All language subtitles for Twice-Told.Tales.1963.DVDRip.DivX-PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,430 --> 00:00:10,350 ::::: VICIADOS LEGENDAS ::::: 2 00:00:13,091 --> 00:00:16,451 Orgulhosamente apresenta: 3 00:00:19,452 --> 00:00:22,908 UM TRIO DE TERROR 4 00:00:26,394 --> 00:00:33,588 NOS DOM�NIOS DO TERROR 5 00:00:34,368 --> 00:00:39,006 Baseado nas Famosas Hist�rias de Hawthorne 6 00:00:39,497 --> 00:00:45,167 Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi] Revis�o: Zebu 7 00:01:39,199 --> 00:01:47,193 A EXPERI�NCIA DO DR. HEIDEGGER 8 00:01:53,379 --> 00:01:56,906 H� muito tempo, o c�u desencadeou sua ira... 9 00:01:57,283 --> 00:02:01,014 Para fazer o homem tremer na presen�a do desconhecido. 10 00:02:01,154 --> 00:02:04,317 Enquanto um homem observa o poder da natureza... 11 00:02:04,624 --> 00:02:09,459 ...outros homens procuram neste infinito poder o segredo... 12 00:02:09,729 --> 00:02:11,663 ...de seu nascimento... 13 00:02:11,965 --> 00:02:13,933 ...e por que morreram. 14 00:02:14,033 --> 00:02:16,729 Enquanto que sob o mesmo sol eles caminham... 15 00:02:16,836 --> 00:02:19,134 ...a terra que os sepultar�... 16 00:02:19,272 --> 00:02:22,435 ...permanecer� para esquecer de sua exist�ncia. 17 00:02:28,848 --> 00:02:30,281 Meu querido, Carl... 18 00:02:30,650 --> 00:02:35,451 ...s� as instabilidades da vida, de uma longa vida... 19 00:02:35,555 --> 00:02:38,649 ...instabilidades que temos compartilhado quase como irm�os... 20 00:02:39,058 --> 00:02:42,186 ...podem fazer-me sair em uma noite como esta... 21 00:02:42,795 --> 00:02:44,592 ...para brindar... 22 00:02:45,064 --> 00:02:46,691 ...seu anivers�rio. 23 00:02:46,900 --> 00:02:50,859 Naturalmente, se voc� tivesse mais considera��o... 24 00:02:51,504 --> 00:02:54,371 ...teria nascido quando o tempo estivesse melhor. 25 00:02:56,409 --> 00:02:58,877 Da pr�xima vez que eu nascer... 26 00:03:00,613 --> 00:03:02,638 ...que seja na primavera, quando... 27 00:03:04,217 --> 00:03:06,617 ...tudo ao redor tamb�m est� nascendo. 28 00:03:08,721 --> 00:03:12,350 Ent�o brindemos por nossos pr�ximos anivers�rios... 29 00:03:12,725 --> 00:03:16,354 ...para que possamos compartilhar pela eternidade a nossa amizade. 30 00:03:24,237 --> 00:03:26,933 Excelente vinho do Porto. Excelente. 31 00:03:27,740 --> 00:03:30,038 Digno de um homem cuja vida... 32 00:03:30,243 --> 00:03:33,735 ...lhe deu satisfa��es por 79 anos. 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,347 Satisfa��es? 34 00:03:43,356 --> 00:03:46,786 Os anos foram solit�rios sem voc�, Alex 35 00:03:55,301 --> 00:03:59,499 Somente outra pessoa poderia ter deixado saudade em minha vida. 36 00:04:01,107 --> 00:04:03,200 Mas o que ser�, ser�. 37 00:04:05,000 --> 00:04:06,001 Alex... 38 00:04:06,512 --> 00:04:07,501 Sim? 39 00:04:08,248 --> 00:04:10,148 Me pergunto, velho amigo... 40 00:04:11,217 --> 00:04:12,844 Poderia me fazer um favor? 41 00:04:12,952 --> 00:04:14,715 Sim, claro. 42 00:04:17,056 --> 00:04:19,752 Se eu n�o estiver aqui... 43 00:04:20,260 --> 00:04:23,957 ...para festejar meus oitenta anos... 44 00:04:25,665 --> 00:04:28,259 ...poderia enterrar isto junto a mim? 45 00:04:30,136 --> 00:04:32,127 Uma rosa seca? 46 00:04:34,240 --> 00:04:37,232 N�o parece t�o bem depois de todos esses anos n�o � verdade? 47 00:04:38,645 --> 00:04:43,878 Mas para mim esta rosa vale mais que todos os tesouros do mundo. 48 00:04:46,252 --> 00:04:47,947 Sylvia deu-a pra mim... 49 00:04:48,288 --> 00:04:51,086 ...h� quase 40 anos. 50 00:04:53,359 --> 00:04:55,384 Para us�-la em minha noite de n�pcias. 51 00:04:57,363 --> 00:05:00,161 Perdoe-me, h� algo que devo fazer. 52 00:05:18,220 --> 00:05:23,353 Sylvia, a hora chegou outra vez. 53 00:05:24,023 --> 00:05:27,015 Uma outra etapa foi alcan�ada. 54 00:05:27,927 --> 00:05:32,023 Brindo sua paci�ncia infinita. 55 00:05:32,932 --> 00:05:34,729 Espere-me. 56 00:05:35,968 --> 00:05:40,029 N�o passar� muito tempo at� que nos reunamos de novo. 57 00:05:46,479 --> 00:05:48,743 Carl, Carl, se soubesse o erro que cometeu... 58 00:05:48,848 --> 00:05:51,783 ...nunca se casando por conta de uma lembran�a. 59 00:05:52,785 --> 00:05:56,346 Meu querido Alex, sou capaz... 60 00:05:56,489 --> 00:05:58,252 ...de amar uma s� vez. 61 00:05:59,092 --> 00:06:04,496 E se o destino decidiu que Sylvia deveria morrer na v�spera de nossas n�pcias... 62 00:06:06,399 --> 00:06:09,493 O homem tem poder de de controlar o destino? 63 00:06:09,702 --> 00:06:10,896 Por que n�o? 64 00:06:11,003 --> 00:06:15,599 Nunca nada me impediu de viver o tipo de vida que eu queria. 65 00:06:17,510 --> 00:06:20,001 Tudo depende do que se quer na vida. 66 00:06:20,146 --> 00:06:21,135 Voc�... 67 00:06:21,414 --> 00:06:26,408 Sempre necessitou de estar rodeado de risos, m�sica. 68 00:06:26,819 --> 00:06:29,014 A m�sica � boa para a alma. 69 00:06:29,222 --> 00:06:34,159 Nada encanta mais a uma dama que o som de um violino 70 00:06:36,830 --> 00:06:39,263 Oh, Carl, Carl, que desperd�cio. 71 00:06:39,565 --> 00:06:42,125 Muitas mulheres al�m de Sylvia o amaram. 72 00:06:42,268 --> 00:06:44,566 Agora, haveriam filhos... 73 00:06:44,637 --> 00:06:46,935 Sylvia compartilhava tudo comigo. 74 00:06:47,774 --> 00:06:50,834 Seu rosto refletia meus sonhos. 75 00:06:50,943 --> 00:06:53,571 Seu calor me favorecia. 76 00:06:53,679 --> 00:06:55,909 Sua lembran�a me trazia vida. 77 00:06:55,948 --> 00:06:58,644 Acha que eu permitiria a intromiss�o de outra mulher? 78 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Mas n�o est� certo viver com um fantasma. 79 00:07:02,789 --> 00:07:04,279 A tormenta. 80 00:07:04,424 --> 00:07:06,984 � voc� e sua mania de falar de fantasmas. 81 00:07:07,093 --> 00:07:08,492 Desculpe-me. 82 00:07:08,795 --> 00:07:11,992 Prometo que n�o atrairei estes rel�mpagos outra vez. 83 00:07:17,603 --> 00:07:19,127 A chuva est� parando. 84 00:07:19,238 --> 00:07:22,332 Suponho que me culpar� disso tamb�m. 85 00:07:25,211 --> 00:07:26,200 Veja. 86 00:07:26,201 --> 00:07:27,201 A cripta! 87 00:07:30,116 --> 00:07:33,517 Essa porta n�o � aberta h� 38 anos! 88 00:07:34,520 --> 00:07:37,921 Vamos, amigo. Vamos ver que danos podem ter sido causados. 89 00:08:02,682 --> 00:08:04,707 Acha dever�amos entrar a�? 90 00:08:05,685 --> 00:08:08,415 Teme alguns ossos empoeirados e carcomidos? 91 00:08:08,521 --> 00:08:10,989 Voc� � m�dico, est� acostumado a essas coisas. 92 00:08:11,090 --> 00:08:13,024 Como m�dico, posso dizer que voc�... 93 00:08:13,125 --> 00:08:17,027 ...n�o est� muito longe de ser um monte de ossos empoeirados e carcomidos. 94 00:08:22,201 --> 00:08:24,499 Acenda as velas, por favor. 95 00:08:42,655 --> 00:08:44,316 Dois caix�es? 96 00:08:45,124 --> 00:08:47,251 Este aqui � o de Sylvia. 97 00:08:47,460 --> 00:08:48,927 O outro � meu. 98 00:08:48,961 --> 00:08:51,759 Queria levar suas recorda��es at� a sepultura. 99 00:08:52,965 --> 00:08:54,523 Est� gotejando. 100 00:08:54,734 --> 00:08:56,925 A tormenta deve ter feito o teto rachar. 101 00:08:57,436 --> 00:09:00,428 Ajude-me a p�r o caix�o no lugar. 102 00:09:10,616 --> 00:09:13,176 N�o, n�o pode ser. 103 00:09:13,386 --> 00:09:14,785 Depois de tantos anos. 104 00:09:14,887 --> 00:09:18,015 Ela deveria ser apenas p�. Isso era tudo que poderia restar. 105 00:09:18,791 --> 00:09:20,281 Sim, eu sei. 106 00:09:22,395 --> 00:09:25,489 Mas � Sylvia. N�s dois sabemos. 107 00:09:26,899 --> 00:09:28,230 Igualmente bela. 108 00:09:28,401 --> 00:09:31,393 Feche o caix�o, vamos sair daqui. 109 00:09:31,604 --> 00:09:34,903 Sou m�dico. Tenho que saber o que conservou o corpo. 110 00:09:35,007 --> 00:09:36,099 � sacril�gio. 111 00:09:39,011 --> 00:09:40,342 Perfeito. 112 00:09:41,013 --> 00:09:42,105 Perfeito. 113 00:09:44,917 --> 00:09:48,717 A carne est� firme, sem decomposi��o. 114 00:09:50,156 --> 00:09:51,418 Mas, por que? 115 00:09:52,525 --> 00:09:54,356 N�o � o ar aqui dentro. 116 00:09:58,130 --> 00:10:00,030 Este jazigo n�o est� vazio 117 00:10:00,132 --> 00:10:02,259 - Por favor, vamos... - Alex. 118 00:10:02,635 --> 00:10:03,829 Sim. 119 00:10:04,670 --> 00:10:05,728 Veja. 120 00:10:08,274 --> 00:10:11,641 Aqui est� molhado, como se a �gua estivesse pingado. 121 00:10:11,877 --> 00:10:13,276 Mas, claro. 122 00:10:13,479 --> 00:10:17,540 Choveu muito esta noite e a �gua desceu colina abaixo. 123 00:10:18,050 --> 00:10:19,449 N�o, n�o, n�o. 124 00:10:19,552 --> 00:10:21,247 Para causar uma fenda assim... 125 00:10:21,287 --> 00:10:24,950 ...a �gua teria que gotejar sobre o caix�o por muitos anos. 126 00:10:26,559 --> 00:10:28,584 Trinta e oito anos, talvez. 127 00:10:28,694 --> 00:10:32,061 Quer dizer, desde que Sylvia foi posta aqui? 128 00:10:32,865 --> 00:10:34,298 Sim. 129 00:10:38,204 --> 00:10:40,900 O caix�o est� molhado por dentro. 130 00:10:42,074 --> 00:10:46,010 A �gua deve ter-se infiltrado e mantido-se saturada. 131 00:10:46,178 --> 00:10:49,511 N�o pensa que um pouco de �gua comum pode ter mantido Sylvia assim... 132 00:10:49,615 --> 00:10:52,175 N�o disse que foi s� uma �gua comum. 133 00:10:52,385 --> 00:10:54,182 A velhice est� afetando-o. 134 00:10:54,286 --> 00:10:57,778 Eu digo que voltemos para dentro e terminemos nosso vinho! Vamos! 135 00:10:58,090 --> 00:11:03,426 Pensei que havia perdido meu entusiasmo pela investiga��o h� muito. 136 00:11:03,529 --> 00:11:04,928 E agora... 137 00:11:05,031 --> 00:11:07,124 ...aqui h� um desafio que me diz... 138 00:11:07,233 --> 00:11:10,430 ...que estou o suficientemente vivo para ser curioso. 139 00:11:33,959 --> 00:11:35,153 Imposs�vel. 140 00:11:35,394 --> 00:11:37,157 Simplesmente imposs�vel. 141 00:11:38,597 --> 00:11:42,089 Definitivamente este l�quido � algo para an�lise. 142 00:11:42,768 --> 00:11:45,259 Parece �gua. 143 00:11:47,173 --> 00:11:49,767 Tem gosto de �gua, mas n�o � �gua. 144 00:11:49,875 --> 00:11:51,467 Pelo menos, n�o a que conhecemos. 145 00:11:51,577 --> 00:11:56,105 Pode beb�-la se quiser mas prefiro algo mais familiar: Whisky. 146 00:11:59,585 --> 00:12:02,645 Um conte�do extraordinariamente alto de minerais. 