Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:08,900
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,900 --> 00:00:21,319
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,319 --> 00:00:24,959
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
4
00:00:24,959 --> 00:00:32,480
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,119
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,839
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,839 --> 00:00:49,019
♫ That's to keep unwavering, how many times
must we yearn for each other ♫
8
00:00:49,019 --> 00:00:53,720
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,360
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,360 --> 00:01:03,679
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,680 --> 00:01:08,300
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
12
00:01:08,300 --> 00:01:12,019
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,020 --> 00:01:13,859
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:13,860 --> 00:01:18,640
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,640 --> 00:01:23,280
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,280 --> 00:01:25,800
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:25,800 --> 00:01:33,400
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,400 --> 00:01:37,819
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:37,820 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,700 --> 00:01:43,280
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,280 --> 00:01:49,520
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,449 --> 00:02:10,022
[Unique Lady 2]
23
00:02:10,022 --> 00:02:11,620
[Episode 17]
24
00:02:14,706 --> 00:02:17,113
You'll be more shocked by something else.
25
00:02:17,113 --> 00:02:18,833
Master Tang, Tang Meng's father,
26
00:02:18,833 --> 00:02:22,323
colluded with former Grand Chancellor and did some harm to Shengjing.
27
00:02:22,323 --> 00:02:24,203
Really?
28
00:02:25,930 --> 00:02:27,919
Why are you slandering our Tang family?
29
00:02:27,919 --> 00:02:31,300
Like father, like daughter. I didn't say anything wrong.
30
00:02:31,300 --> 00:02:35,879
Consort, I'd suggest you have less contact with such people.
31
00:02:35,879 --> 00:02:37,330
You...
32
00:02:37,760 --> 00:02:40,660
Meng'er, are you okay?
33
00:02:44,260 --> 00:02:46,820
Is what they said true?
34
00:02:46,820 --> 00:02:48,279
No, not at all.
35
00:02:48,280 --> 00:02:50,320
Don't believe them.
36
00:02:50,860 --> 00:02:53,740
I believe your love for Jiang Xuanyu.
37
00:02:53,740 --> 00:02:57,980
I also believe you would never do anything to hurt him.
38
00:02:58,620 --> 00:03:03,380
As for the rumor, before there is definite proof,
39
00:03:03,380 --> 00:03:06,580
I would never help it spread.
40
00:03:06,580 --> 00:03:08,764
Consort, don't believe them. Okay?
41
00:03:08,764 --> 00:03:10,259
Before I find out the truth,
42
00:03:10,259 --> 00:03:13,052
please never tell Brother Jiang. Okay?
43
00:03:13,052 --> 00:03:17,150
Brother Jiang and I have hard-won happiness now.
44
00:03:17,150 --> 00:03:19,414
I don't want it to be ruined.
45
00:03:21,980 --> 00:03:25,760
Don't worry. I will tell no one.
46
00:03:37,740 --> 00:03:40,850
Your Highness, how are you doing lately?
47
00:03:41,380 --> 00:03:44,379
Prince Jingyuan, I hope you've been in good health since we last met.
48
00:03:44,379 --> 00:03:47,052
What brings you here today?
49
00:03:47,052 --> 00:03:50,836
It seems Your Highness is making progress lately.
50
00:03:50,836 --> 00:03:55,200
I'm here, of course, to tell you some good news.
51
00:03:58,640 --> 00:04:00,631
Your Highness, do you know
52
00:04:00,631 --> 00:04:03,618
the Sacrificial Offering Ceremony starts in a few days.
53
00:04:04,200 --> 00:04:07,220
This is a golden opportunity.
54
00:04:10,692 --> 00:04:15,079
It's foreseeable that something big is happening soon.
55
00:04:15,079 --> 00:04:16,799
Prince, you mean...?
56
00:04:16,799 --> 00:04:20,500
Your Highness, you just sit by and watch.
57
00:04:25,460 --> 00:04:29,720
Since when did Royal Brother get so familiar with Liu Xiuwen?
58
00:04:30,880 --> 00:04:33,490
[Prince Yuanzheng Manor]
59
00:04:38,580 --> 00:04:40,780
Xi Que.
60
00:04:40,780 --> 00:04:42,819
It's you.
61
00:04:42,819 --> 00:04:46,259
Why do you look so weird today? Where are you going?
62
00:04:46,259 --> 00:04:50,700
I... actually, I...
63
00:04:51,400 --> 00:04:54,140
Xiao Yu, can you help me, please?
64
00:05:01,580 --> 00:05:03,280
Xiao Yu.
65
00:05:10,940 --> 00:05:13,080
What is it in your hand?
66
00:05:27,726 --> 00:05:30,671
Could it be Xi Que had something to do with the opium?
67
00:05:30,671 --> 00:05:34,479
There was no trace of anyone other than Miss Tang Meng and the owner
68
00:05:34,479 --> 00:05:36,960
in the kitchen of the restaurant.
69
00:05:36,960 --> 00:05:41,474
But upon investigation, we found a fuzzy shoeprint in a very hidden corner.
70
00:05:41,474 --> 00:05:45,150
From the size of the shoeprint, we inferred it to be a petite woman.
71
00:05:45,150 --> 00:05:47,487
The shoeprint has been sent to the bureaucrat's office for inspection.
72
00:05:47,487 --> 00:05:50,099
A result should be ready in a few days
73
00:05:50,099 --> 00:05:53,180
for us to find more clues.
74
00:05:53,180 --> 00:05:55,960
There's really something hidden.
75
00:06:05,020 --> 00:06:06,860
I'd been suspecting
76
00:06:06,860 --> 00:06:10,460
that the opium was put into the soup by some acquaintance.
