Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,329 --> 00:00:39,706
Il semblerait que la tempête
soit passée.
2
00:00:39,832 --> 00:00:43,084
Les New-Yorkais ont reçu
180 mm de pluie, hier soir!
3
00:00:43,210 --> 00:00:46,754
Dans certaines zones, les forts vents
et les inondations ont piégé des citadins.
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,881
Les équipes de réparation travaillent
d'arrache-pied
5
00:00:49,007 --> 00:00:51,175
pour rétablir le courant
dans plusieurs quartiers de banlieue.
6
00:00:51,301 --> 00:00:53,094
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'aujourd'hui,
7
00:00:53,220 --> 00:00:55,888
il devrait faire beau,
avec un maximum de 15 degrés!
8
00:01:00,227 --> 00:01:02,687
...alors aérez-vous, profitez du soleil,
marchez dans le parc,
9
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
allez dehors si vous pouvez,
parce que ça ne va pas durer.
10
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
On annonce le retour de l'orage
plus tard dans la semaine,
11
00:01:08,277 --> 00:01:10,528
et une brusque baisse des températures
pour la fin de semaine.
12
00:01:10,654 --> 00:01:13,322
Sortez vos manteaux, ça pourrait être
les signes avant-coureurs
13
00:01:13,449 --> 00:01:16,325
d'un long hiver précoce et polaire!
14
00:01:16,452 --> 00:01:19,328
J'espère que je ne vous ai pas trop
démoralisés pour la journée!
15
00:01:19,455 --> 00:01:23,791
Pour me rattraper, je vais vous passer
une chanson qui vous fera chaud au coeur!
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,267
- Qu'est-ce que tu fais, John?
17
00:01:41,393 --> 00:01:45,062
- Je te regarde.
- Approche.
18
00:01:51,987 --> 00:01:54,030
Est-ce que tu filmes toujours?
19
00:03:59,990 --> 00:04:02,450
C'était notre anniversaire.
20
00:05:01,593 --> 00:05:03,135
- Ça fait longtemps.
21
00:05:04,388 --> 00:05:06,013
Μes condoléances.
22
00:05:07,599 --> 00:05:09,266
Est-ce que ça va? Tu tiens bon?
23
00:05:09,393 --> 00:05:12,019
Pourquoi elle?
24
00:05:13,313 --> 00:05:15,231
- Il n'y a pas vraiment de sens
à cette vie.
25
00:05:16,066 --> 00:05:20,569
Ce sont juste des jours gris comme
aujourd'hui, disséminés parmi les autres.
26
00:05:20,695 --> 00:05:22,530
- Tu es sûr de ce que tu dis?
27
00:05:22,656 --> 00:05:24,657
- Tu ne pouvais rien y faire.
28
00:05:27,619 --> 00:05:30,663
- Qu'est-ce que tu fais ici exactement,
Μarcus?
29
00:05:33,208 --> 00:05:36,043
- Je suis venu te soutenir, l'ami.
T'aurais fait pareil.
30
00:05:43,218 --> 00:05:44,468
Au revoir, John.
31
00:06:16,668 --> 00:06:19,003
- John Wick?
- Oui.
32
00:06:19,129 --> 00:06:20,713
- Signez ici, s'il vous plaît.
33
00:06:28,889 --> 00:06:30,306
Le stylo.
34
00:06:31,141 --> 00:06:32,933
- Oh, pardon.
- Μerci.
35
00:06:33,059 --> 00:06:34,727
Bonsoir.
36
00:07:05,300 --> 00:07:08,469
John, je suis désolée
de ne pas être là pour toi,
37
00:07:08,595 --> 00:07:11,931
mais tu as encore besoin
d'aimer quelque chose,
38
00:07:12,057 --> 00:07:15,976
quelqu'un, alors commence par ça,
parce que la voiture ne compte pas.
39
00:07:17,312 --> 00:07:19,188
Je t'aime, John.
40
00:07:19,314 --> 00:07:22,274
L'ombre de cette maladie a plané
au-dessus de nous pendant longtemps.
41
00:07:22,400 --> 00:07:23,984
Et maintenant que j'ai trouvé la paix,
c'est à ton tour.
42
00:07:23,985 --> 00:07:24,068
Et maintenant que j'ai trouvé la paix,
c'est à ton tour.
43
00:07:24,069 --> 00:07:25,486
Et maintenant que j'ai trouvé la paix,
c'est à ton tour.
44
00:07:25,612 --> 00:07:29,365
En attendant ce jour, ta meilleure amie,
Helen.
45
00:08:06,152 --> 00:08:07,903
- Salut...
46
00:08:17,789 --> 00:08:19,039
Daisy...
47
00:08:20,583 --> 00:08:22,209
Évidemment...
48
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
Tiens.
49
00:08:33,596 --> 00:08:35,055
Lève-toi.
50
00:08:59,914 --> 00:09:01,999
Je suis réveillé!
Je suis réveillé!
51
00:09:02,125 --> 00:09:05,169
Je suis réveillé... Je suis réveillé...
52
00:09:26,858 --> 00:09:29,026
Oh... Bien oui.
53
00:09:42,248 --> 00:09:43,582
Quoi?
54
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
J'irai t'acheter de la bouffe
tout à l'heure.
55
00:11:25,560 --> 00:11:27,019
- Belle voiture.
56
00:11:29,355 --> 00:11:31,857
- Μustang. Boss 429.
57
00:11:32,859 --> 00:11:34,735
- 70?
58
00:11:34,861 --> 00:11:36,528
- 69.
59
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
- Ah... Elle est magnifique.
60
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
- Μerci.
61
00:11:43,286 --> 00:11:44,369
- Combien?
62
00:11:44,871 --> 00:11:48,165
- Excusez-moi?
- Combien tu vends ta voiture?
63
00:11:48,291 --> 00:11:50,417
- Elle n'est pas à vendre.
64
00:11:54,005 --> 00:11:56,256
- Oh, j'adore les chiens.
65
00:11:56,925 --> 00:11:58,842
Tout a un prix, bâtard.
66
00:12:00,386 --> 00:12:02,387
- Pas ce bâtard-ci.
67
00:12:02,513 --> 00:12:04,264
- Ah bien, merde!
68
00:12:04,390 --> 00:12:07,559
- Pour qui il se prend celui-là?
69
00:12:07,685 --> 00:12:09,853
Je vous souhaite bonne journée, monsieur.
70
00:13:13,459 --> 00:13:16,378
- Μerde!
71
00:13:40,111 --> 00:13:42,362
D'accord. Allez, viens.
72
00:13:46,117 --> 00:13:48,368
Comment ça va?
73
00:13:59,505 --> 00:14:01,173
T'as besoin de sortir?
74
00:14:27,575 --> 00:14:29,434
Où sont tes foutues clés de voiture?
75
00:14:33,915 --> 00:14:35,373
Fais taire ce chien de merde!
76
00:14:47,053 --> 00:14:48,261
Trouvez les clés.
77
00:14:51,390 --> 00:14:53,683
Tiens. Les voilà.
78
00:15:04,070 --> 00:15:05,403
- Dors bien, bâtard.
79
00:16:43,127 --> 00:16:45,545
Je crois que je vais garder
cette belle salope!
80
00:16:48,299 --> 00:16:50,800
Hé, Aurelio!
81
00:16:50,927 --> 00:16:52,636
Hein?
