All language subtitles for The.Origin.Madam.Koi-Koi.-.Chapter.1.The.Awakening.2023.1080p.NF.WEB.DDP5.1.H.265-BTT_Sous-titres_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,986 --> 00:00:33,283 [male voice chanting in Yoruba] 2 00:00:53,386 --> 00:00:59,017 [eerie growling] 3 00:01:03,229 --> 00:01:04,064 ‪[gasping] 4 00:01:14,157 --> 00:01:20,371 ‪[growling continues] 5 00:01:25,293 --> 00:01:30,131 ‪-[girl screams, panting] ‪-[eerie growling continues] 6 00:01:49,526 --> 00:01:51,277 - [giant footsteps approaching] - [girl panting] 7 00:01:56,616 --> 00:01:57,367 ‪[screams] 8 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 [in English] [chuckles] We are here. 9 00:02:06,751 --> 00:02:08,878 I still don’t know why I have to come here. 10 00:02:08,962 --> 00:02:10,672 [woman] What? 11 00:02:10,755 --> 00:02:11,840 - This school? - [girl sighs] 12 00:02:11,923 --> 00:02:13,967 {\an8}Amanda, this is a very good school. 13 00:02:14,050 --> 00:02:16,928 {\an8}One of the first schools founded by the missionaries. 14 00:02:17,011 --> 00:02:19,264 {\an8}- It even has a very good track record. - [soft music playing] 15 00:02:19,347 --> 00:02:21,141 {\an8}Academic track record. 16 00:02:21,224 --> 00:02:22,684 So did my former school. 17 00:02:22,767 --> 00:02:25,395 {\an8}[huffs] But this is the only school I can afford in this area now. 18 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Eh? 19 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 {\an8}I’m even lucky to get a new job in this town 20 00:02:28,523 --> 00:02:30,942 {\an8}because of what happened with my former job and you know this. 21 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 {\an8}Is that why you told the Oba that my father is dead? 22 00:02:36,447 --> 00:02:38,700 {\an8}Well, as far as I’m concerned, he is. 23 00:02:38,783 --> 00:02:42,453 {\an8}He has-- he doesn’t want anything to do with us and I respect his wishes. 24 00:02:42,537 --> 00:02:44,622 {\an8}- But he’s alive. - Look-- 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,624 And why does he not want to have anything to do with us? 26 00:02:46,708 --> 00:02:48,042 {\an8}He doesn’t. I don’t know. 27 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 {\an8}- But, I-- - Amanda please. 28 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 {\an8}We’ve discussed this several times. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,260 {\an8}Before you were born, he didn’t want to have anything to do with us and he left. 30 00:02:57,343 --> 00:02:59,053 {\an8}And honestly, I prefer it this way. 31 00:02:59,679 --> 00:03:02,765 {\an8}I don’t want to have to talk about again, please. 32 00:03:20,742 --> 00:03:22,035 [car keys jingling] 33 00:03:22,118 --> 00:03:23,286 {\an8}- [birs chirping] - [seatbelt buckle unclicks] 34 00:03:37,800 --> 00:03:39,135 {\an8}[car door slams shut] 35 00:03:57,320 --> 00:03:58,655 {\an8}Hey. 36 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 I’m sorry I snapped at you in the car. 37 00:04:03,952 --> 00:04:04,869 I just… 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,913 I just don’t want you father’s issue [gasps] 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,958 to be the last thing we talk about before you start this new journey. 40 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Please. 41 00:04:12,752 --> 00:04:14,045 I know, mom. 42 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 But I deserve to know the truth. 43 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Of course. 44 00:04:18,383 --> 00:04:21,886 And I’m going to tell you, I promise. It’s just not now. 45 00:04:22,428 --> 00:04:24,013 Amanda, it’s… 46 00:04:24,097 --> 00:04:27,183 {\an8}It’s just so painful to talk about right now, please. 47 00:04:28,309 --> 00:04:30,520 I want you to focus on the school 48 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 and all the opportunities it brings. Please. 49 00:04:35,400 --> 00:04:38,194 - [exhales] I’ve heard you, mom. - Thank you. 50 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 I’ll stay. 51 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 - [mom sighs] - But I know I wouldn’t like it here. 52 00:04:41,906 --> 00:04:43,574 Oh Amanda, come on. 53 00:04:43,658 --> 00:04:46,077 Let’s go. See?! 54 00:04:46,160 --> 00:04:47,829 It’s a wonderful school. 55 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 I’m sure you’ll fit in just fine. 56 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 [Amanda] Easy for you to say. You’re not the one that has to stay here. 57 00:04:53,543 --> 00:04:55,670 [Mom chuckles] You’re just being dramatic, okay? 58 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Let’s look for the admin office and get you sorted out. 59 00:04:59,340 --> 00:05:00,508 Okay? 60 00:05:01,217 --> 00:05:02,302 Smile. 61 00:05:05,346 --> 00:05:08,308 [Woman] Ah. Yes, yes. 62 00:05:09,267 --> 00:05:11,019 How exciting! 63 00:05:11,102 --> 00:05:12,979 [telephone ringing] 64 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Hello? 65 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 [man over telephone] Hello Sister Jane. This is Father John. 66 00:05:19,569 --> 00:05:20,778 Hello Father. 67 00:05:21,571 --> 00:05:23,698 {\an8}Tell me, how did the meeting go? 68 00:05:23,781 --> 00:05:25,074 {\an8}[Father John] Not so well. 69 00:05:25,158 --> 00:05:28,077 They have decided to close one more school. 70 00:05:28,661 --> 00:05:31,956 We tried our best but the State's Educational Board was adamant, 71 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 that they were doing what was best for the students. 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,961 We are what is best for the students. 73 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 [Father John] Same thing I said, 74 00:05:38,254 --> 00:05:41,799 But they said the schools weren’t functioning at optimal capacity, 75 00:05:41,883 --> 00:05:43,384 so they had to step in. 76 00:05:43,468 --> 00:05:46,596 Plus, the teacher sleeping with students didn’t help matters. 77 00:05:46,679 --> 00:05:47,889 - [thoughtful music playing] - Oh dear, dear, dear. 78 00:05:49,098 --> 00:05:55,104 They are going to ruin our schools with their corruption and politics. 79 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 [sighs] Father, 80 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 what about our school? 81 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 [Father John] That is why I am calling. 82 00:06:02,195 --> 00:06:06,074 The board complained about you not responding to their letters, 83 00:06:06,157 --> 00:06:08,993 and also refusing to meet with staff from the Ministry, 84 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 who have been trying to see you. 85 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 What's going on? 86 00:06:15,416 --> 00:06:17,126 [stutters] Father John, I can’t… 87 00:06:17,627 --> 00:06:19,337 I mean we. 88 00:06:19,420 --> 00:06:22,590 We can’t afford to lose this school. 89 00:06:23,549 --> 00:06:26,219 We can run it better than the Education Board. 90 00:06:26,302 --> 00:06:27,261 [Father John ] Regardless. 91 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 You should at least meet with the member sent from the Board. 92 00:06:30,890 --> 00:06:34,143 That way, they don’t take actions that would jeopardize our chances 93 00:06:34,227 --> 00:06:36,729 of retaining control of the school. 94 00:06:37,939 --> 00:06:39,315 Alright Father, I will. 95 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 [Father John ] Did you get the letter for the competition? 96 00:06:43,903 --> 00:06:47,323 I was reading it just as your call came in. 97 00:06:47,406 --> 00:06:51,119 [Father John ] Excellent! I know your boys will do well as usual. 98 00:06:51,202 --> 00:06:53,830 And the more we show what we can do in these competitions, 99 00:06:53,913 --> 00:06:56,707 the more leverage we have to state our case. 100 00:06:56,791 --> 00:07:03,089 Indeed. I will ensure that the boys do the best that they can. 101 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 Everything… 102 00:07:05,258 --> 00:07:08,803 Everything I do, Father, is for the good of the Church, 103 00:07:08,886 --> 00:07:11,681 the school and my students. 104 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 [Father John ] I know. 105 00:07:13,891 --> 00:07:15,017 Keep up the good work. 106 00:07:15,101 --> 00:07:18,479 And please at least, meet with the members from the board. 107 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 I will Father, Thank you. Goodbye. 108 00:07:21,732 --> 00:07:22,942 [Father John] Bye, Sister Jane. 109 00:07:29,907 --> 00:07:30,992 [Quietly] Ah. 110 00:07:32,243 --> 00:07:33,786 Very exciting. 111 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 Oh. Alright. 112 00:08:06,235 --> 00:08:07,653 [cane taps on table] 113 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 Yes? 114 00:08:13,993 --> 00:08:16,829 You have intentionally chosen 115 00:08:16,913 --> 00:08:21,375 to ignore both our letters and refused us access to you. 116 00:08:21,459 --> 00:08:23,544 The ministry is worried about the state of the school 117 00:08:23,628 --> 00:08:25,087 and the affairs of the students. 118 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 I do not understand why, madam. 119 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 We are doing exceptionally well as an institution. 120 00:08:32,261 --> 00:08:35,306 And our students are fine and in good care. 121 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 I beg to differ. 122 00:08:37,683 --> 00:08:42,271 The Church hasn’t been able to hold it’s own end of agreement 123 00:08:42,355 --> 00:08:44,815 between it and the State Board Education. 124 00:08:44,899 --> 00:08:46,817 And that calls for lots of concern. 125 00:08:47,568 --> 00:08:49,445 On the contrary, madam, 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,989 we are holding up our end of the bargain. 127 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 And I can assure you that our students 128 00:08:55,618 --> 00:08:59,664 are more than pleased to be under the supervision of the Church. 129 00:08:59,747 --> 00:09:03,167 Might I also add that we have been shortlisted 130 00:09:03,251 --> 00:09:05,545 for the Scholars Competition. 131 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 I guarantee you that my students will win. 132 00:09:07,797 --> 00:09:09,840 Ugh! It’s not just the financials. 133 00:09:10,550 --> 00:09:12,510 But the complaints by the students as well. 134 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 The students will be fine. 135 00:09:20,977 --> 00:09:24,814 - Uh… Mrs..? - Miss Adesola! 136 00:09:28,109 --> 00:09:29,110 Right. 137 00:09:30,945 --> 00:09:33,155 Miss Adesola. 138 00:09:34,949 --> 00:09:38,327 It is not my intention to be rude but as you can see I have [inhales] 139 00:09:38,411 --> 00:09:41,038 more pressing issues to deal with at the moment so, 140 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 [exhales] we can pick this up at a future date. 141 00:09:45,418 --> 00:09:49,422 The sooner you come to terms with this situation, 142 00:09:50,214 --> 00:09:52,967 the easier it will be for everybody involved. 143 00:09:53,634 --> 00:09:57,847 The state will take back control of this school. 144 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 Have a nice day. 145 00:10:02,768 --> 00:10:06,063 - Mrs… - Miss Adesola! 146 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 Right. 147 00:10:08,024 --> 00:10:09,734 Miss Adesola. 148 00:10:11,652 --> 00:10:14,780 ‪-[footsteps receding] ‪-[tense music continues] 149 00:10:21,203 --> 00:10:24,457 ‪[students chattering indistinctly] 150 00:10:32,340 --> 00:10:34,383 Oh. I guess this is it. 151 00:10:34,467 --> 00:10:35,384 [Amanda] I don’t like it. 152 00:10:35,468 --> 00:10:36,969 Oh, come on. 153 00:10:37,053 --> 00:10:39,138 [Girl] Give it a chance. You just got here. 154 00:10:39,221 --> 00:10:41,098 I didn’t like it too when I first arrived. [laughs] 155 00:10:41,182 --> 00:10:43,768 You see? That’s exactly what I’ve been trying to tell her. 156 00:10:43,851 --> 00:10:45,603 - Good afternoon ma. - Good afternoon. How are you? 157 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Fine thank you ma. 158 00:10:46,854 --> 00:10:49,315 Hi my name is Edna. Nice to meet you. 159 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 You’re one of the new students, right? 160 00:10:50,733 --> 00:10:53,235 Welcome. Looks like we’re going to be bunk mates. 161 00:10:53,319 --> 00:10:55,404 Top bunk or bottom bunk, which do you prefer? 162 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 You know what? You can actually have the bottom bunk. it’s the best one. 163 00:10:57,948 --> 00:11:00,242 Although I didn’t have a good experience two years ago 164 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 when I shared a bunk with Esther Omiyale. [laughs] 165 00:11:02,870 --> 00:11:04,497 I was on the bottom bunk and she used to bed wet. 166 00:11:04,580 --> 00:11:06,791 So you can imagine how that went. [laughs] 167 00:11:06,874 --> 00:11:08,167 - Thank you. - [Edna] You’re welcome. 168 00:11:08,250 --> 00:11:10,795 As I was saying, don’t be too hard on the school. 169 00:11:10,878 --> 00:11:12,880 It might not look like much but it’s a really good school. 170 00:11:12,963 --> 00:11:14,799 You see? What did I tell you? 171 00:11:15,508 --> 00:11:17,176 I guess it’s time for me to leave. 172 00:11:17,259 --> 00:11:19,387 I have to get to town before it’s late. 173 00:11:19,470 --> 00:11:21,722 I will see you on Open Day, okay? 174 00:11:21,806 --> 00:11:22,890 - [Amanda] Mmm. - Be good. 175 00:11:24,350 --> 00:11:26,018 [Amanda’s Mum] I love you. 176 00:11:26,102 --> 00:11:27,228 Take care. 177 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Edna, it was lovely meeting you. 178 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 It was nice meeting you too, ma. 179 00:11:30,106 --> 00:11:31,148 Take care of yourself. 180 00:11:31,232 --> 00:11:33,109 - [Amanda, Mom] Bye. - [Edna] Bye! 181 00:11:33,192 --> 00:11:34,819 ‪[Girls laughing] 182 00:11:35,778 --> 00:11:36,946 She seems nice. [laughs] 183 00:11:37,029 --> 00:11:40,324 Yes, that’s why she uprooted me from my school and brought me here. 184 00:11:40,408 --> 00:11:41,534 [Edna laughs] 185 00:11:41,617 --> 00:11:42,910 You sound as if this is hell. 186 00:11:42,993 --> 00:11:44,954 Trust me, it’s not as bad as you think. 187 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 What’s the worst that can happen? 188 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 It’s just your final exam right? 189 00:11:47,748 --> 00:11:49,375 One year and you’re done. Hm. 190 00:11:49,458 --> 00:11:51,335 Come on, let me show you around. [giggles] 191 00:11:53,921 --> 00:11:55,881 ‪[students chattering indistinctly] 192 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 [Edna] So the best time to go to the cafeteria is very early. 