All language subtitles for Murdoch.mysteries.S17E10.TORRENTGALAXY+BAE.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,478 --> 00:00:05,113 (THEME MUSIC) 2 00:00:39,769 --> 00:00:44,769 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 3 00:00:45,579 --> 00:00:48,723 I just realized it's been two whole weeks without my usual shave. 4 00:00:48,806 --> 00:00:50,293 I've been far too busy. 5 00:00:50,746 --> 00:00:54,046 When you're finished with this shave, you'll look like a king. 6 00:00:54,074 --> 00:00:55,730 Let me just get my straight razor. 7 00:00:55,766 --> 00:00:57,402 - (GUNSHOT) - (GASPS) 8 00:01:05,709 --> 00:01:06,946 Help! 9 00:01:09,862 --> 00:01:12,339 Constable Crabtree! Constable Crabtree! 10 00:01:13,093 --> 00:01:14,990 Sir, did he just say Crabtree? 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,551 That's what I heard. 12 00:01:16,620 --> 00:01:18,925 Constable Crabtree, there's a story in today's Inquiry 13 00:01:18,953 --> 00:01:21,527 that might interest you. Sea monsters. 14 00:01:21,541 --> 00:01:24,426 I'm not Constable Crabtree. I'm Constable Higgins-Newsome. 15 00:01:25,397 --> 00:01:27,400 Oh, I-I'm sorry. 16 00:01:27,519 --> 00:01:29,144 I-I thought you were Constable Crabtree, 17 00:01:29,172 --> 00:01:30,973 but would you like to buy one anyway? 18 00:01:31,022 --> 00:01:32,431 No, thank you. 19 00:01:34,271 --> 00:01:36,191 I assume George usually works this beat. 20 00:01:36,206 --> 00:01:38,220 Yes, sir. I suppose it's a reasonable enough mistake, 21 00:01:38,276 --> 00:01:42,134 but you would agree I have a more manly stride, wouldn't you? 22 00:01:49,919 --> 00:01:51,329 Just the one shot then? 23 00:01:51,405 --> 00:01:52,591 Yes. 24 00:01:53,031 --> 00:01:54,817 Did you see a gunman? 25 00:01:55,110 --> 00:01:56,498 No. 26 00:01:56,727 --> 00:01:58,326 It came out of the blue. 27 00:01:58,389 --> 00:02:01,486 Well, whoever made the shot knew what they were doing. 28 00:02:02,533 --> 00:02:04,465 What can you tell me about the victim? 29 00:02:05,728 --> 00:02:08,477 His name was Nathaniel Marston 30 00:02:08,882 --> 00:02:11,305 of Marston & Sons Construction company. 31 00:02:11,645 --> 00:02:13,982 He'd just taken over from his father. 32 00:02:15,179 --> 00:02:16,477 I see. 33 00:02:17,122 --> 00:02:18,754 He was such a kind man. 34 00:02:19,731 --> 00:02:21,515 Always tipped generously. 35 00:02:23,247 --> 00:02:24,885 Who would do such a thing? 36 00:02:27,090 --> 00:02:30,698 In my experience, good men die as often as bad ones. 37 00:02:43,907 --> 00:02:45,880 Well, good morning, Mrs. Crabtree. 38 00:02:45,963 --> 00:02:47,464 - Good morning! - Oh. 39 00:02:47,578 --> 00:02:48,909 Well, what's all this? 40 00:02:48,946 --> 00:02:52,027 Well, I heard that shiny objects can deter birds 41 00:02:52,061 --> 00:02:53,457 from roosting around the home, 42 00:02:53,471 --> 00:02:55,982 so I thought I'd try and hang up these wind chimes. 43 00:02:56,002 --> 00:02:58,347 Oh? You'll put that up yourself? 44 00:02:58,382 --> 00:03:01,089 - Oh, why not? I like to be useful. - Oh. 45 00:03:01,459 --> 00:03:03,591 You know, they are awfully noisy. 46 00:03:03,881 --> 00:03:05,430 You needn't worry, Mrs. Halston. 47 00:03:05,437 --> 00:03:06,888 I'm sure they'll make a lovely sound. 48 00:03:07,006 --> 00:03:09,430 Well, I think the neighbours will mind it. 49 00:03:18,441 --> 00:03:20,274 Well, I must do this, Mrs. Halston, 50 00:03:20,305 --> 00:03:21,848 because if the birds do decide to roost, 51 00:03:21,889 --> 00:03:24,724 - there'll be no removing those nests. - I see. 52 00:03:24,925 --> 00:03:28,683 Well, what about placing spinning pinwheels on your yard? 53 00:03:28,692 --> 00:03:30,523 Now that will scare the birds away. 54 00:03:30,872 --> 00:03:32,800 You know, I've never thought of that. 55 00:03:32,990 --> 00:03:34,752 But wind chimes are so charming. 56 00:03:34,758 --> 00:03:36,758 I'd like my home to be as pretty as a picture. 57 00:03:36,826 --> 00:03:38,860 - Well, of course. - (BARKING) 58 00:03:39,740 --> 00:03:42,496 Oh, there's that stray again. 59 00:03:42,531 --> 00:03:44,903 You know, I tried to give him some treats the other day, 60 00:03:44,929 --> 00:03:47,502 but it appears that he only likes Mr. McDowell! 61 00:03:47,684 --> 00:03:49,951 - Hi! - That stray dog really likes you, 62 00:03:49,952 --> 00:03:51,839 doesn't he, Mr. McDowell? 63 00:03:53,353 --> 00:03:54,709 Ah! 64 00:03:54,844 --> 00:03:56,885 Oh, oh, Mrs. Crabtree! 65 00:03:56,919 --> 00:03:59,381 Oh! Oh, no, oh! 66 00:03:59,383 --> 00:04:01,916 - (BARKING) - Oh. Oh no, no! 67 00:04:03,207 --> 00:04:05,320 - (MOANING) - Call a doctor. 68 00:04:08,592 --> 00:04:10,096 According to the barber, 69 00:04:10,126 --> 00:04:13,471 Nathaniel Marston was a kind, hardworking man. 70 00:04:13,942 --> 00:04:16,253 But you think he was murdered by a contract killer. 71 00:04:16,349 --> 00:04:19,506 I do, sir. Miss Hart recovered a. 30 calibre bullet 72 00:04:19,515 --> 00:04:20,989 from the victim's body. 73 00:04:21,058 --> 00:04:23,671 It was rimless and had a pointed nose. 74 00:04:23,740 --> 00:04:26,326 That would only have been fired from a newer model gun. 75 00:04:26,379 --> 00:04:27,542 Yes, sir. 76 00:04:27,611 --> 00:04:30,678 The kind preferred by a professional assassin. 77 00:04:30,800 --> 00:04:32,692 And the victim ran a construction company? 78 00:04:32,736 --> 00:04:34,416 - Yes, he did. - Hm. 79 00:04:35,012 --> 00:04:37,952 My Nathaniel was a good, smart boy. 80 00:04:38,422 --> 00:04:40,955 He wasn't the kind to make any enemies. 81 00:04:41,309 --> 00:04:43,424 No one he may have hurt or offended? 82 00:04:43,460 --> 00:04:46,149 This world is full of gossip mongers and backstabbers, 83 00:04:46,193 --> 00:04:47,754 but he was not one of them. 84 00:04:48,164 --> 00:04:50,698 He was nothing but an asset to my company. 85 00:04:51,535 --> 00:04:53,519 A company you ceded to him. 86 00:04:54,007 --> 00:04:55,503 For the most part. 87 00:04:55,751 --> 00:04:58,205 I advise only on the larger decisions. 88 00:04:59,074 --> 00:05:02,510 Mr. Marston, who would have known of your son's 89 00:05:02,528 --> 00:05:05,554 scheduled barbershop appointment this morning? 90 00:05:06,339 --> 00:05:09,792 Only his secretary, Mr. Tibbins. 91 00:05:10,403 --> 00:05:12,653 He keeps Nathaniel's daily schedule. 92 00:05:12,758 --> 00:05:15,234 Where might we find this Mr. Tibbins? 93 00:05:16,342 --> 00:05:18,689 I can't believe I broke my leg. 94 00:05:18,928 --> 00:05:21,305 You'll be back on your feet in a few weeks. 95 00:05:21,366 --> 00:05:23,041 But I have legal briefs to read, 96 00:05:23,102 --> 00:05:26,200 and these drugs are making me feel a bit lightheaded. 97 00:05:26,269 --> 00:05:28,962 The wheels of justice won't grind to a halt 98 00:05:29,005 --> 00:05:31,672 just because you can't read a brief or two. 99 00:05:32,616 --> 00:05:34,805 I suppose I shall resign myself to staring 100 00:05:34,849 --> 00:05:37,438 onto the street until I die of sheer boredom. 