Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:11,020
Biên dịch: annguyen1988
phudeviet.org
2
00:00:14,406 --> 00:00:20,406
Phía trên Trái Đất 600 km,
nhiệt độ dao động từ -100°C đến 125°C.
3
00:00:23,109 --> 00:00:25,307
Âm thanh không thể truyền được.
4
00:00:25,308 --> 00:00:27,673
Không có áp suất không khí.
5
00:00:27,674 --> 00:00:31,132
Không có oxy.
6
00:00:31,924 --> 00:00:35,322
Không thể có sự sống ngoài không gian.
7
00:01:04,566 --> 00:01:06,985
Hãy xác nhận hoàn thành việc tháo bỏ P1 ATA
8
00:01:07,235 --> 00:01:09,946
trên chóp thay thế phần 1 và 2.
9
00:01:10,780 --> 00:01:14,576
DMA M-1, M-2, M-3 và M-4 đãoàn thành.
10
00:01:14,826 --> 00:01:17,328
Được rồi.
Nghe rõ, Explorer.
11
00:01:18,079 --> 00:01:19,748
Tiến sĩ Stone, Houston đây.
12
00:01:19,998 --> 00:01:22,792
Đội y tế e ngại về điện tim của cô.
13
00:01:23,042 --> 00:01:24,711
Tôi ổn mà, Houston.
14
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
Đội y tế không nghĩ vậy, tiến sĩ.
Cô có cảm thấy buồn nôn?
15
00:01:29,048 --> 00:01:32,677
Như bình thường thôi, Houston.
Quá trình đánh giá đã xong.
16
00:01:32,927 --> 00:01:36,264
Kết nối với thẻ liên lạc sẵn sàng để truyền tin.
17
00:01:37,056 --> 00:01:41,060
Nếu nó hoạt động, ngày mai khi đáp,
tôi đãi mọi người một chầu.
18
00:01:41,436 --> 00:01:42,604
Đó là hẹn hò, tiến sĩ à.
19
00:01:42,854 --> 00:01:46,483
Hãy nhớ là Houston thích margarita.
20
00:01:47,609 --> 00:01:49,903
Đang khởi động thẻ liên lạc.
21
00:01:50,153 --> 00:01:51,780
Hãy xác nhận kết nối.
22
00:01:52,489 --> 00:01:55,533
Không hoạt động, chúng tôi không thấy dữ liệu.
23
00:01:55,992 --> 00:01:58,536
Chờ đó, Houston,
tôi sẽ tái khởi động thẻ liên lạc.
24
00:01:58,787 --> 00:01:59,816
Đang chờ.
25
00:01:59,996 --> 00:02:02,832
Houston, tôi có linh cảm xấu về nhiệm vụ này.
26
00:02:03,082 --> 00:02:04,584
Hãy giải thích.
27
00:02:04,834 --> 00:02:06,628
Được rồi, để tôi kể một chuyện.
28
00:02:06,878 --> 00:02:10,215
Đó là năm 96.
Tôi đã ở trên đây 42 ngày.
29
00:02:10,465 --> 00:02:13,051
Mỗi lần bay qua Texas, tôi đều nhìn xuống
30
00:02:13,301 --> 00:02:17,305
nghĩ là bà Kowalski đang nhìn lên, nghĩ về tôi.
31
00:02:17,639 --> 00:02:20,225
Tôi hôn gió người phụ nữ đó suốt sáu tuần.
32
00:02:20,475 --> 00:02:21,800
Rồi chúng tôi đáp ở Edwards,
33
00:02:21,820 --> 00:02:24,037
và tôi phát hiện cô ta
đã trốn cùng tay luật sư.
34
00:02:24,187 --> 00:02:26,064
Nên tôi xếp đồ và tới...
35
00:02:26,314 --> 00:02:28,983
Tijuana.
Anh kể chuyện này rồi, Kowalski.
36
00:02:29,234 --> 00:02:33,112
Theo Houston nhớ,
cô ta đi bằng chiếc GTO 1974.
37
00:02:33,363 --> 00:02:36,699
Đội Kỹ thuật yêu cầu tình trạng nhiên liệu
của thiết bị phản lực mẫu.
38
00:02:36,950 --> 00:02:40,495
Năm tiếng sau khi lấy ra, tôi đã hết 30%.
39
00:02:40,745 --> 00:02:42,372
Cho tôi gửi lời khen tới đội Kỹ thuật.
40
00:02:42,622 --> 00:02:45,208
Ngoại trừ rắc rối nhỏ với việc hủy trục lăn,
41
00:02:45,458 --> 00:02:47,252
thiết bị này là một bộ đẩy tuyệt vời.
42
00:02:49,254 --> 00:02:50,630
Đội Kỹ thuật nói cảm ơn.
43
00:02:50,880 --> 00:02:53,216
Bảo họ tôi vẫn thích chiếc Corvette 1967 hơn.
44
00:02:53,466 --> 00:02:54,666
Nhân nói tới, tôi đã từng kể...
45
00:02:54,678 --> 00:02:56,603
Chúng tôi biết chuyện chiếc Corvette, Matt.
46
00:02:56,761 --> 00:02:58,096
Kể cả đội Kỹ thuật?
47
00:02:58,346 --> 00:03:00,223
Đặc biệt là đội Kỹ thuật.
48
00:03:01,182 --> 00:03:02,934
Chúng tôi sẽ nhanh, Matt.
49
00:03:03,184 --> 00:03:05,562
Thẻ liên lạc đang tái khởi động.
50
00:03:05,812 --> 00:03:06,896
Cảm ơn tiến sĩ.
51
00:03:07,146 --> 00:03:09,107
Shariff, tình trạng anh thế nào?
52
00:03:09,357 --> 00:03:13,361
Gần xong rồi.
Đang thay môđun pin A1 và C.
53
00:03:14,946 --> 00:03:16,781
Anh nói cụ thể hơn được không?
54
00:03:17,031 --> 00:03:19,409
Ước tính mơ hồ làm Houston lo lắng.
55
00:03:19,659 --> 00:03:22,328
Đừng, Houston đừng lo lắng.
56
00:03:22,579 --> 00:03:24,747
Lo lắng không tốt cho tim đâu.
57
00:03:25,123 --> 00:03:27,250
Hệ thống đã sẵn sàng để tái kích hoạt.
58
00:03:28,293 --> 00:03:31,000
Kính Hubble đã kích hoạt.
Phần nâng cấp hoạt động tốt.
59
00:03:32,255 --> 00:03:34,215
Tiếng vỗ tay đó dành cho anh đấy, Shariff.
60
00:03:34,465 --> 00:03:37,451
Xin chúc mừng. Hãy thư giãn
và nghỉ hết ngày hôm nay.
61
00:03:42,348 --> 00:03:47,270
Matt, anh có thấy chuyên viên Shariff
đang làm gì không?
62
00:03:47,520 --> 00:03:50,523
Hình như anh ta đang nhảy Macarena.
63
00:03:50,773 --> 00:03:54,319
Nhưng tôi chỉ đoán thế thôi.
64
00:03:54,569 --> 00:03:56,195
Tiến sĩ Stone, Houston đây.
65
00:03:56,446 --> 00:03:59,115
Đội Y tế thấy thân nhiệt cô còn 35.9,
66
00:03:59,365 --> 00:04:01,784
và nhịp tim tăng lên 70.
67
00:04:02,702 --> 00:04:04,329
Cô cảm thấy thế nào?
68
00:04:04,579 --> 00:04:05,914
Houston, tôi ổn.
69
00:04:06,164 --> 00:04:09,959
Cố đừng nôn khi không có trọng lực
khó hơn tôi tưởng.
70
00:04:10,501 --> 00:04:14,172
Tiến sĩ Stone, đội Y tế đang hỏi
cô có muốn quay về Explorer không.
71
00:04:14,422 --> 00:04:16,702
Không.
Chúng tôi đã ở đây 1 tuần, Houston.
72
00:04:16,722 --> 00:04:17,842
Hãy hoàn thành việc này.
73
00:04:18,092 --> 00:04:19,510
Thẻ đã hoạt động.
74
00:04:20,053 --> 00:04:21,596
Không, vẫn chưa được.
75
00:04:21,846 --> 00:04:24,891
Tôi e là ở phía này chúng tôi
chưa thấy gì, tiến sĩ.
76
00:04:25,892 --> 00:04:27,393
Thử lại đi.
77
00:04:27,644 --> 00:04:29,562
Không, vẫn không có gì.
78
00:04:31,564 --> 00:04:33,608
Houston, anh tắt nhạc được không?
79
00:04:33,858 --> 00:04:35,318
Kowalski.
80
00:04:35,568 --> 00:04:37,028
Không thành vấn đề.
81
00:04:37,278 --> 00:04:38,780
Cảm ơn, Kowalski.
82
00:04:42,241 --> 00:04:43,409
Giờ thì sao, Houston?
83
00:04:43,660 --> 00:04:45,578
Vẫn chưa được.
84
00:04:45,828 --> 00:04:48,414
Liệu có phải Houston chuyển dịch dữ liệu sai?
85
00:04:48,665 --> 00:04:51,125
Chúng tôi chẳng nhận được dữ liệu gì.
86
00:04:51,751 --> 00:04:55,755
Đội Kỹ thuật đề nghị kiểm tra hư hỏng bằng mắt.
87
00:04:56,756 --> 00:04:58,716
Để tôi xem có chuyện gì.
88
00:04:59,759 --> 00:05:01,386
Ta có gì nào?
89
00:05:08,935 --> 00:05:11,646
Kiểm tra bằng mắt không thấy bộ phận hư hỏng.
90
00:05:11,896 --> 00:05:14,649
Vấn đề hẳn bắt nguồn từ bảng mạch liên lạc.
91
00:05:14,899 --> 00:05:17,026
Vâng, có vẻ là vậy.
92
00:05:17,276 --> 00:05:20,697
Đội Kỹ thuật thừa nhận
cô đã từng cảnh báo điều này.
93
00:05:20,947 --> 00:05:23,825
Đó cũng gần như là lời xin lỗi từ họ.
94
00:05:24,075 --> 00:05:25,868
Chúng tôi nên nghe lời cô, tiến sĩ.
95
00:05:27,120 --> 00:05:28,413
Có vẻ như ta phải ứng biến.
96
00:05:28,663 --> 00:05:29,831
Tôi đang làm.
97
00:05:30,581 --> 00:05:32,417
Cô nghĩ sẽ mất bao lâu?
98
00:05:32,667 --> 00:05:34,419
Một tiếng.
99
00:05:34,669 --> 00:05:35,837
Tuyệt vời.
100
00:05:36,087 --> 00:05:39,298
Cài đặt hệ thống của cô vào Hubble
là mục tiêu của nhiệm vụ này.
101
00:05:39,549 --> 00:05:41,718
nên rất cảm ơn vì đã kiên nhẫn, tiến sĩ.
102
00:05:41,968 --> 00:05:44,804
Kowalski, chúng tôi biết anh chẳng quan tâm,
103
00:05:45,054 --> 00:05:48,474
nhưng nói anh biết, vụ trì hoãn sẽ không đủ lâu
104
00:05:48,725 --> 00:05:51,436
để anh phá vỡ kỷ lục đi ngoài không gian
của Anatoly Solovyev.
