All language subtitles for John.Wick.2014.MULTi.TRUEFRENCH.1080p.BluRay.x264-DIEBEX_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,216 --> 00:00:51,050 L'orage semble être passé. 2 00:00:51,218 --> 00:00:54,345 NewYork a essuyé de fortes pluies cette nuit. 3 00:00:54,513 --> 00:00:58,516 Les vents violents ont généré des inondations dans certains quartiers. 4 00:00:58,684 --> 00:01:03,187 On s'emploie à restaurer le courant dans certains secteurs. 5 00:01:03,355 --> 00:01:06,858 Bonne nouvelle : la journée sera ensoleillée et douce. 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,568 Il n'y a plus de saison... 7 00:01:12,322 --> 00:01:15,908 Profitez du soleil, allez au parc et profitez-en 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 car ça ne va pas durer. 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,829 Les orages vont revenir 10 00:01:19,997 --> 00:01:23,332 et la température chutera le week-end prochain. 11 00:01:23,500 --> 00:01:26,210 La perturbation s'installera de façon durable... 12 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 Tu fais quoi, John ? 13 00:01:53,405 --> 00:01:54,947 Je te regarde. 14 00:01:55,616 --> 00:01:56,240 Approche. 15 00:02:03,248 --> 00:02:05,333 Tu filmes toujours ? 16 00:04:11,710 --> 00:04:13,669 Bon anniversaire. 17 00:05:12,980 --> 00:05:14,355 Ça fait un bail. 18 00:05:15,857 --> 00:05:17,733 Mes condoléances. 19 00:05:19,486 --> 00:05:20,528 Tu tiens le coup ? 20 00:05:21,530 --> 00:05:23,990 Je me répète sans cesse : "Pourquoi elle ?" 21 00:05:24,616 --> 00:05:27,326 Faut pas chercher à comprendre. 22 00:05:28,078 --> 00:05:31,664 Ce n'est qu'un jour triste parmi tant d'autres. 23 00:05:32,541 --> 00:05:33,791 T'es sûr de ça ? 24 00:05:34,501 --> 00:05:35,960 Il faut pas t'en vouloir. 25 00:05:39,339 --> 00:05:41,924 Qu'es-tu venu faire ici, en fait, Marcus ? 26 00:05:44,845 --> 00:05:47,680 Prendre des nouvelles d'un vieil ami. 27 00:05:54,688 --> 00:05:55,646 Au revoir, John. 28 00:06:28,638 --> 00:06:29,805 John Wick ? 29 00:06:29,973 --> 00:06:32,183 - Oui. - Veuillez signer ici. 30 00:06:40,358 --> 00:06:41,650 Le stylo... 31 00:06:42,611 --> 00:06:43,819 Excusez-moi. 32 00:06:44,321 --> 00:06:45,821 Tenez, bonsoir. 33 00:07:16,436 --> 00:07:19,688 John, désolée de ne pouvoir être à tes côtés. 34 00:07:20,315 --> 00:07:23,150 Tu as toujours besoin de quelqu'un à aimer. 35 00:07:24,110 --> 00:07:25,861 Commence par ça. 36 00:07:26,112 --> 00:07:28,280 La voiture, ça ne compte pas. 37 00:07:29,199 --> 00:07:30,741 Je t'aime, John. 38 00:07:30,909 --> 00:07:33,118 Cette maladie nous a longtemps consumés. 39 00:07:33,286 --> 00:07:36,789 J'ai enfin trouvé la sérénité, trouve la tienne. 40 00:07:36,957 --> 00:07:38,374 En attendant ce jour... 41 00:07:38,834 --> 00:07:41,293 Ta meilleure amie, Helen. 42 00:08:29,175 --> 00:08:30,217 Daisy... 43 00:08:32,053 --> 00:08:33,512 Evidemment. 44 00:08:44,983 --> 00:08:46,317 Descends de là. 45 00:09:11,343 --> 00:09:13,469 Je me lève, je me lève. 46 00:09:14,137 --> 00:09:16,347 Je me lève. 47 00:09:39,371 --> 00:09:40,204 Bien sûr... 48 00:09:54,135 --> 00:09:54,760 Quoi ? 49 00:10:04,980 --> 00:10:07,189 J'achèterai ce qu'il faut plus tard. 50 00:11:37,155 --> 00:11:38,447 Chouette bagnole. 51 00:11:40,909 --> 00:11:43,869 Mustang, une Boss 429. 52 00:11:45,080 --> 00:11:47,623 - Elle est de 70 ? - 69. 53 00:11:49,417 --> 00:11:50,793 Superbe bagnole. 54 00:11:51,294 --> 00:11:52,294 Merci. 55 00:11:55,006 --> 00:11:55,631 Combien ? 56 00:11:56,382 --> 00:11:57,049 Pardon ? 57 00:11:58,009 --> 00:11:59,384 Pour la bagnole. 58 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Pas à vendre. 59 00:12:05,391 --> 00:12:07,392 J'adore les chiens. 60 00:12:19,364 --> 00:12:21,573 Bonne journée, monsieur. 61 00:13:51,748 --> 00:13:53,290 C'est bon, grimpe. 62 00:13:57,587 --> 00:13:58,962 Ça va, toi ? 63 00:14:11,142 --> 00:14:12,643 Ça urge ? 64 00:16:59,811 --> 00:17:01,228 Yo, Aurelio ! 65 00:17:03,398 --> 00:17:06,233 Je veux une plaque neuve avec carte grise. 66 00:17:07,235 --> 00:17:09,069 D'où tu sors cette voiture ? 67 00:18:01,956 --> 00:18:02,998 Elle est là ? 