All language subtitles for John.Wick.2014.MULTi.TRUEFRENCH.1080p.BluRay.x264-DIEBEX_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,216 --> 00:00:51,050
L'orage semble être passé.
2
00:00:51,218 --> 00:00:54,345
NewYork a essuyé
de fortes pluies cette nuit.
3
00:00:54,513 --> 00:00:58,516
Les vents violents ont généré
des inondations dans certains quartiers.
4
00:00:58,684 --> 00:01:03,187
On s'emploie Ă restaurer
le courant dans certains secteurs.
5
00:01:03,355 --> 00:01:06,858
Bonne nouvelle :
la journée sera ensoleillée et douce.
6
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
Il n'y a plus de saison...
7
00:01:12,322 --> 00:01:15,908
Profitez du soleil,
allez au parc et profitez-en
8
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
car ça ne va pas durer.
9
00:01:18,120 --> 00:01:19,829
Les orages vont revenir
10
00:01:19,997 --> 00:01:23,332
et la température chutera
le week-end prochain.
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,210
La perturbation s'installera
de façon durable...
12
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
Tu fais quoi, John ?
13
00:01:53,405 --> 00:01:54,947
Je te regarde.
14
00:01:55,616 --> 00:01:56,240
Approche.
15
00:02:03,248 --> 00:02:05,333
Tu filmes toujours ?
16
00:04:11,710 --> 00:04:13,669
Bon anniversaire.
17
00:05:12,980 --> 00:05:14,355
Ça fait un bail.
18
00:05:15,857 --> 00:05:17,733
Mes condoléances.
19
00:05:19,486 --> 00:05:20,528
Tu tiens le coup ?
20
00:05:21,530 --> 00:05:23,990
Je me répète sans cesse :
"Pourquoi elle ?"
21
00:05:24,616 --> 00:05:27,326
Faut pas chercher Ă comprendre.
22
00:05:28,078 --> 00:05:31,664
Ce n'est qu'un jour triste
parmi tant d'autres.
23
00:05:32,541 --> 00:05:33,791
T'es sûr de ça ?
24
00:05:34,501 --> 00:05:35,960
Il faut pas t'en vouloir.
25
00:05:39,339 --> 00:05:41,924
Qu'es-tu venu faire ici, en fait,
Marcus ?
26
00:05:44,845 --> 00:05:47,680
Prendre des nouvelles d'un vieil ami.
27
00:05:54,688 --> 00:05:55,646
Au revoir, John.
28
00:06:28,638 --> 00:06:29,805
John Wick ?
29
00:06:29,973 --> 00:06:32,183
- Oui.
- Veuillez signer ici.
30
00:06:40,358 --> 00:06:41,650
Le stylo...
31
00:06:42,611 --> 00:06:43,819
Excusez-moi.
32
00:06:44,321 --> 00:06:45,821
Tenez, bonsoir.
33
00:07:16,436 --> 00:07:19,688
John, désolée de ne pouvoir
être à tes côtés.
34
00:07:20,315 --> 00:07:23,150
Tu as toujours besoin
de quelqu'un Ă aimer.
35
00:07:24,110 --> 00:07:25,861
Commence par ça.
36
00:07:26,112 --> 00:07:28,280
La voiture, ça ne compte pas.
37
00:07:29,199 --> 00:07:30,741
Je t'aime, John.
38
00:07:30,909 --> 00:07:33,118
Cette maladie
nous a longtemps consumés.
39
00:07:33,286 --> 00:07:36,789
J'ai enfin trouvé la sérénité,
trouve la tienne.
40
00:07:36,957 --> 00:07:38,374
En attendant ce jour...
41
00:07:38,834 --> 00:07:41,293
Ta meilleure amie, Helen.
42
00:08:29,175 --> 00:08:30,217
Daisy...
43
00:08:32,053 --> 00:08:33,512
Evidemment.
44
00:08:44,983 --> 00:08:46,317
Descends de lĂ .
45
00:09:11,343 --> 00:09:13,469
Je me lève, je me lève.
46
00:09:14,137 --> 00:09:16,347
Je me lève.
47
00:09:39,371 --> 00:09:40,204
Bien sûr...
48
00:09:54,135 --> 00:09:54,760
Quoi ?
49
00:10:04,980 --> 00:10:07,189
J'achèterai ce qu'il faut plus tard.
50
00:11:37,155 --> 00:11:38,447
Chouette bagnole.
51
00:11:40,909 --> 00:11:43,869
Mustang, une Boss 429.
52
00:11:45,080 --> 00:11:47,623
- Elle est de 70 ?
- 69.
53
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
Superbe bagnole.
54
00:11:51,294 --> 00:11:52,294
Merci.
55
00:11:55,006 --> 00:11:55,631
Combien ?
56
00:11:56,382 --> 00:11:57,049
Pardon ?
57
00:11:58,009 --> 00:11:59,384
Pour la bagnole.
58
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Pas Ă vendre.
59
00:12:05,391 --> 00:12:07,392
J'adore les chiens.
60
00:12:19,364 --> 00:12:21,573
Bonne journée, monsieur.
61
00:13:51,748 --> 00:13:53,290
C'est bon, grimpe.
62
00:13:57,587 --> 00:13:58,962
Ça va, toi ?
63
00:14:11,142 --> 00:14:12,643
Ça urge ?
64
00:16:59,811 --> 00:17:01,228
Yo, Aurelio !
65
00:17:03,398 --> 00:17:06,233
Je veux une plaque neuve
avec carte grise.
66
00:17:07,235 --> 00:17:09,069
D'oĂą tu sors cette voiture ?
67
00:18:01,956 --> 00:18:02,998
Elle est lĂ ?
68
00:18:14,010 --> 00:18:15,343
Elle était là .
69
00:18:17,096 --> 00:18:18,513
D'où tu sors ça ?
70
00:18:18,681 --> 00:18:20,140
On s'en tape.