105
00:05:51,686 --> 00:05:53,000
Có vẻ anh còn thiếu...
106
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
75 phút hả?
107
00:05:55,023 --> 00:05:56,816
Tôi chưa bao giờ để ý chuyện đó.
108
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Matt...
109
00:05:59,235 --> 00:06:00,862
có anh là một đặc ân.
110
00:06:01,112 --> 00:06:03,031
Có anh cũng vậy, Houston.
111
00:06:03,614 --> 00:06:05,366
Tận hưởng chuyến đi cuối cùng đi.
112
00:06:05,992 --> 00:06:09,120
Tôi có được phép hỗ trợ tiến sĩ Stone
tháo bảng điều khiển?
113
00:06:09,370 --> 00:06:11,748
- Đánh giá cao sự hỗ trợ.
- Cho phép.
114
00:06:11,998 --> 00:06:14,042
Cảm ơn, Houston.
115
00:06:14,292 --> 00:06:15,543
Cho tôi góp vui chứ?
116
00:06:15,793 --> 00:06:16,593
Chắc chắn rồi.
117
00:06:16,794 --> 00:06:18,296
Cô cảm thấy thế nào?
118
00:06:19,630 --> 00:06:22,341
Như con Chihuahua trong máy sấy khô.
119
00:06:22,592 --> 00:06:25,928
Một tuần thật vất vả.
120
00:06:26,179 --> 00:06:30,183
An ủi cô này, tôi cũng nôn thốc tháo
trong chuyến bay đầu tiên.
121
00:06:30,516 --> 00:06:32,101
Khỉ thật.
122
00:06:37,315 --> 00:06:39,317
Xin lỗi.
123
00:06:40,368 --> 00:06:43,077
Tôi quen với phòng thí nghiệm tầng hầm
tại bệnh viện,
124
00:06:43,097 --> 00:06:44,197
nơi mọi thứ rơi xuống sàn.
125
00:06:44,447 --> 00:06:45,907
Cảm ơn anh.
126
00:06:46,282 --> 00:06:48,201
Cô là thiên tài ở đây.
127
00:06:48,451 --> 00:06:49,911
Tôi chỉ là người lái xe buýt.
128
00:06:50,161 --> 00:06:51,788
Vâng, cứ gọi tôi là thiên tài
129
00:06:52,038 --> 00:06:54,624
nếu khởi động được bảng này trong 1 giờ tới.
130
00:06:54,874 --> 00:06:56,501
Explorer, đây là Houston.
131
00:06:56,751 --> 00:06:58,211
Nói đi, Houston.
132
00:06:58,461 --> 00:07:02,090
NORAD cho biết một vệ tinh của Nga bị trúng tên lửa.
133
00:07:02,340 --> 00:07:05,051
Va chạm đã tạo ra
một đám mây mảnh vỡ
134
00:07:05,301 --> 00:07:07,512
bay theo quỹ đạo với vận tốc 32,000 km/h.
135
00:07:07,762 --> 00:07:11,057
Quỹ đạo hiện tại của mảnh vỡ
không đi qua vị trí các bạn.
136
00:07:11,307 --> 00:07:13,351
Chúng tôi sẽ cập nhật diễn tiến mới.
137
00:07:13,601 --> 00:07:15,561
Nghe rõ, Houston.
138
00:07:15,812 --> 00:07:17,480
Ta có nên lo lắng không?
139
00:07:17,730 --> 00:07:20,817
Không, hãy để các chàng trai ở dưới
lo cho chúng ta.
140
00:07:22,235 --> 00:07:24,862
Explorer, kích hoạt cánh tay
và di chuyển về khoang hàng.
141
00:07:25,113 --> 00:07:26,572
Xin chờ vận động cánh tay.
142
00:07:28,074 --> 00:07:31,244
Tiến sĩ, giờ cô làm việc cho NASA,
cô thấy bọn tôi thế nào?
143
00:07:31,494 --> 00:07:33,704
Cứ như trúng xổ số nhỉ?
144
00:07:33,955 --> 00:07:36,958
Tôi chỉ mừng là họ không cắt tài trợ
cho nghiên cứu của tôi.
145
00:07:37,208 --> 00:07:39,252
- Cô tập luyện bao lâu?
- Sáu tháng.
146
00:07:39,502 --> 00:07:41,170
- Kể cả ngày nghỉ?
- Đúng vậy.
147
00:07:41,420 --> 00:07:44,215
Vậy, hệ thống quét này là gì?
148
00:07:44,465 --> 00:07:45,466
Chẳng có gì đâu, Matt.
149
00:07:45,716 --> 00:07:48,261
Một cặp mắt mới để dò tới tận cùng vũ trụ ấy mà.
150
00:07:48,511 --> 00:07:52,056
Nó được thiết kế cho y học,
nhưng đây chỉ là hàng mẫu.
151
00:07:52,306 --> 00:07:53,516
Xin chờ để cố định.
152
00:07:53,766 --> 00:07:57,019
Nghe này.
Họ đâu có tài trợ cho hàng mẫu.
153
00:07:57,270 --> 00:07:59,814
Dù cô có đôi mắt xanh xinh đẹp.
154
00:08:00,648 --> 00:08:03,192
Mắt tôi màu nâu cơ.
155
00:08:04,861 --> 00:08:07,155
Giờ thì mắt cô đang đỏ ngầu đấy.
156
00:08:07,613 --> 00:08:11,242
Kowalski!
Tuyệt chưa này?
157
00:08:16,581 --> 00:08:18,541
Dân Harvard thế đấy.
158
00:08:21,085 --> 00:08:22,879
Cô phải thừa nhận một điều:
159
00:08:24,130 --> 00:08:25,956
Không gì bằng quang cảnh nhìn từ trên đây.
160
00:08:29,802 --> 00:08:32,054
Cô thích điều gì khi ở trên này?
161
00:08:34,182 --> 00:08:35,641
Sự yên tĩnh.
162
00:08:37,310 --> 00:08:39,187
Tôi thích được như vậy.
163
00:09:00,124 --> 00:09:01,124
Tuyệt vời.
164
00:09:01,250 --> 00:09:04,462
Houston, lần kiểm tra đầu cho thấy
bảng liên lạc hình như đã hỏng.
165
00:09:04,712 --> 00:09:07,173
Tôi có được phép ngắt kết nối sang phần phụ?
166
00:09:07,423 --> 00:09:09,800
Cô là chuyên gia mà, tiến sĩ.
Cô cứ quyết định.
167
00:09:10,051 --> 00:09:12,595
Houston, tôi có linh cảm xấu về nhiệm vụ này.
168
00:09:12,845 --> 00:09:14,263
Hãy giải thích.
169
00:09:14,513 --> 00:09:18,142
Cảm giác giống như lần ở lễ hội Mardi Gras năm 1987.
170
00:09:19,101 --> 00:09:20,228
Đồng ý.
171
00:09:20,478 --> 00:09:23,606
Thật ngạc nhiên là Trạm Kiểm soát
chưa nghe câu chuyện Mardi Gras.
172
00:09:23,856 --> 00:09:25,233
Hãy tiếp tục.
173
00:09:25,483 --> 00:09:28,486
Đó là ngày đầu tiên,
tôi đang dạo chơi trên đường Bourbon,
174
00:09:28,736 --> 00:09:31,113
tìm kiếm cô em gái của một người bạn.
175
00:09:31,364 --> 00:09:35,117
Đường phố đầy người,
tôi nghĩ chẳng thể tìm được cô gái đó.
176
00:09:35,368 --> 00:09:36,535
Tiến hành kiểm soát.
177
00:09:36,786 --> 00:09:40,539
Rồi bỗng nhiên tôi ngẩng lên,
thấy cô ta, tôi sắp gọi...
178
00:09:40,790 --> 00:09:43,751
thì thấy cô ấy đang nắm tay một tên lùn lông lá,
179
00:09:44,001 --> 00:09:45,544
mặc quần đùi và áo Margaritaville.
180
00:09:45,795 --> 00:09:48,756
Rồi tôi nhận ra gã đó không phải đàn ông.
181
00:09:49,006 --> 00:09:50,841
Cô gái của tôi đang nắm tay...
182
00:09:51,092 --> 00:09:52,927
- ISS, đây là Houston.- Nói đi, Houston.
183
00:09:53,177 --> 00:09:55,554
- Explorer, đây là Houston.- Nói đi, Houston.
184
00:09:55,805 --> 00:09:58,641
Hủy nhiệm vụ.
Nhắc lại, hủy nhiệm vụ.
185
00:09:58,891 --> 00:10:01,000
Tiến hành tháo rời khẩn cấp khỏi kính Hubble.
186
00:10:01,020 --> 00:10:02,186
Bắt đầu quy trình trở lại.
187
00:10:02,436 --> 00:10:04,522
ISS, triển khai sơ tán khẩn cấp.
188
00:10:04,772 --> 00:10:06,332
Nghe rõ cả, Houston, và đang thực hiện.
189
00:10:06,565 --> 00:10:10,319
Matt, lập tức trở về Explorer.Nhắc lại, lập tức trở về Explorer.
190
00:10:10,569 --> 00:10:12,463
Nghe rõ.
Explorer, chuẩn bị khoang điều áp.
191
00:10:12,613 --> 00:10:14,413
Đã kích hoạt khoang.
Sẵn sàng tiếp nhận người.
192
00:10:14,425 --> 00:10:15,483
Houston, hãy giải thích.
193
00:10:15,533 --> 00:10:18,369
Mảnh vỡ từ vụ bắn tên lửa
đã tạo ra phản ứng dây chuyền,
194
00:10:18,619 --> 00:10:20,997
đâm vào các vệ tinh khác và tạo ra mảnh vỡ mới.
195
00:10:21,247 --> 00:10:24,231
Đang di chuyển nhanh hơn đạn bắn
về cao độ của các bạn.
196
00:10:24,533 --> 00:10:26,502
- Nghe rõ chứ?
- Nghe rõ cả.
197
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Dừng lại đi, tiến sĩ Stone.
198
00:10:28,421 --> 00:10:31,841
Tôi không thể.
Bảng vẫn đang khởi động.
199
00:10:32,091 --> 00:10:34,510
- Tôi không yêu cầu lại đâu.
- Một chút thôi.
200
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Không chút nào nữa.
Ngừng nó lại ngay.
201
00:10:38,139 --> 00:10:39,765
Đó là mệnh lệnh.
202
00:10:40,016 --> 00:10:42,518
Được rồi. Tôi xin lỗi.
Tôi dừng. Tôi dừng rồi.
203
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Kowalski, triển khai tháo rời khẩn cấp khỏi Hubble.
204
00:10:45,604 --> 00:10:47,982
- Được rồi, Shariff, tiến hành thôi.
- Rõ rồi, Matt.
205
00:10:48,232 --> 00:10:49,233
Houston, hãy cập nhật.
206
00:10:49,483 --> 00:10:51,319
Ta có một chuỗi phản ứng dây chuyền toàn bộ.
