Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,192 --> 00:02:26,759
Let me warn you. Don't be too ambitious.
2
00:02:26,848 --> 00:02:28,831
You're the one who should warn your son
3
00:02:28,927 --> 00:02:31,000
not to stoop down to our level.
4
00:02:31,081 --> 00:02:32,480
Even if you disapprove,
5
00:02:32,640 --> 00:02:34,040
I won't stop loving her.
6
00:02:34,296 --> 00:02:36,000
I will marry Boonta no matter what.
7
00:02:36,591 --> 00:02:39,760
I know I've made you sad, but I want you to trust me.
8
00:02:40,558 --> 00:02:42,399
If you really like Boonta,
9
00:02:42,480 --> 00:02:44,760
you must buy her freedom.
10
00:02:44,856 --> 00:02:47,520
Lately, sugar has been getting way cheaper.
11
00:02:47,679 --> 00:02:50,240
You can make profits off other products.
12
00:02:50,328 --> 00:02:52,328
She knows how to put on makeup and dance.
13
00:02:52,400 --> 00:02:54,880
She knows sex positions without having a lover.
14
00:02:54,983 --> 00:02:57,680
Are you saying Noknoi is one of us?
15
00:03:00,239 --> 00:03:01,480
Noknoi?
16
00:03:02,256 --> 00:03:05,360
- Noknoi. - Luang, sir. Please help me.
17
00:03:06,720 --> 00:03:08,480
I may not be as beautiful as Boonta,
18
00:03:08,760 --> 00:03:11,640
but I'm younger. I do everything better.
19
00:03:11,872 --> 00:03:14,120
I'll prove it to you, sir.
20
00:03:14,399 --> 00:03:19,083
(Episode 15: A Sparrow... Who Can't Be Tamed)
21
00:03:25,807 --> 00:03:27,520
Pudsorn.
22
00:03:28,160 --> 00:03:29,920
Have you seen Noknoi?
23
00:03:31,337 --> 00:03:34,200
You like to keep an eye on her, don't you?
24
00:03:35,160 --> 00:03:36,800
It's not that I like it.
25
00:03:37,120 --> 00:03:39,560
She's acting suspicious, so she stands out.
26
00:03:39,960 --> 00:03:42,400
Why are you asking for her, by the way?
27
00:03:44,983 --> 00:03:46,240
Just now...
28
00:03:46,400 --> 00:03:48,720
Did you speak of someone called "Noknoi?"
29
00:03:49,485 --> 00:03:52,280
So you know this Noknoi girl, sir?
30
00:04:02,248 --> 00:04:04,688
What are you doing here alone with Luang?
31
00:04:06,343 --> 00:04:09,640
We're not alone. Young Miss Kleeb is here too.
32
00:04:09,760 --> 00:04:11,560
I may not be as beautiful as Boonta,
33
00:04:11,664 --> 00:04:12,999
but I'm younger.
34
00:04:13,175 --> 00:04:14,800
I do everything better.
35
00:04:14,906 --> 00:04:17,120
I'll prove it to you, sir.
36
00:04:17,464 --> 00:04:20,543
Chaai and Noknoi, what are you doing?
37
00:04:20,624 --> 00:04:21,624
Kleeb?
38
00:04:23,928 --> 00:04:26,080
What are you doing here alone?
39
00:04:26,327 --> 00:04:27,960
I'm reading.
40
00:04:30,106 --> 00:04:31,400
What book is that?
41
00:04:31,695 --> 00:04:33,256
May I have a look?
42
00:04:40,440 --> 00:04:43,240
Don't think I don't know what you want.
43
00:04:43,911 --> 00:04:45,560
What can you do about it?
44
00:04:51,138 --> 00:04:52,440
That's mine!
45
00:04:53,088 --> 00:04:54,560
Did you read inside?
46
00:05:01,959 --> 00:05:03,152
What happened?
47
00:05:03,327 --> 00:05:06,520
Why are Luang, Kleeb, and you girls in here?
48
00:05:07,472 --> 00:05:08,480
Nothing happened.
49
00:05:08,576 --> 00:05:11,216
I'm just here to inform Noknoi about the children's wrist slasher.
50
00:05:12,071 --> 00:05:13,920
In here, sir?
51
00:05:15,360 --> 00:05:17,840
Noknoi ran from her regular guest, Mother.
52
00:05:21,600 --> 00:05:23,240
You have a regular guest?
53
00:05:34,477 --> 00:05:37,680
I don't mind you lying about having been a courtesan!
54
00:05:37,792 --> 00:05:40,519
But you tried to do indecent things in my place!
55
00:05:40,641 --> 00:05:41,760
I won't allow that!
56
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
I was wrong, Mother.
57
00:05:46,134 --> 00:05:48,134
Please forgive me.
58
00:05:48,240 --> 00:05:49,680
I pitied you.
59
00:05:49,840 --> 00:05:52,174
I gave you a place to live and work.
60
00:05:52,303 --> 00:05:54,200
Yet you almost got me in trouble.
61
00:05:55,254 --> 00:05:56,880
What should I do with you?
62
00:05:58,447 --> 00:06:00,640
Please don't kick me out, Mother.
63
00:06:01,152 --> 00:06:03,120
I have nowhere to go.
64
00:06:05,160 --> 00:06:08,280
You said your father sold you to a courtesan house when you were young.
65
00:06:08,497 --> 00:06:10,880
And your freedom was already bought.
66
00:06:11,040 --> 00:06:13,120
Is that how you met the Luang?
67
00:06:13,559 --> 00:06:14,680
Yes, Mother.
68
00:06:15,015 --> 00:06:18,840
I followed Luang here, telling him I'd serve as a witness
69
00:06:19,415 --> 00:06:21,720
because I wanted his protection.
70
00:06:22,447 --> 00:06:24,880
But he brought me here.
71
00:06:26,128 --> 00:06:28,440
Your case is over, isn't it?
72
00:06:28,679 --> 00:06:31,320
You don't need to stay here any longer.
73
00:06:34,568 --> 00:06:36,400
If you want to stay,
74
00:06:39,792 --> 00:06:41,792
the only work you can do
75
00:06:42,280 --> 00:06:44,680
is the very thing you used to do!
76
00:06:54,424 --> 00:06:57,520
Chaai, you haven't told me
77
00:06:57,631 --> 00:07:00,000
whether you have read my diary or not.
78
00:07:05,840 --> 00:07:08,160
"Fate can't keep us apart."
79
00:07:09,514 --> 00:07:11,840
"Even incarnations can't separate us,"
80
00:07:12,464 --> 00:07:15,000
"when destiny brings us together."
81
00:07:16,400 --> 00:07:18,360
"No one will ever change my feelings,"
82
00:07:19,751 --> 00:07:22,160
"like I was made to love you."
83
00:07:22,480 --> 00:07:25,520
"I wait to meet you and be with you forever."
84
00:07:27,792 --> 00:07:29,400
You didn't just read it.
85
00:07:29,584 --> 00:07:31,880
You memorized it. That's why you nailed it.
86
00:07:34,360 --> 00:07:36,000
I don't understand how you wrote it.
87
00:07:36,648 --> 00:07:38,920
I don't get the rhymes or anything.
88
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
But your poem is good.
89
00:07:44,359 --> 00:07:46,320
I'm sorry I forgot my manners.
90
00:07:46,424 --> 00:07:48,160
I shouldn't have violated your privacy.
91
00:07:48,920 --> 00:07:50,310
It's fine, sir.
92
00:07:50,440 --> 00:07:52,200
It's me who didn't keep it well.
93
00:07:53,176 --> 00:07:55,960
Next time Mother is away, Young Miss Kleeb
94
00:07:56,065 --> 00:07:57,800
is getting spanked!
95
00:08:00,447 --> 00:08:01,920
That poem
96
00:08:02,184 --> 00:08:03,960
was written for me, wasn't it?
97
00:08:04,640 --> 00:08:06,320
I wrote it for a cat.
98
00:08:07,991 --> 00:08:09,480
Just kidding, sir.
99
00:08:10,151 --> 00:08:12,400
I didn't write this poem myself.
100
00:08:12,727 --> 00:08:15,930
I was missing you,
101
00:08:16,041 --> 00:08:18,600
and this verse just popped up in my head.
102
00:08:28,647 --> 00:08:29,800
For you.
103
00:08:30,400 --> 00:08:32,040
I missed you too.
104
00:08:36,862 --> 00:08:38,455
Thank you, sir.
105
00:08:40,287 --> 00:08:42,440
You made my thing look lackluster.
106
00:08:44,160 --> 00:08:45,800
You made this for me.
107
00:08:45,904 --> 00:08:48,776
I don't know what to write about you yet.
