All language subtitles for S09E04 - Judgment at Olympus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:06,743 Ora, vamos. � t�o �bvio quanto o nariz no seu rosto. 2 00:00:06,768 --> 00:00:08,768 A espingarda dispara para o alto e para a direita. 3 00:00:09,474 --> 00:00:11,050 Voc� deveria tentar mirar no X, Joe. 4 00:00:11,075 --> 00:00:12,707 Oh, isso � engra�ado. � engra�ado. 5 00:00:12,732 --> 00:00:14,667 Eu mirei no X, e a 9 metros de dist�ncia, 6 00:00:14,692 --> 00:00:16,694 - deveria ter acertado no meio do cartaz. - Deveria. 7 00:00:16,719 --> 00:00:19,445 Perdoe-me por fazer uma pergunta que pode parecer �bvia, 8 00:00:19,470 --> 00:00:22,637 mas esta � uma fazenda em funcionamento, n�o �? 9 00:00:22,662 --> 00:00:24,389 N�o deveriam estar arrumando as cercas? 10 00:00:24,414 --> 00:00:26,461 Sim, j� arrumamos as cercas. Mas vamos sair de novo. 11 00:00:26,486 --> 00:00:29,413 N�o se lembra que me disse para trazer codornas para o jantar? 12 00:00:29,509 --> 00:00:33,036 Sim, sim. Desde quando ca�amos codornas na sala? 13 00:00:33,686 --> 00:00:35,859 N�o � prov�vel que ele tenha acertado uma aqui tamb�m, pai. 14 00:00:35,927 --> 00:00:38,420 Ele deu dois tiros e n�o acertou nem uma pena. 15 00:00:39,213 --> 00:00:41,603 H� algo errado com a espingarda, pai. Viu? Olhe. 16 00:00:41,654 --> 00:00:44,080 Sim, claro que � isso ou o ca�ador. 17 00:00:44,339 --> 00:00:45,553 Sim, n�o � engra�ado, pai? 18 00:00:45,578 --> 00:00:48,311 O homem atira em um alvo e acerta, ele tem boa pontaria. 19 00:00:48,336 --> 00:00:50,249 Se ele erra, � a arma que � ruim. 20 00:00:50,296 --> 00:00:53,264 Voc� pode fazer melhor, certo? Por que n�o pega e tenta? 21 00:00:53,289 --> 00:00:56,192 Est� mais do que ruim. Toda a montagem est� solta. 22 00:00:56,406 --> 00:00:58,639 Joe, me d� um cartucho. Eu acho que... 23 00:00:58,664 --> 00:01:00,392 tem muito espa�o na culatra. 24 00:01:00,482 --> 00:01:02,622 - O que eu disse? - Continue brincando com essa arma, Joe. 25 00:01:02,647 --> 00:01:04,953 Voc� encontrar� algo errado com isso. 26 00:01:07,864 --> 00:01:09,424 - Oi, Hal. Entre. - Hoss. 27 00:01:09,449 --> 00:01:10,628 - Ol�, Hal. - Ben. 28 00:01:10,653 --> 00:01:11,472 Como vai? 29 00:01:11,532 --> 00:01:13,736 Este � Gibbs, ajudante do xerife de Olympus. 30 00:01:13,894 --> 00:01:17,527 - Oi, Sr. Gibbs. � um prazer conhec�-lo. - Sr. Gibbs. Entrem, entrem. 31 00:01:17,554 --> 00:01:19,387 Bem, o que os trazem aqui? 32 00:01:19,412 --> 00:01:22,465 Lamento dizer que estamos aqui em assuntos oficiais. 33 00:01:23,320 --> 00:01:24,506 Ol�, Gibbs. 34 00:01:24,568 --> 00:01:27,366 Tenho um papel para entregar, Candy. 35 00:01:27,829 --> 00:01:29,882 � um Mandado para sua pris�o. 36 00:01:31,613 --> 00:01:32,805 Sim? Pelo qu�? 37 00:01:32,985 --> 00:01:34,752 Assassinato em primeiro grau. 38 00:01:35,036 --> 00:01:37,462 Homem errado, Gibbs. Eu n�o matei ningu�m. 39 00:01:37,520 --> 00:01:39,692 Deixe-me ver esse Mandado. 40 00:01:40,632 --> 00:01:43,905 - Quem eu supostamente matei? - Jededia Wheelock. 41 00:01:44,104 --> 00:01:46,477 E eu... eu tenho que te levar de volta. 42 00:01:46,530 --> 00:01:48,590 Oh, n�o, n�o vai me levar a lugar nenhum. 43 00:01:48,663 --> 00:01:51,709 - Candy, voc� s� est� piorando as coisas. - Nem tente. 44 00:01:52,764 --> 00:01:54,870 Esta arma n�o acerta muito a 30 metros, mas a 6 metros 45 00:01:54,895 --> 00:01:57,048 abrir� um buraco em voc� do tamanho do seu chap�u. 46 00:01:57,092 --> 00:01:58,572 Abaixe a arma. 47 00:02:00,232 --> 00:02:03,105 N�o quero desrespeit�-lo, mas n�o pretendo ser arrastado de volta 48 00:02:03,146 --> 00:02:05,706 e julgado por algo que n�o fiz, n�o naquela cidade. 49 00:02:05,799 --> 00:02:07,399 Voc� conhecia esse cara, qual � o nome dele? 50 00:02:07,427 --> 00:02:09,293 Jed Wheelock, sim, eu o conhecia. 51 00:02:09,360 --> 00:02:11,507 Voc� diz que � inocente, tudo bem, eu acredito. 52 00:02:11,533 --> 00:02:12,874 Todos acreditamos em voc�. 53 00:02:13,496 --> 00:02:15,308 Vamos apoi�-lo at� o fim, 54 00:02:15,332 --> 00:02:17,616 mas voc� tem que enfrentar isso. 55 00:02:17,743 --> 00:02:19,603 Arranjaremos um advogado para voc�, o melhor. 56 00:02:22,609 --> 00:02:26,296 Joe ir� com voc� para Olympus, se o ajudante do xerife concordar. 57 00:02:26,321 --> 00:02:28,181 Ficarei feliz em ter companhia. 58 00:02:28,447 --> 00:02:30,020 Pai, por que n�o vamos todos? 59 00:02:30,046 --> 00:02:31,813 Joe pode lidar com isso. 60 00:02:32,157 --> 00:02:34,837 Envie-nos um telegrama se precisar de ajuda. 61 00:02:35,320 --> 00:02:36,279 Certo. 62 00:02:39,352 --> 00:02:40,898 Est� pronto? 63 00:02:42,761 --> 00:02:43,728 N�o. 64 00:02:44,681 --> 00:02:46,007 Mas eu irei. 65 00:02:52,977 --> 00:02:54,684 Entrarei em contato. 66 00:03:09,082 --> 00:03:11,815 A.Z. Wheelock Investimentos e Propriedades 67 00:03:12,379 --> 00:03:15,374 Quanto tempo Gibbs vai demorar para voltar, Xerife? 68 00:03:15,431 --> 00:03:17,078 Dois dias, Sr. Wheelock. 69 00:03:17,184 --> 00:03:20,323 - Dois e meio, no m�ximo. - Ele enviou o telegrama anteontem. 70 00:03:20,348 --> 00:03:21,961 Ele deve chegar esta tarde. 71 00:03:21,986 --> 00:03:23,778 Sim, obrigado, Dawes. 72 00:03:23,803 --> 00:03:26,309 Eu j� tinha chegado a essa conclus�o. 73 00:03:26,375 --> 00:03:29,375 N�o h� d�vida de que este Candy � o homem certo? 74 00:03:29,448 --> 00:03:30,231 Parece ser. 75 00:03:30,256 --> 00:03:33,949 Ele � o �nico homem com motivo e oportunidade, Sr. Wheelock. 76 00:03:34,234 --> 00:03:36,820 Ele est� sendo trazido � isso que conta, 77 00:03:36,853 --> 00:03:38,663 mas quero ter certeza de que ele � culpado. 78 00:03:38,695 --> 00:03:40,476 Se ele foi pego na Ponderosa, 79 00:03:40,501 --> 00:03:42,834 significa que ele � um dos empregados de Ben Cartwright. 80 00:03:42,883 --> 00:03:45,689 Cartwright tem a reputa��o de defender seus homens. 81 00:03:45,749 --> 00:03:48,052 Culpado � culpado, Sr. Wheelock. 82 00:03:48,176 --> 00:03:50,169 A lei n�o tem favoritos. 83 00:03:50,289 --> 00:03:52,615 � melhor que n�o, Sr. Promotor. 84 00:03:52,688 --> 00:03:54,361 Meu filho foi morto a tiros, 85 00:03:54,386 --> 00:03:57,241 mas ningu�m jamais poder� dizer que A.Z. Wheelock 86 00:03:57,266 --> 00:03:59,606 mandou prender um homem inocente. 87 00:03:59,726 --> 00:04:02,519 N�o precisa se preocupar com isso, Sr. Wheelock. 88 00:04:02,712 --> 00:04:04,465 Gibbs est� trazendo o homem certo. 89 00:04:04,490 --> 00:04:06,443 E ele vai ser enforcado. 90 00:04:06,650 --> 00:04:08,329 Eu te garanto isso. 91 00:04:51,724 --> 00:04:54,564 S09E04 - Julgamento em Olympus 92 00:04:58,305 --> 00:05:04,385 Legenda por Susanawho 93 00:05:12,532 --> 00:05:14,252 N�o vou demorar, papai. 94 00:05:15,413 --> 00:05:19,032 Parece-me que j� ouvi isso antes, Mary Elizabeth. 95 00:05:19,296 --> 00:05:22,396 N�o mesmo. A Sra. Daley tem um pacote pronto para mim. 96 00:05:22,457 --> 00:05:24,829 Tudo o que tenho que fazer � pag�-la e escolher uma fita que combine. 97 00:05:24,854 --> 00:05:25,993 Tudo bem. 98 00:05:37,537 --> 00:05:38,916 Esperem, pessoal. 99 00:05:39,927 --> 00:05:42,853 Posso algem�-lo, Candy? 100 00:05:42,884 --> 00:05:46,616 S� para que o xerife as veja quando chegarmos � pris�o? 101 00:05:47,377 --> 00:05:48,363 Claro. 102 00:05:53,228 --> 00:05:54,801 Muito grato. 103 00:05:55,384 --> 00:05:58,254 Bem, eles consertaram aquela grande janela do bar, Candy. 104 00:05:59,644 --> 00:06:01,811 Voc� deveria ter visto, Cartwright. 