Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,190
Creo que había ido ella o Mar, con
Marlo, no sé, algo así, y que, y que
2
00:00:05,190 --> 00:00:11,290
este, pero que se fueron y ya después
se estuvo regresando ella, que llegó
3
00:00:11,290 --> 00:00:13,210
con una muchacha y con el tío, creo.
4
00:00:16,230 --> 00:00:18,530
¿Nomás eso, pero aún quieren
que nosotros sepamos más?
5
00:00:19,940 --> 00:00:21,720
Pues sí, ¿cómo pueden, verdad?
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,680
¿Cómo, cómo?
7
00:00:24,270 --> 00:00:25,840
Y no les han dicho nada de
cuánto, ¿tiene, tiene Marlo
8
00:00:27,490 --> 00:00:28,120
la, la, la, la, la, la, la, la,
9
00:00:30,805 --> 00:00:32,685
No, te pusieron una del estado.
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,055
Una, una privada.
11
00:00:37,925 --> 00:00:38,945
¿Tú tienes public defender?
12
00:00:39,495 --> 00:00:39,525
Sí.
13
00:00:40,165 --> 00:00:40,195
¿Sí?
14
00:00:40,895 --> 00:00:40,915
Sí.
15
00:00:41,935 --> 00:00:41,955
Sí.
16
00:00:43,015 --> 00:00:43,035
Sí.
17
00:00:45,305 --> 00:00:45,325
Sí.
18
00:00:47,475 --> 00:00:47,504
Sí.
19
00:00:49,675 --> 00:00:49,695
Sí.
20
00:00:54,015 --> 00:00:54,045
Sí.
21
00:00:55,894 --> 00:00:55,915
Sí.
22
00:00:57,680 --> 00:01:00,400
Pues ahí yo pienso más bien que
el culpable es el tío, porque
23
00:01:00,400 --> 00:01:01,210
el tío fue el que la llamó.
24
00:01:01,480 --> 00:01:01,620
Porque
25
00:01:04,060 --> 00:01:09,679
ella me dijo a mí que el tío la había
encontrado en la calle, pero ella
26
00:01:09,679 --> 00:01:11,860
le llamó a que la pueda recoger.
27
00:01:13,280 --> 00:01:13,300
Sí.
28
00:01:14,580 --> 00:01:18,040
Pero el tío también lo... Dice la
señora que cuando la prestaron a
29
00:01:18,040 --> 00:01:20,380
ella, la prestaron a ella, al Mike.
30
00:01:24,250 --> 00:01:25,750
¿Al viejito y al tío de la muchacha?
31
00:01:26,520 --> 00:01:27,539
A ellos tres.
32
00:01:27,539 --> 00:01:27,770
¿Sí?
33
00:01:28,060 --> 00:01:29,770
¿Entonces conocían
también el tío con ellos?
34
00:01:30,310 --> 00:01:31,020
No, no sé a dónde los recogieron.
35
00:01:32,090 --> 00:01:32,869
Pero a los tres.
36
00:01:34,560 --> 00:01:37,250
Porque cuando decían que tenía
co-defenders, yo pensé que nomás era
37
00:01:37,250 --> 00:01:39,600
Marlon, yo y... Pero no, somos un montón.
38
00:01:43,005 --> 00:01:47,755
Sí, pues a Marlon como a Marlon porque
pues Marlon desde un principio pues
39
00:01:47,755 --> 00:01:50,695
les dijo que lo que había pasado
que él había, porque no sé si tú
40
00:01:50,695 --> 00:01:52,485
como supiste cómo la conoció Marlon.
41
00:01:53,255 --> 00:01:53,475
Marlon.
42
00:01:53,744 --> 00:01:57,295
Que estaban, que estaban muriendo las
muchachas ahí, la habían dejado tirada
43
00:01:57,295 --> 00:02:02,175
ahí drogada y Marlon pues lo único
que hizo fue salvarla, levantarla y la
44
00:02:02,175 --> 00:02:03,494
muchacha ya no se le quiso despegar.
45
00:02:03,494 --> 00:02:03,585
Ajá.
46
00:02:04,964 --> 00:02:09,545
Y ahí anduvo y luego ya Marlon pues agarró
su camino y ella agarró su camino y este.
47
00:02:11,205 --> 00:02:13,325
Y ya el tío después la llevó.
48
00:02:14,295 --> 00:02:15,555
Creo que la llevó para atrás.
49
00:02:18,075 --> 00:02:18,095
Sí.
50
00:02:18,845 --> 00:02:21,065
Y a Marlon lo están
acusando que de secuestro.
51
00:02:22,055 --> 00:02:25,375
Le dije a John, le dije, ¿cómo lo
van a acusar de secuestro cuando
52
00:02:25,425 --> 00:02:26,575
el mismo tío fue el que la llevó?
53
00:02:26,845 --> 00:02:27,215
A todos.
54
00:02:27,215 --> 00:02:28,655
A mí también.
55
00:02:29,045 --> 00:02:29,315
¿Sí?
56
00:02:29,895 --> 00:02:32,245
Creo que es, um, tráfico de humanos.
57
00:02:32,575 --> 00:02:32,845
Sí.
58
00:02:33,325 --> 00:02:33,475
Secuestro.
59
00:02:35,365 --> 00:02:36,165
Um, causarle grandes...
60
00:02:38,420 --> 00:02:38,680
Injurias.
61
00:02:38,680 --> 00:02:39,530
Uh-huh, you did?
62
00:02:39,530 --> 00:02:42,430
Um, correr una casa
63
00:02:50,269 --> 00:02:50,390
de drogas.
64
00:02:51,239 --> 00:02:51,899
Um, siete, por ahí.
65
00:02:51,899 --> 00:02:56,119
Pero, pero, ok, el count uno es de,
es de, dice que, que a mí me avistaron
66
00:02:57,750 --> 00:03:02,790
en febrero del veinticuatro por,
por tener sus, sus drogas en mí.
67
00:03:03,350 --> 00:03:06,540
Pero no tiene mi nombre, tiene
el nombre de, de, um, de Mike.
68
00:03:06,540 --> 00:03:06,619
Ok.
69
00:03:07,670 --> 00:03:08,950
¿Y cómo eso está en mi papeleo?
70
00:03:09,410 --> 00:03:09,880
¿Y eso en mi qué?
71
00:03:09,880 --> 00:03:10,690
Eh, pues sí.
72
00:03:11,300 --> 00:03:13,510
Como, a mí me menciona como en...
73
00:03:13,510 --> 00:03:14,060
¿Y quién es Mike?
74
00:03:14,800 --> 00:03:16,610
El, el manejador de ahí del lugar.
75
00:03:16,610 --> 00:03:17,570
El viejito ese loco.
76
00:03:18,790 --> 00:03:22,570
Sí, lo miré en el, en el test y... La
cosa es que... ¿Qué, qué está diciendo él?
77
00:03:22,570 --> 00:03:24,810
¿Por qué nos tienen aquí?
78
00:03:25,790 --> 00:03:27,970
Lo miré en el bus, pero no,
no, no quise hablar con él.
79
00:03:29,390 --> 00:03:32,680
Hubiera hablado con él... Sí.
80
00:03:33,710 --> 00:03:36,820
Sí, me habló y ya, ya
le dije... Era estúpido.
81
00:03:37,295 --> 00:03:37,515
Pues sí.
82
00:03:37,515 --> 00:03:38,284
¿Por qué ella sí?
