All language subtitles for Incognito S01E40 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,313 --> 00:00:05,151 Anyone who goes against my wishes won't be able to-- 2 00:00:05,234 --> 00:00:06,610 [gunshots] 3 00:00:09,113 --> 00:00:12,241 [Greg] Team, this is going to be forever. 4 00:00:12,324 --> 00:00:15,745 The endless choice between saving one life 5 00:00:15,828 --> 00:00:17,621 and saving many. 6 00:00:17,705 --> 00:00:19,331 Bomb diffused. 7 00:00:19,415 --> 00:00:21,250 Device disarmed. 8 00:00:21,333 --> 00:00:24,128 - Thank you. - Thank you so much. 9 00:00:24,211 --> 00:00:27,339 Thank you for saving us. Thank you. 10 00:00:27,423 --> 00:00:29,258 [baby cooing] 11 00:00:29,341 --> 00:00:30,718 This is the baby. 12 00:00:31,218 --> 00:00:34,305 And in this line of work, resilience is everything. 13 00:00:35,222 --> 00:00:36,640 Congratulations, everyone. 14 00:00:36,724 --> 00:00:38,642 This contract is over. 15 00:00:38,726 --> 00:00:40,436 Mission accomplished. 16 00:00:43,606 --> 00:00:50,529 [theme music playing] 17 00:01:29,235 --> 00:01:32,112 {\an8}[fire crackling] 18 00:01:33,531 --> 00:01:36,033 {\an8}Do you know who I saw at the hotel earlier? 19 00:01:38,285 --> 00:01:39,328 {\an8}[pack thuds] 20 00:01:39,662 --> 00:01:41,372 {\an8}Diamond Escalera. 21 00:01:45,084 --> 00:01:46,877 {\an8}I have no idea what he was doing there. 22 00:01:48,129 --> 00:01:50,548 {\an8}Maybe he's after us because of Timor's death? 23 00:01:51,382 --> 00:01:53,134 {\an8}Has someone among us been compromised? 24 00:01:53,217 --> 00:01:56,512 {\an8}[fire crackling] 25 00:01:56,595 --> 00:02:00,349 {\an8}I don't know, maybe they realized… 26 00:02:00,432 --> 00:02:03,227 {\an8}we sent Timor to an ancestral house. 27 00:02:03,310 --> 00:02:08,023 {\an8}[pensive music playing] 28 00:02:08,107 --> 00:02:09,733 {\an8}I don't think so. 29 00:02:09,817 --> 00:02:14,738 {\an8}[pensive music continues] 30 00:02:14,822 --> 00:02:18,534 {\an8}In any case, tell Andres to be cautious. 31 00:02:19,326 --> 00:02:21,328 {\an8}Whatever happens… 32 00:02:22,830 --> 00:02:24,331 {\an8}just keep me updated. 33 00:02:24,415 --> 00:02:30,921 {\an8}[pensive music continues] 34 00:02:31,005 --> 00:02:33,048 {\an8}[exhales heavily] Copy. 35 00:02:33,132 --> 00:02:35,759 {\an8}[pensive music continues] 36 00:02:35,843 --> 00:02:37,720 {\an8}[exhales heavily] 37 00:02:39,346 --> 00:02:41,223 {\an8}[pensive music fades] 38 00:02:44,059 --> 00:02:45,728 {\an8}[sighs] Max. 39 00:02:49,106 --> 00:02:50,733 {\an8}What about the hard drive and password? 40 00:02:52,610 --> 00:02:54,737 {\an8}Andres, didn't I tell you the hard drive has a tracker? 41 00:02:54,820 --> 00:02:56,530 {\an8}I'll handle it. 42 00:02:57,823 --> 00:03:01,410 {\an8}I'll figure out a way to make a copy. 43 00:03:02,828 --> 00:03:05,247 {\an8}So you're going to make a replica of the hard drive? 