147 00:12:03,255 --> 00:12:06,952 Enxofre e praticamente sem bact�rias. 148 00:12:08,427 --> 00:12:11,225 Pode ser que este l�quido seja um... 149 00:12:11,530 --> 00:12:14,124 ...tipo de germicida forte? 150 00:12:14,433 --> 00:12:15,422 Ser for... 151 00:12:15,735 --> 00:12:19,364 ...que pode haver na terra sobre a cripta para que seja assim? 152 00:12:24,777 --> 00:12:29,544 Poderia ser uma esp�cie de fonte da juventude? 153 00:12:30,750 --> 00:12:33,844 Um l�quido t�o puro que... 154 00:12:34,353 --> 00:12:37,151 ...tem uma estrutura b�sica desconhecida? 155 00:12:37,356 --> 00:12:40,848 Se encontrou algo t�o puro como isso neste mundo �mpio... 156 00:12:40,960 --> 00:12:42,985 ...voc� pode ser chamado de g�nio. 157 00:12:43,362 --> 00:12:47,458 S� uma vez eu conheci algo t�o puro. 158 00:12:48,601 --> 00:12:49,795 Sylvia. 159 00:12:50,970 --> 00:12:53,461 Era t�o pura que fazia um homem... 160 00:12:53,706 --> 00:12:56,368 ...esquecer as outras mulheres por toda sua vida. 161 00:12:57,977 --> 00:13:01,413 Agora que sabe tudo sobre este l�quido... 162 00:13:01,514 --> 00:13:04,506 Importaria-se de sairmos deste lugar profano? 163 00:13:04,750 --> 00:13:09,119 Um momento, tenho que ter outro teste. 164 00:13:31,677 --> 00:13:34,145 Que vai fazer com isso? 165 00:13:34,547 --> 00:13:38,278 Sabemos que pode conservar a apar�ncia. 166 00:13:38,384 --> 00:13:40,852 Agora veremos se pode restitu�-la. 167 00:13:41,086 --> 00:13:42,986 Restituir a vida? - Sim. 168 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 N�o fala s�rio. 169 00:13:45,257 --> 00:13:47,555 � s� um experimento. 170 00:13:48,194 --> 00:13:50,458 Voc� � velho demais para a curiosidade. 171 00:14:32,938 --> 00:14:34,667 V�? 172 00:14:35,074 --> 00:14:37,235 Est� viva de novo. 173 00:14:37,943 --> 00:14:41,845 Uma fragr�ncia t�o doce como no dia em que Sylvia me deu. 174 00:14:42,047 --> 00:14:44,174 - Percebe o que isso significa? - N�o. 175 00:14:44,650 --> 00:14:47,346 E n�o estou seguro de querer saber o que significa. 176 00:14:47,386 --> 00:14:49,752 - Isto � obra do diabo. - O diabo? 177 00:14:49,855 --> 00:14:52,653 Ele n�o tem nada a ver com com esta felicidade. 178 00:14:52,691 --> 00:14:54,784 Do que est� falando? 179 00:14:58,464 --> 00:15:02,195 Suponha que eu beba um pouco e volte a ser jovem outra vez. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 Est� louco. 181 00:15:04,203 --> 00:15:06,933 N�o v�? Voc� poderia beber um pouco tamb�m... 182 00:15:07,206 --> 00:15:10,198 ...e nossa amizade duraria outra vida. 183 00:15:10,409 --> 00:15:13,207 Dificilmente poderia chamar isso de uma obra do diabo. 184 00:15:14,413 --> 00:15:17,007 Acha que seja poss�vel? 185 00:15:18,817 --> 00:15:21,047 - Serei o primeiro a saber. - N�o. 186 00:15:22,021 --> 00:15:25,752 O que aconteceria se fosse algum tipo de veneno? 187 00:15:25,925 --> 00:15:30,123 Voc� viu o outro caix�o na cripta. 188 00:15:31,330 --> 00:15:35,926 Velho amigo, estou seguro que far� os ajustes necess�rios. 189 00:15:39,138 --> 00:15:40,833 Rezarei por voc�. 190 00:15:49,248 --> 00:15:51,443 Para Sylvia... 191 00:15:52,952 --> 00:15:56,945 ...que nos trouxe a eterna juventude ou... 192 00:15:57,957 --> 00:15:59,754 ...s� a eternidade. 193 00:16:13,939 --> 00:16:16,032 Sente algo? 194 00:16:16,141 --> 00:16:17,403 N�o. 195 00:16:20,913 --> 00:16:25,247 Talvez s� funcione em coisas, como flores. 196 00:16:30,356 --> 00:16:32,415 O que houve com voc�? 197 00:16:33,826 --> 00:16:36,158 Sinto-me tonto... 198 00:16:36,562 --> 00:16:37,927 ...febril. 199 00:16:52,444 --> 00:16:53,843 Veja. 200 00:17:16,402 --> 00:17:17,630 Meu rosto! 201 00:17:22,508 --> 00:17:24,533 Diga-me o que v�. 202 00:17:25,611 --> 00:17:29,513 N�o posso crer! Poderia ser seu pr�prio filho! 203 00:17:29,715 --> 00:17:32,013 Estou ansioso para que voc� se junte a mim. 204 00:17:32,518 --> 00:17:34,816 Vamos, beba o l�quido! 205 00:17:35,120 --> 00:17:36,849 Depressa, depressa! 206 00:17:38,257 --> 00:17:40,953 - Depressa, velho amigo. - Sim, estou apressando-me. 207 00:17:41,060 --> 00:17:43,654 Lembra-se como era na juventude? 208 00:17:43,729 --> 00:17:48,063 Alto, bonito, com a gra�a de uma pantera. 209 00:17:48,233 --> 00:17:49,723 Eu tinha, n�o � assim? 210 00:17:49,935 --> 00:17:51,562 Agora ter� tudo de novo. 211 00:17:51,737 --> 00:17:53,227 Beba, beba! 212 00:17:53,472 --> 00:17:57,272 Por Deus, voc� n�o caminhava, voc� deslizava. 213 00:17:57,443 --> 00:17:59,536 Quando usava a capa... 214 00:17:59,678 --> 00:18:02,704 ...pensava que era a coisa mais espl�ndida que j� tinha visto. 215 00:18:02,881 --> 00:18:04,974 Verdade? 216 00:18:07,686 --> 00:18:09,483 Come�o a sentir agora. 217 00:18:09,688 --> 00:18:11,178 A febre? 218 00:18:12,091 --> 00:18:14,924 Bem, est� regressando atrav�s dos anos. 219 00:18:16,128 --> 00:18:18,119 Esta tontura... 220 00:18:21,400 --> 00:18:24,528 Talvez o l�quido e o whisky n�o se misturem. 221 00:18:24,603 --> 00:18:26,093 Bobagem. 222 00:18:26,205 --> 00:18:29,106 Retorne � sua juventude do mesmo jeito que queria... 223 00:18:29,241 --> 00:18:30,936 ...pleno de whisky. 224 00:18:41,253 --> 00:18:43,312 O l�quido est� fazendo efeito. 225 00:19:05,077 --> 00:19:06,510 Sou jovem outra vez. 226 00:19:06,912 --> 00:19:08,277 Sou jovem! 227 00:19:08,981 --> 00:19:12,417 Voc� conseguiu. Deixe-me sentir sua for�a. 228 00:19:13,085 --> 00:19:14,575 Aqui. 229 00:19:16,388 --> 00:19:17,719 Como ferro. 230 00:19:17,789 --> 00:19:19,814 Que noite milagrosa foi esta. 231 00:19:19,892 --> 00:19:21,382 E se acabar o efeito? 232 00:19:21,493 --> 00:19:24,087 E se o l�quido n�o nos der juventude permanentemente? 233 00:19:24,129 --> 00:19:25,960 Podemos beber mais. 234 00:19:25,998 --> 00:19:28,626 Tem-se filtrado na cripta por 40 anos. 235 00:19:28,800 --> 00:19:30,495 Poderia filtrar-se para sempre. 236 00:19:30,602 --> 00:19:32,433 Que maneira genial de ficarmos jovens. 237 00:19:32,504 --> 00:19:35,234 Tudo que temos que fazer � ter sede. 238 00:19:35,307 --> 00:19:37,434 Os dois velhos mais sedentos do mundo. 239 00:19:37,509 --> 00:19:39,238 Os dois jovens mais sedentos! 240 00:19:39,611 --> 00:19:44,412 Morro de vontade de ver a express�o das pessoas ao ver-nos. 241 00:19:53,725 --> 00:19:56,421 Se Sylvia pudesse nos ver. 242 00:19:56,728 --> 00:19:59,322 Sylvia, � claro. 243 00:20:02,734 --> 00:20:05,066 - Talvez ela nos veja. - O qu�? 244 00:20:10,442 --> 00:20:12,740 Que est� dizendo? 245 00:20:13,045 --> 00:20:15,878 Porque n�o dar-lhe a oportunidade de compartilhar esse milagre? 246 00:20:15,981 --> 00:20:19,280 Mas n�o pode dar-lhe �gua, uma morta n�o pode beber. 247 00:20:19,351 --> 00:20:21,751 Claro, mas h� maneiras. 248 00:20:23,288 --> 00:20:26,189 Pe�o-lhe! N�o tente ressuscitar os mortos! 249 00:20:26,358 --> 00:20:28,087 Voc� disse, a oportunidade... 250 00:20:28,160 --> 00:20:30,458 ...de viver nossas vidas outra vez. 251 00:20:30,562 --> 00:20:33,861 - Se pudesse casar-me com Sylvia... - Casar-se? 252 00:20:33,999 --> 00:20:35,864 Carl, voc� n�o pode. 253 00:20:37,970 --> 00:20:40,598 Dediquei uma a vida inteira a Sylvia. 254 00:20:40,872 --> 00:20:43,397 Estou disposto a dedicar outra. 255 00:21:00,859 --> 00:21:02,622 Como vai faz�-lo? 256 00:21:03,128 --> 00:21:06,723 Parece que at� o destino conspira para ajudar-nos. 257 00:21:07,266 --> 00:21:09,131 H� alguns anos... 258 00:21:09,268 --> 00:21:12,169 ...um certo Dr. Pravaz, um franc�s... 259 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 ...inventou um instrumento singular. 260 00:21:15,274 --> 00:21:16,935 O que ele fazia? 261 00:21:17,943 --> 00:21:21,572 Meus pacientes desaprovavam serem picados por ele, mas... 262 00:21:21,980 --> 00:21:24,540 - Devo dizer que era muito �til. - Espere. 263 00:21:25,183 --> 00:21:27,651 N�o estou certo de querer tomar parte nisso. 264 00:21:28,687 --> 00:21:30,951 N�s tr�s �ramos insepar�veis. 265 00:21:31,757 --> 00:21:34,248 Se Sylvia voltar... 266 00:21:34,660 --> 00:21:37,458 ...estou certo que ela gostaria que voc� estivesse aqui. 267 00:21:37,663 --> 00:21:39,255 Deve ficar. 268 00:21:44,303 --> 00:21:46,635 Mas talvez voc� esteja indo longe demais. 269 00:21:46,672 --> 00:21:51,075 Quero dizer, suponha que a gente envelhe�a e morra. 270 00:21:51,209 --> 00:21:53,803 Sylvia nunca teve a oportunidade de envelhecer 271 00:21:54,212 --> 00:21:56,373 Talvez isto aconte�a. 272 00:22:33,352 --> 00:22:35,547 Creio que vi seu dedo mover-se. 273 00:22:35,954 --> 00:22:37,785 N�o, n�o vi nada. 274 00:23:03,115 --> 00:23:05,310 Veja. Est� tentando de respirar. 275 00:23:07,819 --> 00:23:09,411 Volte para mim. 276 00:23:10,155 --> 00:23:11,713 Respire! 277 00:23:29,574 --> 00:23:31,633 Est� respirando normalmente. 278 00:23:34,146 --> 00:23:36,546 Sylvia, sou eu, Carl. 279 00:23:36,982 --> 00:23:39,746 Carl Heidegger. Estou aqui. 280 00:23:40,652 --> 00:23:42,847 Estou lhe esperando. 281 00:23:45,991 --> 00:23:47,049 Carl? 282 00:23:49,161 --> 00:23:52,392 Est� viva outra vez! Ela se lembra do meu nome! 283 00:23:56,668 --> 00:23:59,068 Seus olhos, veja, est�o se abrindo. 284 00:24:00,172 --> 00:24:03,608 Pode ver outra vez, oh, Senhor, em sua infinita miseric�rdia. 285 00:24:12,217 --> 00:24:15,015 Carl, est� tudo pronto para o casamento? 286 00:24:19,524 --> 00:24:20,821 O casamento? 287 00:24:22,527 --> 00:24:24,825 Sempre t�o esquecido. 288 00:24:25,630 --> 00:24:27,257 Esqueceu? 289 00:24:27,833 --> 00:24:29,767 Nosso casamento � amanh�. 290 00:24:30,135 --> 00:24:32,626 O casamento foi h� 38 anos. 291 00:24:33,271 --> 00:24:35,330 � a �ltima coisa que ela recorda. 292 00:24:40,846 --> 00:24:42,643 O que voc� disse? 293 00:24:43,348 --> 00:24:45,077 Trinta e oito anos? 294 00:24:47,052 --> 00:24:48,849 � dif�cil de explicar. 295 00:24:49,287 --> 00:24:52,586 Que quer dizer com casamento h� 38 anos? 296 00:24:55,460 --> 00:24:57,291 E estes trapos? 297 00:24:58,063 --> 00:25:00,691 - Por que estou vestida assim? - Tranquil�ze-se. 298 00:25:00,999 --> 00:25:03,092 Apenas escute, por favor. 299 00:25:05,136 --> 00:25:08,503 -Se isto � alguma piada... - N�o. 300 00:25:09,107 --> 00:25:11,905 � apenas algo muito estranho que aconteceu. 