101 00:05:37,482 --> 00:05:38,877 (CHUCKLING) 102 00:05:40,133 --> 00:05:41,282 Look over there. 103 00:05:41,318 --> 00:05:43,484 Mr. Sanders, poor man. 104 00:05:43,520 --> 00:05:46,716 He's waiting to see if there are letters for him; There never are. 105 00:05:46,769 --> 00:05:49,115 - You don't know that. - Oh, but I do. 106 00:05:49,176 --> 00:05:51,339 The mailman arrives at the same time every day 107 00:05:51,374 --> 00:05:53,361 and Mr. Sanders gets up to meet him. 108 00:05:53,572 --> 00:05:56,397 Well, we're all creatures of habit, I suppose. 109 00:05:56,433 --> 00:05:58,987 Yes. Now I have all the time in the world to watch 110 00:05:59,040 --> 00:06:01,035 the same habits repeat themselves. 111 00:06:01,359 --> 00:06:03,905 Oh, look! There's the Rimer boy. 112 00:06:03,974 --> 00:06:06,661 His mother always picks him up to have lunch at home, 113 00:06:06,731 --> 00:06:08,843 and then he throws a tantrum on his way back to school. 114 00:06:08,879 --> 00:06:10,311 Oh, dear. 115 00:06:10,380 --> 00:06:12,600 Never misses a day. It's amazing. 116 00:06:12,679 --> 00:06:15,121 Oh, Mr. Ken McDowell. 117 00:06:15,356 --> 00:06:17,450 He helped me earlier when I fell. 118 00:06:18,043 --> 00:06:19,865 Well, that was kind of him. 119 00:06:20,390 --> 00:06:21,706 That's odd. 120 00:06:21,749 --> 00:06:24,488 He was so dexterous with that hose earlier. 121 00:06:24,784 --> 00:06:27,435 (BARKING) 122 00:06:28,516 --> 00:06:30,313 Hey, get outta here! Get outta here! Shoo! 123 00:06:30,382 --> 00:06:32,999 - Hey! No! Get out! - Mr. McDowell! 124 00:06:33,086 --> 00:06:35,236 Get out! Just playing! 125 00:06:35,305 --> 00:06:38,292 - Really? - How strange. 126 00:06:38,336 --> 00:06:41,743 Earlier, that dog was wagging his tail and seemed to love him. 127 00:06:43,690 --> 00:06:47,282 Effie, I must get back to the clinic. 128 00:06:47,284 --> 00:06:48,827 You rest up. 129 00:06:59,892 --> 00:07:02,099 Mr. Marston is correct. 130 00:07:02,326 --> 00:07:06,576 As his secretary, I keep Nathaniel's schedule in this ledger. 131 00:07:08,425 --> 00:07:12,974 Mr. Tibbins, who else knew of Mr. Marston's barbershop appointment? 132 00:07:13,184 --> 00:07:16,010 If I could be perfectly honest, 133 00:07:16,045 --> 00:07:19,176 there's something that weighs heavy in my heart. 134 00:07:19,202 --> 00:07:21,051 Feel free to share it with us. 135 00:07:22,184 --> 00:07:26,854 Yesterday, someone telephoned the office to inquire 136 00:07:26,857 --> 00:07:28,960 about Nathaniel's schedule. 137 00:07:30,460 --> 00:07:31,592 Who? 138 00:07:32,429 --> 00:07:34,159 I didn't recognize his voice. 139 00:07:34,197 --> 00:07:37,036 The caller had said that he had a meeting scheduled 140 00:07:37,066 --> 00:07:38,600 with Nathaniel for the morning, 141 00:07:38,602 --> 00:07:40,507 but unfortunately needed to cancel. 142 00:07:40,542 --> 00:07:42,539 I told the caller that he must be mistaken 143 00:07:42,572 --> 00:07:46,489 because Nathaniel had a barbershop appointment in the morning. 144 00:07:47,972 --> 00:07:49,376 Please, go on. 145 00:07:49,463 --> 00:07:51,469 The caller then asked 146 00:07:51,696 --> 00:07:54,682 whether Nathaniel still frequents Perry's Barbershop. 147 00:07:55,777 --> 00:08:00,487 I told him no; He goes to Goodwin's Barbershop. 148 00:08:00,524 --> 00:08:01,755 (CRYING) 149 00:08:01,791 --> 00:08:03,731 You offered this information to a stranger? 150 00:08:03,760 --> 00:08:05,759 He was very conversational. 151 00:08:07,271 --> 00:08:10,803 He... he then said he must indeed be mistaken and, 152 00:08:10,820 --> 00:08:12,573 uh, hung up without... 153 00:08:13,088 --> 00:08:15,573 Without giving his name. 154 00:08:17,536 --> 00:08:20,808 I'm afraid I may have fallen for a trick. 155 00:08:22,873 --> 00:08:25,175 I'm a fool. Oh! 156 00:08:25,341 --> 00:08:27,940 - (CRYING) - We'll give you a moment. 157 00:08:35,832 --> 00:08:38,605 Well, the killer very clearly learned the victim's 158 00:08:38,628 --> 00:08:40,367 whereabouts from the secretary. 159 00:08:40,454 --> 00:08:42,863 Don't you think Tibbins is putting it on a bit? 160 00:08:42,949 --> 00:08:45,333 He seemed upset, but I didn't think so. Why? 161 00:08:45,402 --> 00:08:47,667 Maybe Tibbins fabricated the call. 162 00:08:48,004 --> 00:08:49,470 You think so? 163 00:08:49,472 --> 00:08:51,606 I've got good instincts for these things, Murdoch. 164 00:08:51,608 --> 00:08:53,702 - Never wrong. - Right then. 165 00:08:53,745 --> 00:08:56,877 Let's see if Henry can find the origins of the telephone call. 166 00:08:57,614 --> 00:08:59,413 (LAUGHING IN THE DISTANCE) 167 00:09:05,689 --> 00:09:07,721 (GASPING) 168 00:09:30,893 --> 00:09:32,559 Mr. McDowell! 169 00:09:34,207 --> 00:09:36,283 Thank you for your help today! 170 00:09:45,595 --> 00:09:47,332 (EERIE MUSIC) 171 00:10:46,823 --> 00:10:48,484 (PHONE RINGING) 172 00:10:48,991 --> 00:10:50,191 Hello? 173 00:10:50,326 --> 00:10:52,126 Julia, Julia! 174 00:10:52,243 --> 00:10:54,462 - It's me. - Effie? 175 00:10:54,676 --> 00:10:57,198 It's quite late. Is everything all right? 176 00:10:57,318 --> 00:11:01,135 There's something very strange happening at the McDowells. 177 00:11:01,443 --> 00:11:03,065 You remember my neighbours? 178 00:11:03,473 --> 00:11:05,073 You remember Ken and Lize. 179 00:11:05,208 --> 00:11:07,408 Uh, not really. 180 00:11:07,670 --> 00:11:09,343 What seems to be the problem? 181 00:11:09,345 --> 00:11:11,585 They're... they're digging in their yard, 182 00:11:11,655 --> 00:11:14,707 and they've got a sack and they're burying whatever's inside of it. 183 00:11:15,082 --> 00:11:20,568 Uh, Effie, I'm sure it's nothing to worry about, 184 00:11:20,623 --> 00:11:24,325 but I'll ask William to pop over first thing in the morning. 185 00:11:25,028 --> 00:11:26,393 All right? 186 00:11:29,365 --> 00:11:31,232 (DRAMATIC MUSIC) 187 00:11:46,315 --> 00:11:48,589 Well, I'll be damned. 188 00:11:49,191 --> 00:11:50,985 (KNOCKING ON DOOR) 189 00:11:52,622 --> 00:11:53,988 Come in. 190 00:11:55,759 --> 00:11:57,658 - Hello? - William! 191 00:11:57,807 --> 00:12:00,327 Thank you so much for coming so early. 192 00:12:00,423 --> 00:12:03,528 Yes, Julia said you noticed something strange 193 00:12:03,566 --> 00:12:05,065 - about your neighbour? - Yes. Yes. 194 00:12:05,135 --> 00:12:07,652 Mr. Ken McDowell, over there. You see? 195 00:12:08,027 --> 00:12:11,138 Yesterday morning, he was doing up his garden hose, like this. 196 00:12:11,174 --> 00:12:13,517 Perfectly, as if he'd been doing that it way his entire life. 197 00:12:13,573 --> 00:12:15,791 But in the afternoon, he was all thumbs, 198 00:12:15,805 --> 00:12:17,988 as if he didn't know how to handle the thing at all. 199 00:12:19,809 --> 00:12:22,188 Perhaps he was just feeling a bit out of sorts? 