77
00:06:10,460 --> 00:06:13,299
Plus, what Xiao Lan said at the banquet yesterday,
78
00:06:13,299 --> 00:06:16,780
and Tang Meng also admitted that it was her.
79
00:06:16,780 --> 00:06:18,900
But Tang Meng as a boudoir miss,
80
00:06:18,900 --> 00:06:21,580
how could she know about it?
81
00:06:21,580 --> 00:06:24,900
She must have been instructed by someone experienced and sociable.
82
00:06:24,900 --> 00:06:29,589
And Xiao Yu as an orphan grew up in Nanyan,
83
00:06:29,589 --> 00:06:32,539
learned the rules fast upon her arrival at the manor.
84
00:06:32,539 --> 00:06:35,780
She never crossed lines.
85
00:06:35,780 --> 00:06:38,720
Could the owner of the shoeprint be...
86
00:06:43,120 --> 00:06:46,320
Xiao Yu, tell me honestly.
87
00:06:46,320 --> 00:06:47,980
What is this?
88
00:06:48,560 --> 00:06:51,110
Consort, it's...
89
00:06:51,110 --> 00:06:52,639
Just tell me what you know.
90
00:06:52,639 --> 00:06:56,560
Otherwise, I'm going to punish you for theft.
91
00:06:59,140 --> 00:07:02,690
It's a letter Xi Que asked me to send.
92
00:07:02,690 --> 00:07:06,020
It's indeed Xi Que' handwriting on the envelope.
93
00:07:06,760 --> 00:07:10,899
But the content of this letter is written in Qiyu characters.
94
00:07:12,600 --> 00:07:15,040
Could it be...?
95
00:07:15,040 --> 00:07:16,686
Xi Que told me this morning
96
00:07:16,686 --> 00:07:19,184
she was in need of money because something had happened to her family.
97
00:07:19,184 --> 00:07:22,483
But she didn't want you to know and worry about her, Miss.
98
00:07:22,483 --> 00:07:26,292
So she asked for six months of salary in advance and let me send it out for her.
99
00:07:26,292 --> 00:07:29,019
That's why I was in a hurry.
100
00:07:29,019 --> 00:07:32,765
Xi Que entered the Grand Chancellor Manor as a maid since she was a child.
101
00:07:32,766 --> 00:07:35,897
How could she have something to do with Qiyu?
102
00:07:38,980 --> 00:07:40,680
Consort?
103
00:07:43,340 --> 00:07:48,700
I see. Assume I don't know about it.
104
00:07:48,700 --> 00:07:50,500
Yes.
105
00:08:02,760 --> 00:08:04,330
- Officer Zhang.
- Officer Zhang.
106
00:08:06,484 --> 00:08:09,065
Why is Officer Zhang so weird today?
107
00:08:09,065 --> 00:08:10,050
Who knows?
108
00:08:10,050 --> 00:08:11,990
Who knows? He might be upset about some order from the prince.
109
00:08:11,990 --> 00:08:13,774
Officer Zhang's always calm.
110
00:08:13,774 --> 00:08:17,519
I've never seen him like this even for a big thing.
111
00:08:17,519 --> 00:08:19,656
Could it be that Xi Que doesn't love him anymore?
112
00:08:19,656 --> 00:08:21,020
Love-sickness?
113
00:08:21,020 --> 00:08:23,037
- It's possible.
- You two!
114
00:08:23,037 --> 00:08:24,540
Run twenty circles around the drill ground.
115
00:08:24,540 --> 00:08:26,310
Yes, Sir.
116
00:08:59,020 --> 00:09:00,834
Why are you in a daze?
117
00:09:02,320 --> 00:09:05,359
- Xi Que...
- They said you're busy working these days.
118
00:09:05,359 --> 00:09:09,326
So I told the chef to cook something delicious. Here they are.
119
00:09:10,140 --> 00:09:11,345
The dishes...
120
00:09:11,345 --> 00:09:13,835
I don't have much appetite these days,
121
00:09:13,835 --> 00:09:15,326
so I have some board expenses left.
122
00:09:15,326 --> 00:09:17,360
I let them add them to your dishes.
123
00:09:17,360 --> 00:09:19,500
Enjoy them, okay?
124
00:09:20,620 --> 00:09:22,578
Finish them all, okay?
125
00:09:51,100 --> 00:09:52,600
Prince.
126
00:09:53,480 --> 00:09:54,980
What is it?
127
00:10:03,860 --> 00:10:07,970
Is the result of the footprint ready?
128
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Yes.
129
00:10:12,680 --> 00:10:16,340
Is it related to Xi Que?
130
00:10:33,140 --> 00:10:37,439
That night, the intruder only left a shallow shoeprint
131
00:10:37,439 --> 00:10:39,860
in a very hidden corner.
132
00:10:43,020 --> 00:10:46,530
[The blurred footprints are restored by 1.5 inches]
133
00:10:49,200 --> 00:10:52,090
And this pair of shoes with a pattern of Xi Que (magpie),
134
00:10:53,125 --> 00:10:56,002
is exactly the one I gave to Xi Que.
135
00:10:56,002 --> 00:10:58,219
The letter Xi Que wanted to send this morning
136
00:10:58,219 --> 00:11:00,273
was written in the Qiyu language.
137
00:11:00,273 --> 00:11:04,440
And the shoeprint was also proved to belong to Xi Que.
138
00:11:04,440 --> 00:11:07,980
Now, all the evidence points to Xi Que.
139
00:11:07,980 --> 00:11:11,259
Is she really undercover of Qiyu?
140
00:11:11,259 --> 00:11:15,939
The Xi Que I've known for so many years is not who she really is?