301 00:25:14,112 --> 00:25:17,775 N�o se lembra de um repentino mal-estar que voc� sentiu... 302 00:25:17,816 --> 00:25:20,307 ...na noite em que �amos casar? 303 00:25:21,319 --> 00:25:23,310 Isso foi apenas h� algumas horas. 304 00:25:24,756 --> 00:25:27,122 Me senti debilitada, cansada, mas... 305 00:25:27,259 --> 00:25:28,920 ...agora estou bem. 306 00:25:29,227 --> 00:25:30,819 Voc� morreu. 307 00:25:31,530 --> 00:25:34,328 Voc� esteve morta por 38 anos.. 308 00:25:35,734 --> 00:25:37,031 Morta? 309 00:25:37,769 --> 00:25:39,236 Trinta e oito anos? 310 00:25:45,043 --> 00:25:46,670 Ele est� louco! 311 00:25:47,646 --> 00:25:49,238 Voc� morreu. 312 00:25:49,548 --> 00:25:52,278 Estava morta h� 38 anos. 313 00:25:54,386 --> 00:25:56,047 1859? 314 00:25:58,957 --> 00:26:00,390 Diga-me que ele est� louco. 315 00:26:00,525 --> 00:26:03,392 N�o, Sylvia, � verdade. 316 00:26:05,397 --> 00:26:07,092 Nada mudou. 317 00:26:08,400 --> 00:26:11,836 E voc�s, os anos n�o os modificaram tamb�m. 318 00:26:12,037 --> 00:26:16,701 Isso � gra�as ao milagre que descobrimos esta noite. 319 00:26:17,509 --> 00:26:19,602 Do que est� falando? 320 00:26:20,512 --> 00:26:22,707 Por favor, sente-se. 321 00:26:27,552 --> 00:26:28,814 Esta noite... 322 00:26:29,054 --> 00:26:33,423 ...encontramos um l�quido estranho que vazava no teto da cripta... 323 00:26:34,125 --> 00:26:39,119 Depois de fazer uns testes descobri que restaurava a juventude. 324 00:26:40,065 --> 00:26:44,729 E j� que havia a conservado intacta devolvemos-lhe a vida com ele. 325 00:26:48,573 --> 00:26:49,972 Est� certo disso? 326 00:26:50,141 --> 00:26:52,735 T�o certo como existem o c�u e a terra, amor. 327 00:26:55,080 --> 00:26:57,275 Poderei continuar viva? 328 00:26:59,250 --> 00:27:01,616 - Para sempre? - Para sempre. 329 00:27:05,991 --> 00:27:09,518 Se soubesse o quanto a amei durante estes anos. 330 00:27:09,794 --> 00:27:13,025 O quanto guardei tua lembran�a e sonhei contigo. 331 00:27:13,131 --> 00:27:16,396 -Nunca se casou? - Nunca houve outra mulher. 332 00:27:16,901 --> 00:27:19,495 Assim podemos casar como se nada tivesse acontecido. 333 00:27:20,105 --> 00:27:22,039 Nada poder� nos impedir agora. 334 00:27:23,408 --> 00:27:27,105 Querida, conservei seu vestido de noiva. 335 00:27:27,812 --> 00:27:29,211 Verdade? 336 00:27:29,714 --> 00:27:31,443 Vou busc�-lo. 337 00:27:48,333 --> 00:27:50,858 Posso trazer-lhe algo? 338 00:28:12,524 --> 00:28:14,492 Quer um pouco de vinho? 339 00:28:15,293 --> 00:28:17,090 � um bom vinho? 340 00:28:17,395 --> 00:28:19,192 Como o que bebemos ontem? 341 00:28:20,198 --> 00:28:23,634 - Ontem, h� 38 anos, certamente. - Por favor, Sylvia. 342 00:28:23,735 --> 00:28:25,703 O dia de nossa �ltima discuss�o. 343 00:28:26,004 --> 00:28:27,232 Sylvia, por favor. 344 00:28:27,605 --> 00:28:29,129 Ele pode nos ouvir. 345 00:28:30,308 --> 00:28:33,505 Vamos evitar isso. Partiria o cora��o dele. 346 00:28:34,846 --> 00:28:36,939 E o meu? 347 00:28:37,515 --> 00:28:40,006 N�o se sente culpado por isso, certo? 348 00:28:40,919 --> 00:28:43,615 Eu a amava, voc� sabe. 349 00:28:43,822 --> 00:28:45,153 Amar? 350 00:28:45,623 --> 00:28:49,650 Tirar tudo que uma mulher pode dar e depois negar-se a despos�-la... 351 00:28:50,929 --> 00:28:52,521 � essa a sua id�ia de amor? 352 00:28:52,664 --> 00:28:56,065 Sabia que eu n�o pensava em casamento desde o princ�pio. 353 00:28:56,234 --> 00:28:58,725 Eu te amava, mas queria ser livre. 354 00:28:58,970 --> 00:29:03,373 Se entregou a mim. Tenta dizer que eu a seduzi? 355 00:29:18,323 --> 00:29:21,781 Pensa podia ser feliz casando com ele para me ferir? 356 00:29:21,926 --> 00:29:25,384 Queria ser sua esposa e n�o apenas outra mulher. 357 00:29:26,598 --> 00:29:28,498 N�o me amava o suficiente. 358 00:29:28,700 --> 00:29:32,101 N�o � amor suficiente um homem matar por voc�? 359 00:29:33,605 --> 00:29:34,697 Matar? 360 00:29:34,906 --> 00:29:39,343 Sabe porque adoeceu repentinamente na v�spera do casamento? 361 00:29:39,444 --> 00:29:40,911 Eu a envenenei. 362 00:29:42,213 --> 00:29:45,808 Acha que queria v�-la nos bra�os de outro homem? 363 00:29:47,118 --> 00:29:51,919 Insistiu em afastar-se de mim, continuou o casamento com Carl por despeita. 364 00:29:52,023 --> 00:29:54,514 Me for�ou a fazer o que tive que fazer . 365 00:29:55,326 --> 00:29:56,918 Est� bem. 366 00:29:57,862 --> 00:30:00,626 Talvez estivesse errada por ser t�o orgulhosa... 367 00:30:00,865 --> 00:30:02,833 ...podemos casar agora. 368 00:30:04,135 --> 00:30:05,932 J� que temos outra oportunidade. 369 00:30:07,839 --> 00:30:10,535 N�o podemos cometer o mesmo erro outra vez. 370 00:30:12,443 --> 00:30:14,240 Como dizer isso a Carl? 371 00:30:15,947 --> 00:30:19,644 Tem vivido como um monge durante anos preso � sua mem�ria... 372 00:30:20,251 --> 00:30:22,344 ...como se fosse algo sagrado. 373 00:30:23,354 --> 00:30:26,187 Nunca destruiu a ilus�o. 374 00:30:27,458 --> 00:30:29,949 N�o sei se pode faz�-lo agora. 375 00:30:32,297 --> 00:30:34,162 Tudo o que sei �... 376 00:30:34,866 --> 00:30:38,700 ...que n�o viver outra vez se n�o puder t�-lo. 377 00:30:40,705 --> 00:30:42,673 Diga-lhe a verdade. 378 00:30:43,775 --> 00:30:45,572 Deve faz�-lo. 379 00:30:45,910 --> 00:30:47,400 Por favor. 380 00:30:52,383 --> 00:30:53,873 Tentarei. 381 00:30:57,021 --> 00:30:58,420 Veja. 382 00:30:59,090 --> 00:31:00,455 Veja. 383 00:31:02,026 --> 00:31:06,122 T�o branco e puro como no dia em que voc� o provou. 384 00:31:08,533 --> 00:31:10,023 Vista-o, querida. 385 00:31:10,368 --> 00:31:13,735 Um futuro novo come�a para n�s esta noite. 386 00:31:14,739 --> 00:31:16,331 Vamos, querida. 387 00:31:18,643 --> 00:31:21,339 Poder�amos esperar at� amanh�? 388 00:31:21,746 --> 00:31:24,237 A �nica coisa que fiz foi esperar. 389 00:31:25,049 --> 00:31:28,382 N�o haver� mais anos e nem minutos desperdi�ados. 390 00:31:28,553 --> 00:31:30,453 A vida � muito valiosa. 391 00:31:31,556 --> 00:31:33,285 Vamos, querida, vista-o. 392 00:31:33,458 --> 00:31:37,485 Quero v�-la linda e radiante como deveria estar. 393 00:31:37,962 --> 00:31:40,487 Logo queimaremos tudo isso... 394 00:31:40,598 --> 00:31:43,658 ...com todas as recorda��es do passado. 395 00:31:51,276 --> 00:31:53,972 Como meu melhor amigo... 396 00:31:54,412 --> 00:31:57,575 ...deve entregar-me a noiva amanh� na cerim�nia. 397 00:31:57,615 --> 00:32:01,415 Bem, � muito tarde. Precisamos discutir isso agora? 398 00:32:03,021 --> 00:32:07,151 N�o parece muito entusiasmado com o casamento. 399 00:32:07,458 --> 00:32:09,323 O que esperava? 400 00:32:09,928 --> 00:32:12,863 Ainda n�o me acostumei a isso. 401 00:32:20,364 --> 00:32:21,394 Carl... 402 00:32:21,940 --> 00:32:23,032 Sim? 403 00:32:24,142 --> 00:32:26,940 H� algo que preciso dizer-lhe. 404 00:32:27,578 --> 00:32:28,636 Sim? 405 00:32:32,250 --> 00:32:33,945 � sobre Sylvia. 406 00:32:35,887 --> 00:32:39,846 Que quer me dizer, velho amigo? 407 00:32:42,060 --> 00:32:44,255 Que arruinou-me a vida uma vez? 408 00:32:44,996 --> 00:32:46,759 Que est� para faz�-lo de novo? 409 00:32:47,999 --> 00:32:49,364 Voc� nos ouviu! 410 00:32:50,168 --> 00:32:52,159 Ou quer dizer-me... 411 00:32:52,370 --> 00:32:55,362 ...que fez de Sylvia uma vagabunda? 412 00:33:04,215 --> 00:33:05,307 N�o. 413 00:33:05,516 --> 00:33:06,949 Use a raz�o. 414 00:33:39,951 --> 00:33:41,782 Perdoe-me, eu... 415 00:33:46,591 --> 00:33:49,253 �ramos t�o bons amigos. 416 00:34:01,706 --> 00:34:03,606 O efeito da �gua n�o dura. 417 00:35:44,742 --> 00:35:46,642 Parou, ent�o. 418 00:35:52,583 --> 00:35:55,279 N�o pare, maldi��o. 419 00:35:55,920 --> 00:35:57,649 N�o pare, eu preciso de voc�. 420 00:36:02,693 --> 00:36:06,595 Voc� levou Carl e Sylvia para longe de mim. 421 00:36:07,698 --> 00:36:09,791 N�o me deixou nada. 422 00:36:10,935 --> 00:36:13,028 N�o deixou nada. 423 00:36:14,305 --> 00:36:15,829 Nada. 424 00:36:22,513 --> 00:36:25,311 O sonho de eterna juventude do homem... 425 00:36:25,516 --> 00:36:29,543 ...uma ilus�o que come�a quando toma consci�ncia na mente... 426 00:36:29,754 --> 00:36:33,747 ...e dura at� o momento de seu descanso final. 427 00:36:34,225 --> 00:36:36,125 Somente um sonho, talvez. 428 00:36:36,727 --> 00:36:39,560 Mas, o que seria da vida sem nossos sonhos? 429 00:36:47,171 --> 00:36:53,436 A FILHA DE RAPPACCINI 430 00:36:57,782 --> 00:37:01,684 Entre as mais belas e maravilhosas cria��es do Senhor... 431 00:37:02,086 --> 00:37:04,884 ...est�o as coisas que crescem na terra. 432 00:37:05,423 --> 00:37:09,382 � realmente estranho que o verde da erva e das folhas... 433 00:37:09,894 --> 00:37:13,386 ...as in�meras cores e fragr�ncias das flores... 434 00:37:13,497 --> 00:37:16,523 ...tudo que deveria ser reconfortante para a alma humana... 435 00:37:17,802 --> 00:37:19,167 ...possa desviar-se... 436 00:37:19,203 --> 00:37:22,639 ...de sua verdadeira ess�ncia e converter-se no mal... 437 00:37:23,040 --> 00:37:26,237 ...com um �nico prop�sito: a morte. 438 00:38:27,438 --> 00:38:28,598 Senhorita Rappaccini. 439 00:38:30,308 --> 00:38:32,640 Perdoe-me se a assustei. 440 00:38:33,144 --> 00:38:36,045 Mas depois de v�-la a� ap�s tr�s dias seguidos... 441 00:38:36,113 --> 00:38:38,445 ...estava perdido. Tinha que saber seu nome. 442 00:38:39,116 --> 00:38:41,914 Felizmente, minha criada � uma mulher compreensiva. 443 00:38:42,853 --> 00:38:44,912 Sou Giovanni Guasconti. 444 00:38:47,658 --> 00:38:49,819 Como est�, Sr. Guasconti? 445 00:38:50,761 --> 00:38:52,661 Agora, se me d� licen�a... 446 00:38:52,863 --> 00:38:55,457 Oh, espere. Queria falar com voc�. 447 00:38:57,535 --> 00:38:59,867 Que deseja, Sr. Guasconti? 448 00:39:00,571 --> 00:39:01,469 Bom... 449 00:39:02,973 --> 00:39:04,873 ...esta � minha primeira vez em P�dua. 450 00:39:04,975 --> 00:39:06,465 Vou � Universidade. 451 00:39:06,977 --> 00:39:08,308 Sou de N�poles. 452 00:39:09,280 --> 00:39:11,180 Tenho lido sobre N�poles. 453 00:39:11,982 --> 00:39:13,779 � bem maior do que P�dua... 454 00:39:14,085 --> 00:39:15,780 ...e tem uma bela ba�a. 455 00:39:16,220 --> 00:39:18,620 Com o sol, brilha como um bonito colar que deveria... 