All language subtitles for Escape -LEE Jong-pil -2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,350 --> 00:01:27,016 (North Korean Civilian Police Unit, Demilitarized Zone) 2 00:01:59,433 --> 00:02:02,058 (Tenacious Explorer Amundsen) 3 00:02:13,391 --> 00:02:14,433 (South) 4 00:02:27,766 --> 00:02:29,266 (Mines) 5 00:03:45,558 --> 00:03:48,366 We love the phrase 'in one go, ' 6 00:03:48,433 --> 00:03:51,100 over the mountain in one go, 7 00:03:51,433 --> 00:03:52,824 (How Hard Are You Working Today) 8 00:03:52,891 --> 00:03:54,391 over the river in one go 9 00:03:57,141 --> 00:03:59,116 This is the final moment of deserters! 10 00:03:59,183 --> 00:04:00,683 (Final Moment of Deserters) 11 00:04:10,516 --> 00:04:14,808 (Escape) 12 00:04:27,641 --> 00:04:29,241 Compatriots of North Korea, 13 00:04:29,308 --> 00:04:31,116 this is the Sound of Freedom. 14 00:04:31,183 --> 00:04:38,558 This bell represents freedom, peace and hope. 15 00:04:40,016 --> 00:04:41,699 Did we come too far? 16 00:04:41,766 --> 00:04:44,991 We might come across Southern soldiers. 17 00:04:45,058 --> 00:04:47,783 We could just wave at them, 18 00:04:47,850 --> 00:04:49,016 what's the big deal? 19 00:04:50,516 --> 00:04:54,308 Birds are flying low, it might rain soon. 20 00:05:03,433 --> 00:05:05,683 It'll pour in 2 days. 21 00:05:06,725 --> 00:05:09,808 Rain? It's going to rain? 22 00:05:19,016 --> 00:05:20,991 Not according to the forecast. 23 00:05:21,058 --> 00:05:23,683 Yes, I heard there will be a shower in 4 days. 24 00:05:25,391 --> 00:05:28,158 2 days earlier than the forecast? 25 00:05:28,225 --> 00:05:33,475 Foot soldier Kim Dong-hyuk is better than high tech... 26 00:06:12,516 --> 00:06:14,850 How will we go on without you? 27 00:06:15,516 --> 00:06:18,491 Can't you stay here and not discharge? 28 00:06:18,558 --> 00:06:21,449 Are you so desperate to get your ribs smashed? 29 00:06:21,516 --> 00:06:23,308 I endured 10 long years, 30 00:06:23,683 --> 00:06:27,308 I won't even look back when I walk out of here. 31 00:06:27,641 --> 00:06:28,991 What'll you do outside? 32 00:06:29,058 --> 00:06:32,141 I got... no plans. 33 00:06:32,558 --> 00:06:35,866 But I'll live to the fullest. 34 00:06:35,933 --> 00:06:37,074 Will you go to college? 35 00:06:37,141 --> 00:06:38,516 Nonsense! 36 00:06:38,975 --> 00:06:43,783 He's from a bottom dwelling third-rate family. 37 00:06:43,850 --> 00:06:46,116 He's bound for farms or coal mines. 38 00:06:46,183 --> 00:06:49,016 So bleak, his future is bleak. 39 00:06:51,141 --> 00:06:54,225 Look at these jerks crawling up my back. 40 00:06:54,808 --> 00:06:57,408 If you don't wish to be cut up like this meat, 41 00:06:57,475 --> 00:07:01,850 use your damn tongues to taste this meat. 42 00:07:11,058 --> 00:07:12,350 We received a report that 43 00:07:12,850 --> 00:07:15,350 animals were loitering in the minefield. 44 00:07:18,225 --> 00:07:19,850 Shut your trap. 45 00:07:22,433 --> 00:07:24,241 As you know, over 15 men 46 00:07:24,308 --> 00:07:27,808 have been evaced for malnutrition. 47 00:07:28,225 --> 00:07:30,033 Why are you telling me that? 48 00:07:30,100 --> 00:07:32,033 We couldn't free the animal 49 00:07:32,100 --> 00:07:33,449 we found during canvasing. 50 00:07:33,516 --> 00:07:34,808 Animal? 51 00:07:35,308 --> 00:07:36,516 That's right, sir. 52 00:07:37,350 --> 00:07:40,324 I thought it could replenish our men's health... 53 00:07:40,391 --> 00:07:42,111 That's why you crossed the demarcation line? 54 00:07:43,266 --> 00:07:46,016 How will you lead the revolution with that mindset? 55 00:07:46,350 --> 00:07:47,766 I'll put this lunatic 56 00:07:48,350 --> 00:07:50,183 in front of the executive summary. 57 00:07:51,683 --> 00:07:54,058 This is Supreme Leader's manual. 58 00:07:55,100 --> 00:07:56,908 (Supreme Leader's manual) 59 00:07:56,975 --> 00:07:58,408 Look at this. 60 00:07:58,475 --> 00:08:01,058 He instructed us to eat as much meat as possible. 61 00:08:02,100 --> 00:08:05,183 That's exactly what Sgt. Lim here is doing. 62 00:08:06,725 --> 00:08:09,475 Then I'll go ahead and feed my men. 63 00:08:09,933 --> 00:08:13,558 But there's an order to things. 64 00:08:14,433 --> 00:08:15,933 Cheers! 65 00:09:10,016 --> 00:09:11,100 Thank you. 66 00:09:17,058 --> 00:09:19,158 Our Supreme Leader announced, 67 00:09:19,225 --> 00:09:21,158 'Deserters do not exist in my book,โ€ 68 00:09:21,225 --> 00:09:25,033 and ordered the troops to be vigilant 69 00:09:25,100 --> 00:09:28,183 with monitoring each other... 70 00:09:30,308 --> 00:09:32,616 3668 says, 'We'll have fried chicken 71 00:09:32,683 --> 00:09:34,658 for my bro's birthday tonight, 72 00:09:34,725 --> 00:09:37,283 but I'm fighting with my dad 73 00:09:37,350 --> 00:09:39,116 whether to order fried or seasoned. 74 00:09:39,183 --> 00:09:41,033 Isn't seasoned chicken the norm?โ€ 75 00:09:41,100 --> 00:09:43,949 Enjoy both types with your family. 76 00:09:44,016 --> 00:09:46,741 We'll send you a coupon. 77 00:09:46,808 --> 00:09:49,033 Let's hear the next story. 78 00:09:49,100 --> 00:09:53,350 'Hello, I live in Seoul and I'm 28 years old.' 79 00:09:53,766 --> 00:09:57,283 'People say I'm too old to take on a new challenge, ' 80 00:09:57,350 --> 00:10:01,408 'but I will take on my dream head on.' 81 00:10:01,475 --> 00:10:04,783 'In a world that sets my boundaries, ' 82 00:10:04,850 --> 00:10:08,158 'I thought, 'No point in struggling." 83 00:10:08,225 --> 00:10:11,408 'Why is my life so messed up?' 84 00:10:11,475 --> 00:10:13,366 'I always blamed myself.' 85 00:10:13,433 --> 00:10:14,949 'Then I came to a realization.' 86 00:10:15,016 --> 00:10:18,991 'If I don't take action, nothing will get accomplished.' 87 00:10:19,058 --> 00:10:22,116 'I have to seek my own happiness.' 