207
00:10:51,569 --> 00:10:54,447
Đã được xác nhận là hiệu ứng phụ không lường trước
208
00:10:54,697 --> 00:10:56,866
từ việc người Nga tự bắn hạ một vệ tinh của họ.
209
00:10:57,116 --> 00:10:59,618
- Họ tự bắn vệ tinh của mình?
- Quyền tùy nghi sử dụng.
210
00:10:59,869 --> 00:11:01,868
Chắc là một vệ tinh gián điệp bị trục trặc.
211
00:11:01,888 --> 00:11:02,988
Giờ nó đã thành mảnh vỡ.
212
00:11:03,039 --> 00:11:04,679
Explorer, sẵn sàng tách khỏi kính Hubble.
213
00:11:04,874 --> 00:11:08,586
Mở chốt trong 3... 2... 1.
214
00:11:08,836 --> 00:11:11,380
Explorer, đang có dữ liệu mới.
215
00:11:11,630 --> 00:11:13,132
Hậu quả là gì, Houston?
216
00:11:13,382 --> 00:11:16,135
Không hay rồi.
Hầu hết các hệ thống củaa đều mất.
217
00:11:16,385 --> 00:11:19,764
Phản ứng dây chuyền của mảnh vỡ
mất kiểm soát và lan ra nhanh chóng.
218
00:11:20,014 --> 00:11:22,600
Hàng loạt vệ tinh bị trúng
và liên tiếp rơi xuống.
219
00:11:22,850 --> 00:11:24,352
"Hàng loạt vệ tinh" là bao nhiêu?
220
00:11:24,602 --> 00:11:25,895
Hầu hết đã bị phá hủy.
221
00:11:26,145 --> 00:11:27,980
Các hệ thống liên lạc đã ngừng hoạt động.
222
00:11:28,230 --> 00:11:30,316
Hãy đề phòng mất liên lạc bất kỳ lúc nào.
223
00:11:30,566 --> 00:11:32,610
Kowalski, tôi thấy các mảnh vỡ ở hướng 9 giờ.
224
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Một nửa Bắc Mỹ vừa mất Facebook rồi.
225
00:11:35,363 --> 00:11:36,739
Explorer, nhắc lại,
226
00:11:36,989 --> 00:11:39,658
đề phòng mất liên lạc bất kỳ lúc nào.
227
00:11:39,992 --> 00:11:41,452
Nghe rõ, Houston.
228
00:11:41,702 --> 00:11:45,039
Explorer, Kowalski đây.
Xác nhận đã trông thấy mảnh vỡ.
229
00:11:45,289 --> 00:11:46,457
Mảnh vỡ từ vệ tinh BSE.
230
00:11:46,707 --> 00:11:48,542
- Coi chừng.
- Xin nhắc lại, tôi có...
231
00:11:48,793 --> 00:11:50,900
Tiến sĩ Stone yêu cầu di chuyển nhanh hơn.
232
00:11:51,100 --> 00:11:52,780
Chúng ta phải đi.
Chúng ta phải đi, đi mau!
233
00:11:52,963 --> 00:11:54,603
Trạm Kennedy thông báo điều kiện khí tượng
234
00:11:54,615 --> 00:11:56,095
không cho phép trở lại bầu khí quyển.
235
00:11:56,550 --> 00:11:57,843
Houston, Explorer.
Nghe rõ.
236
00:11:58,094 --> 00:12:01,389
Explorer, tiến sĩ Stone
yêu cầu được di chuyển nhanh hơn tới khu khoang.
237
00:12:01,639 --> 00:12:02,919
Explorer, các bạn nghe rõ không?
238
00:12:02,931 --> 00:12:06,351
- Explorer, xin phép đón tiến sĩ Stone.
- Đồng ý, Kowalski.
239
00:12:06,852 --> 00:12:09,105
Houston, Explorer đây, nghe rõ.
240
00:12:09,355 --> 00:12:11,190
- Được rồi.
- Ta mất liên lạc với Houston rồi.
241
00:12:11,440 --> 00:12:13,067
Ta mất liên lạc với Houston rồi.
242
00:12:13,317 --> 00:12:15,820
- Tháo dây. Ta phải ra khỏi đây ngay.
- Được rồi.
243
00:12:16,070 --> 00:12:18,447
- Cần giúp không Matt?
- Không, đừng chờ chúng tôi.
244
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
Kẹt rồi.
245
00:12:20,116 --> 00:12:22,618
Có người bị thương!
Có người bị thương!
246
00:12:23,119 --> 00:12:25,663
Houston, đây là Explorer, nghe rõ.
247
00:12:25,913 --> 00:12:27,123
Kowalski...
248
00:12:28,958 --> 00:12:31,043
Explorer đã bị va chạm.
249
00:12:32,420 --> 00:12:34,547
Explorer, nghe tôi không?
Explorer!
250
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Phi hành gia bị tách khỏi cấu trúc!
Tiến sĩ Stone bị tách khỏi cấu trúc!
251
00:12:40,553 --> 00:12:43,264
- Tiến sĩ Stone, cô phải tháo dây.
- Không!
252
00:12:43,514 --> 00:12:46,142
Nếu cô không tháo ra,
cánh tay sẽ đưa cô đi quá xa.
253
00:12:46,392 --> 00:12:48,686
Nghe giọng tôi này!
Cô cần tập trung.
254
00:12:48,936 --> 00:12:50,236
Tôi đang dần không nhìn thấy cô.
255
00:12:50,300 --> 00:12:52,273
Trong vài giây, tôi sẽ mất dấu cô.
256
00:12:52,523 --> 00:12:53,523
Cô cần tháo rời!
257
00:12:53,732 --> 00:12:57,319
- Tôi không thấy cô nữa! Làm ngay đi!
- Tôi đang cố!
258
00:12:59,447 --> 00:13:01,407
Houston, tôi không còn thấy tiến sĩ Stone.
259
00:13:02,950 --> 00:13:05,703
Houston, tôi không còn thấy tiến sĩ Stone.
260
00:13:13,752 --> 00:13:15,796
Tiến sĩ Stone, cô nghe không?
261
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Nhắc lại, cô nghe thấy không?
262
00:13:17,631 --> 00:13:20,718
- Có, tôi nghe rõ, tôi đã tháo ra!
- Cho tôi biết vị trí.
263
00:13:20,968 --> 00:13:23,387
Tôi không biết! Tôi đang xoay tròn!
Tôi không thể...
264
00:13:23,637 --> 00:13:24,805
Thông báo vị trí của cô.
265
00:13:25,055 --> 00:13:27,975
GPS hỏng rồi, tôi không thể...
266
00:13:28,225 --> 00:13:31,437
- Cho tôi biết cô thấy gì.
- Tôi đã bảo rồi, tôi không thấy gì!
267
00:13:31,687 --> 00:13:33,564
- Cô có thấy Explorer không?
- Không.
268
00:13:33,814 --> 00:13:35,483
- Cô có thấy ISS không?
- Không.
269
00:13:35,733 --> 00:13:39,111
Cô cần tập trung, dùng mặt trời và Trái Đất
để cho tôi tọa độ.
270
00:13:39,361 --> 00:13:41,906
Tôi không thở được!
Tôi không thở được!
271
00:13:43,157 --> 00:13:44,700
Tiến sĩ Stone, cô nghe chứ?
272
00:14:39,004 --> 00:14:41,757
Kowalski?
Kowalski, anh nghe không?
273
00:14:43,050 --> 00:14:46,887
Kowalski, tôi trông thấy...
Kowalski, tôi trông thấy rồi.
274
00:14:47,137 --> 00:14:49,807
Tôi nhìn thấy Explorer.
275
00:14:50,057 --> 00:14:53,644
Ở phía Bắc, hướng 12 giờ,
276
00:14:54,103 --> 00:14:57,064
với tàu con thoi ở vị trí trung tâm.
277
00:14:59,525 --> 00:15:02,194
Tôi có thể thấy Trạm vũ trụ Trung Quốc.
278
00:15:03,279 --> 00:15:05,698
Không, là Trạm vũ trụ Quốc Tế.
279
00:15:06,323 --> 00:15:07,908
ISS ở...
280
00:15:09,118 --> 00:15:11,704
ISS ở hướng 7 giờ.
281
00:15:19,545 --> 00:15:21,797
Trung úy Kowalski, anh nghe chứ?
282
00:15:27,428 --> 00:15:29,430
Explorer, nghe thấy không?
283
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Houston, nghe thấy không?
284
00:15:45,112 --> 00:15:48,157
Houston, đây là Chuyên viên Ryan Stone.
285
00:15:48,407 --> 00:15:52,369
Tôi đã tách khỏi cấu trúc,
và đang trôi dạt.
286
00:15:58,542 --> 00:15:59,835
Có ai không?
287
00:16:08,093 --> 00:16:09,637
Có ai nghe không?
288
00:16:13,599 --> 00:16:15,184
Xin hãy nghe thấy tôi.
289
00:16:17,561 --> 00:16:18,771
Làm ơn.
290
00:16:38,624 --> 00:16:39,917
Tiến sĩ Stone, cô nghe không?
291
00:16:40,167 --> 00:16:43,253
Có, Trung úy Kolwalski, có.
Có, Trung úy Kolwalski, tôi ở đây.
292
00:16:43,504 --> 00:16:46,632
- Nhắc lại, có nghe tôi không?
- Có có, tôi nghe, tôi ở đây.
293
00:16:46,882 --> 00:16:48,175
Chớp đèn đi.
294
00:16:48,425 --> 00:16:50,803
- Đèn của tôi?
- Chớp đi để tôi thấy.
295
00:16:51,053 --> 00:16:52,221
Được rồi.
296
00:16:54,848 --> 00:16:58,143
Được rồi, đây, đây!
Tôi đây!
297
00:16:58,394 --> 00:17:00,604
Thấy cô rồi. Hãy chờ nhé.
298
00:17:00,854 --> 00:17:02,398
Báo cáo tình trạng đi.
299
00:17:02,648 --> 00:17:04,566
Tôi ổn, tôi ổn, tôi vẫn ổn.
300
00:17:04,817 --> 00:17:06,902
Tình trạng.
Cho tôi biết các chỉ số.
301
00:17:07,152 --> 00:17:08,862
Ba... ba...
302
00:17:09,113 --> 00:17:11,156
3,6 PSI.
303
00:17:11,532 --> 00:17:13,534
Ôxy, cho tôi biết lượng ôxy.
304
00:17:13,784 --> 00:17:17,788
Oxy đang giảm.
Nó đang giảm rất nhanh. 9...
305
00:17:18,414 --> 00:17:19,707
Không, không, 8%.
306
00:17:19,957 --> 00:17:21,333
- Rồi, cô thở nhanh quá.
- 8,39%.
307
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
Cô đang đốt oxy, một điều ta không muốn.
308
00:17:23,877 --> 00:17:25,587
Cô phải bình tĩnh. Rõ chứ?
309
00:17:25,838 --> 00:17:27,423
Vâng, xin lỗi. Đã rõ.
310
00:17:27,673 --> 00:17:30,092
- Được rồi. Gần đến rồi.
