to guarantee with my reputation 143 00:11:23,226 --> 00:11:25,126 that Xi Que is by no means a scheming person. 144 00:11:25,126 --> 00:11:27,979 I'm afraid there's still something we don't know. 145 00:11:27,979 --> 00:11:29,779 Xi Que been around for so many years, 146 00:11:29,779 --> 00:11:33,860 and is always a kind and innocent girl. 147 00:11:33,860 --> 00:11:36,660 Sometimes she's even silly. 148 00:11:36,660 --> 00:11:40,120 I also believe it has nothing to do with her. 149 00:11:40,120 --> 00:11:41,660 But... 150 00:11:42,460 --> 00:11:46,166 How do I explain the letter this morning? 151 00:11:46,166 --> 00:11:49,840 Anyway, before things are fully settled, 152 00:11:49,840 --> 00:11:53,160 I hope that Prince and Consort can believe in Xi Que. 153 00:11:53,160 --> 00:11:56,999 I will investigate it to the end, and clear Xi Que's name. 154 00:11:58,260 --> 00:12:00,919 Even if it turns out to be really her, 155 00:12:00,919 --> 00:12:03,846 I believe she has been bewitched and almost committed a blunder. 156 00:12:03,846 --> 00:12:06,847 I will definitely find out the man behind it. 157 00:12:12,120 --> 00:12:15,720 Zhang Ji, do as you said. 158 00:12:15,720 --> 00:12:17,740 Thank you, Prince. 159 00:12:26,220 --> 00:12:28,380 Miss, after we're done with your hair, 160 00:12:28,380 --> 00:12:30,580 I'll go and light the censer for you, 161 00:12:30,580 --> 00:12:33,420 so you can sleep well. 162 00:12:34,420 --> 00:12:38,820 Xi Que, have you been bothered by something lately? 163 00:12:38,820 --> 00:12:40,880 No. 164 00:12:42,780 --> 00:12:46,740 You must tell me if there's anything, okay? 165 00:12:46,740 --> 00:12:51,280 It's true. I have no secrets before you, Miss. 166 00:12:53,700 --> 00:12:55,899 What's wrong, Miss? Did I hurt you? 167 00:12:55,899 --> 00:12:58,000 Sorry, I... 168 00:12:58,000 --> 00:13:03,145 It's nothing. I just feel that you have been a little absent-minded lately. 169 00:13:04,145 --> 00:13:06,779 Xi Que, If you really have something, 170 00:13:06,779 --> 00:13:08,419 you must let me know. Okay? 171 00:13:08,419 --> 00:13:10,680 Otherwise, how can I help you? 172 00:13:12,168 --> 00:13:16,133 Miss, I do have one thing. 173 00:13:16,133 --> 00:13:19,060 Tell me. Tell me now. 174 00:13:19,060 --> 00:13:20,338 You... 175 00:13:20,338 --> 00:13:23,499 Don't you like me anymore? 176 00:13:25,884 --> 00:13:28,144 Why do you think that way? 177 00:13:28,144 --> 00:13:32,479 Because I found out ever since Xiao Yu came, 178 00:13:32,479 --> 00:13:36,060 you don't need me that much as you used to, Miss. 179 00:13:36,060 --> 00:13:40,719 That time when you ran away, you left me alone behind. 180 00:13:40,719 --> 00:13:43,459 You only talk to Xiao Yu if you have something. 181 00:13:43,459 --> 00:13:46,899 I'm a little jealous of Xiao Yu, 182 00:13:46,899 --> 00:13:50,180 but I think I shouldn't do that. 183 00:13:50,180 --> 00:13:54,280 Silly girl, how could you think that way? 184 00:13:54,280 --> 00:13:57,539 Miss, don't dislike me. Okay? 185 00:13:57,539 --> 00:14:00,120 I know I'm not as smart as Xiao Yu sometimes, 186 00:14:00,120 --> 00:14:01,679 and sometimes I'm silly, 187 00:14:01,680 --> 00:14:04,880 but I will change, I promise. 188 00:14:04,880 --> 00:14:08,240 Why are you still fighting for favor like a child? 189 00:14:08,240 --> 00:14:12,299 You are the one who came here from Grand Chancellor Manor with me. 190 00:14:12,299 --> 00:14:14,367 You are like my younger sister. 