All language subtitles for The.Prisoner.of.Love.S01E18.WETV.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:39,220 =The Prisoner of Love= 2 00:00:39,300 --> 00:00:42,540 =Episode 18= 3 00:00:55,650 --> 00:00:56,880 You actually used 4 00:00:57,010 --> 00:00:58,600 an aphrodisiac on me. 5 00:00:58,890 --> 00:01:00,770 And you still deny your feelings for me? 6 00:01:06,500 --> 00:01:08,210 I merely wanted 7 00:01:08,420 --> 00:01:09,569 to remind you 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,210 of your place. 9 00:01:14,290 --> 00:01:16,080 Let's see who can't leave whom. 10 00:01:16,420 --> 00:01:18,560 Whether it's you 11 00:01:18,900 --> 00:01:20,160 who can't leave me 12 00:01:20,570 --> 00:01:21,970 or the other way around. 13 00:01:27,010 --> 00:01:29,490 Spending a night with you is no loss for me. 14 00:01:31,210 --> 00:01:32,970 Don't be impatient, General Chen. 15 00:01:38,700 --> 00:01:41,050 Do you enjoy 16 00:01:41,090 --> 00:01:42,890 this sensation of ice and fire? 17 00:01:44,260 --> 00:01:46,160 Even better than a night of passion. 18 00:01:47,290 --> 00:01:49,160 Do you remember how you made me 19 00:01:49,420 --> 00:01:51,080 suffer in the cage, 20 00:01:51,170 --> 00:01:53,330 exposed to the scorching sun? 21 00:01:54,730 --> 00:01:57,250 You still hold grudges just like when you were a child. 22 00:01:59,570 --> 00:02:01,139 And you're still the same as back then. 23 00:02:01,140 --> 00:02:03,330 Always my defeated opponent. 24 00:02:03,570 --> 00:02:04,890 If that's the case, 25 00:02:05,140 --> 00:02:06,059 why don't you 26 00:02:06,060 --> 00:02:07,800 just freeze me to death here? 27 00:02:10,450 --> 00:02:13,120 You'll now endure 28 00:02:13,420 --> 00:02:14,490 the same suffering 29 00:02:15,010 --> 00:02:16,490 you once 30 00:02:16,820 --> 00:02:19,240 forced upon me. 31 00:02:30,610 --> 00:02:31,890 This is strange. 32 00:02:32,330 --> 00:02:33,219 Miss Xiao 33 00:02:33,220 --> 00:02:34,859 has tortured you so much, 34 00:02:34,860 --> 00:02:36,009 yet instead of worsening, 35 00:02:36,010 --> 00:02:37,360 your body has actually improved. 36 00:02:37,570 --> 00:02:39,560 It might be the final sign before the inevitable. 37 00:02:39,980 --> 00:02:41,419 You mustn't say that. 38 00:02:41,420 --> 00:02:43,080 You are blessed. 39 00:02:43,490 --> 00:02:45,520 Sometimes misfortune can turn into fortune. 40 00:02:46,610 --> 00:02:47,890 But 41 00:02:48,290 --> 00:02:49,890 does Miss Ningyun 42 00:02:50,380 --> 00:02:51,570 know medicine? 43 00:02:54,610 --> 00:02:55,520 She doesn't. 44 00:03:12,610 --> 00:03:14,099 I must leave at once. 45 00:03:14,100 --> 00:03:15,570 Prepare my horse. 46 00:03:23,890 --> 00:03:25,600 Ningyun won't make things difficult for you. 47 00:03:25,600 --> 00:03:26,210 Once I'm gone, 48 00:03:26,260 --> 00:03:27,890 find a way to escape. 49 00:03:32,290 --> 00:03:34,490 Where do you think you're going, General Chen? 50 00:03:40,260 --> 00:03:41,010 Stop! 51 00:03:42,940 --> 00:03:44,050 Miss Ningyun. 52 00:03:44,450 --> 00:03:45,680 Save your breath. 53 00:03:46,330 --> 00:03:48,210 This man tried to escape. 54 00:03:48,570 --> 00:03:49,570 If I hadn't 55 00:03:49,660 --> 00:03:50,840 been prepared, 56 00:03:50,980 --> 00:03:52,379 he would've already disappeared 57 00:03:52,380 --> 00:03:53,640 without a trace. 58 00:03:53,980 --> 00:03:55,979 He's a vital asset in our bargaining. 59 00:03:55,980 --> 00:03:57,290 It would be a waste to kill him. 60 00:04:06,490 --> 00:04:08,450 What use is a general 61 00:04:08,570 --> 00:04:09,699 that is supposedly death? 