All language subtitles for Daisy SV October 27_ 2024 (Complete)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,190 Creo que había ido ella o Mar, con Marlo, no sé, algo así, y que, y que 2 00:00:05,190 --> 00:00:11,290 este, pero que se fueron y ya después se estuvo regresando ella, que llegó 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,210 con una muchacha y con el tío, creo. 4 00:00:16,230 --> 00:00:18,530 ¿Nomás eso, pero aún quieren que nosotros sepamos más? 5 00:00:19,940 --> 00:00:21,720 Pues sí, ¿cómo pueden, verdad? 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,680 ¿Cómo, cómo? 7 00:00:24,270 --> 00:00:25,840 Y no les han dicho nada de cuánto, ¿tiene, tiene Marlo 8 00:00:27,490 --> 00:00:28,120 la, la, la, la, la, la, la, la, 9 00:00:30,805 --> 00:00:32,685 No, te pusieron una del estado. 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,055 Una, una privada. 11 00:00:37,925 --> 00:00:38,945 ¿Tú tienes public defender? 12 00:00:39,495 --> 00:00:39,525 Sí. 13 00:00:40,165 --> 00:00:40,195 ¿Sí? 14 00:00:40,895 --> 00:00:40,915 Sí. 15 00:00:41,935 --> 00:00:41,955 Sí. 16 00:00:43,015 --> 00:00:43,035 Sí. 17 00:00:45,305 --> 00:00:45,325 Sí. 18 00:00:47,475 --> 00:00:47,504 Sí. 19 00:00:49,675 --> 00:00:49,695 Sí. 20 00:00:54,015 --> 00:00:54,045 Sí. 21 00:00:55,894 --> 00:00:55,915 Sí. 22 00:00:57,680 --> 00:01:00,400 Pues ahí yo pienso más bien que el culpable es el tío, porque 23 00:01:00,400 --> 00:01:01,210 el tío fue el que la llamó. 24 00:01:01,480 --> 00:01:01,620 Porque 25 00:01:04,060 --> 00:01:09,679 ella me dijo a mí que el tío la había encontrado en la calle, pero ella 26 00:01:09,679 --> 00:01:11,860 le llamó a que la pueda recoger. 27 00:01:13,280 --> 00:01:13,300 Sí. 28 00:01:14,580 --> 00:01:18,040 Pero el tío también lo... Dice la señora que cuando la prestaron a 29 00:01:18,040 --> 00:01:20,380 ella, la prestaron a ella, al Mike. 30 00:01:24,250 --> 00:01:25,750 ¿Al viejito y al tío de la muchacha? 31 00:01:26,520 --> 00:01:27,539 A ellos tres. 32 00:01:27,539 --> 00:01:27,770 ¿Sí? 33 00:01:28,060 --> 00:01:29,770 ¿Entonces conocían también el tío con ellos? 34 00:01:30,310 --> 00:01:31,020 No, no sé a dónde los recogieron. 35 00:01:32,090 --> 00:01:32,869 Pero a los tres. 36 00:01:34,560 --> 00:01:37,250 Porque cuando decían que tenía co-defenders, yo pensé que nomás era 37 00:01:37,250 --> 00:01:39,600 Marlon, yo y... Pero no, somos un montón. 38 00:01:43,005 --> 00:01:47,755 Sí, pues a Marlon como a Marlon porque pues Marlon desde un principio pues 39 00:01:47,755 --> 00:01:50,695 les dijo que lo que había pasado que él había, porque no sé si tú 40 00:01:50,695 --> 00:01:52,485 como supiste cómo la conoció Marlon. 41 00:01:53,255 --> 00:01:53,475 Marlon. 42 00:01:53,744 --> 00:01:57,295 Que estaban, que estaban muriendo las muchachas ahí, la habían dejado tirada 43 00:01:57,295 --> 00:02:02,175 ahí drogada y Marlon pues lo único que hizo fue salvarla, levantarla y la 44 00:02:02,175 --> 00:02:03,494 muchacha ya no se le quiso despegar. 45 00:02:03,494 --> 00:02:03,585 Ajá. 46 00:02:04,964 --> 00:02:09,545 Y ahí anduvo y luego ya Marlon pues agarró su camino y ella agarró su camino y este. 47 00:02:11,205 --> 00:02:13,325 Y ya el tío después la llevó. 48 00:02:14,295 --> 00:02:15,555 Creo que la llevó para atrás. 49 00:02:18,075 --> 00:02:18,095 Sí. 50 00:02:18,845 --> 00:02:21,065 Y a Marlon lo están acusando que de secuestro. 51 00:02:22,055 --> 00:02:25,375 Le dije a John, le dije, ¿cómo lo van a acusar de secuestro cuando 52 00:02:25,425 --> 00:02:26,575 el mismo tío fue el que la llevó? 53 00:02:26,845 --> 00:02:27,215 A todos. 54 00:02:27,215 --> 00:02:28,655 A mí también. 55 00:02:29,045 --> 00:02:29,315 ¿Sí? 56 00:02:29,895 --> 00:02:32,245 Creo que es, um, tráfico de humanos. 57 00:02:32,575 --> 00:02:32,845 Sí. 58 00:02:33,325 --> 00:02:33,475 Secuestro. 59 00:02:35,365 --> 00:02:36,165 Um, causarle grandes... 60 00:02:38,420 --> 00:02:38,680 Injurias. 61 00:02:38,680 --> 00:02:39,530 Uh-huh, you did? 62 00:02:39,530 --> 00:02:42,430 Um, correr una casa 63 00:02:50,269 --> 00:02:50,390 de drogas. 64 00:02:51,239 --> 00:02:51,899 Um, siete, por ahí. 65 00:02:51,899 --> 00:02:56,119 Pero, pero, ok, el count uno es de, es de, dice que, que a mí me avistaron 66 00:02:57,750 --> 00:03:02,790 en febrero del veinticuatro por, por tener sus, sus drogas en mí. 67 00:03:03,350 --> 00:03:06,540 Pero no tiene mi nombre, tiene el nombre de, de, um, de Mike. 68 00:03:06,540 --> 00:03:06,619 Ok. 69 00:03:07,670 --> 00:03:08,950 ¿Y cómo eso está en mi papeleo? 70 00:03:09,410 --> 00:03:09,880 ¿Y eso en mi qué? 71 00:03:09,880 --> 00:03:10,690 Eh, pues sí. 72 00:03:11,300 --> 00:03:13,510 Como, a mí me menciona como en... 73 00:03:13,510 --> 00:03:14,060 ¿Y quién es Mike? 74 00:03:14,800 --> 00:03:16,610 El, el manejador de ahí del lugar. 75 00:03:16,610 --> 00:03:17,570 El viejito ese loco. 76 00:03:18,790 --> 00:03:22,570 Sí, lo miré en el, en el test y... La cosa es que... ¿Qué, qué está diciendo él? 77 00:03:22,570 --> 00:03:24,810 ¿Por qué nos tienen aquí? 78 00:03:25,790 --> 00:03:27,970 Lo miré en el bus, pero no, no, no quise hablar con él. 79 00:03:29,390 --> 00:03:32,680 Hubiera hablado con él... Sí. 80 00:03:33,710 --> 00:03:36,820 Sí, me habló y ya, ya le dije... Era estúpido. 