Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,317
- �Lo tienes?
- S�.
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,868
"...la profundidad de la noche serena,
del susurrante mar".
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,318
- �Has empezado con el ingl�s?
- Este a�o, s�.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,272
�"Volar"?
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,509
Fly, flew, flown.
6
00:00:18,680 --> 00:00:19,749
�"Robar"?
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,997
Me la s�... no me lo digas.
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,038
Mangar, sisar... robar...
9
00:00:33,480 --> 00:00:34,993
�C�mo est�?
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,559
Sab�a que le encontrar�a aqu�.
11
00:00:38,760 --> 00:00:41,103
Hola, Henri.
�Hola, Henri!
12
00:00:54,120 --> 00:00:57,510
Por favor, no finja.
Es embarazoso.
13
00:00:58,880 --> 00:01:00,916
No me reconoce, �verdad?
14
00:01:01,720 --> 00:01:03,278
Claro que s�, pero...
15
00:01:03,480 --> 00:01:07,268
Ya veo que no.
Ten�a barba, pero de todas formas...
16
00:01:11,480 --> 00:01:12,833
Nada.
17
00:01:12,990 --> 00:01:13,990
�Chez Roger?
18
00:01:14,120 --> 00:01:15,314
�El restaurante del Soho?
19
00:01:15,480 --> 00:01:17,038
�Callos los martes? �Men� del d�a?
20
00:01:18,040 --> 00:01:19,632
�La peque�a camarera pelirroja?
21
00:01:19,800 --> 00:01:23,395
Empiezo a acordarme.
22
00:01:24,260 --> 00:01:25,156
�Dehousse!
23
00:01:26,840 --> 00:01:27,955
Albert Dehousse.
24
00:01:28,120 --> 00:01:29,917
- Perdona, amigo.
- �C�mo est�s?
25
00:01:30,080 --> 00:01:31,957
- Bien, �y tu?
- Bien.
26
00:01:34,640 --> 00:01:37,632
Nuestro amigo Dehousse.
De Londres. �Te acuerdas?
27
00:01:37,800 --> 00:01:40,917
Me alegro de volver a verte
despu�s de tanto tiempo.
28
00:01:41,600 --> 00:01:42,715
�Te acuerdas de los callos?
29
00:01:42,880 --> 00:01:46,156
As�, el 16 de mayo de 1945,
nueve meses despu�s de la Liberaci�n
30
00:01:46,320 --> 00:01:51,155
y dos semanas antes de lo previsto,
Albert se uni� a la Resistencia.
31
00:01:51,280 --> 00:01:52,280
Al mismo tiempo,
32
00:01:52,400 --> 00:01:55,073
se uni� al peque�o grupo
de amigos de Nervoix
33
00:01:55,240 --> 00:01:56,434
que cenaban juntos,
34
00:01:56,640 --> 00:01:59,791
en Petit Versailles,
en el Bulevar Magenta.
35
00:02:05,120 --> 00:02:06,235
Perdone.
36
00:02:06,400 --> 00:02:07,594
Su nombre...
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,752
Me recuerda algo.
38
00:02:10,960 --> 00:02:12,075
�Mi nombre?
39
00:02:13,400 --> 00:02:15,391
�Tiene familia en el norte?
40
00:02:16,800 --> 00:02:20,395
Estoy seguro de que conoc�
a alg�n Dehousse en el norte.
41
00:02:20,560 --> 00:02:23,358
Cerca de
Cateau-Cambresis...
42
00:02:24,320 --> 00:02:25,514
...o Hazebrouck.
43
00:02:25,680 --> 00:02:27,750
No, no tengo familia all�.
44
00:02:31,240 --> 00:02:33,674
Quiz� fue alg�n expediente
en el Ayuntamiento de Lille.
45
00:02:34,840 --> 00:02:37,035
�Trabajaba en el Ayuntamiento de Lille?
46
00:02:37,200 --> 00:02:40,078
S�, antes de la guerra.
47
00:02:41,800 --> 00:02:45,349
Ah, s�. Una solicitud de pensi�n
para una viuda de guerra.
48
00:02:47,920 --> 00:02:51,230
No lo intente m�s.
"Dehousse" es s�lo un alias.
49
00:02:53,640 --> 00:02:57,553
Abr� la gu�a de tel�fonos por la "D"
y eleg� "Dehousse".
50
00:02:58,880 --> 00:03:00,836
Ya sabe
c�mo son las cosas.
51
00:03:01,880 --> 00:03:03,199
Mi verdadero nombre es Rozinsky.
52
00:03:06,400 --> 00:03:09,517
Mi abuelo era un polaco jud�o...
53
00:03:12,240 --> 00:03:14,037
Dios Santo. Le pido disculpas.
54
00:03:16,400 --> 00:03:18,038
- No se preocupe.
- Perd�neme.
55
00:03:18,240 --> 00:03:19,389
Olv�delo.
56
00:03:19,560 --> 00:03:23,155
- �C�mo pagamos?
- Yo invito.
57
00:03:23,360 --> 00:03:25,430
Por favor, insisto.
58
00:03:33,000 --> 00:03:35,195
Si hubiese estado en Londres,
59
00:03:35,360 --> 00:03:36,952
yo le conocer�a.
60
00:03:37,240 --> 00:03:41,279
Y aunque no fuese as�,
es f�cil de comprobar.
61
00:03:41,440 --> 00:03:42,759
Tampoco �ramos tantos.
62
00:03:42,960 --> 00:03:44,632
Le conoc� en Londres
63
00:03:44,800 --> 00:03:47,030
al final de 1942 o principios de 1943.
64
00:03:47,200 --> 00:03:49,714
Trabajaba en la radio con Nervoix.
65
00:03:50,040 --> 00:03:52,031
No mantuvimos el contacto.
66
00:03:52,440 --> 00:03:55,034
He o�do que salt� en paraca�das
en Francia.
67
00:03:55,240 --> 00:03:57,435
Creo que �l invent� la expresi�n,
68
00:03:57,600 --> 00:04:00,194
"Est�n los que hablan de la guerra"
69
00:04:00,360 --> 00:04:01,952
"y los que lucharon en ella".
70
00:04:02,020 --> 00:04:03,020
No est� mal, �no?
71
00:04:03,560 --> 00:04:05,630
�D�nde vive, Dehousse?
72
00:04:05,800 --> 00:04:07,279
Junto a la Academia Militar.
73
00:04:07,440 --> 00:04:09,749
- Es c�modo.
- Desde luego.
74
00:04:11,760 --> 00:04:14,194
�Recuerda a aquel chupatintas
de Seymour Place?