- Xin hãy nhanh lên.
311
00:17:31,343 --> 00:17:33,220
Cô cất ngọn đuốc được rồi,
tiến sĩ Stone.
312
00:17:33,470 --> 00:17:35,848
Xin lỗi, xin lỗi.
313
00:17:39,226 --> 00:17:41,145
Tóm được cô rồi.
314
00:17:41,395 --> 00:17:44,523
Giờ tôi sẽ buộc cô vào tôi.
315
00:17:46,442 --> 00:17:49,820
Tôi biết, cô chưa từng nhận ra
tôi cực kỳ đẹp trai thế nào.
316
00:17:50,070 --> 00:17:53,782
Nhưng tôi cần cô thôi nhìn tôi
và giúp tôi thắt dây.
317
00:17:54,032 --> 00:17:55,032
Được không?
318
00:17:55,242 --> 00:17:56,994
Được, được.
319
00:17:57,286 --> 00:17:59,246
Được rồi.
320
00:17:59,997 --> 00:18:01,915
Được rồi.
Được rồi đó.
321
00:18:02,166 --> 00:18:05,335
Giờ để cô tránh khỏi bộ phản lực,
tôi sẽ đẩy nhẹ cô.
322
00:18:05,586 --> 00:18:07,254
- Không, không.
- Không đến mức ấy.
323
00:18:07,504 --> 00:18:08,744
- Không, không.
- Thúc nhẹ thôi.
324
00:18:08,881 --> 00:18:11,216
Không, không, chết tiệt!
Không.
325
00:18:19,099 --> 00:18:21,727
Thấy không?
Cô đi đâu, tôi theo đó.
326
00:18:27,316 --> 00:18:28,567
Tốt hơn rồi.
327
00:18:29,777 --> 00:18:31,153
Hãy ra khỏi đây.
328
00:18:33,197 --> 00:18:36,116
- Chết tiệt.
- Tôi hiểu cảm giác của cô.
329
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Chết tiệt.
330
00:18:38,118 --> 00:18:39,953
Cô đang đốt oxy.
331
00:18:40,204 --> 00:18:43,874
Ta sẽ quay lại tàu con thoi.
Kế hoạch sao nào? Nghe rõ chứ?
332
00:18:44,124 --> 00:18:45,124
Khốn nạn!
333
00:18:45,334 --> 00:18:46,877
Được rồi.
Nghe rõ.
334
00:18:47,252 --> 00:18:49,129
Houston, truyền tin mù.
Đây là Kowalski.
335
00:18:49,379 --> 00:18:51,757
Tiến sĩ Stone và tôi sẽ tìm đường về căn cứ.
336
00:18:52,007 --> 00:18:55,385
Anh có thể báo Explorer chuẩn bị khoang điều áp không?
Nghe rõ chứ?
337
00:18:56,136 --> 00:18:59,306
Houston, Kowalski đây.
Anh nghe không?
338
00:18:59,765 --> 00:19:02,100
Houston, truyền tin mù.
Kowalski đây.
339
00:19:02,351 --> 00:19:03,435
Họ đâu nghe thấy ta.
340
00:19:03,685 --> 00:19:05,938
Ta không biết được.
Vì vậy ta phải liên tục nói.
341
00:19:06,188 --> 00:19:09,316
Nếu có ai đó nghe thấy,
họ có thể cứu mạng ta.
342
00:19:09,566 --> 00:19:11,610
Đặt đồng hồ 90 phút đi.
343
00:19:12,361 --> 00:19:14,571
- Tại sao lại là 90?
- Houston đo thấy các mảnh vỡ
344
00:19:14,822 --> 00:19:16,782
có vận tốc 80,000 km/h.
345
00:19:17,032 --> 00:19:18,742
Nếu tính theo quỹ đạo của chúng ta,
346
00:19:18,992 --> 00:19:22,621
thì ta còn khoảng 90 phút
trước khi bị hành hạ lần nữa.
347
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Ôxy xuống còn 6%.
348
00:19:25,165 --> 00:19:29,169
Được rồi.
Sợ chết khiếp khi bị tháo dây trên này nhỉ?
349
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
Ừ, sợ chết khiếp.
350
00:19:33,507 --> 00:19:35,008
Cô đã làm khá tốt.
351
00:19:38,136 --> 00:19:40,430
Anh cũng không tệ.
352
00:19:44,017 --> 00:19:46,436
Houston, truyền tin mù.
Kowalski đây.
353
00:19:46,687 --> 00:19:52,025
Vị trí hiện tại của chúng tôi
cách Explorer khoảng 900 m.
354
00:19:52,734 --> 00:19:57,030
Tiến sĩ Stone và tôi
muốn đi lấy thi thể của Chuyên viên Shariff.
355
00:19:57,281 --> 00:19:59,157
Rồi đem trả nó về tàu con thoi.
356
00:19:59,408 --> 00:20:01,368
Tôi có được phép đi nhặt không?
357
00:20:03,704 --> 00:20:05,205
Nghe rõ.
358
00:20:05,455 --> 00:20:07,416
Anh ấy đâu rồi?
Anh ấy đâu rồi?
359
00:20:31,231 --> 00:20:32,608
Chúa ơi.
360
00:20:34,735 --> 00:20:36,862
Chúa ơi.
Chúa ơi.
361
00:20:41,325 --> 00:20:42,492
Giữ lấy anh ấy!
362
00:20:45,746 --> 00:20:46,997
Giữ lấy anh ấy!
363
00:20:47,247 --> 00:20:48,415
Tôi đang cố, đang cố đây!
364
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Cô đang kéo tôi ra xa đấy.
365
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Tôi giữ được rồi.
366
00:20:56,006 --> 00:20:58,300
- Ôm anh ta như người tình ấy.
- Tôi bắt được rồi.
367
00:20:58,550 --> 00:21:01,553
Tôi không thể đẩy động cơ
nếu hai người cứ như con Yoyo.
368
00:21:31,750 --> 00:21:33,377
Chúa ơi.
369
00:21:34,044 --> 00:21:36,880
Hy vọng các bạn có chính sách bảo hiểm khủng,
Houston ạ.
370
00:21:37,130 --> 00:21:41,635
Thiệt hại của Explorer là rất thảm khốc.
371
00:21:41,885 --> 00:21:43,637
Sẽ bắt đầu tìm kiếm người sống sót.
372
00:21:43,887 --> 00:21:45,931
Ôxy xuống còn 5%.
373
00:21:46,515 --> 00:21:48,850
Được rồi, đi nào.
Cẩn thận các cạnh đấy!
374
00:21:57,484 --> 00:21:59,361
Đây.
Đây này!
375
00:22:50,912 --> 00:22:53,040
Houston, truyền tin mù.
Xác nhận.
376
00:22:53,582 --> 00:22:57,044
Chuyên viên, tiến sĩ Stone
và Chỉ huy Nhiệm vụ Matthew Kowalski...
377
00:22:57,294 --> 00:23:01,006
là những người duy nhất
còn sống sót của tàu STS-157.
378
00:23:03,175 --> 00:23:04,551
Tôi xin lỗi vì đã không tuân lệnh.
379
00:23:04,801 --> 00:23:07,596
Tôi nên dừng tay ngay ngay khi anh bảo.
380
00:23:07,846 --> 00:23:09,306
Dù sao thì ta cũng bị va chạm thôi.
381
00:23:09,556 --> 00:23:11,725
Cô chẳng thể làm gì để thay đổi điều đó.
382
00:23:15,604 --> 00:23:16,855
Này.
383
00:23:17,105 --> 00:23:18,356
Sao?
384
00:23:18,607 --> 00:23:19,775
Được rồi.
385
00:23:20,442 --> 00:23:22,819
Ta sẽ phải tới Trạm Vũ trụ.
386
00:23:23,904 --> 00:23:25,322
Ở đằng kia.
387
00:23:26,740 --> 00:23:27,949
Hơi xa đấy,
388
00:23:28,200 --> 00:23:32,204
nhưng ta cần dùng kén thoát hiểm Soyuz của họ
để trở về Trái Đất.
389
00:23:32,537 --> 00:23:33,705
Đồng ý chứ?
390
00:23:35,248 --> 00:23:36,708
Tiến sĩ Stone,
391
00:23:37,334 --> 00:23:38,710
đồng ý chứ?
392
00:23:39,669 --> 00:23:41,171
Đồng ý.
393
00:23:41,630 --> 00:23:43,924
Được rồi, tôi theo sau cô.
394
00:23:45,759 --> 00:23:47,219
Chúa ơi.
395
00:23:56,853 --> 00:23:59,564
Houston, truyền tin mù.
Kowalski đây.
396
00:23:59,815 --> 00:24:03,235
Tiến sĩ Stone và tôi đã quyết định sẽ tới ISS,
397
00:24:03,485 --> 00:24:06,571
và dùng một kén Soyuz của họ để quay về.
398
00:24:07,072 --> 00:24:09,366
ISS, nếu nghe thấy chúng tôi,
399
00:24:10,075 --> 00:24:12,369
hãy cử người giải cứu chúng tôi.
400
00:24:26,258 --> 00:24:28,468
Ôxy xuống còn 2%.
401
00:24:28,718 --> 00:24:30,053
Ta gần đến rồi.
402
00:24:31,680 --> 00:24:33,348
Đẹp thật, cô có nghĩ thế không?
403
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Gì cơ?
404
00:24:36,434 --> 00:24:37,853
Bình minh.
405
00:24:39,521 --> 00:24:41,439
Đó sẽ là thứ tôi nhớ nhất.
406
00:24:46,820 --> 00:24:49,239
Vậy nhà cô ở đâu, tiến sĩ Stone?
407
00:24:52,159 --> 00:24:54,369
Ryan, nhà cô ở đâu?
408
00:24:56,079 --> 00:24:57,747
Nhà ư?
409
00:24:58,290 --> 00:25:01,084
Dưới kia, Mẹ Trái Đất.
410
00:25:01,877 --> 00:25:03,295
Cô trú chân ở đâu?
411
00:25:07,132 --> 00:25:08,842
Làng Lake Zurich.
412
00:25:09,092 --> 00:25:10,677
Ở chỗ quái nào?
413
00:25:13,847 --> 00:25:14,890
Bang Illinois.
414
00:25:15,140 --> 00:25:18,143
Bang Illinois.
Múi giờ trung tâm.
415
00:25:19,144 --> 00:25:21,229
Có nghĩa là giờ đang khoảng...
416
00:25:21,813 --> 00:25:23,273
8 giờ tối.
417
00:25:23,565 --> 00:25:26,902
Những dân lành ở Lake Zurich
làm gì lúc 8 giờ tối?
418
00:25:28,361 --> 00:25:29,696
Tôi không biết.
419
00:25:30,071 --> 00:25:32,616
Tôi không tới đó nổi đâu,
tôi đang níu chân anh.
420
00:25:32,866 --> 00:25:34,409
Nếu đang ở nhà thì cô sẽ làm gì?
421
00:25:37,162 --> 00:25:38,747
Nói xem, Ryan.
422
00:25:39,289 --> 00:25:40,999
8 giờ tối rồi.
