All language subtitles for Good.Heavens.Im.a.Goose.Not.a.Swan.S01E15.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,192 --> 00:02:26,759 Let me warn you. Don't be too ambitious. 2 00:02:26,848 --> 00:02:28,831 You're the one who should warn your son 3 00:02:28,927 --> 00:02:31,000 not to stoop down to our level. 4 00:02:31,081 --> 00:02:32,480 Even if you disapprove, 5 00:02:32,640 --> 00:02:34,040 I won't stop loving her. 6 00:02:34,296 --> 00:02:36,000 I will marry Boonta no matter what. 7 00:02:36,591 --> 00:02:39,760 I know I've made you sad, but I want you to trust me. 8 00:02:40,558 --> 00:02:42,399 If you really like Boonta, 9 00:02:42,480 --> 00:02:44,760 you must buy her freedom. 10 00:02:44,856 --> 00:02:47,520 Lately, sugar has been getting way cheaper. 11 00:02:47,679 --> 00:02:50,240 You can make profits off other products. 12 00:02:50,328 --> 00:02:52,328 She knows how to put on makeup and dance. 13 00:02:52,400 --> 00:02:54,880 She knows sex positions without having a lover. 14 00:02:54,983 --> 00:02:57,680 Are you saying Noknoi is one of us? 15 00:03:00,239 --> 00:03:01,480 Noknoi? 16 00:03:02,256 --> 00:03:05,360 - Noknoi. - Luang, sir. Please help me. 17 00:03:06,720 --> 00:03:08,480 I may not be as beautiful as Boonta, 18 00:03:08,760 --> 00:03:11,640 but I'm younger. I do everything better. 19 00:03:11,872 --> 00:03:14,120 I'll prove it to you, sir. 20 00:03:14,399 --> 00:03:19,083 (Episode 15: A Sparrow... Who Can't Be Tamed) 21 00:03:25,807 --> 00:03:27,520 Pudsorn. 22 00:03:28,160 --> 00:03:29,920 Have you seen Noknoi? 23 00:03:31,337 --> 00:03:34,200 You like to keep an eye on her, don't you? 24 00:03:35,160 --> 00:03:36,800 It's not that I like it. 25 00:03:37,120 --> 00:03:39,560 She's acting suspicious, so she stands out. 26 00:03:39,960 --> 00:03:42,400 Why are you asking for her, by the way? 27 00:03:44,983 --> 00:03:46,240 Just now... 28 00:03:46,400 --> 00:03:48,720 Did you speak of someone called "Noknoi?" 29 00:03:49,485 --> 00:03:52,280 So you know this Noknoi girl, sir? 30 00:04:02,248 --> 00:04:04,688 What are you doing here alone with Luang? 31 00:04:06,343 --> 00:04:09,640 We're not alone. Young Miss Kleeb is here too. 32 00:04:09,760 --> 00:04:11,560 I may not be as beautiful as Boonta, 33 00:04:11,664 --> 00:04:12,999 but I'm younger. 34 00:04:13,175 --> 00:04:14,800 I do everything better. 35 00:04:14,906 --> 00:04:17,120 I'll prove it to you, sir. 36 00:04:17,464 --> 00:04:20,543 Chaai and Noknoi, what are you doing? 37 00:04:20,624 --> 00:04:21,624 Kleeb? 38 00:04:23,928 --> 00:04:26,080 What are you doing here alone? 39 00:04:26,327 --> 00:04:27,960 I'm reading. 40 00:04:30,106 --> 00:04:31,400 What book is that? 41 00:04:31,695 --> 00:04:33,256 May I have a look? 42 00:04:40,440 --> 00:04:43,240 Don't think I don't know what you want. 43 00:04:43,911 --> 00:04:45,560 What can you do about it? 44 00:04:51,138 --> 00:04:52,440 That's mine! 45 00:04:53,088 --> 00:04:54,560 Did you read inside? 46 00:05:01,959 --> 00:05:03,152 What happened? 47 00:05:03,327 --> 00:05:06,520 Why are Luang, Kleeb, and you girls in here? 48 00:05:07,472 --> 00:05:08,480 Nothing happened. 49 00:05:08,576 --> 00:05:11,216 I'm just here to inform Noknoi about the children's wrist slasher. 50 00:05:12,071 --> 00:05:13,920 In here, sir? 51 00:05:15,360 --> 00:05:17,840 Noknoi ran from her regular guest, Mother. 52 00:05:21,600 --> 00:05:23,240 You have a regular guest? 53 00:05:34,477 --> 00:05:37,680 I don't mind you lying about having been a courtesan! 54 00:05:37,792 --> 00:05:40,519 But you tried to do indecent things in my place! 55 00:05:40,641 --> 00:05:41,760 I won't allow that! 56 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 I was wrong, Mother. 57 00:05:46,134 --> 00:05:48,134 Please forgive me. 58 00:05:48,240 --> 00:05:49,680 I pitied you. 59 00:05:49,840 --> 00:05:52,174 I gave you a place to live and work. 60 00:05:52,303 --> 00:05:54,200 Yet you almost got me in trouble. 61 00:05:55,254 --> 00:05:56,880 What should I do with you? 62 00:05:58,447 --> 00:06:00,640 Please don't kick me out, Mother. 63 00:06:01,152 --> 00:06:03,120 I have nowhere to go. 64 00:06:05,160 --> 00:06:08,280 You said your father sold you to a courtesan house when you were young. 65 00:06:08,497 --> 00:06:10,880 And your freedom was already bought. 66 00:06:11,040 --> 00:06:13,120 Is that how you met the Luang? 67 00:06:13,559 --> 00:06:14,680 Yes, Mother. 68 00:06:15,015 --> 00:06:18,840 I followed Luang here, telling him I'd serve as a witness 69 00:06:19,415 --> 00:06:21,720 because I wanted his protection. 70 00:06:22,447 --> 00:06:24,880 But he brought me here. 71 00:06:26,128 --> 00:06:28,440 Your case is over, isn't it? 72 00:06:28,679 --> 00:06:31,320 You don't need to stay here any longer. 73 00:06:34,568 --> 00:06:36,400 If you want to stay, 74 00:06:39,792 --> 00:06:41,792 the only work you can do 75 00:06:42,280 --> 00:06:44,680 is the very thing you used to do! 76 00:06:54,424 --> 00:06:57,520 Chaai, you haven't told me 77 00:06:57,631 --> 00:07:00,000 whether you have read my diary or not. 78 00:07:05,840 --> 00:07:08,160 "Fate can't keep us apart." 79 00:07:09,514 --> 00:07:11,840 "Even incarnations can't separate us," 80 00:07:12,464 --> 00:07:15,000 "when destiny brings us together." 81 00:07:16,400 --> 00:07:18,360 "No one will ever change my feelings," 82 00:07:19,751 --> 00:07:22,160 "like I was made to love you." 83 00:07:22,480 --> 00:07:25,520 "I wait to meet you and be with you forever." 84 00:07:27,792 --> 00:07:29,400 You didn't just read it. 85 00:07:29,584 --> 00:07:31,880 You memorized it. That's why you nailed it. 86 00:07:34,360 --> 00:07:36,000 I don't understand how you wrote it. 87 00:07:36,648 --> 00:07:38,920 I don't get the rhymes or anything. 88 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 But your poem is good. 89 00:07:44,359 --> 00:07:46,320 I'm sorry I forgot my manners. 90 00:07:46,424 --> 00:07:48,160 I shouldn't have violated your privacy. 91 00:07:48,920 --> 00:07:50,310 It's fine, sir. 92 00:07:50,440 --> 00:07:52,200 It's me who didn't keep it well. 93 00:07:53,176 --> 00:07:55,960 Next time Mother is away, Young Miss Kleeb 94 00:07:56,065 --> 00:07:57,800 is getting spanked! 95 00:08:00,447 --> 00:08:01,920 That poem 96 00:08:02,184 --> 00:08:03,960 was written for me, wasn't it? 97 00:08:04,640 --> 00:08:06,320 I wrote it for a cat. 98 00:08:07,991 --> 00:08:09,480 Just kidding, sir. 99 00:08:10,151 --> 00:08:12,400 I didn't write this poem myself. 100 00:08:12,727 --> 00:08:15,930 I was missing you, 101 00:08:16,041 --> 00:08:18,600 and this verse just popped up in my head. 102 00:08:28,647 --> 00:08:29,800 For you. 103 00:08:30,400 --> 00:08:32,040 I missed you too. 104 00:08:36,862 --> 00:08:38,455 Thank you, sir. 105 00:08:40,287 --> 00:08:42,440 You made my thing look lackluster. 