191 00:14:14,367 --> 00:14:17,060 No matter how good others are, they can't replace you 192 00:14:17,060 --> 00:14:18,859 at the bottom of my heart. 193 00:14:18,859 --> 00:14:20,144 You are who you are. 194 00:14:20,144 --> 00:14:22,820 Don't compare yourself with others, okay? 195 00:14:23,380 --> 00:14:25,380 Miss. 196 00:14:26,059 --> 00:14:29,160 Silly girl. 197 00:14:30,300 --> 00:14:33,539 Okay, it's getting late. Go rest early. 198 00:14:33,539 --> 00:14:35,949 Go back and have a rest. I'm fine. 199 00:14:36,500 --> 00:14:38,900 I'll retreat then. 200 00:14:50,460 --> 00:14:56,560 System, tell me. What should I do? 201 00:14:56,560 --> 00:15:00,100 Why did you set up such a difficult plot for me? 202 00:15:15,220 --> 00:15:19,320 Xi Que, I believe you have nothing to do with it. 203 00:15:19,320 --> 00:15:22,240 You should also believe, no matter what, 204 00:15:22,240 --> 00:15:25,160 I'll find out the truth for you. 205 00:15:27,140 --> 00:15:28,840 Zhang Ji. 206 00:15:35,460 --> 00:15:36,960 Silly girl. 207 00:15:36,960 --> 00:15:38,880 Don't say I'm silly. 208 00:15:38,880 --> 00:15:40,339 Are you here for me? 209 00:15:40,339 --> 00:15:43,200 Why don't you say hello... 210 00:15:45,300 --> 00:15:47,500 Silly Xi Que, 211 00:15:47,500 --> 00:15:50,480 I will not let others hurt you. 212 00:15:50,480 --> 00:15:52,320 I promise. 213 00:16:11,420 --> 00:16:13,400 You tell me, 214 00:16:13,400 --> 00:16:17,660 is it better for me to ask her directly? 215 00:16:20,320 --> 00:16:26,920 I know you don't believe it was Xi Que, do you? 216 00:16:26,920 --> 00:16:30,300 She has been my maid for so many years after all. 217 00:16:30,300 --> 00:16:34,100 She's just like my younger sister. 218 00:16:35,180 --> 00:16:39,412 I know, but sometimes we take sides 219 00:16:39,412 --> 00:16:43,623 exactly because we care too much. 220 00:16:44,787 --> 00:16:46,846 I grew up in the royal court, 221 00:16:46,846 --> 00:16:49,093 and I'm used to seeing people scheming against each other. 222 00:16:49,093 --> 00:16:53,994 Sometimes, even close kin betray you. 223 00:16:55,060 --> 00:16:58,700 So when you have no choice, 224 00:16:59,340 --> 00:17:02,160 you have to learn to be sensible. 225 00:17:02,748 --> 00:17:04,748 I know. 226 00:17:05,520 --> 00:17:08,779 But still, I don't think it was Xi Que. 227 00:17:08,779 --> 00:17:10,966 She's been with me for so long. 228 00:17:10,966 --> 00:17:14,110 There's no motivation or reason for her to do such things. 229 00:17:14,110 --> 00:17:17,193 Besides, if it's really her, 230 00:17:17,193 --> 00:17:20,795 she could have been able to do it long ago. Why did she wait till now? 231 00:17:22,460 --> 00:17:25,210 Maybe in their eyes, 232 00:17:25,210 --> 00:17:27,880 it's the best time now. 233 00:17:36,120 --> 00:17:37,620 All right. 234 00:17:37,620 --> 00:17:41,660 Things only get worse for a longer time. 235 00:17:42,520 --> 00:17:46,739 How about I ask Xi Que to come here? 236 00:17:47,900 --> 00:17:50,400 Maybe it's the best way to do it. 237 00:17:51,220 --> 00:17:54,539 Don't worry. I know how to do it. 238 00:17:54,539 --> 00:17:59,320 If Xi Que really did some irreparable things, 239 00:18:00,860 --> 00:18:03,110 I will never take sides. 240 00:18:03,110 --> 00:18:05,860 Prince! Bad news, Prince. 241 00:18:05,860 --> 00:18:08,151 - Prince. - What's wrong? 242 00:18:08,151 --> 00:18:09,708 Someone from the palace is here to inform 243 00:18:09,708 --> 00:18:12,549 that His Majesty... 244 00:18:12,549 --> 00:18:14,780 His Majesty is dying. 