All language subtitles for Si Jin S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 28] 14 00:01:27,963 --> 00:01:30,963 [Virtue and Grace Endure] 15 00:01:31,023 --> 00:01:31,773 I disapprove! 16 00:01:32,263 --> 00:01:34,213 Si must not marry Prince Yan! 17 00:01:34,823 --> 00:01:36,263 Do you hear yourself? 18 00:01:36,333 --> 00:01:36,983 Ancheng, 19 00:01:37,463 --> 00:01:38,983 are you so overwhelmed with joy 20 00:01:39,293 --> 00:01:40,413 that you lost your senses? 21 00:01:40,543 --> 00:01:41,983 I am perfectly clear-headed. 22 00:01:42,053 --> 00:01:43,293 But this marriage 23 00:01:43,293 --> 00:01:45,053 cannot happen! 24 00:01:45,543 --> 00:01:46,743 Then tell us 25 00:01:47,183 --> 00:01:48,663 why it can't happen. 26 00:01:49,133 --> 00:01:51,103 The imperial palace and inner court are full of scheming and intrigue. 27 00:01:51,263 --> 00:01:52,983 How can we let Si go there? 28 00:01:53,293 --> 00:01:54,103 I think 29 00:01:54,333 --> 00:01:56,463 you're just scaring yourself. 30 00:01:56,933 --> 00:01:58,023 Mother is right. 31 00:01:58,773 --> 00:01:59,663 At the Floral Banquet that day, 32 00:01:59,693 --> 00:02:01,183 Prince Yan gave all the roses 33 00:02:01,183 --> 00:02:02,413 to Si. 34 00:02:02,893 --> 00:02:04,013 His sincerity is evident. 35 00:02:04,413 --> 00:02:05,503 With Prince Yan protecting her, 36 00:02:05,573 --> 00:02:07,173 she will want for nothing. 37 00:02:07,453 --> 00:02:08,893 You don't understand! 38 00:02:10,263 --> 00:02:11,383 No matter what, 39 00:02:11,413 --> 00:02:12,103 this marriage cannot happen! 40 00:02:13,173 --> 00:02:14,573 But this is an imperial decree. 41 00:02:15,263 --> 00:02:17,013 It's already set in stone. 42 00:02:18,293 --> 00:02:19,453 Marriage should always 43 00:02:19,693 --> 00:02:21,733 involve the parents and a matchmaker. 44 00:02:22,383 --> 00:02:23,383 Ancheng, come here. 45 00:02:25,893 --> 00:02:26,453 Come here! 46 00:02:30,613 --> 00:02:32,823 I think you've been idling around the mansion 47 00:02:33,223 --> 00:02:34,453 for too long. 48 00:02:34,453 --> 00:02:35,383 You have no idea 49 00:02:35,383 --> 00:02:36,983 how the world outside functions anymore. 50 00:02:37,293 --> 00:02:38,013 Mother. 51 00:02:38,543 --> 00:02:39,733 She can marry anyone 52 00:02:39,983 --> 00:02:41,173 except Prince Yan! 53 00:02:41,613 --> 00:02:42,693 Why? 54 00:02:42,983 --> 00:02:44,783 He is a good boy. 55 00:02:45,783 --> 00:02:47,693 You spoke highly of him 56 00:02:48,063 --> 00:02:50,543 when he visited us. 57 00:02:50,733 --> 00:02:51,573 That was because 58 00:02:51,573 --> 00:02:53,063 I didn't know his identity back then. 59 00:02:53,223 --> 00:02:54,503 What difference does it make? 60 00:02:56,413 --> 00:02:57,852 I can't reason with you! 61 00:02:57,893 --> 00:02:58,343 Ancheng. 62 00:02:58,383 --> 00:02:59,133 Come back here! 63 00:02:59,503 --> 00:03:00,293 Ancheng! 64 00:03:05,413 --> 00:03:07,103 Mother, don't be upset. 65 00:03:08,173 --> 00:03:09,943 Ancheng has always been protective 66 00:03:09,943 --> 00:03:11,383 of his daughter. 67 00:03:12,453 --> 00:03:13,173 He just can't bear 68 00:03:13,343 --> 00:03:15,293 the thought of parting with her. 69 00:03:15,823 --> 00:03:16,983 A daughter must marry someday. 70 00:03:18,133 --> 00:03:19,013 He will come around. 71 00:03:19,693 --> 00:03:20,943 I hope so. 72 00:03:21,293 --> 00:03:23,543 There is no parent that doesn't love their child. 73 00:03:23,852 --> 00:03:26,133 But Ancheng's behavior today 74 00:03:26,943 --> 00:03:28,733 is so unlike him. 75 00:03:28,823 --> 00:03:29,693 What's going on with him? 76 00:03:29,893 --> 00:03:30,503 Your Highness, 77 00:03:30,613 --> 00:03:32,453 please have some of your favorite pastries. 78 00:03:33,893 --> 00:03:35,383 Your Highness, just one bite. 79 00:03:35,453 --> 00:03:36,783 If you starve yourself, 80 00:03:36,943 --> 00:03:37,823 Princess Royal 81 00:03:37,823 --> 00:03:39,102 will surely have our heads. 82 00:03:39,263 --> 00:03:39,693 Your Highness… 83 00:03:39,983 --> 00:03:40,413 I said I wouldn't eat. 84 00:03:41,783 --> 00:03:43,413 I said I wouldn't eat! 85 00:03:50,133 --> 00:03:51,223 All of you, leave. 86 00:03:59,543 --> 00:04:00,343 Did you burn yourself? 87 00:04:06,013 --> 00:04:07,893 Didn't you promise me? 88 00:04:09,503 --> 00:04:12,253 Then why is the marriage decree 89 00:04:12,733 --> 00:04:14,813 for Jiang Si and not me? 90 00:04:15,023 --> 00:04:16,663 There, there. 91 00:04:16,813 --> 00:04:18,903 Jiang Si doesn't deserve that marriage. 92 00:04:19,732 --> 00:04:21,052 The decree is nothing 93 00:04:21,663 --> 00:04:23,903 but a death warrant. 94 00:04:25,293 --> 00:04:27,783 A death warrant? What do you mean? 95 00:04:28,053 --> 00:04:29,293 Have I ever failed 96 00:04:29,613 --> 00:04:30,853 to fulfill a promise 97 00:04:31,053 --> 00:04:32,583 to you? 98 00:04:37,813 --> 00:04:38,853 Si, 99 00:04:40,023 --> 00:04:41,703 I have failed you. 100 00:04:43,223 --> 00:04:44,293 If only I had arranged for you 101 00:04:44,293 --> 00:04:46,343 to marry into an ordinary family sooner, 102 00:04:46,663 --> 00:04:47,983 you wouldn't have fallen 103 00:04:47,983 --> 00:04:50,253 into the pit known as the imperial family. 104 00:04:51,733 --> 00:04:52,413 Father. 105 00:04:52,813 --> 00:04:54,703 It's not as bad as you make it out to be. 106 00:04:57,293 --> 00:04:59,023 Why did you end up becoming 107 00:04:59,023 --> 00:05:00,223 the Princess Consort Yan? 108 00:05:00,733 --> 00:05:02,583 It must have been that Prince Yan 109 00:05:02,583 --> 00:05:03,733 pulling strings behind the scenes. 110 00:05:03,853 --> 00:05:05,543 I'll go confront him! 111 00:05:05,733 --> 00:05:07,413 Father, confronting him now 112 00:05:07,663 --> 00:05:09,103 will only make people suspicious. 113 00:05:09,493 --> 00:05:11,173 They will think your daughter and Prince Yan 114 00:05:11,343 --> 00:05:12,783 had an affair long before this decree. 115 00:05:14,373 --> 00:05:16,223 Father, don't be anxious. 116 00:05:17,053 --> 00:05:20,023 Prince Yan is a good man. 117 00:05:20,253 --> 00:05:21,223 And… 118 00:05:22,223 --> 00:05:23,293 And I do 119 00:05:24,173 --> 00:05:25,463 like him a lot. 120 00:05:27,173 --> 00:05:28,253 Si. 121 00:05:28,983 --> 00:05:30,813 You are young and naive. 122 00:05:31,253 --> 00:05:32,932 A good man isn't always 123 00:05:33,023 --> 00:05:35,173 a suitable life partner. 124 00:05:35,613 --> 00:05:36,223 Besides, 125 00:05:36,223 --> 00:05:37,783 he is not as honest as he appears. 126 00:05:37,853 --> 00:05:38,583 Otherwise, 127 00:05:38,813 --> 00:05:39,543 why would he deceive 128 00:05:39,583 --> 00:05:41,143 all of us? 129 00:05:41,463 --> 00:05:42,583 It wasn't exactly deception. 130 00:05:43,053 --> 00:05:44,293 I've known his identity 131 00:05:44,983 --> 00:05:46,223 for a long time. 132 00:05:46,813 --> 00:05:48,053 He had his reasons. 133 00:05:49,023 --> 00:05:50,173 Besides, I believe 134 00:05:50,493 --> 00:05:52,583 that Prince Yan's character and virtue 135 00:05:53,293 --> 00:05:54,733 make him a reliable life partner. 136 00:05:55,583 --> 00:05:56,373 In the end, 137 00:05:56,583 --> 00:05:57,543 we shape 138 00:05:57,543 --> 00:05:58,493 our own lives. 139 00:05:59,983 --> 00:06:00,733 Si, 140 00:06:01,023 --> 00:06:02,703 are you really sure that Prince Yan 141 00:06:02,733 --> 00:06:03,783 will never betray you? 142 00:06:04,343 --> 00:06:06,023 He is a prince, after all. 143 00:06:06,253 --> 00:06:07,373 If he falls in love 144 00:06:07,413 --> 00:06:08,223 with another woman, 145 00:06:08,583 --> 00:06:09,293 no amount of crying 146 00:06:09,293 --> 00:06:11,173 or arguing will change your fate. 147 00:06:11,293 --> 00:06:12,583 You won't even get 148 00:06:12,583 --> 00:06:13,413 to divorce him. 149 00:06:13,543 --> 00:06:14,293 Well, 150 00:06:14,583 --> 00:06:15,853 the imperial decree 151 00:06:16,023 --> 00:06:17,053 has already been issued. 152 00:06:17,493 --> 00:06:18,543 Even if I were unwilling, 153 00:06:18,813 --> 00:06:19,783 what else can be done? 154 00:06:20,853 --> 00:06:21,703 Then we feign illness. 