81 00:03:37,295 --> 00:03:37,515 Pues sí. 82 00:03:37,515 --> 00:03:38,284 ¿Por qué ella sí? 83 00:03:38,564 --> 00:03:41,325 Y yo no sé también cómo se están haciendo pendejos los detectives 84 00:03:41,325 --> 00:03:42,684 si ya tienen a quien lo hizo. 85 00:03:42,684 --> 00:03:44,545 Porque ellos saben quien él lo hizo. 86 00:03:44,545 --> 00:03:45,084 Ellos saben. 87 00:03:45,364 --> 00:03:49,795 Pero yo creo que no deben de tener gas y quieren que nosotros 88 00:03:50,635 --> 00:03:51,364 digamos lo que no sabemos. 89 00:03:51,475 --> 00:03:52,024 ¿Cómo vamos a decir que le hicimos algo 90 00:03:54,274 --> 00:03:54,524 que no sabemos? 91 00:03:55,015 --> 00:03:56,184 Sí, algo que no saben. 92 00:03:56,184 --> 00:03:56,665 No sabemos. 93 00:03:56,665 --> 00:03:57,624 Yo no voy a mentir a favor de ellos. 94 00:03:57,624 --> 00:03:59,755 Y Marlon, también a Marlon tienen los cargos más grandes supuestamente, 95 00:03:59,755 --> 00:04:00,885 a Marlon lo están cargando más. 96 00:04:02,255 --> 00:04:05,325 Y es lo que él dijo, mira, por hacer un bien, por haber ayudado a la 97 00:04:05,325 --> 00:04:08,315 muchacha, mira, dijo yo por ser honesto, yo les estoy hablando la verdad. 98 00:04:08,404 --> 00:04:11,845 Y están, los detectives están cambiando todas las palabras a como 99 00:04:11,845 --> 00:04:14,545 ellos quieren, a como ellos quieren. 100 00:04:14,545 --> 00:04:18,635 Aparte de eso, Marlon, pues, andaba todo loco, andaba bajo el efecto de 101 00:04:18,635 --> 00:04:20,344 la droga, ya ves, Marlon es adicto. 102 00:04:21,235 --> 00:04:26,044 Y andaba todo, todo drogado y todo, y así, le dije, no, que te enseñen 103 00:04:26,044 --> 00:04:27,955 la grabación donde tú estás, era. 104 00:04:28,430 --> 00:04:29,270 Sí, pues sí. 105 00:04:29,270 --> 00:04:30,890 Dicen muchas cosas que no van. 106 00:04:30,890 --> 00:04:31,200 Dicen 107 00:04:33,850 --> 00:04:34,720 muchas cosas que no van. 108 00:04:34,720 --> 00:04:38,280 Y, y, y Marlon pues ya les había dicho a, al papá y al tío. 109 00:04:38,280 --> 00:04:41,540 Hasta el tío, fue a verlo cuando Marlon estaba encerrado allá y el 110 00:04:41,540 --> 00:04:43,840 tío dijo, yo sé, yo en mi corazón yo sé que tú no lo hiciste. 111 00:04:44,510 --> 00:04:48,770 Dijo, mi hija, que cuando le pidió al tío que la llevara, que el, ella le dijo 112 00:04:48,770 --> 00:04:51,679 al tío que... Que Marlon era muy bueno. 113 00:04:52,340 --> 00:04:56,940 Nunca nadie la había tratado como Marlon porque él la salvó y ella tenía 114 00:04:56,940 --> 00:05:00,349 hambre, Marlon no tenía dinero ella tampoco y Marlon se metió a una tienda 115 00:05:00,469 --> 00:05:01,869 a agarrar comida para que ella comía. 116 00:05:03,320 --> 00:05:08,359 Y dijo ajá y todo eso y yo también le dije comer y por eso estoy aquí. 117 00:05:10,270 --> 00:05:12,090 Sí, es lo que Marlon dijo. 118 00:05:12,090 --> 00:05:13,239 Marlon dijo que te mandaba saludos. 119 00:05:13,239 --> 00:05:16,809 Dijo que disculpes por todo lo que está pasando. 120 00:05:17,770 --> 00:05:22,100 Dijo que, pues, perdón por todo lo que está pasando y que, pues, él se 121 00:05:22,100 --> 00:05:28,620 siente mal porque, pues, él no pensó que. Pero ya, ¿qué se puede hacer ya? 122 00:05:28,620 --> 00:05:29,700 Y si te están viniendo a mirar. 123 00:05:30,885 --> 00:05:33,124 underlying el 124 00:05:35,424 --> 00:05:41,575 otro Y no sé qué onda con mi con mi 125 00:05:43,895 --> 00:05:44,015 No. 126 00:05:44,015 --> 00:05:48,604 No sé si las tienes que entregar o algo de que no 127 00:05:52,344 --> 00:05:55,255 te las tienen por mucho tiempo. 128 00:05:58,365 --> 00:06:04,305 Ah, si, si quieres, ah, háblame o algo y ponme un request y yo vengo y la 129 00:06:04,305 --> 00:06:08,655 recojo y le das el número a alguien que pase y la recoja o yo te la alzo 130 00:06:08,655 --> 00:06:11,505 cuando salga Spooky y yo se la doy, como sea, yo vivo aquí en Salque. 131 00:06:11,645 --> 00:06:12,635 Digo, si me la manda a mi casa. 132 00:06:13,125 --> 00:06:13,585 Sí, también. 133 00:06:14,755 --> 00:06:15,025 Ajá. 134 00:06:16,225 --> 00:06:18,795 Y este, pues le voy a decir a Spooky también de eso, le 135 00:06:18,795 --> 00:06:20,665 voy a decir que, que este... 136 00:06:20,665 --> 00:06:23,115 ¿A qué horas habla él? 137 00:06:23,115 --> 00:06:25,095 Hoy me dijo que me iba a hablar como a las cuatro, cuatro y media. 138 00:06:25,505 --> 00:06:25,545 ¿Hoy? 139 00:06:26,020 --> 00:06:29,359 Y me iba a hablar, le dije yo que te iba a dar el número, le dije, porque 140 00:06:29,359 --> 00:06:32,599 él me dijo que, que tu mamá se oía molesta, le dije, pues es lógico. 141 00:06:32,599 --> 00:06:37,340 Ella, pues sí, pues mandó a la, a la policía a mi casa, a que 142 00:06:37,340 --> 00:06:38,780 saquearan todo, está bien molesta. 143 00:06:40,430 --> 00:06:44,080 Sí, pero dice, sí me dijo, pero, pero es que dice que él estaba 144 00:06:45,159 --> 00:06:49,070 hablando pues con alguien, pero como son pendejos nomás andan, ¿verdad? 145 00:06:49,810 --> 00:06:54,840 Que dijo este, que él iba a cuando saliera, si lo salían esos días, 146 00:06:54,840 --> 00:06:58,340 que él iba a deshacerse de todo lo que él tuviera como herramienta, lo 147 00:06:58,340 --> 00:07:01,979 que tuviera, cosas de valor que él tuviera pa', pa' venderlas pa' sacarte. 148 00:07:03,180 --> 00:07:05,330 Y que ellos pensaron que era otra cosa. 149 00:07:05,330 --> 00:07:07,930 Sí, saquearon todo y dice que mi cuarto está destrozado. 