141
00:11:18,020 --> 00:11:21,222
Although I haven't known Xi Que for a long time,
142
00:11:21,222 --> 00:11:23,226
I'm willing to guarantee with my reputation
143
00:11:23,226 --> 00:11:25,126
that Xi Que is by no means a scheming person.
144
00:11:25,126 --> 00:11:27,979
I'm afraid there's still something we don't know.
145
00:11:27,979 --> 00:11:29,779
Xi Que been around for so many years,
146
00:11:29,779 --> 00:11:33,860
and is always a kind and innocent girl.
147
00:11:33,860 --> 00:11:36,660
Sometimes she's even silly.
148
00:11:36,660 --> 00:11:40,120
I also believe it has nothing to do with her.
149
00:11:40,120 --> 00:11:41,660
But...
150
00:11:42,460 --> 00:11:46,166
How do I explain the letter this morning?
151
00:11:46,166 --> 00:11:49,840
Anyway, before things are fully settled,
152
00:11:49,840 --> 00:11:53,160
I hope that Prince and Consort can believe in Xi Que.
153
00:11:53,160 --> 00:11:56,999
I will investigate it to the end, and clear Xi Que's name.
154
00:11:58,260 --> 00:12:00,919
Even if it turns out to be really her,
155
00:12:00,919 --> 00:12:03,846
I believe she has been bewitched and almost committed a blunder.
156
00:12:03,846 --> 00:12:06,847
I will definitely find out the man behind it.
157
00:12:12,120 --> 00:12:15,720
Zhang Ji, do as you said.
158
00:12:15,720 --> 00:12:17,740
Thank you, Prince.
159
00:12:26,220 --> 00:12:28,380
Miss, after we're done with your hair,
160
00:12:28,380 --> 00:12:30,580
I'll go and light the censer for you,
161
00:12:30,580 --> 00:12:33,420
so you can sleep well.
162
00:12:34,420 --> 00:12:38,820
Xi Que, have you been bothered by something lately?
163
00:12:38,820 --> 00:12:40,880
No.
164
00:12:42,780 --> 00:12:46,740
You must tell me if there's anything, okay?
165
00:12:46,740 --> 00:12:51,280
It's true. I have no secrets before you, Miss.
166
00:12:53,700 --> 00:12:55,899
What's wrong, Miss? Did I hurt you?
167
00:12:55,899 --> 00:12:58,000
Sorry, I...
168
00:12:58,000 --> 00:13:03,145
It's nothing. I just feel that you have been a little absent-minded lately.
169
00:13:04,145 --> 00:13:06,779
Xi Que, If you really have something,
170
00:13:06,779 --> 00:13:08,419
you must let me know. Okay?
171
00:13:08,419 --> 00:13:10,680
Otherwise, how can I help you?
172
00:13:12,168 --> 00:13:16,133
Miss, I do have one thing.
173
00:13:16,133 --> 00:13:19,060
Tell me. Tell me now.
174
00:13:19,060 --> 00:13:20,338
You...
175
00:13:20,338 --> 00:13:23,499
Don't you like me anymore?
176
00:13:25,884 --> 00:13:28,144
Why do you think that way?
177
00:13:28,144 --> 00:13:32,479
Because I found out ever since Xiao Yu came,
178
00:13:32,479 --> 00:13:36,060
you don't need me that much as you used to, Miss.
179
00:13:36,060 --> 00:13:40,719
That time when you ran away, you left me alone behind.
180
00:13:40,719 --> 00:13:43,459
You only talk to Xiao Yu if you have something.
181
00:13:43,459 --> 00:13:46,899
I'm a little jealous of Xiao Yu,
182
00:13:46,899 --> 00:13:50,180
but I think I shouldn't do that.
183
00:13:50,180 --> 00:13:54,280
Silly girl, how could you think that way?
184
00:13:54,280 --> 00:13:57,539
Miss, don't dislike me. Okay?
185
00:13:57,539 --> 00:14:00,120
I know I'm not as smart as Xiao Yu sometimes,
186
00:14:00,120 --> 00:14:01,679
and sometimes I'm silly,
187
00:14:01,680 --> 00:14:04,880
but I will change, I promise.
188
00:14:04,880 --> 00:14:08,240
Why are you still fighting for favor like a child?
189
00:14:08,240 --> 00:14:12,299
You are the one who came here from Grand Chancellor Manor with me.
190
00:14:12,299 --> 00:14:14,367
You are like my younger sister.
191
00:14:14,367 --> 00:14:17,060
No matter how good others are, they can't replace you
192
00:14:17,060 --> 00:14:18,859
at the bottom of my heart.
193
00:14:18,859 --> 00:14:20,144
You are who you are.
194
00:14:20,144 --> 00:14:22,820
Don't compare yourself with others, okay?
195
00:14:23,380 --> 00:14:25,380
Miss.
196
00:14:26,059 --> 00:14:29,160
Silly girl.
197
00:14:30,300 --> 00:14:33,539
Okay, it's getting late. Go rest early.
198
00:14:33,539 --> 00:14:35,949
Go back and have a rest. I'm fine.
199
00:14:36,500 --> 00:14:38,900
I'll retreat then.
200
00:14:50,460 --> 00:14:56,560
System, tell me. What should I do?
201
00:14:56,560 --> 00:15:00,100
Why did you set up such a difficult plot for me?
202
00:15:15,220 --> 00:15:19,320
Xi Que, I believe you have nothing to do with it.
203
00:15:19,320 --> 00:15:22,240
You should also believe, no matter what,
204
00:15:22,240 --> 00:15:25,160
I'll find out the truth for you.
205
00:15:27,140 --> 00:15:28,840
Zhang Ji.
