Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 28]
14
00:01:27,963 --> 00:01:30,963
[Virtue and Grace Endure]
15
00:01:31,023 --> 00:01:31,773
I disapprove!
16
00:01:32,263 --> 00:01:34,213
Si must not marry Prince Yan!
17
00:01:34,823 --> 00:01:36,263
Do you hear yourself?
18
00:01:36,333 --> 00:01:36,983
Ancheng,
19
00:01:37,463 --> 00:01:38,983
are you so overwhelmed with joy
20
00:01:39,293 --> 00:01:40,413
that you lost your senses?
21
00:01:40,543 --> 00:01:41,983
I am perfectly clear-headed.
22
00:01:42,053 --> 00:01:43,293
But this marriage
23
00:01:43,293 --> 00:01:45,053
cannot happen!
24
00:01:45,543 --> 00:01:46,743
Then tell us
25
00:01:47,183 --> 00:01:48,663
why it can't happen.
26
00:01:49,133 --> 00:01:51,103
The imperial palace and inner court
are full of scheming and intrigue.
27
00:01:51,263 --> 00:01:52,983
How can we let Si go there?
28
00:01:53,293 --> 00:01:54,103
I think
29
00:01:54,333 --> 00:01:56,463
you're just scaring yourself.
30
00:01:56,933 --> 00:01:58,023
Mother is right.
31
00:01:58,773 --> 00:01:59,663
At the Floral Banquet that day,
32
00:01:59,693 --> 00:02:01,183
Prince Yan gave all the roses
33
00:02:01,183 --> 00:02:02,413
to Si.
34
00:02:02,893 --> 00:02:04,013
His sincerity is evident.
35
00:02:04,413 --> 00:02:05,503
With Prince Yan protecting her,
36
00:02:05,573 --> 00:02:07,173
she will want for nothing.
37
00:02:07,453 --> 00:02:08,893
You don't understand!
38
00:02:10,263 --> 00:02:11,383
No matter what,
39
00:02:11,413 --> 00:02:12,103
this marriage cannot happen!
40
00:02:13,173 --> 00:02:14,573
But this is an imperial decree.
41
00:02:15,263 --> 00:02:17,013
It's already set in stone.
42
00:02:18,293 --> 00:02:19,453
Marriage should always
43
00:02:19,693 --> 00:02:21,733
involve the parents and a matchmaker.
44
00:02:22,383 --> 00:02:23,383
Ancheng, come here.
45
00:02:25,893 --> 00:02:26,453
Come here!
46
00:02:30,613 --> 00:02:32,823
I think you've been idling
around the mansion
47
00:02:33,223 --> 00:02:34,453
for too long.
48
00:02:34,453 --> 00:02:35,383
You have no idea
49
00:02:35,383 --> 00:02:36,983
how the world outside functions anymore.
50
00:02:37,293 --> 00:02:38,013
Mother.
51
00:02:38,543 --> 00:02:39,733
She can marry anyone
52
00:02:39,983 --> 00:02:41,173
except Prince Yan!
53
00:02:41,613 --> 00:02:42,693
Why?
54
00:02:42,983 --> 00:02:44,783
He is a good boy.
55
00:02:45,783 --> 00:02:47,693
You spoke highly of him
56
00:02:48,063 --> 00:02:50,543
when he visited us.
57
00:02:50,733 --> 00:02:51,573
That was because
58
00:02:51,573 --> 00:02:53,063
I didn't know his identity back then.
59
00:02:53,223 --> 00:02:54,503
What difference does it make?
60
00:02:56,413 --> 00:02:57,852
I can't reason with you!
61
00:02:57,893 --> 00:02:58,343
Ancheng.
62
00:02:58,383 --> 00:02:59,133
Come back here!
63
00:02:59,503 --> 00:03:00,293
Ancheng!
64
00:03:05,413 --> 00:03:07,103
Mother, don't be upset.
65
00:03:08,173 --> 00:03:09,943
Ancheng has always been protective
66
00:03:09,943 --> 00:03:11,383
of his daughter.
67
00:03:12,453 --> 00:03:13,173
He just can't bear
68
00:03:13,343 --> 00:03:15,293
the thought of parting with her.
69
00:03:15,823 --> 00:03:16,983
A daughter must marry someday.
70
00:03:18,133 --> 00:03:19,013
He will come around.
71
00:03:19,693 --> 00:03:20,943
I hope so.
72
00:03:21,293 --> 00:03:23,543
There is no parent
that doesn't love their child.
73
00:03:23,852 --> 00:03:26,133
But Ancheng's behavior today
74
00:03:26,943 --> 00:03:28,733
is so unlike him.
75
00:03:28,823 --> 00:03:29,693
What's going on with him?
76
00:03:29,893 --> 00:03:30,503
Your Highness,
77
00:03:30,613 --> 00:03:32,453
please have some
of your favorite pastries.
78
00:03:33,893 --> 00:03:35,383
Your Highness, just one bite.
79
00:03:35,453 --> 00:03:36,783
If you starve yourself,
80
00:03:36,943 --> 00:03:37,823
Princess Royal
81
00:03:37,823 --> 00:03:39,102
will surely have our heads.
82
00:03:39,263 --> 00:03:39,693
Your Highness…
83
00:03:39,983 --> 00:03:40,413
I said I wouldn't eat.
84
00:03:41,783 --> 00:03:43,413
I said I wouldn't eat!
85
00:03:50,133 --> 00:03:51,223
All of you, leave.
86
00:03:59,543 --> 00:04:00,343
Did you burn yourself?
87
00:04:06,013 --> 00:04:07,893
Didn't you promise me?
88
00:04:09,503 --> 00:04:12,253
Then why is the marriage decree
89
00:04:12,733 --> 00:04:14,813
for Jiang Si and not me?
90
00:04:15,023 --> 00:04:16,663
There, there.
91
00:04:16,813 --> 00:04:18,903
Jiang Si doesn't deserve that marriage.
92
00:04:19,732 --> 00:04:21,052
The decree is nothing
93
00:04:21,663 --> 00:04:23,903
but a death warrant.
94
00:04:25,293 --> 00:04:27,783
A death warrant? What do you mean?
95
00:04:28,053 --> 00:04:29,293
Have I ever failed
96
00:04:29,613 --> 00:04:30,853
to fulfill a promise
97
00:04:31,053 --> 00:04:32,583
to you?
98
00:04:37,813 --> 00:04:38,853
Si,
99
00:04:40,023 --> 00:04:41,703
I have failed you.
100
00:04:43,223 --> 00:04:44,293
If only I had arranged for you
101
00:04:44,293 --> 00:04:46,343
to marry into an ordinary family sooner,
102
00:04:46,663 --> 00:04:47,983
you wouldn't have fallen
103
00:04:47,983 --> 00:04:50,253
into the pit known
as the imperial family.
104
00:04:51,733 --> 00:04:52,413
Father.
105
00:04:52,813 --> 00:04:54,703
It's not as bad
as you make it out to be.
106
00:04:57,293 --> 00:04:59,023
Why did you end up becoming
107
00:04:59,023 --> 00:05:00,223
the Princess Consort Yan?
108
00:05:00,733 --> 00:05:02,583
It must have been that Prince Yan
109
00:05:02,583 --> 00:05:03,733
pulling strings behind the scenes.
110
00:05:03,853 --> 00:05:05,543
I'll go confront him!
111
00:05:05,733 --> 00:05:07,413
Father, confronting him now
112
00:05:07,663 --> 00:05:09,103
will only make people suspicious.
113
00:05:09,493 --> 00:05:11,173
They will think
your daughter and Prince Yan
114
00:05:11,343 --> 00:05:12,783
had an affair long before this decree.
115
00:05:14,373 --> 00:05:16,223
Father, don't be anxious.
116
00:05:17,053 --> 00:05:20,023
Prince Yan is a good man.
117
00:05:20,253 --> 00:05:21,223
And…
118
00:05:22,223 --> 00:05:23,293
And I do
119
00:05:24,173 --> 00:05:25,463
like him a lot.
120
00:05:27,173 --> 00:05:28,253
Si.
121
00:05:28,983 --> 00:05:30,813
You are young and naive.
122
00:05:31,253 --> 00:05:32,932
A good man isn't always
123
00:05:33,023 --> 00:05:35,173
a suitable life partner.
124
00:05:35,613 --> 00:05:36,223
Besides,
125
00:05:36,223 --> 00:05:37,783
he is not as honest as he appears.
126
00:05:37,853 --> 00:05:38,583
Otherwise,
127
00:05:38,813 --> 00:05:39,543
why would he deceive
128
00:05:39,583 --> 00:05:41,143
all of us?
129
00:05:41,463 --> 00:05:42,583
It wasn't exactly deception.
130
00:05:43,053 --> 00:05:44,293
I've known his identity
131
00:05:44,983 --> 00:05:46,223
for a long time.
132
00:05:46,813 --> 00:05:48,053
He had his reasons.
133
00:05:49,023 --> 00:05:50,173
Besides, I believe
134
00:05:50,493 --> 00:05:52,583
that Prince Yan's character and virtue
135
00:05:53,293 --> 00:05:54,733
make him a reliable life partner.
136
00:05:55,583 --> 00:05:56,373
In the end,
137
00:05:56,583 --> 00:05:57,543
we shape
138
00:05:57,543 --> 00:05:58,493
our own lives.
139
00:05:59,983 --> 00:06:00,733
Si,
140
00:06:01,023 --> 00:06:02,703
are you really sure that Prince Yan
141
00:06:02,733 --> 00:06:03,783
will never betray you?
142
00:06:04,343 --> 00:06:06,023
He is a prince, after all.
143
00:06:06,253 --> 00:06:07,373
If he falls in love
144
00:06:07,413 --> 00:06:08,223
with another woman,
145
00:06:08,583 --> 00:06:09,293
no amount of crying
146
00:06:09,293 --> 00:06:11,173
or arguing will change your fate.
147
00:06:11,293 --> 00:06:12,583
You won't even get
148
00:06:12,583 --> 00:06:13,413
to divorce him.
149
00:06:13,543 --> 00:06:14,293
Well,
150
00:06:14,583 --> 00:06:15,853
the imperial decree
151
00:06:16,023 --> 00:06:17,053
has already been issued.
152
00:06:17,493 --> 00:06:18,543
Even if I were unwilling,
153
00:06:18,813 --> 00:06:19,783
what else can be done?
