Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,986 --> 00:00:33,283
[male voice chanting in Yoruba]
2
00:00:53,386 --> 00:00:59,017
[eerie growling]
3
00:01:03,229 --> 00:01:04,064
[gasping]
4
00:01:14,157 --> 00:01:20,371
[growling continues]
5
00:01:25,293 --> 00:01:30,131
-[girl screams, panting]
-[eerie growling continues]
6
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
- [giant footsteps approaching]
- [girl panting]
7
00:01:56,616 --> 00:01:57,367
[screams]
8
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
[in English] [chuckles] We are here.
9
00:02:06,751 --> 00:02:08,878
I still don’t know
why I have to come here.
10
00:02:08,962 --> 00:02:10,672
[woman] What?
11
00:02:10,755 --> 00:02:11,840
- This school?
- [girl sighs]
12
00:02:11,923 --> 00:02:13,967
{\an8}Amanda, this is a very good school.
13
00:02:14,050 --> 00:02:16,928
{\an8}One of the first schools
founded by the missionaries.
14
00:02:17,011 --> 00:02:19,264
{\an8}- It even has a very good track record.
- [soft music playing]
15
00:02:19,347 --> 00:02:21,141
{\an8}Academic track record.
16
00:02:21,224 --> 00:02:22,684
So did my former school.
17
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
{\an8}[huffs] But this is the only school
I can afford in this area now.
18
00:02:25,478 --> 00:02:26,437
Eh?
19
00:02:26,521 --> 00:02:28,439
{\an8}I’m even lucky
to get a new job in this town
20
00:02:28,523 --> 00:02:30,942
{\an8}because of what happened
with my former job and you know this.
21
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
{\an8}Is that why you told
the Oba that my father is dead?
22
00:02:36,447 --> 00:02:38,700
{\an8}Well, as far as I’m concerned, he is.
23
00:02:38,783 --> 00:02:42,453
{\an8}He has-- he doesn’t want anything
to do with us and I respect his wishes.
24
00:02:42,537 --> 00:02:44,622
{\an8}- But he’s alive.
- Look--
25
00:02:44,706 --> 00:02:46,624
And why does he not want
to have anything to do with us?
26
00:02:46,708 --> 00:02:48,042
{\an8}He doesn’t. I don’t know.
27
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
{\an8}- But, I--
- Amanda please.
28
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
{\an8}We’ve discussed this several times.
29
00:02:53,756 --> 00:02:57,260
{\an8}Before you were born, he didn’t want to
have anything to do with us and he left.
30
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
{\an8}And honestly, I prefer it this way.
31
00:02:59,679 --> 00:03:02,765
{\an8}I don’t want to have
to talk about again, please.
32
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
[car keys jingling]
33
00:03:22,118 --> 00:03:23,286
{\an8}- [birs chirping]
- [seatbelt buckle unclicks]
34
00:03:37,800 --> 00:03:39,135
{\an8}[car door slams shut]
35
00:03:57,320 --> 00:03:58,655
{\an8}Hey.
36
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
I’m sorry I snapped at you in the car.
37
00:04:03,952 --> 00:04:04,869
I just…
38
00:04:04,953 --> 00:04:06,913
I just don’t want
you father’s issue [gasps]
39
00:04:06,996 --> 00:04:09,958
to be the last thing we talk about
before you start this new journey.
40
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Please.
41
00:04:12,752 --> 00:04:14,045
I know, mom.
42
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
But I deserve to know the truth.
43
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Of course.
44
00:04:18,383 --> 00:04:21,886
And I’m going to tell you,
I promise. It’s just not now.
45
00:04:22,428 --> 00:04:24,013
Amanda, it’s…
46
00:04:24,097 --> 00:04:27,183
{\an8}It’s just so painful
to talk about right now, please.
47
00:04:28,309 --> 00:04:30,520
I want you to focus on the school
48
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
and all the
opportunities it brings. Please.
49
00:04:35,400 --> 00:04:38,194
- [exhales] I’ve heard you, mom.
- Thank you.
50
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
I’ll stay.
51
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
- [mom sighs]
- But I know I wouldn’t like it here.
52
00:04:41,906 --> 00:04:43,574
Oh Amanda, come on.
53
00:04:43,658 --> 00:04:46,077
Let’s go. See?!
54
00:04:46,160 --> 00:04:47,829
It’s a wonderful school.
55
00:04:47,912 --> 00:04:49,914
I’m sure you’ll fit in just fine.
56
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
[Amanda] Easy for you to say.
You’re not the one that has to stay here.
57
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
[Mom chuckles]
You’re just being dramatic, okay?
58
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Let’s look for the admin office
and get you sorted out.
59
00:04:59,340 --> 00:05:00,508
Okay?
60
00:05:01,217 --> 00:05:02,302
Smile.
61
00:05:05,346 --> 00:05:08,308
[Woman] Ah. Yes, yes.
62
00:05:09,267 --> 00:05:11,019
How exciting!
63
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
[telephone ringing]
64
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
Hello?
65
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
[man over telephone]
Hello Sister Jane. This is Father John.
66
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
Hello Father.
67
00:05:21,571 --> 00:05:23,698
{\an8}Tell me, how did the meeting go?
68
00:05:23,781 --> 00:05:25,074
{\an8}[Father John] Not so well.
69
00:05:25,158 --> 00:05:28,077
They have decidedto close one more school.
70
00:05:28,661 --> 00:05:31,956
We tried our best but theState's Educational Board was adamant,
71
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
that they were doingwhat was best for the students.
72
00:05:34,125 --> 00:05:36,961
We are what is best for the students.
73
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
[Father John] Same thing I said,
74
00:05:38,254 --> 00:05:41,799
But they said the schoolsweren’t functioning at optimal capacity,
75
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
so they had to step in.
76
00:05:43,468 --> 00:05:46,596
Plus, the teacher sleepingwith students didn’t help matters.
77
00:05:46,679 --> 00:05:47,889
- [thoughtful music playing]
- Oh dear, dear, dear.
78
00:05:49,098 --> 00:05:55,104
They are going to ruin our schools
with their corruption and politics.
79
00:05:56,147 --> 00:05:58,274
[sighs] Father,
80
00:05:58,357 --> 00:05:59,817
what about our school?
81
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
[Father John] That is why I am calling.
82
00:06:02,195 --> 00:06:06,074
The board complainedabout you not responding to their letters,
83
00:06:06,157 --> 00:06:08,993
and also refusing to meetwith staff from the Ministry,
84
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
who have been trying to see you.
85
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
What's going on?
86
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
[stutters] Father John, I can’t…
87
00:06:17,627 --> 00:06:19,337
I mean we.
88
00:06:19,420 --> 00:06:22,590
We can’t afford to lose this school.
89
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
We can run it better
than the Education Board.
90
00:06:26,302 --> 00:06:27,261
[Father John ] Regardless.
91
00:06:27,345 --> 00:06:30,807
You should at least meetwith the member sent from the Board.
92
00:06:30,890 --> 00:06:34,143
That way, they don’t take actionsthat would jeopardize our chances
93
00:06:34,227 --> 00:06:36,729
of retaining control of the school.
94
00:06:37,939 --> 00:06:39,315
Alright Father, I will.
95
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
[Father John ] Did you getthe letter for the competition?
96
00:06:43,903 --> 00:06:47,323
I was reading it
just as your call came in.
97
00:06:47,406 --> 00:06:51,119
[Father John ] Excellent!I know your boys will do well as usual.
98
00:06:51,202 --> 00:06:53,830
And the more we showwhat we can do in these competitions,
99
00:06:53,913 --> 00:06:56,707
the more leveragewe have to state our case.
100
00:06:56,791 --> 00:07:03,089
Indeed. I will ensure
that the boys do the best that they can.
101
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
Everything…
102
00:07:05,258 --> 00:07:08,803
Everything I do, Father,
is for the good of the Church,
103
00:07:08,886 --> 00:07:11,681
the school and my students.
104
00:07:11,764 --> 00:07:13,015
[Father John ] I know.
105
00:07:13,891 --> 00:07:15,017
Keep up the good work.
106
00:07:15,101 --> 00:07:18,479
And please at least,meet with the members from the board.
107
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
I will Father, Thank you. Goodbye.
108
00:07:21,732 --> 00:07:22,942
[Father John] Bye, Sister Jane.
109
00:07:29,907 --> 00:07:30,992
[Quietly] Ah.
110
00:07:32,243 --> 00:07:33,786
Very exciting.
111
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
Oh. Alright.
112
00:08:06,235 --> 00:08:07,653
[cane taps on table]
113
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
Yes?
114
00:08:13,993 --> 00:08:16,829
You have intentionally chosen
115
00:08:16,913 --> 00:08:21,375
to ignore both our letters
and refused us access to you.
116
00:08:21,459 --> 00:08:23,544
The ministry is worried
about the state of the school
117
00:08:23,628 --> 00:08:25,087
and the affairs of the students.
118
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
I do not understand why, madam.
119
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
We are doing exceptionally
well as an institution.
120
00:08:32,261 --> 00:08:35,306
And our students
are fine and in good care.
121
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
I beg to differ.
122
00:08:37,683 --> 00:08:42,271
The Church hasn’t been able
to hold it’s own end of agreement
123
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
between it and the State Board Education.
124
00:08:44,899 --> 00:08:46,817
And that calls for lots of concern.
125
00:08:47,568 --> 00:08:49,445
On the contrary, madam,
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,989
we are holding up our end of the bargain.
127
00:08:52,949 --> 00:08:55,535
And I can assure you that our students
128
00:08:55,618 --> 00:08:59,664
are more than pleased
to be under the supervision of the Church.
129
00:08:59,747 --> 00:09:03,167
Might I also add
that we have been shortlisted
130
00:09:03,251 --> 00:09:05,545
for the Scholars Competition.
131
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
I guarantee you that my students will win.
132
00:09:07,797 --> 00:09:09,840
Ugh! It’s not just the financials.
133
00:09:10,550 --> 00:09:12,510
But the complaints
by the students as well.
134
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
The students will be fine.
135
00:09:20,977 --> 00:09:24,814
- Uh… Mrs..?
- Miss Adesola!
136
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
Right.
137
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
Miss Adesola.
138
00:09:34,949 --> 00:09:38,327
It is not my intention to be rude
but as you can see I have [inhales]
139
00:09:38,411 --> 00:09:41,038
more pressing issues
to deal with at the moment so,
140
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
[exhales] we can pick
this up at a future date.
141
00:09:45,418 --> 00:09:49,422
The sooner you come
to terms with this situation,
142
00:09:50,214 --> 00:09:52,967
the easier it will be
for everybody involved.
143
00:09:53,634 --> 00:09:57,847
The state will take
back control of this school.
144
00:10:00,474 --> 00:10:02,184
Have a nice day.
145
00:10:02,768 --> 00:10:06,063
- Mrs…
- Miss Adesola!
146
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
Right.
147
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
Miss Adesola.
148
00:10:11,652 --> 00:10:14,780
-[footsteps receding]
-[tense music continues]
149
00:10:21,203 --> 00:10:24,457
[students chattering indistinctly]
150
00:10:32,340 --> 00:10:34,383
Oh. I guess this is it.
151
00:10:34,467 --> 00:10:35,384
[Amanda] I don’t like it.
152
00:10:35,468 --> 00:10:36,969
Oh, come on.
153
00:10:37,053 --> 00:10:39,138
[Girl] Give it a chance.
You just got here.
154
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
I didn’t like it too
when I first arrived. [laughs]
155
00:10:41,182 --> 00:10:43,768
You see? That’s exactly
what I’ve been trying to tell her.
156
00:10:43,851 --> 00:10:45,603
- Good afternoon ma.
- Good afternoon. How are you?
157
00:10:45,686 --> 00:10:46,771
Fine thank you ma.
158
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
Hi my name is Edna. Nice to meet you.
159
00:10:49,398 --> 00:10:50,650
You’re one of the new students, right?
160
00:10:50,733 --> 00:10:53,235
Welcome. Looks like
we’re going to be bunk mates.
161
00:10:53,319 --> 00:10:55,404
Top bunk or bottom bunk,
which do you prefer?
162
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
You know what? You can actually have
the bottom bunk. it’s the best one.
163
00:10:57,948 --> 00:11:00,242
Although I didn’t have a
good experience two years ago
164
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
when I shared a bunk
with Esther Omiyale. [laughs]
165
00:11:02,870 --> 00:11:04,497
I was on the bottom bunk
and she used to bed wet.
166
00:11:04,580 --> 00:11:06,791
So you can imagine how that went. [laughs]
167
00:11:06,874 --> 00:11:08,167
- Thank you.
- [Edna] You’re welcome.
168
00:11:08,250 --> 00:11:10,795
As I was saying,
don’t be too hard on the school.
169
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
It might not look like much
but it’s a really good school.
170
00:11:12,963 --> 00:11:14,799
You see? What did I tell you?
171
00:11:15,508 --> 00:11:17,176
I guess it’s time for me to leave.
172
00:11:17,259 --> 00:11:19,387
I have to get to town before it’s late.
173
00:11:19,470 --> 00:11:21,722
I will see you on Open Day, okay?
174
00:11:21,806 --> 00:11:22,890
- [Amanda] Mmm.
- Be good.
175
00:11:24,350 --> 00:11:26,018
[Amanda’s Mum] I love you.
176
00:11:26,102 --> 00:11:27,228
Take care.
177
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Edna, it was lovely meeting you.
178
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
It was nice meeting you too, ma.
179
00:11:30,106 --> 00:11:31,148
Take care of yourself.
180
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
- [Amanda, Mom] Bye.
- [Edna] Bye!
181
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
[Girls laughing]
182
00:11:35,778 --> 00:11:36,946
She seems nice. [laughs]
183
00:11:37,029 --> 00:11:40,324
Yes, that’s why she uprooted me
from my school and brought me here.
184
00:11:40,408 --> 00:11:41,534
[Edna laughs]
185
00:11:41,617 --> 00:11:42,910
You sound as if this is hell.
186
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
Trust me, it’s not as bad as you think.
187
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
What’s the worst that can happen?
188
00:11:46,247 --> 00:11:47,665
It’s just your final exam right?
189
00:11:47,748 --> 00:11:49,375
One year and you’re done. Hm.
190
00:11:49,458 --> 00:11:51,335
Come on, let me show you around. [giggles]
191
00:11:53,921 --> 00:11:55,881
[students chattering indistinctly]
192
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
[Edna] So the best time
to go to the cafeteria is very early.
193
00:12:00,302 --> 00:12:02,138
Because trust me,
you’ll want the food to be hot.
194
00:12:02,221 --> 00:12:04,849
If it is not,
you’re not going to like it at…
195
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
[Edna] Oh.
196
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
That’s Sister Ruth but
everybody calls her Sister Silence.
197
00:12:09,186 --> 00:12:10,020
[Amanda] Why?
198
00:12:10,104 --> 00:12:12,815
Well she hasn’t said a word to anybody
since I’ve been in this school.
199
00:12:12,898 --> 00:12:15,234
Plus, she hardly leaves this chapel
except to go back to her room.
200
00:12:15,317 --> 00:12:16,735
She’s always here praying.
201
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
[Amanda] How come?
202
00:12:18,112 --> 00:12:19,155
No one knows.
203
00:12:19,238 --> 00:12:21,740
Some people say she saw Jesus in a vision
and she knows when he’s coming,
204
00:12:21,824 --> 00:12:24,368
so she has decided
to take a vow of silence.
205
00:12:24,452 --> 00:12:27,037
Others said that
she lost her tongue as a child but…
206
00:12:27,121 --> 00:12:28,581
we will never know. Hm.
207
00:12:28,664 --> 00:12:29,498
She ignores everybody
208
00:12:29,582 --> 00:12:31,834
and the only person she acts
as if she knows is Mother Superior.
209
00:12:31,917 --> 00:12:32,751
[Amanda] Hmm.
210
00:12:32,835 --> 00:12:34,628
Speaking of Mother Superior,
we have to go now.
211
00:12:34,712 --> 00:12:35,671
Why?
212
00:12:35,754 --> 00:12:38,048
She’s addressing us.
Well, you the new students by six.
213
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
And we cannot be late. Trust me.
214
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
- Let’s go.
- [tense music playing]
215
00:13:01,363 --> 00:13:06,118
Welcome to
St. Augustine’s Catholic College.
216
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
- Look at them.
- [Sister Jane] Premium educational…
217
00:13:07,953 --> 00:13:10,289
- Preening like they own the place.
- [Sister Jane continues in background]
218
00:13:10,372 --> 00:13:11,248
Who?
219
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
Lashe. He calls himself Lash.
220
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
Kay-D, Tokunbo and ID.
221
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
They all stay in Ascension House.
Except ID. He’s new.
222
00:13:20,341 --> 00:13:24,428
He joined them when their former
“leader” TEE-A graduated.
223
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
I do not intend
to take too much of your time,
224
00:13:28,015 --> 00:13:31,936
as many of you have
traveled from long distances today.
225
00:13:32,561 --> 00:13:35,105
[Amanda] What of the girl?
Is she part of their crew?
226
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
[Edna] Ibukun? No.
227
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
She has been trying to get
the to notice her since last year.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,111
I guess one of them finally did.
229
00:13:41,195 --> 00:13:44,031
For returning students,
you know the drill.
230
00:13:45,032 --> 00:13:46,617
For new students,
231
00:13:47,201 --> 00:13:51,580
we hold ourselves in very high esteem.
232
00:13:51,664 --> 00:13:54,333
- So what makes them so special?
- [Sister Jane continues in background]
233
00:13:55,084 --> 00:13:58,212
Well…
they are the smartest kids in school.
