Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,743
Ora, vamos. � t�o �bvio
quanto o nariz no seu rosto.
2
00:00:06,768 --> 00:00:08,768
A espingarda dispara
para o alto e para a direita.
3
00:00:09,474 --> 00:00:11,050
Voc� deveria
tentar mirar no X, Joe.
4
00:00:11,075 --> 00:00:12,707
Oh, isso � engra�ado.
� engra�ado.
5
00:00:12,732 --> 00:00:14,667
Eu mirei no X,
e a 9 metros de dist�ncia,
6
00:00:14,692 --> 00:00:16,694
- deveria ter acertado no meio do cartaz.
- Deveria.
7
00:00:16,719 --> 00:00:19,445
Perdoe-me por fazer uma pergunta
que pode parecer �bvia,
8
00:00:19,470 --> 00:00:22,637
mas esta � uma fazenda
em funcionamento, n�o �?
9
00:00:22,662 --> 00:00:24,389
N�o deveriam estar
arrumando as cercas?
10
00:00:24,414 --> 00:00:26,461
Sim, j� arrumamos as cercas.
Mas vamos sair de novo.
11
00:00:26,486 --> 00:00:29,413
N�o se lembra que me disse para
trazer codornas para o jantar?
12
00:00:29,509 --> 00:00:33,036
Sim, sim. Desde quando
ca�amos codornas na sala?
13
00:00:33,686 --> 00:00:35,859
N�o � prov�vel que ele tenha
acertado uma aqui tamb�m, pai.
14
00:00:35,927 --> 00:00:38,420
Ele deu dois tiros e n�o
acertou nem uma pena.
15
00:00:39,213 --> 00:00:41,603
H� algo errado com a
espingarda, pai. Viu? Olhe.
16
00:00:41,654 --> 00:00:44,080
Sim, claro que �
isso ou o ca�ador.
17
00:00:44,339 --> 00:00:45,553
Sim, n�o � engra�ado, pai?
18
00:00:45,578 --> 00:00:48,311
O homem atira em um alvo e
acerta, ele tem boa pontaria.
19
00:00:48,336 --> 00:00:50,249
Se ele erra,
� a arma que � ruim.
20
00:00:50,296 --> 00:00:53,264
Voc� pode fazer melhor, certo?
Por que n�o pega e tenta?
21
00:00:53,289 --> 00:00:56,192
Est� mais do que ruim.
Toda a montagem est� solta.
22
00:00:56,406 --> 00:00:58,639
Joe, me d� um cartucho.
Eu acho que...
23
00:00:58,664 --> 00:01:00,392
tem muito espa�o na culatra.
24
00:01:00,482 --> 00:01:02,622
- O que eu disse?
- Continue brincando com essa arma, Joe.
25
00:01:02,647 --> 00:01:04,953
Voc� encontrar�
algo errado com isso.
26
00:01:07,864 --> 00:01:09,424
- Oi, Hal. Entre.
- Hoss.
27
00:01:09,449 --> 00:01:10,628
- Ol�, Hal.
- Ben.
28
00:01:10,653 --> 00:01:11,472
Como vai?
29
00:01:11,532 --> 00:01:13,736
Este � Gibbs, ajudante
do xerife de Olympus.
30
00:01:13,894 --> 00:01:17,527
- Oi, Sr. Gibbs. � um prazer conhec�-lo.
- Sr. Gibbs. Entrem, entrem.
31
00:01:17,554 --> 00:01:19,387
Bem, o que os trazem aqui?
32
00:01:19,412 --> 00:01:22,465
Lamento dizer que
estamos aqui em assuntos oficiais.
33
00:01:23,320 --> 00:01:24,506
Ol�, Gibbs.
34
00:01:24,568 --> 00:01:27,366
Tenho um papel
para entregar, Candy.
35
00:01:27,829 --> 00:01:29,882
� um Mandado
para sua pris�o.
36
00:01:31,613 --> 00:01:32,805
Sim? Pelo qu�?
37
00:01:32,985 --> 00:01:34,752
Assassinato em primeiro grau.
38
00:01:35,036 --> 00:01:37,462
Homem errado, Gibbs.
Eu n�o matei ningu�m.
39
00:01:37,520 --> 00:01:39,692
Deixe-me ver esse Mandado.
40
00:01:40,632 --> 00:01:43,905
- Quem eu supostamente matei?
- Jededia Wheelock.
41
00:01:44,104 --> 00:01:46,477
E eu... eu tenho
que te levar de volta.
42
00:01:46,530 --> 00:01:48,590
Oh, n�o, n�o vai me levar
a lugar nenhum.
43
00:01:48,663 --> 00:01:51,709
- Candy, voc� s� est� piorando as coisas.
- Nem tente.
44
00:01:52,764 --> 00:01:54,870
Esta arma n�o acerta muito
a 30 metros, mas a 6 metros
45
00:01:54,895 --> 00:01:57,048
abrir� um buraco em voc�
do tamanho do seu chap�u.
46
00:01:57,092 --> 00:01:58,572
Abaixe a arma.
47
00:02:00,232 --> 00:02:03,105
N�o quero desrespeit�-lo, mas n�o
pretendo ser arrastado de volta
48
00:02:03,146 --> 00:02:05,706
e julgado por algo que n�o fiz,
n�o naquela cidade.
49
00:02:05,799 --> 00:02:07,399
Voc� conhecia esse cara,
qual � o nome dele?
50
00:02:07,427 --> 00:02:09,293
Jed Wheelock,
sim, eu o conhecia.
51
00:02:09,360 --> 00:02:11,507
Voc� diz que � inocente,
tudo bem, eu acredito.
52
00:02:11,533 --> 00:02:12,874
Todos acreditamos em voc�.
53
00:02:13,496 --> 00:02:15,308
Vamos apoi�-lo at� o fim,
54
00:02:15,332 --> 00:02:17,616
mas voc� tem que enfrentar isso.
55
00:02:17,743 --> 00:02:19,603
Arranjaremos um advogado
para voc�, o melhor.
56
00:02:22,609 --> 00:02:26,296
Joe ir� com voc� para Olympus,
se o ajudante do xerife concordar.
57
00:02:26,321 --> 00:02:28,181
Ficarei feliz em
ter companhia.
58
00:02:28,447 --> 00:02:30,020
Pai, por que n�o vamos todos?
59
00:02:30,046 --> 00:02:31,813
Joe pode lidar com isso.
60
00:02:32,157 --> 00:02:34,837
Envie-nos um telegrama
se precisar de ajuda.
61
00:02:35,320 --> 00:02:36,279
Certo.
62
00:02:39,352 --> 00:02:40,898
Est� pronto?
63
00:02:42,761 --> 00:02:43,728
N�o.
64
00:02:44,681 --> 00:02:46,007
Mas eu irei.
65
00:02:52,977 --> 00:02:54,684
Entrarei em contato.
66
00:03:09,082 --> 00:03:11,815
A.Z. Wheelock
Investimentos e Propriedades
67
00:03:12,379 --> 00:03:15,374
Quanto tempo Gibbs vai
demorar para voltar, Xerife?
68
00:03:15,431 --> 00:03:17,078
Dois dias, Sr. Wheelock.
69
00:03:17,184 --> 00:03:20,323
- Dois e meio, no m�ximo.
- Ele enviou o telegrama anteontem.
70
00:03:20,348 --> 00:03:21,961
Ele deve chegar esta tarde.
71
00:03:21,986 --> 00:03:23,778
Sim, obrigado, Dawes.
72
00:03:23,803 --> 00:03:26,309
Eu j� tinha chegado
a essa conclus�o.
73
00:03:26,375 --> 00:03:29,375
N�o h� d�vida de que este
Candy � o homem certo?
74
00:03:29,448 --> 00:03:30,231
Parece ser.
75
00:03:30,256 --> 00:03:33,949
Ele � o �nico homem com
motivo e oportunidade, Sr. Wheelock.
76
00:03:34,234 --> 00:03:36,820
Ele est� sendo trazido
� isso que conta,
77
00:03:36,853 --> 00:03:38,663
mas quero ter certeza
de que ele � culpado.
78
00:03:38,695 --> 00:03:40,476
Se ele foi pego na Ponderosa,
79
00:03:40,501 --> 00:03:42,834
significa que ele � um dos
empregados de Ben Cartwright.
80
00:03:42,883 --> 00:03:45,689
Cartwright tem a reputa��o
de defender seus homens.
81
00:03:45,749 --> 00:03:48,052
Culpado � culpado, Sr. Wheelock.
82
00:03:48,176 --> 00:03:50,169
A lei n�o tem favoritos.
83
00:03:50,289 --> 00:03:52,615
� melhor que n�o,
Sr. Promotor.
84
00:03:52,688 --> 00:03:54,361
Meu filho foi morto a tiros,
85
00:03:54,386 --> 00:03:57,241
mas ningu�m jamais
poder� dizer que A.Z. Wheelock
86
00:03:57,266 --> 00:03:59,606
mandou prender
um homem inocente.
87
00:03:59,726 --> 00:04:02,519
N�o precisa se preocupar
com isso, Sr. Wheelock.
88
00:04:02,712 --> 00:04:04,465
Gibbs est� trazendo
o homem certo.
89
00:04:04,490 --> 00:04:06,443
E ele vai ser enforcado.
90
00:04:06,650 --> 00:04:08,329
Eu te garanto isso.
91
00:04:51,724 --> 00:04:54,564
S09E04 - Julgamento em Olympus
92
00:04:58,305 --> 00:05:04,385
Legenda por Susanawho
93
00:05:12,532 --> 00:05:14,252
N�o vou demorar, papai.
94
00:05:15,413 --> 00:05:19,032
Parece-me que j� ouvi isso
antes, Mary Elizabeth.
95
00:05:19,296 --> 00:05:22,396
N�o mesmo. A Sra. Daley
tem um pacote pronto para mim.
96
00:05:22,457 --> 00:05:24,829
Tudo o que tenho que fazer � pag�-la
e escolher uma fita que combine.
97
00:05:24,854 --> 00:05:25,993
Tudo bem.
98
00:05:37,537 --> 00:05:38,916
Esperem, pessoal.
99
00:05:39,927 --> 00:05:42,853
Posso algem�-lo, Candy?
100
00:05:42,884 --> 00:05:46,616
S� para que o xerife as veja
quando chegarmos � pris�o?
101
00:05:47,377 --> 00:05:48,363
Claro.
102
00:05:53,228 --> 00:05:54,801
Muito grato.
103
00:05:55,384 --> 00:05:58,254
Bem, eles consertaram aquela
grande janela do bar, Candy.