154
00:06:20,853 --> 00:06:21,703
Then we feign illness.
155
00:06:22,413 --> 00:06:22,983
I'll send you
156
00:06:23,023 --> 00:06:25,253
out of the city discreetly.
157
00:06:25,463 --> 00:06:26,933
You can marry another man
158
00:06:26,983 --> 00:06:28,223
or travel the world.
159
00:06:28,373 --> 00:06:30,613
What matters is that you live
160
00:06:30,663 --> 00:06:31,983
a carefree life.
161
00:06:32,143 --> 00:06:33,103
I don't want
162
00:06:33,143 --> 00:06:34,733
to spend my life hiding.
163
00:06:35,223 --> 00:06:36,463
I just want to be myself
164
00:06:36,783 --> 00:06:37,493
and Miss Si
165
00:06:37,543 --> 00:06:39,223
of the Count of Dongping's Mansion.
166
00:06:39,903 --> 00:06:40,343
Father.
167
00:06:40,903 --> 00:06:41,463
It's really not
168
00:06:41,463 --> 00:06:42,733
as scary as you think.
169
00:06:47,343 --> 00:06:48,293
Your Highness.
170
00:06:49,583 --> 00:06:50,733
When will we hire some maids
171
00:06:50,733 --> 00:06:52,173
for this mansion?
172
00:06:52,932 --> 00:06:53,853
This mansion
173
00:06:53,853 --> 00:06:55,493
is way too big compared to the residence
in Zaoshu Alley.
174
00:06:55,493 --> 00:06:56,253
I can't manage everything
175
00:06:56,253 --> 00:06:57,413
on my own.
176
00:06:57,783 --> 00:06:59,023
Once my princess consort moves in,
177
00:06:59,023 --> 00:07:00,053
you'll have all the help you need.
178
00:07:00,543 --> 00:07:01,703
These hands that wielded swords
179
00:07:01,703 --> 00:07:02,703
on the battlefield
180
00:07:02,813 --> 00:07:04,223
are now wiping railings.
181
00:07:04,583 --> 00:07:06,543
Royal wedding rituals
182
00:07:07,493 --> 00:07:10,493
are excessive and overly complex.
183
00:07:12,293 --> 00:07:14,223
Do you think Si will be overexerted?
184
00:07:14,983 --> 00:07:15,493
Chief.
185
00:07:15,493 --> 00:07:16,933
You are very considerate of Miss Jiang.
186
00:07:17,373 --> 00:07:19,373
I'll have goose pear incense
for our wedding chamber.
187
00:07:19,933 --> 00:07:20,703
Si likes that.
188
00:07:21,023 --> 00:07:21,983
Prepare more of it.
189
00:07:22,663 --> 00:07:24,173
And the decorations in the mansion
190
00:07:24,903 --> 00:07:26,373
must be rearranged
191
00:07:26,613 --> 00:07:27,853
according to her preferences.
192
00:07:28,543 --> 00:07:29,933
Oh, right. Begonias.
193
00:07:30,783 --> 00:07:31,343
She likes them.
194
00:07:32,143 --> 00:07:33,813
Plant more of them in the courtyard.
195
00:07:34,103 --> 00:07:35,343
Yes, sir.
196
00:07:36,343 --> 00:07:38,103
When Si and I
197
00:07:38,103 --> 00:07:40,103
have a child,
198
00:07:41,343 --> 00:07:43,343
if it's a boy, we'll name him…
199
00:07:47,813 --> 00:07:50,583
If it's a girl, we'll name her…
200
00:07:50,853 --> 00:07:51,373
What?
201
00:07:51,543 --> 00:07:52,343
What will the boy be called?
202
00:07:52,903 --> 00:07:53,663
And what about the girl?
203
00:07:53,663 --> 00:07:54,493
I didn't catch that, Chief.
204
00:07:54,853 --> 00:07:55,463
All right.
205
00:08:32,733 --> 00:08:33,653
Ke.
206
00:08:35,733 --> 00:08:37,303
I came to talk to you
207
00:08:39,013 --> 00:08:40,423
when Yi got married.
208
00:08:42,533 --> 00:08:43,773
A while ago,
209
00:08:44,823 --> 00:08:46,303
she returned to our family.
210
00:08:47,943 --> 00:08:49,343
I didn't dare to tell you.
211
00:08:51,303 --> 00:08:52,853
But she is doing well.
212
00:08:53,463 --> 00:08:54,463
So don't worry.
213
00:08:55,943 --> 00:08:56,773
Our Si
214
00:08:57,583 --> 00:08:58,733
is also about
215
00:09:02,653 --> 00:09:04,183
to be married.
216
00:09:07,373 --> 00:09:08,613
Why must you get up?
217
00:09:12,063 --> 00:09:12,943
I'm fine.
218
00:09:16,733 --> 00:09:18,733
I just want to get up
and take another look.
219
00:09:23,533 --> 00:09:24,653
Take another look at you.
220
00:09:26,303 --> 00:09:27,013
Ancheng.
221
00:09:28,823 --> 00:09:29,703
Do you think
222
00:09:29,733 --> 00:09:31,343
I am no longer beautiful?
223
00:09:37,253 --> 00:09:37,943
Ke.
224
00:09:39,013 --> 00:09:40,253
In my heart,
225
00:09:40,773 --> 00:09:42,463
you will always be the most beautiful.
226
00:09:46,943 --> 00:09:48,653
You're just trying to sweet-talk me.
227
00:09:49,013 --> 00:09:49,823
Of course.
228
00:09:50,183 --> 00:09:51,063
Who else will I say such sweet words to
229
00:09:51,373 --> 00:09:52,373
but you?
230
00:09:54,203 --> 00:09:57,633
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
231
00:09:57,653 --> 00:09:58,533
Ancheng.
232
00:09:59,823 --> 00:10:01,133
You are the most important person
233
00:10:02,343 --> 00:10:03,773
to me.
234
00:10:04,963 --> 00:10:06,663
♪Happy times rare♪
235
00:10:06,703 --> 00:10:08,253
I have never regretted
236
00:10:08,343 --> 00:10:09,343
marrying you.
237
00:10:09,343 --> 00:10:10,833
♪In my heart sad thoughts throng♪
238
00:10:10,833 --> 00:10:12,203
♪We've severed for years long♪
239
00:10:12,223 --> 00:10:13,423
You must
240
00:10:14,253 --> 00:10:16,303
take good care of our children.
241
00:10:17,533 --> 00:10:19,943
Don't let them suffer any grievances.
242
00:10:21,463 --> 00:10:22,493
Ke, don't worry too much.
243
00:10:22,583 --> 00:10:23,823
You will get better.
244
00:10:25,823 --> 00:10:26,733
As long as you are around,
245
00:10:28,493 --> 00:10:30,343
our children will be fine.
246
00:10:43,133 --> 00:10:44,733
Don't leave me…
247
00:10:45,983 --> 00:10:47,823
Ke…
248
00:10:48,003 --> 00:10:50,533
♪Spring is as green♪
249
00:10:51,263 --> 00:10:54,233
♪In vain she's lean♪
250
00:10:55,013 --> 00:10:55,853
Si,
251
00:10:55,853 --> 00:10:56,863
♪Her silk scarf soak'd with tears
and red with stains unclean♪
252
00:10:56,893 --> 00:10:58,303
I promised your mother
253
00:10:58,303 --> 00:10:59,943
I would take care of you.
254
00:11:01,703 --> 00:11:03,133
There are things
255
00:11:03,183 --> 00:11:04,823
I cannot tell you.
256
00:11:05,533 --> 00:11:07,183
That's why I do not want you
257
00:11:07,183 --> 00:11:08,853
to marry into the imperial family.
258
00:11:11,133 --> 00:11:11,893
Ke,
259
00:11:12,733 --> 00:11:16,183
please watch over Si.
260
00:11:16,183 --> 00:11:22,333
♪No word to her can go♪
261
00:11:22,333 --> 00:11:23,433
[Haitang House]
262
00:11:30,133 --> 00:11:30,703
My Lady?
263
00:11:38,943 --> 00:11:40,733
My Lady? Are you all right?
264
00:11:44,013 --> 00:11:44,583
My Lady!
265
00:11:45,943 --> 00:11:47,533
You… You're coughing up blood!
266
00:11:47,773 --> 00:11:48,343
My Lady!
267
00:11:48,493 --> 00:11:49,823
Someone! Come quickly!
268
00:11:49,943 --> 00:11:50,703
My Lady, wake up!
269
00:11:50,893 --> 00:11:51,653
Someone!
270
00:11:52,133 --> 00:11:52,983
She coughed up blood?
271
00:11:53,853 --> 00:11:54,493
Why didn't you
272
00:11:54,583 --> 00:11:55,893
tell me this last night?
273
00:11:56,183 --> 00:11:57,653
Last night, Miss Si said she was tired
274
00:11:57,983 --> 00:11:59,493
and wanted to sleep it off.
275
00:11:59,733 --> 00:12:01,303
I never thought she'd sleep until noon
276
00:12:01,533 --> 00:12:03,103
and still not wake up
despite all our efforts.
277
00:12:03,253 --> 00:12:05,423
Then why haven't you gone
to get the physician yet?
278
00:12:05,583 --> 00:12:06,853
I already did.
279
00:12:07,583 --> 00:12:08,773
How could she be coughing up blood?
280
00:12:09,943 --> 00:12:10,853
Was it something
281
00:12:11,063 --> 00:12:12,343
she ate or drank?
282
00:12:12,773 --> 00:12:13,653
Think!
283
00:12:14,373 --> 00:12:14,893
Drank.
284
00:12:15,853 --> 00:12:16,493
The ginger soup!
285
00:12:17,343 --> 00:12:17,893
She drank
286
00:12:17,893 --> 00:12:19,103
the ginger soup
that Madam Xiao brought over.
287
00:12:20,533 --> 00:12:22,263
[Haitang House]
288
00:12:23,853 --> 00:12:24,423
Ancheng.
289
00:12:25,493 --> 00:12:26,103
Mother.
290
00:12:26,253 --> 00:12:27,463
Mother heard Si was unwell
291
00:12:27,653 --> 00:12:28,613
and came to check on her.
292
00:12:28,853 --> 00:12:29,613
Did you call for the physician?
293
00:12:29,773 --> 00:12:30,773
Madam Xiao,
294
00:12:30,823 --> 00:12:31,533
you can stop pretending.