200 00:12:22,218 --> 00:12:24,365 But now he's gone back to handling the hose perfectly! 201 00:12:24,812 --> 00:12:28,795 Oh. Well, all the more the reason to assume he made a mistake. 202 00:12:30,827 --> 00:12:33,992 I felt as though he were a different man. 203 00:12:34,704 --> 00:12:37,164 Oh, that's quite a leap. 204 00:12:37,167 --> 00:12:40,586 But, William, there's a stray dog in the neighbourhood. 205 00:12:40,636 --> 00:12:43,370 Yesterday morning, the dog absolutely loved Mr. McDowell, 206 00:12:43,412 --> 00:12:44,779 wagging his tail, licking him. 207 00:12:44,982 --> 00:12:48,376 Then in the afternoon the dog was growling and barking at him. 208 00:12:49,813 --> 00:12:52,822 Animals without owners can sometimes behave unpredictably. 209 00:12:52,850 --> 00:12:55,578 I called out the window... "Thank you!" 210 00:12:56,150 --> 00:12:59,320 Because he'd helped me when I fell and I broke my leg 211 00:12:59,455 --> 00:13:04,558 and he gave me a blank look, as if I were crazy! 212 00:13:06,729 --> 00:13:10,906 Effie, um, what exactly happened late last night 213 00:13:10,920 --> 00:13:12,427 that led you to call Julia? 214 00:13:12,483 --> 00:13:14,535 He and his wife were digging. 215 00:13:14,604 --> 00:13:17,404 They had a sack, and they were burying whatever was inside. 216 00:13:18,308 --> 00:13:19,919 How big was the sack? 217 00:13:21,399 --> 00:13:23,590 Well, it was very dark, and I don't know. 218 00:13:25,181 --> 00:13:26,614 Would you go and ask? 219 00:13:27,141 --> 00:13:28,482 Investigate? 220 00:13:28,592 --> 00:13:31,871 I don't really see any evidence of wrongdoing. 221 00:13:31,888 --> 00:13:34,089 William, please! It could be anything in there! 222 00:13:38,499 --> 00:13:40,361 Maybe I am going crazy. 223 00:13:43,299 --> 00:13:44,832 (CHUCKLING) 224 00:13:46,795 --> 00:13:50,346 Effie, I'll go over and speak with them. 225 00:14:00,149 --> 00:14:01,907 Put on your hat, William. 226 00:14:02,251 --> 00:14:03,750 (DOOR CLOSING) 227 00:14:04,921 --> 00:14:06,253 (KNOCKING ON DOOR) 228 00:14:10,459 --> 00:14:11,688 Good morning. 229 00:14:13,020 --> 00:14:15,184 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 230 00:14:15,398 --> 00:14:16,872 Is there a problem, Detective? 231 00:14:17,486 --> 00:14:21,554 Someone called in concerned that you were burying something 232 00:14:21,568 --> 00:14:23,088 in your yard last night. 233 00:14:23,527 --> 00:14:24,609 What of it? 234 00:14:25,739 --> 00:14:27,307 May I ask what it was? 235 00:14:28,222 --> 00:14:30,629 It was that pesky neighbourhood raccoon. 236 00:14:30,914 --> 00:14:33,721 It had mange and it was getting into everyone's trash, 237 00:14:33,762 --> 00:14:35,402 - even during the day. - Yeah. 238 00:14:35,562 --> 00:14:37,084 Probably died of rabies. 239 00:14:37,614 --> 00:14:39,532 It was a dreadful, ugly thing. 240 00:14:39,989 --> 00:14:42,358 Dig it up, if you care to take a look. 241 00:14:46,760 --> 00:14:48,302 Sorry to disturb. 242 00:14:48,560 --> 00:14:51,057 - Have a good day. - You too, Detective. 243 00:14:51,902 --> 00:14:53,634 - A raccoon? - Hm. 244 00:14:54,442 --> 00:14:56,808 Apparently, your neighbourhood has had an issue 245 00:14:56,829 --> 00:14:58,639 with one getting into food waste. 246 00:14:59,975 --> 00:15:03,316 - Yes, but... - Well, that explains it, then. 247 00:15:04,024 --> 00:15:06,118 You see? There's nothing to worry about, Effie. 248 00:15:06,430 --> 00:15:08,412 You can relax. 249 00:15:09,863 --> 00:15:11,718 I was so sure. 250 00:15:12,655 --> 00:15:13,859 Sure about which? 251 00:15:19,988 --> 00:15:23,750 Ah, Julia did mention you should try to be careful 252 00:15:23,789 --> 00:15:25,832 with your morphine dosage. 253 00:15:30,673 --> 00:15:32,876 Perhaps a nap would be a good idea? 254 00:15:37,146 --> 00:15:38,146 Oh. 255 00:15:40,868 --> 00:15:42,683 - Inspector. - Ooh. 256 00:15:43,028 --> 00:15:46,435 Oh, oh. There's a lovely couch right over here. 257 00:15:46,456 --> 00:15:48,955 - Is there? - Oh, my goodness! 258 00:15:50,778 --> 00:15:52,760 You must be the detective and the inspector. 259 00:15:52,762 --> 00:15:54,172 I'm the inspector, he's the detective. 260 00:15:54,206 --> 00:15:56,137 - And you are? - I'm Marcel Marston. 261 00:15:56,790 --> 00:15:58,325 Nathaniel was my older brother. 262 00:15:59,229 --> 00:16:02,070 Oh. Terribly sorry for your loss, Mr. Marston. 263 00:16:02,187 --> 00:16:04,270 Thank you. I only just heard. 264 00:16:04,761 --> 00:16:07,574 I was out of town supervising a project in Peterborough. 265 00:16:07,842 --> 00:16:11,961 I rushed home and I found this in my home mailbox. 266 00:16:12,659 --> 00:16:14,260 "You'll be next." 267 00:16:15,718 --> 00:16:17,918 (DRAMATIC MUSIC) 268 00:16:22,415 --> 00:16:24,787 The note is obviously from my brother's killer. 269 00:16:25,374 --> 00:16:27,261 I'll admit I'm extremely disturbed. 270 00:16:27,394 --> 00:16:30,331 Do you have any idea who may have uttered this threat? 271 00:16:30,637 --> 00:16:33,561 Someone who was obviously unhappy that my brother and I 272 00:16:33,578 --> 00:16:35,113 acquired some property recently. 273 00:16:35,688 --> 00:16:37,871 It was our first successful deal together. 274 00:16:37,966 --> 00:16:39,590 You mean the Rosedale property? 275 00:16:39,752 --> 00:16:41,742 - You're aware? - Yes. 276 00:16:41,744 --> 00:16:46,042 I had a constable pull all of the public land registry records 277 00:16:46,059 --> 00:16:50,524 that show Marston & Sons Construction won the bid. 278 00:16:50,887 --> 00:16:53,888 It seems the legal wrangling went on for months. 279 00:16:53,957 --> 00:16:56,798 Yes. It wasn't a secret that my brother and I together 280 00:16:56,826 --> 00:16:58,115 were part of the bidding war. 281 00:16:58,238 --> 00:17:00,437 Well, then, is it possible that 282 00:17:00,722 --> 00:17:04,948 one of the unsuccessful bidders in particular made this threat? 283 00:17:05,953 --> 00:17:07,501 I wouldn't be able to say. 284 00:17:09,346 --> 00:17:11,853 Right. I'll be taking this note into evidence. 285 00:17:12,232 --> 00:17:14,775 We'll post a constable outside your home for protection. 286 00:17:14,944 --> 00:17:15,966 McNabb! 287 00:17:16,378 --> 00:17:18,272 Accompany Mr. Marston for the rest of the day. 288 00:17:18,288 --> 00:17:19,578 Make sure he gets home safe. 289 00:17:19,996 --> 00:17:21,315 We'll be in touch, sir. 290 00:17:22,785 --> 00:17:26,375 Well, I suppose we can narrow our pool of suspects down 291 00:17:26,414 --> 00:17:28,989 to all those that bid on this Rosedale property. 292 00:17:28,991 --> 00:17:31,383 Maybe Tibbins was conspiring with one of them. 293 00:17:32,287 --> 00:17:33,352 I suppose so. 294 00:17:33,380 --> 00:17:36,467 I won't eliminate Mr. Tibbins as a suspect just yet, sir. 295 00:17:36,963 --> 00:17:38,342 Constable Tucker! 296 00:17:42,823 --> 00:17:46,740 I need you to get addresses and details 297 00:17:47,127 --> 00:17:50,458 on all of these parties that bid on that Rosedale property. 