Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
1.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
5.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
5.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
5.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2.5-2
5
00:02:00,000 --> 00:02:06,000
tika.a행ara 완 Car ofятно
6
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
evo B das im friavera
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
napel
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
hay
9
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
e
10
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
n
11
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Hanna,
12
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Hanna,
13
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Hanna,
14
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Hanna,
15
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Hanna,
16
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Hanna,
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Hanna,
18
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Hanna,
19
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Hanna,
20
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Hanna,
21
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Hanna,
22
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Hanna,
23
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Hanna,
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Hanna,
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Hanna,
26
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
What are you looking at, Stan, there with your mouth open?
27
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Miss,
28
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
prize you, mother,
29
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
but I was thinking about you.
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
And further on the shops and life
31
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
and wondering whether it was all worthwhile,
32
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
well, well, well,
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
this is a tantrum, isn't it?
34
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oh, mother, that's too much.
35
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I stand for hours at that store
36
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
cooking decent meals for you,
37
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
and then you won't eat.
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Your skin and bone girl.
39
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Look at your sister,
40
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
she's all hips and boss.
41
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Jessie's cooking on weird, mother,
42
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
and it's no wonder.
43
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Hmm.
44
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Jessie's a very pretty girl.
45
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Yes, she is.
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
And I'm not.
47
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Go on, say it.
48
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
I'm not seeing your plane.
49
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
It's your attitude to men, Agnes.
50
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You're not getting any younger.
51
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
And an old woman at 22 has no right to be choosy, is that it?
52
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Why do you want a prince to come along and sweep your feet?
53
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
All I want, mother,
54
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
is to eat me meat and piece
55
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
and get back down with the shop.
56
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
It's father's club night.
57
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
You don't know anything, do you?
58
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Well, God help you when you find out.
59
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
I'm happy, my baby.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
I'm trying.
61
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Charlie!
62
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Yes!
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
This is it!
64
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
It's a shop.
65
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
It's a shop.
66
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Come on, let's go.
67
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Good evening.
68
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Good evening.
69
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I'll be with you in a moment.
70
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
No, Mary!
71
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Well, what's it to be?
72
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Divinate, kokonoslabs with tuppensanta.
73
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Oh, you don't want to spend all your money on a kokonoslice.
74
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
It's kokonos chips!
75
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Look at how a pen is a those.
76
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Eepers.
77
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Very well, haopers.
78
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Sorry.
79
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Please don't be.
80
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
What's next?
81
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Come on, Bobby, make up your mind.
82
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
There's this lady in gentlemen waiting to be served.
83
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Cindy Taffy.
84
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Pannas, heepers.
85
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
You never waited?
86
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
If I had waited, Bobby, you wouldn't have half as much as I put in that bag.
87
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I'd take that lot and get yourselves away.
88
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Merry Christmas.
89
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Merry Christmas.
90
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
A couple of young businessmen.
91
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
I know, after dealing with that every Friday night, what can I do for you?
92
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Well, my father brought me to this shop many years ago.
93
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
A Christmas time, too.
94
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
He'd really come to buy cigars next door, but I saw the sugar mice in the window.
95
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
He couldn't get me away until he came in and bought some.
96
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
There were sugar cats, too.
97
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
It's the sugar mice, the young ones love.
98
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
I have three children of my own now, and I thought some sugar mice would be a nice surprise for them on the Christmas tree.
99
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Sure, would.
100
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
How many would you like?
101
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
A dozen.
102
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Thank you, and so pleased we came.
103
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Thank you.
104
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Bye.
105
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Oh, you change.
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Thank you. Good night.
107
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Merry Christmas.
108
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Yes, and Merry Christmas to you, too.
109
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Went to the sessions of sweet, silent thought,
110
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
a summon of remembrance of things past.
111
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I sighed a lack of many a thing I sought,
112
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
and with old wars, new way in my dear times' waste.
113
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Then, can I drown an eye on used to flow
114
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
for precious friends hid in death's stateless night?
115
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Sweet, silent thought.
116
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Faggot.
117
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Are you up to it?
118
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
You're not, girl, it isn't even nine yet.
119
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
No, it isn't. And who said you could close it before nine?
120
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Father, use your eyes. There's nobody about it. It's too cold.
121
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
You should always wait and kiss. Someone turns over the death knuck.
122
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Give me that. Go on, get your sevens sign.
123
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
How come you're back so early anyway?
124
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Are you throwing up?
125
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
No, they didn't throw me out of the club mist.
126
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I'll sit over there and shut her.
127
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
What's draping like?
128
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
About the same. Except you county types, Popton.
129
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I love you, Jessie.
130
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I don't know for you.
131
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Where's that order for tomorrow? Did you make it up for me?
132
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Of course I did.
133
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Sherbet dips.
134
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
We shouldn't need any more Sherbet dips.
135
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
We don't know one box.
136
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Three dozen candy rocker sorted. I hope you can sell them.
137
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Two boxes of licorice all sorts. I'd have said three.
138
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
If they're so much wrong with that list, why don't you just make one yourself?
139
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
No, no. That's no way to talk to your father.