234
00:13:58,295 --> 00:14:01,882
They won the Scholars' Competition
three years in a row.
235
00:14:01,966 --> 00:14:04,343
They bring prestige
and money to the school.
236
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
- Lashe is especially brilliant--
- [Amanda] Oh, I heard about that.
237
00:14:06,679 --> 00:14:09,139
That’s what convinced
my mom to bring me here.
238
00:14:09,223 --> 00:14:12,434
- Oh.
- And we do not do anything,
239
00:14:12,518 --> 00:14:16,146
anything at all
that will bring the school into disrepute.
240
00:14:16,230 --> 00:14:17,523
This part… [Sister Jane continues]
241
00:14:17,606 --> 00:14:20,150
I’m a bit confused.
You seem not to like them but
242
00:14:20,234 --> 00:14:22,528
they seem pretty well liked.
243
00:14:22,611 --> 00:14:25,698
[scoffs] People like sweets
but then it gives them diabetes.
244
00:14:26,574 --> 00:14:27,575
What? [huffs]
245
00:14:27,658 --> 00:14:30,911
Look, just trust me, they're a plague.
Stay away from them!
246
00:14:31,662 --> 00:14:33,163
- Because?
- [Sister Jane] I…
247
00:14:33,247 --> 00:14:36,375
It always ends badly
for anyone that hangs out with them.
248
00:14:36,458 --> 00:14:39,003
[Sister Jane] Now my door is open.
249
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
As well as the doors of your teachers.
250
00:14:42,423 --> 00:14:45,593
We are here to help you.
251
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
- How do you mean?
- [Sister Jane] To help you…
252
00:14:47,469 --> 00:14:50,681
I don’t know and I don’t have proof. But,
253
00:14:50,764 --> 00:14:55,311
every girl that hangs out
with them always ends up in tears or hurt.
254
00:14:55,394 --> 00:14:57,396
And no one has done anything about this?
255
00:14:57,980 --> 00:15:01,317
I honestly think the school
authorities just overlook their antics
256
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
because of how
valuable they are to the school.
257
00:15:03,819 --> 00:15:06,947
See, it is better you
ignore them and avoid regrets.
258
00:15:07,031 --> 00:15:07,907
[scoffs]
259
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
Listen to their instructions,
260
00:15:11,118 --> 00:15:15,414
and make sure that you do not leave the
school compound without permission,
261
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
especially at night.
262
00:15:18,375 --> 00:15:20,127
First, you say
that this school is not bad, now
263
00:15:20,210 --> 00:15:22,254
you’re telling me
there are people to avoid?
264
00:15:22,338 --> 00:15:24,465
The school is not bad
and you can have fun. Just…
265
00:15:25,090 --> 00:15:27,009
Stay away from those nuisances.
266
00:15:28,093 --> 00:15:29,553
She seems to be having a good time.
267
00:15:29,637 --> 00:15:31,055
[Edna chuckles]
268
00:15:31,555 --> 00:15:34,516
That is how it starts,
but it always ends in tears.
269
00:15:35,100 --> 00:15:36,393
[Edna] Mm-hmm.
270
00:15:36,477 --> 00:15:39,271
[Sister Jane] God bless you all.
271
00:15:39,355 --> 00:15:41,315
[students] Amen.
272
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
- [clinking]
- [Ibukun gasps]
273
00:15:43,984 --> 00:15:46,278
- [Ibukun] What was that sound?
- [crickets chirping]
274
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
[ID] What sound?
275
00:15:48,739 --> 00:15:52,076
Calm down. You’re too jumpy. [laughs]
276
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
[Ibukun] But it’s scary out here now.
277
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
[ID] Hey, hey.
278
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
Do you trust me?
279
00:15:57,289 --> 00:15:58,165
[Ibukun] Yes.
280
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
- [ID] You trust me?
- [Ibukun] Mm-hmm.
281
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
[ID] Okay. So, we’ll be there soon. Like…
282
00:16:01,877 --> 00:16:04,004
very soon.
In a few minutes, we’ll be there.
283
00:16:04,088 --> 00:16:06,507
Besides, I won’t let
anything bad happen to you.
284
00:16:07,049 --> 00:16:08,968
- Okay?
- [Ibukun] Okay.
285
00:16:09,051 --> 00:16:10,636
[ID] Come on let’s go.
286
00:16:12,763 --> 00:16:14,890
[Ibukun] Are we even allowed out here?
287
00:16:15,516 --> 00:16:18,811
- Well, I won’t tell if you won’t tell.
- [night bird calling]
288
00:16:19,853 --> 00:16:22,106
Come on, let’s go.
That’s the building over there.
289
00:16:22,773 --> 00:16:24,733
-[eerie music playing]
-[door creaks open]
290
00:16:27,194 --> 00:16:28,362
[ID] Here we are.
291
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
[door closes]
292
00:16:34,868 --> 00:16:36,203
Whose house is this, by the way?
293
00:16:36,286 --> 00:16:37,997
[ID] Oh. Here, um…
294
00:16:38,080 --> 00:16:39,790
It’s Tokunbo’s uncle’s house.
295
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
He traveled. So he let’s us use this place
296
00:16:42,626 --> 00:16:45,212
to study, have fun
or just hang out basically.
297
00:16:45,295 --> 00:16:46,547
- [Ibukun] Hmm.
- [ID] Yeah.
298
00:16:47,756 --> 00:16:49,883
Um… Why are you asking?
299
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
I don’t know.
300
00:16:51,468 --> 00:16:53,637
Must be lovely to have a place like this.
301
00:16:56,181 --> 00:16:57,933
Well,
302
00:16:58,475 --> 00:17:00,019
not as lovely as you are.
303
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
[both chuckle]
304
00:17:03,856 --> 00:17:07,484
You don’t know
how long I have wanted to do this.
305
00:17:14,700 --> 00:17:16,118
[kissing]
306
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
[huffs]
307
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
Really? How long?
308
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
Ever since I first saw you.
309
00:17:23,709 --> 00:17:25,961
Then why did you ignore me for so long?
310
00:17:26,754 --> 00:17:29,089
Yeah, well maybe I was stupid. Alright?
311
00:17:29,673 --> 00:17:33,093
All I was thinking about was my studies
and how to stay top of the class.
312
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
When in the real sense,
313
00:17:36,263 --> 00:17:40,392
what I should have
been focused on was you.
314
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
-[Ibukun chuckles]
-[eerie music continues]
315
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
- [knock on door]
- [tense music continues]
316
00:18:14,176 --> 00:18:15,761
- [ID] Um.
- Who is that?
317
00:18:16,303 --> 00:18:18,722
Don’t worry,
it’s probably just Lashe and the boys.
318
00:18:18,806 --> 00:18:20,182
What are they doing here?
319
00:18:20,265 --> 00:18:21,892
I’ll be back. Let me just get it.
320
00:18:23,227 --> 00:18:24,520
[breathes heavily]
321
00:18:27,064 --> 00:18:28,482
- [Lashe] Is she here?
- [ID] Yeah, she’s here.
322
00:18:28,565 --> 00:18:31,276
Correct. Now it’s a party.
323
00:18:32,111 --> 00:18:33,529
[ID] Yeah.
324
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
[Lashe giggles]
325
00:18:34,988 --> 00:18:36,115
[door closes]
326
00:18:36,198 --> 00:18:37,950
[Ibukun] Hi boys. What’s… What’s going on?
327
00:18:38,033 --> 00:18:42,454
[Lashe] Oh nothing much. We’re
just about to have some fun. [giggles]
328
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
[chuckles]
329
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
[Ibukun] What are you doing?
330
00:18:47,960 --> 00:18:49,419
[Lashe] What does it look like?
331
00:18:49,503 --> 00:18:51,255
[laughs] Isn’t that why you’re here?
332
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
No, Lashe please no. That’s…
333
00:18:53,549 --> 00:18:55,676
- That’s not why I’m here.
- No?
334
00:18:55,759 --> 00:18:57,261
- [boys laughing]
- [ID tuts]
335
00:18:57,344 --> 00:18:58,887
[Lashe] I’m confused.
336
00:19:00,013 --> 00:19:02,808
Weren’t you the one
that wanted to hang out with us?
337
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
Have fun with us?
338
00:19:04,726 --> 00:19:07,312
Girl, this is how we have fun.
This is how we party.
339
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
- [Lashe laughs]
- [Ibukun] No, no, no.
340
00:19:09,189 --> 00:19:11,775
[Ibukun] This is not what I want.
If you touch me, I will scream!
341
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
[boys laughing]
342
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Go ahead. Shout! [yells out]
343
00:19:19,700 --> 00:19:21,243
Scream on top of your lungs.
344
00:19:21,326 --> 00:19:22,995
You're in the middle of nowhere.
345
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
-[Ibukun panting]
-[Lashe] No one will hear you.
346
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
[Lashe] No one is coming for you.
347
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
[Ibukun] Lashe please. Please.
[Lashe] Shh, shh, shh.
348
00:19:29,668 --> 00:19:32,838
This is happening
whether you like it or not.
349
00:19:32,921 --> 00:19:34,298
- Lashe please. Please, please.
- Shh, shh.
350
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
- Please, please.
- Shh, shh.
351
00:19:37,217 --> 00:19:39,887
We can do it the
easy way, or the hard way.
352
00:19:39,970 --> 00:19:43,140
Personally, I prefer the hard way.
You know, I have arms. [laughs]
353
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
I like my girls
with a little fight in them.
354
00:19:45,642 --> 00:19:50,522
[Ibukun] Please, please.
Stop it! [screams]
355
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
Stop it!
356
00:19:52,399 --> 00:19:57,654
- [Lashe] Come on.
- [Ibukun screaming]
357
00:19:57,738 --> 00:19:59,198
[Lashe laughing menacingly]
358
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
[Ibukun] Please.
359
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Please stop.
360
00:20:02,826 --> 00:20:04,745
Please. [crying]
361
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Please. [Ibukun screaming]
362
00:20:08,248 --> 00:20:09,208
Please.
363
00:20:09,291 --> 00:20:13,045
-[Ibukun screaming]
-[Lashe] Shh, shh, shh.
364
00:20:14,004 --> 00:20:16,465
- [Lashe] Whoo! Party time, boys.
- [Ibukun screaming]
365
00:20:16,548 --> 00:20:18,550
- [Kay-D] Come on, boy!
- [Tokunbo] Yo!
366
00:20:19,843 --> 00:20:22,888
- [Tokunbo] Just take it easy.
- [Ibukun screaming]
367
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
[Tokunbo] It’ll be over soon.
368
00:20:24,348 --> 00:20:26,099
- [Tokunbo] Come on.
- [Lashe] Whoo!
369
00:20:26,183 --> 00:20:27,976
[Kay-D] Lashe, rip that pant!
370
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
- [Kay-D] Rip that pant off.
- [Tokunbo] Let’s just go straight.
371
00:20:30,229 --> 00:20:32,731
- [Ibukun screaming]
- [Kay-D laughing]
372
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
[Kay-D] Whoo!
373
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
[Lashe] Whoo!
374
00:20:40,739 --> 00:20:42,783
- [Lashe] Shush!
- [Ibukun screaming]
375
00:20:42,866 --> 00:20:44,034
- [Lashe] Yeah.
- [Kay-D] Get it!
376
00:20:44,117 --> 00:20:45,452
- [Tokunbo] Better save some for us.
- [Lashe] Yeah.
377
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
[Lashe laughing]
378
00:20:47,079 --> 00:20:49,373
Whoo! [laughing]
379
00:20:50,874 --> 00:20:54,002
- [Lashe] ID! You are the man.
- [Kay-D] Hmm!
380
00:20:54,086 --> 00:20:56,255
- [Lashe] My man.
- [Kay-D] ID! Bad guy.
381
00:20:57,172 --> 00:20:58,465
[Lashe] Drink up, bro.
382
00:20:58,548 --> 00:21:00,634
- [Tokunbo] Collect.
- [Lashe] Drink up, brother! [laughs]
383
00:21:00,717 --> 00:21:02,803
This guy? Damn!
384
00:21:02,886 --> 00:21:05,514
- [Tokunbo] Yeah! That is it.
- [Lashe cheering]
385
00:21:06,723 --> 00:21:08,392
[Tokunbo] See how you kept going.
386
00:21:08,475 --> 00:21:10,269
[Lashe laughs] You had fun…?
387
00:21:12,104 --> 00:21:15,232
[boys laughing]
388
00:21:15,315 --> 00:21:16,191
[Lashe] You all had fun?
389
00:21:16,275 --> 00:21:20,404
[Tokunbo in pidgin]
You gave it to her. [laughs]
390
00:21:20,487 --> 00:21:22,030
[door closes]
391
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
[Tokunbo in English] What are you doing?
392
00:21:27,286 --> 00:21:29,162
[clicks tongue]
Let her go. She’ll be alright.
393
00:21:31,331 --> 00:21:33,083
[ID] What if she goes to school to report?
394
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
Report to who?
395
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
Who's going to believe her?[tuts]
396
00:21:35,836 --> 00:21:36,962
guy calm down.
397
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
Okay. As you can see, it is dark.
398
00:21:39,631 --> 00:21:41,591
She might not know her way back to school.
399
00:21:41,675 --> 00:21:43,969
At least, let me make sure
she gets back to school safe.
400
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
[Kay-D scoffs]
401
00:21:49,141 --> 00:21:50,142
[door opens]
402
00:21:50,225 --> 00:21:52,728
- [ID] Ibukun!
- [door closes]
403
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
[Tokunbo in pidgin]
What is wrong with this boy? [sneers]
404
00:21:54,521 --> 00:21:56,815
- [Kay-D, in pidgin] Don’t mind him.
- He’s a rookie. He’ll learn soon enough.
405
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
[ID] Ibukun!
406
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
Ibukun look… See, I…
407
00:22:03,488 --> 00:22:06,033
I’m sorry, alright?
Let’s just talk about this.
408
00:22:08,201 --> 00:22:09,619
- I swear, I didn’t mean to.
- [eerie music plays]
409
00:22:11,455 --> 00:22:12,748
[night bird calls]
410
00:22:18,628 --> 00:22:20,172
Look Ibukun, I know you’re somewhere here.
411
00:22:20,255 --> 00:22:22,466
Just step out and let’s talk about this.
412
00:22:23,342 --> 00:22:24,968
[eerie music continues]
413
00:22:25,552 --> 00:22:26,887
I’m sorry.
414
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
Ibukun?
415
00:22:31,183 --> 00:22:32,184
[strange bird calling]
416
00:22:32,267 --> 00:22:33,351
Ibukun, is that you?
417
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
Look, they forced me, alright?
418
00:22:39,107 --> 00:22:40,734
They force me to do it. I… I…
419
00:22:41,860 --> 00:22:43,653
I swear, I didn’t want to do it.
420
00:22:43,737 --> 00:22:45,530
-[ID sighs]
-[dry branch breaking]
421
00:22:49,076 --> 00:22:50,160
- Ibukun?
- [wind whooshing]
422
00:22:51,495 --> 00:22:53,663
-[Ibukun panting]
-[bush rustling]
423
00:22:54,831 --> 00:22:56,208
- [stutters] Ibukun?
- [whispering voices]
424
00:23:01,797 --> 00:23:03,090
Look…
425
00:23:03,173 --> 00:23:06,051
Just come out, alright?
Let’s just talk about this.
426
00:23:06,134 --> 00:23:07,719
I’m very sorry.
427
00:23:08,220 --> 00:23:10,347
- [giant footsteps approaching]
- [eerie whispering voices]
428
00:23:12,015 --> 00:23:13,433
Ibukun?
429
00:23:13,517 --> 00:23:15,227
[growling and choking sounds]
430
00:23:16,311 --> 00:23:17,187
Ibukun?
431
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
Ibukun, is that you?
432
00:23:20,190 --> 00:23:21,483
[growling]
433
00:23:21,566 --> 00:23:26,822
[ID chocking]
434
00:23:31,118 --> 00:23:34,746
-[blood gushing]
-[giant footsteps approaching]
435
00:23:35,956 --> 00:23:36,748
[neck breaking]
436
00:23:38,458 --> 00:23:42,712
[Amanda panting]
437
00:23:47,551 --> 00:23:52,597
[suspsensful music playing]
438
00:24:08,697 --> 00:24:13,660
[Amanda continues panting]
439
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
[crickets chirping]
440
00:24:19,332 --> 00:24:21,418
[eerie music plays]
441
00:24:26,381 --> 00:24:29,342
[Sister Jane] Where are you coming from?
442
00:24:32,762 --> 00:24:33,972
Speak up.
443
00:24:34,514 --> 00:24:36,057
And don’t lie to me.
444
00:24:37,434 --> 00:24:39,477
[splutters] I went out of school with ID.
445
00:24:40,395 --> 00:24:42,355
And I know I shouldn’t.
446
00:24:43,356 --> 00:24:47,110
He took me to this place in the bush
he claimed was an uncle’s place.
447
00:24:47,194 --> 00:24:48,987
And when we got there…
448
00:24:50,572 --> 00:24:52,574
[whimpering] When we got there,
449
00:24:52,657 --> 00:24:54,618
he and his friends came on me and they…
450
00:24:54,701 --> 00:24:57,996
- They raped me. [sobbing]
- [Sister Jane] Shh.
451
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
[Sister Jane] Shh.
452
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
[Ibukun pants softly]
453
00:25:08,423 --> 00:25:10,884
Which friends do you speak of?
454
00:25:12,802 --> 00:25:16,306
Lashe, Tokunbo and Kayode.
455
00:25:17,265 --> 00:25:19,017
[Sister Jane] Hmm.
