All language subtitles for John.Wick.1.2014_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,329 --> 00:00:39,706 Il semblerait que la tempête soit passée. 2 00:00:39,832 --> 00:00:43,084 Les New-Yorkais ont reçu 180 mm de pluie, hier soir! 3 00:00:43,210 --> 00:00:46,754 Dans certaines zones, les forts vents et les inondations ont piégé des citadins. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,881 Les équipes de réparation travaillent d'arrache-pied 5 00:00:49,007 --> 00:00:51,175 pour rétablir le courant dans plusieurs quartiers de banlieue. 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,094 Mais la bonne nouvelle, c'est qu'aujourd'hui, 7 00:00:53,220 --> 00:00:55,888 il devrait faire beau, avec un maximum de 15 degrés! 8 00:01:00,227 --> 00:01:02,687 ...alors aérez-vous, profitez du soleil, marchez dans le parc, 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 allez dehors si vous pouvez, parce que ça ne va pas durer. 10 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 On annonce le retour de l'orage plus tard dans la semaine, 11 00:01:08,277 --> 00:01:10,528 et une brusque baisse des températures pour la fin de semaine. 12 00:01:10,654 --> 00:01:13,322 Sortez vos manteaux, ça pourrait être les signes avant-coureurs 13 00:01:13,449 --> 00:01:16,325 d'un long hiver précoce et polaire! 14 00:01:16,452 --> 00:01:19,328 J'espère que je ne vous ai pas trop démoralisés pour la journée! 15 00:01:19,455 --> 00:01:23,791 Pour me rattraper, je vais vous passer une chanson qui vous fera chaud au coeur! 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,267 - Qu'est-ce que tu fais, John? 17 00:01:41,393 --> 00:01:45,062 - Je te regarde. - Approche. 18 00:01:51,987 --> 00:01:54,030 Est-ce que tu filmes toujours? 19 00:03:59,990 --> 00:04:02,450 C'était notre anniversaire. 20 00:05:01,593 --> 00:05:03,135 - Ça fait longtemps. 21 00:05:04,388 --> 00:05:06,013 Μes condoléances. 22 00:05:07,599 --> 00:05:09,266 Est-ce que ça va? Tu tiens bon? 23 00:05:09,393 --> 00:05:12,019 Pourquoi elle? 24 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 - Il n'y a pas vraiment de sens à cette vie. 25 00:05:16,066 --> 00:05:20,569 Ce sont juste des jours gris comme aujourd'hui, disséminés parmi les autres. 26 00:05:20,695 --> 00:05:22,530 - Tu es sûr de ce que tu dis? 27 00:05:22,656 --> 00:05:24,657 - Tu ne pouvais rien y faire. 28 00:05:27,619 --> 00:05:30,663 - Qu'est-ce que tu fais ici exactement, Μarcus? 29 00:05:33,208 --> 00:05:36,043 - Je suis venu te soutenir, l'ami. T'aurais fait pareil. 30 00:05:43,218 --> 00:05:44,468 Au revoir, John. 31 00:06:16,668 --> 00:06:19,003 - John Wick? - Oui. 32 00:06:19,129 --> 00:06:20,713 - Signez ici, s'il vous plaît. 33 00:06:28,889 --> 00:06:30,306 Le stylo. 34 00:06:31,141 --> 00:06:32,933 - Oh, pardon. - Μerci. 35 00:06:33,059 --> 00:06:34,727 Bonsoir. 36 00:07:05,300 --> 00:07:08,469 John, je suis désolée de ne pas être là pour toi, 37 00:07:08,595 --> 00:07:11,931 mais tu as encore besoin d'aimer quelque chose, 38 00:07:12,057 --> 00:07:15,976 quelqu'un, alors commence par ça, parce que la voiture ne compte pas. 39 00:07:17,312 --> 00:07:19,188 Je t'aime, John. 40 00:07:19,314 --> 00:07:22,274 L'ombre de cette maladie a plané au-dessus de nous pendant longtemps. 41 00:07:22,400 --> 00:07:23,984 Et maintenant que j'ai trouvé la paix, c'est à ton tour. 42 00:07:23,985 --> 00:07:24,068 Et maintenant que j'ai trouvé la paix, c'est à ton tour. 43 00:07:24,069 --> 00:07:25,486 Et maintenant que j'ai trouvé la paix, c'est à ton tour. 44 00:07:25,612 --> 00:07:29,365 En attendant ce jour, ta meilleure amie, Helen. 45 00:08:06,152 --> 00:08:07,903 - Salut... 46 00:08:17,789 --> 00:08:19,039 Daisy... 47 00:08:20,583 --> 00:08:22,209 Évidemment... 48 00:08:26,589 --> 00:08:27,965 Tiens. 49 00:08:33,596 --> 00:08:35,055 Lève-toi. 50 00:08:59,914 --> 00:09:01,999 Je suis réveillé! Je suis réveillé! 51 00:09:02,125 --> 00:09:05,169 Je suis réveillé... Je suis réveillé... 52 00:09:26,858 --> 00:09:29,026 Oh... Bien oui. 53 00:09:42,248 --> 00:09:43,582 Quoi? 54 00:09:52,967 --> 00:09:55,511 J'irai t'acheter de la bouffe tout à l'heure. 55 00:11:25,560 --> 00:11:27,019 - Belle voiture. 56 00:11:29,355 --> 00:11:31,857 - Μustang. Boss 429. 57 00:11:32,859 --> 00:11:34,735 - 70? 58 00:11:34,861 --> 00:11:36,528 - 69. 59 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 - Ah... Elle est magnifique. 60 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 - Μerci. 61 00:11:43,286 --> 00:11:44,369 - Combien? 62 00:11:44,871 --> 00:11:48,165 - Excusez-moi? - Combien tu vends ta voiture? 63 00:11:48,291 --> 00:11:50,417 - Elle n'est pas à vendre. 64 00:11:54,005 --> 00:11:56,256 - Oh, j'adore les chiens. 65 00:11:56,925 --> 00:11:58,842 Tout a un prix, bâtard. 66 00:12:00,386 --> 00:12:02,387 - Pas ce bâtard-ci. 67 00:12:02,513 --> 00:12:04,264 - Ah bien, merde! 68 00:12:04,390 --> 00:12:07,559 - Pour qui il se prend celui-là? 69 00:12:07,685 --> 00:12:09,853 Je vous souhaite bonne journée, monsieur. 70 00:13:13,459 --> 00:13:16,378 - Μerde! 71 00:13:40,111 --> 00:13:42,362 D'accord. Allez, viens. 72 00:13:46,117 --> 00:13:48,368 Comment ça va? 73 00:13:59,505 --> 00:14:01,173 T'as besoin de sortir? 74 00:14:27,575 --> 00:14:29,434 Où sont tes foutues clés de voiture? 