108
00:08:51,830 --> 00:08:53,440
Next time you write something for me,
109
00:08:54,175 --> 00:08:55,840
you can show it to me.
110
00:08:57,928 --> 00:08:59,480
If that's the case,
111
00:08:59,768 --> 00:09:01,960
I can say it right to your face.
112
00:09:05,551 --> 00:09:08,360
Thank you anyway.
113
00:09:08,920 --> 00:09:10,400
I like it a lot.
114
00:09:13,280 --> 00:09:14,760
I like you a lot too.
115
00:09:18,847 --> 00:09:20,320
Thank you for missing me.
116
00:09:24,063 --> 00:09:25,495
Oh, you...
117
00:09:34,040 --> 00:09:35,640
Quack, quack.
118
00:09:37,040 --> 00:09:38,880
What does the goose say?
119
00:09:46,006 --> 00:09:47,328
Look up!
120
00:09:48,656 --> 00:09:49,920
Answer me.
121
00:09:50,320 --> 00:09:52,360
Were you really operating alone?
122
00:09:54,264 --> 00:09:55,360
Yes, sir.
123
00:09:55,680 --> 00:09:57,840
I was chasing you in Pak Nam.
124
00:09:58,384 --> 00:10:00,720
Who was the one that saved you?
125
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
I don't know him, sir.
126
00:10:10,119 --> 00:10:11,720
The case is over.
127
00:10:12,088 --> 00:10:14,088
He had to be punished by law.
128
00:10:15,016 --> 00:10:17,000
His punishment was a death sentence.
129
00:10:17,504 --> 00:10:19,600
In the end, he didn't say who was with him.
130
00:10:21,408 --> 00:10:23,480
He was obviously acting suspiciously.
131
00:10:24,280 --> 00:10:26,000
I wonder what these criminals were hiding.
132
00:10:32,360 --> 00:10:34,480
I found out something, sir.
133
00:10:35,287 --> 00:10:37,800
The killer used to be in an acrobatic troupe.
134
00:11:13,455 --> 00:11:14,512
If that's the case,
135
00:11:15,120 --> 00:11:17,240
the bandit who saved him must know him.
136
00:11:18,520 --> 00:11:20,120
That man was quick
137
00:11:20,360 --> 00:11:21,520
and agile.
138
00:11:21,838 --> 00:11:23,840
He had great balance himself.
139
00:11:24,415 --> 00:11:26,200
He must be in an acrobatic troupe.
140
00:11:28,048 --> 00:11:30,560
Then, let's investigate acrobatic troupes.
141
00:11:31,486 --> 00:11:33,880
Perhaps the children's wrist slasher
142
00:11:34,040 --> 00:11:36,880
could be linked to other cases too.
143
00:11:46,295 --> 00:11:48,680
I made Kleeb Lamduan for you.
144
00:11:49,048 --> 00:11:51,565
Eat this with some hot tea.
145
00:11:59,935 --> 00:12:02,920
Do you feel uncomfortable accepting a dessert from me?
146
00:12:06,647 --> 00:12:09,240
I made myself clear with you, didn't I?
147
00:12:11,511 --> 00:12:12,720
You did.
148
00:12:12,983 --> 00:12:16,040
I'm not giving you this as your fiancée.
149
00:12:16,528 --> 00:12:19,440
I'm giving you this as a little sister.
150
00:12:19,704 --> 00:12:21,040
So,
151
00:12:21,160 --> 00:12:23,800
you won't refuse, right?
152
00:12:34,640 --> 00:12:35,753
Thank you.
153
00:13:00,959 --> 00:13:04,760
Boonta, I heard the girls say last night
154
00:13:04,888 --> 00:13:07,160
Luang came to see you without a disguise.
155
00:13:07,320 --> 00:13:11,000
You're truly attractive.
156
00:13:11,081 --> 00:13:12,760
Even a thin-skinned Luang
157
00:13:12,841 --> 00:13:14,877
is obsessed with you!
158
00:13:15,040 --> 00:13:17,014
Well, I'm gorgeous.
159
00:13:17,120 --> 00:13:22,560
What should I say? I used to be a rising star actress.
160
00:13:22,703 --> 00:13:24,703
And I'm also
161
00:13:25,071 --> 00:13:27,960
the prettiest courtesan at Fang's, right?
162
00:13:28,273 --> 00:13:30,273
Yeah, you're the prettiest courtesan.
163
00:13:30,360 --> 00:13:32,920
Yeah. That made me think of Noknoi.
164
00:13:33,032 --> 00:13:34,360
If I were her,
165
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
I would hate you too.
166
00:13:36,561 --> 00:13:40,080
Look at her. She was seducing your Luang.
167
00:13:40,161 --> 00:13:42,680
And he wasn't interested at all!
168
00:13:42,840 --> 00:13:45,640
His only love is you.
169
00:13:45,721 --> 00:13:48,214
I can't be sure about that, but I got a ring!
170
00:13:48,295 --> 00:13:49,960
I'm waiting for his mother's blessing.
171
00:13:51,768 --> 00:13:53,000
Boonta!
172
00:13:53,206 --> 00:13:56,320
You won't just be his nightly wife at the Courtesan House now.
173
00:13:59,143 --> 00:14:00,600
Watch out!
174
00:14:05,147 --> 00:14:06,415
That's mine. Give it back!
175
00:14:08,983 --> 00:14:10,120
Come!
176
00:14:11,320 --> 00:14:12,560
I'm sorry, sir.
177
00:14:19,560 --> 00:14:20,720
I'm sorry.
178
00:14:20,920 --> 00:14:23,680
This is a gift for someone. I'm afraid it will be damaged.
179
00:14:24,039 --> 00:14:25,520
That was why I was aggressive.
180
00:14:29,080 --> 00:14:30,320
Hold it carefully.
181
00:14:36,712 --> 00:14:38,920
Boonta, are you alright?
182
00:14:39,351 --> 00:14:41,560
I'm fine. I'm not hurt.
183
00:14:42,623 --> 00:14:43,800
I'm glad.
184
00:14:44,432 --> 00:14:46,120
I can't stay and talk today.
185
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
I have somewhere to go.
186
00:14:50,752 --> 00:14:51,880
Let's go, Come.
187
00:14:56,968 --> 00:14:58,640
What's got into him?
188
00:14:58,753 --> 00:15:02,720
We were helping, but he yelled at us!
189
00:15:05,296 --> 00:15:06,840
That's sus.
190
00:15:15,737 --> 00:15:17,280
This is a gift, sir.
191
00:15:18,208 --> 00:15:20,400
My staff is loading up sugar here,
192
00:15:20,528 --> 00:15:22,680
so I came by.
193
00:15:24,360 --> 00:15:25,840
This time,
194
00:15:26,080 --> 00:15:27,680
I'm counting on you again.
195
00:15:33,192 --> 00:15:35,040
I'm afraid I can't help you this time.
196
00:15:36,112 --> 00:15:37,840
If it were another Captain,
197
00:15:38,280 --> 00:15:40,160
I wouldn't be afraid to do this.
198
00:15:41,591 --> 00:15:43,040
But with Jam...
199
00:15:43,824 --> 00:15:45,200
It's fine.
200
00:15:45,320 --> 00:15:46,640
Just do it.
201
00:15:46,872 --> 00:15:48,720
If there's a problem,
202
00:15:48,911 --> 00:15:50,911
I won't hold you accountable.
203
00:15:51,440 --> 00:15:53,240
Between him and me,
204
00:15:53,791 --> 00:15:56,040
we have a binding contract.
205
00:15:57,280 --> 00:15:58,400
If that's the case,
206
00:15:58,640 --> 00:16:02,360
I'll have my staff weigh the sugar you brought here
207
00:16:02,975 --> 00:16:05,440
and issue the document accordingly.
208
00:16:07,567 --> 00:16:08,960
Thank you so much.
209
00:16:10,575 --> 00:16:12,840
I need to go and oversee my staff
210
00:16:13,255 --> 00:16:15,120
loading up sugar on his ship, sir.
211
00:16:28,722 --> 00:16:30,600
Come on. Quick.
212
00:16:33,264 --> 00:16:34,800
Hey, you two!
213
00:16:35,102 --> 00:16:36,560
Hurry up!
214
00:16:39,711 --> 00:16:42,960
You have sold sugar mixed with dirt to European captains
215
00:16:43,120 --> 00:16:45,480
without problems three times in a row.
216
00:16:45,783 --> 00:16:49,280
But this time, I'm afraid you won't get away, sir.
217
00:16:51,240 --> 00:16:52,560
Don't be a coward.
218
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
If we don't do this, there's no profit.
219
00:16:54,999 --> 00:16:56,400
If you're afraid of this,
220
00:16:56,560 --> 00:16:58,000
what big deal can you possibly do?