193 00:12:00,302 --> 00:12:02,138 Because trust me, you’ll want the food to be hot. 194 00:12:02,221 --> 00:12:04,849 If it is not, you’re not going to like it at… 195 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 [Edna] Oh. 196 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 That’s Sister Ruth but everybody calls her Sister Silence. 197 00:12:09,186 --> 00:12:10,020 [Amanda] Why? 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,815 Well she hasn’t said a word to anybody since I’ve been in this school. 199 00:12:12,898 --> 00:12:15,234 Plus, she hardly leaves this chapel except to go back to her room. 200 00:12:15,317 --> 00:12:16,735 She’s always here praying. 201 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 [Amanda] How come? 202 00:12:18,112 --> 00:12:19,155 No one knows. 203 00:12:19,238 --> 00:12:21,740 Some people say she saw Jesus in a vision and she knows when he’s coming, 204 00:12:21,824 --> 00:12:24,368 so she has decided to take a vow of silence. 205 00:12:24,452 --> 00:12:27,037 Others said that she lost her tongue as a child but… 206 00:12:27,121 --> 00:12:28,581 we will never know. Hm. 207 00:12:28,664 --> 00:12:29,498 She ignores everybody 208 00:12:29,582 --> 00:12:31,834 and the only person she acts as if she knows is Mother Superior. 209 00:12:31,917 --> 00:12:32,751 [Amanda] Hmm. 210 00:12:32,835 --> 00:12:34,628 Speaking of Mother Superior, we have to go now. 211 00:12:34,712 --> 00:12:35,671 Why? 212 00:12:35,754 --> 00:12:38,048 She’s addressing us. Well, you the new students by six. 213 00:12:38,132 --> 00:12:39,717 And we cannot be late. Trust me. 214 00:12:39,800 --> 00:12:40,634 - Let’s go. - [tense music playing] 215 00:13:01,363 --> 00:13:06,118 Welcome to St. Augustine’s Catholic College. 216 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 - Look at them. - [Sister Jane] Premium educational… 217 00:13:07,953 --> 00:13:10,289 - Preening like they own the place. - [Sister Jane continues in background] 218 00:13:10,372 --> 00:13:11,248 Who? 219 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 Lashe. He calls himself Lash. 220 00:13:14,668 --> 00:13:17,087 Kay-D, Tokunbo and ID. 221 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 They all stay in Ascension House. Except ID. He’s new. 222 00:13:20,341 --> 00:13:24,428 He joined them when their former “leader” TEE-A graduated. 223 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 I do not intend to take too much of your time, 224 00:13:28,015 --> 00:13:31,936 as many of you have traveled from long distances today. 225 00:13:32,561 --> 00:13:35,105 [Amanda] What of the girl? Is she part of their crew? 226 00:13:35,189 --> 00:13:36,690 [Edna] Ibukun? No. 227 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 She has been trying to get the to notice her since last year. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,111 I guess one of them finally did. 229 00:13:41,195 --> 00:13:44,031 For returning students, you know the drill. 230 00:13:45,032 --> 00:13:46,617 For new students, 231 00:13:47,201 --> 00:13:51,580 we hold ourselves in very high esteem. 232 00:13:51,664 --> 00:13:54,333 - So what makes them so special? - [Sister Jane continues in background] 233 00:13:55,084 --> 00:13:58,212 Well… they are the smartest kids in school. 234 00:13:58,295 --> 00:14:01,882 They won the Scholars' Competition three years in a row. 235 00:14:01,966 --> 00:14:04,343 They bring prestige and money to the school. 236 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 - Lashe is especially brilliant-- - [Amanda] Oh, I heard about that. 237 00:14:06,679 --> 00:14:09,139 That’s what convinced my mom to bring me here. 238 00:14:09,223 --> 00:14:12,434 - Oh. - And we do not do anything, 239 00:14:12,518 --> 00:14:16,146 anything at all that will bring the school into disrepute. 240 00:14:16,230 --> 00:14:17,523 ‪This part… [Sister Jane continues] 241 00:14:17,606 --> 00:14:20,150 I’m a bit confused. You seem not to like them but 242 00:14:20,234 --> 00:14:22,528 they seem pretty well liked. 243 00:14:22,611 --> 00:14:25,698 [scoffs] People like sweets but then it gives them diabetes. 244 00:14:26,574 --> 00:14:27,575 What? [huffs] 245 00:14:27,658 --> 00:14:30,911 Look, just trust me, they're a plague. Stay away from them! 246 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 - Because? - [Sister Jane] I… 247 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 It always ends badly for anyone that hangs out with them. 248 00:14:36,458 --> 00:14:39,003 [Sister Jane] Now my door is open. 249 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 As well as the doors of your teachers. 250 00:14:42,423 --> 00:14:45,593 We are here to help you. 251 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 - How do you mean? - [Sister Jane] To help you… 252 00:14:47,469 --> 00:14:50,681 I don’t know and I don’t have proof. But, 253 00:14:50,764 --> 00:14:55,311 every girl that hangs out with them always ends up in tears or hurt. 254 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 And no one has done anything about this? 255 00:14:57,980 --> 00:15:01,317 I honestly think the school authorities just overlook their antics 256 00:15:01,400 --> 00:15:03,068 because of how valuable they are to the school. 257 00:15:03,819 --> 00:15:06,947 See, it is better you ignore them and avoid regrets. 258 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 [scoffs] 259 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 Listen to their instructions, 260 00:15:11,118 --> 00:15:15,414 and make sure that you do not leave the school compound without permission, 261 00:15:15,497 --> 00:15:17,416 especially at night. 262 00:15:18,375 --> 00:15:20,127 First, you say that this school is not bad, now 263 00:15:20,210 --> 00:15:22,254 you’re telling me there are people to avoid? 264 00:15:22,338 --> 00:15:24,465 The school is not bad and you can have fun. Just… 265 00:15:25,090 --> 00:15:27,009 Stay away from those nuisances. 266 00:15:28,093 --> 00:15:29,553 She seems to be having a good time. 267 00:15:29,637 --> 00:15:31,055 [Edna chuckles] 268 00:15:31,555 --> 00:15:34,516 That is how it starts, but it always ends in tears. 269 00:15:35,100 --> 00:15:36,393 [Edna] Mm-hmm. 270 00:15:36,477 --> 00:15:39,271 [Sister Jane] God bless you all. 271 00:15:39,355 --> 00:15:41,315 [students] Amen. 272 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 - [clinking] - [Ibukun gasps] 273 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 - [Ibukun] What was that sound? - [crickets chirping] 274 00:15:46,362 --> 00:15:47,863 [ID] What sound? 275 00:15:48,739 --> 00:15:52,076 Calm down. You’re too jumpy. [laughs] 276 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 [Ibukun] But it’s scary out here now. 277 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 [ID] Hey, hey. 278 00:15:56,163 --> 00:15:57,206 Do you trust me? 279 00:15:57,289 --> 00:15:58,165 [Ibukun] Yes. 280 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 - [ID] You trust me? - [Ibukun] Mm-hmm. 281 00:15:59,500 --> 00:16:01,794 [ID] Okay. So, we’ll be there soon. Like… 282 00:16:01,877 --> 00:16:04,004 very soon. In a few minutes, we’ll be there. 283 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Besides, I won’t let anything bad happen to you. 284 00:16:07,049 --> 00:16:08,968 - Okay? - [Ibukun] Okay. 285 00:16:09,051 --> 00:16:10,636 [ID] Come on let’s go. 286 00:16:12,763 --> 00:16:14,890 [Ibukun] Are we even allowed out here? 287 00:16:15,516 --> 00:16:18,811 - Well, I won’t tell if you won’t tell. - [night bird calling] 288 00:16:19,853 --> 00:16:22,106 Come on, let’s go. That’s the building over there. 289 00:16:22,773 --> 00:16:24,733 ‪-[eerie music playing] ‪-[door creaks open] 290 00:16:27,194 --> 00:16:28,362 [ID] Here we are. 291 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 ‪[door closes] 292 00:16:34,868 --> 00:16:36,203 Whose house is this, by the way? 293 00:16:36,286 --> 00:16:37,997 [ID] Oh. Here, um… 294 00:16:38,080 --> 00:16:39,790 It’s Tokunbo’s uncle’s house. 295 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 He traveled. So he let’s us use this place 296 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 to study, have fun or just hang out basically. 297 00:16:45,295 --> 00:16:46,547 - [Ibukun] Hmm. - [ID] Yeah. 298 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 Um… Why are you asking? 299 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 I don’t know. 300 00:16:51,468 --> 00:16:53,637 Must be lovely to have a place like this. 301 00:16:56,181 --> 00:16:57,933 Well, 302 00:16:58,475 --> 00:17:00,019 not as lovely as you are. 303 00:17:01,020 --> 00:17:03,230 ‪[both chuckle] 304 00:17:03,856 --> 00:17:07,484 You don’t know how long I have wanted to do this. 305 00:17:14,700 --> 00:17:16,118 ‪[kissing] 306 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 ‪[huffs] 307 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 Really? How long? 308 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 Ever since I first saw you. 309 00:17:23,709 --> 00:17:25,961 Then why did you ignore me for so long? 310 00:17:26,754 --> 00:17:29,089 Yeah, well maybe I was stupid. Alright? 311 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 All I was thinking about was my studies and how to stay top of the class. 312 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 When in the real sense, 313 00:17:36,263 --> 00:17:40,392 what I should have been focused on was you. 314 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 ‪-[Ibukun chuckles] ‪-[eerie music continues] 315 00:18:12,049 --> 00:18:14,093 - [knock on door] - [tense music continues] 316 00:18:14,176 --> 00:18:15,761 - [ID] Um. - Who is that? 317 00:18:16,303 --> 00:18:18,722 Don’t worry, it’s probably just Lashe and the boys. 318 00:18:18,806 --> 00:18:20,182 What are they doing here? 319 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 I’ll be back. Let me just get it. 320 00:18:23,227 --> 00:18:24,520 ‪[breathes heavily] 321 00:18:27,064 --> 00:18:28,482 - [Lashe] Is she here? - [ID] Yeah, she’s here. 322 00:18:28,565 --> 00:18:31,276 Correct. Now it’s a party. 323 00:18:32,111 --> 00:18:33,529 [ID] Yeah. 324 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 ‪[Lashe giggles] 325 00:18:34,988 --> 00:18:36,115 ‪[door closes] 326 00:18:36,198 --> 00:18:37,950 [Ibukun] Hi boys. What’s… What’s going on? 327 00:18:38,033 --> 00:18:42,454 [Lashe] Oh nothing much. We’re just about to have some fun. [giggles] 328 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 ‪[chuckles] 329 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 [Ibukun] What are you doing? 330 00:18:47,960 --> 00:18:49,419 [Lashe] What does it look like? 331 00:18:49,503 --> 00:18:51,255 [laughs] Isn’t that why you’re here? 332 00:18:51,338 --> 00:18:53,465 No, Lashe please no. That’s… 333 00:18:53,549 --> 00:18:55,676 - That’s not why I’m here. - No? 334 00:18:55,759 --> 00:18:57,261 - [boys laughing] - [ID tuts] 335 00:18:57,344 --> 00:18:58,887 [Lashe] I’m confused. 336 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 Weren’t you the one that wanted to hang out with us? 337 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Have fun with us? 338 00:19:04,726 --> 00:19:07,312 Girl, this is how we have fun. This is how we party. 339 00:19:07,396 --> 00:19:09,106 - [Lashe laughs] - [Ibukun] No, no, no. 340 00:19:09,189 --> 00:19:11,775 [Ibukun] This is not what I want. If you touch me, I will scream! 341 00:19:12,526 --> 00:19:15,487 [boys laughing] 342 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 Go ahead. Shout! [yells out] 343 00:19:19,700 --> 00:19:21,243 Scream on top of your lungs. 344 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 You're in the middle of nowhere. 345 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 ‪-[Ibukun panting] ‪-[Lashe] No one will hear you. 346 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 [Lashe] No one is coming for you. 347 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 [Ibukun] Lashe please. Please. [Lashe] Shh, shh, shh. 348 00:19:29,668 --> 00:19:32,838 This is happening whether you like it or not. 349 00:19:32,921 --> 00:19:34,298 - Lashe please. Please, please. - Shh, shh. 350 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 - Please, please. - Shh, shh. 351 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 We can do it the easy way, or the hard way. 352 00:19:39,970 --> 00:19:43,140 Personally, I prefer the hard way. You know, I have arms. [laughs] 353 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 I like my girls with a little fight in them. 354 00:19:45,642 --> 00:19:50,522 [Ibukun] Please, please. Stop it! [screams] 355 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 Stop it! 356 00:19:52,399 --> 00:19:57,654 - [Lashe] Come on. - [Ibukun screaming] 357 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 [Lashe laughing menacingly] 358 00:19:59,281 --> 00:20:01,074 [Ibukun] Please. 359 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Please stop. 360 00:20:02,826 --> 00:20:04,745 Please. [crying] 361 00:20:04,828 --> 00:20:08,165 Please. [Ibukun screaming] 362 00:20:08,248 --> 00:20:09,208 Please. 363 00:20:09,291 --> 00:20:13,045 ‪-[Ibukun screaming] ‪-[Lashe] Shh, shh, shh. 364 00:20:14,004 --> 00:20:16,465 - [Lashe] Whoo! Party time, boys. - [Ibukun screaming] 365 00:20:16,548 --> 00:20:18,550 - [Kay-D] Come on, boy! - [Tokunbo] Yo! 366 00:20:19,843 --> 00:20:22,888 - [Tokunbo] Just take it easy. - [Ibukun screaming] 367 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 [Tokunbo] It’ll be over soon. 368 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 - [Tokunbo] Come on. - [Lashe] Whoo! 369 00:20:26,183 --> 00:20:27,976 [Kay-D] Lashe, rip that pant! 370 00:20:28,060 --> 00:20:30,145 - [Kay-D] Rip that pant off. - [Tokunbo] Let’s just go straight. 371 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 - [Ibukun screaming] - [Kay-D laughing] 372 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 [Kay-D] Whoo! 373 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 [Lashe] Whoo! 374 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 - [Lashe] Shush! - [Ibukun screaming] 375 00:20:42,866 --> 00:20:44,034 - [Lashe] Yeah. - [Kay-D] Get it! 376 00:20:44,117 --> 00:20:45,452 - [Tokunbo] Better save some for us. - [Lashe] Yeah. 377 00:20:45,535 --> 00:20:46,995 [Lashe laughing] 378 00:20:47,079 --> 00:20:49,373 Whoo! [laughing] 379 00:20:50,874 --> 00:20:54,002 - [Lashe] ID! You are the man. - [Kay-D] Hmm! 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 - [Lashe] My man. - [Kay-D] ID! Bad guy. 381 00:20:57,172 --> 00:20:58,465 [Lashe] Drink up, bro. 382 00:20:58,548 --> 00:21:00,634 - [Tokunbo] Collect. - [Lashe] Drink up, brother! [laughs] 383 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 This guy? Damn! 384 00:21:02,886 --> 00:21:05,514 - [Tokunbo] Yeah! That is it. - [Lashe cheering] 385 00:21:06,723 --> 00:21:08,392 [Tokunbo] See how you kept going. 386 00:21:08,475 --> 00:21:10,269 [Lashe laughs] You had fun…? 