All language subtitles for Murdoch.mysteries.S16E18.BAE.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:38,588 --> 00:00:43,588 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:51,619 --> 00:00:54,219 Good morning. I'm Dr. Julia Ogden. 3 00:00:54,221 --> 00:00:56,021 How can I help you today? 4 00:00:56,979 --> 00:00:58,515 Mrs. Prescott. 5 00:00:58,889 --> 00:01:00,358 Hello, Doctor. 6 00:01:00,519 --> 00:01:04,029 - Oh, I hurt my arm. - Ah, let me take a look. 7 00:01:06,834 --> 00:01:09,903 It appears you may have fractured your distal radius. 8 00:01:10,037 --> 00:01:11,232 That's your wrist. 9 00:01:11,238 --> 00:01:12,910 It hurts terribly. 10 00:01:13,858 --> 00:01:16,207 Here, take this. 11 00:01:16,921 --> 00:01:17,976 Laudanum. 12 00:01:17,978 --> 00:01:19,541 It will help with the pain. 13 00:01:22,484 --> 00:01:23,915 How did this happen? 14 00:01:24,384 --> 00:01:25,666 I fell. 15 00:01:29,303 --> 00:01:32,522 Anything you say will be held in the strictest confidence. 16 00:01:32,526 --> 00:01:33,825 You can trust me. 17 00:01:34,742 --> 00:01:37,505 You said he would be jailed and I would be free. 18 00:01:38,032 --> 00:01:39,464 Your husband did this. 19 00:01:40,125 --> 00:01:43,225 - I thought that he was convicted for larceny. - He was released. 20 00:01:43,231 --> 00:01:46,427 Alderman Prescott is a changed man. Haven't you heard? 21 00:01:47,308 --> 00:01:49,141 He hasn't changed one bit. 22 00:01:49,210 --> 00:01:50,951 Where is my wife? 23 00:01:51,145 --> 00:01:52,504 Abigail! 24 00:01:53,245 --> 00:01:54,462 Please, 25 00:01:54,615 --> 00:01:57,537 forgive me, dear husband, it's just, my arm. 26 00:01:57,631 --> 00:01:59,439 If you weren't so damn clumsy. 27 00:01:59,607 --> 00:02:01,388 Have you no compassion? 28 00:02:01,433 --> 00:02:02,640 Your wife has a broken wrist! 29 00:02:02,656 --> 00:02:04,551 Then she should be in a proper hospital 30 00:02:04,566 --> 00:02:06,318 under the care of a legitimate doctor. 31 00:02:06,378 --> 00:02:08,830 - I am a legitimate doctor. - Right. 32 00:02:09,430 --> 00:02:10,677 Abigail, come. 33 00:02:10,727 --> 00:02:12,411 Just let me finish splinting her 34 00:02:12,433 --> 00:02:13,808 and you can take her to the hospital 35 00:02:13,833 --> 00:02:16,728 - to get a plaster cast. - Please, Adrian. It hurts so. 36 00:02:17,371 --> 00:02:18,503 Very well. 37 00:02:18,506 --> 00:02:19,741 But hurry up. 38 00:02:21,326 --> 00:02:22,907 You don't have to live like this. 39 00:02:23,010 --> 00:02:25,143 I don't know how to live any other way. 40 00:02:25,493 --> 00:02:26,979 Let me help you. 41 00:02:28,918 --> 00:02:30,196 Are you done yet? 42 00:02:31,432 --> 00:02:33,184 This will keep your wrist immobile 43 00:02:33,220 --> 00:02:34,956 until you can get a proper cast. 44 00:02:35,389 --> 00:02:36,572 Come on, then. 45 00:02:42,523 --> 00:02:44,832 Green Leaf Café. 2 pm. 46 00:02:51,206 --> 00:02:53,533 I'm not sure I understand all the scuttlebutt. 47 00:02:53,741 --> 00:02:56,197 But she's the mayor's wife attending a public function. 48 00:02:56,210 --> 00:02:58,655 - And? - And she was hatless! 49 00:02:59,048 --> 00:03:01,880 Well, it's a wonder people could even control themselves. 50 00:03:01,882 --> 00:03:06,658 I hesitate to disrupt such riveting debate, 51 00:03:07,044 --> 00:03:09,688 but there's been a death at the Stanford Berkshire Gallery. 52 00:03:09,690 --> 00:03:10,799 George? 53 00:03:12,034 --> 00:03:13,195 Oh! 54 00:03:14,287 --> 00:03:17,228 I'm Sydney Finch. I made the telephone call. 55 00:03:17,854 --> 00:03:20,312 - Um, Detective Murdoch. Constable Crabtree. 56 00:03:20,331 --> 00:03:23,955 I found him when I arrived to help hang his new exhibit. 57 00:03:24,398 --> 00:03:26,304 Stanford Berkshire was many things, 58 00:03:26,373 --> 00:03:28,334 but he did not deserve this. 59 00:03:28,440 --> 00:03:30,742 Is anything missing, Ms. Finch? 60 00:03:30,978 --> 00:03:34,509 Oh, the artwork itself appears untouched. 61 00:03:35,149 --> 00:03:36,581 Apart from the, um... 62 00:03:37,218 --> 00:03:38,658 Yes, of course. 63 00:03:38,845 --> 00:03:42,732 Uh, I may have more questions if you could wait outside? 64 00:03:42,775 --> 00:03:43,954 Gladly. 65 00:03:52,775 --> 00:03:54,432 Cause of death seems obvious. 66 00:03:55,059 --> 00:03:56,369 Sir, have a look at this. 67 00:03:56,668 --> 00:03:57,866 A safe. 68 00:03:57,909 --> 00:03:59,671 Sturdy-looking one at that. 69 00:04:00,236 --> 00:04:02,276 Seems someone was trying to break into it. 70 00:04:03,904 --> 00:04:05,582 What do you suppose is in there? 71 00:04:05,682 --> 00:04:07,746 Motive for murder would be my guess. 72 00:04:10,310 --> 00:04:12,284 Sir, perhaps I should get in touch with Harry? 73 00:04:12,419 --> 00:04:14,289 - Harry? - Harry Houdini, sir. 74 00:04:14,314 --> 00:04:16,205 I've seen him open a safe just like this. 75 00:04:16,467 --> 00:04:19,686 Mind you, he was inside of it at the time. 76 00:04:20,441 --> 00:04:22,627 I believe he's in California these days. 77 00:04:26,967 --> 00:04:29,181 Incredible, sir. You'll have to teach me this technique. 78 00:04:29,243 --> 00:04:30,884 Considering a career change? 79 00:04:31,414 --> 00:04:33,271 Is it money or jewels? 80 00:04:37,065 --> 00:04:38,743 Art, it would appear. 81 00:04:41,226 --> 00:04:42,817 Good gracious. 82 00:04:43,585 --> 00:04:45,862 She is not wearing her hat. 83 00:04:46,379 --> 00:04:48,362 Or anything else for that matter. 84 00:04:54,696 --> 00:04:56,674 Why would a respected art collector 85 00:04:56,701 --> 00:04:58,954 have such a stash of indecent images? 86 00:04:59,338 --> 00:05:02,667 And I wonder if Mr. Blue can shed further insight. 87 00:05:02,869 --> 00:05:05,298 No telephone number or address. 88 00:05:05,904 --> 00:05:08,971 "8 am, Kamasaki Shunga, 89 00:05:09,065 --> 00:05:11,037 the Shroud of Secrets." 90 00:05:11,078 --> 00:05:12,310 Shunga? 91 00:05:12,618 --> 00:05:14,494 I just saw something. 92 00:05:16,283 --> 00:05:18,477 The Shunga of Hokusai. 93 00:05:20,099 --> 00:05:24,305 - Shunga is a form of Japanese erotic art. - Detective? 94 00:05:24,608 --> 00:05:26,425 You asked me to locate a family member. 95 00:05:26,607 --> 00:05:29,026 W-Wait! That's my grandpa... my... 96 00:05:29,063 --> 00:05:31,278 - Pardon me, sir! - My grandfather. Is he, uh... 97 00:05:32,152 --> 00:05:33,431 Is he deceased? 98 00:05:33,706 --> 00:05:35,233 I'm afraid so. 99 00:05:35,691 --> 00:05:37,169 Please, have a seat. 100 00:05:40,173 --> 00:05:41,939 I'm Detective Murdoch. 101 00:05:41,975 --> 00:05:43,118 And you are? 102 00:05:43,206 --> 00:05:44,874 Gregory Berkshire. 103 00:05:45,645 --> 00:05:46,819 What happened? 104 00:05:46,920 --> 00:05:49,234 I'm afraid your grandfather's been murdered. 105 00:05:53,290 --> 00:05:54,440 What is all this? 106 00:05:54,467 --> 00:05:56,573 These are artworks that we recovered 107 00:05:56,593 --> 00:05:58,248 from your grandfather's safe. 108 00:05:58,396 --> 00:06:00,575 Why would my grandfather have illicit materials in his possession? 109 00:06:00,602 --> 00:06:02,861 Is it... isn't that sort of thing illegal? 110 00:06:02,863 --> 00:06:05,422 - It certainly is. - Oi! 111 00:06:05,523 --> 00:06:07,050 If it ever becomes public knowledge 112 00:06:07,067 --> 00:06:08,997 that he collected pornography, it... 113 00:06:09,434 --> 00:06:11,213 It would destroy everything he ever worked for. 114 00:06:11,253 --> 00:06:14,362 We're not here to expose your grandfather's secrets. 