All language subtitles for Twice-Told.Tales.1963.DVDRip.DivX-PTBR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,430 --> 00:00:10,350
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:00:13,091 --> 00:00:16,451
Orgulhosamente apresenta:
3
00:00:19,452 --> 00:00:22,908
UM TRIO DE TERROR
4
00:00:26,394 --> 00:00:33,588
NOS DOM�NIOS DO TERROR
5
00:00:34,368 --> 00:00:39,006
Baseado nas Famosas
Hist�rias de Hawthorne
6
00:00:39,497 --> 00:00:45,167
Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi]
Revis�o: Zebu
7
00:01:39,199 --> 00:01:47,193
A EXPERI�NCIA DO DR. HEIDEGGER
8
00:01:53,379 --> 00:01:56,906
H� muito tempo, o c�u
desencadeou sua ira...
9
00:01:57,283 --> 00:02:01,014
Para fazer o homem tremer
na presen�a do desconhecido.
10
00:02:01,154 --> 00:02:04,317
Enquanto um homem observa
o poder da natureza...
11
00:02:04,624 --> 00:02:09,459
...outros homens procuram neste
infinito poder o segredo...
12
00:02:09,729 --> 00:02:11,663
...de seu nascimento...
13
00:02:11,965 --> 00:02:13,933
...e por que morreram.
14
00:02:14,033 --> 00:02:16,729
Enquanto que sob o mesmo sol
eles caminham...
15
00:02:16,836 --> 00:02:19,134
...a terra que os sepultar�...
16
00:02:19,272 --> 00:02:22,435
...permanecer� para esquecer
de sua exist�ncia.
17
00:02:28,848 --> 00:02:30,281
Meu querido, Carl...
18
00:02:30,650 --> 00:02:35,451
...s� as instabilidades da vida,
de uma longa vida...
19
00:02:35,555 --> 00:02:38,649
...instabilidades que temos
compartilhado quase como irm�os...
20
00:02:39,058 --> 00:02:42,186
...podem fazer-me sair
em uma noite como esta...
21
00:02:42,795 --> 00:02:44,592
...para brindar...
22
00:02:45,064 --> 00:02:46,691
...seu anivers�rio.
23
00:02:46,900 --> 00:02:50,859
Naturalmente, se voc� tivesse
mais considera��o...
24
00:02:51,504 --> 00:02:54,371
...teria nascido quando o tempo
estivesse melhor.
25
00:02:56,409 --> 00:02:58,877
Da pr�xima vez que eu nascer...
26
00:03:00,613 --> 00:03:02,638
...que seja na primavera, quando...
27
00:03:04,217 --> 00:03:06,617
...tudo ao redor tamb�m
est� nascendo.
28
00:03:08,721 --> 00:03:12,350
Ent�o brindemos por nossos
pr�ximos anivers�rios...
29
00:03:12,725 --> 00:03:16,354
...para que possamos compartilhar
pela eternidade a nossa amizade.
30
00:03:24,237 --> 00:03:26,933
Excelente vinho do Porto.
Excelente.
31
00:03:27,740 --> 00:03:30,038
Digno de um homem cuja vida...
32
00:03:30,243 --> 00:03:33,735
...lhe deu satisfa��es por 79 anos.
33
00:03:37,050 --> 00:03:38,347
Satisfa��es?
34
00:03:43,356 --> 00:03:46,786
Os anos foram solit�rios
sem voc�, Alex
35
00:03:55,301 --> 00:03:59,499
Somente outra pessoa poderia
ter deixado saudade em minha vida.
36
00:04:01,107 --> 00:04:03,200
Mas o que ser�, ser�.
37
00:04:05,000 --> 00:04:06,001
Alex...
38
00:04:06,512 --> 00:04:07,501
Sim?
39
00:04:08,248 --> 00:04:10,148
Me pergunto, velho amigo...
40
00:04:11,217 --> 00:04:12,844
Poderia me fazer um favor?
41
00:04:12,952 --> 00:04:14,715
Sim, claro.
42
00:04:17,056 --> 00:04:19,752
Se eu n�o estiver aqui...
43
00:04:20,260 --> 00:04:23,957
...para festejar meus oitenta anos...
44
00:04:25,665 --> 00:04:28,259
...poderia enterrar isto junto a mim?
45
00:04:30,136 --> 00:04:32,127
Uma rosa seca?
46
00:04:34,240 --> 00:04:37,232
N�o parece t�o bem depois
de todos esses anos n�o � verdade?
47
00:04:38,645 --> 00:04:43,878
Mas para mim esta rosa vale mais
que todos os tesouros do mundo.
48
00:04:46,252 --> 00:04:47,947
Sylvia deu-a pra mim...
49
00:04:48,288 --> 00:04:51,086
...h� quase 40 anos.
50
00:04:53,359 --> 00:04:55,384
Para us�-la em minha noite de n�pcias.
51
00:04:57,363 --> 00:05:00,161
Perdoe-me, h� algo que devo fazer.
52
00:05:18,220 --> 00:05:23,353
Sylvia, a hora chegou outra vez.
53
00:05:24,023 --> 00:05:27,015
Uma outra etapa foi alcan�ada.
54
00:05:27,927 --> 00:05:32,023
Brindo sua paci�ncia infinita.
55
00:05:32,932 --> 00:05:34,729
Espere-me.
56
00:05:35,968 --> 00:05:40,029
N�o passar� muito tempo at�
que nos reunamos de novo.
57
00:05:46,479 --> 00:05:48,743
Carl, Carl, se soubesse o erro
que cometeu...
58
00:05:48,848 --> 00:05:51,783
...nunca se casando por conta
de uma lembran�a.
59
00:05:52,785 --> 00:05:56,346
Meu querido Alex, sou capaz...
60
00:05:56,489 --> 00:05:58,252
...de amar uma s� vez.
61
00:05:59,092 --> 00:06:04,496
E se o destino decidiu que Sylvia deveria
morrer na v�spera de nossas n�pcias...
62
00:06:06,399 --> 00:06:09,493
O homem tem poder de
de controlar o destino?
63
00:06:09,702 --> 00:06:10,896
Por que n�o?
64
00:06:11,003 --> 00:06:15,599
Nunca nada me impediu de viver
o tipo de vida que eu queria.
65
00:06:17,510 --> 00:06:20,001
Tudo depende do que se quer na vida.
66
00:06:20,146 --> 00:06:21,135
Voc�...
67
00:06:21,414 --> 00:06:26,408
Sempre necessitou de estar
rodeado de risos, m�sica.
68
00:06:26,819 --> 00:06:29,014
A m�sica � boa para a alma.
69
00:06:29,222 --> 00:06:34,159
Nada encanta mais a uma
dama que o som de um violino
70
00:06:36,830 --> 00:06:39,263
Oh, Carl, Carl, que desperd�cio.
71
00:06:39,565 --> 00:06:42,125
Muitas mulheres al�m de Sylvia
o amaram.
72
00:06:42,268 --> 00:06:44,566
Agora, haveriam filhos...
73
00:06:44,637 --> 00:06:46,935
Sylvia compartilhava tudo comigo.
74
00:06:47,774 --> 00:06:50,834
Seu rosto refletia meus sonhos.
75
00:06:50,943 --> 00:06:53,571
Seu calor me favorecia.
76
00:06:53,679 --> 00:06:55,909
Sua lembran�a me trazia vida.
77
00:06:55,948 --> 00:06:58,644
Acha que eu permitiria
a intromiss�o de outra mulher?
78
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
Mas n�o est� certo
viver com um fantasma.
79
00:07:02,789 --> 00:07:04,279
A tormenta.
80
00:07:04,424 --> 00:07:06,984
� voc� e sua mania
de falar de fantasmas.
81
00:07:07,093 --> 00:07:08,492
Desculpe-me.
82
00:07:08,795 --> 00:07:11,992
Prometo que n�o atrairei
estes rel�mpagos outra vez.
83
00:07:17,603 --> 00:07:19,127
A chuva est� parando.
84
00:07:19,238 --> 00:07:22,332
Suponho que me culpar� disso tamb�m.
85
00:07:25,211 --> 00:07:26,200
Veja.
86
00:07:26,201 --> 00:07:27,201
A cripta!
87
00:07:30,116 --> 00:07:33,517
Essa porta n�o � aberta h� 38 anos!
88
00:07:34,520 --> 00:07:37,921
Vamos, amigo. Vamos ver que
danos podem ter sido causados.
89
00:08:02,682 --> 00:08:04,707
Acha dever�amos entrar a�?
90
00:08:05,685 --> 00:08:08,415
Teme alguns ossos
empoeirados e carcomidos?
91
00:08:08,521 --> 00:08:10,989
Voc� � m�dico, est�
acostumado a essas coisas.
92
00:08:11,090 --> 00:08:13,024
Como m�dico, posso dizer que voc�...
93
00:08:13,125 --> 00:08:17,027
...n�o est� muito longe de ser um monte
de ossos empoeirados e carcomidos.
94
00:08:22,201 --> 00:08:24,499
Acenda as velas, por favor.
95
00:08:42,655 --> 00:08:44,316
Dois caix�es?
96
00:08:45,124 --> 00:08:47,251
Este aqui � o de Sylvia.
97
00:08:47,460 --> 00:08:48,927
O outro � meu.
98
00:08:48,961 --> 00:08:51,759
Queria levar suas recorda��es
at� a sepultura.
99
00:08:52,965 --> 00:08:54,523
Est� gotejando.
100
00:08:54,734 --> 00:08:56,925
A tormenta deve ter feito o teto rachar.
101
00:08:57,436 --> 00:09:00,428
Ajude-me a p�r o caix�o no lugar.
102
00:09:10,616 --> 00:09:13,176
N�o, n�o pode ser.
103
00:09:13,386 --> 00:09:14,785
Depois de tantos anos.
104
00:09:14,887 --> 00:09:18,015
Ela deveria ser apenas p�.
Isso era tudo que poderia restar.
105
00:09:18,791 --> 00:09:20,281
Sim, eu sei.
106
00:09:22,395 --> 00:09:25,489
Mas � Sylvia. N�s dois sabemos.
107
00:09:26,899 --> 00:09:28,230
Igualmente bela.
108
00:09:28,401 --> 00:09:31,393
Feche o caix�o, vamos sair daqui.
109
00:09:31,604 --> 00:09:34,903
Sou m�dico. Tenho que
saber o que conservou o corpo.
110
00:09:35,007 --> 00:09:36,099
� sacril�gio.
111
00:09:39,011 --> 00:09:40,342
Perfeito.
112
00:09:41,013 --> 00:09:42,105
Perfeito.
113
00:09:44,917 --> 00:09:48,717
A carne est� firme, sem decomposi��o.
114
00:09:50,156 --> 00:09:51,418
Mas, por que?
115
00:09:52,525 --> 00:09:54,356
N�o � o ar aqui dentro.
116
00:09:58,130 --> 00:10:00,030
Este jazigo n�o est� vazio
117
00:10:00,132 --> 00:10:02,259
- Por favor, vamos...
- Alex.
118
00:10:02,635 --> 00:10:03,829
Sim.
119
00:10:04,670 --> 00:10:05,728
Veja.
120
00:10:08,274 --> 00:10:11,641
Aqui est� molhado, como se a �gua
estivesse pingado.
121
00:10:11,877 --> 00:10:13,276
Mas, claro.
122
00:10:13,479 --> 00:10:17,540
Choveu muito esta noite e a �gua
desceu colina abaixo.
123
00:10:18,050 --> 00:10:19,449
N�o, n�o, n�o.
124
00:10:19,552 --> 00:10:21,247
Para causar uma fenda assim...
125
00:10:21,287 --> 00:10:24,950
...a �gua teria que gotejar sobre o
caix�o por muitos anos.
126
00:10:26,559 --> 00:10:28,584
Trinta e oito anos, talvez.
127
00:10:28,694 --> 00:10:32,061
Quer dizer, desde que Sylvia
foi posta aqui?
128
00:10:32,865 --> 00:10:34,298
Sim.
129
00:10:38,204 --> 00:10:40,900
O caix�o est� molhado por dentro.
130
00:10:42,074 --> 00:10:46,010
A �gua deve ter-se infiltrado e
mantido-se saturada.
131
00:10:46,178 --> 00:10:49,511
N�o pensa que um pouco de �gua
comum pode ter mantido Sylvia assim...
132
00:10:49,615 --> 00:10:52,175
N�o disse que foi s� uma �gua comum.
133
00:10:52,385 --> 00:10:54,182
A velhice est� afetando-o.
134
00:10:54,286 --> 00:10:57,778
Eu digo que voltemos para dentro
e terminemos nosso vinho! Vamos!
135
00:10:58,090 --> 00:11:03,426
Pensei que havia perdido meu
entusiasmo pela investiga��o h� muito.
136
00:11:03,529 --> 00:11:04,928
E agora...
137
00:11:05,031 --> 00:11:07,124
...aqui h� um desafio que me diz...
138
00:11:07,233 --> 00:11:10,430
...que estou o suficientemente vivo
para ser curioso.
139
00:11:33,959 --> 00:11:35,153
Imposs�vel.
140
00:11:35,394 --> 00:11:37,157
Simplesmente imposs�vel.
141
00:11:38,597 --> 00:11:42,089
Definitivamente este l�quido
� algo para an�lise.
142
00:11:42,768 --> 00:11:45,259
Parece �gua.
143
00:11:47,173 --> 00:11:49,767
Tem gosto de �gua, mas n�o � �gua.
144
00:11:49,875 --> 00:11:51,467
Pelo menos, n�o a que conhecemos.
145
00:11:51,577 --> 00:11:56,105
Pode beb�-la se quiser
mas prefiro algo mais familiar: Whisky.
146
00:11:59,585 --> 00:12:02,645
Um conte�do extraordinariamente
alto de minerais.
147
00:12:03,255 --> 00:12:06,952
Enxofre e praticamente sem bact�rias.
148
00:12:08,427 --> 00:12:11,225
Pode ser que este l�quido seja um...
149
00:12:11,530 --> 00:12:14,124
...tipo de germicida forte?