456
00:25:19,851 --> 00:25:23,855
You will have me believe that as we speak,
457
00:25:23,939 --> 00:25:27,400
those four boys are not in their beds,
458
00:25:27,484 --> 00:25:29,819
and they assaulted you tonight?
459
00:25:29,903 --> 00:25:31,321
Yes ma.
460
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Hmm.
461
00:25:35,075 --> 00:25:38,078
Perhaps,
if you were not out late at night,
462
00:25:38,161 --> 00:25:40,580
what you are alleging
would not have happened.
463
00:25:42,582 --> 00:25:44,084
You know the rules.
464
00:25:44,876 --> 00:25:47,295
And yet, you broke them.
465
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
Hmm?
466
00:25:50,340 --> 00:25:54,177
Now you have been caught and
you want to make up these nasty stories--
467
00:25:54,261 --> 00:25:56,137
- I am not making--
- [Sister Jane] Be quiet!
468
00:25:58,265 --> 00:26:00,308
And pull yourself together.
469
00:26:01,977 --> 00:26:04,813
- You embarrass yourself.
- [Ibukun sniffling]
470
00:26:07,399 --> 00:26:10,068
It is your word against theirs.
471
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
And I will not jump
into conclusions because
472
00:26:14,781 --> 00:26:18,451
you stand here giving me this sob story.
473
00:26:19,953 --> 00:26:23,832
And let us assume
that it did happen as you say it did.
474
00:26:25,542 --> 00:26:28,670
You share a portion of the blame.
475
00:26:30,547 --> 00:26:32,340
You should know better.
476
00:26:33,091 --> 00:26:37,679
You should know better
than to be hanging around with those boys.
477
00:26:38,805 --> 00:26:40,265
[Ibukun sniffles]
478
00:26:44,019 --> 00:26:47,355
I will get to the bottom
of what truly happened tonight.
479
00:26:48,690 --> 00:26:50,692
- [Sniffles]
- Now get inside.
480
00:26:51,693 --> 00:26:55,405
A single word of this to anyone
481
00:26:55,488 --> 00:26:58,616
before I conclude my investigation,
482
00:26:59,200 --> 00:27:02,162
and you will regret the consequences.
483
00:27:03,079 --> 00:27:04,456
Get inside.
484
00:27:05,373 --> 00:27:07,834
-[Ibukun sobbing]
-[eerie music continues]
485
00:27:10,045 --> 00:27:11,421
Riff-raff.
486
00:27:22,349 --> 00:27:27,604
[boys snoring]
487
00:27:31,107 --> 00:27:33,777
[eerie music continues]
488
00:27:38,114 --> 00:27:40,367
[snoring continues]
489
00:27:46,081 --> 00:27:50,960
-[footsteps receding]
-[door opens and closes]
490
00:27:52,504 --> 00:27:54,839
[eerie music continues]
491
00:28:12,690 --> 00:28:18,446
-[Ibukun sobbing]
-[sad music playing]
492
00:28:30,750 --> 00:28:32,502
[Ibukun sniffles]
493
00:28:35,964 --> 00:28:38,842
[Amanda] Ibukun? Are you okay?
494
00:28:38,925 --> 00:28:41,886
[Ibukun clears throat] Yes, I’m fine.
495
00:28:48,893 --> 00:28:54,482
- Like I said, it always ends in tears.
- [Amanda] Hmm.
496
00:29:13,460 --> 00:29:16,337
-[eerie music fades]
-[crickets chirping]
497
00:29:20,425 --> 00:29:23,303
[Teacher] And this is not often the case,
498
00:29:23,386 --> 00:29:24,679
[Kay-D] Why is ID not in class?
499
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
I don’t know.
500
00:29:26,765 --> 00:29:27,932
Or is he still sleeping?
501
00:29:28,016 --> 00:29:30,602
How many rounds did he do
that is making him miss class?
502
00:29:30,685 --> 00:29:32,061
[Teacher] Hey, hey, hey.
503
00:29:32,145 --> 00:29:33,396
The three of you.
504
00:29:34,147 --> 00:29:36,733
Since you have become so, so talkative,
505
00:29:37,650 --> 00:29:39,402
perhaps you could take over the class.
506
00:29:40,195 --> 00:29:43,072
Um sir, you were
referring to sources of energy,
507
00:29:43,156 --> 00:29:46,951
natural kinds, your bio-mass,
hydro, solar and what not.
508
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
Also chemical energy
509
00:29:48,578 --> 00:29:51,456
like the one found
in carbon-based life forms such as coal,
510
00:29:51,539 --> 00:29:53,708
which is formed within the earths crust.
511
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
Showoff.
512
00:29:54,876 --> 00:29:58,463
Funny thing about coal is,
it is a very great source of energy.
513
00:29:58,546 --> 00:30:01,299
With a little heat and pressure,
it becomes diamonds,
514
00:30:01,382 --> 00:30:04,636
which on the other hand, is not
a great source of energy, you know?
515
00:30:04,719 --> 00:30:07,055
So sir, you see
science is amazing. [laughs]
516
00:30:07,138 --> 00:30:09,557
[Teacher] Lashe, just because you know it,
517
00:30:09,641 --> 00:30:13,645
that doesn’t mean you
should disturb this class. Mm?
518
00:30:13,728 --> 00:30:16,981
Give others the chance to learn.
Let them learn.
519
00:30:17,774 --> 00:30:20,443
I can’t help it
if I know it and they don’t.
520
00:30:20,527 --> 00:30:23,488
Except for the fact that you
do not know it and you are wrong.
521
00:30:24,405 --> 00:30:25,865
Excuse me?
522
00:30:25,949 --> 00:30:30,787
Yes, coal and diamonds are both primarily
made of carbon formed underneath the earth
523
00:30:30,870 --> 00:30:33,540
under conditions
of high temperature and pressure.
524
00:30:33,623 --> 00:30:34,582
So how am I wrong?
525
00:30:34,666 --> 00:30:36,543
That’s where their similarities end.
526
00:30:36,626 --> 00:30:39,879
Coal does not become
diamonds due to more pressure.
527
00:30:39,963 --> 00:30:44,634
Coal contains impurities like plants,
which are not found in diamonds.
528
00:30:44,717 --> 00:30:47,804
Which means diamonds are
essentially pure carbon minerals.
529
00:30:47,887 --> 00:30:51,975
Also, coal is found much closer to
the earth’s surface than diamonds.
530
00:30:52,058 --> 00:30:53,810
- [Teacher] Hmm.
- [Lashe] What are you even talking about?
531
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
Hey, she’s actually right.
532
00:30:55,353 --> 00:30:57,063
[Lashe] That’s impossible.
533
00:30:57,146 --> 00:30:58,731
[Amanda] Why is it impossible?
534
00:30:58,815 --> 00:31:00,733
Because you assume you can never be wrong?
535
00:31:00,817 --> 00:31:03,403
Just because it came out
of your mouth does not mean it’s correct.
536
00:31:03,486 --> 00:31:05,280
- You’re not the Oracle of Delphi.
- [Edna] Hmm!
537
00:31:05,363 --> 00:31:07,365
And what is that supposed to mean?
Do you know who you are talking--
538
00:31:07,448 --> 00:31:08,491
- [Teacher] Hey, hey!
- [Lashe] Ah, sorry sir.
539
00:31:08,575 --> 00:31:10,493
Settle down, the two of you.
540
00:31:10,577 --> 00:31:14,289
[Teacher] I won’t stand here
and allow you to hijack this class.
541
00:31:14,998 --> 00:31:17,083
Thank you, Amanda, for the clarification.
542
00:31:17,792 --> 00:31:19,127
So let us move on.
543
00:31:19,878 --> 00:31:23,631
It is known worldwide that coal is a very…
544
00:31:23,715 --> 00:31:27,760
[Edna] That was amazing. See
the way you shut him up. It was insane.
545
00:31:27,844 --> 00:31:29,095
Someone had to.
546
00:31:29,178 --> 00:31:31,806
Besides, the whole thing
with Ibukun is still upsetting me.
547
00:31:31,890 --> 00:31:34,183
Then the I know it and they don’t
attitude is just annoying.
548
00:31:34,767 --> 00:31:36,811
Only for him to open
his mouth and say nonsense.
549
00:31:36,895 --> 00:31:38,062
Someone needs to stand up to him.
550
00:31:39,022 --> 00:31:40,315
- [tense music playing]
- Amanda, right?
551
00:31:40,398 --> 00:31:42,358
I don’t think we have been
properly introduced.
552
00:31:42,442 --> 00:31:45,069
My name is Lashe,
but you can call me Lash. This is--
553
00:31:45,153 --> 00:31:47,530
She knows who
who all are. Who you truly are.
554
00:31:48,823 --> 00:31:49,991
[Lashe] Yeah.
555
00:31:50,074 --> 00:31:53,912
I don’t know what you have been told,
but I’m kind of a big deal around here.
556
00:31:53,995 --> 00:31:57,540
And it’ll be in your best interest
to be on my good side. Mm?
557
00:31:57,624 --> 00:32:00,460
[laughs] On your good side,
because you are what?
558
00:32:00,543 --> 00:32:02,253
The owner of the school now, right?
559
00:32:02,337 --> 00:32:03,254
[laughs sacasticarlly]
560
00:32:03,338 --> 00:32:05,506
I wasn’t talking to you.
I was talking to her.
561
00:32:05,590 --> 00:32:07,425
You better shut your mouth.
562
00:32:07,508 --> 00:32:10,470
- Or I can have someone do something about…
- [Sister Jane] Is there a problem here?
563
00:32:10,553 --> 00:32:12,263
[giggles] No ma, no.
564
00:32:12,347 --> 00:32:14,265
We were just
introducing ourselves to Amanda
565
00:32:14,349 --> 00:32:16,976
seeing that she’s new here
and she doesn’t know her way around.
566
00:32:17,060 --> 00:32:19,312
Hmm. Amanda?
567
00:32:19,395 --> 00:32:21,731
- [Amanda] Ma.
- [Sister Jane] How are you settling in?
568
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
- Is everybody treating you well?
- [tense music continues]
569
00:32:23,483 --> 00:32:25,193
- Yes.
- [Lashe] Yes. [laughs] Yes ma.
570
00:32:25,276 --> 00:32:26,235
For the most part.
571
00:32:26,819 --> 00:32:28,947
Excellent, excellent.
572
00:32:29,030 --> 00:32:33,409
We like to ensure
that everybody is safe, secure,
573
00:32:33,493 --> 00:32:34,619
and welcome.
574
00:32:34,702 --> 00:32:36,329
- [Lashe] Yes ma. [giggles]
- [Kay-D] Yes, yes.
575
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
[Sister Jane] Hmm.
576
00:32:37,497 --> 00:32:38,706
- [Sister Jane] Gentlemen.
- [Lashe] Yes ma.
577
00:32:39,415 --> 00:32:40,249
I’d like to have a word.
578
00:32:40,333 --> 00:32:43,294
[Sister Jane] I shall see you
around, Amanda. Edna.
579
00:32:43,378 --> 00:32:46,506
See you around Amanda.
Not like you have anywhere to hide.
580
00:32:46,589 --> 00:32:47,757
[Sister Jane] Get to work!
581
00:32:47,840 --> 00:32:49,884
[students chattering]
582
00:32:49,968 --> 00:32:51,386
[Amanda] I can't believe
Lashe just said that
583
00:32:51,469 --> 00:32:53,680
and Mother Superior
did not even say anything.
584
00:32:54,180 --> 00:32:55,223
[Edna] She is the
one enabling them because
585
00:32:55,306 --> 00:32:58,142
- of how important they are to the school.
- [Amanda scoffs]
586
00:32:58,226 --> 00:33:01,187
[Amanda] The same person who wants
the students to be safe and secure.
587
00:33:01,270 --> 00:33:02,105
[Edna] Hmm.
588
00:33:04,023 --> 00:33:06,150
[Amanda] There’s something
really off about this school.
589
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
I wish I had just stayed
at my former school.
590
00:33:09,529 --> 00:33:11,364
[Edna] Why did you leave?
591
00:33:11,447 --> 00:33:12,448
-[indistinct chattering]
-[Amanda exhales]
592
00:33:13,491 --> 00:33:14,575
My mom lost her job.
593
00:33:15,910 --> 00:33:19,414
Some monies got missing,
so they had to lay some people off.
594
00:33:19,956 --> 00:33:21,207
She was one of them.
595
00:33:21,290 --> 00:33:23,459
Oh, sorry to hear that.
596
00:33:24,293 --> 00:33:25,420
It’s fine.
597
00:33:25,920 --> 00:33:27,922
She got another job here in Malomo.
598
00:33:28,506 --> 00:33:29,966
So we had to move.
599
00:33:30,049 --> 00:33:33,928
She was searching
for a new place that was close by and
600
00:33:34,012 --> 00:33:36,848
she saw the academic
records here and she was sold.
601
00:33:36,931 --> 00:33:40,560
Why? You could have enrolled
anywhere to write your final exams.
602
00:33:40,643 --> 00:33:41,561
[Amanda scoffs]
603
00:33:41,644 --> 00:33:43,271
My mom is brilliant.
604
00:33:43,354 --> 00:33:45,773
But she had to drop
out of school to have me.
605
00:33:45,857 --> 00:33:48,317
So she makes sure
that my academics are not lacking.
606
00:33:50,945 --> 00:33:53,990
Sorry to ask,
but where is your dad in all of this?
607
00:33:55,616 --> 00:33:56,492
I don’t know.
608
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
I mean, I’ve never met him.
609
00:33:59,912 --> 00:34:01,706
And my mum hardly talks about him.
610
00:34:02,999 --> 00:34:05,960
Every time I bring him up,
she just changes the subject.
611
00:34:06,461 --> 00:34:08,337
It must be really hard for her.
612
00:34:08,421 --> 00:34:09,922
Not really.
613
00:34:10,006 --> 00:34:13,885
My mom has always been strong
and independent, even before she had me.
614
00:34:14,469 --> 00:34:16,512
- Plus, I don’t give her any issues.
- [Edna giggles]
615
00:34:16,596 --> 00:34:18,264
It’s really just the two of us.
616
00:34:18,347 --> 00:34:19,182
And your books.
617
00:34:19,265 --> 00:34:21,350
- And my books. [laughs]
- [Edna laughing]
618
00:34:22,351 --> 00:34:23,686
[Amanda] They are my escape.
619
00:34:25,271 --> 00:34:27,065
My mom reads a lot too.
620
00:34:27,148 --> 00:34:28,775
But I think I overdo it.
621
00:34:28,858 --> 00:34:29,942
[Edna] No.
622
00:34:30,026 --> 00:34:33,488
See how it helped you
to make a fool of Lashe. [laughs]
623
00:34:33,571 --> 00:34:34,614
Overdo it all you want.
624
00:34:34,697 --> 00:34:36,824
Boss was just
stammering when you checked him.
625
00:34:36,908 --> 00:34:38,534
[both laughing]
626
00:34:43,748 --> 00:34:45,291
[Sister Jane] Yes. Now…
627
00:34:48,628 --> 00:34:49,962
tell me…
628
00:34:52,173 --> 00:34:57,595
Were any of you boys
outside of school last night?
629
00:34:57,678 --> 00:34:59,972
[eerie music plays]
630
00:35:00,056 --> 00:35:03,184
No ma. we finished studying
and went straight to bed.
631
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
All of us.
632
00:35:04,685 --> 00:35:06,020
Why ma? Did something happen?
633
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Yes.
634
00:35:09,607 --> 00:35:11,400
A girl, uh…
635
00:35:11,484 --> 00:35:12,235
Ibukun,
636
00:35:14,237 --> 00:35:17,573
levelled serious accusations against you.
637
00:35:19,158 --> 00:35:21,953
According to her,
you were all out last night,
638
00:35:22,995 --> 00:35:25,873
and um, [clears throat]
639
00:35:26,707 --> 00:35:29,836
certain things occurred.
640
00:35:29,919 --> 00:35:32,463
[huffs] Couldn’t have been us, ma.
641
00:35:33,881 --> 00:35:36,300
Ibukun, right? I know her.
642
00:35:36,384 --> 00:35:38,136
She has been
disturbing us for a while now.
643
00:35:39,011 --> 00:35:42,640
Yes ma. Ibukun has
been a huge distraction.
644
00:35:42,723 --> 00:35:44,267
Trying to prevent us from studying.
645
00:35:44,851 --> 00:35:46,310
So we had to send her away.
646
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
She’s probably upset about that.
647
00:35:48,813 --> 00:35:50,022
Yeah.
648
00:35:51,315 --> 00:35:52,608
Are you sure?
649
00:35:52,692 --> 00:35:55,611
Yes ma. Would I lie to you, ma?
650
00:36:01,117 --> 00:36:02,410
Where is Idowu?
651
00:36:03,035 --> 00:36:04,453
We were on our way to his hostel.
652
00:36:04,537 --> 00:36:07,415
We wanted to check up on him
as we haven’t seen him today.
653
00:36:07,498 --> 00:36:09,542
He’s probably not feeling too fine.
654
00:36:10,918 --> 00:36:13,462
Tell him I want to see him immediately.
655
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
[Lashe] Yes ma.
656
00:36:14,797 --> 00:36:16,299
[Sister Jane] Now boys,
657
00:36:17,800 --> 00:36:21,596
the Scholars
Competition is around the corner.
658
00:36:22,513 --> 00:36:28,686
I do not need to remind you how
important it is that you all stay focused.
659
00:36:29,353 --> 00:36:33,024
Rid yourselves of all distractions
so that you can bring this home again.
