All language subtitles for The.Origin.Madam.Koi-Koi.-.Chapter.2.The.Spirit.of.Vengeance.2023.1080p.NF.WEB.DDP5.1.H.265-BTT_Sous-titres_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,111 --> 00:00:33,241
‪-[eerie growling]
‪-[eerie whispering voices]
2
00:00:39,664 --> 00:00:45,420
‪-[animal whimpers, deep growls]
‪-[wind gushes]
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,364
{\an8}[incantations in Yoruba] The wizards,
4
00:01:14,574 --> 00:01:18,411
{\an8}‪and witches at home will allow wastage.
5
00:01:19,412 --> 00:01:21,039
{\an8}You this foul spirit,
6
00:01:22,248 --> 00:01:26,002
{\an8}and every witch and wizard in this town…
7
00:01:27,420 --> 00:01:30,882
[Baba in English]
I knew they were
responsible but I just could not prove it.
8
00:01:30,965 --> 00:01:33,468
{\an8}[Priest in Yoruba] As we bury this body,
let death depart from us.
9
00:01:33,551 --> 00:01:34,844
[villagers] Let it be so!
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,845
{\an8}Let sickness depart.
11
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
{\an8}[villagers] Let it be so!
12
00:01:37,305 --> 00:01:40,725
{\an8}Both sickness
and death should never come back.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
{\an8}[villagers] Let it be so!
14
00:01:42,519 --> 00:01:44,687
{\an8}[Baba in English]
I was determined to either find proof
15
00:01:44,771 --> 00:01:46,731
{\an8}
or make sure it never happens again.
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,691
{\an8}‪[incantation continues] The undertaker
‪is the one who covers the grave.
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
[in Yoruba] Now go and bury her.
18
00:01:51,027 --> 00:01:54,405
{\an8}[Baba in English]
The traditional priest
at the time stressed the urgency of
19
00:01:54,489 --> 00:01:58,409
{\an8}
burying the body right where
it was killed immediately it was found,
20
00:01:58,952 --> 00:02:03,164
{\an8}
as it was a cursed forest
and her blood had mixed with the ground.
21
00:02:04,040 --> 00:02:09,337
{\an8}
That itself created another series
of problems for the girl’s family.
22
00:02:10,463 --> 00:02:13,424
{\an8}
It took the Kabiyesi and the palace elders
23
00:02:13,508 --> 00:02:16,886
{\an8}
to convince her parents
and the police at that time,
24
00:02:16,970 --> 00:02:20,515
{\an8}
as to why they had to
bury their daughter’s body
25
00:02:20,598 --> 00:02:24,853
{\an8}
in the forest she
was killed against their will.
26
00:02:24,936 --> 00:02:28,898
Because what they would have taken
home to bury wouldn’t be their daughter
27
00:02:28,982 --> 00:02:31,192
{\an8}
but something else.
28
00:02:32,610 --> 00:02:36,489
It didn’t take long
before the boys struck again.
29
00:02:37,240 --> 00:02:42,370
{\an8}‪[Sister Ruth screaming]
30
00:02:42,453 --> 00:02:43,830
{\an8}[Sister Ruth] Don’t, please. Please.
31
00:02:43,913 --> 00:02:48,376
{\an8}Please, I’m begging you. [screaming]
32
00:02:50,753 --> 00:02:54,883
{\an8}‪-[punching]
‪-[Sister Ruth whimpers]
33
00:02:55,383 --> 00:02:59,762
I was in and out of
consciousness but I could still hear them.
34
00:02:59,846 --> 00:03:00,763
[Bolu] Stop!
35
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
What are you doing?
36
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
[in Yoruba] Don't you know
who his father is?
37
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
If you kill him, what
do you think his father will do to you?
38
00:03:09,397 --> 00:03:11,274
You want trouble to fall on your head?
39
00:03:12,692 --> 00:03:15,862
Look, I don't care. At the end of the day,
everyone has to look out for himself.
40
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
You're a big fool.
41
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
{\an8}If you kill this woman,
42
00:03:21,326 --> 00:03:25,079
won’t it be obvious to him
that it was you that did it?
43
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
And you can't kill him
because of who his father is.
44
00:03:30,877 --> 00:03:32,629
[man 1] So, what are you saying?
45
00:03:33,630 --> 00:03:35,215
‪[Bolu sighs]
46
00:03:36,591 --> 00:03:41,262
[Bolu] Look, leave her alone and let's go.
47
00:03:42,055 --> 00:03:45,099
There will be others.
48
00:03:48,436 --> 00:03:52,065
You lie. Don't give me that rubbish.
49
00:03:52,148 --> 00:03:58,279
When you were having your own fun,
you did not invite me.
50
00:03:58,363 --> 00:04:03,368
Now that it's my turn,
you say, "Leave her. Let's go."
51
00:04:03,451 --> 00:04:04,410
Not possible!
52
00:04:05,328 --> 00:04:07,163
[Bolu] Alright then.
53
00:04:07,956 --> 00:04:11,042
I've heard. I leave you to it.
54
00:04:11,125 --> 00:04:15,088
However,
a smart person would heed my warning
55
00:04:15,171 --> 00:04:18,508
and leave her alone.
I leave you to it and the consequences of
56
00:04:19,717 --> 00:04:21,886
whatever happens to you if you go ahead.
57
00:04:25,640 --> 00:04:26,474
‪-[Bolu hisses]
‪-[tense music playing]
58
00:04:30,812 --> 00:04:32,563
‪[Sister Ruth panting]
59
00:04:33,273 --> 00:04:36,734
[Sister Ruth] Baba.
60
00:04:36,818 --> 00:04:37,652
‪[man 1 exclaims] Ah!
61
00:04:38,653 --> 00:04:40,446
I think I've lost my keys.
62
00:04:40,530 --> 00:04:42,282
[Bolu] What kind of rubbish is this?
63
00:04:43,616 --> 00:04:45,118
Okay let's go back and look for them.
64
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
‪[in English] No, no. [clicks tongue]
65
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
[in Yoruba] Don't bother yourself
on my account. They're just keys.
66
00:04:49,122 --> 00:04:53,459
Look, I'll go back and look
for them myself and catch up with you.
67
00:04:54,168 --> 00:04:55,503
Hurry up.
68
00:04:57,255 --> 00:05:01,134
[Baba in English]
All of a sudden,
I hear a dull tapping sound like wood
69
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
- striking the earth.
- [giant footsteps approaching]
70
00:05:02,593 --> 00:05:04,971
- [Sister Ruth screams]
- And then a loud scream from Ruth
71
00:05:05,054 --> 00:05:08,182
and a loud scream
from Jude that was stopped abruptly…
72
00:05:09,058 --> 00:05:11,060
- and I passed out.
- [poignant piano music playing]
73
00:05:28,619 --> 00:05:34,417
When I woke up, Jude’s body was
before me, looking like that.
74
00:05:39,130 --> 00:05:43,468
We had to go to the place
where Sister Ruth was safest
75
00:05:43,551 --> 00:05:45,762
and that was the school.
76
00:05:47,055 --> 00:05:48,890
[Sister Jane] Sister Ruth.
77
00:05:50,850 --> 00:05:54,562
You know this would not have
happened if you had listened to me.
78
00:05:55,855 --> 00:06:01,152
I told your friend the same thing.
See what has happened to her.
79
00:06:03,112 --> 00:06:06,491
And if you continue with this talk
80
00:06:06,574 --> 00:06:10,078
about the dead coming back to life,
81
00:06:10,161 --> 00:06:12,121
no one will believe you.
82
00:06:13,247 --> 00:06:17,043
They will think that you have gone mad
and you will be dismissed.
83
00:06:19,212 --> 00:06:21,380
Glory to God.
84
00:06:23,299 --> 00:06:27,345
Let us just thank the Almighty that
what happened to you wasn't too bad.
85
00:06:28,596 --> 00:06:29,555
Okay?
86
00:06:29,639 --> 00:06:31,224
Now, sit.
87
00:06:31,307 --> 00:06:32,266
- Sit.
- [wistful music playing]
88
00:06:33,226 --> 00:06:34,393
[Sister Jane] Mmm?
89
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
All is well.
90
00:06:39,357 --> 00:06:44,487
[Baba]
For the past twenty years,
Sister Ruth hasn’t uttered another word.
91
00:06:46,155 --> 00:06:47,990
I never saw what it was but
92
00:06:48,074 --> 00:06:53,579
whatever it was that was able
to do that to Jude and Sister Ruth,
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,875
put the fear of God in me
and I knew it had to be stopped.
94
00:06:58,543 --> 00:07:01,629
So I went to
the only person I knew that could help.
95
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
[in Yoruba] Father, I saw a spirit.
96
00:07:02,880 --> 00:07:03,756
- [Priest] Spirit?
- [Baba] Yes.
97
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
- [Priest] Where?
- [Baba] In this village.
98
00:07:06,592 --> 00:07:07,510
- Spirit?
- Yes.
99
00:07:07,593 --> 00:07:10,221
- In this village? Ah-ah.
- Yes, it killed people.
100
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
- It killed people?
- Yes, father. Yes. [panting]
101
00:07:14,142 --> 00:07:16,894
[Baba in English]
I had barely
finished explaining what happened
102
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
-
to my father when he stood up,
- [priest] Our ancestors…
103
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
went inside to make divinations.
104
00:07:21,858 --> 00:07:25,111
[incantations] Gods of our land,
save me. My child must not die.
105
00:07:27,738 --> 00:07:32,118
‪The vulture eats the head,
‪from dream to dream,
106
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
‪from dream to eating liver.
107
00:07:37,081 --> 00:07:40,460
‪The supreme being,
108
00:07:41,043 --> 00:07:42,170
‪he was asked to offer
‪a sacrifice so he won't die.
109
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
‪He offered the sacrifice
‪and it was accepted.
110
00:07:45,089 --> 00:07:48,468
‪He said the preserver of life,
‪I will never die in this land.
111
00:07:49,135 --> 00:07:51,012
‪The supreme being,
‪the preserver of life.
112
00:07:51,929 --> 00:07:53,514
‪[calling on all deities, gods and spirits]
‪My child will not be sick.
113
00:07:54,015 --> 00:07:57,268
‪Preserver of life,
‪supreme being, preserver of life,
114
00:07:58,269 --> 00:08:01,564
‪My child will never again die
‪in this land, preserver of life
115
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
‪Oh supreme being, preserver of life.
116
00:08:09,697 --> 00:08:13,409
[Baba in English]
The next time
I saw him was the next morning.
117
00:08:13,493 --> 00:08:18,998
By the time I woke up early,
he was already on his way out.
118
00:08:22,335 --> 00:08:23,169
‪[tense music continues playing]
119
00:08:24,170 --> 00:08:25,463
‪[Priest]
‪His Majesty!
120
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
[mutters] Father?
121
00:08:33,429 --> 00:08:35,848
‪[beads jingling]
122
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
[Priest] His Majesty!
123
00:08:46,567 --> 00:08:51,447
[incantations] If a hears from all angles.
Please say it as it. You know it all.
124
00:08:51,531 --> 00:08:54,617
‪Olumu on the right, Olokanran on the left.
125
00:08:55,159 --> 00:09:00,122
‪The middle tray the crossroad of heaven.
126
00:09:00,831 --> 00:09:04,502
‪I pay homage to you.
127
00:09:05,628 --> 00:09:08,756
‪You are an initiate,
‪he is an initiate, I am the uninitiated.
128
00:09:09,507 --> 00:09:12,426
‪Speak to us in clear terms.
129
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
‪[Priest huffs]
130
00:09:22,520 --> 00:09:25,064
His Majesty!
131
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
The Oracle has spoken.
132
00:09:28,109 --> 00:09:31,445
The Oracle says we need
to find a way to stop the evil spirit.
133
00:09:32,238 --> 00:09:34,657
Because, once it has carried
out its mission of vengeance,
134
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
- it will turn on the village.
- [villagers in shock] Ah!
135
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
It is not good for the innocent
to suffer with the guilty, my King.
136
00:09:40,538 --> 00:09:42,498
We have to do our best to stop it.
137
00:09:44,375 --> 00:09:49,547
- Ifalade, please what can we do about it?
- [Ifalade] My King!
138
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
‪[Ifalade] Hmm!
139
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
- Oracle, speak to me. What should we do?
- [tense drum beats]
140
00:09:57,680 --> 00:09:59,181
‪[Ifalade] Hmm!
141
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
My King,
142
00:10:03,227 --> 00:10:04,812
the Oracle said
the matter is not that difficult.
143
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
Since it was blood that was spilled,
144
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
it is that same blood
that we will use for the sacrifice.
145
00:10:14,614 --> 00:10:18,784
One finger from the father
and the son will be used for sacrifice.
146
00:10:19,493 --> 00:10:20,369
Yes, my King.
147
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
[man yells] Be quiet! Ah!
148
00:10:22,663 --> 00:10:23,956
One finger from who?
149
00:10:25,291 --> 00:10:29,712
Just because I am keeping quiet
doesn't mean I agree to this foolishness.
150
00:10:29,795 --> 00:10:32,715
My King, you are the
sole reason I have not reacted…
151
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
Bolu's Father…
152
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
[yells] Be quiet!
153
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
- [King] I'm listening to you.
- [Ifalade] My King,
154
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
these boys are unaware
of the magnitude of their actions.
155
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
Furthermore,
156
00:10:46,354 --> 00:10:48,272
after we are done with the sacrifice,
157
00:10:49,190 --> 00:10:51,817
the boys and every member of their family
158
00:10:51,901 --> 00:10:53,778
will be banished
from this town, never to return.
159
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
Because, my King,
160
00:10:56,781 --> 00:11:01,702
the day they or any member of their
lineage sets foot in this village again,
161
00:11:01,786 --> 00:11:04,664
the spirit will return with a vengeance.
162
00:11:04,747 --> 00:11:06,749
[Bolu's Father yells] Will you
shut up your dirty mouth?!
163
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Now I have confirmed that
something is wrong with you!
164
00:11:08,501 --> 00:11:09,960
I should leave this village
that my ancestors founded?
165
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
I'd love to see you try to chase me out.
166
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
Listen, a thousand
of you cannot chase me out.
167
00:11:16,050 --> 00:11:17,218
- Bolu's Father!
- [Bolu's Father yelling] Hey!
168
00:11:17,301 --> 00:11:19,970
I repeat, a thousand
of you cannot chase me out.
169
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Bolu, follow me.
170
00:11:22,390 --> 00:11:23,516
‪[King] Bolu's Father
171
00:11:23,599 --> 00:11:25,309
‪[village man in crowd]
‪His Majesty, have mercy on us.
172
00:11:25,393 --> 00:11:28,896
It is you and your ancestors
that will get their fingers chopped.
173
00:11:29,563 --> 00:11:32,400
[male villager 1 sobbing]
My King, please save us.
174
00:11:32,483 --> 00:11:34,110
This same issue has claimed my son.
175
00:11:34,193 --> 00:11:39,448
Let it not claim my life.
Please my King, save us.
176
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
Ifalade.
177
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
[Ifalade] My King.
178
00:11:43,869 --> 00:11:47,998
- Ifalade.
- [Ifalade] My King, I'm answering you.
179
00:11:49,250 --> 00:11:52,878
[King] We've found
ourselves at a crossroads.
180
00:11:52,962 --> 00:11:57,299
We cannot go forward, we cannot turn back.
181
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
What else can we do?
182
00:12:03,347 --> 00:12:07,518
My King, there is really
nothing else we can do.
183
00:12:07,601 --> 00:12:10,896
What I said is the best possible solution.
184
00:12:10,980 --> 00:12:13,441
I don't think there's any other way.
185
00:12:13,524 --> 00:12:14,525
‪[King] No oh!
186
00:12:14,608 --> 00:12:16,735
[King] Ifalade, I disagree.
187
00:12:17,862 --> 00:12:21,699
I am very sure that if you put your
mind to it, you can find another way.