298 00:17:51,262 --> 00:17:52,279 Will do, sir. 299 00:17:52,281 --> 00:17:54,014 I'll get them for you as soon as I can. 300 00:17:54,050 --> 00:17:57,114 You've been a bit of a keener since the oyster bar incident, haven't you? 301 00:17:58,286 --> 00:17:59,853 I just want to work hard, sir. 302 00:17:59,889 --> 00:18:01,055 Oh, wait. 303 00:18:01,090 --> 00:18:02,479 Before you do that, 304 00:18:02,992 --> 00:18:05,898 go to Marston & Sons Construction 305 00:18:05,940 --> 00:18:09,743 and obtain a set of fingermarks for a Norman Tibbins. 306 00:18:09,883 --> 00:18:12,527 And while you're at it, take into evidence his ledger 307 00:18:12,535 --> 00:18:14,710 that outlines his boss' schedule. 308 00:18:15,738 --> 00:18:16,904 The ledger? 309 00:18:17,061 --> 00:18:19,852 Well, sir, it's one way to compare 310 00:18:19,859 --> 00:18:21,945 Mr. Tibbins' handwriting to this note. 311 00:18:22,021 --> 00:18:23,244 Ah. 312 00:18:24,909 --> 00:18:25,984 (DOOR CLOSING) 313 00:18:26,082 --> 00:18:28,315 (SOFT MUSIC) 314 00:18:31,384 --> 00:18:32,653 Julia? 315 00:18:35,047 --> 00:18:36,672 Julia, is that you? 316 00:18:41,330 --> 00:18:42,658 Where's my... 317 00:18:46,335 --> 00:18:47,534 (GRUNTS) 318 00:18:56,612 --> 00:18:58,178 (PHONE RINGING) 319 00:19:00,700 --> 00:19:02,283 Dr. Julia Ogden. 320 00:19:02,354 --> 00:19:04,858 Julia, Mrs. McDowell has broken into my house! 321 00:19:04,887 --> 00:19:07,254 - What? - She stole my logbook! 322 00:19:07,256 --> 00:19:09,734 What on earth are you talking about? What logbook? 323 00:19:09,759 --> 00:19:12,201 I've been jotting down the goings-on in the neighbourhood, 324 00:19:12,229 --> 00:19:14,259 especially after what happened with Mr. McDowell. 325 00:19:14,517 --> 00:19:17,898 Effie, I'm afraid you may be blowing things out of proportion. 326 00:19:18,103 --> 00:19:20,741 I woke up from my nap because I heard the front door slam, 327 00:19:20,803 --> 00:19:22,703 and then I noticed my logbook was gone. 328 00:19:22,987 --> 00:19:24,648 I've been taking notes on her and her husband, 329 00:19:24,707 --> 00:19:25,890 and now she's taken them. 330 00:19:26,085 --> 00:19:27,899 (SIGHING) Effie, I... 331 00:19:27,990 --> 00:19:30,321 I'm worried you may be ingesting too much morphine. 332 00:19:30,362 --> 00:19:33,104 It's known to produce auditory hallucinations. 333 00:19:33,153 --> 00:19:36,516 Julia, I am certain she's been inside my house. 334 00:19:36,663 --> 00:19:39,363 Could you please go over there and ask her for my logbook? 335 00:19:39,489 --> 00:19:41,588 What? You can't be serious! 336 00:19:41,624 --> 00:19:43,457 Julia, please! 337 00:19:46,326 --> 00:19:47,861 Love you. 338 00:19:51,035 --> 00:19:52,332 (SCOFFS) 339 00:19:54,754 --> 00:19:57,300 Sirs, according to the telephone operator, 340 00:19:57,306 --> 00:20:00,418 the call that Mr. Tibbins received was made from a public phone box 341 00:20:00,446 --> 00:20:02,475 at the corners of Grandview and Pine Street. 342 00:20:03,112 --> 00:20:04,745 What else is at Grandview and Pine? 343 00:20:05,107 --> 00:20:06,880 I think shops and businesses. 344 00:20:07,137 --> 00:20:09,461 Go find and interview any shoppers or shopkeepers 345 00:20:09,485 --> 00:20:11,072 who were in the vicinity of the phone box. 346 00:20:11,128 --> 00:20:13,954 Ask if they remember anything from the time of the call. 347 00:20:14,170 --> 00:20:16,607 - Yes, sirs. - Shame you didn't think of that yourself. 348 00:20:25,663 --> 00:20:27,100 (CLATTERING) 349 00:20:33,288 --> 00:20:34,575 Oh. Hello! 350 00:20:34,942 --> 00:20:36,156 Who are you? 351 00:20:36,351 --> 00:20:39,112 Oh, I'm sorry. I don't mean to intrude. 352 00:20:39,181 --> 00:20:41,097 I'm... I'm a friend of your neighbour's. 353 00:20:41,734 --> 00:20:43,583 Okay, well, what exactly do you want? 354 00:20:43,757 --> 00:20:47,646 Ah, well, I wanted to thank you for helping her yesterday. 355 00:20:48,624 --> 00:20:50,190 She fell from the ladder. 356 00:20:52,077 --> 00:20:54,518 That's the reason you're snooping around the side of my house? 357 00:20:54,544 --> 00:20:56,530 You couldn't have just rang the doorbell? 358 00:20:56,665 --> 00:20:58,765 Oh. I... I'm sorry. 359 00:21:00,336 --> 00:21:03,554 Have you, by chance, seen a notebook anywhere? 360 00:21:04,208 --> 00:21:06,840 - Uh, what? - Never mind. 361 00:21:07,365 --> 00:21:09,309 You've come at a bad time. 362 00:21:09,345 --> 00:21:12,479 Yes, I do apologize. I see that you've hurt your arm. 363 00:21:12,743 --> 00:21:14,214 Are you all right? 364 00:21:14,435 --> 00:21:18,220 I dropped a crate of milk bottles and, um, cut myself. 365 00:21:18,254 --> 00:21:20,087 It's nothing I can't handle. 366 00:21:20,089 --> 00:21:22,522 Well, I'm a doctor. Would you like me to take a look? 367 00:21:23,292 --> 00:21:25,372 No. Thanks. 368 00:21:26,362 --> 00:21:27,797 Thank you. 369 00:21:28,424 --> 00:21:29,767 Right. 370 00:21:29,828 --> 00:21:32,043 Well, have a good day. 371 00:21:40,934 --> 00:21:41,934 Effie. 372 00:21:42,485 --> 00:21:43,540 Julia. 373 00:21:44,446 --> 00:21:45,545 Julia! 374 00:21:46,582 --> 00:21:47,927 I found the logbook! 375 00:21:48,463 --> 00:21:51,652 - Oh, you did? - It was in my room the whole time! 376 00:21:51,654 --> 00:21:54,417 - Ah! - I was at my wits' end! 377 00:21:55,263 --> 00:21:57,458 Well, I'm so glad you found it. 378 00:21:57,566 --> 00:22:01,017 I thought I was losing my mind. (LAUGHING) 379 00:22:01,869 --> 00:22:03,096 (SIGHING) 380 00:22:04,582 --> 00:22:07,617 I think it's time for me to go back to sleep. 381 00:22:07,917 --> 00:22:09,702 I think that's a good idea. 382 00:22:19,682 --> 00:22:20,780 Well? 383 00:22:21,549 --> 00:22:24,549 Most of the ledger is in shorthand notation, 384 00:22:24,553 --> 00:22:26,168 but I did find some writing. 385 00:22:26,266 --> 00:22:28,450 Mr. Tibbins did not write this note 386 00:22:28,523 --> 00:22:30,403 and there are no fingermarks on it. 387 00:22:30,793 --> 00:22:33,376 Sirs, I've just returned from speaking with the locals 388 00:22:33,403 --> 00:22:34,687 where the call to Mr. Tibbins was made. 389 00:22:34,696 --> 00:22:36,117 - So, what did you find? - Well, 390 00:22:36,132 --> 00:22:37,896 the interviews weren't exactly noteworthy, sir. 391 00:22:37,917 --> 00:22:41,154 Mostly trivial details. But I have written them down, just in case. 392 00:22:41,182 --> 00:22:42,368 (PHONE RINGING) 393 00:22:46,366 --> 00:22:47,508 Detective Murdoch. 394 00:22:56,719 --> 00:22:58,031 Who the hell is that? 395 00:22:58,303 --> 00:22:59,920 Mr. Anthony Marston. 396 00:23:02,391 --> 00:23:04,303 I thought his son was supposed to be next. 397 00:23:04,603 --> 00:23:07,861 It appears someone is after the entire family. 398 00:23:16,820 --> 00:23:19,072 I served Mr. Marston as I do every Wednesday night. 399 00:23:19,548 --> 00:23:21,467 Oh, this was routine for Mr. Marston? 