295
00:12:31,653 --> 00:12:32,733
Miss Si started coughing up blood
296
00:12:32,773 --> 00:12:33,893
after drinking the ginger soup
297
00:12:34,133 --> 00:12:35,103
you brought over last night.
298
00:12:35,303 --> 00:12:36,063
If I hadn't forgotten
299
00:12:36,063 --> 00:12:37,103
to clean the bowl,
300
00:12:37,303 --> 00:12:38,703
there wouldn't even be
any evidence left.
301
00:12:41,303 --> 00:12:42,373
Is this true?
302
00:12:42,533 --> 00:12:43,423
Speak!
303
00:12:43,703 --> 00:12:44,853
What's wrong with the ginger soup?
304
00:12:45,013 --> 00:12:46,493
Why are you falsely accusing me?
305
00:12:46,493 --> 00:12:47,063
Mother,
306
00:12:47,373 --> 00:12:48,063
yesterday,
307
00:12:48,183 --> 00:12:49,373
my maid accidentally
308
00:12:49,533 --> 00:12:51,133
spilled water on Si.
309
00:12:51,343 --> 00:12:52,183
I was afraid she would catch a cold.
310
00:12:52,343 --> 00:12:52,983
So I brought her
311
00:12:53,013 --> 00:12:54,613
the ginger soup to ward off the chill.
312
00:12:54,853 --> 00:12:55,853
What's wrong with the ginger soup?
313
00:12:58,303 --> 00:12:59,653
What was that for, Nanny Li?
314
00:13:07,373 --> 00:13:08,223
Nanny Li
315
00:13:08,223 --> 00:13:09,853
was always so arrogant.
316
00:13:10,343 --> 00:13:11,733
She never showed you any respect.
317
00:13:12,253 --> 00:13:13,533
Now she has changed her attitude,
318
00:13:14,223 --> 00:13:15,823
even sending hot water for your bath.
319
00:13:18,013 --> 00:13:19,183
Changed?
320
00:13:19,733 --> 00:13:21,303
Back then,
she was just abusing her power.
321
00:13:21,653 --> 00:13:23,533
But now that you're a princess consort,
322
00:13:23,823 --> 00:13:25,103
she wouldn't dare mistreat us anymore.
323
00:13:31,733 --> 00:13:32,653
Did you light
324
00:13:32,853 --> 00:13:34,733
the goose pear incense again tonight?
325
00:13:36,463 --> 00:13:38,183
Pear essence blended with agarwood.
326
00:13:38,493 --> 00:13:40,373
This fragrance is subtly sweet
and has a lasting presence.
327
00:13:40,823 --> 00:13:42,063
It's ideal for a restful night's sleep.
328
00:13:44,703 --> 00:13:47,303
Si, have you retired for the night?
329
00:13:47,773 --> 00:13:48,493
Go check.
330
00:13:50,133 --> 00:13:50,823
Madam Xiao.
331
00:13:52,183 --> 00:13:53,223
Aunt Xiao, what brings you here
332
00:13:54,303 --> 00:13:55,183
at this late hour?
333
00:13:55,893 --> 00:13:57,253
I brought you a bowl of ginger soup.
334
00:13:57,613 --> 00:13:58,253
Earlier,
335
00:13:58,423 --> 00:13:59,823
I noticed something was off with her.
336
00:13:59,983 --> 00:14:01,533
I had to keep asking
before she finally admitted it.
337
00:14:02,653 --> 00:14:03,773
But Nanny Li
338
00:14:03,773 --> 00:14:05,103
didn't do it on purpose.
339
00:14:05,533 --> 00:14:08,063
I made this ginger soup myself.
340
00:14:08,463 --> 00:14:09,493
Drink it while it's hot
341
00:14:09,733 --> 00:14:10,653
to ward off the chill.
342
00:14:10,983 --> 00:14:11,983
We wouldn't want you to fall ill.
343
00:14:15,773 --> 00:14:17,103
Since it is your kind gesture,
344
00:14:17,893 --> 00:14:19,703
I will accept it.
345
00:14:20,733 --> 00:14:21,223
Aman.
346
00:14:22,423 --> 00:14:23,183
But moving forward,
347
00:14:23,613 --> 00:14:25,103
you really don't need
to trouble yourself.
348
00:14:26,063 --> 00:14:27,583
Si, I know
349
00:14:28,583 --> 00:14:29,373
I was blinded
350
00:14:30,013 --> 00:14:31,653
by greed before.
351
00:14:31,823 --> 00:14:32,463
I did many things
352
00:14:32,463 --> 00:14:33,493
that were unfair to you.
353
00:14:33,703 --> 00:14:35,373
But the future of this mansion
354
00:14:35,493 --> 00:14:37,063
depends on you.
355
00:14:37,653 --> 00:14:38,703
The main branch and second branch
356
00:14:38,893 --> 00:14:39,773
must get along in harmony.
357
00:14:40,013 --> 00:14:41,063
What poison did you use?
358
00:14:41,303 --> 00:14:42,423
What poison?
359
00:14:42,463 --> 00:14:43,493
You won't admit it, huh?
360
00:14:44,103 --> 00:14:45,063
We'll know everything
361
00:14:45,133 --> 00:14:46,013
once the physician arrives!
362
00:14:47,183 --> 00:14:49,343
You are falsely accusing me!
363
00:14:49,853 --> 00:14:50,533
There's no need to wait.
364
00:14:50,733 --> 00:14:52,103
Didn't you say
this bowl contained poison?
365
00:14:52,223 --> 00:14:53,063
Then I'll drink it
366
00:14:53,223 --> 00:14:53,943
to prove my innocence!
367
00:14:59,943 --> 00:15:02,183
Zhan was just too worried.
368
00:15:02,463 --> 00:15:03,773
Don't take it to heart.
369
00:15:05,463 --> 00:15:06,133
Mother.
370
00:15:07,223 --> 00:15:08,823
I have made many mistakes
371
00:15:09,103 --> 00:15:10,703
and offended many people.
372
00:15:11,013 --> 00:15:12,253
But everything I did
373
00:15:12,653 --> 00:15:14,463
was for the sake
of the Count of Dongping's Mansion.
374
00:15:14,983 --> 00:15:15,943
And look.
375
00:15:16,103 --> 00:15:17,253
Even a mere maid
376
00:15:17,773 --> 00:15:20,303
can slander me without hesitation,
377
00:15:20,493 --> 00:15:22,653
accusing me of poisoning my own niece!
378
00:15:24,133 --> 00:15:24,703
Mother,
379
00:15:24,853 --> 00:15:27,183
I can no longer bear
380
00:15:27,183 --> 00:15:29,343
to stay in this mansion.
381
00:15:29,733 --> 00:15:31,823
Please do with me as you see fit.
382
00:15:33,773 --> 00:15:35,343
Enough.
383
00:15:35,493 --> 00:15:36,303
Get up.
384
00:15:37,103 --> 00:15:37,653
Get up.
385
00:15:39,253 --> 00:15:40,853
You insolent girl.
386
00:15:40,893 --> 00:15:42,703
How dare you falsely accuse your master
387
00:15:42,893 --> 00:15:44,823
with such blatant lies!
388
00:15:45,063 --> 00:15:46,583
Someone! Drag her out and lock her
389
00:15:46,893 --> 00:15:47,823
in the woodshed!
390
00:15:47,983 --> 00:15:49,133
Let her starve for a full day and night!
391
00:15:49,303 --> 00:15:50,063
She needs to learn
392
00:15:50,223 --> 00:15:51,823
the consequences of speaking recklessly!
393
00:15:52,343 --> 00:15:52,733
Grandmother…
394
00:15:52,893 --> 00:15:54,103
I need to take care of Miss Si.
395
00:15:54,183 --> 00:15:54,773
You wretched girl!
396
00:15:55,013 --> 00:15:56,013
You have no say here!
397
00:15:56,373 --> 00:15:56,773
Move!
398
00:15:59,773 --> 00:16:00,373
Grandmother.
399
00:16:00,733 --> 00:16:01,823
Aman only said that
400
00:16:01,823 --> 00:16:02,653
because she was anxious.
401
00:16:03,733 --> 00:16:04,493
Si is still ill.
402
00:16:04,653 --> 00:16:05,583
She needs Aman to care for her.
403
00:16:05,853 --> 00:16:06,653
That's right, Mother.
404
00:16:07,013 --> 00:16:08,103
Let Aman stay
405
00:16:08,183 --> 00:16:09,183
and look after Si.
406
00:16:09,343 --> 00:16:11,343
Surely the Count of Dongping's Mansion
407
00:16:11,823 --> 00:16:13,423
can find another maid
408
00:16:13,463 --> 00:16:15,493
to look after Miss Si, no?
409
00:16:16,253 --> 00:16:17,133
For all we know,
410
00:16:17,463 --> 00:16:18,853
it could be Aman
411
00:16:19,223 --> 00:16:20,343
who gave Si
412
00:16:20,343 --> 00:16:21,613
something bad to eat,
413
00:16:21,943 --> 00:16:22,893
making her
414
00:16:22,943 --> 00:16:24,823
fall ill like this.
415
00:16:25,983 --> 00:16:26,823
Must I seek
416
00:16:26,853 --> 00:16:28,013
the permission of you two
417
00:16:28,463 --> 00:16:29,063
to discipline
418
00:16:29,063 --> 00:16:31,013
a mere maid now?
419
00:16:43,423 --> 00:16:44,103
She isn't sick?
420
00:16:44,343 --> 00:16:45,653
Then why did she cough up blood?
421
00:16:45,853 --> 00:16:47,223
Why won't she wake up?
422
00:16:47,893 --> 00:16:48,653
Well…
423
00:16:48,853 --> 00:16:49,463
Indeed.
424
00:16:49,613 --> 00:16:51,703
She's coughing up blood
and has been in a deep sleep.
425
00:16:52,733 --> 00:16:53,343
Ancheng.
426
00:16:54,613 --> 00:16:55,733
Could this be the same illness
427
00:16:55,773 --> 00:16:56,853
that Su Ke had back then?
428
00:16:57,653 --> 00:16:58,903
No. That's impossible.
429
00:17:00,293 --> 00:17:02,143
Right. Physician Xu,
430
00:17:02,493 --> 00:17:03,533
I remember you were the one
431
00:17:03,533 --> 00:17:05,533
who treated Su Ke back then.