83
00:03:38,564 --> 00:03:41,325
Y yo no sé también cómo se están
haciendo pendejos los detectives
84
00:03:41,325 --> 00:03:42,684
si ya tienen a quien lo hizo.
85
00:03:42,684 --> 00:03:44,545
Porque ellos saben quien él lo hizo.
86
00:03:44,545 --> 00:03:45,084
Ellos saben.
87
00:03:45,364 --> 00:03:49,795
Pero yo creo que no deben de
tener gas y quieren que nosotros
88
00:03:50,635 --> 00:03:51,364
digamos lo que no sabemos.
89
00:03:51,475 --> 00:03:52,024
¿Cómo vamos a decir que le hicimos algo
90
00:03:54,274 --> 00:03:54,524
que no sabemos?
91
00:03:55,015 --> 00:03:56,184
Sí, algo que no saben.
92
00:03:56,184 --> 00:03:56,665
No sabemos.
93
00:03:56,665 --> 00:03:57,624
Yo no voy a mentir a favor de ellos.
94
00:03:57,624 --> 00:03:59,755
Y Marlon, también a Marlon tienen
los cargos más grandes supuestamente,
95
00:03:59,755 --> 00:04:00,885
a Marlon lo están cargando más.
96
00:04:02,255 --> 00:04:05,325
Y es lo que él dijo, mira, por hacer
un bien, por haber ayudado a la
97
00:04:05,325 --> 00:04:08,315
muchacha, mira, dijo yo por ser honesto,
yo les estoy hablando la verdad.
98
00:04:08,404 --> 00:04:11,845
Y están, los detectives están
cambiando todas las palabras a como
99
00:04:11,845 --> 00:04:14,545
ellos quieren, a como ellos quieren.
100
00:04:14,545 --> 00:04:18,635
Aparte de eso, Marlon, pues, andaba
todo loco, andaba bajo el efecto de
101
00:04:18,635 --> 00:04:20,344
la droga, ya ves, Marlon es adicto.
102
00:04:21,235 --> 00:04:26,044
Y andaba todo, todo drogado y todo,
y así, le dije, no, que te enseñen
103
00:04:26,044 --> 00:04:27,955
la grabación donde tú estás, era.
104
00:04:28,430 --> 00:04:29,270
Sí, pues sí.
105
00:04:29,270 --> 00:04:30,890
Dicen muchas cosas que no van.
106
00:04:30,890 --> 00:04:31,200
Dicen
107
00:04:33,850 --> 00:04:34,720
muchas cosas que no van.
108
00:04:34,720 --> 00:04:38,280
Y, y, y Marlon pues ya les
había dicho a, al papá y al tío.
109
00:04:38,280 --> 00:04:41,540
Hasta el tío, fue a verlo cuando
Marlon estaba encerrado allá y el
110
00:04:41,540 --> 00:04:43,840
tío dijo, yo sé, yo en mi corazón
yo sé que tú no lo hiciste.
111
00:04:44,510 --> 00:04:48,770
Dijo, mi hija, que cuando le pidió al
tío que la llevara, que el, ella le dijo
112
00:04:48,770 --> 00:04:51,679
al tío que... Que Marlon era muy bueno.
113
00:04:52,340 --> 00:04:56,940
Nunca nadie la había tratado como
Marlon porque él la salvó y ella tenía
114
00:04:56,940 --> 00:05:00,349
hambre, Marlon no tenía dinero ella
tampoco y Marlon se metió a una tienda
115
00:05:00,469 --> 00:05:01,869
a agarrar comida para que ella comía.
116
00:05:03,320 --> 00:05:08,359
Y dijo ajá y todo eso y yo también
le dije comer y por eso estoy aquí.
117
00:05:10,270 --> 00:05:12,090
Sí, es lo que Marlon dijo.
118
00:05:12,090 --> 00:05:13,239
Marlon dijo que te mandaba saludos.
119
00:05:13,239 --> 00:05:16,809
Dijo que disculpes por
todo lo que está pasando.
120
00:05:17,770 --> 00:05:22,100
Dijo que, pues, perdón por todo lo
que está pasando y que, pues, él se
121
00:05:22,100 --> 00:05:28,620
siente mal porque, pues, él no pensó
que. Pero ya, ¿qué se puede hacer ya?
122
00:05:28,620 --> 00:05:29,700
Y si te están viniendo a mirar.
123
00:05:30,885 --> 00:05:33,124
underlying el
124
00:05:35,424 --> 00:05:41,575
otro Y no sé qué onda con mi con mi
125
00:05:43,895 --> 00:05:44,015
No.
126
00:05:44,015 --> 00:05:48,604
No sé si las tienes que
entregar o algo de que no
127
00:05:52,344 --> 00:05:55,255
te las tienen por mucho tiempo.
128
00:05:58,365 --> 00:06:04,305
Ah, si, si quieres, ah, háblame o algo
y ponme un request y yo vengo y la
129
00:06:04,305 --> 00:06:08,655
recojo y le das el número a alguien
que pase y la recoja o yo te la alzo
130
00:06:08,655 --> 00:06:11,505
cuando salga Spooky y yo se la doy,
como sea, yo vivo aquí en Salque.
131
00:06:11,645 --> 00:06:12,635
Digo, si me la manda a mi casa.
132
00:06:13,125 --> 00:06:13,585
Sí, también.
133
00:06:14,755 --> 00:06:15,025
Ajá.
134
00:06:16,225 --> 00:06:18,795
Y este, pues le voy a decir
a Spooky también de eso, le
135
00:06:18,795 --> 00:06:20,665
voy a decir que, que este...
136
00:06:20,665 --> 00:06:23,115
¿A qué horas habla él?
137
00:06:23,115 --> 00:06:25,095
Hoy me dijo que me iba a hablar
como a las cuatro, cuatro y media.
138
00:06:25,505 --> 00:06:25,545
¿Hoy?
139
00:06:26,020 --> 00:06:29,359
Y me iba a hablar, le dije yo que te
iba a dar el número, le dije, porque
140
00:06:29,359 --> 00:06:32,599
él me dijo que, que tu mamá se oía
molesta, le dije, pues es lógico.
141
00:06:32,599 --> 00:06:37,340
Ella, pues sí, pues mandó a la,
a la policía a mi casa, a que
142
00:06:37,340 --> 00:06:38,780
saquearan todo, está bien molesta.
143
00:06:40,430 --> 00:06:44,080
Sí, pero dice, sí me dijo, pero,
pero es que dice que él estaba
144
00:06:45,159 --> 00:06:49,070
hablando pues con alguien, pero como
son pendejos nomás andan, ¿verdad?
145
00:06:49,810 --> 00:06:54,840
Que dijo este, que él iba a cuando
saliera, si lo salían esos días,
146
00:06:54,840 --> 00:06:58,340
que él iba a deshacerse de todo lo
que él tuviera como herramienta, lo
147
00:06:58,340 --> 00:07:01,979
que tuviera, cosas de valor que él
tuviera pa', pa' venderlas pa' sacarte.
148
00:07:03,180 --> 00:07:05,330
Y que ellos pensaron que era otra cosa.
149
00:07:05,330 --> 00:07:07,930
Sí, saquearon todo y dice que
mi cuarto está destrozado.
150
00:07:08,969 --> 00:07:09,020
Sí.
151
00:07:09,620 --> 00:07:10,010
Y está bien enhorada.
152
00:07:11,090 --> 00:07:11,870
Sí, sí pues sí.
153
00:07:11,870 --> 00:07:13,250
Porque todavía al menos se le
llama y le dice, oh, es por mí.