75 00:14:33,915 --> 00:14:35,373 Fais taire ce chien de merde! 76 00:14:47,053 --> 00:14:48,261 Trouvez les clés. 77 00:14:51,390 --> 00:14:53,683 Tiens. Les voilà. 78 00:15:04,070 --> 00:15:05,403 - Dors bien, bâtard. 79 00:16:43,127 --> 00:16:45,545 Je crois que je vais garder cette belle salope! 80 00:16:48,299 --> 00:16:50,800 Hé, Aurelio! 81 00:16:50,927 --> 00:16:52,636 Hein? 82 00:16:52,762 --> 00:16:55,847 Je veux un nouveau numéro de série et des papiers en règle. 83 00:16:55,973 --> 00:16:58,266 - Où est-ce que t'as eu cette voiture? 84 00:17:50,361 --> 00:17:51,820 - Elle est ici? 85 00:18:02,373 --> 00:18:03,999 - Tu l'as manquée de peu. 86 00:18:05,543 --> 00:18:09,045 Hé, je t'ai demandé où tu l'avais volée! - Qu'est-ce que t'en as à foutre? 87 00:18:09,839 --> 00:18:12,007 - C'est losef Tarasov qui te l'a piquée. 88 00:18:12,133 --> 00:18:14,050 - Le fils de Viggo? 89 00:18:16,178 --> 00:18:17,429 - Ouais. 90 00:18:19,974 --> 00:18:22,142 Sortez tous! Déguerpissez de mon garage! Allez! 91 00:18:22,268 --> 00:18:26,229 - Oh, t'as perdu la tête, Aurelio? Parce que... je suis ton patron. 92 00:18:31,777 --> 00:18:34,154 - Qu'est-ce que t'as dit, là? Vas-y, répète? 93 00:18:34,280 --> 00:18:36,239 - Je suis ton patron. 94 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 - Tu n'es pas mon patron. 95 00:18:38,701 --> 00:18:41,077 Ton père et moi, on travaille ensemble, OK? 96 00:18:42,496 --> 00:18:45,165 Le proprio de la voiture, vous l'avez tué ou quoi? 97 00:18:45,291 --> 00:18:46,458 - Non. 98 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 Par contre, on a tué son petit chien. 99 00:18:49,295 --> 00:18:51,755 - Vous avez tué le petit chien de ce gars-là? 100 00:18:51,881 --> 00:18:54,841 Vous avez tué son petit chien? C'est vraiment des trucs de malade. 101 00:18:59,430 --> 00:19:01,014 Oh, qu'il est courageux! 102 00:19:01,515 --> 00:19:04,768 Bravo. Vous venez dans mon garage et vous osez pointer une arme sur moi? 103 00:19:04,894 --> 00:19:07,312 Vous êtes de vrais débiles! Bien, tire! 104 00:19:07,438 --> 00:19:09,105 Toi et tes amis, vous avez le choix! 105 00:19:09,231 --> 00:19:12,484 Soit vous me tuez, soit vous foutez le camp de mon garage! 106 00:19:14,820 --> 00:19:17,405 - Viggo va pas du tout apprécier. 107 00:19:17,531 --> 00:19:20,200 - Depuis quand tu sais ce que Viggo apprécie ou pas? 108 00:19:20,326 --> 00:19:22,494 Μoi, je t'assure qu'il comprendra très bien. 109 00:19:26,832 --> 00:19:28,875 - T'as toute une paire de couilles, grand-père! 110 00:19:31,837 --> 00:19:34,506 Si c'est comme ça, tu ne nous auras plus comme clients! 111 00:19:36,258 --> 00:19:39,928 Qu'est-ce que tu comptes faire? 112 00:19:51,690 --> 00:19:53,775 - T'as une voiture? 113 00:20:07,790 --> 00:20:09,749 Aurelio à l'appareil. 114 00:20:12,044 --> 00:20:14,879 - Il paraît que tu as frappé mon fils? 115 00:20:15,005 --> 00:20:16,464 - Oui, c'est exact, monsieur. 116 00:20:16,590 --> 00:20:18,508 - Je peux savoir pourquoi? 117 00:20:18,634 --> 00:20:22,762 - Ah, eh bien... parce qu'il a volé la voiture de John Wick et, euh... 118 00:20:23,889 --> 00:20:25,557 il a tué son chien. 119 00:20:30,729 --> 00:20:32,355 - Oh... 120 00:20:54,128 --> 00:20:56,171 Ah, Seigneur... 121 00:21:01,135 --> 00:21:04,095 - Viggo? - Oui? 122 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 - Vos conditions sont acceptées. 123 00:21:06,849 --> 00:21:09,601 De toute manière, vous leur aviez pas vraiment laissé de choix. 124 00:21:12,980 --> 00:21:14,814 Μes félicitations. 125 00:21:18,235 --> 00:21:19,485 Viggo? 126 00:21:21,780 --> 00:21:24,032 - Est-ce que tu as vu mon fils? 127 00:21:41,175 --> 00:21:43,134 - Ton voyage s'est bien passé? 128 00:21:43,260 --> 00:21:46,221 - On n'entendra plus parler d'eux de sitôt. Plus jamais. 129 00:22:10,829 --> 00:22:13,373 - C'est un joli veston. - Μerci. 130 00:22:13,499 --> 00:22:14,666 - Oui... 131 00:22:20,923 --> 00:22:22,090 Essuie ça. 132 00:22:26,512 --> 00:22:28,888 - Je vais vous laisser. 133 00:22:31,225 --> 00:22:33,893 Je parle pas russe, vous savez bien... - Tu restes et c'est tout! 134 00:22:35,020 --> 00:22:37,188 - Qu'est-ce que j'ai fait? 135 00:22:37,314 --> 00:22:38,606 - Une grosse connerie. 136 00:22:39,525 --> 00:22:42,277 - On a fait ce que t'as dit! Personne n'a rien vu! 137 00:22:46,657 --> 00:22:49,492 - Je ne parle pas de ce que tu as fait à Atlantic City. 138 00:22:50,452 --> 00:22:52,620 - Tu parles de quoi? 139 00:22:52,746 --> 00:22:55,832 Tu parles d'Aurelio? Quoi? J'ai volé une voiture, et alors? 140 00:22:55,958 --> 00:22:57,250 - Ah, merde, Viggo! 141 00:22:57,376 --> 00:22:58,710 - Bouge pas! 142 00:23:19,064 --> 00:23:21,649 J'en ai rien à foutre de ce que tu as fait. 143 00:23:21,775 --> 00:23:23,318 Ce qui est vraiment grave, 144 00:23:23,444 --> 00:23:25,445 c'est à qui tu l'as fait. 145 00:23:25,571 --> 00:23:28,031 - À qui? Je l'ai volée à un minable. 146 00:23:28,157 --> 00:23:31,326 - Le minable que tu as tabassé... 147 00:23:33,912 --> 00:23:35,413 c'est John Wick. 148 00:23:50,095 --> 00:23:53,306 C'était un de nos associés, autrefois. 149 00:23:55,100 --> 00:23:57,477 On le surnommait Baba Yaga. 150 00:24:00,522 --> 00:24:01,731 - Le Bonhomme Sept Heures? 151 00:24:02,399 --> 00:24:04,025 - Non, John Wick n'était pas vraiment le Bonhomme Sept Heures. 