105 00:06:02,036 --> 00:06:03,711 Foi a melhor briga que Olympus j� teve, 106 00:06:03,736 --> 00:06:06,316 entre ele e Wheelock, o homem em quem ele atirou. 107 00:06:06,438 --> 00:06:09,744 Oh, desculpe. Eu quis dizer o homem que dizem que voc� atirou. 108 00:06:09,769 --> 00:06:10,916 N�o tem problema. 109 00:06:11,018 --> 00:06:13,971 De qualquer forma, Candy pegou Wheelock... 110 00:06:14,071 --> 00:06:16,499 e jogou-o direto atrav�s daquela grande janela. 111 00:06:16,524 --> 00:06:17,342 N�o me diga! 112 00:06:17,367 --> 00:06:20,071 E ele mergulhou no que restava dos vidros atr�s de Wheelock. 113 00:06:20,096 --> 00:06:22,042 - N�o foi, Candy? - � isso a�. 114 00:06:22,076 --> 00:06:23,949 Quando tudo acabou, 115 00:06:24,834 --> 00:06:27,314 o bar estava destru�do e eles... 116 00:06:27,351 --> 00:06:32,447 quebraram mais sete janelas do hotel e do armaz�m geral. 117 00:06:34,328 --> 00:06:37,008 Como voc� disse, Gibbs. 118 00:06:38,321 --> 00:06:40,441 Vou lhe dizer, com certeza voc� escolheu uma forma bem clara 119 00:06:40,466 --> 00:06:42,639 de mostrar a todos o que sentia por Jed Wheelock. 120 00:06:42,715 --> 00:06:45,901 E nesse mesmo dia, ele foi morto. 121 00:06:48,743 --> 00:06:51,646 Pronto, viu? Eu disse que demoraria apenas um segundo. 122 00:06:59,874 --> 00:07:03,073 - Aquele n�o � Candy? - Cuidado com o degrau, sim? 123 00:07:08,023 --> 00:07:10,177 Ele n�o parece um assassino. 124 00:07:10,776 --> 00:07:14,123 Gostaria que algu�m me dissesse como um assassino parece, Mary Elizabeth. 125 00:07:14,975 --> 00:07:17,129 Com a provoca��o suficiente, qualquer um pode matar. 126 00:07:17,154 --> 00:07:20,174 Ira repentina, vingan�a, leg�tima defesa. 127 00:07:21,057 --> 00:07:24,157 H� centenas de motivos e milhares de circunst�ncias. 128 00:07:25,869 --> 00:07:28,009 E em cada caso, algu�m morre. 129 00:07:28,274 --> 00:07:29,207 �. 130 00:07:30,988 --> 00:07:33,768 A sociedade exige que algu�m pague por isso. 131 00:07:40,962 --> 00:07:42,822 Voc� conhece esse vaqueiro, Candy? 132 00:07:42,847 --> 00:07:44,359 S� ouvi falar dele, A.Z. 133 00:07:44,384 --> 00:07:46,111 - Cabe�a quente, n�o �? - � o que dizem. 134 00:07:46,136 --> 00:07:47,095 Sim. 135 00:07:47,224 --> 00:07:51,003 O maldito quase destruiu a rua inteira brigando com o Jed, n�o foi? 136 00:07:51,331 --> 00:07:55,123 Fuller, o xerife � estritamente um homem com pouca imagina��o. 137 00:07:55,290 --> 00:07:58,551 Se apontar a dire��o certa ou coloc�-lo diante de um homem armado, 138 00:07:58,576 --> 00:08:00,036 n�o poderia pedir um xerife melhor, 139 00:08:00,061 --> 00:08:03,034 - mas ele � in�til em uma investiga��o. - Sim, eu sei. 140 00:08:03,080 --> 00:08:05,050 Hub Dawes n�o � muito melhor. 141 00:08:05,075 --> 00:08:06,415 A �nica raz�o pela qual ele � Promotor 142 00:08:06,440 --> 00:08:08,208 � porque voc� n�o aceitou o emprego. 143 00:08:08,355 --> 00:08:09,874 N�o acho que ele reconheceria uma prova 144 00:08:09,899 --> 00:08:11,170 nem se estivesse na frente dele. 145 00:08:11,195 --> 00:08:13,608 Acho que est� sendo muito duro com ele, A.Z. 146 00:08:13,973 --> 00:08:15,398 Quero ter certeza de que o homem certo 147 00:08:15,422 --> 00:08:16,847 ser� julgado pelo assassinato de Jed. 148 00:08:16,872 --> 00:08:18,994 - Voc� entende? - Sim. 149 00:08:19,395 --> 00:08:22,181 N�o tenho medo de Ben Cartwright ou qualquer outra pessoa. 150 00:08:22,298 --> 00:08:24,647 Ningu�m vai dizer que enforcamos um homem inocente 151 00:08:24,672 --> 00:08:26,652 s� para nos vingarmos pelo meu filho. 152 00:08:26,793 --> 00:08:29,433 Bem, eu olhei as provas. Parecem muito fortes para mim. 153 00:08:29,499 --> 00:08:32,952 N�o quero que sejam muito fortes, quero que sejam inquestion�veis. 154 00:08:32,977 --> 00:08:34,164 Eu sei, A.Z. 155 00:08:34,862 --> 00:08:36,415 Eu cuidarei disso. 156 00:08:36,961 --> 00:08:38,747 - Fuller? - Sim? 157 00:08:39,781 --> 00:08:42,647 N�o quero que as pessoas digam que trapaceamos. 158 00:08:42,678 --> 00:08:45,423 Esse vaqueiro precisa ser defendido e corretamente. 159 00:08:45,448 --> 00:08:46,548 Eu sei, A.Z. 160 00:08:46,815 --> 00:08:48,081 Eu vou pegar o caso dele. 161 00:08:48,641 --> 00:08:51,281 - Voc� vai fazer o qu�? - Tem mais algu�m a�? 162 00:08:51,337 --> 00:08:52,776 A menos que ele chame de Virginia City, 163 00:08:52,800 --> 00:08:54,390 e duvido que ele tenha dinheiro pra isso. 164 00:08:54,424 --> 00:08:58,287 E mesmo que ele tenha, o atraso pode prejudic�-lo seriamente. 165 00:08:58,524 --> 00:09:00,223 Mas voc� � meu advogado! 166 00:09:00,283 --> 00:09:01,869 Todo mundo sabe disso. 167 00:09:02,604 --> 00:09:04,557 E acha que as pessoas imaginariam que voc� me fez 168 00:09:04,582 --> 00:09:07,155 assumir o caso para que aquele vaqueiro n�o pudesse escapar? 169 00:09:07,362 --> 00:09:08,681 O que mais? 170 00:09:08,801 --> 00:09:11,022 H� muitas pessoas nesta cidade que t�m tanta inveja de mim, 171 00:09:11,047 --> 00:09:13,393 que acreditariam em qualquer coisa, desde que fosse o pior. 172 00:09:13,460 --> 00:09:15,680 � o pre�o que voc� paga pelo sucesso, A.Z. 173 00:09:15,975 --> 00:09:18,263 Diga-me o nome de um homem que acreditaria 174 00:09:18,288 --> 00:09:21,008 que voc� est� honestamente tentando absolver aquele vaqueiro. 175 00:09:21,033 --> 00:09:23,627 Dois homens. Eu e voc�. 176 00:09:26,159 --> 00:09:28,065 Eu acreditaria porque eu saberia a verdade, 177 00:09:28,090 --> 00:09:31,183 e antes de eu terminar, todos na cidade acreditar�o tamb�m. 178 00:09:33,754 --> 00:09:35,454 E voc�, A.Z., 179 00:09:35,479 --> 00:09:38,453 acreditaria porque sabe que n�o trabalho de outra forma. 180 00:09:38,478 --> 00:09:41,211 Se eu aceitar o caso dele, vou lutar por ele. 181 00:09:42,852 --> 00:09:44,118 Est� bem. 182 00:09:45,045 --> 00:09:46,998 Tem minhas b�n��os. Defenda-o. 183 00:09:47,084 --> 00:09:48,521 Se ele me aceitar. 184 00:09:48,718 --> 00:09:51,531 Afinal de contas, a escolha � dele. 185 00:09:56,719 --> 00:09:58,713 S� para n�o haver engano. 186 00:09:58,738 --> 00:10:01,731 Espero que seja um caso t�o �bvio, como Dawes diz. 187 00:10:02,543 --> 00:10:04,856 Espero que aquele vaqueiro seja enforcado. 188 00:10:28,136 --> 00:10:30,533 Quero que voc� fa�a uma pesquisa completa sobre este caso. 189 00:10:30,558 --> 00:10:33,391 Acho que voc� encontrar� neste volume. 190 00:10:34,520 --> 00:10:35,840 Entre. 191 00:10:36,317 --> 00:10:37,375 Obrigado. 192 00:10:37,497 --> 00:10:38,457 Sr. Fuller? 193 00:10:38,482 --> 00:10:40,708 - Isso mesmo, Senhor...? - Cartwright. 194 00:10:41,733 --> 00:10:44,461 Joe Cartwright. Cheguei esta manh� com o ajudante Gibbs e Candy. 195 00:10:44,486 --> 00:10:46,743 Oh, sim. Puxe uma cadeira, Cartwright. 196 00:10:46,768 --> 00:10:48,528 - Sente-se. - Obrigado. 197 00:10:49,852 --> 00:10:53,503 O Xerife me disse que o senhor se ofereceu para defender Candy. 198 00:10:53,528 --> 00:10:56,408 - Isso mesmo. - O senhor conhece bem o caso? 199 00:10:56,504 --> 00:10:58,630 T�o bem quanto qualquer um, eu acho. 200 00:10:59,529 --> 00:11:02,429 - Importa-se se fizer uma pergunta pessoal? - N�o, v� em frente. 201 00:11:02,533 --> 00:11:05,094 O senhor se ofereceu para defend�-lo porque acha que ele � inocente? 202 00:11:05,724 --> 00:11:07,335 Que coincid�ncia, Sr. Cartwright. 203 00:11:07,360 --> 00:11:10,226 Minha filha me fez a mesma pergunta h� menos de meia hora. 204 00:11:10,459 --> 00:11:12,072 E o que o senhor disse a ela? 205 00:11:12,224 --> 00:11:13,723 A mesma coisa que vou lhe dizer. 