150 00:07:08,969 --> 00:07:09,020 Sí. 151 00:07:09,620 --> 00:07:10,010 Y está bien enhorada. 152 00:07:11,090 --> 00:07:11,870 Sí, sí pues sí. 153 00:07:11,870 --> 00:07:13,250 Porque todavía al menos se le llama y le dice, oh, es por mí. 154 00:07:14,310 --> 00:07:14,980 Nosotros pensamos que era 155 00:07:18,450 --> 00:07:18,620 mi probation. 156 00:07:18,620 --> 00:07:19,120 Ah, y pues sí. 157 00:07:20,170 --> 00:07:22,820 Y luego pues también el que te esté ayudando, ¿verdad? 158 00:07:23,359 --> 00:07:27,650 Pues sí, aquí me tienen, y no, mi familia pues no está en buen estado. 159 00:07:27,650 --> 00:07:27,919 Sí, pues sí. 160 00:07:28,859 --> 00:07:33,400 Sí, pues sí, dile que, que... Si él me dice que, o algo que, que me ponga 161 00:07:33,400 --> 00:07:35,049 dinero o algo, yo vengo y te lo pongo. 162 00:07:35,049 --> 00:07:39,070 Yo aquí estoy cerca, si él no puede, que mande cash up o sale o lo que sea y... 163 00:07:39,070 --> 00:07:40,299 No, yo no tengo cash up, pero sale. 164 00:07:40,299 --> 00:07:42,299 Yo vengo y te lo pongo. 165 00:07:43,979 --> 00:07:45,780 Para que compres tus cosas, lo que necesitas. 166 00:07:46,050 --> 00:07:47,560 Pues sí, no, no. 167 00:07:47,560 --> 00:07:51,969 Y yo, ajá, y Marlon, a Marlon también me dijo, Amá, Amá, ve, ve por favor, dijo, 168 00:07:51,969 --> 00:07:55,570 échale una vueltita, Dijo, a lo mejor, a lo mejor, su, sí, algo así me dijo, 169 00:07:55,570 --> 00:07:57,270 Dijo, creo que su familia no la visita. 170 00:07:57,270 --> 00:07:58,640 No, pues no. 171 00:07:58,640 --> 00:08:02,400 Ya me dijo, ve aunque sea, pa' que, pues, Y que sepa cómo está todo acá, 172 00:08:02,400 --> 00:08:05,580 dijo, pa' que no piense que ya, También le expliqué, me dijo, pa' que no 173 00:08:05,580 --> 00:08:06,810 piense que nomás la estoy dejando ahí. 174 00:08:06,810 --> 00:08:09,990 No, pues sí, digo, no, es que, ¿qué onda? 175 00:08:09,990 --> 00:08:10,599 Son las cuatro y me daba a llamar. 176 00:08:11,905 --> 00:08:13,265 Sí, como a las cuatro y media creo. 177 00:08:13,265 --> 00:08:13,385 Ok. 178 00:08:14,914 --> 00:08:16,825 Cuatro y media o, o a las seis. 179 00:08:17,494 --> 00:08:18,395 ¿A qué hora salen a la comida? 180 00:08:18,395 --> 00:08:18,885 A las cinco, ¿no? 181 00:08:18,885 --> 00:08:20,885 Ahorita ya estamos afuera. 182 00:08:21,224 --> 00:08:21,635 ¿Oh, ya? 183 00:08:21,635 --> 00:08:21,695 Ya. 184 00:08:21,695 --> 00:08:22,405 ¿Y, y tu programa? 185 00:08:22,405 --> 00:08:23,424 ¿No sabes a qué hora es programa? 186 00:08:24,304 --> 00:08:24,434 Ok. 187 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 Como hoy es toda la tarde. 188 00:08:28,604 --> 00:08:28,664 Ok. 189 00:08:28,664 --> 00:08:31,755 Tiene que ir como a las diez hasta las una y luego de las... 190 00:08:32,555 --> 00:08:35,934 de las dos hasta las cinco. 191 00:08:35,934 --> 00:08:38,645 ahorita puedo llamar, pero mañana cambia. 192 00:08:39,245 --> 00:08:39,475 Sí. 193 00:08:39,765 --> 00:08:45,745 Es de las siete a las digamos a las diez y luego hasta las cinco. 194 00:08:45,785 --> 00:08:45,835 OK. 195 00:08:45,835 --> 00:08:48,865 De cinco a ocho. 196 00:08:48,865 --> 00:08:49,015 OK. 197 00:08:49,805 --> 00:08:55,905 Sí, pues sí puedes hablarme ahorita y este Y ya este, a pa, pa hacerlas, a 198 00:08:55,905 --> 00:09:01,335 hacerte güey, y pues pa que hablen y, y ya también, y ya si él me dice pues yo, 199 00:09:01,335 --> 00:09:02,805 ahorita ya, ya está cerrado el cajero. 200 00:09:03,405 --> 00:09:07,515 Pero yo puedo pasar mañana y, o decirle a alguien, porque yo trabajo, decirle 201 00:09:07,515 --> 00:09:08,435 a alguien que venga y te lo ponga. 202 00:09:08,435 --> 00:09:12,005 Ok, se lo agradezco mucho y gracias por visitarme. 203 00:09:13,735 --> 00:09:14,115 Sí, de nada, sí. 204 00:09:14,115 --> 00:09:14,345 Me da aliento. 205 00:09:14,575 --> 00:09:16,645 Sí, pero no, no te preocupes, todo va a estar bien. 206 00:09:16,695 --> 00:09:19,115 Tienes que, ahorita Marlon anda bien, desesperado. 207 00:09:19,115 --> 00:09:20,745 Es Puki también, ¿no vas a ser? 208 00:09:20,745 --> 00:09:21,885 Sí, porque no es justo. 209 00:09:23,270 --> 00:09:29,380 No, pues, Marlon es lo que dice, mira, está, pues sí, él está como 210 00:09:29,380 --> 00:09:33,010 loco, dice, mira, ma, por hacer un mal, por hacer un bien, mira, 211 00:09:33,180 --> 00:09:34,350 mira, lo que estoy recibiendo es 212 00:09:36,610 --> 00:09:36,660 mal. 213 00:09:39,010 --> 00:09:41,260 Muy pronto puede decir, ah, pues yo no la conozco, yo no sé quién es, pero 214 00:09:41,260 --> 00:09:44,530 le digo, no, si sabes que sí, pues, leí de comer, estuvo aquí y se fue. 215 00:09:45,900 --> 00:09:46,630 Más no con él. 216 00:09:47,910 --> 00:09:49,220 Se fue sola. 217 00:09:50,740 --> 00:09:54,150 Y están enojados porque pues no querían nombrar a su hijo, ¿eh? 218 00:09:54,829 --> 00:09:56,099 Y nos están agarrando contra mí. 219 00:09:57,079 --> 00:10:00,370 Que me está haciendo la pendeja que lo conocía y que no lo conocía. 220 00:10:00,370 --> 00:10:03,270 O sea, pues yo no sabía su nombre de gobierno. 221 00:10:04,170 --> 00:10:04,199 Sí. 222 00:10:06,780 --> 00:10:09,390 Pero sí, eso está contra mí, mi contra y... 223 00:10:12,209 --> 00:10:14,079 ¿Y por qué, y Rosy, de qué está siendo testigo? 