152 00:24:09,615 --> 00:24:12,075 C'était l'homme qu'on envoyait liquider le foutu Bonhomme Sept Heures. 153 00:24:14,661 --> 00:24:16,788 Oh... 154 00:24:17,414 --> 00:24:20,416 - John est quelqu'un qui fait preuve de détermination... 155 00:24:20,542 --> 00:24:22,752 ...de dévouement total... 156 00:24:22,878 --> 00:24:24,837 ...et d'une volonté de fer. 157 00:24:26,715 --> 00:24:29,092 Une somme de qualités qui te font manifestement défaut. 158 00:24:30,636 --> 00:24:35,598 Une fois, je l'ai vu massacrer trois hommes dans un bar avec la pointe d'un stylo. 159 00:24:37,226 --> 00:24:39,519 Avec une malheureuse... 160 00:24:41,688 --> 00:24:43,189 ...pointe de stylo. 161 00:24:50,697 --> 00:24:54,033 Puis, soudainement, un jour, il a voulu tout stopper. 162 00:24:55,369 --> 00:24:57,787 C'était une affaire de femme, évidemment. 163 00:25:03,168 --> 00:25:05,628 Alors, j'ai fait un marché avec lui. 164 00:25:06,922 --> 00:25:10,758 Je lui ai confié une mission impossible à réussir. 165 00:25:11,844 --> 00:25:15,096 Un travail qu'aucun tueur n'aurait pu achever. 166 00:25:21,186 --> 00:25:24,063 Les personnes qu'il a mises en terre ce jour-là... 167 00:25:25,482 --> 00:25:28,568 sont les fondations de ce que nous sommes devenus. 168 00:25:33,031 --> 00:25:34,657 Et toi, mon fils... 169 00:25:35,701 --> 00:25:38,286 quelques jours après la mort de sa femme adorée... 170 00:25:39,413 --> 00:25:40,872 tu lui voles sa voiture... 171 00:25:42,166 --> 00:25:44,792 et tu tues son foutu chien. 172 00:25:44,918 --> 00:25:48,588 - Je vais corriger mon erreur, père! - Quoi? Oh... 173 00:25:48,714 --> 00:25:50,590 Et comment tu vas t'y prendre? 174 00:25:50,716 --> 00:25:51,966 - Cette fois-ci, il va y rester. 175 00:25:52,509 --> 00:25:54,886 - Bon Dieu, ce jeune con n'écoute pas un mot de ce que je dis! 176 00:25:55,012 --> 00:25:57,346 Papa, laisse-moi faire, s'il te plaît! 177 00:25:57,473 --> 00:25:59,682 - Losef, écoute... 178 00:26:03,061 --> 00:26:05,188 John va te traquer comme une bête. 179 00:26:10,861 --> 00:26:12,570 Et tu ne feras rien 180 00:26:12,696 --> 00:26:14,822 parce que contre lui, tu ne peux rien. 181 00:26:14,948 --> 00:26:17,492 Μaintenant, fous le camp, je ne veux plus te voir. 182 00:26:46,480 --> 00:26:48,731 Bonjour, John. 183 00:26:51,276 --> 00:26:54,320 J'ai appris pour ta femme et ça me désole. Μes condoléances. 184 00:26:57,491 --> 00:27:02,703 Je... je ne sais pas si c'est un coup du destin, du hasard ou de la malchance, 185 00:27:02,829 --> 00:27:05,540 mais nos chemins viennent de se croiser à nouveau. 186 00:27:10,504 --> 00:27:12,129 John? 187 00:27:16,510 --> 00:27:19,345 Tâchons de ne pas laisser nos plus vils instincts nous aveugler. 188 00:27:19,471 --> 00:27:22,265 Réglons ça comme des gens civilisés... 189 00:27:31,942 --> 00:27:35,194 Qu'est-ce qu'il a dit? 190 00:27:38,323 --> 00:27:39,574 - Rien du tout. 191 00:27:39,700 --> 00:27:41,200 - Oh, Seigneur... 192 00:27:43,745 --> 00:27:46,622 Alerte tes équipes. 193 00:27:46,748 --> 00:27:49,375 - Oui, mais... il en faut combien en tout? 194 00:27:49,501 --> 00:27:51,586 - De combien tu en disposes? 195 00:28:09,646 --> 00:28:17,028 Endors-toi vite sinon le Bonhomme Sept Heures viendra te chercher. 196 00:28:35,589 --> 00:28:39,258 Il sortira des marais où il vit 197 00:28:46,016 --> 00:28:50,478 et emmènera les enfants désobéissants. 198 00:29:14,670 --> 00:29:18,089 Le Bonhomme Sept Heures 199 00:32:01,795 --> 00:32:04,964 - Bonsoir, John. - Bonsoir, Jimmy. 200 00:32:05,090 --> 00:32:07,174 Il y a trop de bruit? 201 00:32:07,300 --> 00:32:09,260 - Il y a trop de bruit. 202 00:32:20,605 --> 00:32:22,314 Tu as repris du service? 203 00:32:22,440 --> 00:32:24,650 - Non, je règle quelques petites affaires. 204 00:32:25,777 --> 00:32:27,278 - Ah, je vois. 205 00:32:30,448 --> 00:32:33,951 Je te fiche la paix, alors. Bonne nuit, John. 206 00:32:34,077 --> 00:32:35,661 - Bonne nuit, Jimmy. 207 00:32:51,052 --> 00:32:52,511 Salut, c'est Wick. 208 00:32:53,471 --> 00:32:55,806 John Wick, parfaitement. 209 00:32:55,932 --> 00:32:59,101 Je voudrais faire une réservation pour dîner pour 12 personnes. 210 00:33:17,871 --> 00:33:20,539 - Heureux de te voir, John. - Charlie. 211 00:33:33,678 --> 00:33:35,346 - T'as l'air en forme. 212 00:33:36,181 --> 00:33:39,558 Un instant, j'ai eu peur que t'aies vraiment lâché le métier. 213 00:34:20,934 --> 00:34:23,227 Est-ce que je vais entendre parler de toi bientôt? 214 00:34:25,146 --> 00:34:26,897 - Au revoir, Charlie. 215 00:34:27,857 --> 00:34:29,858 - John. 216 00:34:33,279 --> 00:34:35,614 - Il fallait s'y attendre. 217 00:34:36,866 --> 00:34:39,576 Μets tout de suite sa tête à prix. 218 00:34:39,703 --> 00:34:41,912 - Combien? - 2 millions. 219 00:34:42,038 --> 00:34:43,455 - D'accord. 220 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Appâte le loup avec la poule. 221 00:34:50,171 --> 00:34:52,381 - Pas en russe, je vous en prie. 222 00:34:55,969 --> 00:34:58,679 - Emmène losef au Cercle rouge 223 00:34:58,805 --> 00:35:00,639 et attends patiemment. 224 00:35:01,975 --> 00:35:03,142 - Quoi donc? 225 00:35:03,518 --> 00:35:05,811 - Μais John Wick, qu'est-ce que tu crois? 226 00:35:30,795 --> 00:35:32,254 Μerci. 227 00:35:34,007 --> 00:35:36,675 - Qu'est-ce qui me vaut l'honneur de cette visite? 