154
00:07:14,310 --> 00:07:14,980
Nosotros pensamos que era
155
00:07:18,450 --> 00:07:18,620
mi probation.
156
00:07:18,620 --> 00:07:19,120
Ah, y pues sí.
157
00:07:20,170 --> 00:07:22,820
Y luego pues también el que
te esté ayudando, ¿verdad?
158
00:07:23,359 --> 00:07:27,650
Pues sí, aquí me tienen, y no, mi
familia pues no está en buen estado.
159
00:07:27,650 --> 00:07:27,919
Sí, pues sí.
160
00:07:28,859 --> 00:07:33,400
Sí, pues sí, dile que, que... Si él
me dice que, o algo que, que me ponga
161
00:07:33,400 --> 00:07:35,049
dinero o algo, yo vengo y te lo pongo.
162
00:07:35,049 --> 00:07:39,070
Yo aquí estoy cerca, si él no puede, que
mande cash up o sale o lo que sea y...
163
00:07:39,070 --> 00:07:40,299
No, yo no tengo cash up, pero sale.
164
00:07:40,299 --> 00:07:42,299
Yo vengo y te lo pongo.
165
00:07:43,979 --> 00:07:45,780
Para que compres tus
cosas, lo que necesitas.
166
00:07:46,050 --> 00:07:47,560
Pues sí, no, no.
167
00:07:47,560 --> 00:07:51,969
Y yo, ajá, y Marlon, a Marlon también me
dijo, Amá, Amá, ve, ve por favor, dijo,
168
00:07:51,969 --> 00:07:55,570
échale una vueltita, Dijo, a lo mejor,
a lo mejor, su, sí, algo así me dijo,
169
00:07:55,570 --> 00:07:57,270
Dijo, creo que su familia no la visita.
170
00:07:57,270 --> 00:07:58,640
No, pues no.
171
00:07:58,640 --> 00:08:02,400
Ya me dijo, ve aunque sea, pa' que,
pues, Y que sepa cómo está todo acá,
172
00:08:02,400 --> 00:08:05,580
dijo, pa' que no piense que ya, También
le expliqué, me dijo, pa' que no
173
00:08:05,580 --> 00:08:06,810
piense que nomás la estoy dejando ahí.
174
00:08:06,810 --> 00:08:09,990
No, pues sí, digo, no, es que, ¿qué onda?
175
00:08:09,990 --> 00:08:10,599
Son las cuatro y me daba a llamar.
176
00:08:11,905 --> 00:08:13,265
Sí, como a las cuatro y media creo.
177
00:08:13,265 --> 00:08:13,385
Ok.
178
00:08:14,914 --> 00:08:16,825
Cuatro y media o, o a las seis.
179
00:08:17,494 --> 00:08:18,395
¿A qué hora salen a la comida?
180
00:08:18,395 --> 00:08:18,885
A las cinco, ¿no?
181
00:08:18,885 --> 00:08:20,885
Ahorita ya estamos afuera.
182
00:08:21,224 --> 00:08:21,635
¿Oh, ya?
183
00:08:21,635 --> 00:08:21,695
Ya.
184
00:08:21,695 --> 00:08:22,405
¿Y, y tu programa?
185
00:08:22,405 --> 00:08:23,424
¿No sabes a qué hora es programa?
186
00:08:24,304 --> 00:08:24,434
Ok.
187
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
Como hoy es toda la tarde.
188
00:08:28,604 --> 00:08:28,664
Ok.
189
00:08:28,664 --> 00:08:31,755
Tiene que ir como a las diez
hasta las una y luego de las...
190
00:08:32,555 --> 00:08:35,934
de las dos hasta las cinco.
191
00:08:35,934 --> 00:08:38,645
ahorita puedo llamar, pero mañana cambia.
192
00:08:39,245 --> 00:08:39,475
Sí.
193
00:08:39,765 --> 00:08:45,745
Es de las siete a las digamos a
las diez y luego hasta las cinco.
194
00:08:45,785 --> 00:08:45,835
OK.
195
00:08:45,835 --> 00:08:48,865
De cinco a ocho.
196
00:08:48,865 --> 00:08:49,015
OK.
197
00:08:49,805 --> 00:08:55,905
Sí, pues sí puedes hablarme ahorita y
este Y ya este, a pa, pa hacerlas, a
198
00:08:55,905 --> 00:09:01,335
hacerte güey, y pues pa que hablen y, y
ya también, y ya si él me dice pues yo,
199
00:09:01,335 --> 00:09:02,805
ahorita ya, ya está cerrado el cajero.
200
00:09:03,405 --> 00:09:07,515
Pero yo puedo pasar mañana y, o decirle
a alguien, porque yo trabajo, decirle
201
00:09:07,515 --> 00:09:08,435
a alguien que venga y te lo ponga.
202
00:09:08,435 --> 00:09:12,005
Ok, se lo agradezco mucho
y gracias por visitarme.
203
00:09:13,735 --> 00:09:14,115
Sí, de nada, sí.
204
00:09:14,115 --> 00:09:14,345
Me da aliento.
205
00:09:14,575 --> 00:09:16,645
Sí, pero no, no te preocupes,
todo va a estar bien.
206
00:09:16,695 --> 00:09:19,115
Tienes que, ahorita Marlon
anda bien, desesperado.
207
00:09:19,115 --> 00:09:20,745
Es Puki también, ¿no vas a ser?
208
00:09:20,745 --> 00:09:21,885
Sí, porque no es justo.
209
00:09:23,270 --> 00:09:29,380
No, pues, Marlon es lo que dice,
mira, está, pues sí, él está como
210
00:09:29,380 --> 00:09:33,010
loco, dice, mira, ma, por hacer
un mal, por hacer un bien, mira,
211
00:09:33,180 --> 00:09:34,350
mira, lo que estoy recibiendo es
212
00:09:36,610 --> 00:09:36,660
mal.
213
00:09:39,010 --> 00:09:41,260
Muy pronto puede decir, ah, pues yo
no la conozco, yo no sé quién es, pero
214
00:09:41,260 --> 00:09:44,530
le digo, no, si sabes que sí, pues,
leí de comer, estuvo aquí y se fue.
215
00:09:45,900 --> 00:09:46,630
Más no con él.
216
00:09:47,910 --> 00:09:49,220
Se fue sola.
217
00:09:50,740 --> 00:09:54,150
Y están enojados porque pues no
querían nombrar a su hijo, ¿eh?
218
00:09:54,829 --> 00:09:56,099
Y nos están agarrando contra mí.
219
00:09:57,079 --> 00:10:00,370
Que me está haciendo la pendeja
que lo conocía y que no lo conocía.
220
00:10:00,370 --> 00:10:03,270
O sea, pues yo no sabía
su nombre de gobierno.
221
00:10:04,170 --> 00:10:04,199
Sí.
222
00:10:06,780 --> 00:10:09,390
Pero sí, eso está contra
mí, mi contra y...
223
00:10:12,209 --> 00:10:14,079
¿Y por qué, y Rosy, de
qué está siendo testigo?
224
00:10:14,079 --> 00:10:14,180
No sé.
225
00:10:15,750 --> 00:10:18,150
Que Rosy es testigo, Rosy
es testigo, ¿pero de qué?
226
00:10:21,140 --> 00:10:24,140
No sé, no sé, yo ahí no
me meto porque luego,
227
00:10:27,250 --> 00:10:32,070
yo no sé de qué, o por qué, pero la
que los quieren son ellos, porque la
228
00:10:32,070 --> 00:10:35,200
sacan de la, de la, de la, I don't know.