221
00:16:58,639 --> 00:17:01,000
I could use someone like Tis, your big brother.
222
00:17:01,183 --> 00:17:02,920
I like his fighting skills.
223
00:17:03,464 --> 00:17:05,600
It's a shame he wanted to serve the government.
224
00:17:06,214 --> 00:17:07,400
Stop right now!
225
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
All of you, stop!
226
00:17:10,071 --> 00:17:11,520
What's wrong, Captain?
227
00:17:11,640 --> 00:17:12,960
What the heck is this?
228
00:17:15,624 --> 00:17:17,200
This is the sugar you ordered.
229
00:17:17,400 --> 00:17:19,080
I brought it here as agreed.
230
00:17:19,193 --> 00:17:21,480
Sugar with dirt?
231
00:17:25,015 --> 00:17:27,520
Clerm Im has verified my goods.
232
00:17:28,056 --> 00:17:30,840
If you don't buy, that's a breach of contract.
233
00:17:33,631 --> 00:17:34,840
Guys.
234
00:17:35,008 --> 00:17:36,360
Why did you stop?
235
00:17:36,521 --> 00:17:38,521
Keep loading it up. It's getting dark!
236
00:17:38,647 --> 00:17:39,840
Stop right now!
237
00:17:39,944 --> 00:17:41,240
Don't move it!
238
00:17:43,367 --> 00:17:46,440
Don't think I would pay for these sacks of dirty sugar!
239
00:17:46,640 --> 00:17:49,760
If you don't take them back, I'll sue you!
240
00:17:49,841 --> 00:17:51,640
I'm ready to go to court any time!
241
00:17:52,271 --> 00:17:53,560
I'm fine with
242
00:17:53,641 --> 00:17:56,240
an added charge of punching a scammer.
243
00:17:58,449 --> 00:18:00,239
Magnate!
244
00:18:00,568 --> 00:18:01,760
Jam!
245
00:18:01,920 --> 00:18:03,200
Magnate!
246
00:18:03,360 --> 00:18:06,880
Stop them! Magnate!
247
00:18:09,040 --> 00:18:10,640
What's wrong, Puek?
248
00:18:12,015 --> 00:18:13,120
Nothing.
249
00:18:13,320 --> 00:18:14,600
Why would anything be wrong?
250
00:18:14,960 --> 00:18:17,440
I don't know. You've been quiet
251
00:18:17,646 --> 00:18:19,544
since we left Dokgaew earlier.
252
00:18:21,959 --> 00:18:24,560
Just take one. Don't just lift them up and down.
253
00:18:24,656 --> 00:18:27,160
I'm not buying one. I just want to see how heavy one is.
254
00:18:27,336 --> 00:18:30,400
- Magnate Thong's jar was oddly heavy. - What are you doing?
255
00:18:32,160 --> 00:18:33,400
Chaai.
256
00:18:33,606 --> 00:18:36,560
- I have something to ask you. - Luang, sir!
257
00:18:40,120 --> 00:18:41,280
Luang, sir.
258
00:18:41,424 --> 00:18:43,000
There's an incident at the port.
259
00:18:43,160 --> 00:18:44,400
What's going on?
260
00:18:44,481 --> 00:18:46,360
Captain Jam and Magnate Thong
261
00:18:46,671 --> 00:18:48,800
are in a fight over a sugar deal, sir.
262
00:18:52,703 --> 00:18:54,008
Aunt.
263
00:18:54,089 --> 00:18:55,760
Go home without me.
264
00:18:55,944 --> 00:18:57,824
- Make up some excuse. I'll be back. - Right.
265
00:19:00,629 --> 00:19:02,240
Boonta!
266
00:19:04,040 --> 00:19:05,880
I'm getting in trouble for you again.
267
00:19:06,240 --> 00:19:07,400
Lately,
268
00:19:07,600 --> 00:19:12,789
I've heard Magnate Thong selling low-quality sugar to ships from the West.
269
00:19:12,870 --> 00:19:13,920
That's not true.
270
00:19:14,255 --> 00:19:15,720
Captain Jam
271
00:19:15,967 --> 00:19:17,640
accused me and assaulted me.
272
00:19:18,000 --> 00:19:20,960
I've sold sugar to other captains without issues.
273
00:19:21,632 --> 00:19:24,480
You're the only one who finds problems, Captain Jam.
274
00:19:25,239 --> 00:19:30,560
Other captains don't want to go to court when Siam has problems!
275
00:19:31,104 --> 00:19:33,240
But I can't allow it.
276
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
I hope you give me justice.
277
00:19:37,038 --> 00:19:39,280
Don't take your people's side like you always have.
278
00:19:44,039 --> 00:19:45,520
- Yod. - Yes, sir.
279
00:19:45,680 --> 00:19:47,600
Get some of Magnate Thong's sugar.
280
00:19:48,264 --> 00:19:52,120
I'll inspect it to see if it is of low quality, as Captain Jam claims.
281
00:19:52,351 --> 00:19:53,480
Yes, sir.
282
00:19:55,112 --> 00:19:58,480
Luang, is that not a breach of my work?
283
00:19:59,471 --> 00:20:01,080
If you do that,
284
00:20:01,248 --> 00:20:04,240
that means you accuse a Treasury official of negligence.
285
00:20:06,200 --> 00:20:08,080
I have my verification.
286
00:20:08,359 --> 00:20:09,839
Why do you have to inspect it?
287
00:20:10,056 --> 00:20:12,800
If you have your verification, why are you worried?
288
00:20:13,807 --> 00:20:16,600
We'll see if you've committed a crime or not.
289
00:20:17,800 --> 00:20:18,960
Here, sir.
290
00:20:44,301 --> 00:20:46,880
It's the sugar factory.
291
00:20:47,287 --> 00:20:49,287
They sent me low-quality sugar.
292
00:20:50,256 --> 00:20:52,720
My staff just failed to inspect it.
293
00:20:53,208 --> 00:20:55,440
That's why we're having this problem.
294
00:20:55,977 --> 00:20:57,977
I'm sorry, Captain Jam.
295
00:20:58,240 --> 00:21:01,000
I'll have a new batch for you.
296
00:21:01,256 --> 00:21:02,880
Okay? Please be patient.
297
00:21:03,000 --> 00:21:04,520
That's not enough.
298
00:21:04,887 --> 00:21:07,880
I want an investigation into this case
299
00:21:08,160 --> 00:21:11,160
so that no one exploits my people again!
300
00:21:33,000 --> 00:21:34,600
Hey, what are you doing?
301
00:21:35,080 --> 00:21:36,600
Give me back my jar!
302
00:21:36,696 --> 00:21:38,920
Give it back! Give me my jar back!
303
00:21:39,001 --> 00:21:40,349
Give it back right now!
304
00:21:40,430 --> 00:21:42,880
- Let me see. - You can't! Give it back!
305
00:21:43,209 --> 00:21:45,040
Give it back! Hey!
306
00:22:04,680 --> 00:22:06,200
What are those bags, sir?
307
00:22:14,520 --> 00:22:16,160
I knew it.
308
00:22:41,727 --> 00:22:44,000
You deliberately sold low-quality sugar.
309
00:22:44,600 --> 00:22:46,520
You also bribed a government official.
310
00:22:47,015 --> 00:22:48,640
This is a serious crime, Magnate.
311
00:22:51,200 --> 00:22:53,240
The official who took this bribe
312
00:22:53,560 --> 00:22:55,000
committed a serious crime too.
313
00:22:56,800 --> 00:22:58,560
I'll seek maximum punishment.
314
00:23:09,919 --> 00:23:11,200
Here, sir.
315
00:23:11,680 --> 00:23:14,600
Captain Jam and Luang, please enjoy your drinks.
316
00:23:14,681 --> 00:23:16,320
This meal is on me.
317
00:23:17,686 --> 00:23:19,320
- Please enjoy. - I take no bribe.
318
00:23:19,960 --> 00:23:21,240
Oh, Luang.
319
00:23:21,321 --> 00:23:23,321
You always see me in a bad light.
320
00:23:23,615 --> 00:23:26,320
This is just an apology to Captain Jam and you
321
00:23:26,401 --> 00:23:29,240
for causing you trouble. That's all.
322
00:23:29,815 --> 00:23:31,560
We're doing our job.
323
00:23:31,672 --> 00:23:33,440
We're here to be witnesses.
324
00:23:33,536 --> 00:23:35,536
If you two can come to an agreement,
325
00:23:35,880 --> 00:23:38,640
and if Captain Jam decides not to press charge,
326
00:23:39,104 --> 00:23:40,760
our job will be done.
327
00:23:40,920 --> 00:23:43,840
Magnate Thong promised to pay for damages
328
00:23:44,103 --> 00:23:46,680
and give us more sugar, free of charge.