106 00:08:44,160 --> 00:08:45,800 You made this for me. 107 00:08:45,904 --> 00:08:48,776 I don't know what to write about you yet. 108 00:08:51,830 --> 00:08:53,440 Next time you write something for me, 109 00:08:54,175 --> 00:08:55,840 you can show it to me. 110 00:08:57,928 --> 00:08:59,480 If that's the case, 111 00:08:59,768 --> 00:09:01,960 I can say it right to your face. 112 00:09:05,551 --> 00:09:08,360 Thank you anyway. 113 00:09:08,920 --> 00:09:10,400 I like it a lot. 114 00:09:13,280 --> 00:09:14,760 I like you a lot too. 115 00:09:18,847 --> 00:09:20,320 Thank you for missing me. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,495 Oh, you... 117 00:09:34,040 --> 00:09:35,640 Quack, quack. 118 00:09:37,040 --> 00:09:38,880 What does the goose say? 119 00:09:46,006 --> 00:09:47,328 Look up! 120 00:09:48,656 --> 00:09:49,920 Answer me. 121 00:09:50,320 --> 00:09:52,360 Were you really operating alone? 122 00:09:54,264 --> 00:09:55,360 Yes, sir. 123 00:09:55,680 --> 00:09:57,840 I was chasing you in Pak Nam. 124 00:09:58,384 --> 00:10:00,720 Who was the one that saved you? 125 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 I don't know him, sir. 126 00:10:10,119 --> 00:10:11,720 The case is over. 127 00:10:12,088 --> 00:10:14,088 He had to be punished by law. 128 00:10:15,016 --> 00:10:17,000 His punishment was a death sentence. 129 00:10:17,504 --> 00:10:19,600 In the end, he didn't say who was with him. 130 00:10:21,408 --> 00:10:23,480 He was obviously acting suspiciously. 131 00:10:24,280 --> 00:10:26,000 I wonder what these criminals were hiding. 132 00:10:32,360 --> 00:10:34,480 I found out something, sir. 133 00:10:35,287 --> 00:10:37,800 The killer used to be in an acrobatic troupe. 134 00:11:13,455 --> 00:11:14,512 If that's the case, 135 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 the bandit who saved him must know him. 136 00:11:18,520 --> 00:11:20,120 That man was quick 137 00:11:20,360 --> 00:11:21,520 and agile. 138 00:11:21,838 --> 00:11:23,840 He had great balance himself. 139 00:11:24,415 --> 00:11:26,200 He must be in an acrobatic troupe. 140 00:11:28,048 --> 00:11:30,560 Then, let's investigate acrobatic troupes. 141 00:11:31,486 --> 00:11:33,880 Perhaps the children's wrist slasher 142 00:11:34,040 --> 00:11:36,880 could be linked to other cases too. 143 00:11:46,295 --> 00:11:48,680 I made Kleeb Lamduan for you. 144 00:11:49,048 --> 00:11:51,565 Eat this with some hot tea. 145 00:11:59,935 --> 00:12:02,920 Do you feel uncomfortable accepting a dessert from me? 146 00:12:06,647 --> 00:12:09,240 I made myself clear with you, didn't I? 147 00:12:11,511 --> 00:12:12,720 You did. 148 00:12:12,983 --> 00:12:16,040 I'm not giving you this as your fiancée. 149 00:12:16,528 --> 00:12:19,440 I'm giving you this as a little sister. 150 00:12:19,704 --> 00:12:21,040 So, 151 00:12:21,160 --> 00:12:23,800 you won't refuse, right? 152 00:12:34,640 --> 00:12:35,753 Thank you. 153 00:13:00,959 --> 00:13:04,760 Boonta, I heard the girls say last night 154 00:13:04,888 --> 00:13:07,160 Luang came to see you without a disguise. 155 00:13:07,320 --> 00:13:11,000 You're truly attractive. 156 00:13:11,081 --> 00:13:12,760 Even a thin-skinned Luang 157 00:13:12,841 --> 00:13:14,877 is obsessed with you! 158 00:13:15,040 --> 00:13:17,014 Well, I'm gorgeous. 159 00:13:17,120 --> 00:13:22,560 What should I say? I used to be a rising star actress. 160 00:13:22,703 --> 00:13:24,703 And I'm also 161 00:13:25,071 --> 00:13:27,960 the prettiest courtesan at Fang's, right? 162 00:13:28,273 --> 00:13:30,273 Yeah, you're the prettiest courtesan. 163 00:13:30,360 --> 00:13:32,920 Yeah. That made me think of Noknoi. 164 00:13:33,032 --> 00:13:34,360 If I were her, 165 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 I would hate you too. 166 00:13:36,561 --> 00:13:40,080 Look at her. She was seducing your Luang. 167 00:13:40,161 --> 00:13:42,680 And he wasn't interested at all! 168 00:13:42,840 --> 00:13:45,640 His only love is you. 169 00:13:45,721 --> 00:13:48,214 I can't be sure about that, but I got a ring! 170 00:13:48,295 --> 00:13:49,960 I'm waiting for his mother's blessing. 171 00:13:51,768 --> 00:13:53,000 Boonta! 172 00:13:53,206 --> 00:13:56,320 You won't just be his nightly wife at the Courtesan House now. 173 00:13:59,143 --> 00:14:00,600 Watch out! 174 00:14:05,147 --> 00:14:06,415 That's mine. Give it back! 175 00:14:08,983 --> 00:14:10,120 Come! 176 00:14:11,320 --> 00:14:12,560 I'm sorry, sir. 177 00:14:19,560 --> 00:14:20,720 I'm sorry. 178 00:14:20,920 --> 00:14:23,680 This is a gift for someone. I'm afraid it will be damaged. 179 00:14:24,039 --> 00:14:25,520 That was why I was aggressive. 180 00:14:29,080 --> 00:14:30,320 Hold it carefully. 181 00:14:36,712 --> 00:14:38,920 Boonta, are you alright? 182 00:14:39,351 --> 00:14:41,560 I'm fine. I'm not hurt. 183 00:14:42,623 --> 00:14:43,800 I'm glad. 184 00:14:44,432 --> 00:14:46,120 I can't stay and talk today. 185 00:14:46,400 --> 00:14:47,800 I have somewhere to go. 186 00:14:50,752 --> 00:14:51,880 Let's go, Come. 187 00:14:56,968 --> 00:14:58,640 What's got into him? 188 00:14:58,753 --> 00:15:02,720 We were helping, but he yelled at us! 189 00:15:05,296 --> 00:15:06,840 That's sus. 190 00:15:15,737 --> 00:15:17,280 This is a gift, sir. 191 00:15:18,208 --> 00:15:20,400 My staff is loading up sugar here, 192 00:15:20,528 --> 00:15:22,680 so I came by. 193 00:15:24,360 --> 00:15:25,840 This time, 194 00:15:26,080 --> 00:15:27,680 I'm counting on you again. 195 00:15:33,192 --> 00:15:35,040 I'm afraid I can't help you this time. 196 00:15:36,112 --> 00:15:37,840 If it were another Captain, 197 00:15:38,280 --> 00:15:40,160 I wouldn't be afraid to do this. 198 00:15:41,591 --> 00:15:43,040 But with Jam... 199 00:15:43,824 --> 00:15:45,200 It's fine. 200 00:15:45,320 --> 00:15:46,640 Just do it. 201 00:15:46,872 --> 00:15:48,720 If there's a problem, 202 00:15:48,911 --> 00:15:50,911 I won't hold you accountable. 203 00:15:51,440 --> 00:15:53,240 Between him and me, 204 00:15:53,791 --> 00:15:56,040 we have a binding contract. 205 00:15:57,280 --> 00:15:58,400 If that's the case, 206 00:15:58,640 --> 00:16:02,360 I'll have my staff weigh the sugar you brought here 207 00:16:02,975 --> 00:16:05,440 and issue the document accordingly. 208 00:16:07,567 --> 00:16:08,960 Thank you so much. 209 00:16:10,575 --> 00:16:12,840 I need to go and oversee my staff 210 00:16:13,255 --> 00:16:15,120 loading up sugar on his ship, sir. 211 00:16:28,722 --> 00:16:30,600 Come on. Quick. 212 00:16:33,264 --> 00:16:34,800 Hey, you two! 213 00:16:35,102 --> 00:16:36,560 Hurry up! 214 00:16:39,711 --> 00:16:42,960 You have sold sugar mixed with dirt to European captains 215 00:16:43,120 --> 00:16:45,480 without problems three times in a row. 216 00:16:45,783 --> 00:16:49,280 But this time, I'm afraid you won't get away, sir. 217 00:16:51,240 --> 00:16:52,560 Don't be a coward. 218 00:16:52,760 --> 00:16:54,720 If we don't do this, there's no profit. 