71
00:18:21,184 --> 00:18:23,226
Iosef Tarasov l'a piquée.
72
00:18:24,103 --> 00:18:25,228
Le fils de Viggo.
73
00:18:27,982 --> 00:18:28,607
Oui.
74
00:18:31,527 --> 00:18:33,820
Tirez-vous de mon garage
vite fait.
75
00:18:34,071 --> 00:18:37,908
T'as le cerveau qui patine ?
T'oublies que t'es Ă nous ?
76
00:18:43,289 --> 00:18:45,457
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
77
00:18:45,625 --> 00:18:47,334
Tu nous appartiens.
78
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
Je t'appartiens pas, ducon.
79
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
Je bosse avec ton père, vu ?
80
00:18:54,008 --> 00:18:56,927
Le proprio de la bagnole,
tu l'as tué ou quoi ?
81
00:18:58,179 --> 00:18:59,930
J'ai massacré son clébard.
82
00:19:00,723 --> 00:19:04,267
Son clébard ? T'as fait ça ?
T'as massacré son clébard ?
83
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
T'es complètement taré, mec.
84
00:19:11,150 --> 00:19:13,735
Tu t'es regardé ?
C'esttrop génial.
85
00:19:13,903 --> 00:19:15,987
T'es chez moi et tu me braques ?
86
00:19:16,155 --> 00:19:18,532
Génial, mec.
Vas-y !
87
00:19:18,908 --> 00:19:20,283
Tue-moi
88
00:19:21,160 --> 00:19:23,662
ou tirez-vous de mon garage !
89
00:19:26,457 --> 00:19:29,167
Viggo va pas apprécier ça.
90
00:19:29,335 --> 00:19:31,962
Qu'est-ce que t'en sais, hein ?
91
00:19:32,255 --> 00:19:34,422
Crois-moi, il va comprendre.
92
00:19:38,010 --> 00:19:40,887
T'es sacrément gonflé, mon vieux !
93
00:19:43,307 --> 00:19:46,017
On ira faire notre business ailleurs.
94
00:19:49,981 --> 00:19:51,147
Tu vas faire quoi ?
95
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Il me faut une caisse.
96
00:20:20,261 --> 00:20:21,011
Ici Aurelio.
97
00:20:24,056 --> 00:20:26,433
Tu as frappé mon fils.
98
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
- C'est exact.
- Puis-je savoir pourquoi ?
99
00:20:30,104 --> 00:20:31,354
Eh bien...
100
00:20:31,606 --> 00:20:35,108
parce qu'il a volé
la bagnole de John Wick et...
101
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
tué son chien.
102
00:21:12,730 --> 00:21:13,813
Viggo.
103
00:21:15,941 --> 00:21:17,734
Ils ont accepté vos conditions.
104
00:21:18,903 --> 00:21:21,404
Vous leur avez pas vraiment
laissé le choix.
105
00:21:24,492 --> 00:21:26,242
Félicitations.
106
00:21:29,997 --> 00:21:30,664
Monsieur ?
107
00:21:33,501 --> 00:21:35,085
Tu as vu mon fils ?
108
00:21:52,937 --> 00:21:54,145
Alors, ce voyage ?
109
00:21:54,313 --> 00:21:56,856
Vous entendrez plus parler d'eux.
110
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Plus jamais.
111
00:22:22,717 --> 00:22:24,634
Jolie veste.
112
00:22:25,136 --> 00:22:25,844
Merci.
113
00:22:38,107 --> 00:22:38,732
Je pars ?
114
00:22:43,571 --> 00:22:46,072
- En anglais.
- Reste ici, bordel !
115
00:22:46,699 --> 00:22:48,283
Qu'est-ce que j'ai fait ?
116
00:22:50,995 --> 00:22:54,247
On a fait ce que t'as demandé.
Personne n'a rien vu.
117
00:22:58,461 --> 00:23:01,421
Je te cause pas d'Atlantic City.
118
00:23:02,256 --> 00:23:03,506
De quoi, alors ?
119
00:23:04,091 --> 00:23:07,051
Aurelio ?
J'ai piqué une bagnole et après ?
120
00:23:08,637 --> 00:23:10,346
- Viggo, je...
- Bouge pas !
121
00:23:30,868 --> 00:23:34,537
Ce n'est pas ce que t'as fait
qui m'énerve tant.
122
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
C'est Ă qui tu l'as fait.
123
00:23:36,957 --> 00:23:39,250
Qui ?
Un minable Ă la con !
124
00:23:41,045 --> 00:23:43,630
Ce minable Ă la con...
125
00:23:45,758 --> 00:23:46,591
c'est John Wick.
126
00:24:02,024 --> 00:24:04,484
Il a été notre associé autrefois.
127
00:24:06,654 --> 00:24:08,655
On l'appelait Baba Yaga.
128
00:24:11,951 --> 00:24:12,992
Le croquemitaine ?
129
00:24:13,369 --> 00:24:15,203
C'est pas tout à fait ça.
130
00:24:20,417 --> 00:24:23,253
Il était celui qu'on envoyait
tuer le croquemitaine.
131
00:24:29,051 --> 00:24:31,636
John est un homme méthodique,
132
00:24:33,264 --> 00:24:33,972
tenace
133
00:24:35,057 --> 00:24:36,057
et volontaire.
134
00:24:37,476 --> 00:24:40,270
Choses qui t'échappent complètement.
135
00:24:42,106 --> 00:24:45,275
Une fois, je l'ai vu
tuer 3 hommes dans un bar.
136
00:24:45,860 --> 00:24:46,818
Avec un crayon.
137
00:24:48,571 --> 00:24:49,612
Un putain...
138
00:24:53,158 --> 00:24:54,450
de crayon.
139
00:25:02,585 --> 00:25:05,879
Un jour,
il a subitement demandé de partir.
140
00:25:07,131 --> 00:25:08,965
Pour une femme, bien sûr.