329
00:23:46,960 --> 00:23:48,520
That's all I want.
330
00:23:49,000 --> 00:23:50,240
Let's just say
331
00:23:50,328 --> 00:23:52,000
I never saw that half sugar
332
00:23:52,136 --> 00:23:53,920
and half dirt at all.
333
00:23:56,264 --> 00:23:58,920
Now that you have money, a new batch,
334
00:23:59,447 --> 00:24:02,520
and a goodwill meal at your favorite place,
335
00:24:02,880 --> 00:24:04,400
you could just change your mind
336
00:24:04,536 --> 00:24:07,280
and pretend you have seen nothing.
337
00:24:08,760 --> 00:24:10,840
I'm just doing what the Siamese do.
338
00:24:11,479 --> 00:24:15,520
Let's choose compromise over court, which is a waste of time
339
00:24:15,720 --> 00:24:17,400
and a waste of money for legal fees.
340
00:24:22,959 --> 00:24:24,279
However,
341
00:24:24,825 --> 00:24:27,320
we need a written contract
342
00:24:28,151 --> 00:24:30,840
so that we don't have to mediate your matter again.
343
00:24:31,960 --> 00:24:33,960
Thank you for your suggestion.
344
00:24:35,369 --> 00:24:37,640
Let me pour you a cup, Luang.
345
00:24:38,928 --> 00:24:41,000
This doesn't count as a bribe, does it?
346
00:26:03,455 --> 00:26:06,080
The auction for Noknoi starts at
347
00:26:06,256 --> 00:26:07,960
one baht, sirs.
348
00:26:09,486 --> 00:26:11,800
- Two baht. - We have two baht.
349
00:26:12,111 --> 00:26:15,200
She made it out of a courtesan house. Yet she got into one again.
350
00:26:15,280 --> 00:26:16,880
She's willing. Nothing forced her.
351
00:26:16,961 --> 00:26:20,480
I can tell from her eyes. Don't feel sorry for her. She chose this.
352
00:26:20,880 --> 00:26:23,240
- Three baht. - We have three baht.
353
00:26:23,400 --> 00:26:26,279
I'll feel sorry for her if Captain Jam wins the auction.
354
00:26:26,360 --> 00:26:27,920
I fear for her if it's him.
355
00:26:28,273 --> 00:26:29,560
One tamleung.
356
00:26:29,720 --> 00:26:31,400
We have one tamleung.
357
00:26:31,719 --> 00:26:34,080
- Two tamleung. - We have two tamleung.
358
00:26:34,560 --> 00:26:35,720
Three tamleung!
359
00:26:35,974 --> 00:26:37,320
Three tamleung?
360
00:26:38,557 --> 00:26:42,320
Do we have more from anyone?
361
00:26:43,944 --> 00:26:45,320
If that's so,
362
00:26:45,560 --> 00:26:49,640
tonight, Noknoi belongs to Magnate Thong.
363
00:27:01,023 --> 00:27:04,560
I'm offering this girl as a courtesy
364
00:27:05,360 --> 00:27:06,960
to Captain Jam.
365
00:27:07,650 --> 00:27:09,240
Please.
366
00:27:10,376 --> 00:27:11,560
Thank you.
367
00:27:12,279 --> 00:27:15,120
I still haven't picked a girl for tonight.
368
00:27:16,912 --> 00:27:18,640
Don't be violent with her
369
00:27:18,752 --> 00:27:20,360
and cause trouble again.
370
00:27:20,960 --> 00:27:24,000
Otherwise, you will never be able to step foot in here again.
371
00:27:26,767 --> 00:27:28,960
Seeing as you care so much about her,
372
00:27:29,520 --> 00:27:31,280
I'll give her to you then.
373
00:27:37,370 --> 00:27:38,800
I don't take bribes.
374
00:27:39,160 --> 00:27:40,560
Please take her back, Captain.
375
00:27:42,839 --> 00:27:44,200
As you wish.
376
00:27:44,950 --> 00:27:46,680
Then please excuse us.
377
00:27:50,856 --> 00:27:54,560
I hope you don't break your promise to Mother Fang.
378
00:27:56,335 --> 00:27:57,840
If you do,
379
00:27:57,944 --> 00:28:01,640
I'll make you run right back to Singapore.
380
00:28:01,792 --> 00:28:05,160
You and your threat! Both the husband and wife talk big!
381
00:28:06,448 --> 00:28:08,160
Don't worry, Luang.
382
00:28:08,312 --> 00:28:10,040
I'll cherish this one
383
00:28:10,400 --> 00:28:12,280
like you cherish
384
00:28:12,703 --> 00:28:14,703
the woman you have your eyes on.
385
00:28:16,880 --> 00:28:18,720
Thank you for all the gifts.
386
00:28:19,040 --> 00:28:21,800
I hope there's no trouble next time.
387
00:28:22,575 --> 00:28:24,200
Please don't get the idea
388
00:28:24,360 --> 00:28:27,200
that you can do anything you want in your trade.
389
00:28:27,360 --> 00:28:29,360
Politics are always moving.
390
00:28:29,703 --> 00:28:30,800
Who knows?
391
00:28:30,992 --> 00:28:32,120
Great Britain
392
00:28:32,225 --> 00:28:34,800
could strike a deal with Siam soon.
393
00:28:45,704 --> 00:28:48,120
We're done here. Excuse me.
394
00:29:03,800 --> 00:29:05,200
I have to go too.
395
00:29:11,205 --> 00:29:13,120
- Who did that? - Oh, Magnate?
396
00:29:13,201 --> 00:29:14,320
I'm sorry, sir.
397
00:29:14,455 --> 00:29:15,840
Are you alright?
398
00:29:19,392 --> 00:29:20,592
Magnate Thong.
399
00:29:21,320 --> 00:29:23,120
I exposed your bribe today
400
00:29:23,319 --> 00:29:26,120
as revenge for what you did to me.
401
00:29:27,023 --> 00:29:29,200
I might not be able to hurt you so badly now,
402
00:29:29,336 --> 00:29:30,856
but in the future, who knows?
403
00:29:30,976 --> 00:29:33,160
If I get back to where I came from,
404
00:29:33,600 --> 00:29:37,160
I'll find out about your family tree and where you work.
405
00:29:37,632 --> 00:29:39,840
I'm going on Hone-Krasae.
406
00:29:40,240 --> 00:29:41,960
Your family will be embarrassed.
407
00:29:42,080 --> 00:29:44,240
Your descendant will have no place in the society.
408
00:29:47,636 --> 00:29:48,760
Magnate!
409
00:29:49,015 --> 00:29:50,295
Are you alright?
410
00:29:50,399 --> 00:29:51,760
Are you hurt?
411
00:29:54,848 --> 00:29:56,960
What are you talking about?
412
00:29:58,200 --> 00:30:02,520
That may be further than you can imagine. Let's talk about something close.
413
00:30:02,640 --> 00:30:05,840
I heard your wife just gave birth to a daughter, right?
414
00:30:06,096 --> 00:30:07,760
Please be careful.
415
00:30:07,920 --> 00:30:11,680
Your karma for what you did to others is going to catch up on her.
416
00:30:11,807 --> 00:30:12,807
You...
417
00:30:24,831 --> 00:30:25,928
Magnate!
418
00:30:26,191 --> 00:30:27,479
Magnate!
419
00:30:35,280 --> 00:30:36,480
The soup is hot.
420
00:30:38,040 --> 00:30:39,760
I told you this girl
421
00:30:39,920 --> 00:30:41,880
isn't as innocent as she looks.
422
00:30:43,320 --> 00:30:44,960
She's an expert indeed.
423
00:30:45,352 --> 00:30:47,152
She made it through a night with Captain Jam.
424
00:30:48,000 --> 00:30:50,320
I'm glad Boonta is good enough.
425
00:30:50,401 --> 00:30:53,800
Luang didn't slip through her fingers and get with Noknoi, right?
426
00:30:54,119 --> 00:30:55,440
Don't speak too soon.
427
00:30:55,551 --> 00:30:57,560
I don't think she'll give up so easily.
428
00:31:00,688 --> 00:31:01,983
Be careful. It's hot.
429
00:31:14,934 --> 00:31:16,600
I want to see the Luang.
430
00:31:17,135 --> 00:31:19,080
Can you lead me to him?
431
00:31:23,280 --> 00:31:25,320
What do you want with Chaai?
432
00:31:27,056 --> 00:31:28,640
I want to thank him
433
00:31:28,721 --> 00:31:30,920
for warning Captain Jam.
434
00:31:32,279 --> 00:31:33,560
So last night,
435
00:31:33,991 --> 00:31:35,840
I didn't get hurt.
436
00:31:37,520 --> 00:31:40,480
I can tell him for you if that's it.