229
00:10:37,840 --> 00:10:38,360
Ya están, hijo.
230
00:10:40,680 --> 00:10:46,040
Eh pues sí, más lo, lo que me dice, mira
mamá, por hacer un, un, un pin, mira.
231
00:10:47,350 --> 00:10:51,790
Porque el señor sabe, el señor sabe
que, que la muchacha le había platicado
232
00:10:51,790 --> 00:10:56,000
antes de que le pasara eso, que la
muchacha le platicó al papá y le platicó
233
00:10:56,000 --> 00:10:57,920
al tío, como, como Marlon la leó.
234
00:10:57,920 --> 00:11:02,210
El propio papá, cuando, porque nosotros
dejamos a la policía que entrara y
235
00:11:02,210 --> 00:11:03,689
buscara en la casa a la muchacha.
236
00:11:04,500 --> 00:11:07,650
Y, pues no se metieron en ningún lado,
dice la fita que ni donde ella estaba.
237
00:11:08,230 --> 00:11:08,430
¿No?
238
00:11:08,430 --> 00:11:12,520
No, pero nosotros dejamos que,
y el papá nos dijo, ¿sabes qué?,
239
00:11:12,960 --> 00:11:15,100
sabemos que son buena gente, la,
ella, ella le dijo al tío que,
240
00:11:17,180 --> 00:11:17,199
Que
241
00:11:20,670 --> 00:11:23,310
ustedes son buenos y que la trataron bien.
242
00:11:23,310 --> 00:11:23,630
Y, ¿para qué se hacen?
243
00:11:23,630 --> 00:11:23,970
¿Para qué se hacen?
244
00:11:23,970 --> 00:11:25,790
También a Marlon, que le dijo,
Yo sé, yo, yo sé en mi corazón,
245
00:11:25,790 --> 00:11:28,790
yo sé que tú no lo hiciste, dijo,
Mi hija habló muy bien de ti.
246
00:11:30,020 --> 00:11:33,960
Su hijo, le platicó, pues, cómo lo conoció
y todo, Que Marlon la salvó, que Marlon le
247
00:11:33,960 --> 00:11:38,500
dio, la, Se metió a una tienda a agarrar
cosas, porque no, ella tenía hambre.
248
00:11:40,555 --> 00:11:42,925
Y me dijo, mamá, yo lo único que
hice fue cuelgar la difusión.
249
00:11:42,925 --> 00:11:45,604
Y yo sé, yo sé lo que, es más,
lo único que si hubiera estado
250
00:11:45,604 --> 00:11:46,795
conmigo no le hubiera pasado eso.
251
00:11:47,214 --> 00:11:49,785
Pero ella se, nos separamos
y fue cuando pasó todo eso.
252
00:11:51,015 --> 00:11:51,035
Sí.
253
00:11:51,035 --> 00:11:52,295
Es que ella quería prostituirse.
254
00:11:54,244 --> 00:11:55,545
Pues que ella, ella hacía eso, ¿no?
255
00:11:55,545 --> 00:11:55,584
Sí.
256
00:11:56,464 --> 00:11:58,885
Ella, ella, se quería prostituir.
257
00:11:59,859 --> 00:12:01,239
Y él dijo, pues, si te quieres ir, vete.
258
00:12:02,629 --> 00:12:03,770
Y yo creo que ahí se fue.
259
00:12:03,770 --> 00:12:05,640
Y la esperó lo más que pudo.
260
00:12:05,640 --> 00:12:07,989
Y pues, yo creo que él se casó y se fue.
261
00:12:08,430 --> 00:12:11,459
Y ya cuando regresó ella, ya no estaba él.
262
00:12:11,459 --> 00:12:12,439
Y le digo, ¿tienes su número?
263
00:12:12,439 --> 00:12:13,030
Y no tenía.
264
00:12:13,030 --> 00:12:16,509
Dice, pues, lo tenía en un
papelito, pero no lo encontró.
265
00:12:17,119 --> 00:12:17,939
Digo, oh, pero voy a buscarlo.
266
00:12:17,939 --> 00:12:18,280
Y ahí se fue.
267
00:12:18,280 --> 00:12:18,900
Y hasta ahí la vimos.
268
00:12:19,819 --> 00:12:23,290
Ya no la volvimos a ver. Ni
cuando estaba atendida la vimos.
269
00:12:24,109 --> 00:12:24,290
¿No?
270
00:12:24,290 --> 00:12:24,540
No.
271
00:12:26,844 --> 00:12:28,354
Pobre muchacha, ven muchachita.
272
00:12:28,935 --> 00:12:30,094
Pues sí, pero fueron
sus decisiones de ella.
273
00:12:31,254 --> 00:12:31,584
Pues sí.
274
00:12:32,535 --> 00:12:33,474
¿Cómo quieren tapar eso al conocer?
275
00:12:33,474 --> 00:12:38,295
Eh, sí, pero pues aún haya sido lo que
haya sido, no merecía que ese pinche viejo
276
00:12:38,295 --> 00:12:40,045
estúpido le hizo todo lo que le hizo.
277
00:12:40,045 --> 00:12:44,574
Yo no sé, pero a mí es lo que me roza y
me dijo que todo lo que le hicieron...
278
00:12:45,124 --> 00:12:51,114
Pero ella, la señora me dijo que, que él,
que él le dijo algo como que era, como
279
00:12:51,114 --> 00:12:56,824
sexo rudo, como que fue, y no, como que...
¿Sabes como cuando las amarran y todo eso?
280
00:12:56,824 --> 00:12:57,634
¿Qué eso fue?
281
00:12:58,305 --> 00:12:58,374
¿Sí?
282
00:12:58,754 --> 00:13:04,305
Sí, que no fue forzado, que fue como
sexo rudo, y pues, dice que él se
283
00:13:04,305 --> 00:13:08,685
fue, y cuando regresó, que ella estaba
atendida ahí, pero la cosa es de
284
00:13:08,685 --> 00:13:10,675
que ¿Por qué no llamó a la policía?
285
00:13:10,675 --> 00:13:16,004
Dice, dice Ruxy que él creo que no
sé si los detectives o la la fiscal
286
00:13:16,004 --> 00:13:19,965
o no sé qué es la que lleva el caso
que Le enseñó fotos que según eso la
287
00:13:19,965 --> 00:13:24,505
había hasta, de sus partes, la había
como mordido o cortado o algo así.
288
00:13:25,835 --> 00:13:26,175
¿A mí no me enseñaron eso?
289
00:13:26,175 --> 00:13:27,005
Rosy me dijo a mí.
290
00:13:28,995 --> 00:13:29,015
¿Sí?
291
00:13:29,015 --> 00:13:32,255
Por eso digo, o sea, como haya sido, no
merecía todo lo que le hizo el viejo.
292
00:13:32,255 --> 00:13:35,635
Así haya sido la peor persona, no.
293
00:13:36,295 --> 00:13:37,625
Era una niña, una muchachita.
294
00:13:37,995 --> 00:13:38,165
¿Ah?
295
00:13:39,055 --> 00:13:39,195
¿La mordió?
296
00:13:39,395 --> 00:13:41,115
Que la mordió, que de sus partes.
297
00:13:42,035 --> 00:13:42,215
Ok.
298
00:13:42,385 --> 00:13:44,355
O le arrancó con algo, no sé qué.
299
00:13:47,420 --> 00:13:52,060
Yo no sé, yo apenas todo estoy
sabiendo cada día que voy a la corte.