140
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
What's going on here?
141
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
I'm in the shop more than you or anyone. I know what goes and what doesn't.
142
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Either trust me or get someone else, they'll do it better.
143
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I've had enough.
144
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
No, no, Aggie. Don't say you'd walk out on me. How would I manage?
145
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Let's go.
146
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Where would you go anyway if you don't intend to go to another man's house?
147
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
That's why you think you've got me here for good.
148
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
What would you do? What could you do?
149
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Nothing.
150
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
There's one thing I could do for that. That's one of business for someone else.
151
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
You'd not do that.
152
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
You'd never do that to your father, Agnes.
153
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Why the devil have you been, Jesse?
154
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Aggie asked us to go and take some towels over the guest house.
155
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
That was a damn silly thing to do.
156
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
You know what happens in that yard and the drunks and tasks get going?
157
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Are you mess? Get up there and stare.
158
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Don't you ever go out at night by yourself again?
159
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
You hear me?
160
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Yes, Father.
161
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It's for your own good, Jesse. Go on.
162
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
You know that yard. No gate up in the scum of the air.
163
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Find my detritious sister.
164
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oh God, say, Father, shut up!
165
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Go!
166
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
You do that just once, Father, and there'll be one list for breakfast tomorrow.
167
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I can't think of anything else to say.
168
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Who are you with?
169
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Robbie.
170
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Robbie felt and fathered go berserk if he knew.
171
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
There were rough larts. Robbie's not.
172
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
And they're not all bad.
173
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm sorry, I'm sorry.
174
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I couldn't think of anything else to say.
175
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Who are you with?
176
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Robbie.
177
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Robbie felt and fathered go berserk if he knew.
178
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
There were rough larts.
179
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Robbie's not.
180
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
And they're not all bad.
181
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Quite nice once you talk to them.
182
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Yes.
183
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
You're the one father really cares about.
184
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
He's paying for your education and you're running around with people like that.
185
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Actually, I'll never make a secretary.
186
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I'm just not interested.
187
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
I still about during the dinner break and don't go back.
188
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Robbie and I just stroll about.
189
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
As long as that's all you do.
190
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Just...
191
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
You must be careful.
192
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Robbie's young. He hasn't got into their ways yet.
193
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Won't you promise not to see him just for a little while?
194
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
There's no chance of that.
195
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I love Maggie and he loves me.
196
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I love you.
197
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I love you.
198
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Yes, I do go out.
199
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Who's the blame for my club nights?
200
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
I'm not.
201
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Nightingale, remember that woman?
202
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
How do you find that?
203
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I'll take that woman to find her boyfriend.
204
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I don't know what kind of a father is.
205
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'll tell them yourself.
206
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
And I'll tell them why.
207
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
You drove me to look for a bit of warmth and comfort.
208
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Because there was none in this room or in this bed.
209
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
For one good reason.
210
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You forced yourself at me.
211
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
It was a nasty word for that.
212
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
And why would a man have to force himself on his own wife?
213
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Because she's a cold selfish bitch.
214
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
And that's what you are, Alice.
215
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
And a vain, mean, silly bitch to my woman is worth ten of you.
216
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
She's good to me.
217
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
And to a number of others, you fool.
218
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
She's a whore.
219
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Oh, Kodakod!
220
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
What?
221
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Don't get to work up my life.
222
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You might have won even a tax.
223
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
And if you do, I'll tell you now.
224
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I'll spend every penny, you leave behind you.
225
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I'll enjoy myself at last.
226
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
You shouldn't have said that, Alice.
227
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
You've just made a terrible mistake.
228
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
And I've never hated you more than I do at this minute.
229
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I'm sorry.
230
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm sorry.
231
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I'm sorry.
232
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I'm sorry.
233
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I'm sorry.
234
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I'm sorry.
235
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I'm sorry.
236
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I'm sorry.
237
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I'm sorry.
238
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I'm sorry.
239
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I'm sorry.
240
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I'm sorry.
241
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I'm sorry.
242
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I'm sorry.
243
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I'm not late, Mr. Conway. I'm on time.
244
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Just.
245
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Just.
246
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Morning, Sadlis.
247
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Morning, man.
248
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Can you take those covers off?
249
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Of course I will.
250
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Father, about none.
251
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I have a business meeting this morning.
252
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
You'll have to stand in for me here.
253
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Very well.
254
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Well, I tell her she's been put up to ten shillings.
255
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Nine and six.
256
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Ten shillings.
257
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I'll tell her.
258
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Aggy.
259
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Amanda and her job would get fifteen shillings.
260
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
A man has more calls on his purse.
261
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
She does the same work. She should get the same pay.
262
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Have you joined the suffragettes?
263
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
No, but I might.
264
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
She should have a Christmas bonus.
265
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Two, five shillings.
266
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
We're not starting that.
267
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
We'll get the usual half-crown.
268
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I will give her the other half out of my pay.
269
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
No, this has got to stop.
270
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I should never have raised me hand to you.
271
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
It's not like you to hold a grudge.
272
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
It's got nothing to do with that.