224 00:10:14,079 --> 00:10:14,180 No sé. 225 00:10:15,750 --> 00:10:18,150 Que Rosy es testigo, Rosy es testigo, ¿pero de qué? 226 00:10:21,140 --> 00:10:24,140 No sé, no sé, yo ahí no me meto porque luego, 227 00:10:27,250 --> 00:10:32,070 yo no sé de qué, o por qué, pero la que los quieren son ellos, porque la 228 00:10:32,070 --> 00:10:35,200 sacan de la, de la, de la, I don't know. 229 00:10:37,840 --> 00:10:38,360 Ya están, hijo. 230 00:10:40,680 --> 00:10:46,040 Eh pues sí, más lo, lo que me dice, mira mamá, por hacer un, un, un pin, mira. 231 00:10:47,350 --> 00:10:51,790 Porque el señor sabe, el señor sabe que, que la muchacha le había platicado 232 00:10:51,790 --> 00:10:56,000 antes de que le pasara eso, que la muchacha le platicó al papá y le platicó 233 00:10:56,000 --> 00:10:57,920 al tío, como, como Marlon la leó. 234 00:10:57,920 --> 00:11:02,210 El propio papá, cuando, porque nosotros dejamos a la policía que entrara y 235 00:11:02,210 --> 00:11:03,689 buscara en la casa a la muchacha. 236 00:11:04,500 --> 00:11:07,650 Y, pues no se metieron en ningún lado, dice la fita que ni donde ella estaba. 237 00:11:08,230 --> 00:11:08,430 ¿No? 238 00:11:08,430 --> 00:11:12,520 No, pero nosotros dejamos que, y el papá nos dijo, ¿sabes qué?, 239 00:11:12,960 --> 00:11:15,100 sabemos que son buena gente, la, ella, ella le dijo al tío que, 240 00:11:17,180 --> 00:11:17,199 Que 241 00:11:20,670 --> 00:11:23,310 ustedes son buenos y que la trataron bien. 242 00:11:23,310 --> 00:11:23,630 Y, ¿para qué se hacen? 243 00:11:23,630 --> 00:11:23,970 ¿Para qué se hacen? 244 00:11:23,970 --> 00:11:25,790 También a Marlon, que le dijo, Yo sé, yo, yo sé en mi corazón, 245 00:11:25,790 --> 00:11:28,790 yo sé que tú no lo hiciste, dijo, Mi hija habló muy bien de ti. 246 00:11:30,020 --> 00:11:33,960 Su hijo, le platicó, pues, cómo lo conoció y todo, Que Marlon la salvó, que Marlon le 247 00:11:33,960 --> 00:11:38,500 dio, la, Se metió a una tienda a agarrar cosas, porque no, ella tenía hambre. 248 00:11:40,555 --> 00:11:42,925 Y me dijo, mamá, yo lo único que hice fue cuelgar la difusión. 249 00:11:42,925 --> 00:11:45,604 Y yo sé, yo sé lo que, es más, lo único que si hubiera estado 250 00:11:45,604 --> 00:11:46,795 conmigo no le hubiera pasado eso. 251 00:11:47,214 --> 00:11:49,785 Pero ella se, nos separamos y fue cuando pasó todo eso. 252 00:11:51,015 --> 00:11:51,035 Sí. 253 00:11:51,035 --> 00:11:52,295 Es que ella quería prostituirse. 254 00:11:54,244 --> 00:11:55,545 Pues que ella, ella hacía eso, ¿no? 255 00:11:55,545 --> 00:11:55,584 Sí. 256 00:11:56,464 --> 00:11:58,885 Ella, ella, se quería prostituir. 257 00:11:59,859 --> 00:12:01,239 Y él dijo, pues, si te quieres ir, vete. 258 00:12:02,629 --> 00:12:03,770 Y yo creo que ahí se fue. 259 00:12:03,770 --> 00:12:05,640 Y la esperó lo más que pudo. 260 00:12:05,640 --> 00:12:07,989 Y pues, yo creo que él se casó y se fue. 261 00:12:08,430 --> 00:12:11,459 Y ya cuando regresó ella, ya no estaba él. 262 00:12:11,459 --> 00:12:12,439 Y le digo, ¿tienes su número? 263 00:12:12,439 --> 00:12:13,030 Y no tenía. 264 00:12:13,030 --> 00:12:16,509 Dice, pues, lo tenía en un papelito, pero no lo encontró. 265 00:12:17,119 --> 00:12:17,939 Digo, oh, pero voy a buscarlo. 266 00:12:17,939 --> 00:12:18,280 Y ahí se fue. 267 00:12:18,280 --> 00:12:18,900 Y hasta ahí la vimos. 268 00:12:19,819 --> 00:12:23,290 Ya no la volvimos a ver. Ni cuando estaba atendida la vimos. 269 00:12:24,109 --> 00:12:24,290 ¿No? 270 00:12:24,290 --> 00:12:24,540 No. 271 00:12:26,844 --> 00:12:28,354 Pobre muchacha, ven muchachita. 272 00:12:28,935 --> 00:12:30,094 Pues sí, pero fueron sus decisiones de ella. 273 00:12:31,254 --> 00:12:31,584 Pues sí. 274 00:12:32,535 --> 00:12:33,474 ¿Cómo quieren tapar eso al conocer? 275 00:12:33,474 --> 00:12:38,295 Eh, sí, pero pues aún haya sido lo que haya sido, no merecía que ese pinche viejo 276 00:12:38,295 --> 00:12:40,045 estúpido le hizo todo lo que le hizo. 277 00:12:40,045 --> 00:12:44,574 Yo no sé, pero a mí es lo que me roza y me dijo que todo lo que le hicieron... 278 00:12:45,124 --> 00:12:51,114 Pero ella, la señora me dijo que, que él, que él le dijo algo como que era, como 279 00:12:51,114 --> 00:12:56,824 sexo rudo, como que fue, y no, como que... ¿Sabes como cuando las amarran y todo eso? 280 00:12:56,824 --> 00:12:57,634 ¿Qué eso fue? 281 00:12:58,305 --> 00:12:58,374 ¿Sí? 282 00:12:58,754 --> 00:13:04,305 Sí, que no fue forzado, que fue como sexo rudo, y pues, dice que él se 283 00:13:04,305 --> 00:13:08,685 fue, y cuando regresó, que ella estaba atendida ahí, pero la cosa es de 284 00:13:08,685 --> 00:13:10,675 que ¿Por qué no llamó a la policía? 285 00:13:10,675 --> 00:13:16,004 Dice, dice Ruxy que él creo que no sé si los detectives o la la fiscal 286 00:13:16,004 --> 00:13:19,965 o no sé qué es la que lleva el caso que Le enseñó fotos que según eso la 287 00:13:19,965 --> 00:13:24,505 había hasta, de sus partes, la había como mordido o cortado o algo así. 288 00:13:25,835 --> 00:13:26,175 ¿A mí no me enseñaron eso? 289 00:13:26,175 --> 00:13:27,005 Rosy me dijo a mí. 290 00:13:28,995 --> 00:13:29,015 ¿Sí? 291 00:13:29,015 --> 00:13:32,255 Por eso digo, o sea, como haya sido, no merecía todo lo que le hizo el viejo. 292 00:13:32,255 --> 00:13:35,635 Así haya sido la peor persona, no. 293 00:13:36,295 --> 00:13:37,625 Era una niña, una muchachita. 294 00:13:37,995 --> 00:13:38,165 ¿Ah? 295 00:13:39,055 --> 00:13:39,195 ¿La mordió? 