75
00:04:14,360 --> 00:04:16,555
�"Doble espacio para el General"?
76
00:04:16,720 --> 00:04:17,709
Theeten.
77
00:04:20,040 --> 00:04:21,871
- �Gracias!
- Buenas noches.
78
00:04:56,760 --> 00:04:57,875
�Teniente!
79
00:05:00,120 --> 00:05:01,189
�Es para usted!
80
00:05:02,240 --> 00:05:04,754
�Mire! �Han venido a buscarle!
81
00:05:04,960 --> 00:05:06,712
Es del ministerio.
82
00:05:06,880 --> 00:05:08,950
- �Qu� ministerio?
- �El MINISTERIO!
83
00:05:09,120 --> 00:05:10,553
Le han enviado un coche.
84
00:05:13,680 --> 00:05:16,399
- �Se�or Dehousse?
- S�.
85
00:05:16,600 --> 00:05:18,113
Tiene una citaci�n.
86
00:05:20,320 --> 00:05:22,879
- �Puedo hacer la maleta?
- No la necesitar�.
87
00:05:27,120 --> 00:05:28,473
�R�pido! �Que venga Etienne!
88
00:05:43,480 --> 00:05:45,198
Espere aqu�.
89
00:06:30,480 --> 00:06:34,632
�Se reunen en un restaurante,
el Petit Versailles?
90
00:06:37,400 --> 00:06:38,913
Suelo ir, a veces.
91
00:06:39,120 --> 00:06:41,873
Est� bien. La comida, quiero decir.
92
00:06:43,280 --> 00:06:45,475
He o�do hablar mucho de usted.
93
00:06:45,640 --> 00:06:48,359
Mi amigo De Vaincourt
me habl� de usted hace poco.
94
00:06:48,520 --> 00:06:50,351
�Le conoce?
95
00:06:51,560 --> 00:06:53,994
Usted le gusta.
Y tambi�n a otros.
96
00:06:54,160 --> 00:06:56,549
Es muy popular entre la Resistencia.
97
00:06:56,720 --> 00:06:58,631
Puedo explicarlo.
98
00:06:59,240 --> 00:07:01,231
La discreci�n es importante.
99
00:07:02,880 --> 00:07:05,599
Vamos a los hechos.
Aqu� tengo tres nombres.
100
00:07:05,760 --> 00:07:09,230
El Gobierno Provisional necesita gente
para puestos muy importantes.
101
00:07:09,400 --> 00:07:10,833
Hombres de confianza, desde luego.
102
00:07:12,000 --> 00:07:14,639
Necesito saber su opini�n.
103
00:07:17,880 --> 00:07:20,030
�Para eso me han hecho venir?
104
00:07:20,240 --> 00:07:24,119
No le pido que declare contra nadie.
Es por el bien del pa�s.
105
00:07:24,880 --> 00:07:28,555
Le doy mi palabra de que
nadie m�s lo sabr�.
106
00:07:30,000 --> 00:07:31,513
- �Puedo?
- Adelante, por favor.
107
00:07:33,440 --> 00:07:34,634
Wheiler.
108
00:07:34,800 --> 00:07:36,074
Royer.
109
00:07:36,560 --> 00:07:37,754
Ronsin.
110
00:07:41,360 --> 00:07:44,158
No he entendido los dos �ltimos.
111
00:07:59,920 --> 00:08:01,239
�Pierre-Andr� Royer?
112
00:08:02,400 --> 00:08:06,632
Un buen hombre. Muy capaz.
113
00:08:11,480 --> 00:08:13,948
Pero quiz� demasiado
cercano al Sr. Jo.
114
00:08:15,840 --> 00:08:18,354
A m� personalmente no me importa,
pero puedo que s� a otros.
115
00:08:19,440 --> 00:08:22,989
Gracias.
Eso confirma nuestras sospechas.
116
00:08:23,160 --> 00:08:24,195
Disculpe. �Un cigarrillo?
117
00:08:25,000 --> 00:08:27,195
S�lo fumo costumbre. Es los ingleses.
118
00:08:31,560 --> 00:08:33,039
S�lo fumo ingleses.
119
00:08:39,160 --> 00:08:40,878
�Qu� hay de �l?
120
00:08:41,040 --> 00:08:42,553
- Excelente.
- �Pol�tico?
121
00:08:42,720 --> 00:08:45,712
- Nervoix le recomienda.
- �No es Nervoix pol�tico?
122
00:08:45,880 --> 00:08:47,233
S�, pero no Dehousse.
123
00:08:47,400 --> 00:08:48,879
No est� en ning�n grupo.
124
00:08:49,040 --> 00:08:52,077
Si Nervoix recomienda a alguien
que no est� bajo su capa,
125
00:08:52,240 --> 00:08:53,719
es que debe ser magn�fico.
126
00:08:53,880 --> 00:08:58,158
No es comunista, no es Degaullista...
�Alg�n defecto tendr�!
127
00:08:58,320 --> 00:09:00,515
�Es maric�n? �Drogadicto?
�Es un actor?
128
00:09:01,200 --> 00:09:04,510
Empezaron pidiendo su opini�n
y utilizando sus conocimientos.
129
00:09:04,680 --> 00:09:07,148
Era un experto en los grupos
de la Resistencia.
130
00:09:07,320 --> 00:09:10,756
Conoc�a las ideas de cada miembro,
las luchas internas. Todo.
131
00:09:10,920 --> 00:09:13,559
�No siempre era tan f�cil.
132
00:09:13,720 --> 00:09:18,555
Los contrarios a De Gaulle utilizaban
cualquier resquicio o truco sucio.
133
00:09:18,800 --> 00:09:21,678
As� que Dehousse devoraba
los peri�dicos
134
00:09:21,840 --> 00:09:26,550
e informaba de todo lo que pudiese
aparecer como una debilidad.
135
00:09:27,160 --> 00:09:29,390
�C�mo acab� en el ministerio?
136
00:09:30,040 --> 00:09:34,318
En un momento dado, el director
de organizaci�n, Ballin, le contrat�.
137
00:09:34,760 --> 00:09:36,751
- �Le di� un despacho?
- Aqu�, en el ministerio.
138
00:09:38,559 --> 00:09:39,559
De acuerdo.
139
00:09:39,720 --> 00:09:43,349
Naturalmente, dentro de nuestros medios,
le pagaremos por su trabajo.
140
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
�Dinero?
141
00:09:44,680 --> 00:09:47,911
�Est� de broma?
Me basta con servir a la causa.
142
00:09:48,080 --> 00:09:50,435
Pero quiero un despacho
que mire al patio.
143
00:09:50,600 --> 00:09:52,830
La calle es demasiado ruidosa.