300
00:13:52,060 --> 00:13:58,199
Ay, Dios de mi vida, yo, nombre me,
digo, ay Diosito, Diosito, me lo, pues.
301
00:13:58,199 --> 00:13:59,480
Sí, pero todo eso
302
00:14:01,600 --> 00:14:01,780
lo hizo él.
303
00:14:01,780 --> 00:14:03,780
Y todo eso no sabemos, ¿cómo sabe?
304
00:14:03,780 --> 00:14:07,150
Ajá, y el viejo, ¿por
qué si ya lo tienen a él?
305
00:14:07,150 --> 00:14:08,199
¿Por qué no dice la verdad?
306
00:14:08,199 --> 00:14:11,290
Porque ellos saben, pero yo creo
que como no tienen nada concreto...
307
00:14:12,025 --> 00:14:15,405
A mí me dijo, a mí me dijo el, el, el
chota que encontraron restos de humanos
308
00:14:17,325 --> 00:14:20,105
en su cuarto de él y en el garaje.
309
00:14:20,814 --> 00:14:26,605
Pues dice, dice Rosy que cuando entraron
los perros, que uno oliendo al cuerpo
310
00:14:26,605 --> 00:14:31,335
de la muchacha, y otro oliendo sangre
humana que el perro andaba como loco
311
00:14:31,335 --> 00:14:32,785
en todo alrededor de la casa del viejo.
312
00:14:34,630 --> 00:14:38,260
Sí, dicen que en su cuarto y en el garaje.
313
00:14:38,260 --> 00:14:41,180
Sí, sabrá Dios, sabrá Dios
cuántas muchachillas no han
314
00:14:41,180 --> 00:14:43,500
pasado, ni cuantas se han dado.
315
00:14:45,870 --> 00:14:46,850
Dijo loco, mamá.
316
00:14:46,850 --> 00:14:47,650
Sí, dijo
317
00:14:50,910 --> 00:14:52,850
perverso, loco, psicópata.
318
00:14:53,330 --> 00:14:54,130
¿Por qué tanto tiempo?
319
00:14:54,650 --> 00:14:55,690
¿Por qué no llamó por ahí?
320
00:14:57,970 --> 00:14:59,620
Que estuvo ya tiempo la muchacha ahí, ¿no?
321
00:15:02,105 --> 00:15:02,555
Ay, no, todavía.
322
00:15:02,964 --> 00:15:05,855
Tres días, muerta ahí, en su cuarto.
323
00:15:08,135 --> 00:15:09,735
Que están buscando también a la hija, ¿no?
324
00:15:09,735 --> 00:15:10,115
Y al, a la novia.
325
00:15:11,245 --> 00:15:13,385
Sí, dicen que ellas
fueron las que ayudaron.
326
00:15:13,385 --> 00:15:15,585
Y entonces, ¿por qué más quieren?
327
00:15:15,585 --> 00:15:16,895
Si ya tienen, si ya
saben, ¿qué más quieren?
328
00:15:16,895 --> 00:15:18,725
¿Por qué, por qué quieren
a otra gente que no?
329
00:15:20,005 --> 00:15:20,235
No sé.
330
00:15:20,235 --> 00:15:23,225
Que, que nomás trataron
de ayudarla, ¿verdad?
331
00:15:23,615 --> 00:15:24,815
Pues sí.
332
00:15:24,815 --> 00:15:29,115
Y como no sabemos qué, es que la cosa
es de que empezaron a haber rumores, y
333
00:15:29,445 --> 00:15:34,375
pues... Se enteraron de rumores de que él
le estaba pidiendo que movieran el cuerpo,
334
00:15:34,375 --> 00:15:35,715
pero saben que nosotros no la tocamos.
335
00:15:36,245 --> 00:15:39,735
Dicen, ustedes sabieron y
no le ayudaron, pero ¿cómo?
336
00:15:41,655 --> 00:15:42,275
Nunca supimos.
337
00:15:42,275 --> 00:15:42,855
Nunca.
338
00:15:45,025 --> 00:15:45,655
Caca mijo.
339
00:15:48,645 --> 00:15:53,105
Pero yo digo que por algo nos
tienen aquí, porque no han de tener
340
00:15:58,085 --> 00:15:59,275
ningún gran caso.
341
00:16:01,835 --> 00:16:04,725
Y dicen que el, que al que
quieren, el que ahorita tiene
342
00:16:04,725 --> 00:16:06,275
los cargos más grandes es Marlon.
343
00:16:07,315 --> 00:16:07,375
¿Él?
344
00:16:07,815 --> 00:16:07,865
Ajá.
345
00:16:07,865 --> 00:16:08,085
¿O el otro?
346
00:16:08,715 --> 00:16:09,625
A mi hijo, a mi hijo.
347
00:16:10,055 --> 00:16:10,895
¿El otro no?
348
00:16:10,895 --> 00:16:11,345
¿El otro no?
349
00:16:12,665 --> 00:16:12,725
¿Ya?
350
00:16:12,725 --> 00:16:13,215
¿No tiene nada?
351
00:16:13,215 --> 00:16:13,825
¿El otro no?
352
00:16:13,825 --> 00:16:15,725
A él no lo están acusando
ni de muerte ni nada.
353
00:16:16,415 --> 00:16:17,985
A Marlon lo están acusando de todo eso.
354
00:16:17,985 --> 00:16:18,095
¿De muerte?
355
00:16:18,925 --> 00:16:18,985
Ajá.
356
00:16:21,710 --> 00:16:21,970
¿Por qué?
357
00:16:21,970 --> 00:16:22,660
Por pendejos.
358
00:16:23,690 --> 00:16:24,500
Porque son pendejos.
359
00:16:24,900 --> 00:16:26,510
Los detectives son bien pendejos.
360
00:16:26,510 --> 00:16:27,880
Ellos saben quién lo hizo.
361
00:16:28,450 --> 00:16:29,730
A fuerzas quieren como Marlon.
362
00:16:29,730 --> 00:16:30,490
Lo miran más mocoso.
363
00:16:31,450 --> 00:16:33,730
Y este, su récord.
364
00:16:34,030 --> 00:16:35,510
A decir, a este se lo dejamos caer.
365
00:16:37,920 --> 00:16:38,050
¿Cómo?
366
00:16:38,050 --> 00:16:38,340
¿No tiene?
367
00:16:40,140 --> 00:16:40,340
¿No?
368
00:16:42,390 --> 00:16:43,820
No sé qué cargo le están poniendo a él.
369
00:16:43,820 --> 00:16:46,010
Pero que... ¿Por qué?
370
00:16:49,695 --> 00:16:55,095
Pues el otro es el
abogado, me dijo que no.
371
00:16:56,435 --> 00:16:56,455
Sí,
372
00:16:59,425 --> 00:17:00,485
capitano.
373
00:17:04,890 --> 00:17:05,790
Oh, ¿quién es tuyo?
374
00:17:06,650 --> 00:17:09,440
¿Quién es tuyo?
375
00:17:10,109 --> 00:17:15,870
Pero entonces... No, no, no, no.
376
00:17:17,010 --> 00:17:19,830
Pero Dios... No, no, no, no.
377
00:17:19,830 --> 00:17:20,140
No, no, no.
378
00:17:20,140 --> 00:17:20,420
No, no, no.
379
00:17:21,230 --> 00:17:21,530
No, no, no.
380
00:17:21,530 --> 00:17:21,900
No, no, no.