150
00:12:14,433 --> 00:12:15,422
Ser for...
151
00:12:15,735 --> 00:12:19,364
...que pode haver na terra sobre
a cripta para que seja assim?
152
00:12:24,777 --> 00:12:29,544
Poderia ser uma esp�cie de
fonte da juventude?
153
00:12:30,750 --> 00:12:33,844
Um l�quido t�o puro que...
154
00:12:34,353 --> 00:12:37,151
...tem uma estrutura b�sica
desconhecida?
155
00:12:37,356 --> 00:12:40,848
Se encontrou algo t�o puro
como isso neste mundo �mpio...
156
00:12:40,960 --> 00:12:42,985
...voc� pode ser chamado de g�nio.
157
00:12:43,362 --> 00:12:47,458
S� uma vez eu conheci algo t�o puro.
158
00:12:48,601 --> 00:12:49,795
Sylvia.
159
00:12:50,970 --> 00:12:53,461
Era t�o pura que fazia um homem...
160
00:12:53,706 --> 00:12:56,368
...esquecer as outras mulheres
por toda sua vida.
161
00:12:57,977 --> 00:13:01,413
Agora que sabe tudo sobre este l�quido...
162
00:13:01,514 --> 00:13:04,506
Importaria-se de sairmos deste
lugar profano?
163
00:13:04,750 --> 00:13:09,119
Um momento,
tenho que ter outro teste.
164
00:13:31,677 --> 00:13:34,145
Que vai fazer com isso?
165
00:13:34,547 --> 00:13:38,278
Sabemos que pode conservar
a apar�ncia.
166
00:13:38,384 --> 00:13:40,852
Agora veremos se pode restitu�-la.
167
00:13:41,086 --> 00:13:42,986
Restituir a vida?
- Sim.
168
00:13:43,155 --> 00:13:44,782
N�o fala s�rio.
169
00:13:45,257 --> 00:13:47,555
� s� um experimento.
170
00:13:48,194 --> 00:13:50,458
Voc� � velho demais para a curiosidade.
171
00:14:32,938 --> 00:14:34,667
V�?
172
00:14:35,074 --> 00:14:37,235
Est� viva de novo.
173
00:14:37,943 --> 00:14:41,845
Uma fragr�ncia t�o doce como
no dia em que Sylvia me deu.
174
00:14:42,047 --> 00:14:44,174
- Percebe o que isso significa?
- N�o.
175
00:14:44,650 --> 00:14:47,346
E n�o estou seguro de querer saber
o que significa.
176
00:14:47,386 --> 00:14:49,752
- Isto � obra do diabo.
- O diabo?
177
00:14:49,855 --> 00:14:52,653
Ele n�o tem nada a ver com
com esta felicidade.
178
00:14:52,691 --> 00:14:54,784
Do que est� falando?
179
00:14:58,464 --> 00:15:02,195
Suponha que eu beba um pouco
e volte a ser jovem outra vez.
180
00:15:02,401 --> 00:15:04,028
Est� louco.
181
00:15:04,203 --> 00:15:06,933
N�o v�? Voc� poderia
beber um pouco tamb�m...
182
00:15:07,206 --> 00:15:10,198
...e nossa amizade duraria outra vida.
183
00:15:10,409 --> 00:15:13,207
Dificilmente poderia chamar isso
de uma obra do diabo.
184
00:15:14,413 --> 00:15:17,007
Acha que seja poss�vel?
185
00:15:18,817 --> 00:15:21,047
- Serei o primeiro a saber.
- N�o.
186
00:15:22,021 --> 00:15:25,752
O que aconteceria se fosse
algum tipo de veneno?
187
00:15:25,925 --> 00:15:30,123
Voc� viu o outro caix�o na cripta.
188
00:15:31,330 --> 00:15:35,926
Velho amigo, estou seguro
que far� os ajustes necess�rios.
189
00:15:39,138 --> 00:15:40,833
Rezarei por voc�.
190
00:15:49,248 --> 00:15:51,443
Para Sylvia...
191
00:15:52,952 --> 00:15:56,945
...que nos trouxe a eterna
juventude ou...
192
00:15:57,957 --> 00:15:59,754
...s� a eternidade.
193
00:16:13,939 --> 00:16:16,032
Sente algo?
194
00:16:16,141 --> 00:16:17,403
N�o.
195
00:16:20,913 --> 00:16:25,247
Talvez s� funcione em coisas,
como flores.
196
00:16:30,356 --> 00:16:32,415
O que houve com voc�?
197
00:16:33,826 --> 00:16:36,158
Sinto-me tonto...
198
00:16:36,562 --> 00:16:37,927
...febril.
199
00:16:52,444 --> 00:16:53,843
Veja.
200
00:17:16,402 --> 00:17:17,630
Meu rosto!
201
00:17:22,508 --> 00:17:24,533
Diga-me o que v�.
202
00:17:25,611 --> 00:17:29,513
N�o posso crer! Poderia ser
seu pr�prio filho!
203
00:17:29,715 --> 00:17:32,013
Estou ansioso
para que voc� se junte a mim.
204
00:17:32,518 --> 00:17:34,816
Vamos, beba o l�quido!
205
00:17:35,120 --> 00:17:36,849
Depressa, depressa!
206
00:17:38,257 --> 00:17:40,953
- Depressa, velho amigo.
- Sim, estou apressando-me.
207
00:17:41,060 --> 00:17:43,654
Lembra-se como era
na juventude?
208
00:17:43,729 --> 00:17:48,063
Alto, bonito, com a
gra�a de uma pantera.
209
00:17:48,233 --> 00:17:49,723
Eu tinha, n�o � assim?
210
00:17:49,935 --> 00:17:51,562
Agora ter� tudo de novo.
211
00:17:51,737 --> 00:17:53,227
Beba, beba!
212
00:17:53,472 --> 00:17:57,272
Por Deus, voc� n�o caminhava,
voc� deslizava.
213
00:17:57,443 --> 00:17:59,536
Quando usava a capa...
214
00:17:59,678 --> 00:18:02,704
...pensava que era a coisa mais
espl�ndida que j� tinha visto.
215
00:18:02,881 --> 00:18:04,974
Verdade?
216
00:18:07,686 --> 00:18:09,483
Come�o a sentir agora.
217
00:18:09,688 --> 00:18:11,178
A febre?
218
00:18:12,091 --> 00:18:14,924
Bem, est� regressando
atrav�s dos anos.
219
00:18:16,128 --> 00:18:18,119
Esta tontura...
220
00:18:21,400 --> 00:18:24,528
Talvez o l�quido e o
whisky n�o se misturem.
221
00:18:24,603 --> 00:18:26,093
Bobagem.
222
00:18:26,205 --> 00:18:29,106
Retorne � sua juventude
do mesmo jeito que queria...
223
00:18:29,241 --> 00:18:30,936
...pleno de whisky.
224
00:18:41,253 --> 00:18:43,312
O l�quido est� fazendo efeito.
225
00:19:05,077 --> 00:19:06,510
Sou jovem outra vez.
226
00:19:06,912 --> 00:19:08,277
Sou jovem!
227
00:19:08,981 --> 00:19:12,417
Voc� conseguiu.
Deixe-me sentir sua for�a.
228
00:19:13,085 --> 00:19:14,575
Aqui.
229
00:19:16,388 --> 00:19:17,719
Como ferro.
230
00:19:17,789 --> 00:19:19,814
Que noite milagrosa foi esta.
231
00:19:19,892 --> 00:19:21,382
E se acabar o efeito?
232
00:19:21,493 --> 00:19:24,087
E se o l�quido n�o nos der
juventude permanentemente?
233
00:19:24,129 --> 00:19:25,960
Podemos beber mais.
234
00:19:25,998 --> 00:19:28,626
Tem-se filtrado na cripta por 40 anos.
235
00:19:28,800 --> 00:19:30,495
Poderia filtrar-se para sempre.
236
00:19:30,602 --> 00:19:32,433
Que maneira genial de ficarmos jovens.
237
00:19:32,504 --> 00:19:35,234
Tudo que temos que fazer
� ter sede.
238
00:19:35,307 --> 00:19:37,434
Os dois velhos mais sedentos
do mundo.
239
00:19:37,509 --> 00:19:39,238
Os dois jovens mais sedentos!
240
00:19:39,611 --> 00:19:44,412
Morro de vontade de ver a express�o
das pessoas ao ver-nos.
241
00:19:53,725 --> 00:19:56,421
Se Sylvia pudesse nos ver.
242
00:19:56,728 --> 00:19:59,322
Sylvia, � claro.
243
00:20:02,734 --> 00:20:05,066
- Talvez ela nos veja.
- O qu�?
244
00:20:10,442 --> 00:20:12,740
Que est� dizendo?
245
00:20:13,045 --> 00:20:15,878
Porque n�o dar-lhe a oportunidade
de compartilhar esse milagre?
246
00:20:15,981 --> 00:20:19,280
Mas n�o pode dar-lhe �gua,
uma morta n�o pode beber.
247
00:20:19,351 --> 00:20:21,751
Claro, mas h� maneiras.
248
00:20:23,288 --> 00:20:26,189
Pe�o-lhe! N�o tente
ressuscitar os mortos!
249
00:20:26,358 --> 00:20:28,087
Voc� disse, a oportunidade...
250
00:20:28,160 --> 00:20:30,458
...de viver nossas vidas outra vez.
251
00:20:30,562 --> 00:20:33,861
- Se pudesse casar-me com Sylvia...
- Casar-se?
252
00:20:33,999 --> 00:20:35,864
Carl, voc� n�o pode.
253
00:20:37,970 --> 00:20:40,598
Dediquei uma a vida inteira a Sylvia.
254
00:20:40,872 --> 00:20:43,397
Estou disposto a dedicar outra.
255
00:21:00,859 --> 00:21:02,622
Como vai faz�-lo?
256
00:21:03,128 --> 00:21:06,723
Parece que at� o destino
conspira para ajudar-nos.
257
00:21:07,266 --> 00:21:09,131
H� alguns anos...
258
00:21:09,268 --> 00:21:12,169
...um certo Dr. Pravaz, um franc�s...
259
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
...inventou um instrumento singular.
260
00:21:15,274 --> 00:21:16,935
O que ele fazia?
261
00:21:17,943 --> 00:21:21,572
Meus pacientes desaprovavam
serem picados por ele, mas...
262
00:21:21,980 --> 00:21:24,540
- Devo dizer que era muito �til.
- Espere.
263
00:21:25,183 --> 00:21:27,651
N�o estou certo de querer
tomar parte nisso.
264
00:21:28,687 --> 00:21:30,951
N�s tr�s �ramos insepar�veis.
265
00:21:31,757 --> 00:21:34,248
Se Sylvia voltar...
266
00:21:34,660 --> 00:21:37,458
...estou certo que ela gostaria que
voc� estivesse aqui.
267
00:21:37,663 --> 00:21:39,255
Deve ficar.
268
00:21:44,303 --> 00:21:46,635
Mas talvez voc� esteja indo
longe demais.
269
00:21:46,672 --> 00:21:51,075
Quero dizer, suponha que a gente
envelhe�a e morra.
270
00:21:51,209 --> 00:21:53,803
Sylvia nunca teve a oportunidade
de envelhecer
271
00:21:54,212 --> 00:21:56,373
Talvez isto aconte�a.
272
00:22:33,352 --> 00:22:35,547
Creio que vi seu dedo mover-se.
273
00:22:35,954 --> 00:22:37,785
N�o, n�o vi nada.
274
00:23:03,115 --> 00:23:05,310
Veja. Est� tentando de respirar.
275
00:23:07,819 --> 00:23:09,411
Volte para mim.
276
00:23:10,155 --> 00:23:11,713
Respire!
277
00:23:29,574 --> 00:23:31,633
Est� respirando normalmente.
278
00:23:34,146 --> 00:23:36,546
Sylvia, sou eu, Carl.
279
00:23:36,982 --> 00:23:39,746
Carl Heidegger. Estou aqui.
280
00:23:40,652 --> 00:23:42,847
Estou lhe esperando.
281
00:23:45,991 --> 00:23:47,049
Carl?
282
00:23:49,161 --> 00:23:52,392
Est� viva outra vez!
Ela se lembra do meu nome!
283
00:23:56,668 --> 00:23:59,068
Seus olhos, veja, est�o se abrindo.
284
00:24:00,172 --> 00:24:03,608
Pode ver outra vez, oh, Senhor,
em sua infinita miseric�rdia.
285
00:24:12,217 --> 00:24:15,015
Carl, est� tudo pronto
para o casamento?
286
00:24:19,524 --> 00:24:20,821
O casamento?
287
00:24:22,527 --> 00:24:24,825
Sempre t�o esquecido.
288
00:24:25,630 --> 00:24:27,257
Esqueceu?
289
00:24:27,833 --> 00:24:29,767
Nosso casamento � amanh�.
290
00:24:30,135 --> 00:24:32,626
O casamento foi h� 38 anos.
291
00:24:33,271 --> 00:24:35,330
� a �ltima coisa que ela recorda.
292
00:24:40,846 --> 00:24:42,643
O que voc� disse?
293
00:24:43,348 --> 00:24:45,077
Trinta e oito anos?
294
00:24:47,052 --> 00:24:48,849
� dif�cil de explicar.
295
00:24:49,287 --> 00:24:52,586
Que quer dizer com
casamento h� 38 anos?
296
00:24:55,460 --> 00:24:57,291
E estes trapos?
297
00:24:58,063 --> 00:25:00,691
- Por que estou vestida assim?
- Tranquil�ze-se.
298
00:25:00,999 --> 00:25:03,092
Apenas escute, por favor.
299
00:25:05,136 --> 00:25:08,503
-Se isto � alguma piada...
- N�o.
300
00:25:09,107 --> 00:25:11,905
� apenas algo muito estranho
que aconteceu.
301
00:25:14,112 --> 00:25:17,775
N�o se lembra de um repentino
mal-estar que voc� sentiu...
302
00:25:17,816 --> 00:25:20,307
...na noite em que �amos casar?