44 00:03:05,331 --> 00:03:12,212 {\an8}[pensive music playing] 45 00:03:14,381 --> 00:03:16,634 {\an8}Andres, what you're asking to do isn't easy. 46 00:03:17,718 --> 00:03:19,053 {\an8}It's going to take hours. 47 00:03:19,136 --> 00:03:21,347 {\an8}And it's impossible not to get tracked if you do that. 48 00:03:21,430 --> 00:03:23,057 {\an8}Mhm-hmm. I understand. 49 00:03:23,140 --> 00:03:24,516 {\an8}I'll find a way. 50 00:03:25,267 --> 00:03:26,894 {\an8}Are you sure about this? 51 00:03:28,437 --> 00:03:29,438 {\an8}Alright. 52 00:03:29,521 --> 00:03:36,403 {\an8}[pensive music continues] 53 00:03:41,700 --> 00:03:44,203 {\an8}The Escaleras tracked us to the hotel. 54 00:03:45,913 --> 00:03:47,706 {\an8}The Contractor saw them. 55 00:03:48,332 --> 00:03:49,500 {\an8}[door opens] 56 00:03:50,918 --> 00:03:52,294 {\an8}[exhales, coughs] 57 00:03:55,005 --> 00:03:56,507 {\an8}Mm-hmm. Yes, sir. 58 00:03:58,509 --> 00:03:59,927 {\an8}[Bruno groans] 59 00:04:00,803 --> 00:04:01,679 {\an8}Damn. 60 00:04:02,513 --> 00:04:03,931 {\an8}- [chuckles] - [door closes] 61 00:04:06,308 --> 00:04:08,936 {\an8}They haven't opened it yet, have they? 62 00:04:11,313 --> 00:04:13,023 {\an8}No, no, no, no, no, no. 63 00:04:13,357 --> 00:04:15,150 {\an8}They're going to open it. 64 00:04:16,026 --> 00:04:18,028 {\an8}Why else would they take it? 65 00:04:18,112 --> 00:04:19,822 {\an8}But when? 66 00:04:22,408 --> 00:04:23,409 TJ! 67 00:04:26,328 --> 00:04:27,204 Yes, sir? 68 00:04:29,206 --> 00:04:31,333 - Install the GPS on our phones. - [door closes] 69 00:04:31,417 --> 00:04:33,335 We'll keep watch 24/7. 70 00:04:34,795 --> 00:04:36,672 [footsteps receding] 71 00:04:36,755 --> 00:04:39,341 Remember the group who attacked us in Azur Island? 72 00:04:40,718 --> 00:04:42,428 There was only a few of them too. 73 00:04:44,638 --> 00:04:46,849 Could they be the ones who stole the hard drive? 74 00:04:46,932 --> 00:04:49,727 But that incident was connected to… 75 00:04:49,810 --> 00:04:51,603 Boss Timor's kidnapping of Takako Rai. 76 00:04:51,687 --> 00:04:54,356 [suspenseful music playing] 77 00:04:54,440 --> 00:04:56,025 If it really was them, 78 00:04:57,109 --> 00:04:58,819 why do they need the hard drive? 79 00:04:59,320 --> 00:05:00,654 [exhales deeply] 80 00:05:00,738 --> 00:05:03,824 Because they want to overthrow us? 81 00:05:05,534 --> 00:05:08,245 They're seeking revenge for Takako Rai's death? 82 00:05:08,329 --> 00:05:12,249 [scoffs] I mean, I can't think of anyone else 83 00:05:12,333 --> 00:05:14,543 who would be interested in the master list. 84 00:05:14,626 --> 00:05:19,631 [suspenseful music continues] 85 00:05:19,715 --> 00:05:25,637 - [Diamond sighing anxiously] - [keyboard clacking] 86 00:05:26,305 --> 00:05:27,389 Is it done, TJ? 87 00:05:27,473 --> 00:05:29,683 - [keyboard clacking] - [mouse tapping] 88 00:05:29,767 --> 00:05:32,936 - [suspenseful music continues] - Remember, once you're compromised, 89 00:05:33,020 --> 00:05:34,646 you're on your own. 90 00:05:34,730 --> 00:05:36,231 Those are his words. 