62 00:04:09,700 --> 00:04:10,379 Elder. 63 00:04:10,380 --> 00:04:12,819 He was given an imperial burial in Southern Chen. 64 00:04:12,820 --> 00:04:14,730 That proves how highly he was regarded. 65 00:04:18,660 --> 00:04:21,600 Don't try to deceive me with such words. 66 00:04:22,370 --> 00:04:23,659 Unless 67 00:04:23,660 --> 00:04:24,979 you kill him 68 00:04:24,980 --> 00:04:26,370 yourself, 69 00:04:26,420 --> 00:04:27,419 you are 70 00:04:27,420 --> 00:04:29,450 betraying the Xiao clan! 71 00:04:29,490 --> 00:04:30,459 I will never 72 00:04:30,460 --> 00:04:31,419 be loyal 73 00:04:31,420 --> 00:04:33,010 to a traitor of the Xiao clan! 74 00:04:35,930 --> 00:04:36,890 Stop! 75 00:04:37,980 --> 00:04:39,040 Is this a rebellion? 76 00:04:39,460 --> 00:04:41,890 Have you lost your minds? How dare you disrespect Miss Ningyun! 77 00:04:42,100 --> 00:04:43,249 I am only loyal 78 00:04:43,250 --> 00:04:44,960 to the lady who has no divided loyalties. 79 00:04:44,980 --> 00:04:46,370 What's wrong with that? 80 00:04:46,540 --> 00:04:47,370 That's right. 81 00:04:47,660 --> 00:04:49,720 If she betrays the clan, 82 00:04:50,020 --> 00:04:51,770 we won't show her any mercy either. 83 00:04:52,730 --> 00:04:54,450 Anyone who touches her 84 00:04:54,780 --> 00:04:56,579 will have to answer to my blade first! 85 00:04:56,580 --> 00:04:57,640 Yunze. 86 00:05:12,355 --> 00:05:13,855 He carved these words on my back 87 00:05:14,340 --> 00:05:15,930 with his own hands. 88 00:05:19,290 --> 00:05:21,280 After all the humiliation he inflicted on me, 89 00:05:21,280 --> 00:05:22,840 how could I let him die so easily? 90 00:05:31,050 --> 00:05:36,250 I must return every bit of my suffering to him before he can die. 91 00:05:48,170 --> 00:05:49,249 Miss Ningyun, 92 00:05:49,250 --> 00:05:51,480 why are you hesitating? 93 00:05:54,100 --> 00:05:55,960 I'm just looking for the right spot. 94 00:06:07,370 --> 00:06:10,010 I want him to suffer a fate worse than death. 95 00:06:12,340 --> 00:06:13,400 Very well. 96 00:06:14,130 --> 00:06:15,450 Since that's the case, 97 00:06:15,730 --> 00:06:16,419 I'll trust you 98 00:06:16,420 --> 00:06:18,080 this once. 99 00:06:18,460 --> 00:06:19,250 Let's go. 100 00:06:37,130 --> 00:06:38,570 It's just a flesh wound. 101 00:06:39,170 --> 00:06:40,450 I have no need for your concern. 102 00:06:41,220 --> 00:06:42,570 How did you get that scar 103 00:06:42,730 --> 00:06:44,130 on your collarbone? 104 00:06:46,020 --> 00:06:47,840 (Slave) Isn't it all thanks to you? 105 00:06:48,690 --> 00:06:49,570 Me? 106 00:06:52,810 --> 00:06:54,010 Back then, 107 00:06:54,370 --> 00:06:57,010 I was falsely accused of conspiring against the state. 108 00:06:57,340 --> 00:06:59,200 You captured me under the pretense of eloping 109 00:06:59,200 --> 00:07:00,760 and subjected me to severe punishment, 110 00:07:00,760 --> 00:07:03,280 forcing me to confess to being a traitor 111 00:07:03,900 --> 00:07:05,690 so you could eliminate a rival. 112 00:07:05,900 --> 00:07:07,930 Don't pretend you've lost your memory. 113 00:07:08,930 --> 00:07:10,099 I have no recollection 114 00:07:10,100 --> 00:07:11,690 of any of this. 115 00:07:14,900 --> 00:07:16,890 You did it for your family. 116 00:07:17,170 --> 00:07:18,450 I don't blame you. 117 00:07:21,490 --> 00:07:23,640 But why did you deceive my feelings? 