All language subtitles for Un.Heros.Tres.Discret.1996.FRENCH.DVDRiP.XViD-LU3UR-CD2.Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,317 - �Lo tienes? - S�. 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,868 "...la profundidad de la noche serena, del susurrante mar". 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,318 - �Has empezado con el ingl�s? - Este a�o, s�. 4 00:00:14,520 --> 00:00:16,272 �"Volar"? 5 00:00:16,440 --> 00:00:17,509 Fly, flew, flown. 6 00:00:18,680 --> 00:00:19,749 �"Robar"? 7 00:00:20,960 --> 00:00:23,997 Me la s�... no me lo digas. 8 00:00:24,160 --> 00:00:27,038 Mangar, sisar... robar... 9 00:00:33,480 --> 00:00:34,993 �C�mo est�? 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,559 Sab�a que le encontrar�a aqu�. 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,103 Hola, Henri. �Hola, Henri! 12 00:00:54,120 --> 00:00:57,510 Por favor, no finja. Es embarazoso. 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,916 No me reconoce, �verdad? 14 00:01:01,720 --> 00:01:03,278 Claro que s�, pero... 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,268 Ya veo que no. Ten�a barba, pero de todas formas... 16 00:01:11,480 --> 00:01:12,833 Nada. 17 00:01:12,990 --> 00:01:13,990 �Chez Roger? 18 00:01:14,120 --> 00:01:15,314 �El restaurante del Soho? 19 00:01:15,480 --> 00:01:17,038 �Callos los martes? �Men� del d�a? 20 00:01:18,040 --> 00:01:19,632 �La peque�a camarera pelirroja? 21 00:01:19,800 --> 00:01:23,395 Empiezo a acordarme. 22 00:01:24,260 --> 00:01:25,156 �Dehousse! 23 00:01:26,840 --> 00:01:27,955 Albert Dehousse. 24 00:01:28,120 --> 00:01:29,917 - Perdona, amigo. - �C�mo est�s? 25 00:01:30,080 --> 00:01:31,957 - Bien, �y tu? - Bien. 26 00:01:34,640 --> 00:01:37,632 Nuestro amigo Dehousse. De Londres. �Te acuerdas? 27 00:01:37,800 --> 00:01:40,917 Me alegro de volver a verte despu�s de tanto tiempo. 28 00:01:41,600 --> 00:01:42,715 �Te acuerdas de los callos? 29 00:01:42,880 --> 00:01:46,156 As�, el 16 de mayo de 1945, nueve meses despu�s de la Liberaci�n 30 00:01:46,320 --> 00:01:51,155 y dos semanas antes de lo previsto, Albert se uni� a la Resistencia. 31 00:01:51,280 --> 00:01:52,280 Al mismo tiempo, 32 00:01:52,400 --> 00:01:55,073 se uni� al peque�o grupo de amigos de Nervoix 33 00:01:55,240 --> 00:01:56,434 que cenaban juntos, 34 00:01:56,640 --> 00:01:59,791 en Petit Versailles, en el Bulevar Magenta. 35 00:02:05,120 --> 00:02:06,235 Perdone. 36 00:02:06,400 --> 00:02:07,594 Su nombre... 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,752 Me recuerda algo. 38 00:02:10,960 --> 00:02:12,075 �Mi nombre? 39 00:02:13,400 --> 00:02:15,391 �Tiene familia en el norte? 40 00:02:16,800 --> 00:02:20,395 Estoy seguro de que conoc� a alg�n Dehousse en el norte. 41 00:02:20,560 --> 00:02:23,358 Cerca de Cateau-Cambresis... 42 00:02:24,320 --> 00:02:25,514 ...o Hazebrouck. 43 00:02:25,680 --> 00:02:27,750 No, no tengo familia all�. 44 00:02:31,240 --> 00:02:33,674 Quiz� fue alg�n expediente en el Ayuntamiento de Lille. 45 00:02:34,840 --> 00:02:37,035 �Trabajaba en el Ayuntamiento de Lille? 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,078 S�, antes de la guerra. 47 00:02:41,800 --> 00:02:45,349 Ah, s�. Una solicitud de pensi�n para una viuda de guerra. 48 00:02:47,920 --> 00:02:51,230 No lo intente m�s. "Dehousse" es s�lo un alias. 49 00:02:53,640 --> 00:02:57,553 Abr� la gu�a de tel�fonos por la "D" y eleg� "Dehousse". 50 00:02:58,880 --> 00:03:00,836 Ya sabe c�mo son las cosas. 51 00:03:01,880 --> 00:03:03,199 Mi verdadero nombre es Rozinsky. 52 00:03:06,400 --> 00:03:09,517 Mi abuelo era un polaco jud�o... 53 00:03:12,240 --> 00:03:14,037 Dios Santo. Le pido disculpas. 54 00:03:16,400 --> 00:03:18,038 - No se preocupe. - Perd�neme. 55 00:03:18,240 --> 00:03:19,389 Olv�delo. 56 00:03:19,560 --> 00:03:23,155 - �C�mo pagamos? - Yo invito. 57 00:03:23,360 --> 00:03:25,430 Por favor, insisto. 58 00:03:33,000 --> 00:03:35,195 Si hubiese estado en Londres, 59 00:03:35,360 --> 00:03:36,952 yo le conocer�a. 60 00:03:37,240 --> 00:03:41,279 Y aunque no fuese as�, es f�cil de comprobar. 61 00:03:41,440 --> 00:03:42,759 Tampoco �ramos tantos. 62 00:03:42,960 --> 00:03:44,632 Le conoc� en Londres 63 00:03:44,800 --> 00:03:47,030 al final de 1942 o principios de 1943. 64 00:03:47,200 --> 00:03:49,714 Trabajaba en la radio con Nervoix. 65 00:03:50,040 --> 00:03:52,031 No mantuvimos el contacto. 66 00:03:52,440 --> 00:03:55,034 He o�do que salt� en paraca�das en Francia. 67 00:03:55,240 --> 00:03:57,435 Creo que �l invent� la expresi�n, 68 00:03:57,600 --> 00:04:00,194 "Est�n los que hablan de la guerra" 69 00:04:00,360 --> 00:04:01,952 "y los que lucharon en ella". 70 00:04:02,020 --> 00:04:03,020 No est� mal, �no? 71 00:04:03,560 --> 00:04:05,630 �D�nde vive, Dehousse? 