456 00:39:18,689 --> 00:39:21,089 ...ornamentar o pesco�o de uma mo�a bela. 457 00:39:22,393 --> 00:39:24,657 Poderia descer at� a� para falarmos? 458 00:39:24,695 --> 00:39:25,684 N�o! 459 00:39:31,001 --> 00:39:32,025 Perd�o. 460 00:39:32,636 --> 00:39:35,104 Devo levar isto para casa imediatamente. 461 00:39:35,306 --> 00:39:37,001 Quando voltaremos a falar? 462 00:39:51,722 --> 00:39:52,746 Senhor... 463 00:39:53,524 --> 00:39:55,617 ...trouxe-lhe suas toalhas limpas. 464 00:39:56,460 --> 00:40:00,726 Ser minha criada n�o lhe d� o direito de me espionar. 465 00:40:01,532 --> 00:40:04,330 Sent�-me respons�vel. 466 00:40:04,735 --> 00:40:07,533 Eu lhe disse o nome dela. 467 00:40:07,938 --> 00:40:10,736 Ent�o me diga por que ela age como se tivesse medo de mim. 468 00:40:13,677 --> 00:40:16,043 S� posso lhe dizer o que sei. 469 00:40:16,947 --> 00:40:20,576 Nos 20 anos que eles me permitem viver aqui... 470 00:40:21,252 --> 00:40:23,379 ...nunca vi um visitante... 471 00:40:23,988 --> 00:40:25,250 ...entrar na casa. 472 00:40:26,157 --> 00:40:27,055 Por que? 473 00:40:28,959 --> 00:40:30,893 Diga-me voc�. 474 00:40:46,177 --> 00:40:47,974 Estudar� os cap�tulos tr�s... 475 00:40:49,180 --> 00:40:50,579 ...quatro... 476 00:40:53,117 --> 00:40:54,482 ...e cinco. 477 00:40:54,985 --> 00:40:58,318 Espero que fa�a melhor desta vez. Agora pode ir. 478 00:40:58,789 --> 00:40:59,881 Professor. 479 00:41:00,257 --> 00:41:02,122 Ah, meu jovem amigo, Giovanni. 480 00:41:02,359 --> 00:41:05,055 Parece mais com seu pai a cada dia. 481 00:41:05,329 --> 00:41:07,126 Tem perguntas sobre a li��o? 482 00:41:07,231 --> 00:41:08,220 N�o, senhor. 483 00:41:08,833 --> 00:41:10,027 � algo pessoal. 484 00:41:10,534 --> 00:41:11,967 � sobre uma mo�a. 485 00:41:14,038 --> 00:41:16,063 Primeiro penso que estou apaixonado por ela... 486 00:41:16,140 --> 00:41:17,835 ...e logo depois me pergunto... 487 00:41:17,942 --> 00:41:19,307 ...''Como pode ser, Giovanni?'' 488 00:41:19,343 --> 00:41:21,834 Nem sequer fiquei perto dela. 489 00:41:21,946 --> 00:41:25,438 Cr� que seja um problema que um professor de ci�ncias pode resolver? 490 00:41:25,583 --> 00:41:27,778 Voc� viveu em P�dua toda a vida. 491 00:41:27,852 --> 00:41:29,285 Talvez conhe�a a fam�lia. 492 00:41:29,353 --> 00:41:30,945 Seu nome � Rappaccini. 493 00:41:35,392 --> 00:41:37,189 A mo�a se chama Beatrice? 494 00:41:37,261 --> 00:41:39,058 Conhece-a? 495 00:41:39,563 --> 00:41:41,190 Nunca a vi. 496 00:41:41,899 --> 00:41:43,491 Ningu�m viu... 497 00:41:45,069 --> 00:41:46,969 ...exceto voc�, pelo que vejo. 498 00:41:47,771 --> 00:41:49,068 Isso � loucura. 499 00:41:50,774 --> 00:41:52,366 H� vinte anos... 500 00:41:52,476 --> 00:41:54,410 ...seu pai, Giacomo Rappaccini... 501 00:41:54,512 --> 00:41:56,377 ...ensinava ci�ncias, aqui mesmo. 502 00:41:57,081 --> 00:41:59,311 Muitos pensavam que estava destinado a ser... 503 00:41:59,583 --> 00:42:01,813 ...o maior cientista deste s�culo. 504 00:42:02,453 --> 00:42:04,512 Mas, de repente abandonou sua carreira... 505 00:42:04,822 --> 00:42:06,016 ...tudo. 506 00:42:06,857 --> 00:42:10,520 Fechou-se dentro de sua casa e ningu�m mais o viu, desde ent�o. 507 00:42:10,928 --> 00:42:12,452 E Beatrice? Certamente ela... 508 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 Ela pode ser a causa de tudo isso. 509 00:42:15,032 --> 00:42:16,624 Ningu�m sabe, realmente. 510 00:42:16,734 --> 00:42:19,134 Tudo que a gente de P�dua sabe � que... 511 00:42:19,236 --> 00:42:20,726 ...depois que ela nasceu... 512 00:42:21,038 --> 00:42:23,063 ...a esposa de Rappaccini o deixou... 513 00:42:23,440 --> 00:42:25,374 ...e fugiu com outro homem. 514 00:42:26,977 --> 00:42:29,172 Isso foi quando ele deixou a universidade... 515 00:42:29,380 --> 00:42:31,746 ...E fechou suas portas para o mundo inteiro. 516 00:42:32,950 --> 00:42:36,249 Vamos, vamos, P�dua est� cheia de mo�as. 517 00:42:38,255 --> 00:42:41,691 Obrigado, professor. Voc� foi muito gentil. 518 00:43:43,887 --> 00:43:46,879 Que aconteceu papai? Foi forte demais para voc�? 519 00:43:47,691 --> 00:43:51,752 A radia��o do calor pelo �cido superou minhas expectativas. 520 00:43:54,465 --> 00:43:57,662 Ent�o, sabe que posso destru�-la se quiser. 521 00:43:58,168 --> 00:43:59,863 Mas ent�o eu morreria. 522 00:44:00,704 --> 00:44:02,638 E voc� n�o querer perder n�s duas. 523 00:44:03,240 --> 00:44:04,434 Quer? 524 00:44:04,541 --> 00:44:05,735 Beatrice. 525 00:44:07,911 --> 00:44:09,902 N�o tem senso de humor, pai? 526 00:44:12,049 --> 00:44:14,916 A aplica��o levar� tr�s partes. 527 00:44:15,819 --> 00:44:17,218 Pegue-os para mim. 528 00:44:34,171 --> 00:44:36,537 Dividimos a mesma vida, amiga... 529 00:44:36,940 --> 00:44:38,635 ...mas voc� tem mais sorte. 530 00:44:40,144 --> 00:44:41,771 Voc� n�o tem que pensar. 531 00:45:18,315 --> 00:45:19,612 Lisabetta escolheu bem. 532 00:45:19,717 --> 00:45:21,708 Estes s�o bons esp�cimes. 533 00:45:22,219 --> 00:45:25,416 Sua filha tamb�m � um bom esp�cime, n�o � mesmo, pai? 534 00:45:26,223 --> 00:45:30,023 Um esp�cime da coisa mais letal que j� esteve viva. 535 00:45:30,928 --> 00:45:33,624 Chegar� o dia em que me agradecer�. 536 00:45:38,035 --> 00:45:40,196 Em quanto tempo eu morreria... 537 00:45:40,237 --> 00:45:42,728 ...se n�o fossem essas inje��es? 538 00:45:43,273 --> 00:45:45,241 Minha �nica preocupa��o � sua vida. 539 00:45:45,743 --> 00:45:46,835 N�o importa. 540 00:45:48,445 --> 00:45:50,743 A �nica diferen�a de estar morta � que... 541 00:45:51,348 --> 00:45:53,543 ...esta casa � maior que uma tumba. 542 00:46:37,027 --> 00:46:38,153 Dez segundos... 543 00:46:38,328 --> 00:46:40,023 A concentra��o est� correta. 544 00:46:42,032 --> 00:46:44,933 Podemos enterrar essa pobre criatura, pai? 545 00:46:45,769 --> 00:46:48,260 Podemos gravar em sua l�pide: 546 00:46:48,338 --> 00:46:52,069 ''Morreu para que Beatrice Rappaccini pudesse viver. '' 547 00:46:52,476 --> 00:46:54,671 Nunca entender� como � afortunada... 548 00:46:54,778 --> 00:46:57,042 ...por n�o ser tocada pelos pecados do mundo. 549 00:46:57,881 --> 00:46:58,939 Como foi minha... 550 00:46:59,049 --> 00:47:01,483 N�o quero ouvir o nome dela. 551 00:47:02,386 --> 00:47:03,375 Claro que n�o. 552 00:47:03,787 --> 00:47:05,516 Exclua ela da sua mente... 553 00:47:05,622 --> 00:47:07,522 ...como tem nos exclu�do do mundo. 554 00:47:07,624 --> 00:47:08,716 O mundo? 555 00:47:09,126 --> 00:47:11,890 O que � essa repentina imagem que voc� tem do mundo? 556 00:47:11,995 --> 00:47:14,088 Um mo�o est�pido numa janela? 557 00:47:14,998 --> 00:47:16,522 � isso que v�? 558 00:47:18,535 --> 00:47:20,833 Vejo um ser humano capaz de rir... 559 00:47:21,905 --> 00:47:23,600 ...e pensar em mim como mulher... 560 00:47:24,641 --> 00:47:26,006 ...n�o como a morte. 561 00:47:44,027 --> 00:47:44,959 Bom dia. 562 00:47:46,930 --> 00:47:47,919 Bom dia. 563 00:47:48,031 --> 00:47:49,862 Bela maneira de iniciar o dia... 564 00:47:49,933 --> 00:47:51,332 ...vendo tal beleza. 565 00:47:52,035 --> 00:47:53,935 Ser� melhor que n�o falemos muito. 566 00:47:54,037 --> 00:47:56,369 Chegar� tarde em sua aula na universidade. 567 00:47:56,673 --> 00:47:57,833 Vejamos, agora. 568 00:47:58,041 --> 00:48:00,509 Passamos um m�s falando de filosofia... 569 00:48:00,611 --> 00:48:02,602 ...historia e atualidade mundial... 570 00:48:02,913 --> 00:48:04,676 ...e tudo desde minha janela. 571 00:48:06,717 --> 00:48:08,878 Sabe com o que sonhei ontem a noite? 572 00:48:09,219 --> 00:48:10,686 Que voc� me convidou para descer. 573 00:48:10,721 --> 00:48:13,281 E pensei que estava morto por que era o para�so. 574 00:48:16,393 --> 00:48:17,724 N�o � isso, �? 575 00:48:19,830 --> 00:48:23,197 Creio que deve ser o para�so poder ir � universidade. 576 00:48:24,301 --> 00:48:26,997 Giovanni, Vai chegar tarde, sabe disso. 577 00:48:27,604 --> 00:48:30,232 Est� bem, minha princesa, j� vou. 578 00:48:32,009 --> 00:48:34,500 Agora, fique com isto at� que volte a v�-la. 579 00:48:59,169 --> 00:49:00,568 Oh, ''segure. '' 580 00:49:00,604 --> 00:49:01,866 Esta chave me serve. 581 00:49:01,972 --> 00:49:04,702 N�o, n�o deve. N�o � permitido entrar a�. 582 00:49:04,808 --> 00:49:07,902 N�o lhes direi que voc� generosamente abriu a porta pra mim. 583 00:49:08,178 --> 00:49:11,272 Lhes direi que ca� do c�u como um anjo vingador. 584 00:49:11,381 --> 00:49:13,372 N�o, ''segure,'' n�o deveria. 585 00:50:00,931 --> 00:50:02,057 Giovanni! 586 00:50:02,466 --> 00:50:03,558 N�o! 587 00:50:04,034 --> 00:50:05,467 N�o! 588 00:50:06,737 --> 00:50:09,035 O inseto ainda guarda o veneno. 589 00:50:10,474 --> 00:50:11,463 Veneno? 590 00:50:12,542 --> 00:50:14,134 Vi a borboleta morrer... 591 00:50:14,644 --> 00:50:15,633 ...queimada. 592 00:50:16,546 --> 00:50:17,478 Que � isso? 593 00:50:17,581 --> 00:50:18,673 Que aconteceu? 594 00:50:19,249 --> 00:50:20,477 Giovanni... 595 00:50:21,051 --> 00:50:23,576 ...n�o tem o direito de entrar no jardim. 596 00:50:25,589 --> 00:50:28,854 Se guardou o beijo que mandei esta manh� de minha janela... 597 00:50:29,359 --> 00:50:30,849 ...tenho todo o direito. 598 00:50:31,895 --> 00:50:33,260 Pegue, s�o para voc�. 599 00:50:33,397 --> 00:50:34,557 Obrigada, Giovanni... 600 00:50:35,165 --> 00:50:36,291 ...mas n�o posso. 601 00:50:38,769 --> 00:50:41,795 Sabia que de perto, � mais bonita ainda? 602 00:50:41,905 --> 00:50:43,770 N�o se aproxime mais, por favor. 603 00:50:44,608 --> 00:50:46,508 Nunca se aproxime. 604 00:50:46,676 --> 00:50:47,700 Nunca? 605 00:50:48,078 --> 00:50:49,375 Por favor. 606 00:50:50,480 --> 00:50:52,311 Ponha as flores sobre o banco. 607 00:50:57,387 --> 00:50:59,787 Agora, saia do jardim. 608 00:51:00,323 --> 00:51:01,813 Meu pai n�o quer ningu�m... 609 00:51:01,925 --> 00:51:03,825 Mas, por que n�o, querida? 610 00:51:10,267 --> 00:51:13,031 Alguma vez a impedi de receber visitas? 611 00:51:13,070 --> 00:51:14,059 Pai. 612 00:51:14,237 --> 00:51:16,728 Devia apresentar-me a seu jovem amigo. 613 00:51:16,873 --> 00:51:18,363 Sou seu vizinho, senhor. 614 00:51:18,542 --> 00:51:21,067 - Giovanni Guasconti. - � um prazer, senhor. 