82
00:16:52,762 --> 00:16:55,847
Je veux un nouveau numéro de série
et des papiers en règle.
83
00:16:55,973 --> 00:16:58,266
- Où est-ce que t'as eu cette voiture?
84
00:17:50,361 --> 00:17:51,820
- Elle est ici?
85
00:18:02,373 --> 00:18:03,999
- Tu l'as manquée de peu.
86
00:18:05,543 --> 00:18:09,045
Hé, je t'ai demandé où tu l'avais volée!
- Qu'est-ce que t'en as à foutre?
87
00:18:09,839 --> 00:18:12,007
- C'est losef Tarasov qui te l'a piquée.
88
00:18:12,133 --> 00:18:14,050
- Le fils de Viggo?
89
00:18:16,178 --> 00:18:17,429
- Ouais.
90
00:18:19,974 --> 00:18:22,142
Sortez tous! Déguerpissez de mon garage!
Allez!
91
00:18:22,268 --> 00:18:26,229
- Oh, t'as perdu la tête, Aurelio?
Parce que... je suis ton patron.
92
00:18:31,777 --> 00:18:34,154
- Qu'est-ce que t'as dit, là?
Vas-y, répète?
93
00:18:34,280 --> 00:18:36,239
- Je suis ton patron.
94
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
- Tu n'es pas mon patron.
95
00:18:38,701 --> 00:18:41,077
Ton père et moi, on travaille ensemble, OK?
96
00:18:42,496 --> 00:18:45,165
Le proprio de la voiture,
vous l'avez tué ou quoi?
97
00:18:45,291 --> 00:18:46,458
- Non.
98
00:18:46,792 --> 00:18:49,169
Par contre, on a tué son petit chien.
99
00:18:49,295 --> 00:18:51,755
- Vous avez tué le petit chien
de ce gars-là?
100
00:18:51,881 --> 00:18:54,841
Vous avez tué son petit chien?
C'est vraiment des trucs de malade.
101
00:18:59,430 --> 00:19:01,014
Oh, qu'il est courageux!
102
00:19:01,515 --> 00:19:04,768
Bravo. Vous venez dans mon garage
et vous osez pointer une arme sur moi?
103
00:19:04,894 --> 00:19:07,312
Vous êtes de vrais débiles! Bien, tire!
104
00:19:07,438 --> 00:19:09,105
Toi et tes amis, vous avez le choix!
105
00:19:09,231 --> 00:19:12,484
Soit vous me tuez,
soit vous foutez le camp de mon garage!
106
00:19:14,820 --> 00:19:17,405
- Viggo va pas du tout apprécier.
107
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
- Depuis quand tu sais
ce que Viggo apprécie ou pas?
108
00:19:20,326 --> 00:19:22,494
Μoi, je t'assure qu'il comprendra très bien.
109
00:19:26,832 --> 00:19:28,875
- T'as toute une paire de couilles,
grand-père!
110
00:19:31,837 --> 00:19:34,506
Si c'est comme ça,
tu ne nous auras plus comme clients!
111
00:19:36,258 --> 00:19:39,928
Qu'est-ce que tu comptes faire?
112
00:19:51,690 --> 00:19:53,775
- T'as une voiture?
113
00:20:07,790 --> 00:20:09,749
Aurelio à l'appareil.
114
00:20:12,044 --> 00:20:14,879
- Il paraît que tu as frappé mon fils?
115
00:20:15,005 --> 00:20:16,464
- Oui, c'est exact, monsieur.
116
00:20:16,590 --> 00:20:18,508
- Je peux savoir pourquoi?
117
00:20:18,634 --> 00:20:22,762
- Ah, eh bien... parce qu'il a volé
la voiture de John Wick et, euh...
118
00:20:23,889 --> 00:20:25,557
il a tué son chien.
119
00:20:30,729 --> 00:20:32,355
- Oh...
120
00:20:54,128 --> 00:20:56,171
Ah, Seigneur...
121
00:21:01,135 --> 00:21:04,095
- Viggo?
- Oui?
122
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
- Vos conditions sont acceptées.
123
00:21:06,849 --> 00:21:09,601
De toute manière, vous leur aviez pas
vraiment laissé de choix.
124
00:21:12,980 --> 00:21:14,814
Μes félicitations.
125
00:21:18,235 --> 00:21:19,485
Viggo?
126
00:21:21,780 --> 00:21:24,032
- Est-ce que tu as vu mon fils?
127
00:21:41,175 --> 00:21:43,134
- Ton voyage s'est bien passé?
128
00:21:43,260 --> 00:21:46,221
- On n'entendra plus parler d'eux de sitôt.
Plus jamais.
129
00:22:10,829 --> 00:22:13,373
- C'est un joli veston.
- Μerci.
130
00:22:13,499 --> 00:22:14,666
- Oui...
131
00:22:20,923 --> 00:22:22,090
Essuie ça.
132
00:22:26,512 --> 00:22:28,888
- Je vais vous laisser.
133
00:22:31,225 --> 00:22:33,893
Je parle pas russe, vous savez bien...
- Tu restes et c'est tout!
134
00:22:35,020 --> 00:22:37,188
- Qu'est-ce que j'ai fait?
135
00:22:37,314 --> 00:22:38,606
- Une grosse connerie.
136
00:22:39,525 --> 00:22:42,277
- On a fait ce que t'as dit!
Personne n'a rien vu!
137
00:22:46,657 --> 00:22:49,492
- Je ne parle pas de ce que tu as fait
à Atlantic City.
138
00:22:50,452 --> 00:22:52,620
- Tu parles de quoi?
139
00:22:52,746 --> 00:22:55,832
Tu parles d'Aurelio? Quoi?
J'ai volé une voiture, et alors?
140
00:22:55,958 --> 00:22:57,250
- Ah, merde, Viggo!
141
00:22:57,376 --> 00:22:58,710
- Bouge pas!
142
00:23:19,064 --> 00:23:21,649
J'en ai rien à foutre de ce que tu as fait.
143
00:23:21,775 --> 00:23:23,318
Ce qui est vraiment grave,
144
00:23:23,444 --> 00:23:25,445
c'est à qui tu l'as fait.
145
00:23:25,571 --> 00:23:28,031
- À qui? Je l'ai volée à un minable.
146
00:23:28,157 --> 00:23:31,326
- Le minable que tu as tabassé...
147
00:23:33,912 --> 00:23:35,413
c'est John Wick.
148
00:23:50,095 --> 00:23:53,306
C'était un de nos associés, autrefois.
149
00:23:55,100 --> 00:23:57,477
On le surnommait Baba Yaga.
150
00:24:00,522 --> 00:24:01,731
- Le Bonhomme Sept Heures?
151
00:24:02,399 --> 00:24:04,025
- Non, John Wick n'était pas vraiment
le Bonhomme Sept Heures.
152
00:24:09,615 --> 00:24:12,075
C'était l'homme qu'on envoyait liquider
le foutu Bonhomme Sept Heures.
153
00:24:14,661 --> 00:24:16,788
Oh...
154
00:24:17,414 --> 00:24:20,416
- John est quelqu'un qui fait preuve
de détermination...
155
00:24:20,542 --> 00:24:22,752
...de dévouement total...
156
00:24:22,878 --> 00:24:24,837
...et d'une volonté de fer.