72 00:04:05,800 --> 00:04:07,279 Junto a la Academia Militar. 73 00:04:07,440 --> 00:04:09,749 - Es c�modo. - Desde luego. 74 00:04:11,760 --> 00:04:14,194 �Recuerda a aquel chupatintas de Seymour Place? 75 00:04:14,360 --> 00:04:16,555 �"Doble espacio para el General"? 76 00:04:16,720 --> 00:04:17,709 Theeten. 77 00:04:20,040 --> 00:04:21,871 - �Gracias! - Buenas noches. 78 00:04:56,760 --> 00:04:57,875 �Teniente! 79 00:05:00,120 --> 00:05:01,189 �Es para usted! 80 00:05:02,240 --> 00:05:04,754 �Mire! �Han venido a buscarle! 81 00:05:04,960 --> 00:05:06,712 Es del ministerio. 82 00:05:06,880 --> 00:05:08,950 - �Qu� ministerio? - �El MINISTERIO! 83 00:05:09,120 --> 00:05:10,553 Le han enviado un coche. 84 00:05:13,680 --> 00:05:16,399 - �Se�or Dehousse? - S�. 85 00:05:16,600 --> 00:05:18,113 Tiene una citaci�n. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,879 - �Puedo hacer la maleta? - No la necesitar�. 87 00:05:27,120 --> 00:05:28,473 �R�pido! �Que venga Etienne! 88 00:05:43,480 --> 00:05:45,198 Espere aqu�. 89 00:06:30,480 --> 00:06:34,632 �Se reunen en un restaurante, el Petit Versailles? 90 00:06:37,400 --> 00:06:38,913 Suelo ir, a veces. 91 00:06:39,120 --> 00:06:41,873 Est� bien. La comida, quiero decir. 92 00:06:43,280 --> 00:06:45,475 He o�do hablar mucho de usted. 93 00:06:45,640 --> 00:06:48,359 Mi amigo De Vaincourt me habl� de usted hace poco. 94 00:06:48,520 --> 00:06:50,351 �Le conoce? 95 00:06:51,560 --> 00:06:53,994 Usted le gusta. Y tambi�n a otros. 96 00:06:54,160 --> 00:06:56,549 Es muy popular entre la Resistencia. 97 00:06:56,720 --> 00:06:58,631 Puedo explicarlo. 98 00:06:59,240 --> 00:07:01,231 La discreci�n es importante. 99 00:07:02,880 --> 00:07:05,599 Vamos a los hechos. Aqu� tengo tres nombres. 100 00:07:05,760 --> 00:07:09,230 El Gobierno Provisional necesita gente para puestos muy importantes. 101 00:07:09,400 --> 00:07:10,833 Hombres de confianza, desde luego. 102 00:07:12,000 --> 00:07:14,639 Necesito saber su opini�n. 103 00:07:17,880 --> 00:07:20,030 �Para eso me han hecho venir? 104 00:07:20,240 --> 00:07:24,119 No le pido que declare contra nadie. Es por el bien del pa�s. 105 00:07:24,880 --> 00:07:28,555 Le doy mi palabra de que nadie m�s lo sabr�. 106 00:07:30,000 --> 00:07:31,513 - �Puedo? - Adelante, por favor. 107 00:07:33,440 --> 00:07:34,634 Wheiler. 108 00:07:34,800 --> 00:07:36,074 Royer. 109 00:07:36,560 --> 00:07:37,754 Ronsin. 110 00:07:41,360 --> 00:07:44,158 No he entendido los dos �ltimos. 111 00:07:59,920 --> 00:08:01,239 �Pierre-Andr� Royer? 112 00:08:02,400 --> 00:08:06,632 Un buen hombre. Muy capaz. 113 00:08:11,480 --> 00:08:13,948 Pero quiz� demasiado cercano al Sr. Jo. 114 00:08:15,840 --> 00:08:18,354 A m� personalmente no me importa, pero puedo que s� a otros. 115 00:08:19,440 --> 00:08:22,989 Gracias. Eso confirma nuestras sospechas. 116 00:08:23,160 --> 00:08:24,195 Disculpe. �Un cigarrillo? 117 00:08:25,000 --> 00:08:27,195 S�lo fumo costumbre. Es los ingleses. 118 00:08:31,560 --> 00:08:33,039 S�lo fumo ingleses. 119 00:08:39,160 --> 00:08:40,878 �Qu� hay de �l? 120 00:08:41,040 --> 00:08:42,553 - Excelente. - �Pol�tico? 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,712 - Nervoix le recomienda. - �No es Nervoix pol�tico? 122 00:08:45,880 --> 00:08:47,233 S�, pero no Dehousse. 123 00:08:47,400 --> 00:08:48,879 No est� en ning�n grupo. 124 00:08:49,040 --> 00:08:52,077 Si Nervoix recomienda a alguien que no est� bajo su capa, 125 00:08:52,240 --> 00:08:53,719 es que debe ser magn�fico. 126 00:08:53,880 --> 00:08:58,158 No es comunista, no es Degaullista... �Alg�n defecto tendr�! 127 00:08:58,320 --> 00:09:00,515 �Es maric�n? �Drogadicto? �Es un actor? 128 00:09:01,200 --> 00:09:04,510 Empezaron pidiendo su opini�n y utilizando sus conocimientos. 129 00:09:04,680 --> 00:09:07,148 Era un experto en los grupos de la Resistencia. 130 00:09:07,320 --> 00:09:10,756 Conoc�a las ideas de cada miembro, las luchas internas. Todo. 131 00:09:10,920 --> 00:09:13,559 �No siempre era tan f�cil. 132 00:09:13,720 --> 00:09:18,555 Los contrarios a De Gaulle utilizaban cualquier resquicio o truco sucio. 133 00:09:18,800 --> 00:09:21,678 As� que Dehousse devoraba los peri�dicos 134 00:09:21,840 --> 00:09:26,550 e informaba de todo lo que pudiese aparecer como una debilidad. 135 00:09:27,160 --> 00:09:29,390 �C�mo acab� en el ministerio? 136 00:09:30,040 --> 00:09:34,318 En un momento dado, el director de organizaci�n, Ballin, le contrat�. 137 00:09:34,760 --> 00:09:36,751 - �Le di� un despacho? - Aqu�, en el ministerio. 138 00:09:38,559 --> 00:09:39,559 De acuerdo. 139 00:09:39,720 --> 00:09:43,349 Naturalmente, dentro de nuestros medios, le pagaremos por su trabajo. 