296 00:13:39,395 --> 00:13:41,115 Que la mordió, que de sus partes. 297 00:13:42,035 --> 00:13:42,215 Ok. 298 00:13:42,385 --> 00:13:44,355 O le arrancó con algo, no sé qué. 299 00:13:47,420 --> 00:13:52,060 Yo no sé, yo apenas todo estoy sabiendo cada día que voy a la corte. 300 00:13:52,060 --> 00:13:58,199 Ay, Dios de mi vida, yo, nombre me, digo, ay Diosito, Diosito, me lo, pues. 301 00:13:58,199 --> 00:13:59,480 Sí, pero todo eso 302 00:14:01,600 --> 00:14:01,780 lo hizo él. 303 00:14:01,780 --> 00:14:03,780 Y todo eso no sabemos, ¿cómo sabe? 304 00:14:03,780 --> 00:14:07,150 Ajá, y el viejo, ¿por qué si ya lo tienen a él? 305 00:14:07,150 --> 00:14:08,199 ¿Por qué no dice la verdad? 306 00:14:08,199 --> 00:14:11,290 Porque ellos saben, pero yo creo que como no tienen nada concreto... 307 00:14:12,025 --> 00:14:15,405 A mí me dijo, a mí me dijo el, el, el chota que encontraron restos de humanos 308 00:14:17,325 --> 00:14:20,105 en su cuarto de él y en el garaje. 309 00:14:20,814 --> 00:14:26,605 Pues dice, dice Rosy que cuando entraron los perros, que uno oliendo al cuerpo 310 00:14:26,605 --> 00:14:31,335 de la muchacha, y otro oliendo sangre humana que el perro andaba como loco 311 00:14:31,335 --> 00:14:32,785 en todo alrededor de la casa del viejo. 312 00:14:34,630 --> 00:14:38,260 Sí, dicen que en su cuarto y en el garaje. 313 00:14:38,260 --> 00:14:41,180 Sí, sabrá Dios, sabrá Dios cuántas muchachillas no han 314 00:14:41,180 --> 00:14:43,500 pasado, ni cuantas se han dado. 315 00:14:45,870 --> 00:14:46,850 Dijo loco, mamá. 316 00:14:46,850 --> 00:14:47,650 Sí, dijo 317 00:14:50,910 --> 00:14:52,850 perverso, loco, psicópata. 318 00:14:53,330 --> 00:14:54,130 ¿Por qué tanto tiempo? 319 00:14:54,650 --> 00:14:55,690 ¿Por qué no llamó por ahí? 320 00:14:57,970 --> 00:14:59,620 Que estuvo ya tiempo la muchacha ahí, ¿no? 321 00:15:02,105 --> 00:15:02,555 Ay, no, todavía. 322 00:15:02,964 --> 00:15:05,855 Tres días, muerta ahí, en su cuarto. 323 00:15:08,135 --> 00:15:09,735 Que están buscando también a la hija, ¿no? 324 00:15:09,735 --> 00:15:10,115 Y al, a la novia. 325 00:15:11,245 --> 00:15:13,385 Sí, dicen que ellas fueron las que ayudaron. 326 00:15:13,385 --> 00:15:15,585 Y entonces, ¿por qué más quieren? 327 00:15:15,585 --> 00:15:16,895 Si ya tienen, si ya saben, ¿qué más quieren? 328 00:15:16,895 --> 00:15:18,725 ¿Por qué, por qué quieren a otra gente que no? 329 00:15:20,005 --> 00:15:20,235 No sé. 330 00:15:20,235 --> 00:15:23,225 Que, que nomás trataron de ayudarla, ¿verdad? 331 00:15:23,615 --> 00:15:24,815 Pues sí. 332 00:15:24,815 --> 00:15:29,115 Y como no sabemos qué, es que la cosa es de que empezaron a haber rumores, y 333 00:15:29,445 --> 00:15:34,375 pues... Se enteraron de rumores de que él le estaba pidiendo que movieran el cuerpo, 334 00:15:34,375 --> 00:15:35,715 pero saben que nosotros no la tocamos. 335 00:15:36,245 --> 00:15:39,735 Dicen, ustedes sabieron y no le ayudaron, pero ¿cómo? 336 00:15:41,655 --> 00:15:42,275 Nunca supimos. 337 00:15:42,275 --> 00:15:42,855 Nunca. 338 00:15:45,025 --> 00:15:45,655 Caca mijo. 339 00:15:48,645 --> 00:15:53,105 Pero yo digo que por algo nos tienen aquí, porque no han de tener 340 00:15:58,085 --> 00:15:59,275 ningún gran caso. 341 00:16:01,835 --> 00:16:04,725 Y dicen que el, que al que quieren, el que ahorita tiene 342 00:16:04,725 --> 00:16:06,275 los cargos más grandes es Marlon. 343 00:16:07,315 --> 00:16:07,375 ¿Él? 344 00:16:07,815 --> 00:16:07,865 Ajá. 345 00:16:07,865 --> 00:16:08,085 ¿O el otro? 346 00:16:08,715 --> 00:16:09,625 A mi hijo, a mi hijo. 347 00:16:10,055 --> 00:16:10,895 ¿El otro no? 348 00:16:10,895 --> 00:16:11,345 ¿El otro no? 349 00:16:12,665 --> 00:16:12,725 ¿Ya? 350 00:16:12,725 --> 00:16:13,215 ¿No tiene nada? 351 00:16:13,215 --> 00:16:13,825 ¿El otro no? 352 00:16:13,825 --> 00:16:15,725 A él no lo están acusando ni de muerte ni nada. 353 00:16:16,415 --> 00:16:17,985 A Marlon lo están acusando de todo eso. 354 00:16:17,985 --> 00:16:18,095 ¿De muerte? 355 00:16:18,925 --> 00:16:18,985 Ajá. 356 00:16:21,710 --> 00:16:21,970 ¿Por qué? 357 00:16:21,970 --> 00:16:22,660 Por pendejos. 358 00:16:23,690 --> 00:16:24,500 Porque son pendejos. 359 00:16:24,900 --> 00:16:26,510 Los detectives son bien pendejos. 360 00:16:26,510 --> 00:16:27,880 Ellos saben quién lo hizo. 361 00:16:28,450 --> 00:16:29,730 A fuerzas quieren como Marlon. 362 00:16:29,730 --> 00:16:30,490 Lo miran más mocoso. 363 00:16:31,450 --> 00:16:33,730 Y este, su récord. 364 00:16:34,030 --> 00:16:35,510 A decir, a este se lo dejamos caer. 365 00:16:37,920 --> 00:16:38,050 ¿Cómo? 366 00:16:38,050 --> 00:16:38,340 ¿No tiene? 367 00:16:40,140 --> 00:16:40,340 ¿No? 368 00:16:42,390 --> 00:16:43,820 No sé qué cargo le están poniendo a él. 369 00:16:43,820 --> 00:16:46,010 Pero que... ¿Por qué? 370 00:16:49,695 --> 00:16:55,095 Pues el otro es el abogado, me dijo que no. 371 00:16:56,435 --> 00:16:56,455 Sí, 372 00:16:59,425 --> 00:17:00,485 capitano. 