387 00:21:12,104 --> 00:21:15,232 ‪[boys laughing] 388 00:21:15,315 --> 00:21:16,191 [Lashe] You all had fun? 389 00:21:16,275 --> 00:21:20,404 [Tokunbo in pidgin] You gave it to her. [laughs] 390 00:21:20,487 --> 00:21:22,030 ‪[door closes] 391 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 [Tokunbo in English] What are you doing? 392 00:21:27,286 --> 00:21:29,162 [clicks tongue] Let her go. She’ll be alright. 393 00:21:31,331 --> 00:21:33,083 [ID] What if she goes to school to report? 394 00:21:33,166 --> 00:21:34,501 Report to who? 395 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 Who's going to believe her?[tuts] 396 00:21:35,836 --> 00:21:36,962 guy calm down. 397 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 Okay. As you can see, it is dark. 398 00:21:39,631 --> 00:21:41,591 She might not know her way back to school. 399 00:21:41,675 --> 00:21:43,969 At least, let me make sure she gets back to school safe. 400 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 ‪[Kay-D scoffs] 401 00:21:49,141 --> 00:21:50,142 ‪[door opens] 402 00:21:50,225 --> 00:21:52,728 - [ID] Ibukun! - [door closes] 403 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 [Tokunbo in pidgin] What is wrong with this boy? [sneers] 404 00:21:54,521 --> 00:21:56,815 - [Kay-D, in pidgin] Don’t mind him. - He’s a rookie. He’ll learn soon enough. 405 00:21:57,566 --> 00:21:59,318 [ID] Ibukun! 406 00:22:01,862 --> 00:22:03,405 Ibukun look… See, I… 407 00:22:03,488 --> 00:22:06,033 I’m sorry, alright? Let’s just talk about this. 408 00:22:08,201 --> 00:22:09,619 - I swear, I didn’t mean to. - [eerie music plays] 409 00:22:11,455 --> 00:22:12,748 [night bird calls] 410 00:22:18,628 --> 00:22:20,172 Look Ibukun, I know you’re somewhere here. 411 00:22:20,255 --> 00:22:22,466 Just step out and let’s talk about this. 412 00:22:23,342 --> 00:22:24,968 [eerie music continues] 413 00:22:25,552 --> 00:22:26,887 I’m sorry. 414 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 Ibukun? 415 00:22:31,183 --> 00:22:32,184 ‪[strange bird calling] 416 00:22:32,267 --> 00:22:33,351 Ibukun, is that you? 417 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Look, they forced me, alright? 418 00:22:39,107 --> 00:22:40,734 They force me to do it. I… I… 419 00:22:41,860 --> 00:22:43,653 I swear, I didn’t want to do it. 420 00:22:43,737 --> 00:22:45,530 ‪-[ID sighs] ‪-[dry branch breaking] 421 00:22:49,076 --> 00:22:50,160 - Ibukun? - [wind whooshing] 422 00:22:51,495 --> 00:22:53,663 ‪-[Ibukun panting] ‪-[bush rustling] 423 00:22:54,831 --> 00:22:56,208 - [stutters] Ibukun? - [whispering voices] 424 00:23:01,797 --> 00:23:03,090 Look… 425 00:23:03,173 --> 00:23:06,051 Just come out, alright? Let’s just talk about this. 426 00:23:06,134 --> 00:23:07,719 I’m very sorry. 427 00:23:08,220 --> 00:23:10,347 - [giant footsteps approaching] - [eerie whispering voices] 428 00:23:12,015 --> 00:23:13,433 Ibukun? 429 00:23:13,517 --> 00:23:15,227 [growling and choking sounds] 430 00:23:16,311 --> 00:23:17,187 Ibukun? 431 00:23:17,270 --> 00:23:18,480 Ibukun, is that you? 432 00:23:20,190 --> 00:23:21,483 ‪[growling] 433 00:23:21,566 --> 00:23:26,822 ‪[ID chocking] 434 00:23:31,118 --> 00:23:34,746 ‪-[blood gushing] ‪-[giant footsteps approaching] 435 00:23:35,956 --> 00:23:36,748 ‪[neck breaking] 436 00:23:38,458 --> 00:23:42,712 ‪[Amanda panting] 437 00:23:47,551 --> 00:23:52,597 ‪[suspsensful music playing] 438 00:24:08,697 --> 00:24:13,660 ‪[Amanda continues panting] 439 00:24:15,162 --> 00:24:16,663 ‪[crickets chirping] 440 00:24:19,332 --> 00:24:21,418 ‪[eerie music plays] 441 00:24:26,381 --> 00:24:29,342 [Sister Jane] Where are you coming from? 442 00:24:32,762 --> 00:24:33,972 Speak up. 443 00:24:34,514 --> 00:24:36,057 And don’t lie to me. 444 00:24:37,434 --> 00:24:39,477 [splutters] I went out of school with ID. 445 00:24:40,395 --> 00:24:42,355 And I know I shouldn’t. 446 00:24:43,356 --> 00:24:47,110 He took me to this place in the bush he claimed was an uncle’s place. 447 00:24:47,194 --> 00:24:48,987 And when we got there… 448 00:24:50,572 --> 00:24:52,574 [whimpering] When we got there, 449 00:24:52,657 --> 00:24:54,618 he and his friends came on me and they… 450 00:24:54,701 --> 00:24:57,996 - They raped me. [sobbing] - [Sister Jane] Shh. 451 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 [Sister Jane] Shh. 452 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 ‪[Ibukun pants softly] 453 00:25:08,423 --> 00:25:10,884 Which friends do you speak of? 454 00:25:12,802 --> 00:25:16,306 Lashe, Tokunbo and Kayode. 455 00:25:17,265 --> 00:25:19,017 [Sister Jane] Hmm. 456 00:25:19,851 --> 00:25:23,855 You will have me believe that as we speak, 457 00:25:23,939 --> 00:25:27,400 those four boys are not in their beds, 458 00:25:27,484 --> 00:25:29,819 and they assaulted you tonight? 459 00:25:29,903 --> 00:25:31,321 Yes ma. 460 00:25:31,905 --> 00:25:32,822 Hmm. 461 00:25:35,075 --> 00:25:38,078 Perhaps, if you were not out late at night, 462 00:25:38,161 --> 00:25:40,580 what you are alleging would not have happened. 463 00:25:42,582 --> 00:25:44,084 You know the rules. 464 00:25:44,876 --> 00:25:47,295 And yet, you broke them. 465 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Hmm? 466 00:25:50,340 --> 00:25:54,177 Now you have been caught and you want to make up these nasty stories-- 467 00:25:54,261 --> 00:25:56,137 - I am not making-- - [Sister Jane] Be quiet! 468 00:25:58,265 --> 00:26:00,308 And pull yourself together. 469 00:26:01,977 --> 00:26:04,813 - You embarrass yourself. - [Ibukun sniffling] 470 00:26:07,399 --> 00:26:10,068 It is your word against theirs. 471 00:26:11,695 --> 00:26:14,698 And I will not jump into conclusions because 472 00:26:14,781 --> 00:26:18,451 you stand here giving me this sob story. 473 00:26:19,953 --> 00:26:23,832 And let us assume that it did happen as you say it did. 474 00:26:25,542 --> 00:26:28,670 You share a portion of the blame. 475 00:26:30,547 --> 00:26:32,340 You should know better. 476 00:26:33,091 --> 00:26:37,679 You should know better than to be hanging around with those boys. 477 00:26:38,805 --> 00:26:40,265 ‪[Ibukun sniffles] 478 00:26:44,019 --> 00:26:47,355 I will get to the bottom of what truly happened tonight. 479 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 - [Sniffles] - Now get inside. 480 00:26:51,693 --> 00:26:55,405 A single word of this to anyone 481 00:26:55,488 --> 00:26:58,616 before I conclude my investigation, 482 00:26:59,200 --> 00:27:02,162 and you will regret the consequences. 483 00:27:03,079 --> 00:27:04,456 Get inside. 484 00:27:05,373 --> 00:27:07,834 ‪-[Ibukun sobbing] ‪-[eerie music continues] 485 00:27:10,045 --> 00:27:11,421 Riff-raff. 486 00:27:22,349 --> 00:27:27,604 ‪[boys snoring] 487 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 ‪[eerie music continues] 488 00:27:38,114 --> 00:27:40,367 ‪[snoring continues] 489 00:27:46,081 --> 00:27:50,960 ‪-[footsteps receding] ‪-[door opens and closes] 490 00:27:52,504 --> 00:27:54,839 ‪[eerie music continues] 491 00:28:12,690 --> 00:28:18,446 ‪-[Ibukun sobbing] ‪-[sad music playing] 492 00:28:30,750 --> 00:28:32,502 ‪[Ibukun sniffles] 493 00:28:35,964 --> 00:28:38,842 [Amanda] Ibukun? Are you okay? 494 00:28:38,925 --> 00:28:41,886 [Ibukun clears throat] Yes, I’m fine. 495 00:28:48,893 --> 00:28:54,482 - Like I said, it always ends in tears. - [Amanda] Hmm. 496 00:29:13,460 --> 00:29:16,337 ‪-[eerie music fades] ‪-[crickets chirping] 497 00:29:20,425 --> 00:29:23,303 [Teacher] And this is not often the case, 498 00:29:23,386 --> 00:29:24,679 [Kay-D] Why is ID not in class? 499 00:29:24,763 --> 00:29:26,681 I don’t know. 500 00:29:26,765 --> 00:29:27,932 Or is he still sleeping? 501 00:29:28,016 --> 00:29:30,602 How many rounds did he do that is making him miss class? 502 00:29:30,685 --> 00:29:32,061 [Teacher] Hey, hey, hey. 503 00:29:32,145 --> 00:29:33,396 The three of you. 504 00:29:34,147 --> 00:29:36,733 Since you have become so, so talkative, 505 00:29:37,650 --> 00:29:39,402 perhaps you could take over the class. 506 00:29:40,195 --> 00:29:43,072 Um sir, you were referring to sources of energy, 507 00:29:43,156 --> 00:29:46,951 natural kinds, your bio-mass, hydro, solar and what not. 508 00:29:47,035 --> 00:29:48,495 Also chemical energy 509 00:29:48,578 --> 00:29:51,456 like the one found in carbon-based life forms such as coal, 510 00:29:51,539 --> 00:29:53,708 which is formed within the earths crust. 511 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Showoff. 512 00:29:54,876 --> 00:29:58,463 Funny thing about coal is, it is a very great source of energy. 513 00:29:58,546 --> 00:30:01,299 With a little heat and pressure, it becomes diamonds, 514 00:30:01,382 --> 00:30:04,636 which on the other hand, is not a great source of energy, you know? 515 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 So sir, you see science is amazing. [laughs] 516 00:30:07,138 --> 00:30:09,557 [Teacher] Lashe, just because you know it, 517 00:30:09,641 --> 00:30:13,645 that doesn’t mean you should disturb this class. Mm? 518 00:30:13,728 --> 00:30:16,981 Give others the chance to learn. Let them learn. 519 00:30:17,774 --> 00:30:20,443 I can’t help it if I know it and they don’t. 520 00:30:20,527 --> 00:30:23,488 Except for the fact that you do not know it and you are wrong. 521 00:30:24,405 --> 00:30:25,865 Excuse me? 522 00:30:25,949 --> 00:30:30,787 Yes, coal and diamonds are both primarily made of carbon formed underneath the earth 523 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 under conditions of high temperature and pressure. 524 00:30:33,623 --> 00:30:34,582 So how am I wrong? 525 00:30:34,666 --> 00:30:36,543 That’s where their similarities end. 526 00:30:36,626 --> 00:30:39,879 Coal does not become diamonds due to more pressure. 527 00:30:39,963 --> 00:30:44,634 Coal contains impurities like plants, which are not found in diamonds. 528 00:30:44,717 --> 00:30:47,804 Which means diamonds are essentially pure carbon minerals. 529 00:30:47,887 --> 00:30:51,975 Also, coal is found much closer to the earth’s surface than diamonds. 530 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 - [Teacher] Hmm. - [Lashe] What are you even talking about? 531 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 Hey, she’s actually right. 532 00:30:55,353 --> 00:30:57,063 [Lashe] That’s impossible. 533 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 [Amanda] Why is it impossible? 534 00:30:58,815 --> 00:31:00,733 Because you assume you can never be wrong? 535 00:31:00,817 --> 00:31:03,403 Just because it came out of your mouth does not mean it’s correct. 536 00:31:03,486 --> 00:31:05,280 - You’re not the Oracle of Delphi. - [Edna] Hmm! 537 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 And what is that supposed to mean? Do you know who you are talking-- 538 00:31:07,448 --> 00:31:08,491 - [Teacher] Hey, hey! - [Lashe] Ah, sorry sir. 539 00:31:08,575 --> 00:31:10,493 Settle down, the two of you. 540 00:31:10,577 --> 00:31:14,289 [Teacher] I won’t stand here and allow you to hijack this class. 541 00:31:14,998 --> 00:31:17,083 Thank you, Amanda, for the clarification. 542 00:31:17,792 --> 00:31:19,127 So let us move on. 543 00:31:19,878 --> 00:31:23,631 It is known worldwide that coal is a very… 544 00:31:23,715 --> 00:31:27,760 [Edna] That was amazing. See the way you shut him up. It was insane. 545 00:31:27,844 --> 00:31:29,095 Someone had to. 546 00:31:29,178 --> 00:31:31,806 Besides, the whole thing with Ibukun is still upsetting me. 547 00:31:31,890 --> 00:31:34,183 Then the I know it and they don’t attitude is just annoying. 548 00:31:34,767 --> 00:31:36,811 Only for him to open his mouth and say nonsense. 549 00:31:36,895 --> 00:31:38,062 Someone needs to stand up to him. 550 00:31:39,022 --> 00:31:40,315 - [tense music playing] - Amanda, right? 551 00:31:40,398 --> 00:31:42,358 I don’t think we have been properly introduced. 552 00:31:42,442 --> 00:31:45,069 My name is Lashe, but you can call me Lash. This is-- 553 00:31:45,153 --> 00:31:47,530 She knows who who all are. Who you truly are. 554 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 [Lashe] Yeah. 555 00:31:50,074 --> 00:31:53,912 I don’t know what you have been told, but I’m kind of a big deal around here. 556 00:31:53,995 --> 00:31:57,540 And it’ll be in your best interest to be on my good side. Mm? 557 00:31:57,624 --> 00:32:00,460 [laughs] On your good side, because you are what? 558 00:32:00,543 --> 00:32:02,253 The owner of the school now, right? 559 00:32:02,337 --> 00:32:03,254 ‪[laughs sacasticarlly] 560 00:32:03,338 --> 00:32:05,506 I wasn’t talking to you. I was talking to her. 561 00:32:05,590 --> 00:32:07,425 You better shut your mouth. 562 00:32:07,508 --> 00:32:10,470 - Or I can have someone do something about… - [Sister Jane] Is there a problem here? 563 00:32:10,553 --> 00:32:12,263 [giggles] No ma, no. 564 00:32:12,347 --> 00:32:14,265 We were just introducing ourselves to Amanda 565 00:32:14,349 --> 00:32:16,976 seeing that she’s new here and she doesn’t know her way around. 566 00:32:17,060 --> 00:32:19,312 Hmm. Amanda? 567 00:32:19,395 --> 00:32:21,731 - [Amanda] Ma. - [Sister Jane] How are you settling in? 568 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 - Is everybody treating you well? - [tense music continues] 569 00:32:23,483 --> 00:32:25,193 - Yes. - [Lashe] Yes. [laughs] Yes ma. 570 00:32:25,276 --> 00:32:26,235 For the most part. 571 00:32:26,819 --> 00:32:28,947 Excellent, excellent. 572 00:32:29,030 --> 00:32:33,409 We like to ensure that everybody is safe, secure, 573 00:32:33,493 --> 00:32:34,619 and welcome. 574 00:32:34,702 --> 00:32:36,329 - [Lashe] Yes ma. [giggles] - [Kay-D] Yes, yes. 575 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 [Sister Jane] Hmm. 576 00:32:37,497 --> 00:32:38,706 - [Sister Jane] Gentlemen. - [Lashe] Yes ma. 577 00:32:39,415 --> 00:32:40,249 I’d like to have a word. 578 00:32:40,333 --> 00:32:43,294 [Sister Jane] I shall see you around, Amanda. Edna. 579 00:32:43,378 --> 00:32:46,506 See you around Amanda. Not like you have anywhere to hide. 580 00:32:46,589 --> 00:32:47,757 [Sister Jane] Get to work! 581 00:32:47,840 --> 00:32:49,884 ‪[students chattering] 582 00:32:49,968 --> 00:32:51,386 [Amanda] I can't believe Lashe just said that 583 00:32:51,469 --> 00:32:53,680 and Mother Superior did not even say anything. 584 00:32:54,180 --> 00:32:55,223 [Edna] She is the one enabling them because 585 00:32:55,306 --> 00:32:58,142 - of how important they are to the school. - [Amanda scoffs] 586 00:32:58,226 --> 00:33:01,187 [Amanda] The same person who wants the students to be safe and secure. 587 00:33:01,270 --> 00:33:02,105 ‪[Edna] Hmm. 588 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 [Amanda] There’s something really off about this school. 589 00:33:07,193 --> 00:33:09,445 I wish I had just stayed at my former school. 590 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 [Edna] Why did you leave? 591 00:33:11,447 --> 00:33:12,448 ‪-[indistinct chattering] ‪-[Amanda exhales] 592 00:33:13,491 --> 00:33:14,575 My mom lost her job. 593 00:33:15,910 --> 00:33:19,414 Some monies got missing, so they had to lay some people off. 594 00:33:19,956 --> 00:33:21,207 She was one of them. 595 00:33:21,290 --> 00:33:23,459 Oh, sorry to hear that. 596 00:33:24,293 --> 00:33:25,420 It’s fine. 597 00:33:25,920 --> 00:33:27,922 She got another job here in Malomo. 