104
00:05:59,644 --> 00:06:01,811
Voc� deveria ter visto, Cartwright.
105
00:06:02,036 --> 00:06:03,711
Foi a melhor briga
que Olympus j� teve,
106
00:06:03,736 --> 00:06:06,316
entre ele e Wheelock,
o homem em quem ele atirou.
107
00:06:06,438 --> 00:06:09,744
Oh, desculpe. Eu quis dizer o
homem que dizem que voc� atirou.
108
00:06:09,769 --> 00:06:10,916
N�o tem problema.
109
00:06:11,018 --> 00:06:13,971
De qualquer forma,
Candy pegou Wheelock...
110
00:06:14,071 --> 00:06:16,499
e jogou-o direto
atrav�s daquela grande janela.
111
00:06:16,524 --> 00:06:17,342
N�o me diga!
112
00:06:17,367 --> 00:06:20,071
E ele mergulhou no que restava
dos vidros atr�s de Wheelock.
113
00:06:20,096 --> 00:06:22,042
- N�o foi, Candy?
- � isso a�.
114
00:06:22,076 --> 00:06:23,949
Quando tudo acabou,
115
00:06:24,834 --> 00:06:27,314
o bar estava destru�do e eles...
116
00:06:27,351 --> 00:06:32,447
quebraram mais sete janelas
do hotel e do armaz�m geral.
117
00:06:34,328 --> 00:06:37,008
Como voc� disse, Gibbs.
118
00:06:38,321 --> 00:06:40,441
Vou lhe dizer, com certeza
voc� escolheu uma forma bem clara
119
00:06:40,466 --> 00:06:42,639
de mostrar a todos o
que sentia por Jed Wheelock.
120
00:06:42,715 --> 00:06:45,901
E nesse mesmo dia,
ele foi morto.
121
00:06:48,743 --> 00:06:51,646
Pronto, viu? Eu disse que
demoraria apenas um segundo.
122
00:06:59,874 --> 00:07:03,073
- Aquele n�o � Candy?
- Cuidado com o degrau, sim?
123
00:07:08,023 --> 00:07:10,177
Ele n�o parece um assassino.
124
00:07:10,776 --> 00:07:14,123
Gostaria que algu�m me dissesse
como um assassino parece, Mary Elizabeth.
125
00:07:14,975 --> 00:07:17,129
Com a provoca��o suficiente,
qualquer um pode matar.
126
00:07:17,154 --> 00:07:20,174
Ira repentina, vingan�a,
leg�tima defesa.
127
00:07:21,057 --> 00:07:24,157
H� centenas de motivos
e milhares de circunst�ncias.
128
00:07:25,869 --> 00:07:28,009
E em cada caso, algu�m morre.
129
00:07:28,274 --> 00:07:29,207
�.
130
00:07:30,988 --> 00:07:33,768
A sociedade exige que
algu�m pague por isso.
131
00:07:40,962 --> 00:07:42,822
Voc� conhece esse vaqueiro, Candy?
132
00:07:42,847 --> 00:07:44,359
S� ouvi falar dele, A.Z.
133
00:07:44,384 --> 00:07:46,111
- Cabe�a quente, n�o �?
- � o que dizem.
134
00:07:46,136 --> 00:07:47,095
Sim.
135
00:07:47,224 --> 00:07:51,003
O maldito quase destruiu a rua
inteira brigando com o Jed, n�o foi?
136
00:07:51,331 --> 00:07:55,123
Fuller, o xerife � estritamente um
homem com pouca imagina��o.
137
00:07:55,290 --> 00:07:58,551
Se apontar a dire��o certa ou
coloc�-lo diante de um homem armado,
138
00:07:58,576 --> 00:08:00,036
n�o poderia pedir um xerife melhor,
139
00:08:00,061 --> 00:08:03,034
- mas ele � in�til em uma investiga��o.
- Sim, eu sei.
140
00:08:03,080 --> 00:08:05,050
Hub Dawes n�o � muito melhor.
141
00:08:05,075 --> 00:08:06,415
A �nica raz�o pela
qual ele � Promotor
142
00:08:06,440 --> 00:08:08,208
� porque voc� n�o
aceitou o emprego.
143
00:08:08,355 --> 00:08:09,874
N�o acho que ele
reconheceria uma prova
144
00:08:09,899 --> 00:08:11,170
nem se estivesse
na frente dele.
145
00:08:11,195 --> 00:08:13,608
Acho que est� sendo
muito duro com ele, A.Z.
146
00:08:13,973 --> 00:08:15,398
Quero ter certeza
de que o homem certo
147
00:08:15,422 --> 00:08:16,847
ser� julgado pelo
assassinato de Jed.
148
00:08:16,872 --> 00:08:18,994
- Voc� entende?
- Sim.
149
00:08:19,395 --> 00:08:22,181
N�o tenho medo de Ben Cartwright
ou qualquer outra pessoa.
150
00:08:22,298 --> 00:08:24,647
Ningu�m vai dizer que
enforcamos um homem inocente
151
00:08:24,672 --> 00:08:26,652
s� para nos vingarmos
pelo meu filho.
152
00:08:26,793 --> 00:08:29,433
Bem, eu olhei as provas.
Parecem muito fortes para mim.
153
00:08:29,499 --> 00:08:32,952
N�o quero que sejam muito fortes,
quero que sejam inquestion�veis.
154
00:08:32,977 --> 00:08:34,164
Eu sei, A.Z.
155
00:08:34,862 --> 00:08:36,415
Eu cuidarei disso.
156
00:08:36,961 --> 00:08:38,747
- Fuller?
- Sim?
157
00:08:39,781 --> 00:08:42,647
N�o quero que as pessoas
digam que trapaceamos.
158
00:08:42,678 --> 00:08:45,423
Esse vaqueiro precisa ser
defendido e corretamente.
159
00:08:45,448 --> 00:08:46,548
Eu sei, A.Z.
160
00:08:46,815 --> 00:08:48,081
Eu vou pegar o caso dele.
161
00:08:48,641 --> 00:08:51,281
- Voc� vai fazer o qu�?
- Tem mais algu�m a�?
162
00:08:51,337 --> 00:08:52,776
A menos que ele
chame de Virginia City,
163
00:08:52,800 --> 00:08:54,390
e duvido que ele
tenha dinheiro pra isso.
164
00:08:54,424 --> 00:08:58,287
E mesmo que ele tenha,
o atraso pode prejudic�-lo seriamente.
165
00:08:58,524 --> 00:09:00,223
Mas voc� � meu advogado!
166
00:09:00,283 --> 00:09:01,869
Todo mundo sabe disso.
167
00:09:02,604 --> 00:09:04,557
E acha que as pessoas
imaginariam que voc� me fez
168
00:09:04,582 --> 00:09:07,155
assumir o caso para que aquele
vaqueiro n�o pudesse escapar?
169
00:09:07,362 --> 00:09:08,681
O que mais?
170
00:09:08,801 --> 00:09:11,022
H� muitas pessoas nesta cidade
que t�m tanta inveja de mim,
171
00:09:11,047 --> 00:09:13,393
que acreditariam em qualquer coisa,
desde que fosse o pior.
172
00:09:13,460 --> 00:09:15,680
� o pre�o que voc�
paga pelo sucesso, A.Z.
173
00:09:15,975 --> 00:09:18,263
Diga-me o nome de
um homem que acreditaria
174
00:09:18,288 --> 00:09:21,008
que voc� est� honestamente
tentando absolver aquele vaqueiro.
175
00:09:21,033 --> 00:09:23,627
Dois homens.
Eu e voc�.
176
00:09:26,159 --> 00:09:28,065
Eu acreditaria porque
eu saberia a verdade,
177
00:09:28,090 --> 00:09:31,183
e antes de eu terminar, todos na cidade
acreditar�o tamb�m.
178
00:09:33,754 --> 00:09:35,454
E voc�, A.Z.,
179
00:09:35,479 --> 00:09:38,453
acreditaria porque sabe que
n�o trabalho de outra forma.
180
00:09:38,478 --> 00:09:41,211
Se eu aceitar o caso dele,
vou lutar por ele.
181
00:09:42,852 --> 00:09:44,118
Est� bem.
182
00:09:45,045 --> 00:09:46,998
Tem minhas b�n��os.
Defenda-o.
183
00:09:47,084 --> 00:09:48,521
Se ele me aceitar.
184
00:09:48,718 --> 00:09:51,531
Afinal de contas, a escolha � dele.
185
00:09:56,719 --> 00:09:58,713
S� para n�o haver engano.
186
00:09:58,738 --> 00:10:01,731
Espero que seja um caso
t�o �bvio, como Dawes diz.
187
00:10:02,543 --> 00:10:04,856
Espero que aquele
vaqueiro seja enforcado.
188
00:10:28,136 --> 00:10:30,533
Quero que voc� fa�a uma
pesquisa completa sobre este caso.
189
00:10:30,558 --> 00:10:33,391
Acho que voc� encontrar�
neste volume.
190
00:10:34,520 --> 00:10:35,840
Entre.
191
00:10:36,317 --> 00:10:37,375
Obrigado.
192
00:10:37,497 --> 00:10:38,457
Sr. Fuller?
193
00:10:38,482 --> 00:10:40,708
- Isso mesmo, Senhor...?
- Cartwright.
194
00:10:41,733 --> 00:10:44,461
Joe Cartwright. Cheguei esta manh�
com o ajudante Gibbs e Candy.
195
00:10:44,486 --> 00:10:46,743
Oh, sim.
Puxe uma cadeira, Cartwright.
196
00:10:46,768 --> 00:10:48,528
- Sente-se.
- Obrigado.
197
00:10:49,852 --> 00:10:53,503
O Xerife me disse que o senhor
se ofereceu para defender Candy.
198
00:10:53,528 --> 00:10:56,408
- Isso mesmo.
- O senhor conhece bem o caso?
199
00:10:56,504 --> 00:10:58,630
T�o bem quanto qualquer um, eu acho.
200
00:10:59,529 --> 00:11:02,429
- Importa-se se fizer uma pergunta pessoal?
- N�o, v� em frente.
201
00:11:02,533 --> 00:11:05,094
O senhor se ofereceu para defend�-lo
porque acha que ele � inocente?
202
00:11:05,724 --> 00:11:07,335
Que coincid�ncia, Sr. Cartwright.
203
00:11:07,360 --> 00:11:10,226
Minha filha me fez a mesma
pergunta h� menos de meia hora.
204
00:11:10,459 --> 00:11:12,072
E o que o senhor disse a ela?