373 00:17:04,890 --> 00:17:05,790 Oh, ¿quién es tuyo? 374 00:17:06,650 --> 00:17:09,440 ¿Quién es tuyo? 375 00:17:10,109 --> 00:17:15,870 Pero entonces... No, no, no, no. 376 00:17:17,010 --> 00:17:19,830 Pero Dios... No, no, no, no. 377 00:17:19,830 --> 00:17:20,140 No, no, no. 378 00:17:20,140 --> 00:17:20,420 No, no, no. 379 00:17:21,230 --> 00:17:21,530 No, no, no. 380 00:17:21,530 --> 00:17:21,900 No, no, no. 381 00:17:21,900 --> 00:17:22,210 No, no, no. 382 00:17:22,210 --> 00:17:22,470 No, no, no. 383 00:17:22,470 --> 00:17:23,120 No, no, no. 384 00:17:23,120 --> 00:17:23,420 ¿Es del país, o...? 385 00:17:23,420 --> 00:17:24,390 No, ella es de San Diego, y tengo 386 00:17:26,920 --> 00:17:27,280 que... 387 00:17:35,110 --> 00:17:36,930 Sí, ninguno tenemos por atañar, ninguno. 388 00:17:36,930 --> 00:17:41,160 Si no somos así, somos humanos. 389 00:17:41,960 --> 00:17:41,980 Sí. 390 00:17:41,980 --> 00:17:42,320 I don't know. 391 00:17:44,130 --> 00:17:46,230 Y, y, y, Marlon, es lo que me dijo mamá. 392 00:17:46,880 --> 00:17:51,455 Y, y, me dijo, mira mamá, si, si... Yo, yo en verdad, yo no traté de, no 393 00:17:51,455 --> 00:17:57,075 porque era una muchachita o por eso, por, por, como se dice, por, ya con, 394 00:17:57,075 --> 00:18:01,585 con, intencionalmente, o, o, o, como se dice, con ventaja la, la ayudé, no. 395 00:18:02,085 --> 00:18:07,635 Antes de eso, a un muchacho le dio sobredosis y Marlon lo ayudó, tiempo 396 00:18:07,635 --> 00:18:11,655 antes de eso, y Marlon llegó bien, bien, bien mal, llorando, dijo, mamá. 397 00:18:12,640 --> 00:18:16,510 Su muchacho, me platicó, me dijo, la muchacho le dio sobredosis 398 00:18:16,910 --> 00:18:17,910 y dijo, lo ayudé, me dijo. 399 00:18:18,480 --> 00:18:22,160 Pero llegó un marrón así pues, porque asustado pues. 400 00:18:22,830 --> 00:18:25,210 Dijo, mamá, yo pensé que se iba a morir y eso fue lo que me dijo mamá. 401 00:18:25,680 --> 00:18:29,750 Si yo lo hubiera hecho tanto por, así como lo hice con el muchacho 402 00:18:29,750 --> 00:18:33,880 que se, estaba dando sobredosis, yo lo único que pensé fue ayudarlo. 403 00:18:34,210 --> 00:18:38,050 Igual a la muchacha, yo la miré tirada y fue lo único que pensé ayudarla. 404 00:18:38,050 --> 00:18:43,575 Porque yo siempre los enseñé eso que... Sí, sí, Marlon es bien bueno. 405 00:18:43,575 --> 00:18:46,785 Y él siempre anda ayudando a la gente, también, así. 406 00:18:46,785 --> 00:18:48,945 No tiene, él, de todos modos, así. 407 00:18:49,575 --> 00:18:51,205 Yo siempre los enseñé eso desde chicos. 408 00:18:52,295 --> 00:18:55,245 Mirábamos un carro que a alguien se le paraba y él se bajaba, y su 409 00:18:55,245 --> 00:18:56,675 hermano, a ayudarles a apucharlos. 410 00:18:57,975 --> 00:19:01,815 O miraban a alguien pidiendo dinero, comida o algo, y siempre 411 00:19:01,815 --> 00:19:04,695 les daban, o aunque trajeran algo en la mano, se los daban, y así. 412 00:19:05,485 --> 00:19:09,685 Y él me dijo, mamá, tú siempre nos enseñaste eso, y yo al 413 00:19:09,685 --> 00:19:11,985 muchacho yo lo ayudé, yo lo salvé. 414 00:19:11,985 --> 00:19:15,445 Dijo, igual yo traté de hacer eso con la muchacha, y lo hubiera hecho 415 00:19:15,445 --> 00:19:17,705 por cualquier otra persona, no porque era una mujer, una muchachita. 416 00:19:17,705 --> 00:19:21,725 La cosa es que no sabemos en qué momento llegó para atrás, en qué momento se 417 00:19:21,725 --> 00:19:23,835 metió allá con él, si no lo conocía. 418 00:19:25,185 --> 00:19:28,085 Pues yo creo que el viejo, como ella usaba drogas, yo creo que el viejo le hubiera 419 00:19:28,085 --> 00:19:29,825 dicho, oh, mira, yo te doy, o algo. 420 00:19:30,855 --> 00:19:33,405 Es lo más, lo más lógico, si ella consumía drogas. 421 00:19:35,610 --> 00:19:37,950 Pero el tambien depredador ahi nomas viendo... No, pues el 422 00:19:37,950 --> 00:19:39,050 viejo, es un viejo enfermo. 423 00:19:39,360 --> 00:19:42,210 El ya, el lo hizo con intenciones, el sabia lo que estaba haciendo. 424 00:19:43,960 --> 00:19:46,060 Pero ahora por eso estamos todos aqui. 425 00:19:46,060 --> 00:19:46,130 Si. 426 00:19:48,120 --> 00:19:50,800 Pero pues Dios va a ir aclarando todo, Dios es bien justo, 427 00:19:50,800 --> 00:19:52,840 Dios no va a permitir a... 428 00:19:54,160 --> 00:19:56,140 Que los involucren con ese pinche monstruo. 429 00:19:56,580 --> 00:19:58,500 No, como, si no hicimos nada. 430 00:19:59,150 --> 00:20:00,540 Pídele mucho a Dios, tú también. 431 00:20:00,700 --> 00:20:01,670 No, ya me, ya me acabé la mitad de la Biblia. 432 00:20:03,110 --> 00:20:05,550 Sí, no, pero, no, ¿sí vienen chaplains aquí? 433 00:20:06,800 --> 00:20:07,150 Sí, sí. 434 00:20:07,150 --> 00:20:08,830 Ponte a orar, que oren por ti y todo. 435 00:20:08,830 --> 00:20:09,650 Sí, me aviento el Salmo 91 todos los días. 436 00:20:11,560 --> 00:20:11,590 Sí. 437 00:20:12,140 --> 00:20:14,940 El Padre Nuestro, ya me leí más que la mitad de la Biblia. 438 00:20:14,940 --> 00:20:18,220 Cuando vayan, así, a los hermanos cristianos que oren por ti. 439 00:20:18,510 --> 00:20:19,990 La oración tiene mucho, mucho poder. 440 00:20:19,990 --> 00:20:20,250 Sí, yo sé que vienen. 441 00:20:21,260 --> 00:20:23,080 Sí, pide, pide mucho que oren. 442 00:20:24,010 --> 00:20:24,280 Por todo. 443 00:20:24,400 --> 00:20:26,650 Ah, el otro día hicieron oración, oración por Spooky. 444 00:20:27,040 --> 00:20:29,290 Una señora, cuando yo voy a la iglesia, oraron por él y él 445 00:20:29,480 --> 00:20:30,730 pidió oración por ti también. 446 00:20:31,650 --> 00:20:31,780 Ah, ok. 447 00:20:31,780 --> 00:20:34,790 Él pidió que oraran por ti y te pusieron en un grupo de oración 448 00:20:34,790 --> 00:20:36,740 a ti, a su mamá, a Spooky. 449 00:20:37,830 --> 00:20:40,380 Y así, pero él anda bien apurado también. 