155 00:06:22,413 --> 00:06:22,983 I'll send you 156 00:06:23,023 --> 00:06:25,253 out of the city discreetly. 157 00:06:25,463 --> 00:06:26,933 You can marry another man 158 00:06:26,983 --> 00:06:28,223 or travel the world. 159 00:06:28,373 --> 00:06:30,613 What matters is that you live 160 00:06:30,663 --> 00:06:31,983 a carefree life. 161 00:06:32,143 --> 00:06:33,103 I don't want 162 00:06:33,143 --> 00:06:34,733 to spend my life hiding. 163 00:06:35,223 --> 00:06:36,463 I just want to be myself 164 00:06:36,783 --> 00:06:37,493 and Miss Si 165 00:06:37,543 --> 00:06:39,223 of the Count of Dongping's Mansion. 166 00:06:39,903 --> 00:06:40,343 Father. 167 00:06:40,903 --> 00:06:41,463 It's really not 168 00:06:41,463 --> 00:06:42,733 as scary as you think. 169 00:06:47,343 --> 00:06:48,293 Your Highness. 170 00:06:49,583 --> 00:06:50,733 When will we hire some maids 171 00:06:50,733 --> 00:06:52,173 for this mansion? 172 00:06:52,932 --> 00:06:53,853 This mansion 173 00:06:53,853 --> 00:06:55,493 is way too big compared to the residence in Zaoshu Alley. 174 00:06:55,493 --> 00:06:56,253 I can't manage everything 175 00:06:56,253 --> 00:06:57,413 on my own. 176 00:06:57,783 --> 00:06:59,023 Once my princess consort moves in, 177 00:06:59,023 --> 00:07:00,053 you'll have all the help you need. 178 00:07:00,543 --> 00:07:01,703 These hands that wielded swords 179 00:07:01,703 --> 00:07:02,703 on the battlefield 180 00:07:02,813 --> 00:07:04,223 are now wiping railings. 181 00:07:04,583 --> 00:07:06,543 Royal wedding rituals 182 00:07:07,493 --> 00:07:10,493 are excessive and overly complex. 183 00:07:12,293 --> 00:07:14,223 Do you think Si will be overexerted? 184 00:07:14,983 --> 00:07:15,493 Chief. 185 00:07:15,493 --> 00:07:16,933 You are very considerate of Miss Jiang. 186 00:07:17,373 --> 00:07:19,373 I'll have goose pear incense for our wedding chamber. 187 00:07:19,933 --> 00:07:20,703 Si likes that. 188 00:07:21,023 --> 00:07:21,983 Prepare more of it. 189 00:07:22,663 --> 00:07:24,173 And the decorations in the mansion 190 00:07:24,903 --> 00:07:26,373 must be rearranged 191 00:07:26,613 --> 00:07:27,853 according to her preferences. 192 00:07:28,543 --> 00:07:29,933 Oh, right. Begonias. 193 00:07:30,783 --> 00:07:31,343 She likes them. 194 00:07:32,143 --> 00:07:33,813 Plant more of them in the courtyard. 195 00:07:34,103 --> 00:07:35,343 Yes, sir. 196 00:07:36,343 --> 00:07:38,103 When Si and I 197 00:07:38,103 --> 00:07:40,103 have a child, 198 00:07:41,343 --> 00:07:43,343 if it's a boy, we'll name him… 199 00:07:47,813 --> 00:07:50,583 If it's a girl, we'll name her… 200 00:07:50,853 --> 00:07:51,373 What? 201 00:07:51,543 --> 00:07:52,343 What will the boy be called? 202 00:07:52,903 --> 00:07:53,663 And what about the girl? 203 00:07:53,663 --> 00:07:54,493 I didn't catch that, Chief. 204 00:07:54,853 --> 00:07:55,463 All right. 205 00:08:32,733 --> 00:08:33,653 Ke. 206 00:08:35,733 --> 00:08:37,303 I came to talk to you 207 00:08:39,013 --> 00:08:40,423 when Yi got married. 208 00:08:42,533 --> 00:08:43,773 A while ago, 209 00:08:44,823 --> 00:08:46,303 she returned to our family. 210 00:08:47,943 --> 00:08:49,343 I didn't dare to tell you. 211 00:08:51,303 --> 00:08:52,853 But she is doing well. 212 00:08:53,463 --> 00:08:54,463 So don't worry. 213 00:08:55,943 --> 00:08:56,773 Our Si 214 00:08:57,583 --> 00:08:58,733 is also about 215 00:09:02,653 --> 00:09:04,183 to be married. 216 00:09:07,373 --> 00:09:08,613 Why must you get up? 217 00:09:12,063 --> 00:09:12,943 I'm fine. 218 00:09:16,733 --> 00:09:18,733 I just want to get up and take another look. 219 00:09:23,533 --> 00:09:24,653 Take another look at you. 220 00:09:26,303 --> 00:09:27,013 Ancheng. 221 00:09:28,823 --> 00:09:29,703 Do you think 222 00:09:29,733 --> 00:09:31,343 I am no longer beautiful? 223 00:09:37,253 --> 00:09:37,943 Ke. 224 00:09:39,013 --> 00:09:40,253 In my heart, 225 00:09:40,773 --> 00:09:42,463 you will always be the most beautiful. 226 00:09:46,943 --> 00:09:48,653 You're just trying to sweet-talk me. 227 00:09:49,013 --> 00:09:49,823 Of course. 228 00:09:50,183 --> 00:09:51,063 Who else will I say such sweet words to 229 00:09:51,373 --> 00:09:52,373 but you? 230 00:09:54,203 --> 00:09:57,633 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 231 00:09:57,653 --> 00:09:58,533 Ancheng. 232 00:09:59,823 --> 00:10:01,133 You are the most important person 233 00:10:02,343 --> 00:10:03,773 to me. 234 00:10:04,963 --> 00:10:06,663 ♪Happy times rare♪ 235 00:10:06,703 --> 00:10:08,253 I have never regretted 236 00:10:08,343 --> 00:10:09,343 marrying you. 237 00:10:09,343 --> 00:10:10,833 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 238 00:10:10,833 --> 00:10:12,203 ♪We've severed for years long♪ 239 00:10:12,223 --> 00:10:13,423 You must 240 00:10:14,253 --> 00:10:16,303 take good care of our children. 241 00:10:17,533 --> 00:10:19,943 Don't let them suffer any grievances. 242 00:10:21,463 --> 00:10:22,493 Ke, don't worry too much. 243 00:10:22,583 --> 00:10:23,823 You will get better. 244 00:10:25,823 --> 00:10:26,733 As long as you are around, 245 00:10:28,493 --> 00:10:30,343 our children will be fine. 246 00:10:43,133 --> 00:10:44,733 Don't leave me… 247 00:10:45,983 --> 00:10:47,823 Ke… 248 00:10:48,003 --> 00:10:50,533 ♪Spring is as green♪ 249 00:10:51,263 --> 00:10:54,233 ♪In vain she's lean♪ 250 00:10:55,013 --> 00:10:55,853 Si, 251 00:10:55,853 --> 00:10:56,863 ♪Her silk scarf soak'd with tears and red with stains unclean♪ 252 00:10:56,893 --> 00:10:58,303 I promised your mother 253 00:10:58,303 --> 00:10:59,943 I would take care of you. 254 00:11:01,703 --> 00:11:03,133 There are things 255 00:11:03,183 --> 00:11:04,823 I cannot tell you. 256 00:11:05,533 --> 00:11:07,183 That's why I do not want you 257 00:11:07,183 --> 00:11:08,853 to marry into the imperial family. 258 00:11:11,133 --> 00:11:11,893 Ke, 259 00:11:12,733 --> 00:11:16,183 please watch over Si. 260 00:11:16,183 --> 00:11:22,333 ♪No word to her can go♪ 261 00:11:22,333 --> 00:11:23,433 [Haitang House] 262 00:11:30,133 --> 00:11:30,703 My Lady? 263 00:11:38,943 --> 00:11:40,733 My Lady? Are you all right? 264 00:11:44,013 --> 00:11:44,583 My Lady! 265 00:11:45,943 --> 00:11:47,533 You… You're coughing up blood! 266 00:11:47,773 --> 00:11:48,343 My Lady! 267 00:11:48,493 --> 00:11:49,823 Someone! Come quickly! 268 00:11:49,943 --> 00:11:50,703 My Lady, wake up! 269 00:11:50,893 --> 00:11:51,653 Someone! 270 00:11:52,133 --> 00:11:52,983 She coughed up blood? 271 00:11:53,853 --> 00:11:54,493 Why didn't you 272 00:11:54,583 --> 00:11:55,893 tell me this last night? 273 00:11:56,183 --> 00:11:57,653 Last night, Miss Si said she was tired 274 00:11:57,983 --> 00:11:59,493 and wanted to sleep it off. 275 00:11:59,733 --> 00:12:01,303 I never thought she'd sleep until noon 276 00:12:01,533 --> 00:12:03,103 and still not wake up despite all our efforts. 277 00:12:03,253 --> 00:12:05,423 Then why haven't you gone to get the physician yet? 278 00:12:05,583 --> 00:12:06,853 I already did. 279 00:12:07,583 --> 00:12:08,773 How could she be coughing up blood? 280 00:12:09,943 --> 00:12:10,853 Was it something 281 00:12:11,063 --> 00:12:12,343 she ate or drank? 282 00:12:12,773 --> 00:12:13,653 Think! 283 00:12:14,373 --> 00:12:14,893 Drank. 284 00:12:15,853 --> 00:12:16,493 The ginger soup! 285 00:12:17,343 --> 00:12:17,893 She drank 286 00:12:17,893 --> 00:12:19,103 the ginger soup that Madam Xiao brought over. 287 00:12:20,533 --> 00:12:22,263 [Haitang House] 288 00:12:23,853 --> 00:12:24,423 Ancheng. 289 00:12:25,493 --> 00:12:26,103 Mother. 290 00:12:26,253 --> 00:12:27,463 Mother heard Si was unwell 291 00:12:27,653 --> 00:12:28,613 and came to check on her. 292 00:12:28,853 --> 00:12:29,613 Did you call for the physician? 293 00:12:29,773 --> 00:12:30,773 Madam Xiao, 294 00:12:30,823 --> 00:12:31,533 you can stop pretending. 295 00:12:31,653 --> 00:12:32,733 Miss Si started coughing up blood 296 00:12:32,773 --> 00:12:33,893 after drinking the ginger soup 297 00:12:34,133 --> 00:12:35,103 you brought over last night. 