68 00:18:14,010 --> 00:18:15,343 Elle était là. 69 00:18:17,096 --> 00:18:18,513 D'où tu sors ça ? 70 00:18:18,681 --> 00:18:20,140 On s'en tape. 71 00:18:21,184 --> 00:18:23,226 Iosef Tarasov l'a piquée. 72 00:18:24,103 --> 00:18:25,228 Le fils de Viggo. 73 00:18:27,982 --> 00:18:28,607 Oui. 74 00:18:31,527 --> 00:18:33,820 Tirez-vous de mon garage vite fait. 75 00:18:34,071 --> 00:18:37,908 T'as le cerveau qui patine ? T'oublies que t'es à nous ? 76 00:18:43,289 --> 00:18:45,457 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 77 00:18:45,625 --> 00:18:47,334 Tu nous appartiens. 78 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 Je t'appartiens pas, ducon. 79 00:18:50,379 --> 00:18:52,214 Je bosse avec ton père, vu ? 80 00:18:54,008 --> 00:18:56,927 Le proprio de la bagnole, tu l'as tué ou quoi ? 81 00:18:58,179 --> 00:18:59,930 J'ai massacré son clébard. 82 00:19:00,723 --> 00:19:04,267 Son clébard ? T'as fait ça ? T'as massacré son clébard ? 83 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 T'es complètement taré, mec. 84 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Tu t'es regardé ? C'esttrop génial. 85 00:19:13,903 --> 00:19:15,987 T'es chez moi et tu me braques ? 86 00:19:16,155 --> 00:19:18,532 Génial, mec. Vas-y ! 87 00:19:18,908 --> 00:19:20,283 Tue-moi 88 00:19:21,160 --> 00:19:23,662 ou tirez-vous de mon garage ! 89 00:19:26,457 --> 00:19:29,167 Viggo va pas apprécier ça. 90 00:19:29,335 --> 00:19:31,962 Qu'est-ce que t'en sais, hein ? 91 00:19:32,255 --> 00:19:34,422 Crois-moi, il va comprendre. 92 00:19:38,010 --> 00:19:40,887 T'es sacrément gonflé, mon vieux ! 93 00:19:43,307 --> 00:19:46,017 On ira faire notre business ailleurs. 94 00:19:49,981 --> 00:19:51,147 Tu vas faire quoi ? 95 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Il me faut une caisse. 96 00:20:20,261 --> 00:20:21,011 Ici Aurelio. 97 00:20:24,056 --> 00:20:26,433 Tu as frappé mon fils. 98 00:20:27,226 --> 00:20:29,728 - C'est exact. - Puis-je savoir pourquoi ? 99 00:20:30,104 --> 00:20:31,354 Eh bien... 100 00:20:31,606 --> 00:20:35,108 parce qu'il a volé la bagnole de John Wick et... 101 00:20:35,776 --> 00:20:36,818 tué son chien. 102 00:21:12,730 --> 00:21:13,813 Viggo. 103 00:21:15,941 --> 00:21:17,734 Ils ont accepté vos conditions. 104 00:21:18,903 --> 00:21:21,404 Vous leur avez pas vraiment laissé le choix. 105 00:21:24,492 --> 00:21:26,242 Félicitations. 106 00:21:29,997 --> 00:21:30,664 Monsieur ? 107 00:21:33,501 --> 00:21:35,085 Tu as vu mon fils ? 108 00:21:52,937 --> 00:21:54,145 Alors, ce voyage ? 109 00:21:54,313 --> 00:21:56,856 Vous entendrez plus parler d'eux. 110 00:21:57,149 --> 00:21:58,525 Plus jamais. 111 00:22:22,717 --> 00:22:24,634 Jolie veste. 112 00:22:25,136 --> 00:22:25,844 Merci. 113 00:22:38,107 --> 00:22:38,732 Je pars ? 114 00:22:43,571 --> 00:22:46,072 - En anglais. - Reste ici, bordel ! 115 00:22:46,699 --> 00:22:48,283 Qu'est-ce que j'ai fait ? 116 00:22:50,995 --> 00:22:54,247 On a fait ce que t'as demandé. Personne n'a rien vu. 117 00:22:58,461 --> 00:23:01,421 Je te cause pas d'Atlantic City. 118 00:23:02,256 --> 00:23:03,506 De quoi, alors ? 119 00:23:04,091 --> 00:23:07,051 Aurelio ? J'ai piqué une bagnole et après ? 120 00:23:08,637 --> 00:23:10,346 - Viggo, je... - Bouge pas ! 121 00:23:30,868 --> 00:23:34,537 Ce n'est pas ce que t'as fait qui m'énerve tant. 122 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 C'est à qui tu l'as fait. 123 00:23:36,957 --> 00:23:39,250 Qui ? Un minable à la con ! 124 00:23:41,045 --> 00:23:43,630 Ce minable à la con... 125 00:23:45,758 --> 00:23:46,591 c'est John Wick. 126 00:24:02,024 --> 00:24:04,484 Il a été notre associé autrefois. 127 00:24:06,654 --> 00:24:08,655 On l'appelait Baba Yaga. 128 00:24:11,951 --> 00:24:12,992 Le croquemitaine ? 129 00:24:13,369 --> 00:24:15,203 C'est pas tout à fait ça. 130 00:24:20,417 --> 00:24:23,253 Il était celui qu'on envoyait tuer le croquemitaine. 131 00:24:29,051 --> 00:24:31,636 John est un homme méthodique, 132 00:24:33,264 --> 00:24:33,972 tenace 133 00:24:35,057 --> 00:24:36,057 et volontaire. 134 00:24:37,476 --> 00:24:40,270 Choses qui t'échappent complètement. 