437
00:31:41,047 --> 00:31:42,720
I'll tell him right to his ears.
438
00:31:48,719 --> 00:31:49,840
But...
439
00:31:52,440 --> 00:31:54,560
I want to tell him myself.
440
00:31:55,584 --> 00:31:57,960
You don't mind, right, Boonta?
441
00:32:14,056 --> 00:32:16,000
I don't make appointments with him.
442
00:32:16,160 --> 00:32:19,520
If you want to see him, just pray he comes to patrol the market.
443
00:32:27,880 --> 00:32:29,944
It looks like my prayers
444
00:32:30,071 --> 00:32:31,400
have been answered.
445
00:32:36,783 --> 00:32:38,760
Why did you agree to bring her here?
446
00:32:39,800 --> 00:32:41,840
I don't own the market.
447
00:32:42,008 --> 00:32:44,400
I can't possibly stop someone from coming.
448
00:32:44,535 --> 00:32:46,120
But Luang is yours.
449
00:32:46,280 --> 00:32:47,840
- You're right about that. - Yeah.
450
00:32:48,167 --> 00:32:51,880
But I can't stop Chaai from seeing her, he needs to deal with her himself.
451
00:33:08,235 --> 00:33:11,360
Are you so certain that you can rest so easily?
452
00:33:11,719 --> 00:33:12,920
Honestly?
453
00:33:13,080 --> 00:33:16,600
I want to grab her by the hair and shake her head!
454
00:33:20,591 --> 00:33:22,120
Come to think of it,
455
00:33:22,343 --> 00:33:24,880
I should let someone else do it for me.
456
00:33:32,427 --> 00:33:33,800
This is bad!
457
00:33:36,808 --> 00:33:39,680
My prayers have been answered too.
458
00:33:42,079 --> 00:33:45,960
I'll just stand here and eat some "popcorn" while watching.
459
00:33:59,135 --> 00:34:01,464
What are you screaming for, you foot face?
460
00:34:01,640 --> 00:34:03,880
I saved you from falling.
461
00:34:04,842 --> 00:34:08,760
My master is too familiar with this method of seduction.
462
00:34:14,415 --> 00:34:15,640
You slave!
463
00:34:16,047 --> 00:34:18,047
You don't know your place.
464
00:34:18,527 --> 00:34:20,360
Save your lowly manners
465
00:34:20,695 --> 00:34:22,560
for another man.
466
00:34:22,983 --> 00:34:25,000
A manual laborer would suit you.
467
00:34:25,440 --> 00:34:26,960
You'd look good together.
468
00:34:30,940 --> 00:34:32,160
Young Miss?
469
00:34:33,258 --> 00:34:35,600
A high-ranking official's daughter like you
470
00:34:36,126 --> 00:34:38,223
is no different from a courtesan like me.
471
00:34:40,567 --> 00:34:42,640
You're desperate for a man too.
472
00:34:43,440 --> 00:34:45,840
You underage whore!
473
00:34:45,960 --> 00:34:48,360
- I'm going to teach you a lesson! - Just bring it!
474
00:34:48,487 --> 00:34:49,800
You classless slave!
475
00:34:55,063 --> 00:34:56,680
Let go, you wench!
476
00:34:56,793 --> 00:34:59,146
You let go, you piece of trash!
477
00:34:59,352 --> 00:35:00,696
How much longer are you going to call her names?
478
00:35:00,720 --> 00:35:02,560
Dang, just slap her already!
479
00:35:04,733 --> 00:35:07,600
- If you're not fighting, just go. - Don't interfere!
480
00:35:07,735 --> 00:35:09,240
Don't even pretend to be nice!
481
00:35:09,471 --> 00:35:10,920
If you won't help, move.
482
00:35:11,695 --> 00:35:15,400
Let the police settle it, then. They're right behind you.
483
00:35:20,063 --> 00:35:21,600
This market is not a Muay Thai ring.
484
00:35:22,080 --> 00:35:24,680
If you don't stop, I'll put you both in jail.
485
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
"An insult such as a low-class slave,"
486
00:35:37,872 --> 00:35:39,120
"classless slave,"
487
00:35:39,320 --> 00:35:40,880
"ugly mute,"
488
00:35:41,240 --> 00:35:44,760
"or the likes of unfaithful liar, adulterer, or promiscuous one,"
489
00:35:45,911 --> 00:35:47,911
"or accusing someone of stealing your husband,"
490
00:35:48,055 --> 00:35:50,640
as well as calling someone a wench, or a whore"
491
00:35:51,400 --> 00:35:53,720
"is punishable by a fine according to ranks."
492
00:35:54,935 --> 00:35:56,935
"If an insult mentions one's family or ancestors,"
493
00:35:57,080 --> 00:35:58,560
"the fine can be multiplied."
494
00:35:58,808 --> 00:36:00,440
Is this what you want?
495
00:36:03,542 --> 00:36:06,560
Do we have a defamation fine?
496
00:36:07,008 --> 00:36:09,680
How much is the fine, sir?
497
00:36:09,783 --> 00:36:11,480
For an altercation and insult,
498
00:36:11,600 --> 00:36:13,520
if the offender owns 400 units of land or lower,
499
00:36:13,760 --> 00:36:16,400
the victim's rank will determine the fine.
500
00:36:18,143 --> 00:36:19,703
If the offender owns 400 units or more,
501
00:36:19,760 --> 00:36:21,600
the offender's rank will determine
502
00:36:21,720 --> 00:36:23,440
the fine paid to the victim.
503
00:36:24,064 --> 00:36:26,064
If it's a fight between both parties,
504
00:36:26,624 --> 00:36:28,344
each party must pay the fine by their rank.
505
00:36:28,607 --> 00:36:32,320
The difference is calculated as half damages and half fine.
506
00:36:33,634 --> 00:36:35,600
Where does the fine go, sir?
507
00:36:35,759 --> 00:36:37,240
It's paid to the government
508
00:36:37,400 --> 00:36:40,000
as a fine for causing unrest, ma'am.
509
00:36:44,520 --> 00:36:48,400
If you insult someone, think of the price you have to pay.
510
00:36:49,648 --> 00:36:50,920
As for you,
511
00:36:52,175 --> 00:36:55,520
it's not good if your mouth costs you money, girl!
512
00:37:07,319 --> 00:37:08,800
So what do you say?
513
00:37:11,863 --> 00:37:13,400
We'll stop, sir.
514
00:37:15,287 --> 00:37:16,720
Then promise me
515
00:37:17,488 --> 00:37:19,920
never to fight and insult at a market again.
516
00:37:21,880 --> 00:37:23,160
Okay, sir.
517
00:37:23,735 --> 00:37:25,480
I won't cause trouble again.
518
00:37:27,543 --> 00:37:29,480
I won't do it again either
519
00:37:30,880 --> 00:37:32,451
if I don't have to.
520
00:37:34,207 --> 00:37:35,960
Are you sure?
521
00:37:48,362 --> 00:37:49,600
Young Miss.
522
00:37:49,959 --> 00:37:51,959
Hey, where are you going, ma'am?
523
00:37:52,120 --> 00:37:55,160
Why would she stay? Her fiancé doesn't take her side.
524
00:37:55,256 --> 00:37:57,960
If she stays, everyone who sees her would think it's funny.
525
00:37:59,848 --> 00:38:02,760
If we're done, please excuse us, sir.
526
00:38:04,464 --> 00:38:05,984
Let's go.
527
00:38:08,512 --> 00:38:09,720
Come on!
528
00:38:15,056 --> 00:38:17,080
- Don't stall. Walk faster. - Let me go.
529
00:38:17,200 --> 00:38:18,560
- I can walk on my own. - Whoa!
530
00:38:18,720 --> 00:38:22,600
If I let you go, you'd pretend to collapse again and embarrass us.
531
00:38:22,696 --> 00:38:26,960
It's fine to fall on the ground, but someone's wife might stomp you.
532
00:38:28,640 --> 00:38:29,920
Hey!
533
00:38:30,080 --> 00:38:33,600
Hey! Take it easy, girl. Don't push your luck.
534
00:38:33,727 --> 00:38:36,200
You can be confident, but don't be overconfident.
535
00:38:36,281 --> 00:38:39,720
If you seduce someone, make sure they don't have a wife.
536
00:38:39,873 --> 00:38:43,680
If you get hurt badly, don't say I didn't warn you, Little Nok.
537
00:38:44,663 --> 00:38:46,400
You should warn yourself too.
538
00:38:46,583 --> 00:38:48,320
I may not have been here long,
539
00:38:48,401 --> 00:38:52,040
but I know what's going on between you and him.
540
00:38:53,288 --> 00:38:56,000
You know they're in love and still try to steal him?
541
00:38:56,143 --> 00:38:57,423
You're too thick-skinned.