432
00:17:07,463 --> 00:17:08,253
Now that you've mentioned it,
433
00:17:08,573 --> 00:17:10,223
the symptoms are indeed quite similar.
434
00:17:10,983 --> 00:17:12,053
After giving birth,
435
00:17:12,223 --> 00:17:13,493
Madam Su also coughed up blood
and fell into a deep sleep,
436
00:17:14,013 --> 00:17:15,573
with her condition
rapidly deteriorating.
437
00:17:15,943 --> 00:17:17,253
Within days,
438
00:17:17,573 --> 00:17:19,183
she died from heart failure.
439
00:17:20,223 --> 00:17:21,382
I searched through
440
00:17:21,493 --> 00:17:22,463
every medical text
441
00:17:22,663 --> 00:17:23,703
and could not find the cause.
442
00:17:24,092 --> 00:17:25,703
Your Lordship, you summoned
443
00:17:25,862 --> 00:17:26,983
every famous physician in Ling'an,
444
00:17:27,142 --> 00:17:27,813
yet none of them
445
00:17:28,053 --> 00:17:30,053
could do anything.
446
00:17:30,223 --> 00:17:32,253
This can't be…
447
00:17:33,223 --> 00:17:34,383
How could Si
448
00:17:34,423 --> 00:17:36,493
have the same illness as her mother?
449
00:17:37,183 --> 00:17:38,053
There's nothing more I can do.
450
00:17:38,333 --> 00:17:39,333
Please excuse me.
451
00:17:39,983 --> 00:17:41,383
Physician Xu, this way, please.
452
00:17:45,093 --> 00:17:46,053
Could this be something
453
00:17:46,053 --> 00:17:48,493
she inherited from her mother?
454
00:17:48,623 --> 00:17:49,533
Impossible.
455
00:17:49,773 --> 00:17:51,463
If it were inherited,
456
00:17:51,623 --> 00:17:52,623
then why are Zhan and Yi
457
00:17:52,813 --> 00:17:54,093
perfectly healthy?
458
00:17:54,773 --> 00:17:55,293
Indeed.
459
00:17:55,533 --> 00:17:56,423
Si has always
460
00:17:56,623 --> 00:17:58,223
been healthy.
461
00:17:58,493 --> 00:17:59,293
This must be
462
00:17:59,293 --> 00:18:00,093
Aman's fault
463
00:18:00,143 --> 00:18:00,983
for not taking proper care of her.
464
00:18:02,143 --> 00:18:02,813
Let's do this.
465
00:18:03,183 --> 00:18:04,493
We'll move to the front hall
466
00:18:04,733 --> 00:18:05,703
and discuss
467
00:18:05,733 --> 00:18:06,623
how to treat her properly.
468
00:18:06,983 --> 00:18:07,983
We shouldn't disturb her rest.
469
00:18:08,093 --> 00:18:08,493
All right.
470
00:18:08,773 --> 00:18:09,463
Yes, let's do that.
471
00:18:10,863 --> 00:18:11,813
The poor girl.
472
00:18:12,773 --> 00:18:14,983
Nanny Li, you keep watch.
473
00:18:14,983 --> 00:18:16,383
Make sure nothing else happens.
474
00:18:16,943 --> 00:18:17,863
Yes, Madam.
475
00:18:18,573 --> 00:18:19,813
What? She coughed up blood?
476
00:18:20,143 --> 00:18:20,773
Where's Aman?
477
00:18:20,943 --> 00:18:21,863
Grandmother found a fault in her
478
00:18:22,253 --> 00:18:22,983
and locked her in the woodshed.
479
00:18:23,223 --> 00:18:24,623
Well, I'll go and see Yu.
480
00:18:24,663 --> 00:18:25,493
You go to Si first.
481
00:18:26,863 --> 00:18:27,253
Chief.
482
00:18:27,663 --> 00:18:29,093
Did we buy too much?
483
00:18:29,533 --> 00:18:30,383
For something this important,
484
00:18:30,383 --> 00:18:31,253
I must ensure she gets
485
00:18:31,663 --> 00:18:32,463
only the best.
486
00:18:33,383 --> 00:18:33,733
Understood.
487
00:18:33,733 --> 00:18:35,383
Jiang, why are you standing outside?
488
00:18:35,383 --> 00:18:35,903
Yu!
489
00:18:36,333 --> 00:18:37,733
[Prince Yan's Mansion]
Bad news!
490
00:18:38,253 --> 00:18:38,773
What happened?
491
00:18:38,773 --> 00:18:40,093
Si has fallen into a coma.
492
00:18:40,813 --> 00:18:41,333
Chief!
493
00:18:50,383 --> 00:18:51,013
So cold…
494
00:18:51,663 --> 00:18:52,333
What did you say?
495
00:18:53,703 --> 00:18:54,223
So cold…
496
00:18:54,463 --> 00:18:54,903
So…
497
00:18:55,143 --> 00:18:55,703
Cold?
498
00:18:58,463 --> 00:18:58,983
How do you feel?
499
00:18:59,623 --> 00:19:00,253
Hot…
500
00:19:00,333 --> 00:19:00,983
Better?
501
00:19:01,093 --> 00:19:01,623
It's hot…
502
00:19:02,383 --> 00:19:03,053
You're burning up.
503
00:19:03,573 --> 00:19:04,623
First, you're cold, then you're hot.
504
00:19:04,863 --> 00:19:06,053
What's going on here?
505
00:19:06,813 --> 00:19:07,293
Someone!
506
00:19:09,623 --> 00:19:10,333
Is anyone here?
507
00:19:10,463 --> 00:19:11,463
She really is just a country girl
after all.
508
00:19:11,573 --> 00:19:13,093
Has everyone in this mansion died?
509
00:19:15,623 --> 00:19:16,703
There's not a single person around!
510
00:19:22,813 --> 00:19:25,493
Miss,
this is the Count of Dongping's Mansion.
511
00:19:25,703 --> 00:19:26,703
We follow rules here.
512
00:19:27,093 --> 00:19:29,143
This is not some marketplace.
513
00:19:29,333 --> 00:19:31,093
You shouldn't be shouting like that.
514
00:19:31,423 --> 00:19:32,623
Miss Si is ill.
515
00:19:32,773 --> 00:19:34,183
You shouldn't be talking about death.
516
00:19:34,333 --> 00:19:35,623
Oh, so you do know Miss Si is sick?
517
00:19:36,013 --> 00:19:36,703
Yet while she lies ill,
518
00:19:36,983 --> 00:19:37,903
you all are eating, drinking,
519
00:19:38,053 --> 00:19:39,733
and laughing in her courtyard?
520
00:19:40,183 --> 00:19:40,703
Are those behaviors
521
00:19:40,703 --> 00:19:41,903
that observe the rules of this mansion?
522
00:19:43,293 --> 00:19:44,223
Wasn't it you who told us
523
00:19:44,253 --> 00:19:45,463
to stay away from Miss Si?
524
00:19:45,703 --> 00:19:47,293
Didn't you say it was Mr. Zhan's orders?
525
00:19:47,533 --> 00:19:48,493
You're so devoted
526
00:19:48,533 --> 00:19:50,013
to caring for Miss Si.
527
00:19:50,183 --> 00:19:51,533
Did Mr. Zhan
528
00:19:51,573 --> 00:19:52,733
promise you something?
529
00:19:54,143 --> 00:19:56,423
Mr. Zhan is known
for his flirtatious nature.
530
00:19:56,943 --> 00:19:58,013
I hope you won't end up
531
00:19:58,013 --> 00:20:00,623
with nothing in the end.
532
00:20:09,253 --> 00:20:11,293
You, go fetch some hot water.
533
00:20:11,943 --> 00:20:13,703
You, go get some ice.
534
00:20:14,183 --> 00:20:14,773
And you.
535
00:20:15,143 --> 00:20:16,423
Have His Lordship
go to the palace at once
536
00:20:16,463 --> 00:20:17,253
to fetch the imperial physicians.
537
00:20:17,623 --> 00:20:18,383
If you refuse,
538
00:20:19,143 --> 00:20:20,293
my dagger won't be
539
00:20:20,623 --> 00:20:21,493
so merciful next time.
540
00:20:34,493 --> 00:20:35,253
What happened?
541
00:20:35,253 --> 00:20:36,623
Jiang Zhan didn't explain clearly.
542
00:20:36,813 --> 00:20:37,773
Apparently, she has
543
00:20:37,903 --> 00:20:38,903
the same illness her mother had.
544
00:20:40,333 --> 00:20:42,703
Coughing up blood, falling unconscious,
545
00:20:43,013 --> 00:20:44,293
and slowly wasting away.
546
00:20:47,733 --> 00:20:48,663
I'll go get the imperial physicians.
547
00:20:49,013 --> 00:20:49,573
You stay with her.
548
00:20:49,703 --> 00:20:50,333
Wait.
549
00:20:50,983 --> 00:20:52,013
His Lordship just saw
the imperial physicians out.
550
00:20:52,143 --> 00:20:53,253
They're all useless.
551
00:20:54,013 --> 00:20:55,333
They checked her pulse
and said they couldn't cure her.
552
00:20:55,533 --> 00:20:56,463
They didn't even prescribe any medicine.
553
00:21:19,223 --> 00:21:20,053
I know you only want
554
00:21:20,053 --> 00:21:21,143
to protect your family
555
00:21:21,383 --> 00:21:22,383
and live an ordinary life.
556
00:21:22,943 --> 00:21:24,333
But I can only protect you
557
00:21:25,053 --> 00:21:26,493
if I first secure my own position.
558
00:21:27,053 --> 00:21:28,183
You said
559
00:21:28,423 --> 00:21:29,253
you would protect me
560
00:21:29,253 --> 00:21:30,463
and keep me safe.
561
00:21:30,573 --> 00:21:31,703
I thought
562
00:21:31,733 --> 00:21:32,983
I'd never see you again.
563
00:21:40,813 --> 00:21:42,253
What happened to you?
564
00:21:45,943 --> 00:21:47,703
You were fine just a few days ago.
565
00:21:57,183 --> 00:21:58,463
Snake Concealment Grass.
566
00:22:00,223 --> 00:22:00,983
You mean
567
00:22:01,903 --> 00:22:02,983
you were poisoned
by Snake Concealment Grass?