205
00:11:12,224 --> 00:11:13,723
A mesma coisa que vou lhe dizer.
206
00:11:13,748 --> 00:11:16,580
A lei diz que ele tem direito
a um julgamento r�pido
207
00:11:16,605 --> 00:11:19,206
por um j�ri competente, o direito
de enfrentar os seus acusadores
208
00:11:19,230 --> 00:11:21,739
em Tribunal aberto
e o direito a um advogado.
209
00:11:23,653 --> 00:11:25,839
Em outras palavras,
acha que ele � culpado?
210
00:11:26,363 --> 00:11:28,501
Essa decis�o caber�
ao juiz e ao j�ri.
211
00:11:28,526 --> 00:11:29,859
Se eu for contratado
como seu advogado,
212
00:11:29,884 --> 00:11:31,608
farei o meu melhor para
provar sua inoc�ncia.
213
00:11:31,662 --> 00:11:33,605
mas entre o senhor e eu,
Sr. Cartwright,
214
00:11:33,756 --> 00:11:35,962
precisaremos de toda
a ajuda poss�vel.
215
00:11:40,018 --> 00:11:42,228
Sim, senhor, t�nhamos perdido
a esperan�a de encontr�-lo,
216
00:11:42,253 --> 00:11:44,539
at� que aquele telegrama
chegou de Virginia City.
217
00:11:45,112 --> 00:11:47,718
Acho que mandamos
mais de cem telegramas,
218
00:11:47,746 --> 00:11:49,305
para todos os lugares
que pudemos imaginar.
219
00:11:49,330 --> 00:11:51,343
Desculpe custar tanto
dinheiro aos contribuintes.
220
00:11:52,544 --> 00:11:54,277
O que quer dizer
com os contribuintes?
221
00:11:54,337 --> 00:11:58,743
A.Z. Wheelock enviou os telegramas,
cada um deles. Pagou por eles tamb�m.
222
00:11:59,384 --> 00:12:01,510
N�o posso culp�-lo
por isso, garoto.
223
00:12:01,535 --> 00:12:03,988
Afinal de contas,
voc� atirou no filho dele.
224
00:12:04,214 --> 00:12:05,887
Eu n�o atirei em ningu�m.
225
00:12:06,414 --> 00:12:07,993
Tudo bem, tudo bem.
226
00:12:08,040 --> 00:12:12,942
Pelo menos voc� fez parecer que
atirou no filho dele, fugindo como fez.
227
00:12:13,115 --> 00:12:14,975
Eu tamb�m n�o fugi.
228
00:12:15,093 --> 00:12:17,233
Fui embora para n�o mat�-lo.
229
00:12:17,510 --> 00:12:19,810
- Ol�, Sr. Fuller.
- Xerife.
230
00:12:22,483 --> 00:12:23,557
Obrigado.
231
00:12:24,248 --> 00:12:27,381
Espere, mocinho.
D�-me sua arma.
232
00:12:29,176 --> 00:12:31,376
- Candy, este � o Sr. Fuller.
- Sim, eu sei.
233
00:12:31,406 --> 00:12:32,526
Como vai?
234
00:12:33,336 --> 00:12:35,956
Sente-se, Candy.
Voc� est� em apuros.
235
00:12:38,551 --> 00:12:41,672
Candy, eu n�o te conhe�o muito,
mas eu vi voc� pela cidade.
236
00:12:41,731 --> 00:12:44,290
Gostaria de atuar como
seu advogado, se voc� me quiser.
237
00:12:44,920 --> 00:12:46,186
Por qu�?
238
00:12:47,940 --> 00:12:50,527
Por que gostaria de atuar
como meu advogado?
239
00:12:50,658 --> 00:12:52,338
Se acha que tenho dinheiro,
n�o tenho.
240
00:12:52,380 --> 00:12:54,988
- Vamos! Vamos. V� com calma.
- N�o, n�o, est� tudo bem.
241
00:12:55,013 --> 00:12:56,919
Ele tem todo o direito
de fazer perguntas.
242
00:12:57,006 --> 00:12:59,299
Talvez o senhor pense que sou
o cara mais popular de Olympus
243
00:12:59,324 --> 00:13:01,057
e tenha ambi��es pol�ticas.
244
00:13:01,456 --> 00:13:02,789
Que advogado n�o tem?
245
00:13:02,836 --> 00:13:05,409
Qual �, deve ter alguma raz�o
para querer me defender.
246
00:13:05,502 --> 00:13:07,788
N�o, Candy, n�o, pode-se
dizer que n�o � tanto uma raz�o,
247
00:13:07,813 --> 00:13:09,459
mas uma
quest�o de princ�pios.
248
00:13:09,496 --> 00:13:12,489
Acho que voc� tem direito �
melhor ajuda jur�dica dispon�vel.
249
00:13:14,490 --> 00:13:16,084
E essa � o senhor.
250
00:13:16,600 --> 00:13:17,582
Essa sou eu.
251
00:13:17,766 --> 00:13:19,289
Tamb�m sou a
�nica ajuda jur�dica
252
00:13:19,313 --> 00:13:21,692
dispon�vel nesta cidade,
exceto o Promotor.
253
00:13:22,232 --> 00:13:24,338
Joe, voc� falou com ele.
O que acha?
254
00:13:25,349 --> 00:13:27,506
Bom, poder�amos entrar
em contato com o papai
255
00:13:27,530 --> 00:13:29,589
e falar com um
advogado de Virginia City.
256
00:13:29,816 --> 00:13:31,536
Mas o Sr. Fuller tem
uma boa reputa��o.
257
00:13:31,629 --> 00:13:32,875
Obrigado, Cartwright.
258
00:13:32,949 --> 00:13:35,602
Vai ter que tomar uma decis�o.
Tem uma audi�ncia depois de amanh�.
259
00:13:37,290 --> 00:13:39,201
Tudo bem, Sr. Advogado,
est� contratado.
260
00:13:42,123 --> 00:13:46,111
E o acusado n�o s� amea�ou
Jed Wheelock com les�es corporais
261
00:13:46,136 --> 00:13:49,336
em in�meras ocasi�es
e diante de muitas testemunhas,
262
00:13:49,415 --> 00:13:51,661
como tamb�m provocou
e envolveu Jed Wheelock
263
00:13:51,686 --> 00:13:54,818
em uma briga longa e selvagem
na rua principal de Olympus.
264
00:13:54,843 --> 00:13:56,249
Obje��o, Merit�ssimo.
265
00:13:56,296 --> 00:13:58,131
O argumento que o
Promotor est� apresentando
266
00:13:58,156 --> 00:13:59,970
n�o tem nada a ver com
o assunto em quest�o.
267
00:13:59,995 --> 00:14:02,122
Tem tudo a ver com isso.
268
00:14:02,392 --> 00:14:05,420
Eu posso e vou apresentar
50 testemunhas que viram...
269
00:14:05,445 --> 00:14:07,246
Admitimos a briga, Merit�ssimo.
270
00:14:07,271 --> 00:14:09,484
N�o faz sentido desperdi�ar
o tempo do Tribunal.
271
00:14:09,880 --> 00:14:10,969
Concordo.
272
00:14:10,994 --> 00:14:13,407
Gostaria de salientar, contudo,
Merit�ssimo,
273
00:14:13,467 --> 00:14:16,407
que nada do que a Promotoria disse
tem qualquer rela��o com a quest�o.
274
00:14:16,480 --> 00:14:20,593
A Promotoria tem mais alguma coisa
a oferecer em termos de provas?
275
00:14:20,626 --> 00:14:23,532
N�o, Merit�ssimo,
n�o no momento.
276
00:14:25,240 --> 00:14:28,060
- Sr. Fuller.
- Obrigado, Merit�ssimo.
277
00:14:28,271 --> 00:14:31,093
Merit�ssimo, meu cliente
foi acusado pelo assassinato
278
00:14:31,118 --> 00:14:33,484
intencional e a sangue frio
de Jed Wheelock.
279
00:14:33,544 --> 00:14:34,877
Para apoiar esta alega��o,
280
00:14:34,902 --> 00:14:38,062
a Promotoria n�o ofereceu nada
al�m das evid�ncias mais fr�geis.
281
00:14:38,142 --> 00:14:40,302
Pretendo mostrar qu�o
poucos fatos reais
282
00:14:40,327 --> 00:14:43,433
e quanta imagina��o a Promotoria
trouxe para esta acusa��o.
283
00:14:43,497 --> 00:14:45,551
Ent�o fa�a isso o mais
brevemente poss�vel.
284
00:14:45,576 --> 00:14:47,235
Claro, Merit�ssimo.
285
00:14:47,600 --> 00:14:50,148
Meu cliente foi enganado
por Jed Wheelock,
286
00:14:50,173 --> 00:14:52,422
quando negou o dinheiro que
lhe era devido por direito.
287
00:14:52,914 --> 00:14:53,994
Obje��o.
288
00:14:54,167 --> 00:14:55,974
Isto � pura suposi��o.
289
00:14:56,100 --> 00:14:57,586
Bem, Sr. Fuller?
290
00:14:57,660 --> 00:14:58,723
Merit�ssimo,
verdadeiro ou falso,
291
00:14:58,748 --> 00:15:01,680
meu cliente acreditava que
foi enganado por Jed Wheelock,
292
00:15:01,729 --> 00:15:03,535
e isso � tudo que
realmente importa aqui.
293
00:15:03,789 --> 00:15:05,209
Ele tentou receber seu dinheiro.
294
00:15:05,242 --> 00:15:06,515
Ele discutiu com o Sr. Wheelock,
295
00:15:06,540 --> 00:15:08,937
como faria qualquer homem que
acreditasse ter sido enganado.
296
00:15:08,962 --> 00:15:11,352
Eles brigaram, n�o em
segredo ou escondidos,
297
00:15:11,377 --> 00:15:13,936
mas � vista de metade
da popula��o desta cidade.
298
00:15:15,715 --> 00:15:17,701
Bom, Juiz, o senhor e
eu sabemos que brigas
299
00:15:17,733 --> 00:15:19,720
n�o s�o incomuns em Olympus.
300
00:15:19,762 --> 00:15:20,713
Os homens discutem.
301
00:15:20,737 --> 00:15:23,615
Resolvem suas discuss�es e
descarregam sua raiva com os punhos.
302
00:15:23,701 --> 00:15:25,375
Eles brigam.
Um ou o outro ganha.
303
00:15:25,400 --> 00:15:28,133
Eles apertam as m�os,
uma pr�tica antiga e comum.