303
00:25:21,319 --> 00:25:23,310
Isso foi apenas h� algumas horas.
304
00:25:24,756 --> 00:25:27,122
Me senti debilitada, cansada, mas...
305
00:25:27,259 --> 00:25:28,920
...agora estou bem.
306
00:25:29,227 --> 00:25:30,819
Voc� morreu.
307
00:25:31,530 --> 00:25:34,328
Voc� esteve morta por 38 anos..
308
00:25:35,734 --> 00:25:37,031
Morta?
309
00:25:37,769 --> 00:25:39,236
Trinta e oito anos?
310
00:25:45,043 --> 00:25:46,670
Ele est� louco!
311
00:25:47,646 --> 00:25:49,238
Voc� morreu.
312
00:25:49,548 --> 00:25:52,278
Estava morta h� 38 anos.
313
00:25:54,386 --> 00:25:56,047
1859?
314
00:25:58,957 --> 00:26:00,390
Diga-me que ele est� louco.
315
00:26:00,525 --> 00:26:03,392
N�o, Sylvia, � verdade.
316
00:26:05,397 --> 00:26:07,092
Nada mudou.
317
00:26:08,400 --> 00:26:11,836
E voc�s, os anos
n�o os modificaram tamb�m.
318
00:26:12,037 --> 00:26:16,701
Isso � gra�as ao milagre
que descobrimos esta noite.
319
00:26:17,509 --> 00:26:19,602
Do que est� falando?
320
00:26:20,512 --> 00:26:22,707
Por favor, sente-se.
321
00:26:27,552 --> 00:26:28,814
Esta noite...
322
00:26:29,054 --> 00:26:33,423
...encontramos um l�quido estranho
que vazava no teto da cripta...
323
00:26:34,125 --> 00:26:39,119
Depois de fazer uns testes descobri
que restaurava a juventude.
324
00:26:40,065 --> 00:26:44,729
E j� que havia a conservado intacta
devolvemos-lhe a vida com ele.
325
00:26:48,573 --> 00:26:49,972
Est� certo disso?
326
00:26:50,141 --> 00:26:52,735
T�o certo como existem
o c�u e a terra, amor.
327
00:26:55,080 --> 00:26:57,275
Poderei continuar viva?
328
00:26:59,250 --> 00:27:01,616
- Para sempre?
- Para sempre.
329
00:27:05,991 --> 00:27:09,518
Se soubesse o quanto a amei
durante estes anos.
330
00:27:09,794 --> 00:27:13,025
O quanto guardei tua lembran�a
e sonhei contigo.
331
00:27:13,131 --> 00:27:16,396
-Nunca se casou?
- Nunca houve outra mulher.
332
00:27:16,901 --> 00:27:19,495
Assim podemos casar como
se nada tivesse acontecido.
333
00:27:20,105 --> 00:27:22,039
Nada poder� nos impedir agora.
334
00:27:23,408 --> 00:27:27,105
Querida, conservei seu
vestido de noiva.
335
00:27:27,812 --> 00:27:29,211
Verdade?
336
00:27:29,714 --> 00:27:31,443
Vou busc�-lo.
337
00:27:48,333 --> 00:27:50,858
Posso trazer-lhe algo?
338
00:28:12,524 --> 00:28:14,492
Quer um pouco de vinho?
339
00:28:15,293 --> 00:28:17,090
� um bom vinho?
340
00:28:17,395 --> 00:28:19,192
Como o que bebemos ontem?
341
00:28:20,198 --> 00:28:23,634
- Ontem, h� 38 anos, certamente.
- Por favor, Sylvia.
342
00:28:23,735 --> 00:28:25,703
O dia de nossa �ltima discuss�o.
343
00:28:26,004 --> 00:28:27,232
Sylvia, por favor.
344
00:28:27,605 --> 00:28:29,129
Ele pode nos ouvir.
345
00:28:30,308 --> 00:28:33,505
Vamos evitar isso.
Partiria o cora��o dele.
346
00:28:34,846 --> 00:28:36,939
E o meu?
347
00:28:37,515 --> 00:28:40,006
N�o se sente culpado por isso, certo?
348
00:28:40,919 --> 00:28:43,615
Eu a amava, voc� sabe.
349
00:28:43,822 --> 00:28:45,153
Amar?
350
00:28:45,623 --> 00:28:49,650
Tirar tudo que uma mulher pode dar
e depois negar-se a despos�-la...
351
00:28:50,929 --> 00:28:52,521
� essa a sua id�ia de amor?
352
00:28:52,664 --> 00:28:56,065
Sabia que eu n�o pensava em
casamento desde o princ�pio.
353
00:28:56,234 --> 00:28:58,725
Eu te amava, mas queria ser livre.
354
00:28:58,970 --> 00:29:03,373
Se entregou a mim. Tenta
dizer que eu a seduzi?
355
00:29:18,323 --> 00:29:21,781
Pensa podia ser feliz
casando com ele para me ferir?
356
00:29:21,926 --> 00:29:25,384
Queria ser sua esposa
e n�o apenas outra mulher.
357
00:29:26,598 --> 00:29:28,498
N�o me amava o suficiente.
358
00:29:28,700 --> 00:29:32,101
N�o � amor suficiente um homem
matar por voc�?
359
00:29:33,605 --> 00:29:34,697
Matar?
360
00:29:34,906 --> 00:29:39,343
Sabe porque adoeceu repentinamente
na v�spera do casamento?
361
00:29:39,444 --> 00:29:40,911
Eu a envenenei.
362
00:29:42,213 --> 00:29:45,808
Acha que queria v�-la nos
bra�os de outro homem?
363
00:29:47,118 --> 00:29:51,919
Insistiu em afastar-se de mim, continuou
o casamento com Carl por despeita.
364
00:29:52,023 --> 00:29:54,514
Me for�ou a fazer o que
tive que fazer .
365
00:29:55,326 --> 00:29:56,918
Est� bem.
366
00:29:57,862 --> 00:30:00,626
Talvez estivesse errada
por ser t�o orgulhosa...
367
00:30:00,865 --> 00:30:02,833
...podemos casar agora.
368
00:30:04,135 --> 00:30:05,932
J� que temos
outra oportunidade.
369
00:30:07,839 --> 00:30:10,535
N�o podemos cometer
o mesmo erro outra vez.
370
00:30:12,443 --> 00:30:14,240
Como dizer isso a Carl?
371
00:30:15,947 --> 00:30:19,644
Tem vivido como um monge
durante anos preso � sua mem�ria...
372
00:30:20,251 --> 00:30:22,344
...como se fosse algo sagrado.
373
00:30:23,354 --> 00:30:26,187
Nunca destruiu a ilus�o.
374
00:30:27,458 --> 00:30:29,949
N�o sei se pode faz�-lo agora.
375
00:30:32,297 --> 00:30:34,162
Tudo o que sei �...
376
00:30:34,866 --> 00:30:38,700
...que n�o viver outra vez
se n�o puder t�-lo.
377
00:30:40,705 --> 00:30:42,673
Diga-lhe a verdade.
378
00:30:43,775 --> 00:30:45,572
Deve faz�-lo.
379
00:30:45,910 --> 00:30:47,400
Por favor.
380
00:30:52,383 --> 00:30:53,873
Tentarei.
381
00:30:57,021 --> 00:30:58,420
Veja.
382
00:30:59,090 --> 00:31:00,455
Veja.
383
00:31:02,026 --> 00:31:06,122
T�o branco e puro como no
dia em que voc� o provou.
384
00:31:08,533 --> 00:31:10,023
Vista-o, querida.
385
00:31:10,368 --> 00:31:13,735
Um futuro novo come�a
para n�s esta noite.
386
00:31:14,739 --> 00:31:16,331
Vamos, querida.
387
00:31:18,643 --> 00:31:21,339
Poder�amos esperar at� amanh�?
388
00:31:21,746 --> 00:31:24,237
A �nica coisa que fiz foi esperar.
389
00:31:25,049 --> 00:31:28,382
N�o haver� mais anos e nem
minutos desperdi�ados.
390
00:31:28,553 --> 00:31:30,453
A vida � muito valiosa.
391
00:31:31,556 --> 00:31:33,285
Vamos, querida, vista-o.
392
00:31:33,458 --> 00:31:37,485
Quero v�-la linda e radiante
como deveria estar.
393
00:31:37,962 --> 00:31:40,487
Logo queimaremos tudo isso...
394
00:31:40,598 --> 00:31:43,658
...com todas as recorda��es do passado.
395
00:31:51,276 --> 00:31:53,972
Como meu melhor amigo...
396
00:31:54,412 --> 00:31:57,575
...deve entregar-me a noiva
amanh� na cerim�nia.
397
00:31:57,615 --> 00:32:01,415
Bem, � muito tarde.
Precisamos discutir isso agora?
398
00:32:03,021 --> 00:32:07,151
N�o parece muito entusiasmado
com o casamento.
399
00:32:07,458 --> 00:32:09,323
O que esperava?
400
00:32:09,928 --> 00:32:12,863
Ainda n�o me acostumei a isso.
401
00:32:20,364 --> 00:32:21,394
Carl...
402
00:32:21,940 --> 00:32:23,032
Sim?
403
00:32:24,142 --> 00:32:26,940
H� algo que preciso dizer-lhe.
404
00:32:27,578 --> 00:32:28,636
Sim?
405
00:32:32,250 --> 00:32:33,945
� sobre Sylvia.
406
00:32:35,887 --> 00:32:39,846
Que quer me dizer, velho amigo?
407
00:32:42,060 --> 00:32:44,255
Que arruinou-me a vida uma vez?
408
00:32:44,996 --> 00:32:46,759
Que est� para faz�-lo de novo?
409
00:32:47,999 --> 00:32:49,364
Voc� nos ouviu!
410
00:32:50,168 --> 00:32:52,159
Ou quer dizer-me...
411
00:32:52,370 --> 00:32:55,362
...que fez de Sylvia uma vagabunda?
412
00:33:04,215 --> 00:33:05,307
N�o.
413
00:33:05,516 --> 00:33:06,949
Use a raz�o.
414
00:33:39,951 --> 00:33:41,782
Perdoe-me, eu...
415
00:33:46,591 --> 00:33:49,253
�ramos t�o bons amigos.
416
00:34:01,706 --> 00:34:03,606
O efeito da �gua n�o dura.
417
00:35:44,742 --> 00:35:46,642
Parou, ent�o.
418
00:35:52,583 --> 00:35:55,279
N�o pare, maldi��o.
419
00:35:55,920 --> 00:35:57,649
N�o pare, eu preciso de voc�.
420
00:36:02,693 --> 00:36:06,595
Voc� levou Carl e Sylvia
para longe de mim.
421
00:36:07,698 --> 00:36:09,791
N�o me deixou nada.
422
00:36:10,935 --> 00:36:13,028
N�o deixou nada.
423
00:36:14,305 --> 00:36:15,829
Nada.
424
00:36:22,513 --> 00:36:25,311
O sonho de eterna juventude do homem...
425
00:36:25,516 --> 00:36:29,543
...uma ilus�o que come�a
quando toma consci�ncia na mente...
426
00:36:29,754 --> 00:36:33,747
...e dura at� o momento
de seu descanso final.
427
00:36:34,225 --> 00:36:36,125
Somente um sonho, talvez.
428
00:36:36,727 --> 00:36:39,560
Mas, o que seria da vida
sem nossos sonhos?
429
00:36:47,171 --> 00:36:53,436
A FILHA DE RAPPACCINI
430
00:36:57,782 --> 00:37:01,684
Entre as mais belas e maravilhosas
cria��es do Senhor...
431
00:37:02,086 --> 00:37:04,884
...est�o as coisas que crescem na terra.
432
00:37:05,423 --> 00:37:09,382
� realmente estranho que o verde
da erva e das folhas...
433
00:37:09,894 --> 00:37:13,386
...as in�meras cores
e fragr�ncias das flores...
434
00:37:13,497 --> 00:37:16,523
...tudo que deveria ser reconfortante
para a alma humana...
435
00:37:17,802 --> 00:37:19,167
...possa desviar-se...
436
00:37:19,203 --> 00:37:22,639
...de sua verdadeira ess�ncia
e converter-se no mal...
437
00:37:23,040 --> 00:37:26,237
...com um �nico prop�sito: a morte.
438
00:38:27,438 --> 00:38:28,598
Senhorita Rappaccini.
439
00:38:30,308 --> 00:38:32,640
Perdoe-me se a assustei.
440
00:38:33,144 --> 00:38:36,045
Mas depois de v�-la a�
ap�s tr�s dias seguidos...
441
00:38:36,113 --> 00:38:38,445
...estava perdido.
Tinha que saber seu nome.
442
00:38:39,116 --> 00:38:41,914
Felizmente, minha criada
� uma mulher compreensiva.
443
00:38:42,853 --> 00:38:44,912
Sou Giovanni Guasconti.
444
00:38:47,658 --> 00:38:49,819
Como est�, Sr. Guasconti?
445
00:38:50,761 --> 00:38:52,661
Agora, se me d� licen�a...
446
00:38:52,863 --> 00:38:55,457
Oh, espere. Queria falar com voc�.
447
00:38:57,535 --> 00:38:59,867
Que deseja, Sr. Guasconti?
448
00:39:00,571 --> 00:39:01,469
Bom...
449
00:39:02,973 --> 00:39:04,873
...esta � minha primeira vez em P�dua.
450
00:39:04,975 --> 00:39:06,465
Vou � Universidade.
451
00:39:06,977 --> 00:39:08,308
Sou de N�poles.
452
00:39:09,280 --> 00:39:11,180
Tenho lido sobre N�poles.
453
00:39:11,982 --> 00:39:13,779
� bem maior do que P�dua...
454
00:39:14,085 --> 00:39:15,780
...e tem uma bela ba�a.
455
00:39:16,220 --> 00:39:18,620
Com o sol, brilha como
um bonito colar que deveria...
456
00:39:18,689 --> 00:39:21,089
...ornamentar o pesco�o
de uma mo�a bela.