135 00:24:42,106 --> 00:24:45,275 Une fois, je l'ai vu tuer 3 hommes dans un bar. 136 00:24:45,860 --> 00:24:46,818 Avec un crayon. 137 00:24:48,571 --> 00:24:49,612 Un putain... 138 00:24:53,158 --> 00:24:54,450 de crayon. 139 00:25:02,585 --> 00:25:05,879 Un jour, il a subitement demandé de partir. 140 00:25:07,131 --> 00:25:08,965 Pour une femme, bien sûr. 141 00:25:14,889 --> 00:25:17,223 Je lui ai alors proposé un marché. 142 00:25:18,434 --> 00:25:21,936 Je lui ai confié une tâche impossible à réussir. 143 00:25:23,397 --> 00:25:26,274 Un boulot que personne n'aurait pu exécuter. 144 00:25:32,656 --> 00:25:36,075 Les corps qu'il a enterrés ce jour-là, 145 00:25:37,036 --> 00:25:39,746 sont la fondation de ce que nous sommes. 146 00:25:44,543 --> 00:25:46,336 Ensuite, fiston, 147 00:25:47,171 --> 00:25:49,464 quelques jours après la mort de sa femme, 148 00:25:51,091 --> 00:25:52,050 tu voles sa bagnole 149 00:25:53,969 --> 00:25:56,012 et tues son putain de clébard. 150 00:25:56,680 --> 00:25:59,015 Père, je peux arranger ça. 151 00:26:00,601 --> 00:26:03,770 - Comment ? - En terminant ce que j'ai commencé. 152 00:26:03,938 --> 00:26:05,897 T'as pas écouté ce que j'ai dit ! 153 00:26:08,734 --> 00:26:11,778 Iosef, écoute-moi bien ! 154 00:26:14,657 --> 00:26:16,366 John va te traquer. 155 00:26:22,581 --> 00:26:23,790 Et tu ne feras rien 156 00:26:24,249 --> 00:26:26,042 car tu pourras rien faire. 157 00:26:26,210 --> 00:26:29,045 Alors, fous le camp ! 158 00:26:58,075 --> 00:26:59,492 Salut, John. 159 00:27:02,746 --> 00:27:06,666 J'ai appris pour ta femme. Désolé, mes condoléances. 160 00:27:08,877 --> 00:27:11,838 Il semblerait que le destin, 161 00:27:12,214 --> 00:27:14,590 le hasard ou la putain de malchance 162 00:27:14,758 --> 00:27:17,468 fassent que nos chemins se recroisent. 163 00:27:22,016 --> 00:27:23,099 John ? 164 00:27:27,813 --> 00:27:30,565 Laissons nos instincts primaires de côté 165 00:27:30,774 --> 00:27:34,527 ettraitons cette affaire en hommes civilisés, pour... 166 00:27:46,040 --> 00:27:47,373 Il a dit quoi ? 167 00:27:50,169 --> 00:27:52,420 - Rien, justement. - Bon Dieu... 168 00:27:56,967 --> 00:27:58,509 Réunis ton équipe. 169 00:27:59,511 --> 00:28:00,595 Combien d'hommes ? 170 00:28:01,305 --> 00:28:03,139 Combien tu en as ? 171 00:32:13,223 --> 00:32:14,515 Bonsoir, John. 172 00:32:14,683 --> 00:32:16,309 Bonsoir, Jimmy. 173 00:32:16,852 --> 00:32:18,477 Plainte pour tapage ? 174 00:32:19,438 --> 00:32:21,147 Plainte pour tapage. 175 00:32:32,075 --> 00:32:33,534 Tu as repris du service ? 176 00:32:34,327 --> 00:32:36,579 Non, je règle quelques trucs. 177 00:32:37,581 --> 00:32:39,081 Bon... 178 00:32:41,918 --> 00:32:43,502 Je te laisse tranquille. 179 00:32:44,546 --> 00:32:45,171 Bonne nuit. 180 00:32:45,464 --> 00:32:46,797 Bonne nuit, Jimmy. 181 00:33:02,522 --> 00:33:04,190 Ici Wick. 182 00:33:04,900 --> 00:33:07,109 Oui, John Wick, c'est ça. 183 00:33:07,277 --> 00:33:10,279 Je voudrais une table pour 12 ce soir. 184 00:33:29,466 --> 00:33:31,092 Ravi de te voir, John. 185 00:33:31,426 --> 00:33:32,551 Charlie... 186 00:33:45,440 --> 00:33:46,774 T'as l'air en forme. 187 00:33:47,818 --> 00:33:50,945 Dire que je pensais que t'avais raccroché... 188 00:34:32,946 --> 00:34:35,197 Tu me recontacteras bientôt ? 189 00:34:37,159 --> 00:34:38,075 Adieu, Charlie. 190 00:34:45,292 --> 00:34:47,334 Bien sûr que c'est lui. 191 00:34:49,045 --> 00:34:50,796 Mets un contrat sur John Wick. 192 00:34:51,339 --> 00:34:52,506 Combien ? 193 00:34:52,841 --> 00:34:53,674 Deux millions. 194 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 En anglais, Viggo. 195 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Installe Iosef 196 00:35:10,066 --> 00:35:11,525 au Red Circle et attends. 197 00:35:13,361 --> 00:35:14,403 J'attends quoi ? 198 00:35:14,905 --> 00:35:17,448 John Wick, bien sûr. 199 00:35:42,349 --> 00:35:43,557 Merci. 200 00:35:45,977 --> 00:35:48,229 Que me vaut cette visite ? 201 00:35:52,317 --> 00:35:54,151 J'ai un boulot pour toi. 202 00:35:55,070 --> 00:35:56,445 Et j'ai un téléphone. 