542
00:38:57,504 --> 00:39:00,200
Boonta shouldn't have helped you get a job.
543
00:39:00,600 --> 00:39:01,760
If I'm thick-skinned,
544
00:39:01,920 --> 00:39:04,040
you both are as thick-skinned as I am.
545
00:39:04,560 --> 00:39:06,560
We're all courtesans.
546
00:39:07,647 --> 00:39:09,280
You can have feelings for the Luang,
547
00:39:09,431 --> 00:39:11,680
so why can't I?
548
00:39:11,840 --> 00:39:14,360
He doesn't officially have a wife yet, does he?
549
00:39:15,215 --> 00:39:16,880
I may not have one yet.
550
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
But I will have one soon.
551
00:39:34,720 --> 00:39:36,080
I love Boonta.
552
00:39:38,535 --> 00:39:40,200
If I have a wife,
553
00:39:41,760 --> 00:39:43,720
my wife can only be Boonta.
554
00:39:52,760 --> 00:39:54,080
I saved you
555
00:39:54,575 --> 00:39:56,400
because you were in trouble.
556
00:39:56,728 --> 00:39:59,280
You had no one. You needed someone to depend on.
557
00:39:59,920 --> 00:40:01,480
You can depend on me,
558
00:40:02,128 --> 00:40:03,880
but don't get the wrong idea
559
00:40:04,152 --> 00:40:05,760
and see my kindness as something else.
560
00:40:06,752 --> 00:40:08,360
I already have someone I love.
561
00:40:09,272 --> 00:40:11,480
I will never have eyes on anyone else.
562
00:40:12,800 --> 00:40:15,280
In other words, no matter what,
563
00:40:15,424 --> 00:40:17,560
he will never love you.
564
00:40:17,760 --> 00:40:19,840
He has a soon-to-be wife.
565
00:40:20,478 --> 00:40:22,080
You can cope with that.
566
00:40:52,215 --> 00:40:53,480
Oh my goodness!
567
00:41:11,455 --> 00:41:13,080
Stop!
568
00:41:15,184 --> 00:41:16,720
You fought in a crowded market.
569
00:41:16,934 --> 00:41:18,624
Don't you fear the law at all?
570
00:41:20,450 --> 00:41:22,000
It's these thugs!
571
00:41:23,064 --> 00:41:24,640
They were causing trouble.
572
00:41:27,311 --> 00:41:29,080
They were bullying a helpless man.
573
00:41:33,843 --> 00:41:35,120
What happened?
574
00:41:36,080 --> 00:41:37,680
They thought my brother was ugly
575
00:41:38,159 --> 00:41:39,520
and assaulted him.
576
00:41:41,303 --> 00:41:43,880
They assaulted him? Isn't that too far?
577
00:41:44,551 --> 00:41:47,400
Chaai, can you arrest them for something?
578
00:41:48,920 --> 00:41:51,360
There's no need for that. I'm fine.
579
00:41:51,711 --> 00:41:55,480
How are you fine? You're bleeding so much!
580
00:41:55,960 --> 00:41:59,000
No matter what you look like, you don't deserve to be bullied.
581
00:41:59,151 --> 00:42:01,151
If you get bullied, stand up for yourself.
582
00:42:01,272 --> 00:42:04,040
If you can't fight them, get some help.
583
00:42:04,240 --> 00:42:06,000
I don't want anyone's help.
584
00:42:06,287 --> 00:42:08,240
Chuen, let's go.
585
00:42:08,400 --> 00:42:10,320
Just go. We have work to do.
586
00:42:11,559 --> 00:42:14,399
What's wrong with him? He doesn't want help? That's odd.
587
00:42:16,968 --> 00:42:19,320
The odd one is her.
588
00:42:20,911 --> 00:42:22,880
He is handsome and brave.
589
00:42:23,535 --> 00:42:25,600
Such a man is not easy to find.
590
00:42:26,815 --> 00:42:28,600
These two are brothers.
591
00:42:28,814 --> 00:42:30,640
Dam, the big brother, is ugly.
592
00:42:30,870 --> 00:42:33,200
Chuen, the little brother, is handsome.
593
00:42:33,367 --> 00:42:35,760
He's as capable as expected of Muen Haw's son.
594
00:42:36,526 --> 00:42:38,040
Who is Muen Haw?
595
00:42:39,368 --> 00:42:42,080
The Vietnamese acrobat at Tha Tien.
596
00:42:45,624 --> 00:42:46,720
Chuen!
597
00:42:46,801 --> 00:42:47,961
What are you doing with this?
598
00:42:47,991 --> 00:42:50,760
You need to fix my roof now.
599
00:42:56,911 --> 00:42:59,320
If I can't open my brothel tonight,
600
00:42:59,439 --> 00:43:01,800
your father is going to pay me for the loss.
601
00:43:09,215 --> 00:43:10,440
Mister...
602
00:43:25,000 --> 00:43:26,400
Are you alright?
603
00:43:38,920 --> 00:43:41,400
You sure collapse easily.
604
00:43:41,560 --> 00:43:44,640
How did you even get him to carry you back here?
605
00:43:46,080 --> 00:43:48,240
She didn't collapse for real, Aunt.
606
00:43:48,400 --> 00:43:50,920
She just gets weak legs when she sees men.
607
00:43:51,455 --> 00:43:52,640
You're despe...
608
00:43:52,721 --> 00:43:53,960
Pudsorn!
609
00:43:54,288 --> 00:43:55,880
Are you trying to pick a fight?
610
00:43:55,961 --> 00:43:57,600
Who's picking a fight?
611
00:43:57,720 --> 00:43:59,320
I was telling the truth.
612
00:43:59,480 --> 00:44:01,720
I know about the Luang
613
00:44:01,888 --> 00:44:04,360
and that young man you were eyeing.
614
00:44:06,159 --> 00:44:08,159
You pulled those tricks,
615
00:44:08,280 --> 00:44:10,080
and yet they got away.
616
00:44:11,320 --> 00:44:13,200
Perhaps your attractiveness
617
00:44:13,432 --> 00:44:14,960
is fading.
618
00:44:17,750 --> 00:44:22,080
Look, Lamjeak told us because she wanted us to warn you.
619
00:44:22,520 --> 00:44:25,400
If you want to stay here, take it easy.
620
00:44:25,663 --> 00:44:28,320
It's true we're courtesans, but we have our pride.
621
00:44:28,528 --> 00:44:32,240
Don't be too shameless. Think about Mother.
622
00:44:33,840 --> 00:44:35,160
One thing's for sure.
623
00:44:35,272 --> 00:44:37,720
You could use more "calcium."
624
00:44:38,088 --> 00:44:39,960
So your legs won't get weak again.
625
00:44:43,160 --> 00:44:45,720
I'm not lecturing you or anything, Little Nok.
626
00:44:46,734 --> 00:44:48,974
This is not an era for a weak-legged damsel in distress.
627
00:44:49,041 --> 00:44:50,680
If you want to win over a man,
628
00:44:52,039 --> 00:44:54,600
you need strong legs.
629
00:44:59,824 --> 00:45:01,520
You can talk big for now.
630
00:45:01,839 --> 00:45:03,760
Luang isn't interested in me,
631
00:45:03,953 --> 00:45:06,960
but there are more handsome men in the capital.
632
00:45:07,839 --> 00:45:09,360
You should worry about yourself.
633
00:45:09,520 --> 00:45:12,520
Do you really think he's going to buy your freedom?
634
00:45:12,999 --> 00:45:14,400
You saw it.
635
00:45:14,735 --> 00:45:16,880
You saw just how his mother despised you.
636
00:45:17,064 --> 00:45:19,040
Forget the ten chang.
637
00:45:19,280 --> 00:45:22,080
She won't even allow one feung to be paid for you.
638
00:45:22,480 --> 00:45:24,720
I'm going to slap the taste right out of your mouth!
639
00:45:24,817 --> 00:45:27,240
- Just bring it! Come on! - Pudsorn! Calm down!
640
00:45:29,140 --> 00:45:31,080
Hey! Just stop!
641
00:45:33,000 --> 00:45:35,240
They're going to say you bully a kid.
642
00:45:37,920 --> 00:45:39,080
Forget it.
643
00:45:39,575 --> 00:45:42,160
What Noknoi said is right.
644
00:45:42,264 --> 00:45:43,400
What?
645
00:45:45,719 --> 00:45:47,160
Are you giving up?
646
00:45:49,360 --> 00:45:51,880
He put a ring on me.
647
00:45:52,000 --> 00:45:54,080
I'd be crazy if I gave up.
648
00:45:54,760 --> 00:45:57,040
If she can hate me, she can stop hating me too.