91 00:05:38,025 --> 00:05:39,026 [Andres sighs] 92 00:05:40,319 --> 00:05:42,529 But we didn't get compromised, right? 93 00:05:43,906 --> 00:05:45,824 So don't worry about the hard drive. 94 00:05:45,908 --> 00:05:47,242 I'll handle it. 95 00:05:47,326 --> 00:05:49,620 You're not going to act alone, Andres. 96 00:05:49,703 --> 00:05:50,829 I'll help. 97 00:05:50,913 --> 00:05:52,623 No need. I've got this, JB. 98 00:05:52,706 --> 00:05:54,124 I don't want to drag you into this. 99 00:05:55,417 --> 00:05:57,503 - I hope you find what you're looking for. - [JB exhales sharply] 100 00:05:59,213 --> 00:06:01,715 Andres, we've already started this. 101 00:06:02,341 --> 00:06:04,635 We'll find out what the hard drive contains. 102 00:06:05,427 --> 00:06:07,054 Thank you for your help. 103 00:06:07,137 --> 00:06:09,014 I'll make it up to you two someday. 104 00:06:09,932 --> 00:06:11,934 I'd better go. You guys take care. 105 00:06:13,102 --> 00:06:15,270 [suspenseful music crescendos] 106 00:06:17,231 --> 00:06:18,107 Max. 107 00:06:22,903 --> 00:06:25,030 I'm sorry about what happened to your ring. 108 00:06:26,406 --> 00:06:28,033 Don't worry about it. 109 00:06:28,909 --> 00:06:30,702 I'm more concerned about Andres. 110 00:06:31,328 --> 00:06:32,538 Once he plugs that hard drive in, 111 00:06:32,621 --> 00:06:33,914 they're going to swarm him. 112 00:06:35,833 --> 00:06:38,001 When you accessed the hard drive, did you… 113 00:06:39,336 --> 00:06:41,713 did you see any crucial information? 114 00:06:44,216 --> 00:06:46,301 When I opened the hard drive, 115 00:06:47,010 --> 00:06:48,637 an insignia appeared. 116 00:06:49,805 --> 00:06:51,348 A sword and a fire. 117 00:06:51,431 --> 00:06:54,143 [computer trilling] 118 00:06:54,226 --> 00:06:55,727 [Max] Our location got pinged. 119 00:06:55,811 --> 00:06:56,728 How? 120 00:06:56,812 --> 00:06:58,647 The hard drive has a tracker. 121 00:06:58,730 --> 00:07:00,774 [dramatic music playing] 122 00:07:00,858 --> 00:07:02,651 [computer trills, beeps] 123 00:07:03,485 --> 00:07:06,822 I thought it might be the logo of their organization. 124 00:07:09,825 --> 00:07:11,535 A sword and a fire? 125 00:07:11,618 --> 00:07:16,582 [pensive music playing] 126 00:07:16,665 --> 00:07:19,168 [pensive music intensifies] 127 00:07:25,507 --> 00:07:26,425 Yeah. 128 00:07:26,508 --> 00:07:27,634 That's all I saw. 129 00:07:28,010 --> 00:07:29,720 But I had to turn it off right away. 130 00:07:30,804 --> 00:07:32,514 Anyway, I'll get going. 131 00:07:33,515 --> 00:07:34,433 Take care. 132 00:07:34,516 --> 00:07:41,523 [pensive music continues] 133 00:07:47,529 --> 00:07:49,406 [pensive music crescendos] 134 00:07:49,490 --> 00:07:51,658 - Cheers, Papa Migs. - Good job. 135 00:07:51,742 --> 00:07:53,619 - They better watch out for you. - Mm-hmm. 136 00:07:53,702 --> 00:07:55,120 And for you too. 137 00:07:56,205 --> 00:07:57,039 Sir? 138 00:07:57,122 --> 00:07:58,123 I'm leaving. 