115 00:06:14,557 --> 00:06:17,814 I'm simply looking for insight into his whereabouts 116 00:06:17,845 --> 00:06:20,121 this morning prior to his arrival here. 117 00:06:21,050 --> 00:06:23,304 I know he left the family estate early to do some banking, 118 00:06:23,337 --> 00:06:24,764 but other than that I... 119 00:06:28,423 --> 00:06:31,302 Would appear there was a lot about my grandfather that I didn't know. 120 00:06:32,171 --> 00:06:35,023 William, why isn't Alderman Prescott behind bars? 121 00:06:35,111 --> 00:06:36,962 It's nice to see you too, Julia. 122 00:06:37,015 --> 00:06:38,724 I... ah, sorry, William. 123 00:06:39,094 --> 00:06:41,489 Wasn't he found guilty of extorting money 124 00:06:41,495 --> 00:06:43,366 - from the Star Bright Club? - He was. 125 00:06:43,370 --> 00:06:46,252 I believe he received a very light sentence. 126 00:06:46,300 --> 00:06:48,728 As men in high places often do. 127 00:06:48,890 --> 00:06:50,408 Julia, what's this about? 128 00:06:50,740 --> 00:06:53,363 Abigail Prescott came into the clinic today. 129 00:06:53,424 --> 00:06:55,489 I believe her husband broke her wrist. 130 00:06:55,664 --> 00:06:57,882 - Are you sure? - Quite. 131 00:06:58,898 --> 00:07:00,862 The crown seems to be convinced 132 00:07:00,888 --> 00:07:03,971 that he has dedicated himself to charity since his release. 133 00:07:03,991 --> 00:07:05,700 But he's still abusing his wife. 134 00:07:05,726 --> 00:07:08,350 Honestly, I'm surprised she hasn't filed for a divorce yet. 135 00:07:08,362 --> 00:07:09,928 Well, I'm not. 136 00:07:10,046 --> 00:07:13,000 A society that castigates women for going hatless 137 00:07:13,033 --> 00:07:15,624 is even less tolerant of women who leave their husbands. 138 00:07:15,853 --> 00:07:18,577 And what would you like me to do about this? 139 00:07:18,611 --> 00:07:20,461 You could arrest him for abusing her. 140 00:07:20,474 --> 00:07:24,019 I could, but she would need to agree to press charges. 141 00:07:24,107 --> 00:07:25,641 And, even then, there's no guarantee 142 00:07:25,668 --> 00:07:27,262 that anything would come of it. 143 00:07:27,514 --> 00:07:30,585 And she risks angering an already violent spouse. 144 00:07:30,652 --> 00:07:31,930 Exactly. 145 00:07:32,200 --> 00:07:34,480 Well, I'm meeting her for tea. 146 00:07:34,675 --> 00:07:37,088 Perhaps I can convince her to stand up for herself. 147 00:07:37,090 --> 00:07:38,656 Do be careful, Julia. 148 00:07:41,795 --> 00:07:43,160 Let me know how it goes. 149 00:07:44,865 --> 00:07:46,097 Good gracious. 150 00:07:46,301 --> 00:07:48,097 - What's wrong, George? - Oh, uh, Doctor! 151 00:07:48,138 --> 00:07:51,212 Uh, uh, cataloguing confiscated material. 152 00:07:51,239 --> 00:07:52,971 Lewd confiscated material. 153 00:07:54,455 --> 00:07:56,218 Venus in the mirror. 154 00:07:57,638 --> 00:08:00,524 Anatomical accuracy is quite remarkable. 155 00:08:00,551 --> 00:08:02,502 Yes, well, let me tell you, Doctor, this one, 156 00:08:02,516 --> 00:08:03,700 tip of the iceberg. 157 00:08:03,780 --> 00:08:05,429 Well, enjoy. 158 00:08:07,087 --> 00:08:08,503 George, 159 00:08:09,459 --> 00:08:11,565 are these all pictures of naked ladies? 160 00:08:11,605 --> 00:08:13,381 - Some are naked ladies. Some are naked men. 161 00:08:13,402 --> 00:08:16,799 Some are naked ladies and naked men doing naked things. 162 00:08:16,819 --> 00:08:18,185 - No! - Yes. 163 00:08:19,907 --> 00:08:23,850 Erotic Scene with Three Women and One Man by Henry Fuseli. 164 00:08:23,871 --> 00:08:26,904 You should see Prostitution and Madness Dominating the World 165 00:08:26,940 --> 00:08:29,312 - by Félicio Rops. - Well, can I? 166 00:08:29,736 --> 00:08:32,293 The trash that rich men hoard in safes. 167 00:08:32,327 --> 00:08:33,719 Bloody degenerates. 168 00:08:33,793 --> 00:08:36,414 Sir, what's going to become of all these materials? 169 00:08:36,416 --> 00:08:38,750 Well, I've informed the chief constable. 170 00:08:38,867 --> 00:08:40,925 He's sending us a morality officer. 171 00:08:40,959 --> 00:08:42,587 How goes the cataloguing, George? 172 00:08:42,589 --> 00:08:45,156 - Sir, it is eye-opening. - No doubt. 173 00:08:45,225 --> 00:08:46,490 - Henry... - Uh, I wasn't. 174 00:08:46,988 --> 00:08:50,916 What did you learn from Stanford Berkshire's banker? 175 00:08:50,931 --> 00:08:54,603 Well, I found out that Mr. Berkshire withdrew $300 this morning, sir. 176 00:08:54,634 --> 00:08:56,090 Did he, now? 177 00:08:56,419 --> 00:08:58,605 I paid Mr. Berkshire's attorney a visit. 178 00:08:58,794 --> 00:09:01,263 Apparently, he had a meeting set with him for tomorrow 179 00:09:01,275 --> 00:09:05,461 in which he wished to discuss "matters of family honour." 180 00:09:05,629 --> 00:09:08,166 Family honour and a withdrawal of $300? 181 00:09:08,220 --> 00:09:10,621 Perhaps Mr. Blue was blackmailing Berkshire. 182 00:09:10,651 --> 00:09:12,552 Certainly is a person of interest. 183 00:09:12,989 --> 00:09:14,583 And perhaps this... 184 00:09:15,552 --> 00:09:19,695 The Shroud of Secrets is at the crux of this case. 185 00:09:19,729 --> 00:09:23,907 Well, sir, the calling card also mentioned Shunga, which is... 186 00:09:24,865 --> 00:09:27,439 I mean, what this woman and this octopus 187 00:09:27,465 --> 00:09:29,349 - are trying to accomplish, I have no idea. - Let me see that! 188 00:09:29,383 --> 00:09:30,735 That's enough! 189 00:09:30,782 --> 00:09:33,278 Higgins, about your business. Crabtree, you're dismissed. 190 00:09:33,338 --> 00:09:35,565 You'll see to it she's well taken care of. 191 00:09:37,277 --> 00:09:38,586 Thank you. 192 00:09:44,453 --> 00:09:45,596 Abigail. 193 00:09:47,487 --> 00:09:48,753 Abigail. 194 00:09:50,757 --> 00:09:51,889 Dr. Ogden? 195 00:09:51,925 --> 00:09:54,390 Are you here to escort me to the reformatory? 196 00:09:54,428 --> 00:09:56,435 Reformatory? Absolutely not. 197 00:09:56,556 --> 00:09:58,858 When I didn't see you at the tea house, I came straightaway. 198 00:09:58,884 --> 00:10:00,142 What's going on? 199 00:10:00,196 --> 00:10:02,099 My husband's sending me for treatment. 200 00:10:03,269 --> 00:10:04,902 For your wrist fracture? 201 00:10:05,020 --> 00:10:07,556 For my delusional hysteria. 202 00:10:08,168 --> 00:10:11,612 Abigail, you are neither delusional nor hysterical. 203 00:10:11,645 --> 00:10:13,859 My husband brought me before a judge. 204 00:10:14,101 --> 00:10:18,016 He said the Mercer helps incorrigible women 205 00:10:18,023 --> 00:10:19,892 improve their mental hygiene. 206 00:10:19,926 --> 00:10:22,705 I am well acquainted with the Andrew Mercer Reformatory 207 00:10:22,722 --> 00:10:25,699 and you most certainly do not belong there. 208 00:10:26,668 --> 00:10:28,626 It's got to be better than living with him. 209 00:10:32,702 --> 00:10:34,498 Abigail, do you trust me? 210 00:10:36,937 --> 00:10:38,502 Will you come with me? 211 00:11:12,406 --> 00:11:15,239 Driver. Head west along Queen Street 212 00:11:15,286 --> 00:11:17,190 and then further west along Lake Shore. 213 00:11:17,230 --> 00:11:19,444 I'll give you more specific directions later. 214 00:11:19,686 --> 00:11:22,815 Why didn't you tell him where we are going? 215 00:11:23,003 --> 00:11:25,882 Your husband has a great deal of power and influence. 216 00:11:25,919 --> 00:11:27,551 He could track us down. 217 00:11:27,800 --> 00:11:29,654 No one knows we're leaving Toronto. 