245 00:18:29,140 --> 00:18:31,140 His Majesty has ordered. 246 00:18:31,140 --> 00:18:32,839 Prince, please leave. 247 00:18:32,839 --> 00:18:35,940 Eunuch Su, how's Royal Brother? 248 00:18:35,940 --> 00:18:38,824 How did the imperial doctor's diagnosis turn out? 249 00:18:38,824 --> 00:18:41,440 His Majesty said he didn't want to see you. 250 00:18:41,440 --> 00:18:43,520 Prince, please leave. 251 00:18:43,520 --> 00:18:44,699 Why? 252 00:18:44,699 --> 00:18:48,559 His Majesty said he was already tired of you last time. 253 00:18:48,560 --> 00:18:50,364 First, for Princess of Beiyu, 254 00:18:50,365 --> 00:18:53,880 you repeatedly violated his instructions and made him worry. 255 00:18:53,880 --> 00:18:58,359 After the princess left, you've never cared about His Majesty's feelings 256 00:18:58,359 --> 00:19:01,899 and made him fall sick from anxiety. 257 00:19:01,899 --> 00:19:05,700 Don't bother him anymore. Okay? 258 00:19:06,500 --> 00:19:11,580 I won't let you in even if you give me tons of gold. 259 00:19:11,580 --> 00:19:14,320 Prince, please just leave. 260 00:19:15,920 --> 00:19:18,140 I never gave Eunuch Su any gold. 261 00:19:18,140 --> 00:19:20,140 Why did he say so? 262 00:19:20,140 --> 00:19:23,880 Could it be Royal Brother is in some dilemma? 263 00:19:23,880 --> 00:19:28,119 If you don't leave now, you'd never see the sun tomorrow morning. 264 00:19:28,119 --> 00:19:29,900 Come on, send Prince off. 265 00:19:29,900 --> 00:19:30,859 Yes! 266 00:19:30,859 --> 00:19:32,360 No need. 267 00:19:32,360 --> 00:19:35,030 I know what Royal Brother wants. 268 00:19:36,540 --> 00:19:41,640 I'll have to bother Eunuch Su to say sorry for me to Royal Brother. 269 00:19:49,980 --> 00:19:54,340 Eunuch Su, you have to be more careful when you speak. 270 00:19:57,233 --> 00:19:59,811 What? His Majesty is severely sick? 271 00:19:59,811 --> 00:20:03,602 Then the one to take over Shengjing City in the future should be our prince. 272 00:20:03,602 --> 00:20:05,740 But rumors in the street this morning told us 273 00:20:05,740 --> 00:20:08,810 that our prince is not the biological brother of His Majesty. 274 00:20:08,814 --> 00:20:12,280 They said Prince's mother was known for her indiscretion in the palace. 275 00:20:12,280 --> 00:20:15,763 She got sick upon returning from a tour to Jiangnan once, 276 00:20:15,763 --> 00:20:18,207 and was diagnosed by the imperial doctor as pregnant. 277 00:20:18,208 --> 00:20:20,936 All competing concubines offered advice to the late emperor, 278 00:20:20,936 --> 00:20:22,800 telling Prince was not his son. 279 00:20:22,800 --> 00:20:26,789 But the late emperor loved her so much that he quieted the whole thing. 280 00:20:26,789 --> 00:20:31,151 But what I heard is that the late imperial concubine was barren and so he adopted him. 281 00:20:31,151 --> 00:20:34,355 The secrets in the palace are only known to those who are involved. 282 00:20:34,355 --> 00:20:37,956 The wet nurse never let us mention his mother's name in the past. 283 00:20:37,956 --> 00:20:39,559 Don't you think it's true? 284 00:20:39,560 --> 00:20:40,860 I don't believe so. 285 00:20:40,860 --> 00:20:43,079 Prince is so handsome and dignified. 286 00:20:43,080 --> 00:20:45,025 How could he not have the Zhong blood in him? 287 00:20:45,025 --> 00:20:47,571 But we can't stop outsiders from talking nonsense. 