568
00:22:06,943 --> 00:22:08,013
Snake Concealment Grass can cure you?
569
00:22:12,333 --> 00:22:13,143
Snake Concealment Grass.
570
00:22:13,733 --> 00:22:14,813
The world only knows
571
00:22:15,053 --> 00:22:16,423
that Snake Concealment Grass
is highly poisonous,
572
00:22:16,903 --> 00:22:17,663
but they don't realize
573
00:22:17,813 --> 00:22:20,463
that it can also neutralize
hundreds of poisons.
574
00:22:24,183 --> 00:22:25,803
Wait for me.
575
00:24:20,363 --> 00:24:25,233
♪Words fail to convey
how our paths have diverged♪
576
00:24:27,033 --> 00:24:32,363
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
577
00:24:33,233 --> 00:24:39,733
♪What more could I ask?
I'll stay for you♪
578
00:24:40,493 --> 00:24:45,933
♪Casting all else aside♪
579
00:24:47,693 --> 00:24:52,763
♪Writing tales of love for you♪
580
00:24:54,493 --> 00:24:59,933
♪Fate has faded into the past,
but home lies ahead♪
581
00:25:01,033 --> 00:25:06,963
♪I wish to stay by your side
and hold you close♪
582
00:25:07,493 --> 00:25:13,063
♪Like a fleeting dream,
where petals rest upon the page♪
583
00:25:14,163 --> 00:25:20,233
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
584
00:25:21,233 --> 00:25:25,833
♪Only to guard you with unwavering care♪
585
00:25:27,933 --> 00:25:33,963
♪Like morning dew, fading too,
yet the sunrise stays true♪
586
00:25:34,863 --> 00:25:40,163
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
587
00:25:41,663 --> 00:25:47,733
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
588
00:25:48,733 --> 00:25:53,333
♪Only to guard you with unwavering care♪
589
00:25:55,703 --> 00:26:01,663
♪Like morning dew, fading too,
yet the sunrise stays true♪
590
00:26:02,503 --> 00:26:07,233
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
591
00:26:18,333 --> 00:26:21,333
Your Highness, Princess Mingyue
has regained her appetite.
592
00:26:22,013 --> 00:26:23,863
She ate everything that was sent.
593
00:26:25,733 --> 00:26:27,253
Your Highness,
there's one more thing.
594
00:26:28,903 --> 00:26:30,223
Count of Dongping's Mansion
595
00:26:30,773 --> 00:26:32,703
has sought
every physician's help in the city,
596
00:26:33,143 --> 00:26:35,053
yet none can cure Jiang Si.
597
00:26:35,773 --> 00:26:37,813
Her days are likely numbered.
598
00:26:38,183 --> 00:26:39,663
Your Highness will soon
599
00:26:39,703 --> 00:26:40,733
hear good news.
600
00:26:43,423 --> 00:26:44,623
Everyone is worried about you.
601
00:26:45,253 --> 00:26:46,773
I'll let them know you're awake.
602
00:26:47,423 --> 00:26:48,093
Not yet.
603
00:26:50,053 --> 00:26:51,143
I don't think I'm sick.
604
00:26:51,943 --> 00:26:52,533
I suspect
605
00:26:54,053 --> 00:26:54,983
I was poisoned.
606
00:26:56,293 --> 00:26:57,143
Who do you suspect?
607
00:26:58,663 --> 00:26:59,773
Xiao Shi.
608
00:27:00,463 --> 00:27:01,423
First, she had someone
609
00:27:01,663 --> 00:27:02,623
splash me with water.
610
00:27:03,423 --> 00:27:04,573
Then, she sent bathing supplies.
611
00:27:05,143 --> 00:27:06,813
Finally, she brought
a bowl of ginger soup
612
00:27:07,143 --> 00:27:08,423
to "prove" her innocence.
613
00:27:09,533 --> 00:27:10,983
It's too much of a coincidence.
614
00:27:11,573 --> 00:27:12,623
It's a well-planned scheme.
615
00:27:17,293 --> 00:27:19,733
So you intend to feign illness
616
00:27:20,383 --> 00:27:21,733
and wait for her to expose herself?
617
00:27:26,013 --> 00:27:27,013
The sun has risen.
618
00:27:27,903 --> 00:27:29,053
Let's set up a trap
619
00:27:30,383 --> 00:27:31,253
and lure her into it.
620
00:27:36,183 --> 00:27:37,623
Your Highness, do you truly have a way
621
00:27:37,623 --> 00:27:38,573
to save Si?
622
00:27:38,573 --> 00:27:39,533
I have seen
623
00:27:39,533 --> 00:27:40,293
this illness before.
624
00:27:40,293 --> 00:27:41,053
Ancheng, please wait.
625
00:27:41,333 --> 00:27:43,013
What is it now, Xiao?
626
00:27:43,293 --> 00:27:43,863
Ancheng.
627
00:27:44,143 --> 00:27:45,533
I understand your desperation
to save your daughter,
628
00:27:46,053 --> 00:27:48,013
but His Highness is an outsider.
629
00:27:48,383 --> 00:27:49,423
It's improper for him
630
00:27:49,533 --> 00:27:50,333
to enter her chambers.
631
00:27:50,573 --> 00:27:52,143
He is her husband-to-be.
632
00:27:52,253 --> 00:27:53,383
He is not an outsider!
633
00:27:53,663 --> 00:27:55,223
Saving her life is what really matters!
634
00:27:55,493 --> 00:27:56,533
Your Highness, please follow me!
635
00:27:58,813 --> 00:27:59,293
Madam.
636
00:27:59,623 --> 00:28:00,383
Are we really letting him
637
00:28:00,423 --> 00:28:01,383
treat Miss Si?
638
00:28:01,493 --> 00:28:03,383
Look at them, rushing in like that.
639
00:28:03,533 --> 00:28:04,533
How could I have stopped them?
640
00:28:05,223 --> 00:28:06,533
If I ask too many questions,
I'll raise suspicions.
641
00:28:11,493 --> 00:28:12,423
How is she?
642
00:28:13,623 --> 00:28:14,623
From her pulse,
643
00:28:14,623 --> 00:28:16,383
it matches the illness I encountered
644
00:28:16,623 --> 00:28:17,013
years ago.
645
00:28:17,253 --> 00:28:18,183
Her condition fluctuates.
646
00:28:18,663 --> 00:28:20,703
The cranial rest point behind her ear
has stagnant qi and blood.
647
00:28:21,493 --> 00:28:22,383
The symptoms match.
648
00:28:23,333 --> 00:28:23,983
Father!
649
00:28:26,223 --> 00:28:26,773
Father!
650
00:28:26,983 --> 00:28:27,943
How is Si?
651
00:28:28,093 --> 00:28:28,733
Calm down.
652
00:28:28,983 --> 00:28:30,733
His Highness is diagnosing her.
653
00:28:31,013 --> 00:28:31,813
He encountered
654
00:28:31,813 --> 00:28:33,863
someone in Nanwu with the same illness.
655
00:28:35,333 --> 00:28:36,253
Is it the same strange disease
656
00:28:36,253 --> 00:28:37,053
Mother had?
657
00:28:41,623 --> 00:28:42,663
Yes, it is.
658
00:28:42,863 --> 00:28:44,663
The patient dies in their sleep.
659
00:28:45,053 --> 00:28:46,143
Their body temperature fluctuates
660
00:28:46,463 --> 00:28:47,943
between fever and chills.
661
00:28:48,183 --> 00:28:48,663
Yes, yes!
662
00:28:48,813 --> 00:28:50,863
Si had those same symptoms yesterday.
663
00:28:51,093 --> 00:28:52,663
She kept saying
she was hot and then cold.
664
00:28:52,943 --> 00:28:53,623
Your Highness,
665
00:28:53,623 --> 00:28:54,903
do you have a cure for Si?
666
00:28:55,183 --> 00:28:55,813
Mr. Jiang, rest assured.
667
00:28:56,333 --> 00:28:57,573
I still have the prescription
from back then.
668
00:28:57,943 --> 00:28:58,663
This is wonderful!
669
00:28:59,143 --> 00:29:00,143
There is hope for Si, Father.
670
00:29:00,143 --> 00:29:01,733
This is great news!
671
00:29:02,253 --> 00:29:02,943
Thank you, Your Highness.
672
00:29:05,733 --> 00:29:07,493
Azhu, go fetch
673
00:29:08,013 --> 00:29:08,773
some sweat-absorbing handkerchiefs.
674
00:29:09,093 --> 00:29:11,053
Your Highness, what can we do to help?
675
00:29:12,573 --> 00:29:13,333
You came at the right time.
676
00:29:13,983 --> 00:29:14,573
Listen carefully, all of you.
677
00:29:14,573 --> 00:29:15,223
Take note.
678
00:29:15,623 --> 00:29:17,293
Her illness is extremely severe.
679
00:29:17,733 --> 00:29:19,093
The treatment requires precise control.
680
00:29:19,333 --> 00:29:21,493
The timing, heat, and sequence
681
00:29:21,733 --> 00:29:22,493
must be exactly right.
682
00:29:22,983 --> 00:29:24,053
To lure the culprit
683
00:29:24,143 --> 00:29:25,183
into the trap,
684
00:29:25,293 --> 00:29:26,093
we must come up
685
00:29:26,383 --> 00:29:27,903
with a complicated prescription.
686
00:29:29,183 --> 00:29:30,463
Aunt Xiao is meticulous.
687
00:29:30,703 --> 00:29:32,093
If it's too straightforward,
688
00:29:32,533 --> 00:29:33,903
she'll see right through it.
689
00:29:34,703 --> 00:29:35,573
So,
690
00:29:35,983 --> 00:29:38,183
this plan needs at least three steps.
691
00:29:38,493 --> 00:29:40,183
The first decoction
is for stabilizing the body.
692
00:29:40,623 --> 00:29:42,293
Boil it over high heat for two hours.
693
00:29:42,493 --> 00:29:43,533
The second decoction
is for clearing the internal heat.
694
00:29:43,733 --> 00:29:45,293
Simmer on low heat for four hours.
695
00:29:45,533 --> 00:29:46,423
The third decoction
696
00:29:46,573 --> 00:29:48,463
is the most important
for neutralizing the poison.
697
00:29:48,703 --> 00:29:50,703
Use morning dew as the medium.
698
00:29:50,863 --> 00:29:52,813
Boil it over high heat for three hours,
699
00:29:52,863 --> 00:29:54,423
then simmer on low heat
for another two hours.