457
00:39:22,393 --> 00:39:24,657
Poderia descer at� a�
para falarmos?
458
00:39:24,695 --> 00:39:25,684
N�o!
459
00:39:31,001 --> 00:39:32,025
Perd�o.
460
00:39:32,636 --> 00:39:35,104
Devo levar isto para casa
imediatamente.
461
00:39:35,306 --> 00:39:37,001
Quando voltaremos a falar?
462
00:39:51,722 --> 00:39:52,746
Senhor...
463
00:39:53,524 --> 00:39:55,617
...trouxe-lhe suas toalhas limpas.
464
00:39:56,460 --> 00:40:00,726
Ser minha criada
n�o lhe d� o direito de me espionar.
465
00:40:01,532 --> 00:40:04,330
Sent�-me respons�vel.
466
00:40:04,735 --> 00:40:07,533
Eu lhe disse o nome dela.
467
00:40:07,938 --> 00:40:10,736
Ent�o me diga por que ela age
como se tivesse medo de mim.
468
00:40:13,677 --> 00:40:16,043
S� posso lhe dizer o que sei.
469
00:40:16,947 --> 00:40:20,576
Nos 20 anos que eles me
permitem viver aqui...
470
00:40:21,252 --> 00:40:23,379
...nunca vi um visitante...
471
00:40:23,988 --> 00:40:25,250
...entrar na casa.
472
00:40:26,157 --> 00:40:27,055
Por que?
473
00:40:28,959 --> 00:40:30,893
Diga-me voc�.
474
00:40:46,177 --> 00:40:47,974
Estudar� os cap�tulos tr�s...
475
00:40:49,180 --> 00:40:50,579
...quatro...
476
00:40:53,117 --> 00:40:54,482
...e cinco.
477
00:40:54,985 --> 00:40:58,318
Espero que fa�a melhor
desta vez. Agora pode ir.
478
00:40:58,789 --> 00:40:59,881
Professor.
479
00:41:00,257 --> 00:41:02,122
Ah, meu jovem amigo, Giovanni.
480
00:41:02,359 --> 00:41:05,055
Parece mais com seu pai
a cada dia.
481
00:41:05,329 --> 00:41:07,126
Tem perguntas sobre a li��o?
482
00:41:07,231 --> 00:41:08,220
N�o, senhor.
483
00:41:08,833 --> 00:41:10,027
� algo pessoal.
484
00:41:10,534 --> 00:41:11,967
� sobre uma mo�a.
485
00:41:14,038 --> 00:41:16,063
Primeiro penso que
estou apaixonado por ela...
486
00:41:16,140 --> 00:41:17,835
...e logo depois me pergunto...
487
00:41:17,942 --> 00:41:19,307
...''Como pode ser, Giovanni?''
488
00:41:19,343 --> 00:41:21,834
Nem sequer fiquei perto dela.
489
00:41:21,946 --> 00:41:25,438
Cr� que seja um problema que um
professor de ci�ncias pode resolver?
490
00:41:25,583 --> 00:41:27,778
Voc� viveu em P�dua toda a vida.
491
00:41:27,852 --> 00:41:29,285
Talvez conhe�a a fam�lia.
492
00:41:29,353 --> 00:41:30,945
Seu nome � Rappaccini.
493
00:41:35,392 --> 00:41:37,189
A mo�a se chama Beatrice?
494
00:41:37,261 --> 00:41:39,058
Conhece-a?
495
00:41:39,563 --> 00:41:41,190
Nunca a vi.
496
00:41:41,899 --> 00:41:43,491
Ningu�m viu...
497
00:41:45,069 --> 00:41:46,969
...exceto voc�, pelo que vejo.
498
00:41:47,771 --> 00:41:49,068
Isso � loucura.
499
00:41:50,774 --> 00:41:52,366
H� vinte anos...
500
00:41:52,476 --> 00:41:54,410
...seu pai, Giacomo Rappaccini...
501
00:41:54,512 --> 00:41:56,377
...ensinava ci�ncias, aqui mesmo.
502
00:41:57,081 --> 00:41:59,311
Muitos pensavam que
estava destinado a ser...
503
00:41:59,583 --> 00:42:01,813
...o maior cientista deste s�culo.
504
00:42:02,453 --> 00:42:04,512
Mas, de repente
abandonou sua carreira...
505
00:42:04,822 --> 00:42:06,016
...tudo.
506
00:42:06,857 --> 00:42:10,520
Fechou-se dentro de sua casa e
ningu�m mais o viu, desde ent�o.
507
00:42:10,928 --> 00:42:12,452
E Beatrice? Certamente ela...
508
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
Ela pode ser a causa de tudo isso.
509
00:42:15,032 --> 00:42:16,624
Ningu�m sabe, realmente.
510
00:42:16,734 --> 00:42:19,134
Tudo que a gente de P�dua
sabe � que...
511
00:42:19,236 --> 00:42:20,726
...depois que ela nasceu...
512
00:42:21,038 --> 00:42:23,063
...a esposa de Rappaccini o deixou...
513
00:42:23,440 --> 00:42:25,374
...e fugiu com outro homem.
514
00:42:26,977 --> 00:42:29,172
Isso foi quando ele
deixou a universidade...
515
00:42:29,380 --> 00:42:31,746
...E fechou suas portas para
o mundo inteiro.
516
00:42:32,950 --> 00:42:36,249
Vamos, vamos, P�dua
est� cheia de mo�as.
517
00:42:38,255 --> 00:42:41,691
Obrigado, professor.
Voc� foi muito gentil.
518
00:43:43,887 --> 00:43:46,879
Que aconteceu papai?
Foi forte demais para voc�?
519
00:43:47,691 --> 00:43:51,752
A radia��o do calor pelo �cido
superou minhas expectativas.
520
00:43:54,465 --> 00:43:57,662
Ent�o, sabe que posso destru�-la
se quiser.
521
00:43:58,168 --> 00:43:59,863
Mas ent�o eu morreria.
522
00:44:00,704 --> 00:44:02,638
E voc� n�o querer perder n�s duas.
523
00:44:03,240 --> 00:44:04,434
Quer?
524
00:44:04,541 --> 00:44:05,735
Beatrice.
525
00:44:07,911 --> 00:44:09,902
N�o tem senso de humor, pai?
526
00:44:12,049 --> 00:44:14,916
A aplica��o levar� tr�s partes.
527
00:44:15,819 --> 00:44:17,218
Pegue-os para mim.
528
00:44:34,171 --> 00:44:36,537
Dividimos a mesma vida, amiga...
529
00:44:36,940 --> 00:44:38,635
...mas voc� tem mais sorte.
530
00:44:40,144 --> 00:44:41,771
Voc� n�o tem que pensar.
531
00:45:18,315 --> 00:45:19,612
Lisabetta escolheu bem.
532
00:45:19,717 --> 00:45:21,708
Estes s�o bons esp�cimes.
533
00:45:22,219 --> 00:45:25,416
Sua filha tamb�m � um bom
esp�cime, n�o � mesmo, pai?
534
00:45:26,223 --> 00:45:30,023
Um esp�cime da coisa mais letal
que j� esteve viva.
535
00:45:30,928 --> 00:45:33,624
Chegar� o dia em que me agradecer�.
536
00:45:38,035 --> 00:45:40,196
Em quanto tempo eu morreria...
537
00:45:40,237 --> 00:45:42,728
...se n�o fossem essas inje��es?
538
00:45:43,273 --> 00:45:45,241
Minha �nica preocupa��o � sua vida.
539
00:45:45,743 --> 00:45:46,835
N�o importa.
540
00:45:48,445 --> 00:45:50,743
A �nica diferen�a de
estar morta � que...
541
00:45:51,348 --> 00:45:53,543
...esta casa � maior que uma tumba.
542
00:46:37,027 --> 00:46:38,153
Dez segundos...
543
00:46:38,328 --> 00:46:40,023
A concentra��o est� correta.
544
00:46:42,032 --> 00:46:44,933
Podemos enterrar
essa pobre criatura, pai?
545
00:46:45,769 --> 00:46:48,260
Podemos gravar em sua l�pide:
546
00:46:48,338 --> 00:46:52,069
''Morreu para que Beatrice Rappaccini
pudesse viver. ''
547
00:46:52,476 --> 00:46:54,671
Nunca entender� como � afortunada...
548
00:46:54,778 --> 00:46:57,042
...por n�o ser tocada pelos
pecados do mundo.
549
00:46:57,881 --> 00:46:58,939
Como foi minha...
550
00:46:59,049 --> 00:47:01,483
N�o quero ouvir o nome dela.
551
00:47:02,386 --> 00:47:03,375
Claro que n�o.
552
00:47:03,787 --> 00:47:05,516
Exclua ela da sua mente...
553
00:47:05,622 --> 00:47:07,522
...como tem nos exclu�do do mundo.
554
00:47:07,624 --> 00:47:08,716
O mundo?
555
00:47:09,126 --> 00:47:11,890
O que � essa repentina imagem
que voc� tem do mundo?
556
00:47:11,995 --> 00:47:14,088
Um mo�o est�pido
numa janela?
557
00:47:14,998 --> 00:47:16,522
� isso que v�?
558
00:47:18,535 --> 00:47:20,833
Vejo um ser humano capaz de rir...
559
00:47:21,905 --> 00:47:23,600
...e pensar em mim como mulher...
560
00:47:24,641 --> 00:47:26,006
...n�o como a morte.
561
00:47:44,027 --> 00:47:44,959
Bom dia.
562
00:47:46,930 --> 00:47:47,919
Bom dia.
563
00:47:48,031 --> 00:47:49,862
Bela maneira de iniciar o dia...
564
00:47:49,933 --> 00:47:51,332
...vendo tal beleza.
565
00:47:52,035 --> 00:47:53,935
Ser� melhor que n�o falemos muito.
566
00:47:54,037 --> 00:47:56,369
Chegar� tarde em sua aula
na universidade.
567
00:47:56,673 --> 00:47:57,833
Vejamos, agora.
568
00:47:58,041 --> 00:48:00,509
Passamos um m�s falando de filosofia...
569
00:48:00,611 --> 00:48:02,602
...historia e atualidade mundial...
570
00:48:02,913 --> 00:48:04,676
...e tudo desde minha janela.
571
00:48:06,717 --> 00:48:08,878
Sabe com o que sonhei ontem a noite?
572
00:48:09,219 --> 00:48:10,686
Que voc� me convidou para descer.
573
00:48:10,721 --> 00:48:13,281
E pensei que estava morto
por que era o para�so.
574
00:48:16,393 --> 00:48:17,724
N�o � isso, �?
575
00:48:19,830 --> 00:48:23,197
Creio que deve ser o para�so
poder ir � universidade.
576
00:48:24,301 --> 00:48:26,997
Giovanni, Vai chegar tarde, sabe disso.
577
00:48:27,604 --> 00:48:30,232
Est� bem, minha princesa, j� vou.
578
00:48:32,009 --> 00:48:34,500
Agora, fique com isto
at� que volte a v�-la.
579
00:48:59,169 --> 00:49:00,568
Oh, ''segure. ''
580
00:49:00,604 --> 00:49:01,866
Esta chave me serve.
581
00:49:01,972 --> 00:49:04,702
N�o, n�o deve. N�o � permitido
entrar a�.
582
00:49:04,808 --> 00:49:07,902
N�o lhes direi que voc�
generosamente abriu a porta pra mim.
583
00:49:08,178 --> 00:49:11,272
Lhes direi que ca� do c�u
como um anjo vingador.
584
00:49:11,381 --> 00:49:13,372
N�o, ''segure,'' n�o deveria.
585
00:50:00,931 --> 00:50:02,057
Giovanni!
586
00:50:02,466 --> 00:50:03,558
N�o!
587
00:50:04,034 --> 00:50:05,467
N�o!
588
00:50:06,737 --> 00:50:09,035
O inseto ainda guarda o veneno.
589
00:50:10,474 --> 00:50:11,463
Veneno?
590
00:50:12,542 --> 00:50:14,134
Vi a borboleta morrer...
591
00:50:14,644 --> 00:50:15,633
...queimada.
592
00:50:16,546 --> 00:50:17,478
Que � isso?
593
00:50:17,581 --> 00:50:18,673
Que aconteceu?
594
00:50:19,249 --> 00:50:20,477
Giovanni...
595
00:50:21,051 --> 00:50:23,576
...n�o tem o direito de entrar no jardim.
596
00:50:25,589 --> 00:50:28,854
Se guardou o beijo que mandei
esta manh� de minha janela...
597
00:50:29,359 --> 00:50:30,849
...tenho todo o direito.
598
00:50:31,895 --> 00:50:33,260
Pegue, s�o para voc�.
599
00:50:33,397 --> 00:50:34,557
Obrigada, Giovanni...
600
00:50:35,165 --> 00:50:36,291
...mas n�o posso.
601
00:50:38,769 --> 00:50:41,795
Sabia que de perto, � mais
bonita ainda?
602
00:50:41,905 --> 00:50:43,770
N�o se aproxime mais, por favor.
603
00:50:44,608 --> 00:50:46,508
Nunca se aproxime.
604
00:50:46,676 --> 00:50:47,700
Nunca?
605
00:50:48,078 --> 00:50:49,375
Por favor.
606
00:50:50,480 --> 00:50:52,311
Ponha as flores sobre o banco.
607
00:50:57,387 --> 00:50:59,787
Agora, saia do jardim.
608
00:51:00,323 --> 00:51:01,813
Meu pai n�o quer ningu�m...
609
00:51:01,925 --> 00:51:03,825
Mas, por que n�o, querida?
610
00:51:10,267 --> 00:51:13,031
Alguma vez a impedi de
receber visitas?
611
00:51:13,070 --> 00:51:14,059
Pai.
612
00:51:14,237 --> 00:51:16,728
Devia apresentar-me
a seu jovem amigo.
613
00:51:16,873 --> 00:51:18,363
Sou seu vizinho, senhor.
614
00:51:18,542 --> 00:51:21,067
- Giovanni Guasconti.
- � um prazer, senhor.
615
00:51:21,545 --> 00:51:24,742
Vejo que meu jardim lhe
parece atraente.