118 00:07:23,780 --> 00:07:25,520 Why did you use your supposed love for me 119 00:07:25,520 --> 00:07:27,080 to achieve such a despicable goal? 120 00:07:28,730 --> 00:07:31,249 I didn't! I don't remember any of this! 121 00:07:31,250 --> 00:07:35,640 I never thought you'd have the nerve to act without owning up to it. 122 00:07:39,130 --> 00:07:41,040 I was poisoned. 123 00:07:41,660 --> 00:07:42,859 The only cure for me 124 00:07:42,860 --> 00:07:44,770 was the world's only Thousand Snow Pill. 125 00:07:45,540 --> 00:07:47,330 So I asked you for it. 126 00:07:48,460 --> 00:07:49,640 But you 127 00:07:49,860 --> 00:07:51,130 ate it yourself, 128 00:07:51,660 --> 00:07:53,690 claiming you needed it to replenish your health. 129 00:07:54,900 --> 00:07:56,010 I had no choice 130 00:07:56,460 --> 00:07:58,010 but to rely on my master. 131 00:07:58,220 --> 00:08:02,520 The poison couldn't be fully removed, and my legs were crippled. 132 00:08:03,860 --> 00:08:05,520 I suppose 133 00:08:05,930 --> 00:08:08,010 you've long since forgotten all this. 134 00:08:08,730 --> 00:08:10,280 How could this be? 135 00:08:11,420 --> 00:08:12,640 I genuinely don't remember. 136 00:08:12,640 --> 00:08:14,960 I don't remember you ever asking me for the Thousand Snow Pill. 137 00:08:14,960 --> 00:08:16,130 I had no idea at all! 138 00:08:16,730 --> 00:08:18,210 None of that matters anymore. 139 00:08:21,100 --> 00:08:22,370 Xiao Ningyun. 140 00:08:23,220 --> 00:08:25,480 You and I were never meant to cross paths. 141 00:08:25,980 --> 00:08:27,080 Be it love 142 00:08:27,100 --> 00:08:28,250 or hate. 143 00:08:30,340 --> 00:08:31,720 From now on, 144 00:08:33,370 --> 00:08:35,360 we are nothing but strangers. 145 00:08:36,410 --> 00:08:37,650 No more entanglements. 146 00:08:48,820 --> 00:08:49,480 Miss Xiao. 147 00:08:49,980 --> 00:08:50,840 You wanted to see me? 148 00:08:52,300 --> 00:08:53,570 Xu Yunze. 149 00:08:54,860 --> 00:08:56,080 Do you remember 150 00:08:56,530 --> 00:08:57,690 who ordered you 151 00:08:58,100 --> 00:09:00,570 to capture Chen Fengxue? 152 00:09:01,060 --> 00:09:01,930 I was following 153 00:09:02,340 --> 00:09:04,050 the general's orders 154 00:09:04,060 --> 00:09:06,219 when we captured Chen Fengxue after he tried to escape. 155 00:09:06,220 --> 00:09:08,690 He said he received a handwritten order from you. 156 00:09:09,220 --> 00:09:10,600 That's impossible! 157 00:09:11,530 --> 00:09:13,240 Even you believe that? 158 00:09:13,370 --> 00:09:14,299 But I never issued 159 00:09:14,300 --> 00:09:15,720 such an order! 160 00:09:16,340 --> 00:09:17,240 I was merely 161 00:09:17,460 --> 00:09:18,720 a deputy general. 162 00:09:18,980 --> 00:09:20,120 I knew nothing. 163 00:09:20,370 --> 00:09:21,530 But 164 00:09:22,572 --> 00:09:24,246 I always assumed that was the truth. 165 00:09:25,060 --> 00:09:26,179 (No wonder Chen Fengxue) 166 00:09:26,180 --> 00:09:27,690 (hates me so much.) 167 00:09:28,100 --> 00:09:30,170 (But I did nothing back then.) 168 00:09:30,890 --> 00:09:32,760 (Someone must have orchestrated all of this.) 169 00:09:34,370 --> 00:09:35,600 Xu Yunze. 170 00:09:36,180 --> 00:09:37,129 What became 171 00:09:37,130 --> 00:09:38,609 of the Xiao clan's retainer, 172 00:09:38,610 --> 00:09:40,000 Qu Xiu? 173 00:09:40,220 --> 00:09:42,480 Qu Xiu disappeared after the downfall 174 00:09:43,250 --> 00:09:44,299 of the Xiao clan. 175 00:09:44,300 --> 00:09:45,129 I knew it. 176 00:09:45,130 --> 00:09:46,360 That traitor! 