141
00:25:14,889 --> 00:25:17,223
Je lui ai alors proposé un marché.
142
00:25:18,434 --> 00:25:21,936
Je lui ai confié une tâche
impossible à réussir.
143
00:25:23,397 --> 00:25:26,274
Un boulot que personne
n'aurait pu exécuter.
144
00:25:32,656 --> 00:25:36,075
Les corps qu'il a enterrés ce jour-là ,
145
00:25:37,036 --> 00:25:39,746
sont la fondation de ce que nous sommes.
146
00:25:44,543 --> 00:25:46,336
Ensuite, fiston,
147
00:25:47,171 --> 00:25:49,464
quelques jours
après la mort de sa femme,
148
00:25:51,091 --> 00:25:52,050
tu voles sa bagnole
149
00:25:53,969 --> 00:25:56,012
et tues son putain de clébard.
150
00:25:56,680 --> 00:25:59,015
Père, je peux arranger ça.
151
00:26:00,601 --> 00:26:03,770
- Comment ?
- En terminant ce que j'ai commencé.
152
00:26:03,938 --> 00:26:05,897
T'as pas écouté ce que j'ai dit !
153
00:26:08,734 --> 00:26:11,778
Iosef, écoute-moi bien !
154
00:26:14,657 --> 00:26:16,366
John va te traquer.
155
00:26:22,581 --> 00:26:23,790
Et tu ne feras rien
156
00:26:24,249 --> 00:26:26,042
car tu pourras rien faire.
157
00:26:26,210 --> 00:26:29,045
Alors, fous le camp !
158
00:26:58,075 --> 00:26:59,492
Salut, John.
159
00:27:02,746 --> 00:27:06,666
J'ai appris pour ta femme.
Désolé, mes condoléances.
160
00:27:08,877 --> 00:27:11,838
Il semblerait que le destin,
161
00:27:12,214 --> 00:27:14,590
le hasard
ou la putain de malchance
162
00:27:14,758 --> 00:27:17,468
fassent que nos chemins se recroisent.
163
00:27:22,016 --> 00:27:23,099
John ?
164
00:27:27,813 --> 00:27:30,565
Laissons nos instincts primaires de côté
165
00:27:30,774 --> 00:27:34,527
ettraitons cette affaire
en hommes civilisés, pour...
166
00:27:46,040 --> 00:27:47,373
Il a dit quoi ?
167
00:27:50,169 --> 00:27:52,420
- Rien, justement.
- Bon Dieu...
168
00:27:56,967 --> 00:27:58,509
Réunis ton équipe.
169
00:27:59,511 --> 00:28:00,595
Combien d'hommes ?
170
00:28:01,305 --> 00:28:03,139
Combien tu en as ?
171
00:32:13,223 --> 00:32:14,515
Bonsoir, John.
172
00:32:14,683 --> 00:32:16,309
Bonsoir, Jimmy.
173
00:32:16,852 --> 00:32:18,477
Plainte pour tapage ?
174
00:32:19,438 --> 00:32:21,147
Plainte pour tapage.
175
00:32:32,075 --> 00:32:33,534
Tu as repris du service ?
176
00:32:34,327 --> 00:32:36,579
Non, je règle quelques trucs.
177
00:32:37,581 --> 00:32:39,081
Bon...
178
00:32:41,918 --> 00:32:43,502
Je te laisse tranquille.
179
00:32:44,546 --> 00:32:45,171
Bonne nuit.
180
00:32:45,464 --> 00:32:46,797
Bonne nuit, Jimmy.
181
00:33:02,522 --> 00:33:04,190
Ici Wick.
182
00:33:04,900 --> 00:33:07,109
Oui, John Wick, c'est ça.
183
00:33:07,277 --> 00:33:10,279
Je voudrais une table pour 12 ce soir.
184
00:33:29,466 --> 00:33:31,092
Ravi de te voir, John.
185
00:33:31,426 --> 00:33:32,551
Charlie...
186
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
T'as l'air en forme.
187
00:33:47,818 --> 00:33:50,945
Dire que je pensais
que t'avais raccroché...
188
00:34:32,946 --> 00:34:35,197
Tu me recontacteras bientĂ´t ?
189
00:34:37,159 --> 00:34:38,075
Adieu, Charlie.
190
00:34:45,292 --> 00:34:47,334
Bien sûr que c'est lui.
191
00:34:49,045 --> 00:34:50,796
Mets un contrat sur John Wick.
192
00:34:51,339 --> 00:34:52,506
Combien ?
193
00:34:52,841 --> 00:34:53,674
Deux millions.
194
00:35:01,933 --> 00:35:03,559
En anglais, Viggo.
195
00:35:07,480 --> 00:35:09,190
Installe Iosef
196
00:35:10,066 --> 00:35:11,525
au Red Circle et attends.
197
00:35:13,361 --> 00:35:14,403
J'attends quoi ?
198
00:35:14,905 --> 00:35:17,448
John Wick, bien sûr.
199
00:35:42,349 --> 00:35:43,557
Merci.
200
00:35:45,977 --> 00:35:48,229
Que me vaut cette visite ?
201
00:35:52,317 --> 00:35:54,151
J'ai un boulot pour toi.
202
00:35:55,070 --> 00:35:56,445
Et j'ai un téléphone.
203
00:35:59,032 --> 00:36:01,367
Je voulais te l'offrir en personne,
204
00:36:02,410 --> 00:36:05,663
pour voir quelle serait ta réaction.
205
00:36:07,958 --> 00:36:10,334
Tuerais-tu John Wick pour 2 millions ?
206
00:36:14,965 --> 00:36:16,674
Vous avez été proches.
207
00:36:18,426 --> 00:36:19,760
J'ai l'exclusivité ?
208
00:36:20,428 --> 00:36:21,845
Non, l'offre est ouverte.
209
00:36:22,013 --> 00:36:24,598
C'est une affaire
à régler rapidement.