203 00:35:59,032 --> 00:36:01,367 Je voulais te l'offrir en personne, 204 00:36:02,410 --> 00:36:05,663 pour voir quelle serait ta réaction. 205 00:36:07,958 --> 00:36:10,334 Tuerais-tu John Wick pour 2 millions ? 206 00:36:14,965 --> 00:36:16,674 Vous avez été proches. 207 00:36:18,426 --> 00:36:19,760 J'ai l'exclusivité ? 208 00:36:20,428 --> 00:36:21,845 Non, l'offre est ouverte. 209 00:36:22,013 --> 00:36:24,598 C'est une affaire à régler rapidement. 210 00:36:25,976 --> 00:36:27,434 C'est comme si c'était fait. 211 00:36:29,229 --> 00:36:30,437 Merci, Marcus. 212 00:36:31,022 --> 00:36:33,774 Tu es digne de confiance. Merci pour le verre. 213 00:38:37,816 --> 00:38:40,401 Chambre 918, bon séjour. 214 00:38:40,568 --> 00:38:41,652 Merci. 215 00:38:44,489 --> 00:38:45,614 Ravie de te revoir. 216 00:38:46,658 --> 00:38:47,908 Perkins... 217 00:38:50,745 --> 00:38:52,830 Vous avez réservé pour deux nuits. 218 00:38:52,997 --> 00:38:55,416 Tout dépend du business. Ça peut être plus. 219 00:38:55,750 --> 00:38:56,583 Bien sûr, monsieur. 220 00:38:56,751 --> 00:38:59,253 Cet endroit a été rénové quand ? 221 00:38:59,963 --> 00:39:02,756 Il y a environ 4 ans. Mais croyez-moi, 222 00:39:02,966 --> 00:39:04,591 il n'a pas beaucoup changé. 223 00:39:04,759 --> 00:39:05,759 Même propriétaire ? 224 00:39:06,302 --> 00:39:07,511 Le même. 225 00:39:15,854 --> 00:39:16,854 Chambre 818. 226 00:39:19,065 --> 00:39:20,107 Comme toujours, 227 00:39:21,109 --> 00:39:24,945 c'est un plaisir de vous revoir chez nous, 228 00:39:25,238 --> 00:39:26,697 monsieur Wick. 229 00:39:41,921 --> 00:39:43,464 Tu fais quoi, John ? 230 00:39:44,591 --> 00:39:46,008 Je te regarde. 231 00:39:47,260 --> 00:39:48,552 Approche. 232 00:41:21,938 --> 00:41:23,146 Salut, Winston. 233 00:41:25,275 --> 00:41:27,067 Jonathan ! 234 00:41:29,112 --> 00:41:30,821 Si je me souviens bien, 235 00:41:30,989 --> 00:41:35,117 c'est toi qui donnais les coups à l'époque ? 236 00:41:35,285 --> 00:41:36,702 Je suis un peu rouillé. 237 00:41:37,912 --> 00:41:39,496 Que me vaut l'honneur ? 238 00:41:41,332 --> 00:41:43,584 Iosef Tarasov. 239 00:41:44,460 --> 00:41:47,004 - Mais encore ? - J'aimerais lui parler. 240 00:41:47,880 --> 00:41:51,049 Lui parler... tu dis. 241 00:41:53,595 --> 00:41:55,887 Je sais ce que ça sous-entend. 242 00:41:56,931 --> 00:41:58,932 Réponds-moi : 243 00:41:59,475 --> 00:42:01,768 tu as repris du service ? 244 00:42:02,645 --> 00:42:04,605 Je suis de passage. 245 00:42:05,106 --> 00:42:06,231 Tu as réfléchi ? 246 00:42:07,150 --> 00:42:11,278 Je veux dire, mûrement ? Pesé le pour et le contre ? 247 00:42:12,196 --> 00:42:13,947 Tu en es sorti une fois. 248 00:42:14,574 --> 00:42:17,409 Si tu replonges ne serait-ce qu'un orteil, 249 00:42:18,911 --> 00:42:22,289 il se pourrait que quelque chose s'empare de toi 250 00:42:22,457 --> 00:42:25,083 et t'entraîne à jamais dans ses profondeurs. 251 00:42:25,251 --> 00:42:27,085 Où je peux le trouver ? 252 00:42:31,132 --> 00:42:32,633 Wick est au Continental. 253 00:42:35,595 --> 00:42:37,137 Sois le bienvenu, John. 254 00:42:38,056 --> 00:42:40,057 On y a un contact prêt à le buter. 255 00:42:40,892 --> 00:42:41,892 Oui ? 256 00:42:43,227 --> 00:42:44,895 C'est gonflé. 257 00:42:47,106 --> 00:42:50,859 S'ils sont prêts à violer la règle du Continental, double la prime. 258 00:42:51,611 --> 00:42:53,320 Tu connais la règle. 259 00:42:53,696 --> 00:42:55,656 "Pas d'affaires sur les lieux 260 00:42:55,823 --> 00:42:59,910 "si on ne veut pas encourir de lourdes pénalités." 261 00:43:02,955 --> 00:43:04,247 Bois un verre. 262 00:43:06,167 --> 00:43:08,085 Détends-toi. 263 00:43:10,338 --> 00:43:11,129 Pour l'instant. 264 00:43:15,551 --> 00:43:17,427 C'est personnel. 265 00:43:23,142 --> 00:43:24,267 C'est pas vrai ! 266 00:43:24,644 --> 00:43:25,936 Jonathan ! 267 00:43:26,104 --> 00:43:26,728 Addy. 268 00:43:26,896 --> 00:43:27,729 Bon sang ! 269 00:43:28,356 --> 00:43:30,732 Ça fait quoi ? Quatre ans ? 270 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 Un peu plus de 5. 271 00:43:32,485 --> 00:43:36,029 Dis-moi, comment c'est la vie de l'autre côté ? 272 00:43:36,197 --> 00:43:37,322 C'était bien. 273 00:43:38,199 --> 00:43:40,450 Bien mieux que je ne le méritais. 