206
00:15:35,460 --> 00:15:36,960
Silly girl.
207
00:15:36,960 --> 00:15:38,880
Don't say I'm silly.
208
00:15:38,880 --> 00:15:40,339
Are you here for me?
209
00:15:40,339 --> 00:15:43,200
Why don't you say hello...
210
00:15:45,300 --> 00:15:47,500
Silly Xi Que,
211
00:15:47,500 --> 00:15:50,480
I will not let others hurt you.
212
00:15:50,480 --> 00:15:52,320
I promise.
213
00:16:11,420 --> 00:16:13,400
You tell me,
214
00:16:13,400 --> 00:16:17,660
is it better for me to ask her directly?
215
00:16:20,320 --> 00:16:26,920
I know you don't believe it was Xi Que, do you?
216
00:16:26,920 --> 00:16:30,300
She has been my maid for so many years after all.
217
00:16:30,300 --> 00:16:34,100
She's just like my younger sister.
218
00:16:35,180 --> 00:16:39,412
I know, but sometimes we take sides
219
00:16:39,412 --> 00:16:43,623
exactly because we care too much.
220
00:16:44,787 --> 00:16:46,846
I grew up in the royal court,
221
00:16:46,846 --> 00:16:49,093
and I'm used to seeing people scheming against each other.
222
00:16:49,093 --> 00:16:53,994
Sometimes, even close kin betray you.
223
00:16:55,060 --> 00:16:58,700
So when you have no choice,
224
00:16:59,340 --> 00:17:02,160
you have to learn to be sensible.
225
00:17:02,748 --> 00:17:04,748
I know.
226
00:17:05,520 --> 00:17:08,779
But still, I don't think it was Xi Que.
227
00:17:08,779 --> 00:17:10,966
She's been with me for so long.
228
00:17:10,966 --> 00:17:14,110
There's no motivation or reason for her to do such things.
229
00:17:14,110 --> 00:17:17,193
Besides, if it's really her,
230
00:17:17,193 --> 00:17:20,795
she could have been able to do it long ago. Why did she wait till now?
231
00:17:22,460 --> 00:17:25,210
Maybe in their eyes,
232
00:17:25,210 --> 00:17:27,880
it's the best time now.
233
00:17:36,120 --> 00:17:37,620
All right.
234
00:17:37,620 --> 00:17:41,660
Things only get worse for a longer time.
235
00:17:42,520 --> 00:17:46,739
How about I ask Xi Que to come here?
236
00:17:47,900 --> 00:17:50,400
Maybe it's the best way to do it.
237
00:17:51,220 --> 00:17:54,539
Don't worry. I know how to do it.
238
00:17:54,539 --> 00:17:59,320
If Xi Que really did some irreparable things,
239
00:18:00,860 --> 00:18:03,110
I will never take sides.
240
00:18:03,110 --> 00:18:05,860
Prince! Bad news, Prince.
241
00:18:05,860 --> 00:18:08,151
- Prince.
- What's wrong?
242
00:18:08,151 --> 00:18:09,708
Someone from the palace is here to inform
243
00:18:09,708 --> 00:18:12,549
that His Majesty...
244
00:18:12,549 --> 00:18:14,780
His Majesty is dying.
245
00:18:29,140 --> 00:18:31,140
His Majesty has ordered.
246
00:18:31,140 --> 00:18:32,839
Prince, please leave.
247
00:18:32,839 --> 00:18:35,940
Eunuch Su, how's Royal Brother?
248
00:18:35,940 --> 00:18:38,824
How did the imperial doctor's diagnosis turn out?
249
00:18:38,824 --> 00:18:41,440
His Majesty said he didn't want to see you.
250
00:18:41,440 --> 00:18:43,520
Prince, please leave.
251
00:18:43,520 --> 00:18:44,699
Why?
252
00:18:44,699 --> 00:18:48,559
His Majesty said he was already tired of you last time.
253
00:18:48,560 --> 00:18:50,364
First, for Princess of Beiyu,
254
00:18:50,365 --> 00:18:53,880
you repeatedly violated his instructions and made him worry.
255
00:18:53,880 --> 00:18:58,359
After the princess left, you've never cared about His Majesty's feelings
256
00:18:58,359 --> 00:19:01,899
and made him fall sick from anxiety.
257
00:19:01,899 --> 00:19:05,700
Don't bother him anymore. Okay?
258
00:19:06,500 --> 00:19:11,580
I won't let you in even if you give me tons of gold.
259
00:19:11,580 --> 00:19:14,320
Prince, please just leave.
260
00:19:15,920 --> 00:19:18,140
I never gave Eunuch Su any gold.
261
00:19:18,140 --> 00:19:20,140
Why did he say so?
262
00:19:20,140 --> 00:19:23,880
Could it be Royal Brother is in some dilemma?
263
00:19:23,880 --> 00:19:28,119
If you don't leave now, you'd never see the sun tomorrow morning.
264
00:19:28,119 --> 00:19:29,900
Come on, send Prince off.
265
00:19:29,900 --> 00:19:30,859
Yes!
266
00:19:30,859 --> 00:19:32,360
No need.
267
00:19:32,360 --> 00:19:35,030
I know what Royal Brother wants.
268
00:19:36,540 --> 00:19:41,640
I'll have to bother Eunuch Su to say sorry for me to Royal Brother.
269
00:19:49,980 --> 00:19:54,340
Eunuch Su, you have to be more careful when you speak.
270
00:19:57,233 --> 00:19:59,811
What? His Majesty is severely sick?
271
00:19:59,811 --> 00:20:03,602
Then the one to take over Shengjing City in the future should be our prince.