273
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
It's purely in simply none's Christmas box.
274
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Two and six.
275
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Let me change.
276
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Change the risen any. He's spent the lot.
277
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Merry Christmas.
278
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
It's fixed.
279
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
And here's the Christmas box.
280
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Five shillings.
281
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Oh, Thomas.
282
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Five shillings is 10 a year.
283
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
It'll make such a difference.
284
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
When you go home tonight, I'll give you some marshmallows
285
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
and butterfudge for your mother and the family.
286
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Oh, thank you.
287
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Hello, sir.
288
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Oh, um...
289
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I thought you worked in the sweet shop.
290
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I do. We own both shops.
291
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I served you and your wife the other evening.
292
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Oh, she's not my wife. She's my sister.
293
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
How can I help you?
294
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Um, did I happen to see a box of Havana cigars in the window?
295
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
The exceptionalis.
296
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Those are dummies I'm afraid.
297
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
My father generally deals with these things.
298
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I expect him back at any moment.
299
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'll take a look, though.
300
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Thank you.
301
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I'm afraid not.
302
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I've got the cheaper brand.
303
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Exceptionalis, Cheekas.
304
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I'm sure they'll do very well.
305
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Yes, I'll take a box, please.
306
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
And some cigarettes.
307
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Do you happen to have gold tip?
308
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Yes, we do.
309
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Oh, good.
310
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
And my brother's favourites.
311
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Six packets, please.
312
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Now, my sister, do you have any ladies cigarettes?
313
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Ladies.
314
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
What?
315
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
What is it?
316
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
It's just that most of the ladies who come in here
317
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
ask for tobacco for their pipes.
318
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
So which do you prefer?
319
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Sweet sort tobacco.
320
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Neither.
321
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
So what else do you want to do?
322
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
No, it's never asked me that before.
323
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I suppose I'd like to get out and see the world.
324
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Are you onto travel?
325
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Are you travelled?
326
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Yes, yes, a bit.
327
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I travel and then I write about my travels.
328
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
You're a writer.
329
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I love reading.
330
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Can I get one of your books from the library?
331
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Well, it's only in a very small way.
332
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I have a column in the local paper.
333
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
I'll watch out for it.
334
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Can't see.
335
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
And a real author.
336
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Father, I'm glad you're here.
337
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
This gentleman needed better advice on cigars
338
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
and I could give him, I'm afraid.
339
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Not at all.
340
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
The young lady recommended the exceptionalis Cheekas.
341
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Ah, well now there you have a very good cigars, sir.
342
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Do you know, they are one of the most popular brands sold
343
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
by Harrods of London.
344
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I assume you know Harrods of London.
345
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Yes, naturally.
346
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I've been associated with Harrods of London for many years, sir.
347
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Oh, yes.
348
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Many years.
349
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
How interesting.
350
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
He'll excuse me.
351
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Thank you.
352
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Thank you very much for your help.
353
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Can I guess you only think of anything else, sir?
354
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
No, I think that's everything.
355
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
What do I owe you?
356
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Um...
357
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Ah!
358
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Sorry!
359
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Thank you for your progress.
360
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Get out of the way you're bloody fool.
361
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Reggie!
362
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Reggie, my dear!
363
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You're not new captain.
364
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
You are a lovely deceased.
365
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Mama!
366
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Oh!
367
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Hello, mother.
368
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
I'm so glad that all the family are here for Christmas.
369
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I found them!
370
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Reg, congratulations on your promotion.
371
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Hello, father. What have you found?
372
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Nessie's, favourite champion.
373
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Oh, Nessie's here for Christmas.
374
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
She is. Watch out for fireworks.
375
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Come on.
376
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Will you have another drink, father?
377
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
What's your idea?
378
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
I think we should go to bed and leave the children to themselves.
379
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Well, good soldier.
380
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Always a base. He's a superior officer.
381
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Oh!
382
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Good night, my dear.
383
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Good night, mother.
384
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Good night, all.
385
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
So, why does that husband of yours never seemed to spend Christmas with us?
386
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Dawson can't bear to leave his precious staples for even a few days.
387
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
He might propose horses to humans.
388
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Oh, Lord, you should have married Isabelle Pickering.
389
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I thought you were supposed to be doing that.
390
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Uh-uh.
391
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
No, mother's been talking again.
392
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
If Isabelle Pickering had to choose between a morning on horseback
393
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
and a morning with me, the horse would win hands down.
394
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
What?
395
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
So you'll spend the rest of your life devoted to your art,
396
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
writing rap-soddic prose on English architecture.
397
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
In other words, a small column in a local paper.
398
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
It's a start, and I'm proud of you.
399
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Both of you for doing something with your lives.
400
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
So nice being here together again.
401
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I should go to bed.
402
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
What's wrong?
403
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
You don't sound at all happy.
404
00:21:09,000 --> 00:21:15,000
Charlie, I've been married five years and pregnant five times.
405
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Five?
406
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
The other two were miscarriages.
407
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Dawson's a breeder.
408
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Don't say that.
409
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Why shouldn't she? It's the truth.