88 00:10:22,183 --> 00:10:24,283 'That's why I want to take up this challenge.' 89 00:10:24,350 --> 00:10:26,949 'Please cheer me on as I start again.' 90 00:10:27,016 --> 00:10:30,366 Thank you, Mint Choco. 91 00:10:30,433 --> 00:10:34,641 Here's your song request, Zion T's Yanghwa Bridge. 92 00:10:52,641 --> 00:10:55,449 I was always alone at home 93 00:10:55,516 --> 00:10:56,908 (Lim Kyu-nam) 94 00:10:56,975 --> 00:10:58,449 My dad was a taxi driver 95 00:10:58,516 --> 00:10:59,449 (Dream?) 96 00:10:59,516 --> 00:11:02,475 When asked, he'd say he's at 'Yanghwa Bridge' 97 00:11:03,558 --> 00:11:09,241 Every morning, he'd leave me candy and ramyeon snack 98 00:11:09,308 --> 00:11:10,533 (Soccer player. Rich) 99 00:11:10,600 --> 00:11:14,324 I'd wait for his gift in his pocket after his shift 100 00:11:14,391 --> 00:11:17,975 I remember the young me 101 00:11:19,391 --> 00:11:20,741 Mom, dad, and me 102 00:11:20,808 --> 00:11:23,283 (Tenacious Explorer Amundsen) 103 00:11:23,350 --> 00:11:25,408 (Explorer) 104 00:11:25,475 --> 00:11:29,641 I was the baby of the family, I remember those days 105 00:11:30,475 --> 00:11:32,350 I remember 106 00:11:36,016 --> 00:11:40,558 Let's be happy, let's be happy 107 00:11:41,433 --> 00:11:45,933 Don't be sick, don't be sick 108 00:11:46,975 --> 00:11:51,516 Let's be happy, let's be happy 109 00:11:52,433 --> 00:11:54,391 Don't be sick 110 00:11:55,183 --> 00:11:58,866 (My dear son Live a happy life - Mom) 111 00:11:58,933 --> 00:12:01,283 I'm making money, I'm making all the money 112 00:12:01,350 --> 00:12:03,991 I used to ask my mom for 10 cents 113 00:12:04,058 --> 00:12:07,783 My mom and dad, even my dog rely on me now 114 00:12:07,850 --> 00:12:09,033 I heard you volunteered 115 00:12:09,100 --> 00:12:10,580 for tomorrow night's DMZ search party. 116 00:12:15,725 --> 00:12:17,266 Will you defect to the South? 117 00:12:22,475 --> 00:12:26,199 Are you out of your goddamn mind? 118 00:12:26,266 --> 00:12:27,866 Aren't you moving up the schedule 119 00:12:27,933 --> 00:12:29,199 because of the early rain? 120 00:12:29,266 --> 00:12:31,783 The rain could move the mine locations. 121 00:12:31,850 --> 00:12:33,158 Let's be happy! 122 00:12:33,225 --> 00:12:34,324 I saw it all! 123 00:12:34,391 --> 00:12:36,100 I saw you with my eyes! 124 00:12:39,391 --> 00:12:41,933 You saw a ghost, that's what you saw. 125 00:12:42,350 --> 00:12:45,975 The demilitarized zone is full of roaming ghosts. 126 00:12:46,933 --> 00:12:49,683 If you go waggle your tongue, I will cut off your head. 127 00:12:51,058 --> 00:12:52,408 Got it? 128 00:12:52,475 --> 00:12:57,641 Kyu-nam, please take me with you. 129 00:13:00,683 --> 00:13:03,366 Tomorrow is my mom's birthday, 130 00:13:03,433 --> 00:13:05,350 I miss her terribly. 131 00:13:06,016 --> 00:13:07,949 I need to know how she's doing 132 00:13:08,016 --> 00:13:09,808 with my little sister in the South... 133 00:13:10,558 --> 00:13:12,516 (Soldier's Notebook) 134 00:13:13,516 --> 00:13:17,183 Comrade Kim Dong-hyuk, I'll forget about today. 135 00:13:18,266 --> 00:13:21,033 You did not see anything, 136 00:13:21,100 --> 00:13:23,183 and I didn't hear anything. 137 00:13:32,475 --> 00:13:33,516 Dong-hyuk. 138 00:13:35,850 --> 00:13:37,600 You wanted this, right? 139 00:13:38,058 --> 00:13:39,538 I don't need it since I'm discharging. 140 00:13:42,516 --> 00:13:43,516 Take it. 141 00:13:47,225 --> 00:13:48,475 Thank you. 142 00:14:05,516 --> 00:14:08,074 - Rise! - Rise! 143 00:14:08,141 --> 00:14:10,449 - Deserter on the loose! - Deserter on the loose! 144 00:14:10,516 --> 00:14:12,558 We got a deserter! Come on out! 145 00:14:14,391 --> 00:14:15,850 Hurry up! 146 00:14:18,808 --> 00:14:20,283 Move to the barbed-wire fence! 147 00:14:20,350 --> 00:14:22,100 - To the barbed-wire fence! - This way! Go! 148 00:14:22,975 --> 00:14:24,491 Get moving! 149 00:14:24,558 --> 00:14:25,558 Go! 150 00:14:26,808 --> 00:14:28,933 Run! Hurry up! 151 00:14:41,683 --> 00:14:43,058 Kim Dong-hyuk! 152 00:14:45,850 --> 00:14:48,158 Where is the hole? Where did you dig it? 153 00:14:48,225 --> 00:14:49,074 Let's head back. 154 00:14:49,141 --> 00:14:50,616 I'll get shot if I do! 155 00:14:50,683 --> 00:14:53,616 No, I diverted the platoon, 156 00:14:53,683 --> 00:14:54,408 let's head back. 157 00:14:54,475 --> 00:14:56,516 You were going to go anyway. 158 00:14:57,475 --> 00:14:58,641 I'm going alone. 159 00:15:00,766 --> 00:15:02,225 I just need to dig this! 160 00:15:06,600 --> 00:15:07,641 Dong-hyuk! 161 00:15:08,100 --> 00:15:09,141 Dong-hyuk! 162 00:15:10,266 --> 00:15:11,616 Lead the way! 163 00:15:11,683 --> 00:15:14,158 Lower the gun, this is not the time to go. 164 00:15:14,225 --> 00:15:17,183 Rain will start before dawn, we'll lose our window! 165 00:15:17,516 --> 00:15:21,449 I know, so let's defect while canvasing the DMZ, okay? 166 00:15:21,516 --> 00:15:24,516 I don't know this route, so we're as good as dead. 167 00:15:25,350 --> 00:15:28,266 Let's use my route later tonight. 168 00:15:37,433 --> 00:15:38,850 Where's the map? 169 00:15:50,683 --> 00:15:52,866 Platoon leader, it's no big deal. 170 00:15:52,933 --> 00:15:55,516 Comrade Kim has an illness, he sleepwalks. 171 00:15:55,933 --> 00:15:57,433 He unknowingly got out... 172 00:16:06,141 --> 00:16:08,225 Deserter, does this hurt? 173 00:16:13,808 --> 00:16:15,016 It's not over. 174 00:16:21,516 --> 00:16:23,141 You made this. 175 00:16:25,183 --> 00:16:26,350 Am I right? 176 00:16:31,016 --> 00:16:34,266 Dong-hyuk, then is this yours? 177 00:16:36,891 --> 00:16:40,408 If you keep your mouth shut, you'll take the fall. 178 00:16:40,475 --> 00:16:42,225 Don't you know what that means? 