400 00:23:21,544 --> 00:23:23,379 Yes. He's a regular at our establishment. 401 00:23:24,251 --> 00:23:26,372 It wouldn't be too difficult for someone to trail him 402 00:23:26,435 --> 00:23:27,977 and find out where he went every Wednesday. 403 00:23:28,054 --> 00:23:31,251 I agree. What time exactly did Mr. Marston arrive? 404 00:23:31,347 --> 00:23:33,245 He arrived at 4pm, as he always does. 405 00:23:33,691 --> 00:23:35,743 I met him at the back door reserved for our select guests, 406 00:23:35,770 --> 00:23:37,103 then I brought him to this room. 407 00:23:37,584 --> 00:23:39,398 This private room. 408 00:23:39,893 --> 00:23:42,300 - And what happened then? - He ordered the ribeye steak, 409 00:23:42,335 --> 00:23:44,016 which I brought him straight from the kitchen. 410 00:23:44,421 --> 00:23:46,173 I shut the door behind me, giving him the quiet 411 00:23:46,201 --> 00:23:47,771 and the privacy that he prefers. 412 00:23:48,224 --> 00:23:50,443 - You found the body? - I did. 413 00:23:51,308 --> 00:23:53,582 - I nearly jumped out of my skin. - Hm. 414 00:23:53,994 --> 00:23:56,643 He seems to have been dead for a few hours. 415 00:23:56,994 --> 00:23:58,845 Why did you wait to call us? 416 00:23:59,366 --> 00:24:01,424 Mr. Marston always rings the bell when he's finished 417 00:24:01,480 --> 00:24:03,545 with his meal because he does not like to be disturbed. 418 00:24:03,992 --> 00:24:06,468 I decided to check in on him because it seemed a bit strange 419 00:24:06,489 --> 00:24:07,780 he'd been in there for so long. 420 00:24:08,261 --> 00:24:10,590 - I called as soon as I found him. - Hm. 421 00:24:10,726 --> 00:24:12,984 And this is the only entryway into this room? 422 00:24:13,005 --> 00:24:14,128 Correct. 423 00:24:15,740 --> 00:24:16,961 Thank you, Mr. Wohl. 424 00:24:19,521 --> 00:24:22,135 Single stab wound to the back of the head. 425 00:24:22,319 --> 00:24:25,305 It appears the blade was inserted into the space 426 00:24:25,340 --> 00:24:27,874 between the base of the skull and the first vertebra. 427 00:24:28,145 --> 00:24:30,410 Poor fella barely made a dent in his steak. 428 00:24:30,552 --> 00:24:32,477 Hm. The murder must have occurred 429 00:24:32,515 --> 00:24:35,058 shortly after Mr. Wohl exited the room. 430 00:24:35,491 --> 00:24:38,115 The killer would have entered quietly, 431 00:24:38,150 --> 00:24:41,108 struck and then exited before being seen. 432 00:24:41,338 --> 00:24:42,907 No rest for the wicked. 433 00:24:43,598 --> 00:24:46,066 Do you think it's the same killer as the older son's, Murdoch? 434 00:24:46,101 --> 00:24:47,859 Well, sir, based on the professional nature, 435 00:24:47,896 --> 00:24:49,868 - I would have to think so. - Sirs. 436 00:24:49,980 --> 00:24:51,228 What is it, Higgins? 437 00:24:52,128 --> 00:24:53,367 Have a look at this. 438 00:24:54,336 --> 00:24:56,070 A steak knife covered in blood. 439 00:24:56,502 --> 00:24:57,905 Looks like our murder weapon. 440 00:24:58,393 --> 00:25:00,026 Hm. That's odd. 441 00:25:00,835 --> 00:25:04,463 Right. Henry, send this along with Mr. Marston to the morgue. 442 00:25:04,505 --> 00:25:06,619 We'll have Miss Hart analyze everything. 443 00:25:06,661 --> 00:25:07,914 Sure, sir. 444 00:25:12,542 --> 00:25:13,920 Mrs. Crabtree. 445 00:25:14,509 --> 00:25:15,989 On the mend I see. 446 00:25:16,435 --> 00:25:18,752 Oh, instead of being out and about, 447 00:25:18,761 --> 00:25:21,724 I'm just watching everyone else go about their busy days. 448 00:25:21,871 --> 00:25:25,031 Oh. Well, then let me ask you this: 449 00:25:25,067 --> 00:25:27,264 Have you seen that stray dog anywhere? 450 00:25:27,773 --> 00:25:29,022 The stray? 451 00:25:29,343 --> 00:25:31,671 No, not for a few days, actually. 452 00:25:31,861 --> 00:25:34,341 - I take it you haven't, either? - No. 453 00:25:34,547 --> 00:25:36,856 And I've a nice beef knuckle he'd like. 454 00:25:37,108 --> 00:25:40,143 Well, if he meanders back, let me know. I'd like to feed him. 455 00:25:40,241 --> 00:25:42,049 I'm sure he'd appreciate that. 456 00:25:42,131 --> 00:25:44,929 Well, I mean, living alone as a widow, it's sometimes nice 457 00:25:44,950 --> 00:25:46,855 to have something to take care of. 458 00:25:47,399 --> 00:25:48,622 Of course. 459 00:25:48,983 --> 00:25:51,158 Well, going to have my morning tea. 460 00:25:51,327 --> 00:25:52,632 Have a good day. 461 00:25:58,765 --> 00:26:00,655 - (KNOCKING ON DOOR) - Detective Murdoch. 462 00:26:01,625 --> 00:26:04,144 Here's a list of names and addresses of the others 463 00:26:04,173 --> 00:26:05,639 who bid on the Rosedale property. 464 00:26:05,708 --> 00:26:06,973 Right. 465 00:26:07,185 --> 00:26:08,825 Thank you, Constable Tucker. 466 00:26:09,378 --> 00:26:10,674 Here to serve, sir. 467 00:26:13,618 --> 00:26:16,429 The bidding war for the land was among these parties. 468 00:26:16,569 --> 00:26:19,059 Those are a lot of names, sir. Who do we start with? 469 00:26:19,359 --> 00:26:21,988 Well, let's start with the one nearest to us. 470 00:26:22,164 --> 00:26:25,926 Larue & Company Textiles, 2112 Simcoe Street. 471 00:26:28,458 --> 00:26:30,118 Mr. Garrett Larue? 472 00:26:30,732 --> 00:26:32,951 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 473 00:26:32,993 --> 00:26:34,270 We'd like a word. 474 00:26:34,521 --> 00:26:35,735 About? 475 00:26:35,804 --> 00:26:39,907 We understand your company bid on a Rosedale property recently. 476 00:26:40,117 --> 00:26:42,531 - Yes. - Do you know who won that bid? 477 00:26:42,803 --> 00:26:46,880 Uh, I forget the name, um, Martin, Morton. Something like that. 478 00:26:47,645 --> 00:26:50,590 Mr. Larue, two members of the company who won that bid 479 00:26:50,638 --> 00:26:51,985 were discovered murdered. 480 00:26:54,156 --> 00:26:55,431 Good God! 481 00:26:55,627 --> 00:26:57,758 Yes, we believe it has to do with the bid 482 00:26:57,760 --> 00:27:00,483 and we need you to share with us fulsome details. 483 00:27:01,263 --> 00:27:04,230 Uh, I let the secretary, Mr. Heller, take care of the details. 484 00:27:04,266 --> 00:27:06,366 I'm afraid I don't know much about the nitty-gritty. 485 00:27:06,622 --> 00:27:09,391 Are you saying you weren't involved in a bid 486 00:27:09,433 --> 00:27:10,704 that had your name on it? 487 00:27:11,121 --> 00:27:13,373 Well, I advised only on the amount to offer. 488 00:27:13,486 --> 00:27:16,912 Were you not aware that there was a bidding war for the property? 489 00:27:17,052 --> 00:27:18,196 I was. 490 00:27:18,921 --> 00:27:21,475 This type of situation is not uncommon, Detective. 491 00:27:21,886 --> 00:27:24,322 There's an auction-house sort of fervour 492 00:27:24,353 --> 00:27:26,323 whenever there's prime property up for grabs. 493 00:27:26,344 --> 00:27:28,793 But I became uninterested in the property. 