381
00:17:21,900 --> 00:17:22,210
No, no, no.
382
00:17:22,210 --> 00:17:22,470
No, no, no.
383
00:17:22,470 --> 00:17:23,120
No, no, no.
384
00:17:23,120 --> 00:17:23,420
¿Es del país, o...?
385
00:17:23,420 --> 00:17:24,390
No, ella es de San Diego, y tengo
386
00:17:26,920 --> 00:17:27,280
que...
387
00:17:35,110 --> 00:17:36,930
Sí, ninguno tenemos por atañar, ninguno.
388
00:17:36,930 --> 00:17:41,160
Si no somos así, somos humanos.
389
00:17:41,960 --> 00:17:41,980
Sí.
390
00:17:41,980 --> 00:17:42,320
I don't know.
391
00:17:44,130 --> 00:17:46,230
Y, y, y, Marlon, es lo que me dijo mamá.
392
00:17:46,880 --> 00:17:51,455
Y, y, me dijo, mira mamá, si, si...
Yo, yo en verdad, yo no traté de, no
393
00:17:51,455 --> 00:17:57,075
porque era una muchachita o por eso,
por, por, como se dice, por, ya con,
394
00:17:57,075 --> 00:18:01,585
con, intencionalmente, o, o, o, como
se dice, con ventaja la, la ayudé, no.
395
00:18:02,085 --> 00:18:07,635
Antes de eso, a un muchacho le dio
sobredosis y Marlon lo ayudó, tiempo
396
00:18:07,635 --> 00:18:11,655
antes de eso, y Marlon llegó bien,
bien, bien mal, llorando, dijo, mamá.
397
00:18:12,640 --> 00:18:16,510
Su muchacho, me platicó, me dijo,
la muchacho le dio sobredosis
398
00:18:16,910 --> 00:18:17,910
y dijo, lo ayudé, me dijo.
399
00:18:18,480 --> 00:18:22,160
Pero llegó un marrón así
pues, porque asustado pues.
400
00:18:22,830 --> 00:18:25,210
Dijo, mamá, yo pensé que se iba a
morir y eso fue lo que me dijo mamá.
401
00:18:25,680 --> 00:18:29,750
Si yo lo hubiera hecho tanto por,
así como lo hice con el muchacho
402
00:18:29,750 --> 00:18:33,880
que se, estaba dando sobredosis,
yo lo único que pensé fue ayudarlo.
403
00:18:34,210 --> 00:18:38,050
Igual a la muchacha, yo la miré tirada
y fue lo único que pensé ayudarla.
404
00:18:38,050 --> 00:18:43,575
Porque yo siempre los enseñé eso
que... Sí, sí, Marlon es bien bueno.
405
00:18:43,575 --> 00:18:46,785
Y él siempre anda ayudando
a la gente, también, así.
406
00:18:46,785 --> 00:18:48,945
No tiene, él, de todos modos, así.
407
00:18:49,575 --> 00:18:51,205
Yo siempre los enseñé eso desde chicos.
408
00:18:52,295 --> 00:18:55,245
Mirábamos un carro que a alguien
se le paraba y él se bajaba, y su
409
00:18:55,245 --> 00:18:56,675
hermano, a ayudarles a apucharlos.
410
00:18:57,975 --> 00:19:01,815
O miraban a alguien pidiendo
dinero, comida o algo, y siempre
411
00:19:01,815 --> 00:19:04,695
les daban, o aunque trajeran algo
en la mano, se los daban, y así.
412
00:19:05,485 --> 00:19:09,685
Y él me dijo, mamá, tú siempre
nos enseñaste eso, y yo al
413
00:19:09,685 --> 00:19:11,985
muchacho yo lo ayudé, yo lo salvé.
414
00:19:11,985 --> 00:19:15,445
Dijo, igual yo traté de hacer eso
con la muchacha, y lo hubiera hecho
415
00:19:15,445 --> 00:19:17,705
por cualquier otra persona, no
porque era una mujer, una muchachita.
416
00:19:17,705 --> 00:19:21,725
La cosa es que no sabemos en qué momento
llegó para atrás, en qué momento se
417
00:19:21,725 --> 00:19:23,835
metió allá con él, si no lo conocía.
418
00:19:25,185 --> 00:19:28,085
Pues yo creo que el viejo, como ella usaba
drogas, yo creo que el viejo le hubiera
419
00:19:28,085 --> 00:19:29,825
dicho, oh, mira, yo te doy, o algo.
420
00:19:30,855 --> 00:19:33,405
Es lo más, lo más lógico,
si ella consumía drogas.
421
00:19:35,610 --> 00:19:37,950
Pero el tambien depredador ahi
nomas viendo... No, pues el
422
00:19:37,950 --> 00:19:39,050
viejo, es un viejo enfermo.
423
00:19:39,360 --> 00:19:42,210
El ya, el lo hizo con intenciones,
el sabia lo que estaba haciendo.
424
00:19:43,960 --> 00:19:46,060
Pero ahora por eso estamos todos aqui.
425
00:19:46,060 --> 00:19:46,130
Si.
426
00:19:48,120 --> 00:19:50,800
Pero pues Dios va a ir aclarando
todo, Dios es bien justo,
427
00:19:50,800 --> 00:19:52,840
Dios no va a permitir a...
428
00:19:54,160 --> 00:19:56,140
Que los involucren con
ese pinche monstruo.
429
00:19:56,580 --> 00:19:58,500
No, como, si no hicimos nada.
430
00:19:59,150 --> 00:20:00,540
Pídele mucho a Dios, tú también.
431
00:20:00,700 --> 00:20:01,670
No, ya me, ya me acabé
la mitad de la Biblia.
432
00:20:03,110 --> 00:20:05,550
Sí, no, pero, no, ¿sí
vienen chaplains aquí?
433
00:20:06,800 --> 00:20:07,150
Sí, sí.
434
00:20:07,150 --> 00:20:08,830
Ponte a orar, que oren por ti y todo.
435
00:20:08,830 --> 00:20:09,650
Sí, me aviento el Salmo 91 todos los días.
436
00:20:11,560 --> 00:20:11,590
Sí.
437
00:20:12,140 --> 00:20:14,940
El Padre Nuestro, ya me leí
más que la mitad de la Biblia.
438
00:20:14,940 --> 00:20:18,220
Cuando vayan, así, a los hermanos
cristianos que oren por ti.
439
00:20:18,510 --> 00:20:19,990
La oración tiene mucho, mucho poder.
440
00:20:19,990 --> 00:20:20,250
Sí, yo sé que vienen.
441
00:20:21,260 --> 00:20:23,080
Sí, pide, pide mucho que oren.
442
00:20:24,010 --> 00:20:24,280
Por todo.
443
00:20:24,400 --> 00:20:26,650
Ah, el otro día hicieron
oración, oración por Spooky.
444
00:20:27,040 --> 00:20:29,290
Una señora, cuando yo voy a
la iglesia, oraron por él y él
445
00:20:29,480 --> 00:20:30,730
pidió oración por ti también.
446
00:20:31,650 --> 00:20:31,780
Ah, ok.
447
00:20:31,780 --> 00:20:34,790
Él pidió que oraran por ti y te
pusieron en un grupo de oración
448
00:20:34,790 --> 00:20:36,740
a ti, a su mamá, a Spooky.
449
00:20:37,830 --> 00:20:40,380
Y así, pero él anda bien apurado también.