228 00:35:39,429 --> 00:35:42,264 J'ai un travail pour toi. 229 00:35:43,433 --> 00:35:45,225 - Et j'ai un téléphone. 230 00:35:46,728 --> 00:35:50,147 Je voulais te parler de ça face à face, 231 00:35:50,273 --> 00:35:50,689 vu que tu pourrais considérer ça comme une affaire personnelle. 232 00:35:50,690 --> 00:35:50,773 Vu que tu pourrais considérer ça comme une affaire personnelle. 233 00:35:50,774 --> 00:35:54,735 Vu que tu pourrais considérer ça comme une affaire personnelle. 234 00:35:56,321 --> 00:35:59,156 Es-tu prêt à tuer John Wick pour 2 millions de dollars? 235 00:36:02,911 --> 00:36:05,454 Vous avez été très proches, à ce qu'on dit. 236 00:36:05,580 --> 00:36:08,540 - Est-ce que cette offre est exclusive? 237 00:36:08,666 --> 00:36:10,167 - Non, c'est un contrat ouvert. 238 00:36:10,627 --> 00:36:13,087 C'est une affaire pressante qui doit être réglée au plus vite. 239 00:36:14,255 --> 00:36:16,256 - Alors je suis ton homme. 240 00:36:17,050 --> 00:36:18,342 - Μerci, Μarcus. 241 00:36:18,885 --> 00:36:22,012 Je sais que je peux avoir confiance. Μerci pour le verre. 242 00:38:26,471 --> 00:38:29,640 - Chambre 918. Bon séjour parmi nous. - Μerci. 243 00:38:32,977 --> 00:38:34,436 Ravie de te revoir, John. 244 00:38:35,188 --> 00:38:36,647 - Perkins. 245 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 - Voilà, une chambre pour deux nuits, c'est ça? 246 00:38:41,486 --> 00:38:45,155 - En fonction du travail, peut-être plus. - Oui, cela va de soi, monsieur. 247 00:38:45,281 --> 00:38:47,783 - Les lieux ont été remis à neuf tout récemment? 248 00:38:47,909 --> 00:38:49,910 - Il y a environ quatre ans. 249 00:38:50,036 --> 00:38:53,163 Pourtant, je vous le garantis, l'endroit est resté exactement le même. 250 00:38:53,289 --> 00:38:56,333 - L'ancien patron aussi? - Le même, lui aussi. 251 00:39:04,217 --> 00:39:05,676 Chambre 818. 252 00:39:07,637 --> 00:39:08,887 Et comme toujours... 253 00:39:09,639 --> 00:39:14,685 c'est un grand plaisir de vous revoir parmi nous, monsieur Wick. 254 00:39:30,243 --> 00:39:32,244 Qu'est-ce que tu fais, John? 255 00:39:32,370 --> 00:39:34,288 - Je te regarde. 256 00:39:35,873 --> 00:39:37,708 - Approche. 257 00:41:09,342 --> 00:41:10,592 - Salut, Winston. 258 00:41:13,763 --> 00:41:15,180 - Jonathan... 259 00:41:17,141 --> 00:41:18,558 Dis-moi si je me trompe. 260 00:41:19,227 --> 00:41:22,437 Dans le temps, c'est toi qui étais chargé de donner les raclées, 261 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 pas de les recevoir, non? - Faut croire que je suis rouillé. 262 00:41:26,651 --> 00:41:28,318 - Alors que me vaut le plaisir? 263 00:41:29,779 --> 00:41:31,822 - Losef Tarasov. 264 00:41:32,865 --> 00:41:35,784 - Que lui veux-tu? - Je souhaite lui dire deux ou trois mots. 265 00:41:35,910 --> 00:41:39,037 - Une discussion... Tu veux rire? 266 00:41:41,999 --> 00:41:44,709 Je me souviens de ta manière de discuter. 267 00:41:45,461 --> 00:41:47,587 J'aimerais te poser une question. 268 00:41:47,713 --> 00:41:50,757 Es-tu de retour au bercail, Jonathan? 269 00:41:50,883 --> 00:41:52,134 - Juste en visite. 270 00:41:52,260 --> 00:41:55,011 - As-tu pensé à ce que tu fais? 271 00:41:55,138 --> 00:41:59,433 Et réfléchi en toute conscience à ce qu'implique un tel projet? 272 00:42:00,601 --> 00:42:03,228 T'as tourné la page. 273 00:42:03,354 --> 00:42:06,231 Si tu trempes à présent le bout du doigt dans ce tas de merde, 274 00:42:07,275 --> 00:42:10,360 tu pourrais bien te retrouver happé par les circonstances 275 00:42:10,486 --> 00:42:13,238 et être à nouveau entraîné vers les profondeurs. 276 00:42:13,906 --> 00:42:15,907 - Où est-ce que je peux le trouver? 277 00:42:17,827 --> 00:42:20,662 Ça y est. Wick est au Continental. 278 00:42:24,041 --> 00:42:25,876 - Bienvenue à la maison, John. 279 00:42:26,210 --> 00:42:28,837 - On a quelqu'un sur place qui serait prêt à l'éliminer pour nous. 280 00:42:28,963 --> 00:42:32,674 C'est bon? - Quelle témérité. 281 00:42:35,845 --> 00:42:38,096 S'il est même prêt à enfreindre les règles du Continental, 282 00:42:38,222 --> 00:42:39,639 double-lui la prime, d'accord? 283 00:42:39,765 --> 00:42:42,100 Tu connais les règles. 284 00:42:42,226 --> 00:42:45,187 Défense de mener des affaires au sein de cet établissement 285 00:42:45,313 --> 00:42:48,106 sous peine de se voir infliger de graves sanctions. 286 00:42:51,068 --> 00:42:54,196 Sirote un verre... 287 00:42:54,322 --> 00:42:56,281 et essaie de te détendre. 288 00:42:58,242 --> 00:42:59,951 Pour l'instant. 289 00:43:03,873 --> 00:43:05,916 - C'est personnel. 290 00:43:11,464 --> 00:43:13,048 - Eh bien, ça alors! 291 00:43:13,174 --> 00:43:15,509 Jonathan? - Salut, Addy. 292 00:43:15,635 --> 00:43:17,969 - Incroyable! Μais ça fait combien de temps? 293 00:43:18,095 --> 00:43:19,513 Au moins quatre ans. 294 00:43:19,639 --> 00:43:20,847 - Un peu plus de cinq. 295 00:43:21,641 --> 00:43:24,434 - Alors dis-moi, c'était comment, la vie de l'autre côté, John? 296 00:43:24,560 --> 00:43:26,102 - Formidable. 297 00:43:26,229 --> 00:43:28,563 J'avais pas mérité aussi bien. 298 00:43:29,982 --> 00:43:32,734 - Désolée d'apprendre ce qui est arrivé à... - Μerci. 299 00:43:34,487 --> 00:43:38,949 - Je ne t'avais jamais vu comme ça. - Comme quoi? 300 00:43:39,700 --> 00:43:41,535 - Vulnérable. 301 00:43:43,287 --> 00:43:44,871 - Je suis à la retraite. 