616
00:51:25,749 --> 00:51:27,683
Seu jardim tem muitos atrativos.
617
00:51:27,751 --> 00:51:29,082
Giovanni, por favor.
618
00:51:29,953 --> 00:51:31,443
Por favor, saia.
619
00:51:31,655 --> 00:51:35,147
Amanh� � Domingo de P�scoa.
Acho que poderia ir � igreja comigo.
620
00:51:35,258 --> 00:51:37,385
N�o. Tentei avis�-lo.
621
00:51:37,494 --> 00:51:39,655
Claro que pode ir
� igreja com ele, querida.
622
00:51:39,696 --> 00:51:41,357
Por que n�o poderia?
623
00:51:47,704 --> 00:51:49,501
Disse algo que a ofendeu?
624
00:51:49,606 --> 00:51:53,975
As jovens damas �s vezes s�o
dif�ceis de entender, Sr. Guasconti.
625
00:51:54,578 --> 00:51:57,103
- Talvez amanh� ela...
- Sim, � poss�vel.
626
00:51:57,214 --> 00:51:58,203
Bom dia.
627
00:51:59,583 --> 00:52:00,811
Bom dia, senhor.
628
00:52:38,755 --> 00:52:41,087
Sente-se muito superior, pai...
629
00:52:41,391 --> 00:52:43,256
...agindo dessa maneira?
630
00:52:43,560 --> 00:52:46,290
Dadas as circunst�ncias,
penso que fui am�vel.
631
00:52:46,396 --> 00:52:48,990
V�, at� trouxe as flores.
632
00:52:52,068 --> 00:52:54,798
� estranho ver flores que n�o est�o
prontas para matar.
633
00:52:54,871 --> 00:52:56,771
Ent�o, tome-as querida.
634
00:52:56,873 --> 00:52:59,398
Afinal de contas, ele trouxe isso
com suas pr�prias m�os.
635
00:52:59,509 --> 00:53:00,806
Ele as segurou.
636
00:53:01,111 --> 00:53:02,305
Agora segure-as.
637
00:53:12,022 --> 00:53:15,014
Um detalhe muito bonito
e sentimental, n�o acha?
638
00:53:51,461 --> 00:53:53,292
Giovanni, tenho que falar com voc�.
639
00:53:53,463 --> 00:53:55,954
Por favor, des�a. Abrirei a porta.
640
00:54:25,762 --> 00:54:28,060
Tinha que falar com voc�.
641
00:54:28,832 --> 00:54:31,926
Vamos falar em p�blico.
Estar�o celebrando as festas.
642
00:54:32,135 --> 00:54:36,071
N�o, n�o posso ir.
N�o posso ir a nenhum lugar.
643
00:54:36,940 --> 00:54:39,238
Ainda n�o percebeu isso?
644
00:54:40,076 --> 00:54:43,273
Isto n�o � uma pris�o, Beatrice.
A porta est� aberta.
645
00:54:44,147 --> 00:54:46,775
Oh, Giovanni, se fosse assim...
646
00:54:48,251 --> 00:54:50,549
� por isso que tenho que falar-lhe.
647
00:54:51,655 --> 00:54:55,489
Esque�a-me. Esque�a que me viu.
648
00:54:56,593 --> 00:54:59,994
Foi para isso voc� me chamou?
Para dizer-me que a esque�a?
649
00:55:00,397 --> 00:55:03,594
E por que deveria? N�o
poderia esquec�-la mesmo querendo.
650
00:55:04,834 --> 00:55:07,098
Ambos devemos esquecer, Giovanni.
651
00:55:08,104 --> 00:55:10,538
- Beatrice, eu n�o...
- N�o se aproxime.
652
00:55:11,408 --> 00:55:14,104
Escute-me. Deve escutar-me.
653
00:55:20,216 --> 00:55:23,743
Viu a borboleta morrer
quando tocou a folha.
654
00:55:27,524 --> 00:55:28,422
Sim.
655
00:55:28,858 --> 00:55:32,316
Voc� morreria se me tocasse...
656
00:55:33,963 --> 00:55:35,828
Que tipo de bobagem � essa?
657
00:55:36,166 --> 00:55:40,034
- Por que voc� e essa planta...
- � isso que voc� deve entender.
658
00:55:42,539 --> 00:55:44,837
Espera que eu acredite nessa bobagem?
659
00:55:44,874 --> 00:55:46,432
� a verdade.
660
00:55:50,347 --> 00:55:52,338
Deixe que minha m�o toque a sua.
661
00:55:54,984 --> 00:55:56,451
Morreria?
662
00:55:57,554 --> 00:56:02,321
Est� me dizendo que, se a beijar,
caio morto como aquela borboleta?
663
00:56:03,193 --> 00:56:07,129
Sim. Como o ar � sua vida,
o veneno � a minha.
664
00:56:07,697 --> 00:56:10,131
Tem sido assim desde que nasci.
665
00:56:11,034 --> 00:56:13,502
Desde que meu pai fez
de mim o que sou.
666
00:56:13,636 --> 00:56:14,796
Seu pai?
667
00:56:17,040 --> 00:56:20,942
Somos suas cria��es,
a planta e eu.
668
00:56:23,213 --> 00:56:26,705
Usou seu veneno para
mudar a qu�mica de meu sangue.
669
00:56:28,418 --> 00:56:32,752
- N�o posso acreditar nisso...
- Como posso faz�-lo entender?
670
00:56:35,525 --> 00:56:36,514
Espere.
671
00:56:39,929 --> 00:56:40,918
Espere.
672
00:56:56,379 --> 00:56:58,472
V� esse animal, Giovanni?
673
00:56:59,082 --> 00:57:00,481
Observe.
674
00:57:01,684 --> 00:57:03,811
Observe essa pobre criatura morrer.
675
00:57:29,412 --> 00:57:31,209
Ainda me quer?
676
00:57:33,416 --> 00:57:36,908
Ainda lhe parece t�o agrad�vel
ter-me em seus bra�os?
677
00:57:51,334 --> 00:57:54,132
Em nome de Deus,
por que seu pai fez isso?
678
00:57:56,639 --> 00:57:59,631
Para que n�o peque nunca,
como fez minha m�e.
679
00:58:00,176 --> 00:58:02,474
Assim homem nenhum poder�
tocar-me com maldade.
680
00:58:05,882 --> 00:58:06,974
Agora sabe de tudo.
681
00:58:57,867 --> 00:59:00,028
Voc� tentou se matar...
682
00:59:00,803 --> 00:59:03,067
Tentou tirar a pr�pria vida.
683
00:59:05,174 --> 00:59:07,074
Quero morrer.
684
00:59:08,478 --> 00:59:10,469
Por favor, deixe-me morrer!
685
00:59:11,614 --> 00:59:15,710
Filha, s� quero proteg�-la
de problemas.
686
00:59:16,819 --> 00:59:19,014
Nunca quis v�-la magoada.
687
00:59:20,890 --> 00:59:25,088
Pensou que eu nunca precisaria
do amor de um homem ou de sua for�a?
688
00:59:26,195 --> 00:59:28,891
Mas todos esses anos
que temos passado juntos...
689
00:59:29,899 --> 00:59:33,300
...n�o podem acabar por
culpa desse rapaz.
690
00:59:34,904 --> 00:59:36,496
Voc� o culpa?
691
00:59:36,906 --> 00:59:40,899
Est� t�o doente que n�o se
d� conta do que tem feito?
692
00:59:41,811 --> 00:59:44,712
Daria sua vida por ele?
693
00:59:46,049 --> 00:59:48,415
Pensa que n�o tentarei outra vez?
694
00:59:56,259 --> 00:59:58,659
Nem sempre estar� por perto
para me impedir.
695
01:00:28,091 --> 01:00:30,252
Fez bem em me acordar, Giovanni.
696
01:00:30,493 --> 01:00:32,757
Nunca havia nada parecido como isto.
697
01:00:32,996 --> 01:00:36,557
O �cido corroeu todos
os �rg�os da lagartixa.
698
01:00:36,799 --> 01:00:39,563
Que tipo de monstro
� este Rappaccini?
699
01:00:39,902 --> 01:00:42,462
� a isso que ele chama ci�ncia?
700
01:00:42,805 --> 01:00:45,467
Ele advertiu-me para manter-me longe.
701
01:00:45,975 --> 01:00:48,307
Como posso ajud�-la?
Talvez seja imposs�vel...
702
01:00:48,378 --> 01:00:49,868
Paci�ncia, paci�ncia.
703
01:00:49,912 --> 01:00:52,881
H� muitas coisas que posso
tentar fazer. Levar� tempo.
704
01:00:53,182 --> 01:00:55,480
- V� para casa e tente dormir um pouco.
- N�o.
705
01:00:55,918 --> 01:00:58,409
Por favor.
N�o h� nada que possa fazer aqui.
706
01:01:01,257 --> 01:01:04,420
Se houver alguma esperan�a,
eu lhe avisarei.
707
01:01:05,328 --> 01:01:06,556
Sim, senhor.
708
01:01:46,102 --> 01:01:50,368
N�o importa a hora,
preciso v�-lo esta noite.
709
01:01:50,573 --> 01:01:51,904
G. Rappaccini
710
01:02:00,416 --> 01:02:04,910
Infelizmente, Beatrice
n�o p�de estar aqui.
711
01:02:05,555 --> 01:02:10,515
Estava nervosa pelo que aconteceu
e tive que dar-lhe algo para dormir.
712
01:02:11,627 --> 01:02:15,461
Mas precisamos falar a s�s.
713
01:02:16,933 --> 01:02:21,233
Quando me dei conta da seriedade
da coisa entre voc�s...
714
01:02:21,938 --> 01:02:24,270
...quis lhe dar uma explica��o.
715
01:02:24,540 --> 01:02:28,442
Uma explica��o ou uma desculpa in�til
pelo que fez a ela?
716
01:02:29,278 --> 01:02:33,146
Cr� que meu conhecimento � t�o pequeno
que n�o posso desfazer o que fiz?
717
01:02:33,349 --> 01:02:35,943
Pensa que iria querer
que viesse aqui para...
718
01:02:36,552 --> 01:02:39,544
...oferecer a m�o de minha
filha em casamento...
719
01:02:40,456 --> 01:02:43,152
...se eu achasse
que n�o podem se casar?
720
01:02:43,793 --> 01:02:45,192
Se isso � verdade...
721
01:02:45,294 --> 01:02:48,695
Beatrice o quer. Sua felicidade
� minha �nica preocupa��o.
722
01:02:48,965 --> 01:02:50,592
A minha tamb�m, senhor.
723
01:02:51,267 --> 01:02:53,599
Bem. Ent�o brindemos a isto?
724
01:02:56,973 --> 01:03:00,170
- Est� certo que Beatrice ficar� bem?
- Sim.
725
01:03:00,243 --> 01:03:02,711
N�o sei quais eram seus experimentos...
726
01:03:02,912 --> 01:03:05,540
...mas se a tem a ver
com imuniz�-la ao veneno...
727
01:03:05,648 --> 01:03:07,912
N�o tem que preocupar-se com isso.
728
01:03:08,518 --> 01:03:14,320
A proeza maior � deixar
a mente humana...
729
01:03:15,324 --> 01:03:17,622
...imune ao veneno da maldade...
730
01:03:18,327 --> 01:03:20,818
...mais que ao veneno qu�mico.
731
01:03:22,632 --> 01:03:27,228
Para os dois �nicos homens
na vida de minha filha.
732
01:03:29,472 --> 01:03:33,431
H� uma hora, senti como
se o mundo houvesse ca�do.
733
01:03:33,643 --> 01:03:36,476
Agora o mundo est� outra vez
onde deveria estar.
734
01:03:41,751 --> 01:03:45,187
N�o importa o que ainda aprenda,
lembre-se disso...
735
01:03:45,688 --> 01:03:48,054
N�o h� for�a mais poderosa...
736
01:03:48,257 --> 01:03:51,454
...nada pode impulsionar
o homem o mais r�pido...
737
01:03:52,461 --> 01:03:54,656
...ao �xito ou � destrui��o...
738
01:03:55,765 --> 01:03:57,756
...que o amor de uma mulher.
739
01:04:02,205 --> 01:04:03,638
Creio que...
740
01:04:05,141 --> 01:04:06,904
N�o dormi muito...
741
01:04:51,053 --> 01:04:52,543
O que � isso?
742
01:04:53,256 --> 01:04:55,850
- O que est� fazendo?
- J� est� feito.
743
01:04:57,760 --> 01:04:58,784
O que?
744
01:04:59,595 --> 01:05:03,087
Queria Beatrice, n�o � mesmo?
Agora poder� t�-la.
745
01:05:03,699 --> 01:05:05,599
Compreende isso, Giovanni?
746
01:05:06,335 --> 01:05:10,601
Enquanto viverem, n�o haver�
ningu�m mais...
747
01:05:11,140 --> 01:05:12,334
...em seu caminho.
748
01:05:15,211 --> 01:05:19,409
N�o haver� maldade em suas
vidas e nem pecado.
749
01:05:21,217 --> 01:05:22,445
O que est� dizendo?
750
01:05:23,019 --> 01:05:25,920
V� at� ela, Giovanni. Toque-a.
751
01:05:26,422 --> 01:05:30,256
Tome-a em seus bra�os.
Case-se com ela.
752
01:05:30,826 --> 01:05:34,227
Nada poder� lhe machucar agora.
753
01:05:36,933 --> 01:05:38,423
Voc� me modificou.
754
01:05:39,035 --> 01:05:41,265
Mantenham-se juntos, os dois...
755
01:05:41,737 --> 01:05:45,138
...contra todas as coisas ruins
desse mundo.
756
01:05:46,342 --> 01:05:50,540
Porque n�o me agradece?
Ou ficou sem fala de tanta felicidade?
757
01:05:51,781 --> 01:05:54,249
Me converteu na mesma
coisa que ela.
758
01:05:54,650 --> 01:05:56,550
Era o que queria, n�o �?