188
00:12:23,742 --> 00:12:27,580
My King, there may be another option.
189
00:12:27,663 --> 00:12:33,794
However, my fear is that by the time we
figure out what that other option is,
190
00:12:34,795 --> 00:12:40,050
it may already be too late
and evil will have overtaken the land.
191
00:12:42,303 --> 00:12:44,263
- Ifalade.
- [Ifalade] My King.
192
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Do your absolute best.
193
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
Do everything within your power.
194
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
Do everything you can to find a solution.
195
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
However,
196
00:12:55,274 --> 00:12:58,694
before we do anything else,
we will consult the Oracle.
197
00:12:58,777 --> 00:13:00,863
- Is that clear?
- [Ifalade] I understand, my King.
198
00:13:00,946 --> 00:13:02,031
May the crown be with you.
199
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
- [Ifalade] May it be so, my King.
- Thank you.
200
00:13:04,241 --> 00:13:07,203
[Ifalade] I’ll let you
know what I find out, my King.
201
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
[male villager 1] My King, save us.
202
00:13:10,831 --> 00:13:12,666
- [King] My Chiefs, what do you think?
- [chiefs] His Majesty!
203
00:13:12,750 --> 00:13:15,294
‪[chiefs agreeing with King]
‪Unquestionable, King!
204
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
[Ifalade] My King, I’ll be on my way.
205
00:13:20,257 --> 00:13:22,676
As I said,
I’ll let you know what I find out.
206
00:13:22,760 --> 00:13:25,721
- [man crying]
- [voice in crowd] He will answer.
207
00:13:29,391 --> 00:13:32,353
[woman wailing]
208
00:13:33,604 --> 00:13:36,065
- [Bolu's father] Ah! Bolu!
- [giant footsteps approaching]
209
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
[Bolu’s Father] Have mercy upon me.
210
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
I’ll do anything.
211
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
I’ll do anything you ask me to.
212
00:13:42,988 --> 00:13:46,242
Spirits and gods of our land,
have mercy upon me.
213
00:13:46,951 --> 00:13:50,287
Have mercy upon me.
214
00:13:50,371 --> 00:13:53,874
I’ve caused my own misfortune,
but have mercy upon me.
215
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
I’ll do it.
216
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
[Baba in English]
Left with no other choice,
217
00:13:57,670 --> 00:14:01,298
they all agreed to follow my father
into the forest for the sacrifice.
218
00:14:01,382 --> 00:14:05,010
[Ifalade in Yoruba] All deities, beings
and gods of Malomo town, I greet you all.
219
00:14:05,094 --> 00:14:08,138
‪You 200 deities upholding the town of
‪Malomo, I pay homage to you all.
220
00:14:09,265 --> 00:14:11,850
‪Sango oh! The husband to Oya oh,
221
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
‪Ogunlakaye osinmole I reverence you.
222
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
‪Esu chief of the world.
223
00:14:17,731 --> 00:14:19,358
‪The terrible man called Lakoopa.
224
00:14:20,401 --> 00:14:22,194
‪The one who wails more than the wailer,
225
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
‪the wailer wails,
226
00:14:24,488 --> 00:14:25,322
‪Laroye bleeds
227
00:14:26,991 --> 00:14:28,117
‪I pay homage to you today.
228
00:14:28,200 --> 00:14:29,201
‪what we have come here to do today,
229
00:14:30,119 --> 00:14:30,953
‪let it be successful.
230
00:14:31,996 --> 00:14:33,247
‪May the sacrifice be pleasing,
231
00:14:33,330 --> 00:14:34,290
‪may the sacrifice be acceptable,
232
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
‪may it ascend into the heavens.
233
00:14:37,501 --> 00:14:39,336
[Ifalade In Yoruba] Now kneel down.
234
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
Kneel down!
235
00:14:43,674 --> 00:14:44,884
Give me your hand.
236
00:14:46,760 --> 00:14:49,013
‪[elder 1 screaming] Ah!
237
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
‪Come on!
238
00:15:00,858 --> 00:15:05,154
‪[elder 2 screaming]
239
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
‪[Ifalade] Come on!
240
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
‪[elder 2] I can't bear this!
241
00:15:16,332 --> 00:15:17,750
‪-[tense music plays]
‪-[crickets chirping]
242
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
‪[elder3 screaming]
243
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
[Ifalade] Bring your hand!
244
00:15:32,264 --> 00:15:34,808
‪[Bolu's father screams]
245
00:15:44,610 --> 00:15:47,363
All you spirits of Malomo.
246
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
I have done as you’ve asked.
247
00:15:50,449 --> 00:15:55,663
Please find our sacrifice acceptable.
248
00:15:56,622 --> 00:16:02,044
‪-[eerie growling]
‪-[footsteps approaching]
249
00:16:06,799 --> 00:16:09,009
We sinned, evil has befallen us.
250
00:16:09,093 --> 00:16:12,054
‪There are consequences for doing bad.
251
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
‪A butterfly that attempts
‪to cross the fire will get burnt.
252
00:16:16,684 --> 00:16:17,851
‪I was told not to try it but I did.
253
00:16:18,560 --> 00:16:19,395
‪They asked why,
254
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
‪the elephant who tried it before failed,
255
00:16:23,440 --> 00:16:25,651
‪another tried it and also failed.
256
00:16:25,734 --> 00:16:28,028
‪Ifalade has attempted it today,
257
00:16:28,112 --> 00:16:30,364
‪all I have done here today
‪will be a success
258
00:16:30,990 --> 00:16:33,158
‪[incantations continues]
‪Ifalade, have done all you requested.
259
00:16:33,242 --> 00:16:35,160
‪May the sacrifice be acceptable.
260
00:16:35,828 --> 00:16:36,912
‪From this day,
261
00:16:36,996 --> 00:16:39,790
‪a bird's cry will be normal,
‪a rat's cry will be normal,
262
00:16:39,873 --> 00:16:41,792
‪a human will speak as a human.
263
00:16:45,045 --> 00:16:50,092
This is the end of the first part.
The sacrifice has been accepted.
264
00:16:50,175 --> 00:16:51,927
Now get up.
265
00:16:52,011 --> 00:16:54,054
Get up, get up!
266
00:16:54,763 --> 00:16:56,098
Leave Malomo.
267
00:16:56,807 --> 00:16:59,768
The day that is breaking
must not meet you here in Malomo.
268
00:17:00,477 --> 00:17:02,938
And your lineage
must not be found in this town ever again.
269
00:17:03,022 --> 00:17:05,315
Now get up and leave.
270
00:17:06,942 --> 00:17:09,903
As I have commanded, let it be so.
271
00:17:10,612 --> 00:17:12,406
- Goodbye forever.
- [tense music plays]
272
00:17:14,324 --> 00:17:17,161
Thank you, spirits of Malomo.
273
00:17:17,244 --> 00:17:19,747
- Thank you. I’m grateful.
- [Incense fire cracking]
274
00:17:19,830 --> 00:17:25,461
Thank you for accepting the sacrifice.
275
00:17:25,544 --> 00:17:26,754
From today,
276
00:17:26,837 --> 00:17:30,924
let everything return back to normal
277
00:17:31,008 --> 00:17:35,220
and let peace reign in the land.
278
00:17:36,638 --> 00:17:39,600
Thank you.
279
00:17:40,559 --> 00:17:41,602
‪-[incense fire cracking]
‪-[cricket chirping]
280
00:17:45,272 --> 00:17:49,777
[in English]
My father told us the story that night.
281
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
We both heaved a sigh of relief.
282
00:17:53,989 --> 00:17:56,325
[sighs]It was finally over.
283
00:17:57,951 --> 00:18:03,540
The rule was mandated that
everyone new must see the Kabiyesi.
284
00:18:03,624 --> 00:18:06,376
As long as people
checked in with the Kabiyesi
285
00:18:06,460 --> 00:18:10,756
before they settle
here everything would be fine.
286
00:18:14,635 --> 00:18:15,469
‪[Theophilus sighs]
287
00:18:19,723 --> 00:18:21,391
‪[somber piano plays]
288
00:18:25,229 --> 00:18:29,858
[Oscar] So, if the story you
just told us now is true,
289
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
that means someone from that bloodline
290
00:18:34,071 --> 00:18:35,364
has come back into town.
291
00:18:36,865 --> 00:18:39,910
[Baba] Yeah, that is true.
Or is not aware of his history.
292
00:18:43,330 --> 00:18:44,373
[Oscar] Mm-hmm.
293
00:18:45,040 --> 00:18:45,958
What do we do now?
294
00:18:48,210 --> 00:18:50,671
[Baba]
First, we have to find out who it is,
295
00:18:50,754 --> 00:18:55,926
then we start looking for ways to stop
this thing before it starts killing again.
296
00:18:56,009 --> 00:18:57,386
And how do we do that?
297
00:18:57,469 --> 00:18:58,929
Where do we even start from?
298
00:18:59,930 --> 00:19:03,684
This one, your
father is no longer with us.
299
00:19:05,561 --> 00:19:06,520
‪[Theophilus huffs]
300
00:19:07,354 --> 00:19:11,775
If your father
was this all powerful herbalist,
301
00:19:12,693 --> 00:19:15,654
I’m just wondering why
you didn’t continue the family business.
302
00:19:15,737 --> 00:19:16,738
‪[Baba chuckles]
303
00:19:17,990 --> 00:19:19,408
It is complicated.
304
00:19:19,491 --> 00:19:21,827
Mmm. I’m sure it is.
305
00:19:23,745 --> 00:19:27,374
But I think I have
somebody who may be of help.
306
00:19:28,250 --> 00:19:33,797
My father’s former apprentice,
[scoffs] but he is not fond of me.
307
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
[Oscar] Baba. See, you’re going to try.
308
00:19:38,427 --> 00:19:40,137
It’s too important.
309
00:19:40,220 --> 00:19:42,181
Meanwhile, in the meantime,
310
00:19:43,765 --> 00:19:47,895
I need you to give me the names
311
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
of all those people
that started all this problem.
312
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
Let’s see if we can track them down.
313
00:19:56,695 --> 00:19:58,071
‪[Somber music continues playing]
314
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
- [Oscar in Yoruba] Thank you very much.
- [Baba sighs]
315
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
[Baba in English] Yeah.
316
00:20:04,536 --> 00:20:05,579
[Oscar] We’ll look into this.
317
00:20:06,246 --> 00:20:09,833
[Baba] Was that the first victim?
318
00:20:10,500 --> 00:20:11,710
‪[sighs]
319
00:20:11,793 --> 00:20:13,587
Yes.
320
00:20:14,546 --> 00:20:18,508
We think it might
be a student from that your school.
321
00:20:18,592 --> 00:20:21,178
But that your principal
is no help at all.[tuts]
322
00:20:23,680 --> 00:20:27,726
She will do anything to
protect the image of the school.
323
00:20:28,685 --> 00:20:33,523
I am certain that that boy
is from our school. His name is Idowu.
324
00:20:38,237 --> 00:20:39,363
- [tense music plays]
- How do you know this?
325
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
The birth mark on his back,
326
00:20:42,074 --> 00:20:46,995
I’ve seen them once when he
was changing to play football.
327
00:20:47,996 --> 00:20:50,666
We thought it was part
of the trauma from the attack.
328
00:20:51,917 --> 00:20:54,294
[Babu] That was Idowu.
329
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
That certainly is Idowu.
330
00:20:57,589 --> 00:20:59,007
‪That was Idowu.
331
00:20:59,091 --> 00:21:03,053
See, um, Officers I have to go.
332
00:21:06,014 --> 00:21:08,183
- [Oscar in Yoruba] Thank you very much.
- [Baba] Mm-hmm].
333
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
[Theophilus chuckles]
334
00:21:13,772 --> 00:21:16,233
[laughs] Can you believe all that?
335
00:21:18,568 --> 00:21:19,987
[ Oscar] I don’t know.
336
00:21:20,988 --> 00:21:22,322
I don’t know.
337
00:21:22,406 --> 00:21:23,282
But…
338
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
It can't hurt to
follow this lead now, right?
339
00:21:25,701 --> 00:21:26,827
What do we have to lose?
340
00:21:27,369 --> 00:21:28,662
Time.
341
00:21:29,204 --> 00:21:31,832
We will lose time going
on a wild goose chase.
342
00:21:31,915 --> 00:21:35,585
Talking about
spirits and dead bodies rising.
343
00:21:37,838 --> 00:21:39,214
Look,
344
00:21:39,298 --> 00:21:40,716
my suggestion is,
345
00:21:41,633 --> 00:21:43,927
we go and visit
that Mother Superior again,
346
00:21:44,469 --> 00:21:46,680
find out what
she’s trying to hide from us.
347
00:21:50,642 --> 00:21:53,020
‪-[crickets chirping]
‪-[tense music plays]
348
00:22:33,894 --> 00:22:35,437
‪-[chicks chirping]
‪-[chicken clucking]
349
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
‪-[man] Baba oh!
‪-[Baba in Yoruba] Greetings!
350
00:22:42,319 --> 00:22:44,029
- [Baba] Greetings ma.
- [goats bleating]
351
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Jimi?!
352
00:22:51,203 --> 00:22:52,954
Fajimi!
353
00:22:54,331 --> 00:22:55,624
Where did he go now?
354
00:22:55,707 --> 00:22:58,585
- Is it the farm or…?
- [door opens]
355
00:22:58,668 --> 00:23:00,170
[Fajimi] Come, oh my neighbors!
356
00:23:00,253 --> 00:23:03,381
Come and see
the traitor! The traitor is here.
357
00:23:03,465 --> 00:23:06,593
Good morning Fajimi,
can I come in and see you?
358
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
Traitors are not allowed
into my house. I don’t know you.
359
00:23:08,553 --> 00:23:09,596
I’m not a traitor.
360
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
Then what are you?
361
00:23:10,847 --> 00:23:12,641
You left your father’s
house without looking back
362
00:23:12,724 --> 00:23:14,601
and you say you are not a traitor.
363
00:23:14,684 --> 00:23:17,270
You are a bloody traitor.
364
00:23:17,354 --> 00:23:18,480
But you know the reason
I ran away from home.
365
00:23:18,563 --> 00:23:22,901
What good reason could you possibly have
to run away from your father’s house?
366
00:23:23,527 --> 00:23:25,987
You know I caused the death
of a child in case you’ve forgotten.
367
00:23:26,071 --> 00:23:26,947
‪Death of what?
368
00:23:27,030 --> 00:23:28,323
The death of a child?
369
00:23:28,406 --> 00:23:30,867
But your father
already told us that the child
370
00:23:30,951 --> 00:23:32,744
was destined to
die by the hands of the gods.
371
00:23:32,828 --> 00:23:33,703
There was no saving him.
372
00:23:34,538 --> 00:23:36,623
And the fact that I was drunk
and I misdiagnosed
373
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
him had nothing to do with it?
374
00:23:37,624 --> 00:23:39,417
Were you the only one drunk?
375
00:23:39,501 --> 00:23:41,253
Weren’t we both drunk together?
376
00:23:41,336 --> 00:23:44,214
Look, that’s all in the past
and has no bearing on today’s issue.
377
00:23:44,297 --> 00:23:47,134
Fawole, leave the front of my house
before I hit you with my ring.
378
00:23:48,343 --> 00:23:49,427
I said leave.
379
00:23:49,511 --> 00:23:52,264
Look, fight with me after we are done.
380
00:23:52,347 --> 00:23:55,308
The issue that brought
me here is bigger than our fight.
381
00:23:57,602 --> 00:24:00,939
And what issue could that be?
382
00:24:01,022 --> 00:24:03,775
Your father, as great as he was
383
00:24:04,985 --> 00:24:07,445
left you a great job
and legacy to inherit.
384
00:24:07,529 --> 00:24:09,447
You refused.
You left without looking back.
385
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Even after he died,
you did not come back to bury him.
386
00:24:13,618 --> 00:24:17,539
If not that I know who
your mother is, I’d call you a bastard.