206 00:11:13,748 --> 00:11:16,580 A lei diz que ele tem direito a um julgamento r�pido 207 00:11:16,605 --> 00:11:19,206 por um j�ri competente, o direito de enfrentar os seus acusadores 208 00:11:19,230 --> 00:11:21,739 em Tribunal aberto e o direito a um advogado. 209 00:11:23,653 --> 00:11:25,839 Em outras palavras, acha que ele � culpado? 210 00:11:26,363 --> 00:11:28,501 Essa decis�o caber� ao juiz e ao j�ri. 211 00:11:28,526 --> 00:11:29,859 Se eu for contratado como seu advogado, 212 00:11:29,884 --> 00:11:31,608 farei o meu melhor para provar sua inoc�ncia. 213 00:11:31,662 --> 00:11:33,605 mas entre o senhor e eu, Sr. Cartwright, 214 00:11:33,756 --> 00:11:35,962 precisaremos de toda a ajuda poss�vel. 215 00:11:40,018 --> 00:11:42,228 Sim, senhor, t�nhamos perdido a esperan�a de encontr�-lo, 216 00:11:42,253 --> 00:11:44,539 at� que aquele telegrama chegou de Virginia City. 217 00:11:45,112 --> 00:11:47,718 Acho que mandamos mais de cem telegramas, 218 00:11:47,746 --> 00:11:49,305 para todos os lugares que pudemos imaginar. 219 00:11:49,330 --> 00:11:51,343 Desculpe custar tanto dinheiro aos contribuintes. 220 00:11:52,544 --> 00:11:54,277 O que quer dizer com os contribuintes? 221 00:11:54,337 --> 00:11:58,743 A.Z. Wheelock enviou os telegramas, cada um deles. Pagou por eles tamb�m. 222 00:11:59,384 --> 00:12:01,510 N�o posso culp�-lo por isso, garoto. 223 00:12:01,535 --> 00:12:03,988 Afinal de contas, voc� atirou no filho dele. 224 00:12:04,214 --> 00:12:05,887 Eu n�o atirei em ningu�m. 225 00:12:06,414 --> 00:12:07,993 Tudo bem, tudo bem. 226 00:12:08,040 --> 00:12:12,942 Pelo menos voc� fez parecer que atirou no filho dele, fugindo como fez. 227 00:12:13,115 --> 00:12:14,975 Eu tamb�m n�o fugi. 228 00:12:15,093 --> 00:12:17,233 Fui embora para n�o mat�-lo. 229 00:12:17,510 --> 00:12:19,810 - Ol�, Sr. Fuller. - Xerife. 230 00:12:22,483 --> 00:12:23,557 Obrigado. 231 00:12:24,248 --> 00:12:27,381 Espere, mocinho. D�-me sua arma. 232 00:12:29,176 --> 00:12:31,376 - Candy, este � o Sr. Fuller. - Sim, eu sei. 233 00:12:31,406 --> 00:12:32,526 Como vai? 234 00:12:33,336 --> 00:12:35,956 Sente-se, Candy. Voc� est� em apuros. 235 00:12:38,551 --> 00:12:41,672 Candy, eu n�o te conhe�o muito, mas eu vi voc� pela cidade. 236 00:12:41,731 --> 00:12:44,290 Gostaria de atuar como seu advogado, se voc� me quiser. 237 00:12:44,920 --> 00:12:46,186 Por qu�? 238 00:12:47,940 --> 00:12:50,527 Por que gostaria de atuar como meu advogado? 239 00:12:50,658 --> 00:12:52,338 Se acha que tenho dinheiro, n�o tenho. 240 00:12:52,380 --> 00:12:54,988 - Vamos! Vamos. V� com calma. - N�o, n�o, est� tudo bem. 241 00:12:55,013 --> 00:12:56,919 Ele tem todo o direito de fazer perguntas. 242 00:12:57,006 --> 00:12:59,299 Talvez o senhor pense que sou o cara mais popular de Olympus 243 00:12:59,324 --> 00:13:01,057 e tenha ambi��es pol�ticas. 244 00:13:01,456 --> 00:13:02,789 Que advogado n�o tem? 245 00:13:02,836 --> 00:13:05,409 Qual �, deve ter alguma raz�o para querer me defender. 246 00:13:05,502 --> 00:13:07,788 N�o, Candy, n�o, pode-se dizer que n�o � tanto uma raz�o, 247 00:13:07,813 --> 00:13:09,459 mas uma quest�o de princ�pios. 248 00:13:09,496 --> 00:13:12,489 Acho que voc� tem direito � melhor ajuda jur�dica dispon�vel. 249 00:13:14,490 --> 00:13:16,084 E essa � o senhor. 250 00:13:16,600 --> 00:13:17,582 Essa sou eu. 251 00:13:17,766 --> 00:13:19,289 Tamb�m sou a �nica ajuda jur�dica 252 00:13:19,313 --> 00:13:21,692 dispon�vel nesta cidade, exceto o Promotor. 253 00:13:22,232 --> 00:13:24,338 Joe, voc� falou com ele. O que acha? 254 00:13:25,349 --> 00:13:27,506 Bom, poder�amos entrar em contato com o papai 255 00:13:27,530 --> 00:13:29,589 e falar com um advogado de Virginia City. 256 00:13:29,816 --> 00:13:31,536 Mas o Sr. Fuller tem uma boa reputa��o. 257 00:13:31,629 --> 00:13:32,875 Obrigado, Cartwright. 258 00:13:32,949 --> 00:13:35,602 Vai ter que tomar uma decis�o. Tem uma audi�ncia depois de amanh�. 259 00:13:37,290 --> 00:13:39,201 Tudo bem, Sr. Advogado, est� contratado. 260 00:13:42,123 --> 00:13:46,111 E o acusado n�o s� amea�ou Jed Wheelock com les�es corporais 261 00:13:46,136 --> 00:13:49,336 em in�meras ocasi�es e diante de muitas testemunhas, 262 00:13:49,415 --> 00:13:51,661 como tamb�m provocou e envolveu Jed Wheelock 263 00:13:51,686 --> 00:13:54,818 em uma briga longa e selvagem na rua principal de Olympus. 264 00:13:54,843 --> 00:13:56,249 Obje��o, Merit�ssimo. 265 00:13:56,296 --> 00:13:58,131 O argumento que o Promotor est� apresentando 266 00:13:58,156 --> 00:13:59,970 n�o tem nada a ver com o assunto em quest�o. 267 00:13:59,995 --> 00:14:02,122 Tem tudo a ver com isso. 268 00:14:02,392 --> 00:14:05,420 Eu posso e vou apresentar 50 testemunhas que viram... 269 00:14:05,445 --> 00:14:07,246 Admitimos a briga, Merit�ssimo. 270 00:14:07,271 --> 00:14:09,484 N�o faz sentido desperdi�ar o tempo do Tribunal. 271 00:14:09,880 --> 00:14:10,969 Concordo. 272 00:14:10,994 --> 00:14:13,407 Gostaria de salientar, contudo, Merit�ssimo, 273 00:14:13,467 --> 00:14:16,407 que nada do que a Promotoria disse tem qualquer rela��o com a quest�o. 274 00:14:16,480 --> 00:14:20,593 A Promotoria tem mais alguma coisa a oferecer em termos de provas? 275 00:14:20,626 --> 00:14:23,532 N�o, Merit�ssimo, n�o no momento. 276 00:14:25,240 --> 00:14:28,060 - Sr. Fuller. - Obrigado, Merit�ssimo. 277 00:14:28,271 --> 00:14:31,093 Merit�ssimo, meu cliente foi acusado pelo assassinato 278 00:14:31,118 --> 00:14:33,484 intencional e a sangue frio de Jed Wheelock. 279 00:14:33,544 --> 00:14:34,877 Para apoiar esta alega��o, 280 00:14:34,902 --> 00:14:38,062 a Promotoria n�o ofereceu nada al�m das evid�ncias mais fr�geis. 281 00:14:38,142 --> 00:14:40,302 Pretendo mostrar qu�o poucos fatos reais 282 00:14:40,327 --> 00:14:43,433 e quanta imagina��o a Promotoria trouxe para esta acusa��o. 283 00:14:43,497 --> 00:14:45,551 Ent�o fa�a isso o mais brevemente poss�vel. 284 00:14:45,576 --> 00:14:47,235 Claro, Merit�ssimo. 285 00:14:47,600 --> 00:14:50,148 Meu cliente foi enganado por Jed Wheelock, 286 00:14:50,173 --> 00:14:52,422 quando negou o dinheiro que lhe era devido por direito. 287 00:14:52,914 --> 00:14:53,994 Obje��o. 288 00:14:54,167 --> 00:14:55,974 Isto � pura suposi��o. 289 00:14:56,100 --> 00:14:57,586 Bem, Sr. Fuller? 290 00:14:57,660 --> 00:14:58,723 Merit�ssimo, verdadeiro ou falso, 291 00:14:58,748 --> 00:15:01,680 meu cliente acreditava que foi enganado por Jed Wheelock, 292 00:15:01,729 --> 00:15:03,535 e isso � tudo que realmente importa aqui. 293 00:15:03,789 --> 00:15:05,209 Ele tentou receber seu dinheiro. 294 00:15:05,242 --> 00:15:06,515 Ele discutiu com o Sr. Wheelock, 295 00:15:06,540 --> 00:15:08,937 como faria qualquer homem que acreditasse ter sido enganado. 296 00:15:08,962 --> 00:15:11,352 Eles brigaram, n�o em segredo ou escondidos, 297 00:15:11,377 --> 00:15:13,936 mas � vista de metade da popula��o desta cidade. 298 00:15:15,715 --> 00:15:17,701 Bom, Juiz, o senhor e eu sabemos que brigas 299 00:15:17,733 --> 00:15:19,720 n�o s�o incomuns em Olympus. 300 00:15:19,762 --> 00:15:20,713 Os homens discutem. 301 00:15:20,737 --> 00:15:23,615 Resolvem suas discuss�es e descarregam sua raiva com os punhos. 302 00:15:23,701 --> 00:15:25,375 Eles brigam. Um ou o outro ganha. 303 00:15:25,400 --> 00:15:28,133 Eles apertam as m�os, uma pr�tica antiga e comum. 304 00:15:28,213 --> 00:15:29,539 Agora, afirmo, Merit�ssimo, 305 00:15:29,564 --> 00:15:31,159 que qualquer homem que estivesse planejando 306 00:15:31,184 --> 00:15:32,657 um assassinato a sangue frio 307 00:15:32,682 --> 00:15:34,448 n�o iria revelar esse plano primeiro 308 00:15:34,473 --> 00:15:37,326 encenando uma briga no meio da rua principal. 