179 00:16:42,808 --> 00:16:43,933 Firing squad. 180 00:16:45,641 --> 00:16:48,391 What happened was... 181 00:16:57,516 --> 00:16:58,808 It's mine! 182 00:16:59,683 --> 00:17:01,975 Comrade Lim didn't do anything wrong! 183 00:17:04,433 --> 00:17:05,516 You're so full of crap. 184 00:17:12,308 --> 00:17:13,683 State Security is en route! 185 00:17:14,433 --> 00:17:16,641 You mean Field Officer Li Hyun-sang? 186 00:17:25,641 --> 00:17:26,766 (Evidence #4) 187 00:17:28,933 --> 00:17:29,491 (South) 188 00:17:29,558 --> 00:17:31,308 (Soldier's Notebook) 189 00:17:50,100 --> 00:17:51,820 (Executive Summary and Punishment Committee) 190 00:18:19,016 --> 00:18:20,991 We'll now begin the executive summary! 191 00:18:21,058 --> 00:18:22,699 Lim Kyu-nam and Kim Dong-hyuk 192 00:18:22,766 --> 00:18:25,183 committed a serious offense of deserting in tandem. 193 00:18:26,266 --> 00:18:27,116 Judging by this map, 194 00:18:27,183 --> 00:18:29,683 they've been planning for a long time, 195 00:18:30,183 --> 00:18:31,449 and both must be executed 196 00:18:31,516 --> 00:18:33,100 to uphold discipline in the Party! 197 00:18:36,975 --> 00:18:38,225 Yes, of course. 198 00:18:39,850 --> 00:18:41,408 I'm sorry, please don't kill me... 199 00:18:41,475 --> 00:18:42,475 But... 200 00:18:45,433 --> 00:18:46,949 according to this report, 201 00:18:47,016 --> 00:18:49,558 Kim confessed to making the map. 202 00:18:55,308 --> 00:18:57,866 Then why is Sgt. Lim getting punished? 203 00:18:57,933 --> 00:19:00,491 They were very close for a long time... 204 00:19:00,558 --> 00:19:01,683 Very close? 205 00:19:11,016 --> 00:19:12,433 Very close... 206 00:19:23,266 --> 00:19:24,975 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 207 00:19:25,391 --> 00:19:27,016 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 208 00:19:27,975 --> 00:19:28,975 Tell me. 209 00:19:29,016 --> 00:19:33,683 Is there any evidence that Sgt. Lim made the map? 210 00:19:38,350 --> 00:19:39,975 Very triumphant. 211 00:19:41,808 --> 00:19:44,366 A desertion was attempted by your men, 212 00:19:44,433 --> 00:19:46,641 and yet you all look triumphant. 213 00:19:47,475 --> 00:19:50,391 I'll explain this one more time. 214 00:19:51,266 --> 00:19:52,683 When Kim attempted desertion, 215 00:19:53,225 --> 00:19:56,366 Sgt. Lim tried to apprehend him, 216 00:19:56,433 --> 00:19:57,783 even though he cared about him. 217 00:19:57,850 --> 00:20:00,449 Did you not say Lim was in control of Kim 218 00:20:00,516 --> 00:20:01,991 when they were caught? 219 00:20:02,058 --> 00:20:03,458 - That's right, sir! - Is that true? 220 00:20:03,516 --> 00:20:04,408 That's right, sir! 221 00:20:04,475 --> 00:20:05,641 That's the truth. 222 00:20:06,016 --> 00:20:08,183 What's more important than facts during a judgment? 223 00:20:08,600 --> 00:20:10,808 To analyze this incident with truth... 224 00:20:12,558 --> 00:20:13,641 (Punishment Committee) 225 00:20:14,100 --> 00:20:15,991 (Reward and Punishment Committee) 226 00:20:16,058 --> 00:20:18,699 (Reward and Punishment Committee) 227 00:20:18,766 --> 00:20:20,616 Supreme Leader is unhappy 228 00:20:20,683 --> 00:20:24,016 with deserters popping up in our republic. 229 00:20:24,850 --> 00:20:27,574 And do you think it's a good idea 230 00:20:27,641 --> 00:20:30,158 to report about 2 deserters? 231 00:20:30,225 --> 00:20:33,991 Or say that we have a hero within our ranks, 232 00:20:34,058 --> 00:20:36,141 who caught the deserter? 233 00:21:27,016 --> 00:21:28,433 Hey, Kyu-nam. 234 00:21:29,516 --> 00:21:30,725 It's been a while. 235 00:21:38,516 --> 00:21:40,616 Kyu-nam, were you trying to desert? 236 00:21:40,683 --> 00:21:42,016 Not at all. 237 00:21:42,433 --> 00:21:45,116 I was only trying to catch the deserter. 238 00:21:45,183 --> 00:21:48,366 Right? You don't have the conviction to desert. 239 00:21:48,433 --> 00:21:49,808 Like father, like son. 240 00:21:52,600 --> 00:21:56,725 Come on, focus on the road. 241 00:21:59,183 --> 00:22:01,366 When your father drove for us, 242 00:22:01,433 --> 00:22:03,558 he was always so calm. 243 00:22:04,350 --> 00:22:06,516 Remember my dog, Thunder? 244 00:22:07,350 --> 00:22:09,516 He loved sleeping when he drove. 245 00:22:16,516 --> 00:22:17,933 Is your mother well? 246 00:22:18,266 --> 00:22:19,891 She must be happy about your discharge. 247 00:22:20,225 --> 00:22:21,891 She passed away last year. 248 00:22:22,516 --> 00:22:23,641 Oh my... 249 00:22:25,141 --> 00:22:27,141 I think I heard that news. 250 00:22:28,016 --> 00:22:29,283 No one to return home to, 251 00:22:29,350 --> 00:22:31,183 it must trouble you quite a bit. 252 00:22:31,683 --> 00:22:33,016 What will you do afterwards? 253 00:22:33,433 --> 00:22:34,991 I have no troubles. 254 00:22:35,058 --> 00:22:36,366 I will perform my duties 255 00:22:36,433 --> 00:22:38,366 to wherever the Party assigns me to. 256 00:22:38,433 --> 00:22:40,683 Punk, that's why I like you. 257 00:22:41,225 --> 00:22:44,016 You know how to accept your fate. 258 00:22:55,433 --> 00:22:56,433 Comrade Field Officer! 259 00:22:59,016 --> 00:23:01,641 I'm older and I out rank you, 260 00:23:02,141 --> 00:23:03,641 but call me 'bro' like before. 261 00:23:07,808 --> 00:23:11,850 Bro, where are we going? 262 00:23:41,141 --> 00:23:43,475 You should tell me where... 263 00:23:44,433 --> 00:23:46,866 Director General is having a banquet 264 00:23:46,933 --> 00:23:48,725 at the division HQ today, 265 00:23:49,141 --> 00:23:51,016 and Division Commander, 266 00:23:51,808 --> 00:23:55,158 or my father-in-law, needs something to boast about, 267 00:23:55,225 --> 00:23:57,141 so you'll have to be in top form. 268 00:23:58,016 --> 00:23:59,141 What do I do... 269 00:24:04,016 --> 00:24:05,350 Kyu-nam. 270 00:24:07,183 --> 00:24:10,475 You're a hero who caught a deserter, no? 271 00:24:14,391 --> 00:24:15,391 Right. 