272
00:20:03,602 --> 00:20:05,740
But rumors in the street this morning told us
273
00:20:05,740 --> 00:20:08,810
that our prince is not the biological brother of His Majesty.
274
00:20:08,814 --> 00:20:12,280
They said Prince's mother was known for her indiscretion in the palace.
275
00:20:12,280 --> 00:20:15,763
She got sick upon returning from a tour to Jiangnan once,
276
00:20:15,763 --> 00:20:18,207
and was diagnosed by the imperial doctor as pregnant.
277
00:20:18,208 --> 00:20:20,936
All competing concubines offered advice to the late emperor,
278
00:20:20,936 --> 00:20:22,800
telling Prince was not his son.
279
00:20:22,800 --> 00:20:26,789
But the late emperor loved her so much that he quieted the whole thing.
280
00:20:26,789 --> 00:20:31,151
But what I heard is that the late imperial concubine was barren and so he adopted him.
281
00:20:31,151 --> 00:20:34,355
The secrets in the palace are only known to those who are involved.
282
00:20:34,355 --> 00:20:37,956
The wet nurse never let us mention his mother's name in the past.
283
00:20:37,956 --> 00:20:39,559
Don't you think it's true?
284
00:20:39,560 --> 00:20:40,860
I don't believe so.
285
00:20:40,860 --> 00:20:43,079
Prince is so handsome and dignified.
286
00:20:43,080 --> 00:20:45,025
How could he not have the Zhong blood in him?
287
00:20:45,025 --> 00:20:47,571
But we can't stop outsiders from talking nonsense.
288
00:20:47,571 --> 00:20:50,543
As the saying goes, "Bad news travels fast,"
289
00:20:50,543 --> 00:20:52,346
and "Flies always find the cracked egg."
290
00:20:52,346 --> 00:20:54,001
- Do you think...
- You two!
291
00:20:54,002 --> 00:20:55,402
Get lost!
292
00:20:59,722 --> 00:21:03,140
I didn't expect the rumor to spread so fast.
293
00:21:03,140 --> 00:21:07,119
What if what His Majesty did endangers Prince and Miss?
294
00:21:07,119 --> 00:21:11,279
No matter what, we'd better not let Prince know about it.
295
00:21:17,320 --> 00:21:18,920
Prince.
296
00:21:31,460 --> 00:21:33,400
That's all.
297
00:21:33,900 --> 00:21:36,300
Don't worry. I know everything.
298
00:21:37,260 --> 00:21:39,840
Royal Brother avoids seeing me.
299
00:21:39,840 --> 00:21:43,185
Could it be related to the rumors outside?
300
00:21:43,185 --> 00:21:46,100
But Eunuch Su didn't mention it at all.
301
00:21:46,100 --> 00:21:51,660
Royal Brother doesn't seem to be angry because of the rumors.
302
00:21:51,660 --> 00:21:54,480
Who's spreading the rumors?
303
00:21:54,480 --> 00:21:57,060
What is the purpose?
304
00:21:58,860 --> 00:22:03,000
Who is sighing here?
305
00:22:06,300 --> 00:22:08,000
Xiao Jing.
306
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
I heard it from Zhang Ji.
307
00:22:10,360 --> 00:22:13,319
Don't care about what they say,
308
00:22:13,320 --> 00:22:15,890
and don't be sad about the rumors.
309
00:22:15,890 --> 00:22:17,390
Okay?
310
00:22:18,900 --> 00:22:21,840
I'm not feeling sad about that.
311
00:22:23,180 --> 00:22:25,200
If at this point,
312
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
I throw myself into confusion with these rumors,
313
00:22:28,000 --> 00:22:31,780
I may fall into the trap of those who started them.
314
00:22:31,780 --> 00:22:34,060
At the point when Royal Brother's severely sick,
315
00:22:34,060 --> 00:22:40,640
those who can spread such rumors and make it known all over the city,
316
00:22:40,640 --> 00:22:44,380
must not be underestimated.
317
00:22:44,380 --> 00:22:48,520
Are there any other bad guys we're not aware of?
318
00:22:48,520 --> 00:22:52,659
System, is the ultimate villain showing up?
319
00:22:52,659 --> 00:22:56,199
Shall we send someone to find out
320
00:22:56,200 --> 00:22:58,420
where the rumors came from?
321
00:22:58,420 --> 00:23:02,280
Maybe you can find clues faster.
322
00:23:31,539 --> 00:23:35,658
I won't let you in even if you give me tons of gold.
323
00:23:35,658 --> 00:23:37,015
I won't let you in.
324
00:23:37,015 --> 00:23:41,300
If you don't leave now, you'll never see the sun in the morning tomorrow.
325
00:23:41,300 --> 00:23:44,720
What did Eunuch Su really want to tell me?
326
00:23:44,720 --> 00:23:46,680
I take out the word "gold."
327
00:23:46,680 --> 00:23:48,820
"Never see the sun in the morning."
328
00:23:48,820 --> 00:23:52,080
The morning without the sun?
329
00:23:52,080 --> 00:23:54,650
If I break up the words, it would be
330
00:23:54,650 --> 00:23:56,580
Jin (gold) Chen (morning without sun).
331
00:23:56,580 --> 00:23:59,320
Was Eunuch Su hinting to me
332
00:23:59,320 --> 00:24:03,020
that it's Prince Jingyuan behind it?
333
00:24:03,020 --> 00:24:07,942
Do you know why I granted the honor of Prince to Jin Chen?
334
00:24:07,942 --> 00:24:10,277
I gave him the title
335
00:24:10,277 --> 00:24:15,350
to reward him and to remind myself to stay alert.
336
00:24:15,350 --> 00:24:18,853
It's very likely that Royal Brother has been controlled by Jin Chen.