140 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 �Dinero? 141 00:09:44,680 --> 00:09:47,911 �Est� de broma? Me basta con servir a la causa. 142 00:09:48,080 --> 00:09:50,435 Pero quiero un despacho que mire al patio. 143 00:09:50,600 --> 00:09:52,830 La calle es demasiado ruidosa. 144 00:09:53,520 --> 00:09:56,796 Venga a cenar el jueves. El general Boquillon estar� all�. 145 00:09:57,040 --> 00:10:02,194 No voy a nombrar la estaci�n, pero estaba en la zona ocupada. 146 00:10:03,080 --> 00:10:06,595 Hac�a much�simo fr�o. Aquello parec�a Siberia. 147 00:10:06,760 --> 00:10:09,433 Hac�a MUCHO fr�o. Uno de esos inviernos tremendos. 148 00:10:09,640 --> 00:10:13,394 Yo estaba en la estaci�n. No hab�a ning�n tren. Y llegaron. 149 00:10:13,560 --> 00:10:15,391 Yo all� plantado con la maleta. 150 00:10:15,560 --> 00:10:17,278 �Qu� hab�a dentro? 151 00:10:18,280 --> 00:10:20,919 Explosivos. Iba cargado de explosivos. 152 00:10:22,800 --> 00:10:24,358 No se lo van a creer. 153 00:10:34,680 --> 00:10:35,908 Dejad que os presente. 154 00:10:36,520 --> 00:10:37,839 Capit�n Malbert... 155 00:10:39,080 --> 00:10:41,196 Mi prima, Servane de Lhemini�re... 156 00:10:41,360 --> 00:10:44,875 El general Boquillon se va a retrasar. No es necesario esperarle. 157 00:10:45,560 --> 00:10:47,118 Llegar� para el caf�. 158 00:10:54,440 --> 00:10:56,908 �Cu�l es tu historia, Dehousse? 159 00:10:57,920 --> 00:11:00,753 �Cu�ndo entraste en la clandestinidad? 160 00:11:00,920 --> 00:11:03,673 Creo que prefiere no hablar de ello. 161 00:11:03,840 --> 00:11:06,877 �No somos demasiado j�venes para jugar a ser veteranos de guerra? 162 00:11:07,040 --> 00:11:10,874 No, Sr. Dehousse. No se va a librar tan f�cilmente. Cu�ntenos. 163 00:11:11,040 --> 00:11:14,077 Tuvo que haber un d�a definitivo. Un momento sin vuelta atr�s. 164 00:11:14,280 --> 00:11:16,350 De hecho fue una noche. 165 00:11:16,520 --> 00:11:18,238 En el and�n de una estaci�n. 166 00:11:18,400 --> 00:11:20,516 La historia les va a decepcionar. 167 00:11:21,680 --> 00:11:23,318 En cualquier caso... 168 00:11:24,440 --> 00:11:27,193 No puedo nombrar la estaci�n por razones obvias. 169 00:11:27,360 --> 00:11:28,873 Era en la zona ocupada. 170 00:11:29,040 --> 00:11:31,349 Hac�a much�simo fr�o. Uno de esos inviernos tremendos. 171 00:11:32,360 --> 00:11:34,476 Hemos tenido unos cuantos. 172 00:11:35,800 --> 00:11:38,633 All� estaba yo en el and�n con mi maleta... 173 00:11:38,840 --> 00:11:40,114 �Qu� hab�a dentro? 174 00:11:43,200 --> 00:11:44,918 Intentad adivinarlo. 175 00:11:49,840 --> 00:11:53,276 Nosotros lo llam�bamos "s�banas" o "pa�ales". 176 00:11:56,440 --> 00:11:57,714 As� que estaba esperando... 177 00:11:58,680 --> 00:12:02,798 ...y no hab�a ning�n tren, y ven�a gente cuando, 178 00:12:02,960 --> 00:12:08,830 de repente, de la nada, aparece una locomotora inmensa... 179 00:12:25,960 --> 00:12:28,235 Y esta es mi historia. 180 00:12:30,320 --> 00:12:32,356 �Decepcionados? 181 00:12:35,760 --> 00:12:37,432 �Puedo preguntar algo? 182 00:12:38,640 --> 00:12:41,074 �Alguna vez mueves la primera ficha? 183 00:12:41,240 --> 00:12:42,468 �Disculpa? 184 00:12:42,640 --> 00:12:45,916 Me has mirado toda la noche. Nos hemos sonre�do mutuamente. 185 00:12:46,080 --> 00:12:48,355 �Es que esas sonrisas entre dos desconocidos 186 00:12:48,520 --> 00:12:50,988 no significan algo? 187 00:12:51,680 --> 00:12:54,069 No lo hab�a pensado. 188 00:12:54,240 --> 00:12:56,037 Pens� que estabas con... 189 00:12:56,200 --> 00:12:58,998 �Y? No tengo por qu� decirle que nos hemos acostado. 190 00:12:59,160 --> 00:13:01,355 �Qu� escusa crees que prefiere? 191 00:13:01,520 --> 00:13:03,272 Dolor de cabeza o cansancio. 192 00:13:04,800 --> 00:13:05,949 Creo que dolor de cabeza. 193 00:13:10,800 --> 00:13:12,028 Aqu� est�s, Dehousse. 194 00:13:12,200 --> 00:13:14,668 - Ha llegado el general Boquillon. Ven. - �Ahora? 195 00:13:14,840 --> 00:13:16,353 Ya s� que es tarde. 196 00:13:21,440 --> 00:13:25,991 El general de Lattre va a ser reemplazado por el general Koening. 197 00:13:26,880 --> 00:13:28,154 Necesita a alguien 198 00:13:28,320 --> 00:13:30,959 que lleve los servicios de inteligencia y propaganda. 199 00:13:31,160 --> 00:13:33,799 Alguien fiable y con un historial impecable. 200 00:13:34,480 --> 00:13:36,755 Tengo entendido que usted no es parte de ning�n grupo. 201 00:13:36,960 --> 00:13:39,315 Que es discreto y eficiente. 202 00:13:39,480 --> 00:13:42,278 El Alto Mando le ha seleccionado. 203 00:13:43,240 --> 00:13:45,754 - �A m�? - S�, a usted. 204 00:13:45,920 --> 00:13:48,798 Los civiles que sirven en Alemania tiene rango militar. 205 00:13:49,440 --> 00:13:52,876 Llevar� un uniforme de oficial. 206 00:13:54,360 --> 00:13:55,839 �Qu� rango? 