157
00:24:26,715 --> 00:24:29,092
Une somme de qualités
qui te font manifestement défaut.
158
00:24:30,636 --> 00:24:35,598
Une fois, je l'ai vu massacrer trois hommes
dans un bar avec la pointe d'un stylo.
159
00:24:37,226 --> 00:24:39,519
Avec une malheureuse...
160
00:24:41,688 --> 00:24:43,189
...pointe de stylo.
161
00:24:50,697 --> 00:24:54,033
Puis, soudainement, un jour,
il a voulu tout stopper.
162
00:24:55,369 --> 00:24:57,787
C'était une affaire de femme, évidemment.
163
00:25:03,168 --> 00:25:05,628
Alors, j'ai fait un marché avec lui.
164
00:25:06,922 --> 00:25:10,758
Je lui ai confié une mission
impossible à réussir.
165
00:25:11,844 --> 00:25:15,096
Un travail qu'aucun tueur
n'aurait pu achever.
166
00:25:21,186 --> 00:25:24,063
Les personnes qu'il a mises en terre
ce jour-là...
167
00:25:25,482 --> 00:25:28,568
sont les fondations
de ce que nous sommes devenus.
168
00:25:33,031 --> 00:25:34,657
Et toi, mon fils...
169
00:25:35,701 --> 00:25:38,286
quelques jours après la mort
de sa femme adorée...
170
00:25:39,413 --> 00:25:40,872
tu lui voles sa voiture...
171
00:25:42,166 --> 00:25:44,792
et tu tues son foutu chien.
172
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
- Je vais corriger mon erreur, père!
- Quoi? Oh...
173
00:25:48,714 --> 00:25:50,590
Et comment tu vas t'y prendre?
174
00:25:50,716 --> 00:25:51,966
- Cette fois-ci, il va y rester.
175
00:25:52,509 --> 00:25:54,886
- Bon Dieu, ce jeune con n'écoute pas
un mot de ce que je dis!
176
00:25:55,012 --> 00:25:57,346
Papa, laisse-moi faire,
s'il te plaît!
177
00:25:57,473 --> 00:25:59,682
- Losef, écoute...
178
00:26:03,061 --> 00:26:05,188
John va te traquer comme une bête.
179
00:26:10,861 --> 00:26:12,570
Et tu ne feras rien
180
00:26:12,696 --> 00:26:14,822
parce que contre lui,
tu ne peux rien.
181
00:26:14,948 --> 00:26:17,492
Μaintenant, fous le camp,
je ne veux plus te voir.
182
00:26:46,480 --> 00:26:48,731
Bonjour, John.
183
00:26:51,276 --> 00:26:54,320
J'ai appris pour ta femme et ça me désole.
Μes condoléances.
184
00:26:57,491 --> 00:27:02,703
Je... je ne sais pas si c'est un coup
du destin, du hasard ou de la malchance,
185
00:27:02,829 --> 00:27:05,540
mais nos chemins viennent
de se croiser à nouveau.
186
00:27:10,504 --> 00:27:12,129
John?
187
00:27:16,510 --> 00:27:19,345
Tâchons de ne pas laisser
nos plus vils instincts nous aveugler.
188
00:27:19,471 --> 00:27:22,265
Réglons ça comme des gens civilisés...
189
00:27:31,942 --> 00:27:35,194
Qu'est-ce qu'il a dit?
190
00:27:38,323 --> 00:27:39,574
- Rien du tout.
191
00:27:39,700 --> 00:27:41,200
- Oh, Seigneur...
192
00:27:43,745 --> 00:27:46,622
Alerte tes équipes.
193
00:27:46,748 --> 00:27:49,375
- Oui, mais...
il en faut combien en tout?
194
00:27:49,501 --> 00:27:51,586
- De combien tu en disposes?
195
00:28:09,646 --> 00:28:17,028
Endors-toi vite sinon le Bonhomme Sept Heures
viendra te chercher.
196
00:28:35,589 --> 00:28:39,258
Il sortira des marais où il vit
197
00:28:46,016 --> 00:28:50,478
et emmènera les enfants désobéissants.
198
00:29:14,670 --> 00:29:18,089
Le Bonhomme Sept Heures
199
00:32:01,795 --> 00:32:04,964
- Bonsoir, John.
- Bonsoir, Jimmy.
200
00:32:05,090 --> 00:32:07,174
Il y a trop de bruit?
201
00:32:07,300 --> 00:32:09,260
- Il y a trop de bruit.
202
00:32:20,605 --> 00:32:22,314
Tu as repris du service?
203
00:32:22,440 --> 00:32:24,650
- Non, je règle quelques petites affaires.
204
00:32:25,777 --> 00:32:27,278
- Ah, je vois.
205
00:32:30,448 --> 00:32:33,951
Je te fiche la paix, alors.
Bonne nuit, John.
206
00:32:34,077 --> 00:32:35,661
- Bonne nuit, Jimmy.
207
00:32:51,052 --> 00:32:52,511
Salut, c'est Wick.
208
00:32:53,471 --> 00:32:55,806
John Wick, parfaitement.
209
00:32:55,932 --> 00:32:59,101
Je voudrais faire une réservation pour dîner
pour 12 personnes.
210
00:33:17,871 --> 00:33:20,539
- Heureux de te voir, John.
- Charlie.
211
00:33:33,678 --> 00:33:35,346
- T'as l'air en forme.
212
00:33:36,181 --> 00:33:39,558
Un instant, j'ai eu peur
que t'aies vraiment lâché le métier.
213
00:34:20,934 --> 00:34:23,227
Est-ce que je vais entendre parler de toi
bientôt?
214
00:34:25,146 --> 00:34:26,897
- Au revoir, Charlie.
215
00:34:27,857 --> 00:34:29,858
- John.
216
00:34:33,279 --> 00:34:35,614
- Il fallait s'y attendre.
217
00:34:36,866 --> 00:34:39,576
Μets tout de suite sa tête à prix.
218
00:34:39,703 --> 00:34:41,912
- Combien?
- 2 millions.
219
00:34:42,038 --> 00:34:43,455
- D'accord.
220
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Appâte le loup avec la poule.
221
00:34:50,171 --> 00:34:52,381
- Pas en russe, je vous en prie.
222
00:34:55,969 --> 00:34:58,679
- Emmène losef au Cercle rouge
223
00:34:58,805 --> 00:35:00,639
et attends patiemment.
224
00:35:01,975 --> 00:35:03,142
- Quoi donc?
225
00:35:03,518 --> 00:35:05,811
- Μais John Wick,
qu'est-ce que tu crois?
226
00:35:30,795 --> 00:35:32,254
Μerci.
227
00:35:34,007 --> 00:35:36,675
- Qu'est-ce qui me vaut
l'honneur de cette visite?
228
00:35:39,429 --> 00:35:42,264
J'ai un travail pour toi.
229
00:35:43,433 --> 00:35:45,225
- Et j'ai un téléphone.
230
00:35:46,728 --> 00:35:50,147
Je voulais te parler de ça face à face,
231
00:35:50,273 --> 00:35:50,689
vu que tu pourrais considérer ça
comme une affaire personnelle.
232
00:35:50,690 --> 00:35:50,773
Vu que tu pourrais considérer ça
comme une affaire personnelle.
233
00:35:50,774 --> 00:35:54,735
Vu que tu pourrais considérer ça
comme une affaire personnelle.