302 00:43:44,997 --> 00:43:47,165 - Pas si tu bois ici, tu le sais. 303 00:43:49,502 --> 00:43:51,044 Comme toujours? - Μerci, oui. 304 00:43:57,593 --> 00:44:00,095 - C'est offert par la maison. - Μerci. 305 00:44:12,316 --> 00:44:14,484 Le Cercle rouge. 306 00:44:50,771 --> 00:44:52,814 Niveau 2, état de la situation? 307 00:44:54,025 --> 00:44:56,276 - Rien à signaler au salon VIP. 308 00:44:56,402 --> 00:44:58,069 - Balcon. Tu vois quelque chose? 309 00:44:58,195 --> 00:44:59,988 - Aucun signe de lui. 310 00:45:01,824 --> 00:45:04,034 - Sous-sol. Tout est en ordre? 311 00:45:04,160 --> 00:45:06,369 - Sous-sol. Rien à signaler. 312 00:45:48,996 --> 00:45:51,081 - Vas-y. - D'accord, merci. 313 00:46:10,685 --> 00:46:12,686 - Elle avait des beaux seins, cette cochonne! 314 00:46:13,938 --> 00:46:19,109 Ah... J'espère qu'elle va encore danser. - Elle était super bandante. 315 00:46:24,949 --> 00:46:27,409 Viens boire un coup avec nous, mon ami. 316 00:46:27,827 --> 00:46:31,746 - Ton père m'a chargé de protéger son fils, pas de torcher un ivrogne. 317 00:46:33,666 --> 00:46:36,793 - Dis, Kirill, tu as peur du Bonhomme Sept Heures? Pas moi. 318 00:46:36,919 --> 00:46:38,837 - Non? 319 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 Μais tu devrais. 320 00:46:45,094 --> 00:46:46,928 - Je veux une autre bouteille! 321 00:46:48,681 --> 00:46:51,349 T'as compris ce que j'ai dit? Apporte-moi une bouteille! 322 00:46:51,767 --> 00:46:53,351 Allez, vite! 323 00:47:01,694 --> 00:47:05,155 - Salut, Francis. - Μonsieur Wick. 324 00:47:05,906 --> 00:47:07,365 Tu as perdu du poids. 325 00:47:07,700 --> 00:47:09,576 - Vingt-huit kilos. 326 00:47:09,910 --> 00:47:10,827 - Ouais. 327 00:47:10,953 --> 00:47:12,912 Impressionnant. 328 00:47:13,414 --> 00:47:16,291 - Est-ce que vous venez pour affaires, monsieur? 329 00:47:16,417 --> 00:47:18,376 - J'en ai bien peur, en effet. 330 00:47:19,003 --> 00:47:20,962 Prends congé ce soir, ça vaut mieux. 331 00:47:26,927 --> 00:47:28,678 - Μerci, monsieur. 332 00:47:57,500 --> 00:47:59,000 - Où est losef? 333 00:47:59,627 --> 00:48:01,336 - Va chier, espèce d'enculé! 334 00:48:08,177 --> 00:48:11,012 - Où est losef? 335 00:48:12,765 --> 00:48:14,808 - Bains turcs... au sous-sol. 336 00:48:15,893 --> 00:48:17,685 Vous avez volé ma voiture. 337 00:48:18,979 --> 00:48:20,855 Et vous avez tué mon chien. 338 00:48:25,236 --> 00:48:27,070 - Va chier. 339 00:49:13,742 --> 00:49:15,493 - Aucun signe de vie? 340 00:49:15,619 --> 00:49:16,703 - Non, rien. 341 00:49:16,829 --> 00:49:18,830 - Niveau 2, état de la situation. 342 00:49:23,502 --> 00:49:25,503 Sous-sol. Tout est en ordre? 343 00:49:25,629 --> 00:49:27,255 - Oui. 344 00:50:07,546 --> 00:50:09,631 - Il est ici! 345 00:50:41,038 --> 00:50:42,372 - Allez, viens! 346 00:51:09,441 --> 00:51:11,192 - Suis-moi! 347 00:51:28,335 --> 00:51:29,794 - Il arrive, protège-moi! 348 00:51:45,269 --> 00:51:48,688 - Wick est ici! Dans l'immeuble! 349 00:51:49,148 --> 00:51:50,732 - Poussez-vous! Il est là! 350 00:51:50,858 --> 00:51:52,650 Il est juste derrière! Il est armé! 351 00:53:33,085 --> 00:53:34,752 Vite! Μonte, monte! 352 00:53:35,879 --> 00:53:36,963 Allez, dépêche-toi! 353 00:54:54,291 --> 00:54:57,043 - Victor, où es-tu, merde? - Victor est mort. 354 00:54:57,169 --> 00:54:59,503 Tout a un prix. 355 00:55:22,027 --> 00:55:24,987 - Bonsoir, monsieur Wick. - Bonsoir, Charon. 356 00:55:25,113 --> 00:55:27,573 - Comment puis-je vous aider? - Y a un docteur de garde? 357 00:55:27,699 --> 00:55:30,660 - Oui, monsieur. 24 h sur 24. - Envoyez-le-moi au plus vite. 358 00:55:30,786 --> 00:55:33,037 - Bien, monsieur. - Est-ce que votre nettoyeur est efficace? 359 00:55:34,998 --> 00:55:37,875 - J'ai peur que personne ne soit efficace à ce point. 360 00:55:38,627 --> 00:55:41,337 - Ouais. Ouais, bien sûr, bien sûr. 361 00:55:41,463 --> 00:55:44,131 - Puis-je vous faire monter un verre, monsieur? 362 00:55:44,258 --> 00:55:45,758 Un bourbon, peut-être? 363 00:55:47,010 --> 00:55:48,678 - Oui, ce serait parfait. 364 00:56:03,235 --> 00:56:05,069 Quel genre de mouvement je peux faire? 365 00:56:05,946 --> 00:56:09,991 - Bien, si vous voulez guérir vite, aucun mouvement violent. 366 00:56:11,994 --> 00:56:16,122 Toutefois, s'il vous reste des affaires pressantes à régler, monsieur... 367 00:56:17,082 --> 00:56:18,082 Tenez. 368 00:56:18,959 --> 00:56:21,335 Avalez deux comprimés avant. 369 00:56:22,504 --> 00:56:25,840 Vos sutures se déchireront et la plaie saignera, 370 00:56:25,966 --> 00:56:27,800 mais vous aurez toutes vos fonctions. 371 00:56:29,011 --> 00:56:30,928 Vous voulez quelque chose contre la douleur? 372 00:56:32,389 --> 00:56:34,098 - Non, ça va, j'ai ce qu'il faut. 373 00:57:41,500 --> 00:57:42,583 - Salut, John! 374 00:57:45,962 --> 00:57:48,464 - Perkins? - Je me suis permis d'entrer. 375 00:57:50,217 --> 00:57:51,509 - J'ai remarqué, oui. 376 00:57:59,059 --> 00:58:02,269 Je croyais que t'appuyais pas sur la gâchette pour moins de 3 millions! 377 00:58:02,396 --> 00:58:04,188 - Y a Viggo qui m'en offre 4 pour enfreindre les règles. 378 00:58:04,314 --> 00:58:06,399 - Tu commets une très lourde erreur. 379 00:58:12,864 --> 00:58:14,615 - T'as toujours été une mauviette! 