759
01:05:56,752 --> 01:05:59,744
Votos sagrados que nenhum
homem poder� separar?
760
01:06:00,890 --> 01:06:03,984
Est� transtornado, louco.
761
01:06:05,094 --> 01:06:07,927
N�o tinha o direito!
762
01:06:13,803 --> 01:06:15,634
Voc� voltar�.
763
01:06:16,305 --> 01:06:19,604
N�o h� nenhum lugar onde possa ir.
Ter� que voltar.
764
01:06:19,742 --> 01:06:22,905
N�o pode ir a nenhum lugar!
Voc� voltar�!
765
01:07:57,440 --> 01:08:01,274
Esta coisa terr�vel que Rappaccini
fez a voc� e a filha del...
766
01:08:01,477 --> 01:08:03,775
� muito complexa.
767
01:08:04,880 --> 01:08:07,371
Est� dizendo que n�o
pode nos ajudar?
768
01:08:07,583 --> 01:08:08,982
N�o tenho certeza.
769
01:08:14,590 --> 01:08:17,388
Eu disse o problema � complexo.
770
01:08:17,726 --> 01:08:22,060
Rappaccini conseguiu converter
uma planta venenosa da �ndia...
771
01:08:22,398 --> 01:08:27,426
...para que a mesma planta elabore
uma f�rmula de �cido hidroci�nico.
772
01:08:31,207 --> 01:08:32,902
Meu sangue � isso agora?
773
01:08:33,909 --> 01:08:37,208
- � isso que espero que seja.
- O que quer dizer?
774
01:08:37,413 --> 01:08:40,211
Sabemos que tocar essa planta
significa a morte.
775
01:08:40,816 --> 01:08:44,047
Entretanto, preciso trabalhar
para encontrar um ant�doto...
776
01:08:44,220 --> 01:08:47,121
...que possa destruir os efeitos
das radia��es do �cido.
777
01:08:47,356 --> 01:08:49,517
- Professor!
- Vejo no microsc�pio.
778
01:08:49,959 --> 01:08:52,723
Mas o que ser� de voc�?
779
01:08:53,329 --> 01:08:57,026
Seriam anos de testes para ver
as rea��es no sistema humano.
780
01:08:58,234 --> 01:09:02,364
Anos? Cada hora s�o mil anos.
781
01:09:03,405 --> 01:09:05,498
Beatrice e eu n�o temos tempo.
782
01:09:09,712 --> 01:09:10,701
D�-me.
783
01:09:14,550 --> 01:09:16,916
Poder� minha consci�ncia
deixar que voc� o tome?
784
01:09:17,887 --> 01:09:19,787
Poder� sua consci�ncia negar-me?
785
01:09:33,002 --> 01:09:34,993
N�o, por favor, ponha-o a�.
786
01:09:39,508 --> 01:09:43,069
O que quer que aconte�a, estaremos
sempre em d�vida com voc�.
787
01:09:48,517 --> 01:09:50,314
Que Deus o acompanhe.
788
01:09:55,224 --> 01:09:56,555
Beatrice!
789
01:10:19,882 --> 01:10:22,544
N�o tem por que ficar
longe de mim agora.
790
01:10:22,851 --> 01:10:24,341
Que est� dizendo?
791
01:10:29,091 --> 01:10:31,787
Ainda n�o sabe o que aconteceu
ontem � noite?
792
01:10:46,976 --> 01:10:49,774
Est� vendo? Ainda estou vivo.
793
01:10:51,880 --> 01:10:53,780
Essa foi a resposta de seu pai.
794
01:10:54,583 --> 01:10:56,881
N�o p�de mud�-la e ent�o
mudou a mim.
795
01:11:01,257 --> 01:11:02,588
N�o.
796
01:11:04,226 --> 01:11:05,955
N�o queria isso.
797
01:11:07,763 --> 01:11:09,253
Se eu soubesse...
798
01:11:12,268 --> 01:11:14,930
Agora ambos estamos presos.
799
01:11:16,839 --> 01:11:18,534
Ambos somos prisioneiros.
800
01:11:19,541 --> 01:11:21,236
N�o, podemos escapar.
801
01:11:21,443 --> 01:11:24,378
O professor Baglioni fez isto.
� um ant�doto.
802
01:11:24,780 --> 01:11:26,873
Disse que pode neutralizar o veneno.
803
01:11:30,953 --> 01:11:32,944
Se realmente nos livrar...
804
01:11:33,555 --> 01:11:35,079
Reze, Beatrice.
805
01:11:38,761 --> 01:11:39,750
N�o!
806
01:11:40,663 --> 01:11:43,131
- R�pido, d� para mim.
- N�o, espere.
807
01:12:01,950 --> 01:12:03,417
Tolo...
808
01:12:04,119 --> 01:12:08,215
O veneno era sua vida, como � para voc�.
Isso s� pode mat�-lo.
809
01:12:09,425 --> 01:12:10,915
Voc� o matou.
810
01:12:11,160 --> 01:12:15,529
Mas voc� o queria. Dei-o para voc�.
Para ficarem estar juntos.
811
01:12:16,832 --> 01:12:18,231
Ent�o, assim ser�.
812
01:12:19,368 --> 01:12:20,562
Beatrice.
813
01:12:30,079 --> 01:12:33,537
Beatrice, minha filha,
s� queria sua felicidade.
814
01:12:37,486 --> 01:12:42,150
Como pode me dar algo que
nem voc� tem?
815
01:12:46,261 --> 01:12:49,287
Voc� s� pode me dar...�dio.
816
01:13:00,008 --> 01:13:01,805
Espere-me.
817
01:13:06,148 --> 01:13:09,413
Sempre te amarei, onde quer que eu...
818
01:14:28,931 --> 01:14:31,024
Onde come�a a maldade?
819
01:14:31,967 --> 01:14:33,867
E onde ela acaba?
820
01:14:34,269 --> 01:14:37,432
Pode o olho humano
distinguir a linha sutil...
821
01:14:37,539 --> 01:14:40,474
...que separa a sanidade da loucura?
822
01:14:41,844 --> 01:14:46,543
Se n�o, pode haver um juiz t�o s�bio
que possa julgar a raz�o de um homem...
823
01:14:46,648 --> 01:14:48,741
...pelos pecados que comete?
824
01:14:53,655 --> 01:15:01,649
A CASA DAS SETE TORRES
825
01:15:07,002 --> 01:15:10,995
A casa das sete torres
come�ou sua exist�ncia...
826
01:15:11,306 --> 01:15:13,103
...em um ano de terror.
827
01:15:13,609 --> 01:15:18,012
Em 1691 uma histeria massiva
dominava a Nova Inglaterra...
828
01:15:18,247 --> 01:15:21,808
...e gente inocente era
condenada por bruxaria.
829
01:15:22,150 --> 01:15:25,916
Sim, foi uma �poca de terror e sangue...
830
01:15:26,121 --> 01:15:29,249
...e deixou uma mancha na casa
que n�o pode ser apagada...
831
01:15:29,358 --> 01:15:33,260
...por mais de 150 anos.
832
01:15:55,350 --> 01:15:57,944
Bem, finalmente se atreveu
a regressar.
833
01:16:03,091 --> 01:16:06,492
Esta � minha esposa Alice.
Minha irm�, Hannah.
834
01:16:10,198 --> 01:16:12,666
Gerald, temos o de direito
de estar aqui?
835
01:16:12,701 --> 01:16:13,895
Direito?
836
01:16:13,936 --> 01:16:17,394
Esta casa � t�o minha quanto �
de minha irm�. N�o � assim, Hannah?
837
01:16:17,839 --> 01:16:21,400
Sua aus�ncia por dezessete anos
me faz questionar esse direito.
838
01:16:21,543 --> 01:16:24,011
Poderia por favor lev�-las
ao segundo piso?
839
01:16:25,714 --> 01:16:27,705
Meus p�s me trouxeram at� aqui.
840
01:16:27,950 --> 01:16:31,317
Mas n�o dar�o uma passo a mais
dentro desta casa.
841
01:16:37,759 --> 01:16:40,523
- Por que ele disse isso?
- Ele � um idiota, n�o quer dizer nada.
842
01:16:40,629 --> 01:16:42,620
Eu n�o estaria t�o certa, Gerald.
843
01:16:42,731 --> 01:16:46,827
N�o pensa, que o povoado inteiro sabe,
que o var�o Pyncheon regressou?
844
01:16:46,935 --> 01:16:49,563
Acho que temos de lev�-las
n�s mesmos.
845
01:16:49,771 --> 01:16:52,535
- Ficar� em seus antigos aposentos?
- Sim.
846
01:16:53,542 --> 01:16:56,238
Se poss�vel,
dois aposentos seriam melhor.
847
01:16:57,145 --> 01:17:00,706
Gerald tem o sono leve
e n�o gosta de me perturbar.
848
01:17:01,683 --> 01:17:04,914
Muito bem. Ficar� nos aposentos
de h�spedes, pr�ximo ao meu.
849
01:17:12,794 --> 01:17:16,195
Se nossa presen�a aqui �
inconveniente para voc�...
850
01:17:16,298 --> 01:17:20,928
S� posso dizer que meu irm�o cometeu
um erro ao voltar.
851
01:17:25,507 --> 01:17:26,701
Hannah.
852
01:17:27,442 --> 01:17:28,431
Sim?
853
01:17:28,543 --> 01:17:30,238
Posso perguntar por que?
854
01:17:31,613 --> 01:17:34,047
Voc� n�o sabe mesmo, n�o �?
855
01:17:35,417 --> 01:17:39,217
Qualquer que seja a raz�o de Gerald
estar aqui, isto foi id�ia dele.
856
01:17:39,421 --> 01:17:42,322
N�o � o primeiro erro dele
que tenho de aceitar.
857
01:18:03,912 --> 01:18:05,106
O que foi?
858
01:18:11,586 --> 01:18:14,020
De repente senti frio.
859
01:18:14,823 --> 01:18:16,688
N�o h� corrente aqui.
860
01:18:23,498 --> 01:18:25,728
� um frio estranho.
861
01:19:09,010 --> 01:19:12,571
Creio que me sentirei melhor
pela manh�...
862
01:19:13,281 --> 01:19:16,580
...quando puder olhar pela janela
e ver o jardim...
863
01:19:16,918 --> 01:19:19,785
...as �rvores, o velho po�o.
864
01:19:20,222 --> 01:19:22,816
Como sabe que est� al�m da janela?
865
01:19:24,392 --> 01:19:26,622
O jardim est� l�, n�o est�?
866
01:19:27,395 --> 01:19:30,592
Sim, est�.
867
01:19:32,901 --> 01:19:35,529
N�o sei como soube do jardim.
868
01:19:36,104 --> 01:19:38,834
Gerald nunca me falou.
869
01:19:55,023 --> 01:19:56,718
Hannah, como pude...
870
01:22:35,250 --> 01:22:38,242
Com medo de uma cadeira
ensang�entada?
871
01:22:39,888 --> 01:22:44,655
Ou guarda muito conhecimento de
nossos ancestrais que morreram nela?
872
01:22:44,759 --> 01:22:47,353
N�o anseie pela minha morte.
873
01:22:47,495 --> 01:22:50,760
N�o tenho inten��o de honrar
a cadeira com minha morte.
874
01:22:51,066 --> 01:22:52,658
Ele tamb�m n�o tinha.
875
01:22:54,169 --> 01:22:55,659
� um tolo.
876
01:22:56,004 --> 01:22:58,666
Algum homem da nossa fam�lia
morreu de outra maneira?
877
01:22:59,174 --> 01:23:03,008
Ent�o serei o primeiro.
N�o partirei por medo.
878
01:23:03,211 --> 01:23:06,908
Quando obtiver o que quero na casa,
partirei. N�o antes disso.
879
01:23:07,115 --> 01:23:09,606
Acha que pode enganar um fantasma?
880
01:23:09,951 --> 01:23:14,217
� t�o imune � morte que pode desafiar
o que arruinou esta fam�lia?
881
01:23:14,322 --> 01:23:16,722
Eu estarei vivo
o tempo que for necess�rio.
882
01:23:16,925 --> 01:23:21,328
N�o tem escolha. O homem enterrado
embaixo desta casa n�o esperar�.
883
01:23:21,830 --> 01:23:25,322
Volte aos seus livros de dem�nios
e bruxaria.
884
01:23:25,433 --> 01:23:27,162
Eles s�o seus �nicos companheiros.
885
01:23:27,235 --> 01:23:30,932
Por que n�o? N�o foi um morto
que sugou a fortuna da fam�lia.
886
01:23:31,039 --> 01:23:34,975
Agora que nos arruinou, acha-se no
direito de tomar o que � meu?
887
01:23:35,043 --> 01:23:36,237
Seu?
888
01:23:36,978 --> 01:23:39,469
Assume muita coisa, cara irm�.
889
01:23:39,681 --> 01:23:41,945
Nunca encontrar� a caixa forte.
890
01:23:41,983 --> 01:23:44,178
Varri a casa de cima abaixo...
891
01:23:44,285 --> 01:23:47,584
...como cada Pyncheon o tem feito
por 150 anos.
892
01:23:48,256 --> 01:23:50,884
O fantasma n�o deixar� encontr�-la.
893
01:23:51,459 --> 01:23:55,657
N�o importa onde procurar.
Importa como procurar.
894
01:24:02,337 --> 01:24:05,204
Agora vejamos se um homem
morto pode deter-me.
895
01:24:25,427 --> 01:24:27,918
- Onde foi o Gerald?
- Ele n�o falou.
896
01:24:28,630 --> 01:24:31,724
Se quer Gerald vivo,
tire-o desta casa.
897
01:24:31,866 --> 01:24:33,060
Vivo?
898
01:24:33,435 --> 01:24:35,562
V� essas manchas de sangue?
899
01:24:42,177 --> 01:24:45,840
Era o sangue dele.
Saiu de seus l�bios.
900
01:24:46,848 --> 01:24:48,543
Est� em sua l�pide...
901
01:24:48,950 --> 01:24:52,147
...em 17 de mar�o de 1691...