423
00:25:41,333 --> 00:25:44,669
Cô vừa rời bệnh viện sau ca làm việc 18 tiếng.
424
00:25:45,378 --> 00:25:46,546
Lái xe về nhà.
425
00:25:50,300 --> 00:25:51,635
Đài radio.
426
00:25:53,511 --> 00:25:55,472
Tôi nghe đài radio.
427
00:25:56,139 --> 00:25:58,266
Được đấy.
Để tôi đoán xem.
428
00:25:58,516 --> 00:25:59,809
Đài Quốc gia?
429
00:26:00,060 --> 00:26:01,394
Nhạc cổ điển?
430
00:26:01,645 --> 00:26:03,188
Top 40?
431
00:26:06,149 --> 00:26:09,000
Bất cứ gì.
Tôi không quan tâm, miễn là họ không nói chuyện.
432
00:26:09,020 --> 00:26:10,153
Tôi chỉ lái xe thôi.
433
00:26:12,405 --> 00:26:14,574
Và cô lái xe về đâu?
434
00:26:16,993 --> 00:26:18,495
Tôi cứ lái thôi.
435
00:26:19,496 --> 00:26:21,331
Cô nhớ thứ gì ở dưới đó?
436
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Có anh Stone nào không?
437
00:26:26,211 --> 00:26:27,212
Không.
438
00:26:27,921 --> 00:26:29,297
Không có ai đặc biệt à?
439
00:26:32,384 --> 00:26:34,636
Ai đó ở dưới đang nhìn lên,
440
00:26:34,886 --> 00:26:36,554
và nghĩ tới cô?
441
00:26:38,807 --> 00:26:39,975
Ryan?
442
00:26:47,065 --> 00:26:48,692
Tôi từng có một đứa con gái.
443
00:26:59,452 --> 00:27:01,121
Nó 4 tuổi.
444
00:27:03,707 --> 00:27:05,525
Nó đang chơi đuổi bắt ở trường,
445
00:27:05,959 --> 00:27:08,420
trượt chân và đập đầu, thế là xong.
446
00:27:10,922 --> 00:27:12,632
Thật ngớ ngẩn.
447
00:27:18,847 --> 00:27:21,558
Tôi đang lái xe lúc họ gọi báo, nên...
448
00:27:22,767 --> 00:27:25,270
Kể từ đó, tôi cứ làm vậy.
449
00:27:26,271 --> 00:27:27,731
Tôi tỉnh dậy.
450
00:27:28,857 --> 00:27:30,525
Tôi đi làm.
451
00:27:30,817 --> 00:27:32,610
Và tôi cứ lái xe.
452
00:27:59,637 --> 00:28:01,973
Ôxy xuống còn 1%.
453
00:28:14,110 --> 00:28:16,237
Tôi có tin tốt và tin xấu.
454
00:28:16,488 --> 00:28:18,990
Tin tốt là ta còn cách ISS khoảng 5 phút
455
00:28:19,240 --> 00:28:21,576
và tôi biết nơi bọn Nga giấu rượu vodka.
456
00:28:21,826 --> 00:28:25,038
Vậy là tốt, vì tôi sắp "hết pin" rồi.
457
00:28:25,288 --> 00:28:29,376
Tin xấu là tôi chỉ còn kém kỷ lục của Anatoly
10 phút thôi...
458
00:28:31,002 --> 00:28:32,504
Gì thế?
459
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Tôi đã đến mức báo động.
Áp suất bình ôxy còn thấp.
460
00:28:35,507 --> 00:28:38,385
Bình đã cạn ôxy, nhưng cô vẫn còn trong bộ áo.
461
00:28:38,635 --> 00:28:39,435
Hiểu rồi.
462
00:28:39,552 --> 00:28:41,054
Nên cô phải nhấp, đừng nuốt.
463
00:28:42,555 --> 00:28:44,155
Như uống rượu vang, không phải uống bia.
464
00:28:44,224 --> 00:28:45,767
Nhấp, Ryan.
465
00:28:46,476 --> 00:28:49,396
Houston, truyền tin mù, tôi đã nhìn thấy ISS.
466
00:28:49,646 --> 00:28:52,865
Trạm hẳn đã sơ tán,
vì kén Soyuz thứ nhất không còn ở đó.
467
00:28:52,885 --> 00:28:55,735
Kén Soyuz thứ hai có hư hại bề mặt,
468
00:28:55,985 --> 00:28:57,779
và dù của nó đã kích hoạt.
469
00:28:58,029 --> 00:29:01,616
Không thể sử dụng nó
làm kén thoát hiểm để trở về.
470
00:29:01,866 --> 00:29:04,202
Ta nên rẽ chứ?
Ta lại trôi dạt rồi.
471
00:29:04,452 --> 00:29:06,996
Chưa đâu, tôi đâu có đùa về chuyện "hết pin".
472
00:29:07,247 --> 00:29:09,666
Bình này chỉ còn lại một hoặc hai lần đẩy,
473
00:29:09,916 --> 00:29:11,251
nếu chúng ta may mắn.
474
00:29:23,930 --> 00:29:25,140
Giữ chắc.
475
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Ngắm.
476
00:29:36,985 --> 00:29:38,236
Bắn!
477
00:29:44,033 --> 00:29:47,078
- Phanh! Anh phải phanh lại!
- Không thể, hết nhiên liệu rồi.
478
00:29:47,328 --> 00:29:50,123
Ta sẽ va chạm mạnh đấy!
Nắm lấy bất cứ gì có thể!
479
00:30:02,093 --> 00:30:03,511
Tôi phải làm gì?
480
00:30:04,596 --> 00:30:06,097
Tôi phải làm gì?
481
00:30:15,215 --> 00:30:16,215
Ryan!
482
00:30:21,362 --> 00:30:24,782
Dây đứt rồi, tôi bị tách ra rồi!
Tôi bị tách ra rồi!
483
00:30:25,033 --> 00:30:26,284
Hãy nắm lấy!
484
00:30:28,786 --> 00:30:29,786
Nắm bất cứ thứ gì!
485
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Ryan!
486
00:30:49,265 --> 00:30:51,559
- Nắm lấy tay tôi!
- Tôi sẽ bắt được anh.
487
00:30:51,976 --> 00:30:53,895
Tôi sẽ bắt được anh.
Đây này, đây này.
488
00:30:57,398 --> 00:30:58,441
Chết tiệt!
489
00:30:58,691 --> 00:31:01,027
Không, không, không.
490
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Bắt được anh rồi.
491
00:31:12,830 --> 00:31:14,082
Bắt được anh rồi.
492
00:31:17,335 --> 00:31:19,879
Anh cứ bám chắc, tôi sẽ kéo anh lại.
493
00:31:20,029 --> 00:31:21,000
Này tiến sĩ.
494
00:31:21,047 --> 00:31:23,800
Bám chắc vào, tôi sẽ kéo anh lại.
495
00:31:23,900 --> 00:31:25,300
- Ryan, nghe này.
- Tôi kéo anh lại.
496
00:31:25,343 --> 00:31:26,427
Cô phải thả tôi đi.
497
00:31:26,678 --> 00:31:28,012
- Không.
- Dây quá lỏng.
498
00:31:28,263 --> 00:31:29,264
Tôi đang kéo cô theo tôi.
499
00:31:29,514 --> 00:31:32,267
- Cô phải buông ra, không thì chết cả hai.
- Tôi sẽ không buông ra!
500
00:31:32,517 --> 00:31:33,810
Ta ổn mà!
501
00:31:34,060 --> 00:31:35,144
Không đâu.
502
00:31:40,567 --> 00:31:41,651
Ryan, buông tôi ra.
503
00:31:41,901 --> 00:31:43,653
Không, không.
504
00:31:44,028 --> 00:31:46,072
Anh sẽ không đi đâu cả.
Anh sẽ không đi đâu cả.
505
00:31:46,698 --> 00:31:48,866
- Cô không phải người quyết định.
- Không, không.
506
00:31:49,117 --> 00:31:51,119
Xin đừng làm thế.
507
00:31:51,369 --> 00:31:53,454
Xin anh, xin anh.
Xin đừng làm thế, đừng làm thế.
508
00:31:53,705 --> 00:31:56,457
Không, không.
Xin đừng, Matt.
509
00:31:56,708 --> 00:31:58,334
Xin đừng làm thế.
510
00:32:00,962 --> 00:32:02,714
Cô sẽ quay về được, Ryan.
511
00:32:04,090 --> 00:32:05,300
Không!
512
00:32:26,404 --> 00:32:29,991
Tôi bắt được anh.
Tôi bắt được anh rồi mà.
513
00:32:45,673 --> 00:32:47,342
Ryan, cô nghe thấy tôi không?
514
00:32:50,136 --> 00:32:51,554
Cô nghe rõ không?
515
00:32:52,138 --> 00:32:55,391
Báo động khí CO2 của tôi kêu.
Báo động khí CO2 của tôi kêu.
516
00:32:55,642 --> 00:32:57,685
Cô cần vào trạm vũ trụ.
517
00:32:58,227 --> 00:32:59,854
Cô có thấy khoang điều áp không?
518
00:33:09,280 --> 00:33:10,615
Này Ryan,
519
00:33:11,532 --> 00:33:12,909
cô nghe rõ chứ?
520
00:33:14,535 --> 00:33:16,245
Tìm khoang điều áp.
521
00:33:19,123 --> 00:33:21,834
Nó ở phía trên cô, kế bên module Zarya.
522
00:33:25,338 --> 00:33:26,631
Cô thấy chưa?
523
00:33:26,881 --> 00:33:30,176
Rồi.
Tôi thấy nó rồi.
524
00:33:30,426 --> 00:33:33,221
Tốt, đó là nơi cô cần tới.
525
00:33:33,680 --> 00:33:35,807
Giờ cô đang cảm thấy choáng váng, phải không?
526
00:33:36,057 --> 00:33:37,684
Vâng, đúng vậy.
527
00:33:38,434 --> 00:33:40,269
Đó là vì cô đang thở khí CO2,
528
00:33:40,520 --> 00:33:42,271
cô đang mất dần ý thức.
529
00:33:42,522 --> 00:33:44,065
Cô cần vào trạm vũ trụ.
530
00:33:44,315 --> 00:33:45,400
Được rồi.
531
00:33:45,983 --> 00:33:48,903
Chiếc Soyuz thứ hai đã hỏng nặng
nên không thể dùng để trở về,
532
00:33:49,153 --> 00:33:51,948
nhưng nó vẫn đủ tốt
để đưa ta đi dạo chơi Chủ Nhật.
533
00:33:52,198 --> 00:33:53,574
Dạo chơi ngày Chủ Nhật ư?
534
00:33:54,075 --> 00:33:55,576
Nhìn sang hướng Tây.
535
00:33:57,036 --> 00:33:59,122
Cô thấy dấu chấm ở xa không?
536
00:33:59,372 --> 00:34:00,790
Đó là trạm của Trung Quốc.
537
00:34:01,040 --> 00:34:01,991
Vâng.
538
00:34:02,041 --> 00:34:05,086
Cô sẽ dùng kén Soyuz, và cô sẽ tiến tới đó.