177 00:09:46,460 --> 00:09:48,729 Even if there were misunderstandings in the past, 178 00:09:48,730 --> 00:09:50,330 it's too late to change anything now. 179 00:09:50,610 --> 00:09:52,680 Right now, King Nanchen has lost his general's support. 180 00:09:52,680 --> 00:09:55,489 This is the perfect moment for us to act and force the emperor to abdicate! 181 00:09:55,490 --> 00:09:57,240 You must not let personal feelings hold you back again! 182 00:09:57,240 --> 00:10:00,819 Silence! It's one thing for the clan members to be blind to the situation. 183 00:10:00,820 --> 00:10:02,409 But even you are saying this? 184 00:10:02,410 --> 00:10:04,360 King Nanchen has the people's support. 185 00:10:04,770 --> 00:10:06,299 With our current strength, 186 00:10:06,300 --> 00:10:07,939 we have no chance of exacting revenge! 187 00:10:07,940 --> 00:10:08,880 Miss Xiao. 188 00:10:09,180 --> 00:10:10,650 Can you really accept that? 189 00:10:11,370 --> 00:10:13,120 Should we start a bloody war 190 00:10:13,650 --> 00:10:15,480 just to ease our own resentment? 191 00:10:16,180 --> 00:10:18,080 Should we drag 192 00:10:18,220 --> 00:10:20,409 our peaceful clan members into suffering, 193 00:10:20,410 --> 00:10:22,840 just for the sake of revenge? 194 00:10:23,370 --> 00:10:24,530 Your actions will only 195 00:10:25,130 --> 00:10:27,369 disappoint those who remain loyal to the Xiao clan. 196 00:10:27,370 --> 00:10:28,450 Leave. 197 00:10:28,820 --> 00:10:29,529 Miss Xiao. 198 00:10:29,530 --> 00:10:30,570 My only concern right now 199 00:10:30,860 --> 00:10:32,290 is tracking down Qu Xiu, 200 00:10:32,410 --> 00:10:34,290 who started all this in the first place. 201 00:10:34,490 --> 00:10:35,699 I urge you to reconsider... 202 00:10:35,700 --> 00:10:37,609 We'll discuss revenge another time. 203 00:10:37,610 --> 00:10:38,600 Leave. 204 00:10:41,340 --> 00:10:43,360 (They are all blinded by vengeance.) 205 00:10:43,650 --> 00:10:46,000 (I can't let Chen Fengxue stay here any longer.) 206 00:10:46,490 --> 00:10:48,080 (No matter what happens,) 207 00:10:48,340 --> 00:10:49,810 (they will kill him.) 208 00:10:54,340 --> 00:10:57,480 I apologize if my actions, influenced by General Chen, have caused any offense. 209 00:10:57,490 --> 00:10:58,810 I ask for your understanding. 210 00:10:59,300 --> 00:11:00,059 We have not 211 00:11:00,060 --> 00:11:02,579 lost faith in you over this matter. 212 00:11:02,580 --> 00:11:03,409 We only wish to know. 213 00:11:03,410 --> 00:11:06,170 What do you intend to do with him? 214 00:11:07,460 --> 00:11:09,650 Once matters are settled, 215 00:11:09,940 --> 00:11:12,530 I will sentence him to death by a thousand cuts. 216 00:11:12,610 --> 00:11:13,729 - Great! - Great! 217 00:11:13,730 --> 00:11:15,120 Miss Ningyun is wise! 218 00:11:15,220 --> 00:11:16,880 - Miss Ningyun is wise! - Here! 219 00:11:17,060 --> 00:11:18,210 - Cheers! - Cheers! 220 00:11:24,730 --> 00:11:25,729 This wine 221 00:11:25,730 --> 00:11:27,210 is so strong... 222 00:11:52,610 --> 00:11:53,600 Chen Fengxue. 223 00:12:03,650 --> 00:12:04,810 You said 224 00:12:05,770 --> 00:12:07,330 that from now on, 225 00:12:07,580 --> 00:12:09,720 you only wish for us to be strangers. 226 00:12:11,180 --> 00:12:12,690 I will grant you that wish. 227 00:12:15,980 --> 00:12:17,050 Thank you. 228 00:12:17,700 --> 00:12:19,050 May we never 229 00:12:19,820 --> 00:12:20,930 meet again. 230 00:12:28,130 --> 00:12:29,050 (Go.) 231 00:12:30,250 --> 00:12:32,210 (And never come back.) 15037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.