387
00:24:17,622 --> 00:24:20,083
You have a point but…
388
00:24:20,167 --> 00:24:22,502
Look, Fawole, leave my front door.
389
00:24:22,586 --> 00:24:25,964
Do you remember the spirit that
possessed the teacher that was killed?
390
00:24:26,047 --> 00:24:32,095
That made my father banish Bolu,
his friends and their fathers?
391
00:24:32,179 --> 00:24:33,889
[scoffs] It’s back.
392
00:24:35,056 --> 00:24:37,684
How can you leave your own father--
393
00:24:37,767 --> 00:24:40,896
[yells] I said the spirit is
back and it has killed four people!
394
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Are you sure of what you’re saying?
395
00:24:44,357 --> 00:24:47,736
If what you’re saying is true,
then we have a big problem.
396
00:24:47,819 --> 00:24:50,572
Come in quickly. Ah!
397
00:24:50,655 --> 00:24:52,574
- [Baba] There's trouble.
- Your father told me a long time ago
398
00:24:52,657 --> 00:24:55,160
that dealing
with that spirit was very problematic.
399
00:24:55,243 --> 00:24:57,370
With the fear
that it would one day return.
400
00:24:58,163 --> 00:25:01,958
Well, that which
he feared has come to pass.
401
00:25:04,669 --> 00:25:06,963
There’s a lot of work to be done.
402
00:25:08,590 --> 00:25:09,799
‪[huffs]
403
00:25:10,383 --> 00:25:14,888
First of all, Fawole.
What’s your current occupation?
404
00:25:14,971 --> 00:25:19,184
I’m the school’s facility manager
and chief security officer.
405
00:25:19,267 --> 00:25:20,936
Idiot.
406
00:25:21,770 --> 00:25:23,480
Common gateman.
407
00:25:23,563 --> 00:25:25,857
Look at you. It’s not a simple job.
408
00:25:25,941 --> 00:25:29,945
I have a school
leaving certificate and my G.C.E.
409
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
‪Mm, you've limited yourself.
410
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Right.
411
00:25:33,573 --> 00:25:35,575
And you know the
kind of man your father was.
412
00:25:36,159 --> 00:25:39,579
He left a great job for you to inherit.
413
00:25:39,663 --> 00:25:42,499
But you refused.
You left without looking back.
414
00:25:43,166 --> 00:25:44,000
‪Ah!
415
00:25:44,584 --> 00:25:46,127
Your father really needed you.
416
00:25:46,795 --> 00:25:49,005
When you were here?
417
00:25:49,631 --> 00:25:55,512
Fawole, what I would have to work
hard at is something that would come
418
00:25:55,595 --> 00:25:58,723
naturally to you, being his son.
419
00:25:59,391 --> 00:26:01,059
‪-Ha, Fawole!
‪-[Baba] Forget…
420
00:26:01,142 --> 00:26:04,437
That does not necessarily follow.
421
00:26:05,855 --> 00:26:08,942
My father believed
so much in your abilities.
422
00:26:10,568 --> 00:26:12,070
He said you never let him down.
423
00:26:12,153 --> 00:26:16,157
And I am confident
that you won't let him down now.
424
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
‪hmm
425
00:26:18,576 --> 00:26:22,914
Okay. So what we have to do is…
426
00:26:24,249 --> 00:26:25,667
I’ll be back.
427
00:26:29,462 --> 00:26:30,505
‪[tense music playing]
428
00:26:38,305 --> 00:26:39,764
‪[Fajimi] Hmm!
429
00:26:41,141 --> 00:26:41,975
‪Fawole,
430
00:26:44,144 --> 00:26:45,729
What I saw is not good.
431
00:26:47,689 --> 00:26:50,358
What I saw is not good.
432
00:26:51,693 --> 00:26:55,196
Do you remember that it was a blood ritual
433
00:26:55,280 --> 00:27:00,618
your father had to do to bind
the spirit and banish the offenders?
434
00:27:00,702 --> 00:27:04,831
It was the blood ritual
435
00:27:04,914 --> 00:27:08,418
that led to the end
of the affliction of the spirit.
436
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
I know.
437
00:27:10,003 --> 00:27:10,837
[Fajimi grunts]
438
00:27:12,130 --> 00:27:13,006
Fawole,
439
00:27:14,674 --> 00:27:17,177
[sighs] things have gone awry.
440
00:27:17,260 --> 00:27:20,138
[Baba] Jimi, what is going on?
441
00:27:20,221 --> 00:27:23,183
- Fajimi, I said what is going on?
- [Fajumi clears throat]
442
00:27:24,476 --> 00:27:28,104
[Fajimi]
A long time ago,
a woman was killed in this village.
443
00:27:28,188 --> 00:27:32,692
The villagers thought she was responsible
for the death her children.
444
00:27:32,776 --> 00:27:35,236
-
They called her a witch.
- [incantations]
445
00:27:35,320 --> 00:27:40,492
All her children died
before the age of four.
446
00:27:41,076 --> 00:27:43,078
So, the chief priest at that time
447
00:27:43,161 --> 00:27:49,292
placed a curse on her.
448
00:27:49,376 --> 00:27:53,213
Saying she would not know peace
or rest even in death.
449
00:27:53,296 --> 00:27:56,633
Her spirit was cursed
450
00:27:57,384 --> 00:28:02,263
to cry and roam
451
00:28:02,347 --> 00:28:06,476
the forest forever.
452
00:28:06,559 --> 00:28:10,021
-
Of course, it was done in error.
- [incantations]
453
00:28:10,105 --> 00:28:11,564
No one at that time knew that the woman
454
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
was not responsible
for the death of her children
455
00:28:13,441 --> 00:28:15,527
but that the children passed away
456
00:28:15,610 --> 00:28:22,033
before they turned four
457
00:28:22,117 --> 00:28:27,622
as a result of the
terrible sickle cell disease
458
00:28:27,705 --> 00:28:30,917
that they all had.
459
00:28:32,419 --> 00:28:34,212
And that’s how the story goes.
[crowd] Goodbye forever
460
00:28:34,838 --> 00:28:35,964
‪[hmm]
461
00:28:36,047 --> 00:28:39,551
-
And since then, she hasn’t had rest.
- [crowd] ♪
Goodbye forever ♪
462
00:28:39,634 --> 00:28:44,013
The woman’s spirit began to roam
the length and breadth of the evil forest.
463
00:28:46,307 --> 00:28:49,185
But as she roamed,
464
00:28:49,269 --> 00:28:53,314
her spirit continued to cry for vengeance.
465
00:28:53,398 --> 00:28:56,359
And if you listen carefully,
466
00:28:56,443 --> 00:28:59,904
you will hear her cries just by
that tree on the outskirts of town.
467
00:29:00,864 --> 00:29:02,824
- The tree at the main junction?
- Yes.
468
00:29:02,907 --> 00:29:06,786
That was the same place
the teacher was murdered.
469
00:29:06,870 --> 00:29:08,705
That was the spirit of vengeance.
470
00:29:08,788 --> 00:29:10,915
That tree at the junction
471
00:29:10,999 --> 00:29:15,128
rests directly on the spot
where the earth lines intersect.
472
00:29:15,712 --> 00:29:19,924
And under the right conditions, the spirit
world can bleed into the physical
473
00:29:20,008 --> 00:29:22,844
that intersection
caused the spirit of vengeance
474
00:29:22,927 --> 00:29:26,556
to possess the body of the teacher
that Bolu and his friends killed.
475
00:29:27,599 --> 00:29:32,771
This spirit of vengeance is now strong
and dangerous, and very angry.
476
00:29:32,854 --> 00:29:36,274
So dangerous it almost
caused your father great harm.
477
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
Were it not for the fact that
your father himself is a formidable man,
478
00:29:38,693 --> 00:29:40,487
it would have
frustrated your father's efforts.
479
00:29:41,905 --> 00:29:48,077
And this is the reason why your
father banished the four families
480
00:29:48,161 --> 00:29:53,666
from Malomo including Bolu's Father.
481
00:29:53,750 --> 00:29:59,756
The day any member of their
lineage returns and sets foot in Malomo,
482
00:29:59,839 --> 00:30:03,343
- then the spirit of vengeance will return.
- It has!
483
00:30:03,426 --> 00:30:06,095
It has really returned.
484
00:30:06,179 --> 00:30:08,181
Jimi. It is back.
485
00:30:08,264 --> 00:30:12,018
Look, are you listening? That is not all.
486
00:30:12,101 --> 00:30:14,187
It is back to kill and destroy everything,
487
00:30:14,270 --> 00:30:18,358
both young and old, male and female.
488
00:30:18,441 --> 00:30:21,861
No one is safe from it's wrath.
489
00:30:21,945 --> 00:30:25,657
This spirit has
truly returned with vengeance.
490
00:30:26,574 --> 00:30:28,243
Jimi, what can we do about it?
491
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
We have to stop it!
492
00:30:32,539 --> 00:30:35,625
How do we know which member
493
00:30:35,708 --> 00:30:39,587
of the four banished lineages
broke the covenant and returned to Malomo
494
00:30:39,671 --> 00:30:43,091
and caused
the spirit of vengeance to return?
495
00:30:45,176 --> 00:30:46,177
Fawole.
496
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
I’m with you.
497
00:30:47,303 --> 00:30:49,264
The Oracle says you know the person.
498
00:30:49,347 --> 00:30:52,308
The smell of the person is on you.
499
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
That’s impossible. My lineage
doesn’t associate with rubbish.
500
00:30:55,645 --> 00:30:56,563
So you deny knowing the person?
501
00:30:56,646 --> 00:30:58,606
I don’t know the person. Ah-ah!
502
00:30:59,941 --> 00:31:01,401
- You don’t know?
- [Baba clicks tongue]
503
00:31:01,484 --> 00:31:04,696
I am not very sure yet. Hold on for a bit…
504
00:31:04,779 --> 00:31:08,908
What if I do know the person?
What then? What do we do with the person?
505
00:31:08,992 --> 00:31:09,826
‪[Fajimi] Mm-hmm!
506
00:31:10,785 --> 00:31:11,953
Once you find the person,
507
00:31:12,036 --> 00:31:15,623
just lay hold of the person
and bring the person here to me.
508
00:31:15,707 --> 00:31:20,086
Once you bring the
person here, leave the rest to me.
509
00:31:20,169 --> 00:31:24,674
Then we will know
if I'm truly your father's student or not.
510
00:31:26,634 --> 00:31:28,887
Fawole, do you understand me?
511
00:31:29,804 --> 00:31:34,183
When you find the person, bring the
person here quickly! As fast as you can.
512
00:31:34,267 --> 00:31:36,686
Because we cannot
afford to waste any more time.
513
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
This spirit wants vengeance.
514
00:31:38,563 --> 00:31:39,856
I’ve heard. I understand.
515
00:31:39,939 --> 00:31:41,065
The spirit is angry.
516
00:31:41,149 --> 00:31:42,567
I have heard. I'll be back shortly.
517
00:31:42,650 --> 00:31:43,568
And it will have it’s vengeance.
518
00:31:43,651 --> 00:31:45,695
I said I’ve heard you,
I'll be back shortly.
519
00:31:46,654 --> 00:31:47,488
‪[Fajimi exclaims] Hey!
520
00:31:48,907 --> 00:31:51,409
What have we found ourselves in?
521
00:31:51,492 --> 00:31:54,120
- [door closes]
- What can we do?
522
00:31:54,662 --> 00:31:56,623
‪[Fajimi] I'll be back.
523
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
[Theophilus in English]
I still think it’s a waste of time.
524
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
[Oscar]
Maybe, but what do we have to lose?
525
00:32:01,044 --> 00:32:05,256
We’ll just add this dead end to the
other dead ends we’ve been experiencing.
526
00:32:05,340 --> 00:32:06,674
[Officer 1] Morning sir!
527
00:32:06,758 --> 00:32:09,093
But if it actually turns
out that Baba is right,
528
00:32:09,177 --> 00:32:12,013
we might just have our first major break.
529
00:32:12,096 --> 00:32:13,431
[Officer 2] Good morning, sir.
530
00:32:14,015 --> 00:32:15,850
- Do what you can do to find these people.
- [officer 1] Alright sir.
531
00:32:15,934 --> 00:32:16,976
When I come back, I’ll see how far.
532
00:32:17,060 --> 00:32:18,019
Okay sir.
533
00:32:18,561 --> 00:32:19,395
- [Theophilus] We’ll see.
- [indistinct conversation]
534
00:32:28,988 --> 00:32:30,239
‪[Birds chirping]
535
00:32:31,324 --> 00:32:32,408
Listen,
536
00:32:32,992 --> 00:32:34,535
- we already know she’s hiding something.
- [Oscar] Mm-hmm.
537
00:32:34,619 --> 00:32:36,371
I don’t want you going
in there and losing your cool.
538
00:32:37,455 --> 00:32:40,333
We go in, find out
what we want to find out and leave.
539
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
Okay?
540
00:32:42,710 --> 00:32:43,836
I’ve heard.
541
00:32:47,256 --> 00:32:49,759
‪[soft music plays]
542
00:32:52,053 --> 00:32:54,555
‪[footsteps receding]
543
00:32:57,976 --> 00:33:01,229
[Ige] He met with the officers,
and was there for hours.
544
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
Now they are here to see you, ma.
545
00:33:05,233 --> 00:33:06,567
Okay.
546
00:33:08,277 --> 00:33:10,238
Continue to keep an eye on him.
547
00:33:11,155 --> 00:33:13,199
But for now, you'll allow the officers in.
548
00:33:13,282 --> 00:33:16,411
After two minutes, you come in
and tell me there’s an emergency.
549
00:33:16,494 --> 00:33:18,204
- Are we clear?
- Okay ma.
550
00:33:29,173 --> 00:33:31,592
Madam, these officers are here to see you.
551
00:33:31,676 --> 00:33:33,469
Oh, officers, please come in.
552
00:33:33,553 --> 00:33:36,222
Have a seat please.
553
00:33:36,305 --> 00:33:37,640
Thank you, Ige.
554
00:33:38,391 --> 00:33:42,228
I’m sorry if I am a bit distracted,
there’s quite a bit to do.
555
00:33:42,895 --> 00:33:44,188
That’s fine.
556
00:33:44,272 --> 00:33:46,107
Uh, we would not take
up too much of your time.
557
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
[Sister Jane ] Hmm.
558
00:33:47,108 --> 00:33:49,694
[Theophilus] We just have a few questions
for you and then we’ll be on our way.
559
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
Oh, go ahead.
560
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
[Ige] Sorry to disturb you ma,
561
00:33:54,365 --> 00:33:57,118
Father Francis said
I should call you, that it’s very urgent.
562
00:33:57,201 --> 00:33:58,703
Oh, dear, dear, dear.
563
00:33:58,786 --> 00:34:02,290
Excuse me officers but
I really have to attend to this business
564
00:34:02,373 --> 00:34:05,460
No. But please maintain your seats.
I will be back with you shortly.
565
00:34:05,543 --> 00:34:07,879
I will send somebody
to come and wait with you.
566
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
‪[Oscar exhales]
567
00:34:15,720 --> 00:34:17,472
Should I get you anything?
568
00:34:18,639 --> 00:34:21,559
- [Theophilus] No thank you.
- [ Oscar] Yeah, there’s no need.
569
00:34:21,642 --> 00:34:22,560
[Girl] Okay.
570
00:34:23,936 --> 00:34:26,272
‪[wistful music continues to play]
571
00:34:27,774 --> 00:34:30,151
We give her 15 minutes and,
572
00:34:30,693 --> 00:34:31,527
then we can leave.
573
00:34:31,611 --> 00:34:33,905
Don’t worry,
I’m sure she’ll be here in no time.
574
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
[Theophilus sighs]
575
00:34:45,583 --> 00:34:46,417
‪[Oscar sighs]
576
00:34:53,091 --> 00:34:53,925
One hour.