274 00:43:41,494 --> 00:43:43,370 Je suis désolée pour ta... 275 00:43:43,538 --> 00:43:44,705 Merci. 276 00:43:46,499 --> 00:43:48,458 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 277 00:43:49,460 --> 00:43:50,127 Comment ? 278 00:43:51,546 --> 00:43:52,713 Vulnérable. 279 00:43:55,133 --> 00:43:56,091 Je suis à la retraite. 280 00:43:56,968 --> 00:43:59,136 Non, si tu bois ici, sûrement pas. 281 00:44:00,638 --> 00:44:02,305 - Comme d'hab ? - S'il te plaît. 282 00:44:09,021 --> 00:44:10,772 Offert par la maison. 283 00:44:11,482 --> 00:44:12,482 Merci. 284 00:46:21,696 --> 00:46:23,613 T'as vu les nichons de la nana ? 285 00:46:26,617 --> 00:46:28,243 J'espère que Lita bosse ce soir. 286 00:46:44,927 --> 00:46:48,013 T'as peur du croquemitaine ? Pas moi. 287 00:46:50,308 --> 00:46:51,808 Tu as tort. 288 00:46:56,564 --> 00:46:58,481 Je veux une autre bouteille. 289 00:47:00,151 --> 00:47:02,944 Remue-toi ! Va me chercher une bouteille ! 290 00:47:03,446 --> 00:47:04,654 Vas-y ! 291 00:47:13,289 --> 00:47:15,165 Salut, Francis. 292 00:47:16,042 --> 00:47:17,542 Monsieur Wick. 293 00:47:25,051 --> 00:47:27,594 Vous êtes là pour affaires, monsieur ? 294 00:47:28,095 --> 00:47:29,971 J'en ai bien peur, Francis. 295 00:47:30,681 --> 00:47:32,515 Prends ta soirée. 296 00:47:38,814 --> 00:47:39,898 Merci, monsieur. 297 00:48:11,097 --> 00:48:12,597 Va chier, enfoiré ! 298 00:48:19,730 --> 00:48:21,481 Où est Iosef ? 299 00:48:24,318 --> 00:48:26,820 A la piscine, en bas ! 300 00:51:39,680 --> 00:51:40,972 Wick est là ! 301 00:52:00,618 --> 00:52:04,204 Activez, il est là ! Il est armé, il arrive ! 302 00:53:45,264 --> 00:53:46,389 Grimpe ! 303 00:53:47,433 --> 00:53:48,182 Vite ! 304 00:55:07,012 --> 00:55:08,262 Victor est mort. 305 00:55:33,622 --> 00:55:36,332 - Bonsoir, Mr Wick. - Bonsoir. 306 00:55:36,500 --> 00:55:37,792 Que puis-je pour vous ? 307 00:55:37,960 --> 00:55:39,252 Le médecin est là ? 308 00:55:39,420 --> 00:55:40,795 Oui, en permanence. 309 00:55:40,963 --> 00:55:42,713 - Faites-le monter. - Bien, Mr. 310 00:55:42,881 --> 00:55:44,215 Votre pressing est bon ? 311 00:55:46,343 --> 00:55:49,053 Désolé, mais personne ne saurait nettoyer ça. 312 00:55:50,055 --> 00:55:52,515 Non, je me disais aussi. 313 00:55:52,850 --> 00:55:55,560 Puis-je vous suggérer une boisson ? 314 00:55:55,727 --> 00:55:57,353 Un bourbon, peut-être ? 315 00:55:58,689 --> 00:56:00,690 Excellente idée. 316 00:56:14,705 --> 00:56:17,081 Je pourrai bouger sans contrainte ? 317 00:56:17,249 --> 00:56:21,169 Si vous voulez cicatriser, évitez de trop bouger. 318 00:56:23,380 --> 00:56:27,758 Mais si vous avez encore des affaires à traiter, 319 00:56:30,429 --> 00:56:32,513 prenez deux de ces pilules avant. 320 00:56:34,016 --> 00:56:37,143 Les agrafes sauteront, vous saignerez, 321 00:56:37,686 --> 00:56:39,645 mais vous pourrez bouger. 322 00:56:40,439 --> 00:56:42,106 Vous voulez un antidouleur ? 323 00:56:43,901 --> 00:56:45,985 Non, j'ai ce qu'il faut. 324 00:57:53,011 --> 00:57:53,803 Salut, John. 325 00:57:57,349 --> 00:57:59,642 - Perkins ? - Je me suis permis d'entrer. 326 00:58:01,645 --> 00:58:03,062 J'ai remarqué ! 327 00:58:10,737 --> 00:58:13,489 Tu bossais pas à moins de 3 millions ! 328 00:58:13,782 --> 00:58:15,408 Viggo en donne 4 pour viol de règle. 329 00:58:15,576 --> 00:58:17,910 C'est peu judicieux, crois-moi. 330 00:58:24,334 --> 00:58:25,793 T'es qu'un froussard. 331 00:59:42,704 --> 00:59:45,748 Navré de vous déranger à une heure aussi tardive, 332 00:59:46,333 --> 00:59:48,918 mais nous avons reçu des plaintes 333 00:59:49,086 --> 00:59:51,212 pour tapage à votre étage. 334 00:59:53,715 --> 00:59:54,715 Mes excuses. 335 00:59:55,008 --> 00:59:56,592 J'ai dû m'occuper... 336 00:59:57,135 --> 00:59:58,886 d'un invité inattendu. 337 00:59:59,054 --> 01:00:00,471 Voulez-vous commander 338 01:00:01,056 --> 01:00:02,723 un couvert supplémentaire ? 339 01:00:03,225 --> 01:00:06,102 Peut-être. Je vous rappelle plus tard. 340 01:00:16,530 --> 01:00:17,279 Où est Iosef ? 341 01:00:18,073 --> 01:00:18,698 Je t'emmerde. 342 01:00:19,157 --> 01:00:19,782 Où est Viggo ? 