272 00:24:22,516 --> 00:24:24,533 (Hyunpoong-ri) 273 00:24:24,600 --> 00:24:27,324 Here is today's forecast. 274 00:24:27,391 --> 00:24:32,283 Pyongyang enjoyed seasonal weather of 11 degrees today. 275 00:24:32,350 --> 00:24:34,574 It's cloudy throughout, and the forecast 276 00:24:34,641 --> 00:24:36,949 has changed to heavy shower around 7 PM. 277 00:24:37,016 --> 00:24:40,308 (For Freedom and Happiness of People) 278 00:25:34,975 --> 00:25:36,574 This is my son-in-law! 279 00:25:36,641 --> 00:25:39,158 You must be comrade Li Taek-gi's son. 280 00:25:39,225 --> 00:25:41,199 My father told me so much about you, sir. 281 00:25:41,266 --> 00:25:44,266 Did you not come with your wife? 282 00:25:46,683 --> 00:25:49,616 She's pregnant, so, she's at home. 283 00:25:49,683 --> 00:25:50,908 Congratulations. 284 00:25:50,975 --> 00:25:52,016 Thank you. 285 00:25:53,433 --> 00:25:54,783 It's been a while, 286 00:25:54,850 --> 00:25:57,975 but you came so far for us. 287 00:25:58,475 --> 00:25:59,808 Thank you! 288 00:26:16,641 --> 00:26:19,058 My dearest comrades of Division 1, 289 00:26:19,475 --> 00:26:22,058 and our distinguished guests. 290 00:26:22,475 --> 00:26:24,908 Please accept my deepest appreciation 291 00:26:24,975 --> 00:26:31,141 for your valiant trust for our Supreme Leader, 292 00:26:31,850 --> 00:26:34,475 and our great Party, 293 00:26:35,141 --> 00:26:41,074 and for the advancement of the republic 294 00:26:41,141 --> 00:26:44,475 and happiness of our people, 295 00:26:45,141 --> 00:26:48,683 we must push forward so that we do not lag behind... 296 00:26:59,683 --> 00:27:02,366 We must call upon a hero, 297 00:27:02,433 --> 00:27:06,074 who fulfilled his task to the best of his abilities! 298 00:27:06,141 --> 00:27:07,683 Sgt. Lim Kyu-nam! 299 00:27:25,850 --> 00:27:28,766 What was it like to catch a reactionary deserter? 300 00:27:39,558 --> 00:27:46,016 This was only possible due to the foresightedness 301 00:27:46,433 --> 00:27:49,641 of the guidance by Division Commander. 302 00:27:50,016 --> 00:27:54,100 I'd like to dedicate this honor to him! 303 00:28:41,225 --> 00:28:44,533 Why are you walking around so impatiently? 304 00:28:44,600 --> 00:28:47,033 It's getting late, I must return to my base... 305 00:28:47,100 --> 00:28:49,516 You don't have to. 306 00:28:50,683 --> 00:28:51,683 Pardon? 307 00:28:53,641 --> 00:28:56,558 You're now assigned to the division HQ. 308 00:28:57,100 --> 00:28:58,641 Aide to the commander. 309 00:29:01,641 --> 00:29:04,975 I'm looking out for you, so let's get you set up. 310 00:29:09,350 --> 00:29:10,641 Come on, let's move! 311 00:29:19,766 --> 00:29:20,850 Field Officer! 312 00:29:21,433 --> 00:29:25,241 Are you courteous or just trolling? 313 00:29:25,308 --> 00:29:27,016 I told you to call me 'bro!' 314 00:29:29,516 --> 00:29:32,783 I'm about to discharge, why am I reassigned here? 315 00:29:32,850 --> 00:29:35,850 Stay in the military, you got nothing better outside. 316 00:29:36,266 --> 00:29:38,366 Being an aide is nothing special. 317 00:29:38,433 --> 00:29:40,991 Do some chores and drive him around. 318 00:29:41,058 --> 00:29:45,266 But how could you decide my future on your own? 319 00:29:48,266 --> 00:29:51,350 Then do you decide your future? 320 00:30:00,683 --> 00:30:01,683 Kyu-nam. 321 00:30:03,266 --> 00:30:08,683 Not everyone gets a chance like this, don't you know? 322 00:30:11,391 --> 00:30:14,350 Look over there, he's here for you. 323 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 Go on. 324 00:30:20,516 --> 00:30:22,074 Well noted. 325 00:30:22,141 --> 00:30:26,975 But let me go back to my base first. 326 00:30:29,725 --> 00:30:31,350 This is all too sudden. 327 00:30:31,933 --> 00:30:33,949 I need to say good bye to my men 328 00:30:34,016 --> 00:30:35,600 and retrieve my things. 329 00:30:37,475 --> 00:30:38,766 What did you leave behind? 330 00:30:58,391 --> 00:31:02,975 Wasn't this your father's? 331 00:31:11,266 --> 00:31:12,516 Keep it safe. 332 00:31:16,558 --> 00:31:19,808 Don't be distracted and accept it. 333 00:31:20,808 --> 00:31:22,350 This is your fate. 334 00:31:31,475 --> 00:31:33,516 Comrade Lim Kyu-nam, 335 00:31:34,058 --> 00:31:35,266 let's go. 336 00:31:46,766 --> 00:31:50,766 Can I get a photo of me? 337 00:31:54,766 --> 00:31:56,850 (Transfer Form) 338 00:32:07,641 --> 00:32:10,225 (One Must Rely on Himself) 339 00:32:11,141 --> 00:32:13,183 (Military Demarcation Line Pass) 340 00:32:36,183 --> 00:32:39,158 You must be so busy with work 341 00:32:39,225 --> 00:32:41,033 but you're so family-oriented. 342 00:32:41,100 --> 00:32:43,308 Charity and loyalty to country begin at home. 343 00:33:01,683 --> 00:33:03,475 Did you stop playing piano? 344 00:33:05,391 --> 00:33:06,824 Haven't heard the rumor? 345 00:33:06,891 --> 00:33:11,116 I heard his piano skills are topnotch. 346 00:33:11,183 --> 00:33:14,991 I knew your fingers looked special. 347 00:33:15,058 --> 00:33:17,866 Please play for us, I'd love to hear it. 348 00:33:17,933 --> 00:33:19,699 I forgot everything. 349 00:33:19,766 --> 00:33:21,658 Please show us. 350 00:33:21,725 --> 00:33:23,183 I really did forget everything. 351 00:33:23,558 --> 00:33:25,475 But even so... 352 00:33:54,058 --> 00:33:56,225 - Everything okay? - Pardon? 353 00:33:56,558 --> 00:33:57,808 I came for an inspection. 354 00:33:58,475 --> 00:33:59,915 No activities at the guard post, sir! 355 00:34:00,308 --> 00:34:03,808 Shouldn't you be in on full alert? 356 00:34:05,766 --> 00:34:07,266 Give me your binoculars. 357 00:34:57,391 --> 00:35:00,058 (22th Anniversary Banquet) 358 00:35:53,683 --> 00:35:56,058 Water, water! 