700
00:29:54,703 --> 00:29:55,333
Madam.
701
00:29:55,983 --> 00:29:57,253
Even antidotal herbs can be found
702
00:29:57,253 --> 00:29:58,383
nearby venomous snakes.
703
00:29:58,703 --> 00:29:59,533
Do you think Prince Yan
704
00:29:59,703 --> 00:30:01,423
stumbled upon the cure by sheer luck?
705
00:30:03,813 --> 00:30:05,463
Can such a coincidence be real?
706
00:30:06,703 --> 00:30:08,143
Let's not get flustered.
707
00:30:08,383 --> 00:30:10,293
Have our people
keep watch at Haitang House.
708
00:30:10,573 --> 00:30:12,053
See if they're actually brewing medicine
709
00:30:12,223 --> 00:30:13,463
or just putting on an act.
710
00:30:13,813 --> 00:30:14,493
Will this medicine
711
00:30:14,623 --> 00:30:16,053
really cure Si?
712
00:30:16,493 --> 00:30:17,293
Don't worry.
713
00:30:17,813 --> 00:30:18,573
I trust no one else,
714
00:30:19,223 --> 00:30:20,663
but I trust Qi.
715
00:30:32,053 --> 00:30:32,663
Si…
716
00:30:33,903 --> 00:30:34,903
Si's hand moved!
717
00:30:38,623 --> 00:30:39,733
That wretched girl
718
00:30:40,183 --> 00:30:41,463
still clings to life.
719
00:30:42,093 --> 00:30:43,093
Does that Yu Qi
720
00:30:43,813 --> 00:30:44,983
actually have the cure?
721
00:30:45,333 --> 00:30:46,143
Madam, don't panic.
722
00:30:46,943 --> 00:30:47,623
The final decoction
723
00:30:47,813 --> 00:30:48,983
is the critical dose.
724
00:30:49,533 --> 00:30:50,573
We still have a chance.
725
00:30:53,293 --> 00:30:54,573
Oh, one more thing.
726
00:30:55,053 --> 00:30:55,983
There is a herb
727
00:30:55,983 --> 00:30:56,733
in the third decoction
728
00:30:57,093 --> 00:30:58,573
that I brought back from Nanwu.
729
00:30:58,983 --> 00:31:00,223
It's impossible to find in Ling'an.
730
00:31:00,493 --> 00:31:01,863
If anything goes wrong with it,
731
00:31:02,383 --> 00:31:04,183
all our efforts will be wasted.
732
00:31:04,983 --> 00:31:05,333
Understood.
733
00:31:05,333 --> 00:31:05,903
Don't worry.
734
00:31:06,423 --> 00:31:06,983
There are so many of us
735
00:31:07,013 --> 00:31:08,093
guarding the medicine.
736
00:31:08,333 --> 00:31:09,093
Nothing will go wrong.
737
00:31:10,463 --> 00:31:11,293
The medicine will be safe
as long as we're around.
738
00:31:11,733 --> 00:31:13,183
The fire isn't just cooking herbs.
739
00:31:13,573 --> 00:31:14,533
It is testing humanity.
740
00:31:15,053 --> 00:31:16,943
They're already brewing
the second decoction.
741
00:31:17,533 --> 00:31:18,533
There's no time to hesitate.
742
00:31:18,663 --> 00:31:19,663
If we destroy
743
00:31:19,663 --> 00:31:20,493
the third decoction,
744
00:31:20,663 --> 00:31:22,013
even deities
745
00:31:22,293 --> 00:31:23,533
won't be able to save that girl.
746
00:31:23,943 --> 00:31:24,813
Once she's gone,
747
00:31:25,053 --> 00:31:26,143
this mansion will be yours
to command again.
748
00:31:28,223 --> 00:31:29,053
That new maid
749
00:31:29,223 --> 00:31:30,663
tending to Old Madam, Fangqin,
750
00:31:31,333 --> 00:31:32,253
is your niece, yes?
751
00:31:33,943 --> 00:31:35,533
Fangqin is timid.
752
00:31:35,623 --> 00:31:36,093
I fear...
753
00:31:36,093 --> 00:31:36,813
Fear?
754
00:31:37,293 --> 00:31:38,573
What's there to fear at this point?
755
00:31:45,623 --> 00:31:46,533
Time it perfectly.
756
00:31:46,983 --> 00:31:48,623
Once the third decoction
is halfway brewed,
757
00:31:48,983 --> 00:31:50,093
send Fangqin in.
758
00:31:52,053 --> 00:31:52,573
Yes, Madam.
759
00:32:12,253 --> 00:32:13,223
Did we all fall asleep?
760
00:32:13,533 --> 00:32:14,333
Weren't we supposed to…
761
00:32:17,663 --> 00:32:18,943
Did you collect all of that?
762
00:32:21,143 --> 00:32:21,733
Miss Si!
763
00:32:22,383 --> 00:32:23,813
- Aman. You're back.
- Mr. Zhan.
764
00:32:24,053 --> 00:32:25,463
How is Miss Si?
765
00:32:26,293 --> 00:32:28,493
Your Highness, how is Miss Si?
766
00:32:29,293 --> 00:32:29,773
Don't panic.
767
00:32:35,903 --> 00:32:36,623
Miss Yi.
768
00:32:37,943 --> 00:32:38,663
She still hasn't woken up.
769
00:32:42,573 --> 00:32:43,253
Brew the third decoction.
770
00:32:45,943 --> 00:32:46,573
Let's begin.
771
00:32:54,383 --> 00:32:56,013
The final step in luring the culprit
into the trap
772
00:32:57,183 --> 00:32:58,293
is to create an opportunity.
773
00:32:59,733 --> 00:33:00,623
And your departure
774
00:33:01,663 --> 00:33:02,773
is that opportunity.
775
00:33:10,383 --> 00:33:10,983
Miss Yi.
776
00:33:11,383 --> 00:33:12,183
Old Madam said everyone
777
00:33:12,183 --> 00:33:13,703
must be tired
after staying up all night.
778
00:33:14,053 --> 00:33:14,903
She ordered me
779
00:33:14,903 --> 00:33:16,143
to bring some pastries for everyone.
780
00:33:16,663 --> 00:33:17,463
Thank you. I'll take them.
781
00:33:18,703 --> 00:33:19,703
Prince Yan and Mr. Zhan
782
00:33:19,703 --> 00:33:20,423
are inside, right?
783
00:33:21,013 --> 00:33:21,983
I'll take these to them.
784
00:33:22,573 --> 00:33:23,143
No need.
785
00:33:24,943 --> 00:33:25,703
Just give them to me.
786
00:33:27,223 --> 00:33:28,293
Prince Yan had to return
to his residence.
787
00:33:28,493 --> 00:33:29,493
Thank Grandmother for us.
788
00:33:30,333 --> 00:33:31,383
Remember to eat the pastries, Miss Yi.
789
00:33:46,093 --> 00:33:46,703
Madam.
790
00:33:46,903 --> 00:33:47,293
How did it go?
791
00:33:47,623 --> 00:33:48,983
Fangqin went to Haitang House to check.
792
00:33:49,493 --> 00:33:50,863
Yu Qi has left for some business.
793
00:33:54,383 --> 00:33:55,533
Excellent!
794
00:33:56,383 --> 00:33:57,703
Our chance has come.
795
00:33:58,733 --> 00:33:59,983
Find a few trustworthy guards
796
00:34:00,903 --> 00:34:02,053
to come with me
797
00:34:02,613 --> 00:34:03,423
to Haitang House.
798
00:34:07,263 --> 00:34:07,783
Madam.
799
00:34:08,533 --> 00:34:09,573
Fangqin sent word
800
00:34:09,823 --> 00:34:11,423
that Old Madam
didn't sleep well last night.
801
00:34:11,492 --> 00:34:12,533
She's resting today
802
00:34:12,903 --> 00:34:14,012
and no one is allowed to disturb her.
803
00:34:14,463 --> 00:34:15,303
Mr. Anmou and His Lordship
804
00:34:15,492 --> 00:34:16,653
are also away for some business.
805
00:34:18,093 --> 00:34:19,262
You two stay here
806
00:34:19,423 --> 00:34:20,343
and make sure no one enters.
807
00:34:20,653 --> 00:34:22,303
If anyone asks,
say there was a break-in.
808
00:34:22,533 --> 00:34:22,983
Yes, Madam.
809
00:34:28,463 --> 00:34:28,823
Search the place.
810
00:34:28,863 --> 00:34:29,303
Yes, Madam.
811
00:34:29,533 --> 00:34:30,133
Madam Xiao.
812
00:34:30,303 --> 00:34:31,343
This is Miss Si's courtyard.
813
00:34:31,533 --> 00:34:32,613
Why have you brought all those men here?
814
00:34:34,383 --> 00:34:36,133
Since when do I need
815
00:34:36,383 --> 00:34:37,533
to report my actions to you?
816
00:34:38,343 --> 00:34:39,613
Here's the deal, Miss Aman.
817
00:34:39,903 --> 00:34:40,492
I lost
818
00:34:40,783 --> 00:34:42,823
a gilded bangle.
819
00:34:43,093 --> 00:34:44,463
We've searched everywhere in the mansion
820
00:34:44,653 --> 00:34:46,093
except for Haitang House.
821
00:34:46,303 --> 00:34:47,983
So, I've come here to look for it.
822
00:34:48,093 --> 00:34:48,693
All right?
823
00:34:49,492 --> 00:34:49,863
Search the place.
824
00:34:52,133 --> 00:34:52,863
What's with all this commotion?
825
00:34:53,613 --> 00:34:55,463
Aunt Xiao, Si is still sick.
826
00:34:55,653 --> 00:34:56,613
It's inappropriate for you to barge in
827
00:34:56,653 --> 00:34:57,343
with all these men.
828
00:34:57,823 --> 00:34:58,943
I will personally help you
search for the bangle
829
00:34:59,533 --> 00:35:00,743
once my sister recovers.
830
00:35:03,463 --> 00:35:04,303
Here's the thing.
831
00:35:04,653 --> 00:35:05,693
The bangle I lost
832
00:35:06,013 --> 00:35:08,463
was an heirloom.
833
00:35:08,693 --> 00:35:10,573
It was given to me by my mother
as part of my dowry.