288 00:20:47,571 --> 00:20:50,543 As the saying goes, "Bad news travels fast," 289 00:20:50,543 --> 00:20:52,346 and "Flies always find the cracked egg." 290 00:20:52,346 --> 00:20:54,001 - Do you think... - You two! 291 00:20:54,002 --> 00:20:55,402 Get lost! 292 00:20:59,722 --> 00:21:03,140 I didn't expect the rumor to spread so fast. 293 00:21:03,140 --> 00:21:07,119 What if what His Majesty did endangers Prince and Miss? 294 00:21:07,119 --> 00:21:11,279 No matter what, we'd better not let Prince know about it. 295 00:21:17,320 --> 00:21:18,920 Prince. 296 00:21:31,460 --> 00:21:33,400 That's all. 297 00:21:33,900 --> 00:21:36,300 Don't worry. I know everything. 298 00:21:37,260 --> 00:21:39,840 Royal Brother avoids seeing me. 299 00:21:39,840 --> 00:21:43,185 Could it be related to the rumors outside? 300 00:21:43,185 --> 00:21:46,100 But Eunuch Su didn't mention it at all. 301 00:21:46,100 --> 00:21:51,660 Royal Brother doesn't seem to be angry because of the rumors. 302 00:21:51,660 --> 00:21:54,480 Who's spreading the rumors? 303 00:21:54,480 --> 00:21:57,060 What is the purpose? 304 00:21:58,860 --> 00:22:03,000 Who is sighing here? 305 00:22:06,300 --> 00:22:08,000 Xiao Jing. 306 00:22:08,000 --> 00:22:10,360 I heard it from Zhang Ji. 307 00:22:10,360 --> 00:22:13,319 Don't care about what they say, 308 00:22:13,320 --> 00:22:15,890 and don't be sad about the rumors. 309 00:22:15,890 --> 00:22:17,390 Okay? 310 00:22:18,900 --> 00:22:21,840 I'm not feeling sad about that. 311 00:22:23,180 --> 00:22:25,200 If at this point, 312 00:22:25,200 --> 00:22:28,000 I throw myself into confusion with these rumors, 313 00:22:28,000 --> 00:22:31,780 I may fall into the trap of those who started them. 314 00:22:31,780 --> 00:22:34,060 At the point when Royal Brother's severely sick, 315 00:22:34,060 --> 00:22:40,640 those who can spread such rumors and make it known all over the city, 316 00:22:40,640 --> 00:22:44,380 must not be underestimated. 317 00:22:44,380 --> 00:22:48,520 Are there any other bad guys we're not aware of? 318 00:22:48,520 --> 00:22:52,659 System, is the ultimate villain showing up? 319 00:22:52,659 --> 00:22:56,199 Shall we send someone to find out 320 00:22:56,200 --> 00:22:58,420 where the rumors came from? 321 00:22:58,420 --> 00:23:02,280 Maybe you can find clues faster. 322 00:23:31,539 --> 00:23:35,658 I won't let you in even if you give me tons of gold. 323 00:23:35,658 --> 00:23:37,015 I won't let you in. 324 00:23:37,015 --> 00:23:41,300 If you don't leave now, you'll never see the sun in the morning tomorrow. 325 00:23:41,300 --> 00:23:44,720 What did Eunuch Su really want to tell me? 326 00:23:44,720 --> 00:23:46,680 I take out the word "gold." 327 00:23:46,680 --> 00:23:48,820 "Never see the sun in the morning." 328 00:23:48,820 --> 00:23:52,080 The morning without the sun? 329 00:23:52,080 --> 00:23:54,650 If I break up the words, it would be 330 00:23:54,650 --> 00:23:56,580 Jin (gold) Chen (morning without sun). 331 00:23:56,580 --> 00:23:59,320 Was Eunuch Su hinting to me 332 00:23:59,320 --> 00:24:03,020 that it's Prince Jingyuan behind it? 333 00:24:03,020 --> 00:24:07,942 Do you know why I granted the honor of Prince to Jin Chen? 334 00:24:07,942 --> 00:24:10,277 I gave him the title 335 00:24:10,277 --> 00:24:15,350 to reward him and to remind myself to stay alert. 336 00:24:15,350 --> 00:24:18,853 It's very likely that Royal Brother has been controlled by Jin Chen. 337 00:24:19,700 --> 00:24:23,000 I must confirm if Royal Brother is safe as soon as possible. 338 00:24:51,022 --> 00:24:53,476 Prince, only the guards at this gate have not been replaced. 339 00:24:53,476 --> 00:24:55,750 Guards at other gates have all been replaced. 