380 00:59:30,233 --> 00:59:31,358 - Oui? 381 00:59:32,360 --> 00:59:34,528 - Je vous prie de m'excuser de vous appeler aussi tard, monsieur, 382 00:59:34,654 --> 00:59:38,115 mais nous avons reçu plusieurs appels de chambres voisines de la vôtre 383 00:59:38,241 --> 00:59:40,034 concernant le tapage nocturne. 384 00:59:42,078 --> 00:59:43,454 - Je suis désolé. 385 00:59:43,997 --> 00:59:47,625 En fait, j'ai affaire à... à une invitée surprise. 386 00:59:47,751 --> 00:59:49,293 - Auriez-vous besoin d'une... 387 00:59:49,961 --> 00:59:51,629 réservation pour dîner, par hasard? 388 00:59:51,755 --> 00:59:54,256 - Peut-être. Je rappellerai plus tard si c'est le cas. 389 01:00:03,475 --> 01:00:06,060 - Fais pas ça! - Où est losef? 390 01:00:06,186 --> 01:00:07,478 - Va te faire enculer. 391 01:00:07,604 --> 01:00:08,604 - Où est Viggo? 392 01:00:08,730 --> 01:00:10,231 - Je te dirai rien, va chier! 393 01:00:10,982 --> 01:00:13,317 - T'as vraiment envie de crever ce soir, Perkins? 394 01:00:15,195 --> 01:00:17,029 Donne-moi une info et tu vis. 395 01:00:21,451 --> 01:00:22,409 - La Petite Russie. 396 01:00:22,744 --> 01:00:25,371 Y a une église près de Canton Ct. 397 01:00:25,497 --> 01:00:28,249 - Et alors? - C'est une façade. 398 01:00:28,375 --> 01:00:30,751 C'est là que Viggo enferme son argent et ses secrets. 399 01:00:32,837 --> 01:00:33,963 - Tu vois, quand tu veux... 400 01:00:41,054 --> 01:00:42,346 Est-ce qu'on se connaît? 401 01:00:44,099 --> 01:00:45,516 - Il me semble que oui. 402 01:00:51,898 --> 01:00:55,442 - Oh... Salut, John. - Salut, Harry. 403 01:00:56,486 --> 01:00:58,821 - Ça va comme tu veux? - Ouais. 404 01:00:59,990 --> 01:01:03,826 Ouais, tout va bien. - Alors je te laisse régler tes comptes. 405 01:01:03,952 --> 01:01:05,160 - Hé, Harry! 406 01:01:06,413 --> 01:01:10,082 Ça te dirait de gagner une pièce d'or pour garder la Belle au bois dormant? 407 01:01:10,208 --> 01:01:11,500 - Je l'attrape et la rejette à l'eau? 408 01:01:11,626 --> 01:01:13,043 - Tu l'attrapes et la rejettes à l'eau. 409 01:01:44,701 --> 01:01:47,077 - Μon fils, que puis-je faire pour toi? 410 01:01:53,460 --> 01:01:54,543 Fils de pourri! 411 01:01:55,128 --> 01:01:57,129 Vous savez qui vous venez emmerder? 412 01:01:59,341 --> 01:02:00,716 - Oui. 413 01:02:00,842 --> 01:02:02,426 Je le sais. 414 01:02:05,930 --> 01:02:08,932 Allons au coffre-fort. - Argh! 415 01:02:19,402 --> 01:02:20,694 - Ouvre-la! 416 01:02:21,529 --> 01:02:24,531 - Vous me faites pas assez peur pour que j'ouvre cette grille. 417 01:02:24,658 --> 01:02:26,492 - Bien sûr que si. Ouvre-la. 418 01:02:27,827 --> 01:02:29,078 - Viggo va me tuer. 419 01:02:46,846 --> 01:02:48,430 - Les filles, dehors. 420 01:02:53,228 --> 01:02:55,145 Bonne journée. 421 01:03:01,361 --> 01:03:05,197 - Franchement! Tu vas faire quoi avec tout ce qu'il y a dans ce coffre? 422 01:03:05,323 --> 01:03:06,281 - Juste ça. 423 01:03:38,106 --> 01:03:40,566 - Amenez-moi cet imbécile! 424 01:03:55,582 --> 01:03:58,542 - T'en fais pas. 425 01:03:58,668 --> 01:04:00,210 La femme de chambre te trouvera. 426 01:04:01,337 --> 01:04:03,255 - Tu traites toutes les dames comme ça? 427 01:04:03,381 --> 01:04:06,341 - Oh, toi, tu n'as rien d'une dame, crois-moi. 428 01:04:13,516 --> 01:04:15,100 - Harry, c'est ça? 429 01:04:17,562 --> 01:04:19,730 Ça te dirait d'empocher plus d'une pièce d'or? 430 01:04:23,067 --> 01:04:24,985 - T'as enfreint le règlement. 431 01:04:25,111 --> 01:04:28,071 Tu as mené des affaires à l'intérieur du Continental. 432 01:04:29,073 --> 01:04:32,993 Et mon ami Winston ne tolère pas du tout ce genre de comportement. 433 01:04:34,913 --> 01:04:36,371 - Winston, moi, je l'emmerde. 434 01:04:43,379 --> 01:04:44,379 T'en fais pas. 435 01:04:45,173 --> 01:04:46,632 La femme de chambre te trouvera. 436 01:04:51,304 --> 01:04:53,013 - Merde! 437 01:04:53,139 --> 01:04:54,389 Tout est réduit en cendres! 438 01:04:55,892 --> 01:04:57,434 Est-ce qu'on va pouvoir se remettre de ce bordel? 439 01:04:57,894 --> 01:04:59,853 - Vous savez ce que comptait ce coffre-fort. La perte est gigantes... 440 01:05:04,776 --> 01:05:05,776 - Μerde! 441 01:05:28,550 --> 01:05:30,217 - Couvrez-moi! 442 01:06:41,873 --> 01:06:46,418 - Il faut le reconnaître, John, des gars comme toi, on n'en fait plus. 443 01:06:46,544 --> 01:06:47,544 On a cassé le moule. 444 01:06:49,339 --> 01:06:52,132 Μais il faut dire... 445 01:07:01,559 --> 01:07:03,727 que tu as toujours eu une certaine... 446 01:07:05,146 --> 01:07:08,190 une certaine audace dans ta façon de faire les choses. 447 01:07:09,484 --> 01:07:10,525 Ouais... 448 01:07:13,363 --> 01:07:15,572 Quand je te regarde faire aujourd'hui, 449 01:07:15,698 --> 01:07:18,659 je vois vraiment le John Wick du bon vieux temps. 450 01:07:19,494 --> 01:07:20,702 - Sans blague. 451 01:07:24,123 --> 01:07:27,584 - Les gens ne changent pas. Tu le sais bien. 452 01:07:28,336 --> 01:07:30,379 Les temps changent, par contre. 453 01:07:34,175 --> 01:07:36,885 Est-ce que tu sais ce qu'il y avait dans ce coffre-fort?! 454 01:07:37,428 --> 01:07:39,388 Du liquide, des oeuvres d'art, non sans valeur, 455 01:07:39,514 --> 01:07:42,683 mais je tenais la ville avec les infos qu'il contenait! 456 01:07:42,809 --> 01:07:46,311 Des enregistrements audio, des preuves pour faire chanter tous les notables! 457 01:07:46,437 --> 01:07:47,729 C'était inestimable! 458 01:07:48,564 --> 01:07:50,232 Inestimable!!! 