144
00:09:53,520 --> 00:09:56,796
Venga a cenar el jueves.
El general Boquillon estar� all�.
145
00:09:57,040 --> 00:10:02,194
No voy a nombrar la estaci�n,
pero estaba en la zona ocupada.
146
00:10:03,080 --> 00:10:06,595
Hac�a much�simo fr�o.
Aquello parec�a Siberia.
147
00:10:06,760 --> 00:10:09,433
Hac�a MUCHO fr�o.
Uno de esos inviernos tremendos.
148
00:10:09,640 --> 00:10:13,394
Yo estaba en la estaci�n.
No hab�a ning�n tren. Y llegaron.
149
00:10:13,560 --> 00:10:15,391
Yo all� plantado con la maleta.
150
00:10:15,560 --> 00:10:17,278
�Qu� hab�a dentro?
151
00:10:18,280 --> 00:10:20,919
Explosivos.
Iba cargado de explosivos.
152
00:10:22,800 --> 00:10:24,358
No se lo van a creer.
153
00:10:34,680 --> 00:10:35,908
Dejad que os presente.
154
00:10:36,520 --> 00:10:37,839
Capit�n Malbert...
155
00:10:39,080 --> 00:10:41,196
Mi prima, Servane de Lhemini�re...
156
00:10:41,360 --> 00:10:44,875
El general Boquillon se va a retrasar.
No es necesario esperarle.
157
00:10:45,560 --> 00:10:47,118
Llegar� para el caf�.
158
00:10:54,440 --> 00:10:56,908
�Cu�l es tu historia, Dehousse?
159
00:10:57,920 --> 00:11:00,753
�Cu�ndo entraste en la clandestinidad?
160
00:11:00,920 --> 00:11:03,673
Creo que prefiere
no hablar de ello.
161
00:11:03,840 --> 00:11:06,877
�No somos demasiado j�venes
para jugar a ser veteranos de guerra?
162
00:11:07,040 --> 00:11:10,874
No, Sr. Dehousse. No se va a librar
tan f�cilmente. Cu�ntenos.
163
00:11:11,040 --> 00:11:14,077
Tuvo que haber un d�a definitivo.
Un momento sin vuelta atr�s.
164
00:11:14,280 --> 00:11:16,350
De hecho fue una noche.
165
00:11:16,520 --> 00:11:18,238
En el and�n de una estaci�n.
166
00:11:18,400 --> 00:11:20,516
La historia les va a decepcionar.
167
00:11:21,680 --> 00:11:23,318
En cualquier caso...
168
00:11:24,440 --> 00:11:27,193
No puedo nombrar la estaci�n
por razones obvias.
169
00:11:27,360 --> 00:11:28,873
Era en la zona ocupada.
170
00:11:29,040 --> 00:11:31,349
Hac�a much�simo fr�o.
Uno de esos inviernos tremendos.
171
00:11:32,360 --> 00:11:34,476
Hemos tenido unos cuantos.
172
00:11:35,800 --> 00:11:38,633
All� estaba yo en el and�n
con mi maleta...
173
00:11:38,840 --> 00:11:40,114
�Qu� hab�a dentro?
174
00:11:43,200 --> 00:11:44,918
Intentad adivinarlo.
175
00:11:49,840 --> 00:11:53,276
Nosotros lo llam�bamos
"s�banas" o "pa�ales".
176
00:11:56,440 --> 00:11:57,714
As� que estaba esperando...
177
00:11:58,680 --> 00:12:02,798
...y no hab�a ning�n tren,
y ven�a gente cuando,
178
00:12:02,960 --> 00:12:08,830
de repente, de la nada,
aparece una locomotora inmensa...
179
00:12:25,960 --> 00:12:28,235
Y esta es mi historia.
180
00:12:30,320 --> 00:12:32,356
�Decepcionados?
181
00:12:35,760 --> 00:12:37,432
�Puedo preguntar algo?
182
00:12:38,640 --> 00:12:41,074
�Alguna vez mueves la primera ficha?
183
00:12:41,240 --> 00:12:42,468
�Disculpa?
184
00:12:42,640 --> 00:12:45,916
Me has mirado toda la noche.
Nos hemos sonre�do mutuamente.
185
00:12:46,080 --> 00:12:48,355
�Es que esas sonrisas
entre dos desconocidos
186
00:12:48,520 --> 00:12:50,988
no significan algo?
187
00:12:51,680 --> 00:12:54,069
No lo hab�a pensado.
188
00:12:54,240 --> 00:12:56,037
Pens� que estabas con...
189
00:12:56,200 --> 00:12:58,998
�Y? No tengo por qu� decirle
que nos hemos acostado.
190
00:12:59,160 --> 00:13:01,355
�Qu� escusa crees que prefiere?
191
00:13:01,520 --> 00:13:03,272
Dolor de cabeza o cansancio.
192
00:13:04,800 --> 00:13:05,949
Creo que dolor de cabeza.
193
00:13:10,800 --> 00:13:12,028
Aqu� est�s, Dehousse.
194
00:13:12,200 --> 00:13:14,668
- Ha llegado el general Boquillon. Ven.
- �Ahora?
195
00:13:14,840 --> 00:13:16,353
Ya s� que es tarde.
196
00:13:21,440 --> 00:13:25,991
El general de Lattre va a ser
reemplazado por el general Koening.
197
00:13:26,880 --> 00:13:28,154
Necesita a alguien
198
00:13:28,320 --> 00:13:30,959
que lleve los servicios
de inteligencia y propaganda.
199
00:13:31,160 --> 00:13:33,799
Alguien fiable
y con un historial impecable.
200
00:13:34,480 --> 00:13:36,755
Tengo entendido que usted
no es parte de ning�n grupo.
201
00:13:36,960 --> 00:13:39,315
Que es discreto y eficiente.
202
00:13:39,480 --> 00:13:42,278
El Alto Mando le ha seleccionado.
203
00:13:43,240 --> 00:13:45,754
- �A m�?
- S�, a usted.
204
00:13:45,920 --> 00:13:48,798
Los civiles que sirven en Alemania
tiene rango militar.
205
00:13:49,440 --> 00:13:52,876
Llevar� un uniforme de oficial.
206
00:13:54,360 --> 00:13:55,839
�Qu� rango?
207
00:13:56,640 --> 00:13:57,993
Teniente coronel.
208
00:13:59,040 --> 00:14:01,873
Los alemanes no entienden
nada inferior.
209
00:14:07,520 --> 00:14:08,839
Y ya est�.