219 00:16:54,999 --> 00:16:56,400 If you're afraid of this, 220 00:16:56,560 --> 00:16:58,000 what big deal can you possibly do? 221 00:16:58,639 --> 00:17:01,000 I could use someone like Tis, your big brother. 222 00:17:01,183 --> 00:17:02,920 I like his fighting skills. 223 00:17:03,464 --> 00:17:05,600 It's a shame he wanted to serve the government. 224 00:17:06,214 --> 00:17:07,400 Stop right now! 225 00:17:08,680 --> 00:17:09,840 All of you, stop! 226 00:17:10,071 --> 00:17:11,520 What's wrong, Captain? 227 00:17:11,640 --> 00:17:12,960 What the heck is this? 228 00:17:15,624 --> 00:17:17,200 This is the sugar you ordered. 229 00:17:17,400 --> 00:17:19,080 I brought it here as agreed. 230 00:17:19,193 --> 00:17:21,480 Sugar with dirt? 231 00:17:25,015 --> 00:17:27,520 Clerm Im has verified my goods. 232 00:17:28,056 --> 00:17:30,840 If you don't buy, that's a breach of contract. 233 00:17:33,631 --> 00:17:34,840 Guys. 234 00:17:35,008 --> 00:17:36,360 Why did you stop? 235 00:17:36,521 --> 00:17:38,521 Keep loading it up. It's getting dark! 236 00:17:38,647 --> 00:17:39,840 Stop right now! 237 00:17:39,944 --> 00:17:41,240 Don't move it! 238 00:17:43,367 --> 00:17:46,440 Don't think I would pay for these sacks of dirty sugar! 239 00:17:46,640 --> 00:17:49,760 If you don't take them back, I'll sue you! 240 00:17:49,841 --> 00:17:51,640 I'm ready to go to court any time! 241 00:17:52,271 --> 00:17:53,560 I'm fine with 242 00:17:53,641 --> 00:17:56,240 an added charge of punching a scammer. 243 00:17:58,449 --> 00:18:00,239 Magnate! 244 00:18:00,568 --> 00:18:01,760 Jam! 245 00:18:01,920 --> 00:18:03,200 Magnate! 246 00:18:03,360 --> 00:18:06,880 Stop them! Magnate! 247 00:18:09,040 --> 00:18:10,640 What's wrong, Puek? 248 00:18:12,015 --> 00:18:13,120 Nothing. 249 00:18:13,320 --> 00:18:14,600 Why would anything be wrong? 250 00:18:14,960 --> 00:18:17,440 I don't know. You've been quiet 251 00:18:17,646 --> 00:18:19,544 since we left Dokgaew earlier. 252 00:18:21,959 --> 00:18:24,560 Just take one. Don't just lift them up and down. 253 00:18:24,656 --> 00:18:27,160 I'm not buying one. I just want to see how heavy one is. 254 00:18:27,336 --> 00:18:30,400 - Magnate Thong's jar was oddly heavy. - What are you doing? 255 00:18:32,160 --> 00:18:33,400 Chaai. 256 00:18:33,606 --> 00:18:36,560 - I have something to ask you. - Luang, sir! 257 00:18:40,120 --> 00:18:41,280 Luang, sir. 258 00:18:41,424 --> 00:18:43,000 There's an incident at the port. 259 00:18:43,160 --> 00:18:44,400 What's going on? 260 00:18:44,481 --> 00:18:46,360 Captain Jam and Magnate Thong 261 00:18:46,671 --> 00:18:48,800 are in a fight over a sugar deal, sir. 262 00:18:52,703 --> 00:18:54,008 Aunt. 263 00:18:54,089 --> 00:18:55,760 Go home without me. 264 00:18:55,944 --> 00:18:57,824 - Make up some excuse. I'll be back. - Right. 265 00:19:00,629 --> 00:19:02,240 Boonta! 266 00:19:04,040 --> 00:19:05,880 I'm getting in trouble for you again. 267 00:19:06,240 --> 00:19:07,400 Lately, 268 00:19:07,600 --> 00:19:12,789 I've heard Magnate Thong selling low-quality sugar to ships from the West. 269 00:19:12,870 --> 00:19:13,920 That's not true. 270 00:19:14,255 --> 00:19:15,720 Captain Jam 271 00:19:15,967 --> 00:19:17,640 accused me and assaulted me. 272 00:19:18,000 --> 00:19:20,960 I've sold sugar to other captains without issues. 273 00:19:21,632 --> 00:19:24,480 You're the only one who finds problems, Captain Jam. 274 00:19:25,239 --> 00:19:30,560 Other captains don't want to go to court when Siam has problems! 275 00:19:31,104 --> 00:19:33,240 But I can't allow it. 276 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 I hope you give me justice. 277 00:19:37,038 --> 00:19:39,280 Don't take your people's side like you always have. 278 00:19:44,039 --> 00:19:45,520 - Yod. - Yes, sir. 279 00:19:45,680 --> 00:19:47,600 Get some of Magnate Thong's sugar. 280 00:19:48,264 --> 00:19:52,120 I'll inspect it to see if it is of low quality, as Captain Jam claims. 281 00:19:52,351 --> 00:19:53,480 Yes, sir. 282 00:19:55,112 --> 00:19:58,480 Luang, is that not a breach of my work? 283 00:19:59,471 --> 00:20:01,080 If you do that, 284 00:20:01,248 --> 00:20:04,240 that means you accuse a Treasury official of negligence. 285 00:20:06,200 --> 00:20:08,080 I have my verification. 286 00:20:08,359 --> 00:20:09,839 Why do you have to inspect it? 287 00:20:10,056 --> 00:20:12,800 If you have your verification, why are you worried? 288 00:20:13,807 --> 00:20:16,600 We'll see if you've committed a crime or not. 289 00:20:17,800 --> 00:20:18,960 Here, sir. 290 00:20:44,301 --> 00:20:46,880 It's the sugar factory. 291 00:20:47,287 --> 00:20:49,287 They sent me low-quality sugar. 292 00:20:50,256 --> 00:20:52,720 My staff just failed to inspect it. 293 00:20:53,208 --> 00:20:55,440 That's why we're having this problem. 294 00:20:55,977 --> 00:20:57,977 I'm sorry, Captain Jam. 295 00:20:58,240 --> 00:21:01,000 I'll have a new batch for you. 296 00:21:01,256 --> 00:21:02,880 Okay? Please be patient. 297 00:21:03,000 --> 00:21:04,520 That's not enough. 298 00:21:04,887 --> 00:21:07,880 I want an investigation into this case 299 00:21:08,160 --> 00:21:11,160 so that no one exploits my people again! 300 00:21:33,000 --> 00:21:34,600 Hey, what are you doing? 301 00:21:35,080 --> 00:21:36,600 Give me back my jar! 302 00:21:36,696 --> 00:21:38,920 Give it back! Give me my jar back! 303 00:21:39,001 --> 00:21:40,349 Give it back right now! 304 00:21:40,430 --> 00:21:42,880 - Let me see. - You can't! Give it back! 305 00:21:43,209 --> 00:21:45,040 Give it back! Hey! 306 00:22:04,680 --> 00:22:06,200 What are those bags, sir? 307 00:22:14,520 --> 00:22:16,160 I knew it. 308 00:22:41,727 --> 00:22:44,000 You deliberately sold low-quality sugar. 309 00:22:44,600 --> 00:22:46,520 You also bribed a government official. 310 00:22:47,015 --> 00:22:48,640 This is a serious crime, Magnate. 311 00:22:51,200 --> 00:22:53,240 The official who took this bribe 312 00:22:53,560 --> 00:22:55,000 committed a serious crime too. 313 00:22:56,800 --> 00:22:58,560 I'll seek maximum punishment. 314 00:23:09,919 --> 00:23:11,200 Here, sir. 315 00:23:11,680 --> 00:23:14,600 Captain Jam and Luang, please enjoy your drinks. 316 00:23:14,681 --> 00:23:16,320 This meal is on me. 317 00:23:17,686 --> 00:23:19,320 - Please enjoy. - I take no bribe. 318 00:23:19,960 --> 00:23:21,240 Oh, Luang. 319 00:23:21,321 --> 00:23:23,321 You always see me in a bad light. 320 00:23:23,615 --> 00:23:26,320 This is just an apology to Captain Jam and you 321 00:23:26,401 --> 00:23:29,240 for causing you trouble. That's all. 322 00:23:29,815 --> 00:23:31,560 We're doing our job. 323 00:23:31,672 --> 00:23:33,440 We're here to be witnesses. 324 00:23:33,536 --> 00:23:35,536 If you two can come to an agreement, 325 00:23:35,880 --> 00:23:38,640 and if Captain Jam decides not to press charge, 326 00:23:39,104 --> 00:23:40,760 our job will be done. 327 00:23:40,920 --> 00:23:43,840 Magnate Thong promised to pay for damages 328 00:23:44,103 --> 00:23:46,680 and give us more sugar, free of charge. 