218 00:11:29,656 --> 00:11:32,166 I telephoned my husband from a call box, 219 00:11:32,192 --> 00:11:34,365 but I assure you, he wouldn't tell a soul. 220 00:11:34,394 --> 00:11:35,994 So, where are we going? 221 00:11:36,129 --> 00:11:39,834 I'll find a hotel at a railway station and we'll stay overnight. 222 00:11:40,036 --> 00:11:42,780 In the morning, I'll purchase two tickets to Chatham. 223 00:11:43,083 --> 00:11:44,468 Why Chatham? 224 00:11:44,504 --> 00:11:46,951 I have a friend there, Dr. Rebecca James. 225 00:11:46,973 --> 00:11:49,064 She'll be more than willing to help you. 226 00:11:55,082 --> 00:11:56,545 Officer Bishop. 227 00:11:56,606 --> 00:11:59,884 - Thank you for coming in. - A pleasure, Detective Murdoch. 228 00:11:59,920 --> 00:12:01,194 What are we looking at here? 229 00:12:01,221 --> 00:12:05,452 It appears you're in possession of a cache of lewd documents. 230 00:12:06,186 --> 00:12:10,795 Oh. We also found this in the deceased's pocket. 231 00:12:11,077 --> 00:12:12,964 Does that name ring any bells? 232 00:12:13,033 --> 00:12:15,483 Yes, I have heard rumours of this Mr. Blue, 233 00:12:15,496 --> 00:12:18,443 a notorious purveyor of pornography. 234 00:12:18,739 --> 00:12:20,649 I've yet to track down his true identity, though. 235 00:12:20,807 --> 00:12:24,040 Any idea where we might begin to look for him? 236 00:12:24,585 --> 00:12:26,644 There is a bookshop on Queen Street 237 00:12:26,680 --> 00:12:30,682 where degenerates gather and trade erotic materials: 238 00:12:30,760 --> 00:12:32,584 Findlay's first editions. 239 00:12:32,586 --> 00:12:35,348 I've tried to infiltrate, but to no avail. 240 00:12:36,962 --> 00:12:40,017 Infiltrating the bookstore seems to be our best chance 241 00:12:40,060 --> 00:12:41,861 at finding this Mr. Blue. 242 00:12:41,935 --> 00:12:44,706 I propose we send someone in undercover 243 00:12:44,712 --> 00:12:47,921 posing as a buyer of erotic art. 244 00:12:48,291 --> 00:12:50,356 And who would that someone be? 245 00:12:51,850 --> 00:12:54,540 One person immediately jumps to mind. 246 00:12:55,172 --> 00:12:56,390 Ah. 247 00:12:57,069 --> 00:12:58,287 Ah! 248 00:13:08,088 --> 00:13:11,215 You mustn't worry, Abigail. I've covered our tracks. 249 00:13:11,525 --> 00:13:13,947 And we're not even registered under our true names. 250 00:13:16,430 --> 00:13:18,095 Thank you, Doctor. 251 00:13:18,946 --> 00:13:20,231 I just... 252 00:13:20,695 --> 00:13:22,525 Kept thinking he would change. 253 00:13:23,709 --> 00:13:25,391 It's hard to leave a marriage. 254 00:13:26,246 --> 00:13:28,506 But men like that do not change. 255 00:13:29,502 --> 00:13:31,809 Took me a broken wrist to realize that. 256 00:13:32,650 --> 00:13:33,878 I won't be long. 257 00:13:33,949 --> 00:13:35,960 I'll buy the train tickets and I'll be right back. 258 00:13:36,041 --> 00:13:37,515 And then we're off to Chatham. 259 00:13:37,979 --> 00:13:41,186 - That's right. - I can't believe I'll finally be free. 260 00:13:44,090 --> 00:13:46,516 Ah. The medication must be wearing off. 261 00:13:47,048 --> 00:13:49,402 There's a single dose of laudanum on the nightstand. 262 00:13:49,442 --> 00:13:50,983 Take it and get some rest. 263 00:13:51,299 --> 00:13:52,987 I'll be back before you know it. 264 00:13:53,377 --> 00:13:55,295 Thank you, Julia. 265 00:14:10,875 --> 00:14:12,302 There you go. 266 00:14:17,690 --> 00:14:19,490 - Hello. - Good morning. 267 00:14:19,559 --> 00:14:21,491 Is there anything I can help you with? 268 00:14:21,561 --> 00:14:22,894 I do hope so. 269 00:14:22,896 --> 00:14:26,585 I've heard this establishment caters to uncommon interests. 270 00:14:26,706 --> 00:14:28,099 Now, 271 00:14:28,101 --> 00:14:31,502 I'm interested in artworks of a specific genre. 272 00:14:32,680 --> 00:14:35,507 - I lean toward the taboo. - Mm. 273 00:14:35,880 --> 00:14:38,910 I may be able to accommodate you, but I warn you: 274 00:14:38,912 --> 00:14:42,513 Uncommon tastes command uncommonly high prices. 275 00:14:42,582 --> 00:14:43,903 Ah! 276 00:14:43,983 --> 00:14:45,088 Ha, ha! 277 00:14:45,118 --> 00:14:46,425 Well, sir. 278 00:14:48,121 --> 00:14:50,309 - Money is no object. - Hm. 279 00:14:50,491 --> 00:14:51,850 Come with me. 280 00:15:00,000 --> 00:15:01,265 Ah! 281 00:15:11,311 --> 00:15:13,425 - Do you need a lift, ma'am? - Oh! 282 00:15:13,459 --> 00:15:15,680 No, thank you. I'm only going a short distance. 283 00:15:15,682 --> 00:15:17,327 Maybe you could help me find my way. 284 00:15:17,374 --> 00:15:19,417 - Is there a doctor in this town? - Oh. 285 00:15:19,486 --> 00:15:21,902 - Actually, I am a doctor, but... - Praise Jesus! 286 00:15:21,922 --> 00:15:23,920 My dear Bianca is terribly ill. 287 00:15:23,940 --> 00:15:27,041 I'm so sorry. I-I would like to help you, but I... 288 00:15:27,344 --> 00:15:30,646 - I don't have much time. - Please. Even five minutes of your time. 289 00:15:30,747 --> 00:15:33,482 - Please. - Well, I suppose I have five minutes. 290 00:15:33,500 --> 00:15:35,065 Bless you. Climb in. 291 00:15:36,637 --> 00:15:38,303 Bianca is just up the road. 292 00:15:47,509 --> 00:15:49,352 Ah! I found it! 293 00:15:49,633 --> 00:15:52,016 - Oh! - And what would that be? 294 00:15:52,151 --> 00:15:54,990 - Salomé by Oscar Wilde. - Ah! 295 00:15:55,049 --> 00:15:58,222 Illustrated by the great Aubrey Beardsley. 296 00:15:58,224 --> 00:15:59,520 Are you familiar with him? 297 00:15:59,574 --> 00:16:01,291 Not as well as I'd like to be. 298 00:16:01,942 --> 00:16:04,498 - His line work. - It's truly exquisite. 299 00:16:04,781 --> 00:16:07,465 You know, this book destroyed Beardsley. 300 00:16:07,467 --> 00:16:09,262 After collaborating with Wilde, 301 00:16:09,342 --> 00:16:12,477 only pornographers would employ him and on his death bed, 302 00:16:12,530 --> 00:16:14,569 Beardsley begged his publisher to destroy 303 00:16:14,607 --> 00:16:16,883 all obscene drawings that he had produced. 304 00:16:17,110 --> 00:16:19,388 - What a damn shame that would have been. - Mm. 305 00:16:20,146 --> 00:16:21,507 Yes. 306 00:16:22,213 --> 00:16:25,510 And you? Are you in search of anything in particular? 307 00:16:26,142 --> 00:16:28,409 I'm not exactly sure what I'm looking for, 308 00:16:28,421 --> 00:16:30,910 - but I'll know it when I see it. - Mm-hmm. 309 00:16:31,529 --> 00:16:35,681 I hear a Mr. Blue offers the finest selection. Is he here? 310 00:16:35,715 --> 00:16:38,466 Mr. Blue is extraordinarily secretive. 311 00:16:38,498 --> 00:16:39,993 - Ah. - And I don't blame him. 312 00:16:40,040 --> 00:16:42,166 Toronto is rotten with petty prudes 313 00:16:42,200 --> 00:16:45,442 and self-righteous snitches and don't get me started 314 00:16:45,472 --> 00:16:47,763 on the stuffed shirts at the police department. 315 00:16:47,837 --> 00:16:49,775 Oh, they're the absolute worst. 316 00:16:51,820 --> 00:16:55,910 Actually, I have taken an interest in Shunga of late. 317 00:16:55,915 --> 00:16:57,115 - Shunga? - Shunga. 318 00:16:57,150 --> 00:16:58,419 Wow. 319 00:16:58,467 --> 00:16:59,751 Greetings, all! 320 00:17:00,646 --> 00:17:04,157 I have a thrilling offering up for purchase today. 321 00:17:04,844 --> 00:17:07,118 The Shroud of Secrets, 322 00:17:07,326 --> 00:17:10,400 a volume of Shunga woodblock prints 323 00:17:10,463 --> 00:17:12,109 by Kamasaki Ono. 324 00:17:14,201 --> 00:17:16,024 Looks like it's your lucky day. 325 00:17:16,367 --> 00:17:18,486 Name your price and I'll take it. 326 00:17:21,941 --> 00:17:23,962 You have sublime taste, sir. 327 00:17:24,016 --> 00:17:25,609 It's a beautiful volume. 