304
00:15:28,213 --> 00:15:29,539
Agora, afirmo, Merit�ssimo,
305
00:15:29,564 --> 00:15:31,159
que qualquer homem
que estivesse planejando
306
00:15:31,184 --> 00:15:32,657
um assassinato a sangue frio
307
00:15:32,682 --> 00:15:34,448
n�o iria revelar
esse plano primeiro
308
00:15:34,473 --> 00:15:37,326
encenando uma briga
no meio da rua principal.
309
00:15:41,400 --> 00:15:43,474
Afirmo, ainda, Merit�ssimo,
310
00:15:43,499 --> 00:15:45,872
que meu cliente � acusado de
homic�dio em primeiro grau,
311
00:15:45,897 --> 00:15:49,463
porque nenhuma tentativa real foi feita
para encontrar o verdadeiro criminoso.
312
00:15:49,490 --> 00:15:51,355
A defesa sabe que
n�o � verdade, Merit�ssimo.
313
00:15:51,380 --> 00:15:53,966
O Xerife Henning investigou
este assunto minuciosamente.
314
00:15:54,040 --> 00:15:58,733
Merit�ssimo, ningu�m tem mais
considera��o pelo Xerife Henning do que eu.
315
00:15:59,186 --> 00:16:02,473
Olympus tem muita sorte
de t�-lo como protetor.
316
00:16:02,513 --> 00:16:03,833
Todos n�s sabemos
317
00:16:03,886 --> 00:16:05,966
que nenhum pistoleiro
neste territ�rio se atreveria
318
00:16:05,991 --> 00:16:08,817
a enfrentar o Xerife Henning
sozinho numa luta justa.
319
00:16:09,000 --> 00:16:11,723
Mas alguns de n�s
tamb�m sabemos,
320
00:16:11,748 --> 00:16:13,247
que como investigador,
321
00:16:13,457 --> 00:16:15,450
o Xerife deixa muito a desejar.
322
00:16:16,953 --> 00:16:20,271
Basta. Mais um pouco e
mandarei esvaziar a sala.
323
00:16:20,536 --> 00:16:21,631
Continue, Sr. Fuller.
324
00:16:21,656 --> 00:16:25,442
Merit�ssimo, contesto a validade
das provas apresentadas pela Promotoria
325
00:16:25,504 --> 00:16:28,990
e proponho que as acusa��es
contra o meu cliente sejam rejeitadas.
326
00:16:29,321 --> 00:16:32,133
- Merit�ssimo!
- Ei, Juiz! Merit�ssimo.
327
00:16:32,158 --> 00:16:34,904
Eu vi o assassinato e pensei
que deveria contar sobre isso.
328
00:16:34,929 --> 00:16:38,212
Obje��o, Merit�ssimo.
� um truque da Promotoria.
329
00:16:38,616 --> 00:16:41,129
Sr. Dawes, sabia sobre isso?
330
00:16:41,169 --> 00:16:42,548
N�o, Merit�ssimo.
331
00:16:43,200 --> 00:16:45,940
Sr. Eggers, se
viu o assassinato,
332
00:16:46,038 --> 00:16:48,645
por que n�o se apresentou antes?
333
00:16:50,360 --> 00:16:53,328
Bem, senhor...
Merit�ssimo...
334
00:16:53,397 --> 00:16:55,417
a verdade � que eu
estava com medo.
335
00:16:55,477 --> 00:16:57,202
Quero dizer, com o
assassino solto,
336
00:16:57,240 --> 00:16:59,941
se eu contasse o que vi,
minha vida n�o valeria um centavo.
337
00:16:59,966 --> 00:17:02,092
Mas agora que o prendeu,
posso falar.
338
00:17:02,139 --> 00:17:05,159
Se est� falando de mim, Eggers,
est� mentindo. Eu n�o matei Jed Wheelock.
339
00:17:05,656 --> 00:17:09,462
- O prisioneiro vai se sentar.
- Est� tudo bem. Sente-se, sente-se.
340
00:17:09,784 --> 00:17:14,128
Sr. Fuller, aquela prova de que
estava falando pode ter chegado.
341
00:17:14,264 --> 00:17:17,370
Tire o chap�u e
levante a m�o direita.
342
00:17:20,504 --> 00:17:23,352
Jura dizer a verdade, toda a
verdade e nada al�m da verdade?
343
00:17:23,377 --> 00:17:25,490
- Claro que sim.
- Sente-se.
344
00:17:26,420 --> 00:17:28,993
Sr. Dawes, vai
interrogar a testemunha?
345
00:17:31,640 --> 00:17:34,333
O senhor viu Jed Wheelock morto?
346
00:17:34,648 --> 00:17:38,088
Se quer dizer se eu vi
a bala acertar ou o corpo cair,
347
00:17:38,113 --> 00:17:39,673
a resposta � n�o.
348
00:17:39,724 --> 00:17:41,371
Mas eu vi todo o resto.
349
00:17:41,756 --> 00:17:44,235
Em suas pr�prias palavras,
o que o senhor viu?
350
00:17:44,568 --> 00:17:47,161
Bem, eu fui para o rancho
de cavalos dos Wheelock.
351
00:17:47,194 --> 00:17:49,147
Quando sa�, j� estava escuro,
352
00:17:49,172 --> 00:17:51,507
e atravessei o campo
passando pelo curral,
353
00:17:51,532 --> 00:17:53,469
e quando cheguei perto do
celeiro, ouvi um tiro.
354
00:17:53,494 --> 00:17:55,949
Primeiro ouvi vozes altas,
mas depois ouvi o tiro.
355
00:17:56,225 --> 00:17:57,491
Continue.
356
00:17:57,560 --> 00:18:00,026
Quando o tiroteio come�ou,
eu parei.
357
00:18:00,078 --> 00:18:02,268
Eu me escondi em uma sombra.
358
00:18:02,488 --> 00:18:05,354
Ent�o eu vi uma porta abrir e eu...
359
00:18:05,424 --> 00:18:08,837
eu vi Candy sair e eu o vi montar
em seu cavalo e o vi ir embora.
360
00:18:09,475 --> 00:18:11,003
Voc� � um mentiroso!
361
00:18:12,494 --> 00:18:13,414
Chega!
362
00:18:13,439 --> 00:18:16,214
Merit�ssimo, gostaria de fazer
uma pergunta a esta testemunha.
363
00:18:16,307 --> 00:18:18,353
Sem obje��es, Merit�ssimo.
364
00:18:18,456 --> 00:18:20,069
Prossiga, Sr. Fuller.
365
00:18:20,135 --> 00:18:21,409
Obrigado, senhor.
366
00:18:21,784 --> 00:18:25,564
Sr. Eggers, o senhor bebe?
367
00:18:26,145 --> 00:18:27,698
Certamente, o senhor sabe disso.
368
00:18:27,723 --> 00:18:29,604
Esteve bebendo
na noite do assassinato?
369
00:18:30,279 --> 00:18:32,189
Eu n�o estava bebendo.
370
00:18:33,157 --> 00:18:36,210
Na verdade, fui l� tentar pedir
dinheiro emprestado para poder.
371
00:18:38,925 --> 00:18:40,558
Sem mais perguntas, Merit�ssimo.
372
00:18:40,588 --> 00:18:42,310
Merit�ssimo, gostaria de
repetir minha mo��o
373
00:18:42,335 --> 00:18:44,628
para que as acusa��es contra o
meu cliente sejam rejeitadas.
374
00:18:44,668 --> 00:18:46,241
Mo��o negada.
375
00:18:46,561 --> 00:18:49,407
O Tribunal ordena que o
acusado seja levado a julgamento.
376
00:18:49,432 --> 00:18:51,118
A sess�o est� encerrada.
377
00:18:56,408 --> 00:18:58,388
Vamos, de p�.
Vamos.
378
00:18:58,794 --> 00:19:00,134
- Est� tudo bem.
- Ele est� mentindo.
379
00:19:00,159 --> 00:19:01,654
N�o se preocupe com isso.
380
00:19:12,095 --> 00:19:14,134
Tudo estava indo bem
at� Eggers aparecer.
381
00:19:14,159 --> 00:19:17,958
A testemunha ocular inesperada,
Sr. Cartwright, � algo dif�cil de superar.
382
00:19:17,983 --> 00:19:20,799
- Testemunha ocular? Ele estava mentindo.
- Foi apenas uma audi�ncia.
383
00:19:20,905 --> 00:19:23,605
No julgamento, vou destru�-lo
e sua hist�ria.
384
00:19:24,448 --> 00:19:26,587
Acho melhor entrar em
contato com meu pai.
385
00:19:27,619 --> 00:19:29,045
O que achar melhor.
386
00:19:29,112 --> 00:19:31,805
A ag�ncia de tel�grafos
fica logo abaixo na rua.
387
00:19:45,289 --> 00:19:47,712
As coisas parecem
ruins para Candy.
388
00:19:47,836 --> 00:19:51,656
Preciso do senhor, Hoss e nosso
advogado. Assinado: Joseph.
389
00:19:51,796 --> 00:19:53,471
- Pode envi�-lo imediatamente?
- Sim.
390
00:19:53,496 --> 00:19:56,912
S�o 60 centavos para
cada 10 palavras...
391
00:19:57,195 --> 00:19:59,105
S�o 1 d�lar e 20 centavos.
392
00:20:01,965 --> 00:20:03,918
- Aqui est�.
- Obrigado.
393
00:20:15,249 --> 00:20:17,762
O Sr. Wheelock gostaria
de ver esse telegrama...
394
00:20:17,910 --> 00:20:19,429
antes de ser enviado.
395
00:20:21,281 --> 00:20:22,667
Muito grato.
396
00:20:24,256 --> 00:20:28,055
Sim, ele certamente ficar�
interessado em ver isso.
397
00:20:28,422 --> 00:20:29,895
Pelo inc�modo.
398
00:21:05,211 --> 00:21:06,545
Quero falar com
o prisioneiro.
399
00:21:07,537 --> 00:21:08,857
Cartwright?
400
00:21:12,844 --> 00:21:15,861
- Como voc� est�?
- Joe.
401
00:21:16,009 --> 00:21:18,432
Por que A.Z. Wheelock n�o
esteve naquele Tribunal hoje?
402
00:21:19,236 --> 00:21:21,482
Ele n�o descansar� at� que
o assassino de seu filho seja condenado
403
00:21:21,507 --> 00:21:23,700
e enforcado e, mesmo assim,
ele nem compareceu ao julgamento.
404
00:21:24,023 --> 00:21:25,169
Por que n�o?
405
00:21:25,450 --> 00:21:27,236
Esta � uma boa pergunta.
Por que n�o?