329 00:23:46,960 --> 00:23:48,520 That's all I want. 330 00:23:49,000 --> 00:23:50,240 Let's just say 331 00:23:50,328 --> 00:23:52,000 I never saw that half sugar 332 00:23:52,136 --> 00:23:53,920 and half dirt at all. 333 00:23:56,264 --> 00:23:58,920 Now that you have money, a new batch, 334 00:23:59,447 --> 00:24:02,520 and a goodwill meal at your favorite place, 335 00:24:02,880 --> 00:24:04,400 you could just change your mind 336 00:24:04,536 --> 00:24:07,280 and pretend you have seen nothing. 337 00:24:08,760 --> 00:24:10,840 I'm just doing what the Siamese do. 338 00:24:11,479 --> 00:24:15,520 Let's choose compromise over court, which is a waste of time 339 00:24:15,720 --> 00:24:17,400 and a waste of money for legal fees. 340 00:24:22,959 --> 00:24:24,279 However, 341 00:24:24,825 --> 00:24:27,320 we need a written contract 342 00:24:28,151 --> 00:24:30,840 so that we don't have to mediate your matter again. 343 00:24:31,960 --> 00:24:33,960 Thank you for your suggestion. 344 00:24:35,369 --> 00:24:37,640 Let me pour you a cup, Luang. 345 00:24:38,928 --> 00:24:41,000 This doesn't count as a bribe, does it? 346 00:26:03,455 --> 00:26:06,080 The auction for Noknoi starts at 347 00:26:06,256 --> 00:26:07,960 one baht, sirs. 348 00:26:09,486 --> 00:26:11,800 - Two baht. - We have two baht. 349 00:26:12,111 --> 00:26:15,200 She made it out of a courtesan house. Yet she got into one again. 350 00:26:15,280 --> 00:26:16,880 She's willing. Nothing forced her. 351 00:26:16,961 --> 00:26:20,480 I can tell from her eyes. Don't feel sorry for her. She chose this. 352 00:26:20,880 --> 00:26:23,240 - Three baht. - We have three baht. 353 00:26:23,400 --> 00:26:26,279 I'll feel sorry for her if Captain Jam wins the auction. 354 00:26:26,360 --> 00:26:27,920 I fear for her if it's him. 355 00:26:28,273 --> 00:26:29,560 One tamleung. 356 00:26:29,720 --> 00:26:31,400 We have one tamleung. 357 00:26:31,719 --> 00:26:34,080 - Two tamleung. - We have two tamleung. 358 00:26:34,560 --> 00:26:35,720 Three tamleung! 359 00:26:35,974 --> 00:26:37,320 Three tamleung? 360 00:26:38,557 --> 00:26:42,320 Do we have more from anyone? 361 00:26:43,944 --> 00:26:45,320 If that's so, 362 00:26:45,560 --> 00:26:49,640 tonight, Noknoi belongs to Magnate Thong. 363 00:27:01,023 --> 00:27:04,560 I'm offering this girl as a courtesy 364 00:27:05,360 --> 00:27:06,960 to Captain Jam. 365 00:27:07,650 --> 00:27:09,240 Please. 366 00:27:10,376 --> 00:27:11,560 Thank you. 367 00:27:12,279 --> 00:27:15,120 I still haven't picked a girl for tonight. 368 00:27:16,912 --> 00:27:18,640 Don't be violent with her 369 00:27:18,752 --> 00:27:20,360 and cause trouble again. 370 00:27:20,960 --> 00:27:24,000 Otherwise, you will never be able to step foot in here again. 371 00:27:26,767 --> 00:27:28,960 Seeing as you care so much about her, 372 00:27:29,520 --> 00:27:31,280 I'll give her to you then. 373 00:27:37,370 --> 00:27:38,800 I don't take bribes. 374 00:27:39,160 --> 00:27:40,560 Please take her back, Captain. 375 00:27:42,839 --> 00:27:44,200 As you wish. 376 00:27:44,950 --> 00:27:46,680 Then please excuse us. 377 00:27:50,856 --> 00:27:54,560 I hope you don't break your promise to Mother Fang. 378 00:27:56,335 --> 00:27:57,840 If you do, 379 00:27:57,944 --> 00:28:01,640 I'll make you run right back to Singapore. 380 00:28:01,792 --> 00:28:05,160 You and your threat! Both the husband and wife talk big! 381 00:28:06,448 --> 00:28:08,160 Don't worry, Luang. 382 00:28:08,312 --> 00:28:10,040 I'll cherish this one 383 00:28:10,400 --> 00:28:12,280 like you cherish 384 00:28:12,703 --> 00:28:14,703 the woman you have your eyes on. 385 00:28:16,880 --> 00:28:18,720 Thank you for all the gifts. 386 00:28:19,040 --> 00:28:21,800 I hope there's no trouble next time. 387 00:28:22,575 --> 00:28:24,200 Please don't get the idea 388 00:28:24,360 --> 00:28:27,200 that you can do anything you want in your trade. 389 00:28:27,360 --> 00:28:29,360 Politics are always moving. 390 00:28:29,703 --> 00:28:30,800 Who knows? 391 00:28:30,992 --> 00:28:32,120 Great Britain 392 00:28:32,225 --> 00:28:34,800 could strike a deal with Siam soon. 393 00:28:45,704 --> 00:28:48,120 We're done here. Excuse me. 394 00:29:03,800 --> 00:29:05,200 I have to go too. 395 00:29:11,205 --> 00:29:13,120 - Who did that? - Oh, Magnate? 396 00:29:13,201 --> 00:29:14,320 I'm sorry, sir. 397 00:29:14,455 --> 00:29:15,840 Are you alright? 398 00:29:19,392 --> 00:29:20,592 Magnate Thong. 399 00:29:21,320 --> 00:29:23,120 I exposed your bribe today 400 00:29:23,319 --> 00:29:26,120 as revenge for what you did to me. 401 00:29:27,023 --> 00:29:29,200 I might not be able to hurt you so badly now, 402 00:29:29,336 --> 00:29:30,856 but in the future, who knows? 403 00:29:30,976 --> 00:29:33,160 If I get back to where I came from, 404 00:29:33,600 --> 00:29:37,160 I'll find out about your family tree and where you work. 405 00:29:37,632 --> 00:29:39,840 I'm going on Hone-Krasae. 406 00:29:40,240 --> 00:29:41,960 Your family will be embarrassed. 407 00:29:42,080 --> 00:29:44,240 Your descendant will have no place in the society. 408 00:29:47,636 --> 00:29:48,760 Magnate! 409 00:29:49,015 --> 00:29:50,295 Are you alright? 410 00:29:50,399 --> 00:29:51,760 Are you hurt? 411 00:29:54,848 --> 00:29:56,960 What are you talking about? 412 00:29:58,200 --> 00:30:02,520 That may be further than you can imagine. Let's talk about something close. 413 00:30:02,640 --> 00:30:05,840 I heard your wife just gave birth to a daughter, right? 414 00:30:06,096 --> 00:30:07,760 Please be careful. 415 00:30:07,920 --> 00:30:11,680 Your karma for what you did to others is going to catch up on her. 416 00:30:11,807 --> 00:30:12,807 You... 417 00:30:24,831 --> 00:30:25,928 Magnate! 418 00:30:26,191 --> 00:30:27,479 Magnate! 419 00:30:35,280 --> 00:30:36,480 The soup is hot. 420 00:30:38,040 --> 00:30:39,760 I told you this girl 421 00:30:39,920 --> 00:30:41,880 isn't as innocent as she looks. 422 00:30:43,320 --> 00:30:44,960 She's an expert indeed. 423 00:30:45,352 --> 00:30:47,152 She made it through a night with Captain Jam. 424 00:30:48,000 --> 00:30:50,320 I'm glad Boonta is good enough. 425 00:30:50,401 --> 00:30:53,800 Luang didn't slip through her fingers and get with Noknoi, right? 426 00:30:54,119 --> 00:30:55,440 Don't speak too soon. 427 00:30:55,551 --> 00:30:57,560 I don't think she'll give up so easily. 428 00:31:00,688 --> 00:31:01,983 Be careful. It's hot. 429 00:31:14,934 --> 00:31:16,600 I want to see the Luang. 430 00:31:17,135 --> 00:31:19,080 Can you lead me to him? 431 00:31:23,280 --> 00:31:25,320 What do you want with Chaai? 432 00:31:27,056 --> 00:31:28,640 I want to thank him 433 00:31:28,721 --> 00:31:30,920 for warning Captain Jam. 434 00:31:32,279 --> 00:31:33,560 So last night, 435 00:31:33,991 --> 00:31:35,840 I didn't get hurt. 436 00:31:37,520 --> 00:31:40,480 I can tell him for you if that's it. 437 00:31:41,047 --> 00:31:42,720 I'll tell him right to his ears. 438 00:31:48,719 --> 00:31:49,840 But... 439 00:31:52,440 --> 00:31:54,560 I want to tell him myself. 