577
00:34:55,009 --> 00:34:56,886
We’ve been waiting for over an hour.
578
00:35:00,973 --> 00:35:02,100
We have better things to do.
579
00:35:02,850 --> 00:35:04,393
Let’s just give it five more minutes.
580
00:35:04,477 --> 00:35:06,062
If she doesn’t come, we’ll…
581
00:35:06,145 --> 00:35:07,021
We’ll go and come back.
582
00:35:08,731 --> 00:35:10,108
This is ridiculous.
583
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
[Sister Jane] Oh, dear, dear, dear.
584
00:35:14,487 --> 00:35:16,030
You officers are still here?
585
00:35:17,406 --> 00:35:19,158
I thought you would have left by…
586
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Ige you did not tell me that
the good officers were still here.
587
00:35:23,871 --> 00:35:26,666
I’m so sorry.
And it’s not like I can even stay.
588
00:35:27,583 --> 00:35:31,295
There’s so much to do. I've been
summoned to the parish in town, so,
589
00:35:31,379 --> 00:35:32,547
I really have to…
590
00:35:32,630 --> 00:35:36,843
We don’t intend to take
up too much of your time, like I said.
591
00:35:36,926 --> 00:35:37,885
[Theophilus] Um,
592
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
we believe we have
found your missing student.
593
00:35:42,974 --> 00:35:45,852
Officer, I did not
tell you that he was missing.
594
00:35:47,353 --> 00:35:50,648
Idowu simply ran away.
595
00:35:50,731 --> 00:35:53,442
And I will soon receive
confirmation from his parents.
596
00:35:54,777 --> 00:35:56,487
You do not need any other confirmation.
597
00:35:57,864 --> 00:36:01,242
He is the first victim,
going by the marks on his back.
598
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
‪[Sister Jane sighs]
599
00:36:02,535 --> 00:36:05,454
Officer, anybody
can have those birthmarks.
600
00:36:06,330 --> 00:36:10,960
It doesn’t mean it is Idowu. In fact,
I can assure you that he’s not the one.
601
00:36:11,627 --> 00:36:14,839
[Theophilus scoffs] We were reliably
informed by someone in this school.
602
00:36:15,756 --> 00:36:16,799
- Who?
- [poignant piano music playing]
603
00:36:19,343 --> 00:36:22,221
We are not at liberty
to discuss that at this moment.
604
00:36:24,807 --> 00:36:27,476
Why are you so hell-bent
on denying what is in front of you?
605
00:36:31,355 --> 00:36:33,399
First of all,
606
00:36:35,151 --> 00:36:38,613
I am not hell bent on anything.
607
00:36:39,989 --> 00:36:44,327
Secondly officers, I must ask.
Why are you grasping at straws?
608
00:36:46,787 --> 00:36:49,624
Any minute now,
I will receive confirmation
609
00:36:49,707 --> 00:36:52,919
from Idowu’s parents
that he maybe ran away.
610
00:36:54,128 --> 00:36:56,714
You know you can be charged
for obstruction of justice.
611
00:36:56,797 --> 00:37:00,384
Because right now,
you are hindering our investigation.
612
00:37:00,468 --> 00:37:03,387
‪[Sister Jane giggles]
613
00:37:04,931 --> 00:37:06,724
What investigation, Officer?
614
00:37:07,475 --> 00:37:11,020
None of these crimes were
committed on the school premises.
615
00:37:11,103 --> 00:37:12,980
And what do you have?
616
00:37:13,064 --> 00:37:14,232
A body?
617
00:37:14,315 --> 00:37:15,775
With no face?
618
00:37:16,525 --> 00:37:18,861
House wear that can be
bought in any open market?
619
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
But the attacks are getting closer
and closer to the school.
620
00:37:23,532 --> 00:37:28,371
The attacks are getting closer
and closer to the market.
621
00:37:30,164 --> 00:37:33,209
Officer, tell me, have you been there?
622
00:37:33,292 --> 00:37:37,713
Or are we the only
ones obstructing justice?
623
00:37:38,631 --> 00:37:39,924
[Theophilus] What if you’re wrong?
624
00:37:41,550 --> 00:37:42,551
What if it is him?
625
00:37:43,386 --> 00:37:46,180
Aren't you at least curious
to know why he was attacked?
626
00:37:46,931 --> 00:37:49,725
Or if your other students are
at risk of such an attack?
627
00:37:52,228 --> 00:37:54,480
Don’t you even care
about the welfare of your students.
628
00:37:54,563 --> 00:37:58,985
Everything I do is
for the welfare of my students.
629
00:37:59,068 --> 00:38:01,362
[Oscar]
You have a funny way of showing it.
630
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Because we are here showing
you one of your students,
631
00:38:05,992 --> 00:38:08,202
and you are sitting there denying it.
632
00:38:08,911 --> 00:38:10,746
It’s as if she doesn’t even care. [scoffs]
633
00:38:10,830 --> 00:38:12,498
- Mother Superior indeed.
- [cane loudly hits table]
634
00:38:12,581 --> 00:38:17,712
- I have a God-given mandate…
- [poignant music continues]
635
00:38:18,671 --> 00:38:25,094
to look after these students,
this school and to uphold the name of God.
636
00:38:25,177 --> 00:38:30,558
And everything I have done is
in line with that mandate.
637
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
So no, sir. You will not sit in that seat
638
00:38:33,602 --> 00:38:38,065
and speak to me about things
that you do not know and judge me!
639
00:38:39,942 --> 00:38:40,776
‪[Theophilus clears throat]
640
00:38:42,069 --> 00:38:45,197
We do not intend to offend.
641
00:38:45,281 --> 00:38:46,991
Clearly you have.
642
00:38:48,075 --> 00:38:51,662
I’m afraid I have more
important things to deal with. Excuse me.
643
00:38:54,415 --> 00:38:56,459
- [Oscar] Hey, hey.
- [Theophilus] It's okay.
644
00:38:59,253 --> 00:39:01,297
Why are you taking it easy on her?
645
00:39:01,380 --> 00:39:04,800
You know we should be arresting her for
obstruction of justice. I hope you know.
646
00:39:05,634 --> 00:39:07,511
And then have
the community turn against us?
647
00:39:09,138 --> 00:39:10,514
That’s not how things are done here.
648
00:39:12,600 --> 00:39:14,560
She’s well respected in the community.
649
00:39:15,311 --> 00:39:19,023
So it's the school
and the church for all their good work.
650
00:39:20,149 --> 00:39:22,485
The last thing we need is
to arrest a religious figure and
651
00:39:22,568 --> 00:39:25,529
not have any iron clad evidence.
652
00:39:28,866 --> 00:39:30,618
Let’s go.
653
00:39:34,538 --> 00:39:35,664
[Oscar] So what’s next?
654
00:39:37,666 --> 00:39:39,377
[Theophilus]
I have a theory I want to check out.
655
00:39:41,212 --> 00:39:44,882
We would have to get
the boy’s parents’ contact, so…
656
00:39:45,424 --> 00:39:47,301
we can pay him a visit.
657
00:39:47,385 --> 00:39:48,761
Oh okay.
658
00:39:48,844 --> 00:39:51,806
You go on.
I’ll meet up with you at the station.
659
00:39:52,348 --> 00:39:55,976
I want to hang back
and do some snooping around.
660
00:39:56,060 --> 00:39:58,938
Let me see what I can find out
from these students. You never know.
661
00:39:59,688 --> 00:40:00,898
Please be discreet.
662
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
Remember, we don't want to offend anyone…
663
00:40:02,900 --> 00:40:07,947
I know, I know. Iron clad evidence…
superior religious… Yeah.
664
00:40:08,030 --> 00:40:09,490
[Theophilus] Okay.
665
00:40:11,742 --> 00:40:13,369
- [Oscar] Hello.
- Hi.
666
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
[Oscar] Please, I’m quite famished.
667
00:40:15,621 --> 00:40:17,873
Do you know where
I can get something to eat?
668
00:40:19,708 --> 00:40:20,835
Come with me, sir.
669
00:40:20,918 --> 00:40:23,587
Sir?[chuckles] Me? No, no no.
670
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
Call me Oscar. It’s my father that is sir.
671
00:40:27,258 --> 00:40:30,970
Don’t let this briefcase fool you.
I’m a very young man.
672
00:40:31,053 --> 00:40:32,596
‪[both laugh]
673
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
‪[thoughtful violin music plays]
674
00:41:19,393 --> 00:41:22,146
‪[thoughtful violin music
‪continues to play]
675
00:42:07,858 --> 00:42:10,819
[Sister Jane]
I do not want to see those officers again.
676
00:42:10,903 --> 00:42:11,904
Yes ma.
677
00:42:11,987 --> 00:42:14,907
If they show up,
you tell them I am not around.
678
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
- Also make sure that--
- [telephone ringing]
679
00:42:22,164 --> 00:42:23,374
Hello?
680
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
[Father John]
Hello Sister,
what is going on in your school?
681
00:42:27,503 --> 00:42:30,673
I am hearing various strange
and concerning reports.
682
00:42:31,298 --> 00:42:34,593
I’m not sure I understand
what you mean Father.
683
00:42:34,677 --> 00:42:36,470
[Father John]
Police officers in the school?
684
00:42:36,554 --> 00:42:37,846
Bodies in the village?
685
00:42:37,930 --> 00:42:41,725
One of them may be a student.
Is this true? Should I be concerned?
686
00:42:41,809 --> 00:42:43,727
[chuckling] Oh, no, no, no.
687
00:42:43,811 --> 00:42:45,854
It is not true, Father.
688
00:42:45,938 --> 00:42:51,694
It is just the work of overzealous
police officers and rumor mongers.
689
00:42:51,777 --> 00:42:53,571
[Father John]
Do you want me to get involved?
690
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
Oh, no. No Father,
It’s nothing that I cannot handle.
691
00:42:56,824 --> 00:42:59,702
[Father John]
Okay. But don’t let it get out of hand.
692
00:42:59,785 --> 00:43:03,956
The state is looking for any excuse
to take these schools off our hands.
693
00:43:04,039 --> 00:43:07,126
Now, how are the boys preparing
for the scholars competition?
694
00:43:07,209 --> 00:43:09,378
Oh, preparations are under way.
695
00:43:09,920 --> 00:43:12,798
They boys are ready
and raring to go, Father.
696
00:43:12,881 --> 00:43:13,966
[Father John laughs]
Excellent.
697
00:43:14,049 --> 00:43:17,553
I can't wait to see them.
See you in a few days time.
698
00:43:17,636 --> 00:43:18,679
Yes Father.
699
00:43:23,601 --> 00:43:25,769
‪[tense music plays]
700
00:43:38,365 --> 00:43:40,743
‪-[students chattering indistinctly]
‪-[birds chirping]
701
00:43:45,164 --> 00:43:47,082
Gentlemen.
702
00:43:51,879 --> 00:43:55,132
I was just
on my way to check up on you boys.
703
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
How’s it going? Done already?
704
00:43:57,092 --> 00:43:58,677
Good evening ma. Yes, we're done.
705
00:43:58,761 --> 00:44:00,220
We were just heading back to the hostel.
706
00:44:00,304 --> 00:44:02,431
Ah, I see. Good.
707
00:44:04,183 --> 00:44:05,768
Where is Amanda?
708
00:44:08,228 --> 00:44:10,064
Well, where is she?
709
00:44:11,065 --> 00:44:12,650
We didn’t want to get
her into any trouble,
710
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
but she only came for the first day.
711
00:44:14,318 --> 00:44:16,403
And we haven’t seen her since then.
712
00:44:16,487 --> 00:44:18,489
And she didn’t
even stay for the full session.
713
00:44:19,698 --> 00:44:20,949
I see.
714
00:44:23,118 --> 00:44:25,454
Did she give any reason for her absence?
715
00:44:27,998 --> 00:44:30,209
But the competition
is only a few days away.
716
00:44:30,709 --> 00:44:32,920
It’s fine ma.
We’ve been managing without her. But,
717
00:44:33,003 --> 00:44:35,214
it’s been a strain on poor Tokunbo.
718
00:44:35,714 --> 00:44:37,549
Maybe she’s just not cut out for this.
719
00:44:37,633 --> 00:44:38,967
Let’s not stress her.
720
00:44:40,135 --> 00:44:41,261
That’s not good enough.
721
00:44:41,970 --> 00:44:44,056
Is it important
that she be there with you?
722
00:44:44,139 --> 00:44:46,100
Oh yes ma, it will definitely help.
723
00:44:46,892 --> 00:44:48,102
Right.
724
00:44:48,185 --> 00:44:50,062
What time are you meeting next?
725
00:44:50,145 --> 00:44:51,605
[Lashe] Tomorrow by 7:00 p.m.
726
00:44:51,688 --> 00:44:53,357
- Then she will be there.
- [Lashe chuckles] Thank you ma.
727
00:44:53,440 --> 00:44:55,734
Even if I have to drag her there myself.
728
00:44:56,652 --> 00:44:57,736
Off you go, boys.
729
00:44:57,820 --> 00:44:59,196
- Thank you, ma.
- [Kay-D] Alright.
730
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
‪[footsteps receding]
731
00:45:05,077 --> 00:45:06,120
[Sister Jane] Find her.
732
00:45:06,829 --> 00:45:10,374
Make sure you bring her to my office,
first thing in the morning.
733
00:45:12,751 --> 00:45:14,211
‪[Police officers salute]
734
00:45:14,294 --> 00:45:15,671
Good evening, sir.
735
00:45:15,754 --> 00:45:19,550
The report
Inspector Oscar asked for is ready.
736
00:45:20,342 --> 00:45:21,343
[Theophilus] Which report?
737
00:45:21,427 --> 00:45:24,471
- About the four men from 1971, sir.
- [phone ringing in background]
738
00:45:24,555 --> 00:45:26,140
[Theophilus] Oh.
739
00:45:28,267 --> 00:45:29,101
Okay.
740
00:45:29,184 --> 00:45:31,395
But, uh, two of them are dead.
741
00:45:31,478 --> 00:45:34,815
The third one is
in the mental institution.
742
00:45:37,192 --> 00:45:38,527
But we, uh…
743
00:45:38,610 --> 00:45:41,613
The only one we
couldn’t find is called Sile.
744
00:45:42,531 --> 00:45:45,367
It seems he has disappeared
since the '80s.
745
00:45:45,451 --> 00:45:47,536
But the detailed reports are here, sir.
746
00:45:51,081 --> 00:45:51,999
[Theophilus] Okay.
747
00:45:53,208 --> 00:45:54,877
- Good job.
- Thank you sir.
748
00:45:56,086 --> 00:46:00,549
Um, has any of you seen Inspector Oscar?
749
00:46:01,091 --> 00:46:02,968
- [Policeman 1] No sir.
- [Policeman 2] No. No sir.
750
00:46:06,013 --> 00:46:07,639
- Okay, good job.
- Thank you sir.
751
00:46:13,645 --> 00:46:15,898
[Oscar] Where are you…
You want to go and change?
752
00:46:15,981 --> 00:46:18,734
What do you want
to change behind the tree for?
753
00:46:19,401 --> 00:46:21,028
What is there that I’ve not seen already.
754
00:46:21,111 --> 00:46:23,739
[girl ] Ah, no sir.
What if other people pass and see me?
755
00:46:23,822 --> 00:46:25,699
- Let me quickly change. I’ll be back. Mm.
- [Oscar] Go on.
756
00:46:29,369 --> 00:46:30,829
‪[sticks breaking]
757
00:46:33,874 --> 00:46:34,708
‪[Oscar grunts]
758
00:46:43,800 --> 00:46:45,469
[Oscar] So when will I see you again now?
759
00:46:46,345 --> 00:46:48,972
[girl] Any time you want to see me,
you can come to the school and see me.
760
00:46:49,640 --> 00:46:50,599
[Oscar] Okay.