834
00:35:10,783 --> 00:35:12,213
It belonged to my mother's mother,
835
00:35:12,423 --> 00:35:13,863
my mother's grandmother,
836
00:35:14,093 --> 00:35:15,533
my grandmother's mother…
837
00:35:16,053 --> 00:35:16,823
In short,
838
00:35:16,823 --> 00:35:18,263
it has been passed down for generations.
839
00:35:18,463 --> 00:35:20,263
If it's lost in my hands,
840
00:35:20,533 --> 00:35:22,423
what would I do?
841
00:35:22,863 --> 00:35:24,093
The Count of Dongping's Mansion
is large,
842
00:35:24,383 --> 00:35:25,093
with many people coming and going.
843
00:35:25,263 --> 00:35:26,093
If some dishonest servant
844
00:35:26,093 --> 00:35:26,983
took it
845
00:35:27,133 --> 00:35:27,823
and sold it,
846
00:35:27,863 --> 00:35:28,823
I'd never
847
00:35:29,053 --> 00:35:30,573
find it again.
848
00:35:31,343 --> 00:35:32,013
Don't worry.
849
00:35:32,493 --> 00:35:33,613
I'll have them be quiet.
850
00:35:33,903 --> 00:35:35,053
We won't disturb your sister.
851
00:35:36,093 --> 00:35:36,823
Lower your voices.
852
00:35:37,263 --> 00:35:37,653
Search.
853
00:35:40,743 --> 00:35:41,383
Stay where you are!
854
00:35:42,173 --> 00:35:42,863
I dare you to move!
855
00:35:46,093 --> 00:35:46,493
What are you doing?
856
00:35:46,823 --> 00:35:47,213
What…
857
00:35:47,423 --> 00:35:47,983
What do you think you're doing?
858
00:35:48,533 --> 00:35:49,743
Are you really going to fight me?
859
00:35:49,943 --> 00:35:50,533
Aunt Xiao!
860
00:35:52,263 --> 00:35:53,093
What is this?
861
00:35:53,343 --> 00:35:54,383
Miss Si's medicine!
862
00:36:00,693 --> 00:36:02,263
How could you be so careless?
863
00:36:02,263 --> 00:36:03,213
Miss Si's medicine!
864
00:36:04,133 --> 00:36:04,613
Look!
865
00:36:05,173 --> 00:36:06,303
You were too careless!
866
00:36:06,613 --> 00:36:07,303
Aunt Xiao! You…
867
00:36:07,783 --> 00:36:09,573
What? It wasn't me. It was her.
868
00:36:22,693 --> 00:36:23,303
Aunt Xiao.
869
00:36:24,303 --> 00:36:25,743
Are you sure it wasn't intentional?
870
00:36:29,213 --> 00:36:31,343
No wonder I woke up late today.
871
00:36:32,093 --> 00:36:33,423
You actually dared to drug me!
872
00:36:33,863 --> 00:36:35,783
Is there anyone in this mansion
873
00:36:36,093 --> 00:36:37,493
you wouldn't dare to harm?
874
00:36:37,573 --> 00:36:38,093
Mother,
875
00:36:38,463 --> 00:36:39,743
you mustn't believe
876
00:36:39,943 --> 00:36:41,093
Jiang Si's one-sided accusations.
877
00:36:41,303 --> 00:36:41,783
Grandmother.
878
00:36:42,093 --> 00:36:43,423
It was fortunate that Prince Yan
879
00:36:43,423 --> 00:36:44,213
saw through Aunt Xiao's scheme in time
880
00:36:44,533 --> 00:36:45,383
and replaced the drug
881
00:36:45,383 --> 00:36:46,463
with a sleep-inducing incense.
882
00:36:46,903 --> 00:36:48,303
That was absolutely not some drug!
883
00:36:48,533 --> 00:36:50,743
It was just a calming tonic
to aid sleep!
884
00:36:51,053 --> 00:36:51,613
Did you really think
885
00:36:51,613 --> 00:36:52,783
that by making Grandmother sleep longer,
886
00:36:53,013 --> 00:36:54,343
you could quietly dispose of my medicine
887
00:36:54,343 --> 00:36:55,383
without anyone noticing?
888
00:36:55,493 --> 00:36:56,823
First, you made me unconscious.
889
00:36:57,093 --> 00:36:58,943
Then, you tried to destroy the medicine
that could save your niece's life.
890
00:36:59,383 --> 00:37:00,613
There are both witnesses and evidence.
891
00:37:01,263 --> 00:37:02,863
What do you have to say for yourself?
892
00:37:03,423 --> 00:37:03,903
Mother.
893
00:37:04,383 --> 00:37:05,303
Jiang Si is sitting there
894
00:37:05,303 --> 00:37:05,903
perfectly fine.
895
00:37:06,173 --> 00:37:07,493
What "life-saving medicine"?
896
00:37:07,903 --> 00:37:09,303
What nonsense!
897
00:37:09,693 --> 00:37:10,613
That's right, Mother.
898
00:37:11,053 --> 00:37:12,213
Everyone can see it.
899
00:37:12,743 --> 00:37:14,493
Si is completely cured.
900
00:37:14,493 --> 00:37:15,463
She's unharmed.
901
00:37:15,863 --> 00:37:18,533
Xiao just made an unintentional mistake.
902
00:37:18,533 --> 00:37:19,133
Uncle Anmou.
903
00:37:20,013 --> 00:37:21,533
She used the excuse
of looking for something
904
00:37:22,093 --> 00:37:23,493
to bring people into Haitang House
to destroy the medicine,
905
00:37:23,743 --> 00:37:25,263
which nearly cost Si's life.
906
00:37:25,743 --> 00:37:27,173
And you still call that
an "unintentional mistake"?
907
00:37:27,783 --> 00:37:28,423
Fangqin.
908
00:37:29,053 --> 00:37:31,303
What exactly did you give me?
909
00:37:31,613 --> 00:37:32,573
Old Madam, please discern the truth.
910
00:37:32,983 --> 00:37:33,863
I would never dare
911
00:37:33,863 --> 00:37:35,263
to drug you!
912
00:37:35,653 --> 00:37:36,783
Who gave you the order?
913
00:37:36,943 --> 00:37:37,533
Speak!
914
00:37:37,783 --> 00:37:38,423
Speak!
915
00:37:39,983 --> 00:37:40,653
It was…
916
00:37:43,653 --> 00:37:44,463
It was…
917
00:37:46,303 --> 00:37:47,133
Drug her?
918
00:37:47,613 --> 00:37:49,303
Aunt, I can't possibly bring myself
919
00:37:49,303 --> 00:37:50,133
to do this.
920
00:37:50,383 --> 00:37:51,213
If you don't comply,
921
00:37:51,783 --> 00:37:53,133
failing this task is one thing,
922
00:37:53,573 --> 00:37:55,093
but we'll struggle to keep our footing
923
00:37:55,263 --> 00:37:56,053
in this mansion.
924
00:37:56,213 --> 00:37:56,823
But…
925
00:37:57,213 --> 00:37:58,783
Right now, Madam Xiao is in charge.
926
00:37:59,493 --> 00:38:01,303
You should think about your own future.
927
00:38:02,573 --> 00:38:04,263
But if this gets discovered…
928
00:38:04,983 --> 00:38:05,903
What are you afraid of?
929
00:38:06,533 --> 00:38:07,863
By the time Old Madam wakes up
930
00:38:08,303 --> 00:38:10,053
and the matter
in Miss Si's courtyard is settled,
931
00:38:10,943 --> 00:38:11,943
who will know?
932
00:38:12,303 --> 00:38:13,533
Who would dare speak up?
933
00:38:14,133 --> 00:38:16,263
Think it through before you choose
934
00:38:16,823 --> 00:38:17,943
what to do.
935
00:38:18,983 --> 00:38:20,383
Why are you looking at me?
936
00:38:23,653 --> 00:38:25,783
Mother, that wretched girl
937
00:38:26,213 --> 00:38:27,613
isn't innocent either!
938
00:38:28,303 --> 00:38:29,823
She knew Fangqin was going to drug you,
939
00:38:30,133 --> 00:38:31,213
yet she went along with it!
940
00:38:31,213 --> 00:38:32,053
She even pretended to be sick
941
00:38:32,303 --> 00:38:33,343
and deceived everyone!
942
00:38:33,573 --> 00:38:34,533
"Went along with it"?
943
00:38:35,423 --> 00:38:36,383
So, Aunt Xiao,
944
00:38:36,383 --> 00:38:37,263
you admit to your scheme?
945
00:38:38,613 --> 00:38:39,013
Someone!
946
00:38:39,463 --> 00:38:40,743
Take both of them away
947
00:38:40,983 --> 00:38:42,133
and have them each flogged twenty times.
948
00:38:42,573 --> 00:38:44,983
- Old Madam, we're innocent!
- Old Madam!
949
00:38:45,693 --> 00:38:46,943
Old Madam!
950
00:38:47,693 --> 00:38:49,213
Look at what you've done!
951
00:38:49,213 --> 00:38:49,783
Mother.
952
00:38:53,493 --> 00:38:56,173
Si, you are far too bold.
953
00:38:56,423 --> 00:38:58,173
Using your own health as bait.
954
00:38:58,653 --> 00:39:00,533
You threw the entire household
955
00:39:00,863 --> 00:39:01,943
into chaos.
956
00:39:02,573 --> 00:39:03,303
Just think
957
00:39:03,383 --> 00:39:04,653
of your father,
958
00:39:05,383 --> 00:39:06,783
who has been restless day and night.
959
00:39:07,343 --> 00:39:08,613
It was my oversight.
960
00:39:09,013 --> 00:39:10,423
I caused you and Father to worry.
961
00:39:10,943 --> 00:39:12,303
After Prince Yan
brought me back to consciousness,
962
00:39:12,943 --> 00:39:14,383
I realized I had been poisoned,
963
00:39:14,653 --> 00:39:15,743
so I continued to feign illness.
964
00:39:18,133 --> 00:39:19,133
Poisoned?
965
00:39:21,213 --> 00:39:22,303
You weren't sick
966
00:39:22,533 --> 00:39:23,613
but poisoned?
967
00:39:23,783 --> 00:39:24,423
That's right.
968
00:39:25,013 --> 00:39:26,093
And the person who poisoned me
969
00:39:26,343 --> 00:39:27,213
was Aunt Xiao!