359 00:36:30,016 --> 00:36:32,475 (Hyunpoong-ri) 360 00:37:46,766 --> 00:37:49,850 Good day, may I borrow some gasoline? 361 00:37:50,350 --> 00:37:51,516 Got a pass? 362 00:37:54,475 --> 00:37:57,433 Sgt. Lim Kyu-nam, aide to Division 1 commander. 363 00:37:59,516 --> 00:38:03,850 How does his aide go anywhere without filling up? 364 00:38:15,141 --> 00:38:17,100 Driving a vehicle alone, no less. 365 00:38:22,558 --> 00:38:25,891 Get me the division commander office. 366 00:38:29,683 --> 00:38:31,491 I'm on a classified mission. 367 00:38:31,558 --> 00:38:34,725 Does the commander have an aide named Sgt. Lim Kyu-nam? 368 00:38:35,600 --> 00:38:37,850 (Sgt. Lim Kyu-nam) 369 00:38:44,141 --> 00:38:47,350 Carrying out a classified mission 370 00:38:47,975 --> 00:38:49,283 on the day of transfer? 371 00:38:49,350 --> 00:38:52,866 I got dispatched there for this mission. 372 00:38:52,933 --> 00:38:56,933 Dispatched? Oh dear. 373 00:38:57,350 --> 00:38:59,225 Are you with the State Security or something? 374 00:39:05,141 --> 00:39:06,433 You said you needed gasoline. 375 00:39:07,350 --> 00:39:08,350 Come with us. 376 00:39:09,766 --> 00:39:12,616 I cannot delay my mission any further. 377 00:39:12,683 --> 00:39:14,933 We don't have any spare gas anyway. 378 00:39:15,266 --> 00:39:16,908 Come with us over that hill 379 00:39:16,975 --> 00:39:18,516 to the Hyunpoong-ri station. 380 00:39:20,016 --> 00:39:23,641 Isn't the deserter from earlier today locked up there? 381 00:39:24,641 --> 00:39:25,891 His name is Kim Dong-hyuk. 382 00:39:26,808 --> 00:39:28,266 How did you know that? 383 00:39:31,058 --> 00:39:33,600 I told you I received an order. 384 00:39:35,558 --> 00:39:39,225 Are you really from the State Security? 385 00:39:40,600 --> 00:39:42,533 I cannot go into details, 386 00:39:42,600 --> 00:39:45,408 but there's an intel about his co-conspirator, 387 00:39:45,475 --> 00:39:49,600 and to track him down, I need all evidence, 388 00:39:51,391 --> 00:39:52,808 and his map. 389 00:40:00,433 --> 00:40:03,766 (Hyunpoong-ri DMZ Police) 390 00:40:27,350 --> 00:40:29,725 This is Kim Dong-hyuk's evidence. 391 00:40:37,600 --> 00:40:40,016 (Evidence #1) 392 00:40:40,350 --> 00:40:43,074 (Transfer Form) 393 00:40:43,141 --> 00:40:45,100 (Lim Kyu-nam) 394 00:40:50,058 --> 00:40:52,475 I can't die... I can't die... 395 00:40:53,058 --> 00:40:55,266 I can't die... I can't die... 396 00:41:01,850 --> 00:41:03,449 Hey, Kim Dong-hyuk. 397 00:41:03,516 --> 00:41:04,808 Forgive me... 398 00:41:06,725 --> 00:41:08,183 I'm sorry... 399 00:41:13,933 --> 00:41:15,475 I'm sorry... 400 00:41:16,100 --> 00:41:18,183 Why are you sorry for missing your mother? 401 00:41:25,183 --> 00:41:27,100 I told you we'll leave together tonight. 402 00:41:30,141 --> 00:41:31,141 Let's go. 403 00:41:51,475 --> 00:41:55,766 All done? No trouble carrying out your mission? 404 00:41:57,058 --> 00:41:58,949 All seems to be in order here 405 00:41:59,016 --> 00:42:01,683 at Hyunpoong-ri under your supervision. 406 00:42:02,600 --> 00:42:05,475 I'll make sure to include it in my report. 407 00:42:06,016 --> 00:42:07,516 - No need. - Sir. 408 00:42:13,391 --> 00:42:15,891 Are you my girlfriend? 409 00:42:16,225 --> 00:42:17,725 How dare you whisper in front of him! 410 00:42:18,558 --> 00:42:21,074 Comrade Lim requested gasoline, 411 00:42:21,141 --> 00:42:23,283 but this vehicle requires diesel! 412 00:42:23,350 --> 00:42:25,558 It's suspicious that he doesn't know 413 00:42:26,100 --> 00:42:27,420 what his operation vehicle takes! 414 00:42:54,725 --> 00:42:56,600 Are you suspecting our State Security comrade? 415 00:42:59,516 --> 00:43:01,933 He was dispatched today, that could happen. 416 00:43:04,391 --> 00:43:06,225 Please do not take any offense. 417 00:43:07,183 --> 00:43:08,616 Not at all. 418 00:43:08,683 --> 00:43:11,616 I learned something about your alertness. 419 00:43:11,683 --> 00:43:15,949 Very good, complete alertness. 420 00:43:16,016 --> 00:43:17,283 We always strive for it, 421 00:43:17,350 --> 00:43:19,391 but it never reaches a desired level, 422 00:43:19,725 --> 00:43:21,741 and we'll cooperate with you 423 00:43:21,808 --> 00:43:23,366 to the best of my abilities, 424 00:43:23,433 --> 00:43:25,933 since you took kindly to us. 425 00:43:27,808 --> 00:43:28,824 Thank you. 426 00:43:28,891 --> 00:43:29,891 Hey! 427 00:43:31,475 --> 00:43:35,074 Get him going with a vehicle and one of our men. 428 00:43:35,141 --> 00:43:36,891 Just the vehicle would be fine. 429 00:43:37,350 --> 00:43:39,159 My mission could be delayed if I move in a group... 430 00:43:39,183 --> 00:43:40,391 Not at all. 431 00:43:41,558 --> 00:43:44,725 There may be backlash if we don't support you fully. 432 00:43:45,975 --> 00:43:49,183 Just as precaution, I'll back you up. 433 00:44:00,016 --> 00:44:02,308 He's Sgt. Lim Kyu-nam. 434 00:44:06,683 --> 00:44:07,741 Who is it? 435 00:44:07,808 --> 00:44:09,850 A State Security agent I know. 436 00:44:10,391 --> 00:44:13,283 I asked him about you, he doesn't know you. 437 00:44:13,350 --> 00:44:15,366 My affiliation and mission are classified, 438 00:44:15,433 --> 00:44:16,241 don't you know? 439 00:44:16,308 --> 00:44:17,991 It'd be great if you could verify 440 00:44:18,058 --> 00:44:19,433 who your direct superior is. 441 00:44:20,683 --> 00:44:22,600 Why? Can't remember your superior's name? 442 00:44:27,100 --> 00:44:28,558 Put me through Li Hyun-sang. 443 00:44:29,350 --> 00:44:31,158 Is he still at the banquet? 444 00:44:31,225 --> 00:44:32,824 He sent me on a mission 445 00:44:32,891 --> 00:44:36,391 while he has fun at the banquet. 446 00:44:37,516 --> 00:44:40,600 By the way, why are you mingling with a DMZ Police? 