406
00:21:27,303 --> 00:21:29,836
Porque ele sabia que Eggers
iria passar por aquela porta.
407
00:21:31,146 --> 00:21:32,850
Sim, pode ser.
408
00:21:33,270 --> 00:21:35,230
Todos ficaram
bastante surpresos.
409
00:21:35,416 --> 00:21:38,316
Fuller e aquele Promotor pareciam
ter sido atingidos por um raio.
410
00:21:38,596 --> 00:21:41,409
Escute, at� que ponto voc�
conhecia esse... Eggers?
411
00:21:41,833 --> 00:21:45,759
Ele passa o dia no bar,
faz biscates, � b�bado.
412
00:21:46,133 --> 00:21:49,047
- Ele tinha alguma coisa contra voc�?
- N�s nem nos conhec�amos.
413
00:21:51,697 --> 00:21:53,974
Bom, ent�o s� tem
duas possibilidades.
414
00:21:54,362 --> 00:21:56,909
Uma: o velho est� apenas
cometendo um erro honesto.
415
00:21:57,335 --> 00:21:59,075
A outra � que est�
sendo pago para mentir.
416
00:21:59,100 --> 00:22:00,269
Ele est� mentindo.
417
00:22:01,023 --> 00:22:02,322
� o que Fuller acha.
418
00:22:02,562 --> 00:22:05,042
Ele imagina que pode desmont�-lo
e sua hist�ria no julgamento.
419
00:22:05,163 --> 00:22:07,016
Ele n�o fez
muito com ele hoje.
420
00:22:07,202 --> 00:22:08,822
Isto foi apenas uma audi�ncia.
421
00:22:08,915 --> 00:22:12,171
Al�m disso, se ele precisar de ajuda,
ele vai conseguir. Enviei um telegrama.
422
00:22:12,343 --> 00:22:15,416
Papai, Hoss e o melhor advogado
de Virginia City est�o vindo para c�.
423
00:22:17,536 --> 00:22:19,016
Joe, obrigado.
424
00:22:19,562 --> 00:22:23,042
Sabe, eu me sentiria melhor se voc�
n�o achasse que precisamos de ajuda extra.
425
00:22:25,999 --> 00:22:30,343
Mas, papai, suponha que
ele esteja dizendo a verdade.
426
00:22:30,453 --> 00:22:34,253
Suponhamos que Jed Wheelock tentou
engan�-lo no pagamento de cinco cavalos?
427
00:22:34,306 --> 00:22:36,532
Mas, querida, mesmo supondo
que fosse verdade,
428
00:22:36,666 --> 00:22:39,765
n�o amenizaria o delito.
Assassinato � assassinato.
429
00:22:39,845 --> 00:22:41,739
E por que o jovem Wheelock
o enganaria?
430
00:22:41,764 --> 00:22:43,224
Ele certamente n�o
precisava do dinheiro.
431
00:22:43,268 --> 00:22:46,688
Porque Jed Wheelock
n�o prestava, � por isso.
432
00:22:49,163 --> 00:22:53,128
Porque ele sempre tinha que atacar
as pessoas e... tentar machuc�-las.
433
00:22:53,153 --> 00:22:55,213
� assim que ele se divertia.
434
00:22:55,319 --> 00:22:57,965
E ele sempre soube o que usar.
435
00:22:58,618 --> 00:23:02,164
Achou que nunca me ouviria falando
assim sobre Jed Wheelock, n�o �, papai?
436
00:23:04,452 --> 00:23:06,220
N�o est� orgulhoso
de mim agora que
437
00:23:06,244 --> 00:23:08,692
finalmente posso admitir
que ele n�o prestava?
438
00:23:08,897 --> 00:23:10,310
Filha...
439
00:23:18,206 --> 00:23:19,735
Tive not�cias de
sua tia Ruth hoje.
440
00:23:19,760 --> 00:23:22,340
Ela e sua prima Sally viraram
a casa de cabe�a para baixo
441
00:23:22,365 --> 00:23:24,911
animadas com sua visita.
Mal podem esperar para ver...
442
00:23:25,092 --> 00:23:26,586
Mary Elizabeth!
443
00:23:33,044 --> 00:23:35,204
- Sim?
- Oi. Sr. Fuller?
444
00:23:35,573 --> 00:23:38,040
Meu nome � Cartwright.
Hoss Cartwright.
445
00:23:39,066 --> 00:23:41,619
- Irm�o de Joe?
- Sim, senhor.
446
00:23:41,697 --> 00:23:43,977
O Xerife me disse que eu
poderia encontr�-lo aqui.
447
00:23:44,157 --> 00:23:47,090
N�o, n�o, ele n�o est� aqui.
Mas n�o quer entrar?
448
00:23:49,488 --> 00:23:50,974
O senhor est�...
449
00:23:51,460 --> 00:23:53,966
est� muito longe
de casa, meu jovem.
450
00:23:54,013 --> 00:23:56,960
- Sim, senhor.
- Seu pai veio com o senhor?
451
00:23:57,125 --> 00:24:00,038
N�o, ele foi chamado a
Carson City. Estou sozinho.
452
00:24:00,064 --> 00:24:01,839
O Xerife me disse
que preciso de sua permiss�o
453
00:24:01,864 --> 00:24:03,584
antes de poder falar com Candy.
� verdade?
454
00:24:03,609 --> 00:24:06,021
Sim. Essa � apenas uma
precau��o legal comum.
455
00:24:06,046 --> 00:24:09,439
- Ele me nomeou seu advogado.
- Sim, senhor, eu sei disso.
456
00:24:09,592 --> 00:24:11,639
O senhor n�o tem nada contra
eu falar com ele, tem?
457
00:24:11,664 --> 00:24:15,243
N�o, n�o, n�o, claro que n�o.
Vou com o senhor.
458
00:24:15,268 --> 00:24:18,263
Mary Elizabeth?
Mary Elizabeth, temos uma visita.
459
00:24:18,288 --> 00:24:21,394
Tenho que sair. Esta � minha filha.
Sr. Hoss Cartwright.
460
00:24:21,434 --> 00:24:22,881
Prazer em conhec�-la, senhorita.
461
00:24:23,421 --> 00:24:25,579
Minha filha ir� para
o Leste em breve.
462
00:24:25,707 --> 00:24:27,633
Sim, ela ir� para uma escola
no Leste.
463
00:24:27,685 --> 00:24:31,826
Vai ficar com minha irm� no Maine
at� decidir qual escola frequentar.
464
00:24:31,851 --> 00:24:33,675
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
465
00:24:33,953 --> 00:24:35,416
Sr. Cartwright.
466
00:24:37,236 --> 00:24:38,513
Depois do senhor.
467
00:24:45,120 --> 00:24:48,580
Jed Wheelock encomendou
15 cavalos pelo tel�grafo.
468
00:24:49,086 --> 00:24:51,014
Eu os conduzi pela cidade,
eu os levei at� o rancho dele.
469
00:24:51,039 --> 00:24:54,635
Ele aceitou a entrega. Combinamos
um pre�o: 50 d�lares por cabe�a.
470
00:24:54,832 --> 00:24:57,807
Ele me pediu para encontr�-lo
na cidade, no Banco na manh� seguinte.
471
00:24:57,832 --> 00:25:00,618
Ent�o eu fui e
ele me deu 500 d�lares.
472
00:25:01,616 --> 00:25:05,269
Eu disse: est�o faltando 250 d�lares.
473
00:25:06,052 --> 00:25:10,308
Ele disse: N�o, 10 cavalos a 50 d�lares
por cabe�a equivalem a 500 d�lares.
474
00:25:10,628 --> 00:25:12,274
Eu disse: 10?
475
00:25:12,534 --> 00:25:14,367
Entreguei 15.
476
00:25:15,481 --> 00:25:17,161
Ele me chamou de mentiroso.
477
00:25:17,647 --> 00:25:19,041
E foi ent�o que eu bati nele.
478
00:25:19,107 --> 00:25:20,782
Quantas vezes vai
repassar a hist�ria dele?
479
00:25:20,807 --> 00:25:23,427
Contou sobre isso a noite toda.
J� � dia.
480
00:25:23,460 --> 00:25:26,260
� meu caso e meu cliente,
Xerife. Deixe-o falar.
481
00:25:27,898 --> 00:25:29,706
O que est� fazendo aqui?
Acabei de receber seu telegrama.
482
00:25:29,731 --> 00:25:32,266
Estou cavalgando h� dois dias.
Cansamos de esperar por not�cias.
483
00:25:32,291 --> 00:25:34,731
Papai teve que ir a Carson City,
ent�o ele me mandou sozinho.
484
00:25:34,857 --> 00:25:36,618
Joe, onde esteve a noite toda?
485
00:25:36,810 --> 00:25:38,485
Fui ao rancho do Wheelock.
486
00:25:38,510 --> 00:25:40,183
Por que quis ir l�?
487
00:25:40,290 --> 00:25:42,089
Porque queria checar
a hist�ria do Eggers.
488
00:25:42,149 --> 00:25:43,578
Eu j� chequei.
489
00:25:44,135 --> 00:25:45,803
Na noite de 29 de maio,
houve lua cheia.
490
00:25:45,828 --> 00:25:47,861
Eggers poderia ter visto Candy.
491
00:25:47,954 --> 00:25:49,889
Olha, n�o havia ningu�m
quando eu estive l�.
492
00:25:49,914 --> 00:25:51,720
Quantas vezes tenho
que lhe dizer isso?
493
00:25:51,881 --> 00:25:55,108
Candy, o que aconteceu l�
no rancho de Wheelock naquela noite?
494
00:25:55,148 --> 00:25:56,961
Hoss, j� repeti isso.
495
00:25:56,986 --> 00:25:58,892
S� mais uma vez para n�s.
496
00:26:00,068 --> 00:26:01,841
Tudo bem, eu ainda
estava irritado.
497
00:26:02,001 --> 00:26:05,287
Ele me devia 250 d�lares,
sem engano ou trapa�a.
498
00:26:05,963 --> 00:26:07,787
Ent�o fui ao rancho
499
00:26:07,958 --> 00:26:11,221
e disse ao Jed que era melhor ele
me pagar o dinheiro ali mesmo ou eu...
500
00:26:16,754 --> 00:26:18,333
Eu o ameacei.
501
00:26:18,783 --> 00:26:21,210
Voc�s sabem, o tipo de coisas que
a gente diz quando est� bravo.
502
00:26:21,274 --> 00:26:24,220
Bem, ele apenas riu de mim,
me disse para ir em frente e atirar.
503
00:26:24,563 --> 00:26:25,817
Continue.