660
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
- [Lashe chuckles]
- [Sister Jane] Yeah.
661
00:36:37,612 --> 00:36:40,072
If anybody is distracting you,
662
00:36:40,156 --> 00:36:41,616
anybody at all, tell me.
663
00:36:42,283 --> 00:36:44,327
I will handle it personally.
664
00:36:45,494 --> 00:36:49,498
Run along, boys. And tell Idowu
that I want to see him immediately.
665
00:36:49,582 --> 00:36:50,541
- Okay ma, we will.
- Okay ma.
666
00:36:50,625 --> 00:36:51,918
Thank you ma.
667
00:36:54,837 --> 00:36:59,467
[eerie music continues playing]
668
00:37:02,720 --> 00:37:03,930
Hmm.
669
00:37:23,699 --> 00:37:25,201
[Tokunbo in Language] Wow.
670
00:37:25,785 --> 00:37:27,036
[in English] Where could he be?
671
00:37:28,079 --> 00:37:31,040
[Boy sobbing]
672
00:37:32,583 --> 00:37:34,293
What are you doing down there?
673
00:37:34,377 --> 00:37:37,255
It’s Senior Lambasa that
said I should wait for him here.
674
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
What did you do?
675
00:37:41,217 --> 00:37:44,553
Well, I was supposed
to fetch water for him today,
676
00:37:44,637 --> 00:37:46,555
but I was already running late for class
677
00:37:46,639 --> 00:37:48,140
and the house
master said I should run to class.
678
00:37:48,224 --> 00:37:51,352
And you went to
class without fetching his water?!
679
00:37:53,271 --> 00:37:55,147
[Kay-D] Hmm, bad idea.
680
00:37:55,231 --> 00:37:58,484
Okay. Don’t worry,
come out. I’ll talk to him.
681
00:37:58,567 --> 00:37:59,860
No, Senior Lashe.
682
00:37:59,944 --> 00:38:02,405
Lambasa said that if I’m not
under this bed by the time he comes back,
683
00:38:02,488 --> 00:38:04,991
I should just pack my things
and I should be going home.
684
00:38:05,074 --> 00:38:05,992
Do you know who is talking to you?
685
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
I said come out,
he will not do anything to you.
686
00:38:08,869 --> 00:38:11,580
I know he’s afraid of you,
but you’re not in this hostel.
687
00:38:12,498 --> 00:38:14,417
The moment you leave like this,
he’ll come back.
688
00:38:15,042 --> 00:38:17,420
Okay, have you seen ID today?
689
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
No, I haven’t seen him.
690
00:38:20,131 --> 00:38:21,632
At least, since yesterday.
691
00:38:22,550 --> 00:38:25,511
He’s the one that usually
saves me from Senior Lambasa.
692
00:38:27,346 --> 00:38:28,764
And you are sure
you don’t want to come out?
693
00:38:28,848 --> 00:38:31,183
I said I can
help talk to him for you, boy.
694
00:38:31,267 --> 00:38:32,351
No, no.
695
00:38:33,686 --> 00:38:34,520
[tuts]
696
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
What do we do now?
697
00:38:40,276 --> 00:38:41,152
[Kay-D] I don’t know.
698
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
[Lashe] Where could he have gone
if he didn’t come back last night?
699
00:38:45,573 --> 00:38:47,658
What could have possibly happened?
700
00:38:48,617 --> 00:38:50,077
- Let’s go, guys.
- [suspenseful music plays]
701
00:38:56,542 --> 00:38:59,545
[flies buzzing]
702
00:39:03,799 --> 00:39:06,802
[woman screaming]
703
00:39:07,720 --> 00:39:09,305
[in Yoruba] What is this?
704
00:39:12,933 --> 00:39:14,560
Holy Spirit!
705
00:39:17,271 --> 00:39:18,773
[tense music fades]
706
00:39:21,233 --> 00:39:25,237
[car engine revving]
707
00:39:26,572 --> 00:39:33,037
[indistinct chattering]
708
00:39:43,297 --> 00:39:45,049
-[door creaks, slams shut]
-[suspenseful music continues]
709
00:39:56,852 --> 00:39:58,479
[indistinct chattering]
710
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
[suspenseful music plays]
711
00:40:09,323 --> 00:40:10,241
[Policeman1] Welcome sir.
712
00:40:10,324 --> 00:40:12,243
We’ve called for the ambulance
to come and pick up the body.
713
00:40:16,497 --> 00:40:17,540
[Sir] Can we identify who it is?
714
00:40:18,666 --> 00:40:20,459
[Policeman2] We don’t
know what happened to his face, sir.
715
00:40:20,543 --> 00:40:22,294
But we can identify the uniform.
716
00:40:24,839 --> 00:40:29,093
[indistinct chattering continues]
717
00:40:39,979 --> 00:40:42,773
[woman sobbing]
718
00:40:50,573 --> 00:40:53,325
[suspenseful music continues playing]
719
00:40:57,538 --> 00:40:59,832
[woman continues sobbing]
720
00:41:02,293 --> 00:41:06,547
[voice on radio] This is Malomo Radio,and welcome to the evening news.
721
00:41:06,630 --> 00:41:07,673
On the news this evening,
722
00:41:07,756 --> 00:41:11,093
a body has been foundat the outskirts of the Malomo forest.
723
00:41:11,177 --> 00:41:14,263
The police are yet to identifythe body but they believe its a boy
724
00:41:14,346 --> 00:41:16,640
who might havebeen attacked by a wild animal.
725
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
The officers in chargeof the investigation have said
726
00:41:19,018 --> 00:41:20,478
that they will get to the bottom of it.
727
00:41:20,561 --> 00:41:22,354
[girl] Have you heard
what happened in town today?
728
00:41:22,438 --> 00:41:23,397
[all girls] What happened?
729
00:41:23,481 --> 00:41:24,815
They found a dead body.
730
00:41:24,899 --> 00:41:25,900
[all girls shocked] Wow!
731
00:41:25,983 --> 00:41:29,278
and if you see the dead body eh,
it was as if it was torn by a lion.
732
00:41:29,361 --> 00:41:31,197
- [girl2] Jesus.
- [girl1] Very horrible.
733
00:41:31,280 --> 00:41:33,032
Blood everywhere.
734
00:41:33,115 --> 00:41:34,909
But he was wearing our school house wear.
735
00:41:34,992 --> 00:41:38,829
[Man] The body had a
hole in the middle of his face.
736
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
Are you sure?
737
00:41:40,080 --> 00:41:42,249
Ah! Would I lie to you?
738
00:41:42,750 --> 00:41:44,293
[Boy2] Was it a student?
739
00:41:44,793 --> 00:41:47,546
[Boy3] Well, I don’t know.
But it happened far away from here.
740
00:41:48,547 --> 00:41:51,383
On the outskirts of town.
By that old tree that is cursed.
741
00:41:51,467 --> 00:41:54,345
[girl1] I’ve never seen a
torn body like that before.
742
00:41:54,428 --> 00:41:56,388
[Girl3] But wait, you saw the body?
743
00:41:57,181 --> 00:41:58,516
[girl1] It’s not like I saw it.
744
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Enough with the noise.
745
00:42:02,436 --> 00:42:04,063
Lights out.
746
00:42:05,147 --> 00:42:06,899
[voice on radio in Yoruba]
In the news this evening,
747
00:42:06,982 --> 00:42:12,196
the body of a young boy has been foundby the outskirts of the Malomo forest.
748
00:42:12,279 --> 00:42:16,116
They say the boy might havebeen attacked by a wild animal.
749
00:42:17,034 --> 00:42:18,911
The Police Forceis still investigating and they are
750
00:42:18,994 --> 00:42:20,329
determined to unravelthe mystery behind the body.
751
00:42:20,412 --> 00:42:23,582
We will keep you updatedas more information comes to light.
752
00:42:26,210 --> 00:42:31,257
[urine splashing]
753
00:42:39,515 --> 00:42:45,604
-[growling]
-[footsteps approaching]
754
00:42:49,650 --> 00:42:52,444
Ah-ah. Fine girl.
755
00:42:53,779 --> 00:42:55,447
What are you doing here at this time?
756
00:42:56,740 --> 00:43:00,619
Okay. You saw this fine boy.
757
00:43:01,453 --> 00:43:05,374
Don't worry, I'm also attracted to you.
758
00:43:06,834 --> 00:43:10,045
Let's get to know each other.
What's wrong with you?
759
00:43:10,879 --> 00:43:13,299
- Are you not the one I'm talking to?
- [monster growling]
760
00:43:14,800 --> 00:43:17,761
Let's be clear, I'm not normal either.
761
00:43:17,845 --> 00:43:20,055
It's just that l like you a lot.
762
00:43:20,139 --> 00:43:21,890
- In fact, let me give you a little kiss.
- [sharp cut]
763
00:43:21,974 --> 00:43:23,267
[Amanda gasps]
764
00:43:26,103 --> 00:43:32,067
-[Amanda panting]
-[eerie music playing]
765
00:43:40,367 --> 00:43:43,662
-[giant footsteps approaching]
-[Amanda panting]
766
00:43:44,955 --> 00:43:46,206
[Amanda] Hello?
767
00:43:47,416 --> 00:43:49,126
- Who…? Who’s there?
- [eerie growling]
768
00:43:51,086 --> 00:43:52,004
Who’s that?
769
00:43:52,921 --> 00:43:54,131
[growling continues]
770
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
Who is there?
771
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
[Amanda yells] Who’s there?!
772
00:44:01,388 --> 00:44:03,432
[footsteps approaching]
773
00:44:04,475 --> 00:44:05,309
Who’s there?
774
00:44:08,354 --> 00:44:09,271
Who’s that?
775
00:44:10,189 --> 00:44:11,982
[growling crescendos]
776
00:44:12,858 --> 00:44:15,069
[Amanda screams]
777
00:44:18,113 --> 00:44:22,409
[Amanda panting]
778
00:44:28,999 --> 00:44:30,709
[Amanda breathes softly]
779
00:44:47,935 --> 00:44:51,772
[panting]
780
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
- [Sister Jane] Good morning.
- [Teachers] Good morning ma.
781
00:44:54,566 --> 00:44:58,654
[Sister Jane] Now I know
that many of you have to go to class.
782
00:44:59,571 --> 00:45:02,449
So I will make this quick.
783
00:45:02,533 --> 00:45:03,409
Okay ma.
784
00:45:03,492 --> 00:45:06,954
Now there have been
some unconfirmed rumors
785
00:45:07,037 --> 00:45:11,542
that people are being
attacked and killed in town.
786
00:45:12,126 --> 00:45:14,128
Including one of our students.
787
00:45:14,211 --> 00:45:15,838
Now now.
788
00:45:17,464 --> 00:45:22,136
To the best of my knowledge
not a single student is missing.
789
00:45:24,054 --> 00:45:28,559
And these attacks are taking place on the
outskirts of town, by the cursed tree,
790
00:45:29,101 --> 00:45:31,061
if these stories are to be believed.
791
00:45:31,728 --> 00:45:35,023
[In Yoruba] That old tree
on the outskirts of town?
792
00:45:35,107 --> 00:45:36,567
Yes, Baba.
793
00:45:36,650 --> 00:45:39,903
[in English] That is exactly where they
say it is happening. So you see,
794
00:45:39,987 --> 00:45:44,741
there is nothing
for us to worry about, or to fear.
795
00:45:45,993 --> 00:45:48,579
So for the good of the Church,
796
00:45:50,497 --> 00:45:52,458
for the good of this school,
797
00:45:53,459 --> 00:45:57,296
and for the safety
and good of our students,
798
00:45:58,130 --> 00:46:03,844
I implore everyone
not to engage in unfounded rumors.
799
00:46:05,053 --> 00:46:07,514
- Am I clear?
- [Teachers] Yes, ma.
800
00:46:08,056 --> 00:46:10,017
That would be all. Thank you.
801
00:46:16,982 --> 00:46:20,736
[Sister Jane in Yoruba] Baba,
it is good that you're still here because…
802
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
Baba!
803
00:46:23,447 --> 00:46:24,490
Ma?
804
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
- Are you listening to me?
- [Baba] Yes ma.
805
00:46:26,200 --> 00:46:27,534
[Sister Jane] What's on your mind?
806
00:46:28,118 --> 00:46:30,579
I was saying it's
good that you're still here.
807
00:46:30,662 --> 00:46:34,875
Now, I want you to go and talk to
the security guards at the gate,
808
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
they need to be extra
vigilant and security conscious.
809
00:46:39,004 --> 00:46:40,589
- Is that clear?
- [Baba] Yes ma.
810
00:46:40,672 --> 00:46:43,675
I know I said we should not be afraid
and I have my reasons for that.
811
00:46:45,093 --> 00:46:48,305
But it is important that we ourselves
know what we are doing.
812
00:46:49,431 --> 00:46:50,349
Is that clear?
813
00:46:50,432 --> 00:46:51,558
Yes ma.
814
00:46:51,642 --> 00:46:52,518
[Sister Jane in English]
That would be all.
815
00:46:56,897 --> 00:46:58,357
- Good morning, ma.
- [Sister Jane] Lashe.
816
00:46:58,440 --> 00:47:00,609
- [Kay-D,Tokunbo] Good morning, ma.
- Good morning.
817
00:47:01,485 --> 00:47:02,903
- Yes?
- [Lashe ] Um, ma,
818
00:47:02,986 --> 00:47:06,615
ID is not in his hostel and no one
has seen him in the past two days.
819
00:47:08,617 --> 00:47:10,494
What are you talking about?
820
00:47:10,577 --> 00:47:12,204
We think ID is missing.
821
00:47:14,623 --> 00:47:16,416
But you told me,
822
00:47:16,959 --> 00:47:19,628
that you were all indoors two days ago.
823
00:47:20,921 --> 00:47:22,089
Yes ma, we were.
824
00:47:22,172 --> 00:47:25,384
But I think ID left
his hostel after lights out.
825
00:47:25,467 --> 00:47:28,220
And we don’t know where he is.
826
00:47:31,640 --> 00:47:33,016
Right.
827
00:47:33,850 --> 00:47:35,811
I will get to the bottom of this.
828
00:47:36,728 --> 00:47:40,566
I will also be in touch with his parents,
829
00:47:40,649 --> 00:47:44,319
and ensure that ID
has not run away home again.
830
00:47:45,529 --> 00:47:48,407
- Again?
- Oh yes. Yes.
831
00:47:48,490 --> 00:47:50,450
ID ran away once.
832
00:47:50,534 --> 00:47:53,412
In the early days,
he was homesick and he went home,
833
00:47:53,495 --> 00:47:55,539
but his parents
asked me not to speak of it.
834
00:47:56,373 --> 00:47:59,334
And now, neither will you.
835
00:48:02,212 --> 00:48:03,171
- [Lashe] Yes ma.
- [Tokunbo] Yes ma.
836
00:48:03,255 --> 00:48:05,132
[Sister Jane] So, I will…
837
00:48:06,216 --> 00:48:08,051
find out what’s going on.
838
00:48:08,135 --> 00:48:13,223
But right now, I need you boys
to focus on the Scholars Competition.
839
00:48:13,307 --> 00:48:16,727
That is what is important. Do not forget.
840
00:48:16,810 --> 00:48:17,686
- Okay?
- [boys] Yes ma.
841
00:48:17,769 --> 00:48:19,313
And leave all of this to me.
842
00:48:19,396 --> 00:48:20,689
Off you go.
843
00:48:20,772 --> 00:48:23,317
- [Boys] Thank you, ma. Thank you, ma.
- [Sister Jane] And gentlemen…
844
00:48:24,484 --> 00:48:29,406
not a word of this to anyone.
845
00:48:30,657 --> 00:48:31,700
I mean it.
846
00:48:33,452 --> 00:48:34,536
- [Lashe] Yes, ma.
- [Tokunbo ] Yes, ma.
847
00:48:39,750 --> 00:48:41,209
Ige…
848
00:48:43,170 --> 00:48:46,340
Find out what you
can about all of this… Quietly.
849
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
[eerie music plays]
850
00:48:56,600 --> 00:48:58,018
[man grunts]
851
00:49:05,108 --> 00:49:06,693
- [man1] You know,
- [tense music playing]
852
00:49:06,777 --> 00:49:09,321
I’ve been in Malomo for
about a month since I got posted here,
853
00:49:09,404 --> 00:49:11,198
but you seem to
know this place better than I do.
854
00:49:11,281 --> 00:49:13,492
[man 2] Well, my father is from here.
855
00:49:13,575 --> 00:49:14,534
[man] Really?
856
00:49:15,285 --> 00:49:17,537
So how come you still had to
go see the Oba when you got here?
857
00:49:18,413 --> 00:49:19,665
Oh.
858
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
- I was born and raised in Lagos.
- Wow!
859
00:49:21,917 --> 00:49:24,795
My father moved shortly before I was born.
860
00:49:25,379 --> 00:49:27,381
See, it doesn’t matter
that my father is from here.
861
00:49:28,006 --> 00:49:29,549
If you’re coming here for the first time,
862
00:49:30,258 --> 00:49:33,220
you have to go and see the Oba
and tell him who your father is first.
863
00:49:33,804 --> 00:49:37,557
Before I could resume or even spend
the night here, I had to go see the Oba.
864
00:49:37,641 --> 00:49:38,517
Why?
865
00:49:38,600 --> 00:49:40,143
It’s an old tradition.
866
00:49:40,644 --> 00:49:43,730
It’s supposed to help
people know one another
867
00:49:43,814 --> 00:49:46,316
and ward off evil spirits or something.
868
00:49:47,651 --> 00:49:49,569
So what would have happened if I had lied?