410
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
But he's not a cruel man. He's just thoughtless, like most men.
411
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Charlie.
412
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Reggie, the sweets are supposed to be for the children.
413
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Oh, sorry.
414
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
I went back to that sweet shop, and then the tobacco in his next door
415
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I met that same young girl.
416
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
You know the nice woman.
417
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
You know who served us.
418
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
You know her.
419
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
That's very clear.
420
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Do you understand?
421
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I think so.
422
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
It's very simple.
423
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Her father owns both the shops, and she was just helping out in the tobacco in his forehim.
424
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Do I sense a hint of romance, and yeah?
425
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Good heavens, no.
426
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Elaine is our little brother about to fall in love with a shopgirl.
427
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
She is not a shopgirl. Her father owns both the shops.
428
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
And she works in both of them.
429
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Tably a shopgirl.
430
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I did out among yourselves.
431
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Good night.
432
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
See you tomorrow.
433
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Sleep well.
434
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Um...
435
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Why not?
436
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
What are you all done up for?
437
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Take me afternoon off.
438
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Oh, making your own arrangements now, are you?
439
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Yes, mother and not before time.
440
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Well, you believe in them short-handed.
441
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Well, it wouldn't do you any harm to take a turn in the shop now and then.
442
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I beg you pardon.
443
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
I was not brought up to the shopgirl.
444
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
No, but you don't mind if your daughter is.
445
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Well, have something to eat before you go.
446
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Adness.
447
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
And this one got something to show you.
448
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
And it isn't a hat.
449
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Isn't it beautiful?
450
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Oh, it is but...
451
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Where would I wear it?
452
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
In the city.
453
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I'd have the dogs after me.
454
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
You'd have the men after you.
455
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
It's not the sort of thing I wear.
456
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
You mean because it isn't draughty.
457
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
And it's not the sort of thing I wear.
458
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
You mean because it isn't draught.
459
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
It doesn't have to be grey or dark blue or brown.
460
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Adness, you don't appreciate yourself.
461
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
You've got lovely hair and such a fine figure.
462
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Well, there's always tell me how skinny I am.
463
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Adness, you're slim.
464
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
The perfect figure for lovely clothes like these.
465
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Come on, try it on.
466
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
Oh, it's lovely, Adnesses.
467
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
You know, one of our customers loves hats.
468
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
She's married to a wealthy man,
469
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
but she's only alive so much for her clothes.
470
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
And her taste is so extravagant,
471
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
she's always getting herself into debt.
472
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
So sometimes she lets us have one of her gowns.
473
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
It's only been worn once or twice.
474
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
The gentry don't like to be seen in the same thing, do they?
475
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
So we can let you have it quite cheaply, three pounds.
476
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
You must have Adness.
477
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
We could sell it ten times over, but we don't want to.
478
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
It's made for you.
479
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Won't you take it dear?
480
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Yes.
481
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Yes, I will.
482
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
483
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Everybody, welcome to the first constant interval,
484
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
we're all from Buckjard.
485
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
There's all of us from the end of the year.
486
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Her talk, if you're not going to buy it.
487
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Careful, or I'll slap you.
488
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Oh, that's it, lad. You sure?
489
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Yes, what are you doing here?
490
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Robby, I've got the talk to you.
491
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
What's wrong?
492
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Something dreadful has happened.
493
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Stop it!
494
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
And again, it's gone.
495
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
It's gone.
496
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Don't bite it, say.
497
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Who signed you on it?
498
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Stop it.
499
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
The laureate.
500
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
And you, Buggeroth.
501
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Very Christmas.
502
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Christmas.
503
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Yeah, you're big, something.
504
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
How was that fancy piece I saw you talking to?
505
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Yeah, I think you got to custom them all.
506
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
There she is.
507
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
You bought half of Paris.
508
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
The whole of Paris is not good enough for my loved ones.
509
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Oh, nice to see you.
510
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Reggie and Charlie.
511
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I had some nephews.
512
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
And in day and day.
513
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Mmm, wow.
514
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Oh, Lord, not again.
515
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Let's get you inside.
516
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
I'm packed.
517
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Charles, you aren't infant.
518
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
You know nothing at all about women.
519
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
They've been working away behind the scenes for centuries.
520
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
But now, now, they are coming to the fore.
521
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Mark my words.
522
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Nestier, behave yourself.
523
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
You'll be quiet, Hugh.
524
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Grace has been the part behind your throne for many years.
525
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
While you were away playing toy soldiers.
526
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Who looked after your estate?
527
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Women all over the country, all over the world.
528
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I've been doing the same.
529
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
And yet, look at this child.
530
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
Made to produce children every year like piglets.
531
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Is there very no other contribution she could make?
532
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Art.
533
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Here, here, aren't nessie.
534
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
But what do you propose I do about it?
535
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Make a stand, gal.
536
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Make a stand.
537
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Give the blighter an ultimatum.
538
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Say no.
539
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Nessie, really.
540
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
The sooner you get back to Paris, nessie, the better.
541
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Very well, you old stiff neck.
542
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I shall leave tomorrow.
543
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
No!