298 00:12:35,303 --> 00:12:36,063 If I hadn't forgotten 299 00:12:36,063 --> 00:12:37,103 to clean the bowl, 300 00:12:37,303 --> 00:12:38,703 there wouldn't even be any evidence left. 301 00:12:41,303 --> 00:12:42,373 Is this true? 302 00:12:42,533 --> 00:12:43,423 Speak! 303 00:12:43,703 --> 00:12:44,853 What's wrong with the ginger soup? 304 00:12:45,013 --> 00:12:46,493 Why are you falsely accusing me? 305 00:12:46,493 --> 00:12:47,063 Mother, 306 00:12:47,373 --> 00:12:48,063 yesterday, 307 00:12:48,183 --> 00:12:49,373 my maid accidentally 308 00:12:49,533 --> 00:12:51,133 spilled water on Si. 309 00:12:51,343 --> 00:12:52,183 I was afraid she would catch a cold. 310 00:12:52,343 --> 00:12:52,983 So I brought her 311 00:12:53,013 --> 00:12:54,613 the ginger soup to ward off the chill. 312 00:12:54,853 --> 00:12:55,853 What's wrong with the ginger soup? 313 00:12:58,303 --> 00:12:59,653 What was that for, Nanny Li? 314 00:13:07,373 --> 00:13:08,223 Nanny Li 315 00:13:08,223 --> 00:13:09,853 was always so arrogant. 316 00:13:10,343 --> 00:13:11,733 She never showed you any respect. 317 00:13:12,253 --> 00:13:13,533 Now she has changed her attitude, 318 00:13:14,223 --> 00:13:15,823 even sending hot water for your bath. 319 00:13:18,013 --> 00:13:19,183 Changed? 320 00:13:19,733 --> 00:13:21,303 Back then, she was just abusing her power. 321 00:13:21,653 --> 00:13:23,533 But now that you're a princess consort, 322 00:13:23,823 --> 00:13:25,103 she wouldn't dare mistreat us anymore. 323 00:13:31,733 --> 00:13:32,653 Did you light 324 00:13:32,853 --> 00:13:34,733 the goose pear incense again tonight? 325 00:13:36,463 --> 00:13:38,183 Pear essence blended with agarwood. 326 00:13:38,493 --> 00:13:40,373 This fragrance is subtly sweet and has a lasting presence. 327 00:13:40,823 --> 00:13:42,063 It's ideal for a restful night's sleep. 328 00:13:44,703 --> 00:13:47,303 Si, have you retired for the night? 329 00:13:47,773 --> 00:13:48,493 Go check. 330 00:13:50,133 --> 00:13:50,823 Madam Xiao. 331 00:13:52,183 --> 00:13:53,223 Aunt Xiao, what brings you here 332 00:13:54,303 --> 00:13:55,183 at this late hour? 333 00:13:55,893 --> 00:13:57,253 I brought you a bowl of ginger soup. 334 00:13:57,613 --> 00:13:58,253 Earlier, 335 00:13:58,423 --> 00:13:59,823 I noticed something was off with her. 336 00:13:59,983 --> 00:14:01,533 I had to keep asking before she finally admitted it. 337 00:14:02,653 --> 00:14:03,773 But Nanny Li 338 00:14:03,773 --> 00:14:05,103 didn't do it on purpose. 339 00:14:05,533 --> 00:14:08,063 I made this ginger soup myself. 340 00:14:08,463 --> 00:14:09,493 Drink it while it's hot 341 00:14:09,733 --> 00:14:10,653 to ward off the chill. 342 00:14:10,983 --> 00:14:11,983 We wouldn't want you to fall ill. 343 00:14:15,773 --> 00:14:17,103 Since it is your kind gesture, 344 00:14:17,893 --> 00:14:19,703 I will accept it. 345 00:14:20,733 --> 00:14:21,223 Aman. 346 00:14:22,423 --> 00:14:23,183 But moving forward, 347 00:14:23,613 --> 00:14:25,103 you really don't need to trouble yourself. 348 00:14:26,063 --> 00:14:27,583 Si, I know 349 00:14:28,583 --> 00:14:29,373 I was blinded 350 00:14:30,013 --> 00:14:31,653 by greed before. 351 00:14:31,823 --> 00:14:32,463 I did many things 352 00:14:32,463 --> 00:14:33,493 that were unfair to you. 353 00:14:33,703 --> 00:14:35,373 But the future of this mansion 354 00:14:35,493 --> 00:14:37,063 depends on you. 355 00:14:37,653 --> 00:14:38,703 The main branch and second branch 356 00:14:38,893 --> 00:14:39,773 must get along in harmony. 357 00:14:40,013 --> 00:14:41,063 What poison did you use? 358 00:14:41,303 --> 00:14:42,423 What poison? 359 00:14:42,463 --> 00:14:43,493 You won't admit it, huh? 360 00:14:44,103 --> 00:14:45,063 We'll know everything 361 00:14:45,133 --> 00:14:46,013 once the physician arrives! 362 00:14:47,183 --> 00:14:49,343 You are falsely accusing me! 363 00:14:49,853 --> 00:14:50,533 There's no need to wait. 364 00:14:50,733 --> 00:14:52,103 Didn't you say this bowl contained poison? 365 00:14:52,223 --> 00:14:53,063 Then I'll drink it 366 00:14:53,223 --> 00:14:53,943 to prove my innocence! 367 00:14:59,943 --> 00:15:02,183 Zhan was just too worried. 368 00:15:02,463 --> 00:15:03,773 Don't take it to heart. 369 00:15:05,463 --> 00:15:06,133 Mother. 370 00:15:07,223 --> 00:15:08,823 I have made many mistakes 371 00:15:09,103 --> 00:15:10,703 and offended many people. 372 00:15:11,013 --> 00:15:12,253 But everything I did 373 00:15:12,653 --> 00:15:14,463 was for the sake of the Count of Dongping's Mansion. 374 00:15:14,983 --> 00:15:15,943 And look. 375 00:15:16,103 --> 00:15:17,253 Even a mere maid 376 00:15:17,773 --> 00:15:20,303 can slander me without hesitation, 377 00:15:20,493 --> 00:15:22,653 accusing me of poisoning my own niece! 378 00:15:24,133 --> 00:15:24,703 Mother, 379 00:15:24,853 --> 00:15:27,183 I can no longer bear 380 00:15:27,183 --> 00:15:29,343 to stay in this mansion. 381 00:15:29,733 --> 00:15:31,823 Please do with me as you see fit. 382 00:15:33,773 --> 00:15:35,343 Enough. 383 00:15:35,493 --> 00:15:36,303 Get up. 384 00:15:37,103 --> 00:15:37,653 Get up. 385 00:15:39,253 --> 00:15:40,853 You insolent girl. 386 00:15:40,893 --> 00:15:42,703 How dare you falsely accuse your master 387 00:15:42,893 --> 00:15:44,823 with such blatant lies! 388 00:15:45,063 --> 00:15:46,583 Someone! Drag her out and lock her 389 00:15:46,893 --> 00:15:47,823 in the woodshed! 390 00:15:47,983 --> 00:15:49,133 Let her starve for a full day and night! 391 00:15:49,303 --> 00:15:50,063 She needs to learn 392 00:15:50,223 --> 00:15:51,823 the consequences of speaking recklessly! 393 00:15:52,343 --> 00:15:52,733 Grandmother… 394 00:15:52,893 --> 00:15:54,103 I need to take care of Miss Si. 395 00:15:54,183 --> 00:15:54,773 You wretched girl! 396 00:15:55,013 --> 00:15:56,013 You have no say here! 397 00:15:56,373 --> 00:15:56,773 Move! 398 00:15:59,773 --> 00:16:00,373 Grandmother. 399 00:16:00,733 --> 00:16:01,823 Aman only said that 400 00:16:01,823 --> 00:16:02,653 because she was anxious. 401 00:16:03,733 --> 00:16:04,493 Si is still ill. 402 00:16:04,653 --> 00:16:05,583 She needs Aman to care for her. 403 00:16:05,853 --> 00:16:06,653 That's right, Mother. 404 00:16:07,013 --> 00:16:08,103 Let Aman stay 405 00:16:08,183 --> 00:16:09,183 and look after Si. 406 00:16:09,343 --> 00:16:11,343 Surely the Count of Dongping's Mansion 407 00:16:11,823 --> 00:16:13,423 can find another maid 408 00:16:13,463 --> 00:16:15,493 to look after Miss Si, no? 409 00:16:16,253 --> 00:16:17,133 For all we know, 410 00:16:17,463 --> 00:16:18,853 it could be Aman 411 00:16:19,223 --> 00:16:20,343 who gave Si 412 00:16:20,343 --> 00:16:21,613 something bad to eat, 413 00:16:21,943 --> 00:16:22,893 making her 414 00:16:22,943 --> 00:16:24,823 fall ill like this. 415 00:16:25,983 --> 00:16:26,823 Must I seek 416 00:16:26,853 --> 00:16:28,013 the permission of you two 417 00:16:28,463 --> 00:16:29,063 to discipline 418 00:16:29,063 --> 00:16:31,013 a mere maid now? 419 00:16:43,423 --> 00:16:44,103 She isn't sick? 420 00:16:44,343 --> 00:16:45,653 Then why did she cough up blood? 421 00:16:45,853 --> 00:16:47,223 Why won't she wake up? 422 00:16:47,893 --> 00:16:48,653 Well… 423 00:16:48,853 --> 00:16:49,463 Indeed. 424 00:16:49,613 --> 00:16:51,703 She's coughing up blood and has been in a deep sleep. 425 00:16:52,733 --> 00:16:53,343 Ancheng. 426 00:16:54,613 --> 00:16:55,733 Could this be the same illness 427 00:16:55,773 --> 00:16:56,853 that Su Ke had back then? 428 00:16:57,653 --> 00:16:58,903 No. That's impossible. 429 00:17:00,293 --> 00:17:02,143 Right. Physician Xu, 430 00:17:02,493 --> 00:17:03,533 I remember you were the one 431 00:17:03,533 --> 00:17:05,533 who treated Su Ke back then. 432 00:17:07,463 --> 00:17:08,253 Now that you've mentioned it, 433 00:17:08,573 --> 00:17:10,223 the symptoms are indeed quite similar. 