447 00:44:41,266 --> 00:44:44,558 Watch your mouth before I shove your head up your ass! 448 00:45:50,016 --> 00:45:52,350 Comrade Li, there may be a problem. 449 00:45:56,975 --> 00:45:57,741 Lt. Hong Su... 450 00:45:57,808 --> 00:45:59,574 Shut your mouth and answer my questions. 451 00:45:59,641 --> 00:46:00,975 Yes, our current location... 452 00:46:02,516 --> 00:46:05,558 Comrade Li, the mission is going well. 453 00:46:06,141 --> 00:46:09,266 Kyu-nam, what will you do? 454 00:46:15,433 --> 00:46:18,283 What's wrong with doing what I want to do? 455 00:46:18,350 --> 00:46:21,475 Come back, I'll make sure your punishment is minimal. 456 00:46:21,808 --> 00:46:25,016 No, I've decided my own future. 457 00:46:44,808 --> 00:46:47,766 (Take him back to the division) 458 00:46:49,850 --> 00:46:50,616 Take a right. 459 00:46:50,683 --> 00:46:52,141 Isn't it left? 460 00:46:52,808 --> 00:46:53,933 Right. 461 00:47:02,350 --> 00:47:03,516 Step on it! 462 00:49:10,683 --> 00:49:12,183 So loud... 463 00:49:52,808 --> 00:49:54,475 That son of a gun... 464 00:50:02,975 --> 00:50:04,683 Dong-hyuk! Run! 465 00:50:44,183 --> 00:50:45,475 Tell me. 466 00:50:46,016 --> 00:50:48,850 How much of Lim's desertion have you reported? 467 00:50:49,558 --> 00:50:51,600 It was too crazy to report in... 468 00:50:52,225 --> 00:50:53,516 My apologies, sir! 469 00:50:54,850 --> 00:50:57,558 No need to apologize, you did good. 470 00:51:02,850 --> 00:51:04,201 Commander, it hasn't been reported... 471 00:51:04,225 --> 00:51:07,350 Hey, you! Hey! Hey! 472 00:51:07,891 --> 00:51:10,533 Are you out of your damn mind? 473 00:51:10,600 --> 00:51:14,391 If you send me a company, I'll wrap this up cleanly. 474 00:51:14,975 --> 00:51:19,391 Yes, I'll make sure never to inconvenience you again. 475 00:51:24,641 --> 00:51:26,975 That goddamn prick... 476 00:51:55,725 --> 00:51:56,725 You okay? 477 00:52:41,225 --> 00:52:43,100 Which unit sent you? 478 00:52:50,141 --> 00:52:51,574 Nomads, right? 479 00:52:51,641 --> 00:52:53,408 We're being chased too. 480 00:52:53,475 --> 00:52:54,975 We're on the same boat. 481 00:52:56,975 --> 00:52:57,908 Get rid of them. 482 00:52:57,975 --> 00:52:59,908 Please don't kill us! 483 00:52:59,975 --> 00:53:03,683 I barely got out of the holding cell in Hyunpoong-ri! 484 00:53:04,183 --> 00:53:05,975 Please don't kill us! 485 00:53:07,558 --> 00:53:10,100 Sang-gu, Sang-gu... 486 00:53:11,391 --> 00:53:13,850 Did you see Sang-gu? 487 00:53:14,183 --> 00:53:15,308 What? 488 00:53:15,766 --> 00:53:18,225 Did you see Sang-gu in the holding cell? 489 00:53:21,350 --> 00:53:23,949 Say you know, say you know... 490 00:53:24,016 --> 00:53:28,324 Don't try to fool us, did you see him or not? 491 00:53:28,391 --> 00:53:29,683 I never heard of that name. 492 00:53:30,808 --> 00:53:32,058 He's so clueless... 493 00:53:32,975 --> 00:53:33,975 The bushy hair? 494 00:53:34,891 --> 00:53:36,725 The bushy hair next door... 495 00:53:37,558 --> 00:53:40,391 'I can't die... I can't die...โ€ 496 00:53:41,350 --> 00:53:42,658 There was a boy who mumbled 497 00:53:42,725 --> 00:53:44,158 while staring at the wall... 498 00:53:44,225 --> 00:53:45,933 Did he say how he was caught? 499 00:53:47,433 --> 00:53:48,558 I don't know, 500 00:53:49,683 --> 00:53:51,683 but he said he missed his sister terribly. 501 00:53:54,183 --> 00:53:56,183 Sang-gu's alive. 502 00:53:59,850 --> 00:54:00,975 That's a relief. 503 00:54:08,350 --> 00:54:10,725 How did you end up on the run? 504 00:54:11,225 --> 00:54:12,324 We're not on the run. 505 00:54:12,391 --> 00:54:13,783 We're seeking a way to live 506 00:54:13,850 --> 00:54:15,410 after getting kicked out of our village. 507 00:54:16,100 --> 00:54:18,391 But I'm more worried about Sang-gu. 508 00:54:19,350 --> 00:54:20,850 Why don't you rescue him? 509 00:54:24,391 --> 00:54:25,725 We can rescue him. 510 00:54:26,100 --> 00:54:28,199 This is the Hyunpoong-ri station, 511 00:54:28,266 --> 00:54:30,116 and the basement is the holding cell. 512 00:54:30,183 --> 00:54:33,116 Security near the entrance is too tight, 513 00:54:33,183 --> 00:54:35,475 so the only way in is... 514 00:54:38,808 --> 00:54:41,283 a window around back. 515 00:54:41,350 --> 00:54:42,516 It must be locked. 516 00:54:43,058 --> 00:54:45,783 No, guards open it during cigarette breaks. 517 00:54:45,850 --> 00:54:48,516 I saw it, I saw it with my eyes. 518 00:54:49,266 --> 00:54:52,350 This guy is an expert at peeping, it must be true. 519 00:54:59,641 --> 00:55:01,016 We rescue him tomorrow. 520 00:55:06,433 --> 00:55:07,766 Miss... 521 00:55:09,266 --> 00:55:12,433 don't lose hope. 522 00:55:41,141 --> 00:55:42,225 There's nothing here. 523 00:55:43,350 --> 00:55:44,808 You make the judgment? 524 00:55:46,141 --> 00:55:47,141 Push forward. 525 00:55:48,683 --> 00:55:50,183 It's the pursuit unit. 526 00:56:26,016 --> 00:56:27,391 Stop. 527 00:56:29,100 --> 00:56:30,725 What's above you? 528 00:56:35,850 --> 00:56:38,683 Desertion route found, there's a hole in the ceiling. 529 00:56:39,266 --> 00:56:42,016 The pursuit unit, take the right. 530 00:56:47,141 --> 00:56:49,433 Split into left and right flanks. 531 00:58:05,225 --> 00:58:06,225 Rear unit, deploy. 532 00:58:46,058 --> 00:58:47,058 Cease fire. 533 00:58:47,766 --> 00:58:49,016 Cease fire! 534 00:58:50,808 --> 00:58:52,183 Search the valley. 535 00:59:18,558 --> 00:59:19,808 Kyu-nam. 536 00:59:21,266 --> 00:59:24,058 No one will get out of here alive. 537 00:59:54,433 --> 00:59:55,683 Deserters spotted, 3 o'clock! 538 01:00:01,475 --> 01:00:03,574 Are you deaf? 539 01:00:03,641 --> 01:00:05,641 2 deserters couldn't fire all those bullets! 