139 00:07:58,207 --> 00:07:59,416 [fire crackling] 140 00:07:59,500 --> 00:08:04,004 - [footsteps receding] - [gulping] 141 00:08:09,426 --> 00:08:11,637 - Gab, I'm leaving. - Doc. 142 00:08:11,720 --> 00:08:12,846 Take care, Doc! 143 00:08:12,930 --> 00:08:13,805 You too. 144 00:08:13,889 --> 00:08:15,557 [footsteps receding] 145 00:08:15,641 --> 00:08:19,394 - [bag rustles] - [fire crackles] 146 00:08:19,478 --> 00:08:21,188 Sir Greg, I'm going too. 147 00:08:22,898 --> 00:08:28,111 - [fire crackles] - [footsteps receding] 148 00:08:31,907 --> 00:08:34,159 [Thomas hums] 149 00:08:34,243 --> 00:08:35,327 [Gab] Tom G. 150 00:08:41,208 --> 00:08:42,125 Um… 151 00:08:42,834 --> 00:08:43,919 Feel better now? 152 00:08:45,629 --> 00:08:46,713 [scoffs] 153 00:08:46,797 --> 00:08:50,592 [footsteps receding] 154 00:08:50,676 --> 00:08:52,844 Wow, what a drama king. 155 00:08:52,928 --> 00:08:54,429 When will he move on? 156 00:08:55,264 --> 00:08:56,640 He's so dramatic. 157 00:09:02,312 --> 00:09:03,522 Just let me know. 158 00:09:03,605 --> 00:09:04,898 We can totally do it. 159 00:09:04,982 --> 00:09:07,109 - [footsteps approaching] - Of course! [chuckles] 160 00:09:09,236 --> 00:09:10,654 I… I have to call you back. 161 00:09:10,737 --> 00:09:12,739 - Yeah. - [intense music stings] 162 00:09:13,740 --> 00:09:15,117 Yeah. Thanks. 163 00:09:16,702 --> 00:09:17,703 Greg. 164 00:09:18,620 --> 00:09:20,205 Thank you to your whole team. 165 00:09:20,831 --> 00:09:23,125 Senator La Costa is very pleased. 166 00:09:24,209 --> 00:09:25,002 Oh! 167 00:09:25,669 --> 00:09:27,170 [bags rustles] 168 00:09:27,254 --> 00:09:28,380 By the way… 169 00:09:31,800 --> 00:09:33,969 - [bag thuds] - [unzipping] 170 00:09:35,637 --> 00:09:38,223 Here's the payment in full. 171 00:09:39,808 --> 00:09:41,602 [bag zipping] 172 00:09:41,685 --> 00:09:44,104 [bag rustles, thuds] 173 00:09:44,813 --> 00:09:45,939 Thank you. 174 00:09:47,524 --> 00:09:48,900 [birds chirping] 175 00:09:48,984 --> 00:09:51,612 How did you know about the situation at the hotel? 176 00:09:51,695 --> 00:09:54,197 [dramatic music playing] 177 00:09:54,281 --> 00:09:55,824 That shots had been fired? 178 00:09:56,825 --> 00:09:59,328 How did you know that Muñoz was still alive then? 179 00:10:00,037 --> 00:10:01,538 Who told you that? 180 00:10:03,123 --> 00:10:04,833 - Greg. - It was Muñoz. 181 00:10:06,001 --> 00:10:08,337 He told you himself, didn't he? 182 00:10:08,420 --> 00:10:09,713 You know why? 183 00:10:09,796 --> 00:10:11,840 [dramatic music continues] 184 00:10:11,923 --> 00:10:14,217 Because Senator La Costa 185 00:10:14,301 --> 00:10:15,927 was Muñoz's protector. 186 00:10:17,220 --> 00:10:20,432 He wanted Muñoz dead so he could silence him, 187 00:10:20,515 --> 00:10:21,808 before he is exposed. 188 00:10:23,435 --> 00:10:25,604 And you're an accomplice, am I right? 