328 00:17:25,645 --> 00:17:28,295 Now, regarding the terms of our deal... 329 00:17:28,315 --> 00:17:30,226 No. Here's the deal. 330 00:17:31,350 --> 00:17:33,609 I know that Mr. Blue was about to sell this book 331 00:17:33,636 --> 00:17:35,136 to a man who ended up dead. 332 00:17:35,244 --> 00:17:38,365 Stanford Berkshire wanted to buy the Shroud of Secrets? 333 00:17:38,439 --> 00:17:40,090 So, you admit you knew the dead man. 334 00:17:40,126 --> 00:17:44,009 Yes! I was interviewed by one of your detectives already. 335 00:17:44,379 --> 00:17:46,897 But Stanford was a dear friend of mine. 336 00:17:46,933 --> 00:17:48,766 I assure you I did not kill him. 337 00:17:48,806 --> 00:17:50,945 We'll see about that. In the meantime, 338 00:17:50,970 --> 00:17:54,221 I'm arresting you for possession of obscenity, Mr. Blue. 339 00:17:54,308 --> 00:17:55,573 Come with me. 340 00:18:03,916 --> 00:18:05,422 Uh, ma'am, you can't go in there. 341 00:18:05,451 --> 00:18:07,009 - This is a crime scene. - Abigail! 342 00:18:07,036 --> 00:18:08,288 Uh, I warned you, ma'am. 343 00:18:08,341 --> 00:18:09,936 That is my friend, Abigail Prescott. 344 00:18:09,957 --> 00:18:11,941 There's no Abigail Prescott on the hotel registry. 345 00:18:11,955 --> 00:18:15,258 Well, that's her name! I'm her doctor, Julia Ogden. 346 00:18:15,285 --> 00:18:17,304 We stayed in the hotel last night. I need to examine her! 347 00:18:17,330 --> 00:18:18,563 You're a doctor? 348 00:18:18,565 --> 00:18:20,565 Well, we found an empty vial of laudanum. 349 00:18:20,634 --> 00:18:23,144 It appears your patient overdosed. 350 00:18:23,305 --> 00:18:26,337 Overdosed? That... that's impossible. 351 00:18:26,360 --> 00:18:29,562 I suggest you review your pharmacopoeia, Doctor. 352 00:18:29,676 --> 00:18:30,726 She's dead. 353 00:18:30,746 --> 00:18:34,545 Constable, escort Dr. Ogden to the station house. 354 00:18:34,648 --> 00:18:36,417 You need to answer some questions. 355 00:18:46,446 --> 00:18:48,826 Sydney Finch reported the murder of Stanford Berkshire? 356 00:18:48,961 --> 00:18:51,295 She was waiting at the gallery when we arrived; 357 00:18:51,491 --> 00:18:53,030 seemed quite bereft. 358 00:18:53,456 --> 00:18:54,765 Well, let's talk to her. 359 00:18:54,801 --> 00:18:56,434 Detective Murdoch? 360 00:18:56,436 --> 00:18:58,380 Yes, Henry? 361 00:18:58,426 --> 00:19:00,371 The Port Credit constabulary called. 362 00:19:01,440 --> 00:19:03,107 Your wife has been arrested. 363 00:19:03,560 --> 00:19:04,608 What? 364 00:19:07,411 --> 00:19:09,270 Go. I'll deal with Finch. 365 00:19:11,533 --> 00:19:14,510 I assure you I am not Mr. Blue. 366 00:19:14,520 --> 00:19:16,733 I've never even met Mr. Blue! 367 00:19:16,756 --> 00:19:19,657 Stanford Berkshire had an appointment to meet Mr. Blue 368 00:19:19,862 --> 00:19:21,675 to purchase the very item that you came 369 00:19:21,701 --> 00:19:23,295 waltzing in the bookshop trying to sell! 370 00:19:23,329 --> 00:19:26,352 I don't understand. Mr. Berkshire wasn't even an enthusiast. 371 00:19:26,399 --> 00:19:30,134 On the contrary, Berkshire had a safe chock full of "enthusiasm". 372 00:19:30,355 --> 00:19:32,647 - You killed him to try to get to it. - No! 373 00:19:32,680 --> 00:19:35,115 I've not a violent bone in my body. 374 00:19:35,135 --> 00:19:36,980 I am a patron of the arts. 375 00:19:36,993 --> 00:19:39,806 You were all set to sell Berkshire the Shroud of Secrets. 376 00:19:39,825 --> 00:19:41,744 You fought over the price, killed him 377 00:19:41,748 --> 00:19:43,655 and then tried to abscond with the rest of the goods 378 00:19:43,682 --> 00:19:47,164 - that he had stashed in his safe. - Wrong on all accounts. 379 00:19:47,217 --> 00:19:49,820 I received a message from Mr. Blue 380 00:19:49,822 --> 00:19:52,880 offering me the book at a very attractive price. 381 00:19:52,892 --> 00:19:55,092 I saw the chance to make a profit, 382 00:19:55,161 --> 00:19:57,494 so I left the money at a predetermined spot 383 00:19:57,498 --> 00:19:58,940 and came back half an hour later 384 00:19:58,973 --> 00:20:01,639 to find Kamasaki's masterpiece waiting. 385 00:20:02,810 --> 00:20:05,729 I don't buy all this cloak-and-dagger stuff, Miss Finch. 386 00:20:06,000 --> 00:20:08,439 You had motive, you had opportunity 387 00:20:08,508 --> 00:20:10,308 and you had, in your possession, 388 00:20:10,310 --> 00:20:13,010 physical evidence connecting you to the deceased. 389 00:20:13,681 --> 00:20:16,473 I'm arresting you for the murder of Stanford Berkshire. 390 00:20:19,205 --> 00:20:20,634 Here in Port Credit, 391 00:20:20,654 --> 00:20:22,653 we have our own proper protocols. 392 00:20:22,825 --> 00:20:25,636 None of which involve allowing outside investigators 393 00:20:25,658 --> 00:20:28,059 access to our files, or our prisoners. 394 00:20:28,759 --> 00:20:32,378 I haven't been entirely transparent about my motives. 395 00:20:32,411 --> 00:20:35,071 The prisoner in question is my wife. 396 00:20:35,468 --> 00:20:36,871 Your wife 397 00:20:37,023 --> 00:20:38,624 was the deceased's physician? 398 00:20:39,672 --> 00:20:41,177 Why were they in Port Credit? 399 00:20:41,374 --> 00:20:43,607 That's a matter between doctor and patient. 400 00:20:43,610 --> 00:20:45,894 And this doctor was treating her patient with laudanum. 401 00:20:45,914 --> 00:20:47,544 She'd suffered a broken wrist. 402 00:20:47,720 --> 00:20:49,659 Julia is a superb physician. 403 00:20:49,682 --> 00:20:52,664 Administering 10 times the normal dosage 404 00:20:52,685 --> 00:20:55,165 doesn't seem the work of a superb physician. 405 00:20:55,185 --> 00:20:57,104 - Ten times? - That's our coroner's estimate. 406 00:20:57,163 --> 00:20:58,764 How can that be? 407 00:21:00,477 --> 00:21:01,958 Ask your wife. 408 00:21:04,182 --> 00:21:05,208 Come with me. 409 00:21:13,816 --> 00:21:15,166 William. 410 00:21:17,051 --> 00:21:18,642 You've got 15 minutes. 411 00:21:21,133 --> 00:21:23,047 I don't know how this happened. 412 00:21:23,116 --> 00:21:25,691 Clearly, you should not have ventured out hatless. 413 00:21:27,531 --> 00:21:28,852 It's all right. 414 00:21:28,888 --> 00:21:30,187 We'll sort this out. 415 00:21:30,561 --> 00:21:31,623 Together. 416 00:21:38,954 --> 00:21:40,131 Sir, have a look! 417 00:21:42,268 --> 00:21:44,869 It's the inventory lists you requested from Station House Three. 418 00:21:44,929 --> 00:21:46,814 - Good work, Crabtree. - What are you looking for? 419 00:21:46,841 --> 00:21:49,705 Guidance. I see no rhyme nor reason 420 00:21:49,742 --> 00:21:52,276 as to what the morality police consider obscene. 421 00:21:52,379 --> 00:21:53,677 Hm. 422 00:21:54,555 --> 00:21:56,547 You spoke to that morality cop, didn't you? 423 00:21:56,682 --> 00:21:58,482 Ah, yes. A Constable Bishop. 424 00:21:58,484 --> 00:22:00,285 Did he say what happened to the contraband 425 00:22:00,320 --> 00:22:01,819 once it was surrendered to his department? 426 00:22:01,821 --> 00:22:03,095 Yes, sir. He said they destroyed it. 427 00:22:03,126 --> 00:22:04,622 Chucked on the bonfire, apparently. 