210
00:14:37,320 --> 00:14:39,993
ALEMANIA 1945
211
00:14:40,600 --> 00:14:42,636
"Desilusionado con el amor y el jazz",
212
00:14:42,800 --> 00:14:45,155
"que s�lo era m�sica africana
disfrazada",
213
00:14:45,320 --> 00:14:48,835
"el Capit�n volvi� a sus ra�ces:
Mozart y el ej�rcito franc�s".
214
00:14:49,040 --> 00:14:51,190
"Un d�a, en el verano de 1945",
215
00:14:51,360 --> 00:14:56,593
"mientras volv�a a Francia,
crey� haber tenido una visi�n".
216
00:15:10,080 --> 00:15:13,470
�Magia, Albert! �Magia!
217
00:15:20,080 --> 00:15:22,878
Aparte de su ruta de ventas
en bicicleta,
218
00:15:23,040 --> 00:15:24,473
y de su trayecto en tren a Par�s,
219
00:15:24,640 --> 00:15:26,437
Albert no hab�a viajado nunca.
220
00:15:27,040 --> 00:15:30,510
Ahora estaba viajando, de uniforme,
entre las ruinas de una guerra.
221
00:15:31,120 --> 00:15:34,715
No una guerra de pel�cula, sino una real,
con ej�rcitos y ruinas reales.
222
00:15:34,920 --> 00:15:37,229
Una derrota real, con cad�veres de verdad.
223
00:15:37,960 --> 00:15:40,190
No pod�a evitar la emoci�n.
224
00:15:54,160 --> 00:15:55,275
�M�s r�pido!
225
00:15:55,440 --> 00:15:57,032
F�jate. �Son los m�s r�pidos!
226
00:16:11,240 --> 00:16:12,389
Para disfrute de Albert,
227
00:16:12,560 --> 00:16:15,199
all� hab�a de todo:
228
00:16:15,360 --> 00:16:18,158
calles de tres carriles,
arquitectura rococ�
229
00:16:18,320 --> 00:16:19,548
y aguas termales.
230
00:16:19,720 --> 00:16:22,109
Pero su gu�a de viajes
omit�a lo m�s importante:
231
00:16:22,280 --> 00:16:23,918
la ocupaci�n francesa.
232
00:16:24,120 --> 00:16:26,270
Esto m�s o menos significaba que,
233
00:16:26,440 --> 00:16:29,398
"Ellos nos ocuparon cuatro a�os.
Ahora nos toca a nosotros".
234
00:16:29,560 --> 00:16:31,949
Bienvenido, coronel.
Me llamo Ernst.
235
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
A su servicio.
236
00:16:47,200 --> 00:16:51,352
Esto es m�o, todo m�o.
237
00:16:54,280 --> 00:16:55,759
Necesita el coche, �se�or?
238
00:16:55,920 --> 00:16:57,558
No, gracias. Puede retirarse.
239
00:17:27,200 --> 00:17:28,633
�Atenci�n!
240
00:17:34,080 --> 00:17:35,354
Descansen, caballeros.
241
00:17:35,520 --> 00:17:38,592
Comandante Leguen,
jefe de la unidad de intervenci�n.
242
00:17:51,040 --> 00:17:53,156
Su cara no le pega.
243
00:17:53,320 --> 00:17:54,912
�C�mo que no le pega?
244
00:17:55,080 --> 00:17:56,354
Todos los dem�s hemos
245
00:17:56,560 --> 00:17:59,677
servido en Siria, �frica, Italia...
246
00:17:59,840 --> 00:18:01,831
Meyer pilotaba bombarderos,
247
00:18:02,000 --> 00:18:05,231
Boutin hab�a estado en Narvik en 1939.
248
00:18:05,840 --> 00:18:09,230
Pero de �l no sabemos nada.
Simplemente apareci�.
249
00:18:09,720 --> 00:18:12,837
Est�bamos tranquilos
y quer�amos seguir as�.
250
00:18:13,480 --> 00:18:14,993
Era como una mosca cojonera.
251
00:18:15,600 --> 00:18:18,160
�En qu� consist�a su trabajo?
252
00:18:18,320 --> 00:18:20,959
Operaciones psicol�gicas.
�De todo tipo!
253
00:18:21,120 --> 00:18:23,269
- �Qu� significa eso?
- Pues propaganda,
254
00:18:23,480 --> 00:18:27,712
pero sobre todo cazar colaboradores
que hab�a huido a Alemania
255
00:18:27,880 --> 00:18:31,316
y se hac�a pasar
por prisioneros de guerra.
256
00:18:41,200 --> 00:18:44,476
Vuelva a comprobarlo.
Compru�belo siempre todo dos veces.
257
00:19:09,960 --> 00:19:11,279
�Un partido, se�or?
258
00:19:11,440 --> 00:19:13,476
Hace mucho que no juego...
259
00:19:13,680 --> 00:19:15,477
Vamos. Es s�lo para divertirse.
260
00:19:15,680 --> 00:19:17,989
No tengo calzado adecuado.
261
00:19:18,680 --> 00:19:20,238
�Le dejo el m�o!
262
00:19:32,360 --> 00:19:33,356
40-nada.
263
00:19:37,200 --> 00:19:38,872
No hace falta marcador.
264
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
A m� me gusta.
265
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
�Ha salido!
266
00:19:49,400 --> 00:19:50,594
Cre� que era buena.
267
00:19:54,080 --> 00:19:55,479
�Ya ha tenido bastante, se�or?
268
00:19:57,040 --> 00:19:58,314
Est� bien.
269
00:20:03,800 --> 00:20:05,199
Lo siento.
270
00:20:06,240 --> 00:20:08,800
Estoy jugando fatal.
Fallo todos los tiros.
271
00:20:17,320 --> 00:20:20,278
�Pero s� de alguien que no!
272
00:20:22,320 --> 00:20:23,958
Perdone. Es una bobada.
273
00:20:27,680 --> 00:20:28,999
�Qu� ha dicho?
274
00:20:29,160 --> 00:20:31,390
Est� jugando con
una bala en el pecho.
275
00:20:31,560 --> 00:20:32,709
�Pobre hombre!
276
00:20:33,280 --> 00:20:35,919
�D�nde sirvi� Dehousse durante la guerra?
277
00:20:36,080 --> 00:20:38,116
En el 1� de la Francia Libre,
seguro que no.
278
00:20:38,720 --> 00:20:42,395
Y una bala en el pecho
no te hace retorcerte as�.
279
00:20:42,560 --> 00:20:45,074
Lo s� porque yo tuve una.
280
00:20:45,240 --> 00:20:47,800
�Quieres dejar de ser
tan duro con Dehousse?
281
00:20:47,960 --> 00:20:51,714
Si te gusta que te enga�en,
pues adelante.