649
00:45:57,537 --> 00:45:58,800
We'll see if
650
00:45:59,280 --> 00:46:04,040
Boonta can win over Chaai's mother or not.
651
00:46:04,895 --> 00:46:06,480
Yeah! That's more like it!
652
00:46:06,568 --> 00:46:08,880
We don't have to worry now.
653
00:46:15,447 --> 00:46:17,200
You're buying Boonta's freedom?
654
00:46:18,223 --> 00:46:21,120
Luang doesn't want to waste any more time to spend with Boonta.
655
00:46:21,494 --> 00:46:22,920
And he doesn't want to be bothered
656
00:46:23,072 --> 00:46:25,960
to stop a fight in a market again.
657
00:46:28,447 --> 00:46:30,680
I can tell from the look on your face.
658
00:46:30,912 --> 00:46:33,000
You really have been through a lot.
659
00:46:33,880 --> 00:46:35,200
If Mother
660
00:46:35,281 --> 00:46:37,600
still keeps her prejudice against Boonta,
661
00:46:38,016 --> 00:46:39,520
a fight, out of home or at home,
662
00:46:39,680 --> 00:46:41,440
would be equally troublesome.
663
00:46:43,327 --> 00:46:44,960
I don't object.
664
00:46:45,320 --> 00:46:47,640
It's true that ten chang
665
00:46:47,807 --> 00:46:49,920
is not much compared to your worth.
666
00:46:50,016 --> 00:46:51,440
But it's a lot of money
667
00:46:51,583 --> 00:46:53,583
for the freedom of a courtesan.
668
00:46:58,120 --> 00:46:59,600
I have thought this through.
669
00:47:00,544 --> 00:47:02,760
Even if it costs more money to buy her freedom,
670
00:47:03,200 --> 00:47:04,840
I'm still willing to pay.
671
00:47:05,280 --> 00:47:06,880
But I'm not willing to pay!
672
00:47:08,240 --> 00:47:11,360
Chaai, have you lost your mind?
673
00:47:11,631 --> 00:47:14,040
How are you willing to pay that much?
674
00:47:14,207 --> 00:47:16,000
No matter what,
675
00:47:16,120 --> 00:47:18,800
I won't allow you to spend ten chang
676
00:47:18,960 --> 00:47:22,760
to buy a Sampheng woman to become your wife!
677
00:47:24,136 --> 00:47:25,832
But I've made up my mind.
678
00:47:30,973 --> 00:47:33,760
Kerd, I'm going to faint.
679
00:47:33,880 --> 00:47:35,400
Mother.
680
00:47:35,503 --> 00:47:37,159
- Mother. - I'm going to faint!
681
00:47:37,240 --> 00:47:38,880
- I can't breathe. - Mother.
682
00:47:38,961 --> 00:47:40,480
Hang on, Mother.
683
00:47:42,488 --> 00:47:43,839
Chang...
684
00:47:43,936 --> 00:47:46,280
Chang, look at Chaai.
685
00:47:46,464 --> 00:47:50,320
How dare he break my heart like that?
686
00:47:55,160 --> 00:47:56,480
No matter what you say,
687
00:47:56,927 --> 00:47:58,560
I won't change my mind, Mother.
688
00:48:00,544 --> 00:48:02,960
Fine! Do what you want!
689
00:48:03,120 --> 00:48:04,680
If you want me to die of heartbreak,
690
00:48:04,840 --> 00:48:05,840
do it!
691
00:48:05,921 --> 00:48:07,921
Take your father's inheritance
692
00:48:08,055 --> 00:48:09,639
and buy her freedom right now!
693
00:48:09,720 --> 00:48:11,440
Just go! Go!
694
00:48:11,520 --> 00:48:14,040
Mother, aren't you going to faint?
695
00:48:17,820 --> 00:48:20,600
Chang, I'm going to faint. I can't breathe.
696
00:48:20,681 --> 00:48:23,800
- Okay. - I can't breathe!
697
00:48:24,355 --> 00:48:25,360
Kerd!
698
00:48:25,448 --> 00:48:27,429
- Kerd! - Yes, ma'am.
699
00:48:27,510 --> 00:48:29,880
Take me upstairs. I can't take it anymore.
700
00:48:29,961 --> 00:48:31,960
Let's go, master.
701
00:48:32,080 --> 00:48:33,600
Come on, master.
702
00:48:33,735 --> 00:48:35,080
Let's go.
703
00:48:41,144 --> 00:48:42,200
Mother.
704
00:48:42,520 --> 00:48:44,400
You're walking faster than when you came.
705
00:48:53,510 --> 00:48:56,120
I'm so troubled I don't know what to do.
706
00:48:56,286 --> 00:48:57,520
That's why I came here.
707
00:48:57,601 --> 00:48:59,480
Pikul and Dokgaew,
708
00:48:59,561 --> 00:49:02,080
what would be your solution for this?
709
00:49:03,040 --> 00:49:05,960
The only thing you can do is probably cope.
710
00:49:06,041 --> 00:49:08,440
Pikul, how could you say that?
711
00:49:08,847 --> 00:49:11,320
What would you have me do then?
712
00:49:11,576 --> 00:49:13,767
We tried matching him with Dokgaew.
713
00:49:13,864 --> 00:49:15,879
We tried insulting Boonta right to her face.
714
00:49:15,975 --> 00:49:17,612
Chaai won't leave her alone.
715
00:49:17,769 --> 00:49:21,000
Yet he's so attracted to her he's going to buy her freedom.
716
00:49:22,728 --> 00:49:25,280
Perhaps Chaai and I
717
00:49:25,496 --> 00:49:28,080
are destined to be friends in this life.
718
00:49:28,240 --> 00:49:29,520
Don't say that!
719
00:49:29,601 --> 00:49:33,209
You will become my daughter-in-law no matter what!
720
00:49:33,342 --> 00:49:35,080
There must be a way!
721
00:49:37,720 --> 00:49:42,120
How can we possibly make a stubborn Luang give in?
722
00:49:42,536 --> 00:49:44,920
We have tried everything.
723
00:49:45,880 --> 00:49:50,080
The only thing left to do would involve life and death.
724
00:49:52,440 --> 00:49:53,720
Death?
725
00:49:55,359 --> 00:49:56,960
I got it!
726
00:49:59,360 --> 00:50:02,840
But for this, you're taking on a big role, Aunt.
727
00:50:22,287 --> 00:50:24,480
She was fine this morning.
728
00:50:24,680 --> 00:50:26,160
Why did she suddenly
729
00:50:26,519 --> 00:50:28,480
fall bedridden?
730
00:50:31,880 --> 00:50:33,280
Aunt
731
00:50:35,528 --> 00:50:38,840
is heartbroken about Chaai and Boonta.
732
00:50:41,672 --> 00:50:43,360
Have you called a doctor?
733
00:50:45,287 --> 00:50:48,040
No doctor can cure me.
734
00:50:48,560 --> 00:50:50,800
I'm going to die of heartbreak,
735
00:50:51,208 --> 00:50:52,880
surely.
736
00:50:55,816 --> 00:50:57,080
Mother.
737
00:50:59,543 --> 00:51:01,240
Please don't do this.
738
00:51:04,140 --> 00:51:05,720
Don't care about me.
739
00:51:05,801 --> 00:51:08,080
Just let me die.
740
00:51:09,056 --> 00:51:12,240
I care about you, but please don't use it to leverage against me.
741
00:51:14,016 --> 00:51:15,320
I told you.
742
00:51:15,808 --> 00:51:18,320
Dokgaew is just a little sister to me.
743
00:51:20,071 --> 00:51:21,551
We both understand
744
00:51:21,680 --> 00:51:23,320
that it will never happen.
745
00:51:24,584 --> 00:51:26,880
Please don't force me and Dokgaew into a conflict
746
00:51:26,961 --> 00:51:28,760
where we can't even see each other.
747
00:51:30,863 --> 00:51:32,863
Chaai has made up his mind.
748
00:51:33,240 --> 00:51:35,680
Please don't force him anymore, Mother.
749
00:51:37,560 --> 00:51:39,560
Chaai, Chim.
750
00:51:40,046 --> 00:51:41,600
You should think about Mother too.
751
00:51:46,240 --> 00:51:48,480
If you lie on your side for too long,
752
00:51:49,799 --> 00:51:51,879
you're going to get cramps.
753
00:51:53,385 --> 00:51:54,440
Chang!
754
00:51:54,600 --> 00:51:56,760
Do you think this is a joke?
755
00:51:57,055 --> 00:51:58,720
Chim and Chang,
756
00:51:58,896 --> 00:52:00,400
you're taking Chaai's side
757
00:52:00,496 --> 00:52:03,400
and letting him marry a Sampheng woman
758
00:52:03,560 --> 00:52:05,762
and shatter my heart into pieces, right?