869
00:49:52,030 --> 00:49:53,699
Okay, I know back then,
870
00:49:53,782 --> 00:49:56,368
people lived in fear of the king and juju.
871
00:49:56,993 --> 00:50:01,665
They believed that
if you lied to the king, you shall die.
872
00:50:02,207 --> 00:50:03,375
Strange tradition.
873
00:50:03,458 --> 00:50:04,292
We all have them.
874
00:50:05,001 --> 00:50:06,628
Everyone has them.
875
00:50:09,923 --> 00:50:11,133
[man 2] Hey, Baba.
876
00:50:11,675 --> 00:50:13,468
- [in Yoruba] Good afternoon.
- [Baba] Good afternoon.
877
00:50:13,552 --> 00:50:17,097
[in English] We are police
officers from the A Division.
878
00:50:17,180 --> 00:50:20,726
We’re here to see your principal.
Could you please point us to her office?
879
00:50:20,809 --> 00:50:22,561
[Baba] Mother Superior, you mean?
880
00:50:23,311 --> 00:50:25,272
This is the way to her office.
I’ll take you to her.
881
00:50:25,355 --> 00:50:26,773
Hope there’s no problem.
882
00:50:26,857 --> 00:50:28,400
- No.
- No. Um…
883
00:50:28,483 --> 00:50:30,819
We just have a few questions
about a dead body
884
00:50:30,902 --> 00:50:32,988
that was found just at the edge of town.
885
00:50:34,781 --> 00:50:36,283
[Baba] That’s terrible.
886
00:50:36,366 --> 00:50:38,910
Em, do you know the person?
887
00:50:38,994 --> 00:50:41,955
See, we are not
at liberty to give you that information.
888
00:50:42,873 --> 00:50:45,834
Take us to your principal
or what do you call her?
889
00:50:45,917 --> 00:50:47,210
- [Police officer ] Mother Superior.
- [Baba] Mother Superior.
890
00:50:50,380 --> 00:50:51,214
[Girl] Good afternoon sirs.
891
00:50:51,298 --> 00:50:52,132
[Baba in Yoruba] Good afternoon.
892
00:50:54,718 --> 00:50:56,803
[Edna] Now imagine the day
you decide to sneak out of school,
893
00:50:56,887 --> 00:50:59,264
one wild animal
will now tear you apart. Hmm.
894
00:50:59,347 --> 00:51:01,725
Me, I don’t even don't
like leaving school, because…
895
00:51:02,309 --> 00:51:03,977
You're not even listening.
896
00:51:04,519 --> 00:51:05,437
Mmm?
897
00:51:05,520 --> 00:51:09,107
Oh sorry. I feel a little funny.
898
00:51:09,191 --> 00:51:11,651
Are you okay? You look tired.
Do you want to go to the sick bay?
899
00:51:11,735 --> 00:51:13,278
No, no.
900
00:51:13,361 --> 00:51:15,238
I just didn’t sleep well last night.
901
00:51:15,822 --> 00:51:17,824
I keep having the same nightmare.
902
00:51:17,908 --> 00:51:19,534
What kind of nightmare?
903
00:51:20,327 --> 00:51:23,038
I’m all alone in the hostel,
904
00:51:23,121 --> 00:51:26,291
and then something comes
to attack me. And I can’t move.
905
00:51:26,374 --> 00:51:29,252
God forbid.
What kind of nightmare is that?
906
00:51:29,336 --> 00:51:32,589
I’m sure it’s because of all
the talks of dead bodies and what not.
907
00:51:32,672 --> 00:51:33,507
Maybe.
908
00:51:33,590 --> 00:51:35,759
Sorry. Will you be able to cope in class?
909
00:51:35,842 --> 00:51:37,302
- I’ll manage.
- Okay.
910
00:51:42,349 --> 00:51:46,061
Man, the babes in this
school are looking rather luscious.
911
00:51:49,314 --> 00:51:50,816
You do know they are under-aged, right?
912
00:51:50,899 --> 00:51:52,359
I know.
913
00:51:52,442 --> 00:51:54,361
But they're looking ripe, though.
914
00:51:54,444 --> 00:51:57,072
Plus you know that it’s at this
age that their juice is the sweetest.
915
00:51:57,155 --> 00:51:58,573
Would you focus on the job at hand?
916
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Of course, of course.
917
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
But I can chew and walk at the same time.
918
00:52:03,995 --> 00:52:04,830
You get it?
919
00:52:05,831 --> 00:52:07,165
[blows whistle]
920
00:52:08,208 --> 00:52:10,126
If you don’t get it, forget about it.
921
00:52:16,800 --> 00:52:17,968
[Baba] Yes, ma.
922
00:52:18,802 --> 00:52:21,847
[In Yoruba] You have visitors.
Some police officers are here to see you.
923
00:52:23,557 --> 00:52:25,267
- Police officers?
- Yes, ma.
924
00:52:26,726 --> 00:52:28,520
Okay. Let them in.
925
00:52:30,647 --> 00:52:32,858
She says you can come in.
926
00:52:34,276 --> 00:52:36,319
[Policeman1] Thank you, Baba.
927
00:52:38,697 --> 00:52:39,948
[Policeman2 in English]
Good afternoon, Sister.
928
00:52:40,031 --> 00:52:41,366
Good afternoon Officers.
929
00:52:41,449 --> 00:52:43,618
- Please have your seats.
- [Police officer2] Good afternoon.
930
00:52:44,202 --> 00:52:45,412
[Sister Jane] How can I help you?
931
00:52:46,496 --> 00:52:49,124
I’m Inspector Theophilus Achebe.
932
00:52:49,207 --> 00:52:52,210
This is my colleague,
Inspector Oscar Akintoye.
933
00:52:53,587 --> 00:52:54,546
Right.
934
00:52:54,629 --> 00:52:57,883
[Theophilus] We're here to ask you a few
questions about the dead body found today.
935
00:53:01,678 --> 00:53:04,764
I am confused, officer. Uh…
936
00:53:04,848 --> 00:53:08,935
My understanding is that the body
was found on the outskirts of town,
937
00:53:09,019 --> 00:53:10,896
and nowhere around here.
938
00:53:10,979 --> 00:53:12,355
Yes, that is true.
939
00:53:12,439 --> 00:53:17,986
But we also found your school’s
house wear on the dead body of the boy.
940
00:53:18,069 --> 00:53:22,824
So, we're here to see if any of your
students have been reported missing.
941
00:53:22,908 --> 00:53:24,910
- [Sister Jane] Oh, no. Not at all.
- [tense music playing]
942
00:53:25,493 --> 00:53:27,829
All of our students are accounted for.
943
00:53:29,205 --> 00:53:32,167
You’re certain someone
couldn’t have slipped out.
944
00:53:35,670 --> 00:53:38,465
- Officer… Theophilus?
- [Theophilus] Theophilus.
945
00:53:40,300 --> 00:53:43,219
Even if I say so myself,
I run a very tight ship.
946
00:53:44,429 --> 00:53:48,516
I would know if one of my students
slipped out, or…
947
00:53:50,185 --> 00:53:51,019
went missing.
948
00:53:51,853 --> 00:53:57,442
Erm… as to the house
wear, well that is very…
949
00:53:57,525 --> 00:54:00,612
It’s a common fabric
easily found in the open market.
950
00:54:02,197 --> 00:54:05,617
Even the people
in town have been known to buy it,
951
00:54:05,700 --> 00:54:08,328
- and make outfits for their own pleasure.
- [Theophilus] Hmm?
952
00:54:11,289 --> 00:54:12,374
[Sister Jane] Yes, yes.
953
00:54:12,457 --> 00:54:18,296
I can tell you with utmost certainty that
the body found on the outskirts of town
954
00:54:18,380 --> 00:54:21,716
is certainly not one of our students.
955
00:54:22,717 --> 00:54:24,386
[Theophilus] Noted.
956
00:54:25,136 --> 00:54:28,932
Um, well, we will not
take up anymore of your time.
957
00:54:29,015 --> 00:54:30,558
- [Sister Jane] Hmm.
- [Theophilus] But,
958
00:54:31,059 --> 00:54:34,729
If you do find that one
of your students has turnout missing,
959
00:54:34,813 --> 00:54:36,398
you’d contact us, wouldn’t you?
960
00:54:36,481 --> 00:54:38,358
[Sister Jane] Oh, absolutely.
961
00:54:38,441 --> 00:54:40,235
Absolutely, sir.
962
00:54:40,318 --> 00:54:43,154
It gives me nothing
but pleasure to help the police.
963
00:54:43,863 --> 00:54:44,823
[Theophilus] Hmm.
964
00:54:46,408 --> 00:54:47,826
Sure. Thank you very much for your time.
965
00:54:47,909 --> 00:54:49,661
Oh, have a lovely day sirs.
966
00:54:49,744 --> 00:54:50,829
- [Oscar] You too, ma.
- [Sister Jane] Mm.
967
00:54:59,087 --> 00:55:00,880
[telephone ringing]
968
00:55:03,758 --> 00:55:04,968
Hello?
969
00:55:05,468 --> 00:55:06,928
[Miss Adesola] Good morning.
970
00:55:07,012 --> 00:55:11,391
This is Miss Adesolafrom the State Education Board.
971
00:55:12,058 --> 00:55:15,020
I believe you can recall wehad a meeting a few days ago.
972
00:55:17,105 --> 00:55:22,068
[Sighs] Yes.
Miss Adesola, how can I help you?
973
00:55:22,152 --> 00:55:24,571
[Miss Adesola] The news of thedead boy found in the bushes
974
00:55:24,654 --> 00:55:26,740
has been brought to our notice.
975
00:55:26,823 --> 00:55:30,827
And as role of protocol, we willcarry out a visitation to the school
976
00:55:30,910 --> 00:55:35,290
to verify if it is indeed a studentfrom St. Augustine’s College.
977
00:55:35,373 --> 00:55:36,416
I see.
978
00:55:37,959 --> 00:55:40,670
Miss Adesola, let me reassure you,
979
00:55:40,754 --> 00:55:45,216
that all our students are safe, sound,
980
00:55:45,300 --> 00:55:48,261
and within the
confines of this excellent school.
981
00:55:49,179 --> 00:55:52,682
But if you insist
on conducting a visitation,
982
00:55:52,766 --> 00:55:55,435
I suggest you do it sometime next week,
983
00:55:55,518 --> 00:56:00,148
because we are currently
prepping for a very, very important event.
984
00:56:00,231 --> 00:56:02,317
Have a lovely day, Miss Adesola.
985
00:56:03,026 --> 00:56:04,319
[phone hang on]
986
00:56:09,866 --> 00:56:11,576
[Baba in Yoruba] You lied
to those police officers.
987
00:56:12,160 --> 00:56:14,287
Why didn't you tell them
what you told us this morning?--
988
00:56:14,370 --> 00:56:15,538
Shh.
989
00:56:16,873 --> 00:56:18,124
[in English] Keep your voice down.
990
00:56:18,208 --> 00:56:21,169
[in Yoruba] Why didn't you tell them
about the missing student?
991
00:56:21,252 --> 00:56:22,087
right?
992
00:56:23,171 --> 00:56:24,672
You didn't tell them, Why?
993
00:56:24,756 --> 00:56:26,091
Where did you hear that?
994
00:56:26,758 --> 00:56:29,302
I overheard you and the boys
talking about it this morning.
995
00:56:30,386 --> 00:56:32,222
Is that the work I sent you?
996
00:56:32,931 --> 00:56:35,308
Nevertheless, why didn't you tell them?
997
00:56:36,392 --> 00:56:39,687
Baba, are you very
sure that the boy is missing?
998
00:56:41,106 --> 00:56:42,107
Mm?
999
00:56:42,857 --> 00:56:44,734
Isn’t it possible for Idowu to run home?
1000
00:56:45,944 --> 00:56:48,905
[in English] Now, listen to me, carefully.
1001
00:56:49,489 --> 00:56:50,907
[in Yoruba] Open your ears and listen.
1002
00:56:51,658 --> 00:56:54,577
[in English]
It is in the best interest of this school
1003
00:56:56,246 --> 00:57:01,459
not to arouse
blind panic over baseless rumors.
1004
00:57:02,836 --> 00:57:05,505
[in Yoruba]
So how does lying to the police now help?
1005
00:57:05,588 --> 00:57:06,881
They can actually help us.
1006
00:57:11,386 --> 00:57:13,847
[in English] God, in his infinite mercy,
1007
00:57:13,930 --> 00:57:18,643
does not need the help
of anyone to save his own.
1008
00:57:19,853 --> 00:57:22,564
He never has and he never will.
1009
00:57:24,149 --> 00:57:25,859
[in Yoruba] Look, Baba,
1010
00:57:25,942 --> 00:57:30,822
go back to the gate
and deliver the message I sent you.
1011
00:57:30,905 --> 00:57:33,616
And do not bother yourself
with matters that don't concern you.
1012
00:57:33,700 --> 00:57:35,577
Get out of my sight.
1013
00:57:36,911 --> 00:57:38,204
Yes ma.
1014
00:57:44,002 --> 00:57:45,628
[suspenseful music plays]
1015
00:57:51,759 --> 00:57:54,804
You know, I think she’s
hiding more than she’s letting on.
1016
00:57:55,805 --> 00:57:58,933
Either way, something tells me
we’re going to be back here sometime soon.
1017
00:57:59,851 --> 00:58:01,269
That’s music to my ears.
1018
00:58:04,355 --> 00:58:05,190
[Oscar sucks teeth]
1019
00:58:15,700 --> 00:58:17,660
[anticipatory music playing]
1020
00:58:20,622 --> 00:58:21,456
[Theophilus sighs]
1021
00:58:26,252 --> 00:58:28,421
[car ignition starts]
1022
00:58:44,145 --> 00:58:45,188
[indistinct chattering of students]
1023
00:58:51,736 --> 00:58:52,737
You sent for me, ma.
1024
00:59:14,634 --> 00:59:15,718
Yeah. Mm.
1025
00:59:17,971 --> 00:59:22,767
Tell me once again what
occurred two nights ago.
1026
00:59:24,852 --> 00:59:25,853
Can I sit, ma?
1027
00:59:27,981 --> 00:59:29,232
If you must.
1028
00:59:34,612 --> 00:59:35,697
[Ibukun clears throat]
1029
00:59:38,908 --> 00:59:39,867
[Ibukun clears throat]
1030
00:59:41,202 --> 00:59:42,412
I, um…
1031
00:59:43,955 --> 00:59:46,499
[stutters] I, we… I…
1032
00:59:46,583 --> 00:59:47,709
Speak up.
1033
00:59:49,919 --> 00:59:52,297
Have you forgotten what you want to say?
1034
00:59:53,339 --> 00:59:55,800
The other day, you had quite a bit to say
1035
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
and now that you
have the opportunity, what?
1036
00:59:59,137 --> 01:00:00,471
You can no longer speak?
1037
01:00:00,555 --> 01:00:01,723
[Ibukun clears throat]
1038
01:00:04,934 --> 01:00:10,773
ID asked if I wanted to spend
some time with him and I said yes.
1039
01:00:13,484 --> 01:00:16,446
He then took me
to this place far into the bush.
1040
01:00:17,071 --> 01:00:20,283
And when we got there, we… we were…
1041
01:00:21,743 --> 01:00:23,119
[hesitates] We…
1042
01:00:23,828 --> 01:00:26,372
You were having some fun.
1043
01:00:27,540 --> 01:00:28,958
- Yes ma.
- [Sister Jane] Hmm.
1044
01:00:31,544 --> 01:00:32,962
[Ibukun] And…
1045
01:00:33,921 --> 01:00:34,964
And before I knew it, [shuddering breaths]
1046
01:00:36,633 --> 01:00:38,635
Lashe and the others came and they…
1047
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
[sobbing] They…[gasps]
1048
01:00:42,221 --> 01:00:46,225
I would say that you got
exactly what you were looking for.
1049
01:00:48,102 --> 01:00:49,979
No. No, ma.
1050
01:00:52,106 --> 01:00:54,275
I went there with ID and ID alone.
1051
01:00:56,152 --> 01:00:57,528
I thought he liked me.
1052
01:00:59,572 --> 01:01:01,991
I wasn’t looking
for anything with the others.
1053
01:01:06,412 --> 01:01:09,374
No one deserves
what happened to me. No one.
1054
01:01:11,376 --> 01:01:12,502
Hmm.
1055
01:01:13,961 --> 01:01:16,631
It’s not like I believe you. However,
1056
01:01:17,757 --> 01:01:22,970
some new information has come to light
and I am currently investigating it.
1057
01:01:23,930 --> 01:01:25,515
Now tell me,
1058
01:01:26,265 --> 01:01:30,895
can you tell me what
occurred when they, uh…
1059
01:01:33,898 --> 01:01:35,900
When they finished. [clears throat]
1060
01:01:36,984 --> 01:01:37,819
[sniffles]
1061
01:01:39,112 --> 01:01:40,363
I…
1062
01:01:41,072 --> 01:01:42,824
I grabbed my clothes and ran off.
1063
01:01:44,033 --> 01:01:45,868
I couldn’t stay in the
same room with them any longer.
1064
01:01:48,955 --> 01:01:49,831
And they were all there?
1065
01:01:50,707 --> 01:01:51,958
Yes.
1066
01:01:52,750 --> 01:01:57,255
Lashe, Tokunbo, Kayode and ID.
1067
01:02:00,383 --> 01:02:01,843
When you ran off,
1068
01:02:03,553 --> 01:02:05,930
did anyone come after you?