340 00:24:55,750 --> 00:24:57,197 I know this guard well. 341 00:24:57,197 --> 00:24:59,193 Let me go and talk to him. 342 00:25:04,900 --> 00:25:08,000 Keep an eye on everything after Prince goes in. 343 00:25:13,400 --> 00:25:15,820 Prince, they will change guards after the shift. 344 00:25:15,820 --> 00:25:18,280 You must leave before that. 345 00:25:18,843 --> 00:25:20,197 Okay. 346 00:25:20,197 --> 00:25:23,670 If I don't come back as we agreed, 347 00:25:23,670 --> 00:25:25,200 you stick to our plan. 348 00:25:25,200 --> 00:25:26,830 Yes. 349 00:25:40,480 --> 00:25:42,314 I knew it. 350 00:26:03,660 --> 00:26:05,760 Prince! 351 00:26:05,760 --> 00:26:07,490 You're finally here. 352 00:26:07,490 --> 00:26:09,400 Eunuch Su. 353 00:26:09,400 --> 00:26:12,445 Was there anyone watching you yesterday 354 00:26:12,445 --> 00:26:14,519 that you couldn't tell me the truth? 355 00:26:14,520 --> 00:26:17,060 Luckily, Prince understood what I said. 356 00:26:17,060 --> 00:26:20,959 Did anyone see you when... when you came in? 357 00:26:20,960 --> 00:26:22,719 I avoided the patrol guard. 358 00:26:22,720 --> 00:26:24,350 No one saw me. 359 00:26:24,350 --> 00:26:27,600 Where is Royal Brother? Is he okay? 360 00:26:27,600 --> 00:26:31,280 Is Jin Chen the one behind all these? 361 00:26:31,280 --> 00:26:33,721 He locked His Majesty up in the secret passage 362 00:26:33,721 --> 00:26:34,996 taken care of by me. 363 00:26:34,996 --> 00:26:36,380 Prince, don't worry about that. 364 00:26:36,380 --> 00:26:39,767 But it seems Jin Chen wants something from His Majesty. 365 00:26:39,767 --> 00:26:42,569 He shouldn't be taking any reckless actions for the moment. 366 00:26:42,569 --> 00:26:45,238 It's just that this Prince Jingyuan who used to be caring so much 367 00:26:45,238 --> 00:26:47,841 about His Majesty and even sent him the thousand-year-old Isatis root, 368 00:26:47,841 --> 00:26:50,677 now put His Majesty under house arrest. 369 00:26:50,678 --> 00:26:52,578 Unbelievable. 370 00:26:52,578 --> 00:26:54,980 I was proud of knowing people at first sight. 371 00:26:54,980 --> 00:26:58,280 But I failed to see the true face of Prince Jingyuan. 372 00:26:58,280 --> 00:27:00,600 Shame on me. 373 00:27:00,600 --> 00:27:06,080 I didn't expect Jin Chen to be so ambitious, either. 374 00:27:06,080 --> 00:27:09,988 Eunuch Su, don't blame yourself. You've done your best for Royal Brother. 375 00:27:10,032 --> 00:27:11,476 Now that everything happened, 376 00:27:11,476 --> 00:27:13,514 our top priority is to find a way 377 00:27:13,514 --> 00:27:14,961 to rescue Royal Brother at the earliest. 378 00:27:14,961 --> 00:27:17,360 But with this situation now, there are 379 00:27:17,360 --> 00:27:20,700 Prince Jingyuan's men all around. 380 00:27:20,700 --> 00:27:23,200 If we do it by force, 381 00:27:23,200 --> 00:27:25,900 I'm afraid it's hitting the rock with an egg. 382 00:27:28,380 --> 00:27:31,395 The Sacrificial Offering Ceremony starts in a few days. 383 00:27:31,395 --> 00:27:35,530 Royal Brother once intended to announce his heir during the ceremony. 384 00:27:35,530 --> 00:27:39,217 Jin Chen chose to put His Majesty under house arrest at this point, 385 00:27:39,217 --> 00:27:40,401 is it for...? 386 00:27:40,401 --> 00:27:42,940 But Prince Jingyuan is one from another family after all. 387 00:27:42,940 --> 00:27:45,612 Even if he controls His Majesty and the little prince, 388 00:27:45,612 --> 00:27:48,233 he can't succeed anyway. 