504
00:26:26,590 --> 00:26:28,795
Bem, eu nunca atirei
primeiro em uma briga.
505
00:26:28,820 --> 00:26:30,806
E n�o ia come�ar ent�o.
506
00:26:30,913 --> 00:26:33,439
Eu o chamei de alguns nomes,
esperando que ele sacasse.
507
00:26:33,508 --> 00:26:35,148
Ele apenas ficou l�...
508
00:26:35,357 --> 00:26:36,334
rindo.
509
00:26:36,859 --> 00:26:39,059
Ent�o montei no
meu cavalo e parti.
510
00:26:39,419 --> 00:26:41,146
Simples assim, hein?
511
00:26:42,139 --> 00:26:45,052
Bem, eu sei que parece engra�ado,
mas eu estava com medo de mat�-lo.
512
00:26:46,245 --> 00:26:49,218
Na manh� seguinte, montei
em meu cavalo e sa� da cidade.
513
00:26:49,531 --> 00:26:52,677
Passaram-se duas, tr�s semanas antes
que eu soubesse que ele estava morto.
514
00:26:52,724 --> 00:26:54,063
Essa � a verdade.
515
00:26:54,478 --> 00:26:56,031
N�s acreditamos em voc�.
516
00:26:56,776 --> 00:26:58,687
O senhor acredita em mim, Sr. Fuller?
517
00:26:59,585 --> 00:27:01,572
Voc� n�o tem que me convencer.
518
00:27:01,972 --> 00:27:03,958
Voc� tem que convencer o j�ri.
519
00:27:09,554 --> 00:27:13,087
Estou desapontado que seu pai
n�o tenha aparecido, Cartwright.
520
00:27:13,577 --> 00:27:14,784
Por qu�?
521
00:27:15,037 --> 00:27:16,590
Ele achou que
nossa pequena cidade
522
00:27:16,615 --> 00:27:18,494
era pequena demais
para se incomodar?
523
00:27:18,695 --> 00:27:21,582
Achou que ele poderia mandar
seus filhos para lidar conosco, hein?
524
00:27:21,761 --> 00:27:22,847
N�o, senhor.
525
00:27:23,380 --> 00:27:25,400
Ele teve que ir a Carson City.
526
00:27:25,460 --> 00:27:27,635
Aposto que ele imaginou
que voc�s poderiam chegar,
527
00:27:27,660 --> 00:27:30,540
resolver o problema
e partir novamente.
528
00:27:30,948 --> 00:27:32,941
Bem, n�o vai ser t�o simples.
529
00:27:33,048 --> 00:27:36,036
De onde voc�s v�m, talvez
n�o tenham ouvido falar de A.Z. Wheelock,
530
00:27:36,061 --> 00:27:37,542
mas aqui sou o grande sapo
531
00:27:37,567 --> 00:27:40,720
e quando eu coaxo,
todos os sapinhos saltam.
532
00:27:42,195 --> 00:27:44,341
Lamentamos por
seu filho, Sr. Wheelock.
533
00:27:46,268 --> 00:27:49,041
Mas viemos aqui para ajudar um amigo.
Tenho certeza que n�o se op�e a isso.
534
00:27:50,468 --> 00:27:53,568
Esta � a minha cidade. N�o gosto
de estranhos se intrometendo.
535
00:27:53,768 --> 00:27:56,009
Em outras palavras,
todo mundo deveria apenas sentar
536
00:27:56,034 --> 00:27:57,860
e assistir um homem inocente
ser enforcado, hein?
537
00:27:58,010 --> 00:28:01,596
N�o. Esse vaqueiro ter�
a melhor defesa poss�vel.
538
00:28:02,374 --> 00:28:04,267
E depois ser� enfocado?
539
00:28:04,314 --> 00:28:05,578
Sim, se ele for culpado.
540
00:28:05,603 --> 00:28:06,756
Meu filho est� morto,
541
00:28:06,781 --> 00:28:08,961
alvejado antes de conseguir
tirar a arma do coldre.
542
00:28:09,901 --> 00:28:11,526
Eu n�o disse que
Candy era culpado.
543
00:28:11,550 --> 00:28:13,174
Suas pr�prias
a��es fizeram isso.
544
00:28:13,227 --> 00:28:15,555
Aquela briga que ele teve com Jed
na frente de uma centena de testemunhas.
545
00:28:15,580 --> 00:28:18,026
Ele foi visto saindo da
casa onde Jed foi baleado.
546
00:28:18,133 --> 00:28:20,639
Agora, isso seria...
esse seria o Sr. Eggers.
547
00:28:20,772 --> 00:28:22,682
Eu chequei esse Sr. Eggers.
548
00:28:23,038 --> 00:28:26,311
As pessoas n�o o consideram muito bem.
N�o acham que ele seja muito confi�vel.
549
00:28:26,437 --> 00:28:27,812
Admito que ele bebe.
550
00:28:27,837 --> 00:28:30,730
Por que ele cometeria perj�rio?
Ele nem sequer conhecia Candy.
551
00:28:31,117 --> 00:28:35,766
Sr. Wheelock, seu filho n�o era o
cara mais popular da cidade, era?
552
00:28:36,093 --> 00:28:38,597
Tinham inveja dele
por minha causa.
553
00:28:38,952 --> 00:28:41,065
Mas ele n�o fazia nenhum mal.
554
00:28:41,380 --> 00:28:45,333
Segundo a hist�ria de Candy,
seu filho o enganou em 250 d�lares.
555
00:28:45,761 --> 00:28:48,674
Meu filho n�o est� vivo
para dar a vers�o dele.
556
00:28:49,444 --> 00:28:52,470
Como seu pai se sentiria
se fosse voc� ou seu irm�o?
557
00:28:52,623 --> 00:28:54,076
Acho que ele tentaria
virar a cidade inteira
558
00:28:54,101 --> 00:28:55,633
de cabe�a para baixo
para descobrir a verdade.
559
00:28:55,716 --> 00:28:57,123
Bem, a� est�.
560
00:28:57,476 --> 00:28:59,382
E � exatamente isso
que vamos fazer...
561
00:28:59,876 --> 00:29:01,722
para provar a
inoc�ncia de Candy.
562
00:29:04,028 --> 00:29:05,548
Boa noite, Sr. Wheelock.
563
00:29:16,324 --> 00:29:18,669
Escute, por que voc� n�o
vai l� ver como est� Candy?
564
00:29:18,692 --> 00:29:20,893
Vou dar uma volta e falar
com esse tal do Eggers.
565
00:29:20,918 --> 00:29:22,051
Tudo bem.
566
00:29:44,685 --> 00:29:45,799
O que quer, Eggers?
567
00:29:45,824 --> 00:29:49,208
- Eu disse para n�o me contatar.
- Calma, calma, Sr. Fuller.
568
00:29:49,233 --> 00:29:52,259
Isso n�o � forma de
cumprimentar um velho amigo.
569
00:29:53,188 --> 00:29:55,734
Foi muito gentil
de sua parte vir aqui...
570
00:29:55,799 --> 00:29:57,979
depois que eu lhe mandei o bilhete.
571
00:29:58,308 --> 00:30:00,676
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
572
00:30:00,973 --> 00:30:03,293
N�o se importa se eu
molhar um pouco as coisas?
573
00:30:03,318 --> 00:30:05,191
Fica um pouco empoeirado.
574
00:30:05,262 --> 00:30:07,842
Tudo bem, Eggers,
Estou aqui. Quanto?
575
00:30:09,540 --> 00:30:11,979
Eggers, o que quer que
pense de mim, n�o sou bobo.
576
00:30:12,004 --> 00:30:13,980
N�o sou um homem irracional.
577
00:30:14,303 --> 00:30:17,031
- Voc� ficou sem dinheiro, certo?
- Certo.
578
00:30:17,056 --> 00:30:19,197
Bem, n�o vai achar
dif�cil lidar comigo.
579
00:30:19,222 --> 00:30:22,315
Eu poderia ter sido um pouco
mais generoso desde o come�o.
580
00:30:22,502 --> 00:30:24,415
Digamos mais 50?
581
00:30:26,436 --> 00:30:30,555
Caramba, por um minuto pensei que
voc� e eu ser�amos s�cios de verdade.
582
00:30:31,748 --> 00:30:34,125
Est� no caminho certo, mas
n�o foi longe o suficiente, Sr. Fuller.
583
00:30:34,148 --> 00:30:36,068
- N�o?
- N�o.
584
00:30:36,734 --> 00:30:39,073
Estive pensando, pode
haver um bom mercado
585
00:30:39,098 --> 00:30:42,208
para um homem jurar por coisas
que algu�m quer que ele jure.
586
00:30:42,233 --> 00:30:45,352
Pode ser um trabalho para
toda a vida, pode-se dizer.
587
00:30:45,579 --> 00:30:49,365
Bom, � l�gico que,
sendo advogado,
588
00:30:49,572 --> 00:30:51,512
gostaria de ter uma
boa testemunha
589
00:30:51,537 --> 00:30:53,630
em sua Folha de Pagamento
permanente.
590
00:30:53,831 --> 00:30:57,121
Onde encontraria uma testemunha
melhor do que o velho Eggers?
591
00:30:57,252 --> 00:31:00,252
O bom, honesto e
leal velho Eggers...
592
00:31:01,012 --> 00:31:02,812
que sabe quando
manter a boca fechada.
593
00:31:04,993 --> 00:31:07,292
E sabe pelo que est�
trabalhando tamb�m.
594
00:31:08,332 --> 00:31:10,605
Sim, pode ser uma boa vida
dessa forma.
595
00:31:10,692 --> 00:31:12,872
Dinheiro entrando
semana ap�s semana.
596
00:31:13,059 --> 00:31:15,958
O suficiente para o �lcool,
tabaco, comida...
597
00:31:16,539 --> 00:31:18,645
jogos de cartas ocasionais.
598
00:31:18,923 --> 00:31:22,689
Oh, mas nunca tanto,
Sr. Fuller, que...
599
00:31:23,236 --> 00:31:26,442
sua boa testemunha n�o estivesse l�
quando precisasse dela.
600
00:31:26,509 --> 00:31:28,789
Bem ali quando eu precisasse.
601
00:31:28,908 --> 00:31:31,821
Tudo direto e honesto,
apenas entre o senhor e eu.
602
00:31:32,864 --> 00:31:35,290
Eggers, suponha que eu lhe
dissesse que n�o tenho mais dinheiro.
603
00:31:35,417 --> 00:31:38,516
Gastei cada centavo para mandar
minha filha para a escola no Leste.