428 00:22:04,757 --> 00:22:06,133 Like bloody hell, it is. 429 00:22:06,159 --> 00:22:07,684 - Sir? - Look. 430 00:22:09,060 --> 00:22:10,912 This is the list that I compiled; 431 00:22:10,939 --> 00:22:13,029 the materials taken from Berkshire's safe. 432 00:22:13,760 --> 00:22:16,878 And this is the list that Station House Three catalogued 433 00:22:16,878 --> 00:22:18,545 from a raid a few weeks prior. 434 00:22:18,905 --> 00:22:20,036 Notice anything? 435 00:22:20,826 --> 00:22:22,403 The same items are on both lists. 436 00:22:22,838 --> 00:22:25,055 Some of which are one-of-a-kind originals. 437 00:22:25,098 --> 00:22:26,992 The exact same items were confiscated twice 438 00:22:27,029 --> 00:22:29,113 even though Bishop said he destroyed all of it. 439 00:22:29,182 --> 00:22:30,724 Then I suppose he's lying. 440 00:22:30,957 --> 00:22:32,716 Bugalugs, bring him in. 441 00:22:32,947 --> 00:22:34,032 Good work. 442 00:22:34,890 --> 00:22:36,821 Ten times the dosage? 443 00:22:36,901 --> 00:22:38,774 Is it possible you miscalculated? 444 00:22:38,800 --> 00:22:42,159 Absolutely not. I would never make such an egregious error. 445 00:22:42,791 --> 00:22:44,734 There must be something else. 446 00:22:44,961 --> 00:22:46,878 Could foul play have been involved? 447 00:22:47,672 --> 00:22:49,700 I just don't see how! 448 00:22:49,991 --> 00:22:52,562 We were so vigilant in covering our tracks. 449 00:22:54,188 --> 00:22:57,459 William, all she wanted was to be free 450 00:22:58,470 --> 00:23:00,010 and I failed her! 451 00:23:00,714 --> 00:23:02,815 This is not your fault. 452 00:23:12,958 --> 00:23:14,246 Inspector Brackenreid? 453 00:23:15,480 --> 00:23:18,238 - Officer Bishop. - I know who you are. Have a seat. 454 00:23:18,464 --> 00:23:22,166 I see you've been washing the scum off the streets of our fair city. 455 00:23:22,168 --> 00:23:24,173 - Cracking fine work, Inspector. - Hm. 456 00:23:24,643 --> 00:23:25,893 Tell me, 457 00:23:26,045 --> 00:23:29,772 what do you do with all this stuff once you've whisked it away? 458 00:23:30,275 --> 00:23:31,475 I burn it. 459 00:23:31,611 --> 00:23:34,728 And like a Phoenix, it miraculously rises again? 460 00:23:35,047 --> 00:23:36,223 Ha! 461 00:23:36,461 --> 00:23:37,771 I beg your pardon? 462 00:23:38,050 --> 00:23:41,131 Do you remember this one? An original painting. 463 00:23:42,130 --> 00:23:45,589 The Passionate Milk Maiden 464 00:23:45,658 --> 00:23:47,462 by Maude Berniece Proulx. 465 00:23:47,581 --> 00:23:50,307 Uh... yes. I recall that one. 466 00:23:50,652 --> 00:23:53,630 Although, it was not the milk that the maiden was passionate about. 467 00:23:53,666 --> 00:23:55,655 Believe you me. 468 00:23:56,302 --> 00:23:58,202 So, you burned it? 469 00:23:58,433 --> 00:24:00,722 That is what I do. Yes. 470 00:24:01,285 --> 00:24:02,606 What's this, then? 471 00:24:08,225 --> 00:24:11,519 Perhaps Maude Berniece Proulx painted a series 472 00:24:11,550 --> 00:24:15,537 - of passionate milk maidens? - Or perhaps you don't burn the erotica, 473 00:24:15,564 --> 00:24:17,680 but resell it at profit, Mr. Blue. 474 00:24:17,713 --> 00:24:19,433 Sir, I am an officer of the law. 475 00:24:19,460 --> 00:24:21,431 Oh, drop the act. I know who you are. 476 00:24:21,461 --> 00:24:23,125 The proof's all over the table. 477 00:24:27,766 --> 00:24:29,086 Inspector Brackenreid, 478 00:24:29,735 --> 00:24:31,560 have you looked at these images? 479 00:24:32,071 --> 00:24:34,499 I mean, really looked at them? 480 00:24:36,509 --> 00:24:37,635 For hours. 481 00:24:37,668 --> 00:24:39,276 Who do you think did the inventory? 482 00:24:39,693 --> 00:24:41,705 - So then you must know. - What? 483 00:24:41,848 --> 00:24:43,280 That this is art. 484 00:24:43,531 --> 00:24:45,115 That it's beautiful. 485 00:24:45,383 --> 00:24:46,700 Take a look at this. 486 00:24:48,287 --> 00:24:50,325 Now consider the milk maiden. 487 00:24:51,090 --> 00:24:53,335 Every freckle on her bosom, 488 00:24:54,183 --> 00:24:56,560 every crease in her dress 489 00:24:56,629 --> 00:25:00,077 tenderly rendered by the hands of a virtuoso. 490 00:25:00,132 --> 00:25:03,385 Should the work of Maude Berniece Proulx be kept away 491 00:25:03,419 --> 00:25:05,397 from the eyes of those who would cherish it? 492 00:25:06,508 --> 00:25:08,579 It's not for you to judge, Constable. 493 00:25:08,672 --> 00:25:12,423 Who gets to decide what full-grown adults are allowed to see? 494 00:25:12,449 --> 00:25:15,989 Surely burning art is a far greater crime than selling it. 495 00:25:17,617 --> 00:25:19,082 I know you agree with me. 496 00:25:20,619 --> 00:25:24,166 Be that as it may, my opinions are as irrelevant as yours. 497 00:25:24,252 --> 00:25:27,448 With all due respect, sir, our opinions are not irrelevant. 498 00:25:27,460 --> 00:25:29,598 Art matters and it is our God-given right 499 00:25:29,629 --> 00:25:31,186 to be able to appreciate it! 500 00:25:31,530 --> 00:25:33,177 This conversation is over. 501 00:25:33,203 --> 00:25:35,440 I'm arresting you for the murder of Stanford Berkshire. 502 00:25:35,466 --> 00:25:37,167 - What? - Constable! Cuff this man! 503 00:25:37,169 --> 00:25:39,086 What? Hold on now! Hold on! 504 00:25:39,251 --> 00:25:41,898 I-I sold to Berkshire, yes, but I didn't kill him. 505 00:25:41,924 --> 00:25:43,856 I... I-I never even met the man! 506 00:25:44,081 --> 00:25:47,912 Look, he would leave the money in a crawlspace behind the gallery. 507 00:25:47,938 --> 00:25:50,314 I would collect it and then leave the art behind. 508 00:25:50,360 --> 00:25:52,670 But that morning, the money wasn't there. 509 00:25:52,756 --> 00:25:56,573 So I sold the Shroud of Secrets to Sydney Finch instead. 510 00:25:56,580 --> 00:25:57,876 You have to believe me. 511 00:25:57,962 --> 00:26:00,516 After being caught selling stolen evidence on the black market, 512 00:26:00,542 --> 00:26:02,236 I most definitely do not! 513 00:26:09,540 --> 00:26:13,933 If my wife bears any responsibility in Abigail Prescott's death, 514 00:26:13,973 --> 00:26:15,726 it is purely by accident. 515 00:26:15,752 --> 00:26:19,309 Well, accidents that result in death have consequences, Detective. 516 00:26:20,212 --> 00:26:21,825 And the charge would be what? 517 00:26:21,845 --> 00:26:23,605 The crown decides the charges. 518 00:26:23,625 --> 00:26:25,715 Criminal negligence, at the very least. 519 00:26:25,751 --> 00:26:27,846 Dr. Ogden is no criminal. 520 00:26:27,866 --> 00:26:29,086 That's for the court to decide. 521 00:26:29,088 --> 00:26:31,622 Regardless, I would like to take my wife home. 522 00:26:31,624 --> 00:26:35,216 She will, of course, appear in court at the appropriate time 523 00:26:35,227 --> 00:26:37,750 to face the charges, but I see no need to keep her here 524 00:26:37,763 --> 00:26:40,631 locked in a cell on a negligence charge. 525 00:26:40,766 --> 00:26:42,308 What is he doing here? 526 00:26:44,303 --> 00:26:45,867 Alderman Prescott. 527 00:26:45,900 --> 00:26:48,553 - My condolences. - Condolences? 528 00:26:49,030 --> 00:26:50,574 Oh, that is rich. 529 00:26:50,709 --> 00:26:53,961 His wife murders mine and he has the nerve to offer condolences. 530 00:26:53,994 --> 00:26:55,595 Murdered? That's absurd! 531 00:26:55,621 --> 00:26:57,698 Do you have any evidence to support this accusation? 532 00:26:57,716 --> 00:26:59,266 The evidence is overwhelming: 533 00:26:59,372 --> 00:27:01,740 Julia Ogden kidnapped Abigail, 534 00:27:01,753 --> 00:27:04,121 dragged her to a grimy hotel 535 00:27:04,123 --> 00:27:07,549 and plied her with drugs and when Abigail protested, 536 00:27:07,622 --> 00:27:10,500 Julia Ogden killed her with an overdose. 