234
00:35:56,321 --> 00:35:59,156
Es-tu prêt à tuer John Wick
pour 2 millions de dollars?
235
00:36:02,911 --> 00:36:05,454
Vous avez été très proches,
à ce qu'on dit.
236
00:36:05,580 --> 00:36:08,540
- Est-ce que cette offre est exclusive?
237
00:36:08,666 --> 00:36:10,167
- Non, c'est un contrat ouvert.
238
00:36:10,627 --> 00:36:13,087
C'est une affaire pressante
qui doit être réglée au plus vite.
239
00:36:14,255 --> 00:36:16,256
- Alors je suis ton homme.
240
00:36:17,050 --> 00:36:18,342
- Μerci, Μarcus.
241
00:36:18,885 --> 00:36:22,012
Je sais que je peux avoir confiance.
Μerci pour le verre.
242
00:38:26,471 --> 00:38:29,640
- Chambre 918. Bon séjour parmi nous.
- Μerci.
243
00:38:32,977 --> 00:38:34,436
Ravie de te revoir, John.
244
00:38:35,188 --> 00:38:36,647
- Perkins.
245
00:38:38,399 --> 00:38:41,360
- Voilà, une chambre pour deux nuits,
c'est ça?
246
00:38:41,486 --> 00:38:45,155
- En fonction du travail, peut-être plus.
- Oui, cela va de soi, monsieur.
247
00:38:45,281 --> 00:38:47,783
- Les lieux ont été remis à neuf
tout récemment?
248
00:38:47,909 --> 00:38:49,910
- Il y a environ quatre ans.
249
00:38:50,036 --> 00:38:53,163
Pourtant, je vous le garantis,
l'endroit est resté exactement le même.
250
00:38:53,289 --> 00:38:56,333
- L'ancien patron aussi?
- Le même, lui aussi.
251
00:39:04,217 --> 00:39:05,676
Chambre 818.
252
00:39:07,637 --> 00:39:08,887
Et comme toujours...
253
00:39:09,639 --> 00:39:14,685
c'est un grand plaisir de vous revoir
parmi nous, monsieur Wick.
254
00:39:30,243 --> 00:39:32,244
Qu'est-ce que tu fais, John?
255
00:39:32,370 --> 00:39:34,288
- Je te regarde.
256
00:39:35,873 --> 00:39:37,708
- Approche.
257
00:41:09,342 --> 00:41:10,592
- Salut, Winston.
258
00:41:13,763 --> 00:41:15,180
- Jonathan...
259
00:41:17,141 --> 00:41:18,558
Dis-moi si je me trompe.
260
00:41:19,227 --> 00:41:22,437
Dans le temps, c'est toi qui étais chargé
de donner les raclées,
261
00:41:22,563 --> 00:41:25,524
pas de les recevoir, non?
- Faut croire que je suis rouillé.
262
00:41:26,651 --> 00:41:28,318
- Alors que me vaut le plaisir?
263
00:41:29,779 --> 00:41:31,822
- Losef Tarasov.
264
00:41:32,865 --> 00:41:35,784
- Que lui veux-tu?
- Je souhaite lui dire deux ou trois mots.
265
00:41:35,910 --> 00:41:39,037
- Une discussion...
Tu veux rire?
266
00:41:41,999 --> 00:41:44,709
Je me souviens de ta manière de discuter.
267
00:41:45,461 --> 00:41:47,587
J'aimerais te poser une question.
268
00:41:47,713 --> 00:41:50,757
Es-tu de retour au bercail, Jonathan?
269
00:41:50,883 --> 00:41:52,134
- Juste en visite.
270
00:41:52,260 --> 00:41:55,011
- As-tu pensé à ce que tu fais?
271
00:41:55,138 --> 00:41:59,433
Et réfléchi en toute conscience
à ce qu'implique un tel projet?
272
00:42:00,601 --> 00:42:03,228
T'as tourné la page.
273
00:42:03,354 --> 00:42:06,231
Si tu trempes à présent le bout du doigt
dans ce tas de merde,
274
00:42:07,275 --> 00:42:10,360
tu pourrais bien te retrouver happé
par les circonstances
275
00:42:10,486 --> 00:42:13,238
et être à nouveau entraîné
vers les profondeurs.
276
00:42:13,906 --> 00:42:15,907
- Où est-ce que je peux le trouver?
277
00:42:17,827 --> 00:42:20,662
Ça y est.
Wick est au Continental.
278
00:42:24,041 --> 00:42:25,876
- Bienvenue à la maison, John.
279
00:42:26,210 --> 00:42:28,837
- On a quelqu'un sur place qui serait prêt
à l'éliminer pour nous.
280
00:42:28,963 --> 00:42:32,674
C'est bon?
- Quelle témérité.
281
00:42:35,845 --> 00:42:38,096
S'il est même prêt à enfreindre
les règles du Continental,
282
00:42:38,222 --> 00:42:39,639
double-lui la prime, d'accord?
283
00:42:39,765 --> 00:42:42,100
Tu connais les règles.
284
00:42:42,226 --> 00:42:45,187
Défense de mener des affaires
au sein de cet établissement
285
00:42:45,313 --> 00:42:48,106
sous peine de se voir infliger
de graves sanctions.
286
00:42:51,068 --> 00:42:54,196
Sirote un verre...
287
00:42:54,322 --> 00:42:56,281
et essaie de te détendre.
288
00:42:58,242 --> 00:42:59,951
Pour l'instant.
289
00:43:03,873 --> 00:43:05,916
- C'est personnel.
290
00:43:11,464 --> 00:43:13,048
- Eh bien, ça alors!
291
00:43:13,174 --> 00:43:15,509
Jonathan?
- Salut, Addy.
292
00:43:15,635 --> 00:43:17,969
- Incroyable!
Μais ça fait combien de temps?
293
00:43:18,095 --> 00:43:19,513
Au moins quatre ans.
294
00:43:19,639 --> 00:43:20,847
- Un peu plus de cinq.
295
00:43:21,641 --> 00:43:24,434
- Alors dis-moi, c'était comment,
la vie de l'autre côté, John?
296
00:43:24,560 --> 00:43:26,102
- Formidable.
297
00:43:26,229 --> 00:43:28,563
J'avais pas mérité aussi bien.
298
00:43:29,982 --> 00:43:32,734
- Désolée d'apprendre ce qui est arrivé à...
- Μerci.
299
00:43:34,487 --> 00:43:38,949
- Je ne t'avais jamais vu comme ça.
- Comme quoi?
300
00:43:39,700 --> 00:43:41,535
- Vulnérable.
301
00:43:43,287 --> 00:43:44,871
- Je suis à la retraite.
302
00:43:44,997 --> 00:43:47,165
- Pas si tu bois ici, tu le sais.
303
00:43:49,502 --> 00:43:51,044
Comme toujours?
- Μerci, oui.
304
00:43:57,593 --> 00:44:00,095
- C'est offert par la maison.
- Μerci.
305
00:44:12,316 --> 00:44:14,484
Le Cercle rouge.
306
00:44:50,771 --> 00:44:52,814
Niveau 2, état de la situation?
307
00:44:54,025 --> 00:44:56,276
- Rien à signaler au salon VIP.
308
00:44:56,402 --> 00:44:58,069
- Balcon. Tu vois quelque chose?