282
00:20:55,720 --> 00:20:58,029
- �Tiene una opini�n?
- �Sobre qu�?
283
00:20:58,200 --> 00:20:59,474
Sobre m�.
284
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Soy un soldado.
285
00:21:00,840 --> 00:21:02,432
Los soldados no piensan.
286
00:21:02,600 --> 00:21:05,558
Cuando acabe, a lo mejor, pero
de momento yo sigo el reglamento.
287
00:21:08,000 --> 00:21:09,149
�Qui�n vive aqu�?
288
00:21:09,360 --> 00:21:10,429
La esposa del general.
289
00:21:10,600 --> 00:21:12,955
Ofrece una fiesta cada jueves
a las 5 de la tarde.
290
00:21:13,120 --> 00:21:15,953
- La m�s famosa de Baden-Baden.
- �Famosa por qu�?
291
00:21:16,160 --> 00:21:18,993
Vino, m�sica y mujeres,
todas ellas de garant�a.
292
00:21:19,160 --> 00:21:22,232
Tambi�n la mejor comida, para
los afortunados que se quedan a cenar.
293
00:21:22,920 --> 00:21:23,989
�Va a entrar?
294
00:21:25,520 --> 00:21:27,158
No me han invitado.
295
00:21:28,160 --> 00:21:29,957
Adem�s, tengo mucho trabajo.
296
00:21:31,120 --> 00:21:32,394
Nos vemos ma�ana, se�or.
297
00:21:32,910 --> 00:21:33,929
S�, Meyer.
298
00:21:47,000 --> 00:21:49,275
�Como los pies de
un patinador sobre hielo!
299
00:21:52,360 --> 00:21:55,591
La cabeza alta... la espalda recta...
300
00:22:13,480 --> 00:22:15,391
Aprende muy r�pido.
301
00:22:30,440 --> 00:22:32,112
�Me permite, se�orita?
302
00:22:33,240 --> 00:22:35,959
Primera lecci�n.
La invitaci�n al vals.
303
00:22:39,400 --> 00:22:41,709
No apriete demasiado.
304
00:22:42,320 --> 00:22:45,551
- �No es esto un poco rid�culo?
- �Para estar bello hay que sufrir!
305
00:23:02,800 --> 00:23:04,233
�Vas a soltarlos?
306
00:23:04,440 --> 00:23:05,589
No hay nada raro.
307
00:23:05,800 --> 00:23:08,314
- Los interrogar�.
- Es tonter�a.
308
00:23:08,480 --> 00:23:09,480
�Qu�?
309
00:23:09,680 --> 00:23:12,240
Sus declaraciones concuerdan.
Dos a�os en un campo de trabajo.
310
00:23:12,440 --> 00:23:14,874
- Est�n limpios.
- De todas formas los interrogar�.
311
00:23:15,040 --> 00:23:17,395
Usted mismo... hijo de puta.
312
00:23:18,200 --> 00:23:19,519
�Algo m�s?
313
00:23:20,720 --> 00:23:21,789
- No.
- Gracias.
314
00:23:31,000 --> 00:23:33,833
No lo entiendo.
Su historia era totalmente fiable.
315
00:23:35,160 --> 00:23:36,195
Demasiado fiable.
316
00:23:36,360 --> 00:23:37,395
�Qu� quiere decir?
317
00:23:37,560 --> 00:23:38,709
Ellos saben leer. �Y t�?
318
00:23:40,840 --> 00:23:42,353
Lee esto, est� todo aqu�.
319
00:23:42,520 --> 00:23:45,239
Nombres, lugares...
lo recitaron durante tres horas.
320
00:23:45,400 --> 00:23:48,073
Incluso la historia del ni�o
que ense�aba piano.
321
00:23:48,240 --> 00:23:49,468
�Y?
322
00:23:51,000 --> 00:23:53,719
Lo memorizaron todo.
323
00:23:53,880 --> 00:23:55,438
Cualquier idiota puede hacer eso.
324
00:23:55,600 --> 00:23:57,272
No estuvieron en ning�n campo.
325
00:23:57,440 --> 00:24:00,398
Si ellos estuvieron en W�rzburg,
yo estuve en Lourdes.
326
00:24:01,160 --> 00:24:02,309
�Tienes fuego?
327
00:24:02,480 --> 00:24:04,072
S�. Perdone.
328
00:24:29,720 --> 00:24:32,234
�Es cierto lo que me han contado?
329
00:24:32,400 --> 00:24:33,753
�El qu�, se�ora?
330
00:24:33,920 --> 00:24:36,388
�Descubrir esa red de milicianos!
331
00:24:36,560 --> 00:24:38,278
Bueno, no era una red.
332
00:24:38,440 --> 00:24:41,034
S�lo una panda de muertos de hambre.
333
00:24:41,200 --> 00:24:45,239
Sin la ayuda del comandante Leguen
se me habr�an escapado.
334
00:24:45,749 --> 00:24:46,749
Buenas noche, Boutin.
335
00:25:00,440 --> 00:25:01,793
Me gustar�a...
336
00:25:02,600 --> 00:25:04,477
No puedo expresar cuanto...
337
00:25:05,440 --> 00:25:08,238
- Lo que acaba de decir...
- Si no puede decirlo, no lo diga.
338
00:25:15,040 --> 00:25:16,314
Enhorabuena, se�or.
339
00:25:16,480 --> 00:25:19,278
Buen trabajo con Leguen, quiero decir.
340
00:25:19,520 --> 00:25:21,590
Ha estado bien,
pero no le servir� conmigo.
341
00:25:21,760 --> 00:25:23,512
Yo soy el aut�ntico cabr�n.
342
00:25:23,680 --> 00:25:25,238
�Dec�a algo, Boutin?
343
00:25:26,480 --> 00:25:27,879
Buenas noches, Boutin.
344
00:25:39,880 --> 00:25:41,996
Ha tenido una docena de amantes
s�lo aqu� en Baden.
345
00:25:42,160 --> 00:25:44,879
Bastante tempestuosos,
me imagino,
346
00:25:45,040 --> 00:25:47,554
a juzgar el estado
en el que los dej�.
347
00:25:48,320 --> 00:25:51,357
Dicen que la mujer de un general
se di� un revolc�n con ella.
348
00:25:51,520 --> 00:25:53,909
Un poco lesbiana, la Cruz Militar...
349
00:25:54,080 --> 00:25:55,274
�Es perfecta!
350
00:25:56,000 --> 00:25:59,629
El mejor invento desde el gas mostaza.
Te hace pensar...