539
00:34:06,212 --> 00:34:08,881
Tàu cứu hộ Trung Quốc là một chiếc Thần Châu.
540
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Tôi chưa từng lái thứ đó.
541
00:34:11,092 --> 00:34:12,135
Chẳng sao cả.
542
00:34:12,385 --> 00:34:15,680
Cách vận hành nó quay về
giống hệt chiếc Soyuz.
543
00:34:16,639 --> 00:34:17,932
Được rồi.
544
00:34:19,767 --> 00:34:22,103
Cô cũng chưa lái Soyuz bao giờ?
545
00:34:22,437 --> 00:34:24,063
Mới trong giả lập thôi.
546
00:34:24,564 --> 00:34:26,190
Thế thì cô biết rồi.
547
00:34:28,735 --> 00:34:30,069
Nhưng tôi đâm xuống đất.
548
00:34:30,319 --> 00:34:33,197
Đó là giả lập, được thiết kế là để vậy.
549
00:34:35,992 --> 00:34:39,412
Lần nào tôi cũng đâm đầu xuống đất.
550
00:34:39,662 --> 00:34:40,902
Cứ hướng của nợ đó về Trái Đất.
551
00:34:41,000 --> 00:34:42,915
Có phải khoa học tên lửa gì đâu.
552
00:34:43,791 --> 00:34:44,979
Và vào giờ này ngày mai,
553
00:34:44,999 --> 00:34:47,795
cô sẽ trở về Lake Zurich
cùng một câu chuyện phi thường.
554
00:34:48,796 --> 00:34:50,131
Cô nghe không?
555
00:34:51,758 --> 00:34:53,301
Ryan, cô nghe rõ chứ?
556
00:34:53,551 --> 00:34:56,262
- Tôi sẽ đưa chiếc Soyuz đến đón anh.
- Không, không được.
557
00:34:56,512 --> 00:34:59,182
- Tôi sẽ đến đón anh.
- Tôi cách xa quá rồi.
558
00:34:59,432 --> 00:35:02,852
- Tôi sẽ đến đón anh.
- Tôi e là cơ hội đã không còn.
559
00:35:03,686 --> 00:35:06,063
Ryan, cô phải học cách buông bỏ.
560
00:35:06,939 --> 00:35:10,017
Tôi muốn nghe cô nói
cô sẽ sống sót qua chuyện này.
561
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
Nào Ryan, nói đi.
562
00:35:15,406 --> 00:35:16,824
Tôi sẽ sống sót.
563
00:35:17,074 --> 00:35:18,951
Được rồi.
Tiếp tục đi.
564
00:35:20,161 --> 00:35:23,206
Tại sao lại đặt tên con gái là Ryan?
565
00:35:24,749 --> 00:35:26,375
Bố tôi muốn có con trai.
566
00:35:26,876 --> 00:35:28,920
Cô gần đến khoang điều áp chưa?
567
00:35:29,712 --> 00:35:30,922
Chưa đâu.
568
00:35:31,172 --> 00:35:32,507
Đi tiếp đi.
569
00:35:32,965 --> 00:35:35,718
Giờ, khi khoảng cách giữa hai ta đã hơi xa...
570
00:35:35,968 --> 00:35:37,678
Cô thích tôi phải không?
571
00:35:37,929 --> 00:35:38,838
Hả?
572
00:35:38,888 --> 00:35:42,433
Người ta bảo tôi có
đôi mắt màu xanh dương tuyệt đẹp.
573
00:35:46,729 --> 00:35:48,147
Anh có...
574
00:35:48,815 --> 00:35:50,525
Anh có đôi mắt xanh dương tuyệt đẹp.
575
00:35:50,775 --> 00:35:52,235
Mắt tôi màu nâu cơ.
576
00:35:55,613 --> 00:35:57,532
Cô muốn biết tin tốt không?
577
00:35:57,782 --> 00:35:58,582
Là gì?
578
00:35:58,741 --> 00:36:00,493
Tôi sẽ phá kỷ lục của Anatoly,
579
00:36:00,743 --> 00:36:02,912
và tôi nghĩ kỷ lục của tôi
sẽ còn tồn tại lâu, rất lâu.
580
00:36:03,162 --> 00:36:05,957
Không.
Tôi sẽ đến đón anh.
581
00:36:08,960 --> 00:36:10,294
Chúa ơi.
582
00:36:10,545 --> 00:36:12,129
Cái gì? Cái gì?
583
00:36:12,380 --> 00:36:13,798
Ôi chao.
584
00:36:15,049 --> 00:36:16,425
Này Ryan?
585
00:36:16,759 --> 00:36:17,927
Vâng?
586
00:36:18,177 --> 00:36:20,096
Cô nên ngắm mặt trời trên sông Hằng.
587
00:36:23,015 --> 00:36:24,517
Thật tuyệt vời.
588
00:40:50,533 --> 00:40:53,452
Đâu rồi? Đâu rồi?
Liên lạc. Liên lạc.
589
00:40:53,702 --> 00:40:55,412
Đây rồi.
590
00:41:06,215 --> 00:41:08,175
Matt, Ryan đây, hãy trả lời.
591
00:41:11,137 --> 00:41:13,722
Matt, Ryan đây, hãy trả lời.
592
00:41:16,851 --> 00:41:19,546
Matt, tôi tới rồi, tôi đang ở đây, trạm vũ trụ.
593
00:41:19,566 --> 00:41:20,646
Anh có nghe không?
594
00:41:26,652 --> 00:41:28,571
Thôi nào Matt, nói với tôi đi.
595
00:41:28,946 --> 00:41:31,490
Nói tôi biết anh đang ở đâu, cho tôi biết vị trí.
596
00:41:32,658 --> 00:41:34,200
Anh đang ở đâu?
Anh đang thấy gì?
597
00:41:34,220 --> 00:41:36,078
Nói tôi nghe anh thấy gì.
598
00:41:40,666 --> 00:41:43,752
Thôi nào.
Anh nói liên hồi từ khi rời Mũi Canaveral,
599
00:41:44,003 --> 00:41:45,921
giờ anh định câm như hến à?
Nói với tôi đi!
600
00:41:46,172 --> 00:41:49,133
Nói gì đi. Nói gì cũng được!
Tôi không quan tâm.
601
00:41:54,972 --> 00:41:56,682
Này...
602
00:41:57,725 --> 00:42:00,853
Kể tôi nghe về Mardi Gras đi.
Kể tôi nghe về gã lông lá.
603
00:42:01,103 --> 00:42:02,938
Kể tôi nghe chuyện gì xảy ra.
604
00:42:03,439 --> 00:42:05,566
Chuyện gì xảy ra với gã lông lá?
605
00:42:11,697 --> 00:42:13,365
Xin hãy nói chuyện với tôi.
606
00:42:17,912 --> 00:42:19,246
Xin anh.
607
00:42:35,054 --> 00:42:36,722
Houston, truyền tin mù.
608
00:42:39,099 --> 00:42:43,103
Đây là Chuyên viên Ryan Stone,
báo cáo từ ISS.
609
00:42:45,022 --> 00:42:49,568
Không còn liên lạc được
với Chỉ huy Nhiệm vụ Matthew Kowalski.
610
00:42:52,780 --> 00:42:54,949
Không có tín hiệu radio.
611
00:42:57,076 --> 00:42:58,911
Không trông thấy gì.
612
00:43:01,413 --> 00:43:02,998
Xin xác nhận,
613
00:43:03,749 --> 00:43:06,752
tôi, Ryan Stone,
là người sống sót duy nhất
614
00:43:07,127 --> 00:43:09,546
của tàu STS-157.
615
00:43:22,977 --> 00:43:24,186
Gì đây?
616
00:45:00,866 --> 00:45:01,950
Được rồi.
617
00:45:04,953 --> 00:45:07,039
Được rồi.
Ở đâu nhỉ?
618
00:45:07,289 --> 00:45:09,333
Nút nguồn ở đâu?
619
00:45:12,127 --> 00:45:13,962
Tuyệt, giống như lúc tập luyện.
620
00:45:14,838 --> 00:45:16,840
Tách rời, tách rời.
621
00:45:17,091 --> 00:45:18,425
Tách rời.
622
00:45:19,593 --> 00:45:20,636
Cuốn màu đỏ.
623
00:45:25,766 --> 00:45:27,101
Được rồi.
624
00:45:29,228 --> 00:45:30,979
Được rồi, nó ở đâu?
625
00:45:31,230 --> 00:45:32,239
Nó ở đâu nhỉ?
626
00:45:33,107 --> 00:45:34,274
Nào.
627
00:45:35,109 --> 00:45:36,360
Được rồi.
628
00:45:39,738 --> 00:45:42,366
Rồi, mình còn nhớ, mình nhớ mà.
629
00:45:56,630 --> 00:45:59,341
Đào đâu ra 4 phút.
Mình sẽ điều khiển bằng tay.
630
00:46:00,843 --> 00:46:02,177
Nào.
631
00:46:02,553 --> 00:46:03,762
Được rồi.
632
00:46:04,263 --> 00:46:07,433
Kích hoạt tháo rời.
633
00:46:35,586 --> 00:46:37,546
Còn bảy phút để rời khỏi đây.
634
00:46:44,386 --> 00:46:46,472
Được rồi, ổn rồi.
635
00:47:02,112 --> 00:47:03,113
Gì vậy?
636
00:47:13,415 --> 00:47:14,833
Không, không, không, không!
637
00:47:44,863 --> 00:47:46,281
Dừng lại!
Dừng lại!
638
00:48:03,257 --> 00:48:05,342
Phải rồi, phải rồi.
639
00:48:05,592 --> 00:48:08,470
Đúng rồi, đúng rồi.
640
00:48:10,889 --> 00:48:11,889
Nào.
641
00:48:47,968 --> 00:48:48,968
Tuyệt ghê.
642
00:49:35,182 --> 00:49:38,935
Trời quang, có khả năng gặp mảnh vỡ vệ tinh.
643
00:50:51,758 --> 00:50:55,721
Được rồi, tháo cái này ra rồi về nhà.
Dễ như ăn bánh.
644
00:51:21,496 --> 00:51:22,706
Được rồi.
645
00:51:26,793 --> 00:51:28,712
Rồi, ta có gì đây?
646
00:51:29,087 --> 00:51:30,881
Được rồi.
647
00:51:41,516 --> 00:51:42,684
Chết tiệt.
648
00:51:50,859 --> 00:51:52,235
Được rồi, nào.
649
00:51:52,486 --> 00:51:53,820
Nào, nào.
650
00:51:54,070 --> 00:51:55,155
Được rồi.
651
00:53:26,121 --> 00:53:27,873
Mình ghét vũ trụ.
652
00:53:47,851 --> 00:53:49,102
Im lặng.
653
00:53:53,773 --> 00:53:54,941
Được rồi.
654
00:54:02,908 --> 00:54:04,367
Được rồi.
655
00:54:08,580 --> 00:54:10,081
Tốt rồi.
656
00:54:11,583 --> 00:54:12,834
Được rồi.