309 00:15:41,400 --> 00:15:43,474 Afirmo, ainda, Merit�ssimo, 310 00:15:43,499 --> 00:15:45,872 que meu cliente � acusado de homic�dio em primeiro grau, 311 00:15:45,897 --> 00:15:49,463 porque nenhuma tentativa real foi feita para encontrar o verdadeiro criminoso. 312 00:15:49,490 --> 00:15:51,355 A defesa sabe que n�o � verdade, Merit�ssimo. 313 00:15:51,380 --> 00:15:53,966 O Xerife Henning investigou este assunto minuciosamente. 314 00:15:54,040 --> 00:15:58,733 Merit�ssimo, ningu�m tem mais considera��o pelo Xerife Henning do que eu. 315 00:15:59,186 --> 00:16:02,473 Olympus tem muita sorte de t�-lo como protetor. 316 00:16:02,513 --> 00:16:03,833 Todos n�s sabemos 317 00:16:03,886 --> 00:16:05,966 que nenhum pistoleiro neste territ�rio se atreveria 318 00:16:05,991 --> 00:16:08,817 a enfrentar o Xerife Henning sozinho numa luta justa. 319 00:16:09,000 --> 00:16:11,723 Mas alguns de n�s tamb�m sabemos, 320 00:16:11,748 --> 00:16:13,247 que como investigador, 321 00:16:13,457 --> 00:16:15,450 o Xerife deixa muito a desejar. 322 00:16:16,953 --> 00:16:20,271 Basta. Mais um pouco e mandarei esvaziar a sala. 323 00:16:20,536 --> 00:16:21,631 Continue, Sr. Fuller. 324 00:16:21,656 --> 00:16:25,442 Merit�ssimo, contesto a validade das provas apresentadas pela Promotoria 325 00:16:25,504 --> 00:16:28,990 e proponho que as acusa��es contra o meu cliente sejam rejeitadas. 326 00:16:29,321 --> 00:16:32,133 - Merit�ssimo! - Ei, Juiz! Merit�ssimo. 327 00:16:32,158 --> 00:16:34,904 Eu vi o assassinato e pensei que deveria contar sobre isso. 328 00:16:34,929 --> 00:16:38,212 Obje��o, Merit�ssimo. � um truque da Promotoria. 329 00:16:38,616 --> 00:16:41,129 Sr. Dawes, sabia sobre isso? 330 00:16:41,169 --> 00:16:42,548 N�o, Merit�ssimo. 331 00:16:43,200 --> 00:16:45,940 Sr. Eggers, se viu o assassinato, 332 00:16:46,038 --> 00:16:48,645 por que n�o se apresentou antes? 333 00:16:50,360 --> 00:16:53,328 Bem, senhor... Merit�ssimo... 334 00:16:53,397 --> 00:16:55,417 a verdade � que eu estava com medo. 335 00:16:55,477 --> 00:16:57,202 Quero dizer, com o assassino solto, 336 00:16:57,240 --> 00:16:59,941 se eu contasse o que vi, minha vida n�o valeria um centavo. 337 00:16:59,966 --> 00:17:02,092 Mas agora que o prendeu, posso falar. 338 00:17:02,139 --> 00:17:05,159 Se est� falando de mim, Eggers, est� mentindo. Eu n�o matei Jed Wheelock. 339 00:17:05,656 --> 00:17:09,462 - O prisioneiro vai se sentar. - Est� tudo bem. Sente-se, sente-se. 340 00:17:09,784 --> 00:17:14,128 Sr. Fuller, aquela prova de que estava falando pode ter chegado. 341 00:17:14,264 --> 00:17:17,370 Tire o chap�u e levante a m�o direita. 342 00:17:20,504 --> 00:17:23,352 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada al�m da verdade? 343 00:17:23,377 --> 00:17:25,490 - Claro que sim. - Sente-se. 344 00:17:26,420 --> 00:17:28,993 Sr. Dawes, vai interrogar a testemunha? 345 00:17:31,640 --> 00:17:34,333 O senhor viu Jed Wheelock morto? 346 00:17:34,648 --> 00:17:38,088 Se quer dizer se eu vi a bala acertar ou o corpo cair, 347 00:17:38,113 --> 00:17:39,673 a resposta � n�o. 348 00:17:39,724 --> 00:17:41,371 Mas eu vi todo o resto. 349 00:17:41,756 --> 00:17:44,235 Em suas pr�prias palavras, o que o senhor viu? 350 00:17:44,568 --> 00:17:47,161 Bem, eu fui para o rancho de cavalos dos Wheelock. 351 00:17:47,194 --> 00:17:49,147 Quando sa�, j� estava escuro, 352 00:17:49,172 --> 00:17:51,507 e atravessei o campo passando pelo curral, 353 00:17:51,532 --> 00:17:53,469 e quando cheguei perto do celeiro, ouvi um tiro. 354 00:17:53,494 --> 00:17:55,949 Primeiro ouvi vozes altas, mas depois ouvi o tiro. 355 00:17:56,225 --> 00:17:57,491 Continue. 356 00:17:57,560 --> 00:18:00,026 Quando o tiroteio come�ou, eu parei. 357 00:18:00,078 --> 00:18:02,268 Eu me escondi em uma sombra. 358 00:18:02,488 --> 00:18:05,354 Ent�o eu vi uma porta abrir e eu... 359 00:18:05,424 --> 00:18:08,837 eu vi Candy sair e eu o vi montar em seu cavalo e o vi ir embora. 360 00:18:09,475 --> 00:18:11,003 Voc� � um mentiroso! 361 00:18:12,494 --> 00:18:13,414 Chega! 362 00:18:13,439 --> 00:18:16,214 Merit�ssimo, gostaria de fazer uma pergunta a esta testemunha. 363 00:18:16,307 --> 00:18:18,353 Sem obje��es, Merit�ssimo. 364 00:18:18,456 --> 00:18:20,069 Prossiga, Sr. Fuller. 365 00:18:20,135 --> 00:18:21,409 Obrigado, senhor. 366 00:18:21,784 --> 00:18:25,564 Sr. Eggers, o senhor bebe? 367 00:18:26,145 --> 00:18:27,698 Certamente, o senhor sabe disso. 368 00:18:27,723 --> 00:18:29,604 Esteve bebendo na noite do assassinato? 369 00:18:30,279 --> 00:18:32,189 Eu n�o estava bebendo. 370 00:18:33,157 --> 00:18:36,210 Na verdade, fui l� tentar pedir dinheiro emprestado para poder. 371 00:18:38,925 --> 00:18:40,558 Sem mais perguntas, Merit�ssimo. 372 00:18:40,588 --> 00:18:42,310 Merit�ssimo, gostaria de repetir minha mo��o 373 00:18:42,335 --> 00:18:44,628 para que as acusa��es contra o meu cliente sejam rejeitadas. 374 00:18:44,668 --> 00:18:46,241 Mo��o negada. 375 00:18:46,561 --> 00:18:49,407 O Tribunal ordena que o acusado seja levado a julgamento. 376 00:18:49,432 --> 00:18:51,118 A sess�o est� encerrada. 377 00:18:56,408 --> 00:18:58,388 Vamos, de p�. Vamos. 378 00:18:58,794 --> 00:19:00,134 - Est� tudo bem. - Ele est� mentindo. 379 00:19:00,159 --> 00:19:01,654 N�o se preocupe com isso. 380 00:19:12,095 --> 00:19:14,134 Tudo estava indo bem at� Eggers aparecer. 381 00:19:14,159 --> 00:19:17,958 A testemunha ocular inesperada, Sr. Cartwright, � algo dif�cil de superar. 382 00:19:17,983 --> 00:19:20,799 - Testemunha ocular? Ele estava mentindo. - Foi apenas uma audi�ncia. 383 00:19:20,905 --> 00:19:23,605 No julgamento, vou destru�-lo e sua hist�ria. 384 00:19:24,448 --> 00:19:26,587 Acho melhor entrar em contato com meu pai. 385 00:19:27,619 --> 00:19:29,045 O que achar melhor. 386 00:19:29,112 --> 00:19:31,805 A ag�ncia de tel�grafos fica logo abaixo na rua. 387 00:19:45,289 --> 00:19:47,712 As coisas parecem ruins para Candy. 388 00:19:47,836 --> 00:19:51,656 Preciso do senhor, Hoss e nosso advogado. Assinado: Joseph. 389 00:19:51,796 --> 00:19:53,471 - Pode envi�-lo imediatamente? - Sim. 390 00:19:53,496 --> 00:19:56,912 S�o 60 centavos para cada 10 palavras... 391 00:19:57,195 --> 00:19:59,105 S�o 1 d�lar e 20 centavos. 392 00:20:01,965 --> 00:20:03,918 - Aqui est�. - Obrigado. 393 00:20:15,249 --> 00:20:17,762 O Sr. Wheelock gostaria de ver esse telegrama... 394 00:20:17,910 --> 00:20:19,429 antes de ser enviado. 395 00:20:21,281 --> 00:20:22,667 Muito grato. 396 00:20:24,256 --> 00:20:28,055 Sim, ele certamente ficar� interessado em ver isso. 397 00:20:28,422 --> 00:20:29,895 Pelo inc�modo. 398 00:21:05,211 --> 00:21:06,545 Quero falar com o prisioneiro. 399 00:21:07,537 --> 00:21:08,857 Cartwright? 400 00:21:12,844 --> 00:21:15,861 - Como voc� est�? - Joe. 401 00:21:16,009 --> 00:21:18,432 Por que A.Z. Wheelock n�o esteve naquele Tribunal hoje? 402 00:21:19,236 --> 00:21:21,482 Ele n�o descansar� at� que o assassino de seu filho seja condenado 403 00:21:21,507 --> 00:21:23,700 e enforcado e, mesmo assim, ele nem compareceu ao julgamento. 404 00:21:24,023 --> 00:21:25,169 Por que n�o? 405 00:21:25,450 --> 00:21:27,236 Esta � uma boa pergunta. Por que n�o? 406 00:21:27,303 --> 00:21:29,836 Porque ele sabia que Eggers iria passar por aquela porta. 