598 00:33:28,506 --> 00:33:29,966 So we had to move. 599 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 She was searching for a new place that was close by and 600 00:33:34,012 --> 00:33:36,848 she saw the academic records here and she was sold. 601 00:33:36,931 --> 00:33:40,560 Why? You could have enrolled anywhere to write your final exams. 602 00:33:40,643 --> 00:33:41,561 ‪[Amanda scoffs] 603 00:33:41,644 --> 00:33:43,271 My mom is brilliant. 604 00:33:43,354 --> 00:33:45,773 But she had to drop out of school to have me. 605 00:33:45,857 --> 00:33:48,317 So she makes sure that my academics are not lacking. 606 00:33:50,945 --> 00:33:53,990 Sorry to ask, but where is your dad in all of this? 607 00:33:55,616 --> 00:33:56,492 I don’t know. 608 00:33:57,285 --> 00:33:59,037 I mean, I’ve never met him. 609 00:33:59,912 --> 00:34:01,706 And my mum hardly talks about him. 610 00:34:02,999 --> 00:34:05,960 Every time I bring him up, she just changes the subject. 611 00:34:06,461 --> 00:34:08,337 It must be really hard for her. 612 00:34:08,421 --> 00:34:09,922 Not really. 613 00:34:10,006 --> 00:34:13,885 My mom has always been strong and independent, even before she had me. 614 00:34:14,469 --> 00:34:16,512 - Plus, I don’t give her any issues. - [Edna giggles] 615 00:34:16,596 --> 00:34:18,264 It’s really just the two of us. 616 00:34:18,347 --> 00:34:19,182 And your books. 617 00:34:19,265 --> 00:34:21,350 - And my books. [laughs] - [Edna laughing] 618 00:34:22,351 --> 00:34:23,686 [Amanda] They are my escape. 619 00:34:25,271 --> 00:34:27,065 My mom reads a lot too. 620 00:34:27,148 --> 00:34:28,775 But I think I overdo it. 621 00:34:28,858 --> 00:34:29,942 [Edna] No. 622 00:34:30,026 --> 00:34:33,488 See how it helped you to make a fool of Lashe. [laughs] 623 00:34:33,571 --> 00:34:34,614 Overdo it all you want. 624 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 Boss was just stammering when you checked him. 625 00:34:36,908 --> 00:34:38,534 ‪[both laughing] 626 00:34:43,748 --> 00:34:45,291 ‪[Sister Jane] Yes. Now… 627 00:34:48,628 --> 00:34:49,962 tell me… 628 00:34:52,173 --> 00:34:57,595 Were any of you boys outside of school last night? 629 00:34:57,678 --> 00:34:59,972 ‪[eerie music plays] 630 00:35:00,056 --> 00:35:03,184 No ma. we finished studying and went straight to bed. 631 00:35:03,267 --> 00:35:04,602 All of us. 632 00:35:04,685 --> 00:35:06,020 Why ma? Did something happen? 633 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Yes. 634 00:35:09,607 --> 00:35:11,400 A girl, uh… 635 00:35:11,484 --> 00:35:12,235 Ibukun, 636 00:35:14,237 --> 00:35:17,573 levelled serious accusations against you. 637 00:35:19,158 --> 00:35:21,953 According to her, you were all out last night, 638 00:35:22,995 --> 00:35:25,873 and um, [clears throat] 639 00:35:26,707 --> 00:35:29,836 certain things occurred. 640 00:35:29,919 --> 00:35:32,463 [huffs] Couldn’t have been us, ma. 641 00:35:33,881 --> 00:35:36,300 Ibukun, right? I know her. 642 00:35:36,384 --> 00:35:38,136 She has been disturbing us for a while now. 643 00:35:39,011 --> 00:35:42,640 Yes ma. Ibukun has been a huge distraction. 644 00:35:42,723 --> 00:35:44,267 Trying to prevent us from studying. 645 00:35:44,851 --> 00:35:46,310 So we had to send her away. 646 00:35:46,853 --> 00:35:48,729 She’s probably upset about that. 647 00:35:48,813 --> 00:35:50,022 Yeah. 648 00:35:51,315 --> 00:35:52,608 Are you sure? 649 00:35:52,692 --> 00:35:55,611 Yes ma. Would I lie to you, ma? 650 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 Where is Idowu? 651 00:36:03,035 --> 00:36:04,453 We were on our way to his hostel. 652 00:36:04,537 --> 00:36:07,415 We wanted to check up on him as we haven’t seen him today. 653 00:36:07,498 --> 00:36:09,542 He’s probably not feeling too fine. 654 00:36:10,918 --> 00:36:13,462 Tell him I want to see him immediately. 655 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 [Lashe] Yes ma. 656 00:36:14,797 --> 00:36:16,299 [Sister Jane] Now boys, 657 00:36:17,800 --> 00:36:21,596 the Scholars Competition is around the corner. 658 00:36:22,513 --> 00:36:28,686 I do not need to remind you how important it is that you all stay focused. 659 00:36:29,353 --> 00:36:33,024 Rid yourselves of all distractions so that you can bring this home again. 660 00:36:33,107 --> 00:36:34,150 - [Lashe chuckles] - [Sister Jane] Yeah. 661 00:36:37,612 --> 00:36:40,072 If anybody is distracting you, 662 00:36:40,156 --> 00:36:41,616 anybody at all, tell me. 663 00:36:42,283 --> 00:36:44,327 I will handle it personally. 664 00:36:45,494 --> 00:36:49,498 Run along, boys. And tell Idowu that I want to see him immediately. 665 00:36:49,582 --> 00:36:50,541 - Okay ma, we will. - Okay ma. 666 00:36:50,625 --> 00:36:51,918 Thank you ma. 667 00:36:54,837 --> 00:36:59,467 ‪[eerie music continues playing] 668 00:37:02,720 --> 00:37:03,930 Hmm. 669 00:37:23,699 --> 00:37:25,201 [Tokunbo in Language] Wow. 670 00:37:25,785 --> 00:37:27,036 [in English] Where could he be? 671 00:37:28,079 --> 00:37:31,040 [Boy sobbing] 672 00:37:32,583 --> 00:37:34,293 What are you doing down there? 673 00:37:34,377 --> 00:37:37,255 It’s Senior Lambasa that said I should wait for him here. 674 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 What did you do? 675 00:37:41,217 --> 00:37:44,553 Well, I was supposed to fetch water for him today, 676 00:37:44,637 --> 00:37:46,555 but I was already running late for class 677 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 and the house master said I should run to class. 678 00:37:48,224 --> 00:37:51,352 And you went to class without fetching his water?! 679 00:37:53,271 --> 00:37:55,147 [Kay-D] Hmm, bad idea. 680 00:37:55,231 --> 00:37:58,484 Okay. Don’t worry, come out. I’ll talk to him. 681 00:37:58,567 --> 00:37:59,860 No, Senior Lashe. 682 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 Lambasa said that if I’m not under this bed by the time he comes back, 683 00:38:02,488 --> 00:38:04,991 I should just pack my things and I should be going home. 684 00:38:05,074 --> 00:38:05,992 Do you know who is talking to you? 685 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 I said come out, he will not do anything to you. 686 00:38:08,869 --> 00:38:11,580 I know he’s afraid of you, but you’re not in this hostel. 687 00:38:12,498 --> 00:38:14,417 The moment you leave like this, he’ll come back. 688 00:38:15,042 --> 00:38:17,420 Okay, have you seen ID today? 689 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 No, I haven’t seen him. 690 00:38:20,131 --> 00:38:21,632 At least, since yesterday. 691 00:38:22,550 --> 00:38:25,511 He’s the one that usually saves me from Senior Lambasa. 692 00:38:27,346 --> 00:38:28,764 And you are sure you don’t want to come out? 693 00:38:28,848 --> 00:38:31,183 I said I can help talk to him for you, boy. 694 00:38:31,267 --> 00:38:32,351 No, no. 695 00:38:33,686 --> 00:38:34,520 ‪[tuts] 696 00:38:39,150 --> 00:38:40,192 What do we do now? 697 00:38:40,276 --> 00:38:41,152 [Kay-D] I don’t know. 698 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 [Lashe] Where could he have gone if he didn’t come back last night? 699 00:38:45,573 --> 00:38:47,658 What could have possibly happened? 700 00:38:48,617 --> 00:38:50,077 - Let’s go, guys. - [suspenseful music plays] 701 00:38:56,542 --> 00:38:59,545 ‪[flies buzzing] 702 00:39:03,799 --> 00:39:06,802 ‪[woman screaming] 703 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 [in Yoruba] What is this? 704 00:39:12,933 --> 00:39:14,560 Holy Spirit! 705 00:39:17,271 --> 00:39:18,773 ‪[tense music fades] 706 00:39:21,233 --> 00:39:25,237 ‪[car engine revving] 707 00:39:26,572 --> 00:39:33,037 ‪[indistinct chattering] 708 00:39:43,297 --> 00:39:45,049 ‪-[door creaks, slams shut] ‪-[suspenseful music continues] 709 00:39:56,852 --> 00:39:58,479 ‪[indistinct chattering] 710 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 ‪[suspenseful music plays] 711 00:40:09,323 --> 00:40:10,241 [Policeman1] Welcome sir. 712 00:40:10,324 --> 00:40:12,243 We’ve called for the ambulance to come and pick up the body. 713 00:40:16,497 --> 00:40:17,540 [Sir] Can we identify who it is? 714 00:40:18,666 --> 00:40:20,459 [Policeman2] We don’t know what happened to his face, sir. 715 00:40:20,543 --> 00:40:22,294 But we can identify the uniform. 716 00:40:24,839 --> 00:40:29,093 ‪[indistinct chattering continues] 717 00:40:39,979 --> 00:40:42,773 ‪[woman sobbing] 718 00:40:50,573 --> 00:40:53,325 ‪[suspenseful music continues playing] 719 00:40:57,538 --> 00:40:59,832 ‪[woman continues sobbing] 720 00:41:02,293 --> 00:41:06,547 [voice on radio] This is Malomo Radio, and welcome to the evening news. 721 00:41:06,630 --> 00:41:07,673 On the news this evening, 722 00:41:07,756 --> 00:41:11,093 a body has been found at the outskirts of the Malomo forest. 723 00:41:11,177 --> 00:41:14,263 The police are yet to identify the body but they believe its a boy 724 00:41:14,346 --> 00:41:16,640 who might have been attacked by a wild animal. 725 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 The officers in charge of the investigation have said 726 00:41:19,018 --> 00:41:20,478 that they will get to the bottom of it. 727 00:41:20,561 --> 00:41:22,354 [girl] Have you heard what happened in town today? 728 00:41:22,438 --> 00:41:23,397 [all girls] What happened? 729 00:41:23,481 --> 00:41:24,815 They found a dead body. 730 00:41:24,899 --> 00:41:25,900 ‪[all girls shocked] Wow! 731 00:41:25,983 --> 00:41:29,278 and if you see the dead body eh, it was as if it was torn by a lion. 732 00:41:29,361 --> 00:41:31,197 - [girl2] Jesus. - [girl1] Very horrible. 733 00:41:31,280 --> 00:41:33,032 Blood everywhere. 734 00:41:33,115 --> 00:41:34,909 But he was wearing our school house wear. 735 00:41:34,992 --> 00:41:38,829 [Man] The body had a hole in the middle of his face. 736 00:41:38,913 --> 00:41:39,997 Are you sure? 737 00:41:40,080 --> 00:41:42,249 Ah! Would I lie to you? 738 00:41:42,750 --> 00:41:44,293 [Boy2] Was it a student? 739 00:41:44,793 --> 00:41:47,546 [Boy3] Well, I don’t know. But it happened far away from here. 740 00:41:48,547 --> 00:41:51,383 On the outskirts of town. By that old tree that is cursed. 741 00:41:51,467 --> 00:41:54,345 [girl1] I’ve never seen a torn body like that before. 742 00:41:54,428 --> 00:41:56,388 [Girl3] But wait, you saw the body? 743 00:41:57,181 --> 00:41:58,516 [girl1] It’s not like I saw it. 744 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Enough with the noise. 745 00:42:02,436 --> 00:42:04,063 Lights out. 746 00:42:05,147 --> 00:42:06,899 [voice on radio in Yoruba] In the news this evening, 747 00:42:06,982 --> 00:42:12,196 the body of a young boy has been found by the outskirts of the Malomo forest. 748 00:42:12,279 --> 00:42:16,116 They say the boy might have been attacked by a wild animal. 749 00:42:17,034 --> 00:42:18,911 The Police Force is still investigating and they are 750 00:42:18,994 --> 00:42:20,329 determined to unravel the mystery behind the body. 751 00:42:20,412 --> 00:42:23,582 We will keep you updated as more information comes to light. 752 00:42:26,210 --> 00:42:31,257 ‪[urine splashing] 753 00:42:39,515 --> 00:42:45,604 ‪-[growling] ‪-[footsteps approaching] 754 00:42:49,650 --> 00:42:52,444 Ah-ah. Fine girl. 755 00:42:53,779 --> 00:42:55,447 What are you doing here at this time? 756 00:42:56,740 --> 00:43:00,619 Okay. You saw this fine boy. 757 00:43:01,453 --> 00:43:05,374 Don't worry, I'm also attracted to you. 758 00:43:06,834 --> 00:43:10,045 Let's get to know each other. What's wrong with you? 759 00:43:10,879 --> 00:43:13,299 - Are you not the one I'm talking to? - [monster growling] 760 00:43:14,800 --> 00:43:17,761 Let's be clear, I'm not normal either. 761 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 It's just that l like you a lot. 762 00:43:20,139 --> 00:43:21,890 - In fact, let me give you a little kiss. - [sharp cut] 763 00:43:21,974 --> 00:43:23,267 ‪[Amanda gasps] 764 00:43:26,103 --> 00:43:32,067 ‪-[Amanda panting] ‪-[eerie music playing] 765 00:43:40,367 --> 00:43:43,662 ‪-[giant footsteps approaching] ‪-[Amanda panting] 766 00:43:44,955 --> 00:43:46,206 [Amanda] Hello? 767 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 - Who…? Who’s there? - [eerie growling] 768 00:43:51,086 --> 00:43:52,004 Who’s that? 769 00:43:52,921 --> 00:43:54,131 ‪[growling continues] 770 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Who is there? 771 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 [Amanda yells] Who’s there?! 772 00:44:01,388 --> 00:44:03,432 ‪[footsteps approaching] 773 00:44:04,475 --> 00:44:05,309 Who’s there? 774 00:44:08,354 --> 00:44:09,271 Who’s that? 775 00:44:10,189 --> 00:44:11,982 ‪[growling crescendos] 776 00:44:12,858 --> 00:44:15,069 ‪[Amanda screams] 777 00:44:18,113 --> 00:44:22,409 ‪[Amanda panting] 778 00:44:28,999 --> 00:44:30,709 ‪[Amanda breathes softly] 779 00:44:47,935 --> 00:44:51,772 ‪[panting] 780 00:44:51,855 --> 00:44:54,483 - [Sister Jane] Good morning. - [Teachers] Good morning ma. 781 00:44:54,566 --> 00:44:58,654 [Sister Jane] Now I know that many of you have to go to class. 782 00:44:59,571 --> 00:45:02,449 So I will make this quick. 783 00:45:02,533 --> 00:45:03,409 Okay ma. 784 00:45:03,492 --> 00:45:06,954 Now there have been some unconfirmed rumors 785 00:45:07,037 --> 00:45:11,542 that people are being attacked and killed in town. 786 00:45:12,126 --> 00:45:14,128 Including one of our students. 787 00:45:14,211 --> 00:45:15,838 Now now. 788 00:45:17,464 --> 00:45:22,136 To the best of my knowledge not a single student is missing. 789 00:45:24,054 --> 00:45:28,559 And these attacks are taking place on the outskirts of town, by the cursed tree, 790 00:45:29,101 --> 00:45:31,061 if these stories are to be believed. 791 00:45:31,728 --> 00:45:35,023 [In Yoruba] That old tree on the outskirts of town? 792 00:45:35,107 --> 00:45:36,567 Yes, Baba. 793 00:45:36,650 --> 00:45:39,903 [in English] That is exactly where they say it is happening. So you see, 794 00:45:39,987 --> 00:45:44,741 there is nothing for us to worry about, or to fear. 795 00:45:45,993 --> 00:45:48,579 So for the good of the Church, 796 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 for the good of this school, 797 00:45:53,459 --> 00:45:57,296 and for the safety and good of our students, 798 00:45:58,130 --> 00:46:03,844 I implore everyone not to engage in unfounded rumors. 799 00:46:05,053 --> 00:46:07,514 - Am I clear? - [Teachers] Yes, ma. 800 00:46:08,056 --> 00:46:10,017 That would be all. Thank you. 801 00:46:16,982 --> 00:46:20,736 [Sister Jane in Yoruba] Baba, it is good that you're still here because… 802 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 Baba! 803 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 Ma? 804 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 - Are you listening to me? - [Baba] Yes ma. 805 00:46:26,200 --> 00:46:27,534 [Sister Jane] What's on your mind? 806 00:46:28,118 --> 00:46:30,579 I was saying it's good that you're still here. 807 00:46:30,662 --> 00:46:34,875 Now, I want you to go and talk to the security guards at the gate, 808 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 they need to be extra vigilant and security conscious. 