343 01:00:20,242 --> 01:00:21,409 Je dirai rien ! 344 01:00:22,327 --> 01:00:25,204 Tu tiens vraiment à mourir ici, Perkins ? 345 01:00:26,581 --> 01:00:28,249 Dis-moi quelque chose. 346 01:00:33,004 --> 01:00:33,671 A Little Russia, 347 01:00:34,297 --> 01:00:36,590 il y a une église près de Cannon Court. 348 01:00:37,300 --> 01:00:38,384 Et alors ? 349 01:00:38,677 --> 01:00:39,468 C'est une façade. 350 01:00:40,011 --> 01:00:41,929 Viggo y planque son butin. 351 01:00:44,391 --> 01:00:45,141 Merci. 352 01:00:52,399 --> 01:00:54,233 On se connaît ? 353 01:00:55,569 --> 01:00:57,361 Il me semble que oui. 354 01:01:04,411 --> 01:01:05,870 Salut, John. 355 01:01:06,037 --> 01:01:07,329 Salut, Harry. 356 01:01:07,914 --> 01:01:09,999 - Tout va bien ? - Oui. 357 01:01:11,418 --> 01:01:13,002 Tout va bien. 358 01:01:13,545 --> 01:01:15,171 Je te laisse alors. 359 01:01:15,338 --> 01:01:16,297 Dis, Harry. 360 01:01:17,674 --> 01:01:19,175 Tu veux gagner un jeton ? 361 01:01:20,093 --> 01:01:21,510 Pour garder la dormeuse ? 362 01:01:21,678 --> 01:01:22,720 Un coup vite fait ? 363 01:01:23,096 --> 01:01:24,680 Vite fait. 364 01:01:56,046 --> 01:01:58,047 Mon fils, que puis-je pour toi ? 365 01:02:04,805 --> 01:02:05,721 Enfoiré ! 366 01:02:17,275 --> 01:02:18,692 Allons à la crypte. 367 01:02:30,914 --> 01:02:31,956 Ouvre. 368 01:02:39,297 --> 01:02:40,256 Viggo me tuera. 369 01:02:58,358 --> 01:03:00,025 Mesdames, dehors. 370 01:03:13,039 --> 01:03:14,123 Franchement, 371 01:03:14,291 --> 01:03:16,959 que penses-tu faire avec tout ça ? 372 01:03:17,127 --> 01:03:18,127 Ceci. 373 01:04:07,302 --> 01:04:08,218 T'inquiète, 374 01:04:10,138 --> 01:04:12,014 le ménage te trouvera. 375 01:04:12,807 --> 01:04:14,808 Tu traites toutes tes dames comme ça ? 376 01:04:14,976 --> 01:04:18,270 Tu n'es pas une dame, crois-moi. 377 01:04:25,278 --> 01:04:26,779 Harry, c'est ça ? 378 01:04:29,157 --> 01:04:31,700 Ça te dirait de gagner vraiment gros ? 379 01:04:34,579 --> 01:04:36,413 Tu as violé la règle. 380 01:04:36,581 --> 01:04:39,249 Tu as opéré dans l'enceinte du Continental. 381 01:04:40,377 --> 01:04:42,878 La direction n'apprécie guère 382 01:04:43,046 --> 01:04:44,880 ce genre de comportement. 383 01:04:46,549 --> 01:04:48,217 J'emmerde la direction. 384 01:04:55,100 --> 01:04:57,309 T'inquiète, le ménage te trouvera. 385 01:05:04,234 --> 01:05:06,235 "Tu redeviendras poussière..." 386 01:05:07,320 --> 01:05:08,654 On s'en remettra ? 387 01:05:08,822 --> 01:05:11,323 Vous savez ce qu'il y avait dans la crypte. 388 01:05:16,037 --> 01:05:16,996 Merde ! 389 01:06:53,343 --> 01:06:55,219 Je dois admettre, John, 390 01:06:56,137 --> 01:06:59,014 qu'il n'y en a pas deux comme toi. 391 01:07:02,268 --> 01:07:03,727 Je reconnais... 392 01:07:12,946 --> 01:07:15,030 que tu as toujours fait preuve 393 01:07:16,574 --> 01:07:18,450 d'une grande audace. 394 01:07:25,083 --> 01:07:29,837 Tu es très semblable au John Wick d'avant. 395 01:07:30,964 --> 01:07:32,339 Ah bon ? 396 01:07:35,718 --> 01:07:39,012 Les gens ne changent pas, tu le sais bien. 397 01:07:39,597 --> 01:07:41,515 L'époque change. 398 01:07:45,520 --> 01:07:47,604 Sais-tu ce qu'abritait la crypte ? 399 01:07:48,773 --> 01:07:50,607 Des œuvres d'art, de l'argent, 400 01:07:50,775 --> 01:07:53,193 mais aussi ma mainmise sur la ville, 401 01:07:53,653 --> 01:07:57,239 enregistrements audio, photos, moyens de pression... 402 01:07:57,407 --> 01:07:58,907 C'était inestimable ! 403 01:08:00,118 --> 01:08:01,410 Inestimable ! 404 01:08:04,205 --> 01:08:06,748 Oui... ça m'a bien plu. 405 01:08:08,877 --> 01:08:10,919 Oui, je le sais. 406 01:08:21,598 --> 01:08:22,681 Alors... 407 01:08:26,603 --> 01:08:29,271 tu t'es marié, tu t'es casé. 408 01:08:30,023 --> 01:08:32,024 Comment t'y es arrivé ? 409 01:08:32,692 --> 01:08:33,942 J'ai eu de la chance. 410 01:08:37,405 --> 01:08:40,073 Tu as eu ta femme et moi, j'ai eu mon fils. 411 01:08:40,241 --> 01:08:43,994 Crois-moi, tu t'en es mieux tiré que moi. 412 01:08:48,791 --> 01:08:50,167 Puis tu es parti. 413 01:08:50,710 --> 01:08:52,669 Tu as raccroché 414 01:08:52,837 --> 01:08:54,755 en te mentant, 415 01:08:54,923 --> 01:08:58,258 en croyant que le passé n'affecterait pas le futur. 