207 00:13:56,640 --> 00:13:57,993 Teniente coronel. 208 00:13:59,040 --> 00:14:01,873 Los alemanes no entienden nada inferior. 209 00:14:07,520 --> 00:14:08,839 Y ya est�. 210 00:14:37,320 --> 00:14:39,993 ALEMANIA 1945 211 00:14:40,600 --> 00:14:42,636 "Desilusionado con el amor y el jazz", 212 00:14:42,800 --> 00:14:45,155 "que s�lo era m�sica africana disfrazada", 213 00:14:45,320 --> 00:14:48,835 "el Capit�n volvi� a sus ra�ces: Mozart y el ej�rcito franc�s". 214 00:14:49,040 --> 00:14:51,190 "Un d�a, en el verano de 1945", 215 00:14:51,360 --> 00:14:56,593 "mientras volv�a a Francia, crey� haber tenido una visi�n". 216 00:15:10,080 --> 00:15:13,470 �Magia, Albert! �Magia! 217 00:15:20,080 --> 00:15:22,878 Aparte de su ruta de ventas en bicicleta, 218 00:15:23,040 --> 00:15:24,473 y de su trayecto en tren a Par�s, 219 00:15:24,640 --> 00:15:26,437 Albert no hab�a viajado nunca. 220 00:15:27,040 --> 00:15:30,510 Ahora estaba viajando, de uniforme, entre las ruinas de una guerra. 221 00:15:31,120 --> 00:15:34,715 No una guerra de pel�cula, sino una real, con ej�rcitos y ruinas reales. 222 00:15:34,920 --> 00:15:37,229 Una derrota real, con cad�veres de verdad. 223 00:15:37,960 --> 00:15:40,190 No pod�a evitar la emoci�n. 224 00:15:54,160 --> 00:15:55,275 �M�s r�pido! 225 00:15:55,440 --> 00:15:57,032 F�jate. �Son los m�s r�pidos! 226 00:16:11,240 --> 00:16:12,389 Para disfrute de Albert, 227 00:16:12,560 --> 00:16:15,199 all� hab�a de todo: 228 00:16:15,360 --> 00:16:18,158 calles de tres carriles, arquitectura rococ� 229 00:16:18,320 --> 00:16:19,548 y aguas termales. 230 00:16:19,720 --> 00:16:22,109 Pero su gu�a de viajes omit�a lo m�s importante: 231 00:16:22,280 --> 00:16:23,918 la ocupaci�n francesa. 232 00:16:24,120 --> 00:16:26,270 Esto m�s o menos significaba que, 233 00:16:26,440 --> 00:16:29,398 "Ellos nos ocuparon cuatro a�os. Ahora nos toca a nosotros". 234 00:16:29,560 --> 00:16:31,949 Bienvenido, coronel. Me llamo Ernst. 235 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 A su servicio. 236 00:16:47,200 --> 00:16:51,352 Esto es m�o, todo m�o. 237 00:16:54,280 --> 00:16:55,759 Necesita el coche, �se�or? 238 00:16:55,920 --> 00:16:57,558 No, gracias. Puede retirarse. 239 00:17:27,200 --> 00:17:28,633 �Atenci�n! 240 00:17:34,080 --> 00:17:35,354 Descansen, caballeros. 241 00:17:35,520 --> 00:17:38,592 Comandante Leguen, jefe de la unidad de intervenci�n. 242 00:17:51,040 --> 00:17:53,156 Su cara no le pega. 243 00:17:53,320 --> 00:17:54,912 �C�mo que no le pega? 244 00:17:55,080 --> 00:17:56,354 Todos los dem�s hemos 245 00:17:56,560 --> 00:17:59,677 servido en Siria, �frica, Italia... 246 00:17:59,840 --> 00:18:01,831 Meyer pilotaba bombarderos, 247 00:18:02,000 --> 00:18:05,231 Boutin hab�a estado en Narvik en 1939. 248 00:18:05,840 --> 00:18:09,230 Pero de �l no sabemos nada. Simplemente apareci�. 249 00:18:09,720 --> 00:18:12,837 Est�bamos tranquilos y quer�amos seguir as�. 250 00:18:13,480 --> 00:18:14,993 Era como una mosca cojonera. 251 00:18:15,600 --> 00:18:18,160 �En qu� consist�a su trabajo? 252 00:18:18,320 --> 00:18:20,959 Operaciones psicol�gicas. �De todo tipo! 253 00:18:21,120 --> 00:18:23,269 - �Qu� significa eso? - Pues propaganda, 254 00:18:23,480 --> 00:18:27,712 pero sobre todo cazar colaboradores que hab�a huido a Alemania 255 00:18:27,880 --> 00:18:31,316 y se hac�a pasar por prisioneros de guerra. 256 00:18:41,200 --> 00:18:44,476 Vuelva a comprobarlo. Compru�belo siempre todo dos veces. 257 00:19:09,960 --> 00:19:11,279 �Un partido, se�or? 258 00:19:11,440 --> 00:19:13,476 Hace mucho que no juego... 259 00:19:13,680 --> 00:19:15,477 Vamos. Es s�lo para divertirse. 260 00:19:15,680 --> 00:19:17,989 No tengo calzado adecuado. 261 00:19:18,680 --> 00:19:20,238 �Le dejo el m�o! 262 00:19:32,360 --> 00:19:33,356 40-nada. 263 00:19:37,200 --> 00:19:38,872 No hace falta marcador. 264 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 A m� me gusta. 265 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 �Ha salido! 266 00:19:49,400 --> 00:19:50,594 Cre� que era buena. 267 00:19:54,080 --> 00:19:55,479 �Ya ha tenido bastante, se�or? 268 00:19:57,040 --> 00:19:58,314 Est� bien. 269 00:20:03,800 --> 00:20:05,199 Lo siento. 270 00:20:06,240 --> 00:20:08,800 Estoy jugando fatal. Fallo todos los tiros. 271 00:20:17,320 --> 00:20:20,278 �Pero s� de alguien que no! 272 00:20:22,320 --> 00:20:23,958 Perdone. Es una bobada. 273 00:20:27,680 --> 00:20:28,999 �Qu� ha dicho? 274 00:20:29,160 --> 00:20:31,390 Est� jugando con una bala en el pecho. 275 00:20:31,560 --> 00:20:32,709 �Pobre hombre! 276 00:20:33,280 --> 00:20:35,919 �D�nde sirvi� Dehousse durante la guerra? 277 00:20:36,080 --> 00:20:38,116 En el 1� de la Francia Libre, seguro que no. 278 00:20:38,720 --> 00:20:42,395 Y una bala en el pecho no te hace retorcerte as�. 