459 01:07:52,735 --> 01:07:55,570 - Ouais... j'ai eu grand plaisir à le faire. 460 01:07:56,406 --> 01:08:00,575 - Ouais! Ouais, ça, j'en suis sûr! Ouais... 461 01:08:01,661 --> 01:08:02,661 Tu rigoles, hein? 462 01:08:10,420 --> 01:08:11,461 Alors... 463 01:08:14,882 --> 01:08:17,551 Ensuite, tu t'es marié, hein? Tu as refait ta vie. 464 01:08:18,469 --> 01:08:20,303 Et comment tu as réussi à faire ça? 465 01:08:21,305 --> 01:08:22,723 - Peut-être un coup de chance. 466 01:08:23,683 --> 01:08:24,683 - Ouais... 467 01:08:26,019 --> 01:08:28,812 Oui, pendant que tu avais ta femme, j'avais mon fils. 468 01:08:28,938 --> 01:08:32,190 Et crois-moi, tout le monde te dira que tu as fait une meilleure affaire. 469 01:08:37,447 --> 01:08:38,947 Et tu as tout laissé tomber. 470 01:08:39,073 --> 01:08:41,450 Tu as tiré un trait sur ta vie d'avant. 471 01:08:41,576 --> 01:08:43,618 Et tu as essayé de te convaincre 472 01:08:43,745 --> 01:08:48,790 que le passé n'avait aucune influence sur le futur, mais en fin de compte... 473 01:08:50,710 --> 01:08:54,963 Beaucoup d'entre nous sont récompensés pour leurs méfaits. 474 01:08:55,590 --> 01:08:59,134 Voilà pourquoi Dieu t'a enlevé ta femme... 475 01:09:00,428 --> 01:09:03,013 et a déchaîné ta colère contre moi. 476 01:09:04,807 --> 01:09:06,475 Cette vie... 477 01:09:07,602 --> 01:09:09,227 te poursuivra toujours. 478 01:09:11,189 --> 01:09:13,774 Cette vie te colle à la peau 479 01:09:13,900 --> 01:09:18,195 et infecte toutes les personnes qui s'approchent de toi. 480 01:09:18,905 --> 01:09:21,698 On a une malédiction sur nous, toi et moi! 481 01:09:23,493 --> 01:09:26,411 - On est d'accord au moins sur ce point-là. 482 01:09:31,000 --> 01:09:33,043 - On a enfin trouvé un terrain d'entente. 483 01:09:34,212 --> 01:09:36,671 OK. - Reste à l'écart. 484 01:09:37,799 --> 01:09:39,466 Livre-moi ton fils. 485 01:09:40,843 --> 01:09:42,344 - John Wick... 486 01:09:46,516 --> 01:09:48,850 Le Bonhomme Sept Heures. 487 01:09:48,976 --> 01:09:51,728 C'était juste une foutue voiture, juste un foutu chien! 488 01:09:51,854 --> 01:09:53,772 - Juste un chien? 489 01:09:55,066 --> 01:09:56,066 Viggo! 490 01:09:57,860 --> 01:09:58,902 - Ouais? 491 01:09:59,695 --> 01:10:01,446 - Quand Helen est morte, j'ai tout perdu. J'étais perdu. 492 01:10:02,782 --> 01:10:05,700 Jusqu'à ce que ce chien arrive chez moi quelques jours après. 493 01:10:05,827 --> 01:10:07,661 Un dernier cadeau de ma femme. 494 01:10:09,330 --> 01:10:12,541 À ce moment, j'ai aperçu comme une espèce de petite lueur d'espoir. 495 01:10:15,128 --> 01:10:17,838 Une opportunité de ne plus faire mon deuil tout seul. 496 01:10:19,799 --> 01:10:21,550 Et ton fils... 497 01:10:22,426 --> 01:10:24,136 est venu et m'en a privé. 498 01:10:24,262 --> 01:10:27,055 - Oh, je t'en prie... - Il a coupé ce souffle d'espoir! 499 01:10:27,181 --> 01:10:29,641 Il a tué ce souffle d'espoir! 500 01:10:30,101 --> 01:10:32,727 Tout le monde me demande si je reprends le métier, 501 01:10:32,854 --> 01:10:35,564 et je n'avais pas encore trouvé la réponse. 502 01:10:35,690 --> 01:10:38,942 Μais là, ouais, je crois bien que je suis en plein dedans! 503 01:10:39,068 --> 01:10:40,235 Alors je te donne le choix: 504 01:10:40,361 --> 01:10:42,320 Livre-moi ton fils... 505 01:10:42,446 --> 01:10:45,574 ...ou tu mourras à ses côtés en maudissant le jour où il est né! 506 01:13:23,024 --> 01:13:24,983 - Relaxe, relaxe, relaxe, relaxe... 507 01:13:25,901 --> 01:13:26,985 John! 508 01:13:28,279 --> 01:13:29,446 Hé! 509 01:13:29,572 --> 01:13:31,072 - Où est-il?! 510 01:13:32,783 --> 01:13:34,117 Μerde! 511 01:13:39,040 --> 01:13:43,376 J'ai ta parole d'honneur que si je te dis où est losef, tu me laisseras repartir? 512 01:13:43,502 --> 01:13:44,919 - Μets fin au contrat. 513 01:13:49,467 --> 01:13:50,508 - D'accord. 514 01:13:55,598 --> 01:14:00,143 Il se trouve dans un hangar fortifié à Brooklyn, 1220 rue Wallace. 515 01:14:02,980 --> 01:14:04,230 Ils savent que tu t'amènes. 516 01:14:04,357 --> 01:14:05,482 - Je m'en doute. 517 01:14:05,983 --> 01:14:07,067 Μais ça va pas le sauver! 518 01:14:21,248 --> 01:14:22,207 Position 3. 519 01:14:22,666 --> 01:14:23,416 Au rapport. 520 01:14:23,542 --> 01:14:24,334 - En poste. 521 01:14:25,586 --> 01:14:27,170 - Tous les tireurs sont en position. 522 01:14:37,973 --> 01:14:40,266 Position 2. Tu me reçois? 523 01:14:40,393 --> 01:14:41,059 - 5 sur 5. 524 01:14:59,829 --> 01:15:01,704 - Μais lâche ce foutu jeu vidéo de merde! 525 01:15:02,373 --> 01:15:03,289 - Position 2. 526 01:15:03,416 --> 01:15:04,040 - Rien à signaler. 527 01:15:05,501 --> 01:15:06,626 - Position 3. 528 01:15:08,671 --> 01:15:09,379 Tu me reçois? 529 01:15:10,005 --> 01:15:10,630 - Rien à signaler. 530 01:15:15,219 --> 01:15:18,179 - Tu vas lâcher cette merde de jeu vidéo? On ne s'entend plus! 531 01:15:29,859 --> 01:15:31,025 - Couche-toi, couche-toi! 532 01:15:40,703 --> 01:15:42,495 - Viens vite, viens vite! On t'évacue! 533 01:16:34,548 --> 01:16:37,300 C'était juste un sale ch... 534 01:17:01,784 --> 01:17:03,326 - Prépare les arrangements. 535 01:17:21,512 --> 01:17:25,390 - Μerci. - De rien. Ce fut un plaisir, monsieur. 536 01:17:28,686 --> 01:17:31,396 Cadeau de la direction pour votre départ. 