537 00:27:11,097 --> 00:27:12,875 I have spoken with the crown. 538 00:27:13,098 --> 00:27:16,038 Your wife will be charged with first-degree murder. 539 00:27:19,379 --> 00:27:22,118 - Think, Julia. - I haven't stopped thinking 540 00:27:22,177 --> 00:27:24,808 since I saw her dead body in that hotel room. 541 00:27:25,115 --> 00:27:27,524 I just can't conceive how this could have happened. 542 00:27:28,000 --> 00:27:31,614 Is it possible that Mrs. Prescott committed suicide? 543 00:27:32,089 --> 00:27:33,650 I don't see how. 544 00:27:34,179 --> 00:27:36,263 I left her with a single vial of laudanum 545 00:27:36,288 --> 00:27:37,918 when I went to get the tickets. 546 00:27:37,931 --> 00:27:39,664 That's not enough to cause harm. 547 00:27:39,803 --> 00:27:41,980 And you're certain it was the correct dosage? 548 00:27:43,085 --> 00:27:45,421 Well, yes. Of course. 549 00:27:50,106 --> 00:27:51,334 Any news? 550 00:27:52,335 --> 00:27:55,498 Regrettably, no. I've scoured the police files, 551 00:27:55,508 --> 00:27:57,311 but I found nothing to help our case. 552 00:27:57,337 --> 00:28:00,147 - I'll double-check them. - And together we'll triple-check them. 553 00:28:00,981 --> 00:28:02,648 Don't lose hope, Julia. 554 00:28:03,700 --> 00:28:06,383 Did anyone know you were staying at the hotel with Abigail? 555 00:28:06,479 --> 00:28:08,051 Not a soul. 556 00:28:08,120 --> 00:28:10,574 We even registered under false names. 557 00:28:13,704 --> 00:28:15,659 Perhaps I did make a mistake? 558 00:28:20,544 --> 00:28:23,488 What if I grabbed the wrong dilution from the clinic? 559 00:28:24,051 --> 00:28:25,592 What if I did kill her? 560 00:28:26,049 --> 00:28:29,840 Worst case, it would be considered an accident, correct? 561 00:28:31,263 --> 00:28:35,767 In the absence of any alternate explanation of how this happened, 562 00:28:35,873 --> 00:28:39,174 we will have to appeal to the hearts and minds of the jury. 563 00:28:40,286 --> 00:28:43,921 The crown will try to paint you as a radical zealot, 564 00:28:43,990 --> 00:28:46,022 an unhinged kidnapper. 565 00:28:46,252 --> 00:28:48,555 But as your attorney, I will provide them 566 00:28:48,568 --> 00:28:51,089 with the true measure of Dr. Julia Ogden, 567 00:28:51,297 --> 00:28:53,881 a brilliant hero who would risk anything 568 00:28:53,899 --> 00:28:56,111 to rescue a woman from a life of abuse. 569 00:28:58,370 --> 00:29:00,036 You were only trying to help her. 570 00:29:01,160 --> 00:29:02,820 The jury will see that. 571 00:29:20,274 --> 00:29:22,398 Ah. Inspector Brackenreid? 572 00:29:22,662 --> 00:29:24,489 Uh, what's this about? 573 00:29:24,515 --> 00:29:26,547 Do you need me to testify at my grandfather's murder trial? 574 00:29:26,599 --> 00:29:29,718 We might, but I brought you in on another matter. Have a seat. 575 00:29:30,896 --> 00:29:33,410 Your grandfather was in the process 576 00:29:33,439 --> 00:29:34,885 of purchasing this when he was murdered. 577 00:29:34,892 --> 00:29:36,673 I felt it only right that you should have it. 578 00:29:37,095 --> 00:29:40,244 - Is this banned art? - Yes. 579 00:29:40,337 --> 00:29:41,706 But it shouldn't be. 580 00:29:42,315 --> 00:29:45,515 Your grandfather was a man of culture, ahead of his time. 581 00:29:45,518 --> 00:29:46,894 He wasn't a criminal. 582 00:29:49,302 --> 00:29:50,619 The Shroud of Secrets. 583 00:29:51,783 --> 00:29:53,251 You read Japanese? 584 00:29:54,226 --> 00:29:56,719 No, no. No, I don't. I, um... 585 00:29:58,497 --> 00:29:59,927 What are you insinuating? 586 00:30:05,644 --> 00:30:08,489 The erotica in the safe was yours, wasn't it? 587 00:30:09,138 --> 00:30:11,361 Sir, I am the heir to the Berkshire fortune. 588 00:30:11,577 --> 00:30:14,186 Why would I jeopardize the family name by collecting pornography? 589 00:30:14,219 --> 00:30:15,612 Oh, I agree. 590 00:30:15,747 --> 00:30:17,607 It was a very stupid move on your part 591 00:30:17,649 --> 00:30:19,749 and when Grandpa discovered your collection, 592 00:30:19,763 --> 00:30:21,410 he threatened to write you out of the will. 593 00:30:21,549 --> 00:30:23,534 And that's why he made an appointment to see his lawyer 594 00:30:23,547 --> 00:30:26,152 to discuss family honour and that's why you caved his skull in! 595 00:30:26,225 --> 00:30:28,672 That is nonsense and I deeply resent the accusation. 596 00:30:28,732 --> 00:30:30,393 Oh, well, you're gonna hate this: 597 00:30:30,762 --> 00:30:32,129 Gregory Berkshire, 598 00:30:32,138 --> 00:30:34,564 I'm arresting you for the murder of Stanford Berkshire! 599 00:30:34,600 --> 00:30:35,832 Constable! 600 00:30:36,459 --> 00:30:38,562 Did you notice anything unusual 601 00:30:38,615 --> 00:30:41,338 about the two women during their stay at your hotel? 602 00:30:41,943 --> 00:30:43,551 Nothing especially. 603 00:30:44,276 --> 00:30:46,243 Except they used fake names. 604 00:30:46,343 --> 00:30:48,612 And the one lady did all of the talking. 605 00:30:48,747 --> 00:30:50,013 Which lady? 606 00:30:50,649 --> 00:30:52,115 That one there. 607 00:30:52,285 --> 00:30:53,416 The killer. 608 00:30:53,509 --> 00:30:55,653 My lord, I object to this speculation. 609 00:30:55,688 --> 00:30:57,598 My client has not been found guilty. 610 00:30:57,623 --> 00:31:01,111 Sustained. The jury will ignore this accusation. 611 00:31:01,699 --> 00:31:03,797 Well, after we received the call at the station, 612 00:31:03,829 --> 00:31:06,912 we arrived on the scene to find the victim deceased. 613 00:31:07,759 --> 00:31:10,393 Shortly after, the defendant appeared. 614 00:31:10,426 --> 00:31:13,303 And what was your initial impression of Dr. Ogden? 615 00:31:13,339 --> 00:31:16,480 At the time she appeared somewhat bedraggled 616 00:31:16,513 --> 00:31:19,722 and she seemed confused and agitated. 617 00:31:19,775 --> 00:31:21,554 And what were the coroner's findings? 618 00:31:21,726 --> 00:31:23,684 The coroner's report described 619 00:31:23,776 --> 00:31:27,223 a massive amount of laudanum in the victim's body. 620 00:31:27,336 --> 00:31:29,920 Can you read aloud, please, for the jury, 621 00:31:29,922 --> 00:31:33,792 this section of the report here? 622 00:31:35,506 --> 00:31:38,490 "It is this coroner's opinion that the administration 623 00:31:38,543 --> 00:31:41,898 of this massive overdose of laudanum 624 00:31:42,393 --> 00:31:44,868 was either an act of gross negligence, 625 00:31:45,003 --> 00:31:47,603 or a deliberate attempt to harm the victim." 626 00:31:48,335 --> 00:31:52,113 And is it true you were unable to find a single other suspect 627 00:31:52,610 --> 00:31:55,190 - in the death of Mrs. Prescott? - That is true. 628 00:31:55,415 --> 00:31:57,914 In fact, by the defendant's own admission, 629 00:31:57,917 --> 00:32:01,402 no one else knew where they were, correct? 630 00:32:02,329 --> 00:32:03,526 Correct. 631 00:32:04,248 --> 00:32:07,675 Julia Ogden claims she was your wife's physician. 632 00:32:07,793 --> 00:32:10,480 I'm sure Julia Ogden would claim 633 00:32:10,506 --> 00:32:12,418 she was the Queen of England if that lie 634 00:32:12,464 --> 00:32:14,130 somehow served her purposes. 635 00:32:14,132 --> 00:32:16,117 She has been a Thorn in my family's side, 636 00:32:16,135 --> 00:32:19,412 desperate to drag my dear Abigail from her loving marriage 637 00:32:19,438 --> 00:32:22,125 and into a life of extreme feminist beliefs. 