279 00:20:42,560 --> 00:20:45,074 Lo s� porque yo tuve una. 280 00:20:45,240 --> 00:20:47,800 �Quieres dejar de ser tan duro con Dehousse? 281 00:20:47,960 --> 00:20:51,714 Si te gusta que te enga�en, pues adelante. 282 00:20:55,720 --> 00:20:58,029 - �Tiene una opini�n? - �Sobre qu�? 283 00:20:58,200 --> 00:20:59,474 Sobre m�. 284 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 Soy un soldado. 285 00:21:00,840 --> 00:21:02,432 Los soldados no piensan. 286 00:21:02,600 --> 00:21:05,558 Cuando acabe, a lo mejor, pero de momento yo sigo el reglamento. 287 00:21:08,000 --> 00:21:09,149 �Qui�n vive aqu�? 288 00:21:09,360 --> 00:21:10,429 La esposa del general. 289 00:21:10,600 --> 00:21:12,955 Ofrece una fiesta cada jueves a las 5 de la tarde. 290 00:21:13,120 --> 00:21:15,953 - La m�s famosa de Baden-Baden. - �Famosa por qu�? 291 00:21:16,160 --> 00:21:18,993 Vino, m�sica y mujeres, todas ellas de garant�a. 292 00:21:19,160 --> 00:21:22,232 Tambi�n la mejor comida, para los afortunados que se quedan a cenar. 293 00:21:22,920 --> 00:21:23,989 �Va a entrar? 294 00:21:25,520 --> 00:21:27,158 No me han invitado. 295 00:21:28,160 --> 00:21:29,957 Adem�s, tengo mucho trabajo. 296 00:21:31,120 --> 00:21:32,394 Nos vemos ma�ana, se�or. 297 00:21:32,910 --> 00:21:33,929 S�, Meyer. 298 00:21:47,000 --> 00:21:49,275 �Como los pies de un patinador sobre hielo! 299 00:21:52,360 --> 00:21:55,591 La cabeza alta... la espalda recta... 300 00:22:13,480 --> 00:22:15,391 Aprende muy r�pido. 301 00:22:30,440 --> 00:22:32,112 �Me permite, se�orita? 302 00:22:33,240 --> 00:22:35,959 Primera lecci�n. La invitaci�n al vals. 303 00:22:39,400 --> 00:22:41,709 No apriete demasiado. 304 00:22:42,320 --> 00:22:45,551 - �No es esto un poco rid�culo? - �Para estar bello hay que sufrir! 305 00:23:02,800 --> 00:23:04,233 �Vas a soltarlos? 306 00:23:04,440 --> 00:23:05,589 No hay nada raro. 307 00:23:05,800 --> 00:23:08,314 - Los interrogar�. - Es tonter�a. 308 00:23:08,480 --> 00:23:09,480 �Qu�? 309 00:23:09,680 --> 00:23:12,240 Sus declaraciones concuerdan. Dos a�os en un campo de trabajo. 310 00:23:12,440 --> 00:23:14,874 - Est�n limpios. - De todas formas los interrogar�. 311 00:23:15,040 --> 00:23:17,395 Usted mismo... hijo de puta. 312 00:23:18,200 --> 00:23:19,519 �Algo m�s? 313 00:23:20,720 --> 00:23:21,789 - No. - Gracias. 314 00:23:31,000 --> 00:23:33,833 No lo entiendo. Su historia era totalmente fiable. 315 00:23:35,160 --> 00:23:36,195 Demasiado fiable. 316 00:23:36,360 --> 00:23:37,395 �Qu� quiere decir? 317 00:23:37,560 --> 00:23:38,709 Ellos saben leer. �Y t�? 318 00:23:40,840 --> 00:23:42,353 Lee esto, est� todo aqu�. 319 00:23:42,520 --> 00:23:45,239 Nombres, lugares... lo recitaron durante tres horas. 320 00:23:45,400 --> 00:23:48,073 Incluso la historia del ni�o que ense�aba piano. 321 00:23:48,240 --> 00:23:49,468 �Y? 322 00:23:51,000 --> 00:23:53,719 Lo memorizaron todo. 323 00:23:53,880 --> 00:23:55,438 Cualquier idiota puede hacer eso. 324 00:23:55,600 --> 00:23:57,272 No estuvieron en ning�n campo. 325 00:23:57,440 --> 00:24:00,398 Si ellos estuvieron en W�rzburg, yo estuve en Lourdes. 326 00:24:01,160 --> 00:24:02,309 �Tienes fuego? 327 00:24:02,480 --> 00:24:04,072 S�. Perdone. 328 00:24:29,720 --> 00:24:32,234 �Es cierto lo que me han contado? 329 00:24:32,400 --> 00:24:33,753 �El qu�, se�ora? 330 00:24:33,920 --> 00:24:36,388 �Descubrir esa red de milicianos! 331 00:24:36,560 --> 00:24:38,278 Bueno, no era una red. 332 00:24:38,440 --> 00:24:41,034 S�lo una panda de muertos de hambre. 333 00:24:41,200 --> 00:24:45,239 Sin la ayuda del comandante Leguen se me habr�an escapado. 334 00:24:45,749 --> 00:24:46,749 Buenas noche, Boutin. 335 00:25:00,440 --> 00:25:01,793 Me gustar�a... 336 00:25:02,600 --> 00:25:04,477 No puedo expresar cuanto... 337 00:25:05,440 --> 00:25:08,238 - Lo que acaba de decir... - Si no puede decirlo, no lo diga. 338 00:25:15,040 --> 00:25:16,314 Enhorabuena, se�or. 339 00:25:16,480 --> 00:25:19,278 Buen trabajo con Leguen, quiero decir. 340 00:25:19,520 --> 00:25:21,590 Ha estado bien, pero no le servir� conmigo. 341 00:25:21,760 --> 00:25:23,512 Yo soy el aut�ntico cabr�n. 342 00:25:23,680 --> 00:25:25,238 �Dec�a algo, Boutin? 343 00:25:26,480 --> 00:25:27,879 Buenas noches, Boutin. 344 00:25:39,880 --> 00:25:41,996 Ha tenido una docena de amantes s�lo aqu� en Baden. 345 00:25:42,160 --> 00:25:44,879 Bastante tempestuosos, me imagino, 346 00:25:45,040 --> 00:25:47,554 a juzgar el estado en el que los dej�. 347 00:25:48,320 --> 00:25:51,357 Dicen que la mujer de un general se di� un revolc�n con ella. 348 00:25:51,520 --> 00:25:53,909 Un poco lesbiana, la Cruz Militar... 