337
00:24:19,700 --> 00:24:23,000
I must confirm if Royal Brother is safe as soon as possible.
338
00:24:51,022 --> 00:24:53,476
Prince, only the guards at this gate have not been replaced.
339
00:24:53,476 --> 00:24:55,750
Guards at other gates have all been replaced.
340
00:24:55,750 --> 00:24:57,197
I know this guard well.
341
00:24:57,197 --> 00:24:59,193
Let me go and talk to him.
342
00:25:04,900 --> 00:25:08,000
Keep an eye on everything after Prince goes in.
343
00:25:13,400 --> 00:25:15,820
Prince, they will change guards after the shift.
344
00:25:15,820 --> 00:25:18,280
You must leave before that.
345
00:25:18,843 --> 00:25:20,197
Okay.
346
00:25:20,197 --> 00:25:23,670
If I don't come back as we agreed,
347
00:25:23,670 --> 00:25:25,200
you stick to our plan.
348
00:25:25,200 --> 00:25:26,830
Yes.
349
00:25:40,480 --> 00:25:42,314
I knew it.
350
00:26:03,660 --> 00:26:05,760
Prince!
351
00:26:05,760 --> 00:26:07,490
You're finally here.
352
00:26:07,490 --> 00:26:09,400
Eunuch Su.
353
00:26:09,400 --> 00:26:12,445
Was there anyone watching you yesterday
354
00:26:12,445 --> 00:26:14,519
that you couldn't tell me the truth?
355
00:26:14,520 --> 00:26:17,060
Luckily, Prince understood what I said.
356
00:26:17,060 --> 00:26:20,959
Did anyone see you when... when you came in?
357
00:26:20,960 --> 00:26:22,719
I avoided the patrol guard.
358
00:26:22,720 --> 00:26:24,350
No one saw me.
359
00:26:24,350 --> 00:26:27,600
Where is Royal Brother? Is he okay?
360
00:26:27,600 --> 00:26:31,280
Is Jin Chen the one behind all these?
361
00:26:31,280 --> 00:26:33,721
He locked His Majesty up in the secret passage
362
00:26:33,721 --> 00:26:34,996
taken care of by me.
363
00:26:34,996 --> 00:26:36,380
Prince, don't worry about that.
364
00:26:36,380 --> 00:26:39,767
But it seems Jin Chen wants something from His Majesty.
365
00:26:39,767 --> 00:26:42,569
He shouldn't be taking any reckless actions for the moment.
366
00:26:42,569 --> 00:26:45,238
It's just that this Prince Jingyuan who used to be caring so much
367
00:26:45,238 --> 00:26:47,841
about His Majesty and even sent him the thousand-year-old Isatis root,
368
00:26:47,841 --> 00:26:50,677
now put His Majesty under house arrest.
369
00:26:50,678 --> 00:26:52,578
Unbelievable.
370
00:26:52,578 --> 00:26:54,980
I was proud of knowing people at first sight.
371
00:26:54,980 --> 00:26:58,280
But I failed to see the true face of Prince Jingyuan.
372
00:26:58,280 --> 00:27:00,600
Shame on me.
373
00:27:00,600 --> 00:27:06,080
I didn't expect Jin Chen to be so ambitious, either.
374
00:27:06,080 --> 00:27:09,988
Eunuch Su, don't blame yourself. You've done your best for Royal Brother.
375
00:27:10,032 --> 00:27:11,476
Now that everything happened,
376
00:27:11,476 --> 00:27:13,514
our top priority is to find a way
377
00:27:13,514 --> 00:27:14,961
to rescue Royal Brother at the earliest.
378
00:27:14,961 --> 00:27:17,360
But with this situation now, there are
379
00:27:17,360 --> 00:27:20,700
Prince Jingyuan's men all around.
380
00:27:20,700 --> 00:27:23,200
If we do it by force,
381
00:27:23,200 --> 00:27:25,900
I'm afraid it's hitting the rock with an egg.
382
00:27:28,380 --> 00:27:31,395
The Sacrificial Offering Ceremony starts in a few days.
383
00:27:31,395 --> 00:27:35,530
Royal Brother once intended to announce his heir during the ceremony.
384
00:27:35,530 --> 00:27:39,217
Jin Chen chose to put His Majesty under house arrest at this point,
385
00:27:39,217 --> 00:27:40,401
is it for...?
386
00:27:40,401 --> 00:27:42,940
But Prince Jingyuan is one from another family after all.
387
00:27:42,940 --> 00:27:45,612
Even if he controls His Majesty and the little prince,
388
00:27:45,612 --> 00:27:48,233
he can't succeed anyway.
389
00:27:49,720 --> 00:27:52,520
Eunuch Su, you said
390
00:27:52,520 --> 00:27:56,311
that Jin Chen wants something from Royal Brother?
391
00:27:56,311 --> 00:27:57,740
It's...
392
00:27:57,740 --> 00:27:59,280
It's a treasure
393
00:27:59,280 --> 00:28:02,640
named crystal bead or something like that.
394
00:28:03,080 --> 00:28:05,320
That's it.
395
00:28:05,320 --> 00:28:07,315
The crystal bead matters a lot.
396
00:28:07,315 --> 00:28:10,080
Royal Brother will not reveal anything to him.
397
00:28:10,080 --> 00:28:12,066
As long as Jin Chen can't get the bead,
398
00:28:12,066 --> 00:28:14,102
Royal Brother is safe.
399
00:28:14,102 --> 00:28:17,294
The sacrificial ceremony has always been presided over by His Majesty.
400
00:28:17,294 --> 00:28:19,273
Royal Brother's trip to Royal Ancestral Temple
401
00:28:19,273 --> 00:28:22,220
will be a good chance for a rescue.