416 01:08:58,426 --> 01:08:59,968 Mais pour finir, 417 01:09:01,804 --> 01:09:05,265 on est souvent punis pour nos méfaits. 418 01:09:06,601 --> 01:09:10,312 C'est pour ça que Dieu a pris ta femme 419 01:09:11,940 --> 01:09:14,858 et qu'il t'a lâché sur moi. 420 01:09:16,319 --> 01:09:18,195 Cette vie 421 01:09:19,113 --> 01:09:20,822 te poursuit. 422 01:09:22,659 --> 01:09:24,743 Elle se cramponne à toi 423 01:09:25,286 --> 01:09:27,204 et contamine 424 01:09:27,372 --> 01:09:30,457 tous ceux qui s'approchent de toi. 425 01:09:30,625 --> 01:09:33,669 Nous sommes maudits, toi et moi. 426 01:09:35,004 --> 01:09:35,796 Là-dessus, 427 01:09:36,506 --> 01:09:38,257 on est d'accord. 428 01:09:42,303 --> 01:09:44,179 Enfin un terrain d'entente. 429 01:09:47,225 --> 01:09:48,475 T'en mêle pas. 430 01:09:49,143 --> 01:09:51,186 Donne-moi ton fils. 431 01:09:52,272 --> 01:09:53,814 John Wick... 432 01:09:59,570 --> 01:10:02,948 C'était qu'une putain de bagnole ! Qu'un clébard ! 433 01:10:03,533 --> 01:10:04,950 Qu'un clébard... 434 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Viggo... 435 01:10:10,290 --> 01:10:12,624 Quand Helen est morte, j'ai tout perdu. 436 01:10:14,002 --> 01:10:16,920 Jusqu'à ce que ce chien n'arrive sur mon perron. 437 01:10:17,505 --> 01:10:19,840 Dernier cadeau de ma femme. 438 01:10:20,550 --> 01:10:24,094 A ce moment-là, j'ai éprouvé un semblant d'espoir. 439 01:10:26,514 --> 01:10:29,558 La possibilité de partager mon chagrin. 440 01:10:31,227 --> 01:10:33,312 Et ton fils... 441 01:10:33,938 --> 01:10:35,314 m'en a empêché ! 442 01:10:35,732 --> 01:10:36,815 Arrête. 443 01:10:37,108 --> 01:10:38,567 Il me l'a volé ! 444 01:10:38,735 --> 01:10:40,068 Il me l'a tué ! 445 01:10:41,571 --> 01:10:43,947 On m'a demandé si j'étais de retour. 446 01:10:44,282 --> 01:10:46,783 Je n'ai jamais vraiment su quoi répondre. 447 01:10:47,035 --> 01:10:50,329 Mais là oui, je crois bien que je suis de retour ! 448 01:10:50,496 --> 01:10:53,582 De deux choses l'une : tu me livres ton fils 449 01:10:53,750 --> 01:10:56,752 ou tu crèveras en hurlant à ses côtés ! 450 01:13:34,494 --> 01:13:36,161 Ça va, calme-toi. 451 01:13:40,833 --> 01:13:42,250 Où est-il ? 452 01:13:44,337 --> 01:13:45,587 Merde ! 453 01:13:50,343 --> 01:13:52,427 J'ai ta parole ? Je te dis où il est 454 01:13:53,012 --> 01:13:54,679 et tu me laisses partir ? 455 01:13:54,847 --> 01:13:56,097 Annule le contrat. 456 01:14:00,937 --> 01:14:01,686 C'est fait. 457 01:14:06,901 --> 01:14:10,403 Il est dans une planque à Brooklyn. 458 01:14:10,571 --> 01:14:12,280 434 Wallace Place. 459 01:14:14,367 --> 01:14:15,450 Tu es attendu. 460 01:14:15,618 --> 01:14:18,286 Bien sûr, c'est sans importance. 461 01:15:11,299 --> 01:15:12,841 Arrête de jouer à ça ! 462 01:15:26,564 --> 01:15:29,733 Arrête avec ce putain de jeu à la con ! 463 01:15:41,245 --> 01:15:42,203 Baisse-toi ! 464 01:15:52,173 --> 01:15:53,965 Allez, reste baissé ! 465 01:17:13,212 --> 01:17:15,004 Faites comme prévu. 466 01:17:32,982 --> 01:17:34,232 Merci. 467 01:17:35,192 --> 01:17:36,943 C'est nous, monsieur. 468 01:17:40,156 --> 01:17:41,656 Un cadeau de départ. 469 01:17:41,824 --> 01:17:43,241 De la direction. 470 01:17:43,659 --> 01:17:47,912 Une compensation pour le malheureux incident d'hier soir. 471 01:18:36,170 --> 01:18:39,047 Combien de fois faudra-t-il que je sauve ta peau ? 472 01:18:39,215 --> 01:18:40,632 J'en suis reconnaissant. 473 01:18:41,217 --> 01:18:42,050 Tu m'étonnes. 474 01:18:42,510 --> 01:18:44,093 Tu as une sale mine. 475 01:18:44,261 --> 01:18:45,887 Celle d'un retraité. 476 01:18:46,138 --> 01:18:47,514 Un retraité ? 477 01:18:47,848 --> 01:18:49,516 T'y crois vraiment ? 478 01:19:03,656 --> 01:19:05,281 Tu as changé de vie. 479 01:19:07,618 --> 01:19:09,452 Tu finiras par la retrouver. 480 01:19:11,288 --> 01:19:12,914 Il est temps de rentrer. 481 01:20:06,719 --> 01:20:08,428 Finissons-en avec ça. 482 01:20:08,679 --> 01:20:10,680 Quel que soit ce merdier. 483 01:20:10,973 --> 01:20:12,348 Salut, Marcus. 