349 00:25:54,080 --> 00:25:55,274 �Es perfecta! 350 00:25:56,000 --> 00:25:59,629 El mejor invento desde el gas mostaza. Te hace pensar... 351 00:25:59,800 --> 00:26:02,075 Meyer, ya sabe que los soldados no piensan. 352 00:26:02,240 --> 00:26:03,912 Es cierto. Perdone, se�or. 353 00:26:04,400 --> 00:26:06,072 Te tomas tu tiempo. 354 00:26:06,680 --> 00:26:08,909 - �Para qu�? - Para decirme hola. 355 00:26:11,240 --> 00:26:14,118 - En Par�s no ibas de uniforme. - Claro que s�. 356 00:26:15,080 --> 00:26:17,275 Deb�as estar distraido. 357 00:26:17,480 --> 00:26:19,118 Desde que he llegado, 358 00:26:19,280 --> 00:26:22,955 tus m�ritos son el tema de conversaci�n favorito. 359 00:26:24,120 --> 00:26:27,237 - Yo tambi�n he o�do mucho de ti. - La gente exagera. 360 00:26:27,640 --> 00:26:30,552 �Tienes que hacerlo? 361 00:26:31,440 --> 00:26:32,475 �El qu�? 362 00:26:32,720 --> 00:26:35,792 "Oh-pa-pa". Ya hay una orquesta. 363 00:26:36,920 --> 00:26:37,955 Ah, s�. Perdona. 364 00:26:38,200 --> 00:26:39,428 No me hab�a dado cuenta. 365 00:26:39,600 --> 00:26:41,318 �Te llevo? 366 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 �Ad�nde? 367 00:26:43,200 --> 00:26:44,474 En el baile. 368 00:26:45,240 --> 00:26:46,355 Por favor. 369 00:26:46,520 --> 00:26:48,431 Es verdad, as� es mejor. 370 00:26:51,400 --> 00:26:52,674 �Qu� haces aqu�? 371 00:26:53,520 --> 00:26:57,877 Llevo... coches. Conduzco para oficiales. 372 00:26:58,040 --> 00:27:00,508 Les encantan las mujeres conductoras. 373 00:27:01,200 --> 00:27:04,875 Es lento y aburrido y no me importa un pimiento. 374 00:27:05,040 --> 00:27:06,359 Sabes, Albert... 375 00:27:07,440 --> 00:27:09,351 ...no tenemos un mill�n de opciones. 376 00:27:09,520 --> 00:27:10,839 Nosotros s�lo tenemos dos. 377 00:27:11,440 --> 00:27:13,635 Podemos hablar de tonter�as 378 00:27:13,800 --> 00:27:17,588 y despedirnos antes de que nos demos cuenta, 379 00:27:17,760 --> 00:27:20,797 o podemos retomar lo que abandonamos en Par�s. 380 00:27:21,000 --> 00:27:23,230 - �Te acuerdas? - S�. 381 00:27:23,400 --> 00:27:24,879 Hay que hacerlo bien. 382 00:27:26,360 --> 00:27:28,920 - �Est�s de acuerdo? - Lo estoy. 383 00:27:30,120 --> 00:27:31,678 �Qu� debo hacer? 384 00:27:33,080 --> 00:27:36,038 Lo que ten�as que haber hecho entonces. 385 00:27:51,200 --> 00:27:52,633 Suavemente... 386 00:28:09,120 --> 00:28:11,554 Durante agosto y septiembre de 1945, 387 00:28:11,720 --> 00:28:14,792 la Unidad de Operaciones Psicol�gicas tuvo tanto �xito 388 00:28:14,960 --> 00:28:18,919 que el Alto Mando de Par�s felicit� a su l�der y al equipo. 389 00:28:19,080 --> 00:28:21,514 �El coronel Dehousse hab�a sido una gran elecci�n! 390 00:28:22,680 --> 00:28:24,159 Su estilo sentaba un precedente. 391 00:28:24,400 --> 00:28:28,359 Muy pronto la gente empez� a hablar de "el m�todo Dehousse". 392 00:28:29,640 --> 00:28:31,949 Si no puede decirlo, no lo diga. 393 00:28:32,840 --> 00:28:35,274 Si no puede decirlo, no lo diga. 394 00:28:52,440 --> 00:28:53,793 �Se�or? 395 00:28:53,960 --> 00:28:55,552 �No le hirieron en el pecho? 396 00:28:57,680 --> 00:28:59,671 �No le hirieron en el pecho? 397 00:29:02,760 --> 00:29:04,034 S�. �Y qu�? 398 00:29:04,520 --> 00:29:06,511 No veo la cicatriz. 399 00:29:09,080 --> 00:29:11,958 �No pudo entrarme por la axila? 400 00:29:12,120 --> 00:29:14,190 �Quiere que levante los brazos? 401 00:29:14,360 --> 00:29:17,557 No lo he hecho nunca y no voy a hacerlo ahora. 402 00:29:24,720 --> 00:29:27,439 �Por qu� algunos lo tienen todo y otros nada? 403 00:29:29,040 --> 00:29:32,271 Yo tengo que trabajar duro por todo, incluidas las mujeres. 404 00:29:32,440 --> 00:29:33,953 Es tan injusto. 405 00:29:34,720 --> 00:29:37,109 Morir� en 1953 en Indochina, 406 00:29:37,280 --> 00:29:39,111 en una emboscada en Col des Nuages. 407 00:29:43,160 --> 00:29:44,832 Nunca he tenido suerte. 408 00:29:46,320 --> 00:29:49,949 Cruzaron el cerco sin que los viese nadie. 409 00:29:50,640 --> 00:29:54,519 Cuando volvieron dos semanas despu�s, hab�a desaparecido. 410 00:29:56,520 --> 00:29:58,397 Eso es lo que pas�. Lo que dec�an. 411 00:29:58,560 --> 00:30:00,790 - �Ha vuelto a saber algo de �l? - Nunca. 412 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 �Est�s bien? 413 00:30:07,360 --> 00:30:08,475 �Quieres ir a casa? 414 00:30:11,080 --> 00:30:13,640 Albert, �te gusta estar conmigo? 415 00:30:15,840 --> 00:30:17,159 �Por qu� lo preguntas? 416 00:30:17,760 --> 00:30:20,399 Porque... nunca me lo dices. 417 00:30:21,560 --> 00:30:24,074 - A veces s�. - Nunca. 418 00:30:25,320 --> 00:30:26,912 �Te lo digo ahora? 419 00:30:29,800 --> 00:30:31,597 Me gusta estar contigo. �Vale? 420 00:30:39,320 --> 00:30:41,356 Me gusta estar contigo. 