210
00:36:25,976 --> 00:36:27,434
C'est comme si c'était fait.
211
00:36:29,229 --> 00:36:30,437
Merci, Marcus.
212
00:36:31,022 --> 00:36:33,774
Tu es digne de confiance.
Merci pour le verre.
213
00:38:37,816 --> 00:38:40,401
Chambre 918, bon séjour.
214
00:38:40,568 --> 00:38:41,652
Merci.
215
00:38:44,489 --> 00:38:45,614
Ravie de te revoir.
216
00:38:46,658 --> 00:38:47,908
Perkins...
217
00:38:50,745 --> 00:38:52,830
Vous avez réservé pour deux nuits.
218
00:38:52,997 --> 00:38:55,416
Tout dépend du business.
Ça peut être plus.
219
00:38:55,750 --> 00:38:56,583
Bien sûr, monsieur.
220
00:38:56,751 --> 00:38:59,253
Cet endroit a été rénové quand ?
221
00:38:59,963 --> 00:39:02,756
Il y a environ 4 ans.
Mais croyez-moi,
222
00:39:02,966 --> 00:39:04,591
il n'a pas beaucoup changé.
223
00:39:04,759 --> 00:39:05,759
Même propriétaire ?
224
00:39:06,302 --> 00:39:07,511
Le mĂŞme.
225
00:39:15,854 --> 00:39:16,854
Chambre 818.
226
00:39:19,065 --> 00:39:20,107
Comme toujours,
227
00:39:21,109 --> 00:39:24,945
c'est un plaisir
de vous revoir chez nous,
228
00:39:25,238 --> 00:39:26,697
monsieur Wick.
229
00:39:41,921 --> 00:39:43,464
Tu fais quoi, John ?
230
00:39:44,591 --> 00:39:46,008
Je te regarde.
231
00:39:47,260 --> 00:39:48,552
Approche.
232
00:41:21,938 --> 00:41:23,146
Salut, Winston.
233
00:41:25,275 --> 00:41:27,067
Jonathan !
234
00:41:29,112 --> 00:41:30,821
Si je me souviens bien,
235
00:41:30,989 --> 00:41:35,117
c'est toi qui donnais les coups
à l'époque ?
236
00:41:35,285 --> 00:41:36,702
Je suis un peu rouillé.
237
00:41:37,912 --> 00:41:39,496
Que me vaut l'honneur ?
238
00:41:41,332 --> 00:41:43,584
Iosef Tarasov.
239
00:41:44,460 --> 00:41:47,004
- Mais encore ?
- J'aimerais lui parler.
240
00:41:47,880 --> 00:41:51,049
Lui parler... tu dis.
241
00:41:53,595 --> 00:41:55,887
Je sais ce que ça sous-entend.
242
00:41:56,931 --> 00:41:58,932
Réponds-moi :
243
00:41:59,475 --> 00:42:01,768
tu as repris du service ?
244
00:42:02,645 --> 00:42:04,605
Je suis de passage.
245
00:42:05,106 --> 00:42:06,231
Tu as réfléchi ?
246
00:42:07,150 --> 00:42:11,278
Je veux dire, mûrement ?
Pesé le pour et le contre ?
247
00:42:12,196 --> 00:42:13,947
Tu en es sorti une fois.
248
00:42:14,574 --> 00:42:17,409
Si tu replonges
ne serait-ce qu'un orteil,
249
00:42:18,911 --> 00:42:22,289
il se pourrait
que quelque chose s'empare de toi
250
00:42:22,457 --> 00:42:25,083
et t'entraîne à jamais
dans ses profondeurs.
251
00:42:25,251 --> 00:42:27,085
OĂą je peux le trouver ?
252
00:42:31,132 --> 00:42:32,633
Wick est au Continental.
253
00:42:35,595 --> 00:42:37,137
Sois le bienvenu, John.
254
00:42:38,056 --> 00:42:40,057
On y a un contact prĂŞt Ă le buter.
255
00:42:40,892 --> 00:42:41,892
Oui ?
256
00:42:43,227 --> 00:42:44,895
C'est gonflé.
257
00:42:47,106 --> 00:42:50,859
S'ils sont prêts à violer la règle
du Continental, double la prime.
258
00:42:51,611 --> 00:42:53,320
Tu connais la règle.
259
00:42:53,696 --> 00:42:55,656
"Pas d'affaires sur les lieux
260
00:42:55,823 --> 00:42:59,910
"si on ne veut pas encourir
de lourdes pénalités."
261
00:43:02,955 --> 00:43:04,247
Bois un verre.
262
00:43:06,167 --> 00:43:08,085
Détends-toi.
263
00:43:10,338 --> 00:43:11,129
Pour l'instant.
264
00:43:15,551 --> 00:43:17,427
C'est personnel.
265
00:43:23,142 --> 00:43:24,267
C'est pas vrai !
266
00:43:24,644 --> 00:43:25,936
Jonathan !
267
00:43:26,104 --> 00:43:26,728
Addy.
268
00:43:26,896 --> 00:43:27,729
Bon sang !
269
00:43:28,356 --> 00:43:30,732
Ça fait quoi ?
Quatre ans ?
270
00:43:31,109 --> 00:43:32,109
Un peu plus de 5.
271
00:43:32,485 --> 00:43:36,029
Dis-moi,
comment c'est la vie de l'autre côté ?
272
00:43:36,197 --> 00:43:37,322
C'était bien.
273
00:43:38,199 --> 00:43:40,450
Bien mieux que je ne le méritais.
274
00:43:41,494 --> 00:43:43,370
Je suis désolée pour ta...
275
00:43:43,538 --> 00:43:44,705
Merci.
276
00:43:46,499 --> 00:43:48,458
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
277
00:43:49,460 --> 00:43:50,127
Comment ?
278
00:43:51,546 --> 00:43:52,713
Vulnérable.