351
00:25:59,800 --> 00:26:02,075
Meyer, ya sabe que
los soldados no piensan.
352
00:26:02,240 --> 00:26:03,912
Es cierto. Perdone, se�or.
353
00:26:04,400 --> 00:26:06,072
Te tomas tu tiempo.
354
00:26:06,680 --> 00:26:08,909
- �Para qu�?
- Para decirme hola.
355
00:26:11,240 --> 00:26:14,118
- En Par�s no ibas de uniforme.
- Claro que s�.
356
00:26:15,080 --> 00:26:17,275
Deb�as estar distraido.
357
00:26:17,480 --> 00:26:19,118
Desde que he llegado,
358
00:26:19,280 --> 00:26:22,955
tus m�ritos son el tema
de conversaci�n favorito.
359
00:26:24,120 --> 00:26:27,237
- Yo tambi�n he o�do mucho de ti.
- La gente exagera.
360
00:26:27,640 --> 00:26:30,552
�Tienes que hacerlo?
361
00:26:31,440 --> 00:26:32,475
�El qu�?
362
00:26:32,720 --> 00:26:35,792
"Oh-pa-pa".
Ya hay una orquesta.
363
00:26:36,920 --> 00:26:37,955
Ah, s�. Perdona.
364
00:26:38,200 --> 00:26:39,428
No me hab�a dado cuenta.
365
00:26:39,600 --> 00:26:41,318
�Te llevo?
366
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
�Ad�nde?
367
00:26:43,200 --> 00:26:44,474
En el baile.
368
00:26:45,240 --> 00:26:46,355
Por favor.
369
00:26:46,520 --> 00:26:48,431
Es verdad, as� es mejor.
370
00:26:51,400 --> 00:26:52,674
�Qu� haces aqu�?
371
00:26:53,520 --> 00:26:57,877
Llevo... coches.
Conduzco para oficiales.
372
00:26:58,040 --> 00:27:00,508
Les encantan las mujeres conductoras.
373
00:27:01,200 --> 00:27:04,875
Es lento y aburrido
y no me importa un pimiento.
374
00:27:05,040 --> 00:27:06,359
Sabes, Albert...
375
00:27:07,440 --> 00:27:09,351
...no tenemos un mill�n de opciones.
376
00:27:09,520 --> 00:27:10,839
Nosotros s�lo tenemos dos.
377
00:27:11,440 --> 00:27:13,635
Podemos hablar de tonter�as
378
00:27:13,800 --> 00:27:17,588
y despedirnos antes
de que nos demos cuenta,
379
00:27:17,760 --> 00:27:20,797
o podemos retomar
lo que abandonamos en Par�s.
380
00:27:21,000 --> 00:27:23,230
- �Te acuerdas?
- S�.
381
00:27:23,400 --> 00:27:24,879
Hay que hacerlo bien.
382
00:27:26,360 --> 00:27:28,920
- �Est�s de acuerdo?
- Lo estoy.
383
00:27:30,120 --> 00:27:31,678
�Qu� debo hacer?
384
00:27:33,080 --> 00:27:36,038
Lo que ten�as que haber hecho entonces.
385
00:27:51,200 --> 00:27:52,633
Suavemente...
386
00:28:09,120 --> 00:28:11,554
Durante agosto y septiembre de 1945,
387
00:28:11,720 --> 00:28:14,792
la Unidad de Operaciones Psicol�gicas
tuvo tanto �xito
388
00:28:14,960 --> 00:28:18,919
que el Alto Mando de Par�s
felicit� a su l�der y al equipo.
389
00:28:19,080 --> 00:28:21,514
�El coronel Dehousse
hab�a sido una gran elecci�n!
390
00:28:22,680 --> 00:28:24,159
Su estilo sentaba un precedente.
391
00:28:24,400 --> 00:28:28,359
Muy pronto la gente empez�
a hablar de "el m�todo Dehousse".
392
00:28:29,640 --> 00:28:31,949
Si no puede decirlo, no lo diga.
393
00:28:32,840 --> 00:28:35,274
Si no puede decirlo, no lo diga.
394
00:28:52,440 --> 00:28:53,793
�Se�or?
395
00:28:53,960 --> 00:28:55,552
�No le hirieron en el pecho?
396
00:28:57,680 --> 00:28:59,671
�No le hirieron en el pecho?
397
00:29:02,760 --> 00:29:04,034
S�. �Y qu�?
398
00:29:04,520 --> 00:29:06,511
No veo la cicatriz.
399
00:29:09,080 --> 00:29:11,958
�No pudo entrarme
por la axila?
400
00:29:12,120 --> 00:29:14,190
�Quiere que levante los brazos?
401
00:29:14,360 --> 00:29:17,557
No lo he hecho nunca
y no voy a hacerlo ahora.
402
00:29:24,720 --> 00:29:27,439
�Por qu� algunos lo tienen todo
y otros nada?
403
00:29:29,040 --> 00:29:32,271
Yo tengo que trabajar duro por todo,
incluidas las mujeres.
404
00:29:32,440 --> 00:29:33,953
Es tan injusto.
405
00:29:34,720 --> 00:29:37,109
Morir� en 1953 en Indochina,
406
00:29:37,280 --> 00:29:39,111
en una emboscada en Col des Nuages.
407
00:29:43,160 --> 00:29:44,832
Nunca he tenido suerte.
408
00:29:46,320 --> 00:29:49,949
Cruzaron el cerco
sin que los viese nadie.
409
00:29:50,640 --> 00:29:54,519
Cuando volvieron dos semanas despu�s,
hab�a desaparecido.
410
00:29:56,520 --> 00:29:58,397
Eso es lo que pas�. Lo que dec�an.
411
00:29:58,560 --> 00:30:00,790
- �Ha vuelto a saber algo de �l?
- Nunca.
412
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
�Est�s bien?
413
00:30:07,360 --> 00:30:08,475
�Quieres ir a casa?
414
00:30:11,080 --> 00:30:13,640
Albert, �te gusta estar conmigo?
415
00:30:15,840 --> 00:30:17,159
�Por qu� lo preguntas?
416
00:30:17,760 --> 00:30:20,399
Porque... nunca me lo dices.
417
00:30:21,560 --> 00:30:24,074
- A veces s�.
- Nunca.
418
00:30:25,320 --> 00:30:26,912
�Te lo digo ahora?
419
00:30:29,800 --> 00:30:31,597
Me gusta estar contigo. �Vale?
420
00:30:39,320 --> 00:30:41,356
Me gusta estar contigo.
421
00:30:42,680 --> 00:30:43,954
A m� tambi�n.
422
00:30:44,600 --> 00:30:45,919
Eso es bueno.