421 00:30:42,680 --> 00:30:43,954 A m� tambi�n. 422 00:30:44,600 --> 00:30:45,919 Eso es bueno. 423 00:30:46,080 --> 00:30:51,712 Yo quiero seguir pero creo que uno de los dos est� fallando. 424 00:30:53,040 --> 00:30:54,040 �Qui�n? 425 00:30:56,320 --> 00:30:58,231 �Ves a lo que me refiero? 426 00:31:00,640 --> 00:31:02,551 Hay cosas que se pueden aprender: 427 00:31:02,760 --> 00:31:05,069 educaci�n, buenas maneras, conocimientos �tiles, 428 00:31:05,240 --> 00:31:06,753 qu� decir, qu� no decir. 429 00:31:06,920 --> 00:31:08,239 Pero luego est� el resto. 430 00:31:08,400 --> 00:31:10,834 Lo que se siente al ser apasionado, herido, 431 00:31:11,000 --> 00:31:12,797 al enamorarse de una mujer, 432 00:31:12,960 --> 00:31:15,793 sobre todo cuando no puedes confiar en la mujer que amas 433 00:31:15,960 --> 00:31:18,315 porque toda tu vida es mentira. 434 00:31:18,480 --> 00:31:19,879 Es complicado. 435 00:31:24,480 --> 00:31:27,278 Me padre era P�tainista. 436 00:31:27,440 --> 00:31:28,793 Le gustaba hablar. 437 00:31:29,000 --> 00:31:31,798 Un d�a nos anunci� a todos, 438 00:31:31,960 --> 00:31:37,193 "Los que apoyan a De Gaulle son los que suspenden los ex�menes". 439 00:31:38,880 --> 00:31:40,996 Deber�a haber estado callado. 440 00:31:41,160 --> 00:31:44,072 Dej� la escuela y me un� a la Francia Libre en Argelia. 441 00:31:46,720 --> 00:31:48,358 �Tienes cosquillas? 442 00:31:53,280 --> 00:31:57,956 Dime, peque�o Albert... �y tu cicatriz? 443 00:32:03,240 --> 00:32:07,028 Tienes una herida de bala. �No? 444 00:32:11,640 --> 00:32:12,868 No. 445 00:32:16,880 --> 00:32:22,512 Todas esas historia sobre ti, sobre la Resistencia, Londres... 446 00:32:24,840 --> 00:32:26,432 �Ocurri� de verdad? 447 00:32:39,480 --> 00:32:41,038 �Es todo mentira? 448 00:32:47,720 --> 00:32:49,392 S�, todo es mentira. 449 00:33:13,800 --> 00:33:15,438 �Desde cuando lo sabes? 450 00:33:18,000 --> 00:33:19,797 Supongo que desde el principio. 451 00:33:23,640 --> 00:33:25,790 �Por qu� no dijiste nada? 452 00:33:25,960 --> 00:33:27,871 Me gustaba. 453 00:33:49,800 --> 00:33:51,313 Nunca he pedido nada. 454 00:33:52,600 --> 00:33:54,079 Simplemente vino as�. 455 00:33:55,720 --> 00:33:57,711 Nunca he robado nada. 456 00:33:58,760 --> 00:34:00,273 No soy un ladr�n. 457 00:34:01,400 --> 00:34:03,868 Trabaj� duro para prepararme. 458 00:34:04,680 --> 00:34:06,511 "Speak, spoke, spoken". 459 00:34:06,680 --> 00:34:10,389 Tottenham Court Road, cambiar en Leicester Square, 460 00:34:10,560 --> 00:34:12,198 Piccadilly Circus... 461 00:34:17,160 --> 00:34:19,628 Cultura general, citas en lat�n... 462 00:34:20,240 --> 00:34:21,798 "Credo quia absurdum..." 463 00:34:21,960 --> 00:34:25,873 �Qu� le hacen a los impostores como yo? 464 00:34:26,480 --> 00:34:27,833 12 balas. 465 00:34:29,520 --> 00:34:33,035 12, menos una para el tiro de gracia. 466 00:34:33,200 --> 00:34:35,555 Y se acab�. Tel�n. 467 00:34:35,720 --> 00:34:36,948 Mi hijo. 468 00:34:40,320 --> 00:34:41,958 Es joven como usted. 469 00:34:45,520 --> 00:34:49,274 - "La placa roja del valor". - �Tu hijo Adolf? 470 00:34:49,440 --> 00:34:50,429 Rudolph. 471 00:34:57,120 --> 00:34:58,951 �Qu� es todo esto? 472 00:35:00,040 --> 00:35:01,314 �Tu vida de mierda? 473 00:35:02,640 --> 00:35:04,119 �Esta es tu mujer? �Tu madre? 474 00:35:06,640 --> 00:35:08,153 Yo tambi�n tengo una. 475 00:35:09,720 --> 00:35:10,720 Esto es una mierda. 476 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 �Una mierda! 477 00:35:33,160 --> 00:35:36,311 �Hay alguien? �Alguien? 478 00:35:47,760 --> 00:35:49,637 Coronel, es para usted. 479 00:35:50,320 --> 00:35:51,435 Despierte. 480 00:35:57,720 --> 00:35:58,869 �Meyer? 481 00:35:59,040 --> 00:36:01,076 Tenemos un problema, se�or. 482 00:36:05,590 --> 00:36:06,590 �Me necesit�is? 483 00:36:06,800 --> 00:36:08,074 Ser� mejor que venga. 484 00:36:08,920 --> 00:36:10,831 Ser� mejor que venga conmigo. 485 00:36:11,280 --> 00:36:15,068 Esta ma�ana han denunciado el robo de unos gansos. 486 00:36:15,240 --> 00:36:17,117 Cre� que podr�an haber sido los nuestros. 487 00:36:19,680 --> 00:36:21,432 Ped� todos los detalles. 488 00:36:21,600 --> 00:36:25,036 El t�o empez� a hablar de "mit deutschen Soldatenmantel". 489 00:36:25,200 --> 00:36:26,269 soldados alemanes. 490 00:36:27,040 --> 00:36:29,838 Tengo una descripci�n completa del granjero. 491 00:36:30,000 --> 00:36:31,513 Parece que son de las SS. 492 00:37:48,440 --> 00:37:50,635 Teniente Delavelle, se�or. 493 00:37:50,800 --> 00:37:52,552 - �De d�nde? - Dordu�a. 494 00:37:52,660 --> 00:37:53,660 Mierda. 495 00:37:55,109 --> 00:37:56,109 �Qu� es esto? 496 00:37:56,280 --> 00:37:59,556 Divisi�n Carlomagno, se�or. Voluntario el 27 de junio de 1944. 