450 00:20:41,060 --> 00:20:42,800 Y yo le dije que la quiero mucho, que no piense que yo me 451 00:20:42,800 --> 00:20:44,060 estoy... Anda como loco, él. 452 00:20:45,150 --> 00:20:48,090 No, yo le dije que no piense que yo me estoy olvidando de ella, ni nada. 453 00:20:48,090 --> 00:20:50,250 Digo, yo aquí estoy atorado, yo no puedo hacer nada. 454 00:20:50,250 --> 00:20:53,340 Digo, pero si yo estuviera afuera, ella lo hubiera sacado, ella hubiera hecho algo. 455 00:20:54,745 --> 00:20:56,965 Yo no creo, déjale que no piense eso. 456 00:20:57,514 --> 00:20:59,024 Que es lo que menos le pasa por su cabeza. 457 00:20:59,024 --> 00:21:00,815 Y pues sí. 458 00:21:00,815 --> 00:21:02,044 No, pues sí, yo digo pues. 459 00:21:02,115 --> 00:21:07,764 Pero ahorita a las cuatro y media le llamo. 460 00:21:08,435 --> 00:21:08,455 Sí. 461 00:21:09,024 --> 00:21:10,125 Y este, pues sí. 462 00:21:10,365 --> 00:21:11,745 Y ella si me dice, le voy a decir y ya. 463 00:21:12,635 --> 00:21:14,165 Para, para, para. 464 00:21:14,915 --> 00:21:15,835 Pues mañana yo voy a trabajar. 465 00:21:15,835 --> 00:21:17,575 No sé, quieras algo, pero le puedo decir a mi hija que 466 00:21:17,575 --> 00:21:18,855 venga y te ponga dinero o algo. 467 00:21:20,160 --> 00:21:21,300 ¿Para qué compres sus cosas? 468 00:21:21,400 --> 00:21:22,450 Porque yo sé que aquí está Canelo. 469 00:21:22,830 --> 00:21:24,540 Ya ha estado aquí y yo sé lo que es. 470 00:21:24,540 --> 00:21:24,580 ¿Sí? 471 00:21:25,140 --> 00:21:25,170 Sí. 472 00:21:25,800 --> 00:21:26,050 ¿Está Canelo? 473 00:21:27,460 --> 00:21:27,510 Sí. 474 00:21:27,510 --> 00:21:30,650 No me quiero ir a trabajar, pero como los, el, el nivel de... Tu nivel, sí. 475 00:21:31,330 --> 00:21:31,900 Está muy alto. 476 00:21:33,380 --> 00:21:33,410 Mmm. 477 00:21:33,410 --> 00:21:36,520 Yo ni eso para distraer la mente porque... Aunque sea despacio 478 00:21:36,520 --> 00:21:37,390 ahí en tu, en tu, en tu módulo. 479 00:21:37,390 --> 00:21:37,760 No, está lleno de... 480 00:21:39,790 --> 00:21:39,810 Sí, 481 00:21:43,740 --> 00:21:43,860 sí. 482 00:21:44,940 --> 00:21:48,840 No, ahora, ahora ya me acaban de bajar el nivel a ver si me llevan a trabajar. 483 00:21:49,420 --> 00:21:54,640 Sí, ojalá ya eso te... Pa' distraerme porque siempre crees, se siente tan lejos. 484 00:21:55,110 --> 00:21:56,960 ¿Y ni programas ni nada puedes hacer aquí? 485 00:21:57,440 --> 00:21:57,480 No. 486 00:21:57,480 --> 00:21:57,610 ¿No? 487 00:21:58,090 --> 00:21:58,890 No, no. 488 00:22:03,470 --> 00:22:06,780 A veces venían mujeres de afuera que iban a irse a programas, 489 00:22:06,780 --> 00:22:07,770 a su escuela, o algo así. 490 00:22:08,470 --> 00:22:12,060 No, me dijeron que en treinta días vuelva, vuelva a, que para diciembre, 491 00:22:12,920 --> 00:22:15,320 diciembre diez, vuelva a aplicar. 492 00:22:15,620 --> 00:22:15,750 No. 493 00:22:16,680 --> 00:22:18,440 ¿Cuántas, si este reloj está bien o no? 494 00:22:18,440 --> 00:22:19,050 No, está apagado. 495 00:22:20,940 --> 00:22:20,960 Sí. 496 00:22:23,365 --> 00:22:28,025 Ok, pues a ver este, pues agarra mi, pues ya agarraste mi número y, ajá, 497 00:22:28,675 --> 00:22:33,105 háblame, así, cualquier cosa que ocupe, si yo pueda ayudarte, yo, yo, ah, pues. 498 00:22:34,695 --> 00:22:35,745 Te lo agradezco. 499 00:22:35,745 --> 00:22:35,935 Sí, y este. 500 00:22:35,935 --> 00:22:37,245 Call the Blue Face Baby Mama. 501 00:22:37,700 --> 00:22:37,930 ¿Mande? 502 00:22:38,260 --> 00:22:39,570 ¿La Monse cómo está? 503 00:22:39,730 --> 00:22:41,170 Ahí está la casa, gracias. 504 00:22:41,170 --> 00:22:42,830 Ahorita está bien, anda calmada. 505 00:22:42,830 --> 00:22:44,840 La traigo bien corpita la cabrona. 506 00:22:46,960 --> 00:22:48,070 Eso está bien. 507 00:22:48,070 --> 00:22:51,630 Le digo, ni se te ocurra salirte, Monse, porque te voy a arrapar el pinche greñero. 508 00:22:52,340 --> 00:22:53,490 Te voy a arrapar, le dije. 509 00:22:53,490 --> 00:22:55,730 A ver si te avergüenza salirte toda pelona. 510 00:22:55,730 --> 00:22:56,210 ¿De verdad? 511 00:22:57,250 --> 00:22:57,360 Sí. 512 00:22:57,360 --> 00:22:58,240 Ahí está, calmada. 513 00:22:58,240 --> 00:22:59,660 Aquí está. 514 00:22:59,660 --> 00:22:59,940 Antes llegamos aquí. 515 00:22:59,940 --> 00:23:00,020 Oh, ¿sí? 516 00:23:00,540 --> 00:23:04,740 Sí, nomás que ella se fue para otro lado y me mandaron para acá. 517 00:23:06,330 --> 00:23:09,460 Pero estuvimos en Panay juntas también. 518 00:23:09,600 --> 00:23:09,630 Sí. 519 00:23:09,880 --> 00:23:14,050 Pues los que levantaron a Marlon y a ella me levantaron a mí y a Jaime. 520 00:23:15,050 --> 00:23:15,080 ¿Sí? 521 00:23:15,080 --> 00:23:16,120 ¿Uno güero y uno gordito? 522 00:23:16,770 --> 00:23:16,820 Sí. 523 00:23:17,830 --> 00:23:20,290 ¿Y sabes que se me explotó el carro de Monce? 524 00:23:20,290 --> 00:23:20,360 ¡Wow! 525 00:23:21,490 --> 00:23:23,240 Se me explotó el carro de Monce en el freeway. 526 00:23:24,900 --> 00:23:28,600 Yo vine a la corte porque me dio mucha tristeza, pues, porque me dijo, 527 00:23:29,490 --> 00:23:33,780 me dijo Marlon Armando, el carro de Monce, se quedó ahí afuera de la corte, 528 00:23:33,780 --> 00:23:36,980 que sabe qué, yo dije, bueno, dije, pues me lo voy a traer a la casa. 529 00:23:37,815 --> 00:23:40,755 Para que no lo pierdan, no se lo lleven a la grúa, pues es lo único que tiene ya. 530 00:23:41,055 --> 00:23:43,505 Y ahí tenían todas sus cosas, porque pues vivían en el carro. 