638 00:32:22,138 --> 00:32:23,798 Objection, Your Honour. 639 00:32:23,809 --> 00:32:26,232 The witness cannot claim knowledge to the inner workings 640 00:32:26,245 --> 00:32:29,953 - of my client's mind. - It is as obvious as the nose on my face 641 00:32:30,003 --> 00:32:32,310 that Julia Ogden is a zealot, 642 00:32:32,335 --> 00:32:34,501 intent on destroying the very foundations 643 00:32:34,518 --> 00:32:36,279 upon which our society is built! 644 00:32:36,320 --> 00:32:38,297 Sustained. Alderman Prescott, 645 00:32:38,314 --> 00:32:41,824 - I'll ask you to refrain from further outbursts. - Yes, Your Honour. 646 00:32:44,797 --> 00:32:47,094 But how did you know Gregory Berkshire was the murderer? 647 00:32:47,152 --> 00:32:48,946 Even you couldn't make this up, Crabtree. 648 00:32:49,111 --> 00:32:51,801 He claimed to have no knowledge of the world of erotica, 649 00:32:51,870 --> 00:32:55,072 but tipped his hand when he identified the Shroud of Secrets. 650 00:32:55,354 --> 00:32:57,874 He was stealing money out of his grandfather's account 651 00:32:57,910 --> 00:32:59,337 to finance his hobby. 652 00:32:59,478 --> 00:33:01,534 Then, when Grandpa threatened to cut him off, 653 00:33:01,554 --> 00:33:03,746 he killed him and tried to frame Mr. Blue, 654 00:33:03,782 --> 00:33:05,615 who turned out to be our very own Officer Bishop. 655 00:33:05,617 --> 00:33:06,816 Come along. 656 00:33:07,552 --> 00:33:10,371 - Speak of the devil. - Oh, come on, I'm not that bad. 657 00:33:10,404 --> 00:33:12,896 That's debatable. But at least you're not a murderer. 658 00:33:12,929 --> 00:33:15,140 - Uncuff him, Higgins. - Thanks. 659 00:33:15,173 --> 00:33:17,460 That's the nicest thing anyone's said to me in a long time. 660 00:33:17,918 --> 00:33:19,796 So, I'm free to go? 661 00:33:19,837 --> 00:33:21,971 Yes, you can go. Oh, and, uh, 662 00:33:22,018 --> 00:33:23,731 find yourself a new job. You're fired. 663 00:33:23,771 --> 00:33:25,749 - Fired? But... - Not another word. 664 00:33:26,166 --> 00:33:27,804 You're lucky I don't re-arrest you. 665 00:33:28,646 --> 00:33:31,048 Strangely, I don't feel very lucky in this moment. 666 00:33:31,054 --> 00:33:32,265 Bishop. 667 00:33:32,550 --> 00:33:35,441 For what it's worth, you were right. 668 00:33:36,056 --> 00:33:38,515 - I agree with you. - I knew it. 669 00:33:39,750 --> 00:33:42,119 Doesn't let me keep my job, though, does it? 670 00:33:42,324 --> 00:33:43,987 I'm afraid not, son. 671 00:33:47,829 --> 00:33:49,292 What did you agree on, sir? 672 00:33:49,324 --> 00:33:51,160 Mind your beeswax, bugalugs. 673 00:33:56,510 --> 00:33:59,269 You have heard from Alderman Prescott 674 00:33:59,338 --> 00:34:02,738 about the alleged character of Dr. Julia Ogden. 675 00:34:03,218 --> 00:34:05,302 I am here to tell you that his description 676 00:34:05,342 --> 00:34:07,856 is the slanderous fabrication of a man 677 00:34:07,880 --> 00:34:10,542 who seeks to conceal his own culpability. 678 00:34:11,083 --> 00:34:12,982 Dr. Ogden is no zealot. 679 00:34:13,413 --> 00:34:15,557 Her actions are driven by prudence, 680 00:34:15,590 --> 00:34:17,648 intellect and compassion. 681 00:34:18,005 --> 00:34:20,857 Throughout her career she has fought to better the lives of women, 682 00:34:20,893 --> 00:34:22,802 especially women like Abigail, 683 00:34:22,829 --> 00:34:25,027 who was powerless against her abusive husband. 684 00:34:25,064 --> 00:34:26,851 My lord, I must object! 685 00:34:26,898 --> 00:34:29,214 Alderman Prescott is not on trial here 686 00:34:29,234 --> 00:34:31,437 and there's been no proof that he's ever been anything 687 00:34:31,470 --> 00:34:34,725 but a loving husband and a diligent provider. 688 00:34:34,752 --> 00:34:36,173 Sustained. 689 00:34:37,227 --> 00:34:40,449 Very well. I will let Dr. Ogden's brilliance 690 00:34:40,482 --> 00:34:42,946 and eloquence dispute the alderman's claims of her. 691 00:34:43,260 --> 00:34:45,906 I call Dr. Julia Ogden to the stand. 692 00:34:48,215 --> 00:34:51,521 Dr. Ogden, please recount for the jury 693 00:34:51,523 --> 00:34:54,390 the history of your relationship with Abigail Prescott. 694 00:34:55,907 --> 00:34:59,863 A few months ago, Mrs. Prescott came into my care covered in bruises, 695 00:34:59,932 --> 00:35:03,733 which were clearly the result of a brutal assault. 696 00:35:03,769 --> 00:35:05,335 And who was her assailant? 697 00:35:05,673 --> 00:35:08,971 She told me it was her husband, Alderman Prescott, 698 00:35:09,411 --> 00:35:11,707 who was later imprisoned for other misdeeds. 699 00:35:11,839 --> 00:35:13,725 My lord, again I object. 700 00:35:13,765 --> 00:35:16,722 My lord, as you and my learned friend are aware, 701 00:35:16,749 --> 00:35:19,850 the alderman's sentencing and conviction are a matter of public record. 702 00:35:19,870 --> 00:35:21,623 And is not relevant here. 703 00:35:22,073 --> 00:35:24,230 Continue your testimony, Dr. Ogden. 704 00:35:24,475 --> 00:35:27,081 When the alderman was released from his sentence, 705 00:35:27,095 --> 00:35:29,417 Mrs. Prescott returned to the clinic, 706 00:35:29,423 --> 00:35:31,793 this time with a fractured wrist. 707 00:35:32,441 --> 00:35:35,782 It was obvious that the abuse was escalating. 708 00:35:36,120 --> 00:35:39,487 Alderman Prescott arrived and removed her from my care, 709 00:35:39,504 --> 00:35:41,971 before I was able to properly treat her wrist. 710 00:35:42,007 --> 00:35:43,573 And what happened next? 711 00:35:44,026 --> 00:35:46,175 Abigail asked me to meet with her. 712 00:35:46,858 --> 00:35:49,578 But when she didn't show up at the designated time, 713 00:35:49,611 --> 00:35:52,343 I proceeded to their home, where I discovered 714 00:35:52,351 --> 00:35:55,466 that her husband had made arrangements to have her committed 715 00:35:55,691 --> 00:35:58,403 to the Andrew Mercer Reformatory for women. 716 00:35:58,456 --> 00:36:00,389 And how did you respond to that? 717 00:36:00,700 --> 00:36:03,326 Well, I offered to take her away. 718 00:36:03,419 --> 00:36:06,456 That reformatory is unfit for human habitation. 719 00:36:06,475 --> 00:36:08,685 At least she would still be alive there. 720 00:36:08,734 --> 00:36:12,013 Oh, spare... you are a monster! 721 00:36:12,126 --> 00:36:15,734 Silence! Any further outbursts and you will be removed. 722 00:36:21,318 --> 00:36:22,879 Dr. Ogden, 723 00:36:23,071 --> 00:36:27,149 you were caring for Abigail's fractured wrist all this time? 724 00:36:28,120 --> 00:36:30,282 Yes. She was in a great deal of pain. 725 00:36:30,342 --> 00:36:33,289 And laudanum's an extremely powerful pain reducer? 726 00:36:33,325 --> 00:36:35,425 Yes. Uh, uh, it is. 727 00:36:35,494 --> 00:36:37,474 When used judiciously it's-it's... 728 00:36:37,501 --> 00:36:40,196 Would you call 10 times the recommended dosage judicious? 729 00:36:40,199 --> 00:36:43,330 Well, of course not. But I-I didn't give her that dosage. 730 00:36:43,376 --> 00:36:44,468 - Are you sure? - Yes. 731 00:36:44,474 --> 00:36:46,671 - How can you be sure? - Uh, well, I-I... 732 00:36:46,704 --> 00:36:48,171 You're not sure, are you? 733 00:36:49,086 --> 00:36:52,101 - Yes, I am. - Ah, are you saying you're infallible? 734 00:36:52,244 --> 00:36:54,780 No, I-I... 735 00:36:54,820 --> 00:36:57,314 So you admit you are capable of making mistakes. 