497 00:37:59,720 --> 00:38:01,472 630 regimiento del ej�rcito alem�n. 498 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 �Cu�ntos sois? 499 00:38:03,240 --> 00:38:04,559 Siete, mi coronel. 500 00:38:04,720 --> 00:38:05,914 �Qu� co�o hacemos? 501 00:38:24,240 --> 00:38:25,559 �Puedo hablar con usted, se�or? 502 00:38:32,000 --> 00:38:33,638 �Qu� van a hacer con nosotros? 503 00:38:34,400 --> 00:38:35,958 Enviaros a Francia. 504 00:38:36,640 --> 00:38:38,073 �Y qu� van a hacer? 505 00:38:38,680 --> 00:38:39,829 �Juzgarnos? 506 00:38:42,200 --> 00:38:43,349 �Nos van a fusilar? 507 00:38:47,920 --> 00:38:49,512 No quiero ir a Francia. 508 00:38:53,200 --> 00:38:54,269 �Y ellos? 509 00:38:55,920 --> 00:38:56,920 Ellos tampoco. 510 00:39:13,560 --> 00:39:15,152 �Qu� hacemos? 511 00:39:30,120 --> 00:39:32,953 Soy el teniente coronel Dehousse. 512 00:39:33,120 --> 00:39:36,669 Decidieron unirse al ej�rcito alem�n y son conscientes de las consecuencias. 513 00:39:37,880 --> 00:39:41,236 En beneficio de sus familias y por el honor de Francia, 514 00:39:41,400 --> 00:39:44,312 para evitar un juicio p�blico ser�n fusilados inmediatamente. 515 00:39:45,400 --> 00:39:48,472 A sus familias se les dir� que murieron en combate. 516 00:39:50,360 --> 00:39:51,679 �Atenci�n! 517 00:39:58,680 --> 00:40:00,113 Formen un pelot�n de fusilamiento. 518 00:40:03,880 --> 00:40:05,791 - Apunten. - Vive la France! 519 00:41:05,480 --> 00:41:08,517 "Yo, Albert Dehousse, confieso no haber pertenecido nunca" 520 00:41:08,680 --> 00:41:11,513 "a ninguna red de la Resistencia ni en Francia ni fuera". 521 00:41:11,680 --> 00:41:13,875 "He obtenido mi rango con falsos m�ritos". 522 00:41:14,080 --> 00:41:16,116 "Soy un cobarde y un impostor". 523 00:41:16,280 --> 00:41:18,157 "Me entrego a la Ley". 524 00:41:31,480 --> 00:41:32,629 �D�nde estabas? 525 00:41:35,880 --> 00:41:37,029 �Alg�n problema? 526 00:42:02,160 --> 00:42:06,233 La vida del teniente coronel Dehousse hab�a acabado. Pero empez� otra. 527 00:42:06,400 --> 00:42:10,552 El ej�rcito, el ministerio y la Resistencia acordaron 528 00:42:10,720 --> 00:42:12,950 no a�adir esc�ndalo al rid�culo. 529 00:42:13,440 --> 00:42:15,590 El caso fue tratado con discreci�n. 530 00:42:16,680 --> 00:42:20,753 Servane visitaba a Albert todos los d�as. Un d�a le llev� una sorpresa. 531 00:42:20,960 --> 00:42:23,155 Yvette, finalmente, le hab�a localizado. 532 00:42:24,200 --> 00:42:26,794 Cuando lleg� a Par�s para asistir al juicio, 533 00:42:26,960 --> 00:42:29,428 se qued� en casa de Servane. 534 00:42:29,640 --> 00:42:32,108 Su amistad intrigaba a Albert. 535 00:42:32,280 --> 00:42:34,032 Ten�a algunas preguntas, pero 536 00:42:34,200 --> 00:42:36,270 record� que Servane le dec�a 537 00:42:36,720 --> 00:42:40,156 "Eres como un ni�o, Albert. Todo te maravilla". 538 00:42:40,320 --> 00:42:42,515 As� que se guard� sus preguntas. 539 00:42:45,200 --> 00:42:47,714 No lo entiendo. �No le sentenciaron? 540 00:42:47,880 --> 00:42:49,313 S�, por bigamia. 541 00:42:49,480 --> 00:42:50,993 �Por bigamia? 542 00:42:51,160 --> 00:42:53,628 Me cas� con Servane en Baden-Baden en 1946. 543 00:42:53,800 --> 00:42:57,349 Como no me hab�a divorciado de Yvette, me lo tuve que comer. 544 00:42:57,520 --> 00:42:58,635 Tres a�os. 545 00:43:09,960 --> 00:43:12,918 Siente la luz y el calor. 546 00:43:13,080 --> 00:43:14,433 Siempre me ha gustado. 547 00:43:15,040 --> 00:43:17,349 Es lo que deber�amos seguir inventando. 548 00:43:18,400 --> 00:43:20,834 Cuando llegue la Muerte, le mentiremos. 549 00:43:21,720 --> 00:43:24,439 Diremos que es muy pronto. Que se ha equivocado de persona. 550 00:43:24,600 --> 00:43:26,192 �Sabe qu�? 551 00:43:26,360 --> 00:43:29,477 Le dar� la direcci�n de alg�n cabr�n. 552 00:43:30,080 --> 00:43:31,080 Eso es lo que har�. 553 00:43:32,200 --> 00:43:35,795 Al final, s�lo quedan seres humanos. 554 00:43:36,400 --> 00:43:39,870 Buena gente como usted y yo. 555 00:43:44,920 --> 00:43:46,956 �Qu� le parece? �Ha quedado bien? 556 00:43:48,040 --> 00:43:49,792 �Salgo natural? 557 00:43:52,480 --> 00:43:53,913 Conoc� a Albert Dehousse en 1961 558 00:43:54,080 --> 00:43:56,275 cuando le nombraron ministro de planificaci�n. 559 00:43:57,880 --> 00:44:01,509 Hubiera preferido cultura, pero ya estaba cogido. 560 00:44:02,640 --> 00:44:04,710 Albert Dehousse hizo un gran trabajo 561 00:44:04,880 --> 00:44:06,518 por la independencia africana. 562 00:44:06,720 --> 00:44:08,676 ...un orfanato en Niza. 563 00:44:08,840 --> 00:44:09,909 Un asunto de terrenos 564 00:44:10,080 --> 00:44:11,911 y pr�ctica ilegal de la medicina. 565 00:44:12,120 --> 00:44:15,112 Estoy convencido de que Dehousse era un agente sovi�tico. 566 00:48:13,920 --> 00:48:16,620 Subtitulada en castellano por Enjolras. 41712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.