657
00:54:14,252 --> 00:54:16,338
Ổn định tàu lại đã.
658
00:54:31,478 --> 00:54:32,729
Được rồi.
659
00:54:34,064 --> 00:54:36,816
Đến thăm trạm Trung Quốc nào.
660
00:54:37,859 --> 00:54:39,235
Houston, truyền tin mù,
661
00:54:39,486 --> 00:54:43,114
Thiên Cung cách khoảng 100 km
662
00:54:43,365 --> 00:54:45,283
về phía Tây,
663
00:54:45,533 --> 00:54:48,828
và tôi đang chệch khỏi quỹ đạo của nó
664
00:54:49,079 --> 00:54:50,622
khoảng 13 độ.
665
00:54:50,872 --> 00:54:53,166
Tôi sẽ điều chỉnh đường bay.
666
00:55:15,021 --> 00:55:16,189
Được rồi.
667
00:55:17,190 --> 00:55:18,274
Được rồi.
668
00:55:19,067 --> 00:55:20,151
Được rồi.
669
00:55:21,945 --> 00:55:23,154
Tôi sẽ khởi động S-Ka-Dae
670
00:55:23,405 --> 00:55:26,282
trong 5... 4...
671
00:55:26,533 --> 00:55:27,784
3... 2... 1.
672
00:55:42,716 --> 00:55:45,260
Có chuyện gì vậy?
Có chuyện gì vậy? Thôi nào.
673
00:55:48,013 --> 00:55:49,013
Một.
674
00:56:03,278 --> 00:56:04,571
Nào, nào.
675
00:56:09,743 --> 00:56:11,536
Đùa mình chắc!
676
00:56:11,911 --> 00:56:13,747
Đùa mình chắc!
677
00:56:18,585 --> 00:56:19,836
Không!
Mày đừng có...
678
00:56:30,138 --> 00:56:31,973
Houston, truyền tin mù.
679
00:56:32,223 --> 00:56:35,060
Houston, truyền tin mù,
đây là tiến sĩ Ryan Stone.
680
00:56:35,310 --> 00:56:39,314
Tôi đang gọi từ Soyuz TMA-1-4-M.
681
00:56:39,689 --> 00:56:43,068
Tôi đang hết nhiên liệu và trôi dạt,
các bạn nghe rõ không?
682
00:56:45,403 --> 00:56:49,407
Houston, đây là tiến sĩ Ryan Stone.
683
00:56:49,699 --> 00:56:51,493
Nghe rõ không?
684
00:56:55,413 --> 00:56:59,042
Houston.
Đây là Ryan Stone.
685
00:56:59,292 --> 00:57:00,502
Các bạn nghe rõ không?
686
00:57:03,630 --> 00:57:06,716
Houston,
đây là Chuyên viên Ryan Stone,
687
00:57:06,966 --> 00:57:07,967
nghe rõ không?
688
00:57:10,303 --> 00:57:13,306
Houston, Houston,
xin xác nhận danh tính.
689
00:57:13,556 --> 00:57:16,226
Houston, tôi đang nhận tín hiệu ở tần số AM.
Xin xác nhận.
690
00:57:18,436 --> 00:57:19,896
Có nghe rõ không?
691
00:57:20,271 --> 00:57:21,800
Có phải trạm Trung Quốc không?
692
00:57:21,820 --> 00:57:23,566
Có phải Thiên Cung không?
Hãy xác nhận.
693
00:57:25,318 --> 00:57:27,070
Mayday, có nghe không?
694
00:57:27,320 --> 00:57:29,656
Mayday, mayday.
Mayday.
695
00:57:30,198 --> 00:57:33,201
Vâng, vâng.
Mayday. Mayday.
696
00:57:33,451 --> 00:57:35,995
Mayday.
Mayday.
697
00:57:36,746 --> 00:57:39,082
Aningaaq.
698
00:57:41,292 --> 00:57:44,295
Có phải...?
Có phải tên bạn không?
699
00:57:44,546 --> 00:57:47,882
Aningaaq là tên bạn?
Đó có phải tên bạn không?
700
00:57:48,133 --> 00:57:50,385
Aningaaq.
Mayday!
701
00:57:50,635 --> 00:57:52,637
Không, tên tôi không phải "Mayday".
702
00:57:52,887 --> 00:57:55,140
Tôi là Stone, tiến sĩ Ryan Stone.
703
00:57:55,390 --> 00:57:56,891
Tôi cần trợ giúp.
704
00:58:00,979 --> 00:58:02,522
Đó là tiếng chó.
705
00:58:03,731 --> 00:58:05,108
Họ gọi từ Trái Đất.
706
00:58:08,653 --> 00:58:11,489
Họ đang gọi từ Trái Đất.
707
00:58:23,376 --> 00:58:24,794
Aningaaq,
708
00:58:25,795 --> 00:58:28,506
cho con chó sủa lần nữa cho tôi, được không?
709
00:58:30,383 --> 00:58:33,094
Chó của bạn.
Chó ấy.
710
00:58:33,344 --> 00:58:35,597
Gâu gâu.
Chó.
711
00:58:49,652 --> 00:58:50,945
Gâu gâu.
712
00:59:19,182 --> 00:59:21,809
Ôi, tôi sắp chết rồi, Aningaaq.
713
00:59:24,145 --> 00:59:27,357
Tôi biết ai cũng phải chết.
Ai cũng biết điều đó.
714
00:59:28,024 --> 00:59:30,360
Nhưng tôi sẽ chết hôm nay.
715
00:59:32,862 --> 00:59:34,072
Thật buồn cười.
716
00:59:34,322 --> 00:59:36,282
Khi biết điều đó.
717
00:59:39,285 --> 00:59:42,372
Nhưng vấn đề là, tôi vẫn sợ.
718
00:59:42,830 --> 00:59:44,791
Tôi thật sự sợ hãi.
719
00:59:47,460 --> 00:59:51,089
Sẽ không ai khóc thương tôi,
không ai cầu nguyện cho tôi.
720
00:59:54,217 --> 00:59:56,010
Bạn sẽ khóc thương tôi nhé?
721
00:59:57,512 --> 00:59:59,514
Bạn sẽ cầu nguyện cho tôi nhé?
722
01:00:00,098 --> 01:00:01,849
Hay giờ đã quá muộn màng?
723
01:00:06,396 --> 01:00:08,000
Tôi sẽ tự cầu nguyện cho mình,
724
01:00:08,020 --> 01:00:10,024
nhưng đời tôi chưa từng cầu nguyện, nên...
725
01:00:11,567 --> 01:00:13,444
Chưa ai dạy tôi cách làm.
726
01:00:17,699 --> 01:00:19,784
Chưa ai dạy tôi cách làm cả.
727
01:00:31,129 --> 01:00:32,547
Một đứa bé.
728
01:00:45,351 --> 01:00:47,812
Một đứa bé đang ở bên bạn?
729
01:00:50,106 --> 01:00:52,358
Bạn đang hát ru phải không?
730
01:00:55,361 --> 01:00:56,821
Thật đáng yêu.
731
01:00:59,324 --> 01:01:01,659
Tôi từng hát ru con tôi.
732
01:01:05,371 --> 01:01:07,498
Tôi hy vọng mình sớm gặp lại nó.
733
01:02:17,652 --> 01:02:21,155
Hay lắm, Aningaaq.
Cứ hát đi, cứ vậy đi.
734
01:02:22,824 --> 01:02:25,326
Hát ru tôi ngủ, và tôi sẽ ngủ.
735
01:02:27,036 --> 01:02:30,748
Cứ hát đi.
Hát đi, hát đi.
736
01:03:00,945 --> 01:03:02,572
Không, không, không, đừng!
737
01:03:45,656 --> 01:03:48,242
Xem đồng hồ đi.
13 giờ 11 phút.
738
01:03:48,493 --> 01:03:51,120
Hãy gọi Anatoly và bảo là ông ta đã bị hạ bệ.
739
01:03:51,370 --> 01:03:53,706
- Ở đây hơi ảm đạm nhỉ?
- Anh làm thế nào...?
740
01:03:53,956 --> 01:03:56,751
- Tin tôi đi, chuyện thú vị lắm.
- Nhưng làm sao...?
741
01:03:59,253 --> 01:04:00,546
Tốt hơn rồi.
742
01:04:01,422 --> 01:04:04,926
Tôi tìm thấy một nguồn pin dự phòng nhỏ.
743
01:04:05,176 --> 01:04:07,678
Không có cô bên cạnh làm phân tâm nên đỡ hơn.
744
01:04:07,929 --> 01:04:10,181
Phải nói là rất mừng khi gặp cô,
745
01:04:10,431 --> 01:04:12,266
tôi không nghĩ cô làm được.
746
01:04:12,517 --> 01:04:13,935
Cô tìm thấy rượu vodka chứ?
747
01:04:15,436 --> 01:04:18,648
- Anh chưa chỉ chỗ cho tôi nên...
- Ừm...
748
01:04:24,237 --> 01:04:27,780
Vì Anatoly.
Uống cạn.
749
01:04:32,537 --> 01:04:35,289
Không uống à?
Được rồi.
750
01:04:36,332 --> 01:04:37,792
Hãy rời khỏi đây thôi.
751
01:04:39,585 --> 01:04:41,504
Trạm Trung Quốc cách chừng 160 km,
752
01:04:41,754 --> 01:04:44,215
như lái xe dạo chơi Chủ Nhật thôi.
753
01:04:44,465 --> 01:04:45,925
- Ta không thể.
- Có thể chứ.
754
01:04:46,175 --> 01:04:48,100
Không có nhiên liệu, tôi thử mọi cách rồi.
755
01:04:48,400 --> 01:04:49,987
Ta luôn có thể làm được gì đó.
756
01:04:50,137 --> 01:04:51,264
Tôi đã thử mọi thứ.
757
01:04:51,514 --> 01:04:53,394
Cô đã thử bộ phản lực
để hạ cánh nhẹ nhàng chưa?
758
01:04:53,406 --> 01:04:54,642
Nó dùng để hạ cánh.
759
01:04:54,892 --> 01:04:56,332
Hạ cánh là cất cánh.
Giống nhau thôi.
760
01:04:56,344 --> 01:04:57,828
Cô chưa học hồi tập luyện à?
761
01:04:57,979 --> 01:05:00,219
Tôi chưa từng hạ cánh được trong giả lập.
Tôi nói rồi mà.
762
01:05:00,231 --> 01:05:01,485
Nhưng cô biết cách mà.
763
01:05:01,524 --> 01:05:04,986
- Lần nào tôi cũng đâm xuống.
- Nghe này, cô muốn về hay ở lại đây?
764
01:05:08,197 --> 01:05:10,324
Tôi hiểu chứ, ở trên đây thật tuyệt.
765
01:05:13,369 --> 01:05:17,331
Cô có thể tắt mọi hệ thống...
766
01:05:18,332 --> 01:05:20,126
tắt hết đèn đi...
767
01:05:21,002 --> 01:05:24,046
và nhắm mắt lại rồi quên đi mọi người.
768
01:05:24,463 --> 01:05:26,424
Không ai ở trên đây có thể làm cô tổn thương.