423
00:30:46,080 --> 00:30:51,712
Yo quiero seguir pero creo
que uno de los dos est� fallando.
424
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
�Qui�n?
425
00:30:56,320 --> 00:30:58,231
�Ves a lo que me refiero?
426
00:31:00,640 --> 00:31:02,551
Hay cosas que se pueden aprender:
427
00:31:02,760 --> 00:31:05,069
educaci�n, buenas maneras,
conocimientos �tiles,
428
00:31:05,240 --> 00:31:06,753
qu� decir, qu� no decir.
429
00:31:06,920 --> 00:31:08,239
Pero luego est� el resto.
430
00:31:08,400 --> 00:31:10,834
Lo que se siente
al ser apasionado, herido,
431
00:31:11,000 --> 00:31:12,797
al enamorarse de una mujer,
432
00:31:12,960 --> 00:31:15,793
sobre todo cuando no puedes
confiar en la mujer que amas
433
00:31:15,960 --> 00:31:18,315
porque toda tu vida es mentira.
434
00:31:18,480 --> 00:31:19,879
Es complicado.
435
00:31:24,480 --> 00:31:27,278
Me padre era P�tainista.
436
00:31:27,440 --> 00:31:28,793
Le gustaba hablar.
437
00:31:29,000 --> 00:31:31,798
Un d�a nos anunci� a todos,
438
00:31:31,960 --> 00:31:37,193
"Los que apoyan a De Gaulle
son los que suspenden los ex�menes".
439
00:31:38,880 --> 00:31:40,996
Deber�a haber estado callado.
440
00:31:41,160 --> 00:31:44,072
Dej� la escuela y me un�
a la Francia Libre en Argelia.
441
00:31:46,720 --> 00:31:48,358
�Tienes cosquillas?
442
00:31:53,280 --> 00:31:57,956
Dime, peque�o Albert...
�y tu cicatriz?
443
00:32:03,240 --> 00:32:07,028
Tienes una herida de bala. �No?
444
00:32:11,640 --> 00:32:12,868
No.
445
00:32:16,880 --> 00:32:22,512
Todas esas historia sobre ti,
sobre la Resistencia, Londres...
446
00:32:24,840 --> 00:32:26,432
�Ocurri� de verdad?
447
00:32:39,480 --> 00:32:41,038
�Es todo mentira?
448
00:32:47,720 --> 00:32:49,392
S�, todo es mentira.
449
00:33:13,800 --> 00:33:15,438
�Desde cuando lo sabes?
450
00:33:18,000 --> 00:33:19,797
Supongo que desde el principio.
451
00:33:23,640 --> 00:33:25,790
�Por qu� no dijiste nada?
452
00:33:25,960 --> 00:33:27,871
Me gustaba.
453
00:33:49,800 --> 00:33:51,313
Nunca he pedido nada.
454
00:33:52,600 --> 00:33:54,079
Simplemente vino as�.
455
00:33:55,720 --> 00:33:57,711
Nunca he robado nada.
456
00:33:58,760 --> 00:34:00,273
No soy un ladr�n.
457
00:34:01,400 --> 00:34:03,868
Trabaj� duro para prepararme.
458
00:34:04,680 --> 00:34:06,511
"Speak, spoke, spoken".
459
00:34:06,680 --> 00:34:10,389
Tottenham Court Road,
cambiar en Leicester Square,
460
00:34:10,560 --> 00:34:12,198
Piccadilly Circus...
461
00:34:17,160 --> 00:34:19,628
Cultura general,
citas en lat�n...
462
00:34:20,240 --> 00:34:21,798
"Credo quia absurdum..."
463
00:34:21,960 --> 00:34:25,873
�Qu� le hacen a los impostores como yo?
464
00:34:26,480 --> 00:34:27,833
12 balas.
465
00:34:29,520 --> 00:34:33,035
12, menos una
para el tiro de gracia.
466
00:34:33,200 --> 00:34:35,555
Y se acab�. Tel�n.
467
00:34:35,720 --> 00:34:36,948
Mi hijo.
468
00:34:40,320 --> 00:34:41,958
Es joven como usted.
469
00:34:45,520 --> 00:34:49,274
- "La placa roja del valor".
- �Tu hijo Adolf?
470
00:34:49,440 --> 00:34:50,429
Rudolph.
471
00:34:57,120 --> 00:34:58,951
�Qu� es todo esto?
472
00:35:00,040 --> 00:35:01,314
�Tu vida de mierda?
473
00:35:02,640 --> 00:35:04,119
�Esta es tu mujer? �Tu madre?
474
00:35:06,640 --> 00:35:08,153
Yo tambi�n tengo una.
475
00:35:09,720 --> 00:35:10,720
Esto es una mierda.
476
00:35:10,840 --> 00:35:11,840
�Una mierda!
477
00:35:33,160 --> 00:35:36,311
�Hay alguien? �Alguien?
478
00:35:47,760 --> 00:35:49,637
Coronel, es para usted.
479
00:35:50,320 --> 00:35:51,435
Despierte.
480
00:35:57,720 --> 00:35:58,869
�Meyer?
481
00:35:59,040 --> 00:36:01,076
Tenemos un problema, se�or.
482
00:36:05,590 --> 00:36:06,590
�Me necesit�is?
483
00:36:06,800 --> 00:36:08,074
Ser� mejor que venga.
484
00:36:08,920 --> 00:36:10,831
Ser� mejor que venga conmigo.
485
00:36:11,280 --> 00:36:15,068
Esta ma�ana han denunciado
el robo de unos gansos.
486
00:36:15,240 --> 00:36:17,117
Cre� que podr�an haber sido los nuestros.
487
00:36:19,680 --> 00:36:21,432
Ped� todos los detalles.
488
00:36:21,600 --> 00:36:25,036
El t�o empez� a hablar de
"mit deutschen Soldatenmantel".
489
00:36:25,200 --> 00:36:26,269
soldados alemanes.
490
00:36:27,040 --> 00:36:29,838
Tengo una descripci�n completa
del granjero.
491
00:36:30,000 --> 00:36:31,513
Parece que son de las SS.
492
00:37:48,440 --> 00:37:50,635
Teniente Delavelle, se�or.
493
00:37:50,800 --> 00:37:52,552
- �De d�nde?
- Dordu�a.
494
00:37:52,660 --> 00:37:53,660
Mierda.
495
00:37:55,109 --> 00:37:56,109
�Qu� es esto?
496
00:37:56,280 --> 00:37:59,556
Divisi�n Carlomagno, se�or.
Voluntario el 27 de junio de 1944.
497
00:37:59,720 --> 00:38:01,472
630 regimiento del ej�rcito alem�n.