761
00:46:50,682 --> 00:46:53,560
[girl] Thank you for
the provisions. I really appreciate.
762
00:46:53,644 --> 00:46:54,770
[Oscar] It’s my pleasure.
763
00:47:04,029 --> 00:47:05,489
Is everything okay there?
764
00:47:05,572 --> 00:47:06,448
[girl] Yes.
765
00:47:06,532 --> 00:47:08,617
My button is a bit unhooked.
766
00:47:08,700 --> 00:47:09,660
[Oscar] You need help?
767
00:47:10,369 --> 00:47:11,828
[girl] Mm, no.
768
00:47:11,912 --> 00:47:13,872
‪-[Oscar laughs]
‪-[bag zips]
769
00:47:24,508 --> 00:47:26,468
[girl] Thank you sir for the provisions.
770
00:47:26,552 --> 00:47:27,928
But I have to go.
771
00:47:28,011 --> 00:47:29,555
[Oscar] Hope nobody will
see you when you’re going.
772
00:47:29,638 --> 00:47:31,723
[girl] No, there’s a place we always pass.
773
00:47:31,807 --> 00:47:33,725
[Oscar] Oh okay, that’s good. That’s good.
774
00:47:33,809 --> 00:47:35,352
[Girl] Thank you very much.
775
00:47:35,435 --> 00:47:37,729
[Oscar] Give me some bye-bye sugar now.
776
00:47:37,813 --> 00:47:39,606
‪[girl giggles,tuts]
777
00:47:39,690 --> 00:47:42,401
- Sir, please but I have to go.
- [Oscar] Ah!
778
00:47:42,484 --> 00:47:43,819
[Oscar] So you want to just go like that?
779
00:47:43,902 --> 00:47:46,572
- See what you have done to me.
- [tuts, sighs]
780
00:47:46,655 --> 00:47:47,489
Let’s just…
781
00:47:47,573 --> 00:47:49,199
a quickie. Let’s do a quickie. Hmm?
782
00:47:50,826 --> 00:47:52,244
Do a quick quicky.
783
00:47:52,327 --> 00:47:55,205
- [voice breaking] Sir, no.
- [Oscar] Wait now. Wait. Ah!
784
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
[Oscar] Wait, wait.
785
00:47:59,126 --> 00:48:02,838
[girl] Sir no. I really have to go.
Thank you for the provisions.
786
00:48:05,382 --> 00:48:08,552
‪[Oscar exhales loudly]
787
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
‪[tuts]
788
00:48:16,852 --> 00:48:20,606
‪-[giant footsteps approaching]
‪-[loud growling]
789
00:48:20,689 --> 00:48:21,648
Who is that?
790
00:48:27,904 --> 00:48:29,906
‪[giant footsteps approaching]
791
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
[in Pidgin] Who is there?
792
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
[in English] Who is there?
793
00:48:41,627 --> 00:48:43,045
‪[blood gushes]
794
00:48:43,128 --> 00:48:48,925
‪-[Oscar panting]
‪-[eerie growling]
795
00:48:56,058 --> 00:48:57,476
‪[Oscar weakly] Please.
796
00:49:02,731 --> 00:49:08,070
‪[tense music plays]
797
00:49:16,662 --> 00:49:21,208
‪[Amanda screaming, panting]
798
00:49:21,291 --> 00:49:22,584
‪-Oh God!
‪-[suspenseful eerie music playing]
799
00:49:27,506 --> 00:49:31,927
‪[Amanda panting] Oh, God!
800
00:49:36,640 --> 00:49:39,017
‪-[footsteps approaching with loud thumps]
‪-[Amanda screams, panting]
801
00:49:40,894 --> 00:49:44,773
‪[eerie growling]
802
00:49:47,275 --> 00:49:48,735
‪[tense music fades]
803
00:49:48,819 --> 00:49:52,447
‪[Amanda panting]
804
00:49:56,159 --> 00:49:57,828
‪[crickets chirping]
805
00:50:02,958 --> 00:50:05,460
‪-[Amanda continues panting]
‪-[tense music continues playing]
806
00:50:37,492 --> 00:50:38,326
‪-[Theophilus exhales]
‪-[suspenseful music playing]
807
00:50:41,121 --> 00:50:43,790
[in Pidgin]
You know it’s almost two o’clock?
808
00:50:45,292 --> 00:50:47,002
Don’t be angry.
809
00:50:47,961 --> 00:50:49,212
I couldn’t sleep.
810
00:50:51,631 --> 00:50:53,675
Why can’t you sleep?
811
00:50:56,136 --> 00:50:58,680
[in English] All the recent
killings happening in town.
812
00:51:00,307 --> 00:51:01,808
[in English] It’s just not adding up.
813
00:51:03,351 --> 00:51:06,897
I can’t just believe that there’s a wild
animal out there killing people randomly.
814
00:51:07,439 --> 00:51:10,859
There just doesn’t seem to be any motive.
815
00:51:13,195 --> 00:51:15,655
[in Pidgin] So what if
it’s not a wild animal?
816
00:51:16,656 --> 00:51:19,284
[laughs] You know,
817
00:51:19,367 --> 00:51:20,786
that was how one old man from that school
818
00:51:20,869 --> 00:51:23,371
said he knows
what is killing these people.
819
00:51:24,831 --> 00:51:31,421
He said it was a resurrected teacher that
an indigene or something raped and killed.
820
00:51:32,756 --> 00:51:34,007
Rubbish.
821
00:51:34,090 --> 00:51:36,468
So you don’t believe the old man, right?
822
00:51:38,595 --> 00:51:39,888
[in English] You are joking, right?
823
00:51:43,308 --> 00:51:45,060
[clicks tongue] You know,
824
00:51:46,603 --> 00:51:50,106
there are some things
that when they tell you about it,
825
00:51:50,649 --> 00:51:54,402
if you do not see it
with your own eyes, you will not believe.
826
00:51:54,945 --> 00:51:58,907
If I tell you all the things
I’ve seen in this my work.
827
00:51:58,990 --> 00:52:02,619
- [Suzy laughs]
- [Theophilus] Suzy,
828
00:52:03,620 --> 00:52:07,040
I know that there are things
that can’t be explained.
829
00:52:08,041 --> 00:52:10,585
[in English] But spirits? Ghosts?
830
00:52:11,503 --> 00:52:12,671
Killing like this?
831
00:52:13,922 --> 00:52:15,131
Come on.
832
00:52:15,674 --> 00:52:17,843
There’s a certain
deliberateness to these killings.
833
00:52:23,306 --> 00:52:24,683
[Suzy] Hmm.
834
00:52:26,726 --> 00:52:29,187
[in Language] I was born here in Malomo.
835
00:52:30,772 --> 00:52:32,148
‪[Theophilus exhales]
836
00:52:32,232 --> 00:52:34,776
[Suzy] And I was nine
years old when it happened.
837
00:52:37,237 --> 00:52:39,364
I remember then as children,
838
00:52:39,447 --> 00:52:42,325
when we misbehaved outside
and my mother would shout,
839
00:52:42,409 --> 00:52:44,160
[In Yoruba]
“Don't let me catch you misbehaving,
840
00:52:44,244 --> 00:52:47,956
“or the lady with the shoe
will get you. Behave yourselves.”
841
00:52:48,039 --> 00:52:51,418
‪[Suzy laughs, sighs]
842
00:52:54,045 --> 00:52:56,298
[in Pidgin]
So the gist that time was that,
843
00:52:56,798 --> 00:52:58,008
she lost one of her shoes.
844
00:52:58,633 --> 00:53:03,054
So everywhere she goes, that second shoe
makes the sound koi, koi, koi.
845
00:53:03,597 --> 00:53:05,348
- [Theophilus laughs]
- Because it’s a court shoe.
846
00:53:06,349 --> 00:53:10,770
I even remember the times when she cut
people’s neck and disfigured their faces.
847
00:53:10,854 --> 00:53:15,984
Such that even people that knew them
before won’t recognize them again.
848
00:53:16,610 --> 00:53:18,111
So let me tell you.
849
00:53:18,194 --> 00:53:20,405
What that old man told you,
850
00:53:20,989 --> 00:53:25,452
about the resurrected
lady killing people. It’s true.
851
00:53:26,202 --> 00:53:30,206
Are you listening? It’s true. [huffs]
852
00:53:31,249 --> 00:53:32,083
Look,
853
00:53:32,709 --> 00:53:36,963
I know you paid for overnight,
but I am very sleepy right now.
854
00:53:37,756 --> 00:53:42,344
And I know you’ll to want to do
one more round before daybreak. Eh?
855
00:53:43,345 --> 00:53:46,765
So when you’re ready, turn off
the light and join me. I’ll be waiting.
856
00:53:47,807 --> 00:53:49,476
‪-[Suzzy clicks tongue]
‪-[Theophilus sighs]
857
00:53:51,603 --> 00:53:57,525
‪-[Suzy yawns and exhales]
‪-[suspenseful music playing]
858
00:54:14,793 --> 00:54:15,752
Are you ready?
859
00:54:15,835 --> 00:54:19,005
- [Amanda] Mmm.
- Wow, you look rough. Are you okay?
860
00:54:19,089 --> 00:54:19,965
[Amanda] I will be.
861
00:54:20,048 --> 00:54:22,926
[Edna] That’s what you’ve been saying,
but you look worse than the last time.
862
00:54:23,718 --> 00:54:25,303
Mandy, is everything okay?
863
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
What’s this on your hand?
864
00:54:28,932 --> 00:54:30,058
I don’t know.
865
00:54:30,141 --> 00:54:33,103
Maybe I scratched myself
when I was sleeping.
866
00:54:33,186 --> 00:54:34,688
Are you sure you will not go
and see the nurse?
867
00:54:34,771 --> 00:54:37,399
To get something
for your lack of sleep, at least.
868
00:54:37,482 --> 00:54:40,360
Maybe I will.
Let’s just get through today.
869
00:54:40,443 --> 00:54:42,445
I want an easy day with no surprises.
870
00:54:42,529 --> 00:54:43,363
‪[Edna] Mm.
871
00:54:44,364 --> 00:54:46,116
- Ah!
- Ah!
872
00:54:46,199 --> 00:54:47,701
Mother Superior wants to see you.
873
00:54:48,576 --> 00:54:49,869
But we’ll be late for class.
874
00:54:49,953 --> 00:54:51,287
[yells] Now!
875
00:54:51,913 --> 00:54:53,957
‪[Horrorcore music plays]
876
00:54:54,624 --> 00:54:55,458
He’s so creepy.
877
00:54:55,542 --> 00:54:56,418
I swear.
878
00:54:57,335 --> 00:54:59,337
So much for an easy day with no surprises.
879
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
‪[birds chirping]
880
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
[Baba] The person…
The person is in this school.
881
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
- The person is in this school.
- What?
882
00:55:13,226 --> 00:55:14,227
Where's your partner?
883
00:55:15,478 --> 00:55:16,855
I haven’t seen him since yesterday.
884
00:55:17,397 --> 00:55:18,523
I left him here in school.
885
00:55:20,442 --> 00:55:22,610
After I left the station yesterday,
886
00:55:22,694 --> 00:55:25,196
I went to my father’s former apprentice.
887
00:55:25,989 --> 00:55:30,326
And he told me I have
the smell of that person on me.
888
00:55:31,411 --> 00:55:33,455
I knew it couldn’t be
anywhere else, since I stay alone.
889
00:55:33,538 --> 00:55:34,456
[Theophilus] Baba.
890
00:55:35,373 --> 00:55:36,958
I know you believe this your theory about
891
00:55:37,042 --> 00:55:39,127
a dead person
coming to life to haunt people.
892
00:55:40,336 --> 00:55:43,298
Let’s just say this scenario is plausible.
893
00:55:43,965 --> 00:55:46,926
Why would it be killing people in
different parts of town? Young and old.
894
00:55:48,344 --> 00:55:51,890
Like I said, it came to seek vengeance.
895
00:55:54,934 --> 00:55:58,646
At first, nobody believed me
but after several deaths.
896
00:55:59,689 --> 00:56:03,276
I am not going to stand here
and watch it happen again.
897
00:56:03,359 --> 00:56:06,613
Especially when the person
involved is innocent of any crime.
898
00:56:07,697 --> 00:56:08,823
You know…
899
00:56:09,532 --> 00:56:14,704
All the attacks have been forming a spiral
with the school at the center of it.
900
00:56:14,788 --> 00:56:16,664
‪[birds continue chirping]
901
00:56:16,748 --> 00:56:18,124
Almost like as if the killer is…
902
00:56:21,461 --> 00:56:23,880
Almost like as
if the killer is heading this way.
903
00:56:27,467 --> 00:56:28,593
This person you were talking about…
904
00:56:28,676 --> 00:56:33,473
She is the person that came in
right at the time this thing started.
905
00:56:33,556 --> 00:56:36,059
‪[eerie music plays]
906
00:56:36,142 --> 00:56:37,685
Come, let me show you.
907
00:56:38,394 --> 00:56:44,234
I have been informed
that you no longer attend practice.
908
00:56:45,568 --> 00:56:48,530
- Last time I went--
- [Sister Jane] I do not want to hear it.
909
00:56:49,405 --> 00:56:50,490
[Edna] But the last time she went--
910
00:56:50,573 --> 00:56:53,993
This conversation
has nothing to do with you,
911
00:56:54,077 --> 00:56:56,287
so be quiet.
912
00:56:56,371 --> 00:56:58,915
‪[tense music playing]
913
00:57:01,793 --> 00:57:08,007
I believe that I made myself
abundantly clear the last time.
914
00:57:08,716 --> 00:57:11,636
I believe that we had an understanding.
915
00:57:15,932 --> 00:57:19,144
Do you know
how important this competition is?
916
00:57:20,145 --> 00:57:21,938
And you want to ruin my…
917
00:57:27,318 --> 00:57:30,697
Our chance of winning it?
918
00:57:31,948 --> 00:57:33,616
Ma, I went.
919
00:57:33,700 --> 00:57:36,327
But the boys tried to assault me.
920
00:57:36,411 --> 00:57:38,163
Baba was the one that came to rescue me.
921
00:57:38,246 --> 00:57:40,915
I know they can be a bit
rough around the edges,
922
00:57:41,541 --> 00:57:42,876
but that’s just how they play.
923
00:57:44,335 --> 00:57:46,129
And you must realize,
924
00:57:46,212 --> 00:57:50,383
that up until this point,
it has been a boys group only.
925
00:57:53,136 --> 00:57:57,056
It will take some time
for them to adjust to having a girl.
926
00:57:58,224 --> 00:58:00,852
Ma, that is not what
I meant and you know it.
927
00:58:05,440 --> 00:58:08,818
You will go back to practice
928
00:58:08,902 --> 00:58:13,781
and you will help
them win this competition.
929
00:58:14,532 --> 00:58:18,077
Or so help me God,
930
00:58:19,120 --> 00:58:23,875
I will make you regret ever being born.
931
00:58:26,169 --> 00:58:27,462
Are we clear?
932
00:58:28,713 --> 00:58:30,298
Are we clear?
933
00:58:30,381 --> 00:58:31,674
- [Amanda] Yes ma.
- [Edna] Yes ma.
934
00:58:32,884 --> 00:58:34,469
Now get out!
935
00:58:35,803 --> 00:58:38,223
‪-[footsteps receding]
‪-[wistful music plays]
936
00:58:39,474 --> 00:58:40,767
‪[door closes]
937
00:58:44,437 --> 00:58:50,068
No one understands
the pressures of being in this position.
938
00:58:52,111 --> 00:58:53,363
No one.
939
00:58:56,991 --> 00:58:58,952
‪[tense music intensifies]
940
00:59:00,203 --> 00:59:01,538
[Edna]
What was that all about?
941
00:59:01,621 --> 00:59:03,164
[Amanda] I don’t know.
942
00:59:03,248 --> 00:59:06,376
But she has been really weird
about this whole practice thing,
943
00:59:06,459 --> 00:59:08,628
and I know it’s those boys
that put her up to it.