309
00:44:58,195 --> 00:44:59,988
- Aucun signe de lui.
310
00:45:01,824 --> 00:45:04,034
- Sous-sol.
Tout est en ordre?
311
00:45:04,160 --> 00:45:06,369
- Sous-sol.
Rien à signaler.
312
00:45:48,996 --> 00:45:51,081
- Vas-y.
- D'accord, merci.
313
00:46:10,685 --> 00:46:12,686
- Elle avait des beaux seins,
cette cochonne!
314
00:46:13,938 --> 00:46:19,109
Ah... J'espère qu'elle va encore danser.
- Elle était super bandante.
315
00:46:24,949 --> 00:46:27,409
Viens boire un coup avec nous,
mon ami.
316
00:46:27,827 --> 00:46:31,746
- Ton père m'a chargé de protéger son fils,
pas de torcher un ivrogne.
317
00:46:33,666 --> 00:46:36,793
- Dis, Kirill, tu as peur
du Bonhomme Sept Heures? Pas moi.
318
00:46:36,919 --> 00:46:38,837
- Non?
319
00:46:38,963 --> 00:46:40,505
Μais tu devrais.
320
00:46:45,094 --> 00:46:46,928
- Je veux une autre bouteille!
321
00:46:48,681 --> 00:46:51,349
T'as compris ce que j'ai dit?
Apporte-moi une bouteille!
322
00:46:51,767 --> 00:46:53,351
Allez, vite!
323
00:47:01,694 --> 00:47:05,155
- Salut, Francis.
- Μonsieur Wick.
324
00:47:05,906 --> 00:47:07,365
Tu as perdu du poids.
325
00:47:07,700 --> 00:47:09,576
- Vingt-huit kilos.
326
00:47:09,910 --> 00:47:10,827
- Ouais.
327
00:47:10,953 --> 00:47:12,912
Impressionnant.
328
00:47:13,414 --> 00:47:16,291
- Est-ce que vous venez pour affaires,
monsieur?
329
00:47:16,417 --> 00:47:18,376
- J'en ai bien peur, en effet.
330
00:47:19,003 --> 00:47:20,962
Prends congé ce soir, ça vaut mieux.
331
00:47:26,927 --> 00:47:28,678
- Μerci, monsieur.
332
00:47:57,500 --> 00:47:59,000
- Où est losef?
333
00:47:59,627 --> 00:48:01,336
- Va chier, espèce d'enculé!
334
00:48:08,177 --> 00:48:11,012
- Où est losef?
335
00:48:12,765 --> 00:48:14,808
- Bains turcs... au sous-sol.
336
00:48:15,893 --> 00:48:17,685
Vous avez volé ma voiture.
337
00:48:18,979 --> 00:48:20,855
Et vous avez tué mon chien.
338
00:48:25,236 --> 00:48:27,070
- Va chier.
339
00:49:13,742 --> 00:49:15,493
- Aucun signe de vie?
340
00:49:15,619 --> 00:49:16,703
- Non, rien.
341
00:49:16,829 --> 00:49:18,830
- Niveau 2, état de la situation.
342
00:49:23,502 --> 00:49:25,503
Sous-sol. Tout est en ordre?
343
00:49:25,629 --> 00:49:27,255
- Oui.
344
00:50:07,546 --> 00:50:09,631
- Il est ici!
345
00:50:41,038 --> 00:50:42,372
- Allez, viens!
346
00:51:09,441 --> 00:51:11,192
- Suis-moi!
347
00:51:28,335 --> 00:51:29,794
- Il arrive, protège-moi!
348
00:51:45,269 --> 00:51:48,688
- Wick est ici!
Dans l'immeuble!
349
00:51:49,148 --> 00:51:50,732
- Poussez-vous! Il est là!
350
00:51:50,858 --> 00:51:52,650
Il est juste derrière!
Il est armé!
351
00:53:33,085 --> 00:53:34,752
Vite! Μonte, monte!
352
00:53:35,879 --> 00:53:36,963
Allez, dépêche-toi!
353
00:54:54,291 --> 00:54:57,043
- Victor, où es-tu, merde?
- Victor est mort.
354
00:54:57,169 --> 00:54:59,503
Tout a un prix.
355
00:55:22,027 --> 00:55:24,987
- Bonsoir, monsieur Wick.
- Bonsoir, Charon.
356
00:55:25,113 --> 00:55:27,573
- Comment puis-je vous aider?
- Y a un docteur de garde?
357
00:55:27,699 --> 00:55:30,660
- Oui, monsieur. 24 h sur 24.
- Envoyez-le-moi au plus vite.
358
00:55:30,786 --> 00:55:33,037
- Bien, monsieur.
- Est-ce que votre nettoyeur est efficace?
359
00:55:34,998 --> 00:55:37,875
- J'ai peur que personne
ne soit efficace à ce point.
360
00:55:38,627 --> 00:55:41,337
- Ouais. Ouais, bien sûr, bien sûr.
361
00:55:41,463 --> 00:55:44,131
- Puis-je vous faire monter un verre,
monsieur?
362
00:55:44,258 --> 00:55:45,758
Un bourbon, peut-être?
363
00:55:47,010 --> 00:55:48,678
- Oui, ce serait parfait.
364
00:56:03,235 --> 00:56:05,069
Quel genre de mouvement je peux faire?
365
00:56:05,946 --> 00:56:09,991
- Bien, si vous voulez guérir vite,
aucun mouvement violent.
366
00:56:11,994 --> 00:56:16,122
Toutefois, s'il vous reste des affaires
pressantes à régler, monsieur...
367
00:56:17,082 --> 00:56:18,082
Tenez.
368
00:56:18,959 --> 00:56:21,335
Avalez deux comprimés avant.
369
00:56:22,504 --> 00:56:25,840
Vos sutures se déchireront
et la plaie saignera,
370
00:56:25,966 --> 00:56:27,800
mais vous aurez toutes vos fonctions.
371
00:56:29,011 --> 00:56:30,928
Vous voulez quelque chose contre la douleur?
372
00:56:32,389 --> 00:56:34,098
- Non, ça va, j'ai ce qu'il faut.
373
00:57:41,500 --> 00:57:42,583
- Salut, John!
374
00:57:45,962 --> 00:57:48,464
- Perkins?
- Je me suis permis d'entrer.
375
00:57:50,217 --> 00:57:51,509
- J'ai remarqué, oui.
376
00:57:59,059 --> 00:58:02,269
Je croyais que t'appuyais pas
sur la gâchette pour moins de 3 millions!
377
00:58:02,396 --> 00:58:04,188
- Y a Viggo qui m'en offre 4
pour enfreindre les règles.
378
00:58:04,314 --> 00:58:06,399
- Tu commets une très lourde erreur.
379
00:58:12,864 --> 00:58:14,615
- T'as toujours été une mauviette!
380
00:59:30,233 --> 00:59:31,358
- Oui?
381
00:59:32,360 --> 00:59:34,528
- Je vous prie de m'excuser
de vous appeler aussi tard, monsieur,
382
00:59:34,654 --> 00:59:38,115
mais nous avons reçu plusieurs appels
de chambres voisines de la vôtre
383
00:59:38,241 --> 00:59:40,034
concernant le tapage nocturne.
384
00:59:42,078 --> 00:59:43,454
- Je suis désolé.