544
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
We need you here, aren't, nessie.
545
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
To take the star chide to us.
546
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Yes, stop traipsing around Europe and come here and settle with us.
547
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
In England.
548
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Oh, how boring.
549
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Safe enough, though, for the time being.
550
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
It'll never happen.
551
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Just watch the Kaiser. Very ambitious.
552
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Just let him try, eh, father?
553
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Exactly.
554
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Men must do their duty.
555
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
That's cruel notes and disgrace.
556
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
What do you think they've been training you for?
557
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Brass band concerts in the park.
558
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
War, my boy.
559
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
War.
560
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
This is not my idea of dinner table conversation.
561
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
The
562
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
last night.
563
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
The next morning.
564
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
The next morning.
565
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
The next morning.
566
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
The next morning.
567
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
The next morning.
568
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
No need to ask who you've been with.
569
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Okay.
570
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
What?
571
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
I told you later.
572
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
You're in the club again, have we, father?
573
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Go on upstairs, I'll lock up.
574
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
We don't talk anymore, Aggie.
575
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Nobody talks to me anymore.
576
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Well, I'm off to bed.
577
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
To dream of your shock, girl.
578
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Reg, I told you.
579
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
We're a funny parent, right?
580
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Not especially, no.
581
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Most people seem to spend their lives looking for something.
582
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Love, married.
583
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
But we don't seem to have any real interest in women.
584
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Certainly not for marriage, anyway.
585
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Tosh.
586
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Is it?
587
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
You're planning to wander around Europe, scribbling, all on her own.
588
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
But you, Reginald Farrier, not interested in women.
589
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Oh, I've known a few women.
590
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
A few.
591
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
No, you wouldn't like, so I'm not done.
592
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
But love, perhaps I'm not capable of it.
593
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
There will be someone somewhere.
594
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Maybe not for me, I often think.
595
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
But for you, certainly.
596
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
I've asked you repeatedly to knock.
597
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
Alice, it's Christmas.
598
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
I brought some champagne.
599
00:30:21,000 --> 00:30:27,000
Let's try. Let's just try to be civil to each other for one day in the year.
600
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Is that the stuff you drink with her?
601
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
No, thank you.
602
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Fine, Christmas spirit in this house.
603
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, tell me it's all.
604
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Ah, yeah.
605
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
Will you have a Christmas drink with me?
606
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Yes, I will.
607
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Good, good.
608
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
A Merry Christmas.
609
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Oh, yes, Father. What a Merry Christmas.
610
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Jesse, what's wrong?
611
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I need to talk to you, Aggie.
612
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Have you quarreled with that boy?
613
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
No.
614
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I'm pregnant.
615
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
pregnant?
616
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
My God, Jesse, how could you be so stupid?
617
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Oh, Aggie, don't scold me.
618
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
I had to tell you, it's been so hard keeping it to myself.
619
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Why didn't I guess?
620
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
You've been sick in the moment.
621
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
It's a wonder, Mother didn't notice.
622
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Why am I going to do it?
623
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I have Father in.
624
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Does Robbie know?
625
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Yes.
626
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
He's got a way to try and make somebody so he can get married.
627
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Well, that's the last you'll see of him.
628
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
What's not? You know nothing about him.
629
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
You'll come back and know he will.
630
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
When?
631
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Don't know.
632
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
It depends what job is a good one.
633
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
We're sitting off in for the time being.
634
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
Lay subtight and try to act normal.
635
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Right?
636
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Oh God, I was just about to remind you.
637
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
I don't need reminding, Mother.
638
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I do everything that's required of me, I hope.
639
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
You do what you're prepared to do.
640
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Aren't you getting free board and lodging?
641
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Thank you, Mother.
642
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
That makes my position very clear.
643
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
Misaknis, there's a gentleman here to see you.
644
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Um...
645
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I thought you might like to borrow this.
646
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Madam Boervary, I've read it.
647
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
But thank you for the thought.
648
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Wonderful, it's not a topic.
649
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Yes, that's our factory.
650
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Well, we call it our factory. It's very small.
651
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
You may call your own sweets.
652
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Why do big business you have?
653
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I know.
654
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
And we own this guest house as well.
655
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Oh, please, let me.
656
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
We'll meet again, I hope.
657
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
I'd like to.
658
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I must get on.
659
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Yes.
660
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Yes, of course.
661
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I'll be right back.
662
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I'll be right back.
663
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I'll be right back.
664
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
I'll be right back.
665
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
I'll be right back.
666
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I'll be right back.
667
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I'll be right back.
668
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I'll be right back.
669
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I'll be right back.
670
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I'll be right back.
671
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
I'll be right back.
672
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
I'll be right back.
673
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I'll be right back.
674
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I'll be right back.
675
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Morning, morning.
676
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Morning, morning.
677
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Morning, morning.
678
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Morning, morning.
679
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Morning, morning.
680
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Morning, morning.
681
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Morning, morning.
682
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Morning, morning.
683
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Morning, morning.
684
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Morning, morning.
685
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Morning, morning.
686
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Morning, morning.
687
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Morning, morning.