389 00:27:49,720 --> 00:27:52,520 Eunuch Su, you said 390 00:27:52,520 --> 00:27:56,311 that Jin Chen wants something from Royal Brother? 391 00:27:56,311 --> 00:27:57,740 It's... 392 00:27:57,740 --> 00:27:59,280 It's a treasure 393 00:27:59,280 --> 00:28:02,640 named crystal bead or something like that. 394 00:28:03,080 --> 00:28:05,320 That's it. 395 00:28:05,320 --> 00:28:07,315 The crystal bead matters a lot. 396 00:28:07,315 --> 00:28:10,080 Royal Brother will not reveal anything to him. 397 00:28:10,080 --> 00:28:12,066 As long as Jin Chen can't get the bead, 398 00:28:12,066 --> 00:28:14,102 Royal Brother is safe. 399 00:28:14,102 --> 00:28:17,294 The sacrificial ceremony has always been presided over by His Majesty. 400 00:28:17,294 --> 00:28:19,273 Royal Brother's trip to Royal Ancestral Temple 401 00:28:19,273 --> 00:28:22,220 will be a good chance for a rescue. 402 00:28:22,220 --> 00:28:26,999 Prince, I think Prince Jingyuan will definitely challenge you at the ceremony. 403 00:28:26,999 --> 00:28:30,425 You must take care of yourself then. 404 00:28:30,425 --> 00:28:34,000 Eunuch Su. Eunuch Su! 405 00:28:34,000 --> 00:28:35,560 Coming! 406 00:28:41,900 --> 00:28:45,960 What took you so long to fetch the medicine, Eunuch Su? 407 00:28:45,960 --> 00:28:49,580 I accidentally knocked over the medicine pot when I decocted the medicine. 408 00:28:49,580 --> 00:28:51,920 I had to do it again. 409 00:28:51,920 --> 00:28:54,949 His Majesty, take your medicine. 410 00:29:01,980 --> 00:29:04,380 Now, you still have no plan 411 00:29:04,380 --> 00:29:06,760 to tell me where the crystal bead is? 412 00:29:06,760 --> 00:29:08,900 Even if you kill me, 413 00:29:09,540 --> 00:29:12,190 I can't give you the crystal bead. 414 00:29:12,190 --> 00:29:13,810 You can't? 415 00:29:14,240 --> 00:29:19,660 Or the crystal bead is with Zhong Wumei? 416 00:29:23,468 --> 00:29:25,708 Since neither of you have it, 417 00:29:25,708 --> 00:29:29,520 it should be with Zhong Ziyun, 418 00:29:29,520 --> 00:29:32,040 Princess Royal, then. 419 00:29:39,840 --> 00:29:41,760 It seems I'm right. 420 00:29:41,760 --> 00:29:47,840 Ziyun left the palace years ago, wandering somewhere. 421 00:29:47,840 --> 00:29:51,200 How could I give her the crystal bead? 422 00:29:51,200 --> 00:29:54,100 Jin Chen, I suggest you stop it now. 423 00:29:54,100 --> 00:29:56,214 Don't disappoint yourself anymore. 424 00:29:56,214 --> 00:29:58,520 The game has started. 425 00:29:58,520 --> 00:30:00,600 How could it end so easily? 426 00:30:01,636 --> 00:30:06,280 If I can't get the crystal bead by the Sacrificial Offering Ceremony, 427 00:30:06,280 --> 00:30:10,740 none of you will get off alive. 428 00:30:10,740 --> 00:30:14,340 Kill me now if you can. 429 00:30:15,930 --> 00:30:18,491 How am I willing to part with you, Royal Brother? 430 00:30:19,400 --> 00:30:21,460 If I kill you now, 431 00:30:21,460 --> 00:30:24,240 how can I threaten Zhong Wumei? 432 00:30:29,340 --> 00:30:31,560 I still remember, 433 00:30:31,560 --> 00:30:35,620 it was my father who made you the emperor, 434 00:30:35,620 --> 00:30:38,260 but he died without an explanation. 435 00:30:38,780 --> 00:30:40,700 But you? 436 00:30:40,700 --> 00:30:42,831 You are second to no one, 437 00:30:43,506 --> 00:30:46,620 yet you hold on to this crystal bead. 438 00:30:46,620 --> 00:30:51,600 Zhong Shili, you are so greedy. 