189 00:10:27,230 --> 00:10:29,107 I don't know what you're talking about. 190 00:10:30,108 --> 00:10:32,194 Okay. Enough with the crap. 191 00:10:32,277 --> 00:10:34,738 [dramatic music continues] 192 00:10:34,821 --> 00:10:36,823 You better watch your tone. 193 00:10:36,907 --> 00:10:41,620 [dramatic music intensifies] 194 00:10:41,703 --> 00:10:43,622 Don't ever ask for my help again. 195 00:10:47,084 --> 00:10:48,710 [bags rustle] 196 00:10:50,837 --> 00:10:57,344 [dramatic music intensifies] 197 00:10:57,427 --> 00:10:59,346 [dramatic music fades] 198 00:10:59,721 --> 00:11:02,224 Andres, this is a lot. 199 00:11:02,307 --> 00:11:04,935 I'm sure everyone from our hometown will be delighted. 200 00:11:05,018 --> 00:11:06,603 [packages rustle] 201 00:11:06,687 --> 00:11:08,438 Tell me the truth. 202 00:11:08,522 --> 00:11:12,901 Where did you get the money to buy all of this? 203 00:11:13,819 --> 00:11:16,822 From my job. I poured my blood, sweat, and tears into this. 204 00:11:18,240 --> 00:11:19,241 Hmm… 205 00:11:23,412 --> 00:11:24,955 - I'll get that. - Mm. 206 00:11:25,038 --> 00:11:25,831 [Luis] Alright. 207 00:11:25,914 --> 00:11:32,921 [sentimental music playing] 208 00:11:35,841 --> 00:11:37,217 You're leaving again. 209 00:11:38,802 --> 00:11:40,512 - Yes. - Hmm. 210 00:11:42,806 --> 00:11:44,850 How many days will you be gone? 211 00:11:44,933 --> 00:11:47,227 - I'll call you, Grandma. - As always. 212 00:11:47,310 --> 00:11:48,437 Yes. 213 00:11:48,520 --> 00:11:51,148 Luis, you know where the bus terminal is, right? 214 00:11:51,231 --> 00:11:52,357 Take everything there. 215 00:11:52,441 --> 00:11:53,442 Yeah, I will. 216 00:11:53,525 --> 00:11:55,444 We'll just ration everything out 217 00:11:55,527 --> 00:11:57,737 then I'll take the boxes to the terminal tonight. 218 00:11:57,821 --> 00:11:58,738 Okay, very good. 219 00:11:58,822 --> 00:12:01,158 Yeah, we'll take care of it. 220 00:12:01,241 --> 00:12:03,743 I'll just call Manuel. 221 00:12:03,827 --> 00:12:04,703 Mm. 222 00:12:06,121 --> 00:12:07,622 - Here, Grandma. - Oh! 223 00:12:07,706 --> 00:12:08,832 This is a lot. 224 00:12:08,915 --> 00:12:10,125 Then I'll take back some of it. 225 00:12:10,208 --> 00:12:12,919 No, no. I'm not complaining. 226 00:12:13,003 --> 00:12:15,422 [chuckling] 227 00:12:16,715 --> 00:12:18,508 Alright, Grandma. I'll go now. 228 00:12:19,718 --> 00:12:21,845 I'll call you, okay? Take care of yourself. 229 00:12:21,928 --> 00:12:23,930 - Mm-hmm. - Alright. 230 00:12:24,723 --> 00:12:25,640 [sniffs] 231 00:12:25,724 --> 00:12:27,017 - [thump] - Be careful, alright? 232 00:12:28,101 --> 00:12:30,020 Luis, I'll leave everything to you. 233 00:12:30,103 --> 00:12:31,104 Got it. 234 00:12:31,813 --> 00:12:33,190 Bye, Grandma. 235 00:12:33,273 --> 00:12:37,152 [sentimental music continues] 236 00:12:37,235 --> 00:12:38,320 Grandma. 