440 00:31:55,584 --> 00:31:57,960 You don't mind, right, Boonta? 441 00:32:14,056 --> 00:32:16,000 I don't make appointments with him. 442 00:32:16,160 --> 00:32:19,520 If you want to see him, just pray he comes to patrol the market. 443 00:32:27,880 --> 00:32:29,944 It looks like my prayers 444 00:32:30,071 --> 00:32:31,400 have been answered. 445 00:32:36,783 --> 00:32:38,760 Why did you agree to bring her here? 446 00:32:39,800 --> 00:32:41,840 I don't own the market. 447 00:32:42,008 --> 00:32:44,400 I can't possibly stop someone from coming. 448 00:32:44,535 --> 00:32:46,120 But Luang is yours. 449 00:32:46,280 --> 00:32:47,840 - You're right about that. - Yeah. 450 00:32:48,167 --> 00:32:51,880 But I can't stop Chaai from seeing her, he needs to deal with her himself. 451 00:33:08,235 --> 00:33:11,360 Are you so certain that you can rest so easily? 452 00:33:11,719 --> 00:33:12,920 Honestly? 453 00:33:13,080 --> 00:33:16,600 I want to grab her by the hair and shake her head! 454 00:33:20,591 --> 00:33:22,120 Come to think of it, 455 00:33:22,343 --> 00:33:24,880 I should let someone else do it for me. 456 00:33:32,427 --> 00:33:33,800 This is bad! 457 00:33:36,808 --> 00:33:39,680 My prayers have been answered too. 458 00:33:42,079 --> 00:33:45,960 I'll just stand here and eat some "popcorn" while watching. 459 00:33:59,135 --> 00:34:01,464 What are you screaming for, you foot face? 460 00:34:01,640 --> 00:34:03,880 I saved you from falling. 461 00:34:04,842 --> 00:34:08,760 My master is too familiar with this method of seduction. 462 00:34:14,415 --> 00:34:15,640 You slave! 463 00:34:16,047 --> 00:34:18,047 You don't know your place. 464 00:34:18,527 --> 00:34:20,360 Save your lowly manners 465 00:34:20,695 --> 00:34:22,560 for another man. 466 00:34:22,983 --> 00:34:25,000 A manual laborer would suit you. 467 00:34:25,440 --> 00:34:26,960 You'd look good together. 468 00:34:30,940 --> 00:34:32,160 Young Miss? 469 00:34:33,258 --> 00:34:35,600 A high-ranking official's daughter like you 470 00:34:36,126 --> 00:34:38,223 is no different from a courtesan like me. 471 00:34:40,567 --> 00:34:42,640 You're desperate for a man too. 472 00:34:43,440 --> 00:34:45,840 You underage whore! 473 00:34:45,960 --> 00:34:48,360 - I'm going to teach you a lesson! - Just bring it! 474 00:34:48,487 --> 00:34:49,800 You classless slave! 475 00:34:55,063 --> 00:34:56,680 Let go, you wench! 476 00:34:56,793 --> 00:34:59,146 You let go, you piece of trash! 477 00:34:59,352 --> 00:35:00,696 How much longer are you going to call her names? 478 00:35:00,720 --> 00:35:02,560 Dang, just slap her already! 479 00:35:04,733 --> 00:35:07,600 - If you're not fighting, just go. - Don't interfere! 480 00:35:07,735 --> 00:35:09,240 Don't even pretend to be nice! 481 00:35:09,471 --> 00:35:10,920 If you won't help, move. 482 00:35:11,695 --> 00:35:15,400 Let the police settle it, then. They're right behind you. 483 00:35:20,063 --> 00:35:21,600 This market is not a Muay Thai ring. 484 00:35:22,080 --> 00:35:24,680 If you don't stop, I'll put you both in jail. 485 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 "An insult such as a low-class slave," 486 00:35:37,872 --> 00:35:39,120 "classless slave," 487 00:35:39,320 --> 00:35:40,880 "ugly mute," 488 00:35:41,240 --> 00:35:44,760 "or the likes of unfaithful liar, adulterer, or promiscuous one," 489 00:35:45,911 --> 00:35:47,911 "or accusing someone of stealing your husband," 490 00:35:48,055 --> 00:35:50,640 as well as calling someone a wench, or a whore" 491 00:35:51,400 --> 00:35:53,720 "is punishable by a fine according to ranks." 492 00:35:54,935 --> 00:35:56,935 "If an insult mentions one's family or ancestors," 493 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 "the fine can be multiplied." 494 00:35:58,808 --> 00:36:00,440 Is this what you want? 495 00:36:03,542 --> 00:36:06,560 Do we have a defamation fine? 496 00:36:07,008 --> 00:36:09,680 How much is the fine, sir? 497 00:36:09,783 --> 00:36:11,480 For an altercation and insult, 498 00:36:11,600 --> 00:36:13,520 if the offender owns 400 units of land or lower, 499 00:36:13,760 --> 00:36:16,400 the victim's rank will determine the fine. 500 00:36:18,143 --> 00:36:19,703 If the offender owns 400 units or more, 501 00:36:19,760 --> 00:36:21,600 the offender's rank will determine 502 00:36:21,720 --> 00:36:23,440 the fine paid to the victim. 503 00:36:24,064 --> 00:36:26,064 If it's a fight between both parties, 504 00:36:26,624 --> 00:36:28,344 each party must pay the fine by their rank. 505 00:36:28,607 --> 00:36:32,320 The difference is calculated as half damages and half fine. 506 00:36:33,634 --> 00:36:35,600 Where does the fine go, sir? 507 00:36:35,759 --> 00:36:37,240 It's paid to the government 508 00:36:37,400 --> 00:36:40,000 as a fine for causing unrest, ma'am. 509 00:36:44,520 --> 00:36:48,400 If you insult someone, think of the price you have to pay. 510 00:36:49,648 --> 00:36:50,920 As for you, 511 00:36:52,175 --> 00:36:55,520 it's not good if your mouth costs you money, girl! 512 00:37:07,319 --> 00:37:08,800 So what do you say? 513 00:37:11,863 --> 00:37:13,400 We'll stop, sir. 514 00:37:15,287 --> 00:37:16,720 Then promise me 515 00:37:17,488 --> 00:37:19,920 never to fight and insult at a market again. 516 00:37:21,880 --> 00:37:23,160 Okay, sir. 517 00:37:23,735 --> 00:37:25,480 I won't cause trouble again. 518 00:37:27,543 --> 00:37:29,480 I won't do it again either 519 00:37:30,880 --> 00:37:32,451 if I don't have to. 520 00:37:34,207 --> 00:37:35,960 Are you sure? 521 00:37:48,362 --> 00:37:49,600 Young Miss. 522 00:37:49,959 --> 00:37:51,959 Hey, where are you going, ma'am? 523 00:37:52,120 --> 00:37:55,160 Why would she stay? Her fiancé doesn't take her side. 524 00:37:55,256 --> 00:37:57,960 If she stays, everyone who sees her would think it's funny. 525 00:37:59,848 --> 00:38:02,760 If we're done, please excuse us, sir. 526 00:38:04,464 --> 00:38:05,984 Let's go. 527 00:38:08,512 --> 00:38:09,720 Come on! 528 00:38:15,056 --> 00:38:17,080 - Don't stall. Walk faster. - Let me go. 529 00:38:17,200 --> 00:38:18,560 - I can walk on my own. - Whoa! 530 00:38:18,720 --> 00:38:22,600 If I let you go, you'd pretend to collapse again and embarrass us. 531 00:38:22,696 --> 00:38:26,960 It's fine to fall on the ground, but someone's wife might stomp you. 532 00:38:28,640 --> 00:38:29,920 Hey! 533 00:38:30,080 --> 00:38:33,600 Hey! Take it easy, girl. Don't push your luck. 534 00:38:33,727 --> 00:38:36,200 You can be confident, but don't be overconfident. 535 00:38:36,281 --> 00:38:39,720 If you seduce someone, make sure they don't have a wife. 536 00:38:39,873 --> 00:38:43,680 If you get hurt badly, don't say I didn't warn you, Little Nok. 537 00:38:44,663 --> 00:38:46,400 You should warn yourself too. 538 00:38:46,583 --> 00:38:48,320 I may not have been here long, 539 00:38:48,401 --> 00:38:52,040 but I know what's going on between you and him. 540 00:38:53,288 --> 00:38:56,000 You know they're in love and still try to steal him? 541 00:38:56,143 --> 00:38:57,423 You're too thick-skinned. 