407 00:21:31,146 --> 00:21:32,850 Sim, pode ser. 408 00:21:33,270 --> 00:21:35,230 Todos ficaram bastante surpresos. 409 00:21:35,416 --> 00:21:38,316 Fuller e aquele Promotor pareciam ter sido atingidos por um raio. 410 00:21:38,596 --> 00:21:41,409 Escute, at� que ponto voc� conhecia esse... Eggers? 411 00:21:41,833 --> 00:21:45,759 Ele passa o dia no bar, faz biscates, � b�bado. 412 00:21:46,133 --> 00:21:49,047 - Ele tinha alguma coisa contra voc�? - N�s nem nos conhec�amos. 413 00:21:51,697 --> 00:21:53,974 Bom, ent�o s� tem duas possibilidades. 414 00:21:54,362 --> 00:21:56,909 Uma: o velho est� apenas cometendo um erro honesto. 415 00:21:57,335 --> 00:21:59,075 A outra � que est� sendo pago para mentir. 416 00:21:59,100 --> 00:22:00,269 Ele est� mentindo. 417 00:22:01,023 --> 00:22:02,322 � o que Fuller acha. 418 00:22:02,562 --> 00:22:05,042 Ele imagina que pode desmont�-lo e sua hist�ria no julgamento. 419 00:22:05,163 --> 00:22:07,016 Ele n�o fez muito com ele hoje. 420 00:22:07,202 --> 00:22:08,822 Isto foi apenas uma audi�ncia. 421 00:22:08,915 --> 00:22:12,171 Al�m disso, se ele precisar de ajuda, ele vai conseguir. Enviei um telegrama. 422 00:22:12,343 --> 00:22:15,416 Papai, Hoss e o melhor advogado de Virginia City est�o vindo para c�. 423 00:22:17,536 --> 00:22:19,016 Joe, obrigado. 424 00:22:19,562 --> 00:22:23,042 Sabe, eu me sentiria melhor se voc� n�o achasse que precisamos de ajuda extra. 425 00:22:25,999 --> 00:22:30,343 Mas, papai, suponha que ele esteja dizendo a verdade. 426 00:22:30,453 --> 00:22:34,253 Suponhamos que Jed Wheelock tentou engan�-lo no pagamento de cinco cavalos? 427 00:22:34,306 --> 00:22:36,532 Mas, querida, mesmo supondo que fosse verdade, 428 00:22:36,666 --> 00:22:39,765 n�o amenizaria o delito. Assassinato � assassinato. 429 00:22:39,845 --> 00:22:41,739 E por que o jovem Wheelock o enganaria? 430 00:22:41,764 --> 00:22:43,224 Ele certamente n�o precisava do dinheiro. 431 00:22:43,268 --> 00:22:46,688 Porque Jed Wheelock n�o prestava, � por isso. 432 00:22:49,163 --> 00:22:53,128 Porque ele sempre tinha que atacar as pessoas e... tentar machuc�-las. 433 00:22:53,153 --> 00:22:55,213 � assim que ele se divertia. 434 00:22:55,319 --> 00:22:57,965 E ele sempre soube o que usar. 435 00:22:58,618 --> 00:23:02,164 Achou que nunca me ouviria falando assim sobre Jed Wheelock, n�o �, papai? 436 00:23:04,452 --> 00:23:06,220 N�o est� orgulhoso de mim agora que 437 00:23:06,244 --> 00:23:08,692 finalmente posso admitir que ele n�o prestava? 438 00:23:08,897 --> 00:23:10,310 Filha... 439 00:23:18,206 --> 00:23:19,735 Tive not�cias de sua tia Ruth hoje. 440 00:23:19,760 --> 00:23:22,340 Ela e sua prima Sally viraram a casa de cabe�a para baixo 441 00:23:22,365 --> 00:23:24,911 animadas com sua visita. Mal podem esperar para ver... 442 00:23:25,092 --> 00:23:26,586 Mary Elizabeth! 443 00:23:33,044 --> 00:23:35,204 - Sim? - Oi. Sr. Fuller? 444 00:23:35,573 --> 00:23:38,040 Meu nome � Cartwright. Hoss Cartwright. 445 00:23:39,066 --> 00:23:41,619 - Irm�o de Joe? - Sim, senhor. 446 00:23:41,697 --> 00:23:43,977 O Xerife me disse que eu poderia encontr�-lo aqui. 447 00:23:44,157 --> 00:23:47,090 N�o, n�o, ele n�o est� aqui. Mas n�o quer entrar? 448 00:23:49,488 --> 00:23:50,974 O senhor est�... 449 00:23:51,460 --> 00:23:53,966 est� muito longe de casa, meu jovem. 450 00:23:54,013 --> 00:23:56,960 - Sim, senhor. - Seu pai veio com o senhor? 451 00:23:57,125 --> 00:24:00,038 N�o, ele foi chamado a Carson City. Estou sozinho. 452 00:24:00,064 --> 00:24:01,839 O Xerife me disse que preciso de sua permiss�o 453 00:24:01,864 --> 00:24:03,584 antes de poder falar com Candy. � verdade? 454 00:24:03,609 --> 00:24:06,021 Sim. Essa � apenas uma precau��o legal comum. 455 00:24:06,046 --> 00:24:09,439 - Ele me nomeou seu advogado. - Sim, senhor, eu sei disso. 456 00:24:09,592 --> 00:24:11,639 O senhor n�o tem nada contra eu falar com ele, tem? 457 00:24:11,664 --> 00:24:15,243 N�o, n�o, n�o, claro que n�o. Vou com o senhor. 458 00:24:15,268 --> 00:24:18,263 Mary Elizabeth? Mary Elizabeth, temos uma visita. 459 00:24:18,288 --> 00:24:21,394 Tenho que sair. Esta � minha filha. Sr. Hoss Cartwright. 460 00:24:21,434 --> 00:24:22,881 Prazer em conhec�-la, senhorita. 461 00:24:23,421 --> 00:24:25,579 Minha filha ir� para o Leste em breve. 462 00:24:25,707 --> 00:24:27,633 Sim, ela ir� para uma escola no Leste. 463 00:24:27,685 --> 00:24:31,826 Vai ficar com minha irm� no Maine at� decidir qual escola frequentar. 464 00:24:31,851 --> 00:24:33,675 - Boa noite, querida. - Boa noite. 465 00:24:33,953 --> 00:24:35,416 Sr. Cartwright. 466 00:24:37,236 --> 00:24:38,513 Depois do senhor. 467 00:24:45,120 --> 00:24:48,580 Jed Wheelock encomendou 15 cavalos pelo tel�grafo. 468 00:24:49,086 --> 00:24:51,014 Eu os conduzi pela cidade, eu os levei at� o rancho dele. 469 00:24:51,039 --> 00:24:54,635 Ele aceitou a entrega. Combinamos um pre�o: 50 d�lares por cabe�a. 470 00:24:54,832 --> 00:24:57,807 Ele me pediu para encontr�-lo na cidade, no Banco na manh� seguinte. 471 00:24:57,832 --> 00:25:00,618 Ent�o eu fui e ele me deu 500 d�lares. 472 00:25:01,616 --> 00:25:05,269 Eu disse: est�o faltando 250 d�lares. 473 00:25:06,052 --> 00:25:10,308 Ele disse: N�o, 10 cavalos a 50 d�lares por cabe�a equivalem a 500 d�lares. 474 00:25:10,628 --> 00:25:12,274 Eu disse: 10? 475 00:25:12,534 --> 00:25:14,367 Entreguei 15. 476 00:25:15,481 --> 00:25:17,161 Ele me chamou de mentiroso. 477 00:25:17,647 --> 00:25:19,041 E foi ent�o que eu bati nele. 478 00:25:19,107 --> 00:25:20,782 Quantas vezes vai repassar a hist�ria dele? 479 00:25:20,807 --> 00:25:23,427 Contou sobre isso a noite toda. J� � dia. 480 00:25:23,460 --> 00:25:26,260 � meu caso e meu cliente, Xerife. Deixe-o falar. 481 00:25:27,898 --> 00:25:29,706 O que est� fazendo aqui? Acabei de receber seu telegrama. 482 00:25:29,731 --> 00:25:32,266 Estou cavalgando h� dois dias. Cansamos de esperar por not�cias. 483 00:25:32,291 --> 00:25:34,731 Papai teve que ir a Carson City, ent�o ele me mandou sozinho. 484 00:25:34,857 --> 00:25:36,618 Joe, onde esteve a noite toda? 485 00:25:36,810 --> 00:25:38,485 Fui ao rancho do Wheelock. 486 00:25:38,510 --> 00:25:40,183 Por que quis ir l�? 487 00:25:40,290 --> 00:25:42,089 Porque queria checar a hist�ria do Eggers. 488 00:25:42,149 --> 00:25:43,578 Eu j� chequei. 489 00:25:44,135 --> 00:25:45,803 Na noite de 29 de maio, houve lua cheia. 490 00:25:45,828 --> 00:25:47,861 Eggers poderia ter visto Candy. 491 00:25:47,954 --> 00:25:49,889 Olha, n�o havia ningu�m quando eu estive l�. 492 00:25:49,914 --> 00:25:51,720 Quantas vezes tenho que lhe dizer isso? 493 00:25:51,881 --> 00:25:55,108 Candy, o que aconteceu l� no rancho de Wheelock naquela noite? 494 00:25:55,148 --> 00:25:56,961 Hoss, j� repeti isso. 495 00:25:56,986 --> 00:25:58,892 S� mais uma vez para n�s. 496 00:26:00,068 --> 00:26:01,841 Tudo bem, eu ainda estava irritado. 497 00:26:02,001 --> 00:26:05,287 Ele me devia 250 d�lares, sem engano ou trapa�a. 498 00:26:05,963 --> 00:26:07,787 Ent�o fui ao rancho 499 00:26:07,958 --> 00:26:11,221 e disse ao Jed que era melhor ele me pagar o dinheiro ali mesmo ou eu... 500 00:26:16,754 --> 00:26:18,333 Eu o ameacei. 501 00:26:18,783 --> 00:26:21,210 Voc�s sabem, o tipo de coisas que a gente diz quando est� bravo. 502 00:26:21,274 --> 00:26:24,220 Bem, ele apenas riu de mim, me disse para ir em frente e atirar. 503 00:26:24,563 --> 00:26:25,817 Continue. 504 00:26:26,590 --> 00:26:28,795 Bem, eu nunca atirei primeiro em uma briga. 