902
01:24:52,654 --> 01:24:55,248
...a primeira noite que viveu nesta casa.
903
01:24:57,959 --> 01:25:00,154
Os Pyncheon est�o amaldi�oados.
904
01:25:00,228 --> 01:25:03,026
Todos os homens da fam�lia
morreram do mesmo modo.
905
01:25:03,398 --> 01:25:08,233
A n�o ser que Gerald se v�, tamb�m
morrer� com sangue nos l�bios.
906
01:25:42,937 --> 01:25:44,427
J� que ambos estamos morando aqui...
907
01:25:44,472 --> 01:25:46,838
...ao menos diga-me quem
vem esta noite.
908
01:25:46,941 --> 01:25:48,431
Saber� quando chegar.
909
01:25:48,543 --> 01:25:50,477
O que est� escondendo, Gerald?
910
01:25:50,545 --> 01:25:52,877
Vi voc� sair apressadamente esta tarde.
911
01:25:52,947 --> 01:25:55,643
Se � sobre a caixa forte,
tenho o direito de saber.
912
01:25:55,783 --> 01:25:58,377
Tem direito de meter-se
em meus assuntos privados?
913
01:25:58,453 --> 01:26:01,616
Voc� n�o tinha direito de falar � Alice
sobre a mancha na cadeira.
914
01:26:01,689 --> 01:26:04,681
At� quando acha que
pode esconder a verdade?
915
01:26:11,399 --> 01:26:14,095
Talvez seu visitante n�o venha.
916
01:26:14,302 --> 01:26:17,499
Muito tempo passou desde que
os Pyncheon podiam dar ordens...
917
01:26:17,639 --> 01:26:20,199
...e todos tinham que obedecer.
918
01:26:55,843 --> 01:26:57,538
Enfim, decidiu vir.
919
01:26:57,745 --> 01:27:00,475
O seu quarto vazio
� melhor companhia?
920
01:27:02,483 --> 01:27:03,882
Algu�m est� chegando.
921
01:27:05,186 --> 01:27:09,179
O que est� dizendo?
N�o h� ningu�m l� fora.
922
01:27:10,792 --> 01:27:12,282
Seu nome � Jonathan Maule.
923
01:27:23,705 --> 01:27:25,297
Jonathan Maule?
924
01:27:26,708 --> 01:27:28,699
� a pessoa que espera?
925
01:27:29,043 --> 01:27:33,036
Sim. E se tem alguma obje��o,
quero ouvi-la.
926
01:27:46,127 --> 01:27:49,062
Quem lhe disse que Jonathan Maule
vir� aqui esta noite?
927
01:27:50,431 --> 01:27:51,955
Ningu�m disse.
928
01:28:27,902 --> 01:28:28,891
Ele est� aqui.
929
01:28:31,806 --> 01:28:33,603
Jonathan Maule chegou.
930
01:28:47,255 --> 01:28:49,155
Ela tem raz�o, ele chegou.
931
01:29:03,271 --> 01:29:06,604
Como pode saber sobre um
homem chamado Jonathan Maule?
932
01:29:07,275 --> 01:29:09,106
Alguma vez o viu?
933
01:29:10,378 --> 01:29:11,868
N�o, n�o vi.
934
01:29:13,881 --> 01:29:16,372
Hannah, como eu pude saber
que ele viria?
935
01:29:16,918 --> 01:29:17,976
Como?
936
01:29:18,386 --> 01:29:20,013
N�o podia saber...
937
01:29:20,888 --> 01:29:24,585
...sem que algo nesta casa
deixasse saber.
938
01:29:26,694 --> 01:29:30,790
- Sr. Pyncheon?
- Sim, recebeu minha mensagem?
939
01:29:31,833 --> 01:29:34,495
Quando retornei do meu neg�cio.
940
01:29:34,736 --> 01:29:36,636
Ouvi m�sica l� fora.
941
01:29:36,704 --> 01:29:39,468
Sim, minha esposa estava tocando.
942
01:29:39,507 --> 01:29:42,032
Podemos falar no est�dio, Sr. Maule.
943
01:30:01,229 --> 01:30:02,560
Sra. Pyncheon...
944
01:30:04,132 --> 01:30:06,623
...esta m�sica, onde aprendeu?
945
01:30:08,236 --> 01:30:09,533
Eu...
946
01:30:11,038 --> 01:30:12,835
Eu nunca a havia tocado.
947
01:30:14,742 --> 01:30:16,573
Nunca havia escutado antes.
948
01:30:17,345 --> 01:30:18,334
Sr. Maule?
949
01:30:20,047 --> 01:30:21,344
Perd�o.
950
01:30:22,049 --> 01:30:26,145
Perdoe-me irromper deste modo,
estava surpreso.
951
01:30:26,654 --> 01:30:28,747
Podemos falar agora, Sr. Maule.
952
01:30:37,298 --> 01:30:38,788
Srta. Pyncheon.
953
01:30:39,200 --> 01:30:41,691
N�o esperava v�-lo nesta casa.
954
01:30:41,903 --> 01:30:43,996
N�o esperava ser convidado.
955
01:31:01,856 --> 01:31:03,619
Sente-se, Sr. Maule.
956
01:31:05,359 --> 01:31:09,420
N�o ignoro os
grandes desacordos...
957
01:31:09,464 --> 01:31:12,365
...que existiram entre
nossas fam�lias, senhor.
958
01:31:12,834 --> 01:31:15,962
Mas sempre digo
que o bom whisky...
959
01:31:16,137 --> 01:31:19,629
...� o melhor acompanhamento
para �guas turbulentas.
960
01:31:22,944 --> 01:31:25,742
� sua sa�de, senhor.
961
01:31:27,949 --> 01:31:31,544
N�o � pr�prio de um Pyncheon
convidar um Maule para passar o dia.
962
01:31:31,986 --> 01:31:33,544
N�o, claro que n�o...
963
01:31:33,688 --> 01:31:36,555
...a n�o ser que ambos
tenham algo a ganhar.
964
01:31:36,691 --> 01:31:39,683
Nossos antepassados diziam
que os Pyncheon ganhavam sempre.
965
01:31:39,894 --> 01:31:42,692
Vivemos em uma era iluminada,
Sr. Maule.
966
01:31:43,064 --> 01:31:47,501
Uma disputa familiar iniciada em 1690
dificilmente pode afetar-nos.
967
01:31:49,770 --> 01:31:51,499
O que voc� quer, Pyncheon?
968
01:31:52,273 --> 01:31:54,571
Quero fazer um trato com o senhor.
969
01:31:54,709 --> 01:31:58,475
Por gera��es, a sua fam�lia
possui uma certa informa��o.
970
01:31:59,080 --> 01:32:01,810
Refere-se � caixa forte
escondida nesta casa?
971
01:32:02,216 --> 01:32:03,649
Precisamente, senhor.
972
01:32:03,951 --> 01:32:06,351
Seu ancestral foi o arquiteto
deste lugar.
973
01:32:06,420 --> 01:32:08,547
Ele devia saber onde estava a caixa.
974
01:32:08,856 --> 01:32:13,725
Sua irm� n�o lhe disse que h� 10 anos
ela tentou averiguar o que sei?
975
01:32:14,061 --> 01:32:15,824
Supus que ela havia feito isso.
976
01:32:16,564 --> 01:32:19,158
Mas lhe trago uma proposta
diferente, senhor...
977
01:32:20,134 --> 01:32:24,070
...a casa das sete torres
pela sua informa��o.
978
01:32:25,172 --> 01:32:28,835
O que est� me oferecendo, Pyncheon,
uma tumba decadente...
979
01:32:29,043 --> 01:32:31,671
...constru�da sobre a terra roubada
de meus antepassados?
980
01:32:32,146 --> 01:32:35,638
A justi�a resolveu este
assunto h� 150 anos, senhor.
981
01:32:35,850 --> 01:32:38,341
A justi�a que os Pyncheon controlavam.
982
01:32:38,853 --> 01:32:41,151
Se soubesse onde est� a caixa forte...
983
01:32:41,289 --> 01:32:44,349
...n�o diria por nenhum pre�o.
984
01:32:45,259 --> 01:32:47,250
Minha fam�lia tem sofrido bastante por...
985
01:32:47,361 --> 01:32:49,852
...uma maldi��o posta pelos Maule.
986
01:32:50,264 --> 01:32:53,256
Explicou isso ao homem enterrado aqui?
987
01:32:53,401 --> 01:32:57,201
Digo que a maldi��o acabou.
O passado pertence ao passado.
988
01:33:02,109 --> 01:33:03,508
� mesmo?
989
01:33:13,254 --> 01:33:16,849
A maldi��o dizia que os
Pyncheon beberiam sangue.
990
01:33:17,825 --> 01:33:21,955
Ainda est� certo de que o passado
permanece no passado?
991
01:33:46,087 --> 01:33:47,247
Sra. Pyncheon.
992
01:33:47,388 --> 01:33:48,946
Sr. Maule, por favor.
993
01:33:49,757 --> 01:33:53,284
Me pareceu que sabia algo
sobre a m�sica que toquei...
994
01:33:53,461 --> 01:33:55,486
...mais do que eu mesma compreendo.
995
01:33:56,497 --> 01:33:58,362
A m�sica � muito antiga.
996
01:33:59,767 --> 01:34:04,704
A �nica vez que a ouvi foi quando
eu era menino e minha av� a tocou.
997
01:34:05,106 --> 01:34:06,937
Ainda assim, eu a conhecia.
998
01:34:07,608 --> 01:34:10,941
Parece que sei muitas coisas
que n�o deveria saber...
999
01:34:12,013 --> 01:34:16,950
...e sempre come�a quando
eu sinto um calafrio...
1000
01:34:17,418 --> 01:34:19,318
...como se me possu�sse.
1001
01:34:20,655 --> 01:34:22,919
Sabia seu nome antes de ouv�-lo.
1002
01:34:23,524 --> 01:34:27,016
Pude sentir que estava na
porta antes de entrar.
1003
01:34:28,529 --> 01:34:31,327
Ent�o o que quer de mim
� uma explica��o.
1004
01:34:31,532 --> 01:34:35,764
Sr. Maule, se h�, por favor
devo sab�-la.
1005
01:34:37,538 --> 01:34:39,836
Como explicar minhas
sensa��es esta noite?
1006
01:34:40,341 --> 01:34:43,071
Quando recebi a mensagem
de seu marido n�o queria vir.
1007
01:34:43,177 --> 01:34:46,476
Mas algo martelava minha mente,
obrigando-me a vir.
1008
01:34:46,947 --> 01:34:49,745
Juro que enquanto estava
ainda em casa...
1009
01:34:49,850 --> 01:34:52,284
...podia v�-la tocar essa m�sica.
1010
01:34:52,453 --> 01:34:53,977
Era seu rosto...
1011
01:34:54,088 --> 01:34:57,455
...o mesmo vestido que est� usando agora
e o movimento de suas m�os.
1012
01:34:57,558 --> 01:35:01,085
Era como se a conhecesse
desde que nasci...
1013
01:35:02,596 --> 01:35:04,393
...ou antes disso.
1014
01:35:06,600 --> 01:35:09,296
Sim, creio que sinto o mesmo.
1015
01:35:11,806 --> 01:35:14,104
Mas n�o nos conhec�amos
antes desta noite.
1016
01:35:15,209 --> 01:35:17,609
O que est� acontecendo, Sr. Maule?
1017
01:35:19,513 --> 01:35:21,947
Voc� sabe, h� uma maldi��o
sobre esta casa.
1018
01:35:23,150 --> 01:35:24,947
Hannah me disse algo.
1019
01:35:25,052 --> 01:35:28,886
Disse-lhe tamb�m que o homem que
lan�ou-a contra os Pyncheons...
1020
01:35:28,923 --> 01:35:31,915
...Matthew Maule,
est� enterrado embaixo da casa?
1021
01:35:35,563 --> 01:35:36,928
Ontem a noite...
1022
01:35:38,032 --> 01:35:40,728
...minha porta se abriu
mas n�o havia nada l�...
1023
01:35:40,935 --> 01:35:43,733
...e, ainda assim, algu�m ou algo
entrou no meu quarto.
1024
01:35:43,771 --> 01:35:45,739
Podia sentir que estava ali.
1025
01:35:46,340 --> 01:35:48,035
E quando se foi...
1026
01:35:49,043 --> 01:35:50,476
...encontrei isto...
1027
01:35:52,046 --> 01:35:53,445
...este medalh�o.
1028
01:36:02,289 --> 01:36:05,281
Este retrato, � seu?
1029
01:36:06,427 --> 01:36:09,396
N�o, n�o sei quem � ela...
1030
01:36:09,797 --> 01:36:12,425
...e n�o sei o que significa o medalh�o.
1031
01:36:13,100 --> 01:36:15,398
N�o ia sair ao seu encontro assim...
1032
01:36:15,603 --> 01:36:18,504
...mas algo me obrigou para
que pudesse dar-lhe isso
1033
01:36:21,208 --> 01:36:23,802
Ent�o, talvez seja esta
a resposta para n�s.
1034
01:36:25,246 --> 01:36:27,806
N�o sei qual pode ser a resposta.
1035
01:36:28,015 --> 01:36:30,506
N�o estou certa se quero mesmo saber.
1036
01:36:30,851 --> 01:36:32,819
Vou sair daqui.
1037
01:36:34,522 --> 01:36:38,458
Vou esquecer que
a casa das sete torres existe.
1038
01:37:21,836 --> 01:37:22,996
Alice!
1039
01:37:45,326 --> 01:37:47,521
Alice, quero falar com voc�.
1040
01:37:48,028 --> 01:37:50,519
N�o temos nada para falar.
1041
01:37:50,731 --> 01:37:53,029
Tudo que quero � sair
desta casa.
1042
01:37:54,168 --> 01:37:56,329
Partir� quando eu disser.
1043
01:37:56,370 --> 01:38:00,966
N�o suporto mais. Sinto-me como
se estivesse ficando louca.
1044
01:38:01,909 --> 01:38:03,968
Por favor, n�o tente me deter.