688
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Morning, morning.
689
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Morning, morning.
690
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Morning, morning.
691
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Morning, morning.
692
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Morning, morning.
693
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Morning, morning.
694
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Morning, morning.
695
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Morning, morning.
696
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Sagas.
697
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Froggy fell with us.
698
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
And I say Jessie.
699
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
You ought to be ashamed of yourself.
700
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Do you know what you've done to my sister?
701
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I reckon I don't miss.
702
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
And I know what she's done to me.
703
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Oh, and what's that?
704
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Jessie's made me think about bettering myself.
705
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
That's why I want to marry her miss.
706
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Not just want to.
707
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
I mean to.
708
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Oh, do you now?
709
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
And have you thought about what my father might say?
710
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Hi.
711
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I know we won't consider me her kind.
712
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
But none of her own kind.
713
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Good luck after her any better than now will.
714
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I'll make that promise to you now.
715
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Miss, will you tell her I'm back?
716
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'll wait here for her.
717
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Not tonight.
718
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
I'll only come to the shop tomorrow and put it plainly to our father.
719
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
You mustn't do that.
720
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Well then, I'll not keep along with this.
721
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
I just want to reassure her like that I'm back.
722
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Wait there.
723
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I'll try.
724
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
But don't keep along and for goodness sake, keep out of sight.
725
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
His dance day is in the order.
726
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Probably.
727
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It's not the mayor of Newcastle.
728
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Now make it quick. It's nearly nine and father's always up at five past.
729
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I've got to lock the front door.
730
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I've locked the back door.
731
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Turn the lights off.
732
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Come on, lass.
733
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Ah, Aghi.
734
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Was wondering where you were.
735
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Just come up from the storeroom.
736
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
It's cold out, isn't it?
737
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
It was Jesse.
738
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
In our room.
739
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Aghi.
740
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Very little escapes you.
741
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
Have you noticed any difference in our Jesse of late?
742
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
What sort of difference?
743
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
If I knew I wouldn't be asking you would I?
744
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I think she's worried about something.
745
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Jesse gets restless for the stucco bad school.
746
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Jesse.
747
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Jesse.
748
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Where is she?
749
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Yes, Jesse. What's there?
750
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Come on.
751
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
What's going on, where is she?
752
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
I thought she was in her room.
753
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Ah, you know.
754
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
What?
755
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
What?
756
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Get up!
757
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Get up upstairs.
758
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
You'll hear her, mister.
759
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
It'll be the last thing you do.
760
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I can't want to dust.
761
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Come from the cage.
762
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I don't want to hear you, mister.
763
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
I'll give you a minute.
764
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Leave him alone.
765
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
God's need you.
766
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Come with me.
767
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
No!
768
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Get up.
769
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Let go of me.
770
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Get up!
771
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Get up!
772
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Get up.
773
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Get up!
774
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Get up, Jesse!
775
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
How did you go out?
776
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Get up.
777
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Get up!
778
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Get up.
779
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Jocke, is he alright?
780
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
He may take some wild, but yes, he should be alright.
781
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Talk good.
782
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Whatever hit him made a long cut to his head,
783
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
but it didn't go too deep.
784
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
He's a very lucky young man.
785
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Thank you.
786
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Which way to Rosamond Street?
787
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Rosamond Street.
788
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Aye.
789
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
No, down the hill.
790
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Just on the left, you can't miss it.
791
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Thank you.
792
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Walk on.
793
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Here you go, miss.
794
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Thank you.
795
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Thank you, miss.
796
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Bye.
797
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Aye.
798
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
What do you want?
799
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
You don't know me, but...
800
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I've got some bad news about Robbie.
801
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Oh, you better call me.
802
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Who are you?
803
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
What do you want?
804
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
My name's Conway.
805
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Agnes Conway.
806
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
And your son, Robbie, has been seen my sister clandestinely.
807
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
What?
808
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
She means on the quiet mark.
809
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
I know what she means, your clever bugger.
810
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Go on, go on.
811
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Do a knee too.
812
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
God almighty.
813
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
That young takes put a fancy piece in the family way.
814
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Well, it's more than either you two hoax have ever done.
815
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
What they're going to do about it?
816
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
They want to get married.
817
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Oh, do they?
818
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Wait till I see him.
819
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
I'm afraid he's in the hospital.
820
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
My father went for him.
821
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
I'll get myself to the hospital.
822
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You two make sure she gets home safely.
823
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
No, I'm quite capable of finding my own way home.
824
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Thank you.
825
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Thank you.
826
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
What's to marry, does he?
827
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
We'll see about that.
828
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Father, we're not open the door.
829
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
What's ever is it, Edmonds?
830
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Father, it's locked me out.
831
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Oh, that's wicked.
832
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I love you, come in.
833
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I'm trying to go on.
834
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Agi.
835
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I'm sorry.
836
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
You're always sorry afterwards.
837
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
It's Jesse.
838
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
She's locked herself in a room.
839
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
She thinks I killed that young fella.
840
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
She won't even spit to me.
841
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Do you want to know why?
842
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
I'm sorry.