736 00:36:57,449 --> 00:36:59,568 - Well, yes, but... - It's possible 737 00:36:59,643 --> 00:37:02,186 you gave her the wrong bottle isn't it, Dr. Ogden? 738 00:37:02,455 --> 00:37:05,027 In the absence of any other explanation, 739 00:37:05,057 --> 00:37:08,450 is it not most likely that Abigail Prescott died 740 00:37:08,727 --> 00:37:11,692 because you provided her with the wrong bottle of laudanum? 741 00:37:13,495 --> 00:37:15,836 Answer the question, Doctor. 742 00:37:19,069 --> 00:37:21,501 Yes, it-it's possible. 743 00:37:28,679 --> 00:37:30,346 Julia Ogden knew 744 00:37:30,382 --> 00:37:32,789 that Abigail Prescott was due to be admitted 745 00:37:32,818 --> 00:37:35,018 to the Andrew Mercer Reformatory for women, 746 00:37:35,020 --> 00:37:37,545 a place where she would have been cared for, 747 00:37:37,723 --> 00:37:39,271 where she would have been safe. 748 00:37:39,880 --> 00:37:43,869 Instead, she trusted this charlatan with disastrous consequences. 749 00:37:44,167 --> 00:37:46,945 Dr. Julia Ogden 750 00:37:47,051 --> 00:37:50,900 is solely responsible in the death of Abigail Prescott 751 00:37:51,067 --> 00:37:53,832 and her misguided arrogance would surely benefit 752 00:37:53,832 --> 00:37:57,074 from the correction a lengthy stint in prison would provide. 753 00:37:57,477 --> 00:37:58,668 Thank you. 754 00:37:58,675 --> 00:38:00,776 The jury will now be dismissed to deliberate. 755 00:38:00,812 --> 00:38:02,846 I'll expect your decision by tomorrow. 756 00:38:10,055 --> 00:38:11,986 There has to be something we've missed. 757 00:38:11,990 --> 00:38:14,190 We've scoured every file, 758 00:38:14,857 --> 00:38:18,356 questioned every witness to the point of near harassment. 759 00:38:23,335 --> 00:38:26,402 - What's our next move? - There is no next move. 760 00:38:27,578 --> 00:38:30,959 We've explored every possible argument for Julia's innocence. 761 00:38:32,544 --> 00:38:34,277 It's in the hands of the jury now. 762 00:38:35,782 --> 00:38:37,853 What verdict do you predict? 763 00:38:38,917 --> 00:38:40,883 It's unwise to speculate. 764 00:38:42,721 --> 00:38:44,821 Be unwise, please. 765 00:38:44,890 --> 00:38:46,646 Just between us. 766 00:38:49,161 --> 00:38:50,894 Have a drink, Detective. 767 00:39:09,066 --> 00:39:10,679 There's a page missing. 768 00:39:11,435 --> 00:39:12,648 What? 769 00:39:13,287 --> 00:39:15,801 In Inspector McCrae's report: 770 00:39:16,092 --> 00:39:19,943 Seven, nine, ten. 771 00:39:20,863 --> 00:39:22,124 No eight. 772 00:39:25,163 --> 00:39:27,062 - A page is missing? - Yes. 773 00:39:27,499 --> 00:39:29,031 Do you remember what it said? 774 00:39:30,409 --> 00:39:33,969 Well, what's missing is my interview with the hotel clerk. 775 00:39:34,326 --> 00:39:38,282 She said they checked in at 6 pm, uh, paid cash, 776 00:39:38,543 --> 00:39:40,756 and that they didn't leave the hotel until 777 00:39:40,822 --> 00:39:42,747 the doctor departed the next morning. 778 00:39:42,939 --> 00:39:44,686 The last time she saw Mrs. Prescott 779 00:39:44,719 --> 00:39:47,216 is when she made a telephone call in the middle of the night. 780 00:39:47,650 --> 00:39:50,121 - She made a telephone call? - Yes. 781 00:39:50,955 --> 00:39:53,155 - Is that important? - Yes! 782 00:39:53,844 --> 00:39:57,059 It means someone else may have known her whereabouts! 783 00:40:01,486 --> 00:40:04,529 A new disclosure after the jury has gone to deliberation? 784 00:40:04,556 --> 00:40:06,135 This is highly irregular. 785 00:40:06,309 --> 00:40:08,280 Furthermore, the fact that Abigail Prescott 786 00:40:08,307 --> 00:40:10,506 made a phone call seems irrelevant. 787 00:40:10,575 --> 00:40:11,899 Don't you see? 788 00:40:11,938 --> 00:40:15,511 Someone removed a page from Inspector McCrae's report 789 00:40:15,547 --> 00:40:18,646 precisely because the telephone call is relevant! 790 00:40:18,683 --> 00:40:21,101 Detective Murdoch, you are overstepping your bounds. 791 00:40:21,160 --> 00:40:23,608 Respectfully, Your Honour, Detective Murdoch has a point. 792 00:40:23,655 --> 00:40:26,837 My report contained several pages and one was missing 793 00:40:26,858 --> 00:40:29,719 when it was turned over to the defense. It's rather suspicious. 794 00:40:29,778 --> 00:40:31,505 Your Honour, surely you can understand 795 00:40:31,545 --> 00:40:34,063 the detective's desire to see justice served. 796 00:40:34,138 --> 00:40:36,932 If Abigail Prescott made a phone call in the middle of the night, 797 00:40:36,968 --> 00:40:38,671 whoever she called could have tracked her down 798 00:40:38,724 --> 00:40:41,323 and administered the fatal dose while Dr. Ogden was away. 799 00:40:41,350 --> 00:40:44,540 Nonsense. If Mrs. Prescott was secretly making phone calls 800 00:40:44,559 --> 00:40:46,657 in the dead of night, she was likely calling for help 801 00:40:46,678 --> 00:40:50,151 - to be released from the clutches of Dr. Ogden. - Oh, please! 802 00:40:50,178 --> 00:40:53,148 - The missing page... - This is your second warning, Detective. 803 00:40:53,194 --> 00:40:55,198 Your Honour, I do submit that the missing page 804 00:40:55,212 --> 00:40:56,621 is worthy of further scrutiny. 805 00:40:56,654 --> 00:40:58,499 I have no knowledge of this missing page 806 00:40:58,523 --> 00:41:01,377 and my colleague's insinuations are verging on slander. 807 00:41:01,411 --> 00:41:03,626 Let's not resort to histrionics. 808 00:41:04,387 --> 00:41:06,491 At any rate, I remain unconvinced 809 00:41:06,498 --> 00:41:09,462 that this alleged phone call has any bearing on the case. 810 00:41:09,482 --> 00:41:11,367 We'll proceed with the jury's verdict. 811 00:41:20,512 --> 00:41:22,244 William, I'm so scared. 812 00:41:23,047 --> 00:41:25,260 - What if they find me guilty? - They won't. 813 00:41:25,286 --> 00:41:26,582 They might. 814 00:41:28,653 --> 00:41:30,309 Keep your mind on the future. 815 00:41:31,625 --> 00:41:34,991 All of those beautiful eventualities. 816 00:41:36,111 --> 00:41:37,308 Such as? 817 00:41:39,280 --> 00:41:41,165 Susannah's first words? 818 00:41:43,825 --> 00:41:46,035 Her first steps? 819 00:41:46,875 --> 00:41:49,472 With those plump little legs. 820 00:41:51,943 --> 00:41:54,403 I can picture her first bicycle ride. 821 00:41:55,958 --> 00:41:58,472 We'll share all of those moments together. 822 00:41:59,444 --> 00:42:01,290 You are innocent, Julia. 823 00:42:01,661 --> 00:42:04,248 And I won't rest until the world knows it. 824 00:42:14,807 --> 00:42:16,858 The jury is ready with the verdict. 825 00:42:24,183 --> 00:42:25,327 Thank you. 826 00:42:31,750 --> 00:42:33,415 Julia Ogden, please stand. 827 00:42:36,178 --> 00:42:38,527 The jury has found you guilty of manslaughter 828 00:42:38,560 --> 00:42:40,846 - in the death of Abigail Prescott. - No! 829 00:42:40,945 --> 00:42:44,234 - You are hereby sentenced to three years in prison. - Three years?!? 830 00:42:44,306 --> 00:42:46,195 This is ridiculous! 831 00:42:46,197 --> 00:42:47,806 We demand a new trial! 832 00:42:47,865 --> 00:42:49,506 What about the telephone call? 833 00:42:49,579 --> 00:42:52,545 - If you just allow me to investigate... - Detective Murdoch, sit down! 834 00:42:52,604 --> 00:42:54,225 Bailiff, take Mrs. Murdoch away. 835 00:42:54,284 --> 00:42:56,798 Her name is Dr. Julia Ogden! 836 00:43:43,911 --> 00:43:48,911 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 64050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.