434 00:17:10,983 --> 00:17:12,053 After giving birth, 435 00:17:12,223 --> 00:17:13,493 Madam Su also coughed up blood and fell into a deep sleep, 436 00:17:14,013 --> 00:17:15,573 with her condition rapidly deteriorating. 437 00:17:15,943 --> 00:17:17,253 Within days, 438 00:17:17,573 --> 00:17:19,183 she died from heart failure. 439 00:17:20,223 --> 00:17:21,382 I searched through 440 00:17:21,493 --> 00:17:22,463 every medical text 441 00:17:22,663 --> 00:17:23,703 and could not find the cause. 442 00:17:24,092 --> 00:17:25,703 Your Lordship, you summoned 443 00:17:25,862 --> 00:17:26,983 every famous physician in Ling'an, 444 00:17:27,142 --> 00:17:27,813 yet none of them 445 00:17:28,053 --> 00:17:30,053 could do anything. 446 00:17:30,223 --> 00:17:32,253 This can't be… 447 00:17:33,223 --> 00:17:34,383 How could Si 448 00:17:34,423 --> 00:17:36,493 have the same illness as her mother? 449 00:17:37,183 --> 00:17:38,053 There's nothing more I can do. 450 00:17:38,333 --> 00:17:39,333 Please excuse me. 451 00:17:39,983 --> 00:17:41,383 Physician Xu, this way, please. 452 00:17:45,093 --> 00:17:46,053 Could this be something 453 00:17:46,053 --> 00:17:48,493 she inherited from her mother? 454 00:17:48,623 --> 00:17:49,533 Impossible. 455 00:17:49,773 --> 00:17:51,463 If it were inherited, 456 00:17:51,623 --> 00:17:52,623 then why are Zhan and Yi 457 00:17:52,813 --> 00:17:54,093 perfectly healthy? 458 00:17:54,773 --> 00:17:55,293 Indeed. 459 00:17:55,533 --> 00:17:56,423 Si has always 460 00:17:56,623 --> 00:17:58,223 been healthy. 461 00:17:58,493 --> 00:17:59,293 This must be 462 00:17:59,293 --> 00:18:00,093 Aman's fault 463 00:18:00,143 --> 00:18:00,983 for not taking proper care of her. 464 00:18:02,143 --> 00:18:02,813 Let's do this. 465 00:18:03,183 --> 00:18:04,493 We'll move to the front hall 466 00:18:04,733 --> 00:18:05,703 and discuss 467 00:18:05,733 --> 00:18:06,623 how to treat her properly. 468 00:18:06,983 --> 00:18:07,983 We shouldn't disturb her rest. 469 00:18:08,093 --> 00:18:08,493 All right. 470 00:18:08,773 --> 00:18:09,463 Yes, let's do that. 471 00:18:10,863 --> 00:18:11,813 The poor girl. 472 00:18:12,773 --> 00:18:14,983 Nanny Li, you keep watch. 473 00:18:14,983 --> 00:18:16,383 Make sure nothing else happens. 474 00:18:16,943 --> 00:18:17,863 Yes, Madam. 475 00:18:18,573 --> 00:18:19,813 What? She coughed up blood? 476 00:18:20,143 --> 00:18:20,773 Where's Aman? 477 00:18:20,943 --> 00:18:21,863 Grandmother found a fault in her 478 00:18:22,253 --> 00:18:22,983 and locked her in the woodshed. 479 00:18:23,223 --> 00:18:24,623 Well, I'll go and see Yu. 480 00:18:24,663 --> 00:18:25,493 You go to Si first. 481 00:18:26,863 --> 00:18:27,253 Chief. 482 00:18:27,663 --> 00:18:29,093 Did we buy too much? 483 00:18:29,533 --> 00:18:30,383 For something this important, 484 00:18:30,383 --> 00:18:31,253 I must ensure she gets 485 00:18:31,663 --> 00:18:32,463 only the best. 486 00:18:33,383 --> 00:18:33,733 Understood. 487 00:18:33,733 --> 00:18:35,383 Jiang, why are you standing outside? 488 00:18:35,383 --> 00:18:35,903 Yu! 489 00:18:36,333 --> 00:18:37,733 [Prince Yan's Mansion] Bad news! 490 00:18:38,253 --> 00:18:38,773 What happened? 491 00:18:38,773 --> 00:18:40,093 Si has fallen into a coma. 492 00:18:40,813 --> 00:18:41,333 Chief! 493 00:18:50,383 --> 00:18:51,013 So cold… 494 00:18:51,663 --> 00:18:52,333 What did you say? 495 00:18:53,703 --> 00:18:54,223 So cold… 496 00:18:54,463 --> 00:18:54,903 So… 497 00:18:55,143 --> 00:18:55,703 Cold? 498 00:18:58,463 --> 00:18:58,983 How do you feel? 499 00:18:59,623 --> 00:19:00,253 Hot… 500 00:19:00,333 --> 00:19:00,983 Better? 501 00:19:01,093 --> 00:19:01,623 It's hot… 502 00:19:02,383 --> 00:19:03,053 You're burning up. 503 00:19:03,573 --> 00:19:04,623 First, you're cold, then you're hot. 504 00:19:04,863 --> 00:19:06,053 What's going on here? 505 00:19:06,813 --> 00:19:07,293 Someone! 506 00:19:09,623 --> 00:19:10,333 Is anyone here? 507 00:19:10,463 --> 00:19:11,463 She really is just a country girl after all. 508 00:19:11,573 --> 00:19:13,093 Has everyone in this mansion died? 509 00:19:15,623 --> 00:19:16,703 There's not a single person around! 510 00:19:22,813 --> 00:19:25,493 Miss, this is the Count of Dongping's Mansion. 511 00:19:25,703 --> 00:19:26,703 We follow rules here. 512 00:19:27,093 --> 00:19:29,143 This is not some marketplace. 513 00:19:29,333 --> 00:19:31,093 You shouldn't be shouting like that. 514 00:19:31,423 --> 00:19:32,623 Miss Si is ill. 515 00:19:32,773 --> 00:19:34,183 You shouldn't be talking about death. 516 00:19:34,333 --> 00:19:35,623 Oh, so you do know Miss Si is sick? 517 00:19:36,013 --> 00:19:36,703 Yet while she lies ill, 518 00:19:36,983 --> 00:19:37,903 you all are eating, drinking, 519 00:19:38,053 --> 00:19:39,733 and laughing in her courtyard? 520 00:19:40,183 --> 00:19:40,703 Are those behaviors 521 00:19:40,703 --> 00:19:41,903 that observe the rules of this mansion? 522 00:19:43,293 --> 00:19:44,223 Wasn't it you who told us 523 00:19:44,253 --> 00:19:45,463 to stay away from Miss Si? 524 00:19:45,703 --> 00:19:47,293 Didn't you say it was Mr. Zhan's orders? 525 00:19:47,533 --> 00:19:48,493 You're so devoted 526 00:19:48,533 --> 00:19:50,013 to caring for Miss Si. 527 00:19:50,183 --> 00:19:51,533 Did Mr. Zhan 528 00:19:51,573 --> 00:19:52,733 promise you something? 529 00:19:54,143 --> 00:19:56,423 Mr. Zhan is known for his flirtatious nature. 530 00:19:56,943 --> 00:19:58,013 I hope you won't end up 531 00:19:58,013 --> 00:20:00,623 with nothing in the end. 532 00:20:09,253 --> 00:20:11,293 You, go fetch some hot water. 533 00:20:11,943 --> 00:20:13,703 You, go get some ice. 534 00:20:14,183 --> 00:20:14,773 And you. 535 00:20:15,143 --> 00:20:16,423 Have His Lordship go to the palace at once 536 00:20:16,463 --> 00:20:17,253 to fetch the imperial physicians. 537 00:20:17,623 --> 00:20:18,383 If you refuse, 538 00:20:19,143 --> 00:20:20,293 my dagger won't be 539 00:20:20,623 --> 00:20:21,493 so merciful next time. 540 00:20:34,493 --> 00:20:35,253 What happened? 541 00:20:35,253 --> 00:20:36,623 Jiang Zhan didn't explain clearly. 542 00:20:36,813 --> 00:20:37,773 Apparently, she has 543 00:20:37,903 --> 00:20:38,903 the same illness her mother had. 544 00:20:40,333 --> 00:20:42,703 Coughing up blood, falling unconscious, 545 00:20:43,013 --> 00:20:44,293 and slowly wasting away. 546 00:20:47,733 --> 00:20:48,663 I'll go get the imperial physicians. 547 00:20:49,013 --> 00:20:49,573 You stay with her. 548 00:20:49,703 --> 00:20:50,333 Wait. 549 00:20:50,983 --> 00:20:52,013 His Lordship just saw the imperial physicians out. 550 00:20:52,143 --> 00:20:53,253 They're all useless. 551 00:20:54,013 --> 00:20:55,333 They checked her pulse and said they couldn't cure her. 552 00:20:55,533 --> 00:20:56,463 They didn't even prescribe any medicine. 553 00:21:19,223 --> 00:21:20,053 I know you only want 554 00:21:20,053 --> 00:21:21,143 to protect your family 555 00:21:21,383 --> 00:21:22,383 and live an ordinary life. 556 00:21:22,943 --> 00:21:24,333 But I can only protect you 557 00:21:25,053 --> 00:21:26,493 if I first secure my own position. 558 00:21:27,053 --> 00:21:28,183 You said 559 00:21:28,423 --> 00:21:29,253 you would protect me 560 00:21:29,253 --> 00:21:30,463 and keep me safe. 561 00:21:30,573 --> 00:21:31,703 I thought 562 00:21:31,733 --> 00:21:32,983 I'd never see you again. 563 00:21:40,813 --> 00:21:42,253 What happened to you? 564 00:21:45,943 --> 00:21:47,703 You were fine just a few days ago. 565 00:21:57,183 --> 00:21:58,463 Snake Concealment Grass. 566 00:22:00,223 --> 00:22:00,983 You mean 567 00:22:01,903 --> 00:22:02,983 you were poisoned by Snake Concealment Grass? 568 00:22:06,943 --> 00:22:08,013 Snake Concealment Grass can cure you? 569 00:22:12,333 --> 00:22:13,143 Snake Concealment Grass. 570 00:22:13,733 --> 00:22:14,813 The world only knows 571 00:22:15,053 --> 00:22:16,423 that Snake Concealment Grass is highly poisonous, 572 00:22:16,903 --> 00:22:17,663 but they don't realize 573 00:22:17,813 --> 00:22:20,463 that it can also neutralize hundreds of poisons. 