1069
01:02:07,640 --> 01:02:09,100
Yes, I…
1070
01:02:09,183 --> 01:02:12,478
I heard ID calling
out my name but I did not wait.
1071
01:02:12,562 --> 01:02:14,230
I ran as fast as I could.
1072
01:02:17,442 --> 01:02:18,401
And?
1073
01:02:19,444 --> 01:02:21,612
And I got back to school and I saw you.
1074
01:02:23,489 --> 01:02:24,449
Hmm.
1075
01:02:27,618 --> 01:02:28,745
Ma.
1076
01:02:30,246 --> 01:02:33,416
They say ID has not been back
to school since the night in question.
1077
01:02:35,835 --> 01:02:38,504
Some say something
bad might have happened to him.
1078
01:02:41,924 --> 01:02:47,847
I believe you have enough wisdom
not to engage in baseless rumors.
1079
01:02:51,267 --> 01:02:54,061
I don’t believe
anything bad has happened to ID.
1080
01:02:54,145 --> 01:02:57,231
I believe that he ran away, back home.
1081
01:02:57,899 --> 01:02:59,233
Perhaps out of, uh…
1082
01:03:01,068 --> 01:03:03,529
guilt or whatever.
1083
01:03:04,071 --> 01:03:08,493
Nevertheless, I will get to the bottom
of what really happened that night.
1084
01:03:09,911 --> 01:03:11,496
You may go.
1085
01:03:11,579 --> 01:03:13,206
And remember…
1086
01:03:15,666 --> 01:03:17,376
Miss Ibukun…
1087
01:03:19,962 --> 01:03:24,967
not a word of this exchange to anyone.
1088
01:03:29,847 --> 01:03:31,849
I hope the rumors are true.
1089
01:03:33,518 --> 01:03:35,269
And I hope he never returns.
1090
01:03:38,981 --> 01:03:42,026
[wistful music plays]
1091
01:03:44,987 --> 01:03:45,822
[door closes]
1092
01:04:07,552 --> 01:04:10,137
[boys cheer]
1093
01:04:10,721 --> 01:04:12,557
[Lashe] Hold him now. Ooh!
1094
01:04:12,640 --> 01:04:14,183
[Tokunbo] You people should come and play.
1095
01:04:14,976 --> 01:04:17,395
[Lashe tuts] You guys
were not supposed to score now.
1096
01:04:17,478 --> 01:04:19,730
You guys are lucky this ball is bad. Ugh!
1097
01:04:20,481 --> 01:04:22,567
Bro, no excuses, man.
Why would these boys win us?
1098
01:04:23,442 --> 01:04:24,944
We’ll play another time.
1099
01:04:25,027 --> 01:04:27,738
Guy, we have to play them tomorrow.[tuts]
1100
01:04:29,115 --> 01:04:31,075
Now small boys
will just say that they won us.
1101
01:04:31,158 --> 01:04:33,494
But what if that body is actually ID’s?
1102
01:04:34,871 --> 01:04:36,455
It can’t be.
1103
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
I’m sure it’s just
like Mother Superior said.
1104
01:04:38,583 --> 01:04:40,209
He has run home.
1105
01:04:40,293 --> 01:04:41,669
[in Pidgin] Maybe he wasn’t up to it.
1106
01:04:43,004 --> 01:04:45,506
[in English] Let’s just wait
till we hear from his people.
1107
01:04:46,257 --> 01:04:49,010
Has anyone of you ever heard him
talk about his family before?
1108
01:04:50,261 --> 01:04:51,470
No.
1109
01:04:52,471 --> 01:04:53,890
Come to think of it,
1110
01:04:54,599 --> 01:04:57,476
every time I bring it up,
he quickly changes the subject.
1111
01:04:59,312 --> 01:05:01,147
[in Pidgin] Please, let’s sit down.
1112
01:05:01,230 --> 01:05:02,148
My leg hurts.
1113
01:05:03,608 --> 01:05:05,401
[in English] These boys are not
supposed to win us now,
1114
01:05:05,484 --> 01:05:08,154
later, they will go
and tell everybody they won Lashe. Ugh!
1115
01:05:08,237 --> 01:05:09,238
[Tokunbo] Stop thinking about it.
1116
01:05:09,322 --> 01:05:11,741
See, tomorrow, we are bringing our ball,
1117
01:05:11,824 --> 01:05:13,784
we are setting everything, we are even…
1118
01:05:13,868 --> 01:05:15,828
Bruh, it has to be perfect.
1119
01:05:17,079 --> 01:05:19,749
Out of curiosity, what kind of
wild animal could have done this?
1120
01:05:20,541 --> 01:05:22,460
Bro, we’ve never come
across any wild animal in that bush.
1121
01:05:23,878 --> 01:05:27,506
So why is it now that a wild animal wants
to attack him or anyone for that matter?
1122
01:05:31,302 --> 01:05:33,512
But what if it’s someone from this school?
1123
01:05:33,596 --> 01:05:34,847
Someone from this school?
1124
01:05:34,931 --> 01:05:38,100
Nah, it can’t be.
Unless that person wants to die.[tuts]
1125
01:05:39,352 --> 01:05:40,728
What if it’s her?
1126
01:05:42,271 --> 01:05:43,189
[Lashe] Hey!
1127
01:05:44,273 --> 01:05:45,691
[tense music playing]
1128
01:05:56,786 --> 01:06:01,666
If I find out you had anything
to do with ID’s disappearance,
1129
01:06:02,458 --> 01:06:04,835
I’ll make you
regret the day you were born.
1130
01:06:06,253 --> 01:06:08,089
[Ibukun] Do you think I’m afraid of you?
1131
01:06:08,589 --> 01:06:09,799
Or you?
1132
01:06:10,716 --> 01:06:11,926
Or you?
1133
01:06:13,928 --> 01:06:15,721
Do your worst.
1134
01:06:16,305 --> 01:06:18,391
Bastards! All of you!
1135
01:06:20,851 --> 01:06:22,979
Do you think you can know any peace?
1136
01:06:24,105 --> 01:06:28,192
Whatever happened
to ID is just the beginning.
1137
01:06:28,776 --> 01:06:31,362
You have no idea what I’m capable of.
1138
01:06:31,445 --> 01:06:34,782
I’ll make what we did the other day
to you seem like child’s play,
1139
01:06:34,865 --> 01:06:36,534
and you know I don’t bluff.
1140
01:06:36,617 --> 01:06:38,285
[Baba] What is going on here?
1141
01:06:38,369 --> 01:06:41,706
[Lashe] Oh, nothing sir. We’re just
having a friendly conversation,
1142
01:06:41,789 --> 01:06:43,791
weren’t we, Ibukun? [chuckles]
1143
01:06:43,874 --> 01:06:46,043
Let’s go, boys.
1144
01:06:46,127 --> 01:06:47,294
See you around, Ibukun.
1145
01:06:48,754 --> 01:06:50,631
What was all that for?
1146
01:06:51,716 --> 01:06:53,134
What did they do to you?
1147
01:06:53,843 --> 01:06:54,969
Nothing.
1148
01:06:56,137 --> 01:06:57,805
Doesn’t really matter.
1149
01:06:59,306 --> 01:07:01,559
No one is going to believe me, anyway.
1150
01:07:05,438 --> 01:07:07,148
[suspenseful music plays]
1151
01:07:08,733 --> 01:07:12,862
[Lashe] By the time I am done with her,
she would wish she had never been born.
1152
01:07:12,945 --> 01:07:15,614
- I swear down.
- Me, Lashe. I should do my worst?
1153
01:07:15,698 --> 01:07:16,741
Okay now.
1154
01:07:16,824 --> 01:07:17,992
[in Pidgin] She doesn’t
know who she’s talking to.
1155
01:07:18,075 --> 01:07:19,535
[in English] Bro can you imagine the tone?
1156
01:07:19,618 --> 01:07:23,247
She was talking
to me like that. [speechless]
1157
01:07:24,290 --> 01:07:25,916
- [soft music playing]
- Meanwhile…
1158
01:07:26,459 --> 01:07:28,002
What are we going
to do about the new fish?
1159
01:07:30,296 --> 01:07:31,130
[Lashe clicks tongue]
1160
01:07:32,506 --> 01:07:33,340
[sucks teeth]
1161
01:07:34,717 --> 01:07:36,594
Don’t worry guys, I have a plan.
1162
01:07:36,677 --> 01:07:40,723
Ironically, this ID’s issue
is what I’ll use to make it happen.
1163
01:07:41,390 --> 01:07:43,309
[chuckles] Let’s go.
1164
01:07:43,851 --> 01:07:46,187
[Lashe] Hmm.[tuts]
1165
01:07:47,063 --> 01:07:51,484
[Woman in Yoruba] Thank you God,
I made a good sale.
1166
01:07:51,984 --> 01:07:54,820
I know what I'm going to prepare
to eat the minute I get home.
1167
01:07:55,488 --> 01:07:57,948
Then I'm going to have my bath
and then sleep. Thank you God--
1168
01:07:58,032 --> 01:07:59,408
- [Man in Yoruba] Hold it, right there.
- [woman] Thief.
1169
01:07:59,492 --> 01:08:01,535
- [man] Give me all your money.
- [woman] Please.
1170
01:08:01,619 --> 01:08:02,369
- [man] Bring it out!
- [woman] Please.
1171
01:08:02,453 --> 01:08:03,996
-[Knife slashes]
-[Woman] please
1172
01:08:04,080 --> 01:08:07,792
[woman pants] Thief!
1173
01:08:07,875 --> 01:08:10,503
-[footsteps approaching]
-[loud growling]
1174
01:08:13,339 --> 01:08:15,216
-[man choking]
-[neck breaking]
1175
01:08:20,471 --> 01:08:25,810
[Amanda screams, panting]
1176
01:08:26,602 --> 01:08:32,066
-[footsteps approaching]
-[eerie growling]
1177
01:08:33,984 --> 01:08:34,985
[screams]
1178
01:08:35,069 --> 01:08:37,154
[panting]
1179
01:08:51,293 --> 01:08:54,755
-[eerie music plays]
-Amanda panting]
1180
01:09:03,973 --> 01:09:07,810
-[tense beats]
-[indistinct chattering]
1181
01:09:33,919 --> 01:09:36,881
[tense music playing]
1182
01:09:52,855 --> 01:09:54,690
[indistinct chatter continues]
1183
01:09:59,403 --> 01:10:01,655
[tense music continues playing]
1184
01:10:11,123 --> 01:10:14,919
[indistinct chattering continues]
1185
01:10:16,003 --> 01:10:19,965
[female voice in Yoruba]
God, what would have happened here?!
1186
01:10:28,807 --> 01:10:30,851
[tense music continues fades]
1187
01:10:39,777 --> 01:10:41,695
[in Yoruba] It's back.
1188
01:10:42,404 --> 01:10:46,408
The thing that Sister Ruth saw
all those years ago, it's back.
1189
01:10:47,284 --> 01:10:51,413
The police officers saw a dead body
this morning in the forest.
1190
01:10:51,497 --> 01:10:56,335
The body had marks identical to the
one Sister Ruth saw all those years ago.
1191
01:10:57,044 --> 01:10:59,046
Are you not listening to me?
1192
01:11:02,967 --> 01:11:05,261
Why the noise this morning, Baba?
1193
01:11:05,344 --> 01:11:06,595
Hm?
1194
01:11:08,889 --> 01:11:14,228
This body, does it look
like a student of this school?
1195
01:11:14,311 --> 01:11:15,396
[Baba] No but--
1196
01:11:15,479 --> 01:11:18,065
[in English] So what has all
this ranting got to do with me?
1197
01:11:19,566 --> 01:11:20,776
[in Yoruba]
What if it comes to the school?
1198
01:11:20,859 --> 01:11:22,069
What would bring it here?
1199
01:11:23,279 --> 01:11:24,738
[Sister Jane] Mm? Baba?
1200
01:11:26,240 --> 01:11:30,244
Come, let's reason together.
Who knows exactly what that thing was?
1201
01:11:30,327 --> 01:11:31,829
You didn't tell us.
1202
01:11:31,912 --> 01:11:34,873
Ruth herself did not say anything.
In fact, she doesn’t talk anymore.
1203
01:11:34,957 --> 01:11:36,333
So, how does it now affect me?
1204
01:11:37,084 --> 01:11:40,462
I said the marks in this body
1205
01:11:40,546 --> 01:11:45,676
are identical
to the one Ruth saw back then.
1206
01:11:45,759 --> 01:11:47,386
I know what I saw.
1207
01:11:48,095 --> 01:11:49,179
[Sister Jane] Baba.
1208
01:11:50,973 --> 01:11:52,599
Are you sure or are you back on the…?
1209
01:11:52,683 --> 01:11:56,520
This is not about drinking.
I know what I saw.
1210
01:11:56,603 --> 01:12:01,358
If you refuse to do anything about it,
I will take matters into my own hands.
1211
01:12:01,442 --> 01:12:03,569
I will not let this thing come here.
1212
01:12:03,652 --> 01:12:08,115
[in English] Baba,
nothing is coming for anybody.
1213
01:12:10,075 --> 01:12:11,410
[Sister Jane] Mm?
1214
01:12:11,493 --> 01:12:14,663
Like I said, it is most likely
that Idowu went back home.
1215
01:12:14,747 --> 01:12:15,914
[in Yoruba] As I sit here,
1216
01:12:15,998 --> 01:12:18,459
I'm waiting for his parents
to call me to tell me that he's at home.
1217
01:12:19,835 --> 01:12:22,504
[in English] Just because you say it,
doesn’t mean it’s true.
1218
01:12:23,547 --> 01:12:26,675
[in Yoruba] A lie can go on for years
but one day the truth will catch up to it.
1219
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
[in English] Of course it is true.
1220
01:12:31,555 --> 01:12:32,890
Baba.
1221
01:12:34,016 --> 01:12:35,934
- [in Yoruba] Why would I lie?
- [breathes heavily]
1222
01:12:39,688 --> 01:12:40,606
Old man,
1223
01:12:46,737 --> 01:12:49,031
[in English] I’m worried about you.
1224
01:12:50,783 --> 01:12:51,950
Mm?
1225
01:12:52,659 --> 01:12:55,245
I’m worried about you.
1226
01:12:59,416 --> 01:13:01,377
Do you need to take some days off?
1227
01:13:03,796 --> 01:13:06,215
[Baba in Yoruba] One does not sleep
in peace when the house is on fire.
1228
01:13:06,882 --> 01:13:08,634
[in English] I think you should.
1229
01:13:08,717 --> 01:13:09,551
Mm?
1230
01:13:09,635 --> 01:13:11,804
I think you should.
1231
01:13:13,514 --> 01:13:16,642
[in Yoruba] Go home, rest.
1232
01:13:17,351 --> 01:13:20,396
When you're calmer, come back.
1233
01:13:21,772 --> 01:13:26,527
Leave all this talk
of evil spirits and dead bodies alone.
1234
01:13:28,153 --> 01:13:32,408
Baba, you are aware of what will happen
if outsiders hear you talking like this.
1235
01:13:33,409 --> 01:13:35,577
If they believe you,
1236
01:13:35,661 --> 01:13:38,705
[in English] they
will shut this school down.
1237
01:13:39,665 --> 01:13:41,625
And you don’t want that to happen.
1238
01:13:41,708 --> 01:13:44,378
If it will make the children safe,
yes, I support it.
1239
01:13:45,254 --> 01:13:48,006
Baba. Old man!
1240
01:13:49,258 --> 01:13:51,552
[in Yoruba] Think about this carefully.
1241
01:13:52,553 --> 01:13:55,139
[in English] What if you’re wrong?
1242
01:13:55,222 --> 01:13:56,640
Baba?
1243
01:13:56,723 --> 01:13:58,475
What if you’re wrong?
1244
01:13:59,226 --> 01:14:01,520
You will lose your job,
1245
01:14:02,855 --> 01:14:05,482
the final year students that you love
1246
01:14:06,400 --> 01:14:08,652
will not be able to write their exams.
1247
01:14:09,653 --> 01:14:11,530
[in Yoruba] I want you to remember,
1248
01:14:12,239 --> 01:14:15,284
I was the only one.
1249
01:14:15,367 --> 01:14:20,456
[in English] I was the only person
that agreed to give you a job
1250
01:14:20,539 --> 01:14:23,500
when everybody
turned their back against you.
1251
01:14:24,626 --> 01:14:26,920
And what about your dear Ruth? Huh?
1252
01:14:28,547 --> 01:14:29,548
[in Yoruba] What about her?
1253
01:14:30,591 --> 01:14:33,552
[in English] What
do you think will happen to her?
1254
01:14:34,136 --> 01:14:36,972
[in Yoruba] They'll transfer
her to a different parish.
1255
01:14:38,098 --> 01:14:41,602
[in English] And you will never
see her again. Is that what you want?
1256
01:14:46,815 --> 01:14:49,067
[in Yoruba] I know what I saw.
1257
01:14:51,862 --> 01:14:54,823
[in English] I know you think you did.
1258
01:14:55,824 --> 01:14:58,785
But let me assure you…
1259
01:14:59,620 --> 01:15:05,125
Nobody wants what’s best for
this school, and my students
1260
01:15:05,209 --> 01:15:07,002
more than me.
1261
01:15:07,085 --> 01:15:09,087
And I will never…
1262
01:15:11,089 --> 01:15:15,636
I will never do
what is not in their best interest.
1263
01:15:17,513 --> 01:15:23,060
[in Yoruba] So believe me when I say
leave this matter alone. Go home and rest.
1264
01:15:24,394 --> 01:15:26,647
[in English] The glory to God,
1265
01:15:26,730 --> 01:15:30,025
[in Yoruba] remember
that we are God's children.