540 01:00:06,308 --> 01:00:08,808 Get back to your position, get back! 541 01:00:52,558 --> 01:00:56,058 (The Jerk I Loved) 542 01:01:04,308 --> 01:01:05,641 What do you want? 543 01:01:06,391 --> 01:01:08,183 I enjoyed your performance. 544 01:01:08,725 --> 01:01:11,741 Not as good as you used to be. 545 01:01:11,808 --> 01:01:13,199 What happened to the winner 546 01:01:13,266 --> 01:01:15,074 of international piano competitions? 547 01:01:15,141 --> 01:01:16,283 I'm hanging up, 548 01:01:16,350 --> 01:01:17,891 I'm working. 549 01:01:20,058 --> 01:01:21,283 What work? 550 01:01:21,350 --> 01:01:23,516 Chasing a dog who fled home. 551 01:01:32,308 --> 01:01:33,600 You can't forget it, can you? 552 01:01:34,850 --> 01:01:36,683 Our days in Russia... 553 01:01:37,850 --> 01:01:39,725 At the Saint Petersburg theatre... 554 01:02:42,391 --> 01:02:43,491 Tired? 555 01:02:43,558 --> 01:02:45,016 Not at all... 556 01:02:46,141 --> 01:02:48,558 We're almost there, right? 557 01:02:48,975 --> 01:02:53,116 You said that over a dozen times. 558 01:02:53,183 --> 01:02:56,933 Fine, but why must we head back to our base? 559 01:02:57,350 --> 01:02:59,949 If we take an unknown path, mines will blow us up, 560 01:03:00,016 --> 01:03:01,449 and reaching the mess hall 561 01:03:01,516 --> 01:03:03,574 is as good as being in the South, 562 01:03:03,641 --> 01:03:07,141 that's what you said a dozen times. 563 01:03:07,516 --> 01:03:08,866 Fine, fine, but... 564 01:03:08,933 --> 01:03:10,991 Please stop asking me. 565 01:03:11,058 --> 01:03:13,850 Talking is harder than walking. 566 01:03:14,225 --> 01:03:15,933 - Dong-hyuk... - Yes? 567 01:03:16,475 --> 01:03:19,658 What do you want to eat when you reach the South? 568 01:03:19,725 --> 01:03:21,241 Meat... 569 01:03:21,308 --> 01:03:23,199 There are many kinds of meat, 570 01:03:23,266 --> 01:03:25,824 what kind of meat? 571 01:03:25,891 --> 01:03:27,225 Chicken... 572 01:03:30,183 --> 01:03:32,616 Many types of chicken too. 573 01:03:32,683 --> 01:03:34,991 Chicken? Half fried? 574 01:03:35,058 --> 01:03:36,449 Seasoned half. 575 01:03:36,516 --> 01:03:39,433 Chug it down with ice cold beer, 576 01:03:39,933 --> 01:03:42,558 damn, that must be heaven. 577 01:03:45,850 --> 01:03:48,199 Ryu, I don't think you're fit to be a soldier. 578 01:03:48,266 --> 01:03:49,308 No, sir! 579 01:03:50,516 --> 01:03:52,391 What was your dream before? 580 01:03:54,100 --> 01:03:56,725 Go and fulfill that dream. 581 01:03:57,600 --> 01:03:59,016 My apologies, sir! 582 01:04:09,391 --> 01:04:14,391 Prove to me that your decision is not wrong. 583 01:04:23,808 --> 01:04:25,991 (Warning - This is a Military Base, ) 584 01:04:26,058 --> 01:04:27,533 (Trespassers Will Be Shot) 585 01:04:27,600 --> 01:04:30,891 (Mess Hall) 586 01:04:37,016 --> 01:04:39,766 If rain moves those mines, my map is useless. 587 01:04:40,350 --> 01:04:42,100 - We have to hurry. - Okay. 588 01:06:14,058 --> 01:06:16,241 Proud men of DMZ Police! 589 01:06:16,308 --> 01:06:19,600 I am State Security Field Officer Li Hyun-sang! 590 01:06:19,975 --> 01:06:22,199 Due to my negligence, 591 01:06:22,266 --> 01:06:25,016 two deserters are on the loose! 592 01:06:26,725 --> 01:06:27,949 However! 593 01:06:28,016 --> 01:06:32,725 They will never set their foot outside this base, 594 01:06:33,266 --> 01:06:37,058 and their lives will be cut short! 595 01:06:39,433 --> 01:06:44,683 For this to happen, I need your full support, 596 01:06:45,808 --> 01:06:48,516 and whoever brings back their bodies, 597 01:06:49,350 --> 01:06:51,574 will be given the title 598 01:06:51,641 --> 01:06:52,850 of a hero! 599 01:06:57,350 --> 01:07:00,183 (Mess Hall) 600 01:07:05,975 --> 01:07:07,408 Lim Kyu-nam! 601 01:07:07,475 --> 01:07:09,725 I'm going to be a hero for once! 602 01:07:11,183 --> 01:07:12,850 Open up, you traitor! 603 01:07:16,141 --> 01:07:17,766 Smash it down! 604 01:07:24,433 --> 01:07:26,975 Hurry up! Smash it! 605 01:07:57,683 --> 01:07:59,850 I'll kill that backstabbing traitor! 606 01:08:11,391 --> 01:08:13,741 Deserter on the loose! Heading for the forward post! 607 01:08:13,808 --> 01:08:15,933 Towards the ridge! 608 01:08:26,308 --> 01:08:29,350 We are almost there, they can't follow us now! 609 01:08:33,391 --> 01:08:35,225 Dong-hyuk, what are you doing? 610 01:09:28,975 --> 01:09:29,975 Dong-hyuk! 611 01:10:04,475 --> 01:10:09,183 Kyu-nam, give this necklace to her. 612 01:10:09,516 --> 01:10:12,183 It's my mom's... birthday present... 613 01:10:13,391 --> 01:10:17,725 If I can't give this to her, I'd be too ashamed... 614 01:10:18,850 --> 01:10:20,683 Let's go! We can do this! 615 01:10:22,100 --> 01:10:23,100 Thank you... 616 01:11:27,641 --> 01:11:29,058 (South) 617 01:12:49,683 --> 01:12:51,475 The DMZ gates are open. 618 01:13:19,266 --> 01:13:22,475 but we wanted... take off, 619 01:13:23,016 --> 01:13:26,225 so we decided... go on a trip. 620 01:13:26,933 --> 01:13:31,074 Eat plenty, take tons of photos, 621 01:13:31,141 --> 01:13:35,558 experience everything, and have... 622 01:13:48,141 --> 01:13:50,766 (Mines) 623 01:14:21,100 --> 01:14:23,100 I will die on my own terms, 624 01:14:26,183 --> 01:14:28,308 and live on my own terms. 625 01:14:36,350 --> 01:14:38,350 We should go around, sir. 626 01:17:10,433 --> 01:17:13,433 (Military Demarcation Line) 627 01:17:19,308 --> 01:17:22,725 (Military Demarcation Line) 628 01:17:56,350 --> 01:17:58,891 I thought I'd never see you again. 629 01:18:02,516 --> 01:18:04,850 Do you know what I just stepped on? 630 01:18:08,183 --> 01:18:10,616 Give me your gun, then I'll let you go. 631 01:18:10,683 --> 01:18:11,991 That'd be wrong. 