402
00:28:22,220 --> 00:28:26,999
Prince, I think Prince Jingyuan will definitely challenge you at the ceremony.
403
00:28:26,999 --> 00:28:30,425
You must take care of yourself then.
404
00:28:30,425 --> 00:28:34,000
Eunuch Su. Eunuch Su!
405
00:28:34,000 --> 00:28:35,560
Coming!
406
00:28:41,900 --> 00:28:45,960
What took you so long to fetch the medicine, Eunuch Su?
407
00:28:45,960 --> 00:28:49,580
I accidentally knocked over the medicine pot when I decocted the medicine.
408
00:28:49,580 --> 00:28:51,920
I had to do it again.
409
00:28:51,920 --> 00:28:54,949
His Majesty, take your medicine.
410
00:29:01,980 --> 00:29:04,380
Now, you still have no plan
411
00:29:04,380 --> 00:29:06,760
to tell me where the crystal bead is?
412
00:29:06,760 --> 00:29:08,900
Even if you kill me,
413
00:29:09,540 --> 00:29:12,190
I can't give you the crystal bead.
414
00:29:12,190 --> 00:29:13,810
You can't?
415
00:29:14,240 --> 00:29:19,660
Or the crystal bead is with Zhong Wumei?
416
00:29:23,468 --> 00:29:25,708
Since neither of you have it,
417
00:29:25,708 --> 00:29:29,520
it should be with Zhong Ziyun,
418
00:29:29,520 --> 00:29:32,040
Princess Royal, then.
419
00:29:39,840 --> 00:29:41,760
It seems I'm right.
420
00:29:41,760 --> 00:29:47,840
Ziyun left the palace years ago, wandering somewhere.
421
00:29:47,840 --> 00:29:51,200
How could I give her the crystal bead?
422
00:29:51,200 --> 00:29:54,100
Jin Chen, I suggest you stop it now.
423
00:29:54,100 --> 00:29:56,214
Don't disappoint yourself anymore.
424
00:29:56,214 --> 00:29:58,520
The game has started.
425
00:29:58,520 --> 00:30:00,600
How could it end so easily?
426
00:30:01,636 --> 00:30:06,280
If I can't get the crystal bead by the Sacrificial Offering Ceremony,
427
00:30:06,280 --> 00:30:10,740
none of you will get off alive.
428
00:30:10,740 --> 00:30:14,340
Kill me now if you can.
429
00:30:15,930 --> 00:30:18,491
How am I willing to part with you, Royal Brother?
430
00:30:19,400 --> 00:30:21,460
If I kill you now,
431
00:30:21,460 --> 00:30:24,240
how can I threaten Zhong Wumei?
432
00:30:29,340 --> 00:30:31,560
I still remember,
433
00:30:31,560 --> 00:30:35,620
it was my father who made you the emperor,
434
00:30:35,620 --> 00:30:38,260
but he died without an explanation.
435
00:30:38,780 --> 00:30:40,700
But you?
436
00:30:40,700 --> 00:30:42,831
You are second to no one,
437
00:30:43,506 --> 00:30:46,620
yet you hold on to this crystal bead.
438
00:30:46,620 --> 00:30:51,600
Zhong Shili, you are so greedy.
439
00:30:51,600 --> 00:30:53,820
You are quite good.
440
00:30:53,820 --> 00:30:56,360
Concubine Shen died for you,
441
00:30:56,360 --> 00:30:59,440
Grand Chancellor submitted to you,
442
00:31:00,060 --> 00:31:04,660
and your unidentified bastard brother
443
00:31:05,780 --> 00:31:08,900
also loves and admires you so much.
444
00:31:12,780 --> 00:31:14,880
Even this eunuch...
445
00:31:15,800 --> 00:31:18,920
is very loyal to you, too.
446
00:31:18,920 --> 00:31:22,840
What makes you deserve all these?
447
00:31:25,920 --> 00:31:30,120
Now that you want to know about your father,
448
00:31:30,120 --> 00:31:36,900
fine. I'll tell you every detail of the story back then.
449
00:31:36,900 --> 00:31:41,273
Your father was the favorite general of my royal father.
450
00:31:41,273 --> 00:31:42,860
He sent him to fight Qiyu.
451
00:31:42,860 --> 00:31:46,620
But on the way, he took the wealth of the people and killed innocent people,
452
00:31:46,620 --> 00:31:48,865
leaving no choice to Royal Father
453
00:31:48,866 --> 00:31:52,171
but to kill him, one of his former capable assistants.
454
00:31:52,171 --> 00:31:55,820
It's your father who defied first,
455
00:31:55,820 --> 00:31:59,020
and ended up like that.
456
00:31:59,020 --> 00:32:02,200
Jin Chen, this crystal bead
457
00:32:02,200 --> 00:32:04,420
will never belong to your Jin family.
458
00:32:04,420 --> 00:32:05,720
Shut up!
459
00:32:12,460 --> 00:32:18,040
Even so, it's the retribution of your Zhong family.
460
00:32:21,460 --> 00:32:24,407
Whatever your Zhong family owes our Jin family,
461
00:32:24,407 --> 00:32:29,415
will be paid one by one, step by step.
462
00:32:31,819 --> 00:32:34,451
Don't worry, Royal Brother.
463
00:32:35,740 --> 00:32:37,760
Let's wait and see.
464
00:32:48,640 --> 00:32:51,720
His Majesty, I just met Prince Yuanzheng.
465
00:32:51,720 --> 00:32:54,940
He said he would find a way to rescue us.
466
00:32:56,200 --> 00:32:57,600
Wumei.