944
00:59:08,711 --> 00:59:09,879
So what are you going to do?
945
00:59:10,547 --> 00:59:12,090
I don’t know.
946
00:59:12,173 --> 00:59:14,008
But I don't want her problems.
947
00:59:14,092 --> 00:59:17,303
Dealing with the boys is one thing.
What happened there this morning was--
948
00:59:17,387 --> 00:59:18,513
[Baba] Amanda!
949
00:59:19,681 --> 00:59:20,557
[Both] Good morning sir.
950
00:59:20,640 --> 00:59:21,766
[Baba ] Good morning.
951
00:59:21,849 --> 00:59:25,478
This is Inspector Theophilus.
You need to come with us, quickly.
952
00:59:25,562 --> 00:59:26,312
Why?
953
00:59:26,396 --> 00:59:29,899
Because the safety of everybody
in this school depends on it.
954
00:59:31,276 --> 00:59:34,320
[Theophilus]
I wish he was exaggerating but he is not.
955
00:59:35,113 --> 00:59:37,699
I'm sorry
but I’m not going anywhere with you.
956
00:59:37,782 --> 00:59:38,950
We have classes to attend.
957
00:59:39,701 --> 00:59:41,369
I know you have strange dreams.
958
00:59:42,870 --> 00:59:47,292
I know something chasing after you,
trying to attack you.
959
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
How did you know that?
960
00:59:49,627 --> 00:59:53,881
The same way I know that
if you do not come with us now,
961
00:59:54,465 --> 00:59:57,427
the dreams will
quickly turn into a reality.
962
00:59:58,803 --> 01:00:00,221
You are seriously not considering this.
963
01:00:00,305 --> 01:00:02,348
What if he heard you
when you were telling me the other day?
964
01:00:04,350 --> 01:00:05,727
[Amanda] Where are we going?
965
01:00:05,810 --> 01:00:08,771
We're going to see your mother
about who your father is.
966
01:00:12,191 --> 01:00:15,236
- I have to go. I’ll be back soon.
- [Edna] No.
967
01:00:15,320 --> 01:00:16,279
- [Baba] Let’s go, let’s go.
- [Edna] Amanda…
968
01:00:16,362 --> 01:00:17,280
[Baba] Let’s go.
969
01:00:17,363 --> 01:00:19,365
Amanda! [sighs]
970
01:00:22,660 --> 01:00:24,495
[Baba] We think that is your father.
971
01:00:25,872 --> 01:00:29,667
He disappeared after the banishment
and he is the only one I couldn’t find.
972
01:00:32,754 --> 01:00:34,756
But no matter what happens in there,
973
01:00:34,839 --> 01:00:37,342
your mother should not
make this any difficult for us.
974
01:00:38,217 --> 01:00:39,260
Okay?
975
01:00:40,678 --> 01:00:42,597
‪[poignant music playing]
976
01:00:42,680 --> 01:00:43,931
Let’s go.
977
01:00:45,933 --> 01:00:47,935
‪[wistful music plays]
978
01:00:50,146 --> 01:00:51,564
‪[knock on door]
979
01:00:52,315 --> 01:00:53,691
Yes, I’m coming.
980
01:00:59,447 --> 01:01:00,365
Amanda?
981
01:01:01,949 --> 01:01:04,619
What are you doing here?
You are not on break.
982
01:01:04,702 --> 01:01:05,662
Are you okay?
983
01:01:06,537 --> 01:01:10,917
[Amanda] We’re not on break but these men
want to ask you a few questions.
984
01:01:11,668 --> 01:01:12,710
Are you al…?
985
01:01:12,794 --> 01:01:14,295
- Good morning ma.
- Good morning sir.
986
01:01:14,379 --> 01:01:16,964
I am Inspector Theophilus Achebe.
987
01:01:18,800 --> 01:01:21,386
This is Baba Wole.
He works at your daughter’s school.
988
01:01:22,095 --> 01:01:23,096
[In Yoruba] Greetings, sir.
989
01:01:23,179 --> 01:01:24,222
[Baba] Greetings.
990
01:01:25,473 --> 01:01:29,143
[in English] We’ll like to ask
a few questions about Amanda’s father.
991
01:01:35,108 --> 01:01:35,983
[Amanda's Mother] Um,
992
01:01:36,776 --> 01:01:39,445
Actually Inspector, I have to get to work.
993
01:01:39,529 --> 01:01:40,697
And honestly,
I don’t want to talk about it.
994
01:01:40,780 --> 01:01:42,657
[Theophilus]
You don't have to talk about it.
995
01:01:43,741 --> 01:01:45,743
We just want you
to confirm if this is him.
996
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
‪[tense music playing]
997
01:02:17,483 --> 01:02:18,985
Yes, but…
998
01:02:21,237 --> 01:02:23,906
Where’d… How did you know?
999
01:02:24,615 --> 01:02:28,619
We're investigating a land dispute
between his family and a group of others.
1000
01:02:29,454 --> 01:02:31,873
The land belongs
to his family traditionally.
1001
01:02:31,956 --> 01:02:36,544
But um, while we were
investigating him it led us to you.
1002
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
[Amanda's Mother]
I hear you Inspector, um…
1003
01:02:42,425 --> 01:02:46,471
But how did you know
that he is Amanda’s father?
1004
01:02:48,806 --> 01:02:51,768
We are not at liberty
to disclose that information.
1005
01:02:55,646 --> 01:02:56,647
[stutters] I…
1006
01:02:58,024 --> 01:02:59,066
I was…
1007
01:03:00,276 --> 01:03:02,820
I was angry at him because he… [sighs]
1008
01:03:04,489 --> 01:03:08,034
He lied to me that he was
going to be with me forever.
1009
01:03:14,665 --> 01:03:17,543
I actually met him at a bar,
1010
01:03:18,252 --> 01:03:21,923
whilst I was hanging
out with my girlfriends.
1011
01:03:22,465 --> 01:03:23,299
‪[upbeat music plays]
1012
01:03:25,009 --> 01:03:26,761
[in Yoruba] What’s up?
1013
01:03:27,470 --> 01:03:29,138
I’ll have what she’s having.
1014
01:03:30,765 --> 01:03:32,350
‪-[afrobeat music playing]
‪-[Amanda's Father clears throat]
1015
01:03:33,476 --> 01:03:34,393
Thank you.
1016
01:03:36,062 --> 01:03:39,398
A beautiful woman such
as yourself should never be by herself.
1017
01:03:40,566 --> 01:03:43,820
[Amanda's Mother]
By myself? I’m not by myself.
1018
01:03:43,903 --> 01:03:45,029
I am here with my friend.
1019
01:03:45,112 --> 01:03:46,531
[Amanda's Father] Really?
1020
01:03:49,158 --> 01:03:53,621
I can't see any friend of yours
because I have eyes for you alone.
1021
01:03:53,704 --> 01:03:55,248
‪[both laugh]
1022
01:03:55,331 --> 01:03:58,209
[Amanda's Father]
And it seems my heart beats for only you.
1023
01:03:58,292 --> 01:04:01,212
Your beauty is so radiant.
I cant seem to help myself.
1024
01:04:01,295 --> 01:04:03,381
- Your mouth is too sweet.
- [Amanda's Father sighs]
1025
01:04:03,464 --> 01:04:06,217
Please tell, what is your name?
1026
01:04:08,010 --> 01:04:10,763
- [Omolewa] Omolewa.
- [Amada's father] Omolewa?
1027
01:04:10,847 --> 01:04:13,307
That explains it.[laughs]
1028
01:04:13,391 --> 01:04:14,851
Sile is the name.
1029
01:04:16,394 --> 01:04:18,688
[sighs] Would you like another drink?
1030
01:04:18,771 --> 01:04:20,356
- I’m fine.
- Are you sure?
1031
01:04:21,482 --> 01:04:23,359
- Your beauty is so captivating.
- [Omolewa laughs]
1032
01:04:23,442 --> 01:04:26,320
[Omolewa in English]
I didn't think much of him at first.
1033
01:04:26,404 --> 01:04:30,241
I noticed his missing finger
but I didn't think much of it.
1034
01:04:31,075 --> 01:04:33,286
Besides, he was persistent and charming.
1035
01:04:34,704 --> 01:04:36,414
‪[Omolewa moaning]
1036
01:04:36,497 --> 01:04:39,917
Before you know it,
one thing led to another.
1037
01:04:40,793 --> 01:04:42,295
Repeatedly.
1038
01:04:44,714 --> 01:04:46,090
‪[suspense music plays]
1039
01:04:48,134 --> 01:04:49,594
Eventually,
1040
01:04:51,095 --> 01:04:53,306
I wasn’t sure what to expect.
1041
01:04:54,307 --> 01:04:58,311
I hoped against hope.
But I was disappointed.
1042
01:05:00,605 --> 01:05:02,440
[Sile in Yoruba] Listen Omolewa,
1043
01:05:02,523 --> 01:05:06,235
Let’s not stretch this. You’re going
to find something to do about it.
1044
01:05:06,319 --> 01:05:07,320
You’re getting rid of it.
1045
01:05:08,279 --> 01:05:09,113
Sile?
1046
01:05:10,239 --> 01:05:11,282
What do you mean get rid of it?
1047
01:05:11,365 --> 01:05:12,283
What do you think I mean?
1048
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
I won’t get rid of it.
1049
01:05:13,326 --> 01:05:14,535
Can you not hear me?
1050
01:05:14,619 --> 01:05:15,912
Look here.
1051
01:05:15,995 --> 01:05:17,413
- I cannot marry you.
- [Omolewa] Ah-ah!
1052
01:05:17,496 --> 01:05:19,373
Yes. I already have a fiancée.
1053
01:05:19,999 --> 01:05:21,125
Don’t be like this.
1054
01:05:21,208 --> 01:05:23,085
- Like what?
- Don’t be like this.
1055
01:05:23,169 --> 01:05:24,503
Are you deaf?
1056
01:05:24,587 --> 01:05:26,839
- I said go and get rid of the pregnancy.
- I won’t get rid of any pregnancy.
1057
01:05:26,923 --> 01:05:27,840
I won’t.
1058
01:05:27,924 --> 01:05:29,175
- You will do it.
- I won’t.
1059
01:05:29,258 --> 01:05:31,260
- You won’t, right?
- I won’t.
1060
01:05:31,344 --> 01:05:32,762
- I’ll show you.
- What will…
1061
01:05:32,845 --> 01:05:34,013
- You will get rid of it.
- I will not.
1062
01:05:34,096 --> 01:05:35,932
- Okay.
- Sile.
1063
01:05:36,015 --> 01:05:38,184
[Omolewa]
Sile, let’s talk about it. Come on.
1064
01:05:43,898 --> 01:05:47,109
[Omolewa in English]
But I couldn’t. And eventually…
1065
01:05:57,078 --> 01:05:59,830
He wanted nothing
to do with me afterwards.
1066
01:06:02,458 --> 01:06:03,501
I tried.
1067
01:06:05,836 --> 01:06:08,130
- I actually tried but,
- [wistful music playing]
1068
01:06:08,798 --> 01:06:10,633
essentially, I was alone.
1069
01:06:29,610 --> 01:06:31,362
Why didn't you tell me?
1070
01:06:31,445 --> 01:06:33,406
Of course I was going to tell you.
1071
01:06:33,990 --> 01:06:35,408
I was going to.
1072
01:06:36,283 --> 01:06:40,329
But I was angry at him for abandoning us.
1073
01:06:41,914 --> 01:06:43,666
For abandoning you.
1074
01:06:44,959 --> 01:06:46,585
You should have told me.
1075
01:06:47,837 --> 01:06:48,838
And I’ve been so difficult.
1076
01:06:48,921 --> 01:06:52,800
No, no. You weren’t. You’re not difficult.
1077
01:06:52,883 --> 01:06:56,178
You're the only thing
that made all of this worth it.
1078
01:06:57,179 --> 01:06:58,389
[Theophilus] Madam.
1079
01:07:00,433 --> 01:07:02,309
Do you have any idea where he is now?
1080
01:07:04,895 --> 01:07:09,191
No, the last time I heard of him,
he was in an accident and…
1081
01:07:10,026 --> 01:07:11,402
That was the last thing I heard.
1082
01:07:12,111 --> 01:07:14,905
Does he have any other children?
1083
01:07:17,533 --> 01:07:18,868
None that I know of.
1084
01:07:21,579 --> 01:07:23,748
Thank you so much, ma'am.
You have been of immense help.
1085
01:07:23,831 --> 01:07:24,665
Um, sorry.
1086
01:07:25,708 --> 01:07:29,670
What has this got to do with Amanda?
What is going on? Please.
1087
01:07:29,754 --> 01:07:30,880
Is my daughter in danger?
1088
01:07:30,963 --> 01:07:32,548
No, Nothing at all.
1089
01:07:32,631 --> 01:07:35,885
As I said earlier,
it’s just an investigation.
1090
01:07:36,427 --> 01:07:39,388
But I can assure you
that there’s nothing to worry about.
1091
01:07:41,098 --> 01:07:42,224
Is this true?
1092
01:07:42,308 --> 01:07:43,559
Are you sure?
1093
01:07:43,642 --> 01:07:45,144
[Amanda] Yes, mom.
1094
01:07:45,227 --> 01:07:47,021
Are you sure you're okay?
You can talk to me.
1095
01:07:47,104 --> 01:07:48,981
I’m fine. I’m fine, mom.
1096
01:07:52,860 --> 01:07:54,528
Okay, I have to go to work. Um…
1097
01:07:55,571 --> 01:07:56,989
Do you need me to drop you at school?
1098
01:07:57,073 --> 01:07:58,616
No, we’ll take her back to school.
1099
01:07:58,699 --> 01:07:59,825
[Omolewa] Oh no, I can drop you.
1100
01:07:59,909 --> 01:08:01,660
I’ll go with them. It’s fine.
1101
01:08:02,328 --> 01:08:03,996
- Are you comfortable?
- [Amanda] It’s fine.
1102
01:08:04,497 --> 01:08:05,623
‪[wistful music continues playing]
1103
01:08:06,791 --> 01:08:08,793
Okay. Take care.
1104
01:08:15,966 --> 01:08:17,510
- Thank you.
- [Theophilus] Thank you very much.
1105
01:08:17,593 --> 01:08:18,803
[Theophilus]
You’ve been immensely helpful.
1106
01:08:18,886 --> 01:08:20,721
- [Omolewa] Thank you.
- [Baba in Yoruba] Sorry, dear.
1107
01:08:23,891 --> 01:08:25,392
[Omolewa in English] Be safe, okay?
1108
01:08:32,733 --> 01:08:34,110
So what’s next?
1109
01:08:34,902 --> 01:08:36,028
[in Pidgin] Where to now?
1110
01:08:36,112 --> 01:08:39,448
Somewhere we can find
protection and help for her.
1111
01:08:41,534 --> 01:08:42,368
Where is that?
1112
01:08:43,119 --> 01:08:44,078
Let’s go.
1113
01:08:53,170 --> 01:08:57,341
[Fajimi in Yoruba] Come on in.
1114
01:08:58,134 --> 01:08:58,968
‪[Fajimi] Hmm.
1115
01:09:10,020 --> 01:09:12,273
Come in, come in. Mmm.
1116
01:09:13,899 --> 01:09:15,693
You sit here.
1117
01:09:16,652 --> 01:09:17,945
‪[Fajimi sighs]
1118
01:09:18,946 --> 01:09:20,239
Greetings.
1119
01:09:21,574 --> 01:09:22,825
Who is he?
1120
01:09:23,784 --> 01:09:24,910
He’s a police officer.
1121
01:09:24,994 --> 01:09:27,079
A police officer?
1122
01:09:27,163 --> 01:09:28,706
And this young lady?
1123
01:09:28,789 --> 01:09:30,416
[Baba]
She is the one we were talking about.