632 01:18:12,058 --> 01:18:13,491 Give it to me at once. 633 01:18:13,558 --> 01:18:16,725 You can head back and I'll be on my way. 634 01:18:17,058 --> 01:18:18,283 You'll head back that way. 635 01:18:18,350 --> 01:18:20,308 No, it's this way. 636 01:18:28,433 --> 01:18:32,350 Kyu-nam, you think the South will be paradise? 637 01:18:33,350 --> 01:18:35,991 Do you think they'll let you be free, 638 01:18:36,058 --> 01:18:37,850 not caring where you're from? 639 01:18:38,641 --> 01:18:40,308 No such paradise exists. 640 01:18:40,891 --> 01:18:43,141 At least I can fail. 641 01:18:46,475 --> 01:18:48,558 Doing things that I want to do and failing, 642 01:18:49,183 --> 01:18:50,766 trying again and failing some more... 643 01:18:51,766 --> 01:18:52,933 Isn't that great? 644 01:18:54,225 --> 01:18:56,183 We can't even fail here, 645 01:18:57,766 --> 01:18:59,975 I'm going there to fail as much as I desire. 646 01:19:03,891 --> 01:19:08,683 You think there was nothing I wanted to do? 647 01:19:11,600 --> 01:19:13,100 It's about just living. 648 01:19:14,266 --> 01:19:16,100 Struggling is futile. 649 01:19:20,016 --> 01:19:22,283 I'll find out if that's true 650 01:19:22,350 --> 01:19:24,183 if I challenge myself. 651 01:19:51,641 --> 01:19:53,516 Aren't you glad that I tried? 652 01:19:57,475 --> 01:19:58,600 Piano bro... 653 01:20:04,016 --> 01:20:07,808 Do whatever you want to do. 654 01:20:19,850 --> 01:20:23,808 What do you know, prick! 655 01:20:24,516 --> 01:20:25,808 What the hell do you know? 656 01:20:26,308 --> 01:20:27,475 Not a damn thing! 657 01:20:31,433 --> 01:20:33,100 Die! Just die! 658 01:20:50,808 --> 01:20:52,100 Don't follow me. 659 01:21:06,141 --> 01:21:08,366 Compatriots of North Korea, 660 01:21:08,433 --> 01:21:11,058 this is the Sound of Freedom. 661 01:21:11,475 --> 01:21:18,058 This bell represents freedom, peace and hope. 662 01:21:18,808 --> 01:21:25,308 South Korea promises you happiness and freedom. 663 01:21:26,183 --> 01:21:28,283 If you have hope, 664 01:21:28,350 --> 01:21:33,058 don't be afraid to knock. 665 01:22:03,350 --> 01:22:05,391 (Telephone for Defectors) 666 01:22:10,641 --> 01:22:12,641 North Korean People's Army, 667 01:22:13,516 --> 01:22:14,876 Sgt. Lim Kyu-nam, I wish to defect! 668 01:22:15,391 --> 01:22:16,431 (South Korea Welcomes You) 669 01:22:16,475 --> 01:22:18,308 I wish to defect! 670 01:24:01,433 --> 01:24:03,433 (Southern Limit Line) 671 01:25:20,058 --> 01:25:21,183 Go, 672 01:25:22,558 --> 01:25:24,141 and fail as much as you want. 673 01:25:26,766 --> 01:25:28,449 If you move, you'll be shot! 674 01:25:28,516 --> 01:25:30,949 You are violating a UN peacekeeping treaty! 675 01:25:31,016 --> 01:25:33,016 If you fire, we will respond forcefully! 676 01:25:42,350 --> 01:25:43,766 Did you request defection? 677 01:26:01,016 --> 01:26:02,266 I wish to defect... 678 01:26:42,308 --> 01:26:44,225 (Tenacious Explorer Amundsen) 679 01:26:49,725 --> 01:26:51,574 (To Kyu-nam) 680 01:26:51,641 --> 01:26:54,616 (Fear a meaningless life, not death itself) 681 01:26:54,683 --> 01:26:56,391 (Happy birthday - Piano bro) 682 01:26:59,058 --> 01:27:00,266 That punk... 683 01:27:04,475 --> 01:27:07,975 (Make the World Revere Us) 684 01:27:42,266 --> 01:27:45,199 (1 year later) 685 01:27:45,266 --> 01:27:49,350 (Hello. I am...) 686 01:27:54,475 --> 01:27:57,366 (Youth Travel Initiative) 687 01:27:57,433 --> 01:28:00,100 (Summer Travel Package Proposal) 688 01:28:13,433 --> 01:28:15,350 Hello, Dong-hyuk's mother. 689 01:28:16,850 --> 01:28:19,533 Whenever Dong-hyuk went into the DMZ, 690 01:28:19,600 --> 01:28:21,475 he'd not only catch rabbits, 691 01:28:22,350 --> 01:28:26,516 but even a big animal one time, and fed the entire base. 692 01:28:27,433 --> 01:28:30,033 Everyone greased their tummies for once, 693 01:28:30,100 --> 01:28:32,533 and we all had diarrhea... 694 01:28:32,600 --> 01:28:35,475 And he was so accurate with predicting weather. 695 01:28:36,100 --> 01:28:38,141 Whenever Dong-hyuk wanted to do laundry... 696 01:28:46,850 --> 01:28:48,725 My boy should be doing well, right? 697 01:28:53,183 --> 01:28:57,850 Of course, he should be living a happy life. 698 01:29:01,808 --> 01:29:05,475 We got a handwritten letter for once. 699 01:29:06,141 --> 01:29:09,391 I lived a long time by sacrificing so much. 700 01:29:09,725 --> 01:29:14,766 I wasted away days on end without a shred of ambition. 701 01:29:15,183 --> 01:29:17,699 But I had this thought of wanting something, 702 01:29:17,766 --> 01:29:19,116 even if it's very small, 703 01:29:19,183 --> 01:29:22,683 that I can accomplish on my own. 704 01:29:23,850 --> 01:29:27,058 I guess I wanted to see myself in that state. 705 01:29:27,808 --> 01:29:30,074 That was my dream. 706 01:29:30,141 --> 01:29:32,366 So did I achieve my dream? 707 01:29:32,433 --> 01:29:33,600 Am I happy? 708 01:29:34,100 --> 01:29:36,683 I honestly don't know. 709 01:29:37,558 --> 01:29:39,449 Life is still difficult, 710 01:29:39,516 --> 01:29:42,033 and I sometimes cry for no reason. 711 01:29:42,100 --> 01:29:43,783 (Your Youth Business Development proposal) 712 01:29:43,850 --> 01:29:44,908 (has been approved) 713 01:29:44,975 --> 01:29:47,141 But I work up my strength at that moment. 714 01:29:48,100 --> 01:29:50,058 I can't just stay put. 715 01:29:50,850 --> 01:29:56,808 That's why I'm happy right now. 716 01:29:57,183 --> 01:30:00,241 Thank you, Amundsen. 717 01:30:00,308 --> 01:30:04,016 Here's the song you requested. 718 01:30:05,141 --> 01:30:06,683 Be happy. 719 01:30:08,308 --> 01:30:11,225 (Lee Je Hoon) 720 01:30:12,350 --> 01:30:15,183 (Koo Kyo Hwan) 721 01:30:16,266 --> 01:30:19,266 (Hong Xa Bin) 722 01:30:20,766 --> 01:30:23,766 (Directed by Lee Jong-pil) 49502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.