809 00:46:39,004 --> 00:46:40,589 - Is that clear? - [Baba] Yes ma. 810 00:46:40,672 --> 00:46:43,675 I know I said we should not be afraid and I have my reasons for that. 811 00:46:45,093 --> 00:46:48,305 But it is important that we ourselves know what we are doing. 812 00:46:49,431 --> 00:46:50,349 Is that clear? 813 00:46:50,432 --> 00:46:51,558 Yes ma. 814 00:46:51,642 --> 00:46:52,518 [Sister Jane in English] That would be all. 815 00:46:56,897 --> 00:46:58,357 - Good morning, ma. - [Sister Jane] Lashe. 816 00:46:58,440 --> 00:47:00,609 - [Kay-D,Tokunbo] Good morning, ma. - Good morning. 817 00:47:01,485 --> 00:47:02,903 - Yes? - [Lashe ] Um, ma, 818 00:47:02,986 --> 00:47:06,615 ID is not in his hostel and no one has seen him in the past two days. 819 00:47:08,617 --> 00:47:10,494 What are you talking about? 820 00:47:10,577 --> 00:47:12,204 We think ID is missing. 821 00:47:14,623 --> 00:47:16,416 But you told me, 822 00:47:16,959 --> 00:47:19,628 that you were all indoors two days ago. 823 00:47:20,921 --> 00:47:22,089 Yes ma, we were. 824 00:47:22,172 --> 00:47:25,384 But I think ID left his hostel after lights out. 825 00:47:25,467 --> 00:47:28,220 And we don’t know where he is. 826 00:47:31,640 --> 00:47:33,016 Right. 827 00:47:33,850 --> 00:47:35,811 I will get to the bottom of this. 828 00:47:36,728 --> 00:47:40,566 I will also be in touch with his parents, 829 00:47:40,649 --> 00:47:44,319 and ensure that ID has not run away home again. 830 00:47:45,529 --> 00:47:48,407 - Again? - Oh yes. Yes. 831 00:47:48,490 --> 00:47:50,450 ID ran away once. 832 00:47:50,534 --> 00:47:53,412 In the early days, he was homesick and he went home, 833 00:47:53,495 --> 00:47:55,539 but his parents asked me not to speak of it. 834 00:47:56,373 --> 00:47:59,334 And now, neither will you. 835 00:48:02,212 --> 00:48:03,171 - [Lashe] Yes ma. - [Tokunbo] Yes ma. 836 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 [Sister Jane] So, I will… 837 00:48:06,216 --> 00:48:08,051 find out what’s going on. 838 00:48:08,135 --> 00:48:13,223 But right now, I need you boys to focus on the Scholars Competition. 839 00:48:13,307 --> 00:48:16,727 That is what is important. Do not forget. 840 00:48:16,810 --> 00:48:17,686 - Okay? - [boys] Yes ma. 841 00:48:17,769 --> 00:48:19,313 And leave all of this to me. 842 00:48:19,396 --> 00:48:20,689 Off you go. 843 00:48:20,772 --> 00:48:23,317 - [Boys] Thank you, ma. Thank you, ma. - [Sister Jane] And gentlemen… 844 00:48:24,484 --> 00:48:29,406 not a word of this to anyone. 845 00:48:30,657 --> 00:48:31,700 I mean it. 846 00:48:33,452 --> 00:48:34,536 - [Lashe] Yes, ma. - [Tokunbo ] Yes, ma. 847 00:48:39,750 --> 00:48:41,209 Ige… 848 00:48:43,170 --> 00:48:46,340 Find out what you can about all of this… Quietly. 849 00:48:49,801 --> 00:48:51,720 ‪[eerie music plays] 850 00:48:56,600 --> 00:48:58,018 ‪[man grunts] 851 00:49:05,108 --> 00:49:06,693 - [man1] You know, - [tense music playing] 852 00:49:06,777 --> 00:49:09,321 I’ve been in Malomo for about a month since I got posted here, 853 00:49:09,404 --> 00:49:11,198 but you seem to know this place better than I do. 854 00:49:11,281 --> 00:49:13,492 [man 2] Well, my father is from here. 855 00:49:13,575 --> 00:49:14,534 [man] Really? 856 00:49:15,285 --> 00:49:17,537 So how come you still had to go see the Oba when you got here? 857 00:49:18,413 --> 00:49:19,665 Oh. 858 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 - I was born and raised in Lagos. - Wow! 859 00:49:21,917 --> 00:49:24,795 My father moved shortly before I was born. 860 00:49:25,379 --> 00:49:27,381 See, it doesn’t matter that my father is from here. 861 00:49:28,006 --> 00:49:29,549 If you’re coming here for the first time, 862 00:49:30,258 --> 00:49:33,220 you have to go and see the Oba and tell him who your father is first. 863 00:49:33,804 --> 00:49:37,557 Before I could resume or even spend the night here, I had to go see the Oba. 864 00:49:37,641 --> 00:49:38,517 Why? 865 00:49:38,600 --> 00:49:40,143 It’s an old tradition. 866 00:49:40,644 --> 00:49:43,730 It’s supposed to help people know one another 867 00:49:43,814 --> 00:49:46,316 and ward off evil spirits or something. 868 00:49:47,651 --> 00:49:49,569 So what would have happened if I had lied? 869 00:49:52,030 --> 00:49:53,699 Okay, I know back then, 870 00:49:53,782 --> 00:49:56,368 people lived in fear of the king and juju. 871 00:49:56,993 --> 00:50:01,665 They believed that if you lied to the king, you shall die. 872 00:50:02,207 --> 00:50:03,375 Strange tradition. 873 00:50:03,458 --> 00:50:04,292 We all have them. 874 00:50:05,001 --> 00:50:06,628 Everyone has them. 875 00:50:09,923 --> 00:50:11,133 [man 2] Hey, Baba. 876 00:50:11,675 --> 00:50:13,468 - [in Yoruba] Good afternoon. - [Baba] Good afternoon. 877 00:50:13,552 --> 00:50:17,097 [in English] We are police officers from the A Division. 878 00:50:17,180 --> 00:50:20,726 We’re here to see your principal. Could you please point us to her office? 879 00:50:20,809 --> 00:50:22,561 [Baba] Mother Superior, you mean? 880 00:50:23,311 --> 00:50:25,272 This is the way to her office. I’ll take you to her. 881 00:50:25,355 --> 00:50:26,773 Hope there’s no problem. 882 00:50:26,857 --> 00:50:28,400 - No. - No. Um… 883 00:50:28,483 --> 00:50:30,819 We just have a few questions about a dead body 884 00:50:30,902 --> 00:50:32,988 that was found just at the edge of town. 885 00:50:34,781 --> 00:50:36,283 [Baba] That’s terrible. 886 00:50:36,366 --> 00:50:38,910 Em, do you know the person? 887 00:50:38,994 --> 00:50:41,955 See, we are not at liberty to give you that information. 888 00:50:42,873 --> 00:50:45,834 Take us to your principal or what do you call her? 889 00:50:45,917 --> 00:50:47,210 - [Police officer ] Mother Superior. - [Baba] Mother Superior. 890 00:50:50,380 --> 00:50:51,214 [Girl] Good afternoon sirs. 891 00:50:51,298 --> 00:50:52,132 [Baba in Yoruba] Good afternoon. 892 00:50:54,718 --> 00:50:56,803 [Edna] Now imagine the day you decide to sneak out of school, 893 00:50:56,887 --> 00:50:59,264 one wild animal will now tear you apart. Hmm. 894 00:50:59,347 --> 00:51:01,725 Me, I don’t even don't like leaving school, because… 895 00:51:02,309 --> 00:51:03,977 You're not even listening. 896 00:51:04,519 --> 00:51:05,437 Mmm? 897 00:51:05,520 --> 00:51:09,107 Oh sorry. I feel a little funny. 898 00:51:09,191 --> 00:51:11,651 Are you okay? You look tired. Do you want to go to the sick bay? 899 00:51:11,735 --> 00:51:13,278 No, no. 900 00:51:13,361 --> 00:51:15,238 I just didn’t sleep well last night. 901 00:51:15,822 --> 00:51:17,824 I keep having the same nightmare. 902 00:51:17,908 --> 00:51:19,534 What kind of nightmare? 903 00:51:20,327 --> 00:51:23,038 I’m all alone in the hostel, 904 00:51:23,121 --> 00:51:26,291 and then something comes to attack me. And I can’t move. 905 00:51:26,374 --> 00:51:29,252 God forbid. What kind of nightmare is that? 906 00:51:29,336 --> 00:51:32,589 I’m sure it’s because of all the talks of dead bodies and what not. 907 00:51:32,672 --> 00:51:33,507 Maybe. 908 00:51:33,590 --> 00:51:35,759 Sorry. Will you be able to cope in class? 909 00:51:35,842 --> 00:51:37,302 - I’ll manage. - Okay. 910 00:51:42,349 --> 00:51:46,061 Man, the babes in this school are looking rather luscious. 911 00:51:49,314 --> 00:51:50,816 You do know they are under-aged, right? 912 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 I know. 913 00:51:52,442 --> 00:51:54,361 But they're looking ripe, though. 914 00:51:54,444 --> 00:51:57,072 Plus you know that it’s at this age that their juice is the sweetest. 915 00:51:57,155 --> 00:51:58,573 Would you focus on the job at hand? 916 00:51:58,657 --> 00:52:00,325 Of course, of course. 917 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 But I can chew and walk at the same time. 918 00:52:03,995 --> 00:52:04,830 You get it? 919 00:52:05,831 --> 00:52:07,165 [blows whistle] 920 00:52:08,208 --> 00:52:10,126 If you don’t get it, forget about it. 921 00:52:16,800 --> 00:52:17,968 [Baba] Yes, ma. 922 00:52:18,802 --> 00:52:21,847 [In Yoruba] You have visitors. Some police officers are here to see you. 923 00:52:23,557 --> 00:52:25,267 - Police officers? - Yes, ma. 924 00:52:26,726 --> 00:52:28,520 Okay. Let them in. 925 00:52:30,647 --> 00:52:32,858 She says you can come in. 926 00:52:34,276 --> 00:52:36,319 [Policeman1] Thank you, Baba. 927 00:52:38,697 --> 00:52:39,948 [Policeman2 in English] Good afternoon, Sister. 928 00:52:40,031 --> 00:52:41,366 Good afternoon Officers. 929 00:52:41,449 --> 00:52:43,618 - Please have your seats. - [Police officer2] Good afternoon. 930 00:52:44,202 --> 00:52:45,412 [Sister Jane] How can I help you? 931 00:52:46,496 --> 00:52:49,124 I’m Inspector Theophilus Achebe. 932 00:52:49,207 --> 00:52:52,210 This is my colleague, Inspector Oscar Akintoye. 933 00:52:53,587 --> 00:52:54,546 Right. 934 00:52:54,629 --> 00:52:57,883 [Theophilus] We're here to ask you a few questions about the dead body found today. 935 00:53:01,678 --> 00:53:04,764 I am confused, officer. Uh… 936 00:53:04,848 --> 00:53:08,935 My understanding is that the body was found on the outskirts of town, 937 00:53:09,019 --> 00:53:10,896 and nowhere around here. 938 00:53:10,979 --> 00:53:12,355 Yes, that is true. 939 00:53:12,439 --> 00:53:17,986 But we also found your school’s house wear on the dead body of the boy. 940 00:53:18,069 --> 00:53:22,824 So, we're here to see if any of your students have been reported missing. 941 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 - [Sister Jane] Oh, no. Not at all. - [tense music playing] 942 00:53:25,493 --> 00:53:27,829 All of our students are accounted for. 943 00:53:29,205 --> 00:53:32,167 You’re certain someone couldn’t have slipped out. 944 00:53:35,670 --> 00:53:38,465 - Officer… Theophilus? - [Theophilus] Theophilus. 945 00:53:40,300 --> 00:53:43,219 Even if I say so myself, I run a very tight ship. 946 00:53:44,429 --> 00:53:48,516 I would know if one of my students slipped out, or… 947 00:53:50,185 --> 00:53:51,019 went missing. 948 00:53:51,853 --> 00:53:57,442 Erm… as to the house wear, well that is very… 949 00:53:57,525 --> 00:54:00,612 It’s a common fabric easily found in the open market. 950 00:54:02,197 --> 00:54:05,617 Even the people in town have been known to buy it, 951 00:54:05,700 --> 00:54:08,328 - and make outfits for their own pleasure. - [Theophilus] Hmm? 952 00:54:11,289 --> 00:54:12,374 [Sister Jane] Yes, yes. 953 00:54:12,457 --> 00:54:18,296 I can tell you with utmost certainty that the body found on the outskirts of town 954 00:54:18,380 --> 00:54:21,716 is certainly not one of our students. 955 00:54:22,717 --> 00:54:24,386 [Theophilus] Noted. 956 00:54:25,136 --> 00:54:28,932 Um, well, we will not take up anymore of your time. 957 00:54:29,015 --> 00:54:30,558 - [Sister Jane] Hmm. - [Theophilus] But, 958 00:54:31,059 --> 00:54:34,729 If you do find that one of your students has turnout missing, 959 00:54:34,813 --> 00:54:36,398 you’d contact us, wouldn’t you? 960 00:54:36,481 --> 00:54:38,358 [Sister Jane] Oh, absolutely. 961 00:54:38,441 --> 00:54:40,235 Absolutely, sir. 962 00:54:40,318 --> 00:54:43,154 It gives me nothing but pleasure to help the police. 963 00:54:43,863 --> 00:54:44,823 [Theophilus] Hmm. 964 00:54:46,408 --> 00:54:47,826 Sure. Thank you very much for your time. 965 00:54:47,909 --> 00:54:49,661 Oh, have a lovely day sirs. 966 00:54:49,744 --> 00:54:50,829 - [Oscar] You too, ma. - [Sister Jane] Mm. 967 00:54:59,087 --> 00:55:00,880 [telephone ringing] 968 00:55:03,758 --> 00:55:04,968 Hello? 969 00:55:05,468 --> 00:55:06,928 [Miss Adesola] Good morning. 970 00:55:07,012 --> 00:55:11,391 This is Miss Adesola from the State Education Board. 971 00:55:12,058 --> 00:55:15,020 I believe you can recall we had a meeting a few days ago. 972 00:55:17,105 --> 00:55:22,068 [Sighs] Yes. Miss Adesola, how can I help you? 973 00:55:22,152 --> 00:55:24,571 [Miss Adesola] The news of the dead boy found in the bushes 974 00:55:24,654 --> 00:55:26,740 has been brought to our notice. 975 00:55:26,823 --> 00:55:30,827 And as role of protocol, we will carry out a visitation to the school 976 00:55:30,910 --> 00:55:35,290 to verify if it is indeed a student from St. Augustine’s College. 977 00:55:35,373 --> 00:55:36,416 I see. 978 00:55:37,959 --> 00:55:40,670 Miss Adesola, let me reassure you, 979 00:55:40,754 --> 00:55:45,216 that all our students are safe, sound, 980 00:55:45,300 --> 00:55:48,261 and within the confines of this excellent school. 981 00:55:49,179 --> 00:55:52,682 But if you insist on conducting a visitation, 982 00:55:52,766 --> 00:55:55,435 I suggest you do it sometime next week, 983 00:55:55,518 --> 00:56:00,148 because we are currently prepping for a very, very important event. 984 00:56:00,231 --> 00:56:02,317 Have a lovely day, Miss Adesola. 985 00:56:03,026 --> 00:56:04,319 ‪[phone hang on] 986 00:56:09,866 --> 00:56:11,576 [Baba in Yoruba] You lied to those police officers. 987 00:56:12,160 --> 00:56:14,287 Why didn't you tell them what you told us this morning?-- 988 00:56:14,370 --> 00:56:15,538 Shh. 989 00:56:16,873 --> 00:56:18,124 [in English] Keep your voice down. 990 00:56:18,208 --> 00:56:21,169 [in Yoruba] Why didn't you tell them about the missing student? 991 00:56:21,252 --> 00:56:22,087 ‪right? 992 00:56:23,171 --> 00:56:24,672 You didn't tell them, Why? 993 00:56:24,756 --> 00:56:26,091 Where did you hear that? 994 00:56:26,758 --> 00:56:29,302 I overheard you and the boys talking about it this morning. 995 00:56:30,386 --> 00:56:32,222 Is that the work I sent you? 996 00:56:32,931 --> 00:56:35,308 Nevertheless, why didn't you tell them? 997 00:56:36,392 --> 00:56:39,687 Baba, are you very sure that the boy is missing? 998 00:56:41,106 --> 00:56:42,107 Mm? 999 00:56:42,857 --> 00:56:44,734 Isn’t it possible for Idowu to run home? 1000 00:56:45,944 --> 00:56:48,905 [in English] Now, listen to me, carefully. 1001 00:56:49,489 --> 00:56:50,907 [in Yoruba] Open your ears and listen. 1002 00:56:51,658 --> 00:56:54,577 [in English] It is in the best interest of this school 1003 00:56:56,246 --> 00:57:01,459 not to arouse blind panic over baseless rumors. 1004 00:57:02,836 --> 00:57:05,505 [in Yoruba] So how does lying to the police now help? 1005 00:57:05,588 --> 00:57:06,881 They can actually help us. 1006 00:57:11,386 --> 00:57:13,847 [in English] God, in his infinite mercy, 1007 00:57:13,930 --> 00:57:18,643 does not need the help of anyone to save his own. 1008 00:57:19,853 --> 00:57:22,564 He never has and he never will. 1009 00:57:24,149 --> 00:57:25,859 [in Yoruba] Look, Baba, 1010 00:57:25,942 --> 00:57:30,822 go back to the gate and deliver the message I sent you. 1011 00:57:30,905 --> 00:57:33,616 And do not bother yourself with matters that don't concern you. 1012 00:57:33,700 --> 00:57:35,577 Get out of my sight. 