542 00:38:57,504 --> 00:39:00,200 Boonta shouldn't have helped you get a job. 543 00:39:00,600 --> 00:39:01,760 If I'm thick-skinned, 544 00:39:01,920 --> 00:39:04,040 you both are as thick-skinned as I am. 545 00:39:04,560 --> 00:39:06,560 We're all courtesans. 546 00:39:07,647 --> 00:39:09,280 You can have feelings for the Luang, 547 00:39:09,431 --> 00:39:11,680 so why can't I? 548 00:39:11,840 --> 00:39:14,360 He doesn't officially have a wife yet, does he? 549 00:39:15,215 --> 00:39:16,880 I may not have one yet. 550 00:39:18,840 --> 00:39:20,600 But I will have one soon. 551 00:39:34,720 --> 00:39:36,080 I love Boonta. 552 00:39:38,535 --> 00:39:40,200 If I have a wife, 553 00:39:41,760 --> 00:39:43,720 my wife can only be Boonta. 554 00:39:52,760 --> 00:39:54,080 I saved you 555 00:39:54,575 --> 00:39:56,400 because you were in trouble. 556 00:39:56,728 --> 00:39:59,280 You had no one. You needed someone to depend on. 557 00:39:59,920 --> 00:40:01,480 You can depend on me, 558 00:40:02,128 --> 00:40:03,880 but don't get the wrong idea 559 00:40:04,152 --> 00:40:05,760 and see my kindness as something else. 560 00:40:06,752 --> 00:40:08,360 I already have someone I love. 561 00:40:09,272 --> 00:40:11,480 I will never have eyes on anyone else. 562 00:40:12,800 --> 00:40:15,280 In other words, no matter what, 563 00:40:15,424 --> 00:40:17,560 he will never love you. 564 00:40:17,760 --> 00:40:19,840 He has a soon-to-be wife. 565 00:40:20,478 --> 00:40:22,080 You can cope with that. 566 00:40:52,215 --> 00:40:53,480 Oh my goodness! 567 00:41:11,455 --> 00:41:13,080 Stop! 568 00:41:15,184 --> 00:41:16,720 You fought in a crowded market. 569 00:41:16,934 --> 00:41:18,624 Don't you fear the law at all? 570 00:41:20,450 --> 00:41:22,000 It's these thugs! 571 00:41:23,064 --> 00:41:24,640 They were causing trouble. 572 00:41:27,311 --> 00:41:29,080 They were bullying a helpless man. 573 00:41:33,843 --> 00:41:35,120 What happened? 574 00:41:36,080 --> 00:41:37,680 They thought my brother was ugly 575 00:41:38,159 --> 00:41:39,520 and assaulted him. 576 00:41:41,303 --> 00:41:43,880 They assaulted him? Isn't that too far? 577 00:41:44,551 --> 00:41:47,400 Chaai, can you arrest them for something? 578 00:41:48,920 --> 00:41:51,360 There's no need for that. I'm fine. 579 00:41:51,711 --> 00:41:55,480 How are you fine? You're bleeding so much! 580 00:41:55,960 --> 00:41:59,000 No matter what you look like, you don't deserve to be bullied. 581 00:41:59,151 --> 00:42:01,151 If you get bullied, stand up for yourself. 582 00:42:01,272 --> 00:42:04,040 If you can't fight them, get some help. 583 00:42:04,240 --> 00:42:06,000 I don't want anyone's help. 584 00:42:06,287 --> 00:42:08,240 Chuen, let's go. 585 00:42:08,400 --> 00:42:10,320 Just go. We have work to do. 586 00:42:11,559 --> 00:42:14,399 What's wrong with him? He doesn't want help? That's odd. 587 00:42:16,968 --> 00:42:19,320 The odd one is her. 588 00:42:20,911 --> 00:42:22,880 He is handsome and brave. 589 00:42:23,535 --> 00:42:25,600 Such a man is not easy to find. 590 00:42:26,815 --> 00:42:28,600 These two are brothers. 591 00:42:28,814 --> 00:42:30,640 Dam, the big brother, is ugly. 592 00:42:30,870 --> 00:42:33,200 Chuen, the little brother, is handsome. 593 00:42:33,367 --> 00:42:35,760 He's as capable as expected of Muen Haw's son. 594 00:42:36,526 --> 00:42:38,040 Who is Muen Haw? 595 00:42:39,368 --> 00:42:42,080 The Vietnamese acrobat at Tha Tien. 596 00:42:45,624 --> 00:42:46,720 Chuen! 597 00:42:46,801 --> 00:42:47,961 What are you doing with this? 598 00:42:47,991 --> 00:42:50,760 You need to fix my roof now. 599 00:42:56,911 --> 00:42:59,320 If I can't open my brothel tonight, 600 00:42:59,439 --> 00:43:01,800 your father is going to pay me for the loss. 601 00:43:09,215 --> 00:43:10,440 Mister... 602 00:43:25,000 --> 00:43:26,400 Are you alright? 603 00:43:38,920 --> 00:43:41,400 You sure collapse easily. 604 00:43:41,560 --> 00:43:44,640 How did you even get him to carry you back here? 605 00:43:46,080 --> 00:43:48,240 She didn't collapse for real, Aunt. 606 00:43:48,400 --> 00:43:50,920 She just gets weak legs when she sees men. 607 00:43:51,455 --> 00:43:52,640 You're despe... 608 00:43:52,721 --> 00:43:53,960 Pudsorn! 609 00:43:54,288 --> 00:43:55,880 Are you trying to pick a fight? 610 00:43:55,961 --> 00:43:57,600 Who's picking a fight? 611 00:43:57,720 --> 00:43:59,320 I was telling the truth. 612 00:43:59,480 --> 00:44:01,720 I know about the Luang 613 00:44:01,888 --> 00:44:04,360 and that young man you were eyeing. 614 00:44:06,159 --> 00:44:08,159 You pulled those tricks, 615 00:44:08,280 --> 00:44:10,080 and yet they got away. 616 00:44:11,320 --> 00:44:13,200 Perhaps your attractiveness 617 00:44:13,432 --> 00:44:14,960 is fading. 618 00:44:17,750 --> 00:44:22,080 Look, Lamjeak told us because she wanted us to warn you. 619 00:44:22,520 --> 00:44:25,400 If you want to stay here, take it easy. 620 00:44:25,663 --> 00:44:28,320 It's true we're courtesans, but we have our pride. 621 00:44:28,528 --> 00:44:32,240 Don't be too shameless. Think about Mother. 622 00:44:33,840 --> 00:44:35,160 One thing's for sure. 623 00:44:35,272 --> 00:44:37,720 You could use more "calcium." 624 00:44:38,088 --> 00:44:39,960 So your legs won't get weak again. 625 00:44:43,160 --> 00:44:45,720 I'm not lecturing you or anything, Little Nok. 626 00:44:46,734 --> 00:44:48,974 This is not an era for a weak-legged damsel in distress. 627 00:44:49,041 --> 00:44:50,680 If you want to win over a man, 628 00:44:52,039 --> 00:44:54,600 you need strong legs. 629 00:44:59,824 --> 00:45:01,520 You can talk big for now. 630 00:45:01,839 --> 00:45:03,760 Luang isn't interested in me, 631 00:45:03,953 --> 00:45:06,960 but there are more handsome men in the capital. 632 00:45:07,839 --> 00:45:09,360 You should worry about yourself. 633 00:45:09,520 --> 00:45:12,520 Do you really think he's going to buy your freedom? 634 00:45:12,999 --> 00:45:14,400 You saw it. 635 00:45:14,735 --> 00:45:16,880 You saw just how his mother despised you. 636 00:45:17,064 --> 00:45:19,040 Forget the ten chang. 637 00:45:19,280 --> 00:45:22,080 She won't even allow one feung to be paid for you. 638 00:45:22,480 --> 00:45:24,720 I'm going to slap the taste right out of your mouth! 639 00:45:24,817 --> 00:45:27,240 - Just bring it! Come on! - Pudsorn! Calm down! 640 00:45:29,140 --> 00:45:31,080 Hey! Just stop! 641 00:45:33,000 --> 00:45:35,240 They're going to say you bully a kid. 642 00:45:37,920 --> 00:45:39,080 Forget it. 643 00:45:39,575 --> 00:45:42,160 What Noknoi said is right. 