615 00:51:21,545 --> 00:51:24,742 Vejo que meu jardim lhe parece atraente. 616 00:51:25,749 --> 00:51:27,683 Seu jardim tem muitos atrativos. 617 00:51:27,751 --> 00:51:29,082 Giovanni, por favor. 618 00:51:29,953 --> 00:51:31,443 Por favor, saia. 619 00:51:31,655 --> 00:51:35,147 Amanh� � Domingo de P�scoa. Acho que poderia ir � igreja comigo. 620 00:51:35,258 --> 00:51:37,385 N�o. Tentei avis�-lo. 621 00:51:37,494 --> 00:51:39,655 Claro que pode ir � igreja com ele, querida. 622 00:51:39,696 --> 00:51:41,357 Por que n�o poderia? 623 00:51:47,704 --> 00:51:49,501 Disse algo que a ofendeu? 624 00:51:49,606 --> 00:51:53,975 As jovens damas �s vezes s�o dif�ceis de entender, Sr. Guasconti. 625 00:51:54,578 --> 00:51:57,103 - Talvez amanh� ela... - Sim, � poss�vel. 626 00:51:57,214 --> 00:51:58,203 Bom dia. 627 00:51:59,583 --> 00:52:00,811 Bom dia, senhor. 628 00:52:38,755 --> 00:52:41,087 Sente-se muito superior, pai... 629 00:52:41,391 --> 00:52:43,256 ...agindo dessa maneira? 630 00:52:43,560 --> 00:52:46,290 Dadas as circunst�ncias, penso que fui am�vel. 631 00:52:46,396 --> 00:52:48,990 V�, at� trouxe as flores. 632 00:52:52,068 --> 00:52:54,798 � estranho ver flores que n�o est�o prontas para matar. 633 00:52:54,871 --> 00:52:56,771 Ent�o, tome-as querida. 634 00:52:56,873 --> 00:52:59,398 Afinal de contas, ele trouxe isso com suas pr�prias m�os. 635 00:52:59,509 --> 00:53:00,806 Ele as segurou. 636 00:53:01,111 --> 00:53:02,305 Agora segure-as. 637 00:53:12,022 --> 00:53:15,014 Um detalhe muito bonito e sentimental, n�o acha? 638 00:53:51,461 --> 00:53:53,292 Giovanni, tenho que falar com voc�. 639 00:53:53,463 --> 00:53:55,954 Por favor, des�a. Abrirei a porta. 640 00:54:25,762 --> 00:54:28,060 Tinha que falar com voc�. 641 00:54:28,832 --> 00:54:31,926 Vamos falar em p�blico. Estar�o celebrando as festas. 642 00:54:32,135 --> 00:54:36,071 N�o, n�o posso ir. N�o posso ir a nenhum lugar. 643 00:54:36,940 --> 00:54:39,238 Ainda n�o percebeu isso? 644 00:54:40,076 --> 00:54:43,273 Isto n�o � uma pris�o, Beatrice. A porta est� aberta. 645 00:54:44,147 --> 00:54:46,775 Oh, Giovanni, se fosse assim... 646 00:54:48,251 --> 00:54:50,549 � por isso que tenho que falar-lhe. 647 00:54:51,655 --> 00:54:55,489 Esque�a-me. Esque�a que me viu. 648 00:54:56,593 --> 00:54:59,994 Foi para isso voc� me chamou? Para dizer-me que a esque�a? 649 00:55:00,397 --> 00:55:03,594 E por que deveria? N�o poderia esquec�-la mesmo querendo. 650 00:55:04,834 --> 00:55:07,098 Ambos devemos esquecer, Giovanni. 651 00:55:08,104 --> 00:55:10,538 - Beatrice, eu n�o... - N�o se aproxime. 652 00:55:11,408 --> 00:55:14,104 Escute-me. Deve escutar-me. 653 00:55:20,216 --> 00:55:23,743 Viu a borboleta morrer quando tocou a folha. 654 00:55:27,524 --> 00:55:28,422 Sim. 655 00:55:28,858 --> 00:55:32,316 Voc� morreria se me tocasse... 656 00:55:33,963 --> 00:55:35,828 Que tipo de bobagem � essa? 657 00:55:36,166 --> 00:55:40,034 - Por que voc� e essa planta... - � isso que voc� deve entender. 658 00:55:42,539 --> 00:55:44,837 Espera que eu acredite nessa bobagem? 659 00:55:44,874 --> 00:55:46,432 � a verdade. 660 00:55:50,347 --> 00:55:52,338 Deixe que minha m�o toque a sua. 661 00:55:54,984 --> 00:55:56,451 Morreria? 662 00:55:57,554 --> 00:56:02,321 Est� me dizendo que, se a beijar, caio morto como aquela borboleta? 663 00:56:03,193 --> 00:56:07,129 Sim. Como o ar � sua vida, o veneno � a minha. 664 00:56:07,697 --> 00:56:10,131 Tem sido assim desde que nasci. 665 00:56:11,034 --> 00:56:13,502 Desde que meu pai fez de mim o que sou. 666 00:56:13,636 --> 00:56:14,796 Seu pai? 667 00:56:17,040 --> 00:56:20,942 Somos suas cria��es, a planta e eu. 668 00:56:23,213 --> 00:56:26,705 Usou seu veneno para mudar a qu�mica de meu sangue. 669 00:56:28,418 --> 00:56:32,752 - N�o posso acreditar nisso... - Como posso faz�-lo entender? 670 00:56:35,525 --> 00:56:36,514 Espere. 671 00:56:39,929 --> 00:56:40,918 Espere. 672 00:56:56,379 --> 00:56:58,472 V� esse animal, Giovanni? 673 00:56:59,082 --> 00:57:00,481 Observe. 674 00:57:01,684 --> 00:57:03,811 Observe essa pobre criatura morrer. 675 00:57:29,412 --> 00:57:31,209 Ainda me quer? 676 00:57:33,416 --> 00:57:36,908 Ainda lhe parece t�o agrad�vel ter-me em seus bra�os? 677 00:57:51,334 --> 00:57:54,132 Em nome de Deus, por que seu pai fez isso? 678 00:57:56,639 --> 00:57:59,631 Para que n�o peque nunca, como fez minha m�e. 679 00:58:00,176 --> 00:58:02,474 Assim homem nenhum poder� tocar-me com maldade. 680 00:58:05,882 --> 00:58:06,974 Agora sabe de tudo. 681 00:58:57,867 --> 00:59:00,028 Voc� tentou se matar... 682 00:59:00,803 --> 00:59:03,067 Tentou tirar a pr�pria vida. 683 00:59:05,174 --> 00:59:07,074 Quero morrer. 684 00:59:08,478 --> 00:59:10,469 Por favor, deixe-me morrer! 685 00:59:11,614 --> 00:59:15,710 Filha, s� quero proteg�-la de problemas. 686 00:59:16,819 --> 00:59:19,014 Nunca quis v�-la magoada. 687 00:59:20,890 --> 00:59:25,088 Pensou que eu nunca precisaria do amor de um homem ou de sua for�a? 688 00:59:26,195 --> 00:59:28,891 Mas todos esses anos que temos passado juntos... 689 00:59:29,899 --> 00:59:33,300 ...n�o podem acabar por culpa desse rapaz. 690 00:59:34,904 --> 00:59:36,496 Voc� o culpa? 691 00:59:36,906 --> 00:59:40,899 Est� t�o doente que n�o se d� conta do que tem feito? 692 00:59:41,811 --> 00:59:44,712 Daria sua vida por ele? 693 00:59:46,049 --> 00:59:48,415 Pensa que n�o tentarei outra vez? 694 00:59:56,259 --> 00:59:58,659 Nem sempre estar� por perto para me impedir. 695 01:00:28,091 --> 01:00:30,252 Fez bem em me acordar, Giovanni. 696 01:00:30,493 --> 01:00:32,757 Nunca havia nada parecido como isto. 697 01:00:32,996 --> 01:00:36,557 O �cido corroeu todos os �rg�os da lagartixa. 698 01:00:36,799 --> 01:00:39,563 Que tipo de monstro � este Rappaccini? 699 01:00:39,902 --> 01:00:42,462 � a isso que ele chama ci�ncia? 700 01:00:42,805 --> 01:00:45,467 Ele advertiu-me para manter-me longe. 701 01:00:45,975 --> 01:00:48,307 Como posso ajud�-la? Talvez seja imposs�vel... 702 01:00:48,378 --> 01:00:49,868 Paci�ncia, paci�ncia. 703 01:00:49,912 --> 01:00:52,881 H� muitas coisas que posso tentar fazer. Levar� tempo. 704 01:00:53,182 --> 01:00:55,480 - V� para casa e tente dormir um pouco. - N�o. 705 01:00:55,918 --> 01:00:58,409 Por favor. N�o h� nada que possa fazer aqui. 706 01:01:01,257 --> 01:01:04,420 Se houver alguma esperan�a, eu lhe avisarei. 707 01:01:05,328 --> 01:01:06,556 Sim, senhor. 708 01:01:46,102 --> 01:01:50,368 N�o importa a hora, preciso v�-lo esta noite. 709 01:01:50,573 --> 01:01:51,904 G. Rappaccini 710 01:02:00,416 --> 01:02:04,910 Infelizmente, Beatrice n�o p�de estar aqui. 711 01:02:05,555 --> 01:02:10,515 Estava nervosa pelo que aconteceu e tive que dar-lhe algo para dormir. 712 01:02:11,627 --> 01:02:15,461 Mas precisamos falar a s�s. 713 01:02:16,933 --> 01:02:21,233 Quando me dei conta da seriedade da coisa entre voc�s... 714 01:02:21,938 --> 01:02:24,270 ...quis lhe dar uma explica��o. 715 01:02:24,540 --> 01:02:28,442 Uma explica��o ou uma desculpa in�til pelo que fez a ela? 716 01:02:29,278 --> 01:02:33,146 Cr� que meu conhecimento � t�o pequeno que n�o posso desfazer o que fiz? 717 01:02:33,349 --> 01:02:35,943 Pensa que iria querer que viesse aqui para... 718 01:02:36,552 --> 01:02:39,544 ...oferecer a m�o de minha filha em casamento... 719 01:02:40,456 --> 01:02:43,152 ...se eu achasse que n�o podem se casar? 720 01:02:43,793 --> 01:02:45,192 Se isso � verdade... 721 01:02:45,294 --> 01:02:48,695 Beatrice o quer. Sua felicidade � minha �nica preocupa��o. 722 01:02:48,965 --> 01:02:50,592 A minha tamb�m, senhor. 723 01:02:51,267 --> 01:02:53,599 Bem. Ent�o brindemos a isto? 724 01:02:56,973 --> 01:03:00,170 - Est� certo que Beatrice ficar� bem? - Sim. 725 01:03:00,243 --> 01:03:02,711 N�o sei quais eram seus experimentos... 726 01:03:02,912 --> 01:03:05,540 ...mas se a tem a ver com imuniz�-la ao veneno... 727 01:03:05,648 --> 01:03:07,912 N�o tem que preocupar-se com isso. 728 01:03:08,518 --> 01:03:14,320 A proeza maior � deixar a mente humana... 729 01:03:15,324 --> 01:03:17,622 ...imune ao veneno da maldade... 730 01:03:18,327 --> 01:03:20,818 ...mais que ao veneno qu�mico. 731 01:03:22,632 --> 01:03:27,228 Para os dois �nicos homens na vida de minha filha. 732 01:03:29,472 --> 01:03:33,431 H� uma hora, senti como se o mundo houvesse ca�do. 733 01:03:33,643 --> 01:03:36,476 Agora o mundo est� outra vez onde deveria estar. 734 01:03:41,751 --> 01:03:45,187 N�o importa o que ainda aprenda, lembre-se disso... 735 01:03:45,688 --> 01:03:48,054 N�o h� for�a mais poderosa... 736 01:03:48,257 --> 01:03:51,454 ...nada pode impulsionar o homem o mais r�pido... 737 01:03:52,461 --> 01:03:54,656 ...ao �xito ou � destrui��o... 738 01:03:55,765 --> 01:03:57,756 ...que o amor de uma mulher. 739 01:04:02,205 --> 01:04:03,638 Creio que... 740 01:04:05,141 --> 01:04:06,904 N�o dormi muito... 741 01:04:51,053 --> 01:04:52,543 O que � isso? 742 01:04:53,256 --> 01:04:55,850 - O que est� fazendo? - J� est� feito. 743 01:04:57,760 --> 01:04:58,784 O que? 744 01:04:59,595 --> 01:05:03,087 Queria Beatrice, n�o � mesmo? Agora poder� t�-la. 745 01:05:03,699 --> 01:05:05,599 Compreende isso, Giovanni? 746 01:05:06,335 --> 01:05:10,601 Enquanto viverem, n�o haver� ningu�m mais... 747 01:05:11,140 --> 01:05:12,334 ...em seu caminho. 748 01:05:15,211 --> 01:05:19,409 N�o haver� maldade em suas vidas e nem pecado. 749 01:05:21,217 --> 01:05:22,445 O que est� dizendo? 750 01:05:23,019 --> 01:05:25,920 V� at� ela, Giovanni. Toque-a. 751 01:05:26,422 --> 01:05:30,256 Tome-a em seus bra�os. Case-se com ela. 752 01:05:30,826 --> 01:05:34,227 Nada poder� lhe machucar agora. 753 01:05:36,933 --> 01:05:38,423 Voc� me modificou. 754 01:05:39,035 --> 01:05:41,265 Mantenham-se juntos, os dois... 755 01:05:41,737 --> 01:05:45,138 ...contra todas as coisas ruins desse mundo. 756 01:05:46,342 --> 01:05:50,540 Porque n�o me agradece? Ou ficou sem fala de tanta felicidade? 757 01:05:51,781 --> 01:05:54,249 Me converteu na mesma coisa que ela. 758 01:05:54,650 --> 01:05:56,550 Era o que queria, n�o �? 759 01:05:56,752 --> 01:05:59,744 Votos sagrados que nenhum homem poder� separar? 