484 01:20:25,195 --> 01:20:26,279 Ici John. 485 01:20:27,865 --> 01:20:30,909 Merci d'avoir infligé une mort rapide à mon fils. 486 01:20:33,412 --> 01:20:36,080 Je ne saurais quoi répondre non plus. 487 01:20:38,125 --> 01:20:40,585 Marcus m'a trahi. 488 01:20:51,096 --> 01:20:53,181 Tu as annulé le contrat. 489 01:20:53,349 --> 01:20:54,599 Tant qu'il existait, 490 01:20:55,059 --> 01:20:57,685 tu as eu toutes les chances, 491 01:20:58,270 --> 01:20:59,854 toutes les occasions 492 01:21:00,022 --> 01:21:01,397 de tuer John Wick ! 493 01:21:01,565 --> 01:21:04,442 Si tu avais fait ton boulot, 494 01:21:04,610 --> 01:21:06,903 mon fils serait toujours en vie ! 495 01:21:09,740 --> 01:21:11,240 Ce faisant, 496 01:21:11,408 --> 01:21:13,785 il a enfreint la règle première. 497 01:21:15,996 --> 01:21:17,288 Merci. 498 01:21:20,793 --> 01:21:21,584 Mlle Perkins... 499 01:21:23,379 --> 01:21:25,463 Pourquoi je ne suis pas étonné ? 500 01:21:25,839 --> 01:21:27,715 Autant faire les choses à fond. 501 01:21:29,510 --> 01:21:31,010 Que veux-tu, John, 502 01:21:31,178 --> 01:21:32,720 je n'ai pas eu le choix. 503 01:21:33,931 --> 01:21:35,974 Je t'ai toujours apprécié, Marcus. 504 01:21:38,018 --> 01:21:39,477 Le dernier de la vieille garde. 505 01:21:48,445 --> 01:21:50,113 Mais contrairement aux autres, 506 01:21:50,280 --> 01:21:52,281 tu pars selon mes termes. 507 01:21:53,659 --> 01:21:55,326 Bon Dieu, non ! 508 01:21:58,122 --> 01:21:59,831 Non, mon bon monsieur... 509 01:22:01,500 --> 01:22:03,251 je pars selon mes termes. 510 01:22:24,982 --> 01:22:25,940 Vu ? 511 01:22:37,995 --> 01:22:39,829 Bien joué, mon bon ami. 512 01:22:46,462 --> 01:22:47,879 C'est bon, Viggo ? 513 01:22:48,505 --> 01:22:49,297 C'est bon. 514 01:22:50,299 --> 01:22:51,632 Entendu, tenez. 515 01:22:52,051 --> 01:22:53,301 Merci. 516 01:22:56,722 --> 01:22:59,015 Oui, fais le plein de l'hélico. 517 01:23:21,663 --> 01:23:23,081 Mlle Perkins, 518 01:23:23,248 --> 01:23:26,042 pardonnez-moi d'appeler à cette heure tardive. 519 01:24:09,002 --> 01:24:10,670 Mlle Perkins, 520 01:24:11,255 --> 01:24:13,381 votre adhésion au Continental 521 01:24:13,549 --> 01:24:16,676 a été, par votre faute, annulée. 522 01:24:43,662 --> 01:24:47,540 Je sais ce que tu penses, Jonathan, on a un code de conduite. 523 01:24:47,708 --> 01:24:50,293 C'est pourquoi je ne te dis pas qu'un hélico 524 01:24:50,460 --> 01:24:54,005 sur une certaine hélistation fait le plein pour quelqu'un. 525 01:25:13,108 --> 01:25:15,318 - Tu as mes cigarettes ? - Je les ai. 526 01:25:39,092 --> 01:25:40,176 Et merde ! 527 01:25:43,972 --> 01:25:45,139 Super, accélère ! 528 01:25:45,307 --> 01:25:47,433 L'hélico est là-bas, fonce ! 529 01:26:01,031 --> 01:26:02,531 Merde ! Bon sang, 530 01:26:02,699 --> 01:26:04,116 je savais qu'il viendrait. 531 01:26:18,423 --> 01:26:19,674 Il est taré, ce mec ! 532 01:26:20,676 --> 01:26:22,426 Filez-moi un flingue ! 533 01:26:28,058 --> 01:26:29,517 Il a fait fort. 534 01:26:29,810 --> 01:26:30,559 Qui a un flingue ? 535 01:27:05,053 --> 01:27:07,513 L'hélico est juste là, faut y aller. 536 01:27:25,157 --> 01:27:26,157 Il me faut une arme. 537 01:27:49,389 --> 01:27:50,973 - En anglais. - Bonne chance. 538 01:27:52,601 --> 01:27:53,601 Empaffé de Russe. 539 01:27:56,104 --> 01:27:57,229 Putain ! 540 01:29:27,112 --> 01:29:29,280 Plus de flingues, John. 541 01:29:31,616 --> 01:29:33,284 Plus de balles. 542 01:29:34,286 --> 01:29:35,744 Plus de balles. 543 01:29:44,129 --> 01:29:45,921 Juste toi et moi, John. 544 01:29:46,798 --> 01:29:47,882 Toi et moi. 545 01:30:11,656 --> 01:30:13,324 Qu'est-il arrivé ? 546 01:30:14,075 --> 01:30:16,535 On était des pros, civilisés. 547 01:30:17,037 --> 01:30:18,746 Tu me trouves civilisé ? 548 01:31:41,788 --> 01:31:43,831 On se reverra, John. 549 01:31:48,336 --> 01:31:49,878 On se reverra. 550 01:32:41,139 --> 01:32:42,348 Viens, John. 551 01:32:43,099 --> 01:32:44,475 Rentrons. 552 01:34:28,663 --> 01:34:29,997 Tout va bien. 553 01:34:31,332 --> 01:34:32,332 Rentrons. 554 01:41:06,394 --> 01:41:08,854 Sous-titres : Alain Delalande 555 01:41:09,021 --> 01:41:11,481 Sous-titrage : C.M.C. 36033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.