1045
01:38:04,612 --> 01:38:07,103
Vou na primeira hora da manh�.
1046
01:38:07,281 --> 01:38:10,614
� minha esposa e eu...
1047
01:38:54,328 --> 01:38:56,523
Nora.
1048
01:40:32,259 --> 01:40:35,251
Matthew, voc� veio...
1049
01:40:37,064 --> 01:40:39,965
...depois de todos esses
anos de espera.
1050
01:40:48,275 --> 01:40:50,072
chamou-me de Matthew.
1051
01:40:51,678 --> 01:40:52,975
Havia...
1052
01:40:55,315 --> 01:40:56,782
Havia outro homem aqui.
1053
01:40:57,818 --> 01:40:58,716
Tinha...
1054
01:40:59,586 --> 01:41:02,419
Tinha um colete de couro,
como um ferreiro.
1055
01:41:04,258 --> 01:41:06,954
Matthew Maule tinha aqui
seu forno de ferreiro...
1056
01:41:07,061 --> 01:41:10,724
...perto desse po�o onde a
casa foi constru�da.
1057
01:41:13,133 --> 01:41:15,033
O que queria de mim?
1058
01:41:15,836 --> 01:41:19,237
Por que me fez vir ao jardim?
1059
01:41:19,440 --> 01:41:21,931
Talvez por saber que eu estaria aqui.
1060
01:41:26,580 --> 01:41:30,676
Disse-lhe que sentia que a conhecia
desde antes de nascer.
1061
01:41:31,452 --> 01:41:34,046
Agora penso que foi
muito antes disso.
1062
01:41:35,155 --> 01:41:39,558
Penso que o que sentimos
come�ou h� 150 anos.
1063
01:41:41,662 --> 01:41:43,755
O medalh�o poderia ter revelado isso?
1064
01:41:43,964 --> 01:41:45,295
Acredito que sim.
1065
01:41:47,801 --> 01:41:52,761
Alice, o nome de sua av� era
Holbrook, Deborah Holbrook?
1066
01:41:55,776 --> 01:41:57,073
Como sabe disso?
1067
01:41:57,177 --> 01:42:00,738
Tenho verificado velhos jornais
desde que me deu o medalh�o.
1068
01:42:00,914 --> 01:42:04,509
A mo�a no medalh�o � Nora Holbrook.
1069
01:42:09,056 --> 01:42:10,956
Matthew me chamou Nora.
1070
01:42:11,525 --> 01:42:15,427
Nora era a mo�a com que Matthew
ia casar quando o enforcaram.
1071
01:42:15,963 --> 01:42:19,126
O Coronel Jeffrey Pyncheon
o condenou por bruxaria...
1072
01:42:19,333 --> 01:42:23,133
...porque Pyncheon queria esta terra,
a terra em que estamos agora.
1073
01:42:25,772 --> 01:42:29,071
Ent�o por que Matthew
est� enterrado a�?
1074
01:42:29,977 --> 01:42:31,945
Quando Pyncheon quis
construir a casa...
1075
01:42:31,979 --> 01:42:36,245
...teve que recorrer ao �nico arquiteto
daqui, o irm�o de Matthew.
1076
01:42:36,984 --> 01:42:39,544
Eram �pocas de supersti��es.
1077
01:42:40,087 --> 01:42:42,453
Pyncheon desafiou
a maldi��o de Matthew...
1078
01:42:42,656 --> 01:42:45,750
...mas seu irm�o queria
torn�-la realidade.
1079
01:42:47,761 --> 01:42:50,059
A maldi��o se realizou.
1080
01:42:53,367 --> 01:42:55,460
A m�sica que voc� tocava...
1081
01:42:55,569 --> 01:42:56,661
Sim?
1082
01:42:58,472 --> 01:43:01,305
Era a m�sica que Nora Holbrook
escreveu para Matthew.
1083
01:43:02,843 --> 01:43:04,606
Compreende?
1084
01:43:05,112 --> 01:43:09,105
Matthew foi enforcado antes que eles
pudessem consumar seu amor.
1085
01:43:10,017 --> 01:43:13,214
Mas esse amor n�o morreu com Matthew.
1086
01:43:13,620 --> 01:43:17,056
Ele quer que volte a viver,
atrav�s de n�s.
1087
01:43:17,925 --> 01:43:19,415
Jonathan...
1088
01:43:20,827 --> 01:43:22,419
...n�o podemos ter esse amor.
1089
01:43:22,763 --> 01:43:25,755
Ent�o por que nos sentimos
atra�dos desta maneira...
1090
01:43:26,033 --> 01:43:28,524
...se n�o dev�ssemos nos amar?
1091
01:43:37,678 --> 01:43:40,545
Est� por fazer algo que se arrepender�?
1092
01:43:40,747 --> 01:43:44,148
- Saia do meu caminho.
- Os vi em minha janela.
1093
01:43:45,185 --> 01:43:47,346
Ent�o sabe por que matarei Maule.
1094
01:43:47,454 --> 01:43:50,184
Matar a sua �nica oportunidade
de encontrar a caixa forte?
1095
01:43:50,457 --> 01:43:54,393
Voc� est� t�o cego est� que
n�o percebeu que eles s�o a chave?
1096
01:43:54,561 --> 01:43:56,552
Eles? Est� louca.
1097
01:43:57,064 --> 01:43:59,464
Quero minha parte do dinheiro.
1098
01:43:59,766 --> 01:44:01,700
N�o o deixarei atrapalhar tudo.
1099
01:44:02,636 --> 01:44:04,797
Devo deixar de lado minha esposa?
1100
01:44:04,905 --> 01:44:06,702
O orgulho n�o te dar� o que comer.
1101
01:44:08,508 --> 01:44:11,807
Quando encontrar a caixa forte
poder� fazer o que quiser.
1102
01:44:11,945 --> 01:44:13,207
N�o agora.
1103
01:44:20,621 --> 01:44:22,418
Ainda sou a esposa de Gerald.
1104
01:44:26,126 --> 01:44:27,718
Por favor, agora v�.
1105
01:44:31,832 --> 01:44:34,164
N�o nos veremos mais.
1106
01:44:42,643 --> 01:44:43,940
Est� bem.
1107
01:44:46,880 --> 01:44:50,873
S� desejava ter tido o direito de
expressar meu pr�prio amor...
1108
01:44:51,285 --> 01:44:52,843
...n�o o de Matthew.
1109
01:46:18,004 --> 01:46:22,998
N�O DEVE PARTIR
1110
01:46:41,561 --> 01:46:43,722
Por que veio aqui embaixo?
1111
01:46:52,539 --> 01:46:54,029
N�o sei dizer.
1112
01:46:54,241 --> 01:46:55,572
Por que n�o?
1113
01:46:56,243 --> 01:46:58,234
Foi Jonathan Maule?
1114
01:46:59,246 --> 01:47:00,213
N�o.
1115
01:47:00,480 --> 01:47:03,677
N�o minta. Disse a voc� onde
est� a caixa forte.
1116
01:47:03,917 --> 01:47:05,384
Isso n�o � verdade.
1117
01:47:06,186 --> 01:47:08,882
Devo for��-la a dizer a verdade?
1118
01:47:09,089 --> 01:47:10,215
O que � isso?
1119
01:47:10,424 --> 01:47:14,690
Est� pronta a abrir portas para Jonathan
que mant�m fechadas para mim?
1120
01:47:25,305 --> 01:47:27,239
Quem pode estar na casa?
1121
01:47:58,038 --> 01:47:59,665
O que � isto?
1122
01:48:00,207 --> 01:48:02,607
O fantasma de Matthew Maule?
1123
01:48:02,909 --> 01:48:04,001
Por que?
1124
01:48:04,478 --> 01:48:08,778
Foi invocado por Jonathan
para ficar entre n�s?
1125
01:48:08,882 --> 01:48:10,179
� o que quer?
1126
01:48:10,217 --> 01:48:11,912
Avisei que deixasse a casa.
1127
01:48:12,118 --> 01:48:14,985
Voc� trouxe de volta Matthew Maule.
Voc� e ningu�m mais!
1128
01:48:15,088 --> 01:48:18,888
Se procura por mim, Maule,
aqui estou.
1129
01:48:19,092 --> 01:48:22,323
Estou esperando. Destr�a-me se puder.
1130
01:48:22,496 --> 01:48:26,489
Porque se n�o o fizer, tomarei tudo
o que quiser e estar� perdido.
1131
01:49:44,344 --> 01:49:46,039
Traga-me um pouco de �gua.
1132
01:49:47,514 --> 01:49:48,708
� sangue.
1133
01:49:48,915 --> 01:49:50,212
Um pouco de �gua!
1134
01:50:15,842 --> 01:50:17,332
O que esperava?
1135
01:50:17,644 --> 01:50:19,373
A �gua � do po�o de Maule.
1136
01:50:19,446 --> 01:50:21,573
Se misturou com o
revestimento das paredes.
1137
01:50:21,681 --> 01:50:25,447
Esperava algo al�m do sangue
de Matthew Maule?
1138
01:50:25,552 --> 01:50:27,679
Mas ainda estou aqui.
1139
01:50:28,855 --> 01:50:31,346
E ainda n�o sinto o sabor do sangue.
1140
01:50:32,659 --> 01:50:35,753
Se isso � o m�ximo da
vingan�a de Maule...
1141
01:50:36,296 --> 01:50:39,459
...n�o poder� me impedir
de encontrar a caixa forte.
1142
01:51:12,832 --> 01:51:13,821
Saia.
1143
01:51:14,668 --> 01:51:16,761
Importa-se que eu observe?
1144
01:51:16,836 --> 01:51:20,328
Assim estarei segura de
repartirmos o que encontrar.
1145
01:51:21,141 --> 01:51:24,338
Se a velha escritura da terra no Maine
est� na caixa...
1146
01:51:25,145 --> 01:51:27,170
...valer� milh�es!
1147
01:51:28,348 --> 01:51:30,839
Mais do que o suficiente para n�s dois.
1148
01:51:49,602 --> 01:51:51,001
Seu bra�o...
1149
01:51:51,571 --> 01:51:52,765
...desapareceu!
1150
01:51:54,407 --> 01:51:56,602
Matthew Maule era um ferreiro...
1151
01:51:57,277 --> 01:51:59,575
...um homem com dois bra�os.
1152
01:52:03,216 --> 01:52:06,811
Jonathan mandou Alice aqui embaixo.
1153
01:52:08,021 --> 01:52:11,115
O segredo da caixa forte
deve estar na tumba.
1154
01:52:42,956 --> 01:52:44,981
O quadro no est�dio.
1155
01:52:45,291 --> 01:52:46,849
E esta flecha...
1156
01:52:48,261 --> 01:52:50,661
...pode indicar algo escondido a�.
1157
01:52:50,797 --> 01:52:54,255
Voc� tinha raz�o. Jonathan Maule
e minha esposa eram a chave.
1158
01:52:54,467 --> 01:52:56,958
Queriam a escritura para eles.
1159
01:52:57,003 --> 01:52:59,267
Satisfeita agora?
1160
01:52:59,873 --> 01:53:02,103
Um Pyncheon sobreviveu aos Maules.
1161
01:53:02,308 --> 01:53:04,401
Est� seguro de ser esse Pyncheon?
1162
01:53:04,544 --> 01:53:06,409
Isso diz que sim.
1163
01:53:06,813 --> 01:53:10,408
Ou tem a id�ia ambiciosa de que
isso diz respeito somente a voc�?
1164
01:53:10,517 --> 01:53:14,510
O poder da maldi��o nunca
foi dirigido a uma mulher Pyncheon.
1165
01:53:15,054 --> 01:53:18,512
Ficarei feliz de repartir a fortuna...
1166
01:53:18,658 --> 01:53:20,649
...enquanto voc� viver.
1167
01:53:20,760 --> 01:53:22,819
Est� muito confiante, querida irm�.
1168
01:53:22,862 --> 01:53:27,128
Voc� que disse que meus companheiros
naturais eram dem�nios e bruxas.
1169
01:53:27,333 --> 01:53:28,925
O que devo temer?
1170
01:53:30,136 --> 01:53:33,469
Vamos subir
e compartilhar nossa vit�ria?
1171
01:53:33,540 --> 01:53:36,338
Por que n�o? � uma noite
para celebrar.
1172
01:53:38,845 --> 01:53:40,972
Mas pretendo celebrar s�.
1173
01:53:59,465 --> 01:54:01,296
Voc� a matou!
1174
01:54:02,101 --> 01:54:04,501
Sua pr�pria irm�, em nome de Deus!
1175
01:54:07,440 --> 01:54:10,409
Aonde vai? � pol�cia?
1176
01:54:10,643 --> 01:54:14,545
Quer que me prendam por assassinato
e assim poder� ficar com ele, n�o?
1177
01:54:14,714 --> 01:54:17,774
Ele disse que n�o voltaria pra esta casa.
Sabia que era maldita.
1178
01:54:17,817 --> 01:54:20,615
Deixe-me ir!
1179
01:54:20,753 --> 01:54:24,621
Sim, claro, querida esposa.
A deixarei ir com Jonathan.
1180
01:54:26,125 --> 01:54:27,217
Pensando bem...
1181
01:54:27,260 --> 01:54:30,821
...acho que chegamos a um acordo.
Vou lhe dar outro Maule.
1182
01:55:19,512 --> 01:55:20,638
Alice.
1183
01:59:11,277 --> 01:59:15,475
O �ltimo Pyncheon est� morto.
A maldi��o acabou.
1184
01:59:20,686 --> 01:59:24,679
Foi assim que a casa das sete torres
chegou ao fim...
1185
01:59:25,091 --> 01:59:28,492
...destru�da pela decad�ncia,
avareza e pelo �dio...
1186
01:59:28,794 --> 01:59:31,695
...que apodreceram-lhe os alicerces.
1187
01:59:32,298 --> 01:59:35,199
Foi o momento em que
Matthew Maule...
1188
01:59:35,501 --> 01:59:38,493
...encontrou a paz.
1189
01:59:41,938 --> 01:59:50,902
Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi]
Revis�o: Zebu
89519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.