574 00:22:24,183 --> 00:22:25,803 Wait for me. 575 00:24:20,363 --> 00:24:25,233 ♪Words fail to convey how our paths have diverged♪ 576 00:24:27,033 --> 00:24:32,363 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 577 00:24:33,233 --> 00:24:39,733 ♪What more could I ask? I'll stay for you♪ 578 00:24:40,493 --> 00:24:45,933 ♪Casting all else aside♪ 579 00:24:47,693 --> 00:24:52,763 ♪Writing tales of love for you♪ 580 00:24:54,493 --> 00:24:59,933 ♪Fate has faded into the past, but home lies ahead♪ 581 00:25:01,033 --> 00:25:06,963 ♪I wish to stay by your side and hold you close♪ 582 00:25:07,493 --> 00:25:13,063 ♪Like a fleeting dream, where petals rest upon the page♪ 583 00:25:14,163 --> 00:25:20,233 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ 584 00:25:21,233 --> 00:25:25,833 ♪Only to guard you with unwavering care♪ 585 00:25:27,933 --> 00:25:33,963 ♪Like morning dew, fading too, yet the sunrise stays true♪ 586 00:25:34,863 --> 00:25:40,163 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 587 00:25:41,663 --> 00:25:47,733 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ 588 00:25:48,733 --> 00:25:53,333 ♪Only to guard you with unwavering care♪ 589 00:25:55,703 --> 00:26:01,663 ♪Like morning dew, fading too, yet the sunrise stays true♪ 590 00:26:02,503 --> 00:26:07,233 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 591 00:26:18,333 --> 00:26:21,333 Your Highness, Princess Mingyue has regained her appetite. 592 00:26:22,013 --> 00:26:23,863 She ate everything that was sent. 593 00:26:25,733 --> 00:26:27,253 Your Highness, there's one more thing. 594 00:26:28,903 --> 00:26:30,223 Count of Dongping's Mansion 595 00:26:30,773 --> 00:26:32,703 has sought every physician's help in the city, 596 00:26:33,143 --> 00:26:35,053 yet none can cure Jiang Si. 597 00:26:35,773 --> 00:26:37,813 Her days are likely numbered. 598 00:26:38,183 --> 00:26:39,663 Your Highness will soon 599 00:26:39,703 --> 00:26:40,733 hear good news. 600 00:26:43,423 --> 00:26:44,623 Everyone is worried about you. 601 00:26:45,253 --> 00:26:46,773 I'll let them know you're awake. 602 00:26:47,423 --> 00:26:48,093 Not yet. 603 00:26:50,053 --> 00:26:51,143 I don't think I'm sick. 604 00:26:51,943 --> 00:26:52,533 I suspect 605 00:26:54,053 --> 00:26:54,983 I was poisoned. 606 00:26:56,293 --> 00:26:57,143 Who do you suspect? 607 00:26:58,663 --> 00:26:59,773 Xiao Shi. 608 00:27:00,463 --> 00:27:01,423 First, she had someone 609 00:27:01,663 --> 00:27:02,623 splash me with water. 610 00:27:03,423 --> 00:27:04,573 Then, she sent bathing supplies. 611 00:27:05,143 --> 00:27:06,813 Finally, she brought a bowl of ginger soup 612 00:27:07,143 --> 00:27:08,423 to "prove" her innocence. 613 00:27:09,533 --> 00:27:10,983 It's too much of a coincidence. 614 00:27:11,573 --> 00:27:12,623 It's a well-planned scheme. 615 00:27:17,293 --> 00:27:19,733 So you intend to feign illness 616 00:27:20,383 --> 00:27:21,733 and wait for her to expose herself? 617 00:27:26,013 --> 00:27:27,013 The sun has risen. 618 00:27:27,903 --> 00:27:29,053 Let's set up a trap 619 00:27:30,383 --> 00:27:31,253 and lure her into it. 620 00:27:36,183 --> 00:27:37,623 Your Highness, do you truly have a way 621 00:27:37,623 --> 00:27:38,573 to save Si? 622 00:27:38,573 --> 00:27:39,533 I have seen 623 00:27:39,533 --> 00:27:40,293 this illness before. 624 00:27:40,293 --> 00:27:41,053 Ancheng, please wait. 625 00:27:41,333 --> 00:27:43,013 What is it now, Xiao? 626 00:27:43,293 --> 00:27:43,863 Ancheng. 627 00:27:44,143 --> 00:27:45,533 I understand your desperation to save your daughter, 628 00:27:46,053 --> 00:27:48,013 but His Highness is an outsider. 629 00:27:48,383 --> 00:27:49,423 It's improper for him 630 00:27:49,533 --> 00:27:50,333 to enter her chambers. 631 00:27:50,573 --> 00:27:52,143 He is her husband-to-be. 632 00:27:52,253 --> 00:27:53,383 He is not an outsider! 633 00:27:53,663 --> 00:27:55,223 Saving her life is what really matters! 634 00:27:55,493 --> 00:27:56,533 Your Highness, please follow me! 635 00:27:58,813 --> 00:27:59,293 Madam. 636 00:27:59,623 --> 00:28:00,383 Are we really letting him 637 00:28:00,423 --> 00:28:01,383 treat Miss Si? 638 00:28:01,493 --> 00:28:03,383 Look at them, rushing in like that. 639 00:28:03,533 --> 00:28:04,533 How could I have stopped them? 640 00:28:05,223 --> 00:28:06,533 If I ask too many questions, I'll raise suspicions. 641 00:28:11,493 --> 00:28:12,423 How is she? 642 00:28:13,623 --> 00:28:14,623 From her pulse, 643 00:28:14,623 --> 00:28:16,383 it matches the illness I encountered 644 00:28:16,623 --> 00:28:17,013 years ago. 645 00:28:17,253 --> 00:28:18,183 Her condition fluctuates. 646 00:28:18,663 --> 00:28:20,703 The cranial rest point behind her ear has stagnant qi and blood. 647 00:28:21,493 --> 00:28:22,383 The symptoms match. 648 00:28:23,333 --> 00:28:23,983 Father! 649 00:28:26,223 --> 00:28:26,773 Father! 650 00:28:26,983 --> 00:28:27,943 How is Si? 651 00:28:28,093 --> 00:28:28,733 Calm down. 652 00:28:28,983 --> 00:28:30,733 His Highness is diagnosing her. 653 00:28:31,013 --> 00:28:31,813 He encountered 654 00:28:31,813 --> 00:28:33,863 someone in Nanwu with the same illness. 655 00:28:35,333 --> 00:28:36,253 Is it the same strange disease 656 00:28:36,253 --> 00:28:37,053 Mother had? 657 00:28:41,623 --> 00:28:42,663 Yes, it is. 658 00:28:42,863 --> 00:28:44,663 The patient dies in their sleep. 659 00:28:45,053 --> 00:28:46,143 Their body temperature fluctuates 660 00:28:46,463 --> 00:28:47,943 between fever and chills. 661 00:28:48,183 --> 00:28:48,663 Yes, yes! 662 00:28:48,813 --> 00:28:50,863 Si had those same symptoms yesterday. 663 00:28:51,093 --> 00:28:52,663 She kept saying she was hot and then cold. 664 00:28:52,943 --> 00:28:53,623 Your Highness, 665 00:28:53,623 --> 00:28:54,903 do you have a cure for Si? 666 00:28:55,183 --> 00:28:55,813 Mr. Jiang, rest assured. 667 00:28:56,333 --> 00:28:57,573 I still have the prescription from back then. 668 00:28:57,943 --> 00:28:58,663 This is wonderful! 669 00:28:59,143 --> 00:29:00,143 There is hope for Si, Father. 670 00:29:00,143 --> 00:29:01,733 This is great news! 671 00:29:02,253 --> 00:29:02,943 Thank you, Your Highness. 672 00:29:05,733 --> 00:29:07,493 Azhu, go fetch 673 00:29:08,013 --> 00:29:08,773 some sweat-absorbing handkerchiefs. 674 00:29:09,093 --> 00:29:11,053 Your Highness, what can we do to help? 675 00:29:12,573 --> 00:29:13,333 You came at the right time. 676 00:29:13,983 --> 00:29:14,573 Listen carefully, all of you. 677 00:29:14,573 --> 00:29:15,223 Take note. 678 00:29:15,623 --> 00:29:17,293 Her illness is extremely severe. 679 00:29:17,733 --> 00:29:19,093 The treatment requires precise control. 680 00:29:19,333 --> 00:29:21,493 The timing, heat, and sequence 681 00:29:21,733 --> 00:29:22,493 must be exactly right. 682 00:29:22,983 --> 00:29:24,053 To lure the culprit 683 00:29:24,143 --> 00:29:25,183 into the trap, 684 00:29:25,293 --> 00:29:26,093 we must come up 685 00:29:26,383 --> 00:29:27,903 with a complicated prescription. 686 00:29:29,183 --> 00:29:30,463 Aunt Xiao is meticulous. 687 00:29:30,703 --> 00:29:32,093 If it's too straightforward, 688 00:29:32,533 --> 00:29:33,903 she'll see right through it. 689 00:29:34,703 --> 00:29:35,573 So, 690 00:29:35,983 --> 00:29:38,183 this plan needs at least three steps. 691 00:29:38,493 --> 00:29:40,183 The first decoction is for stabilizing the body. 692 00:29:40,623 --> 00:29:42,293 Boil it over high heat for two hours. 693 00:29:42,493 --> 00:29:43,533 The second decoction is for clearing the internal heat. 694 00:29:43,733 --> 00:29:45,293 Simmer on low heat for four hours. 695 00:29:45,533 --> 00:29:46,423 The third decoction 696 00:29:46,573 --> 00:29:48,463 is the most important for neutralizing the poison. 697 00:29:48,703 --> 00:29:50,703 Use morning dew as the medium. 698 00:29:50,863 --> 00:29:52,813 Boil it over high heat for three hours, 699 00:29:52,863 --> 00:29:54,423 then simmer on low heat for another two hours. 700 00:29:54,703 --> 00:29:55,333 Madam. 