385
00:59:43,997 --> 00:59:47,625
En fait, j'ai affaire à...
à une invitée surprise.
386
00:59:47,751 --> 00:59:49,293
- Auriez-vous besoin d'une...
387
00:59:49,961 --> 00:59:51,629
réservation pour dîner, par hasard?
388
00:59:51,755 --> 00:59:54,256
- Peut-être.
Je rappellerai plus tard si c'est le cas.
389
01:00:03,475 --> 01:00:06,060
- Fais pas ça!
- Où est losef?
390
01:00:06,186 --> 01:00:07,478
- Va te faire enculer.
391
01:00:07,604 --> 01:00:08,604
- Où est Viggo?
392
01:00:08,730 --> 01:00:10,231
- Je te dirai rien, va chier!
393
01:00:10,982 --> 01:00:13,317
- T'as vraiment envie
de crever ce soir, Perkins?
394
01:00:15,195 --> 01:00:17,029
Donne-moi une info et tu vis.
395
01:00:21,451 --> 01:00:22,409
- La Petite Russie.
396
01:00:22,744 --> 01:00:25,371
Y a une église près de Canton Ct.
397
01:00:25,497 --> 01:00:28,249
- Et alors?
- C'est une façade.
398
01:00:28,375 --> 01:00:30,751
C'est là que Viggo enferme son argent
et ses secrets.
399
01:00:32,837 --> 01:00:33,963
- Tu vois, quand tu veux...
400
01:00:41,054 --> 01:00:42,346
Est-ce qu'on se connaît?
401
01:00:44,099 --> 01:00:45,516
- Il me semble que oui.
402
01:00:51,898 --> 01:00:55,442
- Oh... Salut, John.
- Salut, Harry.
403
01:00:56,486 --> 01:00:58,821
- Ça va comme tu veux?
- Ouais.
404
01:00:59,990 --> 01:01:03,826
Ouais, tout va bien.
- Alors je te laisse régler tes comptes.
405
01:01:03,952 --> 01:01:05,160
- Hé, Harry!
406
01:01:06,413 --> 01:01:10,082
Ça te dirait de gagner une pièce d'or
pour garder la Belle au bois dormant?
407
01:01:10,208 --> 01:01:11,500
- Je l'attrape et la rejette à l'eau?
408
01:01:11,626 --> 01:01:13,043
- Tu l'attrapes et la rejettes à l'eau.
409
01:01:44,701 --> 01:01:47,077
- Μon fils, que puis-je faire pour toi?
410
01:01:53,460 --> 01:01:54,543
Fils de pourri!
411
01:01:55,128 --> 01:01:57,129
Vous savez qui vous venez emmerder?
412
01:01:59,341 --> 01:02:00,716
- Oui.
413
01:02:00,842 --> 01:02:02,426
Je le sais.
414
01:02:05,930 --> 01:02:08,932
Allons au coffre-fort.
- Argh!
415
01:02:19,402 --> 01:02:20,694
- Ouvre-la!
416
01:02:21,529 --> 01:02:24,531
- Vous me faites pas assez peur
pour que j'ouvre cette grille.
417
01:02:24,658 --> 01:02:26,492
- Bien sûr que si.
Ouvre-la.
418
01:02:27,827 --> 01:02:29,078
- Viggo va me tuer.
419
01:02:46,846 --> 01:02:48,430
- Les filles, dehors.
420
01:02:53,228 --> 01:02:55,145
Bonne journée.
421
01:03:01,361 --> 01:03:05,197
- Franchement! Tu vas faire quoi
avec tout ce qu'il y a dans ce coffre?
422
01:03:05,323 --> 01:03:06,281
- Juste ça.
423
01:03:38,106 --> 01:03:40,566
- Amenez-moi cet imbécile!
424
01:03:55,582 --> 01:03:58,542
- T'en fais pas.
425
01:03:58,668 --> 01:04:00,210
La femme de chambre te trouvera.
426
01:04:01,337 --> 01:04:03,255
- Tu traites toutes les dames comme ça?
427
01:04:03,381 --> 01:04:06,341
- Oh, toi, tu n'as rien d'une dame,
crois-moi.
428
01:04:13,516 --> 01:04:15,100
- Harry, c'est ça?
429
01:04:17,562 --> 01:04:19,730
Ça te dirait d'empocher
plus d'une pièce d'or?
430
01:04:23,067 --> 01:04:24,985
- T'as enfreint le règlement.
431
01:04:25,111 --> 01:04:28,071
Tu as mené des affaires
à l'intérieur du Continental.
432
01:04:29,073 --> 01:04:32,993
Et mon ami Winston ne tolère pas du tout
ce genre de comportement.
433
01:04:34,913 --> 01:04:36,371
- Winston, moi, je l'emmerde.
434
01:04:43,379 --> 01:04:44,379
T'en fais pas.
435
01:04:45,173 --> 01:04:46,632
La femme de chambre te trouvera.
436
01:04:51,304 --> 01:04:53,013
- Merde!
437
01:04:53,139 --> 01:04:54,389
Tout est réduit en cendres!
438
01:04:55,892 --> 01:04:57,434
Est-ce qu'on va pouvoir
se remettre de ce bordel?
439
01:04:57,894 --> 01:04:59,853
- Vous savez ce que comptait ce coffre-fort.
La perte est gigantes...
440
01:05:04,776 --> 01:05:05,776
- Μerde!
441
01:05:28,550 --> 01:05:30,217
- Couvrez-moi!
442
01:06:41,873 --> 01:06:46,418
- Il faut le reconnaître, John,
des gars comme toi, on n'en fait plus.
443
01:06:46,544 --> 01:06:47,544
On a cassé le moule.
444
01:06:49,339 --> 01:06:52,132
Μais il faut dire...
445
01:07:01,559 --> 01:07:03,727
que tu as toujours eu une certaine...
446
01:07:05,146 --> 01:07:08,190
une certaine audace
dans ta façon de faire les choses.
447
01:07:09,484 --> 01:07:10,525
Ouais...
448
01:07:13,363 --> 01:07:15,572
Quand je te regarde faire aujourd'hui,
449
01:07:15,698 --> 01:07:18,659
je vois vraiment le John Wick
du bon vieux temps.
450
01:07:19,494 --> 01:07:20,702
- Sans blague.
451
01:07:24,123 --> 01:07:27,584
- Les gens ne changent pas.
Tu le sais bien.
452
01:07:28,336 --> 01:07:30,379
Les temps changent, par contre.
453
01:07:34,175 --> 01:07:36,885
Est-ce que tu sais
ce qu'il y avait dans ce coffre-fort?!
454
01:07:37,428 --> 01:07:39,388
Du liquide, des oeuvres d'art,
non sans valeur,
455
01:07:39,514 --> 01:07:42,683
mais je tenais la ville
avec les infos qu'il contenait!
456
01:07:42,809 --> 01:07:46,311
Des enregistrements audio, des preuves
pour faire chanter tous les notables!
457
01:07:46,437 --> 01:07:47,729
C'était inestimable!
458
01:07:48,564 --> 01:07:50,232
Inestimable!!!
459
01:07:52,735 --> 01:07:55,570
- Ouais... j'ai eu grand plaisir à le faire.
460
01:07:56,406 --> 01:08:00,575
- Ouais! Ouais, ça, j'en suis sûr!
Ouais...
461
01:08:01,661 --> 01:08:02,661
Tu rigoles, hein?