644 00:45:42,264 --> 00:45:43,400 What? 645 00:45:45,719 --> 00:45:47,160 Are you giving up? 646 00:45:49,360 --> 00:45:51,880 He put a ring on me. 647 00:45:52,000 --> 00:45:54,080 I'd be crazy if I gave up. 648 00:45:54,760 --> 00:45:57,040 If she can hate me, she can stop hating me too. 649 00:45:57,537 --> 00:45:58,800 We'll see if 650 00:45:59,280 --> 00:46:04,040 Boonta can win over Chaai's mother or not. 651 00:46:04,895 --> 00:46:06,480 Yeah! That's more like it! 652 00:46:06,568 --> 00:46:08,880 We don't have to worry now. 653 00:46:15,447 --> 00:46:17,200 You're buying Boonta's freedom? 654 00:46:18,223 --> 00:46:21,120 Luang doesn't want to waste any more time to spend with Boonta. 655 00:46:21,494 --> 00:46:22,920 And he doesn't want to be bothered 656 00:46:23,072 --> 00:46:25,960 to stop a fight in a market again. 657 00:46:28,447 --> 00:46:30,680 I can tell from the look on your face. 658 00:46:30,912 --> 00:46:33,000 You really have been through a lot. 659 00:46:33,880 --> 00:46:35,200 If Mother 660 00:46:35,281 --> 00:46:37,600 still keeps her prejudice against Boonta, 661 00:46:38,016 --> 00:46:39,520 a fight, out of home or at home, 662 00:46:39,680 --> 00:46:41,440 would be equally troublesome. 663 00:46:43,327 --> 00:46:44,960 I don't object. 664 00:46:45,320 --> 00:46:47,640 It's true that ten chang 665 00:46:47,807 --> 00:46:49,920 is not much compared to your worth. 666 00:46:50,016 --> 00:46:51,440 But it's a lot of money 667 00:46:51,583 --> 00:46:53,583 for the freedom of a courtesan. 668 00:46:58,120 --> 00:46:59,600 I have thought this through. 669 00:47:00,544 --> 00:47:02,760 Even if it costs more money to buy her freedom, 670 00:47:03,200 --> 00:47:04,840 I'm still willing to pay. 671 00:47:05,280 --> 00:47:06,880 But I'm not willing to pay! 672 00:47:08,240 --> 00:47:11,360 Chaai, have you lost your mind? 673 00:47:11,631 --> 00:47:14,040 How are you willing to pay that much? 674 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 No matter what, 675 00:47:16,120 --> 00:47:18,800 I won't allow you to spend ten chang 676 00:47:18,960 --> 00:47:22,760 to buy a Sampheng woman to become your wife! 677 00:47:24,136 --> 00:47:25,832 But I've made up my mind. 678 00:47:30,973 --> 00:47:33,760 Kerd, I'm going to faint. 679 00:47:33,880 --> 00:47:35,400 Mother. 680 00:47:35,503 --> 00:47:37,159 - Mother. - I'm going to faint! 681 00:47:37,240 --> 00:47:38,880 - I can't breathe. - Mother. 682 00:47:38,961 --> 00:47:40,480 Hang on, Mother. 683 00:47:42,488 --> 00:47:43,839 Chang... 684 00:47:43,936 --> 00:47:46,280 Chang, look at Chaai. 685 00:47:46,464 --> 00:47:50,320 How dare he break my heart like that? 686 00:47:55,160 --> 00:47:56,480 No matter what you say, 687 00:47:56,927 --> 00:47:58,560 I won't change my mind, Mother. 688 00:48:00,544 --> 00:48:02,960 Fine! Do what you want! 689 00:48:03,120 --> 00:48:04,680 If you want me to die of heartbreak, 690 00:48:04,840 --> 00:48:05,840 do it! 691 00:48:05,921 --> 00:48:07,921 Take your father's inheritance 692 00:48:08,055 --> 00:48:09,639 and buy her freedom right now! 693 00:48:09,720 --> 00:48:11,440 Just go! Go! 694 00:48:11,520 --> 00:48:14,040 Mother, aren't you going to faint? 695 00:48:17,820 --> 00:48:20,600 Chang, I'm going to faint. I can't breathe. 696 00:48:20,681 --> 00:48:23,800 - Okay. - I can't breathe! 697 00:48:24,355 --> 00:48:25,360 Kerd! 698 00:48:25,448 --> 00:48:27,429 - Kerd! - Yes, ma'am. 699 00:48:27,510 --> 00:48:29,880 Take me upstairs. I can't take it anymore. 700 00:48:29,961 --> 00:48:31,960 Let's go, master. 701 00:48:32,080 --> 00:48:33,600 Come on, master. 702 00:48:33,735 --> 00:48:35,080 Let's go. 703 00:48:41,144 --> 00:48:42,200 Mother. 704 00:48:42,520 --> 00:48:44,400 You're walking faster than when you came. 705 00:48:53,510 --> 00:48:56,120 I'm so troubled I don't know what to do. 706 00:48:56,286 --> 00:48:57,520 That's why I came here. 707 00:48:57,601 --> 00:48:59,480 Pikul and Dokgaew, 708 00:48:59,561 --> 00:49:02,080 what would be your solution for this? 709 00:49:03,040 --> 00:49:05,960 The only thing you can do is probably cope. 710 00:49:06,041 --> 00:49:08,440 Pikul, how could you say that? 711 00:49:08,847 --> 00:49:11,320 What would you have me do then? 712 00:49:11,576 --> 00:49:13,767 We tried matching him with Dokgaew. 713 00:49:13,864 --> 00:49:15,879 We tried insulting Boonta right to her face. 714 00:49:15,975 --> 00:49:17,612 Chaai won't leave her alone. 715 00:49:17,769 --> 00:49:21,000 Yet he's so attracted to her he's going to buy her freedom. 716 00:49:22,728 --> 00:49:25,280 Perhaps Chaai and I 717 00:49:25,496 --> 00:49:28,080 are destined to be friends in this life. 718 00:49:28,240 --> 00:49:29,520 Don't say that! 719 00:49:29,601 --> 00:49:33,209 You will become my daughter-in-law no matter what! 720 00:49:33,342 --> 00:49:35,080 There must be a way! 721 00:49:37,720 --> 00:49:42,120 How can we possibly make a stubborn Luang give in? 722 00:49:42,536 --> 00:49:44,920 We have tried everything. 723 00:49:45,880 --> 00:49:50,080 The only thing left to do would involve life and death. 724 00:49:52,440 --> 00:49:53,720 Death? 725 00:49:55,359 --> 00:49:56,960 I got it! 726 00:49:59,360 --> 00:50:02,840 But for this, you're taking on a big role, Aunt. 727 00:50:22,287 --> 00:50:24,480 She was fine this morning. 728 00:50:24,680 --> 00:50:26,160 Why did she suddenly 729 00:50:26,519 --> 00:50:28,480 fall bedridden? 730 00:50:31,880 --> 00:50:33,280 Aunt 731 00:50:35,528 --> 00:50:38,840 is heartbroken about Chaai and Boonta. 732 00:50:41,672 --> 00:50:43,360 Have you called a doctor? 733 00:50:45,287 --> 00:50:48,040 No doctor can cure me. 734 00:50:48,560 --> 00:50:50,800 I'm going to die of heartbreak, 735 00:50:51,208 --> 00:50:52,880 surely. 736 00:50:55,816 --> 00:50:57,080 Mother. 737 00:50:59,543 --> 00:51:01,240 Please don't do this. 738 00:51:04,140 --> 00:51:05,720 Don't care about me. 739 00:51:05,801 --> 00:51:08,080 Just let me die. 740 00:51:09,056 --> 00:51:12,240 I care about you, but please don't use it to leverage against me. 741 00:51:14,016 --> 00:51:15,320 I told you. 742 00:51:15,808 --> 00:51:18,320 Dokgaew is just a little sister to me. 743 00:51:20,071 --> 00:51:21,551 We both understand 744 00:51:21,680 --> 00:51:23,320 that it will never happen. 745 00:51:24,584 --> 00:51:26,880 Please don't force me and Dokgaew into a conflict 746 00:51:26,961 --> 00:51:28,760 where we can't even see each other. 747 00:51:30,863 --> 00:51:32,863 Chaai has made up his mind. 748 00:51:33,240 --> 00:51:35,680 Please don't force him anymore, Mother. 749 00:51:37,560 --> 00:51:39,560 Chaai, Chim. 750 00:51:40,046 --> 00:51:41,600 You should think about Mother too. 751 00:51:46,240 --> 00:51:48,480 If you lie on your side for too long, 752 00:51:49,799 --> 00:51:51,879 you're going to get cramps. 753 00:51:53,385 --> 00:51:54,440 Chang! 754 00:51:54,600 --> 00:51:56,760 Do you think this is a joke? 755 00:51:57,055 --> 00:51:58,720 Chim and Chang, 756 00:51:58,896 --> 00:52:00,400 you're taking Chaai's side 757 00:52:00,496 --> 00:52:03,400 and letting him marry a Sampheng woman 758 00:52:03,560 --> 00:52:05,762 and shatter my heart into pieces, right? 