701 00:29:55,983 --> 00:29:57,253 Even antidotal herbs can be found 702 00:29:57,253 --> 00:29:58,383 nearby venomous snakes. 703 00:29:58,703 --> 00:29:59,533 Do you think Prince Yan 704 00:29:59,703 --> 00:30:01,423 stumbled upon the cure by sheer luck? 705 00:30:03,813 --> 00:30:05,463 Can such a coincidence be real? 706 00:30:06,703 --> 00:30:08,143 Let's not get flustered. 707 00:30:08,383 --> 00:30:10,293 Have our people keep watch at Haitang House. 708 00:30:10,573 --> 00:30:12,053 See if they're actually brewing medicine 709 00:30:12,223 --> 00:30:13,463 or just putting on an act. 710 00:30:13,813 --> 00:30:14,493 Will this medicine 711 00:30:14,623 --> 00:30:16,053 really cure Si? 712 00:30:16,493 --> 00:30:17,293 Don't worry. 713 00:30:17,813 --> 00:30:18,573 I trust no one else, 714 00:30:19,223 --> 00:30:20,663 but I trust Qi. 715 00:30:32,053 --> 00:30:32,663 Si… 716 00:30:33,903 --> 00:30:34,903 Si's hand moved! 717 00:30:38,623 --> 00:30:39,733 That wretched girl 718 00:30:40,183 --> 00:30:41,463 still clings to life. 719 00:30:42,093 --> 00:30:43,093 Does that Yu Qi 720 00:30:43,813 --> 00:30:44,983 actually have the cure? 721 00:30:45,333 --> 00:30:46,143 Madam, don't panic. 722 00:30:46,943 --> 00:30:47,623 The final decoction 723 00:30:47,813 --> 00:30:48,983 is the critical dose. 724 00:30:49,533 --> 00:30:50,573 We still have a chance. 725 00:30:53,293 --> 00:30:54,573 Oh, one more thing. 726 00:30:55,053 --> 00:30:55,983 There is a herb 727 00:30:55,983 --> 00:30:56,733 in the third decoction 728 00:30:57,093 --> 00:30:58,573 that I brought back from Nanwu. 729 00:30:58,983 --> 00:31:00,223 It's impossible to find in Ling'an. 730 00:31:00,493 --> 00:31:01,863 If anything goes wrong with it, 731 00:31:02,383 --> 00:31:04,183 all our efforts will be wasted. 732 00:31:04,983 --> 00:31:05,333 Understood. 733 00:31:05,333 --> 00:31:05,903 Don't worry. 734 00:31:06,423 --> 00:31:06,983 There are so many of us 735 00:31:07,013 --> 00:31:08,093 guarding the medicine. 736 00:31:08,333 --> 00:31:09,093 Nothing will go wrong. 737 00:31:10,463 --> 00:31:11,293 The medicine will be safe as long as we're around. 738 00:31:11,733 --> 00:31:13,183 The fire isn't just cooking herbs. 739 00:31:13,573 --> 00:31:14,533 It is testing humanity. 740 00:31:15,053 --> 00:31:16,943 They're already brewing the second decoction. 741 00:31:17,533 --> 00:31:18,533 There's no time to hesitate. 742 00:31:18,663 --> 00:31:19,663 If we destroy 743 00:31:19,663 --> 00:31:20,493 the third decoction, 744 00:31:20,663 --> 00:31:22,013 even deities 745 00:31:22,293 --> 00:31:23,533 won't be able to save that girl. 746 00:31:23,943 --> 00:31:24,813 Once she's gone, 747 00:31:25,053 --> 00:31:26,143 this mansion will be yours to command again. 748 00:31:28,223 --> 00:31:29,053 That new maid 749 00:31:29,223 --> 00:31:30,663 tending to Old Madam, Fangqin, 750 00:31:31,333 --> 00:31:32,253 is your niece, yes? 751 00:31:33,943 --> 00:31:35,533 Fangqin is timid. 752 00:31:35,623 --> 00:31:36,093 I fear... 753 00:31:36,093 --> 00:31:36,813 Fear? 754 00:31:37,293 --> 00:31:38,573 What's there to fear at this point? 755 00:31:45,623 --> 00:31:46,533 Time it perfectly. 756 00:31:46,983 --> 00:31:48,623 Once the third decoction is halfway brewed, 757 00:31:48,983 --> 00:31:50,093 send Fangqin in. 758 00:31:52,053 --> 00:31:52,573 Yes, Madam. 759 00:32:12,253 --> 00:32:13,223 Did we all fall asleep? 760 00:32:13,533 --> 00:32:14,333 Weren't we supposed to… 761 00:32:17,663 --> 00:32:18,943 Did you collect all of that? 762 00:32:21,143 --> 00:32:21,733 Miss Si! 763 00:32:22,383 --> 00:32:23,813 - Aman. You're back. - Mr. Zhan. 764 00:32:24,053 --> 00:32:25,463 How is Miss Si? 765 00:32:26,293 --> 00:32:28,493 Your Highness, how is Miss Si? 766 00:32:29,293 --> 00:32:29,773 Don't panic. 767 00:32:35,903 --> 00:32:36,623 Miss Yi. 768 00:32:37,943 --> 00:32:38,663 She still hasn't woken up. 769 00:32:42,573 --> 00:32:43,253 Brew the third decoction. 770 00:32:45,943 --> 00:32:46,573 Let's begin. 771 00:32:54,383 --> 00:32:56,013 The final step in luring the culprit into the trap 772 00:32:57,183 --> 00:32:58,293 is to create an opportunity. 773 00:32:59,733 --> 00:33:00,623 And your departure 774 00:33:01,663 --> 00:33:02,773 is that opportunity. 775 00:33:10,383 --> 00:33:10,983 Miss Yi. 776 00:33:11,383 --> 00:33:12,183 Old Madam said everyone 777 00:33:12,183 --> 00:33:13,703 must be tired after staying up all night. 778 00:33:14,053 --> 00:33:14,903 She ordered me 779 00:33:14,903 --> 00:33:16,143 to bring some pastries for everyone. 780 00:33:16,663 --> 00:33:17,463 Thank you. I'll take them. 781 00:33:18,703 --> 00:33:19,703 Prince Yan and Mr. Zhan 782 00:33:19,703 --> 00:33:20,423 are inside, right? 783 00:33:21,013 --> 00:33:21,983 I'll take these to them. 784 00:33:22,573 --> 00:33:23,143 No need. 785 00:33:24,943 --> 00:33:25,703 Just give them to me. 786 00:33:27,223 --> 00:33:28,293 Prince Yan had to return to his residence. 787 00:33:28,493 --> 00:33:29,493 Thank Grandmother for us. 788 00:33:30,333 --> 00:33:31,383 Remember to eat the pastries, Miss Yi. 789 00:33:46,093 --> 00:33:46,703 Madam. 790 00:33:46,903 --> 00:33:47,293 How did it go? 791 00:33:47,623 --> 00:33:48,983 Fangqin went to Haitang House to check. 792 00:33:49,493 --> 00:33:50,863 Yu Qi has left for some business. 793 00:33:54,383 --> 00:33:55,533 Excellent! 794 00:33:56,383 --> 00:33:57,703 Our chance has come. 795 00:33:58,733 --> 00:33:59,983 Find a few trustworthy guards 796 00:34:00,903 --> 00:34:02,053 to come with me 797 00:34:02,613 --> 00:34:03,423 to Haitang House. 798 00:34:07,263 --> 00:34:07,783 Madam. 799 00:34:08,533 --> 00:34:09,573 Fangqin sent word 800 00:34:09,823 --> 00:34:11,423 that Old Madam didn't sleep well last night. 801 00:34:11,492 --> 00:34:12,533 She's resting today 802 00:34:12,903 --> 00:34:14,012 and no one is allowed to disturb her. 803 00:34:14,463 --> 00:34:15,303 Mr. Anmou and His Lordship 804 00:34:15,492 --> 00:34:16,653 are also away for some business. 805 00:34:18,093 --> 00:34:19,262 You two stay here 806 00:34:19,423 --> 00:34:20,343 and make sure no one enters. 807 00:34:20,653 --> 00:34:22,303 If anyone asks, say there was a break-in. 808 00:34:22,533 --> 00:34:22,983 Yes, Madam. 809 00:34:28,463 --> 00:34:28,823 Search the place. 810 00:34:28,863 --> 00:34:29,303 Yes, Madam. 811 00:34:29,533 --> 00:34:30,133 Madam Xiao. 812 00:34:30,303 --> 00:34:31,343 This is Miss Si's courtyard. 813 00:34:31,533 --> 00:34:32,613 Why have you brought all those men here? 814 00:34:34,383 --> 00:34:36,133 Since when do I need 815 00:34:36,383 --> 00:34:37,533 to report my actions to you? 816 00:34:38,343 --> 00:34:39,613 Here's the deal, Miss Aman. 817 00:34:39,903 --> 00:34:40,492 I lost 818 00:34:40,783 --> 00:34:42,823 a gilded bangle. 819 00:34:43,093 --> 00:34:44,463 We've searched everywhere in the mansion 820 00:34:44,653 --> 00:34:46,093 except for Haitang House. 821 00:34:46,303 --> 00:34:47,983 So, I've come here to look for it. 822 00:34:48,093 --> 00:34:48,693 All right? 823 00:34:49,492 --> 00:34:49,863 Search the place. 824 00:34:52,133 --> 00:34:52,863 What's with all this commotion? 825 00:34:53,613 --> 00:34:55,463 Aunt Xiao, Si is still sick. 826 00:34:55,653 --> 00:34:56,613 It's inappropriate for you to barge in 827 00:34:56,653 --> 00:34:57,343 with all these men. 828 00:34:57,823 --> 00:34:58,943 I will personally help you search for the bangle 829 00:34:59,533 --> 00:35:00,743 once my sister recovers. 830 00:35:03,463 --> 00:35:04,303 Here's the thing. 831 00:35:04,653 --> 00:35:05,693 The bangle I lost 832 00:35:06,013 --> 00:35:08,463 was an heirloom. 833 00:35:08,693 --> 00:35:10,573 It was given to me by my mother as part of my dowry. 834 00:35:10,783 --> 00:35:12,213 It belonged to my mother's mother, 835 00:35:12,423 --> 00:35:13,863 my mother's grandmother, 836 00:35:14,093 --> 00:35:15,533 my grandmother's mother… 837 00:35:16,053 --> 00:35:16,823 In short, 838 00:35:16,823 --> 00:35:18,263 it has been passed down for generations. 