1013 00:57:36,911 --> 00:57:38,204 ‪Yes ma. 1014 00:57:44,002 --> 00:57:45,628 ‪[suspenseful music plays] 1015 00:57:51,759 --> 00:57:54,804 You know, I think she’s hiding more than she’s letting on. 1016 00:57:55,805 --> 00:57:58,933 Either way, something tells me we’re going to be back here sometime soon. 1017 00:57:59,851 --> 00:58:01,269 That’s music to my ears. 1018 00:58:04,355 --> 00:58:05,190 ‪[Oscar sucks teeth] 1019 00:58:15,700 --> 00:58:17,660 ‪[anticipatory music playing] 1020 00:58:20,622 --> 00:58:21,456 ‪[Theophilus sighs] 1021 00:58:26,252 --> 00:58:28,421 ‪[car ignition starts] 1022 00:58:44,145 --> 00:58:45,188 ‪[indistinct chattering of students] 1023 00:58:51,736 --> 00:58:52,737 You sent for me, ma. 1024 00:59:14,634 --> 00:59:15,718 Yeah. Mm. 1025 00:59:17,971 --> 00:59:22,767 Tell me once again what occurred two nights ago. 1026 00:59:24,852 --> 00:59:25,853 Can I sit, ma? 1027 00:59:27,981 --> 00:59:29,232 If you must. 1028 00:59:34,612 --> 00:59:35,697 [Ibukun clears throat] 1029 00:59:38,908 --> 00:59:39,867 ‪[Ibukun clears throat] 1030 00:59:41,202 --> 00:59:42,412 I, um… 1031 00:59:43,955 --> 00:59:46,499 [stutters] I, we… I… 1032 00:59:46,583 --> 00:59:47,709 Speak up. 1033 00:59:49,919 --> 00:59:52,297 Have you forgotten what you want to say? 1034 00:59:53,339 --> 00:59:55,800 The other day, you had quite a bit to say 1035 00:59:55,883 --> 00:59:58,136 and now that you have the opportunity, what? 1036 00:59:59,137 --> 01:00:00,471 You can no longer speak? 1037 01:00:00,555 --> 01:00:01,723 [Ibukun clears throat] 1038 01:00:04,934 --> 01:00:10,773 ID asked if I wanted to spend some time with him and I said yes. 1039 01:00:13,484 --> 01:00:16,446 He then took me to this place far into the bush. 1040 01:00:17,071 --> 01:00:20,283 And when we got there, we… we were… 1041 01:00:21,743 --> 01:00:23,119 [hesitates] We… 1042 01:00:23,828 --> 01:00:26,372 You were having some fun. 1043 01:00:27,540 --> 01:00:28,958 - Yes ma. - [Sister Jane] Hmm. 1044 01:00:31,544 --> 01:00:32,962 [Ibukun] And… 1045 01:00:33,921 --> 01:00:34,964 And before I knew it, [shuddering breaths] 1046 01:00:36,633 --> 01:00:38,635 Lashe and the others came and they… 1047 01:00:39,302 --> 01:00:42,138 [sobbing] They…[gasps] 1048 01:00:42,221 --> 01:00:46,225 I would say that you got exactly what you were looking for. 1049 01:00:48,102 --> 01:00:49,979 No. No, ma. 1050 01:00:52,106 --> 01:00:54,275 I went there with ID and ID alone. 1051 01:00:56,152 --> 01:00:57,528 I thought he liked me. 1052 01:00:59,572 --> 01:01:01,991 I wasn’t looking for anything with the others. 1053 01:01:06,412 --> 01:01:09,374 No one deserves what happened to me. No one. 1054 01:01:11,376 --> 01:01:12,502 Hmm. 1055 01:01:13,961 --> 01:01:16,631 It’s not like I believe you. However, 1056 01:01:17,757 --> 01:01:22,970 some new information has come to light and I am currently investigating it. 1057 01:01:23,930 --> 01:01:25,515 Now tell me, 1058 01:01:26,265 --> 01:01:30,895 can you tell me what occurred when they, uh… 1059 01:01:33,898 --> 01:01:35,900 When they finished. [clears throat] 1060 01:01:36,984 --> 01:01:37,819 ‪[sniffles] 1061 01:01:39,112 --> 01:01:40,363 I… 1062 01:01:41,072 --> 01:01:42,824 I grabbed my clothes and ran off. 1063 01:01:44,033 --> 01:01:45,868 I couldn’t stay in the same room with them any longer. 1064 01:01:48,955 --> 01:01:49,831 And they were all there? 1065 01:01:50,707 --> 01:01:51,958 Yes. 1066 01:01:52,750 --> 01:01:57,255 Lashe, Tokunbo, Kayode and ID. 1067 01:02:00,383 --> 01:02:01,843 When you ran off, 1068 01:02:03,553 --> 01:02:05,930 did anyone come after you? 1069 01:02:07,640 --> 01:02:09,100 Yes, I… 1070 01:02:09,183 --> 01:02:12,478 I heard ID calling out my name but I did not wait. 1071 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 I ran as fast as I could. 1072 01:02:17,442 --> 01:02:18,401 And? 1073 01:02:19,444 --> 01:02:21,612 And I got back to school and I saw you. 1074 01:02:23,489 --> 01:02:24,449 Hmm. 1075 01:02:27,618 --> 01:02:28,745 Ma. 1076 01:02:30,246 --> 01:02:33,416 They say ID has not been back to school since the night in question. 1077 01:02:35,835 --> 01:02:38,504 Some say something bad might have happened to him. 1078 01:02:41,924 --> 01:02:47,847 I believe you have enough wisdom not to engage in baseless rumors. 1079 01:02:51,267 --> 01:02:54,061 I don’t believe anything bad has happened to ID. 1080 01:02:54,145 --> 01:02:57,231 I believe that he ran away, back home. 1081 01:02:57,899 --> 01:02:59,233 Perhaps out of, uh… 1082 01:03:01,068 --> 01:03:03,529 guilt or whatever. 1083 01:03:04,071 --> 01:03:08,493 Nevertheless, I will get to the bottom of what really happened that night. 1084 01:03:09,911 --> 01:03:11,496 You may go. 1085 01:03:11,579 --> 01:03:13,206 And remember… 1086 01:03:15,666 --> 01:03:17,376 Miss Ibukun… 1087 01:03:19,962 --> 01:03:24,967 not a word of this exchange to anyone. 1088 01:03:29,847 --> 01:03:31,849 I hope the rumors are true. 1089 01:03:33,518 --> 01:03:35,269 And I hope he never returns. 1090 01:03:38,981 --> 01:03:42,026 ‪[wistful music plays] 1091 01:03:44,987 --> 01:03:45,822 ‪[door closes] 1092 01:04:07,552 --> 01:04:10,137 ‪[boys cheer] 1093 01:04:10,721 --> 01:04:12,557 [Lashe] Hold him now. Ooh! 1094 01:04:12,640 --> 01:04:14,183 [Tokunbo] You people should come and play. 1095 01:04:14,976 --> 01:04:17,395 [Lashe tuts] You guys were not supposed to score now. 1096 01:04:17,478 --> 01:04:19,730 You guys are lucky this ball is bad. Ugh! 1097 01:04:20,481 --> 01:04:22,567 Bro, no excuses, man. Why would these boys win us? 1098 01:04:23,442 --> 01:04:24,944 We’ll play another time. 1099 01:04:25,027 --> 01:04:27,738 Guy, we have to play them tomorrow.[tuts] 1100 01:04:29,115 --> 01:04:31,075 Now small boys will just say that they won us. 1101 01:04:31,158 --> 01:04:33,494 But what if that body is actually ID’s? 1102 01:04:34,871 --> 01:04:36,455 It can’t be. 1103 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 I’m sure it’s just like Mother Superior said. 1104 01:04:38,583 --> 01:04:40,209 He has run home. 1105 01:04:40,293 --> 01:04:41,669 [in Pidgin] Maybe he wasn’t up to it. 1106 01:04:43,004 --> 01:04:45,506 [in English] Let’s just wait till we hear from his people. 1107 01:04:46,257 --> 01:04:49,010 Has anyone of you ever heard him talk about his family before? 1108 01:04:50,261 --> 01:04:51,470 No. 1109 01:04:52,471 --> 01:04:53,890 Come to think of it, 1110 01:04:54,599 --> 01:04:57,476 every time I bring it up, he quickly changes the subject. 1111 01:04:59,312 --> 01:05:01,147 [in Pidgin] Please, let’s sit down. 1112 01:05:01,230 --> 01:05:02,148 My leg hurts. 1113 01:05:03,608 --> 01:05:05,401 [in English] These boys are not supposed to win us now, 1114 01:05:05,484 --> 01:05:08,154 later, they will go and tell everybody they won Lashe. Ugh! 1115 01:05:08,237 --> 01:05:09,238 [Tokunbo] Stop thinking about it. 1116 01:05:09,322 --> 01:05:11,741 See, tomorrow, we are bringing our ball, 1117 01:05:11,824 --> 01:05:13,784 we are setting everything, we are even… 1118 01:05:13,868 --> 01:05:15,828 Bruh, it has to be perfect. 1119 01:05:17,079 --> 01:05:19,749 Out of curiosity, what kind of wild animal could have done this? 1120 01:05:20,541 --> 01:05:22,460 Bro, we’ve never come across any wild animal in that bush. 1121 01:05:23,878 --> 01:05:27,506 So why is it now that a wild animal wants to attack him or anyone for that matter? 1122 01:05:31,302 --> 01:05:33,512 But what if it’s someone from this school? 1123 01:05:33,596 --> 01:05:34,847 Someone from this school? 1124 01:05:34,931 --> 01:05:38,100 Nah, it can’t be. Unless that person wants to die.[tuts] 1125 01:05:39,352 --> 01:05:40,728 What if it’s her? 1126 01:05:42,271 --> 01:05:43,189 [Lashe] Hey! 1127 01:05:44,273 --> 01:05:45,691 [tense music playing] 1128 01:05:56,786 --> 01:06:01,666 If I find out you had anything to do with ID’s disappearance, 1129 01:06:02,458 --> 01:06:04,835 I’ll make you regret the day you were born. 1130 01:06:06,253 --> 01:06:08,089 [Ibukun] Do you think I’m afraid of you? 1131 01:06:08,589 --> 01:06:09,799 Or you? 1132 01:06:10,716 --> 01:06:11,926 Or you? 1133 01:06:13,928 --> 01:06:15,721 Do your worst. 1134 01:06:16,305 --> 01:06:18,391 Bastards! All of you! 1135 01:06:20,851 --> 01:06:22,979 Do you think you can know any peace? 1136 01:06:24,105 --> 01:06:28,192 Whatever happened to ID is just the beginning. 1137 01:06:28,776 --> 01:06:31,362 You have no idea what I’m capable of. 1138 01:06:31,445 --> 01:06:34,782 I’ll make what we did the other day to you seem like child’s play, 1139 01:06:34,865 --> 01:06:36,534 and you know I don’t bluff. 1140 01:06:36,617 --> 01:06:38,285 [Baba] What is going on here? 1141 01:06:38,369 --> 01:06:41,706 [Lashe] Oh, nothing sir. We’re just having a friendly conversation, 1142 01:06:41,789 --> 01:06:43,791 weren’t we, Ibukun? [chuckles] 1143 01:06:43,874 --> 01:06:46,043 Let’s go, boys. 1144 01:06:46,127 --> 01:06:47,294 See you around, Ibukun. 1145 01:06:48,754 --> 01:06:50,631 What was all that for? 1146 01:06:51,716 --> 01:06:53,134 What did they do to you? 1147 01:06:53,843 --> 01:06:54,969 Nothing. 1148 01:06:56,137 --> 01:06:57,805 Doesn’t really matter. 1149 01:06:59,306 --> 01:07:01,559 No one is going to believe me, anyway. 1150 01:07:05,438 --> 01:07:07,148 ‪[suspenseful music plays] 1151 01:07:08,733 --> 01:07:12,862 [Lashe] By the time I am done with her, she would wish she had never been born. 1152 01:07:12,945 --> 01:07:15,614 - I swear down. - Me, Lashe. I should do my worst? 1153 01:07:15,698 --> 01:07:16,741 Okay now. 1154 01:07:16,824 --> 01:07:17,992 [in Pidgin] She doesn’t know who she’s talking to. 1155 01:07:18,075 --> 01:07:19,535 [in English] Bro can you imagine the tone? 1156 01:07:19,618 --> 01:07:23,247 She was talking to me like that. [speechless] 1157 01:07:24,290 --> 01:07:25,916 - [soft music playing] - Meanwhile… 1158 01:07:26,459 --> 01:07:28,002 What are we going to do about the new fish? 1159 01:07:30,296 --> 01:07:31,130 ‪[Lashe clicks tongue] 1160 01:07:32,506 --> 01:07:33,340 ‪[sucks teeth] 1161 01:07:34,717 --> 01:07:36,594 Don’t worry guys, I have a plan. 1162 01:07:36,677 --> 01:07:40,723 Ironically, this ID’s issue is what I’ll use to make it happen. 1163 01:07:41,390 --> 01:07:43,309 [chuckles] Let’s go. 1164 01:07:43,851 --> 01:07:46,187 [Lashe] Hmm.[tuts] 1165 01:07:47,063 --> 01:07:51,484 [Woman in Yoruba] Thank you God, I made a good sale. 1166 01:07:51,984 --> 01:07:54,820 I know what I'm going to prepare to eat the minute I get home. 1167 01:07:55,488 --> 01:07:57,948 Then I'm going to have my bath and then sleep. Thank you God-- 1168 01:07:58,032 --> 01:07:59,408 - [Man in Yoruba] Hold it, right there. - [woman] Thief. 1169 01:07:59,492 --> 01:08:01,535 - [man] Give me all your money. - [woman] Please. 1170 01:08:01,619 --> 01:08:02,369 - [man] Bring it out! - [woman] Please. 1171 01:08:02,453 --> 01:08:03,996 ‪-[Knife slashes] ‪-[Woman] please 1172 01:08:04,080 --> 01:08:07,792 [woman pants] Thief! 1173 01:08:07,875 --> 01:08:10,503 ‪-[footsteps approaching] ‪-[loud growling] 1174 01:08:13,339 --> 01:08:15,216 ‪-[man choking] ‪-[neck breaking] 1175 01:08:20,471 --> 01:08:25,810 ‪[Amanda screams, panting] 1176 01:08:26,602 --> 01:08:32,066 ‪-[footsteps approaching] ‪-[eerie growling] 1177 01:08:33,984 --> 01:08:34,985 ‪[screams] 1178 01:08:35,069 --> 01:08:37,154 ‪[panting] 1179 01:08:51,293 --> 01:08:54,755 ‪-[eerie music plays] ‪-Amanda panting] 1180 01:09:03,973 --> 01:09:07,810 ‪-[tense beats] ‪-[indistinct chattering] 1181 01:09:33,919 --> 01:09:36,881 ‪[tense music playing] 1182 01:09:52,855 --> 01:09:54,690 ‪[indistinct chatter continues] 1183 01:09:59,403 --> 01:10:01,655 ‪[tense music continues playing] 1184 01:10:11,123 --> 01:10:14,919 ‪[indistinct chattering continues] 1185 01:10:16,003 --> 01:10:19,965 ‪[female voice in Yoruba] ‪God, what would have happened here?! 1186 01:10:28,807 --> 01:10:30,851 ‪[tense music continues fades] 1187 01:10:39,777 --> 01:10:41,695 [in Yoruba] It's back. 1188 01:10:42,404 --> 01:10:46,408 The thing that Sister Ruth saw all those years ago, it's back. 1189 01:10:47,284 --> 01:10:51,413 The police officers saw a dead body this morning in the forest. 1190 01:10:51,497 --> 01:10:56,335 The body had marks identical to the one Sister Ruth saw all those years ago. 1191 01:10:57,044 --> 01:10:59,046 Are you not listening to me? 1192 01:11:02,967 --> 01:11:05,261 Why the noise this morning, Baba? 1193 01:11:05,344 --> 01:11:06,595 Hm? 1194 01:11:08,889 --> 01:11:14,228 This body, does it look like a student of this school? 1195 01:11:14,311 --> 01:11:15,396 [Baba] No but-- 1196 01:11:15,479 --> 01:11:18,065 [in English] So what has all this ranting got to do with me? 1197 01:11:19,566 --> 01:11:20,776 [in Yoruba] What if it comes to the school? 1198 01:11:20,859 --> 01:11:22,069 What would bring it here? 1199 01:11:23,279 --> 01:11:24,738 [Sister Jane] Mm? Baba? 1200 01:11:26,240 --> 01:11:30,244 Come, let's reason together. Who knows exactly what that thing was? 1201 01:11:30,327 --> 01:11:31,829 You didn't tell us. 1202 01:11:31,912 --> 01:11:34,873 Ruth herself did not say anything. In fact, she doesn’t talk anymore. 1203 01:11:34,957 --> 01:11:36,333 So, how does it now affect me? 1204 01:11:37,084 --> 01:11:40,462 I said the marks in this body 1205 01:11:40,546 --> 01:11:45,676 are identical to the one Ruth saw back then. 1206 01:11:45,759 --> 01:11:47,386 I know what I saw. 1207 01:11:48,095 --> 01:11:49,179 [Sister Jane] Baba. 1208 01:11:50,973 --> 01:11:52,599 Are you sure or are you back on the…? 1209 01:11:52,683 --> 01:11:56,520 This is not about drinking. I know what I saw. 1210 01:11:56,603 --> 01:12:01,358 If you refuse to do anything about it, I will take matters into my own hands. 1211 01:12:01,442 --> 01:12:03,569 I will not let this thing come here. 1212 01:12:03,652 --> 01:12:08,115 [in English] Baba, nothing is coming for anybody. 1213 01:12:10,075 --> 01:12:11,410 [Sister Jane] Mm? 1214 01:12:11,493 --> 01:12:14,663 Like I said, it is most likely that Idowu went back home. 1215 01:12:14,747 --> 01:12:15,914 [in Yoruba] As I sit here, 1216 01:12:15,998 --> 01:12:18,459 I'm waiting for his parents to call me to tell me that he's at home. 1217 01:12:19,835 --> 01:12:22,504 [in English] Just because you say it, doesn’t mean it’s true. 1218 01:12:23,547 --> 01:12:26,675 [in Yoruba] A lie can go on for years but one day the truth will catch up to it. 1219 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 [in English] Of course it is true. 1220 01:12:31,555 --> 01:12:32,890 Baba. 1221 01:12:34,016 --> 01:12:35,934 - [in Yoruba] Why would I lie? - [breathes heavily] 1222 01:12:39,688 --> 01:12:40,606 Old man, 1223 01:12:46,737 --> 01:12:49,031 [in English] I’m worried about you. 1224 01:12:50,783 --> 01:12:51,950 Mm? 1225 01:12:52,659 --> 01:12:55,245 I’m worried about you. 1226 01:12:59,416 --> 01:13:01,377 Do you need to take some days off? 1227 01:13:03,796 --> 01:13:06,215 [Baba in Yoruba] One does not sleep in peace when the house is on fire. 1228 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 [in English] I think you should. 1229 01:13:08,717 --> 01:13:09,551 Mm? 1230 01:13:09,635 --> 01:13:11,804 I think you should. 