498
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
�Cu�ntos sois?
499
00:38:03,240 --> 00:38:04,559
Siete, mi coronel.
500
00:38:04,720 --> 00:38:05,914
�Qu� co�o hacemos?
501
00:38:24,240 --> 00:38:25,559
�Puedo hablar con usted, se�or?
502
00:38:32,000 --> 00:38:33,638
�Qu� van a hacer con nosotros?
503
00:38:34,400 --> 00:38:35,958
Enviaros a Francia.
504
00:38:36,640 --> 00:38:38,073
�Y qu� van a hacer?
505
00:38:38,680 --> 00:38:39,829
�Juzgarnos?
506
00:38:42,200 --> 00:38:43,349
�Nos van a fusilar?
507
00:38:47,920 --> 00:38:49,512
No quiero ir a Francia.
508
00:38:53,200 --> 00:38:54,269
�Y ellos?
509
00:38:55,920 --> 00:38:56,920
Ellos tampoco.
510
00:39:13,560 --> 00:39:15,152
�Qu� hacemos?
511
00:39:30,120 --> 00:39:32,953
Soy el teniente coronel Dehousse.
512
00:39:33,120 --> 00:39:36,669
Decidieron unirse al ej�rcito alem�n
y son conscientes de las consecuencias.
513
00:39:37,880 --> 00:39:41,236
En beneficio de sus familias
y por el honor de Francia,
514
00:39:41,400 --> 00:39:44,312
para evitar un juicio p�blico
ser�n fusilados inmediatamente.
515
00:39:45,400 --> 00:39:48,472
A sus familias se les dir�
que murieron en combate.
516
00:39:50,360 --> 00:39:51,679
�Atenci�n!
517
00:39:58,680 --> 00:40:00,113
Formen un pelot�n de fusilamiento.
518
00:40:03,880 --> 00:40:05,791
- Apunten.
- Vive la France!
519
00:41:05,480 --> 00:41:08,517
"Yo, Albert Dehousse, confieso
no haber pertenecido nunca"
520
00:41:08,680 --> 00:41:11,513
"a ninguna red de la Resistencia
ni en Francia ni fuera".
521
00:41:11,680 --> 00:41:13,875
"He obtenido mi rango
con falsos m�ritos".
522
00:41:14,080 --> 00:41:16,116
"Soy un cobarde y un impostor".
523
00:41:16,280 --> 00:41:18,157
"Me entrego a la Ley".
524
00:41:31,480 --> 00:41:32,629
�D�nde estabas?
525
00:41:35,880 --> 00:41:37,029
�Alg�n problema?
526
00:42:02,160 --> 00:42:06,233
La vida del teniente coronel Dehousse
hab�a acabado. Pero empez� otra.
527
00:42:06,400 --> 00:42:10,552
El ej�rcito, el ministerio
y la Resistencia acordaron
528
00:42:10,720 --> 00:42:12,950
no a�adir esc�ndalo al rid�culo.
529
00:42:13,440 --> 00:42:15,590
El caso fue tratado con discreci�n.
530
00:42:16,680 --> 00:42:20,753
Servane visitaba a Albert todos los d�as.
Un d�a le llev� una sorpresa.
531
00:42:20,960 --> 00:42:23,155
Yvette, finalmente, le hab�a localizado.
532
00:42:24,200 --> 00:42:26,794
Cuando lleg� a Par�s
para asistir al juicio,
533
00:42:26,960 --> 00:42:29,428
se qued� en casa de Servane.
534
00:42:29,640 --> 00:42:32,108
Su amistad intrigaba a Albert.
535
00:42:32,280 --> 00:42:34,032
Ten�a algunas preguntas, pero
536
00:42:34,200 --> 00:42:36,270
record� que Servane le dec�a
537
00:42:36,720 --> 00:42:40,156
"Eres como un ni�o, Albert.
Todo te maravilla".
538
00:42:40,320 --> 00:42:42,515
As� que se guard� sus preguntas.
539
00:42:45,200 --> 00:42:47,714
No lo entiendo.
�No le sentenciaron?
540
00:42:47,880 --> 00:42:49,313
S�, por bigamia.
541
00:42:49,480 --> 00:42:50,993
�Por bigamia?
542
00:42:51,160 --> 00:42:53,628
Me cas� con Servane
en Baden-Baden en 1946.
543
00:42:53,800 --> 00:42:57,349
Como no me hab�a divorciado de Yvette,
me lo tuve que comer.
544
00:42:57,520 --> 00:42:58,635
Tres a�os.
545
00:43:09,960 --> 00:43:12,918
Siente la luz y el calor.
546
00:43:13,080 --> 00:43:14,433
Siempre me ha gustado.
547
00:43:15,040 --> 00:43:17,349
Es lo que deber�amos
seguir inventando.
548
00:43:18,400 --> 00:43:20,834
Cuando llegue la Muerte,
le mentiremos.
549
00:43:21,720 --> 00:43:24,439
Diremos que es muy pronto.
Que se ha equivocado de persona.
550
00:43:24,600 --> 00:43:26,192
�Sabe qu�?
551
00:43:26,360 --> 00:43:29,477
Le dar� la direcci�n
de alg�n cabr�n.
552
00:43:30,080 --> 00:43:31,080
Eso es lo que har�.
553
00:43:32,200 --> 00:43:35,795
Al final,
s�lo quedan seres humanos.
554
00:43:36,400 --> 00:43:39,870
Buena gente como usted y yo.
555
00:43:44,920 --> 00:43:46,956
�Qu� le parece? �Ha quedado bien?
556
00:43:48,040 --> 00:43:49,792
�Salgo natural?
557
00:43:52,480 --> 00:43:53,913
Conoc� a Albert Dehousse en 1961
558
00:43:54,080 --> 00:43:56,275
cuando le nombraron
ministro de planificaci�n.
559
00:43:57,880 --> 00:44:01,509
Hubiera preferido cultura,
pero ya estaba cogido.
560
00:44:02,640 --> 00:44:04,710
Albert Dehousse hizo un gran trabajo
561
00:44:04,880 --> 00:44:06,518
por la independencia africana.
562
00:44:06,720 --> 00:44:08,676
...un orfanato en Niza.
563
00:44:08,840 --> 00:44:09,909
Un asunto de terrenos
564
00:44:10,080 --> 00:44:11,911
y pr�ctica ilegal de la medicina.
565
00:44:12,120 --> 00:44:15,112
Estoy convencido de que Dehousse
era un agente sovi�tico.
566
00:48:13,920 --> 00:48:16,620
Subtitulada en castellano por Enjolras.
41712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.