279
00:43:55,133 --> 00:43:56,091
Je suis Ă la retraite.
280
00:43:56,968 --> 00:43:59,136
Non, si tu bois ici, sûrement pas.
281
00:44:00,638 --> 00:44:02,305
- Comme d'hab ?
- S'il te plaît.
282
00:44:09,021 --> 00:44:10,772
Offert par la maison.
283
00:44:11,482 --> 00:44:12,482
Merci.
284
00:46:21,696 --> 00:46:23,613
T'as vu les nichons de la nana ?
285
00:46:26,617 --> 00:46:28,243
J'espère que Lita bosse ce soir.
286
00:46:44,927 --> 00:46:48,013
T'as peur du croquemitaine ?
Pas moi.
287
00:46:50,308 --> 00:46:51,808
Tu as tort.
288
00:46:56,564 --> 00:46:58,481
Je veux une autre bouteille.
289
00:47:00,151 --> 00:47:02,944
Remue-toi !
Va me chercher une bouteille !
290
00:47:03,446 --> 00:47:04,654
Vas-y !
291
00:47:13,289 --> 00:47:15,165
Salut, Francis.
292
00:47:16,042 --> 00:47:17,542
Monsieur Wick.
293
00:47:25,051 --> 00:47:27,594
Vous ĂŞtes lĂ pour affaires, monsieur ?
294
00:47:28,095 --> 00:47:29,971
J'en ai bien peur, Francis.
295
00:47:30,681 --> 00:47:32,515
Prends ta soirée.
296
00:47:38,814 --> 00:47:39,898
Merci, monsieur.
297
00:48:11,097 --> 00:48:12,597
Va chier, enfoiré !
298
00:48:19,730 --> 00:48:21,481
OĂą est Iosef ?
299
00:48:24,318 --> 00:48:26,820
A la piscine, en bas !
300
00:51:39,680 --> 00:51:40,972
Wick est lĂ !
301
00:52:00,618 --> 00:52:04,204
Activez, il est lĂ !
Il est armé, il arrive !
302
00:53:45,264 --> 00:53:46,389
Grimpe !
303
00:53:47,433 --> 00:53:48,182
Vite !
304
00:55:07,012 --> 00:55:08,262
Victor est mort.
305
00:55:33,622 --> 00:55:36,332
- Bonsoir, Mr Wick.
- Bonsoir.
306
00:55:36,500 --> 00:55:37,792
Que puis-je pour vous ?
307
00:55:37,960 --> 00:55:39,252
Le médecin est là ?
308
00:55:39,420 --> 00:55:40,795
Oui, en permanence.
309
00:55:40,963 --> 00:55:42,713
- Faites-le monter.
- Bien, Mr.
310
00:55:42,881 --> 00:55:44,215
Votre pressing est bon ?
311
00:55:46,343 --> 00:55:49,053
Désolé,
mais personne ne saurait nettoyer ça.
312
00:55:50,055 --> 00:55:52,515
Non, je me disais aussi.
313
00:55:52,850 --> 00:55:55,560
Puis-je vous suggérer
une boisson ?
314
00:55:55,727 --> 00:55:57,353
Un bourbon, peut-ĂŞtre ?
315
00:55:58,689 --> 00:56:00,690
Excellente idée.
316
00:56:14,705 --> 00:56:17,081
Je pourrai bouger sans contrainte ?
317
00:56:17,249 --> 00:56:21,169
Si vous voulez cicatriser,
évitez de trop bouger.
318
00:56:23,380 --> 00:56:27,758
Mais si vous avez encore
des affaires Ă traiter,
319
00:56:30,429 --> 00:56:32,513
prenez deux de ces pilules avant.
320
00:56:34,016 --> 00:56:37,143
Les agrafes sauteront, vous saignerez,
321
00:56:37,686 --> 00:56:39,645
mais vous pourrez bouger.
322
00:56:40,439 --> 00:56:42,106
Vous voulez un antidouleur ?
323
00:56:43,901 --> 00:56:45,985
Non, j'ai ce qu'il faut.
324
00:57:53,011 --> 00:57:53,803
Salut, John.
325
00:57:57,349 --> 00:57:59,642
- Perkins ?
- Je me suis permis d'entrer.
326
00:58:01,645 --> 00:58:03,062
J'ai remarqué !
327
00:58:10,737 --> 00:58:13,489
Tu bossais pas Ă moins de 3 millions !
328
00:58:13,782 --> 00:58:15,408
Viggo en donne 4 pour viol de règle.
329
00:58:15,576 --> 00:58:17,910
C'est peu judicieux, crois-moi.
330
00:58:24,334 --> 00:58:25,793
T'es qu'un froussard.
331
00:59:42,704 --> 00:59:45,748
Navré de vous déranger
Ă une heure aussi tardive,
332
00:59:46,333 --> 00:59:48,918
mais nous avons reçu des plaintes
333
00:59:49,086 --> 00:59:51,212
pour tapage à votre étage.
334
00:59:53,715 --> 00:59:54,715
Mes excuses.
335
00:59:55,008 --> 00:59:56,592
J'ai dĂ» m'occuper...
336
00:59:57,135 --> 00:59:58,886
d'un invité inattendu.
337
00:59:59,054 --> 01:00:00,471
Voulez-vous commander
338
01:00:01,056 --> 01:00:02,723
un couvert supplémentaire ?
339
01:00:03,225 --> 01:00:06,102
Peut-ĂŞtre.
Je vous rappelle plus tard.
340
01:00:16,530 --> 01:00:17,279
OĂą est Iosef ?
341
01:00:18,073 --> 01:00:18,698
Je t'emmerde.
342
01:00:19,157 --> 01:00:19,782
OĂą est Viggo ?
343
01:00:20,242 --> 01:00:21,409
Je dirai rien !
344
01:00:22,327 --> 01:00:25,204
Tu tiens vraiment
Ă mourir ici, Perkins ?