237 00:12:40,405 --> 00:12:41,656 Come on. 238 00:12:41,740 --> 00:12:46,036 [phone buzzing] 239 00:12:47,204 --> 00:12:48,622 An unknown caller? 240 00:12:50,040 --> 00:12:54,544 - [buzzing continues] - [glass clinking] 241 00:12:54,628 --> 00:12:57,631 Gosh, who is this annoying caller? 242 00:12:58,340 --> 00:13:00,050 [buzzing continues] 243 00:13:00,133 --> 00:13:02,135 [sighs deeply] I'm still not fully awake. 244 00:13:03,803 --> 00:13:09,434 [buzzing continues] 245 00:13:10,310 --> 00:13:11,269 [phone beeps] 246 00:13:11,811 --> 00:13:12,938 Hello? 247 00:13:13,021 --> 00:13:15,440 [Ninong] Hello, Attorney Pretty? 248 00:13:15,899 --> 00:13:16,650 Huh? 249 00:13:16,733 --> 00:13:18,151 [chair scrapes] 250 00:13:18,235 --> 00:13:19,402 Oh, this is… 251 00:13:20,111 --> 00:13:22,239 This is Tomas's uncle. 252 00:13:22,739 --> 00:13:24,032 Do you remember me? 253 00:13:25,909 --> 00:13:30,121 Mm, y-yes. Um… What can I do for you? 254 00:13:31,831 --> 00:13:35,210 I just wanted to ask if you know where Tomas is? 255 00:13:36,920 --> 00:13:37,921 Uh… 256 00:13:38,630 --> 00:13:41,132 Why? Is Tomas missing? 257 00:13:41,216 --> 00:13:42,217 Seems like it. 258 00:13:42,300 --> 00:13:44,344 He hasn't come home for several days now. 259 00:13:44,427 --> 00:13:47,430 No texts or chats from him either. 260 00:13:47,514 --> 00:13:49,516 I haven't heard anything from him at all. 261 00:13:50,433 --> 00:13:52,018 [sighs] Tomas… 262 00:13:53,103 --> 00:13:55,021 What did you do this time? 263 00:13:55,105 --> 00:13:56,523 What's wrong, Attorney? 264 00:13:57,899 --> 00:14:00,652 Um, nothing. I just bumped into something. 265 00:14:00,735 --> 00:14:01,653 Um… 266 00:14:01,736 --> 00:14:02,821 Oh… 267 00:14:02,904 --> 00:14:04,656 I really appreciate your help, Attorney. 268 00:14:04,739 --> 00:14:06,324 Sorry for bothering you. 269 00:14:06,408 --> 00:14:08,410 You're the only one I could think of calling. 270 00:14:09,703 --> 00:14:11,413 Well, the day is still long. 271 00:14:11,496 --> 00:14:13,832 [tense music playing] 272 00:14:13,915 --> 00:14:14,916 Day… 273 00:14:15,625 --> 00:14:17,043 [Gab's dad] I'll get you someday. 274 00:14:17,127 --> 00:14:18,837 I've seen your face now! 275 00:14:19,337 --> 00:14:20,755 Don't you ever come back! 276 00:14:20,839 --> 00:14:25,010 If you do, you'll never see the light of day again! 277 00:14:28,221 --> 00:14:29,306 My god. 278 00:14:29,931 --> 00:14:31,224 [sighs loudly] 279 00:14:31,308 --> 00:14:33,518 Um, okay, sir. How about this? 280 00:14:33,602 --> 00:14:36,855 I'll let you know if he calls me. 281 00:14:36,938 --> 00:14:38,231 Does that sound good? 282 00:14:40,025 --> 00:14:42,110 Alright, Attorney. Thank you. 283 00:14:42,193 --> 00:14:46,031 [tense music continues] 284 00:14:46,114 --> 00:14:48,533 - [groans, sighs] - [phone thuds] 285 00:14:48,617 --> 00:14:50,118 For goodness' sake. 286 00:14:50,201 --> 00:14:51,411 [inhales sharply] 287 00:14:51,828 --> 00:14:52,954 [sighs] Okay. 288 00:14:53,038 --> 