760 01:06:00,890 --> 01:06:03,984 Est� transtornado, louco. 761 01:06:05,094 --> 01:06:07,927 N�o tinha o direito! 762 01:06:13,803 --> 01:06:15,634 Voc� voltar�. 763 01:06:16,305 --> 01:06:19,604 N�o h� nenhum lugar onde possa ir. Ter� que voltar. 764 01:06:19,742 --> 01:06:22,905 N�o pode ir a nenhum lugar! Voc� voltar�! 765 01:07:57,440 --> 01:08:01,274 Esta coisa terr�vel que Rappaccini fez a voc� e a filha del... 766 01:08:01,477 --> 01:08:03,775 � muito complexa. 767 01:08:04,880 --> 01:08:07,371 Est� dizendo que n�o pode nos ajudar? 768 01:08:07,583 --> 01:08:08,982 N�o tenho certeza. 769 01:08:14,590 --> 01:08:17,388 Eu disse o problema � complexo. 770 01:08:17,726 --> 01:08:22,060 Rappaccini conseguiu converter uma planta venenosa da �ndia... 771 01:08:22,398 --> 01:08:27,426 ...para que a mesma planta elabore uma f�rmula de �cido hidroci�nico. 772 01:08:31,207 --> 01:08:32,902 Meu sangue � isso agora? 773 01:08:33,909 --> 01:08:37,208 - � isso que espero que seja. - O que quer dizer? 774 01:08:37,413 --> 01:08:40,211 Sabemos que tocar essa planta significa a morte. 775 01:08:40,816 --> 01:08:44,047 Entretanto, preciso trabalhar para encontrar um ant�doto... 776 01:08:44,220 --> 01:08:47,121 ...que possa destruir os efeitos das radia��es do �cido. 777 01:08:47,356 --> 01:08:49,517 - Professor! - Vejo no microsc�pio. 778 01:08:49,959 --> 01:08:52,723 Mas o que ser� de voc�? 779 01:08:53,329 --> 01:08:57,026 Seriam anos de testes para ver as rea��es no sistema humano. 780 01:08:58,234 --> 01:09:02,364 Anos? Cada hora s�o mil anos. 781 01:09:03,405 --> 01:09:05,498 Beatrice e eu n�o temos tempo. 782 01:09:09,712 --> 01:09:10,701 D�-me. 783 01:09:14,550 --> 01:09:16,916 Poder� minha consci�ncia deixar que voc� o tome? 784 01:09:17,887 --> 01:09:19,787 Poder� sua consci�ncia negar-me? 785 01:09:33,002 --> 01:09:34,993 N�o, por favor, ponha-o a�. 786 01:09:39,508 --> 01:09:43,069 O que quer que aconte�a, estaremos sempre em d�vida com voc�. 787 01:09:48,517 --> 01:09:50,314 Que Deus o acompanhe. 788 01:09:55,224 --> 01:09:56,555 Beatrice! 789 01:10:19,882 --> 01:10:22,544 N�o tem por que ficar longe de mim agora. 790 01:10:22,851 --> 01:10:24,341 Que est� dizendo? 791 01:10:29,091 --> 01:10:31,787 Ainda n�o sabe o que aconteceu ontem � noite? 792 01:10:46,976 --> 01:10:49,774 Est� vendo? Ainda estou vivo. 793 01:10:51,880 --> 01:10:53,780 Essa foi a resposta de seu pai. 794 01:10:54,583 --> 01:10:56,881 N�o p�de mud�-la e ent�o mudou a mim. 795 01:11:01,257 --> 01:11:02,588 N�o. 796 01:11:04,226 --> 01:11:05,955 N�o queria isso. 797 01:11:07,763 --> 01:11:09,253 Se eu soubesse... 798 01:11:12,268 --> 01:11:14,930 Agora ambos estamos presos. 799 01:11:16,839 --> 01:11:18,534 Ambos somos prisioneiros. 800 01:11:19,541 --> 01:11:21,236 N�o, podemos escapar. 801 01:11:21,443 --> 01:11:24,378 O professor Baglioni fez isto. � um ant�doto. 802 01:11:24,780 --> 01:11:26,873 Disse que pode neutralizar o veneno. 803 01:11:30,953 --> 01:11:32,944 Se realmente nos livrar... 804 01:11:33,555 --> 01:11:35,079 Reze, Beatrice. 805 01:11:38,761 --> 01:11:39,750 N�o! 806 01:11:40,663 --> 01:11:43,131 - R�pido, d� para mim. - N�o, espere. 807 01:12:01,950 --> 01:12:03,417 Tolo... 808 01:12:04,119 --> 01:12:08,215 O veneno era sua vida, como � para voc�. Isso s� pode mat�-lo. 809 01:12:09,425 --> 01:12:10,915 Voc� o matou. 810 01:12:11,160 --> 01:12:15,529 Mas voc� o queria. Dei-o para voc�. Para ficarem estar juntos. 811 01:12:16,832 --> 01:12:18,231 Ent�o, assim ser�. 812 01:12:19,368 --> 01:12:20,562 Beatrice. 813 01:12:30,079 --> 01:12:33,537 Beatrice, minha filha, s� queria sua felicidade. 814 01:12:37,486 --> 01:12:42,150 Como pode me dar algo que nem voc� tem? 815 01:12:46,261 --> 01:12:49,287 Voc� s� pode me dar...�dio. 816 01:13:00,008 --> 01:13:01,805 Espere-me. 817 01:13:06,148 --> 01:13:09,413 Sempre te amarei, onde quer que eu... 818 01:14:28,931 --> 01:14:31,024 Onde come�a a maldade? 819 01:14:31,967 --> 01:14:33,867 E onde ela acaba? 820 01:14:34,269 --> 01:14:37,432 Pode o olho humano distinguir a linha sutil... 821 01:14:37,539 --> 01:14:40,474 ...que separa a sanidade da loucura? 822 01:14:41,844 --> 01:14:46,543 Se n�o, pode haver um juiz t�o s�bio que possa julgar a raz�o de um homem... 823 01:14:46,648 --> 01:14:48,741 ...pelos pecados que comete? 824 01:14:53,655 --> 01:15:01,649 A CASA DAS SETE TORRES 825 01:15:07,002 --> 01:15:10,995 A casa das sete torres come�ou sua exist�ncia... 826 01:15:11,306 --> 01:15:13,103 ...em um ano de terror. 827 01:15:13,609 --> 01:15:18,012 Em 1691 uma histeria massiva dominava a Nova Inglaterra... 828 01:15:18,247 --> 01:15:21,808 ...e gente inocente era condenada por bruxaria. 829 01:15:22,150 --> 01:15:25,916 Sim, foi uma �poca de terror e sangue... 830 01:15:26,121 --> 01:15:29,249 ...e deixou uma mancha na casa que n�o pode ser apagada... 831 01:15:29,358 --> 01:15:33,260 ...por mais de 150 anos. 832 01:15:55,350 --> 01:15:57,944 Bem, finalmente se atreveu a regressar. 833 01:16:03,091 --> 01:16:06,492 Esta � minha esposa Alice. Minha irm�, Hannah. 834 01:16:10,198 --> 01:16:12,666 Gerald, temos o de direito de estar aqui? 835 01:16:12,701 --> 01:16:13,895 Direito? 836 01:16:13,936 --> 01:16:17,394 Esta casa � t�o minha quanto � de minha irm�. N�o � assim, Hannah? 837 01:16:17,839 --> 01:16:21,400 Sua aus�ncia por dezessete anos me faz questionar esse direito. 838 01:16:21,543 --> 01:16:24,011 Poderia por favor lev�-las ao segundo piso? 839 01:16:25,714 --> 01:16:27,705 Meus p�s me trouxeram at� aqui. 840 01:16:27,950 --> 01:16:31,317 Mas n�o dar�o uma passo a mais dentro desta casa. 841 01:16:37,759 --> 01:16:40,523 - Por que ele disse isso? - Ele � um idiota, n�o quer dizer nada. 842 01:16:40,629 --> 01:16:42,620 Eu n�o estaria t�o certa, Gerald. 843 01:16:42,731 --> 01:16:46,827 N�o pensa, que o povoado inteiro sabe, que o var�o Pyncheon regressou? 844 01:16:46,935 --> 01:16:49,563 Acho que temos de lev�-las n�s mesmos. 845 01:16:49,771 --> 01:16:52,535 - Ficar� em seus antigos aposentos? - Sim. 846 01:16:53,542 --> 01:16:56,238 Se poss�vel, dois aposentos seriam melhor. 847 01:16:57,145 --> 01:17:00,706 Gerald tem o sono leve e n�o gosta de me perturbar. 848 01:17:01,683 --> 01:17:04,914 Muito bem. Ficar� nos aposentos de h�spedes, pr�ximo ao meu. 849 01:17:12,794 --> 01:17:16,195 Se nossa presen�a aqui � inconveniente para voc�... 850 01:17:16,298 --> 01:17:20,928 S� posso dizer que meu irm�o cometeu um erro ao voltar. 851 01:17:25,507 --> 01:17:26,701 Hannah. 852 01:17:27,442 --> 01:17:28,431 Sim? 853 01:17:28,543 --> 01:17:30,238 Posso perguntar por que? 854 01:17:31,613 --> 01:17:34,047 Voc� n�o sabe mesmo, n�o �? 855 01:17:35,417 --> 01:17:39,217 Qualquer que seja a raz�o de Gerald estar aqui, isto foi id�ia dele. 856 01:17:39,421 --> 01:17:42,322 N�o � o primeiro erro dele que tenho de aceitar. 857 01:18:03,912 --> 01:18:05,106 O que foi? 858 01:18:11,586 --> 01:18:14,020 De repente senti frio. 859 01:18:14,823 --> 01:18:16,688 N�o h� corrente aqui. 860 01:18:23,498 --> 01:18:25,728 � um frio estranho. 861 01:19:09,010 --> 01:19:12,571 Creio que me sentirei melhor pela manh�... 862 01:19:13,281 --> 01:19:16,580 ...quando puder olhar pela janela e ver o jardim... 863 01:19:16,918 --> 01:19:19,785 ...as �rvores, o velho po�o. 864 01:19:20,222 --> 01:19:22,816 Como sabe que est� al�m da janela? 865 01:19:24,392 --> 01:19:26,622 O jardim est� l�, n�o est�? 866 01:19:27,395 --> 01:19:30,592 Sim, est�. 867 01:19:32,901 --> 01:19:35,529 N�o sei como soube do jardim. 868 01:19:36,104 --> 01:19:38,834 Gerald nunca me falou. 869 01:19:55,023 --> 01:19:56,718 Hannah, como pude... 870 01:22:35,250 --> 01:22:38,242 Com medo de uma cadeira ensang�entada? 871 01:22:39,888 --> 01:22:44,655 Ou guarda muito conhecimento de nossos ancestrais que morreram nela? 872 01:22:44,759 --> 01:22:47,353 N�o anseie pela minha morte. 873 01:22:47,495 --> 01:22:50,760 N�o tenho inten��o de honrar a cadeira com minha morte. 874 01:22:51,066 --> 01:22:52,658 Ele tamb�m n�o tinha. 875 01:22:54,169 --> 01:22:55,659 � um tolo. 876 01:22:56,004 --> 01:22:58,666 Algum homem da nossa fam�lia morreu de outra maneira? 877 01:22:59,174 --> 01:23:03,008 Ent�o serei o primeiro. N�o partirei por medo. 878 01:23:03,211 --> 01:23:06,908 Quando obtiver o que quero na casa, partirei. N�o antes disso. 879 01:23:07,115 --> 01:23:09,606 Acha que pode enganar um fantasma? 880 01:23:09,951 --> 01:23:14,217 � t�o imune � morte que pode desafiar o que arruinou esta fam�lia? 881 01:23:14,322 --> 01:23:16,722 Eu estarei vivo o tempo que for necess�rio. 882 01:23:16,925 --> 01:23:21,328 N�o tem escolha. O homem enterrado embaixo desta casa n�o esperar�. 883 01:23:21,830 --> 01:23:25,322 Volte aos seus livros de dem�nios e bruxaria. 884 01:23:25,433 --> 01:23:27,162 Eles s�o seus �nicos companheiros. 885 01:23:27,235 --> 01:23:30,932 Por que n�o? N�o foi um morto que sugou a fortuna da fam�lia. 886 01:23:31,039 --> 01:23:34,975 Agora que nos arruinou, acha-se no direito de tomar o que � meu? 887 01:23:35,043 --> 01:23:36,237 Seu? 888 01:23:36,978 --> 01:23:39,469 Assume muita coisa, cara irm�. 889 01:23:39,681 --> 01:23:41,945 Nunca encontrar� a caixa forte. 890 01:23:41,983 --> 01:23:44,178 Varri a casa de cima abaixo... 891 01:23:44,285 --> 01:23:47,584 ...como cada Pyncheon o tem feito por 150 anos. 892 01:23:48,256 --> 01:23:50,884 O fantasma n�o deixar� encontr�-la. 893 01:23:51,459 --> 01:23:55,657 N�o importa onde procurar. Importa como procurar. 894 01:24:02,337 --> 01:24:05,204 Agora vejamos se um homem morto pode deter-me. 895 01:24:25,427 --> 01:24:27,918 - Onde foi o Gerald? - Ele n�o falou. 896 01:24:28,630 --> 01:24:31,724 Se quer Gerald vivo, tire-o desta casa. 897 01:24:31,866 --> 01:24:33,060 Vivo? 898 01:24:33,435 --> 01:24:35,562 V� essas manchas de sangue? 899 01:24:42,177 --> 01:24:45,840 Era o sangue dele. Saiu de seus l�bios. 900 01:24:46,848 --> 01:24:48,543 Est� em sua l�pide... 901 01:24:48,950 --> 01:24:52,147 ...em 17 de mar�o de 1691... 