759 00:52:07,903 --> 00:52:09,100 Aunt... 760 00:52:15,145 --> 00:52:17,280 Does my opinion not matter? 761 00:52:17,400 --> 00:52:19,240 Is that why you would embarrass me? 762 00:52:20,496 --> 00:52:22,120 That was never my intention. 763 00:52:22,847 --> 00:52:25,160 I love and respect you, always. 764 00:52:25,431 --> 00:52:27,440 But you still want such a woman 765 00:52:27,560 --> 00:52:29,960 when you know I despise her. 766 00:52:31,760 --> 00:52:35,480 Boonta is actually not a woman of unknown origin. 767 00:52:36,503 --> 00:52:38,360 She is Bua's daughter. 768 00:52:38,583 --> 00:52:41,480 Chaai used to visit her often. 769 00:52:42,086 --> 00:52:43,560 When Boonta's mother was arrested, 770 00:52:43,695 --> 00:52:45,695 they stopped seeing each other. 771 00:52:47,950 --> 00:52:49,680 She is Bua's daughter? 772 00:52:51,080 --> 00:52:53,640 Well, she lost her wealth and class. 773 00:52:54,015 --> 00:52:55,680 She is a courtesan now. 774 00:52:56,600 --> 00:53:00,480 Chaai, how can you marry such an obnoxious woman? 775 00:53:01,872 --> 00:53:03,280 That's only a change in class 776 00:53:03,480 --> 00:53:05,040 and a change in occupation. 777 00:53:05,377 --> 00:53:07,280 Does that make one worthless? 778 00:53:08,536 --> 00:53:10,240 What if one day I become a slave? 779 00:53:10,983 --> 00:53:12,983 Would you stop loving me then? 780 00:53:13,071 --> 00:53:14,520 It's not the same! 781 00:53:14,640 --> 00:53:18,760 Chaai, are you comparing your mother's love to that woman? 782 00:53:20,720 --> 00:53:21,880 Fine. 783 00:53:22,000 --> 00:53:23,480 She literally makes me sick. 784 00:53:23,576 --> 00:53:25,920 Yet you chose her over me. 785 00:53:27,303 --> 00:53:28,600 I give in. 786 00:53:29,400 --> 00:53:30,760 Aunt! 787 00:53:33,200 --> 00:53:35,320 I'll allow her to be your wife. 788 00:53:36,750 --> 00:53:40,160 But you have to marry Dokgaew first. 789 00:53:40,320 --> 00:53:42,160 She will be your main wife. 790 00:53:42,422 --> 00:53:45,640 Boonta can only be your slave wife. 791 00:53:46,768 --> 00:53:47,880 Mother! 792 00:53:47,967 --> 00:53:50,600 If you do that, you're forcing him 793 00:53:50,720 --> 00:53:52,800 when he does not consent. 794 00:53:53,800 --> 00:53:55,120 If you get married without love, 795 00:53:55,201 --> 00:53:56,360 even if you remain together, 796 00:53:56,441 --> 00:53:58,200 how can you be happy? 797 00:53:59,320 --> 00:54:01,920 It's your choice, Chaai. I'm meeting you halfway. 798 00:54:02,232 --> 00:54:03,840 Or you can be an ungrateful son 799 00:54:04,039 --> 00:54:05,960 who chooses a woman over his mother 800 00:54:06,200 --> 00:54:08,960 and breaks his mother's heart. The choice is yours. 801 00:54:25,815 --> 00:54:27,320 I understand 802 00:54:27,440 --> 00:54:29,480 that you love Boonta. 803 00:54:29,800 --> 00:54:31,240 I only agreed to get married 804 00:54:31,400 --> 00:54:34,360 so that you can stay a grateful son to your mother. 805 00:54:35,200 --> 00:54:36,840 Even if we're not in love, 806 00:54:36,944 --> 00:54:38,944 you still adore me. 807 00:54:39,240 --> 00:54:41,400 I believe we can live together. 808 00:54:41,640 --> 00:54:43,880 I will be kind to Boonta. 809 00:54:44,495 --> 00:54:48,040 I'll never cause you any trouble. 810 00:54:52,688 --> 00:54:53,880 Puek. 811 00:54:54,840 --> 00:54:57,880 Today is our day off, so I came to invite you for a drink. 812 00:54:58,423 --> 00:54:59,600 But 813 00:55:00,047 --> 00:55:01,720 I don't think you can come. 814 00:55:03,591 --> 00:55:06,720 Chang and I will take care of things here. 815 00:55:07,415 --> 00:55:09,240 Chaai and Puek, you can enjoy your day off. 816 00:55:13,495 --> 00:55:14,720 Let's go. 817 00:55:15,047 --> 00:55:16,600 I could use a drink right now. 818 00:55:35,720 --> 00:55:38,440 Mrs. Tubtim arranged your wedding with Luang. 819 00:55:38,560 --> 00:55:40,920 What else are you worried about, Young Miss? 820 00:55:41,024 --> 00:55:42,760 He keeps ignoring me. 821 00:55:42,841 --> 00:55:44,360 What am I to him? 822 00:55:44,441 --> 00:55:46,080 Why does he keep avoiding me? 823 00:55:46,679 --> 00:55:48,480 You mean Luang Thukkarat? 824 00:55:48,640 --> 00:55:50,240 I mean Luang Vasuthep. 825 00:55:51,752 --> 00:55:53,280 Luang Vasuthep? 826 00:55:53,449 --> 00:55:55,519 Why would you care about him? 827 00:55:55,639 --> 00:55:58,232 He heard the news with his own ears. Why didn't... 828 00:56:01,272 --> 00:56:03,360 Why didn't he say congratulations? 829 00:56:05,000 --> 00:56:07,680 He will say that on the wedding day, Young Miss. 830 00:56:07,761 --> 00:56:10,640 Don't trouble your mind with Luang Vasuthep. 831 00:56:10,752 --> 00:56:14,000 You should think about your wedding with Luang Thukkarat. 832 00:56:14,200 --> 00:56:16,960 We will deal with Boonta later. 833 00:57:44,818 --> 00:57:46,200 There you are. 834 00:57:46,455 --> 00:57:48,160 - Thanks, Boonta. - Right. 835 00:58:07,048 --> 00:58:08,320 What's going on? 836 00:58:09,648 --> 00:58:12,680 Nothing. Here. It's the booze your guest ordered. 837 00:58:13,239 --> 00:58:14,680 - Thank you. - Yeah. 838 00:58:27,000 --> 00:58:30,920 Two ones are two. Two twos are four. Two threes are six. 839 00:58:31,001 --> 00:58:32,600 - Two fours are eight. - Uh-uh. Shh. 840 00:58:32,760 --> 00:58:35,640 Young Miss Kleeb, let's recite it inside. 841 00:58:36,095 --> 00:58:38,160 Otherwise, Mother would be mad at me. Come on. 842 00:58:39,176 --> 00:58:40,440 Let's go. 843 00:58:55,334 --> 00:58:57,520 In here. 844 00:59:04,520 --> 00:59:05,560 Young Miss Kleeb. 845 00:59:05,704 --> 00:59:07,225 Please stay quiet for now. 846 00:59:07,361 --> 00:59:09,320 I saw someone following us. 847 00:59:09,711 --> 00:59:10,960 I'll be back. 848 00:59:44,369 --> 00:59:45,640 All you do is cause trouble. 849 00:59:45,839 --> 00:59:47,360 You're making our household hell. 850 00:59:47,479 --> 00:59:49,240 If you can't stand me, just divorce me! 851 00:59:49,502 --> 00:59:51,680 I'll never do that. 852 00:59:51,761 --> 00:59:54,640 I'll never shame myself by becoming a divorced woman! 853 00:59:54,887 --> 00:59:56,760 I know I'm asking for a lot, 854 00:59:57,207 --> 00:59:58,840 but I really have nowhere to go. 855 00:59:59,127 --> 01:00:01,400 San sent for you. He said he was dying. 856 01:00:02,527 --> 01:00:04,680 Nual! Are you trying to kill your own husband? 857 01:00:04,816 --> 01:00:06,200 That's less than what you deserve! 858 01:00:06,415 --> 01:00:07,880 If something happens to Boonta, 859 01:00:07,992 --> 01:00:10,240 you won't survive Luang Thukkarat's wrath! 860 01:00:25,103 --> 01:00:26,800 The victim's face is messed up with cuts. 861 01:00:26,881 --> 01:00:28,098 She's unrecognizable. 862 01:00:28,241 --> 01:00:30,001 Judging from the color of her sash and robe, 863 01:00:30,096 --> 01:00:32,000 likely this woman was 864 01:00:32,112 --> 01:00:34,160 a courtesan. There's no doubt, sir. 60050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.