467
00:32:59,020 --> 00:33:00,420
Good.
468
00:33:03,440 --> 00:33:04,940
Prince.
469
00:33:06,340 --> 00:33:11,800
I was right. Royal Brother is in danger.
470
00:33:11,800 --> 00:33:16,020
Zhang Ji, go find some loyal men to protect His Majesty in the palace.
471
00:33:16,020 --> 00:33:19,980
Besides, go back to fetch my token from the late emperor,
472
00:33:19,980 --> 00:33:23,625
recall the imperial guards stationed outside the city,
473
00:33:23,625 --> 00:33:25,940
and rescue His Majesty in the Royal Ancestral Temple
474
00:33:25,940 --> 00:33:29,224
at the Sacrificial Offering Ceremony on the 15th.
475
00:33:29,224 --> 00:33:30,589
Yes.
476
00:33:43,822 --> 00:33:48,165
Hua Yingchi, Elder Cang Jian of Tianyi Clique greets His Majesty.
477
00:33:48,165 --> 00:33:52,074
[Hua Yingchi: Elder Cang Jian of Tianyi Clique]
478
00:33:56,622 --> 00:34:00,999
I didn't expect you to move so fast and really got Zhong Shili.
479
00:34:01,840 --> 00:34:05,300
No pay, no gain.
480
00:34:05,300 --> 00:34:10,125
It's so important that I didn't have time to tell you that day at the banquet.
481
00:34:10,125 --> 00:34:12,980
But the Sacrifice Offering Ceremony starts in two days.
482
00:34:12,980 --> 00:34:16,380
Zhong Shili will offer sacrifices to Heaven and ancestors on that day,
483
00:34:16,380 --> 00:34:19,184
and announce to those who will assist the little prince.
484
00:34:19,184 --> 00:34:22,483
At that time, only the highest officials can enter the hall.
485
00:34:22,483 --> 00:34:24,967
The temple is somewhere outside the palace.
486
00:34:24,967 --> 00:34:26,940
We can take this chance
487
00:34:26,940 --> 00:34:29,140
to kill Zhong Wumei at one go.
488
00:34:29,140 --> 00:34:30,780
Great.
489
00:34:30,780 --> 00:34:31,940
Be rest assured.
490
00:34:31,940 --> 00:34:35,419
I have long planted my men, but...
491
00:34:35,419 --> 00:34:39,520
the thing promised me will also appear there.
492
00:34:39,520 --> 00:34:41,419
Of course.
493
00:34:41,419 --> 00:34:43,733
We've planned for so long.
494
00:34:43,733 --> 00:34:46,339
It's finally time to reap the harvest.
495
00:34:48,420 --> 00:34:52,720
The crystal bead will be mine.
496
00:34:57,413 --> 00:35:00,371
Oh my god, all the way up,
497
00:35:00,371 --> 00:35:04,168
I never expect the gentle and elegant Prince Jingyuan to be the ultimate villain.
498
00:35:04,168 --> 00:35:07,199
System, are you kidding me?
499
00:35:09,480 --> 00:35:12,260
Jin Chen put His Majesty under house arrest?
500
00:35:12,260 --> 00:35:14,910
Now, they've got Royal Brother,
501
00:35:14,910 --> 00:35:17,500
so we can only fight back.
502
00:35:17,500 --> 00:35:19,040
Xiao Jing,
503
00:35:19,040 --> 00:35:21,560
I have to go to the ceremony.
504
00:35:21,560 --> 00:35:24,327
But the day after tomorrow, you must never go out.
505
00:35:24,327 --> 00:35:25,820
If I don't come back on time,
506
00:35:25,820 --> 00:35:27,599
no matter what happens,
507
00:35:27,600 --> 00:35:30,640
you must leave Shengjing with Zhang Ji immediately.
508
00:35:30,640 --> 00:35:32,680
- But I...
- No buts!
509
00:35:33,300 --> 00:35:37,296
My heart rests only when you are safe.
510
00:35:41,770 --> 00:35:50,050
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
511
00:36:00,420 --> 00:36:04,420
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
512
00:36:04,420 --> 00:36:08,420
♫ It fell all night, without making a sound ♫
513
00:36:08,420 --> 00:36:12,379
♫ The stone path disappears ♫
514
00:36:12,379 --> 00:36:16,300
♪ The charming young man in my memory ♪
515
00:36:16,300 --> 00:36:20,360
♫ A certain time, a certain place ♫
516
00:36:20,360 --> 00:36:24,359
♫ How impressive everything about you is! ♫
517
00:36:24,359 --> 00:36:28,439
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
518
00:36:28,439 --> 00:36:35,480
♫ But you have given me a whole new world ♫
519
00:36:35,480 --> 00:36:40,420
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
520
00:36:40,420 --> 00:36:44,240
♫ And have become butterflies flying freely ♫
521
00:36:44,240 --> 00:36:51,620
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
522
00:36:51,620 --> 00:36:56,500
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
523
00:36:56,500 --> 00:37:00,120
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
524
00:37:00,120 --> 00:37:08,220
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
525
00:37:08,220 --> 00:37:12,500
♫ You are my eyes ♫
526
00:37:12,500 --> 00:37:19,440
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
527
00:37:19,440 --> 00:37:23,560
♫ Which now have become my everything ♫
528
00:37:23,560 --> 00:37:28,440
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
529
00:37:28,440 --> 00:37:32,420
♫ And have become butterflies flying freely ♫
530
00:37:32,420 --> 00:37:39,439
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
531
00:37:39,440 --> 00:37:44,299
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
532
00:37:44,299 --> 00:37:48,139
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
533
00:37:48,140 --> 00:37:56,140
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
42279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.