769
01:05:27,174 --> 01:05:28,509
Thật an toàn.
770
01:05:31,804 --> 01:05:34,849
Tiếp tục để làm gì?
Sống tiếp để làm gì?
771
01:05:39,395 --> 01:05:43,107
Con cô đã mất.
Còn gì đau khổ hơn.
772
01:05:45,651 --> 01:05:48,154
Nhưng dù sao,
điều cô làm lúc này mới quan trọng.
773
01:05:49,655 --> 01:05:53,200
Nếu quyết định sẽ đi,
thì cô phải tiếp tục sống.
774
01:05:53,826 --> 01:05:56,287
Ngồi lại, tận hưởng chuyến đi.
775
01:05:56,871 --> 01:06:00,291
Cô phải đặt cả hai chân lên mặt đất
và bắt đầu sống.
776
01:06:00,541 --> 01:06:02,001
Làm sao anh đến được đây?
777
01:06:02,251 --> 01:06:04,462
Tôi đã bảo rồi, chuyện thú vị lắm.
778
01:06:04,879 --> 01:06:06,213
Này Ryan.
779
01:06:06,464 --> 01:06:07,590
Gì vậy?
780
01:06:08,007 --> 01:06:09,675
Đến lúc về nhà rồi.
781
01:06:53,260 --> 01:06:54,679
Hạ cánh...
782
01:06:57,056 --> 01:07:00,101
Hạ cánh...
Hạ cánh giống cất cánh.
783
01:07:01,644 --> 01:07:02,937
Tôi nói...
784
01:07:16,701 --> 01:07:18,327
Được rồi, hạ cánh.
785
01:07:18,577 --> 01:07:20,371
Hạ cánh là cuốn xanh lá.
786
01:07:31,006 --> 01:07:32,133
Được rồi.
787
01:07:33,884 --> 01:07:36,721
Rồi, hạ cánh, được rồi.
788
01:07:37,763 --> 01:07:40,349
Phản lực hỗ trợ hạ cánh nhẹ nhàng
789
01:07:40,599 --> 01:07:42,810
tự hoạt động trước khi tiếp đất 3m, nên...
790
01:07:45,688 --> 01:07:47,940
Anh là một gã khốn thông minh, Matt ạ.
791
01:07:48,190 --> 01:07:51,819
Mình phải bỏ đi B.O,
792
01:07:52,069 --> 01:07:54,363
và module động cơ.
793
01:07:55,614 --> 01:07:56,615
Phải.
Được rồi.
794
01:07:57,700 --> 01:07:58,700
Được rồi.
795
01:08:00,870 --> 01:08:01,996
Được rồi.
796
01:08:04,874 --> 01:08:06,500
Tách rời ba module.
797
01:08:07,668 --> 01:08:08,668
Tiến hành.
798
01:08:23,350 --> 01:08:24,769
Được rồi.
799
01:08:25,561 --> 01:08:27,897
Houston, giờ mới là phần khó.
800
01:08:28,481 --> 01:08:30,232
Soyuz phải nghĩ là...
801
01:08:30,483 --> 01:08:33,819
ta chỉ còn cách Trái Đất 3 mét.
802
01:08:35,237 --> 01:08:37,698
Được rồi.
803
01:08:37,990 --> 01:08:39,200
Này Matt,
804
01:08:39,825 --> 01:08:43,500
vì cả tuần nay
tôi phải nghe anh kể chuyện lải nhải hàng giờ,
805
01:08:43,900 --> 01:08:45,420
giờ tôi cần anh giúp lại một việc đây.
806
01:08:46,916 --> 01:08:52,838
Anh sẽ thấy một cô bé tóc nâu,
rất bừa, nhiều mớ rối.
807
01:08:53,088 --> 01:08:54,882
Con bé không thích chải tóc.
808
01:08:55,299 --> 01:08:56,759
Chẳng sao cả.
809
01:08:57,384 --> 01:08:59,094
Nó tên là Sarah.
810
01:08:59,845 --> 01:09:02,223
Xin anh nói với nó
811
01:09:02,473 --> 01:09:04,975
rằng mẹ nó đã tìm thấy chiếc giày đỏ của nó.
812
01:09:05,643 --> 01:09:08,270
Con bé rất lo về đôi giày đó, Matt.
813
01:09:08,729 --> 01:09:10,397
Nhưng nó ở ngay dưới gầm giường.
814
01:09:14,944 --> 01:09:17,000
Hãy ôm nó thật chặt, và thơm nó thật lâu,
815
01:09:17,020 --> 01:09:19,281
và bảo nó rằng mẹ nó rất nhớ nó.
816
01:09:19,824 --> 01:09:22,409
Nói với nó rằng nó là thiên thần của tôi.
817
01:09:22,910 --> 01:09:26,121
Và con bé làm tôi rất tự hào.
Vô cùng tự hào.
818
01:09:31,836 --> 01:09:33,671
Và hãy bảo với nó là tôi sẽ không bỏ cuộc.
819
01:09:40,761 --> 01:09:43,172
Hãy bảo con bé là tôi yêu nó, Matt.
820
01:09:43,889 --> 01:09:46,392
Bảo con bé rằng tôi yêu nó rất nhiều.
821
01:09:48,769 --> 01:09:50,479
Anh giúp tôi chuyện đó được không?
822
01:09:53,232 --> 01:09:54,733
Nghe rõ.
823
01:09:56,861 --> 01:09:58,320
Ta đi nào.
824
01:10:35,065 --> 01:10:37,526
Mày đang mất độ cao, Thiên Cung.
825
01:10:40,529 --> 01:10:43,616
Tiếp tục rơi xuống
thì mày sẽ chạm vào bầu khí quyển.
826
01:10:44,366 --> 01:10:47,077
Nhưng phải đợi tao đã,
vì mày là chuyến xe cuối của tao.
827
01:10:50,956 --> 01:10:52,249
Chờ đã.
828
01:10:59,548 --> 01:11:00,841
Năm...
829
01:11:02,051 --> 01:11:03,260
Bốn...
830
01:11:04,386 --> 01:11:05,679
Ba...
831
01:11:06,597 --> 01:11:08,432
Không lái xe vòng vo nữa.
832
01:11:09,975 --> 01:11:11,477
Về nhà nào.
833
01:11:16,815 --> 01:11:19,360
Bình tĩnh. Được rồi.
Nào, nào.
834
01:11:20,402 --> 01:11:21,779
Ổn định.
835
01:11:22,404 --> 01:11:24,782
Cố lên.
836
01:11:28,702 --> 01:11:31,747
Đâu rồi? Ở đâu nào?
45 độ. 90, 180.
837
01:11:31,997 --> 01:11:33,123
180.
838
01:11:40,673 --> 01:11:41,799
Nào.
839
01:11:51,517 --> 01:11:52,685
Được rồi.
840
01:12:10,035 --> 01:12:11,954
Chết tiệt.
841
01:13:39,625 --> 01:13:41,085
Chết tiệt!
842
01:13:50,469 --> 01:13:52,387
Thần Châu.
843
01:13:52,679 --> 01:13:54,306
Thần Châu, Thần Châu...
844
01:13:54,848 --> 01:13:55,848
Khỉ thật!
845
01:13:56,058 --> 01:13:57,059
Lối này.
846
01:14:57,703 --> 01:15:01,415
Trong chiếc Soyuz, nút nguồn ở đây.
847
01:15:04,168 --> 01:15:07,087
Được rồi, tách rời, tách rời.
848
01:15:07,754 --> 01:15:09,131
Eeni, meeni...
849
01:15:10,382 --> 01:15:12,092
Có vẻ không ổn.
850
01:15:12,342 --> 01:15:13,594
Minie...
851
01:15:14,011 --> 01:15:15,011
mo.
852
01:15:16,561 --> 01:15:18,000
Tôi không nói tiếng Trung Quốc.
853
01:15:19,683 --> 01:15:21,059
Minie...
854
01:15:21,393 --> 01:15:22,436
mo.
855
01:15:23,437 --> 01:15:25,314
Được rồi, tốt.
856
01:15:34,364 --> 01:15:36,491
Houston.
Houston, truyền tin mù.
857
01:15:36,742 --> 01:15:40,412
Chuyên viên Ryan Stone báo cáo từ Thần Châu.
858
01:15:40,662 --> 01:15:43,332
Tôi sắp tách rời khỏi Thiên Cung.
859
01:15:47,461 --> 01:15:50,714
Và tôi có linh cảm xấu về nhiệm vụ này.
860
01:15:52,674 --> 01:15:55,093
Nó làm tôi nhớ một câu chuyện, Houston...
861
01:15:57,179 --> 01:16:01,183
Quên câu chuyện đi, Houston.
Quên câu chuyện đi.
862
01:16:03,602 --> 01:16:06,688
Trong này đang nóng lên.
Được rồi. Ổn thôi.
863
01:16:07,606 --> 01:16:08,690
Được rồi.
864
01:16:09,566 --> 01:16:13,695
Được rồi, theo tôi thấy thì chỉ có hai kết cục.
865
01:16:13,946 --> 01:16:15,989
Một là tôi đáp xuống nguyên vẹn
866
01:16:16,240 --> 01:16:18,659
và có một câu chuyện ly kỳ để kể.
867
01:16:19,117 --> 01:16:20,953
Hoặc tôi sẽ bị cháy rụi trong 10 phút nữa.
868
01:16:23,080 --> 01:16:25,249
Dù gì đi nữa, dù kết cục thế nào,
869
01:16:25,707 --> 01:16:28,377
cũng chẳng sao cả.
870
01:16:35,050 --> 01:16:36,635
Vì dù sao đi nữa,
871
01:16:38,845 --> 01:16:41,223
đây cũng là một chuyến đi phi thường.
872
01:16:43,600 --> 01:16:44,893
Tôi sẵn sàng rồi.
873
01:18:51,520 --> 01:18:52,854
Thần Châu, truyền tin mù.
874
01:18:53,105 --> 01:18:56,108
Đây là Houston.
Hãy cho biết tần số FM.
875
01:18:57,734 --> 01:19:00,112
Rađa phát hiện bạn đang trong quỹ đạo quay về.
876
01:19:00,362 --> 01:19:02,697
Nếu nghe thấy, xin hãy xác nhận danh tính.
877
01:19:23,885 --> 01:19:26,385
Đây là Houston.
878
01:19:33,937 --> 01:19:35,188
Xin hãy xác nhận danh tính.
879
01:19:37,500 --> 01:19:40,000
Chúng tôi đã cử đội giải cứu đến đón bạn.
880
01:19:40,318 --> 01:19:42,779
Đội giải cứu đang đến.
881
01:19:46,283 --> 01:19:48,660
Thần Châu, truyền tin mù, đây là Houston.
882
01:19:50,829 --> 01:19:53,039
Chúng tôi đã cử đội giải cứu đến đón bạn.
883
01:19:55,000 --> 01:19:56,501
Rađa của chúng tôi...
884
01:22:44,711 --> 01:22:45,837
Cảm ơn.
885
01:23:46,303 --> 01:23:52,303
Biên dịch: annguyen1988
phudeviet.org
74673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.