759
00:52:07,903 --> 00:52:09,100
Aunt...
760
00:52:15,145 --> 00:52:17,280
Does my opinion not matter?
761
00:52:17,400 --> 00:52:19,240
Is that why you would embarrass me?
762
00:52:20,496 --> 00:52:22,120
That was never my intention.
763
00:52:22,847 --> 00:52:25,160
I love and respect you, always.
764
00:52:25,431 --> 00:52:27,440
But you still want such a woman
765
00:52:27,560 --> 00:52:29,960
when you know I despise her.
766
00:52:31,760 --> 00:52:35,480
Boonta is actually not a woman of unknown origin.
767
00:52:36,503 --> 00:52:38,360
She is Bua's daughter.
768
00:52:38,583 --> 00:52:41,480
Chaai used to visit her often.
769
00:52:42,086 --> 00:52:43,560
When Boonta's mother was arrested,
770
00:52:43,695 --> 00:52:45,695
they stopped seeing each other.
771
00:52:47,950 --> 00:52:49,680
She is Bua's daughter?
772
00:52:51,080 --> 00:52:53,640
Well, she lost her wealth and class.
773
00:52:54,015 --> 00:52:55,680
She is a courtesan now.
774
00:52:56,600 --> 00:53:00,480
Chaai, how can you marry such an obnoxious woman?
775
00:53:01,872 --> 00:53:03,280
That's only a change in class
776
00:53:03,480 --> 00:53:05,040
and a change in occupation.
777
00:53:05,377 --> 00:53:07,280
Does that make one worthless?
778
00:53:08,536 --> 00:53:10,240
What if one day I become a slave?
779
00:53:10,983 --> 00:53:12,983
Would you stop loving me then?
780
00:53:13,071 --> 00:53:14,520
It's not the same!
781
00:53:14,640 --> 00:53:18,760
Chaai, are you comparing your mother's love to that woman?
782
00:53:20,720 --> 00:53:21,880
Fine.
783
00:53:22,000 --> 00:53:23,480
She literally makes me sick.
784
00:53:23,576 --> 00:53:25,920
Yet you chose her over me.
785
00:53:27,303 --> 00:53:28,600
I give in.
786
00:53:29,400 --> 00:53:30,760
Aunt!
787
00:53:33,200 --> 00:53:35,320
I'll allow her to be your wife.
788
00:53:36,750 --> 00:53:40,160
But you have to marry Dokgaew first.
789
00:53:40,320 --> 00:53:42,160
She will be your main wife.
790
00:53:42,422 --> 00:53:45,640
Boonta can only be your slave wife.
791
00:53:46,768 --> 00:53:47,880
Mother!
792
00:53:47,967 --> 00:53:50,600
If you do that, you're forcing him
793
00:53:50,720 --> 00:53:52,800
when he does not consent.
794
00:53:53,800 --> 00:53:55,120
If you get married without love,
795
00:53:55,201 --> 00:53:56,360
even if you remain together,
796
00:53:56,441 --> 00:53:58,200
how can you be happy?
797
00:53:59,320 --> 00:54:01,920
It's your choice, Chaai. I'm meeting you halfway.
798
00:54:02,232 --> 00:54:03,840
Or you can be an ungrateful son
799
00:54:04,039 --> 00:54:05,960
who chooses a woman over his mother
800
00:54:06,200 --> 00:54:08,960
and breaks his mother's heart. The choice is yours.
801
00:54:25,815 --> 00:54:27,320
I understand
802
00:54:27,440 --> 00:54:29,480
that you love Boonta.
803
00:54:29,800 --> 00:54:31,240
I only agreed to get married
804
00:54:31,400 --> 00:54:34,360
so that you can stay a grateful son to your mother.
805
00:54:35,200 --> 00:54:36,840
Even if we're not in love,
806
00:54:36,944 --> 00:54:38,944
you still adore me.
807
00:54:39,240 --> 00:54:41,400
I believe we can live together.
808
00:54:41,640 --> 00:54:43,880
I will be kind to Boonta.
809
00:54:44,495 --> 00:54:48,040
I'll never cause you any trouble.
810
00:54:52,688 --> 00:54:53,880
Puek.
811
00:54:54,840 --> 00:54:57,880
Today is our day off, so I came to invite you for a drink.
812
00:54:58,423 --> 00:54:59,600
But
813
00:55:00,047 --> 00:55:01,720
I don't think you can come.
814
00:55:03,591 --> 00:55:06,720
Chang and I will take care of things here.
815
00:55:07,415 --> 00:55:09,240
Chaai and Puek, you can enjoy your day off.
816
00:55:13,495 --> 00:55:14,720
Let's go.
817
00:55:15,047 --> 00:55:16,600
I could use a drink right now.
818
00:55:35,720 --> 00:55:38,440
Mrs. Tubtim arranged your wedding with Luang.
819
00:55:38,560 --> 00:55:40,920
What else are you worried about, Young Miss?
820
00:55:41,024 --> 00:55:42,760
He keeps ignoring me.
821
00:55:42,841 --> 00:55:44,360
What am I to him?
822
00:55:44,441 --> 00:55:46,080
Why does he keep avoiding me?
823
00:55:46,679 --> 00:55:48,480
You mean Luang Thukkarat?
824
00:55:48,640 --> 00:55:50,240
I mean Luang Vasuthep.
825
00:55:51,752 --> 00:55:53,280
Luang Vasuthep?
826
00:55:53,449 --> 00:55:55,519
Why would you care about him?
827
00:55:55,639 --> 00:55:58,232
He heard the news with his own ears. Why didn't...
828
00:56:01,272 --> 00:56:03,360
Why didn't he say congratulations?
829
00:56:05,000 --> 00:56:07,680
He will say that on the wedding day, Young Miss.
830
00:56:07,761 --> 00:56:10,640
Don't trouble your mind with Luang Vasuthep.
831
00:56:10,752 --> 00:56:14,000
You should think about your wedding with Luang Thukkarat.
832
00:56:14,200 --> 00:56:16,960
We will deal with Boonta later.
833
00:57:44,818 --> 00:57:46,200
There you are.
834
00:57:46,455 --> 00:57:48,160
- Thanks, Boonta. - Right.
835
00:58:07,048 --> 00:58:08,320
What's going on?
836
00:58:09,648 --> 00:58:12,680
Nothing. Here. It's the booze your guest ordered.
837
00:58:13,239 --> 00:58:14,680
- Thank you. - Yeah.
838
00:58:27,000 --> 00:58:30,920
Two ones are two. Two twos are four. Two threes are six.
839
00:58:31,001 --> 00:58:32,600
- Two fours are eight. - Uh-uh. Shh.
840
00:58:32,760 --> 00:58:35,640
Young Miss Kleeb, let's recite it inside.
841
00:58:36,095 --> 00:58:38,160
Otherwise, Mother would be mad at me. Come on.
842
00:58:39,176 --> 00:58:40,440
Let's go.
843
00:58:55,334 --> 00:58:57,520
In here.
844
00:59:04,520 --> 00:59:05,560
Young Miss Kleeb.
845
00:59:05,704 --> 00:59:07,225
Please stay quiet for now.
846
00:59:07,361 --> 00:59:09,320
I saw someone following us.
847
00:59:09,711 --> 00:59:10,960
I'll be back.
848
00:59:44,369 --> 00:59:45,640
All you do is cause trouble.
849
00:59:45,839 --> 00:59:47,360
You're making our household hell.
850
00:59:47,479 --> 00:59:49,240
If you can't stand me, just divorce me!
851
00:59:49,502 --> 00:59:51,680
I'll never do that.
852
00:59:51,761 --> 00:59:54,640
I'll never shame myself by becoming a divorced woman!
853
00:59:54,887 --> 00:59:56,760
I know I'm asking for a lot,
854
00:59:57,207 --> 00:59:58,840
but I really have nowhere to go.
855
00:59:59,127 --> 01:00:01,400
San sent for you. He said he was dying.
856
01:00:02,527 --> 01:00:04,680
Nual! Are you trying to kill your own husband?
857
01:00:04,816 --> 01:00:06,200
That's less than what you deserve!
858
01:00:06,415 --> 01:00:07,880
If something happens to Boonta,
859
01:00:07,992 --> 01:00:10,240
you won't survive Luang Thukkarat's wrath!
860
01:00:25,103 --> 01:00:26,800
The victim's face is messed up with cuts.
861
01:00:26,881 --> 01:00:28,098
She's unrecognizable.
862
01:00:28,241 --> 01:00:30,001
Judging from the color of her sash and robe,
863
01:00:30,096 --> 01:00:32,000
likely this woman was
864
01:00:32,112 --> 01:00:34,160
a courtesan. There's no doubt, sir.
60050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.