505 00:26:28,820 --> 00:26:30,806 E n�o ia come�ar ent�o. 506 00:26:30,913 --> 00:26:33,439 Eu o chamei de alguns nomes, esperando que ele sacasse. 507 00:26:33,508 --> 00:26:35,148 Ele apenas ficou l�... 508 00:26:35,357 --> 00:26:36,334 rindo. 509 00:26:36,859 --> 00:26:39,059 Ent�o montei no meu cavalo e parti. 510 00:26:39,419 --> 00:26:41,146 Simples assim, hein? 511 00:26:42,139 --> 00:26:45,052 Bem, eu sei que parece engra�ado, mas eu estava com medo de mat�-lo. 512 00:26:46,245 --> 00:26:49,218 Na manh� seguinte, montei em meu cavalo e sa� da cidade. 513 00:26:49,531 --> 00:26:52,677 Passaram-se duas, tr�s semanas antes que eu soubesse que ele estava morto. 514 00:26:52,724 --> 00:26:54,063 Essa � a verdade. 515 00:26:54,478 --> 00:26:56,031 N�s acreditamos em voc�. 516 00:26:56,776 --> 00:26:58,687 O senhor acredita em mim, Sr. Fuller? 517 00:26:59,585 --> 00:27:01,572 Voc� n�o tem que me convencer. 518 00:27:01,972 --> 00:27:03,958 Voc� tem que convencer o j�ri. 519 00:27:09,554 --> 00:27:13,087 Estou desapontado que seu pai n�o tenha aparecido, Cartwright. 520 00:27:13,577 --> 00:27:14,784 Por qu�? 521 00:27:15,037 --> 00:27:16,590 Ele achou que nossa pequena cidade 522 00:27:16,615 --> 00:27:18,494 era pequena demais para se incomodar? 523 00:27:18,695 --> 00:27:21,582 Achou que ele poderia mandar seus filhos para lidar conosco, hein? 524 00:27:21,761 --> 00:27:22,847 N�o, senhor. 525 00:27:23,380 --> 00:27:25,400 Ele teve que ir a Carson City. 526 00:27:25,460 --> 00:27:27,635 Aposto que ele imaginou que voc�s poderiam chegar, 527 00:27:27,660 --> 00:27:30,540 resolver o problema e partir novamente. 528 00:27:30,948 --> 00:27:32,941 Bem, n�o vai ser t�o simples. 529 00:27:33,048 --> 00:27:36,036 De onde voc�s v�m, talvez n�o tenham ouvido falar de A.Z. Wheelock, 530 00:27:36,061 --> 00:27:37,542 mas aqui sou o grande sapo 531 00:27:37,567 --> 00:27:40,720 e quando eu coaxo, todos os sapinhos saltam. 532 00:27:42,195 --> 00:27:44,341 Lamentamos por seu filho, Sr. Wheelock. 533 00:27:46,268 --> 00:27:49,041 Mas viemos aqui para ajudar um amigo. Tenho certeza que n�o se op�e a isso. 534 00:27:50,468 --> 00:27:53,568 Esta � a minha cidade. N�o gosto de estranhos se intrometendo. 535 00:27:53,768 --> 00:27:56,009 Em outras palavras, todo mundo deveria apenas sentar 536 00:27:56,034 --> 00:27:57,860 e assistir um homem inocente ser enforcado, hein? 537 00:27:58,010 --> 00:28:01,596 N�o. Esse vaqueiro ter� a melhor defesa poss�vel. 538 00:28:02,374 --> 00:28:04,267 E depois ser� enfocado? 539 00:28:04,314 --> 00:28:05,578 Sim, se ele for culpado. 540 00:28:05,603 --> 00:28:06,756 Meu filho est� morto, 541 00:28:06,781 --> 00:28:08,961 alvejado antes de conseguir tirar a arma do coldre. 542 00:28:09,901 --> 00:28:11,526 Eu n�o disse que Candy era culpado. 543 00:28:11,550 --> 00:28:13,174 Suas pr�prias a��es fizeram isso. 544 00:28:13,227 --> 00:28:15,555 Aquela briga que ele teve com Jed na frente de uma centena de testemunhas. 545 00:28:15,580 --> 00:28:18,026 Ele foi visto saindo da casa onde Jed foi baleado. 546 00:28:18,133 --> 00:28:20,639 Agora, isso seria... esse seria o Sr. Eggers. 547 00:28:20,772 --> 00:28:22,682 Eu chequei esse Sr. Eggers. 548 00:28:23,038 --> 00:28:26,311 As pessoas n�o o consideram muito bem. N�o acham que ele seja muito confi�vel. 549 00:28:26,437 --> 00:28:27,812 Admito que ele bebe. 550 00:28:27,837 --> 00:28:30,730 Por que ele cometeria perj�rio? Ele nem sequer conhecia Candy. 551 00:28:31,117 --> 00:28:35,766 Sr. Wheelock, seu filho n�o era o cara mais popular da cidade, era? 552 00:28:36,093 --> 00:28:38,597 Tinham inveja dele por minha causa. 553 00:28:38,952 --> 00:28:41,065 Mas ele n�o fazia nenhum mal. 554 00:28:41,380 --> 00:28:45,333 Segundo a hist�ria de Candy, seu filho o enganou em 250 d�lares. 555 00:28:45,761 --> 00:28:48,674 Meu filho n�o est� vivo para dar a vers�o dele. 556 00:28:49,444 --> 00:28:52,470 Como seu pai se sentiria se fosse voc� ou seu irm�o? 557 00:28:52,623 --> 00:28:54,076 Acho que ele tentaria virar a cidade inteira 558 00:28:54,101 --> 00:28:55,633 de cabe�a para baixo para descobrir a verdade. 559 00:28:55,716 --> 00:28:57,123 Bem, a� est�. 560 00:28:57,476 --> 00:28:59,382 E � exatamente isso que vamos fazer... 561 00:28:59,876 --> 00:29:01,722 para provar a inoc�ncia de Candy. 562 00:29:04,028 --> 00:29:05,548 Boa noite, Sr. Wheelock. 563 00:29:16,324 --> 00:29:18,669 Escute, por que voc� n�o vai l� ver como est� Candy? 564 00:29:18,692 --> 00:29:20,893 Vou dar uma volta e falar com esse tal do Eggers. 565 00:29:20,918 --> 00:29:22,051 Tudo bem. 566 00:29:44,685 --> 00:29:45,799 O que quer, Eggers? 567 00:29:45,824 --> 00:29:49,208 - Eu disse para n�o me contatar. - Calma, calma, Sr. Fuller. 568 00:29:49,233 --> 00:29:52,259 Isso n�o � forma de cumprimentar um velho amigo. 569 00:29:53,188 --> 00:29:55,734 Foi muito gentil de sua parte vir aqui... 570 00:29:55,799 --> 00:29:57,979 depois que eu lhe mandei o bilhete. 571 00:29:58,308 --> 00:30:00,676 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 572 00:30:00,973 --> 00:30:03,293 N�o se importa se eu molhar um pouco as coisas? 573 00:30:03,318 --> 00:30:05,191 Fica um pouco empoeirado. 574 00:30:05,262 --> 00:30:07,842 Tudo bem, Eggers, Estou aqui. Quanto? 575 00:30:09,540 --> 00:30:11,979 Eggers, o que quer que pense de mim, n�o sou bobo. 576 00:30:12,004 --> 00:30:13,980 N�o sou um homem irracional. 577 00:30:14,303 --> 00:30:17,031 - Voc� ficou sem dinheiro, certo? - Certo. 578 00:30:17,056 --> 00:30:19,197 Bem, n�o vai achar dif�cil lidar comigo. 579 00:30:19,222 --> 00:30:22,315 Eu poderia ter sido um pouco mais generoso desde o come�o. 580 00:30:22,502 --> 00:30:24,415 Digamos mais 50? 581 00:30:26,436 --> 00:30:30,555 Caramba, por um minuto pensei que voc� e eu ser�amos s�cios de verdade. 582 00:30:31,748 --> 00:30:34,125 Est� no caminho certo, mas n�o foi longe o suficiente, Sr. Fuller. 583 00:30:34,148 --> 00:30:36,068 - N�o? - N�o. 584 00:30:36,734 --> 00:30:39,073 Estive pensando, pode haver um bom mercado 585 00:30:39,098 --> 00:30:42,208 para um homem jurar por coisas que algu�m quer que ele jure. 586 00:30:42,233 --> 00:30:45,352 Pode ser um trabalho para toda a vida, pode-se dizer. 587 00:30:45,579 --> 00:30:49,365 Bom, � l�gico que, sendo advogado, 588 00:30:49,572 --> 00:30:51,512 gostaria de ter uma boa testemunha 589 00:30:51,537 --> 00:30:53,630 em sua Folha de Pagamento permanente. 590 00:30:53,831 --> 00:30:57,121 Onde encontraria uma testemunha melhor do que o velho Eggers? 591 00:30:57,252 --> 00:31:00,252 O bom, honesto e leal velho Eggers... 592 00:31:01,012 --> 00:31:02,812 que sabe quando manter a boca fechada. 593 00:31:04,993 --> 00:31:07,292 E sabe pelo que est� trabalhando tamb�m. 594 00:31:08,332 --> 00:31:10,605 Sim, pode ser uma boa vida dessa forma. 595 00:31:10,692 --> 00:31:12,872 Dinheiro entrando semana ap�s semana. 596 00:31:13,059 --> 00:31:15,958 O suficiente para o �lcool, tabaco, comida... 597 00:31:16,539 --> 00:31:18,645 jogos de cartas ocasionais. 598 00:31:18,923 --> 00:31:22,689 Oh, mas nunca tanto, Sr. Fuller, que... 599 00:31:23,236 --> 00:31:26,442 sua boa testemunha n�o estivesse l� quando precisasse dela. 600 00:31:26,509 --> 00:31:28,789 Bem ali quando eu precisasse. 601 00:31:28,908 --> 00:31:31,821 Tudo direto e honesto, apenas entre o senhor e eu. 602 00:31:32,864 --> 00:31:35,290 Eggers, suponha que eu lhe dissesse que n�o tenho mais dinheiro. 603 00:31:35,417 --> 00:31:38,516 Gastei cada centavo para mandar minha filha para a escola no Leste. 