843
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I'm sorry.
844
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
She won't even spit to me.
845
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Do you want to know why?
846
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Because she loves Robbie.
847
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
I'm just going to have his baby.
848
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Oh, God almighty.
849
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
How could she do this to me?
850
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
You'll have to speak to her.
851
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Agi, please.
852
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I'll speak to her father.
853
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
But don't think it's for you.
854
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Jesse, it's me.
855
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Robbie's alright, you know.
856
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Come on, love.
857
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
We've got a talk.
858
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
He's alright.
859
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
He's fine.
860
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
But they know.
861
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
You've got a face.
862
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Well?
863
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Well, that is.
864
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
I'm sorry.
865
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I'm sorry.
866
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I'm sorry.
867
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Well?
868
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Well, I've got to do something.
869
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
We can't just let things drift on.
870
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Jesse has to go.
871
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
You're going to throw me out.
872
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Of course they're not.
873
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
But you can't stay here the whole street all know soon.
874
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Get on with it, woman.
875
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Madness, I want you to go and visit cousin Mary in Durham.
876
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Jesse can stay with her until her time comes.
877
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
And after that?
878
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Well, Mary hasn't any children of her own.
879
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
She can bring the child up.
880
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
That all sounds very neat.
881
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
And it'll just happen with it, mother, when I go.
882
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Not you are noticed, but when I go and ask her nicely.
883
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
This is the cousin Mary who hasn't spoken to us for 12 years.
884
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Agnes, I'm trying to be helpful.
885
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Have you got any better suggestions?
886
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Cousin Mary's our only chance.
887
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
No.
888
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
But God's sake, woman, just shut it.
889
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Aggie, do it.
890
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Just bloody do it.
891
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Hello.
892
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I almost didn't recognize it.
893
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Hey.
894
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
So have your friends in Durham?
895
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
No, I'm too busy, my mother's cousin.
896
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I haven't seen her since I was 12.
897
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
After all this time, she must be looking forward to seeing you.
898
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
I wish I were a sure.
899
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
I know your last name is Conway from the shop, but may I ask your first?
900
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Agnes.
901
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
Agnes Conway, Charles Farrier.
902
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
And you're a writer?
903
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
On architecture, Rome and Florence and so on have all been done before.
904
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
So I'm concentrating on England.
905
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Newcastle has some fine buildings.
906
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
That says Durham.
907
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
So I'm starting with a cathedral.
908
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
But you know all of that, of course.
909
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
What is it? What's wrong?
910
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
It's my sister.
911
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
My sister.
912
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
My sister, I heard that you can't possibly be interested.
913
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
But I am. Can I help?
914
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
It's too late.
915
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
The damage is done.
916
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Oh.
917
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
How I see?
918
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Miss Conway, how long will you meet in with your relative last?
919
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
I have no idea. She may throw me out immediately.
920
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
I understand their moneyed people.
921
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Ah, moneyed people.
922
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
My brother is coming up from his regiment down south.
923
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
I'll be at the cathedral having a look at the Galilee Chapel.
924
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
We're to meet there at four o'clock. Now, would you join us for tea?
925
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Oh, thank you, but no. No, I don't think so.
926
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Why not?
927
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
It's his dress, isn't it?
928
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Why?
929
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
It's not my dress. It's second hand.
930
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
It was made for someone wealthy who knows about foreign countries and cathedrals and such.
931
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
I feel a complete fraud.
932
00:47:26,000 --> 00:47:31,000
I think you're the most honest person I have ever met.
933
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Blunt you mean?
934
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
No, I don't mean Blunt. I mean, honest.
935
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Most girls would have made up some stories.
936
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Oh, please.
937
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Miss Conway, let me say one thing.
938
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
You were made for such clothes. And they for you.
939
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Now, please.
940
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Promise you'll be on the bridge at four o'clock.
941
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I promise I shall try to be.
942
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
I'll have to park here, Miss.
943
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
The dude Lake was going up the drives.
944
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Blocks the carriages coming out.
945
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Very well.
946
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Ah, so you're Miss Middleton.
947
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
No, you're late.
948
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
I mean, you've come in the wrong way.
949
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
You're here?
950
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
You're better get on with it?
951
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
That is the path to the church hall.
952
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I shall meet you there in a few minutes.
953
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
We'll get on your way.
954
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
I'm not Miss Middleton, but whoever she is, she has my deepest sympathy.
955
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Good day.
956
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Well, that was short and sweet.
957
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Well, it was short. Back to town, please.
958
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Oh, well, after we had Miss, their carriages coming down.
959
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
And the all was grow before public cab.
960
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
I want you to leave now.
961
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
I would. And don't worry.
962
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
How dare you!
963
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
I'm sorry.
964
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I'm sorry.
965
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
I'm sorry.
966
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
I'm sorry.
967
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I'm sorry.
968
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
I'm sorry.
969
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
I'm sorry.
970
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
I'm sorry.
971
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
I'm sorry.
972
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
I'm sorry.
973
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
I'm sorry.
974
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
I'm sorry.
975
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
I'm sorry.