494 00:27:29,351 --> 00:27:30,456 Why is that? 495 00:27:31,145 --> 00:27:34,112 Buying bigger land in Leaside instead was a better business move. 496 00:27:34,430 --> 00:27:37,688 Besides, we felt a bit pressured by some bidders to back off. 497 00:27:37,810 --> 00:27:39,845 That's why we stopped bidding on the Rosedale property 498 00:27:39,868 --> 00:27:41,736 after raising our offer only once. 499 00:27:45,518 --> 00:27:46,885 Mrs. McDowell. 500 00:27:47,694 --> 00:27:49,830 I was wondering how you'd been faring since the accident. 501 00:27:49,892 --> 00:27:52,490 - Oh, as well as I can, I suppose. - Hm. 502 00:27:52,734 --> 00:27:54,897 I made you a little milk pie to cheer you up. 503 00:27:55,217 --> 00:27:56,857 I hope you like baked custard. 504 00:27:57,419 --> 00:27:58,943 How delightful. 505 00:28:00,522 --> 00:28:02,578 I'll come back later for the pie plate. 506 00:28:12,074 --> 00:28:13,267 (GRUNTING) 507 00:28:23,843 --> 00:28:26,634 Sir, Larue's story checks out. 508 00:28:26,662 --> 00:28:29,300 His firm bid high on the property at first but dropped out. 509 00:28:29,318 --> 00:28:32,516 A few other bidders backed out as well, citing pressure. 510 00:28:33,821 --> 00:28:36,653 I wonder if Marcel knows anything about this. 511 00:28:39,632 --> 00:28:41,862 Mr. Marston. Please have a seat. 512 00:28:46,497 --> 00:28:49,567 I'm sorry to tell you that your father has been murdered. 513 00:28:52,337 --> 00:28:54,875 But I was the one who was supposed to be under threat. 514 00:28:55,204 --> 00:28:57,277 We suspect it's the same killer. 515 00:28:57,779 --> 00:28:59,512 Do you have any thoughts on this? 516 00:29:00,827 --> 00:29:02,370 I didn't say this earlier 517 00:29:02,391 --> 00:29:04,491 because I was afraid it would make things worse. 518 00:29:05,363 --> 00:29:06,660 But look what happened anyway. 519 00:29:06,688 --> 00:29:08,446 My entire family's been killed. 520 00:29:11,195 --> 00:29:12,849 What is it, Mr. Marston? 521 00:29:13,435 --> 00:29:15,762 I've an idea of who the killer is. 522 00:29:16,162 --> 00:29:17,430 Who? 523 00:29:17,767 --> 00:29:19,699 The Grimecrux family. 524 00:29:20,000 --> 00:29:22,435 In the bid, most of the others backed off early, 525 00:29:22,504 --> 00:29:24,765 but that family was persistent. 526 00:29:26,224 --> 00:29:28,575 There are rumours that they're a shady bunch. 527 00:29:29,444 --> 00:29:30,977 I'm scared, Detective. 528 00:29:32,106 --> 00:29:34,113 Well, that certainly narrows it down. 529 00:29:34,234 --> 00:29:35,894 We'll look into this family. 530 00:29:36,013 --> 00:29:37,550 Thank you so much. 531 00:29:38,954 --> 00:29:41,574 I'll rejoin the constable I left in the hall. 532 00:29:44,960 --> 00:29:47,465 - I've heard of the Grimecruxes. - Oh? 533 00:29:47,930 --> 00:29:50,050 I didn't want to say anything in front of the poor fella, 534 00:29:50,071 --> 00:29:52,324 but depending on who you talk to, 535 00:29:52,798 --> 00:29:54,934 they're either a respectable family, 536 00:29:55,122 --> 00:29:56,901 or they're a gang of criminals. 537 00:30:02,144 --> 00:30:03,856 (HUMMING) 538 00:30:04,012 --> 00:30:05,600 (GASPING) 539 00:30:12,452 --> 00:30:13,854 They lied! 540 00:30:14,089 --> 00:30:16,188 (BREATHING HEAVILY) 541 00:30:18,542 --> 00:30:21,561 I did some digging into the Grimecruxes. 542 00:30:22,582 --> 00:30:25,980 It seems the family has been linked to several unsolved murders, 543 00:30:26,021 --> 00:30:29,769 but no one has ever been arrested due to insufficient evidence. 544 00:30:30,145 --> 00:30:32,839 See? Not exactly the saintly type. 545 00:30:32,896 --> 00:30:36,942 And all of the murders employ our contract killer's methods. 546 00:30:37,179 --> 00:30:40,928 A single .30 calibre gunshot to the forehead, 547 00:30:40,982 --> 00:30:44,826 a single, precise stab wound in the back of the neck, 548 00:30:44,853 --> 00:30:48,132 all whilst entering and exiting without a trace. 549 00:30:48,280 --> 00:30:51,595 It all makes the Grimecruxes look plenty suspicious, doesn't it? 550 00:30:51,783 --> 00:30:55,431 And as you mentioned, all of their dealings are well-concealed. 551 00:30:56,087 --> 00:30:59,732 But the head of the family, Liam Grimecrux, 552 00:30:59,768 --> 00:31:03,069 just happens to be in prison at the moment on charges of embezzlement. 553 00:31:04,539 --> 00:31:05,705 Hm. 554 00:31:06,423 --> 00:31:07,774 Penny for your thoughts. 555 00:31:10,414 --> 00:31:14,536 Mr. Grimecrux, are you aware that your family recently lost 556 00:31:14,585 --> 00:31:18,918 a very heated bidding war for a property in Rosedale? 557 00:31:18,954 --> 00:31:20,887 It was briefly mentioned to me. 558 00:31:21,022 --> 00:31:24,185 Did you have a hand in commanding this bid? 559 00:31:25,099 --> 00:31:26,359 (CHUCKLING) 560 00:31:26,689 --> 00:31:28,510 Gentleman, I'm stuck here in prison. 561 00:31:28,566 --> 00:31:30,415 I can barely make a phone call when I wish. 562 00:31:30,973 --> 00:31:32,759 I only learned about it after the bid closed. 563 00:31:32,912 --> 00:31:35,877 Your family must have been very sore when they didn't win. 564 00:31:36,575 --> 00:31:38,598 Sore enough, perhaps, to kill the ones who did. 565 00:31:38,647 --> 00:31:40,239 That's a load of rubbish. 566 00:31:40,510 --> 00:31:43,109 Killing someone is not going to turn over the land. 567 00:31:43,244 --> 00:31:44,910 Now what's this all about? 568 00:31:46,581 --> 00:31:48,610 Mr. Grimecrux, we need your assistance 569 00:31:48,617 --> 00:31:52,986 in identifying the killer in these murder cases. 570 00:31:53,341 --> 00:31:57,430 From two years ago, a .33-calibre bullet 571 00:31:57,459 --> 00:32:02,446 to the forehead of a banker named Mr. Robbie Simons, 572 00:32:02,481 --> 00:32:04,050 who was seated at a diner. 573 00:32:04,120 --> 00:32:08,054 A high precision shot from a long-range weapon. 574 00:32:08,208 --> 00:32:09,935 From four years ago, 575 00:32:09,972 --> 00:32:12,742 a single stab wound to the back of the neck. 576 00:32:12,819 --> 00:32:15,714 The victim, a Mr. Herman Barnes, 577 00:32:15,742 --> 00:32:19,475 who was suspected of having borrowed money from loan sharks. 578 00:32:19,636 --> 00:32:24,951 And from three years ago, a landlord, Mr. Earl Ecker, 579 00:32:24,986 --> 00:32:28,935 was found dead with double coil wire marks around his neck. 580 00:32:29,200 --> 00:32:32,191 He was garrotted at a private lounge. 581 00:32:33,462 --> 00:32:36,007 And what makes you think I would know anything about all this? 582 00:32:36,164 --> 00:32:38,431 Well, in each of the cases, 583 00:32:38,684 --> 00:32:42,502 your family was suspected of being involved. 584 00:32:42,931 --> 00:32:44,893 Well, good luck trying to prove that. 585 00:32:45,841 --> 00:32:49,843 These photographs are from more recent cases. 586 00:32:50,118 --> 00:32:54,180 Now, we believe the same hitman is behind these cases. 