450
00:20:41,060 --> 00:20:42,800
Y yo le dije que la quiero
mucho, que no piense que yo me
451
00:20:42,800 --> 00:20:44,060
estoy... Anda como loco, él.
452
00:20:45,150 --> 00:20:48,090
No, yo le dije que no piense que yo
me estoy olvidando de ella, ni nada.
453
00:20:48,090 --> 00:20:50,250
Digo, yo aquí estoy atorado,
yo no puedo hacer nada.
454
00:20:50,250 --> 00:20:53,340
Digo, pero si yo estuviera afuera, ella lo
hubiera sacado, ella hubiera hecho algo.
455
00:20:54,745 --> 00:20:56,965
Yo no creo, déjale que no piense eso.
456
00:20:57,514 --> 00:20:59,024
Que es lo que menos le pasa por su cabeza.
457
00:20:59,024 --> 00:21:00,815
Y pues sí.
458
00:21:00,815 --> 00:21:02,044
No, pues sí, yo digo pues.
459
00:21:02,115 --> 00:21:07,764
Pero ahorita a las
cuatro y media le llamo.
460
00:21:08,435 --> 00:21:08,455
Sí.
461
00:21:09,024 --> 00:21:10,125
Y este, pues sí.
462
00:21:10,365 --> 00:21:11,745
Y ella si me dice, le voy a decir y ya.
463
00:21:12,635 --> 00:21:14,165
Para, para, para.
464
00:21:14,915 --> 00:21:15,835
Pues mañana yo voy a trabajar.
465
00:21:15,835 --> 00:21:17,575
No sé, quieras algo, pero
le puedo decir a mi hija que
466
00:21:17,575 --> 00:21:18,855
venga y te ponga dinero o algo.
467
00:21:20,160 --> 00:21:21,300
¿Para qué compres sus cosas?
468
00:21:21,400 --> 00:21:22,450
Porque yo sé que aquí está Canelo.
469
00:21:22,830 --> 00:21:24,540
Ya ha estado aquí y yo sé lo que es.
470
00:21:24,540 --> 00:21:24,580
¿Sí?
471
00:21:25,140 --> 00:21:25,170
Sí.
472
00:21:25,800 --> 00:21:26,050
¿Está Canelo?
473
00:21:27,460 --> 00:21:27,510
Sí.
474
00:21:27,510 --> 00:21:30,650
No me quiero ir a trabajar, pero como
los, el, el nivel de... Tu nivel, sí.
475
00:21:31,330 --> 00:21:31,900
Está muy alto.
476
00:21:33,380 --> 00:21:33,410
Mmm.
477
00:21:33,410 --> 00:21:36,520
Yo ni eso para distraer la mente
porque... Aunque sea despacio
478
00:21:36,520 --> 00:21:37,390
ahí en tu, en tu, en tu módulo.
479
00:21:37,390 --> 00:21:37,760
No, está lleno de...
480
00:21:39,790 --> 00:21:39,810
Sí,
481
00:21:43,740 --> 00:21:43,860
sí.
482
00:21:44,940 --> 00:21:48,840
No, ahora, ahora ya me acaban de bajar
el nivel a ver si me llevan a trabajar.
483
00:21:49,420 --> 00:21:54,640
Sí, ojalá ya eso te... Pa' distraerme
porque siempre crees, se siente tan lejos.
484
00:21:55,110 --> 00:21:56,960
¿Y ni programas ni nada puedes hacer aquí?
485
00:21:57,440 --> 00:21:57,480
No.
486
00:21:57,480 --> 00:21:57,610
¿No?
487
00:21:58,090 --> 00:21:58,890
No, no.
488
00:22:03,470 --> 00:22:06,780
A veces venían mujeres de afuera
que iban a irse a programas,
489
00:22:06,780 --> 00:22:07,770
a su escuela, o algo así.
490
00:22:08,470 --> 00:22:12,060
No, me dijeron que en treinta días
vuelva, vuelva a, que para diciembre,
491
00:22:12,920 --> 00:22:15,320
diciembre diez, vuelva a aplicar.
492
00:22:15,620 --> 00:22:15,750
No.
493
00:22:16,680 --> 00:22:18,440
¿Cuántas, si este reloj está bien o no?
494
00:22:18,440 --> 00:22:19,050
No, está apagado.
495
00:22:20,940 --> 00:22:20,960
Sí.
496
00:22:23,365 --> 00:22:28,025
Ok, pues a ver este, pues agarra mi,
pues ya agarraste mi número y, ajá,
497
00:22:28,675 --> 00:22:33,105
háblame, así, cualquier cosa que ocupe,
si yo pueda ayudarte, yo, yo, ah, pues.
498
00:22:34,695 --> 00:22:35,745
Te lo agradezco.
499
00:22:35,745 --> 00:22:35,935
Sí, y este.
500
00:22:35,935 --> 00:22:37,245
Call the Blue Face Baby Mama.
501
00:22:37,700 --> 00:22:37,930
¿Mande?
502
00:22:38,260 --> 00:22:39,570
¿La Monse cómo está?
503
00:22:39,730 --> 00:22:41,170
Ahí está la casa, gracias.
504
00:22:41,170 --> 00:22:42,830
Ahorita está bien, anda calmada.
505
00:22:42,830 --> 00:22:44,840
La traigo bien corpita la cabrona.
506
00:22:46,960 --> 00:22:48,070
Eso está bien.
507
00:22:48,070 --> 00:22:51,630
Le digo, ni se te ocurra salirte, Monse,
porque te voy a arrapar el pinche greñero.
508
00:22:52,340 --> 00:22:53,490
Te voy a arrapar, le dije.
509
00:22:53,490 --> 00:22:55,730
A ver si te avergüenza
salirte toda pelona.
510
00:22:55,730 --> 00:22:56,210
¿De verdad?
511
00:22:57,250 --> 00:22:57,360
Sí.
512
00:22:57,360 --> 00:22:58,240
Ahí está, calmada.
513
00:22:58,240 --> 00:22:59,660
Aquí está.
514
00:22:59,660 --> 00:22:59,940
Antes llegamos aquí.
515
00:22:59,940 --> 00:23:00,020
Oh, ¿sí?
516
00:23:00,540 --> 00:23:04,740
Sí, nomás que ella se fue para
otro lado y me mandaron para acá.
517
00:23:06,330 --> 00:23:09,460
Pero estuvimos en Panay juntas también.
518
00:23:09,600 --> 00:23:09,630
Sí.
519
00:23:09,880 --> 00:23:14,050
Pues los que levantaron a Marlon y
a ella me levantaron a mí y a Jaime.
520
00:23:15,050 --> 00:23:15,080
¿Sí?
521
00:23:15,080 --> 00:23:16,120
¿Uno güero y uno gordito?
522
00:23:16,770 --> 00:23:16,820
Sí.
523
00:23:17,830 --> 00:23:20,290
¿Y sabes que se me
explotó el carro de Monce?
524
00:23:20,290 --> 00:23:20,360
¡Wow!
525
00:23:21,490 --> 00:23:23,240
Se me explotó el carro
de Monce en el freeway.
526
00:23:24,900 --> 00:23:28,600
Yo vine a la corte porque me dio
mucha tristeza, pues, porque me dijo,
527
00:23:29,490 --> 00:23:33,780
me dijo Marlon Armando, el carro de
Monce, se quedó ahí afuera de la corte,
528
00:23:33,780 --> 00:23:36,980
que sabe qué, yo dije, bueno, dije,
pues me lo voy a traer a la casa.