976
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
I'm sorry.
977
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
I'm sorry.
978
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I'm sorry.
979
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
I'm sorry.
980
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
I'm sorry.
981
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Miss Conway.
982
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Miss Conway down here.
983
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Thank you.
984
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
You're gallally chaffled must've moved.
985
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
No, I finished early.
986
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
And I've never been able to resist the river.
987
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
So, is your relative going to health?
988
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
No, she's not.
989
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Can you tell me what happened?
990
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Word for word.
991
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Did you really make the cab go first?
992
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
You shocked, aren't you?
993
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
No.
994
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
Notions.
995
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
I'm not shocked.
996
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
I think you're going to be a little bit more careful.
997
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
I'm not shocked.
998
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
I think you would have expected the cab to give way.
999
00:51:29,000 --> 00:51:34,000
My parents would have certainly, but not me.
1000
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
So, what will you do now about your sister?
1001
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
I don't know.
1002
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
Our father has such a terrible temper.
1003
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
He attacked him.
1004
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
He almost killed the young man in question.
1005
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
How?
1006
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
With a shovel.
1007
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
My God.
1008
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Is the young man really that bad?
1009
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
No, I don't think so.
1010
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
Well, if they really care about each other,
1011
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
why don't they just go away and get married on the quiet?
1012
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Some way your father can't get at them.
1013
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Well, that's what I thought, but it's not so easy.
1014
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Yes, it is.
1015
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
They can get a special license.
1016
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Is that?
1017
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
A license to marry.
1018
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
You get it at the registry office.
1019
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Takes a week or two to come through.
1020
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Ah, but there's her age.
1021
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
She'd have to have your parents consent.
1022
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Out with a question?
1023
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
If father were even asked...
1024
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
But he doesn't need to be asked.
1025
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
All it requires is two signatures on the form.
1026
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Any two will do.
1027
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Once it's done, it's legal.
1028
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Your father can't do anything about it.
1029
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
It can be done.
1030
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
How it's done doesn't really matter.
1031
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Just matter.
1032
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
It may not seem important to you,
1033
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
but there's a bigger difference between Robbie Felton's way of life
1034
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
and ours as there is between yours and mine.
1035
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Don't say that.
1036
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Please, don't ever say that.
1037
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
I'm the daughter of a shopkeeper.
1038
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
So if you'll excuse me, Mr. Farrier.
1039
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
No, I will not excuse you.
1040
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
We must go.
1041
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
Reg waits for no man.
1042
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
For a lady, yes.
1043
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
But for no man.
1044
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Not even his brother.
1045
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
You're out.
1046
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
ésies?
1047
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
Re door?
1048
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Charlie?
1049
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Yes.
1050
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
My brother, Reginald.
1051
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
redoer, miss Agnes coming.
1052
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
and related to me, to Miss comneh.
1053
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Charles'll tell me about you.
1054
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Hanna, m'n't you?
1055
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
M'n't you even know about Miss Conway yet?
1056
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
And what have you heard about the family?
1057
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
We're quite an eccentric, lad.
1058
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
You'd like our sister Elaine.
1059
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
But you matter, didn't you, Miss Conway?
1060
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
She bought some sweets, I believe.
1061
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Hey, do stop talking.
1062
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Miss Conway has hardly been able to get a word in.
1063
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
I'm sorry. I'm sorry, Miss Conway.
1064
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
No, don't be.
1065
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
I've learned a lot about you in the last half hour.
1066
00:54:00,000 --> 00:54:04,000
Oh dear. And what's your verdict, may I ask?
1067
00:54:04,000 --> 00:54:08,000
You were soldier, a captain.
1068
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
You were a very smart uniform.
1069
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
You summed brown belt as impeccable.
1070
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
And I wonder who cleaned your buttons this morning.
1071
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
You didn't expect that, did you?
1072
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
So, who did clean your buttons this morning?
1073
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
My Batman, of course.
1074
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
You'd like to tell me I should clean my own buttons, wouldn't you, Miss Conway?
1075
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
Heavens no. I'm sure you'd make a mess of them.
1076
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Now they are quite wrong.
1077
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Our father was a military man.
1078
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
He made us clean our own boots, didn't he?
1079
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
All of them. Best boots, riding boots, the lot.
1080
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
I did the lot, didn't I, Charles?
1081
00:54:38,000 --> 00:54:44,000
Clean your own boots. You never did a thing if you could get the servants to do it for you.
1082
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
I hope you realise what you've done, Miss Conway.
1083
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
You've divided this family.
1084
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
My brother, who was always on my side, has turned against me.
1085
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
I was suffragette.
1086
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
No, I'm not. I haven't the nerve.
1087
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
No, that's not true. I have.
1088
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
I just do it me own way.
1089
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
No point in being an open with men.
1090
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
It's not a taxi.
1091
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
That's a skeptical young lady.
1092
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
Probably won't believe you when I say this is the most present afternoon.
1093
00:55:24,000 --> 00:55:25,000
I've spent in a long time.
1094
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
I've enjoyed this afternoon as well.
1095
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
For a short time I still...
69885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.