1266
01:15:30,108 --> 01:15:31,068
Mm?
1267
01:15:31,151 --> 01:15:33,278
God always protects his own children.
1268
01:15:34,238 --> 01:15:36,990
Let it go. Go home and rest.
1269
01:15:37,074 --> 01:15:39,910
[in English] You will feel better
after a few days, Baba.
1270
01:15:40,619 --> 01:15:42,412
All is well.
1271
01:15:44,122 --> 01:15:46,250
[wistful music plays]
1272
01:15:52,548 --> 01:15:54,925
We need to do something about him.
1273
01:15:56,593 --> 01:15:59,555
But for now,
just keep a close watch on him.
1274
01:16:09,106 --> 01:16:11,108
[orchestral music playing]
1275
01:16:23,161 --> 01:16:25,247
[wistful music continues playing]
1276
01:16:35,549 --> 01:16:37,134
Sister Ruth.
1277
01:16:38,969 --> 01:16:42,931
That thing you saw that night, it is back.
1278
01:16:44,057 --> 01:16:46,727
And it is killing people now.
1279
01:16:48,478 --> 01:16:51,273
I believe it has killed
one of our students
1280
01:16:51,356 --> 01:16:53,191
and it may be heading in this direction.
1281
01:16:57,404 --> 01:17:03,660
I know it’s a bad thing, for you
to not have spoken for this long time.
1282
01:17:05,746 --> 01:17:07,080
- [Baba sighs] You…
- [muttering indistinctly]
1283
01:17:07,164 --> 01:17:09,124
You didn’t tell me anything.
1284
01:17:10,208 --> 01:17:12,628
My father did not talk to me either.
1285
01:17:15,839 --> 01:17:16,673
[sighs]
1286
01:17:17,341 --> 01:17:22,137
[in Yoruba] The evil spirit is back
and you're not saying anything.
1287
01:17:24,139 --> 01:17:25,641
Say something.
1288
01:17:27,100 --> 01:17:29,603
[in English] I know
you love these children,
1289
01:17:30,270 --> 01:17:35,484
and if there’s anything you can tell me
to help the police investigation,
1290
01:17:35,567 --> 01:17:36,860
let me know.
1291
01:17:40,405 --> 01:17:41,990
Ruth.
1292
01:17:42,532 --> 01:17:43,617
[in Yoruba] Please.
1293
01:17:45,661 --> 01:17:46,912
[in English] Ruth.
1294
01:17:47,454 --> 01:17:49,164
[in Yoruba] Please.
1295
01:17:50,582 --> 01:17:52,125
Help me.
1296
01:17:53,543 --> 01:17:55,337
- Say something.
- [muttering indistinctly continues]
1297
01:17:59,341 --> 01:18:00,467
[sighs]
1298
01:18:00,550 --> 01:18:03,470
[in English] I am very sorry…
1299
01:18:03,553 --> 01:18:05,889
I couldn’t protect you that night.
1300
01:18:07,724 --> 01:18:08,684
I am sorry.
1301
01:18:14,064 --> 01:18:18,652
[in Yoruba] When you're ready to talk,
you know where to find me.
1302
01:18:26,034 --> 01:18:29,162
[orchestral music continues playing]
1303
01:18:44,511 --> 01:18:49,182
[Sister Jane in English] Yes, Sister.
Thank you so much for your feedback.
1304
01:18:49,266 --> 01:18:51,601
Right. Goodbye now.
1305
01:18:59,151 --> 01:19:01,153
Let me see what these kids are up to.
1306
01:19:04,072 --> 01:19:06,825
[Lashe] Hello ma,
we were just coming to see you.
1307
01:19:08,118 --> 01:19:09,661
Is there a problem?
1308
01:19:09,745 --> 01:19:12,247
[Kay-D] No ma, we were wondering
if you’ve heard anything from ID.
1309
01:19:13,373 --> 01:19:14,458
ID!
1310
01:19:14,541 --> 01:19:18,253
Uh, actually no.
We have not heard anything from ID.
1311
01:19:19,004 --> 01:19:23,175
But there’s no reason to panic.
I’m sure that he is fine.
1312
01:19:23,258 --> 01:19:27,596
What you should be concerned
about is the competition coming up soon.
1313
01:19:28,305 --> 01:19:32,267
So tell me,
how are your preparations going?
1314
01:19:32,350 --> 01:19:34,853
Well, that is the second
reason why we came to see you.
1315
01:19:34,936 --> 01:19:35,812
[Sister Jane] Hmm.
1316
01:19:35,896 --> 01:19:39,733
With ID gone, we are shorthanded as we
need a fourth member to complete the team.
1317
01:19:39,816 --> 01:19:40,817
[Sister Jane] Hmm.
1318
01:19:40,901 --> 01:19:42,569
[Tokunbo] Only two people
are actually going to compete.
1319
01:19:42,652 --> 01:19:46,198
But the other two not only serve as
alternates in case anything happens,
1320
01:19:46,281 --> 01:19:48,283
they also help with the preparations.
1321
01:19:48,366 --> 01:19:49,576
[Mother Superior] I see.
1322
01:19:49,659 --> 01:19:51,787
Right. Okay.
1323
01:19:51,870 --> 01:19:54,289
Simply nominate
another boy from your class
1324
01:19:54,372 --> 01:19:56,374
and make him the
fourth member of your group.
1325
01:19:59,211 --> 01:20:01,004
No ma, it’s not that simple.
1326
01:20:02,005 --> 01:20:02,881
Why not?
1327
01:20:02,964 --> 01:20:06,301
[Lashe] Ma, as a unit, we are only
as strong as the weakest link in the unit.
1328
01:20:06,384 --> 01:20:08,678
You know how tough this competition is.
1329
01:20:08,762 --> 01:20:11,848
If we don’t have the best
of the best, we can be defeated.
1330
01:20:11,932 --> 01:20:14,017
And ma, we can’t
afford to let that happen.
1331
01:20:14,100 --> 01:20:16,102
Ah no, not at all.
1332
01:20:16,186 --> 01:20:17,854
Right. So, uh…
1333
01:20:19,064 --> 01:20:20,315
What do you want me to do?
1334
01:20:20,398 --> 01:20:23,068
We would like your permission
to add Amanda to the team.
1335
01:20:24,861 --> 01:20:25,779
Amanda?
1336
01:20:28,448 --> 01:20:30,158
Amanda, the new girl?
1337
01:20:31,868 --> 01:20:33,078
But why?
1338
01:20:34,162 --> 01:20:38,291
You yourself told me that would rather
not have a female member in the group,
1339
01:20:39,084 --> 01:20:41,169
because they
form some sort of distraction.
1340
01:20:41,253 --> 01:20:43,463
Well, ma. That was before we met Amanda.
1341
01:20:43,547 --> 01:20:45,090
You need to see her in class, ma.
1342
01:20:45,173 --> 01:20:46,967
- The way she spars with teachers.
- [Sister Jane] Mmm.
1343
01:20:47,050 --> 01:20:50,387
She is really brilliant.
I mean, she’s not on our level, per se.
1344
01:20:50,470 --> 01:20:54,266
Erm, no one really is, but we think
she’ll make a good addition to the team.
1345
01:20:55,267 --> 01:20:56,309
I see.
1346
01:20:58,311 --> 01:21:00,313
And you’re sure that this is who you want?
1347
01:21:00,397 --> 01:21:02,148
Yes ma, 100%.
1348
01:21:03,275 --> 01:21:04,442
Alright then.
1349
01:21:05,193 --> 01:21:06,778
- Sister Sarah?
- Yes, Mother?
1350
01:21:06,862 --> 01:21:11,825
Would you be so kind as to
help me, go to SS3 A and, uh…
1351
01:21:11,908 --> 01:21:14,327
call me Amanda,
I would like to have a word?
1352
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Okay, Mother.
1353
01:21:18,999 --> 01:21:20,166
[Sister Jane] Hmm.
1354
01:21:20,250 --> 01:21:22,252
Now you boys better be sure about this.
1355
01:21:22,335 --> 01:21:23,545
- Yes ma.
- We’re sure.
1356
01:21:23,628 --> 01:21:25,213
We’re trying to bring
the competition home again.
1357
01:21:25,297 --> 01:21:28,717
Absolutely. Absolutely. Now run along.
1358
01:21:28,800 --> 01:21:31,219
- [boys] Thank you ma.
- [Sister Jane] I will sort it out.
1359
01:21:32,220 --> 01:21:33,972
[eerie music playing]
1360
01:21:36,474 --> 01:21:38,184
- Yes.
- [Amanda] You sent for me, ma.
1361
01:21:38,268 --> 01:21:42,063
[Sister Jane] Amanda,
please come in. Have your seat.
1362
01:21:44,149 --> 01:21:44,983
Yes.
1363
01:21:45,567 --> 01:21:50,447
I have been unable to conduct
a one on one with you since you arrived.
1364
01:21:50,530 --> 01:21:51,865
Which is my usual practice.
1365
01:21:52,908 --> 01:21:57,579
But as you have been aware, we have
been very busy over the last several days.
1366
01:21:57,662 --> 01:22:01,207
So tell me, how has
the school been treating you?
1367
01:22:02,334 --> 01:22:05,253
I can’t complain.
Everyone has been fair with me.
1368
01:22:05,337 --> 01:22:07,130
Excellent.
1369
01:22:07,839 --> 01:22:11,343
Now, word of your
academic exploits have gotten to me.
1370
01:22:12,469 --> 01:22:15,347
And going by the
transcripts sent by your former school,
1371
01:22:15,430 --> 01:22:18,266
you are an exceptionally gifted student.
1372
01:22:19,100 --> 01:22:20,435
Thank you very much ma.
1373
01:22:20,518 --> 01:22:22,520
Yes, it says here,
1374
01:22:23,730 --> 01:22:26,149
in your application, let me see now.
1375
01:22:27,442 --> 01:22:29,069
Yes, right here.
1376
01:22:29,152 --> 01:22:34,115
That you chose this school because
of our very high academic standards,
1377
01:22:34,199 --> 01:22:38,244
and especially because of our performance
at the Scholars Competition.
1378
01:22:38,745 --> 01:22:41,122
I’m sorry ma, but I didn’t write that.
1379
01:22:41,206 --> 01:22:42,666
My mom did.
1380
01:22:42,749 --> 01:22:43,625
Oh?
1381
01:22:43,708 --> 01:22:46,586
Yes. She was the one
who wanted me to come here.
1382
01:22:47,128 --> 01:22:48,505
I didn’t.
1383
01:22:48,588 --> 01:22:49,673
I see.
1384
01:22:49,756 --> 01:22:53,218
I see. Well,
I must send her a thank you note.
1385
01:22:53,301 --> 01:22:55,637
She has exquisite taste.
1386
01:22:58,765 --> 01:22:59,724
Nevertheless,
1387
01:23:00,392 --> 01:23:03,853
I would like to give you an opportunity
1388
01:23:03,937 --> 01:23:07,816
to make your mother very, very proud.
1389
01:23:08,900 --> 01:23:09,901
How do you mean, ma?
1390
01:23:11,236 --> 01:23:14,197
The Scholars
Competition is round the corner.
1391
01:23:15,198 --> 01:23:18,994
Our usual four man
team that represents the school
1392
01:23:20,078 --> 01:23:24,207
is now down to three due
to circumstances beyond our control.
1393
01:23:25,250 --> 01:23:28,378
I would like for you to replace ID.
1394
01:23:29,170 --> 01:23:30,422
Me?
1395
01:23:30,505 --> 01:23:32,215
Why? Isn’t he coming back?
1396
01:23:32,298 --> 01:23:37,012
That is not a question that
I can respond to at this time.
1397
01:23:37,095 --> 01:23:40,557
ID has been known
to run away before and, uh…
1398
01:23:40,640 --> 01:23:42,767
it took quite a while before he returned.
1399
01:23:43,935 --> 01:23:45,979
By the time he gets back, who knows?
1400
01:23:46,521 --> 01:23:50,734
The competition may
have been over and done with.
1401
01:23:50,817 --> 01:23:53,319
And that is a risk
that I am not willing to take.
1402
01:23:54,029 --> 01:23:55,030
I don’t know what to say, ma.
1403
01:23:55,113 --> 01:23:56,865
[Sister Jane] Oh, you accept.
1404
01:23:56,948 --> 01:23:58,575
You accept.
1405
01:23:58,658 --> 01:24:00,577
You have the right qualifications,
1406
01:24:00,660 --> 01:24:04,956
and the boys themselves
have deemed you a perfect fit.
1407
01:24:05,582 --> 01:24:06,916
- They have?
- [Sister Jane] Oh yes.
1408
01:24:07,000 --> 01:24:09,461
They are the ones who recommended you.
1409
01:24:10,503 --> 01:24:11,421
I see.
1410
01:24:11,504 --> 01:24:15,967
[Sister Jane] Plus, think of
how proud your mother would be.
1411
01:24:16,051 --> 01:24:19,637
You will garner the respect
and adulation of your classmates,
1412
01:24:19,721 --> 01:24:22,599
plus a share of the prize money.
1413
01:24:23,641 --> 01:24:25,727
And if I refuse?
1414
01:24:25,810 --> 01:24:26,895
[tense music plays]
1415
01:24:26,978 --> 01:24:28,521
[soft chuckle]
1416
01:24:28,605 --> 01:24:30,398
Oh dear, dear, dear.
1417
01:24:30,482 --> 01:24:31,399
Amanda.
1418
01:24:33,860 --> 01:24:38,865
Academic excellence
can be affected by many factors.
1419
01:24:42,410 --> 01:24:44,496
Do we understand each other?
1420
01:24:46,873 --> 01:24:47,832
Understood.
1421
01:24:48,458 --> 01:24:50,919
Excellent.
1422
01:24:51,002 --> 01:24:54,089
You are doing what is best for the school.
1423
01:24:54,631 --> 01:24:55,799
Now,
1424
01:24:55,882 --> 01:24:59,094
The boys meet at seven p.m. every evening,
1425
01:24:59,886 --> 01:25:01,221
at the classroom by the gate.
1426
01:25:02,388 --> 01:25:04,641
They will be expecting you.
1427
01:25:12,065 --> 01:25:13,900
Yeah.
1428
01:25:15,568 --> 01:25:17,153
[tense music continues]
1429
01:25:30,542 --> 01:25:31,876
[Edna] What happened? What did she want?
1430
01:25:32,585 --> 01:25:35,463
She said I have to join Lashe
and his boys in the Scholars Competition,
1431
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
or she’ll make sure I fail my exams.
1432
01:25:37,507 --> 01:25:38,424
[Edna] What?
1433
01:25:38,508 --> 01:25:40,176
Ah-ah! Why?
1434
01:25:40,260 --> 01:25:43,138
Why else?
This is their way of getting back at me.
1435
01:25:43,930 --> 01:25:46,182
Well, we’re not going to let them.
1436
01:25:46,266 --> 01:25:47,892
I’m coming with you for moral support.
1437
01:25:47,976 --> 01:25:49,435
- [Amanda] Really?
- [Edna] Mm-hmm.
1438
01:25:49,519 --> 01:25:51,896
- Thank you so much. That will mean a lot.
- Of course.
1439
01:25:51,980 --> 01:25:53,565
Do you think I’m going
to pass up on another
1440
01:25:53,648 --> 01:25:56,568
opportunity to watch you
school those boys? [laughs]
1441
01:25:56,651 --> 01:25:58,027
- Just don’t let me down.
- Ugh,
1442
01:25:58,111 --> 01:25:59,863
those boys don’t know
what is about to hit them.
1443
01:25:59,946 --> 01:26:01,614
- Good. [laughs]
- [Amanda laughs]
1444
01:26:02,240 --> 01:26:04,784
For this next game,
we have to be very serious.
1445
01:26:04,868 --> 01:26:07,495
We might even involve provisions.
1446
01:26:07,579 --> 01:26:08,997
So they’ll know we’re serious.
1447
01:26:09,080 --> 01:26:11,291
- And another thing is, those guys can be--
- [door opens]
1448
01:26:12,667 --> 01:26:14,836
No, no, no. Members only.
1449
01:26:14,919 --> 01:26:17,255
[scoffs] That is your business.
1450
01:26:17,338 --> 01:26:19,048
I said you’re not welcome.
1451
01:26:19,132 --> 01:26:21,926
Let me make one
thing clear. She stays or I go.
1452
01:26:22,010 --> 01:26:23,011
[Edna] Mm-hmm.
1453
01:26:24,095 --> 01:26:26,973
What will Mother Superior say
if I go and tell her
1454
01:26:27,056 --> 01:26:29,851
you brought someone
that was interrupting our practice?
1455
01:26:30,476 --> 01:26:33,188
I don't care what you
or Mother Superior say or do.
1456
01:26:33,688 --> 01:26:35,899
It is either we both stay or we both go.
1457
01:26:35,982 --> 01:26:38,443
[Tokunbo] Why? Don’t you trust us?
1458
01:26:38,943 --> 01:26:39,986
[Lashe] You know,
1459
01:26:40,069 --> 01:26:42,572
this doesn’t have to
be an unpleasant experience.
1460
01:26:42,655 --> 01:26:44,324
If only you would relax,
you might actually
1461
01:26:44,407 --> 01:26:46,201
enjoy the experience and our company.
1462
01:26:47,619 --> 01:26:51,331
We can stand here and deal with
trivialities or we can begin practicing.
1463
01:26:51,998 --> 01:26:53,708
There is still a competition to win.
1464
01:26:53,791 --> 01:26:54,959
[Edna] Mm-hmm.