529
00:23:37,815 --> 00:23:40,755
Para que no lo pierdan, no se lo lleven
a la grúa, pues es lo único que tiene ya.
530
00:23:41,055 --> 00:23:43,505
Y ahí tenían todas sus cosas,
porque pues vivían en el carro.
531
00:23:45,215 --> 00:23:48,725
Y que lo están acusando a
Marlon, que él es de una mafia.
532
00:23:48,725 --> 00:23:50,625
Le gustan pero bien pendejos.
533
00:23:50,675 --> 00:23:52,475
Fuera de una mafia Marlon
anduviera en la calle.
534
00:23:53,025 --> 00:23:55,355
No llega ni una pinche
vaica, no tenía ni que comer.
535
00:23:56,015 --> 00:23:57,985
¿Tú crees que fuera de una mafia?
536
00:23:57,985 --> 00:24:00,775
A mí me tuviera una
casota y me tuviera bien.
537
00:24:00,775 --> 00:24:03,195
Y él, anduviera batallando
en la calle, el pobre.
538
00:24:03,965 --> 00:24:04,095
Mirá.
539
00:24:04,565 --> 00:24:06,195
También quiero anunciar mis, mis cargos
540
00:24:08,795 --> 00:24:10,145
contra, contra este caso.
541
00:24:11,985 --> 00:24:24,495
No, no, no, el Marlon tuviera un
buen carro, traerme carcanchita
542
00:24:25,105 --> 00:24:30,235
y no era ni de él, de la Monce.
543
00:24:30,615 --> 00:24:33,075
Él no llega ni a Baica,
ni a una Baica llega.
544
00:24:34,550 --> 00:24:38,450
No tenía ni para comer, ni tenía
ni para un cuartito siquiera.
545
00:24:38,670 --> 00:24:39,580
¿Tú crees que fuera la mafia?
546
00:24:41,130 --> 00:24:41,750
Puras estupideces.
547
00:24:41,750 --> 00:24:44,740
Están tirándole hasta lo que no.
548
00:24:45,020 --> 00:24:45,560
Sí, sí.
549
00:24:46,270 --> 00:24:49,820
Nomás, nomás, viendo a ver qué.
550
00:24:51,500 --> 00:24:51,750
¿Dónde?
551
00:24:56,400 --> 00:24:56,420
Sí.
552
00:24:58,480 --> 00:24:59,560
Y ya, este...
553
00:25:02,094 --> 00:25:06,064
Oh, y yo fui por su carrito en
el Monse porque me dio tristeza
554
00:25:06,064 --> 00:25:07,264
y dije voy a ir a recogerlo.
555
00:25:08,785 --> 00:25:14,535
Y, y ya cuando fui por, ya cuando, apenas
me había subido al fuego, yo dije, pues a
556
00:25:14,535 --> 00:25:18,485
ver, iba a hablar a una grúa, hablé para
que me sacaran la llave, porque no tenía
557
00:25:18,485 --> 00:25:23,735
la llave, iba a ir una grúa por él, pues
no, dije mejor me saco la llave, y por si
558
00:25:23,735 --> 00:25:25,465
Monce no la tiene, pues ya tiene la llave.
559
00:25:26,805 --> 00:25:29,385
Y apenas me iba a subirme en el fuego
cuando se empezó a quemar por abajo.
560
00:25:30,505 --> 00:25:35,315
Y esos policías, esos detectives que yo
ni sabía ni quiénes eran, pero yo creo que
561
00:25:35,315 --> 00:25:38,825
iban siguiendo, yo no sé, yo no sé a mí
por qué, o no sé, que querían escoltar el
562
00:25:38,825 --> 00:25:42,845
carro, pero Montse no los dejó, ¿por qué?
563
00:25:42,845 --> 00:25:47,385
Y se me orillaron así, cuando yo sentí
que el carro se jaló, y yo me orillé así.
564
00:25:48,430 --> 00:25:49,950
Y yo dije, ¿está calentando?
565
00:25:51,120 --> 00:25:52,550
No, el carro ya iba prendido de abajo.
566
00:25:53,710 --> 00:25:55,360
Y me dijeron, ¡bájate, bájate!
567
00:25:55,360 --> 00:25:56,250
Fue uno bueno.
568
00:25:56,600 --> 00:25:59,170
Hace barba de barbita y después
me abrió la puerta y me lo sacó.
569
00:25:59,440 --> 00:25:59,760
Me dijo, ¡bájate!
570
00:25:59,900 --> 00:26:02,570
Y después en cuanto me sacó, ¡paf!
571
00:26:05,020 --> 00:26:05,510
Sí, el de barbita andaba con ello.
572
00:26:06,880 --> 00:26:06,910
Sí.
573
00:26:08,370 --> 00:26:10,380
Una gordita así de... ¿Una gordita?
574
00:26:10,380 --> 00:26:10,420
Sí.
575
00:26:11,870 --> 00:26:12,330
Sí, el de mero también.
576
00:26:13,750 --> 00:26:13,770
Sí.
577
00:26:15,510 --> 00:26:18,520
Pues sí, ya, ahí estuve yo, cuando
me quedé yo, mirando el carro,
578
00:26:18,520 --> 00:26:20,209
el monte, ya, todo prendido.
579
00:26:20,209 --> 00:26:20,419
Lo recogió
580
00:26:22,629 --> 00:26:24,790
la grúa y ya cuando se quemó todo.
581
00:26:27,139 --> 00:26:31,110
Pero yo dije, ay, Diosito, era
gracias a Dios, mira, dije, de algo
582
00:26:31,110 --> 00:26:32,659
los está salvando Dios también, mira.
583
00:26:32,790 --> 00:26:35,199
Hubieran estado ellos ahí,
Marlene estaba lastimada, no
584
00:26:35,199 --> 00:26:36,080
se hubiera podido haber salido.
585
00:26:38,250 --> 00:26:42,709
Ya le dije, ay, Diosito, lo bueno
que me pasó a mí, no a ellos,
586
00:26:42,709 --> 00:26:43,590
porque ellos no hubieran salido.
587
00:26:44,344 --> 00:26:44,975
¿Así como anda?
588
00:26:47,304 --> 00:26:47,705
¿Verdad?
589
00:26:48,865 --> 00:26:48,885
Sí.
590
00:26:52,655 --> 00:26:53,344
¿Sabe qué hora será?
591
00:26:55,905 --> 00:27:00,165
Pues si quiere, ajá, pa' que puedas,
pa' que puedas llamar ahorita.
592
00:27:00,165 --> 00:27:02,865
Ándale, pues, sí, pues a ver,
a ver, voy a tratar de estarte
593
00:27:02,865 --> 00:27:03,885
viniendo a ver aunque sea.
594
00:27:03,885 --> 00:27:05,054
Sí, cuídate mucho y que estés bien
595
00:27:07,145 --> 00:27:07,254
y comiéndote
596
00:27:09,915 --> 00:27:10,425
mucho a Dios.
597
00:27:11,475 --> 00:27:14,770
Adiós y... También te digo que
estamos haciendo oración por ti.
598
00:27:15,680 --> 00:27:18,540
Te tienen en grupo de oración y vamos
a estar pidiendo mucho por ti también.
599
00:27:19,420 --> 00:27:19,600
Muchas gracias.
600
00:27:20,290 --> 00:27:20,830
Se lo agradezco.
601
00:27:20,960 --> 00:27:21,390
Ándale.
602
00:27:22,230 --> 00:27:22,310
Bye.
603
00:27:23,450 --> 00:27:24,140
Ok, bye.
44377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.