604 00:31:38,776 --> 00:31:43,079 Ent�o talvez seja melhor ir de joelhos at� seu chefe, A.Z. Wheelock, 605 00:31:43,104 --> 00:31:44,982 e implorar o dinheiro dele. 606 00:31:45,267 --> 00:31:47,780 N�o percebi que voc� era t�o ambicioso. 607 00:31:47,900 --> 00:31:50,453 Um homem tem que progredir neste mundo, n�o �? 608 00:31:50,486 --> 00:31:53,872 Sim, tem, de fato. E o pr�ximo mundo, Eggers? 609 00:31:55,236 --> 00:31:57,617 - Desculpe? - E quanto ao pr�ximo mundo? 610 00:31:57,642 --> 00:31:59,922 Um homem tem que progredir nele tamb�m? 611 00:32:00,055 --> 00:32:02,915 N�o se esque�a de me avisar, Eggers. 612 00:32:07,876 --> 00:32:09,962 Eu... eu n�o estava falando s�rio. 613 00:32:10,062 --> 00:32:12,208 N�o quero dinheiro nenhum. 614 00:32:12,235 --> 00:32:14,395 Eu... eu s� estava brincando. 615 00:32:14,528 --> 00:32:16,501 Eu tamb�m estava brincando, Eggers. 616 00:32:16,900 --> 00:32:20,246 Como voc� poderia me mandar uma mensagem do outro mundo? 617 00:32:54,483 --> 00:32:55,662 Pare! 618 00:33:13,819 --> 00:33:15,086 D�-me a arma. 619 00:33:20,106 --> 00:33:22,346 Seu irm�o disse que voc� estava vindo para c�. 620 00:33:22,499 --> 00:33:24,989 Acho que eu deveria ter chegado aqui um pouco mais cedo. 621 00:33:25,124 --> 00:33:27,224 Voc� est� preso, Cartwright, 622 00:33:27,730 --> 00:33:28,963 por homic�dio. 623 00:33:42,162 --> 00:33:43,924 Joseph ouviu um tiro. 624 00:33:44,170 --> 00:33:46,523 Ele viu um homem sair correndo da cabana de Eggers. 625 00:33:46,587 --> 00:33:49,600 Ele gritou para ele parar e ent�o atirou. 626 00:33:49,652 --> 00:33:51,562 S�o dois tiros, certo? 627 00:33:52,440 --> 00:33:54,780 S� faltava uma bala na arma de Joseph. 628 00:33:54,927 --> 00:33:57,180 Quer que eu diga que ouvi dois tiros? 629 00:33:57,973 --> 00:33:58,973 N�o ouvi. 630 00:33:59,153 --> 00:34:01,226 J� lhe disse, n�o matei Eggers. 631 00:34:01,372 --> 00:34:04,792 Havia tr�s homens nesta cidade que gostariam de ver aquela testemunha morta: 632 00:34:05,376 --> 00:34:09,062 Candy, seu irm�o e voc�. 633 00:34:11,177 --> 00:34:13,324 Candy estava trancado naquela cela. 634 00:34:13,770 --> 00:34:16,601 Encontrei o seu irm�o de p� junto ao corpo, com uma arma na m�o, 635 00:34:16,626 --> 00:34:18,138 recentemente disparada, 636 00:34:18,226 --> 00:34:19,719 faltando uma bala. 637 00:34:20,153 --> 00:34:23,001 - � o suficiente para mim. - Vou lhe dizer uma coisa. 638 00:34:23,107 --> 00:34:25,297 O mesmo homem que matou Eggers, 639 00:34:25,321 --> 00:34:26,654 matou Jed. 640 00:34:26,734 --> 00:34:28,140 E eu digo que o homem que matou Eggers 641 00:34:28,165 --> 00:34:30,651 � um homem que queria evitar que Candy fosse enforcado. 642 00:34:30,745 --> 00:34:32,199 Ora, vamos! Isso n�o faz sentido. 643 00:34:32,224 --> 00:34:34,744 N�o cometeria um assassinato para proteger ningu�m. 644 00:34:35,098 --> 00:34:37,717 Bom, como o seu advogado disse na audi�ncia, 645 00:34:37,850 --> 00:34:39,963 n�o sou muito bom em investiga��o. 646 00:34:40,046 --> 00:34:41,939 Pe�o desculpas por isso, Xerife. 647 00:34:42,401 --> 00:34:45,400 E voc� n�o precisa ser muito bom em investiga��o 648 00:34:45,820 --> 00:34:48,140 quando pega o homem em flagrante. 649 00:34:49,012 --> 00:34:51,249 Tudo bem, vou lhe contar outra coisa. 650 00:34:51,926 --> 00:34:55,554 N�o vou parar at� falar com todos os homens desta cidade 651 00:34:55,579 --> 00:34:57,785 que possam saber alguma coisa que possa ajudar. 652 00:34:58,515 --> 00:35:00,282 � melhor voc� ter cuidado. 653 00:35:01,020 --> 00:35:03,446 Foi isso que colocou seu irm�o onde ele est�. 654 00:35:03,513 --> 00:35:05,146 Vou ser cuidadoso. 655 00:35:29,756 --> 00:35:31,322 - Ol�. - Ol�, Srta. Fuller. 656 00:35:31,620 --> 00:35:33,155 Meu pai n�o est� aqui. Acho que ele est�... 657 00:35:33,180 --> 00:35:34,700 Senhorita, � com quem eu quero conversar. 658 00:35:35,361 --> 00:35:37,272 Sim. Entre. 659 00:35:44,091 --> 00:35:47,510 - Posso lhe oferecer um lanche? - N�o, n�o, obrigado, senhorita. 660 00:35:47,670 --> 00:35:49,750 - N�o quer se sentar? - Obrigado. 661 00:35:50,086 --> 00:35:52,913 Srta. Fuller, tenho falado com todo mundo na cidade, 662 00:35:52,992 --> 00:35:55,558 isto �, com a maior quantidade de pessoas poss�veis, 663 00:35:55,644 --> 00:35:57,977 tentando achar alguma coisa que possa ajudar Candy. 664 00:35:58,090 --> 00:36:00,543 - Eles ajudaram? - N�o. 665 00:36:01,550 --> 00:36:03,256 A senhorita o conhecia bem? 666 00:36:04,363 --> 00:36:06,690 S� o suficiente para cumpriment�-lo. 667 00:36:07,026 --> 00:36:08,252 Ele era... 668 00:36:08,587 --> 00:36:12,761 Bom, alguns dos vaqueiros que v�m � cidade s�o rudes. 669 00:36:13,594 --> 00:36:16,767 Mas Candy n�o. Ele sempre foi educado quando nos encontr�vamos. 670 00:36:16,844 --> 00:36:19,450 Eu simplesmente n�o conseguia acreditar que ele fez isso. 671 00:36:19,670 --> 00:36:21,223 Ele n�o fez isso, Srta. Fuller. 672 00:36:21,292 --> 00:36:22,776 Ent�o quem fez? 673 00:36:24,868 --> 00:36:27,968 Conhece algu�m que odiasse Jed? 674 00:36:28,037 --> 00:36:30,143 Mais algu�m que ele possa ter enganado? 675 00:36:32,076 --> 00:36:34,115 Mais algu�m que ele possa ter enganado? 676 00:36:35,732 --> 00:36:37,905 N�o, eu... n�o conhe�o ningu�m. 677 00:36:38,784 --> 00:36:40,930 �, imaginei que n�o. 678 00:36:41,369 --> 00:36:43,737 Bem, muito obrigado de qualquer maneira, Srta. Fuller. 679 00:36:43,762 --> 00:36:45,671 Eu gostaria de ter ajudado. 680 00:36:45,716 --> 00:36:48,075 Eu quero ver o verdadeiro assassino preso tamb�m. 681 00:36:48,816 --> 00:36:51,049 Jed e eu �ramos amigos. 682 00:36:52,193 --> 00:36:53,182 Claro. 683 00:36:53,215 --> 00:36:55,982 Espero que n�o tenhamos rememorado muitas lembran�as. 684 00:36:57,375 --> 00:36:59,368 Muito obrigado novamente. 685 00:37:25,126 --> 00:37:27,959 O que te faz pensar que eu poderia ajud�-lo? 686 00:37:28,178 --> 00:37:31,531 O que te faz pensar que eu o ajudaria se pudesse? 687 00:37:31,731 --> 00:37:33,619 Porque o senhor disse que queria ver o homem 688 00:37:33,644 --> 00:37:35,311 que matou eu filho enforcado, 689 00:37:35,409 --> 00:37:36,916 e eu acredito nisso. 690 00:37:36,941 --> 00:37:38,061 � verdade. 691 00:37:38,086 --> 00:37:40,426 E o senhor disse que queria um julgamento justo e honesto, 692 00:37:40,451 --> 00:37:42,244 para que ningu�m pudesse question�-lo. 693 00:37:42,357 --> 00:37:44,023 Eu disse e quero. 694 00:37:44,083 --> 00:37:47,623 Ent�o, Sr. Wheelock, ajude-me a encontrar o homem que assassinou Eggers. 695 00:37:47,781 --> 00:37:50,921 Seu irm�o foi encontrado ao lado do corpo com uma arma na m�o. 696 00:37:51,004 --> 00:37:54,663 Oh, Sr. Wheelock, o senhor conhece nosso pai, nossa reputa��o. 697 00:37:54,721 --> 00:37:57,933 Acha que Little Joe mataria um homem s� para ajudar um amigo? 698 00:37:59,566 --> 00:38:02,846 Sr. Wheelock, preciso da sua ajuda e preciso muito. 699 00:38:03,095 --> 00:38:06,362 Quem odiava Eggers o suficiente para querer v�-lo morto? 700 00:38:06,427 --> 00:38:08,054 Eggers e seu filho? 701 00:38:08,521 --> 00:38:12,374 Ningu�m em quem eu possa pensar. N�o sei. 702 00:38:14,765 --> 00:38:17,918 Jed teve algumas brigas, claro, mas n�o eram s�rias. 703 00:38:18,412 --> 00:38:21,692 A que ele teve com Candy foi, e deve ter havido outras. 704 00:38:22,722 --> 00:38:24,869 Voc� n�o desiste, n�o �? 705 00:38:25,433 --> 00:38:26,646 Voc� tentou ajudar Candy 706 00:38:26,671 --> 00:38:28,866 e agora seu irm�o est� enfrentando a mesma corda. 