439 00:30:51,600 --> 00:30:53,820 You are quite good. 440 00:30:53,820 --> 00:30:56,360 Concubine Shen died for you, 441 00:30:56,360 --> 00:30:59,440 Grand Chancellor submitted to you, 442 00:31:00,060 --> 00:31:04,660 and your unidentified bastard brother 443 00:31:05,780 --> 00:31:08,900 also loves and admires you so much. 444 00:31:12,780 --> 00:31:14,880 Even this eunuch... 445 00:31:15,800 --> 00:31:18,920 is very loyal to you, too. 446 00:31:18,920 --> 00:31:22,840 What makes you deserve all these? 447 00:31:25,920 --> 00:31:30,120 Now that you want to know about your father, 448 00:31:30,120 --> 00:31:36,900 fine. I'll tell you every detail of the story back then. 449 00:31:36,900 --> 00:31:41,273 Your father was the favorite general of my royal father. 450 00:31:41,273 --> 00:31:42,860 He sent him to fight Qiyu. 451 00:31:42,860 --> 00:31:46,620 But on the way, he took the wealth of the people and killed innocent people, 452 00:31:46,620 --> 00:31:48,865 leaving no choice to Royal Father 453 00:31:48,866 --> 00:31:52,171 but to kill him, one of his former capable assistants. 454 00:31:52,171 --> 00:31:55,820 It's your father who defied first, 455 00:31:55,820 --> 00:31:59,020 and ended up like that. 456 00:31:59,020 --> 00:32:02,200 Jin Chen, this crystal bead 457 00:32:02,200 --> 00:32:04,420 will never belong to your Jin family. 458 00:32:04,420 --> 00:32:05,720 Shut up! 459 00:32:12,460 --> 00:32:18,040 Even so, it's the retribution of your Zhong family. 460 00:32:21,460 --> 00:32:24,407 Whatever your Zhong family owes our Jin family, 461 00:32:24,407 --> 00:32:29,415 will be paid one by one, step by step. 462 00:32:31,819 --> 00:32:34,451 Don't worry, Royal Brother. 463 00:32:35,740 --> 00:32:37,760 Let's wait and see. 464 00:32:48,640 --> 00:32:51,720 His Majesty, I just met Prince Yuanzheng. 465 00:32:51,720 --> 00:32:54,940 He said he would find a way to rescue us. 466 00:32:56,200 --> 00:32:57,600 Wumei. 467 00:32:59,020 --> 00:33:00,420 Good. 468 00:33:03,440 --> 00:33:04,940 Prince. 469 00:33:06,340 --> 00:33:11,800 I was right. Royal Brother is in danger. 470 00:33:11,800 --> 00:33:16,020 Zhang Ji, go find some loyal men to protect His Majesty in the palace. 471 00:33:16,020 --> 00:33:19,980 Besides, go back to fetch my token from the late emperor, 472 00:33:19,980 --> 00:33:23,625 recall the imperial guards stationed outside the city, 473 00:33:23,625 --> 00:33:25,940 and rescue His Majesty in the Royal Ancestral Temple 474 00:33:25,940 --> 00:33:29,224 at the Sacrificial Offering Ceremony on the 15th. 475 00:33:29,224 --> 00:33:30,589 Yes. 476 00:33:43,822 --> 00:33:48,165 Hua Yingchi, Elder Cang Jian of Tianyi Clique greets His Majesty. 477 00:33:48,165 --> 00:33:52,074 [Hua Yingchi: Elder Cang Jian of Tianyi Clique] 478 00:33:56,622 --> 00:34:00,999 I didn't expect you to move so fast and really got Zhong Shili. 479 00:34:01,840 --> 00:34:05,300 No pay, no gain. 480 00:34:05,300 --> 00:34:10,125 It's so important that I didn't have time to tell you that day at the banquet. 481 00:34:10,125 --> 00:34:12,980 But the Sacrifice Offering Ceremony starts in two days. 482 00:34:12,980 --> 00:34:16,380 Zhong Shili will offer sacrifices to Heaven and ancestors on that day, 483 00:34:16,380 --> 00:34:19,184 and announce to those who will assist the little prince. 484 00:34:19,184 --> 00:34:22,483 At that time, only the highest officials can enter the hall. 485 00:34:22,483 --> 00:34:24,967 The temple is somewhere outside the palace. 486 00:34:24,967 --> 00:34:26,940 We can take this chance 487 00:34:26,940 --> 00:34:29,140 to kill Zhong Wumei at one go. 488 00:34:29,140 --> 00:34:30,780 Great. 