345
01:00:26,581 --> 01:00:28,249
Dis-moi quelque chose.
346
01:00:33,004 --> 01:00:33,671
A Little Russia,
347
01:00:34,297 --> 01:00:36,590
il y a une église près de Cannon Court.
348
01:00:37,300 --> 01:00:38,384
Et alors ?
349
01:00:38,677 --> 01:00:39,468
C'est une façade.
350
01:00:40,011 --> 01:00:41,929
Viggo y planque son butin.
351
01:00:44,391 --> 01:00:45,141
Merci.
352
01:00:52,399 --> 01:00:54,233
On se connaît ?
353
01:00:55,569 --> 01:00:57,361
Il me semble que oui.
354
01:01:04,411 --> 01:01:05,870
Salut, John.
355
01:01:06,037 --> 01:01:07,329
Salut, Harry.
356
01:01:07,914 --> 01:01:09,999
- Tout va bien ?
- Oui.
357
01:01:11,418 --> 01:01:13,002
Tout va bien.
358
01:01:13,545 --> 01:01:15,171
Je te laisse alors.
359
01:01:15,338 --> 01:01:16,297
Dis, Harry.
360
01:01:17,674 --> 01:01:19,175
Tu veux gagner un jeton ?
361
01:01:20,093 --> 01:01:21,510
Pour garder la dormeuse ?
362
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Un coup vite fait ?
363
01:01:23,096 --> 01:01:24,680
Vite fait.
364
01:01:56,046 --> 01:01:58,047
Mon fils, que puis-je pour toi ?
365
01:02:04,805 --> 01:02:05,721
Enfoiré !
366
01:02:17,275 --> 01:02:18,692
Allons Ă la crypte.
367
01:02:30,914 --> 01:02:31,956
Ouvre.
368
01:02:39,297 --> 01:02:40,256
Viggo me tuera.
369
01:02:58,358 --> 01:03:00,025
Mesdames, dehors.
370
01:03:13,039 --> 01:03:14,123
Franchement,
371
01:03:14,291 --> 01:03:16,959
que penses-tu faire
avec tout ça ?
372
01:03:17,127 --> 01:03:18,127
Ceci.
373
01:04:07,302 --> 01:04:08,218
T'inquiète,
374
01:04:10,138 --> 01:04:12,014
le ménage te trouvera.
375
01:04:12,807 --> 01:04:14,808
Tu traites toutes tes dames comme ça ?
376
01:04:14,976 --> 01:04:18,270
Tu n'es pas une dame, crois-moi.
377
01:04:25,278 --> 01:04:26,779
Harry, c'est ça ?
378
01:04:29,157 --> 01:04:31,700
Ça te dirait de gagner
vraiment gros ?
379
01:04:34,579 --> 01:04:36,413
Tu as violé la règle.
380
01:04:36,581 --> 01:04:39,249
Tu as opéré
dans l'enceinte du Continental.
381
01:04:40,377 --> 01:04:42,878
La direction n'apprécie guère
382
01:04:43,046 --> 01:04:44,880
ce genre de comportement.
383
01:04:46,549 --> 01:04:48,217
J'emmerde la direction.
384
01:04:55,100 --> 01:04:57,309
T'inquiète, le ménage te trouvera.
385
01:05:04,234 --> 01:05:06,235
"Tu redeviendras poussière..."
386
01:05:07,320 --> 01:05:08,654
On s'en remettra ?
387
01:05:08,822 --> 01:05:11,323
Vous savez ce qu'il y avait
dans la crypte.
388
01:05:16,037 --> 01:05:16,996
Merde !
389
01:06:53,343 --> 01:06:55,219
Je dois admettre, John,
390
01:06:56,137 --> 01:06:59,014
qu'il n'y en a pas deux comme toi.
391
01:07:02,268 --> 01:07:03,727
Je reconnais...
392
01:07:12,946 --> 01:07:15,030
que tu as toujours fait preuve
393
01:07:16,574 --> 01:07:18,450
d'une grande audace.
394
01:07:25,083 --> 01:07:29,837
Tu es très semblable
au John Wick d'avant.
395
01:07:30,964 --> 01:07:32,339
Ah bon ?
396
01:07:35,718 --> 01:07:39,012
Les gens ne changent pas,
tu le sais bien.
397
01:07:39,597 --> 01:07:41,515
L'époque change.
398
01:07:45,520 --> 01:07:47,604
Sais-tu ce qu'abritait la crypte ?
399
01:07:48,773 --> 01:07:50,607
Des œuvres d'art, de l'argent,
400
01:07:50,775 --> 01:07:53,193
mais aussi ma mainmise sur la ville,
401
01:07:53,653 --> 01:07:57,239
enregistrements audio, photos,
moyens de pression...
402
01:07:57,407 --> 01:07:58,907
C'était inestimable !
403
01:08:00,118 --> 01:08:01,410
Inestimable !
404
01:08:04,205 --> 01:08:06,748
Oui... ça m'a bien plu.
405
01:08:08,877 --> 01:08:10,919
Oui, je le sais.
406
01:08:21,598 --> 01:08:22,681
Alors...
407
01:08:26,603 --> 01:08:29,271
tu t'es marié, tu t'es casé.
408
01:08:30,023 --> 01:08:32,024
Comment t'y es arrivé ?
409
01:08:32,692 --> 01:08:33,942
J'ai eu de la chance.
410
01:08:37,405 --> 01:08:40,073
Tu as eu ta femme
et moi, j'ai eu mon fils.
411
01:08:40,241 --> 01:08:43,994
Crois-moi,
tu t'en es mieux tiré que moi.
412
01:08:48,791 --> 01:08:50,167
Puis tu es parti.
413
01:08:50,710 --> 01:08:52,669
Tu as raccroché
414
01:08:52,837 --> 01:08:54,755
en te mentant,
415
01:08:54,923 --> 01:08:58,258
en croyant que le passé
n'affecterait pas le futur.