1231 01:13:13,514 --> 01:13:16,642 [in Yoruba] Go home, rest. 1232 01:13:17,351 --> 01:13:20,396 When you're calmer, come back. 1233 01:13:21,772 --> 01:13:26,527 Leave all this talk of evil spirits and dead bodies alone. 1234 01:13:28,153 --> 01:13:32,408 Baba, you are aware of what will happen if outsiders hear you talking like this. 1235 01:13:33,409 --> 01:13:35,577 If they believe you, 1236 01:13:35,661 --> 01:13:38,705 [in English] they will shut this school down. 1237 01:13:39,665 --> 01:13:41,625 And you don’t want that to happen. 1238 01:13:41,708 --> 01:13:44,378 If it will make the children safe, yes, I support it. 1239 01:13:45,254 --> 01:13:48,006 Baba. Old man! 1240 01:13:49,258 --> 01:13:51,552 [in Yoruba] Think about this carefully. 1241 01:13:52,553 --> 01:13:55,139 [in English] What if you’re wrong? 1242 01:13:55,222 --> 01:13:56,640 Baba? 1243 01:13:56,723 --> 01:13:58,475 What if you’re wrong? 1244 01:13:59,226 --> 01:14:01,520 You will lose your job, 1245 01:14:02,855 --> 01:14:05,482 the final year students that you love 1246 01:14:06,400 --> 01:14:08,652 will not be able to write their exams. 1247 01:14:09,653 --> 01:14:11,530 [in Yoruba] I want you to remember, 1248 01:14:12,239 --> 01:14:15,284 I was the only one. 1249 01:14:15,367 --> 01:14:20,456 [in English] I was the only person that agreed to give you a job 1250 01:14:20,539 --> 01:14:23,500 when everybody turned their back against you. 1251 01:14:24,626 --> 01:14:26,920 And what about your dear Ruth? Huh? 1252 01:14:28,547 --> 01:14:29,548 [in Yoruba] What about her? 1253 01:14:30,591 --> 01:14:33,552 [in English] What do you think will happen to her? 1254 01:14:34,136 --> 01:14:36,972 [in Yoruba] They'll transfer her to a different parish. 1255 01:14:38,098 --> 01:14:41,602 [in English] And you will never see her again. Is that what you want? 1256 01:14:46,815 --> 01:14:49,067 [in Yoruba] I know what I saw. 1257 01:14:51,862 --> 01:14:54,823 [in English] I know you think you did. 1258 01:14:55,824 --> 01:14:58,785 But let me assure you… 1259 01:14:59,620 --> 01:15:05,125 Nobody wants what’s best for this school, and my students 1260 01:15:05,209 --> 01:15:07,002 more than me. 1261 01:15:07,085 --> 01:15:09,087 And I will never… 1262 01:15:11,089 --> 01:15:15,636 I will never do what is not in their best interest. 1263 01:15:17,513 --> 01:15:23,060 [in Yoruba] So believe me when I say leave this matter alone. Go home and rest. 1264 01:15:24,394 --> 01:15:26,647 [in English] The glory to God, 1265 01:15:26,730 --> 01:15:30,025 [in Yoruba] remember that we are God's children. 1266 01:15:30,108 --> 01:15:31,068 Mm? 1267 01:15:31,151 --> 01:15:33,278 God always protects his own children. 1268 01:15:34,238 --> 01:15:36,990 Let it go. Go home and rest. 1269 01:15:37,074 --> 01:15:39,910 [in English] You will feel better after a few days, Baba. 1270 01:15:40,619 --> 01:15:42,412 All is well. 1271 01:15:44,122 --> 01:15:46,250 ‪[wistful music plays] 1272 01:15:52,548 --> 01:15:54,925 We need to do something about him. 1273 01:15:56,593 --> 01:15:59,555 But for now, just keep a close watch on him. 1274 01:16:09,106 --> 01:16:11,108 ‪[orchestral music playing] 1275 01:16:23,161 --> 01:16:25,247 ‪[wistful music continues playing] 1276 01:16:35,549 --> 01:16:37,134 Sister Ruth. 1277 01:16:38,969 --> 01:16:42,931 That thing you saw that night, it is back. 1278 01:16:44,057 --> 01:16:46,727 And it is killing people now. 1279 01:16:48,478 --> 01:16:51,273 I believe it has killed one of our students 1280 01:16:51,356 --> 01:16:53,191 and it may be heading in this direction. 1281 01:16:57,404 --> 01:17:03,660 I know it’s a bad thing, for you to not have spoken for this long time. 1282 01:17:05,746 --> 01:17:07,080 - [Baba sighs] You… - [muttering indistinctly] 1283 01:17:07,164 --> 01:17:09,124 You didn’t tell me anything. 1284 01:17:10,208 --> 01:17:12,628 My father did not talk to me either. 1285 01:17:15,839 --> 01:17:16,673 ‪[sighs] 1286 01:17:17,341 --> 01:17:22,137 [in Yoruba] The evil spirit is back and you're not saying anything. 1287 01:17:24,139 --> 01:17:25,641 Say something. 1288 01:17:27,100 --> 01:17:29,603 [in English] I know you love these children, 1289 01:17:30,270 --> 01:17:35,484 and if there’s anything you can tell me to help the police investigation, 1290 01:17:35,567 --> 01:17:36,860 let me know. 1291 01:17:40,405 --> 01:17:41,990 Ruth. 1292 01:17:42,532 --> 01:17:43,617 [in Yoruba] Please. 1293 01:17:45,661 --> 01:17:46,912 [in English] Ruth. 1294 01:17:47,454 --> 01:17:49,164 [in Yoruba] Please. 1295 01:17:50,582 --> 01:17:52,125 Help me. 1296 01:17:53,543 --> 01:17:55,337 - Say something. - [muttering indistinctly continues] 1297 01:17:59,341 --> 01:18:00,467 ‪[sighs] 1298 01:18:00,550 --> 01:18:03,470 [in English] I am very sorry… 1299 01:18:03,553 --> 01:18:05,889 I couldn’t protect you that night. 1300 01:18:07,724 --> 01:18:08,684 I am sorry. 1301 01:18:14,064 --> 01:18:18,652 [in Yoruba] When you're ready to talk, you know where to find me. 1302 01:18:26,034 --> 01:18:29,162 ‪[orchestral music continues playing] 1303 01:18:44,511 --> 01:18:49,182 [Sister Jane in English] Yes, Sister. Thank you so much for your feedback. 1304 01:18:49,266 --> 01:18:51,601 Right. Goodbye now. 1305 01:18:59,151 --> 01:19:01,153 Let me see what these kids are up to. 1306 01:19:04,072 --> 01:19:06,825 [Lashe] Hello ma, we were just coming to see you. 1307 01:19:08,118 --> 01:19:09,661 Is there a problem? 1308 01:19:09,745 --> 01:19:12,247 [Kay-D] No ma, we were wondering if you’ve heard anything from ID. 1309 01:19:13,373 --> 01:19:14,458 ID! 1310 01:19:14,541 --> 01:19:18,253 Uh, actually no. We have not heard anything from ID. 1311 01:19:19,004 --> 01:19:23,175 But there’s no reason to panic. I’m sure that he is fine. 1312 01:19:23,258 --> 01:19:27,596 What you should be concerned about is the competition coming up soon. 1313 01:19:28,305 --> 01:19:32,267 So tell me, how are your preparations going? 1314 01:19:32,350 --> 01:19:34,853 Well, that is the second reason why we came to see you. 1315 01:19:34,936 --> 01:19:35,812 [Sister Jane] Hmm. 1316 01:19:35,896 --> 01:19:39,733 With ID gone, we are shorthanded as we need a fourth member to complete the team. 1317 01:19:39,816 --> 01:19:40,817 [Sister Jane] Hmm. 1318 01:19:40,901 --> 01:19:42,569 [Tokunbo] Only two people are actually going to compete. 1319 01:19:42,652 --> 01:19:46,198 But the other two not only serve as alternates in case anything happens, 1320 01:19:46,281 --> 01:19:48,283 they also help with the preparations. 1321 01:19:48,366 --> 01:19:49,576 [Mother Superior] I see. 1322 01:19:49,659 --> 01:19:51,787 Right. Okay. 1323 01:19:51,870 --> 01:19:54,289 Simply nominate another boy from your class 1324 01:19:54,372 --> 01:19:56,374 and make him the fourth member of your group. 1325 01:19:59,211 --> 01:20:01,004 No ma, it’s not that simple. 1326 01:20:02,005 --> 01:20:02,881 Why not? 1327 01:20:02,964 --> 01:20:06,301 [Lashe] Ma, as a unit, we are only as strong as the weakest link in the unit. 1328 01:20:06,384 --> 01:20:08,678 You know how tough this competition is. 1329 01:20:08,762 --> 01:20:11,848 If we don’t have the best of the best, we can be defeated. 1330 01:20:11,932 --> 01:20:14,017 And ma, we can’t afford to let that happen. 1331 01:20:14,100 --> 01:20:16,102 Ah no, not at all. 1332 01:20:16,186 --> 01:20:17,854 Right. So, uh… 1333 01:20:19,064 --> 01:20:20,315 What do you want me to do? 1334 01:20:20,398 --> 01:20:23,068 We would like your permission to add Amanda to the team. 1335 01:20:24,861 --> 01:20:25,779 Amanda? 1336 01:20:28,448 --> 01:20:30,158 Amanda, the new girl? 1337 01:20:31,868 --> 01:20:33,078 But why? 1338 01:20:34,162 --> 01:20:38,291 You yourself told me that would rather not have a female member in the group, 1339 01:20:39,084 --> 01:20:41,169 because they form some sort of distraction. 1340 01:20:41,253 --> 01:20:43,463 Well, ma. That was before we met Amanda. 1341 01:20:43,547 --> 01:20:45,090 You need to see her in class, ma. 1342 01:20:45,173 --> 01:20:46,967 - The way she spars with teachers. - [Sister Jane] Mmm. 1343 01:20:47,050 --> 01:20:50,387 She is really brilliant. I mean, she’s not on our level, per se. 1344 01:20:50,470 --> 01:20:54,266 Erm, no one really is, but we think she’ll make a good addition to the team. 1345 01:20:55,267 --> 01:20:56,309 I see. 1346 01:20:58,311 --> 01:21:00,313 And you’re sure that this is who you want? 1347 01:21:00,397 --> 01:21:02,148 Yes ma, 100%. 1348 01:21:03,275 --> 01:21:04,442 Alright then. 1349 01:21:05,193 --> 01:21:06,778 - Sister Sarah? - Yes, Mother? 1350 01:21:06,862 --> 01:21:11,825 Would you be so kind as to help me, go to SS3 A and, uh… 1351 01:21:11,908 --> 01:21:14,327 call me Amanda, I would like to have a word? 1352 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Okay, Mother. 1353 01:21:18,999 --> 01:21:20,166 [Sister Jane] Hmm. 1354 01:21:20,250 --> 01:21:22,252 Now you boys better be sure about this. 1355 01:21:22,335 --> 01:21:23,545 - Yes ma. - We’re sure. 1356 01:21:23,628 --> 01:21:25,213 We’re trying to bring the competition home again. 1357 01:21:25,297 --> 01:21:28,717 Absolutely. Absolutely. Now run along. 1358 01:21:28,800 --> 01:21:31,219 - [boys] Thank you ma. - [Sister Jane] I will sort it out. 1359 01:21:32,220 --> 01:21:33,972 ‪[eerie music playing] 1360 01:21:36,474 --> 01:21:38,184 - Yes. - [Amanda] You sent for me, ma. 1361 01:21:38,268 --> 01:21:42,063 [Sister Jane] Amanda, please come in. Have your seat. 1362 01:21:44,149 --> 01:21:44,983 Yes. 1363 01:21:45,567 --> 01:21:50,447 I have been unable to conduct a one on one with you since you arrived. 1364 01:21:50,530 --> 01:21:51,865 Which is my usual practice. 1365 01:21:52,908 --> 01:21:57,579 But as you have been aware, we have been very busy over the last several days. 1366 01:21:57,662 --> 01:22:01,207 So tell me, how has the school been treating you? 1367 01:22:02,334 --> 01:22:05,253 I can’t complain. Everyone has been fair with me. 1368 01:22:05,337 --> 01:22:07,130 Excellent. 1369 01:22:07,839 --> 01:22:11,343 Now, word of your academic exploits have gotten to me. 1370 01:22:12,469 --> 01:22:15,347 And going by the transcripts sent by your former school, 1371 01:22:15,430 --> 01:22:18,266 you are an exceptionally gifted student. 1372 01:22:19,100 --> 01:22:20,435 Thank you very much ma. 1373 01:22:20,518 --> 01:22:22,520 Yes, it says here, 1374 01:22:23,730 --> 01:22:26,149 in your application, let me see now. 1375 01:22:27,442 --> 01:22:29,069 Yes, right here. 1376 01:22:29,152 --> 01:22:34,115 That you chose this school because of our very high academic standards, 1377 01:22:34,199 --> 01:22:38,244 and especially because of our performance at the Scholars Competition. 1378 01:22:38,745 --> 01:22:41,122 I’m sorry ma, but I didn’t write that. 1379 01:22:41,206 --> 01:22:42,666 My mom did. 1380 01:22:42,749 --> 01:22:43,625 Oh? 1381 01:22:43,708 --> 01:22:46,586 Yes. She was the one who wanted me to come here. 1382 01:22:47,128 --> 01:22:48,505 I didn’t. 1383 01:22:48,588 --> 01:22:49,673 I see. 1384 01:22:49,756 --> 01:22:53,218 I see. Well, I must send her a thank you note. 1385 01:22:53,301 --> 01:22:55,637 She has exquisite taste. 1386 01:22:58,765 --> 01:22:59,724 Nevertheless, 1387 01:23:00,392 --> 01:23:03,853 I would like to give you an opportunity 1388 01:23:03,937 --> 01:23:07,816 to make your mother very, very proud. 1389 01:23:08,900 --> 01:23:09,901 How do you mean, ma? 1390 01:23:11,236 --> 01:23:14,197 The Scholars Competition is round the corner. 1391 01:23:15,198 --> 01:23:18,994 Our usual four man team that represents the school 1392 01:23:20,078 --> 01:23:24,207 is now down to three due to circumstances beyond our control. 1393 01:23:25,250 --> 01:23:28,378 I would like for you to replace ID. 1394 01:23:29,170 --> 01:23:30,422 Me? 1395 01:23:30,505 --> 01:23:32,215 Why? Isn’t he coming back? 1396 01:23:32,298 --> 01:23:37,012 That is not a question that I can respond to at this time. 1397 01:23:37,095 --> 01:23:40,557 ID has been known to run away before and, uh… 1398 01:23:40,640 --> 01:23:42,767 it took quite a while before he returned. 1399 01:23:43,935 --> 01:23:45,979 By the time he gets back, who knows? 1400 01:23:46,521 --> 01:23:50,734 The competition may have been over and done with. 1401 01:23:50,817 --> 01:23:53,319 And that is a risk that I am not willing to take. 1402 01:23:54,029 --> 01:23:55,030 I don’t know what to say, ma. 1403 01:23:55,113 --> 01:23:56,865 [Sister Jane] Oh, you accept. 1404 01:23:56,948 --> 01:23:58,575 You accept. 1405 01:23:58,658 --> 01:24:00,577 You have the right qualifications, 1406 01:24:00,660 --> 01:24:04,956 and the boys themselves have deemed you a perfect fit. 1407 01:24:05,582 --> 01:24:06,916 - They have? - [Sister Jane] Oh yes. 1408 01:24:07,000 --> 01:24:09,461 They are the ones who recommended you. 1409 01:24:10,503 --> 01:24:11,421 I see. 1410 01:24:11,504 --> 01:24:15,967 [Sister Jane] Plus, think of how proud your mother would be. 1411 01:24:16,051 --> 01:24:19,637 You will garner the respect and adulation of your classmates, 1412 01:24:19,721 --> 01:24:22,599 plus a share of the prize money. 1413 01:24:23,641 --> 01:24:25,727 And if I refuse? 1414 01:24:25,810 --> 01:24:26,895 ‪[tense music plays] 1415 01:24:26,978 --> 01:24:28,521 [soft chuckle] 1416 01:24:28,605 --> 01:24:30,398 Oh dear, dear, dear. 1417 01:24:30,482 --> 01:24:31,399 Amanda. 1418 01:24:33,860 --> 01:24:38,865 Academic excellence can be affected by many factors. 1419 01:24:42,410 --> 01:24:44,496 Do we understand each other? 1420 01:24:46,873 --> 01:24:47,832 Understood. 1421 01:24:48,458 --> 01:24:50,919 Excellent. 1422 01:24:51,002 --> 01:24:54,089 You are doing what is best for the school. 1423 01:24:54,631 --> 01:24:55,799 Now, 1424 01:24:55,882 --> 01:24:59,094 The boys meet at seven p.m. every evening, 1425 01:24:59,886 --> 01:25:01,221 at the classroom by the gate. 1426 01:25:02,388 --> 01:25:04,641 They will be expecting you. 1427 01:25:12,065 --> 01:25:13,900 ‪Yeah. 1428 01:25:15,568 --> 01:25:17,153 ‪[tense music continues] 1429 01:25:30,542 --> 01:25:31,876 [Edna] What happened? What did she want? 1430 01:25:32,585 --> 01:25:35,463 She said I have to join Lashe and his boys in the Scholars Competition, 1431 01:25:35,547 --> 01:25:37,423 or she’ll make sure I fail my exams. 1432 01:25:37,507 --> 01:25:38,424 [Edna] What? 1433 01:25:38,508 --> 01:25:40,176 Ah-ah! Why? 1434 01:25:40,260 --> 01:25:43,138 Why else? This is their way of getting back at me. 1435 01:25:43,930 --> 01:25:46,182 Well, we’re not going to let them. 1436 01:25:46,266 --> 01:25:47,892 I’m coming with you for moral support. 1437 01:25:47,976 --> 01:25:49,435 - [Amanda] Really? - [Edna] Mm-hmm. 1438 01:25:49,519 --> 01:25:51,896 - Thank you so much. That will mean a lot. - Of course. 1439 01:25:51,980 --> 01:25:53,565 Do you think I’m going to pass up on another 1440 01:25:53,648 --> 01:25:56,568 opportunity to watch you school those boys? [laughs] 1441 01:25:56,651 --> 01:25:58,027 - Just don’t let me down. - Ugh, 1442 01:25:58,111 --> 01:25:59,863 those boys don’t know what is about to hit them. 1443 01:25:59,946 --> 01:26:01,614 - Good. [laughs] - [Amanda laughs] 1444 01:26:02,240 --> 01:26:04,784 For this next game, we have to be very serious. 