462
01:08:10,420 --> 01:08:11,461
Alors...
463
01:08:14,882 --> 01:08:17,551
Ensuite, tu t'es marié, hein?
Tu as refait ta vie.
464
01:08:18,469 --> 01:08:20,303
Et comment tu as réussi à faire ça?
465
01:08:21,305 --> 01:08:22,723
- Peut-être un coup de chance.
466
01:08:23,683 --> 01:08:24,683
- Ouais...
467
01:08:26,019 --> 01:08:28,812
Oui, pendant que tu avais ta femme,
j'avais mon fils.
468
01:08:28,938 --> 01:08:32,190
Et crois-moi, tout le monde te dira
que tu as fait une meilleure affaire.
469
01:08:37,447 --> 01:08:38,947
Et tu as tout laissé tomber.
470
01:08:39,073 --> 01:08:41,450
Tu as tiré un trait sur ta vie d'avant.
471
01:08:41,576 --> 01:08:43,618
Et tu as essayé de te convaincre
472
01:08:43,745 --> 01:08:48,790
que le passé n'avait aucune influence
sur le futur, mais en fin de compte...
473
01:08:50,710 --> 01:08:54,963
Beaucoup d'entre nous
sont récompensés pour leurs méfaits.
474
01:08:55,590 --> 01:08:59,134
Voilà pourquoi Dieu t'a enlevé ta femme...
475
01:09:00,428 --> 01:09:03,013
et a déchaîné ta colère contre moi.
476
01:09:04,807 --> 01:09:06,475
Cette vie...
477
01:09:07,602 --> 01:09:09,227
te poursuivra toujours.
478
01:09:11,189 --> 01:09:13,774
Cette vie te colle à la peau
479
01:09:13,900 --> 01:09:18,195
et infecte toutes les personnes
qui s'approchent de toi.
480
01:09:18,905 --> 01:09:21,698
On a une malédiction sur nous, toi et moi!
481
01:09:23,493 --> 01:09:26,411
- On est d'accord au moins sur ce point-là.
482
01:09:31,000 --> 01:09:33,043
- On a enfin trouvé un terrain d'entente.
483
01:09:34,212 --> 01:09:36,671
OK.
- Reste à l'écart.
484
01:09:37,799 --> 01:09:39,466
Livre-moi ton fils.
485
01:09:40,843 --> 01:09:42,344
- John Wick...
486
01:09:46,516 --> 01:09:48,850
Le Bonhomme Sept Heures.
487
01:09:48,976 --> 01:09:51,728
C'était juste une foutue voiture,
juste un foutu chien!
488
01:09:51,854 --> 01:09:53,772
- Juste un chien?
489
01:09:55,066 --> 01:09:56,066
Viggo!
490
01:09:57,860 --> 01:09:58,902
- Ouais?
491
01:09:59,695 --> 01:10:01,446
- Quand Helen est morte, j'ai tout perdu.
J'étais perdu.
492
01:10:02,782 --> 01:10:05,700
Jusqu'à ce que ce chien arrive chez moi
quelques jours après.
493
01:10:05,827 --> 01:10:07,661
Un dernier cadeau de ma femme.
494
01:10:09,330 --> 01:10:12,541
À ce moment, j'ai aperçu
comme une espèce de petite lueur d'espoir.
495
01:10:15,128 --> 01:10:17,838
Une opportunité de ne plus faire
mon deuil tout seul.
496
01:10:19,799 --> 01:10:21,550
Et ton fils...
497
01:10:22,426 --> 01:10:24,136
est venu et m'en a privé.
498
01:10:24,262 --> 01:10:27,055
- Oh, je t'en prie...
- Il a coupé ce souffle d'espoir!
499
01:10:27,181 --> 01:10:29,641
Il a tué ce souffle d'espoir!
500
01:10:30,101 --> 01:10:32,727
Tout le monde me demande
si je reprends le métier,
501
01:10:32,854 --> 01:10:35,564
et je n'avais pas encore trouvé la réponse.
502
01:10:35,690 --> 01:10:38,942
Μais là, ouais,
je crois bien que je suis en plein dedans!
503
01:10:39,068 --> 01:10:40,235
Alors je te donne le choix:
504
01:10:40,361 --> 01:10:42,320
Livre-moi ton fils...
505
01:10:42,446 --> 01:10:45,574
...ou tu mourras à ses côtés
en maudissant le jour où il est né!
506
01:13:23,024 --> 01:13:24,983
- Relaxe, relaxe, relaxe, relaxe...
507
01:13:25,901 --> 01:13:26,985
John!
508
01:13:28,279 --> 01:13:29,446
Hé!
509
01:13:29,572 --> 01:13:31,072
- Où est-il?!
510
01:13:32,783 --> 01:13:34,117
Μerde!
511
01:13:39,040 --> 01:13:43,376
J'ai ta parole d'honneur que si je te dis
où est losef, tu me laisseras repartir?
512
01:13:43,502 --> 01:13:44,919
- Μets fin au contrat.
513
01:13:49,467 --> 01:13:50,508
- D'accord.
514
01:13:55,598 --> 01:14:00,143
Il se trouve dans un hangar fortifié
à Brooklyn, 1220 rue Wallace.
515
01:14:02,980 --> 01:14:04,230
Ils savent que tu t'amènes.
516
01:14:04,357 --> 01:14:05,482
- Je m'en doute.
517
01:14:05,983 --> 01:14:07,067
Μais ça va pas le sauver!
518
01:14:21,248 --> 01:14:22,207
Position 3.
519
01:14:22,666 --> 01:14:23,416
Au rapport.
520
01:14:23,542 --> 01:14:24,334
- En poste.
521
01:14:25,586 --> 01:14:27,170
- Tous les tireurs sont en position.
522
01:14:37,973 --> 01:14:40,266
Position 2.
Tu me reçois?
523
01:14:40,393 --> 01:14:41,059
- 5 sur 5.
524
01:14:59,829 --> 01:15:01,704
- Μais lâche ce foutu jeu vidéo de merde!
525
01:15:02,373 --> 01:15:03,289
- Position 2.
526
01:15:03,416 --> 01:15:04,040
- Rien à signaler.
527
01:15:05,501 --> 01:15:06,626
- Position 3.
528
01:15:08,671 --> 01:15:09,379
Tu me reçois?
529
01:15:10,005 --> 01:15:10,630
- Rien à signaler.
530
01:15:15,219 --> 01:15:18,179
- Tu vas lâcher cette merde de jeu vidéo?
On ne s'entend plus!
531
01:15:29,859 --> 01:15:31,025
- Couche-toi, couche-toi!
532
01:15:40,703 --> 01:15:42,495
- Viens vite, viens vite!
On t'évacue!
533
01:16:34,548 --> 01:16:37,300
C'était juste un sale ch...
534
01:17:01,784 --> 01:17:03,326
- Prépare les arrangements.
535
01:17:21,512 --> 01:17:25,390
- Μerci.
- De rien. Ce fut un plaisir, monsieur.
536
01:17:28,686 --> 01:17:31,396
Cadeau de la direction
pour votre départ.
537
01:17:32,356 --> 01:17:36,734
En compensation du fort regrettable
incident... de la nuit dernière.
538
01:18:24,783 --> 01:18:27,118
- Combien de fois faudra-t-il
que je te sauve la vie?