587 00:32:54,540 --> 00:32:55,918 Tell us who. 588 00:33:03,426 --> 00:33:06,400 Mr. Grimecrux, if you can provide us with information, 589 00:33:06,417 --> 00:33:10,239 perhaps we can provide you with leniency on your current jail term. 590 00:33:11,076 --> 00:33:14,628 These look like they could be the work of a Mr. M. 591 00:33:15,591 --> 00:33:16,869 Or so I've heard. 592 00:33:18,815 --> 00:33:20,161 Mr. M? 593 00:33:20,503 --> 00:33:22,227 Don't play games, sunshine. 594 00:33:22,701 --> 00:33:25,945 - Who's Mr. M? - I don't know his identity. 595 00:33:27,362 --> 00:33:29,134 Only that he's a ruthless and efficient killer 596 00:33:29,161 --> 00:33:31,551 and available for hire to anyone who has the money to pay. 597 00:33:40,945 --> 00:33:44,315 Sir, I find his claims that he had nothing to do 598 00:33:44,343 --> 00:33:47,166 with the previously unsolved murders hard to believe. 599 00:33:47,279 --> 00:33:48,633 Indeed. 600 00:33:48,668 --> 00:33:51,005 Look, Murdoch, one day, we'll come back to those cases. 601 00:33:51,019 --> 00:33:52,289 We'll return to Grimecrux. 602 00:33:52,340 --> 00:33:55,641 But we promised him leniency in exchange for what he's told us. 603 00:33:55,677 --> 00:33:57,223 What's a promise to a killer? 604 00:33:57,781 --> 00:34:00,607 One day his dodgy dealings will catch up with him eventually. 605 00:34:00,865 --> 00:34:02,965 Sirs. There's been a call from Miss Hart. 606 00:34:02,993 --> 00:34:04,758 She says the blood that was found on the steak knife 607 00:34:04,793 --> 00:34:06,711 at the restaurant was not the victim's. 608 00:34:07,053 --> 00:34:08,309 Well, whose blood was it then? 609 00:34:08,656 --> 00:34:10,207 It's impossible to know. 610 00:34:10,702 --> 00:34:12,998 Perhaps Mr. Marston got a couple of digs in 611 00:34:13,028 --> 00:34:14,527 before he went to the great beyond. 612 00:34:14,909 --> 00:34:15,995 Hm. 613 00:34:17,932 --> 00:34:19,627 (BARKING IN THE DISTANCE) 614 00:34:20,602 --> 00:34:22,869 (EERIE MUSIC) 615 00:34:23,738 --> 00:34:26,072 (PANTING) 616 00:34:50,098 --> 00:34:51,364 (GRUNTING) 617 00:34:56,728 --> 00:34:58,245 (GASPS) 618 00:35:00,675 --> 00:35:02,474 (GRUNTING) 619 00:35:23,998 --> 00:35:25,831 (DRAMATIC MUSIC) 620 00:35:32,791 --> 00:35:35,468 Did you see any mention of this Mr. M in the files, Murdoch? 621 00:35:35,512 --> 00:35:37,012 I did not, sir. 622 00:35:37,099 --> 00:35:39,035 I think this warrants a closer look. 623 00:35:39,078 --> 00:35:40,805 There has to be something we've missed. 624 00:35:40,831 --> 00:35:42,410 Let's have a look at this one. 625 00:35:43,116 --> 00:35:45,706 "Before and after the gunshot, local residents, 626 00:35:45,754 --> 00:35:48,305 a Miss Aidy Cooper and a Mr. Tom Hewey, 627 00:35:48,323 --> 00:35:51,619 reported seeing a milk truck being parked a block from Woolworth's, 628 00:35:51,654 --> 00:35:54,093 the butcher's... " Blah, dee-blah-dee-blah-dee-blah. 629 00:35:54,162 --> 00:35:55,709 Bloody useful information. 630 00:35:56,101 --> 00:35:58,726 - What is it, Higgins? - Well, I forgot to hand you my notes 631 00:35:58,761 --> 00:36:01,500 - from the phone box interviews, sirs. - Oh, great, more interviews. 632 00:36:01,639 --> 00:36:03,880 It's like picking pennies up in front of a steamroller. 633 00:36:03,950 --> 00:36:05,476 Now, hold on just a moment. 634 00:36:05,506 --> 00:36:08,694 - What is it? - In the Barnes case, sir. 635 00:36:09,008 --> 00:36:12,471 Uh, "two hotel staff and one guest reported seeing 636 00:36:12,514 --> 00:36:15,906 a milk truck drive by at the time, 637 00:36:15,959 --> 00:36:18,523 even though no milk deliveries were scheduled." 638 00:36:18,549 --> 00:36:19,831 So what? 639 00:36:20,319 --> 00:36:22,254 The Simons case you were just reading... 640 00:36:22,290 --> 00:36:25,203 Someone reported seeing a milk truck near the scene of the crime. 641 00:36:25,220 --> 00:36:27,209 - Yes. - That's funny. 642 00:36:27,226 --> 00:36:29,083 I spoke to a local who said there was a milk truck 643 00:36:29,104 --> 00:36:30,478 parked by the phone box. 644 00:36:30,792 --> 00:36:32,732 What's a milk truck doing in all of this? 645 00:36:35,103 --> 00:36:36,769 (BREATHING HEAVILY) 646 00:36:43,329 --> 00:36:46,043 A milk truck also in the Ecker case. 647 00:36:46,106 --> 00:36:50,288 And this is the oldest file that we have going back five years. 648 00:36:50,316 --> 00:36:52,919 The murder of Mr. Lorne Parker. 649 00:36:53,100 --> 00:36:55,479 A single bullet wound to the forehead 650 00:36:55,507 --> 00:36:58,667 during a private fitting at a tailor's on Claremont Avenue. 651 00:36:58,890 --> 00:37:03,083 A witness, a Miss Nancy Withers, age seven, 652 00:37:03,097 --> 00:37:06,823 saw a man exit a milk truck on the same street! 653 00:37:06,871 --> 00:37:11,023 And I quote, "he was not my Mr. Milkman. 654 00:37:11,134 --> 00:37:14,029 He was a different Mr. Milkma... " 655 00:37:15,222 --> 00:37:17,503 - Mr. M. - Mr. M. 656 00:37:17,817 --> 00:37:18,978 Good lord. 657 00:37:19,047 --> 00:37:21,083 Our contract killer is a milkman? 658 00:37:21,250 --> 00:37:23,022 - Bloody hell. - (KNOCKING ON DOOR) 659 00:37:23,350 --> 00:37:25,451 William, sorry for the interruption. 660 00:37:25,945 --> 00:37:27,759 I'm finished at the clinic, 661 00:37:27,789 --> 00:37:30,563 but I'm heading to Effie's, perhaps for the night. 662 00:37:30,626 --> 00:37:31,757 Is everything all right? 663 00:37:31,793 --> 00:37:34,421 Ah, she still thinks that her neighbour 664 00:37:34,449 --> 00:37:36,662 is up to something nefarious. 665 00:37:36,905 --> 00:37:39,243 I did actually speak with Mr. McDowell yesterday 666 00:37:39,264 --> 00:37:40,733 and he was quite strange. 667 00:37:42,193 --> 00:37:43,359 Her neighbour. 668 00:37:43,875 --> 00:37:46,649 - He's a milkman! - Ah, yes. What of it? 669 00:37:46,719 --> 00:37:48,156 Julia, the contract killer 670 00:37:48,212 --> 00:37:50,627 that we are looking for may be a milkman. 671 00:37:50,731 --> 00:37:52,824 Did you happen to notice if he was injured? 672 00:37:52,852 --> 00:37:54,939 Ah, did he have any wounds? 673 00:37:54,995 --> 00:37:58,393 Yes! On his arm. That's what was so strange. 674 00:37:58,595 --> 00:38:01,693 It was fresh, but it looked as if he'd stitched it up himself. 675 00:38:02,160 --> 00:38:05,758 He worked for Lakeside Dairy, I believe. 676 00:38:05,794 --> 00:38:07,847 I saw the tag on his uniform. 677 00:38:07,862 --> 00:38:09,703 Sir, the man I spoke to said that 678 00:38:09,745 --> 00:38:11,897 it was a Lakeside Dairy truck by the phone booth. 679 00:38:11,933 --> 00:38:13,866 - Effie was right. - Right about what? 680 00:38:13,902 --> 00:38:16,307 - Her neighbour. - Come on. 681 00:38:16,371 --> 00:38:18,170 - Why aren't you working? - (PHONE CLICKING) 682 00:38:18,554 --> 00:38:21,397 There's no use calling for help. We cut the telephone line. 683 00:38:24,212 --> 00:38:25,974 Curiosity killed the cat. 684 00:38:27,448 --> 00:38:28,748 Whoa, whoa. 685 00:38:30,753 --> 00:38:32,418 (GASPING, GRUNTING) 686 00:38:32,554 --> 00:38:34,228 (SCREAMS) 687 00:38:34,249 --> 00:38:36,989 It is a shame you didn't just mind your own business, Mrs. Crabtree. 