707 00:38:29,742 --> 00:38:32,939 N�o posso ficar no seu lugar, mas imagino como se sente. 708 00:38:33,171 --> 00:38:34,697 Perdi um filho. 709 00:38:35,804 --> 00:38:39,277 Quando isso acontece r�pido e inesperado... 710 00:38:40,405 --> 00:38:44,172 torna um homem velho e vazio muito r�pido. 711 00:38:46,307 --> 00:38:49,208 Eu tinha grandes planos para Jed. 712 00:38:50,596 --> 00:38:53,676 Eu queria v�-lo casado e assentado. 713 00:38:54,559 --> 00:38:57,581 Por um tempo pensei que ele iria se casar com a garota Fuller. 714 00:39:04,188 --> 00:39:06,901 Queria dar tudo a ele, 715 00:39:07,394 --> 00:39:09,694 tudo o que ele quisesse. 716 00:39:10,126 --> 00:39:14,779 Eu s� queria me sentar na sombra e brincar com meus netos. 717 00:39:17,751 --> 00:39:19,181 Sr. Wheelock... 718 00:39:20,506 --> 00:39:25,266 disse que Jed e Mary Elizabeth estavam comprometidos? 719 00:39:27,709 --> 00:39:29,376 Eu pensei isso. 720 00:39:30,536 --> 00:39:32,436 Parecia assim para mim. 721 00:39:34,652 --> 00:39:35,952 Sim. 722 00:39:37,788 --> 00:39:39,448 Obrigado, Sr. Wheelock. 723 00:39:57,141 --> 00:39:59,514 Sr. Cartwright, papai ainda n�o chegou. 724 00:39:59,540 --> 00:40:02,273 Senhorita, gostaria de lhe falar novamente, se eu pudesse. 725 00:40:03,908 --> 00:40:05,621 Sim, claro. 726 00:40:13,531 --> 00:40:17,329 A senhorita est� voltando para a escola no Leste, acho que seu pai disse. 727 00:40:17,660 --> 00:40:19,093 - Sim. - No Maine? 728 00:40:19,135 --> 00:40:21,641 - Sim. - � um lugar bonito, pelo que ouvi. 729 00:40:23,173 --> 00:40:27,292 Acho que � bom se afastar o m�ximo poss�vel das lembran�as dolorosas. 730 00:40:30,208 --> 00:40:32,119 Tenho falado com algumas pessoas da cidade. 731 00:40:32,144 --> 00:40:33,590 Eles me disseram que... 732 00:40:33,755 --> 00:40:36,115 que jovem Wheelock costumava acompanh�-la 733 00:40:36,162 --> 00:40:38,015 em alguns bailes, eventos sociais e coisas assim. 734 00:40:38,092 --> 00:40:39,265 Sim. 735 00:40:42,046 --> 00:40:44,526 Sabe como as pessoas fofocam. 736 00:40:46,114 --> 00:40:47,288 Maine... 737 00:40:49,765 --> 00:40:53,139 Acredito que seu pai disse que iria ficar com um tio? 738 00:40:53,532 --> 00:40:54,685 Tia. 739 00:40:55,544 --> 00:40:57,357 Ah, sim, claro. 740 00:40:57,916 --> 00:41:00,703 A senhorita deve gostar muito dela. 741 00:41:01,889 --> 00:41:03,229 N�s... 742 00:41:04,135 --> 00:41:07,322 Meu... meu pai n�o a v� h� 20 anos. 743 00:41:09,968 --> 00:41:12,954 Ent�o a senhorita... nunca a conheceu? 744 00:41:13,221 --> 00:41:14,499 N�o. 745 00:41:16,808 --> 00:41:19,034 Deve estar ansiosa por isso, 746 00:41:19,484 --> 00:41:22,965 ir para a escola do Leste, e ficar com essa tia. 747 00:41:23,791 --> 00:41:27,038 Mas ainda n�o decidiu para qual escola vai, n�o �? 748 00:41:28,284 --> 00:41:29,243 N�o. 749 00:41:29,318 --> 00:41:32,064 Vai se decidir depois de chegar ao Maine? 750 00:41:38,409 --> 00:41:41,610 Bem, acho que isso � tudo que preciso abordar. 751 00:41:41,635 --> 00:41:44,124 Espero n�o ter incomodado muito. 752 00:41:44,149 --> 00:41:45,426 De jeito nenhum. 753 00:41:48,572 --> 00:41:49,849 Srta. Fuller... 754 00:41:52,883 --> 00:41:55,609 � para a escola que est� voltando para o Leste, n�o �? 755 00:42:00,700 --> 00:42:02,480 O que quer dizer? 756 00:42:11,388 --> 00:42:13,298 � uma escola ou um hospital? 757 00:42:19,772 --> 00:42:21,885 Foi Jed Wheelock, n�o foi? 758 00:42:25,788 --> 00:42:28,334 Ele sabia que a senhorita estava gr�vida? 759 00:42:28,396 --> 00:42:30,307 Eu disse a ele. 760 00:42:33,646 --> 00:42:34,993 E ele disse... 761 00:42:36,282 --> 00:42:39,315 como ele sabia que era dele? 762 00:42:43,564 --> 00:42:45,323 Oh, eu o amava! 763 00:42:48,429 --> 00:42:50,882 Claro que era o beb� dele. 764 00:42:51,657 --> 00:42:54,183 Como poderia ter sido de outra pessoa? 765 00:42:56,205 --> 00:42:58,452 E ele se recusou a casar com a senhorita? 766 00:43:04,249 --> 00:43:05,699 Ent�o contou ao seu pai? 767 00:43:05,724 --> 00:43:07,477 N�o, Cartwright. 768 00:43:09,455 --> 00:43:11,182 Ela o amava demais. 769 00:43:12,735 --> 00:43:14,528 Ela n�o me contou nada. 770 00:43:15,555 --> 00:43:18,094 Eu sabia que havia problemas e mais do que uma briga de namorados, 771 00:43:18,119 --> 00:43:21,598 ent�o fui ver Jed para descobrir o que havia acontecido. 772 00:43:23,213 --> 00:43:25,820 Ele teve um grande prazer em me contar. 773 00:43:26,653 --> 00:43:28,780 Ent�o o senhor tinha um motivo melhor para mat�-lo 774 00:43:28,805 --> 00:43:30,518 do que Candy jamais teve, n�o �? 775 00:43:31,301 --> 00:43:34,254 N�o. Papai n�o faria mal a ningu�m. 776 00:43:34,327 --> 00:43:36,294 Diga a ele que n�o fez isso, papai. 777 00:43:38,588 --> 00:43:40,161 Mary Elizabeth. 778 00:43:41,993 --> 00:43:45,899 Mary Elizabeth, ele... riu quando me contou que voc� estava gr�vida. 779 00:43:45,972 --> 00:43:47,932 Ele se vangloriou em admiti-lo. 780 00:43:48,298 --> 00:43:49,531 Ele se recusou a se casar com voc�, 781 00:43:49,556 --> 00:43:51,025 a menos que eu pudesse provar sua paternidade. 782 00:43:51,050 --> 00:43:52,690 Ele disse que houve outros. 783 00:43:55,952 --> 00:43:57,672 Foi quando eu o matei. 784 00:43:58,663 --> 00:44:03,307 Bem, n�o � dif�cil para mim ficar do seu lado, Sr. Fuller, mas... 785 00:44:03,735 --> 00:44:07,442 por outro lado, h� um homem inocente ali na pris�o. 786 00:44:09,693 --> 00:44:11,713 Vamos falar com o Xerife. 787 00:44:12,302 --> 00:44:16,702 Sinto muito, Sr. Cartwright. Receio que isso n�o fa�a parte dos meus planos. 788 00:44:16,935 --> 00:44:19,456 Com ou sem planos, n�s estamos... 789 00:44:20,657 --> 00:44:22,964 Cartwright, n�o tente pegar sua arma. 790 00:44:23,338 --> 00:44:25,673 Eu odiaria atirar em voc�, mas o farei se for obrigado. 791 00:44:28,372 --> 00:44:30,465 - Papai... - N�o, Mary Elizabeth. 792 00:44:31,218 --> 00:44:33,128 Eu sei o que tenho que fazer. 793 00:44:39,740 --> 00:44:40,906 Fuller! 794 00:44:47,238 --> 00:44:48,938 Muito bem, Fuller, largue a arma. 795 00:44:50,112 --> 00:44:52,305 Papai! Papai! 796 00:44:54,769 --> 00:44:56,264 Papai, n�o! 797 00:44:59,297 --> 00:45:01,377 Levante a arma, Sr. Fuller. 798 00:45:04,988 --> 00:45:06,717 Fa�a o ele diz, Sr. Fuller. 799 00:45:06,994 --> 00:45:08,987 N�o queremos que ningu�m se machuque. 800 00:45:22,218 --> 00:45:23,892 Oh, papai! 801 00:45:24,986 --> 00:45:26,897 Oh, papai! 802 00:45:33,800 --> 00:45:36,799 Dei a ele todas as chances de jogar fora sua arma. 803 00:45:38,485 --> 00:45:41,792 Vamos! Vamos. Estou nesta cidade h� mais de seis dias. 804 00:45:45,398 --> 00:45:46,672 Sr. Wheelock. 805 00:45:47,530 --> 00:45:48,957 Posso entrar? 806 00:45:52,016 --> 00:45:56,277 Candy, o Xerife me disse que te encontraria aqui. 807 00:45:56,673 --> 00:45:59,113 Eu queria v�-lo antes de voc� partir. 808 00:45:59,507 --> 00:46:03,935 Eram cinco cavalos, a 50 d�lares cada. 809 00:46:03,969 --> 00:46:06,175 S�o 250 d�lares. 810 00:46:07,508 --> 00:46:11,587 - Eu n�o... - � o seu dinheiro. Guarde. 811 00:46:13,358 --> 00:46:15,412 Est� bem, obrigado. 812 00:46:17,468 --> 00:46:20,934 Eu queria saber se voc�s viram Mary Elizabeth desde o funeral? 813 00:46:21,028 --> 00:46:23,754 Sim, n�s a vimos h� cerca de uma hora. N�s nos despedimos. 814 00:46:27,812 --> 00:46:28,886 Bom... 815 00:46:29,849 --> 00:46:32,248 fa�am uma viagem tranquila para casa. 816 00:46:51,437 --> 00:46:52,777 Boa sorte, senhorita. 817 00:47:01,611 --> 00:47:03,432 Adeus, Sr. Wheelock. 66699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.