1124
01:09:30,499 --> 01:09:34,670
‪[Fajimi] Ah, ah, ah!
1125
01:09:37,381 --> 01:09:38,716
[Fajimi] Okay, give me your hand.
1126
01:09:41,760 --> 01:09:46,682
[reciting Yoruba incantations] The deities
of people who enter into covenants
1127
01:09:47,850 --> 01:09:50,936
‪The one who gave a revelation to Orunmila
‪when he was coming from heaven to earth.
1128
01:09:51,812 --> 01:09:54,565
‪He said the crowd puller
‪pulls at the crowd.
1129
01:09:55,733 --> 01:09:57,276
‪Ooh!
1130
01:10:00,029 --> 01:10:02,239
The issue is far
more serious than we assumed.
1131
01:10:04,408 --> 01:10:05,492
This is terrible.
1132
01:10:06,410 --> 01:10:08,204
‪Ah!
1133
01:10:08,829 --> 01:10:11,123
Something must be done quickly.
1134
01:10:12,082 --> 01:10:15,294
Firstly, we must
quickly get rid of the danger
1135
01:10:15,377 --> 01:10:18,130
hovering and lurking around this girl.
1136
01:10:19,089 --> 01:10:22,051
Or else it will be disastrous.
1137
01:10:22,718 --> 01:10:25,137
But if we act quickly
and ward of the danger surrounding her,
1138
01:10:25,221 --> 01:10:29,767
then we will have the opportunity
to deliver her from the real evil ahead.
1139
01:10:31,852 --> 01:10:33,979
[in English]
Will he have to cut off my finger?
1140
01:10:34,647 --> 01:10:37,942
[in Yoruba] She is asking
if you are going to cut her finger off.
1141
01:10:39,693 --> 01:10:41,070
[in Yoruba] Her finger?
1142
01:10:41,153 --> 01:10:46,367
Tell her.
All we need is a tiny bit of her blood.
1143
01:10:47,159 --> 01:10:49,161
But… It’s going to hurt.
1144
01:10:49,245 --> 01:10:52,122
[in English] No, he won’t cut your finger.
1145
01:10:52,206 --> 01:10:56,335
He will just take small blood.
But it will sting a bit.
1146
01:10:56,418 --> 01:10:58,295
- You know, a little sting.
- [Amanda gulps]
1147
01:10:58,379 --> 01:10:59,255
[Fajimi in Yoruba] Are you telling her?
1148
01:10:59,338 --> 01:11:00,589
-
- Is that what you are saying?
1149
01:11:00,673 --> 01:11:02,633
Alright. I’ll be back. Um…
1150
01:11:04,718 --> 01:11:07,054
‪[wistful music crescendos]
1151
01:11:07,137 --> 01:11:09,640
‪-[indistinct conversation]
‪-[Amanda sighs]
1152
01:11:17,564 --> 01:11:19,275
‪[drum beats playing]
1153
01:11:34,081 --> 01:11:37,668
I hail you Apetowo, I hail you Apetese,
1154
01:11:38,460 --> 01:11:41,046
‪The homage Agbe paid that made him king,
1155
01:11:41,714 --> 01:11:44,425
‪Aluko also paid homage and became king.
1156
01:11:45,217 --> 01:11:47,303
‪Lekeleke paid homage and became honorable.
1157
01:11:47,386 --> 01:11:49,013
‪An honorable one among witches
1158
01:11:49,680 --> 01:11:51,807
‪The same homage has brought me
‪here my ancestral mothers,
1159
01:11:52,308 --> 01:11:55,019
‪owners of the night.
1160
01:11:55,102 --> 01:11:59,064
‪You are
‪ajigini,
‪you are
‪aringinigini woja.
1161
01:11:59,148 --> 01:12:04,194
‪A dangerous fire to be avoided.
1162
01:12:04,278 --> 01:12:07,156
Reveal the mysteries of this world to me.
A young girl has been brought to me.
1163
01:12:07,239 --> 01:12:10,200
there is a mark
on her hand. Show me what to do.
1164
01:12:10,993 --> 01:12:15,956
Reveal to me the meaning behind the mark.
1165
01:12:16,915 --> 01:12:18,042
‪Reveal!
1166
01:12:18,125 --> 01:12:19,752
‪[poignant music beats]
1167
01:12:21,211 --> 01:12:26,383
Blood! Eh, blood!
1168
01:12:26,467 --> 01:12:27,760
Alright.
1169
01:12:29,386 --> 01:12:32,681
I am grateful to you, my ancestors.
1170
01:12:32,765 --> 01:12:35,726
Thank you. As you have
said I should do it, so will I do it.
1171
01:12:37,561 --> 01:12:39,146
Ancestors.
1172
01:12:39,229 --> 01:12:44,151
This is the calabash. This is the knife.
The Leaves are in the calabash.
1173
01:12:44,234 --> 01:12:45,277
You have shown me what should be done
1174
01:12:45,361 --> 01:12:47,029
so that it will turn
out like it's supposed to.
1175
01:12:47,112 --> 01:12:49,490
Don’t let me down. Approve of this remedy.
1176
01:12:50,866 --> 01:12:52,618
Thank you, my ancestors.
1177
01:12:53,202 --> 01:12:55,746
The owners of heaven, I thank you.
1178
01:12:56,288 --> 01:12:57,873
‪You are the first to wake up,
1179
01:12:58,082 --> 01:13:01,460
‪you are
‪aringini,
‪you are
‪aringinigini woja.
1180
01:13:01,543 --> 01:13:04,004
‪Oh you my mothers..
1181
01:13:08,509 --> 01:13:09,968
‪[Fajimi clears throat]
1182
01:13:11,720 --> 01:13:13,013
‪[Fajimi] Greetings!
1183
01:13:13,847 --> 01:13:17,935
They have asked me to do it,
like it should be done.
1184
01:13:18,018 --> 01:13:19,937
So that it may turn
out like it is supposed to.
1185
01:13:20,020 --> 01:13:21,438
Look…
1186
01:13:21,522 --> 01:13:26,068
- [Fajimi] Stand up. Stand upright.
- [Baba in English] Stand up.
1187
01:13:27,694 --> 01:13:30,656
[in Yoruba] Your hand. Give me your hand.
1188
01:13:36,578 --> 01:13:38,247
‪[Theophilus pants]
1189
01:13:39,081 --> 01:13:41,583
‪-[Fajimi grunts]
‪-[Amanda gasps]
1190
01:13:42,835 --> 01:13:43,669
‪[Baba huffs]
1191
01:13:45,087 --> 01:13:45,921
‪[Amanda whimpers]
1192
01:13:50,342 --> 01:13:52,094
‪Ha, ha..
1193
01:13:54,596 --> 01:13:55,431
‪[Amanda whimpers]
1194
01:13:57,599 --> 01:14:00,144
- [Amanda panting]
- I’m not done. Hold on.
1195
01:14:03,689 --> 01:14:06,358
- [exhales deeply]
- [Baba in English] It’s okay.
1196
01:14:06,442 --> 01:14:07,484
It will be fine.
1197
01:14:10,571 --> 01:14:12,156
[Fajimi in Yoruba] Eh!
1198
01:14:12,239 --> 01:14:15,576
Now we have come to the moment of truth.
1199
01:14:15,659 --> 01:14:18,996
We have to go through this whole process,
1200
01:14:19,079 --> 01:14:22,916
whatever we apply
on her body to ward off evil. Mm?
1201
01:14:23,000 --> 01:14:24,460
Give me your hand.
1202
01:14:27,838 --> 01:14:30,716
The back. The back of your hand!
1203
01:14:30,799 --> 01:14:32,509
[Baba] The back of your hand. The back.
1204
01:14:33,969 --> 01:14:35,179
‪[Fajimi] Mm-hmm.
1205
01:14:35,888 --> 01:14:38,849
What we have done now,
1206
01:14:39,349 --> 01:14:43,812
will enable me keep
the evil spirit and danger at bay
1207
01:14:43,896 --> 01:14:45,772
and trap them here.
1208
01:14:45,856 --> 01:14:51,487
Once I have trapped her here,
the fortification will keep her protected.
1209
01:14:51,570 --> 01:14:55,282
But this fortification is only temporary,
1210
01:14:55,365 --> 01:14:57,951
but it will ensure
that when the evil spirit
1211
01:14:58,035 --> 01:14:59,661
does return, it will not come her way.
1212
01:15:00,412 --> 01:15:02,664
That's the best I can do for now.
1213
01:15:03,165 --> 01:15:04,541
Fajimi, thank you.
1214
01:15:04,625 --> 01:15:05,959
Don’t thank me yet.
1215
01:15:06,043 --> 01:15:10,172
I still have a lot to do
for the gods to grant us favor.
1216
01:15:10,255 --> 01:15:12,925
‪[Fajimi] Mm? Uh-huh!
1217
01:15:13,550 --> 01:15:14,384
‪[Fajimi sighs]
1218
01:15:15,928 --> 01:15:17,137
Come on, time to leave.
1219
01:15:17,221 --> 01:15:18,889
One more thing.
1220
01:15:20,849 --> 01:15:22,643
Be vigilant.
1221
01:15:23,477 --> 01:15:26,522
- You have to watch over this girl.
- Understood. Understood.
1222
01:15:28,106 --> 01:15:29,483
What a pity.
1223
01:15:29,566 --> 01:15:33,779
An innocent little girl,
with a heavy cross to bear. Ah!
1224
01:15:34,571 --> 01:15:35,948
‪-[Fajimi exclaims]
‪-[Baba sighs]
1225
01:15:37,991 --> 01:15:39,701
- Do not forget.
- [Baba in English] Lets go
1226
01:15:39,785 --> 01:15:41,245
[Fajimi in Yoruba] Watch over her.
1227
01:15:41,328 --> 01:15:42,621
- [Baba in English] Let’s us go.
- [Fjimi] Hmm.
1228
01:15:45,541 --> 01:15:51,004
[in Yoruba]
Thank you, my ancestors. Thank you.
1229
01:15:58,720 --> 01:16:00,472
‪[Birds chirping]
1230
01:16:08,772 --> 01:16:09,898
- Baba.
- [door closes]
1231
01:16:10,399 --> 01:16:12,693
I’m going to head back to
the station and check if Oscar is there.
1232
01:16:13,610 --> 01:16:15,612
I’ll probably head home
before I come back here.
1233
01:16:16,405 --> 01:16:18,323
Let’s see if today was worth while or if
1234
01:16:18,407 --> 01:16:21,660
this thing you claim
will actually show up.
1235
01:16:22,786 --> 01:16:24,079
- I’ll be waiting.
- [birds continue chirping]
1236
01:16:30,586 --> 01:16:31,420
‪[door closes]
1237
01:16:32,421 --> 01:16:34,089
Today feels so unreal.
1238
01:16:35,591 --> 01:16:37,676
Like an out of body experience.
1239
01:16:39,177 --> 01:16:43,807
But then I look at my hand
and I know that it’s real.
1240
01:16:44,850 --> 01:16:46,268
Will I be okay?
1241
01:16:47,144 --> 01:16:48,604
‪[Baba sighs, mutters] Fine.
1242
01:16:49,104 --> 01:16:52,357
I won’t lie to you, I don’t know.
1243
01:16:53,358 --> 01:16:55,986
But we will do our best to protect you.
1244
01:17:00,240 --> 01:17:03,744
‪[tense music fades]
1245
01:17:13,587 --> 01:17:15,380
‪[Horrorcore music plays]
1246
01:17:24,890 --> 01:17:26,767
[Edna] What happened? Where have you been?
1247
01:17:27,476 --> 01:17:28,935
It’s a long story.
1248
01:17:29,019 --> 01:17:31,980
I promise I’ll tell you all about it,
I just need to catch my breath.
1249
01:17:32,064 --> 01:17:33,815
Mother Superior has been here
to look for you like
1250
01:17:33,899 --> 01:17:35,859
three times and she’s pissed.
1251
01:17:36,443 --> 01:17:38,195
- Oh no, the practice!
- Yes.
1252
01:17:38,278 --> 01:17:43,116
And she said she’s going to come back but,
I just wanted to give you a heads… up.
1253
01:17:43,742 --> 01:17:46,078
‪[tense music plays]
1254
01:18:08,308 --> 01:18:10,769
[Lashe] What is pi to the 12th degree?
1255
01:18:10,852 --> 01:18:11,895
[Tokunbo] Ah.
1256
01:18:13,480 --> 01:18:14,981
Have they ever asked that question?
1257
01:18:15,065 --> 01:18:19,486
Yes. They asked it six years ago.
But it was to the 6th degree.
1258
01:18:20,529 --> 01:18:22,739
[Kay-D in Pidgin] So why are you
stressing us all the way to 12?
1259
01:18:22,823 --> 01:18:25,117
[in English]
Because we must be better than the rest.
1260
01:18:25,200 --> 01:18:27,536
- [Tokunbo] Ugh.
- Always stay plenty steps ahead.
1261
01:18:31,415 --> 01:18:32,332
- [Lashe] Good evening ma.
- [Tokunbo] Good evening ma.
1262
01:18:32,416 --> 01:18:33,291
[Tokunbo] Hi, Amanda.
1263
01:18:33,375 --> 01:18:34,793
- Good evening.
- [Lashe] You can sit.
1264
01:18:35,419 --> 01:18:37,212
We already started. You can join us.
1265
01:18:38,463 --> 01:18:40,173
‪[boys laugh]
1266
01:18:41,508 --> 01:18:42,968
[Tokunbo] Sorry about that.
1267
01:18:43,719 --> 01:18:47,514
[Lashe] I just asked them pi to
the 12th degree. I’m sure you know it.
1268
01:18:47,597 --> 01:18:48,849
- [Kay-D] Of course she does.
- [Lashe giggles]
1269
01:18:48,932 --> 01:18:49,891
[Tokunbo] She’s smart.
1270
01:18:49,975 --> 01:18:51,852
‪[suspense music plays]
1271
01:18:54,938 --> 01:18:56,898
‪[crickets chirping]
1272
01:19:19,963 --> 01:19:22,799
Spell and define Mitochondrion.
1273
01:19:25,260 --> 01:19:27,721
M - I - T - O…
1274
01:19:28,346 --> 01:19:30,599
C - H - O - N…
1275
01:19:30,682 --> 01:19:33,185
D - R - I - O - N.
1276
01:19:33,268 --> 01:19:36,104
Mitochondrion. The powerhouse of cells.
1277
01:19:37,272 --> 01:19:38,899
[Tokunbo] Correct.
1278
01:19:40,025 --> 01:19:41,401
Lashe.
1279
01:19:41,485 --> 01:19:45,530
Differentiate between Fusion and Fission.
1280
01:19:45,614 --> 01:19:46,948
Okay.
1281
01:19:47,032 --> 01:19:50,535
Fission occurs when
a neutron slams into a larger atom,
1282
01:19:50,619 --> 01:19:54,456
forcing it to excite
and spilt into two smaller atoms,
1283
01:19:54,539 --> 01:19:57,709
releasing energy,
which is often radioactive in nature.
1284
01:19:59,377 --> 01:20:00,420
- [Amanda] Mm.
- [Tokunbo] Correct.
1285
01:20:01,338 --> 01:20:03,006
- It has not finished. Go on.
- [Lashe] While
1286
01:20:03,089 --> 01:20:06,927
fusion is when two atoms slam together
1287
01:20:07,010 --> 01:20:09,387
to form a heavier atom releasing energy,
1288
01:20:09,471 --> 01:20:13,225
the energy released is larger than fission
but not radioactive in nature.
1289
01:20:13,308 --> 01:20:14,226
[Tokunbo] Okay.
1290
01:20:14,893 --> 01:20:16,603
- Since you’re so smart,
- [Lashe] Yeah.
1291
01:20:16,686 --> 01:20:18,605
[Tokunbo] I have another one for you.
1292
01:20:18,688 --> 01:20:22,734
So what are the similarities
between Fusion and Fission.