902 01:24:52,654 --> 01:24:55,248 ...a primeira noite que viveu nesta casa. 903 01:24:57,959 --> 01:25:00,154 Os Pyncheon est�o amaldi�oados. 904 01:25:00,228 --> 01:25:03,026 Todos os homens da fam�lia morreram do mesmo modo. 905 01:25:03,398 --> 01:25:08,233 A n�o ser que Gerald se v�, tamb�m morrer� com sangue nos l�bios. 906 01:25:42,937 --> 01:25:44,427 J� que ambos estamos morando aqui... 907 01:25:44,472 --> 01:25:46,838 ...ao menos diga-me quem vem esta noite. 908 01:25:46,941 --> 01:25:48,431 Saber� quando chegar. 909 01:25:48,543 --> 01:25:50,477 O que est� escondendo, Gerald? 910 01:25:50,545 --> 01:25:52,877 Vi voc� sair apressadamente esta tarde. 911 01:25:52,947 --> 01:25:55,643 Se � sobre a caixa forte, tenho o direito de saber. 912 01:25:55,783 --> 01:25:58,377 Tem direito de meter-se em meus assuntos privados? 913 01:25:58,453 --> 01:26:01,616 Voc� n�o tinha direito de falar � Alice sobre a mancha na cadeira. 914 01:26:01,689 --> 01:26:04,681 At� quando acha que pode esconder a verdade? 915 01:26:11,399 --> 01:26:14,095 Talvez seu visitante n�o venha. 916 01:26:14,302 --> 01:26:17,499 Muito tempo passou desde que os Pyncheon podiam dar ordens... 917 01:26:17,639 --> 01:26:20,199 ...e todos tinham que obedecer. 918 01:26:55,843 --> 01:26:57,538 Enfim, decidiu vir. 919 01:26:57,745 --> 01:27:00,475 O seu quarto vazio � melhor companhia? 920 01:27:02,483 --> 01:27:03,882 Algu�m est� chegando. 921 01:27:05,186 --> 01:27:09,179 O que est� dizendo? N�o h� ningu�m l� fora. 922 01:27:10,792 --> 01:27:12,282 Seu nome � Jonathan Maule. 923 01:27:23,705 --> 01:27:25,297 Jonathan Maule? 924 01:27:26,708 --> 01:27:28,699 � a pessoa que espera? 925 01:27:29,043 --> 01:27:33,036 Sim. E se tem alguma obje��o, quero ouvi-la. 926 01:27:46,127 --> 01:27:49,062 Quem lhe disse que Jonathan Maule vir� aqui esta noite? 927 01:27:50,431 --> 01:27:51,955 Ningu�m disse. 928 01:28:27,902 --> 01:28:28,891 Ele est� aqui. 929 01:28:31,806 --> 01:28:33,603 Jonathan Maule chegou. 930 01:28:47,255 --> 01:28:49,155 Ela tem raz�o, ele chegou. 931 01:29:03,271 --> 01:29:06,604 Como pode saber sobre um homem chamado Jonathan Maule? 932 01:29:07,275 --> 01:29:09,106 Alguma vez o viu? 933 01:29:10,378 --> 01:29:11,868 N�o, n�o vi. 934 01:29:13,881 --> 01:29:16,372 Hannah, como eu pude saber que ele viria? 935 01:29:16,918 --> 01:29:17,976 Como? 936 01:29:18,386 --> 01:29:20,013 N�o podia saber... 937 01:29:20,888 --> 01:29:24,585 ...sem que algo nesta casa deixasse saber. 938 01:29:26,694 --> 01:29:30,790 - Sr. Pyncheon? - Sim, recebeu minha mensagem? 939 01:29:31,833 --> 01:29:34,495 Quando retornei do meu neg�cio. 940 01:29:34,736 --> 01:29:36,636 Ouvi m�sica l� fora. 941 01:29:36,704 --> 01:29:39,468 Sim, minha esposa estava tocando. 942 01:29:39,507 --> 01:29:42,032 Podemos falar no est�dio, Sr. Maule. 943 01:30:01,229 --> 01:30:02,560 Sra. Pyncheon... 944 01:30:04,132 --> 01:30:06,623 ...esta m�sica, onde aprendeu? 945 01:30:08,236 --> 01:30:09,533 Eu... 946 01:30:11,038 --> 01:30:12,835 Eu nunca a havia tocado. 947 01:30:14,742 --> 01:30:16,573 Nunca havia escutado antes. 948 01:30:17,345 --> 01:30:18,334 Sr. Maule? 949 01:30:20,047 --> 01:30:21,344 Perd�o. 950 01:30:22,049 --> 01:30:26,145 Perdoe-me irromper deste modo, estava surpreso. 951 01:30:26,654 --> 01:30:28,747 Podemos falar agora, Sr. Maule. 952 01:30:37,298 --> 01:30:38,788 Srta. Pyncheon. 953 01:30:39,200 --> 01:30:41,691 N�o esperava v�-lo nesta casa. 954 01:30:41,903 --> 01:30:43,996 N�o esperava ser convidado. 955 01:31:01,856 --> 01:31:03,619 Sente-se, Sr. Maule. 956 01:31:05,359 --> 01:31:09,420 N�o ignoro os grandes desacordos... 957 01:31:09,464 --> 01:31:12,365 ...que existiram entre nossas fam�lias, senhor. 958 01:31:12,834 --> 01:31:15,962 Mas sempre digo que o bom whisky... 959 01:31:16,137 --> 01:31:19,629 ...� o melhor acompanhamento para �guas turbulentas. 960 01:31:22,944 --> 01:31:25,742 � sua sa�de, senhor. 961 01:31:27,949 --> 01:31:31,544 N�o � pr�prio de um Pyncheon convidar um Maule para passar o dia. 962 01:31:31,986 --> 01:31:33,544 N�o, claro que n�o... 963 01:31:33,688 --> 01:31:36,555 ...a n�o ser que ambos tenham algo a ganhar. 964 01:31:36,691 --> 01:31:39,683 Nossos antepassados diziam que os Pyncheon ganhavam sempre. 965 01:31:39,894 --> 01:31:42,692 Vivemos em uma era iluminada, Sr. Maule. 966 01:31:43,064 --> 01:31:47,501 Uma disputa familiar iniciada em 1690 dificilmente pode afetar-nos. 967 01:31:49,770 --> 01:31:51,499 O que voc� quer, Pyncheon? 968 01:31:52,273 --> 01:31:54,571 Quero fazer um trato com o senhor. 969 01:31:54,709 --> 01:31:58,475 Por gera��es, a sua fam�lia possui uma certa informa��o. 970 01:31:59,080 --> 01:32:01,810 Refere-se � caixa forte escondida nesta casa? 971 01:32:02,216 --> 01:32:03,649 Precisamente, senhor. 972 01:32:03,951 --> 01:32:06,351 Seu ancestral foi o arquiteto deste lugar. 973 01:32:06,420 --> 01:32:08,547 Ele devia saber onde estava a caixa. 974 01:32:08,856 --> 01:32:13,725 Sua irm� n�o lhe disse que h� 10 anos ela tentou averiguar o que sei? 975 01:32:14,061 --> 01:32:15,824 Supus que ela havia feito isso. 976 01:32:16,564 --> 01:32:19,158 Mas lhe trago uma proposta diferente, senhor... 977 01:32:20,134 --> 01:32:24,070 ...a casa das sete torres pela sua informa��o. 978 01:32:25,172 --> 01:32:28,835 O que est� me oferecendo, Pyncheon, uma tumba decadente... 979 01:32:29,043 --> 01:32:31,671 ...constru�da sobre a terra roubada de meus antepassados? 980 01:32:32,146 --> 01:32:35,638 A justi�a resolveu este assunto h� 150 anos, senhor. 981 01:32:35,850 --> 01:32:38,341 A justi�a que os Pyncheon controlavam. 982 01:32:38,853 --> 01:32:41,151 Se soubesse onde est� a caixa forte... 983 01:32:41,289 --> 01:32:44,349 ...n�o diria por nenhum pre�o. 984 01:32:45,259 --> 01:32:47,250 Minha fam�lia tem sofrido bastante por... 985 01:32:47,361 --> 01:32:49,852 ...uma maldi��o posta pelos Maule. 986 01:32:50,264 --> 01:32:53,256 Explicou isso ao homem enterrado aqui? 987 01:32:53,401 --> 01:32:57,201 Digo que a maldi��o acabou. O passado pertence ao passado. 988 01:33:02,109 --> 01:33:03,508 � mesmo? 989 01:33:13,254 --> 01:33:16,849 A maldi��o dizia que os Pyncheon beberiam sangue. 990 01:33:17,825 --> 01:33:21,955 Ainda est� certo de que o passado permanece no passado? 991 01:33:46,087 --> 01:33:47,247 Sra. Pyncheon. 992 01:33:47,388 --> 01:33:48,946 Sr. Maule, por favor. 993 01:33:49,757 --> 01:33:53,284 Me pareceu que sabia algo sobre a m�sica que toquei... 994 01:33:53,461 --> 01:33:55,486 ...mais do que eu mesma compreendo. 995 01:33:56,497 --> 01:33:58,362 A m�sica � muito antiga. 996 01:33:59,767 --> 01:34:04,704 A �nica vez que a ouvi foi quando eu era menino e minha av� a tocou. 997 01:34:05,106 --> 01:34:06,937 Ainda assim, eu a conhecia. 998 01:34:07,608 --> 01:34:10,941 Parece que sei muitas coisas que n�o deveria saber... 999 01:34:12,013 --> 01:34:16,950 ...e sempre come�a quando eu sinto um calafrio... 1000 01:34:17,418 --> 01:34:19,318 ...como se me possu�sse. 1001 01:34:20,655 --> 01:34:22,919 Sabia seu nome antes de ouv�-lo. 1002 01:34:23,524 --> 01:34:27,016 Pude sentir que estava na porta antes de entrar. 1003 01:34:28,529 --> 01:34:31,327 Ent�o o que quer de mim � uma explica��o. 1004 01:34:31,532 --> 01:34:35,764 Sr. Maule, se h�, por favor devo sab�-la. 1005 01:34:37,538 --> 01:34:39,836 Como explicar minhas sensa��es esta noite? 1006 01:34:40,341 --> 01:34:43,071 Quando recebi a mensagem de seu marido n�o queria vir. 1007 01:34:43,177 --> 01:34:46,476 Mas algo martelava minha mente, obrigando-me a vir. 1008 01:34:46,947 --> 01:34:49,745 Juro que enquanto estava ainda em casa... 1009 01:34:49,850 --> 01:34:52,284 ...podia v�-la tocar essa m�sica. 1010 01:34:52,453 --> 01:34:53,977 Era seu rosto... 1011 01:34:54,088 --> 01:34:57,455 ...o mesmo vestido que est� usando agora e o movimento de suas m�os. 1012 01:34:57,558 --> 01:35:01,085 Era como se a conhecesse desde que nasci... 1013 01:35:02,596 --> 01:35:04,393 ...ou antes disso. 1014 01:35:06,600 --> 01:35:09,296 Sim, creio que sinto o mesmo. 1015 01:35:11,806 --> 01:35:14,104 Mas n�o nos conhec�amos antes desta noite. 1016 01:35:15,209 --> 01:35:17,609 O que est� acontecendo, Sr. Maule? 1017 01:35:19,513 --> 01:35:21,947 Voc� sabe, h� uma maldi��o sobre esta casa. 1018 01:35:23,150 --> 01:35:24,947 Hannah me disse algo. 1019 01:35:25,052 --> 01:35:28,886 Disse-lhe tamb�m que o homem que lan�ou-a contra os Pyncheons... 1020 01:35:28,923 --> 01:35:31,915 ...Matthew Maule, est� enterrado embaixo da casa? 1021 01:35:35,563 --> 01:35:36,928 Ontem a noite... 1022 01:35:38,032 --> 01:35:40,728 ...minha porta se abriu mas n�o havia nada l�... 1023 01:35:40,935 --> 01:35:43,733 ...e, ainda assim, algu�m ou algo entrou no meu quarto. 1024 01:35:43,771 --> 01:35:45,739 Podia sentir que estava ali. 1025 01:35:46,340 --> 01:35:48,035 E quando se foi... 1026 01:35:49,043 --> 01:35:50,476 ...encontrei isto... 1027 01:35:52,046 --> 01:35:53,445 ...este medalh�o. 1028 01:36:02,289 --> 01:36:05,281 Este retrato, � seu? 1029 01:36:06,427 --> 01:36:09,396 N�o, n�o sei quem � ela... 1030 01:36:09,797 --> 01:36:12,425 ...e n�o sei o que significa o medalh�o. 1031 01:36:13,100 --> 01:36:15,398 N�o ia sair ao seu encontro assim... 1032 01:36:15,603 --> 01:36:18,504 ...mas algo me obrigou para que pudesse dar-lhe isso 1033 01:36:21,208 --> 01:36:23,802 Ent�o, talvez seja esta a resposta para n�s. 1034 01:36:25,246 --> 01:36:27,806 N�o sei qual pode ser a resposta. 1035 01:36:28,015 --> 01:36:30,506 N�o estou certa se quero mesmo saber. 1036 01:36:30,851 --> 01:36:32,819 Vou sair daqui. 1037 01:36:34,522 --> 01:36:38,458 Vou esquecer que a casa das sete torres existe. 1038 01:37:21,836 --> 01:37:22,996 Alice! 1039 01:37:45,326 --> 01:37:47,521 Alice, quero falar com voc�. 1040 01:37:48,028 --> 01:37:50,519 N�o temos nada para falar. 1041 01:37:50,731 --> 01:37:53,029 Tudo que quero � sair desta casa. 1042 01:37:54,168 --> 01:37:56,329 Partir� quando eu disser. 1043 01:37:56,370 --> 01:38:00,966 N�o suporto mais. Sinto-me como se estivesse ficando louca. 1044 01:38:01,909 --> 01:38:03,968 Por favor, n�o tente me deter. 