489 00:34:30,780 --> 00:34:31,940 Be rest assured. 490 00:34:31,940 --> 00:34:35,419 I have long planted my men, but... 491 00:34:35,419 --> 00:34:39,520 the thing promised me will also appear there. 492 00:34:39,520 --> 00:34:41,419 Of course. 493 00:34:41,419 --> 00:34:43,733 We've planned for so long. 494 00:34:43,733 --> 00:34:46,339 It's finally time to reap the harvest. 495 00:34:48,420 --> 00:34:52,720 The crystal bead will be mine. 496 00:34:57,413 --> 00:35:00,371 Oh my god, all the way up, 497 00:35:00,371 --> 00:35:04,168 I never expect the gentle and elegant Prince Jingyuan to be the ultimate villain. 498 00:35:04,168 --> 00:35:07,199 System, are you kidding me? 499 00:35:09,480 --> 00:35:12,260 Jin Chen put His Majesty under house arrest? 500 00:35:12,260 --> 00:35:14,910 Now, they've got Royal Brother, 501 00:35:14,910 --> 00:35:17,500 so we can only fight back. 502 00:35:17,500 --> 00:35:19,040 Xiao Jing, 503 00:35:19,040 --> 00:35:21,560 I have to go to the ceremony. 504 00:35:21,560 --> 00:35:24,327 But the day after tomorrow, you must never go out. 505 00:35:24,327 --> 00:35:25,820 If I don't come back on time, 506 00:35:25,820 --> 00:35:27,599 no matter what happens, 507 00:35:27,600 --> 00:35:30,640 you must leave Shengjing with Zhang Ji immediately. 508 00:35:30,640 --> 00:35:32,680 - But I... - No buts! 509 00:35:33,300 --> 00:35:37,296 My heart rests only when you are safe. 510 00:35:41,770 --> 00:35:50,050 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 511 00:36:00,420 --> 00:36:04,420 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 512 00:36:04,420 --> 00:36:08,420 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 513 00:36:08,420 --> 00:36:12,379 ♫ The stone path disappears ♫ 514 00:36:12,379 --> 00:36:16,300 ♪ The charming young man in my memory ♪ 515 00:36:16,300 --> 00:36:20,360 ♫ A certain time, a certain place ♫ 516 00:36:20,360 --> 00:36:24,359 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 517 00:36:24,359 --> 00:36:28,439 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 518 00:36:28,439 --> 00:36:35,480 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 519 00:36:35,480 --> 00:36:40,420 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 520 00:36:40,420 --> 00:36:44,240 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 521 00:36:44,240 --> 00:36:51,620 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 522 00:36:51,620 --> 00:36:56,500 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 523 00:36:56,500 --> 00:37:00,120 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 524 00:37:00,120 --> 00:37:08,220 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 525 00:37:08,220 --> 00:37:12,500 ♫ You are my eyes ♫ 526 00:37:12,500 --> 00:37:19,440 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 527 00:37:19,440 --> 00:37:23,560 ♫ Which now have become my everything ♫ 528 00:37:23,560 --> 00:37:28,440 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 529 00:37:28,440 --> 00:37:32,420 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 530 00:37:32,420 --> 00:37:39,439 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 531 00:37:39,440 --> 00:37:44,299 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 532 00:37:44,299 --> 00:37:48,139 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 533 00:37:48,140 --> 00:37:56,140 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 42279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.