1445 01:26:04,868 --> 01:26:07,495 We might even involve provisions. 1446 01:26:07,579 --> 01:26:08,997 So they’ll know we’re serious. 1447 01:26:09,080 --> 01:26:11,291 - And another thing is, those guys can be-- - [door opens] 1448 01:26:12,667 --> 01:26:14,836 No, no, no. Members only. 1449 01:26:14,919 --> 01:26:17,255 [scoffs] That is your business. 1450 01:26:17,338 --> 01:26:19,048 I said you’re not welcome. 1451 01:26:19,132 --> 01:26:21,926 Let me make one thing clear. She stays or I go. 1452 01:26:22,010 --> 01:26:23,011 [Edna] Mm-hmm. 1453 01:26:24,095 --> 01:26:26,973 What will Mother Superior say if I go and tell her 1454 01:26:27,056 --> 01:26:29,851 you brought someone that was interrupting our practice? 1455 01:26:30,476 --> 01:26:33,188 I don't care what you or Mother Superior say or do. 1456 01:26:33,688 --> 01:26:35,899 It is either we both stay or we both go. 1457 01:26:35,982 --> 01:26:38,443 [Tokunbo] Why? Don’t you trust us? 1458 01:26:38,943 --> 01:26:39,986 [Lashe] You know, 1459 01:26:40,069 --> 01:26:42,572 this doesn’t have to be an unpleasant experience. 1460 01:26:42,655 --> 01:26:44,324 If only you would relax, you might actually 1461 01:26:44,407 --> 01:26:46,201 enjoy the experience and our company. 1462 01:26:47,619 --> 01:26:51,331 We can stand here and deal with trivialities or we can begin practicing. 1463 01:26:51,998 --> 01:26:53,708 There is still a competition to win. 1464 01:26:53,791 --> 01:26:54,959 [Edna] Mm-hmm. 1465 01:26:57,378 --> 01:26:59,923 - What are we starting with? - [books clatter on desk] 1466 01:27:02,217 --> 01:27:03,176 [Lashe] Hmm. 1467 01:27:05,970 --> 01:27:07,096 Mathematics. 1468 01:27:07,180 --> 01:27:08,348 Okay. 1469 01:27:08,431 --> 01:27:11,976 I prepared some questions to determine who the best student is amongst us 1470 01:27:12,060 --> 01:27:13,811 and will be representing us in the competition. 1471 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 [boys laughing] 1472 01:27:16,064 --> 01:27:16,898 No, no, no. 1473 01:27:16,981 --> 01:27:18,900 I think you are mistaken. 1474 01:27:18,983 --> 01:27:21,402 Tokunbo and I always represent the school. 1475 01:27:21,486 --> 01:27:23,821 We have won three in a row after all. 1476 01:27:23,905 --> 01:27:25,698 You and Kay are alternates. 1477 01:27:25,782 --> 01:27:27,033 Why the both of you? 1478 01:27:27,116 --> 01:27:28,451 Why not Kay? 1479 01:27:28,534 --> 01:27:30,495 And how are we sure you're the best? 1480 01:27:31,079 --> 01:27:33,581 [Tokunbo] Um, because we won the last competition. 1481 01:27:33,665 --> 01:27:36,125 [Amanda] And that only means that you were the best last year. 1482 01:27:36,209 --> 01:27:37,710 - [Edna] Mm-hmm. - Not this year. 1483 01:27:37,794 --> 01:27:38,962 Don't you want to be absolutely sure that 1484 01:27:39,045 --> 01:27:40,672 the two best students are the ones representing…? 1485 01:27:40,755 --> 01:27:41,923 [Lashe yells] We are the two best students! 1486 01:27:42,006 --> 01:27:44,300 Then you should have no problem taking the test. 1487 01:27:45,802 --> 01:27:47,387 I’m not taking any test. 1488 01:27:47,470 --> 01:27:48,513 And you need to learn your place. 1489 01:27:48,596 --> 01:27:52,684 I was in my place before you guys decided to coerce me into your little club. 1490 01:27:52,767 --> 01:27:54,477 What were you expecting? 1491 01:27:55,395 --> 01:27:56,729 Take the test. 1492 01:27:56,813 --> 01:27:59,274 If you’re as good as you as you say you are, then you should have no issues. 1493 01:27:59,357 --> 01:28:00,900 ‪[Edna ] Mm-hmm. 1494 01:28:00,984 --> 01:28:02,235 - You know, - [tense music continues] 1495 01:28:02,318 --> 01:28:06,155 you really are not in any position to tell anyone what to do. 1496 01:28:06,239 --> 01:28:08,157 We tell you what to do. 1497 01:28:16,874 --> 01:28:18,376 Where do you think you’re going? 1498 01:28:19,544 --> 01:28:24,382 Both of you came in here thinking you could protect yourselves from us? 1499 01:28:26,134 --> 01:28:29,095 - [Edna] Go back or I’ll scream. - [Tokunbo giggles] 1500 01:28:29,178 --> 01:28:30,471 [Tokunbo] By all means. 1501 01:28:31,055 --> 01:28:33,766 Go ahead and see if help comes. 1502 01:28:33,850 --> 01:28:37,437 ‪-[Tokunbo laughs] ‪-[Edna whimpering] 1503 01:28:38,396 --> 01:28:40,189 - [Amanda] Go back. - [door opens] 1504 01:28:40,273 --> 01:28:41,858 - [Baba] What is going on here? - [Tokunbo] Hah! 1505 01:28:42,442 --> 01:28:43,318 [Baba] You? 1506 01:28:45,153 --> 01:28:46,404 You again? 1507 01:28:47,655 --> 01:28:50,533 I’m going to have to report you to Mother Superior. 1508 01:28:51,117 --> 01:28:52,368 [Lashe] For what, sir? 1509 01:28:52,452 --> 01:28:54,287 We were just doing a little studying, sir. 1510 01:28:54,370 --> 01:28:55,330 Weren’t we, girls? 1511 01:28:55,413 --> 01:28:56,414 See, books everywhere. 1512 01:28:56,497 --> 01:28:57,832 You're done here. 1513 01:29:00,001 --> 01:29:02,420 [Lashe] I guess that’s enough studying for tonight. 1514 01:29:02,503 --> 01:29:03,880 Bye ladies. 1515 01:29:03,963 --> 01:29:05,214 Good night. [chuckles] 1516 01:29:05,298 --> 01:29:06,215 Good night sir. 1517 01:29:08,134 --> 01:29:11,304 I am getting tired of that old man butting in where he is not wanted. 1518 01:29:23,858 --> 01:29:25,193 [Theophilus] There must be something we are missing. 1519 01:29:26,903 --> 01:29:29,697 Three dead bodies, no witnesses. 1520 01:29:32,825 --> 01:29:35,161 And those who are saying it’s a wild animal, 1521 01:29:35,745 --> 01:29:37,205 have they ever seen marks like that before? 1522 01:29:37,914 --> 01:29:39,165 [Baba] I have. 1523 01:29:41,084 --> 01:29:43,336 [Officer] Sir, this man said he wanted to see you, sir. 1524 01:29:46,923 --> 01:29:47,965 [Oscar] Thank you, Jide. 1525 01:29:50,802 --> 01:29:53,262 ‪[footsteps receding] 1526 01:29:54,847 --> 01:29:56,474 ‪[Baba grunts] 1527 01:29:57,266 --> 01:29:59,435 [Theophilus] You have seen marks like these before? 1528 01:30:00,144 --> 01:30:01,020 When? 1529 01:30:02,313 --> 01:30:03,606 Where? 1530 01:30:03,689 --> 01:30:05,358 [Baba] Twenty years ago. 1531 01:30:06,651 --> 01:30:08,653 That’s the main reason every visitor must 1532 01:30:08,736 --> 01:30:11,572 see Kabiyesi before they are allowed to sleep in the town. 1533 01:30:12,573 --> 01:30:17,370 My father told me it’s because we want everyone to know everyone 1534 01:30:17,453 --> 01:30:19,455 and to ward off evil, right? 1535 01:30:19,539 --> 01:30:21,499 That was the story we told everybody. 1536 01:30:22,667 --> 01:30:27,004 But the real story is much darker. 1537 01:30:35,972 --> 01:30:38,766 [Sister Ruth] I really like your dress. It’s so pretty. 1538 01:30:38,850 --> 01:30:41,686 And I like your shoes too. I like the sound they made earlier. 1539 01:30:41,769 --> 01:30:43,187 [Rosemary] Thank you. My mom got them for me. 1540 01:30:44,105 --> 01:30:46,983 I never really got the chance to wear them until tonight. 1541 01:30:47,066 --> 01:30:48,359 [Sister Ruth] Okay. Uh, 1542 01:30:48,442 --> 01:30:49,861 I had no idea it was this late. 1543 01:30:49,944 --> 01:30:53,739 I know, it’s like time just flies every time we go there. 1544 01:30:53,823 --> 01:30:55,408 Okay, here we are. Um, 1545 01:30:56,534 --> 01:30:59,036 are you sure you’ll be safe? Or should I come home with you? 1546 01:30:59,120 --> 01:31:01,122 No, no. There’s no need. I’m almost home. 1547 01:31:01,205 --> 01:31:03,875 I’ll just take that shortcut I told you about. 1548 01:31:03,958 --> 01:31:04,792 - [Sister Ruth] Okay. - I’ll just take it. 1549 01:31:05,626 --> 01:31:08,171 I still don’t understand why you don’t want to stay in school. 1550 01:31:09,255 --> 01:31:10,673 The rules are too much. 1551 01:31:11,299 --> 01:31:13,843 Do you ever think that Mother Superior would allow me dress like this 1552 01:31:13,926 --> 01:31:15,636 if I stayed at school? 1553 01:31:15,720 --> 01:31:16,888 Do you? 1554 01:31:16,971 --> 01:31:18,848 - [laughing] - [Rosemary] You see? 1555 01:31:19,515 --> 01:31:22,268 Fair enough. But you know the rules are there to protect you. 1556 01:31:22,894 --> 01:31:24,270 And you already live like a Nun. 1557 01:31:28,608 --> 01:31:30,484 You live a chaste life. 1558 01:31:31,194 --> 01:31:34,405 But you didn’t take the vow of chastity like we all did. 1559 01:31:35,156 --> 01:31:36,324 Sister Ruth, 1560 01:31:37,325 --> 01:31:39,744 I chose to save myself for marriage. 1561 01:31:40,661 --> 01:31:41,996 But you… 1562 01:31:43,164 --> 01:31:47,043 I mean, you’re doing it for religion. They are different things. 1563 01:31:48,127 --> 01:31:49,045 Okay. 1564 01:31:49,587 --> 01:31:50,546 You win. 1565 01:31:50,630 --> 01:31:52,757 Please make sure you take care of yourself. 1566 01:31:52,840 --> 01:31:54,258 Get home safe, okay? 1567 01:31:54,342 --> 01:31:55,801 And I’ll see you tomorrow. 1568 01:31:55,885 --> 01:31:56,802 You too. 1569 01:31:58,221 --> 01:31:59,555 - [Sister Ruth] Take care. - [Rosemary] Good night. 1570 01:31:59,639 --> 01:32:00,514 [Sister Ruth] Hurry. 1571 01:32:00,598 --> 01:32:02,516 - [Sister Ruth] Yes, good night. - [Rosemary] Good night. Bye bye. 1572 01:32:05,937 --> 01:32:08,981 ‪[crickets chirping] 1573 01:32:11,651 --> 01:32:13,486 - [Man ] Aunty Rosemary! - [Rosemary shocked, whimpers] 1574 01:32:13,569 --> 01:32:16,989 [in Yoruba] You're not afraid? [laughs] 1575 01:32:17,073 --> 01:32:20,034 [Rosemary in English] Bolu, it’s you. I was afraid it was something else. 1576 01:32:20,117 --> 01:32:21,577 [Bolu in Yoruba] You actually should be afraid. 1577 01:32:21,661 --> 01:32:25,373 Walking alone in this evil forest should actually make you afraid. 1578 01:32:26,916 --> 01:32:28,668 A person from a good home doesn't keep late nights. 1579 01:32:28,751 --> 01:32:30,962 [man 1] You never know the dangers and evil 1580 01:32:31,045 --> 01:32:32,505 ‪lurking behind the trees in this forest. 1581 01:32:32,588 --> 01:32:34,548 ‪-[both men laugh] ‪-[Rosemary shocked] 1582 01:32:34,632 --> 01:32:36,050 [man 1] And you're walking about all by yourself. 1583 01:32:36,801 --> 01:32:38,135 It’s okay. 1584 01:32:38,219 --> 01:32:41,681 [Bolu] The fact that you're not from around here doesn't 1585 01:32:41,764 --> 01:32:46,477 mean you shouldn't respect our culture and tradition. 1586 01:32:46,560 --> 01:32:49,063 [both men] ♪ An indigene will tread softly in the face of danger ♪ 1587 01:32:49,146 --> 01:32:54,318 ♪ But you strangers will just walk in anyhow ♪ [laughs] 1588 01:32:55,528 --> 01:32:59,991 [Bolu] Or do you think your Jesus and Mary will save you 1589 01:33:00,074 --> 01:33:03,661 if the evil spirits in this forest come out and attack you? 1590 01:33:03,744 --> 01:33:07,790 [in English] [laughs] Bolu, you know I don’t understand Yoruba so well. 1591 01:33:07,873 --> 01:33:10,501 I’m just going home. I mean, my house is not so far… 1592 01:33:10,584 --> 01:33:13,629 This place is like, the fastest, erm… to my house. 1593 01:33:13,713 --> 01:33:14,672 I’m just… 1594 01:33:14,755 --> 01:33:16,299 - I'm just trying to go home. - [man 1] Where are you 1595 01:33:16,382 --> 01:33:17,967 ‪-rushing to? ‪-[Bolu] Huh? 1596 01:33:18,050 --> 01:33:21,887 - We came out here to play with you. - [man 1] To play with you. 1597 01:33:21,971 --> 01:33:23,347 - [in English] Please, I’m just trying to… - [both men laugh] 1598 01:33:23,431 --> 01:33:28,853 - [man 1 in Yoruba] Calm down. - [Bolu] Where are you rushing to? 1599 01:33:28,936 --> 01:33:32,898 [man 2] Didn't you tell her she has to stay and play with us this night? 1600 01:33:32,982 --> 01:33:36,152 ‪[Rosemary whimpering] Bolu. 1601 01:33:36,235 --> 01:33:39,238 [Bolu] Don't mind her. Where do you think you're running to? 1602 01:33:39,322 --> 01:33:42,408 She's unaware of what she's gotten herself into. 1603 01:33:42,491 --> 01:33:43,159 Bolu please. 1604 01:33:43,242 --> 01:33:45,703 [Bolu in Yoruba] Bring the mortar out, let's pound the yam. 1605 01:33:45,786 --> 01:33:47,705 - [Bolu] Hold her down. [laugh] - [Rosemary screaming] 1606 01:33:48,372 --> 01:33:50,374 [Rosemary in English ] Please, Bolu, Bolu. 1607 01:33:50,458 --> 01:33:52,293 - Bolu please, I beg you. Please. - [men laughing] 1608 01:33:52,376 --> 01:33:54,587 Please, I beg you. No, no. 1609 01:33:55,212 --> 01:33:58,507 ‪-[Rosemary continues to scream] ‪-[cloth tearing] 1610 01:34:00,593 --> 01:34:02,178 ‪[men continue to laugh] 1611 01:34:02,928 --> 01:34:04,597 [Rosemary] Bolu please, I beg you. 1612 01:34:05,890 --> 01:34:07,808 Bolu please, I beg you. 1613 01:34:08,309 --> 01:34:10,227 Please, I beg you. Bolu please. 1614 01:34:10,311 --> 01:34:11,854 ‪[Bolu laughing] 1615 01:34:11,937 --> 01:34:13,105 Bolu please, I’m begging. 1616 01:34:18,569 --> 01:34:22,490 ‪-[Rosemary crying] ‪-I entered well. It's ecstatic. 1617 01:34:22,573 --> 01:34:25,034 ‪-[Rosemary yells out loudly] ‪-[man 1] This is fantastic! 1618 01:34:28,579 --> 01:34:35,127 [men singing in Yoruba] ♪ Is it or is it not over? ♪ 1619 01:34:35,211 --> 01:34:38,756 ‪-[men laugh] ‪-[Rosemary sobbing] 1620 01:34:42,510 --> 01:34:45,888 [Bolu] Is this not what you've been hiding from us? 1621 01:34:47,139 --> 01:34:54,021 Walking around proudly. As if God created you specially. 1622 01:34:55,064 --> 01:34:56,649 What's left? Huh? 1623 01:34:59,235 --> 01:35:00,569 Tell me. 1624 01:35:01,195 --> 01:35:02,613 [men] Ah! 1625 01:35:03,114 --> 01:35:03,989 Ah! 1626 01:35:06,158 --> 01:35:08,202 - [man 1] Bolu. - [Bolu] Ah! 1627 01:35:08,285 --> 01:35:09,286 ‪-[Bolu] Ah! ‪-[Rosemary continues sobbing] 1628 01:35:09,370 --> 01:35:10,413 - [man 2] Bolu. - [Bolu wincing] My eyes! 1629 01:35:11,455 --> 01:35:12,748 Blood! 1630 01:35:14,959 --> 01:35:16,919 Bolu. 1631 01:35:17,002 --> 01:35:18,045 ‪[Bolu screams] 1632 01:35:18,754 --> 01:35:20,047 Bolu. 1633 01:35:21,757 --> 01:35:23,300 ‪-[Bolu] Leave me alone! ‪-[Rosemary continues sobbing] 1634 01:35:26,887 --> 01:35:29,682 ‪[Rosemary screams in pain] 1635 01:35:32,435 --> 01:35:34,145 [Bolu] Don't you dare move your face. 1636 01:35:34,228 --> 01:35:39,900 - [man 1] Bolu! Stop it. - [man 2] Bolu! It's enough. 1637 01:35:39,984 --> 01:35:41,485 [Bolu] Let me go! 1638 01:35:42,570 --> 01:35:43,946 ‪-[Bolu punching] ‪-[bones crackling, blood gushing] 1639 01:35:44,029 --> 01:35:45,239 - [man 1 yelling] Bolu! - [Rosemary whimpering softly] 1640 01:35:46,657 --> 01:35:50,453 - [man 2] Leave her alone. Let's leave. - [Rosemary sobbing] 1641 01:35:52,413 --> 01:35:54,331 [Bolu] Leave me alone. 1642 01:35:54,415 --> 01:35:55,958 Let's go, let's go. 1643 01:36:00,504 --> 01:36:03,048 ‪[tense music crescendos] 1644 01:36:05,885 --> 01:36:10,764 ‪[Rosemary coughing] 1645 01:36:13,893 --> 01:36:16,437 ‪-[whimpering] ‪-[crickets chirping] 1646 01:36:22,443 --> 01:36:23,277 ‪[grunts] 1647 01:36:24,570 --> 01:36:27,615 ‪[whimpering] 1648 01:36:36,373 --> 01:36:37,208 ‪[groans] 1649 01:36:44,131 --> 01:36:47,927 ‪-[eerie growling] ‪-[eerie whispering voices] 1650 01:37:08,781 --> 01:37:11,450 ‪[wolves howling] 1651 01:37:13,285 --> 01:37:14,912 ‪[theme music plays] 1652 01:40:28,897 --> 01:40:33,610 Subtitle translation by: Regina Njoku 121850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.