1045 01:38:04,612 --> 01:38:07,103 Vou na primeira hora da manh�. 1046 01:38:07,281 --> 01:38:10,614 � minha esposa e eu... 1047 01:38:54,328 --> 01:38:56,523 Nora. 1048 01:40:32,259 --> 01:40:35,251 Matthew, voc� veio... 1049 01:40:37,064 --> 01:40:39,965 ...depois de todos esses anos de espera. 1050 01:40:48,275 --> 01:40:50,072 chamou-me de Matthew. 1051 01:40:51,678 --> 01:40:52,975 Havia... 1052 01:40:55,315 --> 01:40:56,782 Havia outro homem aqui. 1053 01:40:57,818 --> 01:40:58,716 Tinha... 1054 01:40:59,586 --> 01:41:02,419 Tinha um colete de couro, como um ferreiro. 1055 01:41:04,258 --> 01:41:06,954 Matthew Maule tinha aqui seu forno de ferreiro... 1056 01:41:07,061 --> 01:41:10,724 ...perto desse po�o onde a casa foi constru�da. 1057 01:41:13,133 --> 01:41:15,033 O que queria de mim? 1058 01:41:15,836 --> 01:41:19,237 Por que me fez vir ao jardim? 1059 01:41:19,440 --> 01:41:21,931 Talvez por saber que eu estaria aqui. 1060 01:41:26,580 --> 01:41:30,676 Disse-lhe que sentia que a conhecia desde antes de nascer. 1061 01:41:31,452 --> 01:41:34,046 Agora penso que foi muito antes disso. 1062 01:41:35,155 --> 01:41:39,558 Penso que o que sentimos come�ou h� 150 anos. 1063 01:41:41,662 --> 01:41:43,755 O medalh�o poderia ter revelado isso? 1064 01:41:43,964 --> 01:41:45,295 Acredito que sim. 1065 01:41:47,801 --> 01:41:52,761 Alice, o nome de sua av� era Holbrook, Deborah Holbrook? 1066 01:41:55,776 --> 01:41:57,073 Como sabe disso? 1067 01:41:57,177 --> 01:42:00,738 Tenho verificado velhos jornais desde que me deu o medalh�o. 1068 01:42:00,914 --> 01:42:04,509 A mo�a no medalh�o � Nora Holbrook. 1069 01:42:09,056 --> 01:42:10,956 Matthew me chamou Nora. 1070 01:42:11,525 --> 01:42:15,427 Nora era a mo�a com que Matthew ia casar quando o enforcaram. 1071 01:42:15,963 --> 01:42:19,126 O Coronel Jeffrey Pyncheon o condenou por bruxaria... 1072 01:42:19,333 --> 01:42:23,133 ...porque Pyncheon queria esta terra, a terra em que estamos agora. 1073 01:42:25,772 --> 01:42:29,071 Ent�o por que Matthew est� enterrado a�? 1074 01:42:29,977 --> 01:42:31,945 Quando Pyncheon quis construir a casa... 1075 01:42:31,979 --> 01:42:36,245 ...teve que recorrer ao �nico arquiteto daqui, o irm�o de Matthew. 1076 01:42:36,984 --> 01:42:39,544 Eram �pocas de supersti��es. 1077 01:42:40,087 --> 01:42:42,453 Pyncheon desafiou a maldi��o de Matthew... 1078 01:42:42,656 --> 01:42:45,750 ...mas seu irm�o queria torn�-la realidade. 1079 01:42:47,761 --> 01:42:50,059 A maldi��o se realizou. 1080 01:42:53,367 --> 01:42:55,460 A m�sica que voc� tocava... 1081 01:42:55,569 --> 01:42:56,661 Sim? 1082 01:42:58,472 --> 01:43:01,305 Era a m�sica que Nora Holbrook escreveu para Matthew. 1083 01:43:02,843 --> 01:43:04,606 Compreende? 1084 01:43:05,112 --> 01:43:09,105 Matthew foi enforcado antes que eles pudessem consumar seu amor. 1085 01:43:10,017 --> 01:43:13,214 Mas esse amor n�o morreu com Matthew. 1086 01:43:13,620 --> 01:43:17,056 Ele quer que volte a viver, atrav�s de n�s. 1087 01:43:17,925 --> 01:43:19,415 Jonathan... 1088 01:43:20,827 --> 01:43:22,419 ...n�o podemos ter esse amor. 1089 01:43:22,763 --> 01:43:25,755 Ent�o por que nos sentimos atra�dos desta maneira... 1090 01:43:26,033 --> 01:43:28,524 ...se n�o dev�ssemos nos amar? 1091 01:43:37,678 --> 01:43:40,545 Est� por fazer algo que se arrepender�? 1092 01:43:40,747 --> 01:43:44,148 - Saia do meu caminho. - Os vi em minha janela. 1093 01:43:45,185 --> 01:43:47,346 Ent�o sabe por que matarei Maule. 1094 01:43:47,454 --> 01:43:50,184 Matar a sua �nica oportunidade de encontrar a caixa forte? 1095 01:43:50,457 --> 01:43:54,393 Voc� est� t�o cego est� que n�o percebeu que eles s�o a chave? 1096 01:43:54,561 --> 01:43:56,552 Eles? Est� louca. 1097 01:43:57,064 --> 01:43:59,464 Quero minha parte do dinheiro. 1098 01:43:59,766 --> 01:44:01,700 N�o o deixarei atrapalhar tudo. 1099 01:44:02,636 --> 01:44:04,797 Devo deixar de lado minha esposa? 1100 01:44:04,905 --> 01:44:06,702 O orgulho n�o te dar� o que comer. 1101 01:44:08,508 --> 01:44:11,807 Quando encontrar a caixa forte poder� fazer o que quiser. 1102 01:44:11,945 --> 01:44:13,207 N�o agora. 1103 01:44:20,621 --> 01:44:22,418 Ainda sou a esposa de Gerald. 1104 01:44:26,126 --> 01:44:27,718 Por favor, agora v�. 1105 01:44:31,832 --> 01:44:34,164 N�o nos veremos mais. 1106 01:44:42,643 --> 01:44:43,940 Est� bem. 1107 01:44:46,880 --> 01:44:50,873 S� desejava ter tido o direito de expressar meu pr�prio amor... 1108 01:44:51,285 --> 01:44:52,843 ...n�o o de Matthew. 1109 01:46:18,004 --> 01:46:22,998 N�O DEVE PARTIR 1110 01:46:41,561 --> 01:46:43,722 Por que veio aqui embaixo? 1111 01:46:52,539 --> 01:46:54,029 N�o sei dizer. 1112 01:46:54,241 --> 01:46:55,572 Por que n�o? 1113 01:46:56,243 --> 01:46:58,234 Foi Jonathan Maule? 1114 01:46:59,246 --> 01:47:00,213 N�o. 1115 01:47:00,480 --> 01:47:03,677 N�o minta. Disse a voc� onde est� a caixa forte. 1116 01:47:03,917 --> 01:47:05,384 Isso n�o � verdade. 1117 01:47:06,186 --> 01:47:08,882 Devo for��-la a dizer a verdade? 1118 01:47:09,089 --> 01:47:10,215 O que � isso? 1119 01:47:10,424 --> 01:47:14,690 Est� pronta a abrir portas para Jonathan que mant�m fechadas para mim? 1120 01:47:25,305 --> 01:47:27,239 Quem pode estar na casa? 1121 01:47:58,038 --> 01:47:59,665 O que � isto? 1122 01:48:00,207 --> 01:48:02,607 O fantasma de Matthew Maule? 1123 01:48:02,909 --> 01:48:04,001 Por que? 1124 01:48:04,478 --> 01:48:08,778 Foi invocado por Jonathan para ficar entre n�s? 1125 01:48:08,882 --> 01:48:10,179 � o que quer? 1126 01:48:10,217 --> 01:48:11,912 Avisei que deixasse a casa. 1127 01:48:12,118 --> 01:48:14,985 Voc� trouxe de volta Matthew Maule. Voc� e ningu�m mais! 1128 01:48:15,088 --> 01:48:18,888 Se procura por mim, Maule, aqui estou. 1129 01:48:19,092 --> 01:48:22,323 Estou esperando. Destr�a-me se puder. 1130 01:48:22,496 --> 01:48:26,489 Porque se n�o o fizer, tomarei tudo o que quiser e estar� perdido. 1131 01:49:44,344 --> 01:49:46,039 Traga-me um pouco de �gua. 1132 01:49:47,514 --> 01:49:48,708 � sangue. 1133 01:49:48,915 --> 01:49:50,212 Um pouco de �gua! 1134 01:50:15,842 --> 01:50:17,332 O que esperava? 1135 01:50:17,644 --> 01:50:19,373 A �gua � do po�o de Maule. 1136 01:50:19,446 --> 01:50:21,573 Se misturou com o revestimento das paredes. 1137 01:50:21,681 --> 01:50:25,447 Esperava algo al�m do sangue de Matthew Maule? 1138 01:50:25,552 --> 01:50:27,679 Mas ainda estou aqui. 1139 01:50:28,855 --> 01:50:31,346 E ainda n�o sinto o sabor do sangue. 1140 01:50:32,659 --> 01:50:35,753 Se isso � o m�ximo da vingan�a de Maule... 1141 01:50:36,296 --> 01:50:39,459 ...n�o poder� me impedir de encontrar a caixa forte. 1142 01:51:12,832 --> 01:51:13,821 Saia. 1143 01:51:14,668 --> 01:51:16,761 Importa-se que eu observe? 1144 01:51:16,836 --> 01:51:20,328 Assim estarei segura de repartirmos o que encontrar. 1145 01:51:21,141 --> 01:51:24,338 Se a velha escritura da terra no Maine est� na caixa... 1146 01:51:25,145 --> 01:51:27,170 ...valer� milh�es! 1147 01:51:28,348 --> 01:51:30,839 Mais do que o suficiente para n�s dois. 1148 01:51:49,602 --> 01:51:51,001 Seu bra�o... 1149 01:51:51,571 --> 01:51:52,765 ...desapareceu! 1150 01:51:54,407 --> 01:51:56,602 Matthew Maule era um ferreiro... 1151 01:51:57,277 --> 01:51:59,575 ...um homem com dois bra�os. 1152 01:52:03,216 --> 01:52:06,811 Jonathan mandou Alice aqui embaixo. 1153 01:52:08,021 --> 01:52:11,115 O segredo da caixa forte deve estar na tumba. 1154 01:52:42,956 --> 01:52:44,981 O quadro no est�dio. 1155 01:52:45,291 --> 01:52:46,849 E esta flecha... 1156 01:52:48,261 --> 01:52:50,661 ...pode indicar algo escondido a�. 1157 01:52:50,797 --> 01:52:54,255 Voc� tinha raz�o. Jonathan Maule e minha esposa eram a chave. 1158 01:52:54,467 --> 01:52:56,958 Queriam a escritura para eles. 1159 01:52:57,003 --> 01:52:59,267 Satisfeita agora? 1160 01:52:59,873 --> 01:53:02,103 Um Pyncheon sobreviveu aos Maules. 1161 01:53:02,308 --> 01:53:04,401 Est� seguro de ser esse Pyncheon? 1162 01:53:04,544 --> 01:53:06,409 Isso diz que sim. 1163 01:53:06,813 --> 01:53:10,408 Ou tem a id�ia ambiciosa de que isso diz respeito somente a voc�? 1164 01:53:10,517 --> 01:53:14,510 O poder da maldi��o nunca foi dirigido a uma mulher Pyncheon. 1165 01:53:15,054 --> 01:53:18,512 Ficarei feliz de repartir a fortuna... 1166 01:53:18,658 --> 01:53:20,649 ...enquanto voc� viver. 1167 01:53:20,760 --> 01:53:22,819 Est� muito confiante, querida irm�. 1168 01:53:22,862 --> 01:53:27,128 Voc� que disse que meus companheiros naturais eram dem�nios e bruxas. 1169 01:53:27,333 --> 01:53:28,925 O que devo temer? 1170 01:53:30,136 --> 01:53:33,469 Vamos subir e compartilhar nossa vit�ria? 1171 01:53:33,540 --> 01:53:36,338 Por que n�o? � uma noite para celebrar. 1172 01:53:38,845 --> 01:53:40,972 Mas pretendo celebrar s�. 1173 01:53:59,465 --> 01:54:01,296 Voc� a matou! 1174 01:54:02,101 --> 01:54:04,501 Sua pr�pria irm�, em nome de Deus! 1175 01:54:07,440 --> 01:54:10,409 Aonde vai? � pol�cia? 1176 01:54:10,643 --> 01:54:14,545 Quer que me prendam por assassinato e assim poder� ficar com ele, n�o? 1177 01:54:14,714 --> 01:54:17,774 Ele disse que n�o voltaria pra esta casa. Sabia que era maldita. 1178 01:54:17,817 --> 01:54:20,615 Deixe-me ir! 1179 01:54:20,753 --> 01:54:24,621 Sim, claro, querida esposa. A deixarei ir com Jonathan. 1180 01:54:26,125 --> 01:54:27,217 Pensando bem... 1181 01:54:27,260 --> 01:54:30,821 ...acho que chegamos a um acordo. Vou lhe dar outro Maule. 1182 01:55:19,512 --> 01:55:20,638 Alice. 1183 01:59:11,277 --> 01:59:15,475 O �ltimo Pyncheon est� morto. A maldi��o acabou. 1184 01:59:20,686 --> 01:59:24,679 Foi assim que a casa das sete torres chegou ao fim... 1185 01:59:25,091 --> 01:59:28,492 ...destru�da pela decad�ncia, avareza e pelo �dio... 1186 01:59:28,794 --> 01:59:31,695 ...que apodreceram-lhe os alicerces. 1187 01:59:32,298 --> 01:59:35,199 Foi o momento em que Matthew Maule... 1188 01:59:35,501 --> 01:59:38,493 ...encontrou a paz. 1189 01:59:41,938 --> 01:59:50,902 Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi] Revis�o: Zebu 89519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.