1465
01:26:57,378 --> 01:26:59,923
- What are we starting with?
- [books clatter on desk]
1466
01:27:02,217 --> 01:27:03,176
[Lashe] Hmm.
1467
01:27:05,970 --> 01:27:07,096
Mathematics.
1468
01:27:07,180 --> 01:27:08,348
Okay.
1469
01:27:08,431 --> 01:27:11,976
I prepared some questions to determine
who the best student is amongst us
1470
01:27:12,060 --> 01:27:13,811
and will be
representing us in the competition.
1471
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
[boys laughing]
1472
01:27:16,064 --> 01:27:16,898
No, no, no.
1473
01:27:16,981 --> 01:27:18,900
I think you are mistaken.
1474
01:27:18,983 --> 01:27:21,402
Tokunbo and I always represent the school.
1475
01:27:21,486 --> 01:27:23,821
We have won three in a row after all.
1476
01:27:23,905 --> 01:27:25,698
You and Kay are alternates.
1477
01:27:25,782 --> 01:27:27,033
Why the both of you?
1478
01:27:27,116 --> 01:27:28,451
Why not Kay?
1479
01:27:28,534 --> 01:27:30,495
And how are we sure you're the best?
1480
01:27:31,079 --> 01:27:33,581
[Tokunbo] Um, because
we won the last competition.
1481
01:27:33,665 --> 01:27:36,125
[Amanda] And that only means
that you were the best last year.
1482
01:27:36,209 --> 01:27:37,710
- [Edna] Mm-hmm.
- Not this year.
1483
01:27:37,794 --> 01:27:38,962
Don't you want to be absolutely sure that
1484
01:27:39,045 --> 01:27:40,672
the two best students
are the ones representing…?
1485
01:27:40,755 --> 01:27:41,923
[Lashe yells]
We are the two best students!
1486
01:27:42,006 --> 01:27:44,300
Then you should
have no problem taking the test.
1487
01:27:45,802 --> 01:27:47,387
I’m not taking any test.
1488
01:27:47,470 --> 01:27:48,513
And you need to learn your place.
1489
01:27:48,596 --> 01:27:52,684
I was in my place before you guys decided
to coerce me into your little club.
1490
01:27:52,767 --> 01:27:54,477
What were you expecting?
1491
01:27:55,395 --> 01:27:56,729
Take the test.
1492
01:27:56,813 --> 01:27:59,274
If you’re as good as you as you say
you are, then you should have no issues.
1493
01:27:59,357 --> 01:28:00,900
[Edna ] Mm-hmm.
1494
01:28:00,984 --> 01:28:02,235
- You know,
- [tense music continues]
1495
01:28:02,318 --> 01:28:06,155
you really are not
in any position to tell anyone what to do.
1496
01:28:06,239 --> 01:28:08,157
We tell you what to do.
1497
01:28:16,874 --> 01:28:18,376
Where do you think you’re going?
1498
01:28:19,544 --> 01:28:24,382
Both of you came in here thinking
you could protect yourselves from us?
1499
01:28:26,134 --> 01:28:29,095
- [Edna] Go back or I’ll scream.
- [Tokunbo giggles]
1500
01:28:29,178 --> 01:28:30,471
[Tokunbo] By all means.
1501
01:28:31,055 --> 01:28:33,766
Go ahead and see if help comes.
1502
01:28:33,850 --> 01:28:37,437
-[Tokunbo laughs]
-[Edna whimpering]
1503
01:28:38,396 --> 01:28:40,189
- [Amanda] Go back.
- [door opens]
1504
01:28:40,273 --> 01:28:41,858
- [Baba] What is going on here?
- [Tokunbo] Hah!
1505
01:28:42,442 --> 01:28:43,318
[Baba] You?
1506
01:28:45,153 --> 01:28:46,404
You again?
1507
01:28:47,655 --> 01:28:50,533
I’m going to have
to report you to Mother Superior.
1508
01:28:51,117 --> 01:28:52,368
[Lashe] For what, sir?
1509
01:28:52,452 --> 01:28:54,287
We were just doing a little studying, sir.
1510
01:28:54,370 --> 01:28:55,330
Weren’t we, girls?
1511
01:28:55,413 --> 01:28:56,414
See, books everywhere.
1512
01:28:56,497 --> 01:28:57,832
You're done here.
1513
01:29:00,001 --> 01:29:02,420
[Lashe] I guess that’s
enough studying for tonight.
1514
01:29:02,503 --> 01:29:03,880
Bye ladies.
1515
01:29:03,963 --> 01:29:05,214
Good night. [chuckles]
1516
01:29:05,298 --> 01:29:06,215
Good night sir.
1517
01:29:08,134 --> 01:29:11,304
I am getting tired of that old man
butting in where he is not wanted.
1518
01:29:23,858 --> 01:29:25,193
[Theophilus] There must be
something we are missing.
1519
01:29:26,903 --> 01:29:29,697
Three dead bodies, no witnesses.
1520
01:29:32,825 --> 01:29:35,161
And those who
are saying it’s a wild animal,
1521
01:29:35,745 --> 01:29:37,205
have they ever
seen marks like that before?
1522
01:29:37,914 --> 01:29:39,165
[Baba] I have.
1523
01:29:41,084 --> 01:29:43,336
[Officer] Sir, this man
said he wanted to see you, sir.
1524
01:29:46,923 --> 01:29:47,965
[Oscar] Thank you, Jide.
1525
01:29:50,802 --> 01:29:53,262
[footsteps receding]
1526
01:29:54,847 --> 01:29:56,474
[Baba grunts]
1527
01:29:57,266 --> 01:29:59,435
[Theophilus] You have
seen marks like these before?
1528
01:30:00,144 --> 01:30:01,020
When?
1529
01:30:02,313 --> 01:30:03,606
Where?
1530
01:30:03,689 --> 01:30:05,358
[Baba] Twenty years ago.
1531
01:30:06,651 --> 01:30:08,653
That’s the main reason every visitor must
1532
01:30:08,736 --> 01:30:11,572
see Kabiyesi before they
are allowed to sleep in the town.
1533
01:30:12,573 --> 01:30:17,370
My father told me it’s
because we want everyone to know everyone
1534
01:30:17,453 --> 01:30:19,455
and to ward off evil, right?
1535
01:30:19,539 --> 01:30:21,499
That was the story we told everybody.
1536
01:30:22,667 --> 01:30:27,004
But the real story is much darker.
1537
01:30:35,972 --> 01:30:38,766
[Sister Ruth] I really
like your dress. It’s so pretty.
1538
01:30:38,850 --> 01:30:41,686
And I like your shoes too.
I like the sound they made earlier.
1539
01:30:41,769 --> 01:30:43,187
[Rosemary] Thank you.
My mom got them for me.
1540
01:30:44,105 --> 01:30:46,983
I never really got the
chance to wear them until tonight.
1541
01:30:47,066 --> 01:30:48,359
[Sister Ruth] Okay. Uh,
1542
01:30:48,442 --> 01:30:49,861
I had no idea it was this late.
1543
01:30:49,944 --> 01:30:53,739
I know, it’s like time
just flies every time we go there.
1544
01:30:53,823 --> 01:30:55,408
Okay, here we are. Um,
1545
01:30:56,534 --> 01:30:59,036
are you sure you’ll be safe?
Or should I come home with you?
1546
01:30:59,120 --> 01:31:01,122
No, no. There’s no need. I’m almost home.
1547
01:31:01,205 --> 01:31:03,875
I’ll just take that
shortcut I told you about.
1548
01:31:03,958 --> 01:31:04,792
- [Sister Ruth] Okay.
- I’ll just take it.
1549
01:31:05,626 --> 01:31:08,171
I still don’t understand
why you don’t want to stay in school.
1550
01:31:09,255 --> 01:31:10,673
The rules are too much.
1551
01:31:11,299 --> 01:31:13,843
Do you ever think that Mother Superior
would allow me dress like this
1552
01:31:13,926 --> 01:31:15,636
if I stayed at school?
1553
01:31:15,720 --> 01:31:16,888
Do you?
1554
01:31:16,971 --> 01:31:18,848
- [laughing]
- [Rosemary] You see?
1555
01:31:19,515 --> 01:31:22,268
Fair enough. But you know
the rules are there to protect you.
1556
01:31:22,894 --> 01:31:24,270
And you already live like a Nun.
1557
01:31:28,608 --> 01:31:30,484
You live a chaste life.
1558
01:31:31,194 --> 01:31:34,405
But you didn’t take
the vow of chastity like we all did.
1559
01:31:35,156 --> 01:31:36,324
Sister Ruth,
1560
01:31:37,325 --> 01:31:39,744
I chose to save myself for marriage.
1561
01:31:40,661 --> 01:31:41,996
But you…
1562
01:31:43,164 --> 01:31:47,043
I mean, you’re doing it for religion.
They are different things.
1563
01:31:48,127 --> 01:31:49,045
Okay.
1564
01:31:49,587 --> 01:31:50,546
You win.
1565
01:31:50,630 --> 01:31:52,757
Please make
sure you take care of yourself.
1566
01:31:52,840 --> 01:31:54,258
Get home safe, okay?
1567
01:31:54,342 --> 01:31:55,801
And I’ll see you tomorrow.
1568
01:31:55,885 --> 01:31:56,802
You too.
1569
01:31:58,221 --> 01:31:59,555
- [Sister Ruth] Take care.
- [Rosemary] Good night.
1570
01:31:59,639 --> 01:32:00,514
[Sister Ruth] Hurry.
1571
01:32:00,598 --> 01:32:02,516
- [Sister Ruth] Yes, good night.
- [Rosemary] Good night. Bye bye.
1572
01:32:05,937 --> 01:32:08,981
[crickets chirping]
1573
01:32:11,651 --> 01:32:13,486
- [Man ] Aunty Rosemary!
- [Rosemary shocked, whimpers]
1574
01:32:13,569 --> 01:32:16,989
[in Yoruba] You're not afraid? [laughs]
1575
01:32:17,073 --> 01:32:20,034
[Rosemary in English] Bolu, it’s you.
I was afraid it was something else.
1576
01:32:20,117 --> 01:32:21,577
[Bolu in Yoruba]
You actually should be afraid.
1577
01:32:21,661 --> 01:32:25,373
Walking alone in this evil forest
should actually make you afraid.
1578
01:32:26,916 --> 01:32:28,668
A person from a good home
doesn't keep late nights.
1579
01:32:28,751 --> 01:32:30,962
[man 1] You never know
the dangers and evil
1580
01:32:31,045 --> 01:32:32,505
lurking behind the trees in this forest.
1581
01:32:32,588 --> 01:32:34,548
-[both men laugh]
-[Rosemary shocked]
1582
01:32:34,632 --> 01:32:36,050
[man 1] And you're walking
about all by yourself.
1583
01:32:36,801 --> 01:32:38,135
It’s okay.
1584
01:32:38,219 --> 01:32:41,681
[Bolu] The fact that you're not
from around here doesn't
1585
01:32:41,764 --> 01:32:46,477
mean you shouldn't
respect our culture and tradition.
1586
01:32:46,560 --> 01:32:49,063
[both men] ♪ An indigene will treadsoftly in the face of danger ♪
1587
01:32:49,146 --> 01:32:54,318
♪ But you strangerswill just walk in anyhow ♪ [laughs]
1588
01:32:55,528 --> 01:32:59,991
[Bolu] Or do you think your
Jesus and Mary will save you
1589
01:33:00,074 --> 01:33:03,661
if the evil spirits in this
forest come out and attack you?
1590
01:33:03,744 --> 01:33:07,790
[in English] [laughs] Bolu, you know
I don’t understand Yoruba so well.
1591
01:33:07,873 --> 01:33:10,501
I’m just going home.
I mean, my house is not so far…
1592
01:33:10,584 --> 01:33:13,629
This place is like,
the fastest, erm… to my house.
1593
01:33:13,713 --> 01:33:14,672
I’m just…
1594
01:33:14,755 --> 01:33:16,299
- I'm just trying to go home.
- [man 1] Where are you
1595
01:33:16,382 --> 01:33:17,967
-rushing to?
-[Bolu] Huh?
1596
01:33:18,050 --> 01:33:21,887
- We came out here to play with you.
- [man 1] To play with you.
1597
01:33:21,971 --> 01:33:23,347
- [in English] Please, I’m just trying to…
- [both men laugh]
1598
01:33:23,431 --> 01:33:28,853
- [man 1 in Yoruba] Calm down.
- [Bolu] Where are you rushing to?
1599
01:33:28,936 --> 01:33:32,898
[man 2] Didn't you tell her she has
to stay and play with us this night?
1600
01:33:32,982 --> 01:33:36,152
[Rosemary whimpering] Bolu.
1601
01:33:36,235 --> 01:33:39,238
[Bolu] Don't mind her.
Where do you think you're running to?
1602
01:33:39,322 --> 01:33:42,408
She's unaware of what she's
gotten herself into.
1603
01:33:42,491 --> 01:33:43,159
Bolu please.
1604
01:33:43,242 --> 01:33:45,703
[Bolu in Yoruba] Bring the mortar out,
let's pound the yam.
1605
01:33:45,786 --> 01:33:47,705
- [Bolu] Hold her down. [laugh]
- [Rosemary screaming]
1606
01:33:48,372 --> 01:33:50,374
[Rosemary in English ] Please, Bolu, Bolu.
1607
01:33:50,458 --> 01:33:52,293
- Bolu please, I beg you. Please.
- [men laughing]
1608
01:33:52,376 --> 01:33:54,587
Please, I beg you. No, no.
1609
01:33:55,212 --> 01:33:58,507
-[Rosemary continues to scream]
-[cloth tearing]
1610
01:34:00,593 --> 01:34:02,178
[men continue to laugh]
1611
01:34:02,928 --> 01:34:04,597
[Rosemary] Bolu please, I beg you.
1612
01:34:05,890 --> 01:34:07,808
Bolu please, I beg you.
1613
01:34:08,309 --> 01:34:10,227
Please, I beg you. Bolu please.
1614
01:34:10,311 --> 01:34:11,854
[Bolu laughing]
1615
01:34:11,937 --> 01:34:13,105
Bolu please, I’m begging.
1616
01:34:18,569 --> 01:34:22,490
-[Rosemary crying]
-I entered well. It's ecstatic.
1617
01:34:22,573 --> 01:34:25,034
-[Rosemary yells out loudly]
-[man 1] This is fantastic!
1618
01:34:28,579 --> 01:34:35,127
[men singing in Yoruba]
♪ Is it or is it not over? ♪
1619
01:34:35,211 --> 01:34:38,756
-[men laugh]
-[Rosemary sobbing]
1620
01:34:42,510 --> 01:34:45,888
[Bolu] Is this not what
you've been hiding from us?
1621
01:34:47,139 --> 01:34:54,021
Walking around proudly.
As if God created you specially.
1622
01:34:55,064 --> 01:34:56,649
What's left? Huh?
1623
01:34:59,235 --> 01:35:00,569
Tell me.
1624
01:35:01,195 --> 01:35:02,613
[men] Ah!
1625
01:35:03,114 --> 01:35:03,989
Ah!
1626
01:35:06,158 --> 01:35:08,202
- [man 1] Bolu.
- [Bolu] Ah!
1627
01:35:08,285 --> 01:35:09,286
-[Bolu] Ah!
-[Rosemary continues sobbing]
1628
01:35:09,370 --> 01:35:10,413
- [man 2] Bolu.
- [Bolu wincing] My eyes!
1629
01:35:11,455 --> 01:35:12,748
Blood!
1630
01:35:14,959 --> 01:35:16,919
Bolu.
1631
01:35:17,002 --> 01:35:18,045
[Bolu screams]
1632
01:35:18,754 --> 01:35:20,047
Bolu.
1633
01:35:21,757 --> 01:35:23,300
-[Bolu] Leave me alone!
-[Rosemary continues sobbing]
1634
01:35:26,887 --> 01:35:29,682
[Rosemary screams in pain]
1635
01:35:32,435 --> 01:35:34,145
[Bolu] Don't you dare move your face.
1636
01:35:34,228 --> 01:35:39,900
- [man 1] Bolu! Stop it.
- [man 2] Bolu! It's enough.
1637
01:35:39,984 --> 01:35:41,485
[Bolu] Let me go!
1638
01:35:42,570 --> 01:35:43,946
-[Bolu punching]
-[bones crackling, blood gushing]
1639
01:35:44,029 --> 01:35:45,239
- [man 1 yelling] Bolu!
- [Rosemary whimpering softly]
1640
01:35:46,657 --> 01:35:50,453
- [man 2] Leave her alone. Let's leave.
- [Rosemary sobbing]
1641
01:35:52,413 --> 01:35:54,331
[Bolu] Leave me alone.
1642
01:35:54,415 --> 01:35:55,958
Let's go, let's go.
1643
01:36:00,504 --> 01:36:03,048
[tense music crescendos]
1644
01:36:05,885 --> 01:36:10,764
[Rosemary coughing]
1645
01:36:13,893 --> 01:36:16,437
-[whimpering]
-[crickets chirping]
1646
01:36:22,443 --> 01:36:23,277
[grunts]
1647
01:36:24,570 --> 01:36:27,615
[whimpering]
1648
01:36:36,373 --> 01:36:37,208
[groans]
1649
01:36:44,131 --> 01:36:47,927
-[eerie growling]
-[eerie whispering voices]
1650
01:37:08,781 --> 01:37:11,450
[wolves howling]
1651
01:37:13,285 --> 01:37:14,912
[theme music plays]
1652
01:40:28,897 --> 01:40:33,610
Subtitle translation by: Regina Njoku
121850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.