604
00:31:38,776 --> 00:31:43,079
Ent�o talvez seja melhor ir de joelhos
at� seu chefe, A.Z. Wheelock,
605
00:31:43,104 --> 00:31:44,982
e implorar o dinheiro dele.
606
00:31:45,267 --> 00:31:47,780
N�o percebi que voc�
era t�o ambicioso.
607
00:31:47,900 --> 00:31:50,453
Um homem tem que
progredir neste mundo, n�o �?
608
00:31:50,486 --> 00:31:53,872
Sim, tem, de fato.
E o pr�ximo mundo, Eggers?
609
00:31:55,236 --> 00:31:57,617
- Desculpe?
- E quanto ao pr�ximo mundo?
610
00:31:57,642 --> 00:31:59,922
Um homem tem que
progredir nele tamb�m?
611
00:32:00,055 --> 00:32:02,915
N�o se esque�a de me avisar, Eggers.
612
00:32:07,876 --> 00:32:09,962
Eu... eu n�o estava falando s�rio.
613
00:32:10,062 --> 00:32:12,208
N�o quero dinheiro nenhum.
614
00:32:12,235 --> 00:32:14,395
Eu... eu s� estava brincando.
615
00:32:14,528 --> 00:32:16,501
Eu tamb�m estava
brincando, Eggers.
616
00:32:16,900 --> 00:32:20,246
Como voc� poderia me mandar
uma mensagem do outro mundo?
617
00:32:54,483 --> 00:32:55,662
Pare!
618
00:33:13,819 --> 00:33:15,086
D�-me a arma.
619
00:33:20,106 --> 00:33:22,346
Seu irm�o disse que
voc� estava vindo para c�.
620
00:33:22,499 --> 00:33:24,989
Acho que eu deveria ter chegado
aqui um pouco mais cedo.
621
00:33:25,124 --> 00:33:27,224
Voc� est� preso, Cartwright,
622
00:33:27,730 --> 00:33:28,963
por homic�dio.
623
00:33:42,162 --> 00:33:43,924
Joseph ouviu um tiro.
624
00:33:44,170 --> 00:33:46,523
Ele viu um homem sair
correndo da cabana de Eggers.
625
00:33:46,587 --> 00:33:49,600
Ele gritou para ele parar
e ent�o atirou.
626
00:33:49,652 --> 00:33:51,562
S�o dois tiros, certo?
627
00:33:52,440 --> 00:33:54,780
S� faltava uma bala
na arma de Joseph.
628
00:33:54,927 --> 00:33:57,180
Quer que eu diga que
ouvi dois tiros?
629
00:33:57,973 --> 00:33:58,973
N�o ouvi.
630
00:33:59,153 --> 00:34:01,226
J� lhe disse, n�o matei Eggers.
631
00:34:01,372 --> 00:34:04,792
Havia tr�s homens nesta cidade que
gostariam de ver aquela testemunha morta:
632
00:34:05,376 --> 00:34:09,062
Candy, seu irm�o e voc�.
633
00:34:11,177 --> 00:34:13,324
Candy estava
trancado naquela cela.
634
00:34:13,770 --> 00:34:16,601
Encontrei o seu irm�o de p�
junto ao corpo, com uma arma na m�o,
635
00:34:16,626 --> 00:34:18,138
recentemente disparada,
636
00:34:18,226 --> 00:34:19,719
faltando uma bala.
637
00:34:20,153 --> 00:34:23,001
- � o suficiente para mim.
- Vou lhe dizer uma coisa.
638
00:34:23,107 --> 00:34:25,297
O mesmo homem
que matou Eggers,
639
00:34:25,321 --> 00:34:26,654
matou Jed.
640
00:34:26,734 --> 00:34:28,140
E eu digo que o homem
que matou Eggers
641
00:34:28,165 --> 00:34:30,651
� um homem que queria evitar
que Candy fosse enforcado.
642
00:34:30,745 --> 00:34:32,199
Ora, vamos!
Isso n�o faz sentido.
643
00:34:32,224 --> 00:34:34,744
N�o cometeria um assassinato
para proteger ningu�m.
644
00:34:35,098 --> 00:34:37,717
Bom, como o seu advogado
disse na audi�ncia,
645
00:34:37,850 --> 00:34:39,963
n�o sou muito bom
em investiga��o.
646
00:34:40,046 --> 00:34:41,939
Pe�o desculpas por isso, Xerife.
647
00:34:42,401 --> 00:34:45,400
E voc� n�o precisa ser
muito bom em investiga��o
648
00:34:45,820 --> 00:34:48,140
quando pega o homem em flagrante.
649
00:34:49,012 --> 00:34:51,249
Tudo bem, vou lhe
contar outra coisa.
650
00:34:51,926 --> 00:34:55,554
N�o vou parar at� falar
com todos os homens desta cidade
651
00:34:55,579 --> 00:34:57,785
que possam saber alguma coisa
que possa ajudar.
652
00:34:58,515 --> 00:35:00,282
� melhor voc� ter cuidado.
653
00:35:01,020 --> 00:35:03,446
Foi isso que colocou
seu irm�o onde ele est�.
654
00:35:03,513 --> 00:35:05,146
Vou ser cuidadoso.
655
00:35:29,756 --> 00:35:31,322
- Ol�.
- Ol�, Srta. Fuller.
656
00:35:31,620 --> 00:35:33,155
Meu pai n�o est� aqui.
Acho que ele est�...
657
00:35:33,180 --> 00:35:34,700
Senhorita, � com quem
eu quero conversar.
658
00:35:35,361 --> 00:35:37,272
Sim.
Entre.
659
00:35:44,091 --> 00:35:47,510
- Posso lhe oferecer um lanche?
- N�o, n�o, obrigado, senhorita.
660
00:35:47,670 --> 00:35:49,750
- N�o quer se sentar?
- Obrigado.
661
00:35:50,086 --> 00:35:52,913
Srta. Fuller, tenho falado
com todo mundo na cidade,
662
00:35:52,992 --> 00:35:55,558
isto �, com a maior quantidade
de pessoas poss�veis,
663
00:35:55,644 --> 00:35:57,977
tentando achar alguma coisa
que possa ajudar Candy.
664
00:35:58,090 --> 00:36:00,543
- Eles ajudaram?
- N�o.
665
00:36:01,550 --> 00:36:03,256
A senhorita o conhecia bem?
666
00:36:04,363 --> 00:36:06,690
S� o suficiente
para cumpriment�-lo.
667
00:36:07,026 --> 00:36:08,252
Ele era...
668
00:36:08,587 --> 00:36:12,761
Bom, alguns dos vaqueiros
que v�m � cidade s�o rudes.
669
00:36:13,594 --> 00:36:16,767
Mas Candy n�o. Ele sempre foi
educado quando nos encontr�vamos.
670
00:36:16,844 --> 00:36:19,450
Eu simplesmente n�o conseguia
acreditar que ele fez isso.
671
00:36:19,670 --> 00:36:21,223
Ele n�o fez isso, Srta. Fuller.
672
00:36:21,292 --> 00:36:22,776
Ent�o quem fez?
673
00:36:24,868 --> 00:36:27,968
Conhece algu�m
que odiasse Jed?
674
00:36:28,037 --> 00:36:30,143
Mais algu�m que
ele possa ter enganado?
675
00:36:32,076 --> 00:36:34,115
Mais algu�m que
ele possa ter enganado?
676
00:36:35,732 --> 00:36:37,905
N�o, eu... n�o conhe�o ningu�m.
677
00:36:38,784 --> 00:36:40,930
�, imaginei que n�o.
678
00:36:41,369 --> 00:36:43,737
Bem, muito obrigado de
qualquer maneira, Srta. Fuller.
679
00:36:43,762 --> 00:36:45,671
Eu gostaria de ter ajudado.
680
00:36:45,716 --> 00:36:48,075
Eu quero ver o verdadeiro
assassino preso tamb�m.
681
00:36:48,816 --> 00:36:51,049
Jed e eu �ramos amigos.
682
00:36:52,193 --> 00:36:53,182
Claro.
683
00:36:53,215 --> 00:36:55,982
Espero que n�o tenhamos
rememorado muitas lembran�as.
684
00:36:57,375 --> 00:36:59,368
Muito obrigado novamente.
685
00:37:25,126 --> 00:37:27,959
O que te faz pensar
que eu poderia ajud�-lo?
686
00:37:28,178 --> 00:37:31,531
O que te faz pensar que
eu o ajudaria se pudesse?
687
00:37:31,731 --> 00:37:33,619
Porque o senhor disse
que queria ver o homem
688
00:37:33,644 --> 00:37:35,311
que matou
eu filho enforcado,
689
00:37:35,409 --> 00:37:36,916
e eu acredito nisso.
690
00:37:36,941 --> 00:37:38,061
� verdade.
691
00:37:38,086 --> 00:37:40,426
E o senhor disse que queria
um julgamento justo e honesto,
692
00:37:40,451 --> 00:37:42,244
para que ningu�m
pudesse question�-lo.
693
00:37:42,357 --> 00:37:44,023
Eu disse e quero.
694
00:37:44,083 --> 00:37:47,623
Ent�o, Sr. Wheelock, ajude-me a
encontrar o homem que assassinou Eggers.
695
00:37:47,781 --> 00:37:50,921
Seu irm�o foi encontrado ao lado
do corpo com uma arma na m�o.
696
00:37:51,004 --> 00:37:54,663
Oh, Sr. Wheelock, o senhor conhece
nosso pai, nossa reputa��o.
697
00:37:54,721 --> 00:37:57,933
Acha que Little Joe mataria
um homem s� para ajudar um amigo?
698
00:37:59,566 --> 00:38:02,846
Sr. Wheelock, preciso da
sua ajuda e preciso muito.
699
00:38:03,095 --> 00:38:06,362
Quem odiava Eggers o suficiente
para querer v�-lo morto?
700
00:38:06,427 --> 00:38:08,054
Eggers e seu filho?
701
00:38:08,521 --> 00:38:12,374
Ningu�m em quem eu
possa pensar. N�o sei.
702
00:38:14,765 --> 00:38:17,918
Jed teve algumas brigas, claro,
mas n�o eram s�rias.
703
00:38:18,412 --> 00:38:21,692
A que ele teve com Candy foi,
e deve ter havido outras.
704
00:38:22,722 --> 00:38:24,869
Voc� n�o desiste, n�o �?
705
00:38:25,433 --> 00:38:26,646
Voc� tentou ajudar Candy
706
00:38:26,671 --> 00:38:28,866
e agora seu irm�o est�
enfrentando a mesma corda.