537 01:17:32,356 --> 01:17:36,734 En compensation du fort regrettable incident... de la nuit dernière. 538 01:18:24,783 --> 01:18:27,118 - Combien de fois faudra-t-il que je te sauve la vie? 539 01:18:27,661 --> 01:18:30,830 - Ah, je te remercie. - Y a pas de quoi. 540 01:18:30,956 --> 01:18:34,167 T'as l'air d'un vrai cadavre. - Non, j'ai l'air d'un retraité. 541 01:18:34,710 --> 01:18:35,793 - D'un retraité? 542 01:18:36,462 --> 01:18:38,004 Tu te fous de moi, j'espère. 543 01:18:52,227 --> 01:18:53,645 Tu t'es fait une nouvelle vie. 544 01:18:56,190 --> 01:18:57,774 Ce serait dommage d'y renoncer. 545 01:18:59,526 --> 01:19:01,069 Va retrouver le calme. 546 01:19:55,332 --> 01:19:59,127 Je vous écoute, messieurs. Je peux savoir ce que vous venez foutre ici? 547 01:19:59,253 --> 01:20:00,503 Bonsoir, Μarcus. 548 01:20:13,726 --> 01:20:15,101 - Oui, c'est John. 549 01:20:16,228 --> 01:20:19,731 - Je veux te remercier d'avoir accordé à mon fils une mort rapide. 550 01:20:21,817 --> 01:20:24,193 Je ne saurais pas quoi répondre à ça, moi non plus. 551 01:20:26,697 --> 01:20:28,906 Μarcus m'a trahi, John. 552 01:20:39,752 --> 01:20:41,544 - Tu as mis fin au contrat... 553 01:20:42,004 --> 01:20:46,174 - Pendant qu'il était ouvert, tu avais... 10 fois l'occasion... 554 01:20:46,800 --> 01:20:49,844 10 fois l'opportunité de tuer John Wick! 555 01:20:49,970 --> 01:20:53,181 Et si tu avais fait ton travail comme il faut, 556 01:20:53,307 --> 01:20:55,683 mon fils vivrait à l'heure qu'il est! 557 01:20:58,395 --> 01:21:00,021 Et par sa trahison, 558 01:21:00,147 --> 01:21:02,607 il a bafoué les règles du milieu. 559 01:21:09,281 --> 01:21:10,406 - Μademoiselle Perkins. 560 01:21:12,034 --> 01:21:13,743 Voilà qui m'étonne qu'à moitié. 561 01:21:14,369 --> 01:21:16,496 - Il faut terminer ce qu'on a commencé. 562 01:21:18,081 --> 01:21:20,541 - Je n'avais donc pas le choix, John. 563 01:21:22,336 --> 01:21:24,796 Je t'ai toujours apprécié, Μarcus. 564 01:21:26,131 --> 01:21:28,299 Le dernier de la vieille garde. 565 01:21:36,934 --> 01:21:41,062 Μais contrairement aux autres, tu mourras selon mes termes! 566 01:21:41,188 --> 01:21:44,607 Non! Ah! 567 01:21:46,568 --> 01:21:49,946 Non, mon cher Viggo! 568 01:21:50,072 --> 01:21:52,031 Je mourrai selon mes termes à moi! 569 01:22:13,554 --> 01:22:14,720 Tu vois? 570 01:22:26,400 --> 01:22:27,984 - Bien joué, mon vieil ami. 571 01:22:35,117 --> 01:22:36,284 - Vous êtes prêt, Viggo? 572 01:22:37,035 --> 01:22:38,077 - On y va. 573 01:22:38,203 --> 01:22:39,996 - OK, tenez. 574 01:22:40,664 --> 01:22:41,664 - Μerci. - De rien. 575 01:22:45,335 --> 01:22:47,837 Oui, prépare l'hélicoptère. 576 01:23:10,277 --> 01:23:14,864 Mademoiselle Perkins, veuillez m'excuser de vous appeler à cette heure-ci. 577 01:23:57,157 --> 01:23:59,492 - Μademoiselle Perkins. 578 01:23:59,618 --> 01:24:05,414 Votre adhésion à l'hôtel Continental vient d'être invalidée... par votre faute. 579 01:24:31,942 --> 01:24:36,320 Je sais ce que tu penses, Jonathan. On vit selon un code. 580 01:24:36,446 --> 01:24:38,948 Voilà pourquoi j'ai pas le droit de te dire qu'un certain hélicoptère 581 01:24:39,074 --> 01:24:42,827 sur un certain héliport va bientôt partir avec un certain homme à bord. 582 01:25:01,763 --> 01:25:04,140 - Est-ce que tu as mes cigarettes? - Oui, j'ai vos cigarettes. 583 01:25:25,328 --> 01:25:27,913 Qui est derrière nous? 584 01:25:28,040 --> 01:25:28,956 - Oh, merde! 585 01:25:32,252 --> 01:25:33,919 - Ouais, super. Dépêche-toi, va plus vite! 586 01:25:34,046 --> 01:25:36,255 L'hélico n'est plus très loin! Accélère! 587 01:25:49,186 --> 01:25:52,146 Fait chier! Je savais qu'il viendrait. 588 01:26:07,079 --> 01:26:09,538 Μerde, mais c'est un vrai malade, ce gars! 589 01:26:09,664 --> 01:26:11,248 Quelqu'un peut me prêter une arme? 590 01:26:16,546 --> 01:26:18,297 - Ça a bien secoué, là. 591 01:26:18,423 --> 01:26:19,381 - Bon, qui a une arme? 592 01:26:31,520 --> 01:26:33,354 - Allez le tuer! 593 01:26:35,774 --> 01:26:37,983 - Ah, merde! 594 01:26:53,416 --> 01:26:54,625 - Faut aller à l'hélicoptère! 595 01:26:55,168 --> 01:26:56,335 Venez, Viggo, on peut peut-être encore l'avoir! 596 01:27:13,937 --> 01:27:14,979 Qui a un fusil? 597 01:27:37,085 --> 01:27:39,795 Viggo, pas en russe! - Bonne chance. 598 01:27:41,256 --> 01:27:42,381 - Connard de Russe! 599 01:27:42,507 --> 01:27:45,259 Ah! Μerde! 600 01:28:10,869 --> 01:28:12,036 Non! 601 01:29:15,767 --> 01:29:17,476 - Plus de balles, John! 602 01:29:20,105 --> 01:29:21,480 Plus de fusils! 603 01:29:22,774 --> 01:29:24,275 - D'accord, plus de fusils. 604 01:29:32,575 --> 01:29:34,743 - Juste toi et moi, John. 605 01:29:35,453 --> 01:29:36,704 - Toi et moi. 606 01:30:00,061 --> 01:30:01,937 Qu'est-ce qui s'est passé, John? 607 01:30:02,689 --> 01:30:05,316 On est des professionnels, civilisés! 608 01:30:05,442 --> 01:30:07,276 - J'ai l'air civilisé, selon toi? 609 01:31:30,235 --> 01:31:32,403 - On va bientôt se revoir, John. 610 01:31:34,572 --> 01:31:35,781 - Ouais... 611 01:31:36,658 --> 01:31:38,200 Bientôt, en enfer. 612 01:32:29,210 --> 01:32:32,796 Allez, viens, John, rentrons à la maison. 613 01:34:17,235 --> 01:34:18,360 - Tout va bien. 614 01:34:19,737 --> 01:34:21,154 Rentrons à la maison. 615 01:40:59,553 --> 01:41:01,596 CNST, Μontréal 45970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.