970
00:39:37,053 --> 00:39:38,463
How did Ke die?
971
00:39:41,013 --> 00:39:42,693
Ke's symptoms were exactly
972
00:39:42,783 --> 00:39:43,823
the same as Si's!
973
00:39:44,093 --> 00:39:45,493
You've harmed Si.
974
00:39:45,743 --> 00:39:46,943
Did you use the same method
975
00:39:46,943 --> 00:39:48,823
to kill Ke back then?
976
00:39:49,013 --> 00:39:49,693
What?
977
00:39:50,133 --> 00:39:50,533
Father.
978
00:39:52,133 --> 00:39:53,013
What do you mean?
979
00:39:53,263 --> 00:39:54,013
Is what
980
00:39:54,013 --> 00:39:55,613
Ancheng said true?
981
00:39:56,423 --> 00:39:57,053
I don't know.
982
00:39:58,493 --> 00:39:59,213
I don't know.
983
00:40:00,303 --> 00:40:00,823
I don't know
984
00:40:00,823 --> 00:40:01,693
what Ancheng is talking about.
985
00:40:02,013 --> 00:40:02,613
I don't know
986
00:40:02,613 --> 00:40:03,693
how Su Ke died.
987
00:40:04,943 --> 00:40:06,463
Mother, I truly don't know.
988
00:40:07,093 --> 00:40:08,423
Was it you who poisoned my mother
989
00:40:09,613 --> 00:40:10,823
and killed her?
990
00:40:11,463 --> 00:40:12,493
Did you do it?
991
00:40:12,573 --> 00:40:14,053
Tell the truth!
992
00:40:18,383 --> 00:40:19,783
Why are you yelling at me?
993
00:40:19,903 --> 00:40:21,783
Su Ke's life was destined to be brief.
994
00:40:21,823 --> 00:40:22,653
She's been dead
995
00:40:22,693 --> 00:40:23,573
for so many years,
996
00:40:23,823 --> 00:40:27,823
and now, all of you are blaming me
for her death!
997
00:40:27,863 --> 00:40:29,093
You say I poisoned her?
998
00:40:29,303 --> 00:40:31,383
Fine! Show me the evidence!
999
00:40:32,053 --> 00:40:32,573
Father!
1000
00:40:33,383 --> 00:40:34,493
The night before I fell ill,
1001
00:40:34,863 --> 00:40:35,693
you first had someone
1002
00:40:35,693 --> 00:40:36,943
douse me in water.
1003
00:40:37,343 --> 00:40:38,823
Then, you had them
sent over bathing supplies.
1004
00:40:39,053 --> 00:40:40,383
After that, you gave me
1005
00:40:40,533 --> 00:40:41,823
a bowl of ginger soup without poison.
1006
00:40:42,013 --> 00:40:43,463
If my guess is right,
1007
00:40:44,213 --> 00:40:44,943
the poison
1008
00:40:45,943 --> 00:40:47,613
was in the bathwater.
1009
00:40:52,743 --> 00:40:53,653
Si,
1010
00:40:54,463 --> 00:40:56,213
you're speaking so convincingly.
1011
00:40:56,653 --> 00:40:58,013
But I'll say it again.
1012
00:40:58,343 --> 00:41:00,943
Whether it's the past or the present,
1013
00:41:01,783 --> 00:41:03,493
if you claim I poisoned someone,
1014
00:41:04,173 --> 00:41:05,653
show me the evidence.
1015
00:41:05,943 --> 00:41:07,693
Have you ever heard of a certain flower?
1016
00:41:08,653 --> 00:41:09,983
A dark red flower
1017
00:41:10,903 --> 00:41:12,653
with yellow pollen on its petals.
1018
00:41:13,493 --> 00:41:14,863
When dissolved in water,
1019
00:41:16,213 --> 00:41:17,053
it turns into
1020
00:41:17,053 --> 00:41:18,383
a very nourishing bath.
1021
00:41:19,493 --> 00:41:20,093
I've never heard of it.
1022
00:41:20,093 --> 00:41:21,013
Never heard of it?
1023
00:41:21,903 --> 00:41:22,783
But wasn't it
1024
00:41:22,783 --> 00:41:23,783
this very flower's petals
1025
00:41:23,783 --> 00:41:25,053
that you prepared for my bath?
1026
00:41:28,383 --> 00:41:29,653
Such an amazing
beauty-enhancing bathwater.
1027
00:41:31,343 --> 00:41:32,653
I've prepared a bowl of it today
1028
00:41:33,383 --> 00:41:35,053
for you to try it out yourself.
1029
00:41:36,343 --> 00:41:36,863
Dear!
1030
00:41:37,303 --> 00:41:38,613
Why are you so scared of it, Aunt Xiao?
1031
00:41:38,653 --> 00:41:39,693
It's just clean water
1032
00:41:39,693 --> 00:41:40,983
with some flower petals.
1033
00:41:42,383 --> 00:41:43,693
Unless you do know
1034
00:41:44,303 --> 00:41:47,383
that flower was actually poisonous?
1035
00:41:51,493 --> 00:41:52,823
I never imagined Madam Xiao
1036
00:41:53,383 --> 00:41:54,653
could be so ruthless.
1037
00:41:54,983 --> 00:41:56,863
If I had contended with her
even just a bit more back then,
1038
00:41:57,343 --> 00:41:58,053
my fate
1039
00:41:58,053 --> 00:41:59,213
might have been worse than Su Ke's.
1040
00:42:02,463 --> 00:42:03,013
Madam Ruan.
1041
00:42:03,693 --> 00:42:04,423
Perhaps
1042
00:42:04,533 --> 00:42:05,863
we should leave.
1043
00:42:06,743 --> 00:42:07,133
Let's go.
1044
00:42:09,943 --> 00:42:10,653
Mother!
1045
00:42:11,693 --> 00:42:12,693
Mother!
1046
00:42:14,263 --> 00:42:16,693
I have worked tirelessly
for this family my entire life.
1047
00:42:17,983 --> 00:42:21,133
And yet, the main branch smears my name!
1048
00:42:21,263 --> 00:42:21,943
Grandmother.
1049
00:42:22,263 --> 00:42:22,903
This matter involves
1050
00:42:22,943 --> 00:42:24,213
the truth behind my mother's death.
1051
00:42:24,383 --> 00:42:25,613
If no one in this family
will uphold justice,
1052
00:42:25,863 --> 00:42:27,303
then I will report this matter
to the authorities!
1053
00:42:27,613 --> 00:42:28,573
We'll find the evidence
1054
00:42:28,653 --> 00:42:30,053
and get to the bottom of this!
1055
00:42:30,303 --> 00:42:30,823
No!
1056
00:42:30,823 --> 00:42:31,493
Get up!
1057
00:42:32,093 --> 00:42:33,133
Even now,
1058
00:42:33,573 --> 00:42:34,823
you still refuse to tell the truth?
1059
00:42:35,013 --> 00:42:36,213
Confess everything right now!
1060
00:42:36,303 --> 00:42:38,013
Or do you really want us
to take this to court?
1061
00:42:43,053 --> 00:42:44,573
You hit me?
1062
00:42:44,613 --> 00:42:45,493
Why shouldn't I?
1063
00:42:45,533 --> 00:42:47,133
If not for you,
1064
00:42:47,383 --> 00:42:49,383
how could I have made one mistake
1065
00:42:49,423 --> 00:42:50,823
after another?
1066
00:42:51,053 --> 00:42:53,213
So, you really did poison her?
1067
00:42:53,743 --> 00:42:56,013
There's no enmity between you and Ke.
1068
00:42:57,693 --> 00:43:00,743
Why would you
do something so cruel to her?
1069
00:43:00,833 --> 00:43:04,533
[The End of Episode 28]
1070
00:43:06,033 --> 00:43:07,893
♪Through endless twists♪
1071
00:43:08,333 --> 00:43:12,193
♪In the mundane world♪
1072
00:43:13,233 --> 00:43:15,553
♪The breezy wind blows♪
1073
00:43:15,803 --> 00:43:19,513
♪The heart grows tender and bitter♪
1074
00:43:20,353 --> 00:43:22,713
♪I ask the Sun♪
1075
00:43:23,223 --> 00:43:26,393
♪If the light has taken root♪
1076
00:43:26,473 --> 00:43:29,043
♪As it prospers♪
1077
00:43:29,813 --> 00:43:34,163
♪Our love story writes itself♪
1078
00:43:36,393 --> 00:43:39,603
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1079
00:43:40,053 --> 00:43:43,633
♪After countless challenges,
we are still us♪
1080
00:43:44,353 --> 00:43:46,123
♪Our inseparable souls♪
1081
00:43:46,393 --> 00:43:50,593
♪Can weather all storms♪
1082
00:43:50,793 --> 00:43:54,193
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1083
00:43:54,393 --> 00:43:58,083
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1084
00:43:58,533 --> 00:44:00,203
♪Our blissful time together♪
1085
00:44:00,513 --> 00:44:04,743
♪Will lead us♪
1086
00:44:05,003 --> 00:44:08,963
♪To the sea of stars♪
1087
00:44:14,033 --> 00:44:16,333
♪Our destined paths♪
1088
00:44:16,593 --> 00:44:19,923
♪The years will hold♪
1089
00:44:20,173 --> 00:44:22,673
♪A light shines at the tunnel's end♪
1090
00:44:23,633 --> 00:44:27,793
♪Where happy endings will transcend♪
1091
00:44:28,243 --> 00:44:31,633
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1092
00:44:31,893 --> 00:44:35,733
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1093
00:44:35,983 --> 00:44:37,773
♪Our blissful time together♪
1094
00:44:38,033 --> 00:44:42,383
♪Will lead us to what we desire♪
1095
00:44:42,573 --> 00:44:45,973
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1096
00:44:46,163 --> 00:44:50,323
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1097
00:44:50,573 --> 00:44:52,433
♪Moon-silvered dreams♪
1098
00:44:52,563 --> 00:44:56,973
♪On love's embrace♪
1099
00:44:57,173 --> 00:45:00,623
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1100
00:45:00,693 --> 00:45:05,043
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1101
00:45:07,793 --> 00:45:09,973
♪A moment kept with your embrace♪
1102
00:45:10,093 --> 00:45:17,653
♪Where blooms have found their place♪
1103
00:45:17,653 --> 00:45:22,653
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1104
00:45:17,653 --> 00:45:27,653
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today71253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.