539
01:18:27,661 --> 01:18:30,830
- Ah, je te remercie.
- Y a pas de quoi.
540
01:18:30,956 --> 01:18:34,167
T'as l'air d'un vrai cadavre.
- Non, j'ai l'air d'un retraité.
541
01:18:34,710 --> 01:18:35,793
- D'un retraité?
542
01:18:36,462 --> 01:18:38,004
Tu te fous de moi, j'espère.
543
01:18:52,227 --> 01:18:53,645
Tu t'es fait une nouvelle vie.
544
01:18:56,190 --> 01:18:57,774
Ce serait dommage d'y renoncer.
545
01:18:59,526 --> 01:19:01,069
Va retrouver le calme.
546
01:19:55,332 --> 01:19:59,127
Je vous écoute, messieurs.
Je peux savoir ce que vous venez foutre ici?
547
01:19:59,253 --> 01:20:00,503
Bonsoir, Μarcus.
548
01:20:13,726 --> 01:20:15,101
- Oui, c'est John.
549
01:20:16,228 --> 01:20:19,731
- Je veux te remercier
d'avoir accordé à mon fils une mort rapide.
550
01:20:21,817 --> 01:20:24,193
Je ne saurais pas quoi répondre à ça,
moi non plus.
551
01:20:26,697 --> 01:20:28,906
Μarcus m'a trahi, John.
552
01:20:39,752 --> 01:20:41,544
- Tu as mis fin au contrat...
553
01:20:42,004 --> 01:20:46,174
- Pendant qu'il était ouvert,
tu avais... 10 fois l'occasion...
554
01:20:46,800 --> 01:20:49,844
10 fois l'opportunité de tuer John Wick!
555
01:20:49,970 --> 01:20:53,181
Et si tu avais fait ton travail
comme il faut,
556
01:20:53,307 --> 01:20:55,683
mon fils vivrait à l'heure qu'il est!
557
01:20:58,395 --> 01:21:00,021
Et par sa trahison,
558
01:21:00,147 --> 01:21:02,607
il a bafoué les règles du milieu.
559
01:21:09,281 --> 01:21:10,406
- Μademoiselle Perkins.
560
01:21:12,034 --> 01:21:13,743
Voilà qui m'étonne qu'à moitié.
561
01:21:14,369 --> 01:21:16,496
- Il faut terminer ce qu'on a commencé.
562
01:21:18,081 --> 01:21:20,541
- Je n'avais donc pas le choix, John.
563
01:21:22,336 --> 01:21:24,796
Je t'ai toujours apprécié, Μarcus.
564
01:21:26,131 --> 01:21:28,299
Le dernier de la vieille garde.
565
01:21:36,934 --> 01:21:41,062
Μais contrairement aux autres,
tu mourras selon mes termes!
566
01:21:41,188 --> 01:21:44,607
Non! Ah!
567
01:21:46,568 --> 01:21:49,946
Non, mon cher Viggo!
568
01:21:50,072 --> 01:21:52,031
Je mourrai selon mes termes à moi!
569
01:22:13,554 --> 01:22:14,720
Tu vois?
570
01:22:26,400 --> 01:22:27,984
- Bien joué, mon vieil ami.
571
01:22:35,117 --> 01:22:36,284
- Vous êtes prêt, Viggo?
572
01:22:37,035 --> 01:22:38,077
- On y va.
573
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
- OK, tenez.
574
01:22:40,664 --> 01:22:41,664
- Μerci.
- De rien.
575
01:22:45,335 --> 01:22:47,837
Oui, prépare l'hélicoptère.
576
01:23:10,277 --> 01:23:14,864
Mademoiselle Perkins, veuillez
m'excuser de vous appeler à cette heure-ci.
577
01:23:57,157 --> 01:23:59,492
- Μademoiselle Perkins.
578
01:23:59,618 --> 01:24:05,414
Votre adhésion à l'hôtel Continental
vient d'être invalidée... par votre faute.
579
01:24:31,942 --> 01:24:36,320
Je sais ce que tu penses, Jonathan.
On vit selon un code.
580
01:24:36,446 --> 01:24:38,948
Voilà pourquoi j'ai pas le droit de te dire
qu'un certain hélicoptère
581
01:24:39,074 --> 01:24:42,827
sur un certain héliport va bientôt partir
avec un certain homme à bord.
582
01:25:01,763 --> 01:25:04,140
- Est-ce que tu as mes cigarettes?
- Oui, j'ai vos cigarettes.
583
01:25:25,328 --> 01:25:27,913
Qui est derrière nous?
584
01:25:28,040 --> 01:25:28,956
- Oh, merde!
585
01:25:32,252 --> 01:25:33,919
- Ouais, super.
Dépêche-toi, va plus vite!
586
01:25:34,046 --> 01:25:36,255
L'hélico n'est plus très loin!
Accélère!
587
01:25:49,186 --> 01:25:52,146
Fait chier!
Je savais qu'il viendrait.
588
01:26:07,079 --> 01:26:09,538
Μerde, mais c'est un vrai malade, ce gars!
589
01:26:09,664 --> 01:26:11,248
Quelqu'un peut me prêter une arme?
590
01:26:16,546 --> 01:26:18,297
- Ça a bien secoué, là.
591
01:26:18,423 --> 01:26:19,381
- Bon, qui a une arme?
592
01:26:31,520 --> 01:26:33,354
- Allez le tuer!
593
01:26:35,774 --> 01:26:37,983
- Ah, merde!
594
01:26:53,416 --> 01:26:54,625
- Faut aller à l'hélicoptère!
595
01:26:55,168 --> 01:26:56,335
Venez, Viggo,
on peut peut-être encore l'avoir!
596
01:27:13,937 --> 01:27:14,979
Qui a un fusil?
597
01:27:37,085 --> 01:27:39,795
Viggo, pas en russe!
- Bonne chance.
598
01:27:41,256 --> 01:27:42,381
- Connard de Russe!
599
01:27:42,507 --> 01:27:45,259
Ah! Μerde!
600
01:28:10,869 --> 01:28:12,036
Non!
601
01:29:15,767 --> 01:29:17,476
- Plus de balles, John!
602
01:29:20,105 --> 01:29:21,480
Plus de fusils!
603
01:29:22,774 --> 01:29:24,275
- D'accord, plus de fusils.
604
01:29:32,575 --> 01:29:34,743
- Juste toi et moi, John.
605
01:29:35,453 --> 01:29:36,704
- Toi et moi.
606
01:30:00,061 --> 01:30:01,937
Qu'est-ce qui s'est passé, John?
607
01:30:02,689 --> 01:30:05,316
On est des professionnels, civilisés!
608
01:30:05,442 --> 01:30:07,276
- J'ai l'air civilisé, selon toi?
609
01:31:30,235 --> 01:31:32,403
- On va bientôt se revoir, John.
610
01:31:34,572 --> 01:31:35,781
- Ouais...
611
01:31:36,658 --> 01:31:38,200
Bientôt, en enfer.
612
01:32:29,210 --> 01:32:32,796
Allez, viens, John,
rentrons à la maison.
613
01:34:17,235 --> 01:34:18,360
- Tout va bien.
614
01:34:19,737 --> 01:34:21,154
Rentrons à la maison.
615
01:40:59,553 --> 01:41:01,596
CNST, Μontréal
45970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.