416
01:08:58,426 --> 01:08:59,968
Mais pour finir,
417
01:09:01,804 --> 01:09:05,265
on est souvent punis pour nos méfaits.
418
01:09:06,601 --> 01:09:10,312
C'est pour ça que Dieu a pris ta femme
419
01:09:11,940 --> 01:09:14,858
et qu'il t'a lâché sur moi.
420
01:09:16,319 --> 01:09:18,195
Cette vie
421
01:09:19,113 --> 01:09:20,822
te poursuit.
422
01:09:22,659 --> 01:09:24,743
Elle se cramponne Ă toi
423
01:09:25,286 --> 01:09:27,204
et contamine
424
01:09:27,372 --> 01:09:30,457
tous ceux qui s'approchent de toi.
425
01:09:30,625 --> 01:09:33,669
Nous sommes maudits, toi et moi.
426
01:09:35,004 --> 01:09:35,796
LĂ -dessus,
427
01:09:36,506 --> 01:09:38,257
on est d'accord.
428
01:09:42,303 --> 01:09:44,179
Enfin un terrain d'entente.
429
01:09:47,225 --> 01:09:48,475
T'en mĂŞle pas.
430
01:09:49,143 --> 01:09:51,186
Donne-moi ton fils.
431
01:09:52,272 --> 01:09:53,814
John Wick...
432
01:09:59,570 --> 01:10:02,948
C'était qu'une putain de bagnole !
Qu'un clébard !
433
01:10:03,533 --> 01:10:04,950
Qu'un clébard...
434
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Viggo...
435
01:10:10,290 --> 01:10:12,624
Quand Helen est morte, j'ai tout perdu.
436
01:10:14,002 --> 01:10:16,920
Jusqu'Ă ce que ce chien
n'arrive sur mon perron.
437
01:10:17,505 --> 01:10:19,840
Dernier cadeau de ma femme.
438
01:10:20,550 --> 01:10:24,094
A ce moment-lĂ ,
j'ai éprouvé un semblant d'espoir.
439
01:10:26,514 --> 01:10:29,558
La possibilité de partager mon chagrin.
440
01:10:31,227 --> 01:10:33,312
Et ton fils...
441
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
m'en a empêché !
442
01:10:35,732 --> 01:10:36,815
ArrĂŞte.
443
01:10:37,108 --> 01:10:38,567
Il me l'a volé !
444
01:10:38,735 --> 01:10:40,068
Il me l'a tué !
445
01:10:41,571 --> 01:10:43,947
On m'a demandé si j'étais de retour.
446
01:10:44,282 --> 01:10:46,783
Je n'ai jamais vraiment su
quoi répondre.
447
01:10:47,035 --> 01:10:50,329
Mais lĂ oui,
je crois bien que je suis de retour !
448
01:10:50,496 --> 01:10:53,582
De deux choses l'une :
tu me livres ton fils
449
01:10:53,750 --> 01:10:56,752
ou tu crèveras en hurlant
à ses côtés !
450
01:13:34,494 --> 01:13:36,161
Ça va, calme-toi.
451
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
OĂą est-il ?
452
01:13:44,337 --> 01:13:45,587
Merde !
453
01:13:50,343 --> 01:13:52,427
J'ai ta parole ?
Je te dis oĂą il est
454
01:13:53,012 --> 01:13:54,679
et tu me laisses partir ?
455
01:13:54,847 --> 01:13:56,097
Annule le contrat.
456
01:14:00,937 --> 01:14:01,686
C'est fait.
457
01:14:06,901 --> 01:14:10,403
Il est dans une planque Ă Brooklyn.
458
01:14:10,571 --> 01:14:12,280
434 Wallace Place.
459
01:14:14,367 --> 01:14:15,450
Tu es attendu.
460
01:14:15,618 --> 01:14:18,286
Bien sûr, c'est sans importance.
461
01:15:11,299 --> 01:15:12,841
Arrête de jouer à ça !
462
01:15:26,564 --> 01:15:29,733
ArrĂŞte avec ce putain de jeu Ă la con !
463
01:15:41,245 --> 01:15:42,203
Baisse-toi !
464
01:15:52,173 --> 01:15:53,965
Allez, reste baissé !
465
01:17:13,212 --> 01:17:15,004
Faites comme prévu.
466
01:17:32,982 --> 01:17:34,232
Merci.
467
01:17:35,192 --> 01:17:36,943
C'est nous, monsieur.
468
01:17:40,156 --> 01:17:41,656
Un cadeau de départ.
469
01:17:41,824 --> 01:17:43,241
De la direction.
470
01:17:43,659 --> 01:17:47,912
Une compensation
pour le malheureux incident d'hier soir.
471
01:18:36,170 --> 01:18:39,047
Combien de fois
faudra-t-il que je sauve ta peau ?
472
01:18:39,215 --> 01:18:40,632
J'en suis reconnaissant.
473
01:18:41,217 --> 01:18:42,050
Tu m'étonnes.
474
01:18:42,510 --> 01:18:44,093
Tu as une sale mine.
475
01:18:44,261 --> 01:18:45,887
Celle d'un retraité.
476
01:18:46,138 --> 01:18:47,514
Un retraité ?
477
01:18:47,848 --> 01:18:49,516
T'y crois vraiment ?
478
01:19:03,656 --> 01:19:05,281
Tu as changé de vie.
479
01:19:07,618 --> 01:19:09,452
Tu finiras par la retrouver.
480
01:19:11,288 --> 01:19:12,914
Il est temps de rentrer.
481
01:20:06,719 --> 01:20:08,428
Finissons-en avec ça.
482
01:20:08,679 --> 01:20:10,680
Quel que soit ce merdier.
483
01:20:10,973 --> 01:20:12,348
Salut, Marcus.
484
01:20:25,195 --> 01:20:26,279
Ici John.
485
01:20:27,865 --> 01:20:30,909
Merci d'avoir infligé
une mort rapide Ă mon fils.