531 00:23:45,215 --> 00:23:48,725 Y que lo están acusando a Marlon, que él es de una mafia. 532 00:23:48,725 --> 00:23:50,625 Le gustan pero bien pendejos. 533 00:23:50,675 --> 00:23:52,475 Fuera de una mafia Marlon anduviera en la calle. 534 00:23:53,025 --> 00:23:55,355 No llega ni una pinche vaica, no tenía ni que comer. 535 00:23:56,015 --> 00:23:57,985 ¿Tú crees que fuera de una mafia? 536 00:23:57,985 --> 00:24:00,775 A mí me tuviera una casota y me tuviera bien. 537 00:24:00,775 --> 00:24:03,195 Y él, anduviera batallando en la calle, el pobre. 538 00:24:03,965 --> 00:24:04,095 Mirá. 539 00:24:04,565 --> 00:24:06,195 También quiero anunciar mis, mis cargos 540 00:24:08,795 --> 00:24:10,145 contra, contra este caso. 541 00:24:11,985 --> 00:24:24,495 No, no, no, el Marlon tuviera un buen carro, traerme carcanchita 542 00:24:25,105 --> 00:24:30,235 y no era ni de él, de la Monce. 543 00:24:30,615 --> 00:24:33,075 Él no llega ni a Baica, ni a una Baica llega. 544 00:24:34,550 --> 00:24:38,450 No tenía ni para comer, ni tenía ni para un cuartito siquiera. 545 00:24:38,670 --> 00:24:39,580 ¿Tú crees que fuera la mafia? 546 00:24:41,130 --> 00:24:41,750 Puras estupideces. 547 00:24:41,750 --> 00:24:44,740 Están tirándole hasta lo que no. 548 00:24:45,020 --> 00:24:45,560 Sí, sí. 549 00:24:46,270 --> 00:24:49,820 Nomás, nomás, viendo a ver qué. 550 00:24:51,500 --> 00:24:51,750 ¿Dónde? 551 00:24:56,400 --> 00:24:56,420 Sí. 552 00:24:58,480 --> 00:24:59,560 Y ya, este... 553 00:25:02,094 --> 00:25:06,064 Oh, y yo fui por su carrito en el Monse porque me dio tristeza 554 00:25:06,064 --> 00:25:07,264 y dije voy a ir a recogerlo. 555 00:25:08,785 --> 00:25:14,535 Y, y ya cuando fui por, ya cuando, apenas me había subido al fuego, yo dije, pues a 556 00:25:14,535 --> 00:25:18,485 ver, iba a hablar a una grúa, hablé para que me sacaran la llave, porque no tenía 557 00:25:18,485 --> 00:25:23,735 la llave, iba a ir una grúa por él, pues no, dije mejor me saco la llave, y por si 558 00:25:23,735 --> 00:25:25,465 Monce no la tiene, pues ya tiene la llave. 559 00:25:26,805 --> 00:25:29,385 Y apenas me iba a subirme en el fuego cuando se empezó a quemar por abajo. 560 00:25:30,505 --> 00:25:35,315 Y esos policías, esos detectives que yo ni sabía ni quiénes eran, pero yo creo que 561 00:25:35,315 --> 00:25:38,825 iban siguiendo, yo no sé, yo no sé a mí por qué, o no sé, que querían escoltar el 562 00:25:38,825 --> 00:25:42,845 carro, pero Montse no los dejó, ¿por qué? 563 00:25:42,845 --> 00:25:47,385 Y se me orillaron así, cuando yo sentí que el carro se jaló, y yo me orillé así. 564 00:25:48,430 --> 00:25:49,950 Y yo dije, ¿está calentando? 565 00:25:51,120 --> 00:25:52,550 No, el carro ya iba prendido de abajo. 566 00:25:53,710 --> 00:25:55,360 Y me dijeron, ¡bájate, bájate! 567 00:25:55,360 --> 00:25:56,250 Fue uno bueno. 568 00:25:56,600 --> 00:25:59,170 Hace barba de barbita y después me abrió la puerta y me lo sacó. 569 00:25:59,440 --> 00:25:59,760 Me dijo, ¡bájate! 570 00:25:59,900 --> 00:26:02,570 Y después en cuanto me sacó, ¡paf! 571 00:26:05,020 --> 00:26:05,510 Sí, el de barbita andaba con ello. 572 00:26:06,880 --> 00:26:06,910 Sí. 573 00:26:08,370 --> 00:26:10,380 Una gordita así de... ¿Una gordita? 574 00:26:10,380 --> 00:26:10,420 Sí. 575 00:26:11,870 --> 00:26:12,330 Sí, el de mero también. 576 00:26:13,750 --> 00:26:13,770 Sí. 577 00:26:15,510 --> 00:26:18,520 Pues sí, ya, ahí estuve yo, cuando me quedé yo, mirando el carro, 578 00:26:18,520 --> 00:26:20,209 el monte, ya, todo prendido. 579 00:26:20,209 --> 00:26:20,419 Lo recogió 580 00:26:22,629 --> 00:26:24,790 la grúa y ya cuando se quemó todo. 581 00:26:27,139 --> 00:26:31,110 Pero yo dije, ay, Diosito, era gracias a Dios, mira, dije, de algo 582 00:26:31,110 --> 00:26:32,659 los está salvando Dios también, mira. 583 00:26:32,790 --> 00:26:35,199 Hubieran estado ellos ahí, Marlene estaba lastimada, no 584 00:26:35,199 --> 00:26:36,080 se hubiera podido haber salido. 585 00:26:38,250 --> 00:26:42,709 Ya le dije, ay, Diosito, lo bueno que me pasó a mí, no a ellos, 586 00:26:42,709 --> 00:26:43,590 porque ellos no hubieran salido. 587 00:26:44,344 --> 00:26:44,975 ¿Así como anda? 588 00:26:47,304 --> 00:26:47,705 ¿Verdad? 589 00:26:48,865 --> 00:26:48,885 Sí. 590 00:26:52,655 --> 00:26:53,344 ¿Sabe qué hora será? 591 00:26:55,905 --> 00:27:00,165 Pues si quiere, ajá, pa' que puedas, pa' que puedas llamar ahorita. 592 00:27:00,165 --> 00:27:02,865 Ándale, pues, sí, pues a ver, a ver, voy a tratar de estarte 593 00:27:02,865 --> 00:27:03,885 viniendo a ver aunque sea. 594 00:27:03,885 --> 00:27:05,054 Sí, cuídate mucho y que estés bien 595 00:27:07,145 --> 00:27:07,254 y comiéndote 596 00:27:09,915 --> 00:27:10,425 mucho a Dios. 597 00:27:11,475 --> 00:27:14,770 Adiós y... También te digo que estamos haciendo oración por ti. 598 00:27:15,680 --> 00:27:18,540 Te tienen en grupo de oración y vamos a estar pidiendo mucho por ti también. 599 00:27:19,420 --> 00:27:19,600 Muchas gracias. 600 00:27:20,290 --> 00:27:20,830 Se lo agradezco. 601 00:27:20,960 --> 00:27:21,390 Ándale. 602 00:27:22,230 --> 00:27:22,310 Bye. 603 00:27:23,450 --> 00:27:24,140 Ok, bye. 44377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.