707
00:38:29,742 --> 00:38:32,939
N�o posso ficar no seu lugar,
mas imagino como se sente.
708
00:38:33,171 --> 00:38:34,697
Perdi um filho.
709
00:38:35,804 --> 00:38:39,277
Quando isso acontece
r�pido e inesperado...
710
00:38:40,405 --> 00:38:44,172
torna um homem velho
e vazio muito r�pido.
711
00:38:46,307 --> 00:38:49,208
Eu tinha grandes
planos para Jed.
712
00:38:50,596 --> 00:38:53,676
Eu queria v�-lo
casado e assentado.
713
00:38:54,559 --> 00:38:57,581
Por um tempo pensei que ele
iria se casar com a garota Fuller.
714
00:39:04,188 --> 00:39:06,901
Queria dar tudo a ele,
715
00:39:07,394 --> 00:39:09,694
tudo o que ele quisesse.
716
00:39:10,126 --> 00:39:14,779
Eu s� queria me sentar na sombra
e brincar com meus netos.
717
00:39:17,751 --> 00:39:19,181
Sr. Wheelock...
718
00:39:20,506 --> 00:39:25,266
disse que Jed e Mary Elizabeth
estavam comprometidos?
719
00:39:27,709 --> 00:39:29,376
Eu pensei isso.
720
00:39:30,536 --> 00:39:32,436
Parecia assim para mim.
721
00:39:34,652 --> 00:39:35,952
Sim.
722
00:39:37,788 --> 00:39:39,448
Obrigado, Sr. Wheelock.
723
00:39:57,141 --> 00:39:59,514
Sr. Cartwright,
papai ainda n�o chegou.
724
00:39:59,540 --> 00:40:02,273
Senhorita, gostaria de lhe falar
novamente, se eu pudesse.
725
00:40:03,908 --> 00:40:05,621
Sim, claro.
726
00:40:13,531 --> 00:40:17,329
A senhorita est� voltando para a
escola no Leste, acho que seu pai disse.
727
00:40:17,660 --> 00:40:19,093
- Sim.
- No Maine?
728
00:40:19,135 --> 00:40:21,641
- Sim.
- � um lugar bonito, pelo que ouvi.
729
00:40:23,173 --> 00:40:27,292
Acho que � bom se afastar o m�ximo
poss�vel das lembran�as dolorosas.
730
00:40:30,208 --> 00:40:32,119
Tenho falado com
algumas pessoas da cidade.
731
00:40:32,144 --> 00:40:33,590
Eles me disseram que...
732
00:40:33,755 --> 00:40:36,115
que jovem Wheelock
costumava acompanh�-la
733
00:40:36,162 --> 00:40:38,015
em alguns bailes, eventos
sociais e coisas assim.
734
00:40:38,092 --> 00:40:39,265
Sim.
735
00:40:42,046 --> 00:40:44,526
Sabe como
as pessoas fofocam.
736
00:40:46,114 --> 00:40:47,288
Maine...
737
00:40:49,765 --> 00:40:53,139
Acredito que seu pai disse
que iria ficar com um tio?
738
00:40:53,532 --> 00:40:54,685
Tia.
739
00:40:55,544 --> 00:40:57,357
Ah, sim, claro.
740
00:40:57,916 --> 00:41:00,703
A senhorita deve
gostar muito dela.
741
00:41:01,889 --> 00:41:03,229
N�s...
742
00:41:04,135 --> 00:41:07,322
Meu... meu pai
n�o a v� h� 20 anos.
743
00:41:09,968 --> 00:41:12,954
Ent�o a senhorita...
nunca a conheceu?
744
00:41:13,221 --> 00:41:14,499
N�o.
745
00:41:16,808 --> 00:41:19,034
Deve estar ansiosa por isso,
746
00:41:19,484 --> 00:41:22,965
ir para a escola do Leste,
e ficar com essa tia.
747
00:41:23,791 --> 00:41:27,038
Mas ainda n�o decidiu
para qual escola vai, n�o �?
748
00:41:28,284 --> 00:41:29,243
N�o.
749
00:41:29,318 --> 00:41:32,064
Vai se decidir depois
de chegar ao Maine?
750
00:41:38,409 --> 00:41:41,610
Bem, acho que isso �
tudo que preciso abordar.
751
00:41:41,635 --> 00:41:44,124
Espero n�o ter incomodado muito.
752
00:41:44,149 --> 00:41:45,426
De jeito nenhum.
753
00:41:48,572 --> 00:41:49,849
Srta. Fuller...
754
00:41:52,883 --> 00:41:55,609
� para a escola que est�
voltando para o Leste, n�o �?
755
00:42:00,700 --> 00:42:02,480
O que quer dizer?
756
00:42:11,388 --> 00:42:13,298
� uma escola ou um hospital?
757
00:42:19,772 --> 00:42:21,885
Foi Jed Wheelock, n�o foi?
758
00:42:25,788 --> 00:42:28,334
Ele sabia que a senhorita
estava gr�vida?
759
00:42:28,396 --> 00:42:30,307
Eu disse a ele.
760
00:42:33,646 --> 00:42:34,993
E ele disse...
761
00:42:36,282 --> 00:42:39,315
como ele sabia que era dele?
762
00:42:43,564 --> 00:42:45,323
Oh, eu o amava!
763
00:42:48,429 --> 00:42:50,882
Claro que era o beb� dele.
764
00:42:51,657 --> 00:42:54,183
Como poderia ter sido
de outra pessoa?
765
00:42:56,205 --> 00:42:58,452
E ele se recusou a casar
com a senhorita?
766
00:43:04,249 --> 00:43:05,699
Ent�o contou ao seu pai?
767
00:43:05,724 --> 00:43:07,477
N�o, Cartwright.
768
00:43:09,455 --> 00:43:11,182
Ela o amava demais.
769
00:43:12,735 --> 00:43:14,528
Ela n�o me contou nada.
770
00:43:15,555 --> 00:43:18,094
Eu sabia que havia problemas
e mais do que uma briga de namorados,
771
00:43:18,119 --> 00:43:21,598
ent�o fui ver Jed para
descobrir o que havia acontecido.
772
00:43:23,213 --> 00:43:25,820
Ele teve um grande
prazer em me contar.
773
00:43:26,653 --> 00:43:28,780
Ent�o o senhor tinha um
motivo melhor para mat�-lo
774
00:43:28,805 --> 00:43:30,518
do que Candy jamais teve, n�o �?
775
00:43:31,301 --> 00:43:34,254
N�o. Papai n�o
faria mal a ningu�m.
776
00:43:34,327 --> 00:43:36,294
Diga a ele que n�o fez isso, papai.
777
00:43:38,588 --> 00:43:40,161
Mary Elizabeth.
778
00:43:41,993 --> 00:43:45,899
Mary Elizabeth, ele... riu quando
me contou que voc� estava gr�vida.
779
00:43:45,972 --> 00:43:47,932
Ele se vangloriou em admiti-lo.
780
00:43:48,298 --> 00:43:49,531
Ele se recusou a se
casar com voc�,
781
00:43:49,556 --> 00:43:51,025
a menos que eu pudesse
provar sua paternidade.
782
00:43:51,050 --> 00:43:52,690
Ele disse que houve outros.
783
00:43:55,952 --> 00:43:57,672
Foi quando eu o matei.
784
00:43:58,663 --> 00:44:03,307
Bem, n�o � dif�cil para mim
ficar do seu lado, Sr. Fuller, mas...
785
00:44:03,735 --> 00:44:07,442
por outro lado, h� um homem
inocente ali na pris�o.
786
00:44:09,693 --> 00:44:11,713
Vamos falar com o Xerife.
787
00:44:12,302 --> 00:44:16,702
Sinto muito, Sr. Cartwright. Receio
que isso n�o fa�a parte dos meus planos.
788
00:44:16,935 --> 00:44:19,456
Com ou sem planos, n�s estamos...
789
00:44:20,657 --> 00:44:22,964
Cartwright, n�o tente pegar sua arma.
790
00:44:23,338 --> 00:44:25,673
Eu odiaria atirar em voc�,
mas o farei se for obrigado.
791
00:44:28,372 --> 00:44:30,465
- Papai...
- N�o, Mary Elizabeth.
792
00:44:31,218 --> 00:44:33,128
Eu sei o que tenho que fazer.
793
00:44:39,740 --> 00:44:40,906
Fuller!
794
00:44:47,238 --> 00:44:48,938
Muito bem, Fuller,
largue a arma.
795
00:44:50,112 --> 00:44:52,305
Papai! Papai!
796
00:44:54,769 --> 00:44:56,264
Papai, n�o!
797
00:44:59,297 --> 00:45:01,377
Levante a arma, Sr. Fuller.
798
00:45:04,988 --> 00:45:06,717
Fa�a o ele diz, Sr. Fuller.
799
00:45:06,994 --> 00:45:08,987
N�o queremos que
ningu�m se machuque.
800
00:45:22,218 --> 00:45:23,892
Oh, papai!
801
00:45:24,986 --> 00:45:26,897
Oh, papai!
802
00:45:33,800 --> 00:45:36,799
Dei a ele todas as chances
de jogar fora sua arma.
803
00:45:38,485 --> 00:45:41,792
Vamos! Vamos. Estou nesta
cidade h� mais de seis dias.
804
00:45:45,398 --> 00:45:46,672
Sr. Wheelock.
805
00:45:47,530 --> 00:45:48,957
Posso entrar?
806
00:45:52,016 --> 00:45:56,277
Candy, o Xerife me disse
que te encontraria aqui.
807
00:45:56,673 --> 00:45:59,113
Eu queria v�-lo
antes de voc� partir.
808
00:45:59,507 --> 00:46:03,935
Eram cinco cavalos,
a 50 d�lares cada.
809
00:46:03,969 --> 00:46:06,175
S�o 250 d�lares.
810
00:46:07,508 --> 00:46:11,587
- Eu n�o...
- � o seu dinheiro. Guarde.
811
00:46:13,358 --> 00:46:15,412
Est� bem, obrigado.
812
00:46:17,468 --> 00:46:20,934
Eu queria saber se voc�s viram
Mary Elizabeth desde o funeral?
813
00:46:21,028 --> 00:46:23,754
Sim, n�s a vimos h� cerca de
uma hora. N�s nos despedimos.
814
00:46:27,812 --> 00:46:28,886
Bom...
815
00:46:29,849 --> 00:46:32,248
fa�am uma viagem
tranquila para casa.
816
00:46:51,437 --> 00:46:52,777
Boa sorte, senhorita.
817
00:47:01,611 --> 00:47:03,432
Adeus, Sr. Wheelock.
66699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.