486
01:20:33,412 --> 01:20:36,080
Je ne saurais quoi répondre non plus.
487
01:20:38,125 --> 01:20:40,585
Marcus m'a trahi.
488
01:20:51,096 --> 01:20:53,181
Tu as annulé le contrat.
489
01:20:53,349 --> 01:20:54,599
Tant qu'il existait,
490
01:20:55,059 --> 01:20:57,685
tu as eu toutes les chances,
491
01:20:58,270 --> 01:20:59,854
toutes les occasions
492
01:21:00,022 --> 01:21:01,397
de tuer John Wick !
493
01:21:01,565 --> 01:21:04,442
Si tu avais fait ton boulot,
494
01:21:04,610 --> 01:21:06,903
mon fils serait toujours en vie !
495
01:21:09,740 --> 01:21:11,240
Ce faisant,
496
01:21:11,408 --> 01:21:13,785
il a enfreint la règle première.
497
01:21:15,996 --> 01:21:17,288
Merci.
498
01:21:20,793 --> 01:21:21,584
Mlle Perkins...
499
01:21:23,379 --> 01:21:25,463
Pourquoi je ne suis pas étonné ?
500
01:21:25,839 --> 01:21:27,715
Autant faire les choses Ă fond.
501
01:21:29,510 --> 01:21:31,010
Que veux-tu, John,
502
01:21:31,178 --> 01:21:32,720
je n'ai pas eu le choix.
503
01:21:33,931 --> 01:21:35,974
Je t'ai toujours apprécié, Marcus.
504
01:21:38,018 --> 01:21:39,477
Le dernier de la vieille garde.
505
01:21:48,445 --> 01:21:50,113
Mais contrairement aux autres,
506
01:21:50,280 --> 01:21:52,281
tu pars selon mes termes.
507
01:21:53,659 --> 01:21:55,326
Bon Dieu, non !
508
01:21:58,122 --> 01:21:59,831
Non, mon bon monsieur...
509
01:22:01,500 --> 01:22:03,251
je pars selon mes termes.
510
01:22:24,982 --> 01:22:25,940
Vu ?
511
01:22:37,995 --> 01:22:39,829
Bien joué, mon bon ami.
512
01:22:46,462 --> 01:22:47,879
C'est bon, Viggo ?
513
01:22:48,505 --> 01:22:49,297
C'est bon.
514
01:22:50,299 --> 01:22:51,632
Entendu, tenez.
515
01:22:52,051 --> 01:22:53,301
Merci.
516
01:22:56,722 --> 01:22:59,015
Oui, fais le plein de l'hélico.
517
01:23:21,663 --> 01:23:23,081
Mlle Perkins,
518
01:23:23,248 --> 01:23:26,042
pardonnez-moi d'appeler
Ă cette heure tardive.
519
01:24:09,002 --> 01:24:10,670
Mlle Perkins,
520
01:24:11,255 --> 01:24:13,381
votre adhésion au Continental
521
01:24:13,549 --> 01:24:16,676
a été, par votre faute, annulée.
522
01:24:43,662 --> 01:24:47,540
Je sais ce que tu penses, Jonathan,
on a un code de conduite.
523
01:24:47,708 --> 01:24:50,293
C'est pourquoi
je ne te dis pas qu'un hélico
524
01:24:50,460 --> 01:24:54,005
sur une certaine hélistation
fait le plein pour quelqu'un.
525
01:25:13,108 --> 01:25:15,318
- Tu as mes cigarettes ?
- Je les ai.
526
01:25:39,092 --> 01:25:40,176
Et merde !
527
01:25:43,972 --> 01:25:45,139
Super, accélère !
528
01:25:45,307 --> 01:25:47,433
L'hélico est là -bas, fonce !
529
01:26:01,031 --> 01:26:02,531
Merde !
Bon sang,
530
01:26:02,699 --> 01:26:04,116
je savais qu'il viendrait.
531
01:26:18,423 --> 01:26:19,674
Il est taré, ce mec !
532
01:26:20,676 --> 01:26:22,426
Filez-moi un flingue !
533
01:26:28,058 --> 01:26:29,517
Il a fait fort.
534
01:26:29,810 --> 01:26:30,559
Qui a un flingue ?
535
01:27:05,053 --> 01:27:07,513
L'hélico est juste là , faut y aller.
536
01:27:25,157 --> 01:27:26,157
Il me faut une arme.
537
01:27:49,389 --> 01:27:50,973
- En anglais.
- Bonne chance.
538
01:27:52,601 --> 01:27:53,601
Empaffé de Russe.
539
01:27:56,104 --> 01:27:57,229
Putain !
540
01:29:27,112 --> 01:29:29,280
Plus de flingues, John.
541
01:29:31,616 --> 01:29:33,284
Plus de balles.
542
01:29:34,286 --> 01:29:35,744
Plus de balles.
543
01:29:44,129 --> 01:29:45,921
Juste toi et moi, John.
544
01:29:46,798 --> 01:29:47,882
Toi et moi.
545
01:30:11,656 --> 01:30:13,324
Qu'est-il arrivé ?
546
01:30:14,075 --> 01:30:16,535
On était des pros, civilisés.
547
01:30:17,037 --> 01:30:18,746
Tu me trouves civilisé ?
548
01:31:41,788 --> 01:31:43,831
On se reverra, John.
549
01:31:48,336 --> 01:31:49,878
On se reverra.
550
01:32:41,139 --> 01:32:42,348
Viens, John.
551
01:32:43,099 --> 01:32:44,475
Rentrons.
552
01:34:28,663 --> 01:34:29,997
Tout va bien.
553
01:34:31,332 --> 01:34:32,332
Rentrons.
554
01:41:06,394 --> 01:41:08,854
Sous-titres : Alain Delalande
555
01:41:09,021 --> 01:41:11,481
Sous-titrage : C.M.C.
36033