688 00:38:37,826 --> 00:38:39,726 (BREATHING HEAVILY) 689 00:38:43,403 --> 00:38:45,565 A milkman. That's him. 690 00:38:53,742 --> 00:38:54,901 He's dead. 691 00:38:55,710 --> 00:38:57,743 Our murderer is murdered. 692 00:38:57,779 --> 00:38:58,927 Sir, 693 00:38:59,952 --> 00:39:02,366 Effie seems to think there are two of them. 694 00:39:03,618 --> 00:39:05,394 (BREATHING HEAVILY) 695 00:39:05,659 --> 00:39:08,254 - You're not Mr. McDowell! - You're right about that. 696 00:39:08,360 --> 00:39:10,623 - So, there are two of you? - Not anymore. 697 00:39:10,767 --> 00:39:12,624 - What did you do? - What do you think? 698 00:39:12,660 --> 00:39:14,339 My husband was a vicious killer. 699 00:39:14,362 --> 00:39:15,889 The world is better now that it's rid of him 700 00:39:15,957 --> 00:39:18,554 and, as much as I regret it, you're to meet the same fate. 701 00:39:18,686 --> 00:39:20,332 Milk will do your body good. 702 00:39:20,402 --> 00:39:21,768 Open wide! 703 00:39:22,280 --> 00:39:23,822 (SCREAMING) 704 00:39:23,877 --> 00:39:25,204 (SPITS) 705 00:39:28,796 --> 00:39:31,140 - (GROANING) - Toronto Constabulary! 706 00:39:31,179 --> 00:39:33,016 Stop! Come here! 707 00:39:34,489 --> 00:39:36,783 Sit down! Don't move! 708 00:39:38,253 --> 00:39:39,617 Are you all right, Effie? 709 00:39:39,854 --> 00:39:41,153 Yes, I'm fine. 710 00:39:41,933 --> 00:39:44,146 Curiosity may have killed the cat, 711 00:39:44,913 --> 00:39:46,867 but satisfaction brought it back. 712 00:39:55,203 --> 00:39:57,536 So, the truth. 713 00:39:58,239 --> 00:39:59,662 Who are you, really? 714 00:40:01,964 --> 00:40:03,709 My name is Daniel Dunn. 715 00:40:04,902 --> 00:40:07,379 And what's your relationship to the McDowells? 716 00:40:08,115 --> 00:40:09,444 It's quite a story. 717 00:40:13,665 --> 00:40:16,832 I first met Ken McDowell some years ago. 718 00:40:17,453 --> 00:40:21,426 Seeing the similarities in our physical appearance, 719 00:40:21,716 --> 00:40:26,164 Ken hired me to replace him each time he went on an assignment. 720 00:40:27,207 --> 00:40:30,409 On top of his persona as a milkman, 721 00:40:30,695 --> 00:40:33,269 Ken would always have an airtight alibi. 722 00:40:33,918 --> 00:40:35,676 Whenever a murder was committed, 723 00:40:35,795 --> 00:40:37,497 he was always at home, 724 00:40:38,090 --> 00:40:39,674 with his loving wife. 725 00:40:41,397 --> 00:40:42,981 And you knew of this? 726 00:40:44,118 --> 00:40:46,463 And you went along with it? Why? 727 00:40:47,956 --> 00:40:50,286 Over time, Daniel and I fell in love. 728 00:40:51,089 --> 00:40:52,925 We planned to get rid of my husband, 729 00:40:52,961 --> 00:40:55,060 take his money and start life anew. 730 00:40:55,310 --> 00:40:56,996 And we would've been able to, 731 00:40:57,065 --> 00:40:59,598 had Mrs. Nosy Parker kept out of all this. 732 00:41:00,396 --> 00:41:02,161 That's why you poisoned your husband? 733 00:41:02,377 --> 00:41:04,836 Well, he would have seen a weapon coming from a mile away. 734 00:41:05,577 --> 00:41:09,342 But he didn't expect a wee bit of cyanide in his glass of warm milk. 735 00:41:09,477 --> 00:41:11,811 Then you tried to kill Mrs. Crabtree. 736 00:41:12,881 --> 00:41:14,814 Pity she doesn't care for pie. 737 00:41:16,505 --> 00:41:18,694 Your husband may have been the killer, 738 00:41:18,729 --> 00:41:21,487 but the two of you have both committed heinous crimes. 739 00:41:22,857 --> 00:41:24,616 You'll likely hang for them. 740 00:41:35,744 --> 00:41:38,497 - Those portraits came down quickly enough. - Gentlemen. 741 00:41:39,390 --> 00:41:41,078 Have you found my father's killer? 742 00:41:41,127 --> 00:41:42,299 We have. 743 00:41:42,523 --> 00:41:45,410 Mr. Marston, do you recognize these? 744 00:41:46,447 --> 00:41:48,404 They are personal cheques that were found 745 00:41:48,416 --> 00:41:51,584 amongst the possessions of the late Mr. Ken McDowell. 746 00:41:51,802 --> 00:41:54,391 They bear your name and signature. 747 00:41:54,998 --> 00:41:56,822 I have no idea what those are. 748 00:41:56,965 --> 00:41:58,791 I don't even recall the man. 749 00:41:59,009 --> 00:42:01,627 You hired the assassin, Mr. M. 750 00:42:02,016 --> 00:42:05,331 He even placed a fake telephone call here to Mr. Tibbins. 751 00:42:05,693 --> 00:42:08,170 Perhaps because you couldn't figure out 752 00:42:08,240 --> 00:42:11,036 your brother's schedule based on Mr. Tibbins' shorthand. 753 00:42:11,105 --> 00:42:13,165 You were greedy and quick to take over. 754 00:42:13,430 --> 00:42:15,273 You had your father and brother killed. 755 00:42:15,426 --> 00:42:18,287 After the bid, you put the blame on an easy scapegoat. 756 00:42:18,308 --> 00:42:19,778 What? That's preposterous! 757 00:42:19,983 --> 00:42:21,552 I am the next victim! 758 00:42:22,041 --> 00:42:24,149 Marcel Marston, you are under arrest 759 00:42:24,185 --> 00:42:27,329 for soliciting murder and for fabricating evidence to the police. 760 00:42:27,388 --> 00:42:28,587 Come here. 761 00:42:31,807 --> 00:42:34,082 Well, I certainly didn't imagine 762 00:42:34,095 --> 00:42:36,719 such precarious adventure when I moved to the neighbourhood. 763 00:42:36,845 --> 00:42:38,101 I'm glad you're all right now. 764 00:42:38,136 --> 00:42:40,585 - I was quite worried about you. - Mm. 765 00:42:41,387 --> 00:42:42,701 Mrs. Halston! 766 00:42:42,737 --> 00:42:44,303 Oh, hello. 767 00:42:45,707 --> 00:42:49,127 I find that the hardest part of staying at home is the restlessness. 768 00:42:49,274 --> 00:42:51,644 Hopefully, when George returns, I can cope better. 769 00:42:51,807 --> 00:42:53,779 Oh, I'm sure you will. 770 00:42:55,483 --> 00:42:58,080 I wonder if that stray's going to return. 771 00:42:58,234 --> 00:42:59,839 I haven't seen him in a week. 772 00:42:59,881 --> 00:43:01,778 I pray that he's all right. 773 00:43:01,918 --> 00:43:05,071 That reminds me, Mrs. Halston. 774 00:43:05,859 --> 00:43:09,473 There's, um, someone I'd like you to meet. 775 00:43:10,297 --> 00:43:11,864 (SQUEAKING) 776 00:43:11,866 --> 00:43:14,042 Hello. 777 00:43:15,269 --> 00:43:16,428 For me? 778 00:43:16,652 --> 00:43:19,738 Oh, you're beautiful. 779 00:43:19,807 --> 00:43:21,842 I know how much you admired the stray 780 00:43:21,870 --> 00:43:23,991 and I thought it would be suitable for you to have one of your own. 781 00:43:24,033 --> 00:43:27,284 Oh, I can't thank you enough. Hello. 782 00:43:28,282 --> 00:43:30,149 Hello, darling. 783 00:43:30,201 --> 00:43:32,284 I have a knuckle bone you might like. 784 00:43:35,048 --> 00:43:37,949 Oh. Oh, there. Oh, no! You can't do that on my lap. 785 00:43:38,150 --> 00:43:40,692 (LAUGHING) 786 00:43:41,963 --> 00:43:44,630 (♪♪) 787 00:43:44,873 --> 00:43:49,873 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 59755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.