839 00:35:18,463 --> 00:35:20,263 If it's lost in my hands, 840 00:35:20,533 --> 00:35:22,423 what would I do? 841 00:35:22,863 --> 00:35:24,093 The Count of Dongping's Mansion is large, 842 00:35:24,383 --> 00:35:25,093 with many people coming and going. 843 00:35:25,263 --> 00:35:26,093 If some dishonest servant 844 00:35:26,093 --> 00:35:26,983 took it 845 00:35:27,133 --> 00:35:27,823 and sold it, 846 00:35:27,863 --> 00:35:28,823 I'd never 847 00:35:29,053 --> 00:35:30,573 find it again. 848 00:35:31,343 --> 00:35:32,013 Don't worry. 849 00:35:32,493 --> 00:35:33,613 I'll have them be quiet. 850 00:35:33,903 --> 00:35:35,053 We won't disturb your sister. 851 00:35:36,093 --> 00:35:36,823 Lower your voices. 852 00:35:37,263 --> 00:35:37,653 Search. 853 00:35:40,743 --> 00:35:41,383 Stay where you are! 854 00:35:42,173 --> 00:35:42,863 I dare you to move! 855 00:35:46,093 --> 00:35:46,493 What are you doing? 856 00:35:46,823 --> 00:35:47,213 What… 857 00:35:47,423 --> 00:35:47,983 What do you think you're doing? 858 00:35:48,533 --> 00:35:49,743 Are you really going to fight me? 859 00:35:49,943 --> 00:35:50,533 Aunt Xiao! 860 00:35:52,263 --> 00:35:53,093 What is this? 861 00:35:53,343 --> 00:35:54,383 Miss Si's medicine! 862 00:36:00,693 --> 00:36:02,263 How could you be so careless? 863 00:36:02,263 --> 00:36:03,213 Miss Si's medicine! 864 00:36:04,133 --> 00:36:04,613 Look! 865 00:36:05,173 --> 00:36:06,303 You were too careless! 866 00:36:06,613 --> 00:36:07,303 Aunt Xiao! You… 867 00:36:07,783 --> 00:36:09,573 What? It wasn't me. It was her. 868 00:36:22,693 --> 00:36:23,303 Aunt Xiao. 869 00:36:24,303 --> 00:36:25,743 Are you sure it wasn't intentional? 870 00:36:29,213 --> 00:36:31,343 No wonder I woke up late today. 871 00:36:32,093 --> 00:36:33,423 You actually dared to drug me! 872 00:36:33,863 --> 00:36:35,783 Is there anyone in this mansion 873 00:36:36,093 --> 00:36:37,493 you wouldn't dare to harm? 874 00:36:37,573 --> 00:36:38,093 Mother, 875 00:36:38,463 --> 00:36:39,743 you mustn't believe 876 00:36:39,943 --> 00:36:41,093 Jiang Si's one-sided accusations. 877 00:36:41,303 --> 00:36:41,783 Grandmother. 878 00:36:42,093 --> 00:36:43,423 It was fortunate that Prince Yan 879 00:36:43,423 --> 00:36:44,213 saw through Aunt Xiao's scheme in time 880 00:36:44,533 --> 00:36:45,383 and replaced the drug 881 00:36:45,383 --> 00:36:46,463 with a sleep-inducing incense. 882 00:36:46,903 --> 00:36:48,303 That was absolutely not some drug! 883 00:36:48,533 --> 00:36:50,743 It was just a calming tonic to aid sleep! 884 00:36:51,053 --> 00:36:51,613 Did you really think 885 00:36:51,613 --> 00:36:52,783 that by making Grandmother sleep longer, 886 00:36:53,013 --> 00:36:54,343 you could quietly dispose of my medicine 887 00:36:54,343 --> 00:36:55,383 without anyone noticing? 888 00:36:55,493 --> 00:36:56,823 First, you made me unconscious. 889 00:36:57,093 --> 00:36:58,943 Then, you tried to destroy the medicine that could save your niece's life. 890 00:36:59,383 --> 00:37:00,613 There are both witnesses and evidence. 891 00:37:01,263 --> 00:37:02,863 What do you have to say for yourself? 892 00:37:03,423 --> 00:37:03,903 Mother. 893 00:37:04,383 --> 00:37:05,303 Jiang Si is sitting there 894 00:37:05,303 --> 00:37:05,903 perfectly fine. 895 00:37:06,173 --> 00:37:07,493 What "life-saving medicine"? 896 00:37:07,903 --> 00:37:09,303 What nonsense! 897 00:37:09,693 --> 00:37:10,613 That's right, Mother. 898 00:37:11,053 --> 00:37:12,213 Everyone can see it. 899 00:37:12,743 --> 00:37:14,493 Si is completely cured. 900 00:37:14,493 --> 00:37:15,463 She's unharmed. 901 00:37:15,863 --> 00:37:18,533 Xiao just made an unintentional mistake. 902 00:37:18,533 --> 00:37:19,133 Uncle Anmou. 903 00:37:20,013 --> 00:37:21,533 She used the excuse of looking for something 904 00:37:22,093 --> 00:37:23,493 to bring people into Haitang House to destroy the medicine, 905 00:37:23,743 --> 00:37:25,263 which nearly cost Si's life. 906 00:37:25,743 --> 00:37:27,173 And you still call that an "unintentional mistake"? 907 00:37:27,783 --> 00:37:28,423 Fangqin. 908 00:37:29,053 --> 00:37:31,303 What exactly did you give me? 909 00:37:31,613 --> 00:37:32,573 Old Madam, please discern the truth. 910 00:37:32,983 --> 00:37:33,863 I would never dare 911 00:37:33,863 --> 00:37:35,263 to drug you! 912 00:37:35,653 --> 00:37:36,783 Who gave you the order? 913 00:37:36,943 --> 00:37:37,533 Speak! 914 00:37:37,783 --> 00:37:38,423 Speak! 915 00:37:39,983 --> 00:37:40,653 It was… 916 00:37:43,653 --> 00:37:44,463 It was… 917 00:37:46,303 --> 00:37:47,133 Drug her? 918 00:37:47,613 --> 00:37:49,303 Aunt, I can't possibly bring myself 919 00:37:49,303 --> 00:37:50,133 to do this. 920 00:37:50,383 --> 00:37:51,213 If you don't comply, 921 00:37:51,783 --> 00:37:53,133 failing this task is one thing, 922 00:37:53,573 --> 00:37:55,093 but we'll struggle to keep our footing 923 00:37:55,263 --> 00:37:56,053 in this mansion. 924 00:37:56,213 --> 00:37:56,823 But… 925 00:37:57,213 --> 00:37:58,783 Right now, Madam Xiao is in charge. 926 00:37:59,493 --> 00:38:01,303 You should think about your own future. 927 00:38:02,573 --> 00:38:04,263 But if this gets discovered… 928 00:38:04,983 --> 00:38:05,903 What are you afraid of? 929 00:38:06,533 --> 00:38:07,863 By the time Old Madam wakes up 930 00:38:08,303 --> 00:38:10,053 and the matter in Miss Si's courtyard is settled, 931 00:38:10,943 --> 00:38:11,943 who will know? 932 00:38:12,303 --> 00:38:13,533 Who would dare speak up? 933 00:38:14,133 --> 00:38:16,263 Think it through before you choose 934 00:38:16,823 --> 00:38:17,943 what to do. 935 00:38:18,983 --> 00:38:20,383 Why are you looking at me? 936 00:38:23,653 --> 00:38:25,783 Mother, that wretched girl 937 00:38:26,213 --> 00:38:27,613 isn't innocent either! 938 00:38:28,303 --> 00:38:29,823 She knew Fangqin was going to drug you, 939 00:38:30,133 --> 00:38:31,213 yet she went along with it! 940 00:38:31,213 --> 00:38:32,053 She even pretended to be sick 941 00:38:32,303 --> 00:38:33,343 and deceived everyone! 942 00:38:33,573 --> 00:38:34,533 "Went along with it"? 943 00:38:35,423 --> 00:38:36,383 So, Aunt Xiao, 944 00:38:36,383 --> 00:38:37,263 you admit to your scheme? 945 00:38:38,613 --> 00:38:39,013 Someone! 946 00:38:39,463 --> 00:38:40,743 Take both of them away 947 00:38:40,983 --> 00:38:42,133 and have them each flogged twenty times. 948 00:38:42,573 --> 00:38:44,983 - Old Madam, we're innocent! - Old Madam! 949 00:38:45,693 --> 00:38:46,943 Old Madam! 950 00:38:47,693 --> 00:38:49,213 Look at what you've done! 951 00:38:49,213 --> 00:38:49,783 Mother. 952 00:38:53,493 --> 00:38:56,173 Si, you are far too bold. 953 00:38:56,423 --> 00:38:58,173 Using your own health as bait. 954 00:38:58,653 --> 00:39:00,533 You threw the entire household 955 00:39:00,863 --> 00:39:01,943 into chaos. 956 00:39:02,573 --> 00:39:03,303 Just think 957 00:39:03,383 --> 00:39:04,653 of your father, 958 00:39:05,383 --> 00:39:06,783 who has been restless day and night. 959 00:39:07,343 --> 00:39:08,613 It was my oversight. 960 00:39:09,013 --> 00:39:10,423 I caused you and Father to worry. 961 00:39:10,943 --> 00:39:12,303 After Prince Yan brought me back to consciousness, 962 00:39:12,943 --> 00:39:14,383 I realized I had been poisoned, 963 00:39:14,653 --> 00:39:15,743 so I continued to feign illness. 964 00:39:18,133 --> 00:39:19,133 Poisoned? 965 00:39:21,213 --> 00:39:22,303 You weren't sick 966 00:39:22,533 --> 00:39:23,613 but poisoned? 967 00:39:23,783 --> 00:39:24,423 That's right. 968 00:39:25,013 --> 00:39:26,093 And the person who poisoned me 969 00:39:26,343 --> 00:39:27,213 was Aunt Xiao! 970 00:39:37,053 --> 00:39:38,463 How did Ke die? 971 00:39:41,013 --> 00:39:42,693 Ke's symptoms were exactly 972 00:39:42,783 --> 00:39:43,823 the same as Si's! 973 00:39:44,093 --> 00:39:45,493 You've harmed Si. 974 00:39:45,743 --> 00:39:46,943 Did you use the same method 975 00:39:46,943 --> 00:39:48,823 to kill Ke back then? 976 00:39:49,013 --> 00:39:49,693 What? 977 00:39:50,133 --> 00:39:50,533 Father. 