1293
01:20:22,818 --> 01:20:24,486
- [Lashe] I just said it now.
- [Tokunbo] No, that one is the difference.
1294
01:20:24,569 --> 01:20:27,155
Uh, children… um,
1295
01:20:27,739 --> 01:20:31,409
- [tense music playing]
- I'm sorry. I know I promised to stay.
1296
01:20:31,993 --> 01:20:37,582
However, I have to leave
and I do not know how long this will take.
1297
01:20:37,666 --> 01:20:40,961
But carry on. Well done. Very well done.
1298
01:20:41,044 --> 01:20:44,089
Carry on with the practice
as you well know.
1299
01:20:44,172 --> 01:20:45,006
‪[Lashe] Okay.
1300
01:20:45,090 --> 01:20:50,053
And remember that
the competition is in just a few days.
1301
01:20:50,136 --> 01:20:51,096
Carry on.
1302
01:20:51,179 --> 01:20:53,014
[Lashe] Fine, thank you ma.
1303
01:20:55,892 --> 01:20:57,853
Yeah, so like I said.
1304
01:20:58,562 --> 01:20:59,521
She’s gone.
1305
01:21:09,447 --> 01:21:10,907
[Sister Jane] Well?
1306
01:21:10,991 --> 01:21:11,825
Where is he?
1307
01:21:12,701 --> 01:21:13,910
[Ige ] I don’t know.
1308
01:21:13,994 --> 01:21:15,662
This is exactly where I left him.
1309
01:21:18,081 --> 01:21:21,126
Well leave it alone
for now. He must have left.
1310
01:21:21,209 --> 01:21:24,170
Right now we have more pressing issues.
1311
01:21:26,923 --> 01:21:30,886
We have to find a way to get rid
of that body before anybody else sees it.
1312
01:21:30,969 --> 01:21:34,222
Especially those police people.
1313
01:21:34,306 --> 01:21:35,849
[Ige] Okay.
1314
01:21:35,932 --> 01:21:38,518
[Sister Jane] I have worked too hard…
1315
01:21:38,602 --> 01:21:41,771
too hard to let anybody take
this school away from me.
1316
01:21:41,855 --> 01:21:43,315
[whispers] Now, on with it.
1317
01:21:43,857 --> 01:21:44,941
On with it.
1318
01:21:50,363 --> 01:21:51,531
[Sister Jane] Get on with it.
1319
01:21:52,157 --> 01:21:53,909
[Lashe] Who is going to save you now? Mm?
1320
01:21:54,951 --> 01:21:57,078
- You had a big mouth.
- [growling]
1321
01:21:57,954 --> 01:21:59,623
‪[footsteps approaching]
1322
01:21:59,706 --> 01:22:01,041
[devilish laughter]
1323
01:22:03,919 --> 01:22:05,378
‪[blood gushing out]
1324
01:22:08,465 --> 01:22:13,345
[Amanda screaming]
1325
01:22:20,518 --> 01:22:21,895
‪[Amanda panting]
1326
01:22:22,395 --> 01:22:25,357
[Amanda] Oh God.
1327
01:22:38,328 --> 01:22:41,373
‪-[footsteps approaching]
‪-[eerie growling]
1328
01:22:42,207 --> 01:22:44,125
‪-[Amanda panting]
‪-[door opens]
1329
01:22:49,422 --> 01:22:52,425
‪-[growling]
‪-[giant footsteps]
1330
01:22:57,097 --> 01:22:59,432
‪[Amanda panting]
1331
01:23:06,189 --> 01:23:08,692
[Sister Jane] You foul spirit!
1332
01:23:09,484 --> 01:23:12,612
You do not belong here!
1333
01:23:12,696 --> 01:23:15,156
The power of Christ compels you.
1334
01:23:15,240 --> 01:23:17,283
Be gone!
1335
01:23:18,076 --> 01:23:19,619
Be gone!
1336
01:23:20,453 --> 01:23:22,414
- [growling]
- [Sister Jane] Ige.
1337
01:23:24,165 --> 01:23:25,125
Ige.
1338
01:23:28,253 --> 01:23:31,589
Ige!
1339
01:23:33,216 --> 01:23:34,968
‪[gunshots]
1340
01:23:39,556 --> 01:23:40,890
‪[growling]
1341
01:23:58,908 --> 01:24:01,786
‪[evil spirit shrieks]
1342
01:24:03,079 --> 01:24:06,791
Please. Please don’t do this.
They are innocent.
1343
01:24:07,292 --> 01:24:08,626
He saved my life once.
1344
01:24:09,169 --> 01:24:12,464
And she does not have
to pay for her father’s actions.
1345
01:24:13,381 --> 01:24:14,632
Please. [choking]
1346
01:24:21,056 --> 01:24:22,724
‪[Sister Ruth chocking]
1347
01:24:24,017 --> 01:24:27,687
[Amanda] If it’s me you
really want, you’ll let her go.
1348
01:24:31,191 --> 01:24:32,817
[Sister Ruth screams] No!
1349
01:24:32,901 --> 01:24:34,819
‪-[Evil spirit growls]
‪-[panting]
1350
01:24:34,903 --> 01:24:36,571
[Sister Ruth coughs]
1351
01:24:38,114 --> 01:24:40,325
Rosemary, please.
1352
01:24:40,408 --> 01:24:42,410
I know you’re still in there.
1353
01:24:42,494 --> 01:24:43,995
- And I know you can here me.
- [Rosemary screams fiercely]
1354
01:24:47,248 --> 01:24:51,461
Please Rosemary, she shouldn’t pay
for the sins of her father.
1355
01:24:52,212 --> 01:24:53,630
Please.
1356
01:24:54,756 --> 01:24:56,925
‪[evil spirit screams]
1357
01:24:58,134 --> 01:24:59,886
Rosemary, please.
1358
01:25:00,595 --> 01:25:03,223
Don’t let the vengeful spirit win, please.
1359
01:25:03,306 --> 01:25:05,350
I know you can still hear me, please.
1360
01:25:05,433 --> 01:25:08,895
‪[evil spirit screams piercingly]
1361
01:25:09,437 --> 01:25:13,191
What more do you want?
She has sacrificed herself so let her be.
1362
01:25:23,243 --> 01:25:24,828
‪-[wistful music playing]
‪-[Sister Ruth panting]
1363
01:25:53,064 --> 01:25:54,816
‪[Wistful music continues to play]
1364
01:26:14,794 --> 01:26:16,504
[Baba] After all these years,
1365
01:26:18,339 --> 01:26:20,508
thank you for standing up for me again.
1366
01:26:24,762 --> 01:26:26,097
When I told her what happened,
1367
01:26:27,599 --> 01:26:29,434
all those years back,
1368
01:26:30,435 --> 01:26:33,062
she made me think no one would believe me.
1369
01:26:35,565 --> 01:26:37,942
It was like she took my voice away.
1370
01:26:38,610 --> 01:26:39,986
Like, what’s the point?
1371
01:26:40,778 --> 01:26:45,033
But today called
for it and I’m glad it worked.
1372
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
‪[Sister Ruth exhales]
1373
01:26:48,995 --> 01:26:50,747
I am glad to hear you again.
1374
01:26:53,041 --> 01:26:54,959
[Sister Ruth]
Do you think
Amanda will be okay.
1375
01:26:56,252 --> 01:27:01,174
[Baba]
The inspector said she has
been stabilized and she will survive.
1376
01:27:02,217 --> 01:27:03,927
So what’s going to happen to her?
1377
01:27:06,471 --> 01:27:08,097
[Sister Ruth]
I don’t know.
1378
01:27:08,598 --> 01:27:10,850
I think the church will replace her.
1379
01:27:11,893 --> 01:27:16,022
I believe they don’t want
a scandal like this. Not at this time.
1380
01:27:16,522 --> 01:27:18,191
[Baba]
The school was her all.
1381
01:27:18,983 --> 01:27:21,611
It meant everything to her.
1382
01:27:23,196 --> 01:27:26,449
Everything she fought for,
none of it matters now.
1383
01:27:28,284 --> 01:27:32,497
She worked so hard
to hold on to the school.
1384
01:27:35,333 --> 01:27:37,126
And she lost everything.
1385
01:27:40,630 --> 01:27:42,257
‪[Baba exhales]
1386
01:27:44,133 --> 01:27:47,095
Well, excuse me. [grunts]
1387
01:27:52,934 --> 01:27:54,394
‪[Baba clears throat]
1388
01:28:04,862 --> 01:28:06,072
[Theophilus] How is she doing?
1389
01:28:06,155 --> 01:28:08,992
[Baba] She’s putting up well.
1390
01:28:09,784 --> 01:28:11,286
[Theophilus]
I know she’ll be fine.
1391
01:28:13,454 --> 01:28:14,914
Thank God you came back.
1392
01:28:16,207 --> 01:28:18,960
Good thing she left her bag.
Please make sure you give it to her.
1393
01:28:19,585 --> 01:28:20,670
[Baba] I will.
1394
01:28:22,046 --> 01:28:24,882
Sorry about your friend.
1395
01:28:26,467 --> 01:28:27,885
He seemed like a good person.
1396
01:28:29,345 --> 01:28:31,931
It’s what I’m going to tell
his family that I’m struggling with.
1397
01:28:35,685 --> 01:28:37,061
What happens now?
1398
01:28:37,645 --> 01:28:38,855
Is this it?
1399
01:28:38,938 --> 01:28:40,315
Is it going to come back?
1400
01:28:40,398 --> 01:28:42,859
[Baba] I’m not sure. I don’t know.
1401
01:28:43,526 --> 01:28:46,362
Its job here is finished
and it didn’t kill her.
1402
01:28:47,697 --> 01:28:48,614
[Theophilus ] Are you sure about that?
1403
01:28:50,616 --> 01:28:54,120
As sure as I can be about a
supernatural without being one.
1404
01:28:54,203 --> 01:28:55,371
[Theophilus] So, no.
1405
01:28:55,455 --> 01:28:57,415
[Baba] No, no. I doubt it.
1406
01:28:58,583 --> 01:28:59,959
Well,
1407
01:29:00,043 --> 01:29:02,337
I am glad we have people
like you to help if it does come back.
1408
01:29:03,546 --> 01:29:05,214
I just pray it’s not in my lifetime.
1409
01:29:06,132 --> 01:29:07,383
Nor mine.
1410
01:29:10,011 --> 01:29:11,554
Can I take the bag now?
1411
01:29:13,431 --> 01:29:14,849
[Theophilus] See you around, Baba.
1412
01:29:17,518 --> 01:29:19,228
‪["Aye" by Folajomi
‪and Adam Songbird playing]
1413
01:29:30,448 --> 01:29:35,203
Officer, get those people
out of here. Get them out.
1414
01:30:46,899 --> 01:30:48,693
‪["Aye" by Folajomi
‪and Adam Songbird playing]
1415
01:31:37,992 --> 01:31:39,619
‪["Aye" by Folajomi
‪and Adam Songbird playing]
1416
01:32:24,789 --> 01:32:26,249
- [Edna] How are you?
- [Amanda] I’m fine.
1417
01:32:26,332 --> 01:32:28,584
[Edna ] Are you serious? How did you feel?
1418
01:32:29,877 --> 01:32:32,088
‪[Edna excited]
1419
01:32:33,172 --> 01:32:35,132
[Baba in Yoruba]
I just came to thank you, old friend.
1420
01:32:38,344 --> 01:32:41,222
Thank me for what? Did it work?
1421
01:32:41,305 --> 01:32:46,978
No, the evil spirit almost killed us.
1422
01:32:47,061 --> 01:32:48,771
So why are you thanking me?
1423
01:32:49,981 --> 01:32:53,234
You know, anyone who
has a close shave with death
1424
01:32:53,317 --> 01:32:55,695
is always going to be grateful.
1425
01:32:56,904 --> 01:33:00,783
You know the ritual
and sacrifice I performed
1426
01:33:00,866 --> 01:33:03,786
was ineffective against the evil spirit.
1427
01:33:04,578 --> 01:33:05,705
It could have killed you all.
1428
01:33:05,788 --> 01:33:07,206
But here we are.
1429
01:33:07,290 --> 01:33:08,541
We’re alive.
1430
01:33:08,624 --> 01:33:11,043
What you did may have
contributed to what saved us.
1431
01:33:11,127 --> 01:33:12,253
[Fajimi] Hmm.
1432
01:33:13,212 --> 01:33:14,422
Alright. I’ve heard you.
1433
01:33:14,505 --> 01:33:17,383
But come, let’s reason together.
1434
01:33:17,466 --> 01:33:20,636
Do you think this evil spirit will return?
1435
01:33:22,471 --> 01:33:23,556
Of course it will return.
1436
01:33:23,639 --> 01:33:24,765
Where? Here?!
1437
01:33:24,849 --> 01:33:25,808
No.
1438
01:33:26,684 --> 01:33:29,270
With everything you told me
1439
01:33:29,353 --> 01:33:34,775
and everything
that happened to that young girl,
1440
01:33:35,276 --> 01:33:39,697
it's clear that the spirit will return.
Not here in this town, but it will.
1441
01:33:41,365 --> 01:33:44,327
It still resides on this plane.
It cannot leave. It is still here.
1442
01:33:45,036 --> 01:33:45,953
‪[Baba sighs heavily]
1443
01:33:46,037 --> 01:33:48,706
You know as well as anybody knows
that this world is strange and mysterious.
1444
01:33:49,749 --> 01:33:51,042
Yes.
1445
01:33:51,125 --> 01:33:55,379
And whoever sows good will reap good,
whoever sows evil will reap evil.
1446
01:33:57,256 --> 01:34:03,179
[Baba] But if it is done
with Amanda and Malomo,
1447
01:34:03,262 --> 01:34:05,222
- what is it still doing here?
- [Fajimi] Ah!
1448
01:34:05,306 --> 01:34:06,849
It has to come back.
1449
01:34:06,932 --> 01:34:10,853
It is still a spirit of revenge
and now wants revenge from all evil doers.
1450
01:34:11,687 --> 01:34:13,731
It has to stay back
and fulfill that mission of vengeance.
1451
01:34:14,774 --> 01:34:17,693
May God continue to watch over us.
1452
01:34:17,777 --> 01:34:18,778
May it be so.
1453
01:34:18,861 --> 01:34:20,738
May God continue
to protect and deliver us.
1454
01:34:20,821 --> 01:34:22,823
- May it be so.
- [Baba] Ah!
1455
01:34:24,492 --> 01:34:26,952
‪[eerie music playing]
1456
01:34:43,344 --> 01:34:44,762
‪[eerie music fades]
1457
01:34:52,478 --> 01:34:54,021
- [girl in English] Come here.
- [birds chirping]
1458
01:34:56,107 --> 01:34:57,733
Why didn’t I see you yesterday?
1459
01:34:57,817 --> 01:35:00,277
Senior Thomas gave me
punishment so I could not come.
1460
01:35:01,153 --> 01:35:04,490
Okay, but I want to see
you tonight, without fail.
1461
01:35:04,573 --> 01:35:06,200
- [boy] But I have have homework.
- Without fail!
1462
01:35:06,283 --> 01:35:07,159
[boy whimpers] Okay.
1463
01:35:08,160 --> 01:35:09,453
- That’s my boy.
- [bird chirping]
1464
01:35:15,209 --> 01:35:17,503
[boy] Senior Joy,
please I don’t want to do it again.
1465
01:35:18,003 --> 01:35:20,840
[Senior Joy] Shut up
and take down your shorts.
1466
01:35:22,383 --> 01:35:23,843
As if you’re not enjoying it.
1467
01:35:24,593 --> 01:35:26,095
See how you are crying like a baby.
1468
01:35:26,178 --> 01:35:31,809
[footsteps approaching]
1469
01:35:42,736 --> 01:35:44,488
‪[eerie music plays]
1470
01:38:41,957 --> 01:38:44,251
Subtitle translation by: Regina Njoku
109966