00:14:56,917 [tapping] 289 00:14:57,000 --> 00:14:59,252 "What have you done to him?!" 290 00:14:59,336 --> 00:15:00,337 [thuds] 291 00:15:00,420 --> 00:15:01,421 [sighs] 292 00:15:01,504 --> 00:15:07,636 [tense music continues] 293 00:15:07,719 --> 00:15:08,428 [exhales] 294 00:15:08,511 --> 00:15:09,512 - [doorbell rings] - [tense music fades] 295 00:15:11,056 --> 00:15:13,433 [doors squeak open] 296 00:15:13,516 --> 00:15:14,726 Where's Mickey? 297 00:15:14,809 --> 00:15:16,853 [footsteps approaching] 298 00:15:16,937 --> 00:15:18,438 [cop] Miguel Tecson? 299 00:15:18,521 --> 00:15:19,522 Yes? 300 00:15:20,106 --> 00:15:21,149 Is there a problem? 301 00:15:21,232 --> 00:15:22,442 You need to come with us. 302 00:15:22,525 --> 00:15:23,944 You're a person of interest 303 00:15:24,027 --> 00:15:26,529 in the investigation of Jake Dela Cuesta's death. 304 00:15:26,613 --> 00:15:28,740 [unsettling music sting] 305 00:15:28,823 --> 00:15:29,824 What? 306 00:15:30,408 --> 00:15:33,620 I came here because I was told, I could visit my son. 307 00:15:34,204 --> 00:15:35,747 Not because of this… 308 00:15:35,830 --> 00:15:37,040 accusation against me. 309 00:15:37,123 --> 00:15:39,334 [cop] Why don't you just come with us? 310 00:15:39,417 --> 00:15:41,544 [Miguel] I'm not doing anything wrong. 311 00:15:41,628 --> 00:15:45,006 I'm just here to check on my son. 312 00:15:46,299 --> 00:15:49,803 I have nothing to do with the death of that Jake, okay? 313 00:15:50,720 --> 00:15:53,807 [cop] I think it's best you come with us to the police station. 314 00:15:55,433 --> 00:15:56,226 Christine. 315 00:15:56,309 --> 00:15:57,936 Hold on just a second! 316 00:15:58,520 --> 00:16:00,021 Don't touch me. 317 00:16:00,939 --> 00:16:01,898 I'll come with you. 318 00:16:06,236 --> 00:16:07,237 Christine. 319 00:16:07,320 --> 00:16:13,952 [unsettling music continues] 320 00:16:14,035 --> 00:16:16,413 Give this to Mickey, please. 321 00:16:18,081 --> 00:16:18,915 Come on. 322 00:16:18,999 --> 00:16:25,839 [unsettling music continues] 323 00:16:29,009 --> 00:16:33,471 [unsettling music intensifies] 324 00:16:33,555 --> 00:16:34,639 [unsettling music crescendos] 325 00:16:34,723 --> 00:16:37,100 [car beeps, engine starts] 326 00:16:37,726 --> 00:16:41,104 [engine revving] 327 00:16:42,313 --> 00:16:43,481 Okay, that's enough. 328 00:16:45,525 --> 00:16:46,943 - [engine stops] - [door opens] 329 00:16:57,203 --> 00:16:59,039 All the paperwork is in here, sir. 330 00:16:59,122 --> 00:17:00,749 But the transfer of ownership will take a while. 331 00:17:00,832 --> 00:17:02,417 Yeah, I'll take care of that. 332 00:17:03,334 --> 00:17:04,461 Hang on. 333 00:17:09,507 --> 00:17:10,842 [unzipping] 334 00:17:15,638 --> 00:17:16,765 Just sign this, sir. 335 00:17:19,059 --> 00:17:21,478 [documents rustling] 336 00:17:23,021 --> 00:17:24,522 [Andres] Can you close the hood, boss? 337 00:17:30,904 --> 00:17:31,863 [seatbelt clicks] 338 00:17:32,864 --> 00:17:37,744 [dramatic music playing] 339 00:17:37,827 --> 00:17:41,331 I hope this hard drive has what I need to find Jun. 340 00:17:44,626 --> 00:17:45,919 [engine starts] 341 00:17:48,338 --> 00:17:50,298 - Thank you, boss. - Thank you, sir. Drive safely. 