978 00:39:52,133 --> 00:39:53,013 What do you mean? 979 00:39:53,263 --> 00:39:54,013 Is what 980 00:39:54,013 --> 00:39:55,613 Ancheng said true? 981 00:39:56,423 --> 00:39:57,053 I don't know. 982 00:39:58,493 --> 00:39:59,213 I don't know. 983 00:40:00,303 --> 00:40:00,823 I don't know 984 00:40:00,823 --> 00:40:01,693 what Ancheng is talking about. 985 00:40:02,013 --> 00:40:02,613 I don't know 986 00:40:02,613 --> 00:40:03,693 how Su Ke died. 987 00:40:04,943 --> 00:40:06,463 Mother, I truly don't know. 988 00:40:07,093 --> 00:40:08,423 Was it you who poisoned my mother 989 00:40:09,613 --> 00:40:10,823 and killed her? 990 00:40:11,463 --> 00:40:12,493 Did you do it? 991 00:40:12,573 --> 00:40:14,053 Tell the truth! 992 00:40:18,383 --> 00:40:19,783 Why are you yelling at me? 993 00:40:19,903 --> 00:40:21,783 Su Ke's life was destined to be brief. 994 00:40:21,823 --> 00:40:22,653 She's been dead 995 00:40:22,693 --> 00:40:23,573 for so many years, 996 00:40:23,823 --> 00:40:27,823 and now, all of you are blaming me for her death! 997 00:40:27,863 --> 00:40:29,093 You say I poisoned her? 998 00:40:29,303 --> 00:40:31,383 Fine! Show me the evidence! 999 00:40:32,053 --> 00:40:32,573 Father! 1000 00:40:33,383 --> 00:40:34,493 The night before I fell ill, 1001 00:40:34,863 --> 00:40:35,693 you first had someone 1002 00:40:35,693 --> 00:40:36,943 douse me in water. 1003 00:40:37,343 --> 00:40:38,823 Then, you had them sent over bathing supplies. 1004 00:40:39,053 --> 00:40:40,383 After that, you gave me 1005 00:40:40,533 --> 00:40:41,823 a bowl of ginger soup without poison. 1006 00:40:42,013 --> 00:40:43,463 If my guess is right, 1007 00:40:44,213 --> 00:40:44,943 the poison 1008 00:40:45,943 --> 00:40:47,613 was in the bathwater. 1009 00:40:52,743 --> 00:40:53,653 Si, 1010 00:40:54,463 --> 00:40:56,213 you're speaking so convincingly. 1011 00:40:56,653 --> 00:40:58,013 But I'll say it again. 1012 00:40:58,343 --> 00:41:00,943 Whether it's the past or the present, 1013 00:41:01,783 --> 00:41:03,493 if you claim I poisoned someone, 1014 00:41:04,173 --> 00:41:05,653 show me the evidence. 1015 00:41:05,943 --> 00:41:07,693 Have you ever heard of a certain flower? 1016 00:41:08,653 --> 00:41:09,983 A dark red flower 1017 00:41:10,903 --> 00:41:12,653 with yellow pollen on its petals. 1018 00:41:13,493 --> 00:41:14,863 When dissolved in water, 1019 00:41:16,213 --> 00:41:17,053 it turns into 1020 00:41:17,053 --> 00:41:18,383 a very nourishing bath. 1021 00:41:19,493 --> 00:41:20,093 I've never heard of it. 1022 00:41:20,093 --> 00:41:21,013 Never heard of it? 1023 00:41:21,903 --> 00:41:22,783 But wasn't it 1024 00:41:22,783 --> 00:41:23,783 this very flower's petals 1025 00:41:23,783 --> 00:41:25,053 that you prepared for my bath? 1026 00:41:28,383 --> 00:41:29,653 Such an amazing beauty-enhancing bathwater. 1027 00:41:31,343 --> 00:41:32,653 I've prepared a bowl of it today 1028 00:41:33,383 --> 00:41:35,053 for you to try it out yourself. 1029 00:41:36,343 --> 00:41:36,863 Dear! 1030 00:41:37,303 --> 00:41:38,613 Why are you so scared of it, Aunt Xiao? 1031 00:41:38,653 --> 00:41:39,693 It's just clean water 1032 00:41:39,693 --> 00:41:40,983 with some flower petals. 1033 00:41:42,383 --> 00:41:43,693 Unless you do know 1034 00:41:44,303 --> 00:41:47,383 that flower was actually poisonous? 1035 00:41:51,493 --> 00:41:52,823 I never imagined Madam Xiao 1036 00:41:53,383 --> 00:41:54,653 could be so ruthless. 1037 00:41:54,983 --> 00:41:56,863 If I had contended with her even just a bit more back then, 1038 00:41:57,343 --> 00:41:58,053 my fate 1039 00:41:58,053 --> 00:41:59,213 might have been worse than Su Ke's. 1040 00:42:02,463 --> 00:42:03,013 Madam Ruan. 1041 00:42:03,693 --> 00:42:04,423 Perhaps 1042 00:42:04,533 --> 00:42:05,863 we should leave. 1043 00:42:06,743 --> 00:42:07,133 Let's go. 1044 00:42:09,943 --> 00:42:10,653 Mother! 1045 00:42:11,693 --> 00:42:12,693 Mother! 1046 00:42:14,263 --> 00:42:16,693 I have worked tirelessly for this family my entire life. 1047 00:42:17,983 --> 00:42:21,133 And yet, the main branch smears my name! 1048 00:42:21,263 --> 00:42:21,943 Grandmother. 1049 00:42:22,263 --> 00:42:22,903 This matter involves 1050 00:42:22,943 --> 00:42:24,213 the truth behind my mother's death. 1051 00:42:24,383 --> 00:42:25,613 If no one in this family will uphold justice, 1052 00:42:25,863 --> 00:42:27,303 then I will report this matter to the authorities! 1053 00:42:27,613 --> 00:42:28,573 We'll find the evidence 1054 00:42:28,653 --> 00:42:30,053 and get to the bottom of this! 1055 00:42:30,303 --> 00:42:30,823 No! 1056 00:42:30,823 --> 00:42:31,493 Get up! 1057 00:42:32,093 --> 00:42:33,133 Even now, 1058 00:42:33,573 --> 00:42:34,823 you still refuse to tell the truth? 1059 00:42:35,013 --> 00:42:36,213 Confess everything right now! 1060 00:42:36,303 --> 00:42:38,013 Or do you really want us to take this to court? 1061 00:42:43,053 --> 00:42:44,573 You hit me? 1062 00:42:44,613 --> 00:42:45,493 Why shouldn't I? 1063 00:42:45,533 --> 00:42:47,133 If not for you, 1064 00:42:47,383 --> 00:42:49,383 how could I have made one mistake 1065 00:42:49,423 --> 00:42:50,823 after another? 1066 00:42:51,053 --> 00:42:53,213 So, you really did poison her? 1067 00:42:53,743 --> 00:42:56,013 There's no enmity between you and Ke. 1068 00:42:57,693 --> 00:43:00,743 Why would you do something so cruel to her? 1069 00:43:00,833 --> 00:43:04,533 [The End of Episode 28] 1070 00:43:06,033 --> 00:43:07,893 ♪Through endless twists♪ 1071 00:43:08,333 --> 00:43:12,193 ♪In the mundane world♪ 1072 00:43:13,233 --> 00:43:15,553 ♪The breezy wind blows♪ 1073 00:43:15,803 --> 00:43:19,513 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1074 00:43:20,353 --> 00:43:22,713 ♪I ask the Sun♪ 1075 00:43:23,223 --> 00:43:26,393 ♪If the light has taken root♪ 1076 00:43:26,473 --> 00:43:29,043 ♪As it prospers♪ 1077 00:43:29,813 --> 00:43:34,163 ♪Our love story writes itself♪ 1078 00:43:36,393 --> 00:43:39,603 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1079 00:43:40,053 --> 00:43:43,633 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1080 00:43:44,353 --> 00:43:46,123 ♪Our inseparable souls♪ 1081 00:43:46,393 --> 00:43:50,593 ♪Can weather all storms♪ 1082 00:43:50,793 --> 00:43:54,193 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1083 00:43:54,393 --> 00:43:58,083 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1084 00:43:58,533 --> 00:44:00,203 ♪Our blissful time together♪ 1085 00:44:00,513 --> 00:44:04,743 ♪Will lead us♪ 1086 00:44:05,003 --> 00:44:08,963 ♪To the sea of stars♪ 1087 00:44:14,033 --> 00:44:16,333 ♪Our destined paths♪ 1088 00:44:16,593 --> 00:44:19,923 ♪The years will hold♪ 1089 00:44:20,173 --> 00:44:22,673 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1090 00:44:23,633 --> 00:44:27,793 ♪Where happy endings will transcend♪ 1091 00:44:28,243 --> 00:44:31,633 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1092 00:44:31,893 --> 00:44:35,733 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1093 00:44:35,983 --> 00:44:37,773 ♪Our blissful time together♪ 1094 00:44:38,033 --> 00:44:42,383 ♪Will lead us to what we desire♪ 1095 00:44:42,573 --> 00:44:45,973 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1096 00:44:46,163 --> 00:44:50,323 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1097 00:44:50,573 --> 00:44:52,433 ♪Moon-silvered dreams♪ 1098 00:44:52,563 --> 00:44:56,973 ♪On love's embrace♪ 1099 00:44:57,173 --> 00:45:00,623 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1100 00:45:00,693 --> 00:45:05,043 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1101 00:45:07,793 --> 00:45:09,973 ♪A moment kept with your embrace♪ 1102 00:45:10,093 --> 00:45:17,653 ♪Where blooms have found their place♪ 1103 00:45:17,653 --> 00:45:22,653 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1104 00:45:17,653 --> 00:45:27,653 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today71253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.