342 00:17:50,381 --> 00:17:52,550 - [engine revs] - [dramatic music ends] 343 00:17:53,134 --> 00:17:54,010 [object clatters] 344 00:17:54,094 --> 00:17:57,722 [footsteps approaching] 345 00:17:57,806 --> 00:17:58,807 [glass thuds] 346 00:18:02,811 --> 00:18:03,728 Dad. 347 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 Madel. 348 00:18:07,524 --> 00:18:10,026 [Madel] Please scoot forward a little bit. 349 00:18:11,027 --> 00:18:12,403 There. Mm. 350 00:18:14,239 --> 00:18:16,866 [dramatic music sting] 351 00:18:20,870 --> 00:18:27,418 [pensive music playing 352 00:18:31,506 --> 00:18:33,049 To my room. 353 00:18:33,133 --> 00:18:34,717 Let's go. I'll just take him to his room. 354 00:18:34,801 --> 00:18:37,554 [wheel chair clatters] 355 00:18:37,637 --> 00:18:45,395 [suspenseful music builds] 356 00:18:47,689 --> 00:18:50,859 [dramatic music crescendos] 357 00:18:54,237 --> 00:18:54,946 Dad? 358 00:18:55,029 --> 00:18:56,447 You can't come in. He's not here. 359 00:18:56,531 --> 00:18:57,824 Dad! Hey! 360 00:18:57,907 --> 00:19:00,326 What did you do to the person you threatened?! 361 00:19:03,037 --> 00:19:04,330 You still haven't moved on? 362 00:19:04,414 --> 00:19:05,957 Can you do me a favor? 363 00:19:06,040 --> 00:19:06,916 Go to hell. 364 00:19:07,000 --> 00:19:08,835 Where is it? I need my ring. 365 00:19:08,918 --> 00:19:10,753 Forget it. It's just a ring! 366 00:19:10,837 --> 00:19:12,338 - Contractor. - Miguel. 367 00:19:13,006 --> 00:19:14,841 I hope I'm wrong. 368 00:19:14,924 --> 00:19:17,927 I heard the news that Jake Dela Cuesta was murdered. 369 00:19:18,011 --> 00:19:19,637 Everything is under control. 370 00:19:20,221 --> 00:19:22,223 General, do you have a contract for the group? 371 00:19:22,307 --> 00:19:23,725 They're not new to you. 372 00:19:24,434 --> 00:19:26,436 We need to find that hard drive. 373 00:19:26,519 --> 00:19:27,937 Wait, wait, wait. Rewind that. 374 00:19:29,439 --> 00:19:30,148 Bingo! 375 00:19:30,231 --> 00:19:31,941 It's dangerous carrying that hard drive around. 376 00:19:32,025 --> 00:19:34,152 We may have been compromised without me knowing. 377 00:19:34,235 --> 00:19:35,820 I just want to protect my team. 378 00:19:38,114 --> 00:19:40,658 [beeping] 379 00:19:40,742 --> 00:19:42,619 - They've connected it! - Hurry, check the location! 380 00:19:42,702 --> 00:19:45,121 Tell him to send our men there ASAP! 381 00:19:46,414 --> 00:19:50,126 [grunting] 382 00:19:50,210 --> 00:19:51,211 [gunshots] 383 00:19:51,211 --> 00:19:56,211 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 384 00:19:51,211 --> 00:20:01,211 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.